~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-g010kpvd20n5dhdv
Tags: upstream-4.9.98
Import upstream version 4.9.98

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nepomuk.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:14+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
21
 
#, kde-format
22
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
23
 
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
27
 
#, kde-format
28
 
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
29
 
msgid ""
30
 
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
31
 
"desktop search)"
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
35
 
msgid "Nepomuk Configuration Module"
36
 
msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
37
 
 
38
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:90
39
 
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
40
 
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
41
 
 
42
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
43
 
msgid "Sebastian Trüg"
44
 
msgstr "Sebastian Trüg"
45
 
 
46
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
47
 
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
48
 
msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
49
 
 
50
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:145
51
 
msgid "Nepomuk cannot be started"
52
 
msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
53
 
 
54
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:153
55
 
msgid ""
56
 
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
57
 
"the server is started."
58
 
msgstr ""
59
 
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
60
 
 
61
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:155 kcm/nepomukserverkcm.cpp:232
62
 
msgid "Nepomuk server not running"
63
 
msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
64
 
 
65
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:230
66
 
msgid ""
67
 
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
68
 
"used the next time the server is started."
69
 
msgstr ""
70
 
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी "
71
 
"संयोजनाचा वापर केला जातो."
72
 
 
73
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:259
74
 
#, kde-format
75
 
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
76
 
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
77
 
msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
78
 
 
79
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
80
 
msgctxt "@info:status"
81
 
msgid ""
82
 
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
83
 
"problem."
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:273
87
 
#, fuzzy
88
 
#| msgctxt "@info_status"
89
 
#| msgid "Strigi service not running."
90
 
msgctxt "@info:status"
91
 
msgid "Strigi service not running."
92
 
msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
93
 
 
94
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:182
95
 
msgid "Resource does not exist"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:184
99
 
msgid "Relations:"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:212
103
 
msgid "Backlinks:"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:232
107
 
msgid "Actions:"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
111
 
msgid "Delete resource"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:321
115
 
msgid ""
116
 
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:324
120
 
msgid "Delete Resource"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:556
124
 
#, kde-format
125
 
msgctxt "@info"
126
 
msgid ""
127
 
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
128
 
"file."
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:605
132
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:122
133
 
msgid ""
134
 
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:58
138
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:245
139
 
msgid "Query Results"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:126
143
 
msgid ""
144
 
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
145
 
"it."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
149
 
msgctxt ""
150
 
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
151
 
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
152
 
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
153
 
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
154
 
"translate this"
155
 
msgid "%B %Y"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
159
 
msgid "Today"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
163
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
164
 
msgid "Calendar"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: rc.cpp:1
168
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
169
 
msgid "Your names"
170
 
msgstr "संदिप शेडमाके"
171
 
 
172
 
#: rc.cpp:2
173
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
174
 
msgid "Your emails"
175
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
178
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
179
 
#: rc.cpp:5
180
 
msgid "Basic Settings"
181
 
msgstr "मुळ संयोजना"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
184
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
185
 
#: rc.cpp:8
186
 
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
187
 
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
191
 
#: rc.cpp:11
192
 
msgid ""
193
 
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
194
 
"the Desktop Search."
195
 
msgstr ""
196
 
"Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व प्रमाणनची "
197
 
"सुविधा पुरवितो."
198
 
 
199
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
201
 
#: rc.cpp:14
202
 
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
203
 
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
206
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
207
 
#: rc.cpp:17
208
 
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
209
 
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
213
 
#: rc.cpp:20
214
 
msgid ""
215
 
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
216
 
"by name."
217
 
msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
218
 
 
219
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
221
 
#: rc.cpp:23
222
 
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
223
 
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
226
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
227
 
#: rc.cpp:26
228
 
#, fuzzy
229
 
#| msgid "Strigi File Indexing"
230
 
msgid "File Indexing"
231
 
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
232
 
 
233
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
235
 
#: rc.cpp:29
236
 
msgid "Strigi Index Folders"
237
 
msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
241
 
#: rc.cpp:32
242
 
msgid ""
243
 
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
244
 
"searches"
245
 
msgstr ""
246
 
"जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका निवडा"
247
 
 
248
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
249
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
250
 
#: rc.cpp:35
251
 
msgid "Check to be able to select hidden folders"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
256
 
#: rc.cpp:38
257
 
msgid "Show hidden folders"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
261
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
262
 
#: rc.cpp:41
263
 
msgid ""
264
 
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
269
 
#: rc.cpp:44
270
 
msgid "Index Files on Removable Media"
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
275
 
#: rc.cpp:47
276
 
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
277
 
msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
280
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
281
 
#: rc.cpp:50
282
 
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
283
 
msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
286
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
287
 
#: rc.cpp:53
288
 
msgid "Advanced Settings"
289
 
msgstr "प्रगत संयोजना"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
292
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
293
 
#: rc.cpp:56
294
 
msgid "Memory Usage"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
299
 
#: rc.cpp:59
300
 
msgid ""
301
 
"The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
302
 
"memory Nepomuk has the more performant it will be."
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
306
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
307
 
#: rc.cpp:62
308
 
msgid " MB"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
313
 
#: rc.cpp:65
314
 
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
315
 
msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
316
 
 
317
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
318
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
319
 
#: rc.cpp:68
320
 
msgid "Strigi Indexing State"
321
 
msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
322
 
 
323
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
324
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
325
 
#: rc.cpp:71
326
 
msgid "Nepomuk Storage State"
327
 
msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
328
 
 
329
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
331
 
#: rc.cpp:74
332
 
msgid "Indexed files:"
333
 
msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
337
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
339
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
340
 
msgid "Calculating..."
341
 
msgstr "गणना करीत आहे..."
342
 
 
343
 
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
345
 
#: rc.cpp:80
346
 
msgid "Nepomuk store size:"
347
 
msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
348
 
 
349
 
#: server/main.cpp:89
350
 
msgid "Nepomuk Server"
351
 
msgstr "Nepomuk सर्वर"
352
 
 
353
 
#: server/main.cpp:91
354
 
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
355
 
msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
356
 
 
357
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
358
 
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
359
 
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
360
 
 
361
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
362
 
msgid "Maintainer"
363
 
msgstr "पालक"
364
 
 
365
 
#: services/storage/repository.cpp:94
366
 
msgctxt "@info - notification message"
367
 
msgid ""
368
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
369
 
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: services/storage/repository.cpp:106
373
 
msgctxt "@info - notification message"
374
 
msgid ""
375
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
376
 
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
377
 
"Nepomuk."
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: services/storage/repository.cpp:220
381
 
#, kde-format
382
 
msgctxt "@info - notification message"
383
 
msgid ""
384
 
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
385
 
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
386
 
"disabled until the situation has been resolved manually."
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: services/storage/repository.cpp:254
390
 
msgctxt "@info - notification message"
391
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
392
 
msgstr "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
393
 
 
394
 
#: services/storage/repository.cpp:267
395
 
#, fuzzy
396
 
#| msgctxt "@info - notification message"
397
 
#| msgid ""
398
 
#| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
399
 
#| "recovered manually though."
400
 
msgctxt "@info - notification message"
401
 
msgid ""
402
 
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
403
 
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
404
 
msgstr ""
405
 
"Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
406
 
"प्राप्त केले जाईल."
407
 
 
408
 
#: services/storage/repository.cpp:281
409
 
msgctxt "@info - notification message"
410
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
411
 
msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
412
 
 
413
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
414
 
#, fuzzy
415
 
#| msgid "Converting Nepomuk database"
416
 
msgctxt "@title job"
417
 
msgid "Converting Nepomuk database"
418
 
msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
419
 
 
420
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
421
 
msgid "Old backend"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
425
 
msgid "New backend"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
429
 
#, kde-format
430
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
431
 
msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
432
 
 
433
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:225 services/strigi/strigiservice.cpp:232
434
 
#, fuzzy
435
 
#| msgid "File indexer is suspended"
436
 
msgctxt "@info:status"
437
 
msgid "File indexer is suspended"
438
 
msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
439
 
 
440
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:227
441
 
#, fuzzy, kde-format
442
 
#| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
443
 
msgctxt "@info:status"
444
 
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
445
 
msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
446
 
 
447
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:229
448
 
msgctxt "@info:status"
449
 
msgid "Checking file system for new files"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:235
453
 
#, fuzzy
454
 
#| msgid "File indexer is idle"
455
 
msgctxt "@info:status"
456
 
msgid "File indexer is idle"
457
 
msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
458
 
 
459
 
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
460
 
#: services/strigi/systray.cpp:77
461
 
msgid "Search Service"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
465
 
#, fuzzy
466
 
#| msgid "Suspend Strigi Indexing"
467
 
msgid "Suspend File Indexing"
468
 
msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
469
 
 
470
 
#: services/strigi/systray.cpp:48
471
 
#, fuzzy
472
 
#| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
473
 
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
474
 
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
475
 
 
476
 
#: services/strigi/systray.cpp:53
477
 
#, fuzzy
478
 
#| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
479
 
msgid "Configure File Indexer"
480
 
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
481
 
 
482
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
483
 
msgid "Configure"
484
 
msgstr "संयोजन"
485
 
 
486
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:110
487
 
msgid "Calculation failed"
488
 
msgstr "गणना अपयशी"
489
 
 
490
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:121
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "1 file in index"
493
 
msgid_plural "%1 files in index"
494
 
msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
495
 
msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
496
 
 
497
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
498
 
#, fuzzy
499
 
#| msgid ""
500
 
#| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
501
 
#| "searches may take a while."
502
 
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
503
 
msgstr ""
504
 
"Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ घेऊ "
505
 
"शकतो."
506
 
 
507
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:131
508
 
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
512
 
#, fuzzy
513
 
#| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
514
 
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
515
 
msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
516
 
 
517
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
518
 
#, fuzzy, kde-format
519
 
#| msgid ""
520
 
#| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
521
 
#| "indexing."
522
 
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
523
 
msgstr "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
524
 
 
525
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:148
526
 
#, fuzzy, kde-format
527
 
#| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
528
 
#| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
529
 
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
530
 
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
531
 
msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
532
 
 
533
 
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
534
 
msgid "Nepomuk Service Stub"
535
 
msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
536
 
 
537
 
#: servicestub/main.cpp:78
538
 
msgctxt "@info:shell"
539
 
msgid "Service to start"
540
 
msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
541
 
 
542
 
#: servicestub/main.cpp:94
543
 
msgid "No service name specified"
544
 
msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
545
 
 
546
 
#: servicestub/main.cpp:118
547
 
msgid "Unknown service name:"
548
 
msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
549
 
 
550
 
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
551
 
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
552
 
 
553
 
#~ msgctxt ""
554
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
555
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
556
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
557
 
#~ "conflict with the OR keyword."
558
 
#~ msgid "and"
559
 
#~ msgstr "आणि"
560
 
 
561
 
#~ msgctxt ""
562
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
563
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
564
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
565
 
#~ "conflict with the AND keyword."
566
 
#~ msgid "or"
567
 
#~ msgstr "किंवा"
568
 
 
569
 
#~ msgctxt "@info - notification message"
570
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
571
 
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
572
 
 
573
 
#~ msgctxt "@info - notification message"
574
 
#~ msgid ""
575
 
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
576
 
#~ "only be done once and might take a while."
577
 
#~ msgstr ""
578
 
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
579
 
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
580
 
 
581
 
#~ msgid "All Music Files"
582
 
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
583
 
 
584
 
#~ msgid "Recent Files"
585
 
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
588
 
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
589
 
 
590
 
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
591
 
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
592
 
 
593
 
#~ msgid "Configure Strigi"
594
 
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
595
 
 
596
 
#, fuzzy
597
 
#~| msgid "Nepomuk Server"
598
 
#~ msgid "Nepomuk"
599
 
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Today's Files"
602
 
#~ msgstr "आजचे फाइल"
603
 
 
604
 
#~ msgid "Yesterday's Files"
605
 
#~ msgstr "कालचे फाइल"
606
 
 
607
 
#~ msgctxt "@info_status"
608
 
#~ msgid "File indexer is suspended"
609
 
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
610
 
 
611
 
#~ msgctxt "@info_status"
612
 
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
613
 
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
614
 
 
615
 
#~ msgctxt "@info_status"
616
 
#~ msgid "File indexer is idle"
617
 
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
620
 
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"