~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-g010kpvd20n5dhdv
Tags: upstream-4.9.98
Import upstream version 4.9.98

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 06:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:14+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: rc.cpp:1
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "संदिप शेडमाके"
24
 
 
25
 
#: rc.cpp:2
26
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
29
 
 
30
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
31
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
32
 
#: rc.cpp:5
33
 
msgid "&Main Toolbar"
34
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
35
 
 
36
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
37
 
msgid ""
38
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
39
 
"or system-wide (available to all users)?"
40
 
msgstr ""
41
 
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
42
 
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
43
 
 
44
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
45
 
msgid "Where to Install"
46
 
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
47
 
 
48
 
#: apps/Installer.cpp:124
49
 
msgid "Font Installer"
50
 
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
51
 
 
52
 
#: apps/Installer.cpp:124
53
 
msgid "Simple font installer"
54
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
55
 
 
56
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
57
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
58
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
59
 
 
60
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
61
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: apps/Installer.cpp:133
65
 
msgid "URL to install"
66
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
67
 
 
68
 
#: apps/Printer.cpp:99
69
 
msgid "Print"
70
 
msgstr "छपाई"
71
 
 
72
 
#: apps/Printer.cpp:235
73
 
msgid "Font Printer"
74
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
75
 
 
76
 
#: apps/Printer.cpp:235
77
 
msgid "Simple font printer"
78
 
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
79
 
 
80
 
#: apps/Printer.cpp:244
81
 
msgid "Size index to print fonts"
82
 
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
83
 
 
84
 
#: apps/Printer.cpp:245
85
 
msgid ""
86
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
87
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: apps/Printer.cpp:246
91
 
msgid "File containing list of fonts to print"
92
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
93
 
 
94
 
#: apps/Printer.cpp:247
95
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
96
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
97
 
 
98
 
#: apps/Viewer.cpp:77
99
 
msgid "Select Font to View"
100
 
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
101
 
 
102
 
#: apps/Viewer.cpp:146
103
 
msgid "Font Viewer"
104
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
105
 
 
106
 
#: apps/Viewer.cpp:146
107
 
msgid "Simple font viewer"
108
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
109
 
 
110
 
#: apps/Viewer.cpp:147
111
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
112
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
113
 
 
114
 
#: apps/Viewer.cpp:155
115
 
msgid "URL to open"
116
 
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
117
 
 
118
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
119
 
msgid "Duplicate Fonts"
120
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
121
 
 
122
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
123
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
124
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
125
 
 
126
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
127
 
msgid "No duplicate fonts found."
128
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
129
 
 
130
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:132
131
 
msgid "Delete Marked Files"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:134
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "%1 duplicate font found."
137
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
138
 
msgstr[0] ""
139
 
msgstr[1] ""
140
 
 
141
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223
142
 
#, kde-format
143
 
msgid ""
144
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
145
 
"%1"
146
 
msgstr ""
147
 
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
148
 
"%1"
149
 
 
150
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:225
151
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
152
 
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
153
 
 
154
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:249
155
 
#, fuzzy
156
 
#| msgid "Abort font scan?"
157
 
msgid "Cancel font scan?"
158
 
msgstr "फॉन्ट स्कॅन रद्द करा?"
159
 
 
160
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:251
161
 
#, fuzzy
162
 
#| msgid "Cancel"
163
 
msgid "Canceling..."
164
 
msgstr "रद्द करा"
165
 
 
166
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
167
 
msgid "Font/File"
168
 
msgstr "फॉन्ट/फाइल"
169
 
 
170
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
171
 
msgid "Size"
172
 
msgstr "आकार"
173
 
 
174
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
175
 
msgid "Date"
176
 
msgstr "दिनांक"
177
 
 
178
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:413
179
 
msgid "Links To"
180
 
msgstr "करीता लिंक करतो"
181
 
 
182
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
183
 
msgid "Open in Font Viewer"
184
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
185
 
 
186
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
187
 
msgid "Properties"
188
 
msgstr "गुणधर्म"
189
 
 
190
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
191
 
msgid "Unmark for Deletion"
192
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
193
 
 
194
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
195
 
msgid "Mark for Deletion"
196
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
197
 
 
198
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1815
199
 
#, kde-format
200
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
201
 
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
202
 
 
203
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
204
 
msgid "Set Criteria"
205
 
msgstr "अटी निश्चित करा"
206
 
 
207
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
208
 
msgid "Family"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
212
 
msgid "Style"
213
 
msgstr "शैली"
214
 
 
215
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
216
 
msgid "Foundry"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
220
 
msgid "FontConfig Match"
221
 
msgstr "FontConfig जुळवणी"
222
 
 
223
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
224
 
msgid "File"
225
 
msgstr "फाइल"
226
 
 
227
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
228
 
msgid "File Location"
229
 
msgstr "फाइल स्थान"
230
 
 
231
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
232
 
msgid "Writing System"
233
 
msgstr "लेखन प्रणाली"
234
 
 
235
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
236
 
msgid "Symbol/Other"
237
 
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
238
 
 
239
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
240
 
#, kde-format
241
 
msgid "Type here to filter on %1"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
245
 
msgid "Font"
246
 
msgstr "फॉन्ट"
247
 
 
248
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
249
 
msgid ""
250
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
251
 
"styles."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
255
 
msgid ""
256
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
257
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
258
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
259
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "...plus %1 more"
265
 
msgstr "... व %1 जास्त"
266
 
 
267
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "%1 [%2]"
270
 
msgstr "%1 [%2]"
271
 
 
272
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
273
 
msgid "Delete"
274
 
msgstr "हटवा"
275
 
 
276
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
277
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
278
 
msgid "Enable"
279
 
msgstr "कार्यान्वीत"
280
 
 
281
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
282
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
283
 
msgid "Disable"
284
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
285
 
 
286
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
287
 
msgid "Print..."
288
 
msgstr "मुद्रण..."
289
 
 
290
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
291
 
msgid "Reload"
292
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
293
 
 
294
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
295
 
msgid "All Fonts"
296
 
msgstr "सर्व फॉन्ट"
297
 
 
298
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
299
 
msgid "Personal Fonts"
300
 
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
301
 
 
302
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
303
 
msgid "System Fonts"
304
 
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
305
 
 
306
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
307
 
msgid "Unclassified"
308
 
msgstr "अवर्गिकृत"
309
 
 
310
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
311
 
msgid "Group"
312
 
msgstr "समुह"
313
 
 
314
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
315
 
#, kde-format
316
 
msgid ""
317
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
318
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
319
 
msgstr ""
320
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
321
 
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
322
 
 
323
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
324
 
msgid "Remove Group"
325
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
326
 
 
327
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
328
 
msgid "Remove"
329
 
msgstr "काढूण टाका"
330
 
 
331
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
332
 
msgid "Remove group"
333
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
334
 
 
335
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
336
 
msgid ""
337
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
338
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
339
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
343
 
msgid ""
344
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
345
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
346
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
347
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
348
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
349
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
353
 
#, kde-format
354
 
msgid ""
355
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
356
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
357
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
358
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
359
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
360
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
361
 
"li></ul></p>"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
365
 
#, kde-format
366
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
367
 
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
368
 
 
369
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
370
 
msgid "Rename..."
371
 
msgstr "नाव बदलवा..."
372
 
 
373
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
374
 
#, fuzzy
375
 
#| msgid "Aborting..."
376
 
msgid "Export..."
377
 
msgstr "रद्द करत आहे..."
378
 
 
379
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
380
 
msgid "Move Here"
381
 
msgstr "येथे हलवा"
382
 
 
383
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
384
 
msgid "Cancel"
385
 
msgstr "रद्द करा"
386
 
 
387
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "Add to \"%1\"."
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
393
 
#, fuzzy
394
 
#| msgid "Remove group"
395
 
msgid "Remove from current group."
396
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
397
 
 
398
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
399
 
msgid "Move to personal folder."
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
403
 
msgid "Move to system folder."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:178
407
 
#, fuzzy
408
 
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
409
 
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
410
 
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
411
 
 
412
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:193
413
 
msgid ""
414
 
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
415
 
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
419
 
msgid "Do not show this message again"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
423
 
msgid "Installing"
424
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
425
 
 
426
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
427
 
msgid "Uninstalling"
428
 
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
429
 
 
430
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
431
 
msgid "Enabling"
432
 
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
433
 
 
434
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
435
 
msgid "Moving"
436
 
msgstr "हलवित आहे"
437
 
 
438
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
439
 
msgid "Updating"
440
 
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
441
 
 
442
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
443
 
#, fuzzy
444
 
#| msgid "Remove"
445
 
msgid "Removing"
446
 
msgstr "काढूण टाका"
447
 
 
448
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:295
449
 
msgid "Disabling"
450
 
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
451
 
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333
453
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
454
 
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
455
 
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:402
457
 
msgid "Unable to start backend."
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:412
461
 
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 kcmfontinst/JobRunner.cpp:599
465
 
msgid "<h3>Error</h3>"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
469
 
msgid "Skip"
470
 
msgstr "वगळा"
471
 
 
472
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
473
 
msgid "AutoSkip"
474
 
msgstr "स्वयंवगळा"
475
 
 
476
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
482
 
#, kde-format
483
 
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
487
 
#, fuzzy, kde-format
488
 
#| msgid ""
489
 
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
490
 
#| "system."
491
 
msgid ""
492
 
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
493
 
msgstr ""
494
 
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
495
 
"केले गेले आहे."
496
 
 
497
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
498
 
#, fuzzy, kde-format
499
 
#| msgid ""
500
 
#| "File %1 contains the font:\n"
501
 
#| "%2\n"
502
 
#| "A font with this name is already installed.\n"
503
 
msgid ""
504
 
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
505
 
"system."
506
 
msgstr ""
507
 
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
508
 
"%2\n"
509
 
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
510
 
 
511
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
512
 
#, kde-format
513
 
msgid "<i>%1</i> is not a font."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
517
 
#, fuzzy, kde-format
518
 
#| msgid "Looking for files associated with %1"
519
 
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
520
 
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
521
 
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
523
 
#, kde-format
524
 
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
528
 
#, fuzzy, kde-format
529
 
#| msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
530
 
msgid "<i>%1</i> already exists."
531
 
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
532
 
 
533
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
534
 
#, kde-format
535
 
msgid "<i>%1</i> does not exist."
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
539
 
#, kde-format
540
 
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
544
 
#, fuzzy, kde-format
545
 
#| msgid "Authentication failed."
546
 
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
547
 
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
548
 
 
549
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:683
550
 
#, fuzzy, kde-format
551
 
#| msgid "Authentication failed."
552
 
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
553
 
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
554
 
 
555
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:685
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
561
 
msgid "KDE Font Installer"
562
 
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
563
 
 
564
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
565
 
#, fuzzy
566
 
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
567
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
568
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
569
 
 
570
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
571
 
msgid "Craig Drummond"
572
 
msgstr "Craig Drummond"
573
 
 
574
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
575
 
msgid "Developer and maintainer"
576
 
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
577
 
 
578
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
579
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
580
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
581
 
 
582
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
583
 
msgid "Tools"
584
 
msgstr "साधन"
585
 
 
586
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
587
 
msgid "Create a new group"
588
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
589
 
 
590
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
591
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
592
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
593
 
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
595
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
596
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
597
 
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
599
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
600
 
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
601
 
 
602
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
603
 
msgid "Add..."
604
 
msgstr "जोडा..."
605
 
 
606
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
607
 
msgid "Install fonts"
608
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
609
 
 
610
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
611
 
msgid "Delete all selected fonts"
612
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
613
 
 
614
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
615
 
msgid "Change Preview Text..."
616
 
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
617
 
 
618
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
619
 
msgid ""
620
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
621
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
622
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
623
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
627
 
#, kde-format
628
 
msgid ""
629
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
630
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
631
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
632
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
633
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
634
 
"wide fonts (available to all).</p>"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
638
 
msgid "Add Fonts"
639
 
msgstr "फॉन्ट जोडा"
640
 
 
641
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
642
 
msgid "Failed to locate font printer."
643
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
644
 
 
645
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
646
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
647
 
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
648
 
 
649
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
650
 
msgid "Failed to start font printer."
651
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
652
 
 
653
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
654
 
msgid ""
655
 
"There are no printable fonts.\n"
656
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
657
 
msgstr ""
658
 
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
659
 
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
660
 
 
661
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
662
 
msgid "Cannot Print"
663
 
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
664
 
 
665
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
666
 
msgid "You did not select anything to delete."
667
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
668
 
 
669
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
670
 
msgid "Nothing to Delete"
671
 
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
672
 
 
673
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
674
 
#, kde-format
675
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
676
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
677
 
 
678
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
679
 
msgid "Delete Font"
680
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
681
 
 
682
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
683
 
#, kde-format
684
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
685
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
686
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
687
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
688
 
 
689
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
690
 
msgid "Delete Fonts"
691
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
692
 
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
694
 
msgid "Deleting font(s)..."
695
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
696
 
 
697
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
698
 
msgid "You did not select anything to move."
699
 
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
702
 
msgid "Nothing to Move"
703
 
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
704
 
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
706
 
#, kde-format
707
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
708
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
709
 
 
710
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
711
 
msgid "Move Font"
712
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
713
 
 
714
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
715
 
msgid "Move"
716
 
msgstr "हलवा"
717
 
 
718
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
719
 
#, kde-format
720
 
msgid "Do you really want to move this font?"
721
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
722
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
723
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
724
 
 
725
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
726
 
msgid "Move Fonts"
727
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
728
 
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
730
 
msgid "Moving font(s)..."
731
 
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
732
 
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
734
 
msgid "Export Group"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
738
 
msgid "No files?"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
742
 
#, fuzzy, kde-format
743
 
#| msgid "Failed to locate font printer."
744
 
msgid "Failed to open %1 for writing"
745
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
746
 
 
747
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
748
 
msgid "Create New Group"
749
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
750
 
 
751
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
752
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
753
 
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
754
 
 
755
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
756
 
msgid "New Group"
757
 
msgstr "नविन समुह"
758
 
 
759
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
760
 
msgid "Preview Text"
761
 
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
762
 
 
763
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
764
 
msgid "Please enter new text:"
765
 
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
766
 
 
767
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
768
 
msgid "Scanning font list..."
769
 
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
770
 
 
771
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
772
 
msgid "No fonts"
773
 
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
774
 
 
775
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
776
 
#, kde-format
777
 
msgid "1 Font"
778
 
msgid_plural "%1 Fonts"
779
 
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
780
 
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
781
 
 
782
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
783
 
#, kde-format
784
 
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
788
 
#, kde-format
789
 
msgid ""
790
 
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
791
 
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
792
 
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
796
 
msgid "Looking for any associated files..."
797
 
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
798
 
 
799
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
800
 
msgid "Scanning Files..."
801
 
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
802
 
 
803
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
804
 
msgid "Looking for additional files to install..."
805
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
806
 
 
807
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
808
 
#, kde-format
809
 
msgid "Looking for files associated with %1"
810
 
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
811
 
 
812
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
813
 
msgid "Installing font(s)..."
814
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
815
 
 
816
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
817
 
msgid "You did not select anything to enable."
818
 
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
819
 
 
820
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
821
 
msgid "You did not select anything to disable."
822
 
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
823
 
 
824
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
825
 
msgid "Nothing to Enable"
826
 
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
827
 
 
828
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
829
 
msgid "Nothing to Disable"
830
 
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
831
 
 
832
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
833
 
#, kde-format
834
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
835
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
836
 
 
837
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
838
 
#, kde-format
839
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
840
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
841
 
 
842
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
843
 
#, kde-format
844
 
msgid ""
845
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
846
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
847
 
msgstr ""
848
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
849
 
 
850
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
851
 
#, kde-format
852
 
msgid ""
853
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
854
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
855
 
msgstr ""
856
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
857
 
"p>"
858
 
 
859
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
860
 
msgid "Enable Font"
861
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
862
 
 
863
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
864
 
msgid "Disable Font"
865
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
866
 
 
867
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
868
 
#, kde-format
869
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
870
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
871
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
872
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
873
 
 
874
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
875
 
#, kde-format
876
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
877
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
878
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
879
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
880
 
 
881
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
882
 
#, kde-format
883
 
msgid ""
884
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
885
 
"</p>"
886
 
msgid_plural ""
887
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
888
 
"2</b>'?</p>"
889
 
msgstr[0] ""
890
 
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
891
 
msgstr[1] ""
892
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
893
 
 
894
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
895
 
#, kde-format
896
 
msgid ""
897
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
898
 
"b>'?</p>"
899
 
msgid_plural ""
900
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
901
 
"2</b>'?</p>"
902
 
msgstr[0] ""
903
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
904
 
msgstr[1] ""
905
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
906
 
 
907
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
908
 
msgid "Enable Fonts"
909
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
910
 
 
911
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
912
 
msgid "Disable Fonts"
913
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
914
 
 
915
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
916
 
msgid "Enabling font(s)..."
917
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
918
 
 
919
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
920
 
msgid "Disabling font(s)..."
921
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
922
 
 
923
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
924
 
msgid "Print Font Samples"
925
 
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
926
 
 
927
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
928
 
msgid "Select size to print font:"
929
 
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
930
 
 
931
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
932
 
msgid "Waterfall"
933
 
msgstr "वॉटरफॉल"
934
 
 
935
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
936
 
msgid "12pt"
937
 
msgstr "12pt"
938
 
 
939
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
940
 
msgid "18pt"
941
 
msgstr "18pt"
942
 
 
943
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
944
 
msgid "24pt"
945
 
msgstr "24pt"
946
 
 
947
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
948
 
msgid "36pt"
949
 
msgstr "36pt"
950
 
 
951
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:57
952
 
msgid "48pt"
953
 
msgstr "48pt"
954
 
 
955
 
#: kio/KioFonts.cpp:228
956
 
#, kde-format
957
 
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: kio/KioFonts.cpp:231
961
 
#, kde-format
962
 
msgid ""
963
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
964
 
"Please extract %1, and install the components individually."
965
 
msgstr ""
966
 
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
967
 
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
968
 
 
969
 
#: kio/KioFonts.cpp:479
970
 
#, fuzzy
971
 
#| msgid "Copy Fonts"
972
 
msgid "Cannot copy fonts"
973
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
974
 
 
975
 
#: kio/KioFonts.cpp:484
976
 
#, fuzzy
977
 
#| msgid "Cannot Print"
978
 
msgid "Cannot move fonts"
979
 
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
980
 
 
981
 
#: kio/KioFonts.cpp:495
982
 
msgid "Only fonts may be deleted."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: kio/KioFonts.cpp:498
986
 
#, fuzzy, kde-format
987
 
#| msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
988
 
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
989
 
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
990
 
 
991
 
#: kio/KioFonts.cpp:528
992
 
#, kde-format
993
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
994
 
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
995
 
 
996
 
#: kio/KioFonts.cpp:552
997
 
msgid "No special methods supported."
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: kio/KioFonts.cpp:632
1001
 
msgid "Fonts"
1002
 
msgstr "फॉन्ट"
1003
 
 
1004
 
#: kio/KioFonts.cpp:786
1005
 
#, fuzzy
1006
 
#| msgid "Failed to start font printer."
1007
 
msgid "Failed to start the system daemon"
1008
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
1009
 
 
1010
 
#: kio/KioFonts.cpp:789
1011
 
msgid "Backend died"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: kio/KioFonts.cpp:793
1015
 
#, fuzzy, kde-format
1016
 
#| msgid ""
1017
 
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
1018
 
#| "system."
1019
 
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1022
 
"केले गेले आहे."
1023
 
 
1024
 
#: kio/KioFonts.cpp:797
1025
 
#, fuzzy, kde-format
1026
 
#| msgid ""
1027
 
#| "File %1 contains the font:\n"
1028
 
#| "%2\n"
1029
 
#| "A font with this name is already installed.\n"
1030
 
msgid ""
1031
 
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1034
 
"%2\n"
1035
 
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1036
 
 
1037
 
#: kio/KioFonts.cpp:801
1038
 
#, fuzzy, kde-format
1039
 
#| msgid "Could not read font."
1040
 
msgid "%1 is not a font."
1041
 
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1042
 
 
1043
 
#: kio/KioFonts.cpp:804
1044
 
#, fuzzy, kde-format
1045
 
#| msgid "Looking for files associated with %1"
1046
 
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1047
 
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
1048
 
 
1049
 
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1050
 
msgid "Unknown"
1051
 
msgstr "अपरिचीत"
1052
 
 
1053
 
#: lib/FcEngine.cpp:706
1054
 
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1055
 
msgid "Aa"
1056
 
msgstr "Aa"
1057
 
 
1058
 
#: lib/FcEngine.cpp:708
1059
 
msgctxt ""
1060
 
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1061
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1062
 
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1063
 
 
1064
 
#: lib/FcEngine.cpp:893
1065
 
msgid "No characters found."
1066
 
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1067
 
 
1068
 
#: lib/FcEngine.cpp:930
1069
 
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1070
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1071
 
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1072
 
 
1073
 
#: lib/FcEngine.cpp:935
1074
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1075
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1076
 
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1077
 
 
1078
 
#: lib/FcEngine.cpp:940
1079
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1080
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1081
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1082
 
 
1083
 
#: lib/FcEngine.cpp:945
1084
 
msgctxt "Numbers and characters"
1085
 
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1086
 
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1087
 
 
1088
 
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1089
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1090
 
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1091
 
 
1092
 
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1093
 
#, kde-format
1094
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1095
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1096
 
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1097
 
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1098
 
 
1099
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1100
 
msgid "Other, Control"
1101
 
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1102
 
 
1103
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1104
 
msgid "Other, Format"
1105
 
msgstr "इतर, स्वरूप"
1106
 
 
1107
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1108
 
msgid "Other, Not Assigned"
1109
 
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1110
 
 
1111
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1112
 
msgid "Other, Private Use"
1113
 
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1114
 
 
1115
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1116
 
msgid "Other, Surrogate"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1120
 
msgid "Letter, Lowercase"
1121
 
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1122
 
 
1123
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1124
 
msgid "Letter, Modifier"
1125
 
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1126
 
 
1127
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1128
 
msgid "Letter, Other"
1129
 
msgstr "अक्षर, इतर"
1130
 
 
1131
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1132
 
msgid "Letter, Titlecase"
1133
 
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1134
 
 
1135
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1136
 
msgid "Letter, Uppercase"
1137
 
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1138
 
 
1139
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1140
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1141
 
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1142
 
 
1143
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1144
 
msgid "Mark, Enclosing"
1145
 
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1146
 
 
1147
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1148
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1149
 
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1150
 
 
1151
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1152
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1153
 
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1154
 
 
1155
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1156
 
msgid "Number, Letter"
1157
 
msgstr "अंक, अक्षर"
1158
 
 
1159
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1160
 
msgid "Number, Other"
1161
 
msgstr "अंक, इतर"
1162
 
 
1163
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1164
 
msgid "Punctuation, Connector"
1165
 
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1166
 
 
1167
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1168
 
msgid "Punctuation, Dash"
1169
 
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1170
 
 
1171
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1172
 
msgid "Punctuation, Close"
1173
 
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1174
 
 
1175
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1176
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1177
 
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1178
 
 
1179
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1180
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1181
 
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1182
 
 
1183
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1184
 
msgid "Punctuation, Other"
1185
 
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1186
 
 
1187
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1188
 
msgid "Punctuation, Open"
1189
 
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1190
 
 
1191
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1192
 
msgid "Symbol, Currency"
1193
 
msgstr "चिन्ह, चलन"
1194
 
 
1195
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1196
 
msgid "Symbol, Modifier"
1197
 
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1198
 
 
1199
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1200
 
msgid "Symbol, Math"
1201
 
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1202
 
 
1203
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1204
 
msgid "Symbol, Other"
1205
 
msgstr "चिन्ह, इतर"
1206
 
 
1207
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1208
 
msgid "Separator, Line"
1209
 
msgstr "विभाजक, गणिती"
1210
 
 
1211
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1212
 
msgid "Separator, Paragraph"
1213
 
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1214
 
 
1215
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1216
 
msgid "Separator, Space"
1217
 
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1218
 
 
1219
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1220
 
msgid "Category"
1221
 
msgstr "विभाग"
1222
 
 
1223
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1224
 
msgid "UCS-4"
1225
 
msgstr "UCS-4"
1226
 
 
1227
 
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1228
 
msgid "UTF-16"
1229
 
msgstr "UTF-16"
1230
 
 
1231
 
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1232
 
msgid "UTF-8"
1233
 
msgstr "UTF-8"
1234
 
 
1235
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1236
 
msgid "XML Decimal Entity"
1237
 
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1238
 
 
1239
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1240
 
msgid "Show Face:"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1244
 
msgid "Install..."
1245
 
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1246
 
 
1247
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1248
 
msgid "Change Text..."
1249
 
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1250
 
 
1251
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1252
 
msgid "Could not read font."
1253
 
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1254
 
 
1255
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1256
 
msgid "Preview String"
1257
 
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1258
 
 
1259
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1260
 
msgid "Please enter new string:"
1261
 
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1262
 
 
1263
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1264
 
msgid "<p>No information</p>"
1265
 
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1266
 
 
1267
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1268
 
msgid "Preview Type"
1269
 
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1270
 
 
1271
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1272
 
msgid "Standard Preview"
1273
 
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1274
 
 
1275
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1276
 
msgid "All Characters"
1277
 
msgstr "सर्व अक्षर"
1278
 
 
1279
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1280
 
#, kde-format
1281
 
msgid "Unicode Block: %1"
1282
 
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1283
 
 
1284
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1285
 
#, kde-format
1286
 
msgid "Unicode Script: %1"
1287
 
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1288
 
 
1289
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1290
 
msgid "Personal"
1291
 
msgstr "खाजगी"
1292
 
 
1293
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1294
 
msgid "System"
1295
 
msgstr "प्रणाली"
1296
 
 
1297
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1298
 
msgid "All"
1299
 
msgstr "सर्व"
1300
 
 
1301
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1302
 
msgid "Administrator"
1303
 
msgstr "प्रशासक"
1304
 
 
1305
 
#: lib/KfiConstants.h:102
1306
 
msgid "Thin"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: lib/KfiConstants.h:103
1310
 
msgid "Extra Light"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1314
 
msgid "Ultra Light"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1318
 
msgid "Light"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1322
 
msgid "Regular"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1326
 
msgid "Normal"
1327
 
msgstr "साधारण"
1328
 
 
1329
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1330
 
msgid "Medium"
1331
 
msgstr "मध्यम"
1332
 
 
1333
 
#: lib/KfiConstants.h:109
1334
 
msgid "Demi Bold"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1338
 
msgid "Semi Bold"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1342
 
msgid "Bold"
1343
 
msgstr "ठळक"
1344
 
 
1345
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1346
 
msgid "Extra Bold"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1350
 
msgid "Ultra Bold"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1354
 
msgid "Black"
1355
 
msgstr "काळा"
1356
 
 
1357
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1358
 
msgid "Heavy"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1362
 
msgid "Roman"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: lib/KfiConstants.h:118
1366
 
msgid "Italic"
1367
 
msgstr "तिरपे"
1368
 
 
1369
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1370
 
msgid "Oblique"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1374
 
msgid "Ultra Condensed"
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: lib/KfiConstants.h:122
1378
 
msgid "Extra Condensed"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1382
 
msgid "Condensed"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1386
 
msgid "Semi Condensed"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1390
 
msgid "Semi Expanded"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: lib/KfiConstants.h:127
1394
 
msgid "Expanded"
1395
 
msgstr "विस्तारीत"
1396
 
 
1397
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1398
 
msgid "Extra Expanded"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1402
 
msgid "Ultra Expanded"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1406
 
msgid "Monospaced"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: lib/KfiConstants.h:132
1410
 
msgid "Charcell"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1414
 
msgid "Proportional"
1415
 
msgstr "प्रमाणीय"
1416
 
 
1417
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1418
 
msgid "Basic Latin"
1419
 
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1420
 
 
1421
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1422
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1423
 
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1424
 
 
1425
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1426
 
msgid "Latin Extended-A"
1427
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1428
 
 
1429
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1430
 
msgid "Latin Extended-B"
1431
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1432
 
 
1433
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1434
 
msgid "IPA Extensions"
1435
 
msgstr "IPA विस्तार"
1436
 
 
1437
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1438
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1439
 
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1440
 
 
1441
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1442
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1443
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1444
 
 
1445
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1446
 
msgid "Greek and Coptic"
1447
 
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1448
 
 
1449
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1450
 
msgid "Cyrillic"
1451
 
msgstr "सिरीलिक"
1452
 
 
1453
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1454
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1455
 
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1456
 
 
1457
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1458
 
msgid "Armenian"
1459
 
msgstr "आर्मेनिअन"
1460
 
 
1461
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1462
 
msgid "Hebrew"
1463
 
msgstr "हिब्रू"
1464
 
 
1465
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1466
 
msgid "Arabic"
1467
 
msgstr "अरेबिक"
1468
 
 
1469
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1470
 
msgid "Syriac"
1471
 
msgstr "शिरियक"
1472
 
 
1473
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1474
 
msgid "Arabic Supplement"
1475
 
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1476
 
 
1477
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1478
 
msgid "Thaana"
1479
 
msgstr "थाना"
1480
 
 
1481
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1482
 
msgid "NKo"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1486
 
msgid "Devanagari"
1487
 
msgstr "देवनागरी"
1488
 
 
1489
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1490
 
msgid "Bengali"
1491
 
msgstr "बंगाली"
1492
 
 
1493
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1494
 
msgid "Gurmukhi"
1495
 
msgstr "गुरमुखी"
1496
 
 
1497
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1498
 
msgid "Gujarati"
1499
 
msgstr "गुजराती"
1500
 
 
1501
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1502
 
msgid "Oriya"
1503
 
msgstr "ओरिया"
1504
 
 
1505
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1506
 
msgid "Tamil"
1507
 
msgstr "समिळ"
1508
 
 
1509
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1510
 
msgid "Telugu"
1511
 
msgstr "तेलुगु"
1512
 
 
1513
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1514
 
msgid "Kannada"
1515
 
msgstr "कन्नड"
1516
 
 
1517
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1518
 
msgid "Malayalam"
1519
 
msgstr "मल्यालम"
1520
 
 
1521
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1522
 
msgid "Sinhala"
1523
 
msgstr "सिंहला"
1524
 
 
1525
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1526
 
msgid "Thai"
1527
 
msgstr "थाई"
1528
 
 
1529
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1530
 
msgid "Lao"
1531
 
msgstr "लाओ "
1532
 
 
1533
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1534
 
msgid "Tibetan"
1535
 
msgstr "टिबेटियन"
1536
 
 
1537
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1538
 
msgid "Myanmar"
1539
 
msgstr "म्यानमार"
1540
 
 
1541
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1542
 
msgid "Georgian"
1543
 
msgstr "जॉर्जियन"
1544
 
 
1545
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1546
 
msgid "Hangul Jamo"
1547
 
msgstr "हंगुल जामो"
1548
 
 
1549
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1550
 
msgid "Ethiopic"
1551
 
msgstr "इथियोपिक"
1552
 
 
1553
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1554
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1555
 
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1556
 
 
1557
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1558
 
msgid "Cherokee"
1559
 
msgstr "चेरोकी"
1560
 
 
1561
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1562
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1563
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1564
 
 
1565
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1566
 
msgid "Ogham"
1567
 
msgstr "ओघम्"
1568
 
 
1569
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1570
 
msgid "Runic"
1571
 
msgstr "रूनिक"
1572
 
 
1573
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1574
 
msgid "Tagalog"
1575
 
msgstr "टॅगलॉग"
1576
 
 
1577
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1578
 
msgid "Hanunoo"
1579
 
msgstr "हानुनू"
1580
 
 
1581
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1582
 
msgid "Buhid"
1583
 
msgstr "बुहीड"
1584
 
 
1585
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1586
 
msgid "Tagbanwa"
1587
 
msgstr "टॅगबॅन्वा"
1588
 
 
1589
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1590
 
msgid "Khmer"
1591
 
msgstr "ख्मेर"
1592
 
 
1593
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1594
 
msgid "Mongolian"
1595
 
msgstr "मंगोलीयन"
1596
 
 
1597
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1598
 
msgid "Limbu"
1599
 
msgstr "लिम्बु"
1600
 
 
1601
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1602
 
msgid "Tai Le"
1603
 
msgstr "ताय ले"
1604
 
 
1605
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1606
 
msgid "New Tai Lue"
1607
 
msgstr "नवी ताय ले"
1608
 
 
1609
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1610
 
msgid "Khmer Symbols"
1611
 
msgstr "खमेर चिन्ह"
1612
 
 
1613
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1614
 
msgid "Buginese"
1615
 
msgstr "बुगनीज"
1616
 
 
1617
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1618
 
msgid "Balinese"
1619
 
msgstr "बालीनेज"
1620
 
 
1621
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1622
 
msgid "Phonetic Extensions"
1623
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1624
 
 
1625
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1626
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1627
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1628
 
 
1629
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1630
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1631
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1632
 
 
1633
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1634
 
msgid "Latin Extended Additional"
1635
 
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1636
 
 
1637
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1638
 
msgid "Greek Extended"
1639
 
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1640
 
 
1641
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1642
 
msgid "General Punctuation"
1643
 
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1644
 
 
1645
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1646
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1647
 
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1648
 
 
1649
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1650
 
msgid "Currency Symbols"
1651
 
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1652
 
 
1653
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1654
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1655
 
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1656
 
 
1657
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1658
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1662
 
msgid "Number Forms"
1663
 
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1664
 
 
1665
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1666
 
msgid "Arrows"
1667
 
msgstr "तीर"
1668
 
 
1669
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1670
 
msgid "Mathematical Operators"
1671
 
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1672
 
 
1673
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1674
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1675
 
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1676
 
 
1677
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1678
 
msgid "Control Pictures"
1679
 
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1680
 
 
1681
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1682
 
msgid "Optical Character Recognition"
1683
 
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1684
 
 
1685
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1686
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1687
 
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1688
 
 
1689
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1690
 
msgid "Box Drawing"
1691
 
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1692
 
 
1693
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1694
 
msgid "Block Elements"
1695
 
msgstr "ब्लॉक घटके"
1696
 
 
1697
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1698
 
msgid "Geometric Shapes"
1699
 
msgstr "भूमितीय आकार"
1700
 
 
1701
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1702
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1703
 
msgstr "विविध चिन्हे"
1704
 
 
1705
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1706
 
msgid "Dingbats"
1707
 
msgstr "डिन्गबॅट्स"
1708
 
 
1709
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1710
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1711
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1712
 
 
1713
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1714
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1715
 
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1716
 
 
1717
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1718
 
msgid "Braille Patterns"
1719
 
msgstr "ब्रेल नमूने"
1720
 
 
1721
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1722
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1723
 
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1724
 
 
1725
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1726
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1727
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1728
 
 
1729
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1730
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1731
 
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1732
 
 
1733
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1734
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1735
 
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1736
 
 
1737
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1738
 
msgid "Glagolitic"
1739
 
msgstr "ग्लागोली"
1740
 
 
1741
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1742
 
msgid "Latin Extended-C"
1743
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1744
 
 
1745
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1746
 
msgid "Coptic"
1747
 
msgstr "कॉप्टीक"
1748
 
 
1749
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1750
 
msgid "Georgian Supplement"
1751
 
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1752
 
 
1753
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1754
 
msgid "Tifinagh"
1755
 
msgstr "टीफीनॅग"
1756
 
 
1757
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1758
 
msgid "Ethiopic Extended"
1759
 
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1760
 
 
1761
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1762
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1763
 
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1764
 
 
1765
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1766
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1767
 
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1768
 
 
1769
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1770
 
msgid "Kangxi Radicals"
1771
 
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1772
 
 
1773
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1774
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1775
 
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1776
 
 
1777
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1778
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1779
 
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1780
 
 
1781
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1782
 
msgid "Hiragana"
1783
 
msgstr "हिरागाना"
1784
 
 
1785
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1786
 
msgid "Katakana"
1787
 
msgstr "कटकाना"
1788
 
 
1789
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1790
 
msgid "Bopomofo"
1791
 
msgstr "बोपोमोफो"
1792
 
 
1793
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1794
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1795
 
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1796
 
 
1797
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1798
 
msgid "Kanbun"
1799
 
msgstr "कनबन"
1800
 
 
1801
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1802
 
msgid "Bopomofo Extended"
1803
 
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1804
 
 
1805
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1806
 
msgid "CJK Strokes"
1807
 
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1808
 
 
1809
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1810
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1811
 
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1812
 
 
1813
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1814
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1815
 
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1816
 
 
1817
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1818
 
msgid "CJK Compatibility"
1819
 
msgstr "CJK सुसंगतता"
1820
 
 
1821
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1822
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1823
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1824
 
 
1825
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1826
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1827
 
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1828
 
 
1829
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1830
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1831
 
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1832
 
 
1833
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1834
 
msgid "Yi Syllables"
1835
 
msgstr "Yi अक्षर"
1836
 
 
1837
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1838
 
msgid "Yi Radicals"
1839
 
msgstr "Yi मूळ"
1840
 
 
1841
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1842
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1843
 
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1844
 
 
1845
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1846
 
msgid "Latin Extended-D"
1847
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1848
 
 
1849
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1850
 
msgid "Syloti Nagri"
1851
 
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1852
 
 
1853
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1854
 
msgid "Phags-pa"
1855
 
msgstr "फॅग्स-पा"
1856
 
 
1857
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1858
 
msgid "Hangul Syllables"
1859
 
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1860
 
 
1861
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1862
 
msgid "High Surrogates"
1863
 
msgstr "उच्च बदल"
1864
 
 
1865
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1866
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1867
 
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1868
 
 
1869
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1870
 
msgid "Low Surrogates"
1871
 
msgstr "कमी बदल"
1872
 
 
1873
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1874
 
msgid "Private Use Area"
1875
 
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
1876
 
 
1877
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1878
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1879
 
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
1880
 
 
1881
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1882
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1883
 
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
1884
 
 
1885
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1886
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1887
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
1888
 
 
1889
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1890
 
msgid "Variation Selectors"
1891
 
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
1892
 
 
1893
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1894
 
msgid "Vertical Forms"
1895
 
msgstr "उभे फॉर्म"
1896
 
 
1897
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1898
 
msgid "Combining Half Marks"
1899
 
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
1900
 
 
1901
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1902
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
1903
 
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
1904
 
 
1905
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1906
 
msgid "Small Form Variants"
1907
 
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
1908
 
 
1909
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1910
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1911
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
1912
 
 
1913
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1914
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1918
 
msgid "Specials"
1919
 
msgstr "विशेष"
1920
 
 
1921
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1922
 
msgid "Linear B Syllabary"
1923
 
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
1924
 
 
1925
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1926
 
msgid "Linear B Ideograms"
1927
 
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
1928
 
 
1929
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1930
 
msgid "Aegean Numbers"
1931
 
msgstr "अजीयन अंक"
1932
 
 
1933
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1934
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
1935
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
1936
 
 
1937
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1938
 
msgid "Old Italic"
1939
 
msgstr "जुने तिरपे"
1940
 
 
1941
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1942
 
msgid "Gothic"
1943
 
msgstr "गॉथिक"
1944
 
 
1945
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1946
 
msgid "Ugaritic"
1947
 
msgstr "युगॅरिटिक"
1948
 
 
1949
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1950
 
msgid "Old Persian"
1951
 
msgstr "जुने पर्शीयन"
1952
 
 
1953
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1954
 
msgid "Deseret"
1955
 
msgstr "डेसरेट"
1956
 
 
1957
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1958
 
msgid "Shavian"
1959
 
msgstr "शेवीयन"
1960
 
 
1961
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1962
 
msgid "Osmanya"
1963
 
msgstr "ओस्मान्या"
1964
 
 
1965
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1966
 
msgid "Cypriot Syllabary"
1967
 
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
1968
 
 
1969
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1970
 
msgid "Phoenician"
1971
 
msgstr "फिनीशीयन"
1972
 
 
1973
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1974
 
msgid "Kharoshthi"
1975
 
msgstr "खारोशिती"
1976
 
 
1977
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1978
 
msgid "Cuneiform"
1979
 
msgstr "क्युनीफॉर्म"
1980
 
 
1981
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1982
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1983
 
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
1984
 
 
1985
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1986
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1987
 
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
1988
 
 
1989
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1990
 
msgid "Musical Symbols"
1991
 
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
1992
 
 
1993
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1994
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1995
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
1996
 
 
1997
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1998
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1999
 
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2000
 
 
2001
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2002
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2003
 
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2004
 
 
2005
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2006
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2007
 
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2008
 
 
2009
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2010
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2011
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2012
 
 
2013
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2014
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2015
 
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2016
 
 
2017
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2018
 
msgid "Tags"
2019
 
msgstr "टॅग्स"
2020
 
 
2021
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2022
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2023
 
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2024
 
 
2025
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2026
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2027
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
2028
 
 
2029
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2030
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2031
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2032
 
 
2033
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2034
 
msgid "Braille"
2035
 
msgstr "ब्रैल"
2036
 
 
2037
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2038
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2039
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2040
 
 
2041
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2042
 
msgid "Common"
2043
 
msgstr "साधारण"
2044
 
 
2045
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2046
 
msgid "Cypriot"
2047
 
msgstr "सायप्रसचा"
2048
 
 
2049
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2050
 
msgid "Greek"
2051
 
msgstr "ग्रीक"
2052
 
 
2053
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2054
 
msgid "Han"
2055
 
msgstr "हान"
2056
 
 
2057
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2058
 
msgid "Hangul"
2059
 
msgstr "हंगुल"
2060
 
 
2061
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2062
 
msgid "Inherited"
2063
 
msgstr "वडिलोपार्जित"
2064
 
 
2065
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2066
 
msgid "Latin"
2067
 
msgstr "लॅटिन"
2068
 
 
2069
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2070
 
msgid "Linear B"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2074
 
msgid "Nko"
2075
 
msgstr ""
2076
 
 
2077
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2078
 
msgid "Phags Pa"
2079
 
msgstr "फॅग्स पा"
2080
 
 
2081
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2082
 
msgid "Yi"
2083
 
msgstr "Yi"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Preview"
2086
 
#~ msgstr "पूर्वदृश्य"
2087
 
 
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#~| msgid "Show Large Preview"
2090
 
#~ msgid "Show Preview"
2091
 
#~ msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid ""
2094
 
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2095
 
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2096
 
#~ msgstr ""
2097
 
#~ "X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी "
2098
 
#~ "नष्ट करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid ""
2101
 
#~ "Could not delete:\n"
2102
 
#~ "%1"
2103
 
#~ msgstr ""
2104
 
#~ "नष्ट करू शकत नाही:\n"
2105
 
#~ "%1"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2108
 
#~ msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
2109
 
 
2110
 
#~ msgctxt ""
2111
 
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2112
 
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2113
 
#~ msgid "Standard:"
2114
 
#~ msgstr "मानक:"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "Custom:"
2117
 
#~ msgstr "इच्छिक:"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "%1 (Disabled)"
2120
 
#~ msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "%1 (Empty)"
2123
 
#~ msgstr "%1 (रिकामे)"
2124
 
 
2125
 
#~ msgid "%1 (Partial)"
2126
 
#~ msgstr "%1 (अपुरे)"
2127
 
 
2128
 
#~ msgid "Copy Here"
2129
 
#~ msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "Rename Group"
2132
 
#~ msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
2135
 
#~ msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2138
 
#~ msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2141
 
#~ msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
2142
 
 
2143
 
#~ msgid ""
2144
 
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2145
 
#~ msgstr ""
2146
 
#~ "निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
2147
 
#~ "स्थानांतरीत करा."
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2150
 
#~ msgstr ""
2151
 
#~ "निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत "
2152
 
#~ "करा."
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Information"
2155
 
#~ msgstr "माहिती"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Authorization Required"
2158
 
#~ msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid ""
2161
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2162
 
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2163
 
#~ msgstr ""
2164
 
#~ "विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
2165
 
#~ "तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
2166
 
 
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2169
 
#~ "Please enter the system administrator's password."
2170
 
#~ msgstr ""
2171
 
#~ "विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
2172
 
#~ "कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Insufficient privileges."
2175
 
#~ msgstr "अपुरे हक्क."
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Conversation with su failed."
2178
 
#~ msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
2179
 
 
2180
 
#~ msgid ""
2181
 
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
2182
 
#~ msgstr ""
2183
 
#~ "<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री "
2184
 
#~ "करा.</p>"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
2187
 
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2190
 
#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Copying"
2193
 
#~ msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Installing %1"
2196
 
#~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Copying %1"
2199
 
#~ msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Deleting %1"
2202
 
#~ msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Enabling %1"
2205
 
#~ msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Disabling %1"
2208
 
#~ msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Moving %1"
2211
 
#~ msgstr "%1 हलवीत आहे"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Success"
2214
 
#~ msgstr "सफलता"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid ""
2217
 
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2218
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2219
 
#~ msgstr ""
2220
 
#~ "fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
2221
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Settings"
2224
 
#~ msgstr "संयोजना"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Font Management Mode"
2227
 
#~ msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "Enable all selected fonts"
2230
 
#~ msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Disable all selected fonts"
2233
 
#~ msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "You did not select anything to copy."
2236
 
#~ msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Nothing to Copy"
2239
 
#~ msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
2242
 
#~ msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Copy Font"
2245
 
#~ msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Copy"
2248
 
#~ msgstr "प्रतिकृत करा"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
2251
 
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
2252
 
#~ msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
2253
 
#~ msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Copying font(s)..."
2256
 
#~ msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
2257
 
 
2258
 
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
2259
 
#~ msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
2262
 
#~ msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Authorization Failed"
2265
 
#~ msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid ""
2268
 
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2269
 
#~ "terminate."
2270
 
#~ msgstr ""
2271
 
#~ "प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता "
2272
 
#~ "प्रतिक्षा करा."
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Invalid Font"
2275
 
#~ msgstr "अवैध फॉन्ट"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid ""
2278
 
#~ "Cannot install %1\n"
2279
 
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
2280
 
#~ msgstr ""
2281
 
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
2282
 
#~ "लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
2285
 
#~ msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
2286
 
 
2287
 
#~ msgid ""
2288
 
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2289
 
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2290
 
#~ msgstr ""
2291
 
#~ "%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
2292
 
#~ "लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "You cannot rename font folders"
2295
 
#~ msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Internal error - could not find font."
2298
 
#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
2299
 
 
2300
 
#~ msgid ""
2301
 
#~ "Could not enable %1\n"
2302
 
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2303
 
#~ msgstr ""
2304
 
#~ "%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
2305
 
#~ "कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
2306
 
 
2307
 
#~ msgid ""
2308
 
#~ "Could not disable %1\n"
2309
 
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2310
 
#~ msgstr ""
2311
 
#~ "%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
2312
 
#~ "अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
2315
 
#~ msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2319
 
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
2322
 
#~ "अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
2325
 
#~ msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
2328
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Incorrect password.\n"
2331
 
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Internal fontconfig error."
2334
 
#~ msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
2335
 
 
2336
 
#~ msgid ""
2337
 
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2338
 
#~ "one do you wish to access?"
2339
 
#~ msgstr ""
2340
 
#~ "निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी "
2341
 
#~ "कुठले वापरायचे?"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Duplicate Font"
2344
 
#~ msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Enabled Font"
2347
 
#~ msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Disabled Font"
2350
 
#~ msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid ""
2353
 
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2354
 
#~ "Only fonts may be installed."
2355
 
#~ msgstr ""
2356
 
#~ "करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
2357
 
#~ "फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
2358
 
 
2359
 
#~ msgid ""
2360
 
#~ "Could not install %1\n"
2361
 
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2362
 
#~ msgstr ""
2363
 
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
2364
 
#~ "जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
2365
 
 
2366
 
#~ msgid ""
2367
 
#~ "Could not install %1\n"
2368
 
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2369
 
#~ msgstr ""
2370
 
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
2371
 
#~ "जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."