~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-g010kpvd20n5dhdv
Tags: upstream-4.9.98
Import upstream version 4.9.98

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwalletd.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:52+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 18:51+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके /\n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
35
msgid "Already open."
 
36
msgstr "आधिपासूनच उघडे."
 
37
 
 
38
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
39
msgid "Error opening file."
 
40
msgstr "फाईल उघडतेवेळी त्रुटी."
 
41
 
 
42
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
43
msgid "Not a wallet file."
 
44
msgstr "पाकीट फाईल नाही."
 
45
 
 
46
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
47
msgid "Unsupported file format revision."
 
48
msgstr "असमर्थीत फाईल स्वरूपन आवृत्ती."
 
49
 
 
50
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
51
msgid "Unknown encryption scheme."
 
52
msgstr "अपरिचीत एन्क्रीपशन सुत्रयोजना."
 
53
 
 
54
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
55
msgid "Corrupt file?"
 
56
msgstr "फाईल सदोषीत?"
 
57
 
 
58
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
59
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
60
msgstr ""
 
61
"पाकीटाची संपूर्णता प्रमाणीत करताना त्रुटी सापडली. पाकीट सदोषीत झाले असण्याची "
 
62
"शक्यता "
 
63
"आहे."
 
64
 
 
65
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
66
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
67
msgstr "वाचन त्रुटी - संभाव्य अयोग्य गुप्तशब्द."
 
68
 
 
69
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
70
msgid "Decryption error."
 
71
msgstr "डिक्रीपशन त्रुटी."
 
72
 
 
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
74
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
75
msgid "Allow &Once"
 
76
msgstr "एकदा अनुमति द्या (&O)"
 
77
 
 
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
79
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
80
msgid "Allow &Always"
 
81
msgstr "नेहमीसाठी अनुमति द्या (&A)"
 
82
 
 
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
84
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
85
msgid "&Deny"
 
86
msgstr "अनुमतिस नकार (&D)"
 
87
 
 
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
89
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
90
msgid "Deny &Forever"
 
91
msgstr "नेहमीसाठी अनुमतिस नकार (&F)"
 
92
 
 
93
#: kwalletd.cpp:369 kwalletd.cpp:458 kwalletd.cpp:522 kwalletd.cpp:614
 
94
#: kwalletd.cpp:705 kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:731
 
95
#: kwalletd.cpp:1244 main.cpp:39 main.cpp:40
 
96
msgid "KDE Wallet Service"
 
97
msgstr "KDE पाकीट सेवा"
 
98
 
 
99
#: kwalletd.cpp:451
 
100
#, kde-format
 
101
msgid ""
 
102
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
103
"password for this wallet below.</qt>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास KDE ने विनंती केलेली आहे. कृपया या पाकीटाचा "
 
106
"गुप्तशब्द "
 
107
"खाली दाखल करा.</qt>"
 
108
 
 
109
#: kwalletd.cpp:453
 
110
#, kde-format
 
111
msgid ""
 
112
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
113
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
114
msgstr ""
 
115
"<qt>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती केलेली "
 
116
"आहे. कृपया "
 
117
"या पाकीटाचा गुप्तशब्द खाली दाखल करा.</qt>"
 
118
 
 
119
#: kwalletd.cpp:457
 
120
msgid "&Open"
 
121
msgstr "उघडा (&O)"
 
122
 
 
123
#: kwalletd.cpp:467
 
124
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
125
msgid "Ignore"
 
126
msgstr "उपेक्षा करा"
 
127
 
 
128
#: kwalletd.cpp:469
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
131
msgstr "(<b>%1</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>KDE</b> ने विनंती केलेली आहे."
 
132
 
 
133
#: kwalletd.cpp:472
 
134
msgctxt ""
 
135
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
136
"password"
 
137
msgid "Switch there"
 
138
msgstr "तेथे बदली करा"
 
139
 
 
140
#: kwalletd.cpp:474
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
143
msgstr "(<b>%2</b>) हे पाकीट उघडण्यास <b>%1</b> ने विनंती केलेली आहे."
 
144
 
 
145
#: kwalletd.cpp:477
 
146
#, kde-format
 
147
msgctxt ""
 
148
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
149
msgid "Switch to %1"
 
150
msgstr "%1 कडे बदली करा"
 
151
 
 
152
#: kwalletd.cpp:492 kwalletd.cpp:531
 
153
#, kde-format
 
154
msgid ""
 
155
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
156
"%2: %3)</qt>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<qt>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया परत प्रयत्न करा.<br />"
 
159
"(त्रुटी "
 
160
"कोड %2: %3)</qt>"
 
161
 
 
162
#: kwalletd.cpp:510
 
163
msgid ""
 
164
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
165
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
166
"click cancel to deny the application's request."
 
167
msgstr ""
 
168
"पाकीट उघडण्यास KDE ने विनंती केलेली आहे. हे पाकीट संवेदनशील माहिती सुरक्षित"
 
169
 
 
170
#: kwalletd.cpp:512
 
171
#, kde-format
 
172
msgid ""
 
173
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
174
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
175
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
176
"qt>"
 
177
msgstr ""
 
178
"<qt>अप्लिकेशन '<b>%1</b>' ने KDE वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.याचा वापर "
 
179
"संवेदनशील "
 
180
"माहिती सुरक्षित फ़ँशन मध्ये साठवण्यासाठी केला जातो. कृपया या वाँलेट बरोबर "
 
181
"वापरासाठी "
 
182
"परवलीचा शब्द एन्टर  करा. किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी cancel वर "
 
183
"क्लिक करा."
 
184
"</qt>"
 
185
 
 
186
#: kwalletd.cpp:516
 
187
#, kde-format
 
188
msgid ""
 
189
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
190
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
191
"request.</qt>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<qt>KDE  ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे. कृपया या "
 
194
"वाँलेट "
 
195
"बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती नाकारण्यासाठी "
 
196
"cancel "
 
197
"वर क्लिक करा.</qt>"
 
198
 
 
199
#: kwalletd.cpp:518
 
200
#, kde-format
 
201
msgid ""
 
202
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
203
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
204
"application's request.</qt>"
 
205
msgstr ""
 
206
"<qt>अप्लिकेशन ने '<b>%1</b>' नावाचे नवे वाँलेट उघडण्याची विनंती केली आहे.'<b>%"
 
207
"2</b>'. "
 
208
"कृपया या वाँलेट बरोबर वापरासाठी परवलीचा शब्द निवडा,किंवा ही अप्लिकेशन विनंती "
 
209
"नाकारण्यासाठी cancel वर क्लिक करा.</qt>"
 
210
 
 
211
#: kwalletd.cpp:523
 
212
msgid "C&reate"
 
213
msgstr "बनवा (&r)"
 
214
 
 
215
#: kwalletd.cpp:616
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
218
msgstr ""
 
219
"<qt>'<b>'<b>%1</b>' हे पाकीट उघडण्यास <b>KDE</b> ने विनंती केलेली आहे</b>.<"
 
220
"/qt>"
 
221
 
 
222
#: kwalletd.cpp:618
 
223
#, kde-format
 
224
msgid ""
 
225
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
226
"%2</b>'.</qt>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<qt>'<b>'<b>%2</b>' हे पाकीट उघडण्यास '<b>%1</b>' या अनुप्रयोगाने विनंती "
 
229
"केलेली आहे</"
 
230
"b>.</qt>"
 
231
 
 
232
#: kwalletd.cpp:705
 
233
msgid ""
 
234
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
235
"password."
 
236
msgstr "पाकीट उघडू शकत नाही. गुप्तशब्द बदलण्यासाठी पाकीट उघडणे गरजेचे आहे."
 
237
 
 
238
#: kwalletd.cpp:716
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
241
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' या पाकीटाकरिता नविन गुप्तशब्द निवडा.</qt>"
 
242
 
 
243
#: kwalletd.cpp:726
 
244
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
245
msgstr ""
 
246
"पाकीटास परत कुटलिपी स्वरूप देताना त्रुटी निर्माण झाली. गुप्तशब्द बदलला नाही."
 
247
 
 
248
#: kwalletd.cpp:731
 
249
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
250
msgstr "पाकीट परत उघडतेवेळी त्रुटी आढळली. पाकीटातील माहिती हरवू शकते."
 
251
 
 
252
#: kwalletd.cpp:1244
 
253
msgid ""
 
254
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
255
"application may be misbehaving."
 
256
msgstr ""
 
257
"पाकीट उघडण्यासाठी पुन्हा पुन्हा केलेले प्रयत्न अपयशी ठरले. एखादा अनुप्रयोग "
 
258
"नीट वागत नसेल."
 
259
 
 
260
#: kwalletwizard.cpp:39
 
261
msgid "KWallet"
 
262
msgstr "KWallet"
 
263
 
 
264
#: kwalletwizard.cpp:147
 
265
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
266
msgstr "<qt>गुप्तशब्द रिकामे आहे.  <b>(सावधानता: असुरक्षित)</b></qt>"
 
267
 
 
268
#: kwalletwizard.cpp:149
 
269
msgid "Passwords match."
 
270
msgstr "गुप्तशब्द जुळले."
 
271
 
 
272
#: kwalletwizard.cpp:152
 
273
msgid "Passwords do not match."
 
274
msgstr "परवलीचे शब्द जुळत नाहीत."
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
277
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
278
msgid ""
 
279
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
280
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
281
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
282
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
283
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
284
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
285
"wallet to a remote system."
 
286
msgstr ""
 
287
"KDE वाँलेट प्रणाली तुमची माहिती <i> वाँलेट</i>फ़ाइल मध्ये तुमच्या लोकल हार्ड "
 
288
"डिस्क वर "
 
289
"साठवते.ही माहिती फक्त एन्क्रीप्टेड फॉर्म मध्येच लिहिली जाते,वर्तमानात कि "
 
290
"म्हणून तुमच्या "
 
291
"परवलीच्या शब्दाबरोबर ब्लो-फिश अल्गोरिदम वापरते. जेव्हा वाँलेट उघडते,वाँलेट "
 
292
"व्यवस्थापक "
 
293
"अप्लिकेशन सुरु होते. प्रणाली ट्रे मध्ये आयकॉन दर्शवतो.तुम्ही हे अप्लिकेशन "
 
294
"तुमचे वाँलेट व्यवस्थित "
 
295
"ठेवण्यासाठी वापरू शकता. हे अप्लिकेशन वाँलेट, वाँलेट कंटेंटस ड्रँग करण्याच्या "
 
296
"कामी ही उपयोगी "
 
297
"पडते,तसेच तुम्हाला रीमोट प्रणालीत सहज कॉपी करण्याची मुभा हि देते."
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
300
#: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
301
msgid "The KDE Wallet System"
 
302
msgstr "KDE पाकीट प्रणाली"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
305
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
306
msgid ""
 
307
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
308
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
309
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
310
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
311
msgstr ""
 
312
"KWallet मध्ये आपले स्वागत आहे, KDE Wallet प्रणाली. KWallet  एन्क्रीप्टेड "
 
313
"फ़ाइलमध्ये डिस्क "
 
314
"वर तुमची इतर व्यक्तिगत माहिती आणि तुमचा परवलीचा शब्द साठवण्याची मुभा देतो,इतर "
 
315
"लोक ही "
 
316
"माहिती पाहू शकत नाहीत. KWallet बद्दल विझर्ड तुम्हाला सांगेल आणि पहिल्या वेळी "
 
317
"कॉन्फीगर "
 
318
"करायला मदत करेल."
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
321
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
322
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
323
msgstr "मुलभूत व्यवस्था (अनुग्रहित) (&B)"
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
326
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
327
msgid "&Advanced setup"
 
328
msgstr "प्रगत व्यवस्था (&A)"
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
331
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
332
msgid ""
 
333
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
334
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
335
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
336
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
337
"control module."
 
338
msgstr ""
 
339
"KDE Wallet प्रणाली तुमच्या व्यक्तिगत माहितीच्या सुरक्षिततेच्या स्तरावर "
 
340
"नियंत्रण ठेवण्याची "
 
341
"मुभा देते.जरी सर्वसाधारणपणे बहुतेक वापरकर्ते डीफाँल्ट सेटीन्गजच पसंत करतात "
 
342
"तरी तुम्ही त्यापैकी "
 
343
"काही बदलण्याची इच्छा ठेवू शकता.पुढे तुम्ही हे सेटीन्गज KWallet नियंत्रण "
 
344
"मोड्युल कडून ट्यून करू "
 
345
"शकता."
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
348
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
349
msgid "Automatically close idle wallets"
 
350
msgstr "निष्क्रिय पाकीटे स्वयंचलितरित्या बंद करा"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
353
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
354
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
355
msgstr "संजाळचे गुप्तशब्द ब स्थानीक गुप्तशब्द वेगवेगळ्या पाकीटांमध्ये साठवा"
 
356
 
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
358
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
359
msgid ""
 
360
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
361
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
362
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
363
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
364
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
365
"in the wallet."
 
366
msgstr ""
 
367
"विविध अप्लिकेशन्स वेब कडून डाटा आणि कुकीज सारखी अथवा इतर माहिती किंवा परवलीचा "
 
368
"शब्द "
 
369
"साठवण्यासाठी KDE Wallet चा वापर करण्याचा प्रयत्न करू शकतात. तुम्हाला आवडलं तर "
 
370
"या "
 
371
"अप्लिकेशन्स Wallet वापरू शकतात, त्यासाठी तुम्ही वाँलेट आत्ता एनेबल करणे आणि "
 
372
"परवलीचा शब्द "
 
373
"निवडणे गरजेचे आहे.निवडलेला परवलीचा शब्द <i>cannot</i>तो हरवला तर परत मिळू शकत "
 
374
"नाही,"
 
375
"आणि ज्या कुणाला महित असेल त्याला Wallet मधील माहिती मिळवण्याची मुभा मिळते."
 
376
 
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
378
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
379
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
380
msgstr ""
 
381
"हो. माझी इच्छा आहे की माझी वैयक्तिक माहिती ठेवण्यासाठी KDE पाकीटाचा वापर "
 
382
"व्हावा."
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
385
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
386
msgid "Enter a new password:"
 
387
msgstr "नविन गुप्तशब्द प्रविष्ट करा:"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
390
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
391
msgid "Verify password:"
 
392
msgstr "गुप्तशब्दची खात्री करा:"
 
393
 
 
394
#: main.cpp:41
 
395
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
396
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
397
 
 
398
#: main.cpp:42
 
399
msgid "Michael Leupold"
 
400
msgstr "माइकेल ल्युपोल्ड"
 
401
 
 
402
#: main.cpp:42
 
403
msgid "Maintainer"
 
404
msgstr "नियंत्रक"
 
405
 
 
406
#: main.cpp:43
 
407
msgid "George Staikos"
 
408
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
 
409
 
 
410
#: main.cpp:43
 
411
msgid "Former maintainer"
 
412
msgstr "पूर्वीचा नियंत्रक"
 
413
 
 
414
#: main.cpp:44
 
415
msgid "Thiago Maceira"
 
416
msgstr "थिआगो मसैरा"
 
417
 
 
418
#: main.cpp:44
 
419
msgid "D-Bus Interface"
 
420
msgstr "DBus संवाद"
 
421
 
 
422