1
# translation of kcminput.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007, 2008.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:25+0000\n"
21
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
22
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:02+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
32
msgid "Mouse type: %1"
35
#: logitechmouse.cpp:226
37
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
40
"ערוץ האינפרא־אדום מספר 1 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור "
43
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
44
msgid "Press Connect Button"
45
msgstr "לחץ על כפתור התחברות"
47
#: logitechmouse.cpp:230
49
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
52
"ערוץ האינפרא־אדום מספר 2 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור "
55
#: logitechmouse.cpp:360
56
msgctxt "no cordless mouse"
60
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
61
msgid "Cordless Mouse"
64
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
65
msgid "Cordless Wheel Mouse"
66
msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת"
68
#: logitechmouse.cpp:369
69
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
70
msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת"
72
#: logitechmouse.cpp:378
73
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
74
msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת"
76
#: logitechmouse.cpp:381
78
msgstr "TrackMan Live"
80
#: logitechmouse.cpp:384
81
msgid "Cordless TrackMan FX"
82
msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי"
84
#: logitechmouse.cpp:387
85
msgid "Cordless MouseMan Optical"
86
msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי"
88
#: logitechmouse.cpp:390
89
msgid "Cordless Optical Mouse"
90
msgstr "עכבר אופטי אלחוטי"
92
#: logitechmouse.cpp:396
93
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
96
#: logitechmouse.cpp:399
97
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
100
#: logitechmouse.cpp:402
101
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
104
#: logitechmouse.cpp:405
105
msgid "Cordless Optical TrackMan"
106
msgstr "עכבר אלחוטי אופטי של TrackMan"
108
#: logitechmouse.cpp:408
109
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
110
msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700"
112
#: logitechmouse.cpp:411
113
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
116
#: logitechmouse.cpp:414
117
msgid "Unknown mouse"
118
msgstr "עכבר לא ידוע"
122
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
123
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
124
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
126
"<h1>עכבר</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל "
127
"התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה "
128
"אחרת שממלאת תפקיד דומה."
136
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
137
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
138
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
139
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
140
"button mouse, the middle button is unaffected."
142
"אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני והשמאלי "
143
"של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם להתקן ההצבעה "
144
"שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים בתור הימני והשמאלי. "
145
"כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי לא יושפע."
149
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
150
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
151
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
152
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
153
"with a double click, check this option."
155
"דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־KDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה "
156
"בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על "
157
"קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת ולהפעיל "
158
"באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו."
161
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
162
msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת."
166
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
167
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
168
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
171
"אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את "
172
"הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, וברצונך "
173
"רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו."
177
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
178
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
179
"before it is selected."
181
"אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן צריך "
182
"מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר."
185
msgid "&Cursor Theme"
186
msgstr "&ערכת נושא למצביע"
197
msgid "Pointer acceleration:"
202
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
203
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
204
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
205
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
206
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
207
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
208
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
211
"<p> אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך "
212
"לבין התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל התקן "
213
"הצבעה אחר). </p> <p> ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע העכבר על "
214
"המסך, אפילו כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים "
215
"מאוד עלולה להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה "
219
msgid "Pointer threshold:"
224
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
225
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
226
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
227
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
228
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
229
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
230
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
232
"<p> ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני שלהאצה "
233
"תהיה השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע כאילו ערך "
234
"ההאצה ההאצה נקבע ל־X1;</p><p> כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו, לא "
235
"תהיה כל האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על מצביע העכבר. עם תזוזות "
236
"גדולות יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר "
237
"לאזורים שונים על המסך. </p>"
239
#: mouse.cpp:235 mouse.cpp:250 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 mouse.cpp:306
241
msgstr " אלפיות שנייה"
244
msgid "Double click interval:"
245
msgstr "משך לחיצה כפולה:"
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
251
"happens later than this time interval after the first click, they are "
252
"recognized as two separate clicks."
254
"משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך "
255
"אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור "
259
msgid "Drag start time:"
260
msgstr "זמן התחלת גרירה:"
264
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
265
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
267
"אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן "
268
"התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה."
271
msgid "Drag start distance:"
272
msgstr "מרחק התחלת גרירה:"
276
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
277
"start distance, a drag operation will be initiated."
279
"אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, "
283
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
284
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
288
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
289
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
290
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
291
"handled as a page up/down movement."
293
"אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה של "
294
"הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת "
295
"הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה."
298
msgid "Mouse Navigation"
302
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
303
msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)"
306
msgid "&Acceleration delay:"
307
msgstr "השהיית הא&צה:"
310
msgid "R&epeat interval:"
311
msgstr "מרווח בי&ן חזרות:"
314
msgid "Acceleration &time:"
319
msgstr " פיקסלים לשנייה"
322
msgid "Ma&ximum speed:"
323
msgstr "מהיר&ות מרבית:"
326
msgid "Acceleration &profile:"
327
msgstr "פרופי&ל האצה:"
334
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
335
msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר"
338
msgid "Patrick Dowler"
339
msgstr "Patrick Dowler"
342
msgid "Dirk A. Mueller"
343
msgstr "Dirk A. Mueller"
350
msgid "Bernd Gehrmann"
351
msgstr "Bernd Gehrmann"
369
#: mouse.cpp:699 mouse.cpp:704
371
msgid_plural " pixels"
377
msgid_plural " lines"
381
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
383
#: rc.cpp:3 rc.cpp:95
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
389
#: rc.cpp:6 rc.cpp:98
390
msgid "Righ&t handed"
393
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
395
#: rc.cpp:9 rc.cpp:101
399
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
401
#: rc.cpp:12 rc.cpp:104
403
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
405
msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי."
407
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
409
#: rc.cpp:15 rc.cpp:107
410
msgid "Re&verse scroll direction"
411
msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת"
413
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
415
#: rc.cpp:18 rc.cpp:110
419
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
421
#: rc.cpp:21 rc.cpp:113
422
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
423
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)"
425
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
427
#: rc.cpp:24 rc.cpp:116
428
msgid "&Single-click to open files and folders"
429
msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות"
431
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
433
#: rc.cpp:27 rc.cpp:119
434
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
435
msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל"
437
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
439
#: rc.cpp:30 rc.cpp:122
440
msgid "A&utomatically select icons"
441
msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי"
443
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
444
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
445
#: rc.cpp:33 rc.cpp:125
446
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
450
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
451
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
452
#: rc.cpp:36 rc.cpp:128
453
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
457
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
459
#: rc.cpp:39 rc.cpp:68
460
msgid "Cordless Name"
461
msgstr "שם של האלחוטי"
463
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
465
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
466
msgid "Sensor Resolution"
469
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
471
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
472
msgid "400 counts per inch"
473
msgstr "400 נקודות לאינצ'"
475
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
477
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
478
msgid "800 counts per inch"
479
msgstr "800 נקודות לאינצ'"
481
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
483
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
484
msgid "Battery Level"
485
msgstr "עוצמת הסוללה"
487
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
489
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
493
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
495
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
499
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
501
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
505
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
507
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
509
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
510
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
511
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
513
"יש לך עכבר של Logitech מחובר, וגם libusb נמצא בזמן הקימפול אבל אין אפשרות "
514
"לגשת אל העכבר. זאת כנראה בעייה שנובעת מהרשאות - עליך לבדוק את המדריך בכדי "
515
"ללמוד איך לתקן זאת."
518
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
520
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
523
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
525
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
527
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
531
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
533
"בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה מקדימה):"
535
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
539
msgstr "הסרת ערכת נושא"
541
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
544
msgid "Install New Theme..."
545
msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..."
547
#: core/themepage.cpp:54
548
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
549
msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:"
551
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
555
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
559
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
560
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
561
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף."
563
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
564
msgid "Cursor Settings Changed"
565
msgstr "הגדרות המצביע השתנו"
567
#: core/themepage.cpp:151
571
#: core/themepage.cpp:152
572
msgid "Small black cursors"
573
msgstr "מצביעים שחורים קטנים"
575
#: core/themepage.cpp:158
579
#: core/themepage.cpp:159
580
msgid "Large black cursors"
581
msgstr "מצביעים שחורים גדולים"
583
#: core/themepage.cpp:165
587
#: core/themepage.cpp:166
588
msgid "Small white cursors"
589
msgstr "מצביעים לבנים קטנים"
591
#: core/themepage.cpp:172
595
#: core/themepage.cpp:173
596
msgid "Large white cursors"
597
msgstr "מצביעים לבנים גדולים"
599
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
601
msgstr "קלאסי של KDE"
603
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
604
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
605
msgstr "ערכת הנושא שבאה בתור ברירת מחדל עם KDE 2 ו־3"
607
#: xcursor/themepage.cpp:284
608
msgid "Drag or Type Theme URL"
609
msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא"
611
#: xcursor/themepage.cpp:295
613
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
614
msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1."
616
#: xcursor/themepage.cpp:298
619
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
622
"לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה."
624
#: xcursor/themepage.cpp:307
626
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
627
msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף."
629
#: xcursor/themepage.cpp:322
631
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
632
"switch to another theme first.</qt>"
634
"<qt> אין באפשרותך לשנות את ערכת הנוזא שאתה משתמש בה.<br /> עליך להשתמש בערכה "
637
#: xcursor/themepage.cpp:328
640
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
641
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
643
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע <i>%1</i>?<br /> פעולה "
644
"זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו. </qt>"
646
#: xcursor/themepage.cpp:334
650
#: xcursor/themepage.cpp:391
653
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
654
"replace it with this one?"
656
"ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך להחליפה "
659
#: xcursor/themepage.cpp:395
660
msgid "Overwrite Theme?"
661
msgstr "לשכתב ערכת נושא?"
663
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
664
msgid "No description available"
665
msgstr "תיאור לא זמין"