~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:26:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142657-mvkgaim0c6jrjshs
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmcomponentchooser.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2009.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 02:00+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:31+0000\n"
 
21
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:25+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
29
 
 
30
#: componentchooser.cpp:135
 
31
msgid "Unknown"
 
32
msgstr "לא ידוע"
 
33
 
 
34
#: componentchooser.cpp:151
 
35
msgid ""
 
36
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
 
37
"change now ?</qt>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<qt>שינית את רכיב ברירת המחדל המועדף עליך. האם ברצונך לשמור שינוי זה כעת? "
 
40
"</qt>"
 
41
 
 
42
#: componentchooser.cpp:155
 
43
msgid "No description available"
 
44
msgstr "אין תיאור זמין"
 
45
 
 
46
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
 
47
#, kde-format
 
48
msgid ""
 
49
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
 
50
"%1 service."
 
51
msgstr "בחר מתוך הרשימה להלן את הרכיב שישמש כברירת מחדל עבור השירות %1."
 
52
 
 
53
#: componentchooserbrowser.cpp:103
 
54
msgid "Select preferred Web browser application:"
 
55
msgstr "בחר את יישום דפדפן המועדף:"
 
56
 
 
57
#: componentchooseremail.cpp:77
 
58
msgid "Select preferred email client:"
 
59
msgstr "בחר את תוכנית הדוא\"ל המועדפת:"
 
60
 
 
61
#: componentchooserterminal.cpp:94
 
62
msgid "Select preferred terminal application:"
 
63
msgstr "בחר את יישום המסוף המועדף:"
 
64
 
 
65
#: componentchooserwm.cpp:89
 
66
msgid ""
 
67
"The new window manager will be used when KDE is started the next time."
 
68
msgstr "מנהל החלונות החדש לשימוש ב־KDE מההפעלה הבאה."
 
69
 
 
70
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
 
71
msgid "Window Manager Change"
 
72
msgstr "שינוי מנהל חלונות"
 
73
 
 
74
#: componentchooserwm.cpp:103
 
75
msgid ""
 
76
"A new window manager is running.\n"
 
77
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
 
78
"applications adjust for this change."
 
79
msgstr ""
 
80
"מנהל חלונות חדש רץ.\n"
 
81
"עדיין מומלץ להפעיל מחדש את הפעלת KDE זו, כדי לוודא שכל היישומים יתאימו עצמם "
 
82
"לשינוי זה."
 
83
 
 
84
#: componentchooserwm.cpp:106
 
85
msgid "Window Manager Replaced"
 
86
msgstr "מנהל חלונות הוחלף"
 
87
 
 
88
#: componentchooserwm.cpp:142
 
89
msgid ""
 
90
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
 
91
msgstr "מנהל החלונות הנוכחי שלך יוחלף עם זה המוגדר."
 
92
 
 
93
#: componentchooserwm.cpp:151
 
94
msgid "Config Window Manager Change"
 
95
msgstr "הגדר את שינוי מנהל החלונות"
 
96
 
 
97
#: componentchooserwm.cpp:153
 
98
msgid "&Accept Change"
 
99
msgstr "&אשר שינוי"
 
100
 
 
101
#: componentchooserwm.cpp:154
 
102
msgid "&Revert to Previous"
 
103
msgstr "&חזור לקודם"
 
104
 
 
105
#: componentchooserwm.cpp:156
 
106
msgid ""
 
107
"The configured window manager is being launched.\n"
 
108
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
 
109
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
 
110
msgstr ""
 
111
"מנהל החלונות המוגדר מופעל.\n"
 
112
"
אנא בדוק שהוא מופעל כהלכה ואשר את השינוי.\n"
 
113
"
אם לא תאשר, השינוי יבוטל תוך 20 שניות ותחזור להשתמש במנהל החלונות הקודם."
 
114
 
 
115
#: componentchooserwm.cpp:171
 
116
msgid ""
 
117
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
118
"manager KWin."
 
119
msgstr ""
 
120
"מנהל החלונות הוחזר להיות מנהל החלונות ברירת המחדל של KDE, היישום KWin."
 
121
 
 
122
#: componentchooserwm.cpp:178
 
123
msgid ""
 
124
"The new window manager has failed to start.\n"
 
125
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
126
"manager KWin."
 
127
msgstr ""
 
128
"אין אפשרות מנהל החלונות החדש .\n"
 
129
"מנהל החלונות המופעל הוא שוב מנהל החלונות של KDE‏, היישום KWin."
 
130
 
 
131
#: componentchooserwm.cpp:300
 
132
msgid "Running the configuration tool failed"
 
133
msgstr "הפעלה של כלי התצורה נכשלה"
 
134
 
 
135
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
136
msgid "kcmcomponentchooser"
 
137
msgstr "kcmcomponentchooser"
 
138
 
 
139
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
140
msgid "Component Chooser"
 
141
msgstr "בוחר הרכיבים"
 
142
 
 
143
#: kcm_componentchooser.cpp:48
 
144
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
145
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
146
 
 
147
#: kcm_componentchooser.cpp:50
 
148
msgid "Joseph Wenninger"
 
149
msgstr "Joseph Wenninger"
 
150
 
 
151
#: ktimerdialog.cpp:164
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "1 second remaining:"
 
154
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
155
msgstr[0] "נשארה שנייה אחת"
 
156
msgstr[1] "נתרו %1 שניות:"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
160
#: rc.cpp:3
 
161
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
 
162
msgstr "<qt> פתח כתובות <b>http</b> ו־<b>https</b> </qt>"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
 
166
#: rc.cpp:6
 
167
msgid "in an application based on the contents of the URL"
 
168
msgstr "ביישום התלוי בתוכן של הכתובת"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
172
#: rc.cpp:9
 
173
msgid "in the following browser:"
 
174
msgstr "בדפדפן הבא:"
 
175
 
 
176
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
 
178
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
180
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
 
182
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
184
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
 
185
msgid "..."
 
186
msgstr "..."
 
187
 
 
188
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
 
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
190
#: rc.cpp:15
 
191
msgid ""
 
192
"Here you can change the component program. Components are programs that "
 
193
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
 
194
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
 
195
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
 
196
"applications always call the same components. You can choose here which "
 
197
"programs these components are."
 
198
msgstr ""
 
199
"כאן באפשרותך לשנות את תוכנית הרכיב. רכיבים הם תוכנות שמנהלות מטלות בסיסיות, "
 
200
"כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE צריכים לעתים לקרוא "
 
201
"למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת באופן עקבי, "
 
202
"יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו תוכניות הם "
 
203
"רכיבים אלו."
 
204
 
 
205
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
 
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
207
#: rc.cpp:18
 
208
msgid "Default Component"
 
209
msgstr "רכיב ברירת מחדל"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
 
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
 
213
#: rc.cpp:21
 
214
msgid ""
 
215
"<qt>\n"
 
216
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
 
217
"want to configure.</p>\n"
 
218
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
 
219
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
 
220
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
 
221
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
 
222
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
 
223
"can select which programs these components are.</p>\n"
 
224
"</qt>"
 
225
msgstr ""
 
226
"<qt>\n"
 
227
"<p> רשימה זו מציגה את סוגי הרכיבים הניתנים להגדרה. לחץ על הרכיב שברצונך "
 
228
"להגדיר.</p>\n"
 
229
"<p>בחלון זה באפשרותך לשנות את רכיבי ברירת המחדל של KDE. רכיבים הם תוכנות "
 
230
"שמנהלות מטלות בסיסיות, כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE "
 
231
"צריכים לעתים לקרוא למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת "
 
232
"באופן עקבי, יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו "
 
233
"תוכניות הם רכיבים אלו.</p>\n"
 
234
"</qt>"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
 
237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
238
#: rc.cpp:27
 
239
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
 
240
msgstr "Kmail היא תוכנית הדואר התקנית לשולחן העבודה KDE."
 
241
 
 
242
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
244
#: rc.cpp:30
 
245
msgid "&Use KMail as preferred email client"
 
246
msgstr "השתמש ב־KMail כתוכנית ה&דוא\"ל המועדפת"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
 
249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
 
250
#: rc.cpp:33
 
251
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
 
252
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בתוכנית דואר אחר."
 
253
 
 
254
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
256
#: rc.cpp:36
 
257
msgid "Use a different &email client:"
 
258
msgstr "השתמש בתוכנית דוא\"&ל אחרת:"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
 
261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
262
#: rc.cpp:40
 
263
#, no-c-format
 
264
msgid ""
 
265
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
 
266
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
 
267
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<ul><li>%t: כתובת הנמען</li><li>%s: נושא</li><li>%c: (CC) עותק</li> <li>%b: "
 
270
"(BCC) עותק סמוי</li><li>%B: טקסט גוף ההודעה</li><li>%A: קובץ "
 
271
"מצורף</li><li>כתובת mailto:‎ מלאה</li></ul>"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
275
#: rc.cpp:44
 
276
#, no-c-format
 
277
msgid ""
 
278
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
 
279
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
280
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
 
281
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
 
282
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
 
283
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
 
284
"Attachment </li> </ul>"
 
285
msgstr ""
 
286
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את תוכנית הדוא\"ל המועדפת עליך. שים לב כי על מנת "
 
287
"שהקובץ הנבחר יתקבל, עליו להיות מוגדר עם מאפיין הפעלה.<br /> באפשרותך גם "
 
288
"להשתמש במספר צירופים אשר יוחלפו על ידי הערכים האמתיים בעת הפעלת תוכנית "
 
289
"הדוא\"ל: <ul> <li>%t: כתובת הנמען</li> <li>%s: נושא</li> <li>%c: (CC) "
 
290
"עותק</li> <li>%b: (BCC) עותק סמוי</li> <li>%B: טקסט גוף ההודעה</li> <li>%A: "
 
291
"קובץ מצורף</li> </ul>"
 
292
 
 
293
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
 
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
295
#: rc.cpp:47
 
296
msgid "Click here to browse for the mail program file."
 
297
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ תוכנית הדואר."
 
298
 
 
299
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
 
300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
301
#: rc.cpp:53
 
302
msgid ""
 
303
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
 
304
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
 
305
msgstr ""
 
306
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנית הדואר הנבחרת תופעל במסוף (כמו למשל "
 
307
"<em>Konsole</em>)."
 
308
 
 
309
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
311
#: rc.cpp:56
 
312
msgid "&Run in terminal"
 
313
msgstr "הפעל ב&מסוף"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
 
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
317
#: rc.cpp:59
 
318
msgid "Browse directories using the following file manager:"
 
319
msgstr "עיין בתיקיות באמצעות מנהל הקבצים הבא:"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
323
#: rc.cpp:62
 
324
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
 
325
msgstr "אחר: לחץ על הוסף... בחלון המוצג כאן:"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
 
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
 
329
#: rc.cpp:68
 
330
msgid "&Use Konsole as terminal application"
 
331
msgstr "השתמש ב־Konsole כיישום ה&מסוף"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
335
#: rc.cpp:71
 
336
msgid "Use a different &terminal program:"
 
337
msgstr "השתמש בתוכנית מ&סוף אחרת:"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
 
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
 
341
#: rc.cpp:74
 
342
msgid ""
 
343
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
 
344
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
345
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
 
346
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
 
347
msgstr ""
 
348
"בחר בכפתור זה בכדי לקבוע את יישום המסוף המועדף עליך. שים לב כי הקובץ שאתה "
 
349
"בוחר חייב להיות בר־הרצה בכדי להתקבל.<br /> כמו כן, שים לב שיישומים מסוימים "
 
350
"שמשתמשים במסוף המדומה לא יעבוד אם תוסיף ארגומנטים נוספים (למשל: konsole -ls)."
 
351
 
 
352
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
 
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
354
#: rc.cpp:77
 
355
msgid "Click here to browse for terminal program."
 
356
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את תוכנית המסוף."
 
357
 
 
358
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
 
360
#: rc.cpp:83
 
361
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
 
362
msgstr "השתמש במנהל החלונות ברירת המחדל של KDE‏ (KWin)"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
 
366
#: rc.cpp:86
 
367
msgid "Use a different &window manager:"
 
368
msgstr "השתמש במנהל &חלונות אחר:"
 
369
 
 
370
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
 
372
#: rc.cpp:89
 
373
msgid "Configure"
 
374
msgstr "הגדר"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
378
#: rc.cpp:92
 
379
msgid ""
 
380
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
 
381
"KDE settings."
 
382
msgstr ""
 
383
"הערה: רב מנהלי החלונות יש להם כלי תצורה משלהם ולא עוקבים אחרי ההגדרות של KDE."
 
384
 
 
385
#: rc.cpp:93
 
386
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
387
msgid "Your names"
 
388
msgstr "דרור לוין, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,tahmar1900"
 
389
 
 
390
#: rc.cpp:94
 
391
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
392
msgid "Your emails"
 
393
msgstr "spatz@012.net.il,,,,"