337
337
msgid "Device name"
340
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
344
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
345
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
346
msgstr "只可共用您家目錄中的資料夾。"
348
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
352
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
356
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
358
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
361
"共用這個目錄,將使它可以在 Linux/UNIX (NFS) 和 Windows (Samba) 中存取。"
363
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
364
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
365
msgstr "您還可以重新設定檔案共用的授權。"
367
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
368
msgid "Configure File Sharing..."
371
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
373
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
375
"執行「filesharelist」出錯。請檢查該程式是否已經安裝在 $PATH 或 /usr/sbin 中。"
377
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
378
msgid "You need to be authorized to share folders."
379
msgstr "您需要獲得授權才可以共用資料夾。"
381
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
382
msgid "File sharing is disabled."
385
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
387
msgid "Sharing folder '%1' failed."
388
msgstr "分享資料夾「%1」失敗。"
390
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
393
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
394
"script 'fileshareset' is set suid root."
396
"當嘗試分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設定 "
399
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
401
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
402
msgstr "取消分享資料夾「%1」失敗。"
404
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
407
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
408
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
410
"當嘗試取消分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設"
413
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
414
msgid "Known Applications"
417
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
421
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
424
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
425
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
427
"<qt>選取用來開啟 <b>%1</b> 的程式。如果程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下"
430
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
431
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
432
msgstr "選擇用來開啟選定檔案的程式名稱。"
434
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
436
msgid "Choose Application for %1"
439
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
442
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
443
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
445
"<qt>選取開啟檔案類型 <b>%1</b> 使用的程式。如果要使用的程式不在清單中,請輸入"
448
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
449
msgid "Choose Application"
452
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
454
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
455
"the browse button.</qt>"
457
"<qt>請選擇程式。如果所需程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下[瀏覽]按鈕。</"
460
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
462
"Following the command, you can have several place holders which will be "
463
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
464
"%f - a single file name\n"
465
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
467
"%u - a single URL\n"
468
"%U - a list of URLs\n"
469
"%d - the directory of the file to open\n"
470
"%D - a list of directories\n"
472
"%m - the mini-icon\n"
475
"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n"
477
"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n"
486
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
487
msgid "Run in &terminal"
490
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
491
msgid "&Do not close when command exits"
492
msgstr "當指令存在時不要關閉(&D)"
494
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
495
msgid "&Remember application association for this type of file"
496
msgstr "記住此類檔案的應用程式關聯(&R)"
498
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
501
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
503
msgstr "無法從 %1 解開執行檔名撐,請輸入合法的程式名稱"
505
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
507
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
508
msgstr "找不到 %1,請輸入合法的程式名稱"
340
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
344
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
345
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
346
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kfiledialog.cpp:480
347
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
348
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
349
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
350
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kicondialog.cpp:693
510
354
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
811
655
msgid "Open file dialog"
812
656
msgstr "開啟檔案對話方塊"
658
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
660
msgid "Add Comment..."
663
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
668
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
669
msgctxt "@title:window"
670
msgid "Change Comment"
673
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
674
msgctxt "@title:window"
678
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
682
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
683
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
684
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
688
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
692
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
693
msgid "All Supported Files"
696
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400
701
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401
706
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402
711
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403
716
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404
721
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405
726
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
731
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
736
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
737
msgid "KFileMetaDataReader"
738
msgstr "KFileMetaDataReader"
740
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
741
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
742
msgstr "KFileMetaDataReader 可以讀取檔案的中繼資料"
744
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
745
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
746
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
748
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
752
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
753
msgid "Current maintainer"
756
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
757
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
758
msgstr "只會讀取此檔案中的中繼資料"
760
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
761
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
762
msgstr "要讀取中繼資料的網址清單"
764
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
768
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
769
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
770
msgstr "只可共用您家目錄中的資料夾。"
772
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
776
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
780
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
782
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
785
"共用這個目錄,將使它可以在 Linux/UNIX (NFS) 和 Windows (Samba) 中存取。"
787
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
788
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
789
msgstr "您還可以重新設定檔案共用的授權。"
791
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
792
msgid "Configure File Sharing..."
795
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
797
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
799
"執行「filesharelist」出錯。請檢查該程式是否已經安裝在 $PATH 或 /usr/sbin 中。"
801
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
802
msgid "You need to be authorized to share folders."
803
msgstr "您需要獲得授權才可以共用資料夾。"
805
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
806
msgid "File sharing is disabled."
809
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
811
msgid "Sharing folder '%1' failed."
812
msgstr "分享資料夾「%1」失敗。"
814
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
817
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
818
"script 'fileshareset' is set suid root."
820
"當嘗試分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設定 "
823
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
825
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
826
msgstr "取消分享資料夾「%1」失敗。"
828
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
831
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
832
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
834
"當嘗試取消分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設"
837
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
841
#: kfile/kicondialog.cpp:369
845
#: kfile/kicondialog.cpp:378
846
msgid "S&ystem icons:"
849
#: kfile/kicondialog.cpp:385
850
msgid "O&ther icons:"
853
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
855
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
859
#: kfile/kicondialog.cpp:399
863
#: kfile/kicondialog.cpp:406
864
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
865
msgstr "互動式搜尋圖示名稱(例如資料夾)。"
867
#: kfile/kicondialog.cpp:437
871
#: kfile/kicondialog.cpp:438
875
#: kfile/kicondialog.cpp:439
879
#: kfile/kicondialog.cpp:440
883
#: kfile/kicondialog.cpp:441
887
#: kfile/kicondialog.cpp:442
891
#: kfile/kicondialog.cpp:443
895
#: kfile/kicondialog.cpp:444
899
#: kfile/kicondialog.cpp:445
900
msgid "International"
903
#: kfile/kicondialog.cpp:446
907
#: kfile/kicondialog.cpp:447
911
#: kfile/kicondialog.cpp:448
915
#: kfile/kicondialog.cpp:691
916
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
917
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|圖示檔案 (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
919
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
920
msgid "Known Applications"
923
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
927
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
930
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
931
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
933
"<qt>選取用來開啟 <b>%1</b> 的程式。如果程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下"
936
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
937
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
938
msgstr "選擇用來開啟選定檔案的程式名稱。"
940
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
942
msgid "Choose Application for %1"
945
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
948
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
949
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
951
"<qt>選取開啟檔案類型 <b>%1</b> 使用的程式。如果要使用的程式不在清單中,請輸入"
954
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
955
msgid "Choose Application"
958
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
960
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
961
"the browse button.</qt>"
963
"<qt>請選擇程式。如果所需程式不在清單中,請輸入程式名稱或按一下[瀏覽]按鈕。</"
966
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
968
"Following the command, you can have several place holders which will be "
969
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
970
"%f - a single file name\n"
971
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
973
"%u - a single URL\n"
974
"%U - a list of URLs\n"
975
"%d - the directory of the file to open\n"
976
"%D - a list of directories\n"
978
"%m - the mini-icon\n"
981
"下列指令,你需要在實際程式執行時換上真實的數值:\n"
983
"%F - 檔案的清單;用在可以一次開啟多個本地檔案的應用程式\n"
992
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
993
msgid "Run in &terminal"
996
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
997
msgid "&Do not close when command exits"
998
msgstr "當指令存在時不要關閉(&D)"
1000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
1001
msgid "&Remember application association for this type of file"
1002
msgstr "記住此類檔案的應用程式關聯(&R)"
1004
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
1007
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1009
msgstr "無法從 %1 解開執行檔名撐,請輸入合法的程式名稱"
1011
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
1013
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1014
msgstr "找不到 %1,請輸入合法的程式名稱"
814
1016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
815
1017
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
816
1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
1278
1476
msgid "Advanced Options for %1"
1279
1477
msgstr "%1 的進階選項"
1281
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1285
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1286
msgid "All Supported Files"
1289
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1290
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1291
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1292
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1293
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1294
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1295
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1299
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1300
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1301
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1305
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1309
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1313
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1314
msgid "S&ystem icons:"
1317
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1318
msgid "O&ther icons:"
1321
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1323
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1327
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1331
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1332
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1333
msgstr "互動式搜尋圖示名稱(例如資料夾)。"
1335
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1339
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1343
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1344
msgid "Applications"
1347
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1351
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1355
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1359
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1363
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1367
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1368
msgid "International"
1371
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1375
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1379
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1383
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1384
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1385
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|圖示檔案 (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1387
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400
1392
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401
1397
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402
1402
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403
1407
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404
1412
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405
1417
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
1422
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
1427
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
1428
msgid "KFileMetaDataReader"
1429
msgstr "KFileMetaDataReader"
1431
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
1432
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1433
msgstr "KFileMetaDataReader 可以讀取檔案的中繼資料"
1435
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
1436
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1437
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1439
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1443
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1444
msgid "Current maintainer"
1447
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
1448
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1449
msgstr "只會讀取此檔案中的中繼資料"
1451
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
1452
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1453
msgstr "要讀取中繼資料的網址清單"
1455
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1457
msgid "Add Comment..."
1460
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1465
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1466
msgctxt "@title:window"
1467
msgid "Change Comment"
1470
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1471
msgctxt "@title:window"
1475
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1479
#: kio/accessmanager.cpp:217
1480
msgid "Blocked request."
1483
#: kio/accessmanager.cpp:282
1484
msgid "Unknown HTTP verb."
1485
msgstr "不明的 HTTP 動作。"
1487
1479
#: kio/chmodjob.cpp:212
1515
1507
msgid "Already Exists as Folder"
1516
1508
msgstr "已存在以此為名的資料夾"
1518
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1519
msgid "Creating directory"
1522
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
1526
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1530
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
1531
msgctxt "The source of a file operation"
1535
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
1536
msgctxt "The destination of a file operation"
1540
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1544
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
1548
#: kio/fileundomanager.cpp:285
1552
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1556
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1560
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1564
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1565
msgid "Und&o: Rename"
1566
msgstr "復原:重新命名(&O)"
1568
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1569
msgid "Und&o: Trash"
1570
msgstr "復原:丟到資源回收桶(&O)"
1572
#: kio/fileundomanager.cpp:300
1573
msgid "Und&o: Create Folder"
1574
msgstr "復原:建立資料夾(&O)"
1576
#: kio/fileundomanager.cpp:302
1577
msgid "Und&o: Create File"
1578
msgstr "復原:建立檔案(&O)"
1580
#: kio/fileundomanager.cpp:771
1583
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1585
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1586
"Are you sure you want to delete %4?"
1588
"檔案 %1 是從 %2 複製而來,但是之後於 %3 被變更過。\n"
1589
"復原此複製動作會將變更後的檔案刪除,所以所有變更都會遺失。\n"
1592
#: kio/fileundomanager.cpp:774
1593
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1596
1510
#: kio/global.cpp:89
1598
1512
msgid "1 day %2"
3303
3217
msgid "Undocumented Error"
3304
3218
msgstr "未有說明的錯誤"
3307
msgctxt "@title job"
3220
#: kio/fileundomanager.cpp:116
3221
msgid "Creating directory"
3224
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3228
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3312
msgctxt "@title job"
3317
msgctxt "@title job"
3318
msgid "Creating directory"
3322
msgctxt "@title job"
3232
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3233
msgctxt "The source of a file operation"
3237
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3238
msgctxt "The destination of a file operation"
3242
#: kio/fileundomanager.cpp:123
3323
3243
msgid "Deleting"
3327
msgctxt "@title job"
3332
msgctxt "@title job"
3333
msgid "Transferring"
3337
msgctxt "@title job"
3345
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3350
msgctxt "@title job"
3246
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3250
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3254
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3258
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3262
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3266
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3267
msgid "Und&o: Rename"
3268
msgstr "復原:重新命名(&O)"
3270
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3271
msgid "Und&o: Trash"
3272
msgstr "復原:丟到資源回收桶(&O)"
3274
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3275
msgid "Und&o: Create Folder"
3276
msgstr "復原:建立資料夾(&O)"
3278
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3279
msgid "Und&o: Create File"
3280
msgstr "復原:建立檔案(&O)"
3282
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3285
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3287
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3288
"Are you sure you want to delete %4?"
3290
"檔案 %1 是從 %2 複製而來,但是之後於 %3 被變更過。\n"
3291
"復原此複製動作會將變更後的檔案刪除,所以所有變更都會遺失。\n"
3294
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3295
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3354
3298
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
5955
5902
msgid "All Files"
5958
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
5962
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
5964
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5965
msgstr "<qt>樣本檔 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
5967
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
5968
msgctxt "@action:button"
5969
msgid "Create directory"
5972
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
5973
msgctxt "@action:button"
5974
msgid "Enter a different name"
5977
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
5978
msgid "Create hidden directory?"
5979
msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?"
5981
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
5984
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5986
msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 "
5988
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
5989
msgid "Do not ask again"
5992
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
5996
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
5997
msgid "Create Symlink"
6000
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
6001
msgid "Create link to URL"
6004
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
6006
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6007
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6009
"基本連結只能指到本地端的檔案或目錄。\n"
6012
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
6016
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
6017
msgid "Link to Device"
6020
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
6021
msgctxt "Default name for a new folder"
6025
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
6028
"Create new folder in:\n"
6034
5905
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6035
5906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086
5957
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6087
5958
msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5960
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
5961
msgctxt "@item:inmenu"
5965
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
5966
msgctxt "@item:inmenu"
5970
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
5971
msgctxt "@item:inmenu"
5975
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
5976
msgid "Click for Location Navigation"
5979
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
5980
msgid "Click to Edit Location"
5983
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
5985
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5986
msgstr "名為 %1 的檔案或資料夾已經存在。"
5988
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
5989
msgid "You do not have permission to create that folder."
5990
msgstr "您沒有權限建立該資料夾。"
5992
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
5993
msgid "You did not select a file to delete."
5994
msgstr "您尚未選擇要刪除的檔案。"
5996
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
5997
msgid "Nothing to Delete"
6000
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6003
"<qt>Do you really want to delete\n"
6004
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6009
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6013
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6014
msgid "You did not select a file to trash."
6015
msgstr "您尚未選擇要丟到資源回收桶的檔案。"
6017
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6018
msgid "Nothing to Trash"
6019
msgstr "沒有要丟到資源回收桶的東西"
6021
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6024
"<qt>Do you really want to trash\n"
6025
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6028
"<b>「%1」</b>丟到資源回收桶?</qt>"
6030
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6034
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6039
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6041
msgid "translators: not called for n == 1"
6042
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6043
msgstr[0] "您真的要把這 %1 個項目丟到資源回收桶嗎?"
6045
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6049
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6050
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6051
msgstr "指定的資料夾不存在或無法讀取。"
6053
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6057
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6058
msgid "Parent Folder"
6061
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6065
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6069
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6070
msgid "New Folder..."
6073
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6077
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6081
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6085
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6089
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6093
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6097
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6101
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6102
msgid "Folders First"
6105
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6106
msgid "Icon Position"
6109
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6110
msgid "Next to File Name"
6113
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6114
msgid "Above File Name"
6117
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6121
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6122
msgid "Detailed View"
6125
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6129
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6130
msgid "Detailed Tree View"
6133
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6134
msgid "Show Hidden Files"
6137
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6138
msgid "Show Aside Preview"
6141
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6142
msgid "Show Preview"
6145
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6146
msgid "Open File Manager"
6149
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6153
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6154
msgctxt "folder name"
6158
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6160
msgctxt "@label:textbox"
6162
"Create new folder in:\n"
6168
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6169
msgctxt "@action:button"
6170
msgid "New Folder..."
6173
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6174
msgctxt "@action:inmenu"
6175
msgid "New Folder..."
6178
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6179
msgctxt "@action:inmenu"
6180
msgid "Move to Trash"
6183
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6184
msgctxt "@action:inmenu"
6188
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6189
msgctxt "@option:check"
6190
msgid "Show Hidden Folders"
6193
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6194
msgctxt "@action:inmenu"
6198
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6199
msgctxt "@action:inmenu"
6203
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6205
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6206
msgstr "編輯項目 '%1'(&E)..."
6208
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6210
msgid "&Hide Entry '%1'"
6211
msgstr "隱藏項目 '%1'(&H)"
6213
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6214
msgid "&Show All Entries"
6217
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6219
msgid "&Remove Entry '%1'"
6220
msgstr "移除項目 '%1'(&R)"
6222
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6224
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6225
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
6089
6227
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6091
6229
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6338
6476
"添加、編輯或選擇書籤。<br /><br />這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE "
6339
6477
"其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
6341
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6343
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6344
msgstr "名為 %1 的檔案或資料夾已經存在。"
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6347
msgid "You do not have permission to create that folder."
6348
msgstr "您沒有權限建立該資料夾。"
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6351
msgid "You did not select a file to delete."
6352
msgstr "您尚未選擇要刪除的檔案。"
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6355
msgid "Nothing to Delete"
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6361
"<qt>Do you really want to delete\n"
6362
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6367
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6371
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6372
msgid "You did not select a file to trash."
6373
msgstr "您尚未選擇要丟到資源回收桶的檔案。"
6375
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6376
msgid "Nothing to Trash"
6377
msgstr "沒有要丟到資源回收桶的東西"
6379
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6382
"<qt>Do you really want to trash\n"
6383
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6386
"<b>「%1」</b>丟到資源回收桶?</qt>"
6388
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6392
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6397
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6399
msgid "translators: not called for n == 1"
6400
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6401
msgstr[0] "您真的要把這 %1 個項目丟到資源回收桶嗎?"
6403
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6407
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6408
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6409
msgstr "指定的資料夾不存在或無法讀取。"
6411
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6415
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6416
msgid "Parent Folder"
6419
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6423
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6427
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6428
msgid "New Folder..."
6431
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6435
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6439
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6443
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6447
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6451
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6455
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6459
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6460
msgid "Folders First"
6463
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6464
msgid "Icon Position"
6467
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6468
msgid "Next to File Name"
6471
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6472
msgid "Above File Name"
6475
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6479
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6480
msgid "Detailed View"
6483
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6487
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6488
msgid "Detailed Tree View"
6491
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6492
msgid "Show Hidden Files"
6495
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6496
msgid "Show Aside Preview"
6499
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6500
msgid "Show Preview"
6503
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6504
msgid "Open File Manager"
6507
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6511
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6512
msgctxt "folder name"
6479
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6483
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6485
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6486
msgstr "<qt>樣本檔 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
6488
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6489
msgctxt "@action:button"
6490
msgid "Create directory"
6493
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6494
msgctxt "@action:button"
6495
msgid "Enter a different name"
6498
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6499
msgid "Create hidden directory?"
6500
msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?"
6502
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6505
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6507
msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 "
6509
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6510
msgid "Do not ask again"
6513
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6517
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
6518
msgid "Create Symlink"
6521
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
6522
msgid "Create link to URL"
6525
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
6527
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6528
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6530
"基本連結只能指到本地端的檔案或目錄。\n"
6533
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
6537
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
6538
msgid "Link to Device"
6541
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
6542
msgctxt "Default name for a new folder"
6513
6543
msgid "New Folder"
6516
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6546
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
6518
msgctxt "@label:textbox"
6520
6549
"Create new folder in:\n"