1
# translation of kcmcomponentchooser.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
17
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 02:00+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:31+0000\n"
21
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
22
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:25+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30
#: componentchooser.cpp:135
34
#: componentchooser.cpp:151
36
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
39
"<qt>שינית את רכיב ברירת המחדל המועדף עליך. האם ברצונך לשמור שינוי זה כעת? "
42
#: componentchooser.cpp:155
43
msgid "No description available"
44
msgstr "אין תיאור זמין"
46
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
49
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
51
msgstr "בחר מתוך הרשימה להלן את הרכיב שישמש כברירת מחדל עבור השירות %1."
53
#: componentchooserbrowser.cpp:103
54
msgid "Select preferred Web browser application:"
55
msgstr "בחר את יישום דפדפן המועדף:"
57
#: componentchooseremail.cpp:77
58
msgid "Select preferred email client:"
59
msgstr "בחר את תוכנית הדוא\"ל המועדפת:"
61
#: componentchooserterminal.cpp:94
62
msgid "Select preferred terminal application:"
63
msgstr "בחר את יישום המסוף המועדף:"
65
#: componentchooserwm.cpp:89
67
"The new window manager will be used when KDE is started the next time."
68
msgstr "מנהל החלונות החדש לשימוש ב־KDE מההפעלה הבאה."
70
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
71
msgid "Window Manager Change"
72
msgstr "שינוי מנהל חלונות"
74
#: componentchooserwm.cpp:103
76
"A new window manager is running.\n"
77
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
78
"applications adjust for this change."
80
"מנהל חלונות חדש רץ.\n"
81
"עדיין מומלץ להפעיל מחדש את הפעלת KDE זו, כדי לוודא שכל היישומים יתאימו עצמם "
84
#: componentchooserwm.cpp:106
85
msgid "Window Manager Replaced"
86
msgstr "מנהל חלונות הוחלף"
88
#: componentchooserwm.cpp:142
90
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
91
msgstr "מנהל החלונות הנוכחי שלך יוחלף עם זה המוגדר."
93
#: componentchooserwm.cpp:151
94
msgid "Config Window Manager Change"
95
msgstr "הגדר את שינוי מנהל החלונות"
97
#: componentchooserwm.cpp:153
98
msgid "&Accept Change"
101
#: componentchooserwm.cpp:154
102
msgid "&Revert to Previous"
105
#: componentchooserwm.cpp:156
107
"The configured window manager is being launched.\n"
108
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
109
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
111
"מנהל החלונות המוגדר מופעל.\n"
112
"
אנא בדוק שהוא מופעל כהלכה ואשר את השינוי.\n"
113
"
אם לא תאשר, השינוי יבוטל תוך 20 שניות ותחזור להשתמש במנהל החלונות הקודם."
115
#: componentchooserwm.cpp:171
117
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
120
"מנהל החלונות הוחזר להיות מנהל החלונות ברירת המחדל של KDE, היישום KWin."
122
#: componentchooserwm.cpp:178
124
"The new window manager has failed to start.\n"
125
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
128
"אין אפשרות מנהל החלונות החדש .\n"
129
"מנהל החלונות המופעל הוא שוב מנהל החלונות של KDE, היישום KWin."
131
#: componentchooserwm.cpp:300
132
msgid "Running the configuration tool failed"
133
msgstr "הפעלה של כלי התצורה נכשלה"
135
#: kcm_componentchooser.cpp:46
136
msgid "kcmcomponentchooser"
137
msgstr "kcmcomponentchooser"
139
#: kcm_componentchooser.cpp:46
140
msgid "Component Chooser"
141
msgstr "בוחר הרכיבים"
143
#: kcm_componentchooser.cpp:48
144
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
145
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
147
#: kcm_componentchooser.cpp:50
148
msgid "Joseph Wenninger"
149
msgstr "Joseph Wenninger"
151
#: ktimerdialog.cpp:164
153
msgid "1 second remaining:"
154
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
155
msgstr[0] "נשארה שנייה אחת"
156
msgstr[1] "נתרו %1 שניות:"
158
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
161
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
162
msgstr "<qt> פתח כתובות <b>http</b> ו־<b>https</b> </qt>"
164
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
167
msgid "in an application based on the contents of the URL"
168
msgstr "ביישום התלוי בתוכן של הכתובת"
170
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
173
msgid "in the following browser:"
176
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
178
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
180
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
182
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
184
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
188
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
192
"Here you can change the component program. Components are programs that "
193
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
194
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
195
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
196
"applications always call the same components. You can choose here which "
197
"programs these components are."
199
"כאן באפשרותך לשנות את תוכנית הרכיב. רכיבים הם תוכנות שמנהלות מטלות בסיסיות, "
200
"כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE צריכים לעתים לקרוא "
201
"למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת באופן עקבי, "
202
"יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו תוכניות הם "
205
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
208
msgid "Default Component"
209
msgstr "רכיב ברירת מחדל"
211
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
216
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
217
"want to configure.</p>\n"
218
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
219
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
220
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
221
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
222
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
223
"can select which programs these components are.</p>\n"
227
"<p> רשימה זו מציגה את סוגי הרכיבים הניתנים להגדרה. לחץ על הרכיב שברצונך "
229
"<p>בחלון זה באפשרותך לשנות את רכיבי ברירת המחדל של KDE. רכיבים הם תוכנות "
230
"שמנהלות מטלות בסיסיות, כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE "
231
"צריכים לעתים לקרוא למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת "
232
"באופן עקבי, יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו "
233
"תוכניות הם רכיבים אלו.</p>\n"
236
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
239
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
240
msgstr "Kmail היא תוכנית הדואר התקנית לשולחן העבודה KDE."
242
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
245
msgid "&Use KMail as preferred email client"
246
msgstr "השתמש ב־KMail כתוכנית ה&דוא\"ל המועדפת"
248
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
251
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
252
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בתוכנית דואר אחר."
254
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
257
msgid "Use a different &email client:"
258
msgstr "השתמש בתוכנית דוא\"&ל אחרת:"
260
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
265
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
266
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
267
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
269
"<ul><li>%t: כתובת הנמען</li><li>%s: נושא</li><li>%c: (CC) עותק</li> <li>%b: "
270
"(BCC) עותק סמוי</li><li>%B: טקסט גוף ההודעה</li><li>%A: קובץ "
271
"מצורף</li><li>כתובת mailto: מלאה</li></ul>"
273
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
278
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
279
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
280
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
281
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
282
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
283
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
284
"Attachment </li> </ul>"
286
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את תוכנית הדוא\"ל המועדפת עליך. שים לב כי על מנת "
287
"שהקובץ הנבחר יתקבל, עליו להיות מוגדר עם מאפיין הפעלה.<br /> באפשרותך גם "
288
"להשתמש במספר צירופים אשר יוחלפו על ידי הערכים האמתיים בעת הפעלת תוכנית "
289
"הדוא\"ל: <ul> <li>%t: כתובת הנמען</li> <li>%s: נושא</li> <li>%c: (CC) "
290
"עותק</li> <li>%b: (BCC) עותק סמוי</li> <li>%B: טקסט גוף ההודעה</li> <li>%A: "
291
"קובץ מצורף</li> </ul>"
293
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
296
msgid "Click here to browse for the mail program file."
297
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ תוכנית הדואר."
299
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
303
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
304
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
306
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנית הדואר הנבחרת תופעל במסוף (כמו למשל "
309
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
312
msgid "&Run in terminal"
315
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
318
msgid "Browse directories using the following file manager:"
319
msgstr "עיין בתיקיות באמצעות מנהל הקבצים הבא:"
321
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
324
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
325
msgstr "אחר: לחץ על הוסף... בחלון המוצג כאן:"
327
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
330
msgid "&Use Konsole as terminal application"
331
msgstr "השתמש ב־Konsole כיישום ה&מסוף"
333
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
336
msgid "Use a different &terminal program:"
337
msgstr "השתמש בתוכנית מ&סוף אחרת:"
339
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
343
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
344
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
345
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
346
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
348
"בחר בכפתור זה בכדי לקבוע את יישום המסוף המועדף עליך. שים לב כי הקובץ שאתה "
349
"בוחר חייב להיות בר־הרצה בכדי להתקבל.<br /> כמו כן, שים לב שיישומים מסוימים "
350
"שמשתמשים במסוף המדומה לא יעבוד אם תוסיף ארגומנטים נוספים (למשל: konsole -ls)."
352
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
355
msgid "Click here to browse for terminal program."
356
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את תוכנית המסוף."
358
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
361
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
362
msgstr "השתמש במנהל החלונות ברירת המחדל של KDE (KWin)"
364
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
367
msgid "Use a different &window manager:"
368
msgstr "השתמש במנהל &חלונות אחר:"
370
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
376
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
380
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
383
"הערה: רב מנהלי החלונות יש להם כלי תצורה משלהם ולא עוקבים אחרי ההגדרות של KDE."
386
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
388
msgstr "דרור לוין, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,tahmar1900"
391
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
393
msgstr "spatz@012.net.il,,,,"