~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-da/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 62.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-8yn5g8m4nzgmthtq
Tags: upstream-4.9.80
Import upstream version 4.9.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: konsole\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 10:56+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 18:52+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
318
318
msgid "Select Initial Directory"
319
319
msgstr "Vælg begyndelsesmappe"
320
320
 
321
 
#: EditProfileDialog.cpp:582
322
 
#, kde-format
323
 
msgid "%1, size %2"
324
 
msgstr "%1, størrelse %2"
 
321
#: EditProfileDialog.cpp:579
 
322
#, fuzzy, kde-format
 
323
#| msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
324
#| msgid "%1"
 
325
msgid "%1"
 
326
msgstr "%1"
325
327
 
326
 
#: EditProfileDialog.cpp:691 EditProfileDialog.cpp:700
 
328
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
327
329
msgid "New Color Scheme"
328
330
msgstr "Nyt farvetema"
329
331
 
330
 
#: EditProfileDialog.cpp:693
 
332
#: EditProfileDialog.cpp:690
331
333
msgid "Edit Color Scheme"
332
334
msgstr "Redigér farvetema"
333
335
 
334
 
#: EditProfileDialog.cpp:764
 
336
#: EditProfileDialog.cpp:761
335
337
msgid ""
336
338
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
337
339
"supported on your desktop"
339
341
"Dette farvetema bruger en gennemsigtig baggrund, som ikke lader til at være "
340
342
"understøttet af din desktop"
341
343
 
342
 
#: EditProfileDialog.cpp:769
 
344
#: EditProfileDialog.cpp:766
343
345
msgid ""
344
346
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
345
347
"Konsole to see transparent background."
347
349
"Konsole blev startet før skrivebordseffekter blev aktiveret. Du skal "
348
350
"genstarte Konsole for at se gennemsigtig baggrund."
349
351
 
350
 
#: EditProfileDialog.cpp:872 EditProfileDialog.cpp:883
 
352
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
351
353
msgid "New Key Binding List"
352
354
msgstr "Ny liste over tastebindinger"
353
355
 
354
 
#: EditProfileDialog.cpp:874
 
356
#: EditProfileDialog.cpp:871
355
357
msgid "Edit Key Binding List"
356
358
msgstr "Redigér liste over tastebindinger"
357
359
 
358
 
#: EditProfileDialog.cpp:1150
 
360
#: EditProfileDialog.cpp:1183
359
361
msgid "--- Type anything in this box ---"
360
362
msgstr "--- Skriv noget i dette felt ---"
361
363
 
362
 
#: EditProfileDialog.cpp:1154
 
364
#: EditProfileDialog.cpp:1187
363
365
msgid "Select Fixed Width Font"
364
366
msgstr "Vælg fastbredde-skrifttype"
365
367
 
445
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
446
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
447
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
448
 
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
 
450
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
449
451
msgid "Edit..."
450
452
msgstr "Redigér..."
451
453
 
466
468
msgstr "Gem vinduesstørrelse og -position ved afslutning"
467
469
 
468
470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
469
 
#: EditProfileDialog.ui:230
 
471
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
 
472
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
470
473
msgid ""
471
474
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
472
475
"resizing"
476
479
 
477
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
478
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
482
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
479
483
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
 
484
#: settings/konsole.kcfg:24
480
485
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
481
486
msgstr "Vis tip med terminalens størrelse efter størrelsesændring"
482
487
 
540
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
541
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
542
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
543
 
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
 
548
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
544
549
msgid "Remove"
545
550
msgstr "Fjern"
546
551
 
555
560
msgstr "Forhåndsvisning:"
556
561
 
557
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
558
 
#: EditProfileDialog.ui:452
 
563
#: EditProfileDialog.ui:455
559
564
msgid "Text size:"
560
565
msgstr "Tekststørrelse:"
561
566
 
562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
563
 
#: EditProfileDialog.ui:462
564
 
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
565
 
msgid "Small"
566
 
msgstr "Lille"
567
 
 
568
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
569
 
#: EditProfileDialog.ui:469
570
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
571
 
msgstr "Tilpas skriftstørrelsen anvendt i denne profil"
572
 
 
573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
574
 
#: EditProfileDialog.ui:485
575
 
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
576
 
msgid "Large"
577
 
msgstr "Stor"
578
 
 
579
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
580
 
#: EditProfileDialog.ui:492
 
568
#: EditProfileDialog.ui:481
581
569
msgid "Select the font used in this profile"
582
570
msgstr "Vælg den skrifttypen der skal bruges i denne profil"
583
571
 
584
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
585
 
#: EditProfileDialog.ui:495
 
573
#: EditProfileDialog.ui:484
586
574
msgid "Select Font..."
587
575
msgstr "Vælg skrifttype..."
588
576
 
589
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
590
 
#: EditProfileDialog.ui:504
 
578
#: EditProfileDialog.ui:506
591
579
msgid "Smooth fonts"
592
580
msgstr "Glatte skrifttyper"
593
581
 
594
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
595
 
#: EditProfileDialog.ui:511
 
583
#: EditProfileDialog.ui:513
596
584
msgid "Draw intense colors in bold font"
597
585
msgstr "Tegn intense farver med fed skrifttype"
598
586
 
599
587
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
600
 
#: EditProfileDialog.ui:522
 
588
#: EditProfileDialog.ui:524
601
589
msgid "Scrolling"
602
590
msgstr "Rulning"
603
591
 
604
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
605
 
#: EditProfileDialog.ui:528
 
593
#: EditProfileDialog.ui:530
606
594
msgid "Scrollback"
607
595
msgstr "Tilbagerulning"
608
596
 
609
597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
610
 
#: EditProfileDialog.ui:543
 
598
#: EditProfileDialog.ui:545
611
599
msgid "Scroll Bar"
612
600
msgstr "Rullebjælke"
613
601
 
614
602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
615
 
#: EditProfileDialog.ui:558
 
603
#: EditProfileDialog.ui:560
616
604
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
617
605
msgstr "Vis rullebjælken i venstre side af terminalvinduet"
618
606
 
619
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
620
 
#: EditProfileDialog.ui:561
 
608
#: EditProfileDialog.ui:563
621
609
msgid "Show on left side"
622
610
msgstr "Vis på venstre side"
623
611
 
624
612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
625
 
#: EditProfileDialog.ui:574
 
613
#: EditProfileDialog.ui:576
626
614
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
627
615
msgstr "Vis rullebjælken i højre side af terminalvinduet"
628
616
 
629
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
630
 
#: EditProfileDialog.ui:577
 
618
#: EditProfileDialog.ui:579
631
619
msgid "Show on right side"
632
620
msgstr "Vis på højre side"
633
621
 
634
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
635
 
#: EditProfileDialog.ui:590
 
623
#: EditProfileDialog.ui:592
636
624
msgid "Hide the scroll bar"
637
625
msgstr "Skjul rullebjælke"
638
626
 
639
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
640
 
#: EditProfileDialog.ui:593
 
628
#: EditProfileDialog.ui:595
641
629
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
642
630
msgid "Hide"
643
631
msgstr "Skjul"
644
632
 
645
633
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
646
 
#: EditProfileDialog.ui:617
 
634
#: EditProfileDialog.ui:619
647
635
msgid "Keyboard"
648
636
msgstr "Tastatur"
649
637
 
650
638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
651
 
#: EditProfileDialog.ui:623
 
639
#: EditProfileDialog.ui:625
652
640
msgid "Key Bindings"
653
641
msgstr "Tastebindinger"
654
642
 
655
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
656
 
#: EditProfileDialog.ui:632
 
644
#: EditProfileDialog.ui:634
657
645
msgid ""
658
646
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
659
647
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
664
652
"terminalprogram."
665
653
 
666
654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
667
 
#: EditProfileDialog.ui:652
 
655
#: EditProfileDialog.ui:654
668
656
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
669
657
msgstr "Opret en ny liste over tastebindinger baseret på de valgte bindinger"
670
658
 
671
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
672
 
#: EditProfileDialog.ui:655
 
660
#: EditProfileDialog.ui:657
673
661
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
674
662
msgid "New..."
675
663
msgstr "Ny..."
676
664
 
677
665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
678
 
#: EditProfileDialog.ui:662
 
666
#: EditProfileDialog.ui:664
679
667
msgid "Edit the selected key bindings list"
680
668
msgstr "Redigér den valgte liste over tastebindinger"
681
669
 
682
670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
683
 
#: EditProfileDialog.ui:672
 
671
#: EditProfileDialog.ui:674
684
672
msgid "Delete the selected key bindings list"
685
673
msgstr "Slet den valgte liste over tastebindinger"
686
674
 
687
675
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
688
 
#: EditProfileDialog.ui:699
 
676
#: EditProfileDialog.ui:701
689
677
msgid "Mouse"
690
678
msgstr "Mus"
691
679
 
692
680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
693
 
#: EditProfileDialog.ui:705
 
681
#: EditProfileDialog.ui:707
694
682
msgid "Select Text"
695
683
msgstr "Markér tekst"
696
684
 
697
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
698
 
#: EditProfileDialog.ui:716
 
686
#: EditProfileDialog.ui:718
699
687
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
700
688
msgstr "Tegn der anses som en del af et ord når der dobbeltklikkes:"
701
689
 
702
690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
703
 
#: EditProfileDialog.ui:729
 
691
#: EditProfileDialog.ui:731
704
692
msgid ""
705
693
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
706
694
"select whole words in the terminal"
709
697
"hele ord i terminalen"
710
698
 
711
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
712
 
#: EditProfileDialog.ui:740
 
700
#: EditProfileDialog.ui:742
713
701
msgid "Triple-click select:"
714
702
msgstr "Markering med tredobbelt klik:"
715
703
 
716
704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
717
 
#: EditProfileDialog.ui:747
 
705
#: EditProfileDialog.ui:749
718
706
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
719
707
msgstr ""
720
708
"Hvilken del af den aktuelle linje der skal markeres ved tredobbelt klik."
721
709
 
722
710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
723
 
#: EditProfileDialog.ui:751
 
711
#: EditProfileDialog.ui:753
724
712
msgid "The whole current line"
725
713
msgstr " Hele den aktuelle linje"
726
714
 
727
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
728
 
#: EditProfileDialog.ui:756
 
716
#: EditProfileDialog.ui:758
729
717
msgid "From mouse position to the end of line"
730
718
msgstr "Fra musepositionen til linjens slutning"
731
719
 
732
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
733
 
#: EditProfileDialog.ui:769
 
721
#: EditProfileDialog.ui:771
734
722
msgid "Copy && Paste"
735
723
msgstr "Kopiér og indsæt"
736
724
 
737
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
738
 
#: EditProfileDialog.ui:778
 
726
#: EditProfileDialog.ui:780
739
727
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
740
728
msgstr "Kopiér automatisk markeret tekst til udklipsholder"
741
729
 
742
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
743
 
#: EditProfileDialog.ui:781
 
731
#: EditProfileDialog.ui:783
744
732
msgid "Copy on select"
745
733
msgstr "Kopiér ved markering"
746
734
 
 
735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
736
#: EditProfileDialog.ui:790
 
737
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
741
#: EditProfileDialog.ui:793
 
742
msgid "Trim trailing spaces"
 
743
msgstr ""
 
744
 
747
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
748
 
#: EditProfileDialog.ui:801
 
746
#: EditProfileDialog.ui:813
749
747
msgid "Mouse middle button:"
750
748
msgstr "Midterste museknap"
751
749
 
752
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
753
 
#: EditProfileDialog.ui:808
 
751
#: EditProfileDialog.ui:820
754
752
msgid "Paste from selection"
755
753
msgstr "Indsæt fra markering"
756
754
 
757
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
758
 
#: EditProfileDialog.ui:815
 
756
#: EditProfileDialog.ui:827
759
757
msgid "Paste from clipboard"
760
758
msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
761
759
 
762
760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
763
 
#: EditProfileDialog.ui:825
 
761
#: EditProfileDialog.ui:837
764
762
msgid "Miscellaneous"
765
763
msgstr "Diverse"
766
764
 
767
765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
768
 
#: EditProfileDialog.ui:834
 
766
#: EditProfileDialog.ui:846
769
767
msgid ""
770
768
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
771
769
"hovered by the mouse pointer."
774
772
"understreget når musen føres henover den."
775
773
 
776
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
777
 
#: EditProfileDialog.ui:837
 
775
#: EditProfileDialog.ui:849
778
776
msgid "Underline links"
779
777
msgstr "Understreg links"
780
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
780
#: EditProfileDialog.ui:877
 
781
#, fuzzy
 
782
#| msgid ""
 
783
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
784
#| "hovered by the mouse pointer."
 
785
msgid ""
 
786
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
 
787
"click."
 
788
msgstr ""
 
789
"Tekst, der genkendes som et link eller en e-mail-adresse, vil blive "
 
790
"understreget når musen føres henover den."
 
791
 
 
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
793
#: EditProfileDialog.ui:880
 
794
msgid "Open links by direct click"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
798
#: EditProfileDialog.ui:889
 
799
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
803
#: EditProfileDialog.ui:892
 
804
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
 
805
msgstr ""
 
806
 
781
807
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
782
 
#: EditProfileDialog.ui:861
 
808
#: EditProfileDialog.ui:916
783
809
msgctxt "@title:tab Complex options"
784
810
msgid "Advanced"
785
811
msgstr "Avanceret"
786
812
 
787
813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
788
 
#: EditProfileDialog.ui:867
 
814
#: EditProfileDialog.ui:922
789
815
msgid "Terminal Features"
790
816
msgstr "Terminalfunktioner"
791
817
 
792
818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
793
 
#: EditProfileDialog.ui:882
 
819
#: EditProfileDialog.ui:937
794
820
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
795
821
msgstr "Tillad terminalprogrammet at oprette blinkende tekstsektioner"
796
822
 
797
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
798
 
#: EditProfileDialog.ui:885
 
824
#: EditProfileDialog.ui:940
799
825
msgid "Allow blinking text"
800
826
msgstr "Tillad blinkende tekst"
801
827
 
802
828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
803
 
#: EditProfileDialog.ui:898
 
829
#: EditProfileDialog.ui:953
804
830
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
805
831
msgstr "Tillad outputtet at blive suspenderet ved at trykke Ctrl+S"
806
832
 
807
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
808
 
#: EditProfileDialog.ui:901
 
834
#: EditProfileDialog.ui:956
809
835
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
810
836
msgstr "Aktivér kontrol af tekststrøm med Ctrl+S, Ctrl+Q"
811
837
 
812
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
813
 
#: EditProfileDialog.ui:914
 
839
#: EditProfileDialog.ui:969
814
840
msgid ""
815
841
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
816
842
"Hebrew only)"
819
845
"eller hebræisk)"
820
846
 
821
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
822
 
#: EditProfileDialog.ui:917
 
848
#: EditProfileDialog.ui:972
823
849
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
824
850
msgstr "Aktivér rendering af tekst i to retninger"
825
851
 
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
 
853
#: EditProfileDialog.ui:981
 
854
msgid "Line Spacing:"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
 
858
#: EditProfileDialog.ui:988
 
859
msgid "The number of pixels between two lines"
 
860
msgstr ""
 
861
 
826
862
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
827
 
#: EditProfileDialog.ui:927
 
863
#: EditProfileDialog.ui:1019
828
864
msgid "Cursor"
829
865
msgstr "Markør"
830
866
 
831
867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
832
 
#: EditProfileDialog.ui:942
 
868
#: EditProfileDialog.ui:1034
833
869
msgid "Make the cursor blink regularly"
834
870
msgstr "Lad markøren blinke regelmæssigt"
835
871
 
836
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
837
 
#: EditProfileDialog.ui:945
 
873
#: EditProfileDialog.ui:1037
838
874
msgid "Blinking cursor"
839
875
msgstr "Blinkende markør"
840
876
 
841
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
842
 
#: EditProfileDialog.ui:954
 
878
#: EditProfileDialog.ui:1046
843
879
msgid "Cursor shape:"
844
880
msgstr "Markørform:"
845
881
 
846
882
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
847
 
#: EditProfileDialog.ui:961
 
883
#: EditProfileDialog.ui:1053
848
884
msgid "Change the shape of the cursor"
849
885
msgstr "Ændr markørens form"
850
886
 
851
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
852
 
#: EditProfileDialog.ui:965
 
888
#: EditProfileDialog.ui:1057
853
889
msgctxt "The shape of the cursor"
854
890
msgid "Block"
855
891
msgstr "Blok"
856
892
 
857
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
858
 
#: EditProfileDialog.ui:970
 
894
#: EditProfileDialog.ui:1062
859
895
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
860
896
msgid "I-Beam"
861
897
msgstr "I-Beam"
862
898
 
863
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
864
 
#: EditProfileDialog.ui:975
 
900
#: EditProfileDialog.ui:1067
865
901
msgctxt "The shape of the cursor"
866
902
msgid "Underline"
867
903
msgstr "Understreg"
868
904
 
869
905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
870
 
#: EditProfileDialog.ui:1004
 
906
#: EditProfileDialog.ui:1096
871
907
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
872
908
msgstr "Sæt markøren til at matche farven på tegnet under den."
873
909
 
874
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
875
 
#: EditProfileDialog.ui:1007
 
911
#: EditProfileDialog.ui:1099
876
912
msgid "Set cursor color to match current character"
877
913
msgstr "Sæt markørfarven til at matche det nuværende tegn"
878
914
 
879
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
880
 
#: EditProfileDialog.ui:1022
 
916
#: EditProfileDialog.ui:1114
881
917
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
882
918
msgstr "Anvend en brugertilpasset, fast farve til markøren"
883
919
 
884
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
885
 
#: EditProfileDialog.ui:1025
 
921
#: EditProfileDialog.ui:1117
886
922
msgid "Custom cursor color:"
887
923
msgstr "Brugertilpasset markørfarve:"
888
924
 
889
925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
890
 
#: EditProfileDialog.ui:1038
 
926
#: EditProfileDialog.ui:1130
891
927
msgid "Select the color used to draw the cursor"
892
928
msgstr "Vælg farven der skal bruges til at tegne markøren"
893
929
 
894
930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
895
 
#: EditProfileDialog.ui:1066
 
931
#: EditProfileDialog.ui:1158
896
932
msgid "Encoding"
897
933
msgstr "Tegnsæt"
898
934
 
899
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
900
 
#: EditProfileDialog.ui:1075
 
936
#: EditProfileDialog.ui:1167
901
937
msgid "Default character encoding:"
902
938
msgstr "Standardtegnsæt:"
903
939
 
904
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
905
 
#: EditProfileDialog.ui:1095
 
941
#: EditProfileDialog.ui:1187
906
942
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
907
943
msgid "Select"
908
944
msgstr "Vælg"
1074
1110
msgid "Output:"
1075
1111
msgstr "Output:"
1076
1112
 
1077
 
#: main.cpp:55
1078
 
msgid "Konsole"
1079
 
msgstr "Konsole"
 
1113
#: main.cpp:56
 
1114
msgctxt "@title"
 
1115
msgid "<application>Konsole</application>"
 
1116
msgstr ""
1080
1117
 
1081
 
#: main.cpp:57
 
1118
#: main.cpp:58
 
1119
#, fuzzy
 
1120
#| msgid "Terminal emulator"
 
1121
msgctxt "@title"
1082
1122
msgid "Terminal emulator"
1083
1123
msgstr "Terminalemulator"
1084
1124
 
1085
 
#: main.cpp:154
 
1125
#: main.cpp:155
1086
1126
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1087
1127
msgstr "Navn på profil der skal bruges til nye instanser af Konsole"
1088
1128
 
1089
 
#: main.cpp:156
 
1129
#: main.cpp:157
1090
1130
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1091
1131
msgstr "Sæt begyndelsesmappen for nyt faneblad eller vindue til \"dir\""
1092
1132
 
1093
 
#: main.cpp:160
 
1133
#: main.cpp:161
1094
1134
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1095
1135
msgstr "Luk ikke den indledningsvise session automatisk når den slutter."
1096
1136
 
1097
 
#: main.cpp:163
 
1137
#: main.cpp:164
1098
1138
msgid ""
1099
1139
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1100
1140
msgstr ""
1101
1141
"Opret nyt faneblad i eksisterende vindue frem for at oprette nyt vindue"
1102
1142
 
1103
 
#: main.cpp:166
 
1143
#: main.cpp:167
1104
1144
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1105
1145
msgstr "Opret faneblade som i den angivne konfigurationsfil til faneblade"
1106
1146
 
1107
 
#: main.cpp:169
 
1147
#: main.cpp:170
1108
1148
msgid ""
1109
1149
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1110
1150
"(by default) is pressed"
1112
1152
"Start Konsole i baggrunden og bring den frem når der trykkes på Ctrl+Skift"
1113
1153
"+F12 (som standard)"
1114
1154
 
1115
 
#: main.cpp:171
 
1155
#: main.cpp:172
1116
1156
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1117
1157
msgstr "Vis menulinjen, hvilket tilsidesætter standardindstillingen"
1118
1158
 
1119
 
#: main.cpp:172
 
1159
#: main.cpp:173
1120
1160
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1121
1161
msgstr "Skjul menulinjen, hvilket tilsidesætter standardindstillingen"
1122
1162
 
1123
 
#: main.cpp:173
 
1163
#: main.cpp:174
1124
1164
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1125
1165
msgstr "Vis fanebladslinjen, hvilket tilsidesætter standardindstillingen"
1126
1166
 
1127
 
#: main.cpp:174
 
1167
#: main.cpp:175
1128
1168
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1129
1169
msgstr "Skjul fanebladslinjen, hvilket tilsidesætter standardindstillingen"
1130
1170
 
1131
 
#: main.cpp:176
 
1171
#: main.cpp:177
1132
1172
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1133
1173
msgstr ""
1134
1174
"Deaktivér gennemsigtige baggrunde, selv hvis systemet understøtter dem."
1135
1175
 
1136
 
#: main.cpp:178
 
1176
#: main.cpp:179
1137
1177
msgid "List the available profiles"
1138
1178
msgstr "Vis liste over tilgængelige profiler"
1139
1179
 
1140
 
#: main.cpp:180
 
1180
#: main.cpp:181
1141
1181
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1142
1182
msgstr "Oplister alle profilegenskabsnavnene og deres type (til brug med -p)"
1143
1183
 
1144
 
#: main.cpp:183
 
1184
#: main.cpp:184
1145
1185
msgid "Change the value of a profile property."
1146
1186
msgstr "Ændr værdien af en profilegenskab."
1147
1187
 
1148
 
#: main.cpp:185
 
1188
#: main.cpp:186
1149
1189
msgid ""
1150
1190
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1151
1191
"it as the last option."
1153
1193
"Kommandoen der skal køres. Denne indstilling vil fange alle de efterfølgende "
1154
1194
"argumenter, så brug dette som sidste udvej."
1155
1195
 
1156
 
#: main.cpp:187
 
1196
#: main.cpp:188
1157
1197
msgid "Arguments passed to command"
1158
1198
msgstr "Argumenter sendt til kommando"
1159
1199
 
1160
 
#: main.cpp:188
 
1200
#: main.cpp:189
1161
1201
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1162
1202
msgstr "Brug --nofork for at køre i forgrunden (nyttigt med tilvalget -e)."
1163
1203
 
1164
 
#: main.cpp:194
 
1204
#: main.cpp:198
 
1205
#, fuzzy
 
1206
#| msgid "Kurt Hindenburg"
 
1207
msgctxt "@info:credit"
1165
1208
msgid "Kurt Hindenburg"
1166
1209
msgstr "Kurt Hindenburg"
1167
1210
 
1168
 
#: main.cpp:195
 
1211
#: main.cpp:199
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
1214
msgctxt "@info:credit"
1169
1215
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1170
1216
msgstr "Generel vedligeholder, fejretning og generelle forbedringer"
1171
1217
 
1172
 
#: main.cpp:198
 
1218
#: main.cpp:202
 
1219
#, fuzzy
 
1220
#| msgid "Robert Knight"
 
1221
msgctxt "@info:credit"
1173
1222
msgid "Robert Knight"
1174
1223
msgstr "Robert Knight"
1175
1224
 
1176
 
#: main.cpp:199
 
1225
#: main.cpp:203
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#| msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
1228
msgctxt "@info:credit"
1177
1229
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1178
1230
msgstr "Tidligere vedligeholder, porterede til KDE4"
1179
1231
 
1180
 
#: main.cpp:201
 
1232
#: main.cpp:205
 
1233
#, fuzzy
 
1234
#| msgid "Lars Doelle"
 
1235
msgctxt "@info:credit"
1181
1236
msgid "Lars Doelle"
1182
1237
msgstr "Lars Doelle"
1183
1238
 
1184
 
#: main.cpp:202
 
1239
#: main.cpp:206
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#| msgid "Original author"
 
1242
msgctxt "@info:credit"
1185
1243
msgid "Original author"
1186
1244
msgstr "Oprindelig udvikler"
1187
1245
 
1188
 
#: main.cpp:204
 
1246
#: main.cpp:208
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#| msgid "Jekyll Wu"
 
1249
msgctxt "@info:credit"
1189
1250
msgid "Jekyll Wu"
1190
1251
msgstr "Jekyll Wu"
1191
1252
 
1192
 
#: main.cpp:205 main.cpp:208 main.cpp:211
 
1253
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1256
msgctxt "@info:credit"
1193
1257
msgid "Bug fixes and general improvements"
1194
1258
msgstr "Fejretning og generelle forbedringer"
1195
1259
 
1196
 
#: main.cpp:207
 
1260
#: main.cpp:211
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#| msgid "Waldo Bastian"
 
1263
msgctxt "@info:credit"
1197
1264
msgid "Waldo Bastian"
1198
1265
msgstr "Waldo Bastian"
1199
1266
 
1200
 
#: main.cpp:210
 
1267
#: main.cpp:214
 
1268
#, fuzzy
 
1269
#| msgid "Stephan Binner"
 
1270
msgctxt "@info:credit"
1201
1271
msgid "Stephan Binner"
1202
1272
msgstr "Stephan Binner"
1203
1273
 
1204
 
#: main.cpp:213
 
1274
#: main.cpp:217
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgid "Thomas Dreibholz"
 
1277
msgctxt "@info:credit"
1205
1278
msgid "Thomas Dreibholz"
1206
1279
msgstr "Thomas Dreibholz"
1207
1280
 
1208
 
#: main.cpp:214
 
1281
#: main.cpp:218
 
1282
#, fuzzy
 
1283
#| msgid "General improvements"
 
1284
msgctxt "@info:credit"
1209
1285
msgid "General improvements"
1210
1286
msgstr "Generelle forbedringer"
1211
1287
 
1212
 
#: main.cpp:216
 
1288
#: main.cpp:220
 
1289
#, fuzzy
 
1290
#| msgid "Chris Machemer"
 
1291
msgctxt "@info:credit"
1213
1292
msgid "Chris Machemer"
1214
1293
msgstr "Chris Machemer"
1215
1294
 
1216
 
#: main.cpp:217 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259 main.cpp:262
 
1295
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
 
1296
#: main.cpp:269
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#| msgid "Bug fixes"
 
1299
msgctxt "@info:credit"
1217
1300
msgid "Bug fixes"
1218
1301
msgstr "Fejlretning"
1219
1302
 
1220
 
#: main.cpp:219
 
1303
#: main.cpp:223
 
1304
msgctxt "@info:credit"
 
1305
msgid "Francesco Cecconi"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: main.cpp:226
 
1309
#, fuzzy
 
1310
#| msgid "Stephan Kulow"
 
1311
msgctxt "@info:credit"
1221
1312
msgid "Stephan Kulow"
1222
1313
msgstr "Stephan Kulow"
1223
1314
 
1224
 
#: main.cpp:220
 
1315
#: main.cpp:227
 
1316
#, fuzzy
 
1317
#| msgid "Solaris support and history"
 
1318
msgctxt "@info:credit"
1225
1319
msgid "Solaris support and history"
1226
1320
msgstr "Solaris-understøttelse og historik"
1227
1321
 
1228
 
#: main.cpp:222
 
1322
#: main.cpp:229
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#| msgid "Alexander Neundorf"
 
1325
msgctxt "@info:credit"
1229
1326
msgid "Alexander Neundorf"
1230
1327
msgstr "Alexander Neundorf"
1231
1328
 
1232
 
#: main.cpp:223
 
1329
#: main.cpp:230
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1332
msgctxt "@info:credit"
1233
1333
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1234
1334
msgstr "Fejlretning og forbedret opstartsydelse"
1235
1335
 
1236
 
#: main.cpp:225
 
1336
#: main.cpp:232
 
1337
#, fuzzy
 
1338
#| msgid "Peter Silva"
 
1339
msgctxt "@info:credit"
1237
1340
msgid "Peter Silva"
1238
1341
msgstr "Peter Silva"
1239
1342
 
1240
 
#: main.cpp:226
 
1343
#: main.cpp:233
 
1344
#, fuzzy
 
1345
#| msgid "Marking improvements"
 
1346
msgctxt "@info:credit"
1241
1347
msgid "Marking improvements"
1242
1348
msgstr "Markeringsforbedringer"
1243
1349
 
1244
 
#: main.cpp:228
 
1350
#: main.cpp:235
 
1351
#, fuzzy
 
1352
#| msgid "Lotzi Boloni"
 
1353
msgctxt "@info:credit"
1245
1354
msgid "Lotzi Boloni"
1246
1355
msgstr "Lotzi Boloni"
1247
1356
 
1248
 
#: main.cpp:229
 
1357
#: main.cpp:236
 
1358
#, fuzzy
 
1359
#| msgid ""
 
1360
#| "Embedded Konsole\n"
 
1361
#| "Toolbar and session names"
 
1362
msgctxt "@info:credit"
1249
1363
msgid ""
1250
1364
"Embedded Konsole\n"
1251
1365
"Toolbar and session names"
1253
1367
"Indlejret Konsole\n"
1254
1368
"Værktøjslinje og sessionsnavne"
1255
1369
 
1256
 
#: main.cpp:232
 
1370
#: main.cpp:239
 
1371
#, fuzzy
 
1372
#| msgid "David Faure"
 
1373
msgctxt "@info:credit"
1257
1374
msgid "David Faure"
1258
1375
msgstr "David Faure"
1259
1376
 
1260
 
#: main.cpp:233
 
1377
#: main.cpp:240
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#| msgid ""
 
1380
#| "Embedded Konsole\n"
 
1381
#| "General improvements"
 
1382
msgctxt "@info:credit"
1261
1383
msgid ""
1262
1384
"Embedded Konsole\n"
1263
1385
"General improvements"
1265
1387
"Indlejret Konsole\n"
1266
1388
"Generelle forbedringer"
1267
1389
 
1268
 
#: main.cpp:236
 
1390
#: main.cpp:243
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgid "Antonio Larrosa"
 
1393
msgctxt "@info:credit"
1269
1394
msgid "Antonio Larrosa"
1270
1395
msgstr "Antonio Larrosa"
1271
1396
 
1272
 
#: main.cpp:237
 
1397
#: main.cpp:244
 
1398
#, fuzzy
 
1399
#| msgid "Visual effects"
 
1400
msgctxt "@info:credit"
1273
1401
msgid "Visual effects"
1274
1402
msgstr "Visuelle effekter"
1275
1403
 
1276
 
#: main.cpp:239
 
1404
#: main.cpp:246
 
1405
#, fuzzy
 
1406
#| msgid "Matthias Ettrich"
 
1407
msgctxt "@info:credit"
1277
1408
msgid "Matthias Ettrich"
1278
1409
msgstr "Matthias Ettrich"
1279
1410
 
1280
 
#: main.cpp:240
 
1411
#: main.cpp:247
 
1412
#, fuzzy
 
1413
#| msgid ""
 
1414
#| "Code from the kvt project\n"
 
1415
#| "General improvements"
 
1416
msgctxt "@info:credit"
1281
1417
msgid ""
1282
1418
"Code from the kvt project\n"
1283
1419
"General improvements"
1285
1421
"Kode fra kvt-projektet\n"
1286
1422
"Generelle forbedringer"
1287
1423
 
1288
 
#: main.cpp:243
 
1424
#: main.cpp:250
 
1425
#, fuzzy
 
1426
#| msgid "Warwick Allison"
 
1427
msgctxt "@info:credit"
1289
1428
msgid "Warwick Allison"
1290
1429
msgstr "Warwick Allison"
1291
1430
 
1292
 
#: main.cpp:244
 
1431
#: main.cpp:251
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#| msgid "Schema and text selection improvements"
 
1434
msgctxt "@info:credit"
1293
1435
msgid "Schema and text selection improvements"
1294
1436
msgstr "Forbedring af farvetema og tekstmarkering"
1295
1437
 
1296
 
#: main.cpp:246
 
1438
#: main.cpp:253
 
1439
#, fuzzy
 
1440
#| msgid "Dan Pilone"
 
1441
msgctxt "@info:credit"
1297
1442
msgid "Dan Pilone"
1298
1443
msgstr "Dan Pilone"
1299
1444
 
1300
 
#: main.cpp:247
 
1445
#: main.cpp:254
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "SGI port"
 
1448
msgctxt "@info:credit"
1301
1449
msgid "SGI port"
1302
1450
msgstr "SGI-portering"
1303
1451
 
1304
 
#: main.cpp:249
 
1452
#: main.cpp:256
 
1453
#, fuzzy
 
1454
#| msgid "Kevin Street"
 
1455
msgctxt "@info:credit"
1305
1456
msgid "Kevin Street"
1306
1457
msgstr "Kevin Street"
1307
1458
 
1308
 
#: main.cpp:250
 
1459
#: main.cpp:257
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#| msgid "FreeBSD port"
 
1462
msgctxt "@info:credit"
1309
1463
msgid "FreeBSD port"
1310
1464
msgstr "FreeBSD-portering"
1311
1465
 
1312
 
#: main.cpp:252
 
1466
#: main.cpp:259
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgid "Sven Fischer"
 
1469
msgctxt "@info:credit"
1313
1470
msgid "Sven Fischer"
1314
1471
msgstr "Sven Fischer"
1315
1472
 
1316
 
#: main.cpp:255
 
1473
#: main.cpp:262
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#| msgid "Dale M. Flaven"
 
1476
msgctxt "@info:credit"
1317
1477
msgid "Dale M. Flaven"
1318
1478
msgstr "Dale M. Flaven"
1319
1479
 
1320
 
#: main.cpp:258
 
1480
#: main.cpp:265
 
1481
#, fuzzy
 
1482
#| msgid "Martin Jones"
 
1483
msgctxt "@info:credit"
1321
1484
msgid "Martin Jones"
1322
1485
msgstr "Martin Jones"
1323
1486
 
1324
 
#: main.cpp:261
 
1487
#: main.cpp:268
 
1488
#, fuzzy
 
1489
#| msgid "Lars Knoll"
 
1490
msgctxt "@info:credit"
1325
1491
msgid "Lars Knoll"
1326
1492
msgstr "Lars Knoll"
1327
1493
 
1328
 
#: main.cpp:264
 
1494
#: main.cpp:271
 
1495
#, fuzzy
 
1496
#| msgid "Thanks to many others.\n"
 
1497
msgctxt "@info:credit"
1329
1498
msgid "Thanks to many others.\n"
1330
1499
msgstr "Tak til mange andre.\n"
1331
1500
 
1474
1643
msgid "Manage Profiles..."
1475
1644
msgstr "Håndtér profiler..."
1476
1645
 
1477
 
#: Profile.cpp:140
 
1646
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
 
1647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
 
1648
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
 
1649
#, fuzzy
 
1650
#| msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1651
#| msgid "Options"
 
1652
msgid "Output Options"
 
1653
msgstr "Indstillinger"
 
1654
 
 
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
 
1656
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
 
1657
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
 
1658
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
 
1663
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
 
1664
msgid "&Scale output"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: Profile.cpp:144
1478
1668
msgid "Shell"
1479
1669
msgstr "Skal"
1480
1670
 
1566
1756
msgid "DEC VT420 Terminal"
1567
1757
msgstr "DEC VT420-terminal"
1568
1758
 
1569
 
#: Session.cpp:392
 
1759
#: Session.cpp:391
1570
1760
msgid "Could not find binary: "
1571
1761
msgstr "Kunne ikke finde binær fil:"
1572
1762
 
1573
 
#: Session.cpp:401
 
1763
#: Session.cpp:400
1574
1764
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1575
1765
msgid "Warning: "
1576
1766
msgstr "Advarsel: "
1577
1767
 
1578
 
#: Session.cpp:458
 
1768
#: Session.cpp:457
1579
1769
#, kde-format
1580
1770
msgid ""
1581
1771
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1584
1774
"Kunne ikke finde \"%1\", starter \"%2\" i stedet. Tjek venligst dine "
1585
1775
"profilindstillinger."
1586
1776
 
1587
 
#: Session.cpp:461
 
1777
#: Session.cpp:460
1588
1778
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1589
1779
msgstr "Kunne ikke finde en interaktiv skal at starte."
1590
1780
 
1591
 
#: Session.cpp:499
 
1781
#: Session.cpp:498
1592
1782
#, kde-format
1593
1783
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1594
1784
msgstr "Kunne ikke starte programmet \"%1\" med argumenterne \"%2\"."
1595
1785
 
1596
 
#: Session.cpp:605
 
1786
#: Session.cpp:604
1597
1787
#, kde-format
1598
1788
msgid "Silence in session '%1'"
1599
1789
msgstr "Tavshed i sessionen \"%1\""
1600
1790
 
1601
 
#: Session.cpp:646
 
1791
#: Session.cpp:645
1602
1792
#, kde-format
1603
1793
msgid "Bell in session '%1'"
1604
1794
msgstr "Klokke i sessionen \"%1\""
1605
1795
 
1606
 
#: Session.cpp:649
 
1796
#: Session.cpp:648
1607
1797
#, kde-format
1608
1798
msgid "Activity in session '%1'"
1609
1799
msgstr "Aktivitet i sessionen \"%1\""
1610
1800
 
1611
 
#: Session.cpp:818
 
1801
#: Session.cpp:829
1612
1802
msgctxt "@info:shell This session is done"
1613
1803
msgid "Finished"
1614
1804
msgstr "Gennemført"
1615
1805
 
1616
 
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
 
1806
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1617
1807
#, kde-format
1618
1808
msgid "Program '%1' crashed."
1619
1809
msgstr "Programmet \"%1\" brød sammen."
1620
1810
 
1621
 
#: Session.cpp:834
 
1811
#: Session.cpp:845
1622
1812
#, kde-format
1623
1813
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1624
1814
msgstr "Programmet \"%1\" afsluttede med status %2."
1625
1815
 
1626
 
#: Session.cpp:1185
 
1816
#: Session.cpp:1196
1627
1817
msgid "ZModem Progress"
1628
1818
msgstr "ZModem fremgang"
1629
1819
 
1630
 
#: SessionController.cpp:318
 
1820
#: SessionController.cpp:341
1631
1821
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1632
1822
msgstr "Konsole ved ikke hvordan bogmærket skal åbnes: "
1633
1823
 
1634
 
#: SessionController.cpp:375
 
1824
#: SessionController.cpp:398
1635
1825
#, kde-format
1636
1826
msgid "Search for '%1' with"
1637
1827
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
1638
1828
 
1639
 
#: SessionController.cpp:390
 
1829
#: SessionController.cpp:412
1640
1830
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1641
1831
msgstr "Indstil webgenveje..."
1642
1832
 
1643
 
#: SessionController.cpp:519
 
1833
#: SessionController.cpp:547
1644
1834
msgid "&Close Tab"
1645
1835
msgstr "&Luk faneblad"
1646
1836
 
1647
 
#: SessionController.cpp:525
 
1837
#: SessionController.cpp:553
1648
1838
msgid "Open File Manager"
1649
1839
msgstr "Åbn filhåndtering"
1650
1840
 
1651
 
#: SessionController.cpp:541
 
1841
#: SessionController.cpp:569
1652
1842
msgid "Paste Selection"
1653
1843
msgstr "Indsæt markering"
1654
1844
 
1655
 
#: SessionController.cpp:544
 
1845
#: SessionController.cpp:572
1656
1846
msgid "Web Search"
1657
1847
msgstr "Websøgning"
1658
1848
 
1659
 
#: SessionController.cpp:551
 
1849
#: SessionController.cpp:579
1660
1850
msgid "&Select All"
1661
1851
msgstr "&Markér alle"
1662
1852
 
1663
 
#: SessionController.cpp:555
 
1853
#: SessionController.cpp:583
1664
1854
msgid "Save Output &As..."
1665
1855
msgstr "Gem &output som..."
1666
1856
 
1667
 
#: SessionController.cpp:558
 
1857
#: SessionController.cpp:586
 
1858
msgid "&Print Screen..."
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: SessionController.cpp:590
1668
1862
msgid "Adjust Scrollback..."
1669
1863
msgstr "Justér tilbagerulning..."
1670
1864
 
1671
 
#: SessionController.cpp:562
 
1865
#: SessionController.cpp:594
1672
1866
msgid "Clear Scrollback"
1673
1867
msgstr "Ryd tilbagerulning"
1674
1868
 
1675
 
#: SessionController.cpp:566
 
1869
#: SessionController.cpp:598
1676
1870
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1677
1871
msgstr "Ryd tilbagerulning og nulstil"
1678
1872
 
1679
 
#: SessionController.cpp:572
 
1873
#: SessionController.cpp:604
1680
1874
msgid "Edit Current Profile..."
1681
1875
msgstr "Redigér nuværende profil..."
1682
1876
 
1683
 
#: SessionController.cpp:575
 
1877
#: SessionController.cpp:607
1684
1878
msgid "Switch Profile"
1685
1879
msgstr "Skift profil"
1686
1880
 
1687
 
#: SessionController.cpp:602
 
1881
#: SessionController.cpp:632
1688
1882
msgid "&Rename Tab..."
1689
1883
msgstr "&Omdøb faneblad..."
1690
1884
 
1691
 
#: SessionController.cpp:608
 
1885
#: SessionController.cpp:638
1692
1886
msgid "&All Tabs in Current Window"
1693
1887
msgstr "&Alle faneblade i det aktuelle vindue"
1694
1888
 
1695
 
#: SessionController.cpp:615
 
1889
#: SessionController.cpp:645
1696
1890
msgid "&Select Tabs..."
1697
1891
msgstr "&Markér faneblade..."
1698
1892
 
1699
 
#: SessionController.cpp:621
 
1893
#: SessionController.cpp:651
1700
1894
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1701
1895
msgid "&None"
1702
1896
msgstr "&Ingen"
1703
1897
 
1704
 
#: SessionController.cpp:629
 
1898
#: SessionController.cpp:659
1705
1899
msgid "Copy Input To"
1706
1900
msgstr "Kopiér input til"
1707
1901
 
1708
 
#: SessionController.cpp:636
 
1902
#: SessionController.cpp:666
1709
1903
msgid "&ZModem Upload..."
1710
1904
msgstr "&ZModem-upload..."
1711
1905
 
1712
 
#: SessionController.cpp:641
 
1906
#: SessionController.cpp:671
1713
1907
msgid "Monitor for &Activity"
1714
1908
msgstr "Overvåg for &aktivitet"
1715
1909
 
1716
 
#: SessionController.cpp:646
 
1910
#: SessionController.cpp:676
1717
1911
msgid "Monitor for &Silence"
1718
1912
msgstr "Overvåg for &tavshed"
1719
1913
 
1720
 
#: SessionController.cpp:652
 
1914
#: SessionController.cpp:682
1721
1915
msgid "Set &Encoding"
1722
1916
msgstr "Vælg &tegnsæt"
1723
1917
 
1724
 
#: SessionController.cpp:660
 
1918
#: SessionController.cpp:690
1725
1919
msgid "Enlarge Font"
1726
1920
msgstr "Forstør skrift"
1727
1921
 
1728
 
#: SessionController.cpp:668
 
1922
#: SessionController.cpp:698
1729
1923
msgid "Shrink Font"
1730
1924
msgstr "Formindsk skrift"
1731
1925
 
1732
 
#: SessionController.cpp:753
 
1926
#: SessionController.cpp:704
 
1927
msgid "Send Signal"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: SessionController.cpp:708
 
1931
msgid "&Suspend Task"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: SessionController.cpp:713
 
1935
#, fuzzy
 
1936
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1937
#| msgid "&Clone Tab"
 
1938
msgid "&Continue Task"
 
1939
msgstr "&Klon faneblad"
 
1940
 
 
1941
#: SessionController.cpp:718
 
1942
msgid "&Hangup"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: SessionController.cpp:723
 
1946
msgid "&Interrupt Task"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: SessionController.cpp:728
 
1950
#, fuzzy
 
1951
#| msgid "Terminal Features"
 
1952
msgid "&Terminate Task"
 
1953
msgstr "Terminalfunktioner"
 
1954
 
 
1955
#: SessionController.cpp:733
 
1956
msgid "&Kill Task"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: SessionController.cpp:738
 
1960
msgid "User Signal &1"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: SessionController.cpp:743
 
1964
msgid "User Signal &2"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: SessionController.cpp:828
1733
1968
msgid ""
1734
1969
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1735
1970
"close it?"
1736
1971
msgstr ""
1737
1972
"Et program kører i øjeblikket i denne session.  Vil du virkelig lukke den?"
1738
1973
 
1739
 
#: SessionController.cpp:756
 
1974
#: SessionController.cpp:831
1740
1975
#, kde-format
1741
1976
msgid ""
1742
1977
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1745
1980
"Programmet \"%1\" kører i øjeblikket i denne session. Vil du virkelig lukke "
1746
1981
"den?"
1747
1982
 
1748
 
#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
 
1983
#: SessionController.cpp:834 SessionController.cpp:859
1749
1984
msgid "Confirm Close"
1750
1985
msgstr "Bekræft lukning"
1751
1986
 
1752
 
#: SessionController.cpp:778
 
1987
#: SessionController.cpp:853
1753
1988
msgid ""
1754
1989
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1755
1990
"by force?"
1756
1991
msgstr ""
1757
1992
"Et program i denne session ville ikke dø. Vil du virkelig dræbe det med magt?"
1758
1993
 
1759
 
#: SessionController.cpp:781
 
1994
#: SessionController.cpp:856
1760
1995
#, kde-format
1761
1996
msgid ""
1762
1997
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1765
2000
"Programmet \"%1\" i denne session ville ikke dø. Vil du virkelig virkelig "
1766
2001
"dræbe det med magt?"
1767
2002
 
1768
 
#: SessionController.cpp:1354
 
2003
#: SessionController.cpp:1278
 
2004
#, fuzzy
 
2005
#| msgid "Shell"
 
2006
msgid "Print Shell"
 
2007
msgstr "Skal"
 
2008
 
 
2009
#: SessionController.cpp:1475
1769
2010
msgid "Save ZModem Download to..."
1770
2011
msgstr "Gem ZModem-download til..."
1771
2012
 
1772
 
#: SessionController.cpp:1362
 
2013
#: SessionController.cpp:1483
1773
2014
msgid ""
1774
2015
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1775
2016
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1779
2020
"passende ZModem-software blev fundet på dette system.</p><p>Du vil måske "
1780
2021
"ønske at installere pakken \"rzsz\" eller \"lrzsz\".</p>"
1781
2022
 
1782
 
#: SessionController.cpp:1374
 
2023
#: SessionController.cpp:1495
1783
2024
msgid ""
1784
2025
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1785
2026
msgstr ""
1786
2027
"<p>Den aktuelle session har allerede en ZModem-filoverførsel i gang.</p>"
1787
2028
 
1788
 
#: SessionController.cpp:1383
 
2029
#: SessionController.cpp:1504
1789
2030
msgid ""
1790
2031
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1791
2032
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1793
2034
"<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på dette system.</p><p>Du vil "
1794
2035
"måske ønske at installere pakken \"rzsz\" eller \"lrzsz\".</p>"
1795
2036
 
1796
 
#: SessionController.cpp:1389
 
2037
#: SessionController.cpp:1510
1797
2038
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1798
2039
msgstr "Vælg filer til ZModem-upload"
1799
2040
 
1800
 
#: SessionController.cpp:1456
 
2041
#: SessionController.cpp:1577
1801
2042
#, kde-format
1802
2043
msgid "Save Output From %1"
1803
2044
msgstr "Gem output fra %1"
1804
2045
 
1805
 
#: SessionController.cpp:1467
 
2046
#: SessionController.cpp:1588
1806
2047
#, kde-format
1807
2048
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1808
2049
msgstr "%1 er en ugyldig URL, outputtet kunne ikke gemmes."
1809
2050
 
1810
 
#: SessionController.cpp:1542
 
2051
#: SessionController.cpp:1663
1811
2052
#, kde-format
1812
2053
msgid ""
1813
2054
"A problem occurred when saving the output.\n"
1832
2073
msgstr "Konsole-vindue"
1833
2074
 
1834
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1835
 
#: settings/GeneralSettings.ui:40
 
2076
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2077
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
1836
2078
msgid "Show menubar by default"
1837
2079
msgstr "Vis menulinje som standard"
1838
2080
 
1839
2081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1840
 
#: settings/GeneralSettings.ui:79
 
2082
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2083
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
1841
2084
msgid "Enable menu accelerators"
1842
2085
msgstr "Aktivér menugenveje"
1843
2086
 
1844
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1845
 
#: settings/GeneralSettings.ui:92
 
2088
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2089
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
1846
2090
msgid "Show window title on the titlebar"
1847
2091
msgstr "Vis vinduestitel i titellinjen"
1848
2092
 
 
2093
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2094
#: settings/konsole.kcfg:10
 
2095
#, fuzzy
 
2096
#| msgid "Show menu bar in new windows"
 
2097
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
 
2098
msgstr "Vis menulinjen i nye vinduer"
 
2099
 
 
2100
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2101
#: settings/konsole.kcfg:15
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#| msgid "Show window title on the titlebar"
 
2104
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
 
2105
msgstr "Vis vinduestitel i titellinjen"
 
2106
 
 
2107
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2108
#: settings/konsole.kcfg:20
 
2109
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2113
#: settings/konsole.kcfg:29
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "Save window size and position on exit"
 
2116
msgid "Save window size on exit"
 
2117
msgstr "Gem vinduesstørrelse og -position ved afslutning"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2120
#: settings/konsole.kcfg:30
 
2121
#, fuzzy
 
2122
#| msgid "Save window size and position on exit"
 
2123
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
 
2124
msgstr "Gem vinduesstørrelse og -position ved afslutning"
 
2125
 
 
2126
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
 
2127
#: settings/konsole.kcfg:36
 
2128
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
 
2132
#: settings/konsole.kcfg:45
 
2133
msgid "Control the position of the tab bar"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
 
2137
#: settings/konsole.kcfg:53
 
2138
msgid "Control the visual style of the tab bar"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
 
2142
#: settings/konsole.kcfg:57
 
2143
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
 
2147
#: settings/konsole.kcfg:61
 
2148
msgid "Control where to put the new tab"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
1849
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1850
2152
#: settings/TabBarSettings.ui:26
1851
2153
msgid "Tab bar visibility:"
1957
2259
msgid "Insert remote title format"
1958
2260
msgstr "Indsæt eksternt titelformat"
1959
2261
 
1960
 
#: TerminalDisplay.cpp:1103 TerminalDisplay.cpp:1104
 
2262
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
1961
2263
msgid "Size: XXX x XXX"
1962
2264
msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
1963
2265
 
1964
 
#: TerminalDisplay.cpp:1115
 
2266
#: TerminalDisplay.cpp:1143
1965
2267
#, kde-format
1966
2268
msgid "Size: %1 x %2"
1967
2269
msgstr "Størrelse: %1 x %2"
1968
2270
 
1969
 
#: TerminalDisplay.cpp:2669
 
2271
#: TerminalDisplay.cpp:2739
1970
2272
msgid ""
1971
2273
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1972
2274
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
1975
2277
"\">suspenderet</a> ved at trykke Ctrl+S.  Tryk <b>Ctrl+Q</b> for at "
1976
2278
"genoptage.</qt>"
1977
2279
 
1978
 
#: TerminalDisplay.cpp:2919
 
2280
#: TerminalDisplay.cpp:2992
1979
2281
msgid "&Paste Location"
1980
2282
msgstr "Placering af &indsæt"
1981
2283
 
1982
 
#: TerminalDisplay.cpp:2933
 
2284
#: TerminalDisplay.cpp:3006
1983
2285
msgid "Change &Directory To"
1984
2286
msgstr "Skift m&appe til"
1985
2287
 
2100
2402
msgid "Switch to Tab %1"
2101
2403
msgstr "Skift til %1. faneblad"
2102
2404
 
2103
 
#: Vt102Emulation.cpp:1041
 
2405
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2104
2406
msgid ""
2105
2407
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2106
2408
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2112
2414
msgid "&Stop"
2113
2415
msgstr "&Stop"
2114
2416
 
 
2417
#~ msgid "%1, size %2"
 
2418
#~ msgstr "%1, størrelse %2"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Konsole"
 
2421
#~ msgstr "Konsole"
 
2422
 
 
2423
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
2424
#~ msgid "Small"
 
2425
#~ msgstr "Lille"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
2428
#~ msgstr "Tilpas skriftstørrelsen anvendt i denne profil"
 
2429
 
 
2430
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
2431
#~ msgid "Large"
 
2432
#~ msgstr "Stor"
 
2433
 
2115
2434
#, fuzzy
2116
2435
#~| msgid "Close Current Tab"
2117
2436
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2146
2465
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
2147
2466
#~ msgstr "Tillad programmer at ændre terminalvinduets størrelse"
2148
2467
 
2149
 
#, fuzzy
2150
 
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
2151
 
#~ msgid "Show menubar initially in Konsole window"
2152
 
#~ msgstr "Vis menulinjen i nye vinduer"
2153
 
 
2154
2468
#~ msgid "Configure Current Profile..."
2155
2469
#~ msgstr "Indstil nuværende profil..."
2156
2470