~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/juk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:26:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142657-mvkgaim0c6jrjshs
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of juk.po to hebrew
 
2
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
 
3
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
4
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
 
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: juk\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:33+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: advancedsearchdialog.cpp:43
 
22
msgid "Create Search Playlist"
 
23
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
 
24
 
 
25
#: advancedsearchdialog.cpp:55
 
26
msgid "Playlist name:"
 
27
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
 
28
 
 
29
#: advancedsearchdialog.cpp:58
 
30
msgid "Search Criteria"
 
31
msgstr "קריטריון לחיפוש"
 
32
 
 
33
#: advancedsearchdialog.cpp:65
 
34
msgid "Match any of the following"
 
35
msgstr "התאם אחר מהבאים"
 
36
 
 
37
#: advancedsearchdialog.cpp:66
 
38
msgid "Match all of the following"
 
39
msgstr "התאם את כל הבאים"
 
40
 
 
41
#: advancedsearchdialog.cpp:113
 
42
msgctxt "additional search options"
 
43
msgid "More"
 
44
msgstr "עוד"
 
45
 
 
46
#: advancedsearchdialog.cpp:117
 
47
msgid "Fewer"
 
48
msgstr "פחות"
 
49
 
 
50
#: cache.cpp:379
 
51
msgid ""
 
52
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
 
53
"may take some time."
 
54
msgstr ""
 
55
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
 
56
"זמן מה."
 
57
 
 
58
#: collectionlist.cpp:96
 
59
msgid "Collection List"
 
60
msgstr "רשימת אוסף"
 
61
 
 
62
#: collectionlist.cpp:203
 
63
msgid ""
 
64
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
 
65
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
 
66
"\n"
 
67
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
 
68
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
 
69
msgstr ""
 
70
"הסרת פריט מתוך האוסף תסיר אותו גם מתוך כל רשימות ההשמעה שלך. האם אתה בטוח "
 
71
"שאתה רוצה להמשיך?\n"
 
72
"\n"
 
73
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
 
74
"יצורפו מחדש."
 
75
 
 
76
#: collectionlist.cpp:249
 
77
msgid "Show Playing"
 
78
msgstr "הצג מתנגן"
 
79
 
 
80
#: coverdialog.cpp:38
 
81
msgid "&lt;All Artists&gt;"
 
82
msgstr "<כל האמנים>"
 
83
 
 
84
#: coverdialog.cpp:153
 
85
msgid "Remove Cover"
 
86
msgstr "הסר עטיפה"
 
87
 
 
88
#: deletedialog.cpp:54
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "<b>1</b> file selected."
 
91
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
92
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
 
93
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
 
94
 
 
95
#: deletedialog.cpp:65
 
96
msgid ""
 
97
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
98
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
 
99
 
 
100
#: deletedialog.cpp:71
 
101
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
 
102
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל סל האשפה.</qt>"
 
103
 
 
104
#: deletedialog.cpp:83
 
105
msgid "&Send to Trash"
 
106
msgstr "&שלח לסל אשפה"
 
107
 
 
108
#: deletedialog.cpp:87
 
109
msgid "About to delete selected files"
 
110
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
 
111
 
 
112
#: directorylist.cpp:41
 
113
msgid "Folder List"
 
114
msgstr "רשימת תיקיות"
 
115
 
 
116
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:478
 
117
#: systemtray.cpp:489
 
118
msgid "JuK"
 
119
msgstr "JuK"
 
120
 
 
121
#: filerenamer.cpp:66
 
122
msgctxt "warning about mass file rename"
 
123
msgid "Warning"
 
124
msgstr "אזהרה"
 
125
 
 
126
#: filerenamer.cpp:76
 
127
msgid ""
 
128
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
 
129
"continue?"
 
130
msgstr ""
 
131
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
 
132
 
 
133
#: filerenamer.cpp:82
 
134
msgid "Original Name"
 
135
msgstr "שם מקורי"
 
136
 
 
137
#: filerenamer.cpp:83
 
138
msgid "New Name"
 
139
msgstr "שם חדש"
 
140
 
 
141
#: filerenamer.cpp:91
 
142
msgid "No Change"
 
143
msgstr "ללא שינוי"
 
144
 
 
145
#: filerenamer.cpp:368
 
146
msgctxt "remove music genre from file renamer"
 
147
msgid "Remove"
 
148
msgstr "הסר"
 
149
 
 
150
#: filerenamer.cpp:373
 
151
msgctxt "file renamer genre options"
 
152
msgid "Options"
 
153
msgstr "אפשרויות"
 
154
 
 
155
#: filerenamer.cpp:471
 
156
msgid "Insert folder separator"
 
157
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
 
158
 
 
159
#: filerenamer.cpp:564
 
160
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
 
161
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
 
162
 
 
163
#: filerenamer.cpp:807
 
164
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
 
165
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
 
166
 
 
167
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
 
169
#: filerenamer.cpp:812 rc.cpp:119
 
170
msgid "Show Renamer Test Dialog"
 
171
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
 
172
 
 
173
#: filerenamer.cpp:894
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "%1 to %2"
 
176
msgstr "%1 אל %2"
 
177
 
 
178
#: filerenamer.cpp:901
 
179
msgid "The following rename operations failed:\n"
 
180
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
 
181
 
 
182
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
 
183
msgid "File Renamer Options"
 
184
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
 
185
 
 
186
#: filerenameroptions.cpp:38
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
 
189
msgid "%1 Options"
 
190
msgstr "אפשרויות %1"
 
191
 
 
192
#: filerenameroptions.cpp:39
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "%1 Format"
 
195
msgstr "תבנית %1"
 
196
 
 
197
#: filerenameroptions.cpp:40
 
198
#, kde-format
 
199
msgid "When the Track's %1 is Empty"
 
200
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
 
201
 
 
202
#: filerenameroptions.cpp:41
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
 
206
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
 
207
"below."
 
208
msgstr ""
 
209
"כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית "
 
210
"הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה."
 
211
 
 
212
#: filerenameroptions.cpp:115
 
213
msgid "File Renamer"
 
214
msgstr "משנה שמות קבצים"
 
215
 
 
216
#: historyplaylist.cpp:41
 
217
msgid "Time"
 
218
msgstr "זמן"
 
219
 
 
220
#: juk.cpp:143
 
221
msgid "Your album art failed to download."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: juk.cpp:145
 
225
msgid "Your album art has finished downloading."
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: juk.cpp:189 systemtray.cpp:180
 
229
msgid "&Random Play"
 
230
msgstr "&נגינה אקראית"
 
231
 
 
232
#: juk.cpp:196
 
233
msgid "&Disable Random Play"
 
234
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
 
235
 
 
236
#: juk.cpp:202
 
237
msgid "Use &Random Play"
 
238
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
 
239
 
 
240
#: juk.cpp:208
 
241
msgid "Use &Album Random Play"
 
242
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
 
243
 
 
244
#: juk.cpp:215
 
245
msgid "Remove From Playlist"
 
246
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
 
247
 
 
248
#: juk.cpp:219
 
249
msgid "Crossfade Between Tracks"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: juk.cpp:223
 
253
msgid "&Play"
 
254
msgstr "&נגן"
 
255
 
 
256
#: juk.cpp:227
 
257
msgid "P&ause"
 
258
msgstr "ה&שהה"
 
259
 
 
260
#: juk.cpp:231
 
261
msgid "&Stop"
 
262
msgstr "&עצור"
 
263
 
 
264
#: juk.cpp:234
 
265
msgctxt "previous track"
 
266
msgid "Previous"
 
267
msgstr "הקודמת"
 
268
 
 
269
#: juk.cpp:239
 
270
msgctxt "next track"
 
271
msgid "&Next"
 
272
msgstr "ה&באה"
 
273
 
 
274
#: juk.cpp:243
 
275
msgid "&Loop Playlist"
 
276
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
 
277
 
 
278
#: juk.cpp:247
 
279
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
 
280
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
 
281
 
 
282
#: juk.cpp:252
 
283
msgctxt "silence playback"
 
284
msgid "Mute"
 
285
msgstr "השתק"
 
286
 
 
287
#: juk.cpp:256
 
288
msgid "Volume Up"
 
289
msgstr "הגבר עוצמת קול"
 
290
 
 
291
#: juk.cpp:260
 
292
msgid "Volume Down"
 
293
msgstr "הנמך עוצמת קול"
 
294
 
 
295
#: juk.cpp:264
 
296
msgid "Play / Pause"
 
297
msgstr "נגן / השהה"
 
298
 
 
299
#: juk.cpp:268
 
300
msgid "Seek Forward"
 
301
msgstr "סרוק קדימה"
 
302
 
 
303
#: juk.cpp:272
 
304
msgid "Seek Back"
 
305
msgstr "סרוק אחורה"
 
306
 
 
307
#: juk.cpp:276
 
308
msgid "Show / Hide"
 
309
msgstr "הצג / הסתר"
 
310
 
 
311
#: juk.cpp:283
 
312
msgid "Show Splash Screen on Startup"
 
313
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
 
314
 
 
315
#: juk.cpp:286
 
316
msgid "&Dock in System Tray"
 
317
msgstr "&עגן למגש המערכת"
 
318
 
 
319
#: juk.cpp:290
 
320
msgid "&Stay in System Tray on Close"
 
321
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
 
322
 
 
323
#: juk.cpp:293
 
324
msgid "Popup &Track Announcement"
 
325
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
 
326
 
 
327
#: juk.cpp:296
 
328
msgid "Save &Play Queue on Exit"
 
329
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
 
330
 
 
331
#: juk.cpp:299
 
332
msgid "&Tag Guesser..."
 
333
msgstr "&מנחש תגיות..."
 
334
 
 
335
#: juk.cpp:302
 
336
msgid "&File Renamer..."
 
337
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
 
338
 
 
339
#: juk.cpp:308
 
340
msgid "Track Position"
 
341
msgstr "מיקום הרצועה"
 
342
 
 
343
#: juk.cpp:482
 
344
msgid ""
 
345
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
 
346
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
 
347
msgstr ""
 
348
"<qt>סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט "
 
349
"קובץ לסגירת היישום.</qt>"
 
350
 
 
351
#: juk.cpp:484
 
352
msgid "Docking in System Tray"
 
353
msgstr "מעוגן למגש המערכת"
 
354
 
 
355
#: k3bexporter.cpp:91
 
356
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
 
357
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
 
358
 
 
359
#: k3bexporter.cpp:146
 
360
msgid "Unable to start K3b."
 
361
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
 
362
 
 
363
#: k3bexporter.cpp:153
 
364
msgid ""
 
365
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
 
366
"for computers and other digital music players?"
 
367
msgstr ""
 
368
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
 
369
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
 
370
 
 
371
#: k3bexporter.cpp:156
 
372
msgid "Create K3b Project"
 
373
msgstr "צור פרויקט K3b"
 
374
 
 
375
#: k3bexporter.cpp:157
 
376
msgid "Audio Mode"
 
377
msgstr "מצב שמע"
 
378
 
 
379
#: k3bexporter.cpp:158
 
380
msgid "Data Mode"
 
381
msgstr "מצב נתונים"
 
382
 
 
383
#: k3bexporter.cpp:184
 
384
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
 
385
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
 
386
 
 
387
#: keydialog.cpp:96
 
388
msgid "Configure Shortcuts"
 
389
msgstr "הגדר קיצורי מקשים"
 
390
 
 
391
#: keydialog.cpp:113
 
392
msgid "Global Shortcuts"
 
393
msgstr "קיצורי מקשים כלליים"
 
394
 
 
395
#: keydialog.cpp:118
 
396
msgid "&No keys"
 
397
msgstr "&ללא מקשים"
 
398
 
 
399
#: keydialog.cpp:122
 
400
msgid "&Standard keys"
 
401
msgstr "&מקשים סטנדרטיים"
 
402
 
 
403
#: keydialog.cpp:126
 
404
msgid "&Multimedia keys"
 
405
msgstr "&מקשי מולטימדיה"
 
406
 
 
407
#: keydialog.cpp:132
 
408
msgid ""
 
409
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
 
410
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
 
411
 
 
412
#: main.cpp:27
 
413
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
 
414
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
 
415
 
 
416
#: main.cpp:28
 
417
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
 
418
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
 
419
 
 
420
#: main.cpp:29
 
421
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
 
422
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
 
423
 
 
424
#: main.cpp:30
 
425
msgid "More KDE 4 porting efforts"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: main.cpp:31
 
429
msgid ""
 
430
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
 
431
"bug fixes, evangelism, moral support"
 
432
msgstr ""
 
433
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
 
434
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
 
435
 
 
436
#: main.cpp:32
 
437
msgid "GStreamer port"
 
438
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
 
439
 
 
440
#: main.cpp:33
 
441
msgid "Global keybindings support"
 
442
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
 
443
 
 
444
#: main.cpp:34
 
445
msgid "Track announcement popups"
 
446
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
 
447
 
 
448
#: main.cpp:35
 
449
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
 
450
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
 
451
 
 
452
#: main.cpp:36
 
453
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
 
454
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
 
455
 
 
456
#: main.cpp:37
 
457
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
 
458
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
 
459
 
 
460
#: main.cpp:38
 
461
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
 
462
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
 
463
 
 
464
#: main.cpp:39
 
465
msgid ""
 
466
"Making JuK friendlier to people with\n"
 
467
"terabytes of music"
 
468
msgstr ""
 
469
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
 
470
"טרה־בתים של מוזיקה"
 
471
 
 
472
#: main.cpp:40
 
473
msgid "DCOP interface"
 
474
msgstr "ממשק DCOP"
 
475
 
 
476
#: main.cpp:41
 
477
msgid "FLAC and MPC support"
 
478
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
 
479
 
 
480
#: main.cpp:42
 
481
msgid "Album cover manager"
 
482
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
 
483
 
 
484
#: main.cpp:43
 
485
msgid "Gimper of splash screen"
 
486
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
 
487
 
 
488
#: main.cpp:44
 
489
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
 
490
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
 
491
 
 
492
#: main.cpp:50
 
493
msgid "© 2002 - 2010, Scott Wheeler"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: main.cpp:53
 
497
msgid "Scott Wheeler"
 
498
msgstr "Scott Wheeler"
 
499
 
 
500
#: main.cpp:54
 
501
msgid "Michael Pyne"
 
502
msgstr "Michael Pyne"
 
503
 
 
504
#: main.cpp:55
 
505
msgid "Daniel Molkentin"
 
506
msgstr "Daniel Molkentin"
 
507
 
 
508
#: main.cpp:56
 
509
msgid "Tim Jansen"
 
510
msgstr "Tim Jansen"
 
511
 
 
512
#: main.cpp:57
 
513
msgid "Stefan Asserhäll"
 
514
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
515
 
 
516
#: main.cpp:58
 
517
msgid "Stephen Douglas"
 
518
msgstr "Stephen Douglas"
 
519
 
 
520
#: main.cpp:59
 
521
msgid "Frerich Raabe"
 
522
msgstr "Frerich Raabe"
 
523
 
 
524
#: main.cpp:60
 
525
msgid "Zack Rusin"
 
526
msgstr "Zack Rusin"
 
527
 
 
528
#: main.cpp:61
 
529
msgid "Adam Treat"
 
530
msgstr "Adam Treat"
 
531
 
 
532
#: main.cpp:62
 
533
msgid "Matthias Kretz"
 
534
msgstr "Matthias Kretz"
 
535
 
 
536
#: main.cpp:63
 
537
msgid "Maks Orlovich"
 
538
msgstr "Maks Orlovich"
 
539
 
 
540
#: main.cpp:64
 
541
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
 
542
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
 
543
 
 
544
#: main.cpp:65
 
545
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
546
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
547
 
 
548
#: main.cpp:66
 
549
msgid "Nathan Toone"
 
550
msgstr "Nathan Toone"
 
551
 
 
552
#: main.cpp:67
 
553
msgid "Pascal Klein"
 
554
msgstr "Pascal Klein"
 
555
 
 
556
#: main.cpp:68
 
557
msgid "Laurent Montel"
 
558
msgstr "Laurent Montel"
 
559
 
 
560
#: main.cpp:69
 
561
msgid "Georg Grabler"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: main.cpp:74
 
565
msgid "File(s) to open"
 
566
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
 
567
 
 
568
#: mediafiles.cpp:90
 
569
msgctxt "open audio file"
 
570
msgid "Open"
 
571
msgstr "פתח"
 
572
 
 
573
#: mediafiles.cpp:110
 
574
msgid "Playlists"
 
575
msgstr "רשימות השמעה"
 
576
 
 
577
#: musicbrainzquery.cpp:38
 
578
msgid "Querying MusicBrainz server..."
 
579
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
 
580
 
 
581
#: musicbrainzquery.cpp:51
 
582
msgid "No matches found."
 
583
msgstr "לא נמצאו התאמות."
 
584
 
 
585
#: musicbrainzquery.cpp:65
 
586
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
 
587
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
 
588
 
 
589
#: nowplaying.cpp:309
 
590
msgid "back to playlist"
 
591
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
 
592
 
 
593
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:558
 
594
msgid "History"
 
595
msgstr "היסטוריה"
 
596
 
 
597
#: playermanager.cpp:454
 
598
#, kde-format
 
599
msgctxt ""
 
600
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
 
601
"the error"
 
602
msgid ""
 
603
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
 
604
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: playlist.cpp:555
 
608
#, kde-format
 
609
msgid "Could not save to file %1."
 
610
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
 
611
 
 
612
#: playlist.cpp:821
 
613
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
 
614
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
 
615
 
 
616
#: playlist.cpp:823
 
617
msgid "&Delete Covers"
 
618
msgstr "&מחק עטיפות"
 
619
 
 
620
#: playlist.cpp:852
 
621
msgid "Select Cover Image File"
 
622
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
 
623
 
 
624
#: playlist.cpp:1000
 
625
msgid "Could not delete these files"
 
626
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
 
627
 
 
628
#: playlist.cpp:1001
 
629
msgid "Could not move these files to the Trash"
 
630
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו לסל האשפה"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
 
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
634
#: playlist.cpp:1514 rc.cpp:260
 
635
msgid "Track Name"
 
636
msgstr "שם הרצועה"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
 
640
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
 
642
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
644
#: playlist.cpp:1515 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 tagrenameroptions.cpp:102
 
645
msgid "Artist"
 
646
msgstr "אמן"
 
647
 
 
648
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
 
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
 
650
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
 
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
652
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:77 rc.cpp:266 tagrenameroptions.cpp:106
 
653
msgid "Album"
 
654
msgstr "אלבום"
 
655
 
 
656
#: playlist.cpp:1517
 
657
msgid "Cover"
 
658
msgstr "עטיפה"
 
659
 
 
660
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
 
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
662
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:269 tagrenameroptions.cpp:110
 
663
msgctxt "cd track number"
 
664
msgid "Track"
 
665
msgstr "רצועה"
 
666
 
 
667
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
 
669
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:80 tagrenameroptions.cpp:115
 
670
msgid "Genre"
 
671
msgstr "סגנון"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
675
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:272 tagrenameroptions.cpp:119
 
676
msgid "Year"
 
677
msgstr "שנה"
 
678
 
 
679
#: playlist.cpp:1521
 
680
msgid "Length"
 
681
msgstr "אורך"
 
682
 
 
683
#: playlist.cpp:1522
 
684
msgid "Bitrate"
 
685
msgstr "קצב סיביות"
 
686
 
 
687
#: playlist.cpp:1523
 
688
msgid "Comment"
 
689
msgstr "הערה"
 
690
 
 
691
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
 
692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
 
693
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:254
 
694
msgid "File Name"
 
695
msgstr "שם הקובץ"
 
696
 
 
697
#: playlist.cpp:1525
 
698
msgid "File Name (full path)"
 
699
msgstr "שם הקובץ (נתיב מלא)"
 
700
 
 
701
#: playlist.cpp:1701
 
702
msgid "&Show Columns"
 
703
msgstr "&הצג עמודות"
 
704
 
 
705
#: playlist.cpp:2120
 
706
msgid "Add to Play Queue"
 
707
msgstr "הוסף לתור השמעה"
 
708
 
 
709
#: playlist.cpp:2133 playlist.cpp:2283
 
710
msgid "Edit"
 
711
msgstr "ערוך"
 
712
 
 
713
#: playlist.cpp:2148
 
714
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
 
715
msgstr "צור רשימת השמעה מתוך הפריטים הנבחרים..."
 
716
 
 
717
#: playlist.cpp:2169
 
718
#, kde-format
 
719
msgid "Edit '%1'"
 
720
msgstr "ערוך \"%1\""
 
721
 
 
722
#: playlist.cpp:2281
 
723
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
 
724
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
 
725
 
 
726
#: playlist.cpp:2338 playlistcollection.h:172
 
727
msgid "Create New Playlist"
 
728
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
 
729
 
 
730
#: playlist.cpp:2347
 
731
msgid ""
 
732
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
 
733
"column sizes in the view menu."
 
734
msgstr ""
 
735
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
 
736
"התצוגה."
 
737
 
 
738
#: playlist.cpp:2350
 
739
msgid "Manual Column Widths Enabled"
 
740
msgstr "רוחב ידני של עמודות הופעל."
 
741
 
 
742
#: playlistbox.cpp:109
 
743
msgid "View Modes"
 
744
msgstr "מצבי תצוגה"
 
745
 
 
746
#: playlistbox.cpp:162
 
747
msgid "Show &History"
 
748
msgstr "הצג &היסטוריה"
 
749
 
 
750
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:400
 
751
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
752
msgid "Duplicate"
 
753
msgstr "שכפל"
 
754
 
 
755
#: playlistbox.cpp:330
 
756
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
 
757
msgstr "האם ברצונך בנוסף למחוק קבצים אילו מתוך הדיסק?"
 
758
 
 
759
#: playlistbox.cpp:330
 
760
msgid "Keep"
 
761
msgstr "שמור"
 
762
 
 
763
#: playlistbox.cpp:340
 
764
msgid "Could not delete these files."
 
765
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו."
 
766
 
 
767
#: playlistbox.cpp:347
 
768
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
 
769
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות ההשמעה הבאות מהאוסף שלך?"
 
770
 
 
771
#: playlistbox.cpp:350
 
772
msgid "Remove Items?"
 
773
msgstr "להסיר פריטים?"
 
774
 
 
775
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
 
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
 
777
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251
 
778
msgid "&Remove"
 
779
msgstr "&הסר"
 
780
 
 
781
#: playlistbox.cpp:669
 
782
msgid "Hid&e"
 
783
msgstr "הס&תר"
 
784
 
 
785
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:889
 
786
msgid "R&emove"
 
787
msgstr "&הסר"
 
788
 
 
789
#: playlistcollection.cpp:189
 
790
msgid "Dynamic List"
 
791
msgstr "רשימה דינאמית"
 
792
 
 
793
#: playlistcollection.cpp:229
 
794
msgid "Now Playing"
 
795
msgstr "מתנגן עכשיו"
 
796
 
 
797
#: playlistcollection.cpp:331
 
798
msgid ""
 
799
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
 
800
msgstr "האם ברצונך להוסיף פריטים אלו אל רשימה הנוכחית או אל רשימת האוסף?"
 
801
 
 
802
#: playlistcollection.cpp:333
 
803
msgctxt "current playlist"
 
804
msgid "Current"
 
805
msgstr "נוכחית"
 
806
 
 
807
#: playlistcollection.cpp:334
 
808
msgid "Collection"
 
809
msgstr "אוסף"
 
810
 
 
811
#: playlistcollection.cpp:388
 
812
msgid "Rename"
 
813
msgstr "שנה שם"
 
814
 
 
815
#: playlistcollection.cpp:502
 
816
msgid "Search Playlist"
 
817
msgstr "חפש רשימת השמעה"
 
818
 
 
819
#: playlistcollection.cpp:519
 
820
msgid "Create Folder Playlist"
 
821
msgstr "צור תיקיית רשימת השמעה"
 
822
 
 
823
#: playlistcollection.cpp:740
 
824
msgid "Please enter a name for this playlist:"
 
825
msgstr "אנא הכנס שם עבור רשימת השמעה זו:"
 
826
 
 
827
#: playlistcollection.cpp:850
 
828
msgctxt "new playlist"
 
829
msgid "&New"
 
830
msgstr "&חדשה"
 
831
 
 
832
#: playlistcollection.cpp:853
 
833
msgid "&Empty Playlist..."
 
834
msgstr "&רוקן רשימת השמעה..."
 
835
 
 
836
#: playlistcollection.cpp:855
 
837
msgid "&Search Playlist..."
 
838
msgstr "&חפש רשימת השמעה..."
 
839
 
 
840
#: playlistcollection.cpp:857
 
841
msgid "Playlist From &Folder..."
 
842
msgstr "רשימת השמעה מתוך &תיקייה..."
 
843
 
 
844
#: playlistcollection.cpp:863
 
845
msgid "&Guess Tag Information"
 
846
msgstr "&נחש מידע תגית"
 
847
 
 
848
#: playlistcollection.cpp:868
 
849
msgid "From &File Name"
 
850
msgstr "מתוך &שם קובץ"
 
851
 
 
852
#: playlistcollection.cpp:870
 
853
msgid "From &Internet"
 
854
msgstr "מתוך ה&אינטרנט"
 
855
 
 
856
#: playlistcollection.cpp:873
 
857
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
 
858
msgstr "נחש מידע תגית מתוך שם &קובץ"
 
859
 
 
860
#: playlistcollection.cpp:878
 
861
msgid "Play First Track"
 
862
msgstr "נגן רצועה ראשונה"
 
863
 
 
864
#: playlistcollection.cpp:879
 
865
msgid "Play Next Album"
 
866
msgstr "נגן את האלבום הבא"
 
867
 
 
868
#: playlistcollection.cpp:885
 
869
msgid "Add &Folder..."
 
870
msgstr "הוסף &תיקייה..."
 
871
 
 
872
#: playlistcollection.cpp:886
 
873
msgid "&Rename..."
 
874
msgstr "&שנה שם..."
 
875
 
 
876
#: playlistcollection.cpp:887
 
877
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
878
msgid "D&uplicate..."
 
879
msgstr "ש&כפל..."
 
880
 
 
881
#: playlistcollection.cpp:890
 
882
msgid "Reload"
 
883
msgstr "טען מחדש"
 
884
 
 
885
#: playlistcollection.cpp:891
 
886
msgid "Edit Search..."
 
887
msgstr "ערוך חיפוש..."
 
888
 
 
889
#: playlistcollection.cpp:893
 
890
msgid "&Delete"
 
891
msgstr "&מחק"
 
892
 
 
893
#: playlistcollection.cpp:894
 
894
msgid "Refresh"
 
895
msgstr "רענן"
 
896
 
 
897
#: playlistcollection.cpp:895
 
898
msgid "&Rename File"
 
899
msgstr "&שנה שם קובץ"
 
900
 
 
901
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
 
902
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
 
903
#: playlistcollection.cpp:897 rc.cpp:3
 
904
msgid "Cover Manager"
 
905
msgstr "מנהל עטיפות"
 
906
 
 
907
#: playlistcollection.cpp:900
 
908
msgid "&View Cover"
 
909
msgstr "&צפה בעטיפה"
 
910
 
 
911
#: playlistcollection.cpp:902
 
912
msgid "Get Cover From &File..."
 
913
msgstr "השג עטיפה מ&קובץ..."
 
914
 
 
915
#: playlistcollection.cpp:904
 
916
msgid "Get Cover From &Internet..."
 
917
msgstr "השג עטיפה מתוך ה&אינטרנט..."
 
918
 
 
919
#: playlistcollection.cpp:906
 
920
msgid "&Delete Cover"
 
921
msgstr "מ&חק עטיפה"
 
922
 
 
923
#: playlistcollection.cpp:908
 
924
msgid "Show Cover &Manager"
 
925
msgstr "&הצג מנהל עטיפות"
 
926
 
 
927
#: playlistcollection.cpp:912
 
928
msgid "Show &Play Queue"
 
929
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
 
930
 
 
931
#: playlistsplitter.cpp:149
 
932
msgid "Show &Search Bar"
 
933
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
 
934
 
 
935
#: playlistsplitter.cpp:152
 
936
msgid "Edit Track Search"
 
937
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
 
938
 
 
939
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
 
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
941
#: rc.cpp:10
 
942
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
 
943
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלו?"
 
944
 
 
945
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
 
946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
947
#: rc.cpp:15
 
948
msgid ""
 
949
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
950
"Trash Bin"
 
951
msgstr "אם סומן, הקבצים ימחקו לצמיתות במקום להיות מועברים לסל האשפה"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
 
954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
955
#: rc.cpp:18
 
956
msgid ""
 
957
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
 
958
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
 
959
"\n"
 
960
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
 
961
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
 
962
msgstr ""
 
963
"<qt><p>אם תיבת סימון זו סומנה, הקבצים <b>יוסרו לצמיתות</b> במקום להיות "
 
964
"ממוקמים בסל האשפה.</p>\n"
 
965
"\n"
 
966
"<p><em>השתמש באפשרות זו בזהירות</em>: רוב מערכות הקבצים לא מסוגלות לבטל "
 
967
"מחיקת קבצים באופן אמין.</p></qt>"
 
968
 
 
969
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
 
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
971
#: rc.cpp:23
 
972
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
973
msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
 
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
 
977
#: rc.cpp:26
 
978
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
 
979
msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת קבצים חדשים בהפעלה."
 
980
 
 
981
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
 
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
 
983
#: rc.cpp:29
 
984
msgid "Add Folder..."
 
985
msgstr "הוסף תיקייה..."
 
986
 
 
987
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
 
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
 
989
#: rc.cpp:32
 
990
msgid "Remove Folder"
 
991
msgstr "הסר תיקייה"
 
992
 
 
993
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
 
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
 
995
#: rc.cpp:35
 
996
msgid "Import playlists"
 
997
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
 
998
 
 
999
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
 
1000
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
 
1001
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
 
1002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1003
#: rc.cpp:38 rc.cpp:116
 
1004
msgid "Example"
 
1005
msgstr "דוגמה"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
 
1008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1009
#: rc.cpp:41
 
1010
msgid "Example Tag Selection"
 
1011
msgstr "דוגמת בחירת תגית"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
 
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
 
1015
#: rc.cpp:44
 
1016
msgid "Get example tags from this file:"
 
1017
msgstr "השג תגיות דוגמה מקובץ זה:"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
 
1021
#: rc.cpp:47
 
1022
msgid "Enter example tags manually:"
 
1023
msgstr "הכנס תגיות דוגמה ידנית:"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
 
1026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
 
1027
#: rc.cpp:50
 
1028
msgid "Example Tags"
 
1029
msgstr "תגיות דוגמה"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1033
#: rc.cpp:53
 
1034
msgctxt "song title"
 
1035
msgid "Title:"
 
1036
msgstr "כותרת:"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
 
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1040
#: rc.cpp:56
 
1041
msgid "Artist:"
 
1042
msgstr "אמן:"
 
1043
 
 
1044
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
 
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1046
#: rc.cpp:59
 
1047
msgid "Album:"
 
1048
msgstr "אלבום:"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
 
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1052
#: rc.cpp:62
 
1053
msgid "Genre:"
 
1054
msgstr "סגנון:"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
 
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1058
#: rc.cpp:65
 
1059
msgid "Track number:"
 
1060
msgstr "מספר רצועה:"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
 
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
1064
#: rc.cpp:68
 
1065
msgid "Year:"
 
1066
msgstr "שנה:"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
 
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
 
1070
#: rc.cpp:71
 
1071
msgctxt "example song title"
 
1072
msgid "Title"
 
1073
msgstr "כותרת"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
 
1076
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
 
1077
#: rc.cpp:83
 
1078
msgid "File Renamer Configuration"
 
1079
msgstr "הגדרות משנה שמות קבצים"
 
1080
 
 
1081
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
 
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
1083
#: rc.cpp:86
 
1084
msgid "Music folder:"
 
1085
msgstr "תיקיית מוזיקה:"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1089
#: rc.cpp:89
 
1090
msgid "Album Tag"
 
1091
msgstr "תגית אלבום"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
 
1094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1095
#: rc.cpp:92
 
1096
msgid "Artist Tag"
 
1097
msgstr "תגית אמן"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1101
#: rc.cpp:95
 
1102
msgid "Genre Tag"
 
1103
msgstr "תגית סגנון"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1107
#: rc.cpp:98
 
1108
msgid "Title Tag"
 
1109
msgstr "תגית כותרת"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1113
#: rc.cpp:101
 
1114
msgid "Track Tag"
 
1115
msgstr "תגית רצועה"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1119
#: rc.cpp:104
 
1120
msgid "Year Tag"
 
1121
msgstr "תגית שנה"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
 
1125
#: rc.cpp:107
 
1126
msgid "Insert Category"
 
1127
msgstr "הכנס קטגוריה"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1131
#: rc.cpp:110
 
1132
msgid "Add category:"
 
1133
msgstr "הוסף קטגוריה:"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
 
1137
#: rc.cpp:113
 
1138
msgid "Separator:"
 
1139
msgstr "מפריד:"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
 
1143
#: rc.cpp:122
 
1144
msgid "Substitution Example"
 
1145
msgstr "דוגמת תוספת"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
 
1149
#: rc.cpp:125
 
1150
msgid "Include in the &filename anyways"
 
1151
msgstr "כלול בשם הקובץ בכל מקרה"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
 
1155
#: rc.cpp:128
 
1156
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
 
1157
msgstr "ה&תעלם מתגית זאת בזמן שינוי שם הקובץ"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
 
1161
#: rc.cpp:131
 
1162
msgid "Use &this value:"
 
1163
msgstr "השתמש בערך &זה:"
 
1164
 
 
1165
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
 
1167
#: rc.cpp:134
 
1168
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
 
1169
msgid "Empty"
 
1170
msgstr "ריק"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
 
1173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
 
1174
#: rc.cpp:137
 
1175
msgid "Track numbering"
 
1176
msgstr "מספור רצועה"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
 
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
1180
#: rc.cpp:140
 
1181
msgid ""
 
1182
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
 
1183
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
 
1186
"ספרות.  אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1190
#: rc.cpp:143
 
1191
msgid "Minimum number of digits:"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
 
1196
#: rc.cpp:146
 
1197
msgid "014"
 
1198
msgstr "014"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
 
1202
#: rc.cpp:149
 
1203
msgid "003"
 
1204
msgstr "003"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
 
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
 
1208
#: rc.cpp:152
 
1209
msgid "3 ->"
 
1210
msgstr "3 ->"
 
1211
 
 
1212
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
 
1214
#: rc.cpp:155
 
1215
msgid "14 ->"
 
1216
msgstr "14 ->"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
 
1219
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1220
#. i18n: file: jukui.rc:6
 
1221
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1222
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
 
1223
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1224
#. i18n: file: jukui.rc:6
 
1225
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1226
#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298
 
1227
msgid "&File"
 
1228
msgstr "&קובץ"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
 
1231
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1232
#. i18n: file: jukui.rc:28
 
1233
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1234
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
 
1235
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1236
#. i18n: file: jukui.rc:28
 
1237
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1238
#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301
 
1239
msgid "&View"
 
1240
msgstr "&תצוגה"
 
1241
 
 
1242
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
 
1243
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
1244
#. i18n: file: jukui.rc:40
 
1245
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
1246
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
 
1247
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
1248
#. i18n: file: jukui.rc:40
 
1249
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
1250
#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304
 
1251
msgid "&Player"
 
1252
msgstr "&נגן"
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
 
1255
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1256
#. i18n: file: jukui.rc:58
 
1257
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1258
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
 
1259
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1260
#. i18n: file: jukui.rc:58
 
1261
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1262
#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307
 
1263
msgid "&Tagger"
 
1264
msgstr "&עורך תגיות"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
 
1267
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1268
#. i18n: file: jukui.rc:69
 
1269
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1270
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
 
1271
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1272
#. i18n: file: jukui.rc:69
 
1273
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1274
#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310
 
1275
msgid "&Settings"
 
1276
msgstr "&הגדרות"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
 
1279
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1280
#. i18n: file: jukui.rc:81
 
1281
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1282
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
 
1283
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1284
#. i18n: file: jukui.rc:81
 
1285
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1286
#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313
 
1287
msgid "Main Toolbar"
 
1288
msgstr "סרגל כלים ראשי"
 
1289
 
 
1290
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
 
1291
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1292
#. i18n: file: jukui.rc:99
 
1293
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1294
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
 
1295
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1296
#. i18n: file: jukui.rc:99
 
1297
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1298
#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316
 
1299
msgid "Play Toolbar"
 
1300
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
 
1303
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1304
#: rc.cpp:200
 
1305
msgid "Currently used file name schemes"
 
1306
msgstr "תבנית שמות הקבצים בשימוש נוכחי"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
 
1309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1310
#: rc.cpp:204
 
1311
#, no-c-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
 
1314
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
 
1315
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
 
1316
"<li>%t: Title</li>\n"
 
1317
"<li>%a: Artist</li>\n"
 
1318
"<li>%A: Album</li>\n"
 
1319
"<li>%T: Track</li>\n"
 
1320
"<li>%c: Comment</li>\n"
 
1321
"</ul>\n"
 
1322
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
 
1323
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
 
1324
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1325
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
 
1326
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
 
1327
"and use the first matching scheme."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"כאן אתה יכול לראות את תבנית שמות הקבצים המוגדרות שכפתור ה\"הצא\" בעורך "
 
1330
"התגיות משתמש על מנת להוציא מידע תגיות משם קובץ. כל מחרוזת עשויה להכיל את "
 
1331
"שומרי המקום הבאים:<ul>\n"
 
1332
"<li>%t: כותרת</li>\n"
 
1333
"<li>%a: אמן</li>\n"
 
1334
"<li>%A: אלבום</li>\n"
 
1335
"<li>%T: רצועה</li>\n"
 
1336
"<li>%c: הערה</li>\n"
 
1337
"</ul>\n"
 
1338
"לדוגמה, תבנית שם הקובץ הבאה:\n"
 
1339
"\"[%T] %a - %t\" יכול להתאים ל- \n"
 
1340
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" אבל לא ל-\n"
 
1341
"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". עבור השם השני, אתה יכול להשתמש בתבנית\n"
 
1342
"\"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1343
"שם לב שמיקום התבנית ברשימה משנה, היות ומנחש התגיות יעבור על הרשימה מההתחלה "
 
1344
"עד הסוף, וישתמש בתבנית המתאימה הראשונה."
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
 
1347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1348
#: rc.cpp:215
 
1349
msgid "Move scheme up"
 
1350
msgstr "העבר תבנית למעלה"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
 
1353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1354
#: rc.cpp:218
 
1355
msgid ""
 
1356
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
 
1357
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למעלה."
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
 
1360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1361
#: rc.cpp:221
 
1362
msgid "Move scheme down"
 
1363
msgstr "העבר תבנית למטה"
 
1364
 
 
1365
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
 
1366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1367
#: rc.cpp:224
 
1368
msgid ""
 
1369
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
 
1370
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למטה."
 
1371
 
 
1372
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
 
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
 
1374
#: rc.cpp:227
 
1375
msgid "Add a new scheme"
 
1376
msgstr "הוסף תבנית חדשה"
 
1377
 
 
1378
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
 
1379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
 
1380
#: rc.cpp:230
 
1381
msgid ""
 
1382
"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
 
1383
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף תבנית שם קובץ חדשה לסוף הרשימה."
 
1384
 
 
1385
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
 
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
 
1387
#: rc.cpp:233
 
1388
msgid "&Add"
 
1389
msgstr "&הוסף"
 
1390
 
 
1391
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
 
1392
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
 
1393
#: rc.cpp:236
 
1394
msgid "Modify scheme"
 
1395
msgstr "שנה תבנית"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
 
1398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
 
1399
#: rc.cpp:239
 
1400
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
 
1401
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות תבנית נבחרת."
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
 
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
 
1405
#: rc.cpp:242
 
1406
msgid "&Modify"
 
1407
msgstr "&שנה"
 
1408
 
 
1409
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
 
1410
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
 
1411
#: rc.cpp:245
 
1412
msgid "Remove scheme"
 
1413
msgstr "הסר תבנית"
 
1414
 
 
1415
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
 
1416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
 
1417
#: rc.cpp:248
 
1418
msgid ""
 
1419
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
 
1420
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר תבנית נבחרת מתוך הרשימה."
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
 
1423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
 
1424
#: rc.cpp:257
 
1425
msgid "Select Best Possible Match"
 
1426
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
 
1427
 
 
1428
#: rc.cpp:273
 
1429
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1430
msgid "Your names"
 
1431
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Koala, אסף גילת, ,Launchpad Contributions:"
 
1432
 
 
1433
#: rc.cpp:274
 
1434
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1435
msgid "Your emails"
 
1436
msgstr "kde-il@yahoogroups.com, koala@linux.net, gillata@gmail.com,,"
 
1437
 
 
1438
#: searchwidget.cpp:73
 
1439
msgid "Normal Matching"
 
1440
msgstr "התאמה רגילה"
 
1441
 
 
1442
#: searchwidget.cpp:74
 
1443
msgid "Case Sensitive"
 
1444
msgstr "תלוי רישיות"
 
1445
 
 
1446
#: searchwidget.cpp:75
 
1447
msgid "Pattern Matching"
 
1448
msgstr "התאמה של תבנית"
 
1449
 
 
1450
#: searchwidget.cpp:174
 
1451
msgid "All Visible"
 
1452
msgstr "הכל גלוי"
 
1453
 
 
1454
#: searchwidget.cpp:206
 
1455
msgid "Search:"
 
1456
msgstr "חפש:"
 
1457
 
 
1458
#: splashscreen.cpp:34
 
1459
msgid "Loading"
 
1460
msgstr "טוען"
 
1461
 
 
1462
#: statuslabel.cpp:92
 
1463
msgid "Jump to the currently playing item"
 
1464
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
 
1465
 
 
1466
#: statuslabel.cpp:138
 
1467
#, kde-format
 
1468
msgid "1 day"
 
1469
msgid_plural "%1 days"
 
1470
msgstr[0] "יום אחד"
 
1471
msgstr[1] "%1 ימים"
 
1472
 
 
1473
#: statuslabel.cpp:148
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgid "1 item"
 
1476
msgid_plural "%1 items"
 
1477
msgstr[0] "פריט אחד"
 
1478
msgstr[1] "%1 פריטים"
 
1479
 
 
1480
#: systemtray.cpp:160
 
1481
msgid "Redisplay Popup"
 
1482
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
 
1483
 
 
1484
#: tag.cpp:97
 
1485
#, kde-format
 
1486
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
 
1487
msgid "%1 - %2"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: tageditor.cpp:476
 
1491
msgid "Show &Tag Editor"
 
1492
msgstr "הצג &עורך תגיות"
 
1493
 
 
1494
#: tageditor.cpp:480
 
1495
msgid "&Save"
 
1496
msgstr "&שמור"
 
1497
 
 
1498
#: tageditor.cpp:518
 
1499
msgid "&Artist name:"
 
1500
msgstr "שם ה&אמן:"
 
1501
 
 
1502
#: tageditor.cpp:522
 
1503
msgid "&Track name:"
 
1504
msgstr "שם ה&רצועה:"
 
1505
 
 
1506
#: tageditor.cpp:527
 
1507
msgid "Album &name:"
 
1508
msgstr "שם ה&אלבום:"
 
1509
 
 
1510
#: tageditor.cpp:531
 
1511
msgid "&Genre:"
 
1512
msgstr "&סגנון:"
 
1513
 
 
1514
#: tageditor.cpp:552
 
1515
msgid "&File name:"
 
1516
msgstr "שם ה&קובץ:"
 
1517
 
 
1518
#: tageditor.cpp:569
 
1519
msgctxt "cd track number"
 
1520
msgid "T&rack:"
 
1521
msgstr "ר&צועה:"
 
1522
 
 
1523
#: tageditor.cpp:574
 
1524
msgid "&Year:"
 
1525
msgstr "&שנה:"
 
1526
 
 
1527
#: tageditor.cpp:593
 
1528
msgid "Length:"
 
1529
msgstr "אורך:"
 
1530
 
 
1531
#: tageditor.cpp:602
 
1532
msgid "Bitrate:"
 
1533
msgstr "קצב סיביות:"
 
1534
 
 
1535
#: tageditor.cpp:612
 
1536
msgid "&Comment:"
 
1537
msgstr "&הערה:"
 
1538
 
 
1539
#: tageditor.cpp:731
 
1540
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
 
1541
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
 
1542
 
 
1543
#: tageditor.cpp:733
 
1544
msgid "Save Changes"
 
1545
msgstr "שמור שינויים"
 
1546
 
 
1547
#: tageditor.cpp:755
 
1548
msgid "Enable"
 
1549
msgstr "אפשר"
 
1550
 
 
1551
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
 
1552
msgid "Tag Guesser Configuration"
 
1553
msgstr "הגדרות מנחש תגיות"
 
1554
 
 
1555
#: tagrenameroptions.cpp:97
 
1556
msgctxt "song title"
 
1557
msgid "Title"
 
1558
msgstr "כותרת"
 
1559
 
 
1560
#: tagrenameroptions.cpp:125
 
1561
msgctxt "unknown renamer category"
 
1562
msgid "Unknown"
 
1563
msgstr "לא ידוע"
 
1564
 
 
1565
#: tagtransactionmanager.cpp:141
 
1566
msgid ""
 
1567
"This file already exists.\n"
 
1568
"Do you want to replace it?"
 
1569
msgstr ""
 
1570
"הקובץ כבר קיים.\n"
 
1571
"האם ברצונך להחליף אותו?"
 
1572
 
 
1573
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1574
msgid "File Exists"
 
1575
msgstr "הקובץ קיים"
 
1576
 
 
1577
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1578
msgid "Replace"
 
1579
msgstr "החלף"
 
1580
 
 
1581
#: tagtransactionmanager.cpp:206
 
1582
msgid "The following files were unable to be changed."
 
1583
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
 
1584
 
 
1585
#: tagtransactionmanager.cpp:208
 
1586
msgid "Error"
 
1587
msgstr "שגיאה"
 
1588
 
 
1589
#: trackpickerdialog.cpp:52
 
1590
msgid "Internet Tag Guesser"
 
1591
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
 
1592
 
 
1593
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
 
1594
msgid "artist"
 
1595
msgstr "אמן"
 
1596
 
 
1597
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
 
1598
msgid "genre"
 
1599
msgstr "סגנון"
 
1600
 
 
1601
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
 
1602
msgid "album"
 
1603
msgstr "אלבום"
 
1604
 
 
1605
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid "You are about to change the %1 on these files."
 
1608
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
 
1609
 
 
1610
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
 
1611
msgid "Changing Track Tags"
 
1612
msgstr "משנה תגיות רצועה"
 
1613
 
 
1614
#: upcomingplaylist.cpp:37
 
1615
msgid "Play Queue"
 
1616
msgstr "נגן תור"
 
1617
 
 
1618
#: viewmode.cpp:122
 
1619
msgctxt "the normal viewing mode"
 
1620
msgid "Default"
 
1621
msgstr "ברירת מחדל"
 
1622
 
 
1623
#: viewmode.cpp:243
 
1624
msgctxt "compact viewing mode"
 
1625
msgid "Compact"
 
1626
msgstr "מרוכז"
 
1627
 
 
1628
#: viewmode.cpp:279
 
1629
msgid "Tree"
 
1630
msgstr "עץ"
 
1631
 
 
1632
#: viewmode.cpp:415
 
1633
msgid "Artists"
 
1634
msgstr "אמנים"
 
1635
 
 
1636
#: viewmode.cpp:418
 
1637
msgid "Albums"
 
1638
msgstr "אלבומים"
 
1639
 
 
1640
#: viewmode.cpp:421
 
1641
msgid "Genres"
 
1642
msgstr "סגנונות"
 
1643
 
 
1644
#: webimagefetcher.cpp:233
 
1645
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
 
1646
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
 
1647
 
 
1648
#: webimagefetcher.cpp:241
 
1649
msgid "Cover Downloader"
 
1650
msgstr "מוריד עטיפות"
 
1651
 
 
1652
#: webimagefetcher.cpp:243
 
1653
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
 
1654
msgstr "לא נמצאו תמונות, אנא הכנס מונח חיפוש חדש:"
 
1655
 
 
1656
#: webimagefetcher.cpp:244
 
1657
msgid "Enter new search terms:"
 
1658
msgstr "הכנס מונח חיפוש חדש:"
 
1659
 
 
1660
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
 
1661
msgid "New Search"
 
1662
msgstr "חיפוש חדש"
 
1663
 
 
1664
#: playlistcollection.h:175
 
1665
msgid "Playlist"
 
1666
msgstr "רשימת השמעה"