~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kdmconfig.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-g010kpvd20n5dhdv
Tags: upstream-4.9.98
Import upstream version 4.9.98

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdmconfig.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:29+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 18:44+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके /\n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: background.cpp:39
 
35
msgid "E&nable background"
 
36
msgstr "पार्श्वभूमी कार्यान्वीत करा (&n)"
 
37
 
 
38
#: background.cpp:41
 
39
msgid ""
 
40
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
 
41
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
 
42
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
 
43
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: kdm-conv.cpp:49
 
47
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
 
48
msgstr "<big><b><center>लक्ष द्या<br/>मदत वाचा</center></b></big>"
 
49
 
 
50
#: kdm-conv.cpp:59
 
51
msgid "Enable Au&to-Login"
 
52
msgstr "स्वयं-प्रवेश कार्यान्वीत करा (&t)"
 
53
 
 
54
#: kdm-conv.cpp:65
 
55
msgid ""
 
56
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
 
57
"Think twice before enabling this!"
 
58
msgstr ""
 
59
"स्वयं-प्रवेश गुणविशेष सक्रीय करा. ये फक्त KDM चे चित्रलेखीय प्रवेश करिता लागू "
 
60
"होते. हे "
 
61
"कार्यान्वीत करण्यापूर्वी दोनवेळा विचारा करा!"
 
62
 
 
63
#: kdm-conv.cpp:72
 
64
msgid "Use&r:"
 
65
msgstr "वापरकर्ता (&r):"
 
66
 
 
67
#: kdm-conv.cpp:81
 
68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
 
69
msgstr "आपोआप प्रवेश करण्याजोगा वापरकर्ता निवडा."
 
70
 
 
71
#: kdm-conv.cpp:84
 
72
msgid "Loc&k session"
 
73
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा (&k)"
 
74
 
 
75
#: kdm-conv.cpp:88
 
76
msgid ""
 
77
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
 
78
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
 
79
"one user."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: kdm-conv.cpp:92
 
83
msgctxt "@title:group"
 
84
msgid "Preselect User"
 
85
msgstr "वापरकर्ता पूर्व निवडा"
 
86
 
 
87
#: kdm-conv.cpp:96
 
88
msgctxt "@option:radio preselected user"
 
89
msgid "&None"
 
90
msgstr "काहिच नाही (&N)"
 
91
 
 
92
#: kdm-conv.cpp:97
 
93
msgctxt "@option:radio preselected user"
 
94
msgid "Prev&ious"
 
95
msgstr "पूर्वीचे (&i)"
 
96
 
 
97
#: kdm-conv.cpp:99
 
98
msgid ""
 
99
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
 
100
"usually used several consecutive times by one user."
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: kdm-conv.cpp:101
 
104
msgctxt "@option:radio preselected user"
 
105
msgid "Specifi&ed:"
 
106
msgstr "निर्देशीत केलेले (&E)"
 
107
 
 
108
#: kdm-conv.cpp:103
 
109
msgid ""
 
110
"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
 
111
"computer is predominantly used by a certain user."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: kdm-conv.cpp:120
 
115
msgid ""
 
116
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
 
117
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: kdm-conv.cpp:135
 
121
msgctxt "@option:check action"
 
122
msgid "Focus pass&word"
 
123
msgstr "केंद्रीत गुप्तशब्द (&W)"
 
124
 
 
125
#: kdm-conv.cpp:138
 
126
msgid ""
 
127
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
 
128
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
 
129
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: kdm-conv.cpp:144
 
133
msgid "Enable Password-&Less Logins"
 
134
msgstr "गुप्तशब्द विना प्रवेश कार्यान्वीत करा (&L)"
 
135
 
 
136
#: kdm-conv.cpp:151
 
137
msgid ""
 
138
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
 
139
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
 
140
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: kdm-conv.cpp:158
 
144
msgid "No password re&quired for:"
 
145
msgstr "गुप्तशब्द आवश्यक नाही (&q):"
 
146
 
 
147
#: kdm-conv.cpp:164
 
148
msgid ""
 
149
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
 
150
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
 
151
"that group."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
 
155
msgctxt "@title:group"
 
156
msgid "Miscellaneous"
 
157
msgstr "संकीर्ण"
 
158
 
 
159
#: kdm-conv.cpp:172
 
160
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
 
161
msgstr "सक्वर क्रॅश नंतर पुन्हा आपोआप प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करा (&X)"
 
162
 
 
163
#: kdm-conv.cpp:174
 
164
msgid ""
 
165
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
 
166
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
 
167
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
 
168
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: kdm-dlg.cpp:64
 
172
msgid "&Greeting:"
 
173
msgstr "अभिवादन (&G):"
 
174
 
 
175
#: kdm-dlg.cpp:71
 
176
msgid ""
 
177
"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
 
178
"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
 
179
"substitute the following character pairs with the respective contents:</"
 
180
"p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
 
181
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
 
182
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
 
183
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
 
184
"single %</li></ul>"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: kdm-dlg.cpp:92
 
188
msgid "Logo area:"
 
189
msgstr "प्रतिकचिन्ह कक्ष:"
 
190
 
 
191
#: kdm-dlg.cpp:97
 
192
msgctxt "logo area"
 
193
msgid "&None"
 
194
msgstr "काहिच नाही (&N)"
 
195
 
 
196
#: kdm-dlg.cpp:98
 
197
msgid "Show cloc&k"
 
198
msgstr "घड्याळ दर्शवा (&k)"
 
199
 
 
200
#: kdm-dlg.cpp:99
 
201
msgid "Sho&w logo"
 
202
msgstr "प्रतिकचिन्ह दर्शवा (&w)"
 
203
 
 
204
#: kdm-dlg.cpp:110
 
205
msgid ""
 
206
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
 
207
"all."
 
208
msgstr ""
 
209
"ऐच्छिक प्रतिकचिन्ह (खाली पहा), घड्याळ दर्शविण्याकरिता किंवा प्रतिक चिन्ह "
 
210
"दर्शवायचे "
 
211
"नसल्यास तुम्ही निवड करू शकता."
 
212
 
 
213
#: kdm-dlg.cpp:116
 
214
msgid "&Logo:"
 
215
msgstr "प्रतिकचिन्ह (&L):"
 
216
 
 
217
#: kdm-dlg.cpp:127
 
218
msgid ""
 
219
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
 
220
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
 
221
msgstr ""
 
222
"KDM द्वारे दर्शविण्याजोगी प्रतिमा निवडण्याकरिता येथे क्लिक करा. या बटणावर "
 
223
"(उ.दा. "
 
224
"Konqueror पासून) तुम्ही प्रतिमा ओढूण टाकूही शकता."
 
225
 
 
226
#: kdm-dlg.cpp:138
 
227
msgid "Dialog &position:"
 
228
msgstr "संवाद स्थान (&p):"
 
229
 
 
230
#: kdm-dlg.cpp:221
 
231
#, kde-format
 
232
msgid ""
 
233
"There was an error loading the image:\n"
 
234
"%1\n"
 
235
"It will not be saved."
 
236
msgstr ""
 
237
"ही प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
 
238
"%1\n"
 
239
"संचयीत केले जाऊ शकत नाही."
 
240
 
 
241
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Welcome to %s at %n"
 
244
msgstr "%s वर स्वागत आहे, %n येथे"
 
245
 
 
246
#: kdm-dlg.cpp:295
 
247
msgid ""
 
248
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
 
249
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
 
250
msgstr ""
 
251
"<h1>KDM - संवाद</h1> येथे तुम्ही KDM प्रवेश व्यवस्थापकाचे संवाद पद्धती "
 
252
"अंतर्गत मुळ प्रदर्शन "
 
253
"संयोजीत करू शकता, म्हणजेच स्वागत अक्षरमाळा, चिन्ह, इत्यादी."
 
254
 
 
255
#: kdm-gen.cpp:47
 
256
msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
 
257
msgid "Locale"
 
258
msgstr "लोकेल"
 
259
 
 
260
#: kdm-gen.cpp:56
 
261
msgid "&Language:"
 
262
msgstr "भाषा (&L):"
 
263
 
 
264
#: kdm-gen.cpp:58
 
265
msgid ""
 
266
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
 
267
"user's personal settings; that will take effect after login."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kdm-gen.cpp:65
 
271
msgctxt "@title:group"
 
272
msgid "Appearance"
 
273
msgstr "दर्शन"
 
274
 
 
275
#: kdm-gen.cpp:70
 
276
msgid ""
 
277
"&Use themed greeter\n"
 
278
"(Warning: poor accessibility)"
 
279
msgstr ""
 
280
"शैलीदार ग्रीटर वापरा (&U)\n"
 
281
"(सूचना: कमी सुलभता)"
 
282
 
 
283
#: kdm-gen.cpp:73
 
284
msgid ""
 
285
"Enable this if you would like to use a themed Login Manager.<br>Note that "
 
286
"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and "
 
287
"themes may lack support for features like a user list or alternative "
 
288
"authentication methods."
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114
 
292
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
 
293
msgstr "<placeholder>मुलभूत</placeholder>"
 
294
 
 
295
#: kdm-gen.cpp:85
 
296
msgid "GUI s&tyle:"
 
297
msgstr "GUI शैली (&t):"
 
298
 
 
299
#: kdm-gen.cpp:87
 
300
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
 
301
msgstr "तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ GUI शैलीचे निवड करू शकता."
 
302
 
 
303
#: kdm-gen.cpp:95
 
304
msgid "Color sche&me:"
 
305
msgstr "रंग सुत्रयोजना (&m):"
 
306
 
 
307
#: kdm-gen.cpp:97
 
308
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
 
309
msgstr ""
 
310
"तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ रंग सुत्रयोजनाचे निवड करू शकता."
 
311
 
 
312
#: kdm-gen.cpp:100
 
313
msgctxt "@title:group"
 
314
msgid "Fonts"
 
315
msgstr "फॉन्ट"
 
316
 
 
317
#: kdm-gen.cpp:107
 
318
msgid ""
 
319
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
 
320
"except for the greeting and failure messages."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: kdm-gen.cpp:110
 
324
msgctxt "... font"
 
325
msgid "&General:"
 
326
msgstr "सर्वसाधारण (&G):"
 
327
 
 
328
#: kdm-gen.cpp:114
 
329
msgid ""
 
330
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
 
331
"manager."
 
332
msgstr ""
 
333
"यामुळे प्रवेश व्यवस्थापक अंतर्गत अपयशी संदेश करिता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले "
 
334
"जाते."
 
335
 
 
336
#: kdm-gen.cpp:116
 
337
msgctxt "font for ..."
 
338
msgid "&Failure:"
 
339
msgstr "अपयश (&F):"
 
340
 
 
341
#: kdm-gen.cpp:120
 
342
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
 
343
msgstr ""
 
344
"यामुळे प्रवेश व्यवस्थापक स्वागत करिता करिता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले जाते."
 
345
 
 
346
#: kdm-gen.cpp:122
 
347
msgctxt "font for ..."
 
348
msgid "Gree&ting:"
 
349
msgstr "स्वागत (&t):"
 
350
 
 
351
#: kdm-gen.cpp:124
 
352
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
 
353
msgstr "फॉन्ट करिता anti-aliasing चा वापर करा"
 
354
 
 
355
#: kdm-gen.cpp:126
 
356
msgid ""
 
357
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
 
358
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: kdm-shut.cpp:45
 
362
msgid "Allow Shutdown"
 
363
msgstr "शटडाऊन स्वीकारा"
 
364
 
 
365
#: kdm-shut.cpp:49
 
366
msgctxt "shutdown request origin"
 
367
msgid "&Local:"
 
368
msgstr "स्थानीय (&L):"
 
369
 
 
370
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
 
371
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
 
372
msgid "Everybody"
 
373
msgstr "प्रत्येकजण"
 
374
 
 
375
#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
 
376
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
 
377
msgid "Only Root"
 
378
msgstr "फक्त रूट"
 
379
 
 
380
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
 
381
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
 
382
msgid "Nobody"
 
383
msgstr "कोणीच नाही"
 
384
 
 
385
#: kdm-shut.cpp:57
 
386
msgctxt "shutdown request origin"
 
387
msgid "&Remote:"
 
388
msgstr "दूरस्थ (&R):"
 
389
 
 
390
#: kdm-shut.cpp:64
 
391
msgid ""
 
392
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
 
393
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
 
394
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
 
395
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
 
396
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
 
397
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: kdm-shut.cpp:74
 
401
msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
 
402
msgid "Commands"
 
403
msgstr "आदेश"
 
404
 
 
405
#: kdm-shut.cpp:77
 
406
msgctxt "command for ..."
 
407
msgid "H&alt:"
 
408
msgstr "विश्रांम (&a):"
 
409
 
 
410
#: kdm-shut.cpp:81
 
411
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
 
412
msgstr "प्रणाली विश्राम प्रारंभ करण्याकरिता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/halt"
 
413
 
 
414
#: kdm-shut.cpp:86
 
415
msgctxt "command for ..."
 
416
msgid "Reb&oot:"
 
417
msgstr "रिबूट (&o):"
 
418
 
 
419
#: kdm-shut.cpp:90
 
420
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
 
421
msgstr "प्रणाली रिबूट प्रारंभ करण्याकरिता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/reboot"
 
422
 
 
423
#: kdm-shut.cpp:98
 
424
msgctxt "boot manager"
 
425
msgid "None"
 
426
msgstr "काही नाही"
 
427
 
 
428
#: kdm-shut.cpp:99
 
429
msgid "Grub"
 
430
msgstr "ग्रब"
 
431
 
 
432
#: kdm-shut.cpp:100
 
433
msgid "Grub2"
 
434
msgstr "ग्रब2"
 
435
 
 
436
#: kdm-shut.cpp:101
 
437
msgid "Burg"
 
438
msgstr "बर्ग"
 
439
 
 
440
#: kdm-shut.cpp:103
 
441
msgid "Lilo"
 
442
msgstr "लिलो"
 
443
 
 
444
#: kdm-shut.cpp:105
 
445
msgid "Boot manager:"
 
446
msgstr "बूट व्यवस्थापक:"
 
447
 
 
448
#: kdm-shut.cpp:108
 
449
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
 
450
msgstr "\"शटडाऊन...\" संवाद अंतर्गत बूट पर्याय कार्यान्वीत करा."
 
451
 
 
452
#: kdm-theme.cpp:98
 
453
msgctxt "@title:column"
 
454
msgid "Theme"
 
455
msgstr "थिम"
 
456
 
 
457
#: kdm-theme.cpp:99
 
458
msgctxt "@title:column"
 
459
msgid "Author"
 
460
msgstr "लेखक"
 
461
 
 
462
#: kdm-theme.cpp:103
 
463
msgid ""
 
464
"This is a list of installed themes.\n"
 
465
"Click the one to be used."
 
466
msgstr ""
 
467
"हे प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजनाचा यादी आहे.\n"
 
468
"वापरण्याजोगी करिता क्लिक करा."
 
469
 
 
470
#: kdm-theme.cpp:111
 
471
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
 
472
msgstr "हे स्क्रीनशॉट KDM कसे दिसेल दे दर्शविते."
 
473
 
 
474
#: kdm-theme.cpp:119
 
475
msgid "This contains information about the selected theme."
 
476
msgstr "यात निवडलेले सुत्रयोजना विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
 
477
 
 
478
#: kdm-theme.cpp:123
 
479
msgctxt "@action:button"
 
480
msgid "Install &new theme"
 
481
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत (&n)"
 
482
 
 
483
#: kdm-theme.cpp:124
 
484
msgid "This will install a theme into the theme directory."
 
485
msgstr "हे सुत्रयोजना संचयीका अंतर्गत सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करते."
 
486
 
 
487
#: kdm-theme.cpp:128
 
488
msgctxt "@action:button"
 
489
msgid "&Remove theme"
 
490
msgstr "शैली काढून टाका (&R)"
 
491
 
 
492
#: kdm-theme.cpp:129
 
493
msgid "This will remove the selected theme."
 
494
msgstr "हे निवडलेली सुत्रयोजना काढून टाकते."
 
495
 
 
496
#: kdm-theme.cpp:133
 
497
msgctxt "@action:button"
 
498
msgid "&Get New Themes"
 
499
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्राप्त करा (&G)"
 
500
 
 
501
#: kdm-theme.cpp:216
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
 
504
msgstr "<qt><strong>हक्काधिकार:</strong> %1<br/></qt>"
 
505
 
 
506
#: kdm-theme.cpp:219
 
507
#, kde-format
 
508
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
 
509
msgstr "<qt><strong>वर्णन:</strong> %1</qt>"
 
510
 
 
511
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
 
512
#, kde-format
 
513
msgid "Unable to create folder %1"
 
514
msgstr "संचयीका %1 बनवू शकले नाही"
 
515
 
 
516
#: kdm-theme.cpp:244
 
517
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
518
msgstr "सुत्रयोजना URL ओढा किंवा टाइप करा"
 
519
 
 
520
#: kdm-theme.cpp:263
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
 
523
msgstr "KDM सुत्रयोजना संग्रह %1 आढळले नाही."
 
524
 
 
525
#: kdm-theme.cpp:265
 
526
#, kde-format
 
527
msgid ""
 
528
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
 
529
"please check that address %1 is correct."
 
530
msgstr ""
 
531
"KDM सुत्रयोजना संग्रह डाऊनलोड करू शकले नाही;\n"
 
532
"कृपया पत्ता %1 योग्य आहे याची तपासणी करा."
 
533
 
 
534
#: kdm-theme.cpp:288
 
535
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
 
536
msgstr "फाईल वैध KDM सुत्रयोजना संग्रह नाही."
 
537
 
 
538
#: kdm-theme.cpp:291
 
539
msgctxt "@title:window"
 
540
msgid "Installing KDM themes"
 
541
msgstr "KDM सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
542
 
 
543
#: kdm-theme.cpp:303
 
544
#, kde-format
 
545
msgctxt "@info:progress"
 
546
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
547
msgstr "<qt><strong>%1</strong> शैली अनपैक केली जात आहे</qt>"
 
548
 
 
549
#: kdm-theme.cpp:315
 
550
msgctxt "@info:progress"
 
551
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
 
552
msgstr "<qt>शेैली प्रतिष्ठापीत केल्या जात आहेत</qt>"
 
553
 
 
554
#: kdm-theme.cpp:324
 
555
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
 
556
msgstr "पुढील शैली प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली :\n"
 
557
 
 
558
#: kdm-theme.cpp:363
 
559
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
 
560
msgstr "तुम्हाला नक्की खालिल शैली काढून टाकायची आहे का?"
 
561
 
 
562
#: kdm-theme.cpp:364
 
563
msgctxt "@title:window"
 
564
msgid "Remove themes?"
 
565
msgstr "शेली काढून टाकायच्या का?"
 
566
 
 
567
#: kdm-theme.cpp:377
 
568
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
 
569
msgstr "खालिल शैली काढून टाकताना त्रुटी निर्माण झाल्या :\n"
 
570
 
 
571
#: kdm-users.cpp:111
 
572
msgid ""
 
573
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
 
574
msgstr ""
 
575
"वापरकर्ता 'कोणीच नाही' अस्तित्वात नाही. वापरकर्ता प्रतिमा प्रदर्शीत करणे KDM "
 
576
"अंतर्गत "
 
577
"कार्य करत नाही."
 
578
 
 
579
#: kdm-users.cpp:117
 
580
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
 
581
msgid "System U&IDs"
 
582
msgstr "प्रणाली UIDs (&I)"
 
583
 
 
584
#: kdm-users.cpp:119
 
585
msgid ""
 
586
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
 
587
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
 
588
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
 
589
"\"Inverse selection\" mode."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: kdm-users.cpp:125
 
593
msgctxt "UIDs"
 
594
msgid "Below:"
 
595
msgstr "खालिल:"
 
596
 
 
597
#: kdm-users.cpp:132
 
598
msgctxt "UIDs"
 
599
msgid "Above:"
 
600
msgstr "वरील:"
 
601
 
 
602
#: kdm-users.cpp:145
 
603
msgctxt "@title:group"
 
604
msgid "Users"
 
605
msgstr "वापरकर्ते"
 
606
 
 
607
#: kdm-users.cpp:146
 
608
msgctxt "... of users"
 
609
msgid "Show list"
 
610
msgstr "यादी दर्शवा"
 
611
 
 
612
#: kdm-users.cpp:148
 
613
msgid ""
 
614
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
 
615
"on their name or image rather than typing in their login."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: kdm-users.cpp:150
 
619
msgctxt "user ..."
 
620
msgid "Autocompletion"
 
621
msgstr "स्वयंपूर्णता"
 
622
 
 
623
#: kdm-users.cpp:152
 
624
msgid ""
 
625
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
 
626
"they are typed in the line edit."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: kdm-users.cpp:155
 
630
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
 
631
msgid "Inverse selection"
 
632
msgstr "उलट निवड"
 
633
 
 
634
#: kdm-users.cpp:157
 
635
msgid ""
 
636
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
 
637
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
 
638
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
 
639
"checked ones."
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: kdm-users.cpp:161
 
643
msgid "Sor&t users"
 
644
msgstr "वापरकर्ता क्रमवारीत लावा (&t)"
 
645
 
 
646
#: kdm-users.cpp:163
 
647
msgid ""
 
648
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
 
649
"users are listed in the order they appear in the password file."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: kdm-users.cpp:180
 
653
msgid "S&elect users and groups:"
 
654
msgstr "वापरकर्ता व समुह निवडा (&e):"
 
655
 
 
656
#: kdm-users.cpp:184
 
657
msgid "Selected Users"
 
658
msgstr "निवडलेले वापरकर्ता"
 
659
 
 
660
#: kdm-users.cpp:186
 
661
msgid ""
 
662
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
 
663
"Checking a group is like checking all users in that group."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: kdm-users.cpp:195
 
667
msgid "Excluded Users"
 
668
msgstr "वगळलेले वापरकर्ता"
 
669
 
 
670
#: kdm-users.cpp:197
 
671
msgid ""
 
672
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
 
673
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: kdm-users.cpp:206
 
677
msgctxt "@title:group source for user faces"
 
678
msgid "User Image Source"
 
679
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा स्त्रोत"
 
680
 
 
681
#: kdm-users.cpp:208
 
682
msgid ""
 
683
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
 
684
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
 
685
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
 
686
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
 
687
"sources are available."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: kdm-users.cpp:212
 
691
msgctxt "@option:radio image source"
 
692
msgid "System"
 
693
msgstr "प्रणाली"
 
694
 
 
695
#: kdm-users.cpp:213
 
696
msgctxt "@option:radio image source"
 
697
msgid "System, user"
 
698
msgstr "प्रणाली, वापरकर्ता"
 
699
 
 
700
#: kdm-users.cpp:214
 
701
msgctxt "@option:radio image source"
 
702
msgid "User, system"
 
703
msgstr "वापरकर्ता, प्रणली"
 
704
 
 
705
#: kdm-users.cpp:215
 
706
msgctxt "@option:radio image source"
 
707
msgid "User"
 
708
msgstr "वापरकर्ता"
 
709
 
 
710
#: kdm-users.cpp:230
 
711
msgctxt "@title:group user face assignments"
 
712
msgid "User Images"
 
713
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा"
 
714
 
 
715
#: kdm-users.cpp:232
 
716
msgid "The user the image below belongs to."
 
717
msgstr "खालिल प्रतिमा ज्या वापरकर्त्याच्या मालकिची आहे."
 
718
 
 
719
#: kdm-users.cpp:235
 
720
msgid "User:"
 
721
msgstr "वापरकर्ता:"
 
722
 
 
723
#: kdm-users.cpp:244
 
724
msgid "Click or drop an image here"
 
725
msgstr "प्रतिमावर येथे क्लिक करा किंवा ओढा"
 
726
 
 
727
#: kdm-users.cpp:246
 
728
msgid ""
 
729
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
 
730
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
 
731
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: kdm-users.cpp:250
 
735
msgctxt "@action:button assign default user face"
 
736
msgid "R&eset"
 
737
msgstr "रिसेट (&e)"
 
738
 
 
739
#: kdm-users.cpp:252
 
740
msgid ""
 
741
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
 
742
msgstr ""
 
743
"निवडलेल्या वापरकर्ता करिता KDM ला मुलभूत प्रतिमा बनविण्याकरिता या बटणावर "
 
744
"क्लिक करा."
 
745
 
 
746
#: kdm-users.cpp:351
 
747
msgid "Save image as default?"
 
748
msgstr "प्रतिमा मुलभूत म्हणून संचयीत करा?"
 
749
 
 
750
#: kdm-users.cpp:360
 
751
#, kde-format
 
752
msgid ""
 
753
"There was an error while loading the image\n"
 
754
"%1"
 
755
msgstr ""
 
756
"पुढील प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
 
757
"%1"
 
758
 
 
759
#: kdm-users.cpp:379
 
760
#, kde-format
 
761
msgid ""
 
762
"There was an error while saving the image:\n"
 
763
"%1"
 
764
msgstr ""
 
765
"पूढील प्रतिमा संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
 
766
"%1"
 
767
 
 
768
#: kdm-users.cpp:408
 
769
#, kde-format
 
770
msgid ""
 
771
"There was an error while removing the image:\n"
 
772
"%1"
 
773
msgstr ""
 
774
"पुढील प्रतिमा काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
 
775
"%1"
 
776
 
 
777
#: main.cpp:73
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
 
780
msgstr "हि क्रीया अधिप्रमाणनास / चालविण्यास अपयश : %1 (कोड %2)"
 
781
 
 
782
#: main.cpp:96
 
783
#, kde-format
 
784
msgid ""
 
785
"%1 does not appear to be an image file.\n"
 
786
"Please use files with these extensions:\n"
 
787
"%2"
 
788
msgstr ""
 
789
"%1 प्रतिमा फाईल नुरूप आढळली नाही.\n"
 
790
"कृपया या विस्तारणचे फाईलचे वापर करा:\n"
 
791
"%2"
 
792
 
 
793
#: main.cpp:115
 
794
msgid "KDE Login Manager Config Module"
 
795
msgstr "KDE प्रवेश व्यवस्थापक संयोजना विभाग"
 
796
 
 
797
#: main.cpp:117
 
798
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
 
799
msgstr "(c) 1996-2010 KDM लेखक"
 
800
 
 
801
#: main.cpp:120
 
802
msgid "Thomas Tanghus"
 
803
msgstr "थोमस टेंघस"
 
804
 
 
805
#: main.cpp:120
 
806
msgid "Original author"
 
807
msgstr "मुळ लेखक"
 
808
 
 
809
#: main.cpp:121
 
810
msgid "Steffen Hansen"
 
811
msgstr "स्टेफ्फेन हान्सेन"
 
812
 
 
813
#: main.cpp:122
 
814
msgid "Oswald Buddenhagen"
 
815
msgstr "ओस्वाल्ड बुडेनहेगन"
 
816
 
 
817
#: main.cpp:122
 
818
msgid "Current maintainer"
 
819
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
 
820
 
 
821
#: main.cpp:123
 
822
msgid "Stephen Leaf"
 
823
msgstr "स्टीफन लीफ"
 
824
 
 
825
#: main.cpp:124
 
826
msgid "Igor Krivenko"
 
827
msgstr "इगोर क्रिव्हेंको"
 
828
 
 
829
#: main.cpp:127
 
830
msgid ""
 
831
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
 
832
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
 
833
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
 
834
"you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, "
 
835
"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
 
836
"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
 
837
"language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the "
 
838
"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
 
839
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog-"
 
840
"based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can "
 
841
"specify the theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you "
 
842
"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
 
843
"manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which "
 
844
"users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> "
 
845
"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
 
846
"to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note "
 
847
"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
 
848
"carefully."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: main.cpp:212
 
852
msgid "&General"
 
853
msgstr "सामान्य (&G)"
 
854
 
 
855
#: main.cpp:218
 
856
msgid "&Dialog"
 
857
msgstr "संवाद (&D)"
 
858
 
 
859
#: main.cpp:223
 
860
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
 
861
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत प्रवेश संवाद चौकट आढळले नाही."
 
862
 
 
863
#: main.cpp:229
 
864
msgid "&Background"
 
865
msgstr "पार्श्वभूमी (&B)"
 
866
 
 
867
#: main.cpp:234
 
868
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
 
869
msgstr ""
 
870
"सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत पार्श्वभूमी वेगळेरित्या संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
 
871
 
 
872
#: main.cpp:240
 
873
msgid "&Theme"
 
874
msgstr "शैली (&T)"
 
875
 
 
876
#: main.cpp:242
 
877
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
 
878
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अकार्यान्वीत केले गेले आहे. \"सर्वसाधारण\" टॅब पहा."
 
879
 
 
880
#: main.cpp:251
 
881
msgid "&Shutdown"
 
882
msgstr "बंद करा (&S)"
 
883
 
 
884
#: main.cpp:255
 
885
msgid "&Users"
 
886
msgstr "वापरकर्ते (&U)"
 
887
 
 
888
#: main.cpp:265
 
889
msgid "&Convenience"
 
890
msgstr "सुविधा (&C)"
 
891
 
 
892
#: main.cpp:361
 
893
#, kde-format
 
894
msgid ""
 
895
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
896
"%1"
 
897
msgstr ""
 
898
"नविन kdmrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
 
899
"%1"
 
900
 
 
901
#: main.cpp:366
 
902
#, kde-format
 
903
msgid ""
 
904
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
 
905
"%1"
 
906
msgstr ""
 
907
"नविन backgroundrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
 
908
"%1"
 
909
 
 
910
#: main.cpp:371
 
911
#, kde-format
 
912
msgid ""
 
913
"Unable to install new kdmrc file from\n"
 
914
"%1\n"
 
915
"and new backgroundrc file from\n"
 
916
"%2"
 
917
msgstr ""
 
918
"नविन kdmrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
 
919
"%1\n"
 
920
"व नविन backgroundrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
 
921
"%2"
 
922
 
 
923
#: positioner.cpp:98
 
924
msgid ""
 
925
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
 
926
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
 
927
"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#~ msgid "&Use themed greeter"
 
931
#~ msgstr "सुत्रयोजना स्वागतकर्ताचा वापर करा (&U)"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
 
934
#~ msgstr "सुत्रयोजना दाखलन व्यवस्थापकाचे वापर करायचे असल्यास यास कार्यान्वीत करा."
 
935
 
 
936
#~ msgid "Us&er:"
 
937
#~ msgstr "वापरकर्ता (&e):"
 
938
 
 
939
#~ msgid "General (&1)"
 
940
#~ msgstr "सर्वसाधारण (&1)"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Theme (&4)"
 
943
#~ msgstr "सुत्रयोजना (&4)"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Users (&6)"
 
946
#~ msgstr "वापरकर्ता (&6)"