1
# translation of kfontinst.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 06:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:14+0530\n"
12
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "संदिप शेडमाके"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
30
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
31
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
34
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
36
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
38
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
39
"or system-wide (available to all users)?"
41
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
42
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
44
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
45
msgid "Where to Install"
46
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
48
#: apps/Installer.cpp:124
49
msgid "Font Installer"
50
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
52
#: apps/Installer.cpp:124
53
msgid "Simple font installer"
54
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
56
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
57
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
58
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
60
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
61
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
64
#: apps/Installer.cpp:133
65
msgid "URL to install"
66
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
68
#: apps/Printer.cpp:99
72
#: apps/Printer.cpp:235
74
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
76
#: apps/Printer.cpp:235
77
msgid "Simple font printer"
78
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
80
#: apps/Printer.cpp:244
81
msgid "Size index to print fonts"
82
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
84
#: apps/Printer.cpp:245
86
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
87
"number composed as: <weight><width><slant>"
90
#: apps/Printer.cpp:246
91
msgid "File containing list of fonts to print"
92
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
94
#: apps/Printer.cpp:247
95
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
96
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
99
msgid "Select Font to View"
100
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
102
#: apps/Viewer.cpp:146
104
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
106
#: apps/Viewer.cpp:146
107
msgid "Simple font viewer"
108
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
110
#: apps/Viewer.cpp:147
111
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
112
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
114
#: apps/Viewer.cpp:155
116
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
118
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
119
msgid "Duplicate Fonts"
120
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
122
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
123
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
124
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
127
msgid "No duplicate fonts found."
128
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:132
131
msgid "Delete Marked Files"
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:134
136
msgid "%1 duplicate font found."
137
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223
144
"Are you sure you wish to delete:\n"
147
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:225
151
msgid "Are you sure you wish to delete:"
152
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
154
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:249
156
#| msgid "Abort font scan?"
157
msgid "Cancel font scan?"
158
msgstr "फॉन्ट स्कॅन रद्द करा?"
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:251
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:413
180
msgstr "करीता लिंक करतो"
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
183
msgid "Open in Font Viewer"
184
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
191
msgid "Unmark for Deletion"
192
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
195
msgid "Mark for Deletion"
196
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1815
200
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
201
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
205
msgstr "अटी निश्चित करा"
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
220
msgid "FontConfig Match"
221
msgstr "FontConfig जुळवणी"
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
228
msgid "File Location"
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
232
msgid "Writing System"
233
msgstr "लेखन प्रणाली"
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
237
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
239
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
241
msgid "Type here to filter on %1"
244
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
248
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
250
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
256
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
257
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
258
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
259
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
264
msgid "...plus %1 more"
265
msgstr "... व %1 जास्त"
267
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
272
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
276
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
277
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
282
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
284
msgstr "अकार्यान्वीत"
286
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
292
msgstr "पुनःदाखल करा"
294
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
298
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
299
msgid "Personal Fonts"
300
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
302
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
304
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
306
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
310
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
314
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
317
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
318
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
320
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
321
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
325
msgstr "समुह काढूण टाका"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
333
msgstr "समुह काढूण टाका"
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
337
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
338
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
339
"within a \"Custom\" group.</li>"
342
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
344
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
345
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
346
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
347
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
348
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
349
"within a \"Custom\" group.</li>"
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
355
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
356
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
357
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
358
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
359
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
360
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
364
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
366
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
367
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
369
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
371
msgstr "नाव बदलवा..."
373
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
375
#| msgid "Aborting..."
377
msgstr "रद्द करत आहे..."
379
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
383
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
389
msgid "Add to \"%1\"."
392
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
394
#| msgid "Remove group"
395
msgid "Remove from current group."
396
msgstr "समुह काढूण टाका"
398
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
399
msgid "Move to personal folder."
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
403
msgid "Move to system folder."
406
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:178
408
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
409
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
410
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
412
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:193
414
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
415
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
419
msgid "Do not show this message again"
422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
424
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
426
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
428
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
430
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
432
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
440
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
442
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:295
450
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333
453
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
454
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:402
457
msgid "Unable to start backend."
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:412
461
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
464
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 kcmfontinst/JobRunner.cpp:599
465
msgid "<h3>Error</h3>"
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
476
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
478
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
483
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
489
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
492
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
494
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
497
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
500
#| "File %1 contains the font:\n"
502
#| "A font with this name is already installed.\n"
504
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
507
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
509
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
513
msgid "<i>%1</i> is not a font."
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
518
#| msgid "Looking for files associated with %1"
519
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
520
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
524
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
529
#| msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
530
msgid "<i>%1</i> already exists."
531
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
535
msgid "<i>%1</i> does not exist."
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
540
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
545
#| msgid "Authentication failed."
546
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
547
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:683
551
#| msgid "Authentication failed."
552
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
553
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
555
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:685
557
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
560
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
561
msgid "KDE Font Installer"
562
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
564
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
566
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
567
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
568
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
571
msgid "Craig Drummond"
572
msgstr "Craig Drummond"
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
575
msgid "Developer and maintainer"
576
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
579
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
580
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
587
msgid "Create a new group"
588
msgstr "नविन समुह बनवा"
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
591
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
592
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
595
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
596
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
599
msgid "This displays a preview of the selected font."
600
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
607
msgid "Install fonts"
608
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
611
msgid "Delete all selected fonts"
612
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
615
msgid "Change Preview Text..."
616
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
620
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
621
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
622
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
623
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
629
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
630
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
631
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
632
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
633
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
634
"wide fonts (available to all).</p>"
637
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
641
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
642
msgid "Failed to locate font printer."
643
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
645
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
646
msgid "Failed to save list of fonts to print."
647
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
649
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
650
msgid "Failed to start font printer."
651
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
653
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
655
"There are no printable fonts.\n"
656
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
658
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
659
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
663
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
666
msgid "You did not select anything to delete."
667
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
669
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
670
msgid "Nothing to Delete"
671
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
673
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
675
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
676
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
680
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
682
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
684
msgid "Do you really want to delete this font?"
685
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
686
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
687
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
691
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
694
msgid "Deleting font(s)..."
695
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
698
msgid "You did not select anything to move."
699
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
702
msgid "Nothing to Move"
703
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
707
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
708
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
718
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
720
msgid "Do you really want to move this font?"
721
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
722
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
723
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
730
msgid "Moving font(s)..."
731
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
743
#| msgid "Failed to locate font printer."
744
msgid "Failed to open %1 for writing"
745
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
747
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
748
msgid "Create New Group"
749
msgstr "नविन समुह बनवा"
751
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
752
msgid "Please enter the name of the new group:"
753
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
755
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
761
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
764
msgid "Please enter new text:"
765
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
768
msgid "Scanning font list..."
769
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
773
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
778
msgid_plural "%1 Fonts"
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
784
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
790
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
791
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
792
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
796
msgid "Looking for any associated files..."
797
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
799
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
800
msgid "Scanning Files..."
801
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
804
msgid "Looking for additional files to install..."
805
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
807
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
809
msgid "Looking for files associated with %1"
810
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
813
msgid "Installing font(s)..."
814
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
817
msgid "You did not select anything to enable."
818
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
821
msgid "You did not select anything to disable."
822
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
825
msgid "Nothing to Enable"
826
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
829
msgid "Nothing to Disable"
830
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
834
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
835
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
839
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
840
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
842
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
845
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
848
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
853
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
856
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
861
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
863
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
865
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
867
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
869
msgid "Do you really want to enable this font?"
870
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
871
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
872
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
876
msgid "Do you really want to disable this font?"
877
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
878
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
879
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
884
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
887
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
890
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
892
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
897
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
900
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
903
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
905
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
909
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
911
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
912
msgid "Disable Fonts"
913
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
915
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
916
msgid "Enabling font(s)..."
917
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
919
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
920
msgid "Disabling font(s)..."
921
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
923
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
924
msgid "Print Font Samples"
925
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
927
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
928
msgid "Select size to print font:"
929
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
931
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
935
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
939
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
943
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
947
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
951
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:57
955
#: kio/KioFonts.cpp:228
957
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
960
#: kio/KioFonts.cpp:231
963
"You cannot install a fonts package directly.\n"
964
"Please extract %1, and install the components individually."
966
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
967
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
969
#: kio/KioFonts.cpp:479
971
#| msgid "Copy Fonts"
972
msgid "Cannot copy fonts"
973
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
975
#: kio/KioFonts.cpp:484
977
#| msgid "Cannot Print"
978
msgid "Cannot move fonts"
979
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
981
#: kio/KioFonts.cpp:495
982
msgid "Only fonts may be deleted."
985
#: kio/KioFonts.cpp:498
987
#| msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
988
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
989
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
991
#: kio/KioFonts.cpp:528
993
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
994
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
996
#: kio/KioFonts.cpp:552
997
msgid "No special methods supported."
1000
#: kio/KioFonts.cpp:632
1004
#: kio/KioFonts.cpp:786
1006
#| msgid "Failed to start font printer."
1007
msgid "Failed to start the system daemon"
1008
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
1010
#: kio/KioFonts.cpp:789
1011
msgid "Backend died"
1014
#: kio/KioFonts.cpp:793
1015
#, fuzzy, kde-format
1017
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
1019
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1021
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1024
#: kio/KioFonts.cpp:797
1025
#, fuzzy, kde-format
1027
#| "File %1 contains the font:\n"
1029
#| "A font with this name is already installed.\n"
1031
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1033
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1035
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1037
#: kio/KioFonts.cpp:801
1038
#, fuzzy, kde-format
1039
#| msgid "Could not read font."
1040
msgid "%1 is not a font."
1041
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1043
#: kio/KioFonts.cpp:804
1044
#, fuzzy, kde-format
1045
#| msgid "Looking for files associated with %1"
1046
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1047
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
1049
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1053
#: lib/FcEngine.cpp:706
1054
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1058
#: lib/FcEngine.cpp:708
1060
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1061
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1062
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1064
#: lib/FcEngine.cpp:893
1065
msgid "No characters found."
1066
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1068
#: lib/FcEngine.cpp:930
1069
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1070
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1071
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1073
#: lib/FcEngine.cpp:935
1074
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1075
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1076
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1078
#: lib/FcEngine.cpp:940
1079
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1080
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1081
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1083
#: lib/FcEngine.cpp:945
1084
msgctxt "Numbers and characters"
1085
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1086
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1088
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1089
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1090
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1092
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1094
msgid "%2 [1 pixel]"
1095
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1096
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1097
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1099
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1100
msgid "Other, Control"
1101
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1103
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1104
msgid "Other, Format"
1105
msgstr "इतर, स्वरूप"
1107
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1108
msgid "Other, Not Assigned"
1109
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1111
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1112
msgid "Other, Private Use"
1113
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1115
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1116
msgid "Other, Surrogate"
1119
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1120
msgid "Letter, Lowercase"
1121
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1123
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1124
msgid "Letter, Modifier"
1125
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1127
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1128
msgid "Letter, Other"
1131
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1132
msgid "Letter, Titlecase"
1133
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1135
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1136
msgid "Letter, Uppercase"
1137
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1139
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1140
msgid "Mark, Spacing Combining"
1141
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1143
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1144
msgid "Mark, Enclosing"
1145
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1147
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1148
msgid "Mark, Non-Spacing"
1149
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1151
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1152
msgid "Number, Decimal Digit"
1153
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1155
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1156
msgid "Number, Letter"
1159
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1160
msgid "Number, Other"
1163
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1164
msgid "Punctuation, Connector"
1165
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1167
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1168
msgid "Punctuation, Dash"
1169
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1171
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1172
msgid "Punctuation, Close"
1173
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1175
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1176
msgid "Punctuation, Final Quote"
1177
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1179
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1180
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1181
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1183
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1184
msgid "Punctuation, Other"
1185
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1187
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1188
msgid "Punctuation, Open"
1189
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1191
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1192
msgid "Symbol, Currency"
1195
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1196
msgid "Symbol, Modifier"
1197
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1199
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1200
msgid "Symbol, Math"
1201
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1203
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1204
msgid "Symbol, Other"
1207
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1208
msgid "Separator, Line"
1209
msgstr "विभाजक, गणिती"
1211
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1212
msgid "Separator, Paragraph"
1213
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1215
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1216
msgid "Separator, Space"
1217
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1219
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1223
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1227
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1231
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1235
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1236
msgid "XML Decimal Entity"
1237
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1239
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1243
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1245
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1247
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1248
msgid "Change Text..."
1249
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1251
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1252
msgid "Could not read font."
1253
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1255
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1256
msgid "Preview String"
1257
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1259
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1260
msgid "Please enter new string:"
1261
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1263
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1264
msgid "<p>No information</p>"
1265
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1267
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1268
msgid "Preview Type"
1269
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1271
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1272
msgid "Standard Preview"
1273
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1275
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1276
msgid "All Characters"
1279
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1281
msgid "Unicode Block: %1"
1282
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1284
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1286
msgid "Unicode Script: %1"
1287
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1289
#: lib/KfiConstants.h:47
1293
#: lib/KfiConstants.h:48
1297
#: lib/KfiConstants.h:49
1301
#: lib/KfiConstants.h:63
1302
msgid "Administrator"
1305
#: lib/KfiConstants.h:102
1309
#: lib/KfiConstants.h:103
1313
#: lib/KfiConstants.h:104
1317
#: lib/KfiConstants.h:105
1321
#: lib/KfiConstants.h:106
1325
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1329
#: lib/KfiConstants.h:108
1333
#: lib/KfiConstants.h:109
1337
#: lib/KfiConstants.h:110
1341
#: lib/KfiConstants.h:111
1345
#: lib/KfiConstants.h:112
1349
#: lib/KfiConstants.h:113
1353
#: lib/KfiConstants.h:114
1357
#: lib/KfiConstants.h:115
1361
#: lib/KfiConstants.h:117
1365
#: lib/KfiConstants.h:118
1369
#: lib/KfiConstants.h:119
1373
#: lib/KfiConstants.h:121
1374
msgid "Ultra Condensed"
1377
#: lib/KfiConstants.h:122
1378
msgid "Extra Condensed"
1381
#: lib/KfiConstants.h:123
1385
#: lib/KfiConstants.h:124
1386
msgid "Semi Condensed"
1389
#: lib/KfiConstants.h:126
1390
msgid "Semi Expanded"
1393
#: lib/KfiConstants.h:127
1397
#: lib/KfiConstants.h:128
1398
msgid "Extra Expanded"
1401
#: lib/KfiConstants.h:129
1402
msgid "Ultra Expanded"
1405
#: lib/KfiConstants.h:131
1409
#: lib/KfiConstants.h:132
1413
#: lib/KfiConstants.h:133
1414
msgid "Proportional"
1417
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1419
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1421
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1422
msgid "Latin-1 Supplement"
1423
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1425
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1426
msgid "Latin Extended-A"
1427
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1429
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1430
msgid "Latin Extended-B"
1431
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1433
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1434
msgid "IPA Extensions"
1435
msgstr "IPA विस्तार"
1437
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1438
msgid "Spacing Modifier Letters"
1439
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1441
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1442
msgid "Combining Diacritical Marks"
1443
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1445
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1446
msgid "Greek and Coptic"
1447
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1449
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1453
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1454
msgid "Cyrillic Supplement"
1455
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1457
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1461
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1465
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1469
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1473
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1474
msgid "Arabic Supplement"
1475
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1477
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1481
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1485
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1489
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1493
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1497
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1501
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1505
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1509
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1513
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1517
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1521
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1525
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1529
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1533
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1537
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1541
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1545
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1549
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1553
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1554
msgid "Ethiopic Supplement"
1555
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1557
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1561
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1562
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1563
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1565
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1569
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1573
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1577
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1581
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1585
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1589
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1593
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1597
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1601
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1605
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1609
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1610
msgid "Khmer Symbols"
1613
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1617
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1621
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1622
msgid "Phonetic Extensions"
1623
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1625
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1626
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1627
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1629
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1630
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1631
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1633
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1634
msgid "Latin Extended Additional"
1635
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1637
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1638
msgid "Greek Extended"
1639
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1641
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1642
msgid "General Punctuation"
1643
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1645
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1646
msgid "Superscripts and Subscripts"
1647
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1649
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1650
msgid "Currency Symbols"
1651
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1653
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1654
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1655
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1657
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1658
msgid "Letter-Like Symbols"
1661
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1662
msgid "Number Forms"
1663
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1665
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1669
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1670
msgid "Mathematical Operators"
1671
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1673
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1674
msgid "Miscellaneous Technical"
1675
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1677
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1678
msgid "Control Pictures"
1679
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1681
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1682
msgid "Optical Character Recognition"
1683
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1685
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1686
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1687
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1689
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1691
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1693
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1694
msgid "Block Elements"
1697
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1698
msgid "Geometric Shapes"
1699
msgstr "भूमितीय आकार"
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1702
msgid "Miscellaneous Symbols"
1703
msgstr "विविध चिन्हे"
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1709
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1710
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1711
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1714
msgid "Supplemental Arrows-A"
1715
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1717
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1718
msgid "Braille Patterns"
1719
msgstr "ब्रेल नमूने"
1721
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1722
msgid "Supplemental Arrows-B"
1723
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1725
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1726
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1727
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1729
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1730
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1731
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1734
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1735
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1741
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1742
msgid "Latin Extended-C"
1743
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1750
msgid "Georgian Supplement"
1751
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1753
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1757
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1758
msgid "Ethiopic Extended"
1759
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1761
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1762
msgid "Supplemental Punctuation"
1763
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1765
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1766
msgid "CJK Radicals Supplement"
1767
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1770
msgid "Kangxi Radicals"
1771
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1773
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1774
msgid "Ideographic Description Characters"
1775
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1778
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1779
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1781
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1785
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1789
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1793
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1794
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1795
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1801
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1802
msgid "Bopomofo Extended"
1803
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1807
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1809
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1810
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1811
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1813
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1814
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1815
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1817
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1818
msgid "CJK Compatibility"
1819
msgstr "CJK सुसंगतता"
1821
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1822
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1823
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1826
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1827
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1829
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1830
msgid "CJK Unified Ideographs"
1831
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1834
msgid "Yi Syllables"
1837
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1841
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1842
msgid "Modifier Tone Letters"
1843
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1845
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1846
msgid "Latin Extended-D"
1847
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1849
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1850
msgid "Syloti Nagri"
1851
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1858
msgid "Hangul Syllables"
1859
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1861
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1862
msgid "High Surrogates"
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1866
msgid "High Private Use Surrogates"
1867
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1870
msgid "Low Surrogates"
1873
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1874
msgid "Private Use Area"
1875
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
1877
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1878
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1879
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
1881
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1882
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1883
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
1885
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1886
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1887
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
1889
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1890
msgid "Variation Selectors"
1891
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1894
msgid "Vertical Forms"
1897
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1898
msgid "Combining Half Marks"
1899
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1902
msgid "CJK Compatibility Forms"
1903
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
1905
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1906
msgid "Small Form Variants"
1907
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
1909
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1910
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1911
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
1913
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1914
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1917
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1922
msgid "Linear B Syllabary"
1923
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
1925
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1926
msgid "Linear B Ideograms"
1927
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1930
msgid "Aegean Numbers"
1933
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1934
msgid "Ancient Greek Numbers"
1935
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
1937
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1941
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1945
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1951
msgstr "जुने पर्शीयन"
1953
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1965
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1966
msgid "Cypriot Syllabary"
1967
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
1969
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1973
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1977
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1979
msgstr "क्युनीफॉर्म"
1981
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1982
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1983
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
1985
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1986
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1987
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
1989
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1990
msgid "Musical Symbols"
1991
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
1993
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1994
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1995
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
1997
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1998
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1999
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2001
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2002
msgid "Counting Rod Numerals"
2003
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2005
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2006
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2007
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2009
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2010
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2011
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2013
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2014
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2015
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2017
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2021
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2022
msgid "Variation Selectors Supplement"
2023
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2025
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2026
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2027
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
2029
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2030
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2031
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2033
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2037
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2038
msgid "Canadian Aboriginal"
2039
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2041
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2045
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2049
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2053
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2057
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2061
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2063
msgstr "वडिलोपार्जित"
2065
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2069
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2073
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2077
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2081
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2086
#~ msgstr "पूर्वदृश्य"
2089
#~| msgid "Show Large Preview"
2090
#~ msgid "Show Preview"
2091
#~ msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
2094
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2095
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2097
#~ "X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी "
2098
#~ "नष्ट करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
2101
#~ "Could not delete:\n"
2104
#~ "नष्ट करू शकत नाही:\n"
2107
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2108
#~ msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
2111
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2112
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2113
#~ msgid "Standard:"
2119
#~ msgid "%1 (Disabled)"
2120
#~ msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
2122
#~ msgid "%1 (Empty)"
2123
#~ msgstr "%1 (रिकामे)"
2125
#~ msgid "%1 (Partial)"
2126
#~ msgstr "%1 (अपुरे)"
2128
#~ msgid "Copy Here"
2129
#~ msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
2131
#~ msgid "Rename Group"
2132
#~ msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
2134
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
2135
#~ msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
2137
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2138
#~ msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
2140
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2141
#~ msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
2144
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2146
#~ "निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
2147
#~ "स्थानांतरीत करा."
2149
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2151
#~ "निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत "
2154
#~ msgid "Information"
2157
#~ msgid "Authorization Required"
2158
#~ msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
2161
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2162
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2164
#~ "विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
2165
#~ "तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
2168
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2169
#~ "Please enter the system administrator's password."
2171
#~ "विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
2172
#~ "कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
2174
#~ msgid "Insufficient privileges."
2175
#~ msgstr "अपुरे हक्क."
2177
#~ msgid "Conversation with su failed."
2178
#~ msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
2181
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
2183
#~ "<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री "
2186
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
2187
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
2189
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2190
#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
2193
#~ msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
2195
#~ msgid "Installing %1"
2196
#~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
2198
#~ msgid "Copying %1"
2199
#~ msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
2201
#~ msgid "Deleting %1"
2202
#~ msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
2204
#~ msgid "Enabling %1"
2205
#~ msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
2207
#~ msgid "Disabling %1"
2208
#~ msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
2210
#~ msgid "Moving %1"
2211
#~ msgstr "%1 हलवीत आहे"
2217
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2218
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2220
#~ "fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
2221
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2226
#~ msgid "Font Management Mode"
2227
#~ msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
2229
#~ msgid "Enable all selected fonts"
2230
#~ msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
2232
#~ msgid "Disable all selected fonts"
2233
#~ msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
2235
#~ msgid "You did not select anything to copy."
2236
#~ msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
2238
#~ msgid "Nothing to Copy"
2239
#~ msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
2241
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
2242
#~ msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
2244
#~ msgid "Copy Font"
2245
#~ msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
2248
#~ msgstr "प्रतिकृत करा"
2250
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
2251
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
2252
#~ msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
2253
#~ msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
2255
#~ msgid "Copying font(s)..."
2256
#~ msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
2258
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
2259
#~ msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
2261
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
2262
#~ msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
2264
#~ msgid "Authorization Failed"
2265
#~ msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
2268
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2271
#~ "प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता "
2274
#~ msgid "Invalid Font"
2275
#~ msgstr "अवैध फॉन्ट"
2278
#~ "Cannot install %1\n"
2279
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
2281
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
2282
#~ "लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
2284
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
2285
#~ msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
2288
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2289
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2291
#~ "%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
2292
#~ "लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
2294
#~ msgid "You cannot rename font folders"
2295
#~ msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
2297
#~ msgid "Internal error - could not find font."
2298
#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
2301
#~ "Could not enable %1\n"
2302
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2304
#~ "%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
2305
#~ "कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
2308
#~ "Could not disable %1\n"
2309
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2311
#~ "%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
2312
#~ "अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
2314
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
2315
#~ msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
2318
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2319
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2321
#~ "%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
2322
#~ "अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
2324
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
2325
#~ msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
2327
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
2328
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
2330
#~ msgid "Incorrect password.\n"
2331
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
2333
#~ msgid "Internal fontconfig error."
2334
#~ msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
2337
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2338
#~ "one do you wish to access?"
2340
#~ "निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी "
2341
#~ "कुठले वापरायचे?"
2343
#~ msgid "Duplicate Font"
2344
#~ msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
2346
#~ msgid "Enabled Font"
2347
#~ msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
2349
#~ msgid "Disabled Font"
2350
#~ msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
2353
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2354
#~ "Only fonts may be installed."
2356
#~ "करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
2357
#~ "फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
2360
#~ "Could not install %1\n"
2361
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2363
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
2364
#~ "जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
2367
#~ "Could not install %1\n"
2368
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2370
#~ "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
2371
#~ "जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."