~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:26:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142657-mvkgaim0c6jrjshs
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminput.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007, 2008.
 
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:25+0000\n"
 
21
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:02+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
29
 
 
30
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "Mouse type: %1"
 
33
msgstr "סוג עכבר: %1"
 
34
 
 
35
#: logitechmouse.cpp:226
 
36
msgid ""
 
37
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
38
"establish link"
 
39
msgstr ""
 
40
"ערוץ האינפרא־אדום מספר 1 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור "
 
41
"חיבור מחדש."
 
42
 
 
43
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
44
msgid "Press Connect Button"
 
45
msgstr "לחץ על כפתור התחברות"
 
46
 
 
47
#: logitechmouse.cpp:230
 
48
msgid ""
 
49
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
50
"establish link"
 
51
msgstr ""
 
52
"ערוץ האינפרא־אדום מספר 2 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור "
 
53
"חיבור מחדש."
 
54
 
 
55
#: logitechmouse.cpp:360
 
56
msgctxt "no cordless mouse"
 
57
msgid "none"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
61
msgid "Cordless Mouse"
 
62
msgstr "עכבר אלחוטי"
 
63
 
 
64
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
65
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
66
msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת"
 
67
 
 
68
#: logitechmouse.cpp:369
 
69
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
70
msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת"
 
71
 
 
72
#: logitechmouse.cpp:378
 
73
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
74
msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת"
 
75
 
 
76
#: logitechmouse.cpp:381
 
77
msgid "TrackMan Live"
 
78
msgstr "TrackMan Live"
 
79
 
 
80
#: logitechmouse.cpp:384
 
81
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
82
msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי"
 
83
 
 
84
#: logitechmouse.cpp:387
 
85
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
86
msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי"
 
87
 
 
88
#: logitechmouse.cpp:390
 
89
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
90
msgstr "עכבר אופטי אלחוטי"
 
91
 
 
92
#: logitechmouse.cpp:396
 
93
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: logitechmouse.cpp:399
 
97
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: logitechmouse.cpp:402
 
101
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: logitechmouse.cpp:405
 
105
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
106
msgstr "עכבר אלחוטי אופטי של TrackMan"
 
107
 
 
108
#: logitechmouse.cpp:408
 
109
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
110
msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700"
 
111
 
 
112
#: logitechmouse.cpp:411
 
113
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: logitechmouse.cpp:414
 
117
msgid "Unknown mouse"
 
118
msgstr "עכבר לא ידוע"
 
119
 
 
120
#: mouse.cpp:91
 
121
msgid ""
 
122
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
123
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
124
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
125
msgstr ""
 
126
"<h1>עכבר</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל "
 
127
"התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה "
 
128
"אחרת שממלאת תפקיד דומה."
 
129
 
 
130
#: mouse.cpp:110
 
131
msgid "&General"
 
132
msgstr "&כללי"
 
133
 
 
134
#: mouse.cpp:120
 
135
msgid ""
 
136
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
137
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
138
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
139
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
140
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
141
msgstr ""
 
142
"אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני והשמאלי "
 
143
"של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם להתקן ההצבעה "
 
144
"שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים בתור הימני והשמאלי. "
 
145
"כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי לא יושפע."
 
146
 
 
147
#: mouse.cpp:130
 
148
msgid ""
 
149
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
150
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
151
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
152
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
153
"with a double click, check this option."
 
154
msgstr ""
 
155
"דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־KDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה "
 
156
"בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על "
 
157
"קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת ולהפעיל "
 
158
"באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו."
 
159
 
 
160
#: mouse.cpp:138
 
161
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
162
msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת."
 
163
 
 
164
#: mouse.cpp:144
 
165
msgid ""
 
166
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
167
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
168
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
169
"activating it."
 
170
msgstr ""
 
171
"אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את "
 
172
"הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, וברצונך "
 
173
"רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו."
 
174
 
 
175
#: mouse.cpp:150
 
176
msgid ""
 
177
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
178
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
179
"before it is selected."
 
180
msgstr ""
 
181
"אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן צריך "
 
182
"מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר."
 
183
 
 
184
#: mouse.cpp:186
 
185
msgid "&Cursor Theme"
 
186
msgstr "&ערכת נושא למצביע"
 
187
 
 
188
#: mouse.cpp:191
 
189
msgid "Advanced"
 
190
msgstr "מתקדם"
 
191
 
 
192
#: mouse.cpp:196
 
193
msgid " x"
 
194
msgstr " x"
 
195
 
 
196
#: mouse.cpp:197
 
197
msgid "Pointer acceleration:"
 
198
msgstr "האצת מצביע:"
 
199
 
 
200
#: mouse.cpp:200
 
201
msgid ""
 
202
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
203
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
204
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
205
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
206
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
207
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
208
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
209
"control.</p>"
 
210
msgstr ""
 
211
"<p> אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך "
 
212
"לבין התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל התקן "
 
213
"הצבעה אחר). </p> <p> ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע העכבר על "
 
214
"המסך, אפילו כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים "
 
215
"מאוד עלולה להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה "
 
216
"עליו. </p>"
 
217
 
 
218
#: mouse.cpp:215
 
219
msgid "Pointer threshold:"
 
220
msgstr "סף מצביע:"
 
221
 
 
222
#: mouse.cpp:220
 
223
msgid ""
 
224
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
225
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
226
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
227
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
228
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
229
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
230
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
231
msgstr ""
 
232
"<p> ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני שלהאצה "
 
233
"תהיה השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע כאילו ערך "
 
234
"ההאצה ההאצה נקבע ל־X1;</p><p> כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו, לא "
 
235
"תהיה כל האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על מצביע העכבר. עם תזוזות "
 
236
"גדולות יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר "
 
237
"לאזורים שונים על המסך. </p>"
 
238
 
 
239
#: mouse.cpp:235 mouse.cpp:250 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 mouse.cpp:306
 
240
msgid " msec"
 
241
msgstr " אלפיות שנייה"
 
242
 
 
243
#: mouse.cpp:237
 
244
msgid "Double click interval:"
 
245
msgstr "משך לחיצה כפולה:"
 
246
 
 
247
#: mouse.cpp:240
 
248
msgid ""
 
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
251
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
252
"recognized as two separate clicks."
 
253
msgstr ""
 
254
"משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך "
 
255
"אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור "
 
256
"שתי לחיצות נפרדות."
 
257
 
 
258
#: mouse.cpp:252
 
259
msgid "Drag start time:"
 
260
msgstr "זמן התחלת גרירה:"
 
261
 
 
262
#: mouse.cpp:255
 
263
msgid ""
 
264
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
265
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
266
msgstr ""
 
267
"אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן "
 
268
"התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה."
 
269
 
 
270
#: mouse.cpp:263
 
271
msgid "Drag start distance:"
 
272
msgstr "מרחק התחלת גרירה:"
 
273
 
 
274
#: mouse.cpp:268
 
275
msgid ""
 
276
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
277
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
278
msgstr ""
 
279
"אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, "
 
280
"תותחל פעולת גרירה."
 
281
 
 
282
#: mouse.cpp:276
 
283
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
284
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
 
285
 
 
286
#: mouse.cpp:281
 
287
msgid ""
 
288
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
289
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
290
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
291
"handled as a page up/down movement."
 
292
msgstr ""
 
293
"אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה של "
 
294
"הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת "
 
295
"הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה."
 
296
 
 
297
#: mouse.cpp:287
 
298
msgid "Mouse Navigation"
 
299
msgstr "ניווט עכבר"
 
300
 
 
301
#: mouse.cpp:291
 
302
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
303
msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)"
 
304
 
 
305
#: mouse.cpp:297
 
306
msgid "&Acceleration delay:"
 
307
msgstr "השהיית הא&צה:"
 
308
 
 
309
#: mouse.cpp:302
 
310
msgid "R&epeat interval:"
 
311
msgstr "מרווח בי&ן חזרות:"
 
312
 
 
313
#: mouse.cpp:307
 
314
msgid "Acceleration &time:"
 
315
msgstr "ז&מן האצה:"
 
316
 
 
317
#: mouse.cpp:311
 
318
msgid " pixel/sec"
 
319
msgstr " פיקסלים לשנייה"
 
320
 
 
321
#: mouse.cpp:312
 
322
msgid "Ma&ximum speed:"
 
323
msgstr "מהיר&ות מרבית:"
 
324
 
 
325
#: mouse.cpp:316
 
326
msgid "Acceleration &profile:"
 
327
msgstr "פרופי&ל האצה:"
 
328
 
 
329
#: mouse.cpp:383
 
330
msgid "Mouse"
 
331
msgstr "עכבר"
 
332
 
 
333
#: mouse.cpp:384
 
334
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
335
msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר"
 
336
 
 
337
#: mouse.cpp:385
 
338
msgid "Patrick Dowler"
 
339
msgstr "Patrick Dowler"
 
340
 
 
341
#: mouse.cpp:386
 
342
msgid "Dirk A. Mueller"
 
343
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
344
 
 
345
#: mouse.cpp:387
 
346
msgid "David Faure"
 
347
msgstr "David Faure"
 
348
 
 
349
#: mouse.cpp:388
 
350
msgid "Bernd Gehrmann"
 
351
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
352
 
 
353
#: mouse.cpp:389
 
354
msgid "Rik Hemsley"
 
355
msgstr "Rik Hemsley"
 
356
 
 
357
#: mouse.cpp:390
 
358
msgid "Brad Hughes"
 
359
msgstr "Brad Hughes"
 
360
 
 
361
#: mouse.cpp:391
 
362
msgid "Ralf Nolden"
 
363
msgstr "Ralf Nolden"
 
364
 
 
365
#: mouse.cpp:392
 
366
msgid "Brad Hards"
 
367
msgstr "Brad Hards"
 
368
 
 
369
#: mouse.cpp:699 mouse.cpp:704
 
370
msgid " pixel"
 
371
msgid_plural " pixels"
 
372
msgstr[0] " פיקסל"
 
373
msgstr[1] " פיקסלים"
 
374
 
 
375
#: mouse.cpp:709
 
376
msgid " line"
 
377
msgid_plural " lines"
 
378
msgstr[0] " שורה"
 
379
msgstr[1] " שורות"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
383
#: rc.cpp:3 rc.cpp:95
 
384
msgid "Button Order"
 
385
msgstr "סדר כפתורים"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
389
#: rc.cpp:6 rc.cpp:98
 
390
msgid "Righ&t handed"
 
391
msgstr "ימ&ני"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
395
#: rc.cpp:9 rc.cpp:101
 
396
msgid "Le&ft handed"
 
397
msgstr "ש&מאלי"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
401
#: rc.cpp:12 rc.cpp:104
 
402
msgid ""
 
403
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
404
"mouse buttons."
 
405
msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי."
 
406
 
 
407
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
409
#: rc.cpp:15 rc.cpp:107
 
410
msgid "Re&verse scroll direction"
 
411
msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
415
#: rc.cpp:18 rc.cpp:110
 
416
msgid "Icons"
 
417
msgstr "סמלים"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
421
#: rc.cpp:21 rc.cpp:113
 
422
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
423
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
427
#: rc.cpp:24 rc.cpp:116
 
428
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
429
msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
433
#: rc.cpp:27 rc.cpp:119
 
434
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
435
msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
439
#: rc.cpp:30 rc.cpp:122
 
440
msgid "A&utomatically select icons"
 
441
msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
444
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
445
#: rc.cpp:33 rc.cpp:125
 
446
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
447
msgid "Delay"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
451
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
452
#: rc.cpp:36 rc.cpp:128
 
453
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
454
msgid " ms"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
459
#: rc.cpp:39 rc.cpp:68
 
460
msgid "Cordless Name"
 
461
msgstr "שם של האלחוטי"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
465
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
 
466
msgid "Sensor Resolution"
 
467
msgstr "חיישן הפרדה"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
471
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
 
472
msgid "400 counts per inch"
 
473
msgstr "400 נקודות לאינצ'"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
477
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
 
478
msgid "800 counts per inch"
 
479
msgstr "800 נקודות לאינצ'"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
483
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
 
484
msgid "Battery Level"
 
485
msgstr "עוצמת הסוללה"
 
486
 
 
487
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
489
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
 
490
msgid "RF Channel"
 
491
msgstr "ערוץ רדיו"
 
492
 
 
493
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
495
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
 
496
msgid "Channel 1"
 
497
msgstr "ערוץ 1"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
501
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
 
502
msgid "Channel 2"
 
503
msgstr "ערוץ 2"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
507
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
 
508
msgid ""
 
509
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
510
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
511
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
512
msgstr ""
 
513
"יש לך עכבר של Logitech מחובר, וגם libusb נמצא בזמן הקימפול אבל אין אפשרות "
 
514
"לגשת אל העכבר. זאת כנראה בעייה שנובעת מהרשאות - עליך לבדוק את המדריך בכדי "
 
515
"ללמוד איך לתקן זאת."
 
516
 
 
517
#: rc.cpp:64
 
518
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
519
msgid "Your names"
 
520
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
521
 
 
522
#: rc.cpp:65
 
523
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
524
msgid "Your emails"
 
525
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
529
#: rc.cpp:131
 
530
msgid ""
 
531
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
532
msgstr ""
 
533
"בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה מקדימה):"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
537
#: rc.cpp:134
 
538
msgid "Remove Theme"
 
539
msgstr "הסרת ערכת נושא"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
543
#: rc.cpp:137
 
544
msgid "Install New Theme..."
 
545
msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..."
 
546
 
 
547
#: core/themepage.cpp:54
 
548
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
549
msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:"
 
550
 
 
551
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
 
552
msgid "Name"
 
553
msgstr "שם"
 
554
 
 
555
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
 
556
msgid "Description"
 
557
msgstr "תיאור"
 
558
 
 
559
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
 
560
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
561
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף."
 
562
 
 
563
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
 
564
msgid "Cursor Settings Changed"
 
565
msgstr "הגדרות המצביע השתנו"
 
566
 
 
567
#: core/themepage.cpp:151
 
568
msgid "Small black"
 
569
msgstr "שחור קטן"
 
570
 
 
571
#: core/themepage.cpp:152
 
572
msgid "Small black cursors"
 
573
msgstr "מצביעים שחורים קטנים"
 
574
 
 
575
#: core/themepage.cpp:158
 
576
msgid "Large black"
 
577
msgstr "שחור גדול"
 
578
 
 
579
#: core/themepage.cpp:159
 
580
msgid "Large black cursors"
 
581
msgstr "מצביעים שחורים גדולים"
 
582
 
 
583
#: core/themepage.cpp:165
 
584
msgid "Small white"
 
585
msgstr "לבן קטן"
 
586
 
 
587
#: core/themepage.cpp:166
 
588
msgid "Small white cursors"
 
589
msgstr "מצביעים לבנים קטנים"
 
590
 
 
591
#: core/themepage.cpp:172
 
592
msgid "Large white"
 
593
msgstr "לבן גדול"
 
594
 
 
595
#: core/themepage.cpp:173
 
596
msgid "Large white cursors"
 
597
msgstr "מצביעים לבנים גדולים"
 
598
 
 
599
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
600
msgid "KDE Classic"
 
601
msgstr "קלאסי של KDE"
 
602
 
 
603
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
604
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
605
msgstr "ערכת הנושא שבאה בתור ברירת מחדל עם KDE 2 ו־3"
 
606
 
 
607
#: xcursor/themepage.cpp:284
 
608
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
609
msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא"
 
610
 
 
611
#: xcursor/themepage.cpp:295
 
612
#, kde-format
 
613
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
614
msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1."
 
615
 
 
616
#: xcursor/themepage.cpp:298
 
617
#, kde-format
 
618
msgid ""
 
619
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
620
"%1 is correct."
 
621
msgstr ""
 
622
"לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה."
 
623
 
 
624
#: xcursor/themepage.cpp:307
 
625
#, kde-format
 
626
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
627
msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף."
 
628
 
 
629
#: xcursor/themepage.cpp:322
 
630
msgid ""
 
631
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
632
"switch to another theme first.</qt>"
 
633
msgstr ""
 
634
"<qt> אין באפשרותך לשנות את ערכת הנוזא שאתה משתמש בה.<br /> עליך להשתמש בערכה "
 
635
"אחרת לפני כן</qt>"
 
636
 
 
637
#: xcursor/themepage.cpp:328
 
638
#, kde-format
 
639
msgid ""
 
640
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
641
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
642
msgstr ""
 
643
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע <i>%1</i>?<br /> פעולה "
 
644
"זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו. </qt>"
 
645
 
 
646
#: xcursor/themepage.cpp:334
 
647
msgid "Confirmation"
 
648
msgstr "אישור"
 
649
 
 
650
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
651
#, kde-format
 
652
msgid ""
 
653
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
654
"replace it with this one?"
 
655
msgstr ""
 
656
"ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך להחליפה "
 
657
"בערכת נושא זו?"
 
658
 
 
659
#: xcursor/themepage.cpp:395
 
660
msgid "Overwrite Theme?"
 
661
msgstr "לשכתב ערכת נושא?"
 
662
 
 
663
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
664
msgid "No description available"
 
665
msgstr "תיאור לא זמין"