105
110
"kan være kvadratiske eller irregulære (som i puslespils- og XSudoku-opgaver)."
107
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights)
108
#: src/gui/configgame.ui:23
113
#: src/gui/configgame.ui:49
109
114
msgid "Show highlights in 2-D puzzles"
110
115
msgstr "Vis fremhævning i 2D-opgaver"
112
117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
113
118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
114
#: src/gui/configgame.ui:30 src/gui/configgame.ui:33
119
#: src/gui/configgame.ui:56 src/gui/configgame.ui:59
115
120
msgid "Highlight in red any cells whose values break the Sudoku rules."
116
121
msgstr "Fremhæv celler, hvis værdier strider mod Sudoku-reglerne, med rødt."
118
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors)
119
#: src/gui/configgame.ui:36
124
#: src/gui/configgame.ui:62
120
125
msgid "Show errors"
121
126
msgstr "Vis fejl"
123
128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
124
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
125
#: src/gui/configgame.ui:43 src/gui/configgame.ui:46
130
#: src/gui/configgame.ui:69 src/gui/configgame.ui:72
126
131
msgid "Highlight the planes (blocks) that contain the selected cell."
127
132
msgstr "Fremhæv planerne (blokke) som indeholder den valgte celle."
129
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D)
130
#: src/gui/configgame.ui:49
135
#: src/gui/configgame.ui:75
131
136
msgid "Show highlights in 3-D puzzles"
132
137
msgstr "Vis fremhævning i 3D-opgaver"
134
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
135
#: src/gui/configgame.ui:77
140
#: src/gui/configgame.ui:103
136
141
msgid "Settings for 3-D Puzzles Only"
137
142
msgstr "Indstillinger, som kun vedrører 3D-opgaver"
239
244
"Aktivér \"Vis fejl\" under indstillinger for at fremhæve dem."
241
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
243
248
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
244
249
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
245
250
msgstr[0] "Tillykke! Du klarede det på 1 sekund. Med lidt tricks."
246
251
msgstr[1] "Tillykke! Du klarede det på %1 sekunder. Med lidt tricks."
248
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
253
#: src/gui/ksudoku.cpp:93
250
255
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
251
256
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
252
257
msgstr[0] "Tillykke! Du klarede det på 1 minut. Med lidt tricks."
253
258
msgstr[1] "Tillykke! Du klarede det på %1 minutter. Med lidt tricks."
255
#: src/gui/ksudoku.cpp:91 src/gui/ksudoku.cpp:98
260
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
258
263
msgid_plural "%1 minutes"
259
264
msgstr[0] "1 minut"
260
265
msgstr[1] "%1 minutter"
262
#: src/gui/ksudoku.cpp:91 src/gui/ksudoku.cpp:98
267
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
265
270
msgid_plural "%1 seconds"
266
271
msgstr[0] "1 sekund"
267
272
msgstr[1] "%1 sekunder"
269
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
274
#: src/gui/ksudoku.cpp:95
271
276
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
272
277
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
273
278
msgstr "Tillykke! Du klarede det på %1 og %2. Med lidt tricks."
275
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
280
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
277
282
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
278
283
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
279
284
msgstr[0] "Stort tillykke! Du klarede det på 1 sekund."
280
285
msgstr[1] "Stort tillykke! Du klarede det på %1 sekunder."
282
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
287
#: src/gui/ksudoku.cpp:100
284
289
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
285
290
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
286
291
msgstr[0] "Stort tillykke! Du klarede det på 1 minut."
287
292
msgstr[1] "Stort tillykke! Du klarede det på %1 minutter."
289
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
294
#: src/gui/ksudoku.cpp:102
291
296
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
292
297
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
293
298
msgstr "Stort tillykke! Du klarede det på %1 og %2."
295
#: src/gui/ksudoku.cpp:173
300
#: src/gui/ksudoku.cpp:184
296
301
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
297
302
msgstr "Sudoku-standard (9x9)"
299
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
304
#: src/gui/ksudoku.cpp:185
300
305
msgid "The classic and fashionable game"
301
306
msgstr "Det klassiske og moderne spil"
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
308
#: src/gui/ksudoku.cpp:188
304
309
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
305
310
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
307
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
312
#: src/gui/ksudoku.cpp:189
308
313
msgid "The Rox 3D Sudoku"
309
314
msgstr "Rox 3D-Sudoku"
311
#: src/gui/ksudoku.cpp:193
316
#: src/gui/ksudoku.cpp:204
312
317
msgid "Missing Variant Name"
313
318
msgstr "Manglende variantnavn"
315
#: src/gui/ksudoku.cpp:207
320
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
316
321
msgid "Sudoku 16x16"
317
322
msgstr "Sudoku 16x16"
319
#: src/gui/ksudoku.cpp:208
324
#: src/gui/ksudoku.cpp:219
320
325
msgid "Sudoku with 16 symbols"
321
326
msgstr "Sudoku med 16 symboler"
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:210
328
#: src/gui/ksudoku.cpp:221
324
329
msgid "Sudoku 25x25"
325
330
msgstr "Sudoku 25x25"
327
#: src/gui/ksudoku.cpp:211
332
#: src/gui/ksudoku.cpp:222
328
333
msgid "Sudoku with 25 symbols"
329
334
msgstr "Sudoku med 25 symboler"
331
#: src/gui/ksudoku.cpp:214
336
#: src/gui/ksudoku.cpp:225
332
337
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
333
338
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
335
#: src/gui/ksudoku.cpp:215
340
#: src/gui/ksudoku.cpp:226
336
341
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
337
342
msgstr "Rox 3D-sudoku med 16 symboler"
339
#: src/gui/ksudoku.cpp:217
344
#: src/gui/ksudoku.cpp:228
340
345
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
341
346
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
343
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
348
#: src/gui/ksudoku.cpp:229
344
349
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
345
350
msgstr "Rox 3D-sudoku med 25 symboler"
347
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
352
#: src/gui/ksudoku.cpp:326
348
353
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
349
354
msgstr "Opgaven du indtastede indeholder nogle fejl."
351
#: src/gui/ksudoku.cpp:327
356
#: src/gui/ksudoku.cpp:338
352
357
msgid "Sorry, no solutions have been found."
353
358
msgstr "Beklager, ingen løsninger blev fundet."
355
#: src/gui/ksudoku.cpp:331
360
#: src/gui/ksudoku.cpp:342
356
361
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
357
362
msgstr "Opgaven du indtastede har kun én løsning."
359
#: src/gui/ksudoku.cpp:333
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:344
360
365
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
361
366
msgstr "Opgaven du indtastede har flere løsninger."
363
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
364
369
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
365
370
msgstr "Vil du løse opgaven nu?"
367
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
368
373
msgid "Play Puzzle"
369
374
msgstr "Løs opgave"
371
#: src/gui/ksudoku.cpp:336
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
375
#: src/gui/ksudoku.cpp:383
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:393
379
#: src/gui/ksudoku.cpp:391
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:401
380
385
msgid "Home Page"
381
386
msgstr "Hjemmeside"
383
#: src/gui/ksudoku.cpp:404
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:414
384
389
msgid "Difficulty"
385
390
msgstr "Sværhedsgrad"
387
#: src/gui/ksudoku.cpp:413
392
#: src/gui/ksudoku.cpp:423
388
393
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
389
394
msgid "Diabolical"
390
395
msgstr "Djævelsk"
392
#: src/gui/ksudoku.cpp:415
397
#: src/gui/ksudoku.cpp:425
393
398
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
394
399
msgid "Unlimited"
395
400
msgstr "Ubegrænset"
397
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
402
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
399
404
msgstr "Symmetri"
401
#: src/gui/ksudoku.cpp:433
406
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
402
407
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
404
409
msgstr "Symmetri"
406
#: src/gui/ksudoku.cpp:435
411
#: src/gui/ksudoku.cpp:445
407
412
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
408
413
msgstr "Symmetrien af layoutet for ledetrådene når opgaven starter"
410
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
415
#: src/gui/ksudoku.cpp:447
411
416
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
413
418
msgstr "Diagonal"
415
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
420
#: src/gui/ksudoku.cpp:448
416
421
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
420
#: src/gui/ksudoku.cpp:439
425
#: src/gui/ksudoku.cpp:449
421
426
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
422
427
msgid "Left-Right"
423
428
msgstr "Venstre-højre"
425
#: src/gui/ksudoku.cpp:440
430
#: src/gui/ksudoku.cpp:450
426
431
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
430
#: src/gui/ksudoku.cpp:441
435
#: src/gui/ksudoku.cpp:451
431
436
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
433
438
msgstr "Fire veje"
435
#: src/gui/ksudoku.cpp:442
440
#: src/gui/ksudoku.cpp:452
436
441
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
437
442
msgid "Random Choice"
438
443
msgstr "Tilfældigt valg"
440
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
445
#: src/gui/ksudoku.cpp:453
441
446
msgid "No Symmetry"
442
447
msgstr "Ingen symmetri"
444
#: src/gui/ksudoku.cpp:555
449
#: src/gui/ksudoku.cpp:565
445
450
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
446
451
msgstr "Vil du virkelig afslutte dette spil for at starte et nyt?"
448
#: src/gui/ksudoku.cpp:556
453
#: src/gui/ksudoku.cpp:566
449
454
msgctxt "window title"
450
455
msgid "Restart Game"
451
456
msgstr "Genstart spil"
453
#: src/gui/ksudoku.cpp:557
458
#: src/gui/ksudoku.cpp:567
454
459
msgctxt "button label"
455
460
msgid "Restart Game"
456
461
msgstr "Genstart spil"
458
#: src/gui/ksudoku.cpp:571 src/gui/ksudoku.cpp:745
463
#: src/gui/ksudoku.cpp:581 src/gui/ksudoku.cpp:934
459
464
msgid "Open Location"
460
465
msgstr "Åbn placering"
462
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
467
#: src/gui/ksudoku.cpp:587
463
468
msgid "Could not load game."
464
469
msgstr "Kunne ikke indlæse spil."
466
#: src/gui/ksudoku.cpp:651
471
#: src/gui/ksudoku.cpp:632
472
msgid "There seems to be no puzzle to print."
475
#: src/gui/ksudoku.cpp:643
476
msgid "Sorry, cannot print three-dimensional puzzles."
479
#: src/gui/ksudoku.cpp:661
480
msgid "Print Sudoku Puzzle"
483
#: src/gui/ksudoku.cpp:794
485
"The KSudoku setting for printing several puzzles per page is currently "
488
"Your puzzle will be printed when no more will fit on the page or when "
489
"KSudoku terminates."
492
#: src/gui/ksudoku.cpp:810
493
msgid "KSudoku has sent output to your printer."
496
#: src/gui/ksudoku.cpp:840
467
497
msgctxt "Game Section in Config"
471
#: src/gui/ksudoku.cpp:652
501
#: src/gui/ksudoku.cpp:841
475
#: src/gui/ksudoku.cpp:704
505
#: src/gui/ksudoku.cpp:893
477
507
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
478
508
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "