~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukserver.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-g010kpvd20n5dhdv
Tags: upstream-4.9.98
Import upstream version 4.9.98

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomuk.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:34+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 16:30+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके /\n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: main.cpp:70
 
35
msgid "Nepomuk Server"
 
36
msgstr "निपोमुक सर्वर"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:72
 
39
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
40
msgstr "निपोमुक सर्वर - निपोमुक संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:74
 
43
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
 
44
msgstr "(c) 2008-2011, सेबेस्तियन सॉअर"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:77
 
47
msgid "Sebastian Trüg"
 
48
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:77
 
51
msgid "Maintainer"
 
52
msgstr "नियंत्रक"
 
53
 
 
54
#, fuzzy
 
55
#~| msgid "File indexer is suspended"
 
56
#~ msgctxt "@info:status"
 
57
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
58
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
59
 
 
60
#, fuzzy
 
61
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
62
#~ msgctxt "@info:status"
 
63
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
 
64
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
65
 
 
66
#, fuzzy
 
67
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
68
#~ msgctxt "@info:status"
 
69
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
70
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
71
 
 
72
#, fuzzy
 
73
#~| msgid "File indexer is idle"
 
74
#~ msgctxt "@info:status"
 
75
#~ msgid "File indexer is idle"
 
76
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
77
 
 
78
#, fuzzy
 
79
#~| msgid ""
 
80
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
 
81
#~| "searches may take a while."
 
82
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
83
#~ msgstr ""
 
84
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
 
85
#~ "घेऊ शकतो."
 
86
 
 
87
#, fuzzy
 
88
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
 
89
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
90
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
91
 
 
92
#, fuzzy
 
93
#~| msgid ""
 
94
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
 
95
#~| "indexing."
 
96
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
97
#~ msgstr ""
 
98
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
99
 
 
100
#, fuzzy
 
101
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
 
102
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
 
103
#~ msgctxt ""
 
104
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
105
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
106
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
 
107
 
 
108
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
109
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
110
#~ msgstr ""
 
111
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
 
112
 
 
113
#, fuzzy
 
114
#~| msgctxt "@info - notification message"
 
115
#~| msgid ""
 
116
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
 
117
#~| "recovered manually though."
 
118
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
119
#~ msgid ""
 
120
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
121
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
122
#~ "manually."
 
123
#~ msgstr ""
 
124
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
 
125
#~ "प्राप्त केले जाईल."
 
126
 
 
127
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
128
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
129
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
 
130
 
 
131
#, fuzzy
 
132
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
133
#~ msgctxt "@title job"
 
134
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
135
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
136
 
 
137
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
138
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
 
139
 
 
140
#, fuzzy
 
141
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
142
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
143
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
144
 
 
145
#, fuzzy
 
146
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
147
#~ msgid "NepomukBackup"
 
148
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
149
 
 
150
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
 
151
#~ msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
 
152
 
 
153
#, fuzzy
 
154
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
155
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
156
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
157
 
 
158
#, fuzzy
 
159
#~| msgid ""
 
160
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
 
161
#~| "be used the next time the server is started."
 
162
#~ msgid ""
 
163
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
164
#~ "used the next time the server is started."
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू "
 
167
#~ "होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
168
 
 
169
#~ msgid "Nepomuk server not running"
 
170
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
 
171
 
 
172
#, fuzzy
 
173
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
174
#~ msgctxt "@info:status"
 
175
#~ msgid "Nepomuk system is active"
 
176
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
177
 
 
178
#, fuzzy
 
179
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
180
#~ msgctxt "@info:status"
 
181
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
 
182
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
183
 
 
184
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
185
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
 
186
#~ msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
 
187
 
 
188
#, fuzzy
 
189
#~| msgctxt "@info_status"
 
190
#~| msgid "Strigi service not running."
 
191
#~ msgctxt "@info:status"
 
192
#~ msgid "Strigi service not running."
 
193
#~ msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
 
194
 
 
195
#~ msgid "Calculation failed"
 
196
#~ msgstr "गणना अपयशी"
 
197
 
 
198
#~ msgid "1 file in index"
 
199
#~ msgid_plural "%1 files in index"
 
200
#~ msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
 
201
#~ msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
 
202
 
 
203
#, fuzzy
 
204
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
205
#~ msgctxt ""
 
206
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
 
207
#~ "to index for desktop search"
 
208
#~ msgid "Customizing Index Folders"
 
209
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
 
212
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
 
213
 
 
214
#~ msgctxt "@info:shell"
 
215
#~ msgid "Service to start"
 
216
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
 
217
 
 
218
#~ msgid "No service name specified"
 
219
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Unknown service name:"
 
222
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
 
223
 
 
224
#, fuzzy
 
225
#~| msgctxt ""
 
226
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
227
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
228
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
229
#~| "conflict with the AND keyword."
 
230
#~| msgid "or"
 
231
#~ msgid "Form"
 
232
#~ msgstr "किंवा"
 
233
 
 
234
#, fuzzy
 
235
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
 
236
#~ msgid "TextLabel"
 
237
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
238
 
 
239
#, fuzzy
 
240
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
241
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
 
242
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
243
 
 
244
#~ msgid "Basic Settings"
 
245
#~ msgstr "मुळ संयोजना"
 
246
 
 
247
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
248
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
 
249
 
 
250
#~ msgid ""
 
251
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
 
252
#~ "with the Desktop Search."
 
253
#~ msgstr ""
 
254
#~ "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व "
 
255
#~ "प्रमाणनची सुविधा पुरवितो."
 
256
 
 
257
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
258
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
261
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
 
265
#~ "just by name."
 
266
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
 
267
 
 
268
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
 
269
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
 
270
 
 
271
#, fuzzy
 
272
#~| msgid "Strigi File Indexing"
 
273
#~ msgid "File Indexing"
 
274
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
 
275
 
 
276
#~ msgid ""
 
277
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
 
278
#~ "desktop searches"
 
279
#~ msgstr ""
 
280
#~ "जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका "
 
281
#~ "निवडा"
 
282
 
 
283
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
284
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
285
 
 
286
#, fuzzy
 
287
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
288
#~ msgid "Customize index folders..."
 
289
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Advanced Settings"
 
292
#~ msgstr "प्रगत संयोजना"
 
293
 
 
294
#, fuzzy
 
295
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
296
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
 
297
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Indexed files:"
 
300
#~ msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Calculating..."
 
303
#~ msgstr "गणना करीत आहे..."
 
304
 
 
305
#~ msgid "Nepomuk store size:"
 
306
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Strigi Index Folders"
 
309
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
312
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
 
313
 
 
314
#, fuzzy
 
315
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
 
316
#~ msgid "Suspend File Indexing"
 
317
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
 
318
 
 
319
#, fuzzy
 
320
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
 
321
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
322
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
 
323
 
 
324
#, fuzzy
 
325
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
326
#~ msgid "Configure File Indexer"
 
327
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Configure"
 
330
#~ msgstr "संयोजन"
 
331
 
 
332
#~ msgid ""
 
333
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
334
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
 
335
 
 
336
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
 
337
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
 
338
 
 
339
#~ msgid ""
 
340
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
 
341
#~ "time the server is started."
 
342
#~ msgstr ""
 
343
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
344
 
 
345
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
346
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Strigi Indexing State"
 
349
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
 
350
 
 
351
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
 
352
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
 
353
 
 
354
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
355
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt ""
 
358
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
359
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
360
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
361
#~ "conflict with the OR keyword."
 
362
#~ msgid "and"
 
363
#~ msgstr "आणि"
 
364
 
 
365
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
366
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
 
367
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
 
368
 
 
369
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
370
#~ msgid ""
 
371
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
 
372
#~ "only be done once and might take a while."
 
373
#~ msgstr ""
 
374
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
 
375
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
 
376
 
 
377
#~ msgid "All Music Files"
 
378
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Recent Files"
 
381
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
 
384
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
 
385
 
 
386
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
 
387
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
 
388
 
 
389
#~ msgid "Configure Strigi"
 
390
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Today's Files"
 
393
#~ msgstr "आजचे फाइल"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Yesterday's Files"
 
396
#~ msgstr "कालचे फाइल"
 
397
 
 
398
#~ msgctxt "@info_status"
 
399
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
400
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
401
 
 
402
#~ msgctxt "@info_status"
 
403
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
404
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
405
 
 
406
#~ msgctxt "@info_status"
 
407
#~ msgid "File indexer is idle"
 
408
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
 
411
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"