~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kcal_akonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kcal_akonadi\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 11:32+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 08:30+0800\n"
7
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
8
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13
 
 
14
 
#: resourceakonadiconfig.cpp:41
15
 
msgctxt "@title:window"
16
 
msgid "Manage Calendar Sources"
17
 
msgstr "管理行事曆來源"
18
 
 
19
 
#: resourceakonadiconfig.cpp:46
20
 
#, kde-format
21
 
msgctxt "@info"
22
 
msgid ""
23
 
"<para>By default you will be asked where to put a new Event, Todo or Journal "
24
 
"when you create them.</para><para>For convenience it is also possible to "
25
 
"configure a default folder for each of the three data items.</"
26
 
"para><para><note>If the folder list below is empty, you might have to add a "
27
 
"calendar source through <interface>%1</interface></note></para>"
28
 
msgstr ""
29
 
"<para>預設在您建立新事件、待辦事項與日誌時,會詢問您要放在哪裡。</para><para>"
30
 
"您也可以為這些新建立的資源設定預設資料夾。</para><para><note>若是底下的資料夾"
31
 
"清單是空的,您可能要透過 <interface>%1</interface> 加入新的行事曆來源。</"
32
 
"note></para>"
33
 
 
34
 
#: resourceakonadiconfig.cpp:56
35
 
msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries"
36
 
msgid "Events"
37
 
msgstr "事件"
38
 
 
39
 
#: resourceakonadiconfig.cpp:58
40
 
msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries"
41
 
msgid "Todos"
42
 
msgstr "待辦事項"
43
 
 
44
 
#: resourceakonadiconfig.cpp:60
45
 
msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries"
46
 
msgid "Journals"
47
 
msgstr "日誌"
48
 
 
49
 
#: resourceakonadi.cpp:360
50
 
msgctxt "access to the source's backend possible"
51
 
msgid "Online"
52
 
msgstr "上線中"
53
 
 
54
 
#: resourceakonadi.cpp:362
55
 
msgctxt "currently no access to the source's backend possible"
56
 
msgid "Offline"
57
 
msgstr "離線"
58
 
 
59
 
#: resourceakonadi.cpp:366
60
 
#, kde-format
61
 
msgctxt "@info:tooltip visible name of the resource"
62
 
msgid "<title>%1</title>"
63
 
msgstr "<title>%1</title>"
64
 
 
65
 
#: resourceakonadi.cpp:367
66
 
msgctxt "@info:tooltip resource type"
67
 
msgid "Type: Akonadi Calendar Resource"
68
 
msgstr "型態:Akonadi 行事曆資源"
69
 
 
70
 
#: resourceakonadi.cpp:382
71
 
#, kde-format
72
 
msgctxt "@info:tooltip name of a calendar data source"
73
 
msgid "<b>%1</b>"
74
 
msgstr "<b>%1</b>"
75
 
 
76
 
#: resourceakonadi.cpp:385
77
 
#, kde-format
78
 
msgctxt ""
79
 
"@info:tooltip status of a calendar data source and its online/offline state"
80
 
msgid "Status: %1 (%2)"
81
 
msgstr "狀態:%1(%2)"
82
 
 
83
 
#: resourceakonadi_p.cpp:67
84
 
msgctxt "@info:status"
85
 
msgid "Processing change set failed"
86
 
msgstr "處理變更設定失敗"
87
 
 
88
 
#: resourceakonadi_p.cpp:131
89
 
msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Event"
90
 
msgid "Please select a storage folder for this Event"
91
 
msgstr "請選擇此事件要存放在哪個資料夾"
92
 
 
93
 
#: resourceakonadi_p.cpp:133
94
 
msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Todo"
95
 
msgid "Please select a storage folder for this Todo"
96
 
msgstr "請選擇此待辦事項要存放在哪個資料夾"
97
 
 
98
 
#: resourceakonadi_p.cpp:135
99
 
msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Journal"
100
 
msgid "Please select a storage folder for this Journal"
101
 
msgstr "請選擇此日誌要存放在哪個資料夾"
102
 
 
103
 
#: resourceakonadi_p.cpp:138
104
 
msgctxt "@label where to store a calendar entry of unspecified type"
105
 
msgid "Please select a storage folder for this calendar entry"
106
 
msgstr "請選擇此行事曆項目要存放在哪個資料夾"
107
 
 
108
 
#: resourceakonadi_p.cpp:141
109
 
msgctxt "@label"
110
 
msgid "Please select a storage folder"
111
 
msgstr "請選擇存放的資料夾"