1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
5
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
6
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 14:35+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:01+0800\n"
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
#: attachmentcontrollerbase.cpp:176
22
msgid "Failed to compress attachment"
25
#: attachmentcontrollerbase.cpp:188
27
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
29
msgstr "壓縮過的附件比原來還大。你想要保存原來的檔案嗎?"
31
#: attachmentcontrollerbase.cpp:191
32
msgctxt "Do not compress"
36
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
40
#: attachmentcontrollerbase.cpp:211
41
msgid "Failed to attach file"
44
#: attachmentcontrollerbase.cpp:310
45
msgid "Failed to attach public key"
48
#: attachmentcontrollerbase.cpp:364
49
msgid "Attach &Public Key..."
50
msgstr "附上公開金鑰(&P)..."
52
#: attachmentcontrollerbase.cpp:368
53
msgid "Attach &My Public Key"
56
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1396
57
msgid "&Attach File..."
60
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372
64
#: attachmentcontrollerbase.cpp:374
65
msgid "Add Attachment..."
68
#: attachmentcontrollerbase.cpp:378
69
msgid "&Remove Attachment"
72
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
76
#: attachmentcontrollerbase.cpp:383
81
#: attachmentcontrollerbase.cpp:386
86
#: attachmentcontrollerbase.cpp:389
91
#: attachmentcontrollerbase.cpp:392
95
#: attachmentcontrollerbase.cpp:396
96
msgid "&Save Attachment As..."
99
#: attachmentcontrollerbase.cpp:398
103
#: attachmentcontrollerbase.cpp:404
104
msgid "Attachment Pr&operties"
107
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
111
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479 attachmentcontrollerbase.cpp:534
112
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
113
msgstr "KMail 無法將附件寫入暫存檔。"
115
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:496
116
msgid "Unable to open attachment"
119
#: attachmentcontrollerbase.cpp:495
120
msgid "KMail was unable to open the attachment."
121
msgstr "KMail 無法開啟附件。"
123
#: attachmentcontrollerbase.cpp:535
124
msgid "Unable to edit attachment"
127
#: attachmentcontrollerbase.cpp:570
131
#: attachmentcontrollerbase.cpp:575
132
msgid "Save Attachment As"
135
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
139
"Do you want to replace it?"
144
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
148
#: attachmentcontrollerbase.cpp:600
152
#: attachmentcontrollerbase.cpp:630 attachmentcontrollerbase.cpp:645
156
#: attachmentcontrollerbase.cpp:632
160
#: attachmentcontrollerbase.cpp:684
161
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
162
msgstr "附加 OpenPGP 公開金鑰"
164
#: attachmentcontrollerbase.cpp:685
165
msgid "Select the public key which should be attached."
166
msgstr "請選擇要被附上的公開金鑰。"
168
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
170
msgid "OpenPGP key 0x%1"
171
msgstr "OpenPGP 金鑰 0x%1"
173
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
176
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
178
msgstr "<p>從後端匯出金鑰時發生錯誤:</p> <p><b>%1</b></p>"
180
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
181
msgid "Exporting key..."
184
#: attachmentmodel.cpp:159
185
msgid "unnamed attachment"
188
#: attachmentmodel.cpp:428
189
msgctxt "@title column attachment name."
193
#: attachmentmodel.cpp:430
194
msgctxt "@title column attachment size."
198
#: attachmentmodel.cpp:432
199
msgctxt "@title column attachment encoding."
203
#: attachmentmodel.cpp:434
204
msgctxt "@title column attachment type."
208
#: attachmentmodel.cpp:436
209
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
213
#: attachmentmodel.cpp:438
214
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
218
#: attachmentmodel.cpp:440
219
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
223
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
224
msgid "No key data for recipients found."
225
msgstr "找不到收件者的金鑰資料。"
227
#: composerlineedit.cpp:168
228
msgid "vCard Import Failed"
231
#: composerlineedit.cpp:169
233
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
234
msgstr "<qt>無法存取 <b>%1</b>。</qt>"
236
#: composerlineedit.cpp:209
237
msgid "Edit Recent Addresses..."
238
msgstr "編輯最近常用的位址..."
240
#: composerlineedit.cpp:245
241
msgid "Recent Addresses"
244
#: composerviewbase.cpp:252
245
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
246
msgstr "保存標記,不要加密或簽署(&K)"
248
#: composerviewbase.cpp:253
249
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
250
msgstr "保存標記,不要加密(&K)"
252
#: composerviewbase.cpp:254
253
msgid "&Keep markup, do not sign"
254
msgstr "保存標記,不要簽署(&K)"
256
#: composerviewbase.cpp:256
257
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
258
msgstr "加密或簽署信件,刪除標記"
260
#: composerviewbase.cpp:257
261
msgid "Encrypt (delete markup)"
264
#: composerviewbase.cpp:258
265
msgid "Sign (delete markup)"
268
#: composerviewbase.cpp:260
270
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
271
"you want to delete your markup?</p></qt>"
273
"<qt><p>無法對 HTML 信件做內含式簽署(Inline signing)或加密。</p> <p>您要刪除標"
276
#: composerviewbase.cpp:262
277
msgid "Sign/Encrypt Message?"
280
#: composerviewbase.cpp:372
281
msgid "It was not possible to create a message composer."
284
#: composerviewbase.cpp:469
285
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
286
msgstr "解析金鑰時失敗。請回報此錯誤。"
288
#: composerviewbase.cpp:635
289
msgid "Job cancelled by the user"
292
#: composerviewbase.cpp:640
295
"Could not compose message: %1 \n"
296
" Please report this bug."
301
#: composerviewbase.cpp:642
303
msgid "Could not compose message: %1"
306
#: composerviewbase.cpp:716
308
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
309
msgstr "將信件放入傳送佇列時發生問題:%1"
311
#: composerviewbase.cpp:878
312
msgid "Could not write all data to file."
313
msgstr "無法將所有資料寫入檔案。"
315
#: composerviewbase.cpp:882
316
msgid "Could not finalize the file."
319
#: composerviewbase.cpp:887
320
msgid "Could not open file."
323
#: composerviewbase.cpp:893
326
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
334
#: composerviewbase.cpp:899
335
msgid "Autosaving Message Failed"
338
#: composerviewbase.cpp:975
340
msgid "Failed to save the message: %1"
343
#: composerviewbase.cpp:1392
345
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
346
"have not attached anything.\n"
347
"Do you want to attach a file to your message?"
349
"您似乎打算在信中附加檔案,但是忘了這麼做。\n"
352
#: composerviewbase.cpp:1395
353
msgid "File Attachment Reminder"
356
#: composerviewbase.cpp:1397
360
#: distributionlistdialog.cpp:103
361
msgctxt "@title:window"
362
msgid "Save Distribution List"
365
#: distributionlistdialog.cpp:107
366
msgctxt "@action:button"
370
#: distributionlistdialog.cpp:118
371
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
375
#: distributionlistdialog.cpp:129
376
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
380
#: distributionlistdialog.cpp:130
381
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
385
#: distributionlistdialog.cpp:212
388
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
390
msgstr "清單中沒有任何收件人。請先選擇一些收件人,再試一次。"
392
#: distributionlistdialog.cpp:222
393
msgctxt "@title:window"
394
msgid "New Distribution List"
397
#: distributionlistdialog.cpp:223
398
msgctxt "@label:textbox"
399
msgid "Please enter name:"
402
#: distributionlistdialog.cpp:241
406
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
407
"exists. Please select a different name.</para>"
409
"z<para>聯絡人群組名稱 <resource>%1</resource> 已存在。請指定另一個名字。</"
412
#: distributionlistdialog.cpp:249
413
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
414
msgstr "選擇聯絡人群組要儲存到哪個通訊錄資料夾:"
416
#: keyresolver.cpp:320
418
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
419
"certificates is not fully trusted for encryption."
420
msgstr "您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加密。"
422
#: keyresolver.cpp:323
425
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
426
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
428
"有一個以上的收件人 \"%1\" 的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 憑證並未完全被信任做加"
431
#: keyresolver.cpp:329
434
"The following keys are only marginally trusted: \n"
439
#: keyresolver.cpp:333
442
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
445
"以下的金鑰或憑證擁有未知的信任等級:\n"
447
#: keyresolver.cpp:337
450
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
453
"以下的金鑰或憑證已經<b>被撤銷</b>:\n"
455
#: keyresolver.cpp:341
456
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
459
#: keyresolver.cpp:651
462
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
463
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
465
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
466
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
468
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
471
#: keyresolver.cpp:655
474
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
475
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
477
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
478
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
480
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
483
#: keyresolver.cpp:659
486
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
487
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
489
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
490
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
492
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
495
#: keyresolver.cpp:670
498
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
499
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
500
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
502
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
503
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
504
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
506
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
507
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
510
#: keyresolver.cpp:676
513
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
514
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
515
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
517
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
518
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
519
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
521
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
522
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已在 %1 "
525
#: keyresolver.cpp:682
528
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
529
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
530
"less than a day ago.</p>"
532
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
533
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
536
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的根"
537
"憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>u32在 %1 天"
540
#: keyresolver.cpp:689
543
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
544
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
545
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
547
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
548
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
549
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
551
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使"
552
"用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%"
553
"4</b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
555
#: keyresolver.cpp:695
558
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
559
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
560
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
562
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
563
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
564
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
566
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
567
"的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
568
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
570
#: keyresolver.cpp:701
573
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
574
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
575
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
577
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
578
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
579
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
581
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的"
582
"中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
583
"b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
585
#: keyresolver.cpp:713
588
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
589
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
591
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
592
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
594
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
597
#: keyresolver.cpp:717
600
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
601
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
603
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
604
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
606
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>已"
609
#: keyresolver.cpp:721
612
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
613
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
615
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
616
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
618
"<p><p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>已在 "
621
#: keyresolver.cpp:732
622
msgid "OpenPGP Key Expired"
623
msgstr "OpenPGP 金鑰已到期"
625
#: keyresolver.cpp:733
626
msgid "S/MIME Certificate Expired"
627
msgstr "S/MIME 憑證已到期"
629
#: keyresolver.cpp:756
632
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
633
"p><p>expires in less than a day.</p>"
635
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
636
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
638
"<p>您的 OpenPGP 簽署金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
641
#: keyresolver.cpp:760
644
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
645
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
647
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
648
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
650
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
653
#: keyresolver.cpp:764
656
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
657
"p><p>expires in less than a day.</p>"
659
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
660
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
662
"<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</p> "
665
#: keyresolver.cpp:775
668
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
669
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
670
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
672
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
673
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
674
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
676
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
677
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 "
680
#: keyresolver.cpp:781
683
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
684
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
685
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
687
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
688
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
689
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
691
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使用"
692
"的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 "
695
#: keyresolver.cpp:787
698
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
699
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
700
"p><p>expires in less than a day.</p>"
702
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
703
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
704
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
706
"<p>您的 S/MIME 憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的根"
707
"憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>將在 %1 天內"
710
#: keyresolver.cpp:794
713
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
714
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
715
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
717
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
718
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
719
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
721
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使"
722
"用的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%"
723
"4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
725
#: keyresolver.cpp:800
728
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
729
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
730
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
732
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
733
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
734
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
736
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
737
"的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
738
"b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
740
#: keyresolver.cpp:806
743
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
744
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
745
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
747
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
748
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
749
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
751
"<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用的"
752
"中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</"
753
"b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
755
#: keyresolver.cpp:818
758
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
759
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
761
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
762
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
764
"<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p> <p>"
767
#: keyresolver.cpp:822
770
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
771
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
773
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
774
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
776
"<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3) </p><p>將"
779
#: keyresolver.cpp:826
782
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
783
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
785
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
786
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
788
"<p><p align=\"center\"><b>%2</b></p><p>的 S/MIME 憑證(序號 %3) </p><p>將在 "
791
#: keyresolver.cpp:837
792
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
793
msgstr "OpenPGP 金鑰即將過期失效"
795
#: keyresolver.cpp:838
796
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
797
msgstr "S/MIME 憑證即將過期失效"
799
#: keyresolver.cpp:873
801
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
802
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
803
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
804
"configuration dialog.\n"
805
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
806
"prompted to specify the keys to use."
808
"您設定的 OpenPGP 加密金鑰或 S/MIME 加密憑證無法用於加密。請到您的身份設定重新"
810
"如果您要繼續,而稍後會需要加密時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"
812
#: keyresolver.cpp:881 keyresolver.cpp:1215 keyresolver.cpp:1242
813
msgid "Unusable Encryption Keys"
816
#: keyresolver.cpp:917
818
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
819
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
820
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
821
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
822
"prompted to specify the keys to use."
824
"您設定的 OpenPGP 簽署金鑰或 S/MIME 簽署憑證無法用於簽署數位簽章。請到您的身份"
826
"如果您要繼續,而稍後會需要簽署時,系統會詢問您要使用哪個金鑰。"
828
#: keyresolver.cpp:925 keyresolver.cpp:1269 keyresolver.cpp:1286
829
msgid "Unusable Signing Keys"
832
#: keyresolver.cpp:1206
834
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
835
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
836
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
838
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
839
"not be able to read your own messages if you do so."
841
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 加密。\n"
842
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
843
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"
845
#: keyresolver.cpp:1233
847
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
848
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
849
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
851
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
852
"not be able to read your own messages if you do so."
854
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 加密。\n"
855
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 加密金鑰。\n"
856
"您可以選擇不要對自己加密,但是您就有可能無法讀取自己寫的信件。"
858
#: keyresolver.cpp:1263
860
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
861
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
862
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
865
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 OpenPGP 簽署數位簽章。\n"
866
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 OpenPGP 簽署金鑰。"
868
#: keyresolver.cpp:1270
869
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
870
msgstr "不使用 OpenPGP 簽署"
872
#: keyresolver.cpp:1280
874
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
875
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
876
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
879
"根據您的設定,信件應該至少對部份的收件人使用 S/MIME 簽署數位簽章。\n"
880
"但是,您並未對這個身份設定可信任的 S/MIME 簽署金鑰。"
882
#: keyresolver.cpp:1287
883
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
884
msgstr "不使用 S/MIME 簽署"
886
#: keyresolver.cpp:1344
888
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
889
"signature matching your available signing keys.\n"
890
"Send message without signing?"
892
"在您的設定中找不到與您的金鑰型態相符的簽名。\n"
895
#: keyresolver.cpp:1348
896
msgid "No signing possible"
899
#: keyresolver.cpp:1505
901
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
902
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
903
msgstr "您沒有選擇對自己加密的金鑰。您將無法解開您自己所寫的信件。"
905
#: keyresolver.cpp:1509 keyresolver.cpp:1533 keyresolver.cpp:1549
906
msgid "Missing Key Warning"
909
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1550
913
#: keyresolver.cpp:1526
915
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
916
"therefore, the message will not be encrypted."
917
msgstr "您沒有選擇對此收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"
919
#: keyresolver.cpp:1529
921
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
922
"message; therefore, the message will not be encrypted."
923
msgstr "您沒有選擇對任一收件人使用之加密金鑰。信件將不會加密。"
925
#: keyresolver.cpp:1534
926
msgid "Send &Unencrypted"
929
#: keyresolver.cpp:1539
931
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
932
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
933
msgstr "您沒有選擇對收件人之一使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"
935
#: keyresolver.cpp:1542
937
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
938
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
939
msgstr "您沒有選擇對某些收件人使用之加密金鑰。如果您加密的話對方將無法解密。"
941
#: keyresolver.cpp:1602
942
msgid "Encryption Key Selection"
945
#: keyresolver.cpp:1644
948
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
949
"use the plural in the translation"
951
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
953
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
959
#: keyresolver.cpp:1685
962
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
963
"use the plural in the translation"
965
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
966
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
967
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
968
"external certificates by clicking the button: search for external "
971
"<qt>找不到 %1 的合法與受信任的加密憑證。<br/> <br/>請選擇要對此收件者使用的憑"
972
"證。若沒有適合的憑證,您可以點擊「搜尋外部憑證」按鈕。</qt>"
974
#: keyresolver.cpp:1695
977
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
978
"use the plural in the translation"
980
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
982
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
988
#: keyresolver.cpp:1824
989
msgid "Name Selection"
992
#: keyresolver.cpp:1824
994
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
995
msgstr "聯絡人 %1 在您的通訊錄上要用什麼名稱?"
997
#: keyresolver.cpp:1831
998
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
999
msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄資料夾:"
1002
msgctxt "@action:button"
1007
msgctxt "@title:window"
1014
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1015
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1016
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1018
"外部編輯器仍在執行中。<nl/>您要停止編輯器嗎?<nl/><warning>停止編輯器會讓您未"
1019
"儲存的變更全部消失。</warning>"
1022
msgctxt "@title:window"
1023
msgid "External Editor Running"
1027
msgctxt "@action:button"
1032
msgctxt "@action:button"
1033
msgid "Keep Editor Running"
1036
#: maintextjob.cpp:78
1037
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1038
msgstr "要求使用文字折行,但是沒有給已折行的文字。"
1040
#: maintextjob.cpp:86
1041
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1042
msgstr "要求不要使用文字折行,但是沒有給完整未折行的文字。"
1044
#: maintextjob.cpp:100
1046
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1047
"make sure it contains at least one charset for sending."
1049
"沒有可編碼的字元集。請檢查您的設定,並確定至少有一個以上的字元集以便傳送。"
1051
#: maintextjob.cpp:119
1054
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1055
"Do you want to continue?"
1057
"用 %1 編碼此信件會造成遺失某些字元。\n"
1060
#: maintextjob.cpp:121
1061
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1064
#: maintextjob.cpp:122
1065
msgid "Lose Characters"
1068
#: maintextjob.cpp:123
1069
msgid "Change Encoding"
1072
#: maintextjob.cpp:127
1073
msgid "User decided to change the encoding."
1076
#: maintextjob.cpp:137
1078
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1079
msgstr "選取的編碼(%1)無法完整編碼此信件。"
1081
#: maintextjob.cpp:163
1083
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1084
msgstr "無法取得字元集 %1 的文字編解碼器"
1086
#: messagefactory.cpp:442 messagefactory.cpp:707
1087
msgid "forwarded message"
1090
#: messagefactory.cpp:572
1094
#: messagefactory.cpp:683
1097
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1098
"the attachment(s).\n"
1103
"這是一個轉寄的 MIME 摘要。 訊息的內容包含在附件中。\n"
1107
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
1108
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1110
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1111
msgstr "以 \"Re:\" 取代可辨認的前置文字(&X)"
1113
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
1114
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1116
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1117
msgstr "以 \"Fwd:\" 取代可辨認的前置文字(&F)"
1119
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:43
1120
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1122
msgid "Only quote selected text when replying"
1123
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
1125
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:48
1126
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1128
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1129
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集"
1131
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:57
1132
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1134
msgid "A&utomatically insert signature"
1137
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:61
1138
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1140
msgid "Insert signature above quoted text"
1143
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:65
1144
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1146
msgid "Prepend separator to signature"
1149
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:71
1150
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1153
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1155
msgstr "允許分號 (;) 在信件編輯器中做為分隔符"
1157
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:74
1158
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1160
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1161
msgstr "自動補完時使用最近使用的地址"
1163
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:75
1164
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1167
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1168
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1170
"若您不想在信件編輯器中輸入地址時,讓最近使用的地址出現在自動補完清單中,則關"
1173
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:80
1174
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1176
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
1179
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:95
1180
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1183
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
1185
msgstr "電子郵件中附件的最大大小(-1 表示不限制)"
1187
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:99
1188
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1190
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1191
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1193
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:100
1194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1197
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1198
"containing non-English characters"
1199
msgstr "這個選項是確保 Outlook ™ 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1201
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:104
1202
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1204
msgid "Word &wrap at column:"
1205
msgstr "自動換行在欄位(&W):"
1207
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:114
1208
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1210
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
1211
msgstr "送出未加密信件時提出警告。"
1213
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:118
1214
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1216
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1217
msgstr "送出未簽署信件時提出警告。"
1219
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:122
1220
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1222
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1223
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告"
1225
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:126
1226
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1228
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1229
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
1231
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:130
1232
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1235
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1236
"before issuing a warning"
1237
msgstr "簽署憑證到期前幾天提出警告"
1239
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:134
1240
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1243
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1245
msgstr "CA 憑證到期前幾天提出警告"
1247
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:138
1248
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1249
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:150
1250
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1251
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75
1253
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1255
msgstr "根憑證到期前幾天提出警告"
1257
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:142
1258
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1261
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1262
"before issuing a warning"
1263
msgstr "加密憑證到期前幾天提出警告"
1265
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:146
1266
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1269
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1270
"valid before issuing a warning"
1271
msgstr "憑證鍊內的所有憑證到期前幾天提出警告"
1274
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1279
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1284
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1289
msgctxt "@label:listbox"
1290
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1291
msgstr "<placeholder>未定義的收件者型態</placeholder>"
1293
#: recipientline.cpp:82
1294
msgctxt "@label:listbox"
1295
msgid "Select type of recipient"
1298
#: recipientline.cpp:84
1299
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1300
msgstr "設定要接收此信件的電子郵件地址列表"
1302
#: recipientseditor.cpp:89
1304
msgctxt "@info:status"
1305
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1306
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1307
msgstr[0] "將收件者清單從 %1 人改為 %2 人。"
1309
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
1310
msgctxt "@action:button"
1311
msgid "Save List..."
1314
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
1315
msgctxt "@info:tooltip"
1316
msgid "Save recipients as distribution list"
1317
msgstr "將收件者另存成聯絡人清單"
1319
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
1320
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1324
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
1325
msgctxt "@info:tooltip"
1326
msgid "Select recipients from address book"
1329
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
1330
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1331
msgid "No recipients"
1334
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
1336
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1338
msgid_plural "%1 recipients"
1341
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
1343
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1344
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1345
msgstr "<interface>收件人:</interface><nl/>%1"
1347
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
1349
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1350
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1351
msgstr "<interface>副本:</interface><nl/>%1"
1353
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
1355
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1356
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1357
msgstr "<interface>密件副本:</interface><nl/>%1"
1359
#: recipientspicker.cpp:55
1360
msgid "Select Recipient"
1363
#: recipientspicker.cpp:75
1364
msgid "Search &Directory Service"
1367
#: recipientspicker.cpp:91
1371
#: recipientspicker.cpp:95
1375
#: recipientspicker.cpp:99
1377
msgstr "新增成密件副本(&B)"
1379
#: recipientspicker.cpp:103
1383
#: recipientspicker.cpp:172
1386
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1387
"Please adapt the selection."
1389
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
1390
"2. Please adapt the selection."
1391
msgstr[0] "您選擇的 %1 個收件者,但最大只能容納 %2 個收件者。請修改。"
1393
#: singlepartjob.cpp:86
1395
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1396
msgstr "%1 內容轉換編碼(Content-Transfer-Encoding)無法正確編碼此信件。"
1400
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1401
"forgot to attach his attachment"
1402
msgid "attachment,attached"
1403
msgstr "attachment,attached,附加,附件"
1405
#~ msgid "No default collection for %1"
1406
#~ msgstr "%1 沒有預設收藏"
1408
#~ msgid "No charsets were available for encoding."
1409
#~ msgstr "沒有可編碼的字元集。"
1411
#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1"
1412
#~ msgstr "從信件中展開電子郵件地址失敗: %1"
1414
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1415
#~ msgid "Your names"
1416
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
1418
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1419
#~ msgid "Your emails"
1420
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
1422
#~ msgid "Sending Message Failed"
1428
#~ msgid "Error Queueing Message"
1429
#~ msgstr "信件佇列發生錯誤"