~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:26:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142657-mvkgaim0c6jrjshs
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktexteditor_plugins.po to Hebrew
 
2
# translation of ktexteditor_plugins.po to hebrew
 
3
#
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
 
5
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
 
6
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:32+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 23:12+0000\n"
 
13
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 00:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
 
22
msgid "Insert File"
 
23
msgstr "הוסף קובץ"
 
24
 
 
25
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
26
msgid "Insert File..."
 
27
msgstr "הוספת קובץ..."
 
28
 
 
29
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
 
30
msgid "Choose File to Insert"
 
31
msgstr "בחירת קובץ להוספה"
 
32
 
 
33
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
 
34
msgid "&Insert"
 
35
msgstr "&הוסף"
 
36
 
 
37
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
38
msgid ""
 
39
"Failed to load file:\n"
 
40
"\n"
 
41
msgstr ""
 
42
"טעינת הקובץ נכשלה:\n"
 
43
"\n"
 
44
 
 
45
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
 
46
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
 
47
msgid "Insert File Error"
 
48
msgstr "שגיאה בהוספת קובץ"
 
49
 
 
50
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
 
51
#, kde-format
 
52
msgid ""
 
53
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
 
54
"aborting.</p>"
 
55
msgstr ""
 
56
"<p>הקובץ <strong>%1</strong> אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. הפעולה בוטלה. "
 
57
"</p>"
 
58
 
 
59
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
 
60
#, kde-format
 
61
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
 
62
msgstr "<p>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <strong>%1</strong>. הפעולה בוטלה. </p>"
 
63
 
 
64
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
 
67
msgstr "<p>הקובץ <strong>%1</strong> לא מכיל תוכן.</p>"
 
68
 
 
69
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
 
70
msgctxt ""
 
71
"This is a localized string for default time & date printing on kate "
 
72
"document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year "
 
73
"in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
 
74
"format.Please, if in your language time or date is written in a different "
 
75
"order, change it here"
 
76
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
 
77
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
 
78
 
 
79
#: timedate/timedate.cpp:124
 
80
msgid "Insert Time && Date"
 
81
msgstr "הוסף תאריך ושעה"
 
82
 
 
83
#: timedate/timedate_config.cpp:38
 
84
msgid ""
 
85
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
 
86
"%Y\tfull year number\n"
 
87
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
 
88
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
 
89
"%b\tabbreviated month name\n"
 
90
"%B\tfull month name\n"
 
91
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
 
92
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
 
93
"%a\tabbreviated weekday name\n"
 
94
"%A\tfull weekday name\n"
 
95
"\n"
 
96
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
 
97
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
 
98
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
 
99
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
 
100
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
 
101
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
 
102
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
 
103
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
 
104
msgstr ""
 
105
"‏‎%y\tהמאה כצירוף בן שתי ספרות בלי ציון המאה (00 - 99)\n"
 
106
"‏‎%Y\tהשנה המלאה\n"
 
107
"‏‎%:m\tמספר החודש בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
 
108
"‏‎%m\tמספר החודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 12)\n"
 
109
"‏‎%b\tשם החודש המקוצר\n"
 
110
"‏‎%B\tשם החודש המלא\n"
 
111
"‏‎%e\tהיום בחודש (1 - 31)\n"
 
112
"‏‎%d\tהיום בחודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 31)\n"
 
113
"‏‎%a\tהשם המקוצר של היום בשבוע\n"
 
114
"‏‎%A\tהשם המלא שם היום בשבוע\n"
 
115
"\n"
 
116
"‏‎%H\tהשעה בשעון בן 24 שעות, שתי ספרות (00 - 23)\n"
 
117
"‏‎%k\tהשעה בשעון בן 24 שעות, בלי קידומת אפס (0 - 23)\n"
 
118
"‏‎%I\tהשעה בשעון בן 12 שעות, שתי ספרות (01 - 12)\n"
 
119
"‏‎%l\tהשעה בשעון בן 12 שעות, בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
 
120
"‏‎%M\tהדקות כצירוף בן שתי ספרות (00 - 59)\n"
 
121
"‏‎%S\tהשניות (00 - 59)\n"
 
122
"‏‎%P\t\"‏am\" או \"pm\"\n"
 
123
"‏‎%p\t\"‏AM\" או \"PM\"\n"
 
124
 
 
125
#: timedate/timedate_config.cpp:74
 
126
msgid "Format"
 
127
msgstr "תבנית"
 
128
 
 
129
#: rc.cpp:1
 
130
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
131
msgid "Your names"
 
132
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
 
133
 
 
134
#: rc.cpp:2
 
135
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
136
msgid "Your emails"
 
137
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
 
138
 
 
139
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
140
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
141
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
 
142
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
143
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
 
144
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
145
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
 
146
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
147
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 rc.cpp:20
 
148
msgid "&Tools"
 
149
msgstr "&כלים"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
 
152
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
153
#: rc.cpp:14
 
154
msgid "&File"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
 
158
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
159
#: rc.cpp:17
 
160
msgid "&Edit"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
 
164
msgid "AutoBookmarks"
 
165
msgstr "סימניות אוטומטיות"
 
166
 
 
167
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
 
168
msgid "Configure AutoBookmarks"
 
169
msgstr "הגדרות סימניות אוטומטיות"
 
170
 
 
171
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
 
172
msgid "Edit Entry"
 
173
msgstr "ערוך רשומה"
 
174
 
 
175
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
 
176
msgid "&Pattern:"
 
177
msgstr "&תבנית:"
 
178
 
 
179
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
 
180
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
181
msgstr "<p>ביטוי רגולרי. שורות מתאימות יוספו לסימניות באופן אוטומטי.</p>"
 
182
 
 
183
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
 
184
msgid "Case &sensitive"
 
185
msgstr "תלוי &רישיות"
 
186
 
 
187
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
 
188
msgid ""
 
189
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
 
190
"not.</p>"
 
191
msgstr "<p>אם אפשרות זו נבחרת, התבנית תהיה תלויה רישיות. אם לא, אז לא.</p>"
 
192
 
 
193
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
 
194
msgid "&Minimal matching"
 
195
msgstr "התאמה &מינימלית"
 
196
 
 
197
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
 
198
msgid ""
 
199
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
 
200
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
 
201
"kate manual.</p>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<p>אם אפשרות זו נבחרת, התאמת התבנית תהיה מינימלית. אם אינך יודע למה הכוונה, "
 
204
"קרא את הנספח על ביטויים רגולריים בספר ההדרכה של Kate.</p>"
 
205
 
 
206
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
 
207
msgid "&File mask:"
 
208
msgstr "סינון &קבצים:"
 
209
 
 
210
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
 
211
msgid ""
 
212
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
 
213
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
 
214
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
 
215
"both lists.</p>"
 
216
msgstr ""
 
217
"<p>רשימת תבניות סינון קבצים, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש "
 
218
"כדי להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם שמות המתאימים "
 
219
"לתבנית.</p><p>השתמש בכפתור האשף שמימין לשדה טיפוס ה־Mime שלהלן כדי למלא "
 
220
"בקלות את שתי הרשימות.</p>"
 
221
 
 
222
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
 
223
msgid "MIME &types:"
 
224
msgstr "&טיפוסי MIME:"
 
225
 
 
226
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
 
227
msgid ""
 
228
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
 
229
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
 
230
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
 
231
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
232
msgstr ""
 
233
"<p>רשימה של טיפוסי Mime, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש כדי "
 
234
"להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם טיפוסי Mime מתאימים.</p><p>השתמש "
 
235
"בכפתור האשף שמימין כדי לקבל רשימה של סוגי קבצים קיימים הניתנים לבחירה. שימוש "
 
236
"באפשרות זו ימלא גם את תבניות סינון הקבצים.<p>"
 
237
 
 
238
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
 
239
msgid ""
 
240
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
 
241
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
 
242
"the corresponding masks.</p>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<p>לחץ על כפתור זה כדי להציג את רשימת טיפוסי ה־Mime במערכת שלך. תבניות סינון "
 
245
"הקבצים לעיל ימולאו גם הן עם התבניות המתאימות.</p>"
 
246
 
 
247
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
 
248
msgid ""
 
249
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
250
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
251
"as well."
 
252
msgstr ""
 
253
"בחר את טיפוסי ה־Mime עבור תבנית זו.\n"
 
254
"שים לב כי הדבר יוביל גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשוייכות לטיפוסים "
 
255
"אלה."
 
256
 
 
257
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
 
258
msgid "Select Mime Types"
 
259
msgstr "בחר טיפוסי MIME"
 
260
 
 
261
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
 
262
msgid "&Patterns"
 
263
msgstr "&תבניות"
 
264
 
 
265
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
 
266
msgid "Pattern"
 
267
msgstr "תבנית"
 
268
 
 
269
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
 
270
msgid "Mime Types"
 
271
msgstr "טיפוסי MIME"
 
272
 
 
273
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
274
msgid "File Masks"
 
275
msgstr "תבניות סינון קבצים"
 
276
 
 
277
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
 
278
msgid ""
 
279
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
 
280
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
 
281
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
 
282
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
 
283
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
 
284
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
285
msgstr ""
 
286
"<p>רשימה זו מציגה את הסימניות האוטומטיות שהגדרת. כאשר מסמך נפתח, ייעשה שימוש "
 
287
"בכל סימנייה באופן הבא: <ol><li>לא ייעשה שימוש בסימנייה אם מוגדר טיפוס Mime "
 
288
"או תבנית סינון קבצים שאינם מתאימים.</li><li>אחרת כל שורה במסמך תיבדק מול "
 
289
"התבנית, ותתווסף סימנייה לכל שורה מתאימה.</li></ul><p>השתמש בכפתורים להלן כדי "
 
290
"לנהל את אוסף הסימניות שלך.</p>"
 
291
 
 
292
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
 
293
msgid "&New..."
 
294
msgstr "&חדש..."
 
295
 
 
296
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
 
297
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
298
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור סימנייה אוטומטית חדשה."
 
299
 
 
300
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
 
301
msgid "&Delete"
 
302
msgstr "&מחק"
 
303
 
 
304
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
 
305
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
306
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הסימנייה הנבחרת."
 
307
 
 
308
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
 
309
msgid "&Edit..."
 
310
msgstr "&עריכה..."
 
311
 
 
312
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
 
313
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
314
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הסימנייה הנבחרת."
 
315
 
 
316
#: autobrace/autobrace.cpp:60
 
317
msgid ""
 
318
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
 
319
"feature.\n"
 
320
"The setting was automatically disabled for this document."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: autobrace/autobrace.cpp:62
 
324
msgid "Auto brackets feature disabled"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
 
328
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
 
332
msgid "Automatically add closing quotation marks"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
336
msgid "DataTool"
 
337
msgstr "כלי נתונים"
 
338
 
 
339
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
340
msgid "Data tool"
 
341
msgstr "כלי נתונים"
 
342
 
 
343
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
 
344
msgid "Data Tools"
 
345
msgstr "כלי נתונים"
 
346
 
 
347
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
 
348
msgid "(not available)"
 
349
msgstr "(לא זמין)"
 
350
 
 
351
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
 
352
msgid ""
 
353
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
 
354
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
 
355
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
 
356
"KOffice package."
 
357
msgstr ""
 
358
"כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל "
 
359
"למלה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, יש להתקינם. כלי "
 
360
"נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice."
 
361
 
 
362
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
363
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
367
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
 
368
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
 
372
msgid "Insert KIcon-Code"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
 
376
msgid ""
 
377
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
378
"code."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
 
382
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
386
msgid "PythonEncoding"
 
387
msgstr "קידוד פייתון"
 
388
 
 
389
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
390
msgid "Python Encoding check"
 
391
msgstr "בדיקת קידוד פייתון"
 
392
 
 
393
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
 
394
msgid "Copy as &HTML"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
 
398
msgid ""
 
399
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
400
"clipboard."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
 
404
msgid "E&xport as HTML..."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
 
408
msgid ""
 
409
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
410
"information into a HTML document."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
 
414
msgid "Export File as HTML"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
 
418
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:357
 
422
#, kde-format
 
423
msgid "error %1"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:428
 
427
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:432
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
 
436
#, kde-format
 
437
msgid ""
 
438
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
 
439
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
 
440
msgstr ""
 
441
"אתה מנסה לשמור קובץ Python בקידוד ששאינו ASCII, אלא \"%1\", וזאת מבלי שכתבת "
 
442
"שורה מתאימה המציינת את הקידוד של קוד המקור."
 
443
 
 
444
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
 
445
msgid "No encoding header"
 
446
msgstr "אין כותרת קידוד"
 
447
 
 
448
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Insert: %1"
 
451
msgstr "הוסף: %1"
 
452
 
 
453
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
 
454
msgid "Save Nevertheless"
 
455
msgstr "שמור בכל זאת"