1
# translation of nepomuk.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:34+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 16:30+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
35
msgid "Nepomuk Server"
36
msgstr "निपोमुक सर्वर"
39
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
40
msgstr "निपोमुक सर्वर - निपोमुक संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
43
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
44
msgstr "(c) 2008-2011, सेबेस्तियन सॉअर"
47
msgid "Sebastian Trüg"
48
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
55
#~| msgid "File indexer is suspended"
56
#~ msgctxt "@info:status"
57
#~ msgid "File indexer is suspended"
58
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
61
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
62
#~ msgctxt "@info:status"
63
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
64
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
67
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
68
#~ msgctxt "@info:status"
69
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
70
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
73
#~| msgid "File indexer is idle"
74
#~ msgctxt "@info:status"
75
#~ msgid "File indexer is idle"
76
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
80
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
81
#~| "searches may take a while."
82
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
84
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
88
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
89
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
90
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
94
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
96
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
98
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
101
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
102
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
104
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
105
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
106
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
108
#~ msgctxt "@info - notification message"
109
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
111
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
114
#~| msgctxt "@info - notification message"
116
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
117
#~| "recovered manually though."
118
#~ msgctxt "@info - notification message"
120
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
121
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
124
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
125
#~ "प्राप्त केले जाईल."
127
#~ msgctxt "@info - notification message"
128
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
129
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
132
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
133
#~ msgctxt "@title job"
134
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
135
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
137
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
138
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
141
#~| msgid "Nepomuk Server"
142
#~ msgid "Nepomuk Backup"
143
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
146
#~| msgid "Nepomuk Server"
147
#~ msgid "NepomukBackup"
148
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
150
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
151
#~ msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
154
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
155
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
156
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
160
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
161
#~| "be used the next time the server is started."
163
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
164
#~ "used the next time the server is started."
166
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू "
167
#~ "होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
169
#~ msgid "Nepomuk server not running"
170
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
173
#~| msgid "Nepomuk store size:"
174
#~ msgctxt "@info:status"
175
#~ msgid "Nepomuk system is active"
176
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
179
#~| msgid "Nepomuk store size:"
180
#~ msgctxt "@info:status"
181
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
182
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
184
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
185
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
186
#~ msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
189
#~| msgctxt "@info_status"
190
#~| msgid "Strigi service not running."
191
#~ msgctxt "@info:status"
192
#~ msgid "Strigi service not running."
193
#~ msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
195
#~ msgid "Calculation failed"
196
#~ msgstr "गणना अपयशी"
198
#~ msgid "1 file in index"
199
#~ msgid_plural "%1 files in index"
200
#~ msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
201
#~ msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
204
#~| msgid "Strigi Index Folders"
206
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
207
#~ "to index for desktop search"
208
#~ msgid "Customizing Index Folders"
209
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
211
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
212
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
214
#~ msgctxt "@info:shell"
215
#~ msgid "Service to start"
216
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
218
#~ msgid "No service name specified"
219
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
221
#~ msgid "Unknown service name:"
222
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
226
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
227
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
228
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
229
#~| "conflict with the AND keyword."
235
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
237
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
240
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
241
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
242
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
244
#~ msgid "Basic Settings"
245
#~ msgstr "मुळ संयोजना"
247
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
248
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
251
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
252
#~ "with the Desktop Search."
254
#~ "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व "
255
#~ "प्रमाणनची सुविधा पुरवितो."
257
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
258
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
260
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
261
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
264
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
266
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
268
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
269
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
272
#~| msgid "Strigi File Indexing"
273
#~ msgid "File Indexing"
274
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
277
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
278
#~ "desktop searches"
280
#~ "जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका "
283
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
284
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
287
#~| msgid "Strigi Index Folders"
288
#~ msgid "Customize index folders..."
289
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
291
#~ msgid "Advanced Settings"
292
#~ msgstr "प्रगत संयोजना"
295
#~| msgid "Nepomuk store size:"
296
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
297
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
299
#~ msgid "Indexed files:"
300
#~ msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
302
#~ msgid "Calculating..."
303
#~ msgstr "गणना करीत आहे..."
305
#~ msgid "Nepomuk store size:"
306
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
308
#~ msgid "Strigi Index Folders"
309
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
311
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
312
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
315
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
316
#~ msgid "Suspend File Indexing"
317
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
320
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
321
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
322
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
325
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
326
#~ msgid "Configure File Indexer"
327
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
333
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
334
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
336
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
337
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
340
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
341
#~ "time the server is started."
343
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
345
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
346
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
348
#~ msgid "Strigi Indexing State"
349
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
351
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
352
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
354
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
355
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
358
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
359
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
360
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
361
#~ "conflict with the OR keyword."
365
#~ msgctxt "@info - notification message"
366
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
367
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
369
#~ msgctxt "@info - notification message"
371
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
372
#~ "only be done once and might take a while."
374
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
375
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
377
#~ msgid "All Music Files"
378
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
380
#~ msgid "Recent Files"
381
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
383
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
384
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
386
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
387
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
389
#~ msgid "Configure Strigi"
390
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
392
#~ msgid "Today's Files"
393
#~ msgstr "आजचे फाइल"
395
#~ msgid "Yesterday's Files"
396
#~ msgstr "कालचे फाइल"
398
#~ msgctxt "@info_status"
399
#~ msgid "File indexer is suspended"
400
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
402
#~ msgctxt "@info_status"
403
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
404
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
406
#~ msgctxt "@info_status"
407
#~ msgid "File indexer is idle"
408
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
410
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
411
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"