~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:26:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142657-mvkgaim0c6jrjshs
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfontinst.po to
 
2
# translation of kfontinst.po to hebrew
 
3
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
6
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
 
7
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
 
8
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
 
9
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:26+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:04+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
24
 
 
25
#: rc.cpp:1
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
29
 
 
30
#: rc.cpp:2
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
 
34
 
 
35
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
36
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
37
#: rc.cpp:5
 
38
msgid "&Main Toolbar"
 
39
msgstr "&סרגל כלים ראשי"
 
40
 
 
41
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
 
42
msgid ""
 
43
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
44
"or system-wide (available to all users)?"
 
45
msgstr ""
 
46
"האם ברצונך להתקין גופן/גופנים לשימוש אישי (זמינים רק לך), או לשימוש מערכתי "
 
47
"(זמין לכל המשתמשים)?"
 
48
 
 
49
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
 
50
msgid "Where to Install"
 
51
msgstr "היכן להתקין"
 
52
 
 
53
#: apps/Installer.cpp:124
 
54
msgid "Font Installer"
 
55
msgstr "מתקין הגופנים"
 
56
 
 
57
#: apps/Installer.cpp:124
 
58
msgid "Simple font installer"
 
59
msgstr "מתקין גופנים פשוט"
 
60
 
 
61
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
 
62
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
63
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
 
64
 
 
65
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
 
66
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: apps/Installer.cpp:133
 
70
msgid "URL to install"
 
71
msgstr "כתובת להתקנה"
 
72
 
 
73
#: apps/Printer.cpp:99
 
74
msgid "Print"
 
75
msgstr "הדפס"
 
76
 
 
77
#: apps/Printer.cpp:235
 
78
msgid "Font Printer"
 
79
msgstr "הדפס גופנים"
 
80
 
 
81
#: apps/Printer.cpp:235
 
82
msgid "Simple font printer"
 
83
msgstr "מדפיס גופנים פשוט"
 
84
 
 
85
#: apps/Printer.cpp:244
 
86
msgid "Size index to print fonts"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: apps/Printer.cpp:245
 
90
msgid ""
 
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: apps/Printer.cpp:246
 
96
msgid "File containing list of fonts to print"
 
97
msgstr "קובץ המכיל את רשימת הגופנים להדפסה"
 
98
 
 
99
#: apps/Printer.cpp:247
 
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
101
msgstr "הסר קובץ המכיל רשימה של גופנים להדפסה"
 
102
 
 
103
#: apps/Viewer.cpp:77
 
104
msgid "Select Font to View"
 
105
msgstr "בחר גופן לתצוגה"
 
106
 
 
107
#: apps/Viewer.cpp:146
 
108
msgid "Font Viewer"
 
109
msgstr "מציג גופנים"
 
110
 
 
111
#: apps/Viewer.cpp:146
 
112
msgid "Simple font viewer"
 
113
msgstr "מציג גופנים פשוט"
 
114
 
 
115
#: apps/Viewer.cpp:147
 
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
117
msgstr "‎(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
118
 
 
119
#: apps/Viewer.cpp:155
 
120
msgid "URL to open"
 
121
msgstr "כתובת לפתיחה"
 
122
 
 
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
 
124
msgid "Duplicate Fonts"
 
125
msgstr "גופן כפול"
 
126
 
 
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
 
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
129
msgstr "סורק עבור גופנים כפולים, אנא המתן..."
 
130
 
 
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
 
132
msgid "No duplicate fonts found."
 
133
msgstr "לא נמצאו גופנים כפולים."
 
134
 
 
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
136
msgid "Delete Marked Files"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
 
140
#, kde-format
 
141
msgid "%1 duplicate font found."
 
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
143
msgstr[0] "נמצא גופן כפול %1"
 
144
msgstr[1] "נמצאו %1 גופנים כפולים."
 
145
 
 
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
147
#, kde-format
 
148
msgid ""
 
149
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
150
"%1"
 
151
msgstr ""
 
152
"אתה בטוח שברצונך למחוק את\n"
 
153
"%1"
 
154
 
 
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
156
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
157
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את:"
 
158
 
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
160
msgid "Cancel font scan?"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
 
164
msgid "Canceling..."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
168
msgid "Font/File"
 
169
msgstr "גופן/קובץ"
 
170
 
 
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
172
msgid "Size"
 
173
msgstr "גודל"
 
174
 
 
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
176
msgid "Date"
 
177
msgstr "תאריך"
 
178
 
 
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
180
msgid "Links To"
 
181
msgstr "קישור אל"
 
182
 
 
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
 
184
msgid "Open in Font Viewer"
 
185
msgstr "פתח במציג הגופנים"
 
186
 
 
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
 
188
msgid "Properties"
 
189
msgstr "מאפיינים"
 
190
 
 
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
 
192
msgid "Unmark for Deletion"
 
193
msgstr "הסר סימון למחיקה"
 
194
 
 
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
 
196
msgid "Mark for Deletion"
 
197
msgstr "סמן למחיקה"
 
198
 
 
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
202
msgstr "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?"
 
203
 
 
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
205
msgid "Set Criteria"
 
206
msgstr "קבע קריטריון"
 
207
 
 
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
209
msgid "Family"
 
210
msgstr "משפחה"
 
211
 
 
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
213
msgid "Style"
 
214
msgstr "סגנון"
 
215
 
 
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
217
msgid "Foundry"
 
218
msgstr "בית ייצור"
 
219
 
 
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
221
msgid "FontConfig Match"
 
222
msgstr "התאמת FontConfig"
 
223
 
 
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
225
msgid "File"
 
226
msgstr "קובץ"
 
227
 
 
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
229
msgid "File Location"
 
230
msgstr "מיקום הקובץ"
 
231
 
 
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
233
msgid "Writing System"
 
234
msgstr "מערכת כתיבה"
 
235
 
 
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
 
237
msgid "Symbol/Other"
 
238
msgstr "סמל/אחר"
 
239
 
 
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "Type here to filter on %1"
 
243
msgstr "כתוב כאן בכדי לסנן את %1"
 
244
 
 
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
 
246
msgid "Font"
 
247
msgstr "גופן"
 
248
 
 
249
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
 
250
msgid ""
 
251
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
252
"styles."
 
253
msgstr "עמודה זו מציגה את המצב של משפחת הגופן, וסגנונות הגופן הייחודי."
 
254
 
 
255
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
 
256
msgid ""
 
257
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
258
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
259
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
 
260
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
 
261
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "...plus %1 more"
 
267
msgstr "...ועוד %1"
 
268
 
 
269
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "%1 [%2]"
 
272
msgstr "%1 [%2]"
 
273
 
 
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
275
msgid "Delete"
 
276
msgstr "מחק"
 
277
 
 
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
 
279
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
280
msgid "Enable"
 
281
msgstr "אפשר"
 
282
 
 
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
 
284
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
285
msgid "Disable"
 
286
msgstr "בטל"
 
287
 
 
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
 
289
msgid "Print..."
 
290
msgstr "הדפס..."
 
291
 
 
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
 
293
msgid "Reload"
 
294
msgstr "טען מחדש"
 
295
 
 
296
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
297
msgid "All Fonts"
 
298
msgstr "כל הגופנים"
 
299
 
 
300
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
301
msgid "Personal Fonts"
 
302
msgstr "גופנים אישיים"
 
303
 
 
304
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
305
msgid "System Fonts"
 
306
msgstr "גופני מערכת"
 
307
 
 
308
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
309
msgid "Unclassified"
 
310
msgstr "לא מסווגים"
 
311
 
 
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
 
313
msgid "Group"
 
314
msgstr "קבוצה"
 
315
 
 
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
 
317
#, kde-format
 
318
msgid ""
 
319
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
320
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
321
msgstr ""
 
322
"<p>האם באמת ברצונך להסיר את \"<b>%1</b>\"?</p><p><i>זה יסיר רק את הקבוצה ולא "
 
323
"את הגופנים עצמם.</i></p>"
 
324
 
 
325
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
 
326
msgid "Remove Group"
 
327
msgstr "הסר קבוצה"
 
328
 
 
329
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
 
330
msgid "Remove"
 
331
msgstr "הסר"
 
332
 
 
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
334
msgid "Remove group"
 
335
msgstr "הסר קבוצה"
 
336
 
 
337
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
 
338
msgid ""
 
339
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
 
340
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
 
341
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
 
345
msgid ""
 
346
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
347
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
348
"are installed system-wide (i.e. available to all "
 
349
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
 
350
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
 
351
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
 
355
#, kde-format
 
356
msgid ""
 
357
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
358
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
359
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
360
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
361
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
362
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
 
363
"group.</li></ul></p>"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
 
372
msgid "Rename..."
 
373
msgstr "שנה שם..."
 
374
 
 
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
 
376
msgid "Export..."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
 
380
msgid "Move Here"
 
381
msgstr "העבר לכאן"
 
382
 
 
383
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
 
384
msgid "Cancel"
 
385
msgstr "ביטול"
 
386
 
 
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "Add to \"%1\"."
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
 
393
msgid "Remove from current group."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
 
397
msgid "Move to personal folder."
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
 
401
msgid "Move to system folder."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
 
405
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
 
409
msgid ""
 
410
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
 
411
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
 
415
msgid "Do not show this message again"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
 
419
msgid "Installing"
 
420
msgstr "מתקין"
 
421
 
 
422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
 
423
msgid "Uninstalling"
 
424
msgstr "מסיר התקנה"
 
425
 
 
426
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
 
427
msgid "Enabling"
 
428
msgstr "מאפשר"
 
429
 
 
430
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
 
431
msgid "Moving"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
 
435
msgid "Updating"
 
436
msgstr "מעדכן"
 
437
 
 
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
 
439
msgid "Removing"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
 
443
msgid "Disabling"
 
444
msgstr "מבטל"
 
445
 
 
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
 
447
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
448
msgstr "מעדכן את הגדרות הגופן. אנא המתן..."
 
449
 
 
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
 
451
msgid "Unable to start backend."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
 
455
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
 
459
msgid "<h3>Error</h3>"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
 
463
msgid "Skip"
 
464
msgstr "דלג"
 
465
 
 
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
 
467
msgid "AutoSkip"
 
468
msgstr "דלג אוטומטית"
 
469
 
 
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
 
471
#, kde-format
 
472
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
 
476
#, kde-format
 
477
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
 
481
#, kde-format
 
482
msgid ""
 
483
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
 
487
#, kde-format
 
488
msgid ""
 
489
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
 
490
"system."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "<i>%1</i> is not a font."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
 
504
#, kde-format
 
505
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
 
509
#, kde-format
 
510
msgid "<i>%1</i> already exists."
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
 
514
#, kde-format
 
515
msgid "<i>%1</i> does not exist."
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
 
524
#, kde-format
 
525
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
 
534
#, kde-format
 
535
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
 
539
msgid "KDE Font Installer"
 
540
msgstr "מתקין הגופנים של KDE"
 
541
 
 
542
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
 
543
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
547
msgid "Craig Drummond"
 
548
msgstr "Craig Drummond"
 
549
 
 
550
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
551
msgid "Developer and maintainer"
 
552
msgstr "מפתח ומתחזק"
 
553
 
 
554
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
 
555
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
556
msgstr "סרוק אחר גופנים כפולים..."
 
557
 
 
558
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
 
559
msgid "Tools"
 
560
msgstr "כלים"
 
561
 
 
562
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
 
563
msgid "Create a new group"
 
564
msgstr "צור קבוצה חדשה"
 
565
 
 
566
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
567
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
571
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
 
575
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
 
579
msgid "Add..."
 
580
msgstr "הוסף..."
 
581
 
 
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
583
msgid "Install fonts"
 
584
msgstr "התקן גופנים"
 
585
 
 
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
587
msgid "Delete all selected fonts"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
 
591
msgid "Change Preview Text..."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
 
595
msgid ""
 
596
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
597
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
598
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
599
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
600
msgstr ""
 
601
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
 
602
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
 
603
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
 
604
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. </p>"
 
605
 
 
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
 
607
#, kde-format
 
608
msgid ""
 
609
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
610
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
611
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
612
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
613
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
614
"wide fonts (available to all).</p>"
 
615
msgstr ""
 
616
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
 
617
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
 
618
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
 
619
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. - \"%1\" לגופני זמינים רק לך, "
 
620
"או \"%2\" לגופני מערכת ־הזמינים לכולם). </p>"
 
621
 
 
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
 
623
msgid "Add Fonts"
 
624
msgstr "הוספת גופנים"
 
625
 
 
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
 
627
msgid "Failed to locate font printer."
 
628
msgstr "אין אפשרות למצוא את המדפסת"
 
629
 
 
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
 
631
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
 
635
msgid "Failed to start font printer."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
 
639
msgid ""
 
640
"There are no printable fonts.\n"
 
641
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
 
645
msgid "Cannot Print"
 
646
msgstr "אין אפשרות להדפיס"
 
647
 
 
648
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
 
649
msgid "You did not select anything to delete."
 
650
msgstr "לא נבחרו פריטים למחיקה."
 
651
 
 
652
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
 
653
msgid "Nothing to Delete"
 
654
msgstr "אין שום דבר למחיקה."
 
655
 
 
656
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
659
msgstr "<p>האם באמת ברצונך למחוק את </p><p> <b>\"%1\"</b>?</p>"
 
660
 
 
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
 
662
msgid "Delete Font"
 
663
msgstr "מחק גופן"
 
664
 
 
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
668
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
669
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק את הגופן הזה?"
 
670
msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק את %1 הגופנים הללו?"
 
671
 
 
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
 
673
msgid "Delete Fonts"
 
674
msgstr "מחק גופנים"
 
675
 
 
676
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
 
677
msgid "Deleting font(s)..."
 
678
msgstr "מוחק גופנ/ים..."
 
679
 
 
680
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
 
681
msgid "You did not select anything to move."
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
 
685
msgid "Nothing to Move"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
 
689
#, kde-format
 
690
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
 
694
msgid "Move Font"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
698
msgid "Move"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "Do you really want to move this font?"
 
704
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
705
msgstr[0] ""
 
706
msgstr[1] ""
 
707
 
 
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
 
709
msgid "Move Fonts"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
 
713
msgid "Moving font(s)..."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
 
717
msgid "Export Group"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
 
721
msgid "No files?"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
 
725
#, kde-format
 
726
msgid "Failed to open %1 for writing"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
 
730
msgid "Create New Group"
 
731
msgstr "צור קבוצה חדשה"
 
732
 
 
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
 
734
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
735
msgstr "אנא הכנס שם לקבוצה החדשה:"
 
736
 
 
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
 
738
msgid "New Group"
 
739
msgstr "קבוצה חדשה"
 
740
 
 
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
 
742
msgid "Preview Text"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
746
msgid "Please enter new text:"
 
747
msgstr "אנא הכנס טקסט חדש:"
 
748
 
 
749
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
 
750
msgid "Scanning font list..."
 
751
msgstr "סורק רשימת גופנים..."
 
752
 
 
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
754
msgid "No fonts"
 
755
msgstr "אין גופנים"
 
756
 
 
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
758
#, kde-format
 
759
msgid "1 Font"
 
760
msgid_plural "%1 Fonts"
 
761
msgstr[0] "גופן אחד"
 
762
msgstr[1] "%1 גופנים"
 
763
 
 
764
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
 
765
#, kde-format
 
766
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
 
770
#, kde-format
 
771
msgid ""
 
772
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
 
773
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
 
774
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
 
778
msgid "Looking for any associated files..."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
782
msgid "Scanning Files..."
 
783
msgstr "סורק קבצים..."
 
784
 
 
785
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
 
786
msgid "Looking for additional files to install..."
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
 
790
#, kde-format
 
791
msgid "Looking for files associated with %1"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
 
795
msgid "Installing font(s)..."
 
796
msgstr "מתקין גופנ/ים..."
 
797
 
 
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
 
799
msgid "You did not select anything to enable."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
 
803
msgid "You did not select anything to disable."
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
807
msgid "Nothing to Enable"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
 
811
msgid "Nothing to Disable"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
 
815
#, kde-format
 
816
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
 
820
#, kde-format
 
821
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
 
825
#, kde-format
 
826
msgid ""
 
827
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
828
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
 
832
#, kde-format
 
833
msgid ""
 
834
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
835
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
 
839
msgid "Enable Font"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
 
843
msgid "Disable Font"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
847
#, kde-format
 
848
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
849
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
850
msgstr[0] ""
 
851
msgstr[1] ""
 
852
 
 
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
854
#, kde-format
 
855
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
856
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
857
msgstr[0] ""
 
858
msgstr[1] ""
 
859
 
 
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
 
861
#, kde-format
 
862
msgid ""
 
863
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
 
864
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
865
msgid_plural ""
 
866
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
 
867
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
868
msgstr[0] ""
 
869
msgstr[1] ""
 
870
 
 
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
 
872
#, kde-format
 
873
msgid ""
 
874
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
 
875
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
876
msgid_plural ""
 
877
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
 
878
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
879
msgstr[0] ""
 
880
msgstr[1] ""
 
881
 
 
882
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
 
883
msgid "Enable Fonts"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
887
msgid "Disable Fonts"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
891
msgid "Enabling font(s)..."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
895
msgid "Disabling font(s)..."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
899
msgid "Print Font Samples"
 
900
msgstr "מדפיס דוגמאות גופן"
 
901
 
 
902
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 
903
msgid "Select size to print font:"
 
904
msgstr "בחר גודל להדפסת גופן:"
 
905
 
 
906
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 
907
msgid "Waterfall"
 
908
msgstr "מפל"
 
909
 
 
910
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
911
msgid "12pt"
 
912
msgstr "12 נקודות"
 
913
 
 
914
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
915
msgid "18pt"
 
916
msgstr "18 נקודות"
 
917
 
 
918
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
919
msgid "24pt"
 
920
msgstr "24 נקודות"
 
921
 
 
922
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
923
msgid "36pt"
 
924
msgstr "36 נקודות"
 
925
 
 
926
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
927
msgid "48pt"
 
928
msgstr "48 נקודות"
 
929
 
 
930
#: kio/KioFonts.cpp:228
 
931
#, kde-format
 
932
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: kio/KioFonts.cpp:231
 
936
#, kde-format
 
937
msgid ""
 
938
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
939
"Please extract %1, and install the components individually."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: kio/KioFonts.cpp:479
 
943
msgid "Cannot copy fonts"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: kio/KioFonts.cpp:484
 
947
msgid "Cannot move fonts"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: kio/KioFonts.cpp:495
 
951
msgid "Only fonts may be deleted."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: kio/KioFonts.cpp:498
 
955
#, kde-format
 
956
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: kio/KioFonts.cpp:528
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
962
msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או  \"%2\"."
 
963
 
 
964
#: kio/KioFonts.cpp:552
 
965
msgid "No special methods supported."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: kio/KioFonts.cpp:632
 
969
msgid "Fonts"
 
970
msgstr "גופנים"
 
971
 
 
972
#: kio/KioFonts.cpp:786
 
973
msgid "Failed to start the system daemon"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: kio/KioFonts.cpp:789
 
977
msgid "Backend died"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: kio/KioFonts.cpp:793
 
981
#, kde-format
 
982
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: kio/KioFonts.cpp:797
 
986
#, kde-format
 
987
msgid ""
 
988
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: kio/KioFonts.cpp:801
 
992
#, kde-format
 
993
msgid "%1 is not a font."
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: kio/KioFonts.cpp:804
 
997
#, kde-format
 
998
msgid "Could not remove all files associated with %1"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
 
1002
msgid "Unknown"
 
1003
msgstr "לא ידוע"
 
1004
 
 
1005
#: lib/FcEngine.cpp:706
 
1006
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
 
1007
msgid "Aa"
 
1008
msgstr "א"
 
1009
 
 
1010
#: lib/FcEngine.cpp:708
 
1011
msgctxt ""
 
1012
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
 
1013
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1014
msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת0123456789"
 
1015
 
 
1016
#: lib/FcEngine.cpp:893
 
1017
msgid "No characters found."
 
1018
msgstr "לא נמצאו אותיות"
 
1019
 
 
1020
#: lib/FcEngine.cpp:930
 
1021
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
 
1022
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1023
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
 
1024
 
 
1025
#: lib/FcEngine.cpp:935
 
1026
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
 
1027
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1028
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
 
1029
 
 
1030
#: lib/FcEngine.cpp:940
 
1031
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
 
1032
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1033
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
 
1034
 
 
1035
#: lib/FcEngine.cpp:945
 
1036
msgctxt "Numbers and characters"
 
1037
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1038
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$₪€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1039
 
 
1040
#: lib/FcEngine.cpp:1342
 
1041
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1042
msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את שם הגופן."
 
1043
 
 
1044
#: lib/FcEngine.cpp:1346
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1047
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1048
msgstr[0] "%2 [פיקסל אחד]"
 
1049
msgstr[1] "%2 [%1 פיקסלים]"
 
1050
 
 
1051
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1052
msgid "Other, Control"
 
1053
msgstr "אחר, בקרה"
 
1054
 
 
1055
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1056
msgid "Other, Format"
 
1057
msgstr "אחר, עיצוב"
 
1058
 
 
1059
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1060
msgid "Other, Not Assigned"
 
1061
msgstr "אחר, לא מוקצה"
 
1062
 
 
1063
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1064
msgid "Other, Private Use"
 
1065
msgstr "אחר, שימוש פרטי"
 
1066
 
 
1067
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1068
msgid "Other, Surrogate"
 
1069
msgstr "אחר, ממלא מקום"
 
1070
 
 
1071
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1072
msgid "Letter, Lowercase"
 
1073
msgstr "אות, לא רישית"
 
1074
 
 
1075
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1076
msgid "Letter, Modifier"
 
1077
msgstr "אות, משנה מצב"
 
1078
 
 
1079
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1080
msgid "Letter, Other"
 
1081
msgstr "אות, אחרת"
 
1082
 
 
1083
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1084
msgid "Letter, Titlecase"
 
1085
msgstr "אות, ברישיות כותרת"
 
1086
 
 
1087
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1088
msgid "Letter, Uppercase"
 
1089
msgstr "אות, רישית"
 
1090
 
 
1091
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1092
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1093
msgstr "סימן, מאחד מרווחים"
 
1094
 
 
1095
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1096
msgid "Mark, Enclosing"
 
1097
msgstr "סימן, תוחם"
 
1098
 
 
1099
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1100
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1101
msgstr "סימן, ללא מרווחים"
 
1102
 
 
1103
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1104
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1105
msgstr "מספר, ספרה עשרונית"
 
1106
 
 
1107
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1108
msgid "Number, Letter"
 
1109
msgstr "מספר, אות"
 
1110
 
 
1111
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1112
msgid "Number, Other"
 
1113
msgstr "מספר, אחר"
 
1114
 
 
1115
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1116
msgid "Punctuation, Connector"
 
1117
msgstr "פיסוק, מחבר"
 
1118
 
 
1119
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1120
msgid "Punctuation, Dash"
 
1121
msgstr "פיסוק, מקף"
 
1122
 
 
1123
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1124
msgid "Punctuation, Close"
 
1125
msgstr "פיסוק, סגירה"
 
1126
 
 
1127
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1128
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1129
msgstr "פיסוק, סוף ציטוט"
 
1130
 
 
1131
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1132
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1133
msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט"
 
1134
 
 
1135
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1136
msgid "Punctuation, Other"
 
1137
msgstr "פיסוק, אחר"
 
1138
 
 
1139
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1140
msgid "Punctuation, Open"
 
1141
msgstr "פיסוק, פתיחה"
 
1142
 
 
1143
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1144
msgid "Symbol, Currency"
 
1145
msgstr "סמל, מטבע"
 
1146
 
 
1147
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1148
msgid "Symbol, Modifier"
 
1149
msgstr "סמל, משנה מצב"
 
1150
 
 
1151
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1152
msgid "Symbol, Math"
 
1153
msgstr "סמל, מתמטי"
 
1154
 
 
1155
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1156
msgid "Symbol, Other"
 
1157
msgstr "סמל, אחר"
 
1158
 
 
1159
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1160
msgid "Separator, Line"
 
1161
msgstr "מפריד, קו"
 
1162
 
 
1163
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1164
msgid "Separator, Paragraph"
 
1165
msgstr "מפריד, פסקה"
 
1166
 
 
1167
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1168
msgid "Separator, Space"
 
1169
msgstr "מפריד, רווח"
 
1170
 
 
1171
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1172
msgid "Category"
 
1173
msgstr "קטגוריה"
 
1174
 
 
1175
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1176
msgid "UCS-4"
 
1177
msgstr "UCS-4"
 
1178
 
 
1179
#: viewpart/CharTip.cpp:178
 
1180
msgid "UTF-16"
 
1181
msgstr "UTF-16"
 
1182
 
 
1183
#: viewpart/CharTip.cpp:189
 
1184
msgid "UTF-8"
 
1185
msgstr "UTF-8"
 
1186
 
 
1187
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1188
msgid "XML Decimal Entity"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1192
msgid "Show Face:"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1196
msgid "Install..."
 
1197
msgstr "התקנה..."
 
1198
 
 
1199
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1200
msgid "Change Text..."
 
1201
msgstr "שנה טקסט..."
 
1202
 
 
1203
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
 
1204
msgid "Could not read font."
 
1205
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הגופן."
 
1206
 
 
1207
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
 
1208
msgid "Preview String"
 
1209
msgstr "מחרוזת תצוגה מקדימה"
 
1210
 
 
1211
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
 
1212
msgid "Please enter new string:"
 
1213
msgstr "אנא הכנס מחרוזת חדשה:"
 
1214
 
 
1215
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
 
1216
msgid "<p>No information</p>"
 
1217
msgstr "<p>אין מידע</p>"
 
1218
 
 
1219
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1220
msgid "Preview Type"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1224
msgid "Standard Preview"
 
1225
msgstr "תצוגה מקדימה סטנדרטית"
 
1226
 
 
1227
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1228
msgid "All Characters"
 
1229
msgstr "כל האותיות"
 
1230
 
 
1231
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid "Unicode Block: %1"
 
1234
msgstr "בלוק יוניקוד: %1"
 
1235
 
 
1236
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1237
#, kde-format
 
1238
msgid "Unicode Script: %1"
 
1239
msgstr "תסריט יוניקוד: %1"
 
1240
 
 
1241
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1242
msgid "Personal"
 
1243
msgstr "אישי"
 
1244
 
 
1245
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1246
msgid "System"
 
1247
msgstr "מערכתי"
 
1248
 
 
1249
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1250
msgid "All"
 
1251
msgstr "הכל"
 
1252
 
 
1253
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1254
msgid "Administrator"
 
1255
msgstr "מנהל"
 
1256
 
 
1257
#: lib/KfiConstants.h:102
 
1258
msgid "Thin"
 
1259
msgstr "דק"
 
1260
 
 
1261
#: lib/KfiConstants.h:103
 
1262
msgid "Extra Light"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1266
msgid "Ultra Light"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1270
msgid "Light"
 
1271
msgstr "קל"
 
1272
 
 
1273
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1274
msgid "Regular"
 
1275
msgstr "רגיל"
 
1276
 
 
1277
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
 
1278
msgid "Normal"
 
1279
msgstr "נורמלי"
 
1280
 
 
1281
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1282
msgid "Medium"
 
1283
msgstr "בינוני"
 
1284
 
 
1285
#: lib/KfiConstants.h:109
 
1286
msgid "Demi Bold"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1290
msgid "Semi Bold"
 
1291
msgstr "חצי מודגש"
 
1292
 
 
1293
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1294
msgid "Bold"
 
1295
msgstr "מודגש"
 
1296
 
 
1297
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1298
msgid "Extra Bold"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1302
msgid "Ultra Bold"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1306
msgid "Black"
 
1307
msgstr "שחור"
 
1308
 
 
1309
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1310
msgid "Heavy"
 
1311
msgstr "כבד"
 
1312
 
 
1313
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1314
msgid "Roman"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: lib/KfiConstants.h:118
 
1318
msgid "Italic"
 
1319
msgstr "נטוי"
 
1320
 
 
1321
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1322
msgid "Oblique"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1326
msgid "Ultra Condensed"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: lib/KfiConstants.h:122
 
1330
msgid "Extra Condensed"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1334
msgid "Condensed"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1338
msgid "Semi Condensed"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1342
msgid "Semi Expanded"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: lib/KfiConstants.h:127
 
1346
msgid "Expanded"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1350
msgid "Extra Expanded"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1354
msgid "Ultra Expanded"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1358
msgid "Monospaced"
 
1359
msgstr "גודל אחיד"
 
1360
 
 
1361
#: lib/KfiConstants.h:132
 
1362
msgid "Charcell"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1366
msgid "Proportional"
 
1367
msgstr "יחסי"
 
1368
 
 
1369
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1370
msgid "Basic Latin"
 
1371
msgstr "לטינית בסיסית"
 
1372
 
 
1373
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1374
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1375
msgstr "תוספת ללטינית־1"
 
1376
 
 
1377
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1378
msgid "Latin Extended-A"
 
1379
msgstr "לטינית מורחבת - א'"
 
1380
 
 
1381
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1382
msgid "Latin Extended-B"
 
1383
msgstr "לטינית מורחבת - ב'"
 
1384
 
 
1385
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1386
msgid "IPA Extensions"
 
1387
msgstr "הרחבות IPA"
 
1388
 
 
1389
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1390
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1391
msgstr "אותיות משנות ריווח"
 
1392
 
 
1393
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1394
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1395
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
 
1396
 
 
1397
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1398
msgid "Greek and Coptic"
 
1399
msgstr "יוונית וקופטית"
 
1400
 
 
1401
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1402
msgid "Cyrillic"
 
1403
msgstr "קירילית"
 
1404
 
 
1405
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1406
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1407
msgstr "תוספות לקירילית"
 
1408
 
 
1409
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1410
msgid "Armenian"
 
1411
msgstr "ארמנית"
 
1412
 
 
1413
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1414
msgid "Hebrew"
 
1415
msgstr "עברית"
 
1416
 
 
1417
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1418
msgid "Arabic"
 
1419
msgstr "ערבית"
 
1420
 
 
1421
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1422
msgid "Syriac"
 
1423
msgstr "סורית"
 
1424
 
 
1425
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1426
msgid "Arabic Supplement"
 
1427
msgstr "תוספות לערבית"
 
1428
 
 
1429
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1430
msgid "Thaana"
 
1431
msgstr "טאנה"
 
1432
 
 
1433
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1434
msgid "NKo"
 
1435
msgstr "נקו"
 
1436
 
 
1437
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1438
msgid "Devanagari"
 
1439
msgstr "דוונגארי"
 
1440
 
 
1441
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1442
msgid "Bengali"
 
1443
msgstr "בנגלית"
 
1444
 
 
1445
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1446
msgid "Gurmukhi"
 
1447
msgstr "גורמוקי"
 
1448
 
 
1449
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1450
msgid "Gujarati"
 
1451
msgstr "גוג'ראטית"
 
1452
 
 
1453
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1454
msgid "Oriya"
 
1455
msgstr "אורייה"
 
1456
 
 
1457
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1458
msgid "Tamil"
 
1459
msgstr "טמילית"
 
1460
 
 
1461
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1462
msgid "Telugu"
 
1463
msgstr "טלוגו"
 
1464
 
 
1465
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1466
msgid "Kannada"
 
1467
msgstr "קנאדה"
 
1468
 
 
1469
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1470
msgid "Malayalam"
 
1471
msgstr "מליאלאם"
 
1472
 
 
1473
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1474
msgid "Sinhala"
 
1475
msgstr "סינהלה"
 
1476
 
 
1477
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1478
msgid "Thai"
 
1479
msgstr "תאילנדית"
 
1480
 
 
1481
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1482
msgid "Lao"
 
1483
msgstr "לאו"
 
1484
 
 
1485
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1486
msgid "Tibetan"
 
1487
msgstr "טיבטית"
 
1488
 
 
1489
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1490
msgid "Myanmar"
 
1491
msgstr "מיאנמר"
 
1492
 
 
1493
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1494
msgid "Georgian"
 
1495
msgstr "גאורגית"
 
1496
 
 
1497
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1498
msgid "Hangul Jamo"
 
1499
msgstr "ג'אמו של האנגול"
 
1500
 
 
1501
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1502
msgid "Ethiopic"
 
1503
msgstr "אתיופית"
 
1504
 
 
1505
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1506
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1507
msgstr "תוספות לאתיופית"
 
1508
 
 
1509
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1510
msgid "Cherokee"
 
1511
msgstr "צ'רוקי"
 
1512
 
 
1513
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1514
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1515
msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות"
 
1516
 
 
1517
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1518
msgid "Ogham"
 
1519
msgstr "אוגהם"
 
1520
 
 
1521
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1522
msgid "Runic"
 
1523
msgstr "רונות"
 
1524
 
 
1525
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1526
msgid "Tagalog"
 
1527
msgstr "טאלוג"
 
1528
 
 
1529
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1530
msgid "Hanunoo"
 
1531
msgstr "האנונו"
 
1532
 
 
1533
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1534
msgid "Buhid"
 
1535
msgstr "בוהיד"
 
1536
 
 
1537
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1538
msgid "Tagbanwa"
 
1539
msgstr "טגבאנווה"
 
1540
 
 
1541
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1542
msgid "Khmer"
 
1543
msgstr "חמר"
 
1544
 
 
1545
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1546
msgid "Mongolian"
 
1547
msgstr "מונגולית"
 
1548
 
 
1549
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1550
msgid "Limbu"
 
1551
msgstr "לימבו"
 
1552
 
 
1553
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1554
msgid "Tai Le"
 
1555
msgstr "טאי לה"
 
1556
 
 
1557
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1558
msgid "New Tai Lue"
 
1559
msgstr "טאי לה חדש"
 
1560
 
 
1561
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1562
msgid "Khmer Symbols"
 
1563
msgstr "סמל בחמר"
 
1564
 
 
1565
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1566
msgid "Buginese"
 
1567
msgstr "בוגינית"
 
1568
 
 
1569
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1570
msgid "Balinese"
 
1571
msgstr "באלית"
 
1572
 
 
1573
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1574
msgid "Phonetic Extensions"
 
1575
msgstr "הרחבות פונטיות"
 
1576
 
 
1577
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1578
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1579
msgstr "תוספות להרחבות פונטיות"
 
1580
 
 
1581
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1582
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1583
msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים"
 
1584
 
 
1585
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1586
msgid "Latin Extended Additional"
 
1587
msgstr "תוספות להרחבות ללטינית"
 
1588
 
 
1589
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1590
msgid "Greek Extended"
 
1591
msgstr "הרחבות ליוונית"
 
1592
 
 
1593
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1594
msgid "General Punctuation"
 
1595
msgstr "סימני פיסוק כללים"
 
1596
 
 
1597
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1598
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1599
msgstr "ציונים עיליים ותחתיים"
 
1600
 
 
1601
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1602
msgid "Currency Symbols"
 
1603
msgstr "סמלי מטבע"
 
1604
 
 
1605
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1606
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1607
msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים"
 
1608
 
 
1609
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1610
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1611
msgstr "סמלים דמויי אותיות"
 
1612
 
 
1613
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1614
msgid "Number Forms"
 
1615
msgstr "צורות מספרים"
 
1616
 
 
1617
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1618
msgid "Arrows"
 
1619
msgstr "חצים"
 
1620
 
 
1621
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1622
msgid "Mathematical Operators"
 
1623
msgstr "אופרטורים מתמטיים"
 
1624
 
 
1625
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1626
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1627
msgstr "סימנים טכניים שונים"
 
1628
 
 
1629
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1630
msgid "Control Pictures"
 
1631
msgstr "תמונות תווי בקרה"
 
1632
 
 
1633
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1634
msgid "Optical Character Recognition"
 
1635
msgstr "זיהוי תווים אופטי"
 
1636
 
 
1637
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1638
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1639
msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים"
 
1640
 
 
1641
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1642
msgid "Box Drawing"
 
1643
msgstr "שרטוט תיבות"
 
1644
 
 
1645
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1646
msgid "Block Elements"
 
1647
msgstr "מרכיבי בלוקים"
 
1648
 
 
1649
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1650
msgid "Geometric Shapes"
 
1651
msgstr "צורות הנדסיות"
 
1652
 
 
1653
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1654
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1655
msgstr "סמלים שונים"
 
1656
 
 
1657
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1658
msgid "Dingbats"
 
1659
msgstr "קישוטים"
 
1660
 
 
1661
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1662
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1663
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'"
 
1664
 
 
1665
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1666
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1667
msgstr "חצים נוספים - א'"
 
1668
 
 
1669
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1670
msgid "Braille Patterns"
 
1671
msgstr "דפוסי ברייל"
 
1672
 
 
1673
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1674
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1675
msgstr "חצים נוספים - ב'"
 
1676
 
 
1677
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1678
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1679
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'"
 
1680
 
 
1681
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1682
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1683
msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים"
 
1684
 
 
1685
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1686
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1687
msgstr "סמלים וחצים נוספים"
 
1688
 
 
1689
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1690
msgid "Glagolitic"
 
1691
msgstr "גלגוליטי"
 
1692
 
 
1693
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1694
msgid "Latin Extended-C"
 
1695
msgstr "לטינית מורחבת - ג'"
 
1696
 
 
1697
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1698
msgid "Coptic"
 
1699
msgstr "קופטית"
 
1700
 
 
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1702
msgid "Georgian Supplement"
 
1703
msgstr "תוספות לגאורגית"
 
1704
 
 
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1706
msgid "Tifinagh"
 
1707
msgstr "טיפינאג"
 
1708
 
 
1709
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1710
msgid "Ethiopic Extended"
 
1711
msgstr "אתיופית מורחבת"
 
1712
 
 
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1714
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1715
msgstr "סימני פיסוק נוספים"
 
1716
 
 
1717
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1718
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1719
msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית"
 
1720
 
 
1721
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1722
msgid "Kangxi Radicals"
 
1723
msgstr "שורש קאנגשי"
 
1724
 
 
1725
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1726
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1727
msgstr "תווים לתיאר אידיאוגרפי"
 
1728
 
 
1729
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1730
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1731
msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים"
 
1732
 
 
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1734
msgid "Hiragana"
 
1735
msgstr "היראגאנה"
 
1736
 
 
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1738
msgid "Katakana"
 
1739
msgstr "קטקאנה"
 
1740
 
 
1741
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1742
msgid "Bopomofo"
 
1743
msgstr "בופומופו"
 
1744
 
 
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1746
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1747
msgstr "ג'אמו של האנגלו לתאימות"
 
1748
 
 
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1750
msgid "Kanbun"
 
1751
msgstr "קאנבון"
 
1752
 
 
1753
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1754
msgid "Bopomofo Extended"
 
1755
msgstr "בופומופו מורחב"
 
1756
 
 
1757
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1758
msgid "CJK Strokes"
 
1759
msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית"
 
1760
 
 
1761
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1762
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1763
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
 
1764
 
 
1765
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1766
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1767
msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית"
 
1768
 
 
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1770
msgid "CJK Compatibility"
 
1771
msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית"
 
1772
 
 
1773
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1774
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1775
msgstr "הרחבות אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - א'"
 
1776
 
 
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1778
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1779
msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג"
 
1780
 
 
1781
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1782
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1783
msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנים/קוריאנית"
 
1784
 
 
1785
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1786
msgid "Yi Syllables"
 
1787
msgstr "הברות אי"
 
1788
 
 
1789
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1790
msgid "Yi Radicals"
 
1791
msgstr "שורשי אי"
 
1792
 
 
1793
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1794
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1795
msgstr "אותיות שינוי טון"
 
1796
 
 
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1798
msgid "Latin Extended-D"
 
1799
msgstr "לטינית מורחבת - ד'"
 
1800
 
 
1801
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1802
msgid "Syloti Nagri"
 
1803
msgstr "סילוטי נאגרי"
 
1804
 
 
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1806
msgid "Phags-pa"
 
1807
msgstr "פאגספה"
 
1808
 
 
1809
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1810
msgid "Hangul Syllables"
 
1811
msgstr "הברות האנגול"
 
1812
 
 
1813
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1814
msgid "High Surrogates"
 
1815
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
 
1816
 
 
1817
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1818
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1819
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
 
1820
 
 
1821
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
1822
msgid "Low Surrogates"
 
1823
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
 
1824
 
 
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
1826
msgid "Private Use Area"
 
1827
msgstr "תחום לשימוש פרטי"
 
1828
 
 
1829
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
1830
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
1831
msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות"
 
1832
 
 
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
1834
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
1835
msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות"
 
1836
 
 
1837
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
1838
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
1839
msgstr "צורות ייצוג ערבית - א'"
 
1840
 
 
1841
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
1842
msgid "Variation Selectors"
 
1843
msgstr "בוררי צורות משנה"
 
1844
 
 
1845
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
1846
msgid "Vertical Forms"
 
1847
msgstr "צורות אנכיות"
 
1848
 
 
1849
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
1850
msgid "Combining Half Marks"
 
1851
msgstr "חצאי סימנים מחברים"
 
1852
 
 
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
1854
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
1855
msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית"
 
1856
 
 
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
1858
msgid "Small Form Variants"
 
1859
msgstr "צורות משנה קטנות"
 
1860
 
 
1861
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
1862
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
1863
msgstr "צורות ייצוג ערבית - ב'"
 
1864
 
 
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
1866
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
1867
msgstr "צורות ברוחב מלא וחצי רוחב"
 
1868
 
 
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
1870
msgid "Specials"
 
1871
msgstr "מיוחדים"
 
1872
 
 
1873
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
1874
msgid "Linear B Syllabary"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
1878
msgid "Linear B Ideograms"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
1882
msgid "Aegean Numbers"
 
1883
msgstr "מספרים אגאים"
 
1884
 
 
1885
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
1886
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
1887
msgstr "מספרים יוונים עתיקים"
 
1888
 
 
1889
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
1890
msgid "Old Italic"
 
1891
msgstr "איטלקית עתיקה"
 
1892
 
 
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
1894
msgid "Gothic"
 
1895
msgstr "גותית"
 
1896
 
 
1897
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
1898
msgid "Ugaritic"
 
1899
msgstr "אוגרתית"
 
1900
 
 
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
1902
msgid "Old Persian"
 
1903
msgstr "פרסית עתיקה"
 
1904
 
 
1905
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
1906
msgid "Deseret"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
1910
msgid "Shavian"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
1914
msgid "Osmanya"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
1918
msgid "Cypriot Syllabary"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
1922
msgid "Phoenician"
 
1923
msgstr "פיניקית"
 
1924
 
 
1925
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
1926
msgid "Kharoshthi"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
1930
msgid "Cuneiform"
 
1931
msgstr "כתב יתדות"
 
1932
 
 
1933
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
1934
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
1935
msgstr "מספרים ופיסוק בכתב יתדות"
 
1936
 
 
1937
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
1938
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
1939
msgstr "סימנים מוזיקלים ביזנטיים"
 
1940
 
 
1941
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
1942
msgid "Musical Symbols"
 
1943
msgstr "סימנים מוזיקליים"
 
1944
 
 
1945
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
1946
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
1947
msgstr "סימנים מוזיקליים יוונים עתיקים"
 
1948
 
 
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
1950
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
1954
msgid "Counting Rod Numerals"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
1958
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
1962
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
1966
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
1970
msgid "Tags"
 
1971
msgstr "תגיות"
 
1972
 
 
1973
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
1974
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
1978
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
1982
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
1986
msgid "Braille"
 
1987
msgstr "ברייל"
 
1988
 
 
1989
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
1990
msgid "Canadian Aboriginal"
 
1991
msgstr "קנדית אבוריג'ינלית"
 
1992
 
 
1993
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
1994
msgid "Common"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
1998
msgid "Cypriot"
 
1999
msgstr "קפריסאית"
 
2000
 
 
2001
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2002
msgid "Greek"
 
2003
msgstr "יוונית"
 
2004
 
 
2005
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2006
msgid "Han"
 
2007
msgstr "סינית"
 
2008
 
 
2009
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2010
msgid "Hangul"
 
2011
msgstr "האנגול"
 
2012
 
 
2013
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2014
msgid "Inherited"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2018
msgid "Latin"
 
2019
msgstr "לטינית"
 
2020
 
 
2021
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2022
msgid "Linear B"
 
2023
msgstr "לינארי ב'"
 
2024
 
 
2025
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2026
msgid "Nko"
 
2027
msgstr "נקו"
 
2028
 
 
2029
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2030
msgid "Phags Pa"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2034
msgid "Yi"
 
2035
msgstr "אי"