1
# translation of nepomuk.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:14+0530\n"
12
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
22
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
23
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
26
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
28
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
30
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
34
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
35
msgid "Nepomuk Configuration Module"
36
msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
38
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:90
39
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
40
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
42
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
43
msgid "Sebastian Trüg"
44
msgstr "Sebastian Trüg"
46
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
47
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
48
msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
50
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:145
51
msgid "Nepomuk cannot be started"
52
msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:153
56
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
57
"the server is started."
59
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
61
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:155 kcm/nepomukserverkcm.cpp:232
62
msgid "Nepomuk server not running"
63
msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
65
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:230
67
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
68
"used the next time the server is started."
70
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी "
71
"संयोजनाचा वापर केला जातो."
73
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:259
75
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
76
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
77
msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
79
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
80
msgctxt "@info:status"
82
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
86
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:273
88
#| msgctxt "@info_status"
89
#| msgid "Strigi service not running."
90
msgctxt "@info:status"
91
msgid "Strigi service not running."
92
msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
94
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
95
msgid "Resource does not exist"
98
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
102
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
106
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
110
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
111
msgid "Delete resource"
114
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:321
116
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
119
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:324
120
msgid "Delete Resource"
123
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:556
127
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
131
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:605
132
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:122
134
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
137
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:58
138
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:245
139
msgid "Query Results"
142
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:126
144
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
148
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
150
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
151
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
152
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
153
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
158
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
162
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
163
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
168
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
170
msgstr "संदिप शेडमाके"
173
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
175
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
177
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
178
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
180
msgid "Basic Settings"
183
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
186
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
187
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
189
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
193
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
194
"the Desktop Search."
196
"Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व प्रमाणनची "
199
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
202
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
203
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
205
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
208
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
209
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
211
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
215
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
217
msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
219
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
222
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
223
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
225
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
226
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
229
#| msgid "Strigi File Indexing"
230
msgid "File Indexing"
231
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
233
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
236
msgid "Strigi Index Folders"
237
msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
239
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
243
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
246
"जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका निवडा"
248
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
251
msgid "Check to be able to select hidden folders"
254
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
257
msgid "Show hidden folders"
260
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
264
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
267
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
270
msgid "Index Files on Removable Media"
273
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
276
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
277
msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
279
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
282
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
283
msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
285
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
286
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
288
msgid "Advanced Settings"
289
msgstr "प्रगत संयोजना"
291
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
297
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
301
"The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
302
"memory Nepomuk has the more performant it will be."
305
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
306
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
311
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
314
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
315
msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
317
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
320
msgid "Strigi Indexing State"
321
msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
323
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
326
msgid "Nepomuk Storage State"
327
msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
329
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
332
msgid "Indexed files:"
333
msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
335
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
337
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
339
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
340
msgid "Calculating..."
341
msgstr "गणना करीत आहे..."
343
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
346
msgid "Nepomuk store size:"
347
msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
349
#: server/main.cpp:89
350
msgid "Nepomuk Server"
351
msgstr "Nepomuk सर्वर"
353
#: server/main.cpp:91
354
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
355
msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
357
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
358
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
359
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
361
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
365
#: services/storage/repository.cpp:94
366
msgctxt "@info - notification message"
368
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
369
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
372
#: services/storage/repository.cpp:106
373
msgctxt "@info - notification message"
375
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
376
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
380
#: services/storage/repository.cpp:220
382
msgctxt "@info - notification message"
384
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
385
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
386
"disabled until the situation has been resolved manually."
389
#: services/storage/repository.cpp:254
390
msgctxt "@info - notification message"
391
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
392
msgstr "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
394
#: services/storage/repository.cpp:267
396
#| msgctxt "@info - notification message"
398
#| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
399
#| "recovered manually though."
400
msgctxt "@info - notification message"
402
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
403
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
405
"Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
408
#: services/storage/repository.cpp:281
409
msgctxt "@info - notification message"
410
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
411
msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
413
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
415
#| msgid "Converting Nepomuk database"
417
msgid "Converting Nepomuk database"
418
msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
420
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
424
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
428
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
430
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
431
msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
433
#: services/strigi/strigiservice.cpp:225 services/strigi/strigiservice.cpp:232
435
#| msgid "File indexer is suspended"
436
msgctxt "@info:status"
437
msgid "File indexer is suspended"
438
msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
440
#: services/strigi/strigiservice.cpp:227
442
#| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
443
msgctxt "@info:status"
444
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
445
msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
447
#: services/strigi/strigiservice.cpp:229
448
msgctxt "@info:status"
449
msgid "Checking file system for new files"
452
#: services/strigi/strigiservice.cpp:235
454
#| msgid "File indexer is idle"
455
msgctxt "@info:status"
456
msgid "File indexer is idle"
457
msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
459
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
460
#: services/strigi/systray.cpp:77
461
msgid "Search Service"
464
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
466
#| msgid "Suspend Strigi Indexing"
467
msgid "Suspend File Indexing"
468
msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
470
#: services/strigi/systray.cpp:48
472
#| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
473
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
474
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
476
#: services/strigi/systray.cpp:53
478
#| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
479
msgid "Configure File Indexer"
480
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
482
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
486
#: services/strigi/statuswidget.cpp:110
487
msgid "Calculation failed"
490
#: services/strigi/statuswidget.cpp:121
492
msgid "1 file in index"
493
msgid_plural "%1 files in index"
494
msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
495
msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
497
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
500
#| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
501
#| "searches may take a while."
502
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
504
"Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ घेऊ "
507
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
508
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
511
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
513
#| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
514
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
515
msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
517
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
520
#| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
522
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
523
msgstr "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
525
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
527
#| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
528
#| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
529
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
530
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
531
msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
533
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
534
msgid "Nepomuk Service Stub"
535
msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
537
#: servicestub/main.cpp:78
538
msgctxt "@info:shell"
539
msgid "Service to start"
540
msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
542
#: servicestub/main.cpp:94
543
msgid "No service name specified"
544
msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
546
#: servicestub/main.cpp:118
547
msgid "Unknown service name:"
548
msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
550
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
551
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
554
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
555
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
556
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
557
#~ "conflict with the OR keyword."
562
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
563
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
564
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
565
#~ "conflict with the AND keyword."
569
#~ msgctxt "@info - notification message"
570
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
571
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
573
#~ msgctxt "@info - notification message"
575
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
576
#~ "only be done once and might take a while."
578
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
579
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
581
#~ msgid "All Music Files"
582
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
584
#~ msgid "Recent Files"
585
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
587
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
588
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
590
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
591
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
593
#~ msgid "Configure Strigi"
594
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
597
#~| msgid "Nepomuk Server"
599
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
601
#~ msgid "Today's Files"
602
#~ msgstr "आजचे फाइल"
604
#~ msgid "Yesterday's Files"
605
#~ msgstr "कालचे फाइल"
607
#~ msgctxt "@info_status"
608
#~ msgid "File indexer is suspended"
609
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
611
#~ msgctxt "@info_status"
612
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
613
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
615
#~ msgctxt "@info_status"
616
#~ msgid "File indexer is idle"
617
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
619
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
620
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"