1
# Translation of ktexteditor_plugins.po to Hebrew
2
# translation of ktexteditor_plugins.po to hebrew
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
5
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
6
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:32+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 23:12+0000\n"
13
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
14
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 00:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
25
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
26
msgid "Insert File..."
27
msgstr "הוספת קובץ..."
29
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
30
msgid "Choose File to Insert"
31
msgstr "בחירת קובץ להוספה"
33
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
37
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
39
"Failed to load file:\n"
42
"טעינת הקובץ נכשלה:\n"
45
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
46
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
47
msgid "Insert File Error"
48
msgstr "שגיאה בהוספת קובץ"
50
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
53
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
56
"<p>הקובץ <strong>%1</strong> אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. הפעולה בוטלה. "
59
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
61
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
62
msgstr "<p>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <strong>%1</strong>. הפעולה בוטלה. </p>"
64
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
66
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
67
msgstr "<p>הקובץ <strong>%1</strong> לא מכיל תוכן.</p>"
69
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
71
"This is a localized string for default time & date printing on kate "
72
"document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year "
73
"in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
74
"format.Please, if in your language time or date is written in a different "
75
"order, change it here"
76
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
77
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
79
#: timedate/timedate.cpp:124
80
msgid "Insert Time && Date"
81
msgstr "הוסף תאריך ושעה"
83
#: timedate/timedate_config.cpp:38
85
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
86
"%Y\tfull year number\n"
87
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
88
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
89
"%b\tabbreviated month name\n"
90
"%B\tfull month name\n"
91
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
92
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
93
"%a\tabbreviated weekday name\n"
94
"%A\tfull weekday name\n"
96
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
97
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
98
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
99
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
100
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
101
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
102
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
103
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
105
"%y\tהמאה כצירוף בן שתי ספרות בלי ציון המאה (00 - 99)\n"
107
"%:m\tמספר החודש בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
108
"%m\tמספר החודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 12)\n"
109
"%b\tשם החודש המקוצר\n"
110
"%B\tשם החודש המלא\n"
111
"%e\tהיום בחודש (1 - 31)\n"
112
"%d\tהיום בחודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 31)\n"
113
"%a\tהשם המקוצר של היום בשבוע\n"
114
"%A\tהשם המלא שם היום בשבוע\n"
116
"%H\tהשעה בשעון בן 24 שעות, שתי ספרות (00 - 23)\n"
117
"%k\tהשעה בשעון בן 24 שעות, בלי קידומת אפס (0 - 23)\n"
118
"%I\tהשעה בשעון בן 12 שעות, שתי ספרות (01 - 12)\n"
119
"%l\tהשעה בשעון בן 12 שעות, בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
120
"%M\tהדקות כצירוף בן שתי ספרות (00 - 59)\n"
121
"%S\tהשניות (00 - 59)\n"
122
"%P\t\"am\" או \"pm\"\n"
123
"%p\t\"AM\" או \"PM\"\n"
125
#: timedate/timedate_config.cpp:74
130
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
132
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
135
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
137
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
139
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
140
#. i18n: ectx: Menu (tools)
141
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
142
#. i18n: ectx: Menu (tools)
143
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
144
#. i18n: ectx: Menu (tools)
145
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
146
#. i18n: ectx: Menu (tools)
147
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 rc.cpp:20
151
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
152
#. i18n: ectx: Menu (file)
157
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
158
#. i18n: ectx: Menu (edit)
163
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
164
msgid "AutoBookmarks"
165
msgstr "סימניות אוטומטיות"
167
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
168
msgid "Configure AutoBookmarks"
169
msgstr "הגדרות סימניות אוטומטיות"
171
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
175
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
179
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
180
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
181
msgstr "<p>ביטוי רגולרי. שורות מתאימות יוספו לסימניות באופן אוטומטי.</p>"
183
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
184
msgid "Case &sensitive"
185
msgstr "תלוי &רישיות"
187
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
189
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
191
msgstr "<p>אם אפשרות זו נבחרת, התבנית תהיה תלויה רישיות. אם לא, אז לא.</p>"
193
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
194
msgid "&Minimal matching"
195
msgstr "התאמה &מינימלית"
197
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
199
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
200
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
203
"<p>אם אפשרות זו נבחרת, התאמת התבנית תהיה מינימלית. אם אינך יודע למה הכוונה, "
204
"קרא את הנספח על ביטויים רגולריים בספר ההדרכה של Kate.</p>"
206
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
208
msgstr "סינון &קבצים:"
210
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
212
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
213
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
214
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
217
"<p>רשימת תבניות סינון קבצים, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש "
218
"כדי להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם שמות המתאימים "
219
"לתבנית.</p><p>השתמש בכפתור האשף שמימין לשדה טיפוס ה־Mime שלהלן כדי למלא "
220
"בקלות את שתי הרשימות.</p>"
222
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
224
msgstr "&טיפוסי MIME:"
226
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
228
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
229
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
230
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
231
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
233
"<p>רשימה של טיפוסי Mime, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש כדי "
234
"להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם טיפוסי Mime מתאימים.</p><p>השתמש "
235
"בכפתור האשף שמימין כדי לקבל רשימה של סוגי קבצים קיימים הניתנים לבחירה. שימוש "
236
"באפשרות זו ימלא גם את תבניות סינון הקבצים.<p>"
238
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
240
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
241
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
242
"the corresponding masks.</p>"
244
"<p>לחץ על כפתור זה כדי להציג את רשימת טיפוסי ה־Mime במערכת שלך. תבניות סינון "
245
"הקבצים לעיל ימולאו גם הן עם התבניות המתאימות.</p>"
247
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
249
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
250
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
253
"בחר את טיפוסי ה־Mime עבור תבנית זו.\n"
254
"שים לב כי הדבר יוביל גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשוייכות לטיפוסים "
257
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
258
msgid "Select Mime Types"
259
msgstr "בחר טיפוסי MIME"
261
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
265
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
269
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
273
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
275
msgstr "תבניות סינון קבצים"
277
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
279
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
280
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
281
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
282
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
283
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
284
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
286
"<p>רשימה זו מציגה את הסימניות האוטומטיות שהגדרת. כאשר מסמך נפתח, ייעשה שימוש "
287
"בכל סימנייה באופן הבא: <ol><li>לא ייעשה שימוש בסימנייה אם מוגדר טיפוס Mime "
288
"או תבנית סינון קבצים שאינם מתאימים.</li><li>אחרת כל שורה במסמך תיבדק מול "
289
"התבנית, ותתווסף סימנייה לכל שורה מתאימה.</li></ul><p>השתמש בכפתורים להלן כדי "
290
"לנהל את אוסף הסימניות שלך.</p>"
292
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
296
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
297
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
298
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור סימנייה אוטומטית חדשה."
300
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
304
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
305
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
306
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הסימנייה הנבחרת."
308
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
312
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
313
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
314
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הסימנייה הנבחרת."
316
#: autobrace/autobrace.cpp:60
318
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
320
"The setting was automatically disabled for this document."
323
#: autobrace/autobrace.cpp:62
324
msgid "Auto brackets feature disabled"
327
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
328
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
331
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
332
msgid "Automatically add closing quotation marks"
335
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
339
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
343
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
347
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
348
msgid "(not available)"
351
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
353
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
354
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
355
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
358
"כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל "
359
"למלה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, יש להתקינם. כלי "
360
"נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice."
362
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
363
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
366
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
367
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
368
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
371
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
372
msgid "Insert KIcon-Code"
375
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
377
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
381
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
382
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
385
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
386
msgid "PythonEncoding"
387
msgstr "קידוד פייתון"
389
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
390
msgid "Python Encoding check"
391
msgstr "בדיקת קידוד פייתון"
393
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
394
msgid "Copy as &HTML"
397
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
399
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
403
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
404
msgid "E&xport as HTML..."
407
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
409
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
410
"information into a HTML document."
413
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
414
msgid "Export File as HTML"
417
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
418
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
421
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:357
426
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:428
427
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
430
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:432
432
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
435
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
438
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
439
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
441
"אתה מנסה לשמור קובץ Python בקידוד ששאינו ASCII, אלא \"%1\", וזאת מבלי שכתבת "
442
"שורה מתאימה המציינת את הקידוד של קוד המקור."
444
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
445
msgid "No encoding header"
446
msgstr "אין כותרת קידוד"
448
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
453
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
454
msgid "Save Nevertheless"
455
msgstr "שמור בכל זאת"