1
# translation of kdmconfig.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:29+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 18:44+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
35
msgid "E&nable background"
36
msgstr "पार्श्वभूमी कार्यान्वीत करा (&n)"
40
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
41
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
42
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
43
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
47
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
48
msgstr "<big><b><center>लक्ष द्या<br/>मदत वाचा</center></b></big>"
51
msgid "Enable Au&to-Login"
52
msgstr "स्वयं-प्रवेश कार्यान्वीत करा (&t)"
56
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
57
"Think twice before enabling this!"
59
"स्वयं-प्रवेश गुणविशेष सक्रीय करा. ये फक्त KDM चे चित्रलेखीय प्रवेश करिता लागू "
61
"कार्यान्वीत करण्यापूर्वी दोनवेळा विचारा करा!"
65
msgstr "वापरकर्ता (&r):"
68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
69
msgstr "आपोआप प्रवेश करण्याजोगा वापरकर्ता निवडा."
73
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा (&k)"
77
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
78
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
83
msgctxt "@title:group"
84
msgid "Preselect User"
85
msgstr "वापरकर्ता पूर्व निवडा"
88
msgctxt "@option:radio preselected user"
90
msgstr "काहिच नाही (&N)"
93
msgctxt "@option:radio preselected user"
95
msgstr "पूर्वीचे (&i)"
99
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
100
"usually used several consecutive times by one user."
104
msgctxt "@option:radio preselected user"
106
msgstr "निर्देशीत केलेले (&E)"
110
"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
111
"computer is predominantly used by a certain user."
116
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
117
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
121
msgctxt "@option:check action"
122
msgid "Focus pass&word"
123
msgstr "केंद्रीत गुप्तशब्द (&W)"
127
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
128
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
129
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
133
msgid "Enable Password-&Less Logins"
134
msgstr "गुप्तशब्द विना प्रवेश कार्यान्वीत करा (&L)"
138
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
139
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
140
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
144
msgid "No password re&quired for:"
145
msgstr "गुप्तशब्द आवश्यक नाही (&q):"
149
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
150
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
154
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
155
msgctxt "@title:group"
156
msgid "Miscellaneous"
160
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
161
msgstr "सक्वर क्रॅश नंतर पुन्हा आपोआप प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करा (&X)"
165
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
166
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
167
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
168
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
173
msgstr "अभिवादन (&G):"
177
"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
178
"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
179
"substitute the following character pairs with the respective contents:</"
180
"p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
181
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
182
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
183
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
189
msgstr "प्रतिकचिन्ह कक्ष:"
194
msgstr "काहिच नाही (&N)"
198
msgstr "घड्याळ दर्शवा (&k)"
202
msgstr "प्रतिकचिन्ह दर्शवा (&w)"
206
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
209
"ऐच्छिक प्रतिकचिन्ह (खाली पहा), घड्याळ दर्शविण्याकरिता किंवा प्रतिक चिन्ह "
211
"नसल्यास तुम्ही निवड करू शकता."
215
msgstr "प्रतिकचिन्ह (&L):"
219
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
220
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
222
"KDM द्वारे दर्शविण्याजोगी प्रतिमा निवडण्याकरिता येथे क्लिक करा. या बटणावर "
224
"Konqueror पासून) तुम्ही प्रतिमा ओढूण टाकूही शकता."
227
msgid "Dialog &position:"
228
msgstr "संवाद स्थान (&p):"
233
"There was an error loading the image:\n"
235
"It will not be saved."
237
"ही प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
239
"संचयीत केले जाऊ शकत नाही."
241
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
243
msgid "Welcome to %s at %n"
244
msgstr "%s वर स्वागत आहे, %n येथे"
248
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
249
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
251
"<h1>KDM - संवाद</h1> येथे तुम्ही KDM प्रवेश व्यवस्थापकाचे संवाद पद्धती "
252
"अंतर्गत मुळ प्रदर्शन "
253
"संयोजीत करू शकता, म्हणजेच स्वागत अक्षरमाळा, चिन्ह, इत्यादी."
256
msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
266
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
267
"user's personal settings; that will take effect after login."
271
msgctxt "@title:group"
277
"&Use themed greeter\n"
278
"(Warning: poor accessibility)"
280
"शैलीदार ग्रीटर वापरा (&U)\n"
281
"(सूचना: कमी सुलभता)"
285
"Enable this if you would like to use a themed Login Manager.<br>Note that "
286
"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and "
287
"themes may lack support for features like a user list or alternative "
288
"authentication methods."
291
#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114
292
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
293
msgstr "<placeholder>मुलभूत</placeholder>"
297
msgstr "GUI शैली (&t):"
300
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
301
msgstr "तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ GUI शैलीचे निवड करू शकता."
304
msgid "Color sche&me:"
305
msgstr "रंग सुत्रयोजना (&m):"
308
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
310
"तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ रंग सुत्रयोजनाचे निवड करू शकता."
313
msgctxt "@title:group"
319
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
320
"except for the greeting and failure messages."
326
msgstr "सर्वसाधारण (&G):"
330
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
333
"यामुळे प्रवेश व्यवस्थापक अंतर्गत अपयशी संदेश करिता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले "
337
msgctxt "font for ..."
342
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
344
"यामुळे प्रवेश व्यवस्थापक स्वागत करिता करिता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले जाते."
347
msgctxt "font for ..."
349
msgstr "स्वागत (&t):"
352
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
353
msgstr "फॉन्ट करिता anti-aliasing चा वापर करा"
357
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
358
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
362
msgid "Allow Shutdown"
363
msgstr "शटडाऊन स्वीकारा"
366
msgctxt "shutdown request origin"
368
msgstr "स्थानीय (&L):"
370
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
371
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
375
#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
376
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
380
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
381
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
386
msgctxt "shutdown request origin"
388
msgstr "दूरस्थ (&R):"
392
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
393
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
394
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
395
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
396
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
397
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
401
msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
406
msgctxt "command for ..."
408
msgstr "विश्रांम (&a):"
411
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
412
msgstr "प्रणाली विश्राम प्रारंभ करण्याकरिता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/halt"
415
msgctxt "command for ..."
420
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
421
msgstr "प्रणाली रिबूट प्रारंभ करण्याकरिता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/reboot"
424
msgctxt "boot manager"
445
msgid "Boot manager:"
446
msgstr "बूट व्यवस्थापक:"
449
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
450
msgstr "\"शटडाऊन...\" संवाद अंतर्गत बूट पर्याय कार्यान्वीत करा."
453
msgctxt "@title:column"
458
msgctxt "@title:column"
464
"This is a list of installed themes.\n"
465
"Click the one to be used."
467
"हे प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजनाचा यादी आहे.\n"
468
"वापरण्याजोगी करिता क्लिक करा."
471
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
472
msgstr "हे स्क्रीनशॉट KDM कसे दिसेल दे दर्शविते."
475
msgid "This contains information about the selected theme."
476
msgstr "यात निवडलेले सुत्रयोजना विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
479
msgctxt "@action:button"
480
msgid "Install &new theme"
481
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत (&n)"
484
msgid "This will install a theme into the theme directory."
485
msgstr "हे सुत्रयोजना संचयीका अंतर्गत सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करते."
488
msgctxt "@action:button"
489
msgid "&Remove theme"
490
msgstr "शैली काढून टाका (&R)"
493
msgid "This will remove the selected theme."
494
msgstr "हे निवडलेली सुत्रयोजना काढून टाकते."
497
msgctxt "@action:button"
498
msgid "&Get New Themes"
499
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्राप्त करा (&G)"
503
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
504
msgstr "<qt><strong>हक्काधिकार:</strong> %1<br/></qt>"
508
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
509
msgstr "<qt><strong>वर्णन:</strong> %1</qt>"
511
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
513
msgid "Unable to create folder %1"
514
msgstr "संचयीका %1 बनवू शकले नाही"
517
msgid "Drag or Type Theme URL"
518
msgstr "सुत्रयोजना URL ओढा किंवा टाइप करा"
522
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
523
msgstr "KDM सुत्रयोजना संग्रह %1 आढळले नाही."
528
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
529
"please check that address %1 is correct."
531
"KDM सुत्रयोजना संग्रह डाऊनलोड करू शकले नाही;\n"
532
"कृपया पत्ता %1 योग्य आहे याची तपासणी करा."
535
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
536
msgstr "फाईल वैध KDM सुत्रयोजना संग्रह नाही."
539
msgctxt "@title:window"
540
msgid "Installing KDM themes"
541
msgstr "KDM सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करत आहे"
545
msgctxt "@info:progress"
546
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
547
msgstr "<qt><strong>%1</strong> शैली अनपैक केली जात आहे</qt>"
550
msgctxt "@info:progress"
551
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
552
msgstr "<qt>शेैली प्रतिष्ठापीत केल्या जात आहेत</qt>"
555
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
556
msgstr "पुढील शैली प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली :\n"
559
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
560
msgstr "तुम्हाला नक्की खालिल शैली काढून टाकायची आहे का?"
563
msgctxt "@title:window"
564
msgid "Remove themes?"
565
msgstr "शेली काढून टाकायच्या का?"
568
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
569
msgstr "खालिल शैली काढून टाकताना त्रुटी निर्माण झाल्या :\n"
573
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
575
"वापरकर्ता 'कोणीच नाही' अस्तित्वात नाही. वापरकर्ता प्रतिमा प्रदर्शीत करणे KDM "
580
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
582
msgstr "प्रणाली UIDs (&I)"
586
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
587
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
588
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
589
"\"Inverse selection\" mode."
603
msgctxt "@title:group"
608
msgctxt "... of users"
614
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
615
"on their name or image rather than typing in their login."
620
msgid "Autocompletion"
621
msgstr "स्वयंपूर्णता"
625
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
626
"they are typed in the line edit."
630
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
631
msgid "Inverse selection"
636
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
637
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
638
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
644
msgstr "वापरकर्ता क्रमवारीत लावा (&t)"
648
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
649
"users are listed in the order they appear in the password file."
653
msgid "S&elect users and groups:"
654
msgstr "वापरकर्ता व समुह निवडा (&e):"
657
msgid "Selected Users"
658
msgstr "निवडलेले वापरकर्ता"
662
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
663
"Checking a group is like checking all users in that group."
667
msgid "Excluded Users"
668
msgstr "वगळलेले वापरकर्ता"
672
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
673
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
677
msgctxt "@title:group source for user faces"
678
msgid "User Image Source"
679
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा स्त्रोत"
683
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
684
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
685
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
686
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
687
"sources are available."
691
msgctxt "@option:radio image source"
696
msgctxt "@option:radio image source"
698
msgstr "प्रणाली, वापरकर्ता"
701
msgctxt "@option:radio image source"
703
msgstr "वापरकर्ता, प्रणली"
706
msgctxt "@option:radio image source"
711
msgctxt "@title:group user face assignments"
713
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा"
716
msgid "The user the image below belongs to."
717
msgstr "खालिल प्रतिमा ज्या वापरकर्त्याच्या मालकिची आहे."
724
msgid "Click or drop an image here"
725
msgstr "प्रतिमावर येथे क्लिक करा किंवा ओढा"
729
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
730
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
731
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
735
msgctxt "@action:button assign default user face"
741
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
743
"निवडलेल्या वापरकर्ता करिता KDM ला मुलभूत प्रतिमा बनविण्याकरिता या बटणावर "
747
msgid "Save image as default?"
748
msgstr "प्रतिमा मुलभूत म्हणून संचयीत करा?"
753
"There was an error while loading the image\n"
756
"पुढील प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
762
"There was an error while saving the image:\n"
765
"पूढील प्रतिमा संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
771
"There was an error while removing the image:\n"
774
"पुढील प्रतिमा काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळली \n"
779
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
780
msgstr "हि क्रीया अधिप्रमाणनास / चालविण्यास अपयश : %1 (कोड %2)"
785
"%1 does not appear to be an image file.\n"
786
"Please use files with these extensions:\n"
789
"%1 प्रतिमा फाईल नुरूप आढळली नाही.\n"
790
"कृपया या विस्तारणचे फाईलचे वापर करा:\n"
794
msgid "KDE Login Manager Config Module"
795
msgstr "KDE प्रवेश व्यवस्थापक संयोजना विभाग"
798
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
799
msgstr "(c) 1996-2010 KDM लेखक"
802
msgid "Thomas Tanghus"
806
msgid "Original author"
810
msgid "Steffen Hansen"
811
msgstr "स्टेफ्फेन हान्सेन"
814
msgid "Oswald Buddenhagen"
815
msgstr "ओस्वाल्ड बुडेनहेगन"
818
msgid "Current maintainer"
819
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
826
msgid "Igor Krivenko"
827
msgstr "इगोर क्रिव्हेंको"
831
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
832
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
833
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
834
"you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, "
835
"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
836
"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
837
"language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the "
838
"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
839
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog-"
840
"based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can "
841
"specify the theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you "
842
"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
843
"manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which "
844
"users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> "
845
"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
846
"to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note "
847
"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
853
msgstr "सामान्य (&G)"
860
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
861
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत प्रवेश संवाद चौकट आढळले नाही."
865
msgstr "पार्श्वभूमी (&B)"
868
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
870
"सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत पार्श्वभूमी वेगळेरित्या संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
877
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
878
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अकार्यान्वीत केले गेले आहे. \"सर्वसाधारण\" टॅब पहा."
882
msgstr "बंद करा (&S)"
886
msgstr "वापरकर्ते (&U)"
895
"Unable to install new kdmrc file from\n"
898
"नविन kdmrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
904
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
907
"नविन backgroundrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
913
"Unable to install new kdmrc file from\n"
915
"and new backgroundrc file from\n"
918
"नविन kdmrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
920
"व नविन backgroundrc फाईल येथुन प्रतिष्ठापीत करु शकत नाही\n"
925
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
926
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
927
"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
930
#~ msgid "&Use themed greeter"
931
#~ msgstr "सुत्रयोजना स्वागतकर्ताचा वापर करा (&U)"
933
#~ msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
934
#~ msgstr "सुत्रयोजना दाखलन व्यवस्थापकाचे वापर करायचे असल्यास यास कार्यान्वीत करा."
937
#~ msgstr "वापरकर्ता (&e):"
939
#~ msgid "General (&1)"
940
#~ msgstr "सर्वसाधारण (&1)"
942
#~ msgid "Theme (&4)"
943
#~ msgstr "सुत्रयोजना (&4)"
945
#~ msgid "Users (&6)"
946
#~ msgstr "वापरकर्ता (&6)"