1
<chapter id="konfigurator">
2
<!-- **********************************************************************
4
++++++++++++++++++++++++
5
copyright : (C) 2000 - 2010
6
Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters
8
e-mail : krusader@users.sourceforge.net
9
web site : http://www.krusader.org
10
description : a Krusader Documentation File
12
***************************************************************************
13
* Permission is granted to copy, distribute and/or modify this *
14
* document under the terms of the GNU Free Documentation License, *
15
* Version 1.1 or any later version published by the Free Software *
16
* Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and *
17
* no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the *
18
* GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: *
19
* Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, *
20
* MA 02111-1307, USA. *
21
*********************************************************************** -->
23
>Konfigurador: Centro de Configuração do &krusader;</title>
31
>O Konfigurador é o centro de configuração do &krusader;. Ao executar o &krusader;, use a opção <menuchoice
33
>Configurações</guimenu
35
>Configurar o &krusader;</guimenuitem
37
>, para que ele inicie o Konfigurador. Aqui você poderá configurar a forma como o &krusader; funciona, assim como personalizá-lo de acordo com as suas necessidades. A qualquer momento, ao pressionar o botão <guibutton
39
>, irá ativar as alterações, enquanto pressionar <guibutton
41
> irá encerrar o Konfigurador; finalmente, pressionar <guibutton
43
>, voltará a aplicar a configuração "de fábrica" do &krusader;'s. O Konfigurador está dividido em páginas, contendo cada uma os itens relacionados com essa página. Para algumas alterações na &GUI;, você terá que fechar e reiniciar o &krusader;.</para>
47
>Desde o &krusader;-1.80.0, as <link linkend="key_bindings"
48
>Combinações de Teclas</link
49
> e a <link linkend="mainwindow"
50
>Barra Principal</link
51
>-<link linkend="actions_toolbar"
53
> passaram a ter as suas próprias janelas de configuração, assim já não fazem mais parte do Konfigurador, podendo você configurá-las através do <link linkend="settings-menu"
54
>menu de Configuração</link
58
<sect1 id="konfig-startup">
60
>Inicialização</title>
61
<figure id="screenshot-kgstartup" float="1">
63
>Configuração da inicialização</title>
66
<imagedata fileref="kgstartup.png"
71
>Configuração da inicialização</phrase>
76
>A página de inicialização define a forma como aparece o &krusader; (e como funciona) quando é lançado. Está dividido em duas partes principais:</para>
88
>Perfil de Inicialização</guilabel
89
>: Inicia o <link linkend="panel_profiles"
90
>perfil do painel</link
91
> selecionado na inicialização. A <guilabel
92
><Última sessão></guilabel
93
> é um Perfil do Painel especial, sendo salvo automaticamente ao fechar o &krusader;.</para>
98
>Mostrar a tela inicial</guilabel
99
>: Mostra uma tela inicial quando inicializa o &krusader;.</para>
104
>Modo de Instância Única</guilabel
105
>: Permite a execução apenas de uma única instância do &krusader;.</para>
113
>Interface do Usuário</guilabel>
117
>Determina as partes da interface do usuário que estão visíveis após a inicialização. <itemizedlist>
121
>Salvar a configuração ao sair</guilabel
122
>: Se estiver assinalado, restaura os componentes da interface para a condição em que estavam no último encerramento.</para>
127
>Mostrar a barra de ferramentas</guilabel
128
>: Se estiver assinalada, a <link linkend="mainwindow"
129
>Barra Principal</link
130
> ficará visível após a inicialização.</para>
135
>Mostrar a barra de estado</guilabel
136
>: Se estiver assinalado, a <link linkend="mainwindow"
137
>Barra de Estado</link
138
> ficará visível após a inicialização.</para>
143
>Mostrar as teclas de funções</guilabel
144
>: Se estiver assinalado, a <link linkend="fnkeys"
145
>Barra de Teclas FN</link
146
> fica visível após a inicialização.</para>
151
>Mostrar a linha de comando</guilabel
152
>: Se estiver assinalado, a <link linkend="cmdline"
153
>Linha de Comando</link
154
> ficará visível após a inicialização.</para>
159
>Mostrar o emulador de terminal</guilabel
160
>: Se estiver assinalado, o <link linkend="termemu"
161
>Emulador de Terminal</link
162
> ficará visível após a inicialização.</para>
167
>Salvar a configuração da última posição, tamanho e do painel</guilabel
168
>: Quando for lançado, o &krusader; ajustará o seu tamanho de acordo com o que tinha quando foi encerrado da última vez. O &krusader; também aparece na mesma localização da tela, tendo os painéis ordenados e alinhados tal como estavam. Se esta opção estiver desligada, você poderá usar a opção do menu <emphasis role="bold"
173
>Salvar a Posição</guimenuitem
176
> para definir manualmente o tamanho e a posição do &krusader; na inicialização.</para>
181
>Iniciar na área de notificação</guilabel
182
>: se estiver assinalado, o &krusader; é iniciado na área de notificação (se a minimização para a mesma estiver ativa), sem mostrar a janela principal.</para>
190
<sect1 id="konfig-looknfeel">
192
>Aparência e Comportamento</title>
194
>Aqui você poderá determinar a aparência e o comportamento das coisas - o que corresponde a ajustar a aplicação de acordo com as suas necessidades. A página está dividida em quatro seções: <guilabel
199
>Barra do Painel</guilabel
201
>Modo de Seleção</guilabel
204
<sect2 id="konfig-looknfeel-operation">
210
>Aparência & Comportamento</guilabel>
215
>Avisar ao sair</guilabel
216
>: Se estiver assinalado, o &krusader; irá mostrar um aviso "Você tem certeza?" quando tentar desligá-lo; caso contrário, sairá sem qualquer reação.</para>
221
>Minimizar na área de notificação</guilabel
222
>: Se a opção estiver assinalada, quando minimizar o &krusader;, o seu ícone irá aparecer na área de notificação, em vez da barra de tarefas.</para>
227
>Selecionar Automaticamente as Pastas</guilabel
228
>: Quando <link linkend="edit-menu"
229
>selecionar um grupo de arquivos</link
230
> (quer usando a opção para Selecionar um Grupo ou usando o Selecionar Tudo), o &krusader; verifica esta opção. Se estiver assinalada, as pastas correspondentes ao critério de seleção ficarão também marcadas. Caso contrário, só serão selecionados os arquivos.</para>
235
>A mudança de nome seleciona a extensão</guilabel
236
>: Quando <link linkend="renaming"
237
>você renomear um arquivo</link
238
>, o texto inteiro ficará selecionado. Se quiser uma mudança de nomes apenas do nome sem extensão, como no Commander, desligue este item.</para>
243
>Usar os nomes das páginas com a localização completa</guilabel
244
>: Se estiver assinalado, mostrar a localização completa nas <link linkend="folder-tabs"
245
>páginas de pastas</link
246
>; caso contrário, só será apresentada a última parte da localização.</para>
251
>Terminal em tela cheia (estilo 'mc')</guilabel
252
>: O terminal aparecerá, em vez da janela do &krusader; (tela cheia).</para>
258
>HTML viewers minimal font size</guilabel
259
>: when viewing an HTML file
260
(usually using <keycap
262
>), &krusader; invokes &kde;'s built-in HTML parser. This option
263
sets the minimal font size for the viewer, and aligns other font sizes accordingly.
271
>Pesquisa Rápida</guilabel>
276
>Pesquisa rápida com novo estilo</guilabel
277
>: É usada a nova funcionalidade de <link linkend="quicksearch"
278
>Pesquisa Rápida</link
284
>Pesquisa Rápida com Distinção de Maiúsculas</guilabel
285
>: Quando usar a <link linkend="quicksearch"
286
>Pesquisa Rápida</link
287
>: Se estiver assinalada (como acontece por padrão no &UNIX;), todos os arquivos cujo início sejam letras maiúsculas aparecerão antes dos em minúsculas; caso contrário, todos os arquivos que começarem por uma determinada letra (maiúscula ou minúscula) serão apresentados em conjunto.</para>
291
<sect2 id="konfig-looknfeel-panel">
298
>Fonte do painel</guilabel
299
>: Permite-lhe alterar o tipo de fonte usado dentro das listas de arquivos.</para>
304
>Tamanho dos ícones da lista de arquivos</guilabel
305
>: Permite-lhe alterar o tamanho dos ícones nas listas de arquivos. Os tamanhos disponíveis são 16x16, 22x22, 32x32 e 48x48 pixels.</para>
310
>Usar os ícones nos nomes de arquivos</guilabel
311
>: Se estiver assinalado, mostra os ícones nos nomes dos arquivos e nas pastas.</para>
316
>Tamanho do arquivo legível</guilabel
317
>: Se estiver assinalada, o tamanho do arquivo aparece em kB, MB &etc;, e não em 'bytes' como acontece por padrão).</para>
321
>Para configurar as colunas, use o menu do botão direito no painel, ao ver os arquivos. Os painéis esquerdo e direito usam as suas próprias colunas de forma independente. Estão disponíveis as seguintes colunas: <itemizedlist>
326
>: Mostra o nome do arquivo sem a parte após o último ponto, sendo esta última parte apresentada na coluna de Extensão. Quando esta coluna estiver oculta, o nome completo do arquivo é apresentado na coluna do Nome, como acontece ⪚ no &konqueror;. </para>
332
>: Mostra a última parte do nome do arquivo (a parte após o último ponto) na coluna da extensão, e não como um nome completo na coluna do nome, como acontece ⪚ no &konqueror;. </para>
338
>: Mostra o campo do tipo MIME.</para>
344
>: Mostra o campo do tamanho.</para>
349
>Modificado</guilabel
350
>: Mostra o campo da data e hora de modificação.</para>
355
>Permissões</guilabel
356
>: Mostra as permissões completas ⪚ "rwxr-xr-x" ou como números octais '0755', ao desativar/ativar as <guilabel
357
>Permissões Numéricas</guilabel
358
> na página da Aparência & Comportamento para <guilabel
366
>: Mostra apenas as permissões do usuário atual ⪚ "-rw".</para>
372
>: Mostra o campo do dono.</para>
378
>: Mostra o campo do grupo.</para>
386
>Mostrar os Arquivos Ocultos</guilabel
387
>: Se estiver assinalada, o &krusader; mostra os arquivos com "ponto inicial", que costumam ficar ocultos caso contrário.</para>
392
>Permissões numéricas</guilabel
393
>: A coluna das permissões (página <guilabel
395
> da Aparência & Comportamento) mostra os números octais '0755' em vez de 'rwxr-xr-x'.</para>
400
>Método de ordenação</guilabel>
405
>Krusader (padrão)</guilabel
406
>: a comparação usada até agora. Usa a comparação de acordo com as regras regionais (mesmo as regras de contexto). </para>
411
>Krusader (padrão)</guilabel
412
>: a comparação usada até agora. Usa a comparação de acordo com as regras regionais (mesmo as regras de contexto). </para>
417
>Alfabética</guilabel
418
>: os textos são comparados caracter-a-caracter (sem regras de contexto regionais aplicadas). Os caracteres alfabéticos são comparados com as regras locais, enquanto os caracteres especiais são comparados pelo seu código de caracter interno. </para>
423
>Alfabética com números</guilabel
424
>: igual ao anterior exceto que, se os nomes tiverem números, estes são comparados numericamente, em vez de alfabeticamente. </para>
429
>Código do caracter</guilabel
430
>: comparação com o código do caracter (rápido). </para>
435
>Código do caracter e números</guilabel
436
>: igual ao anterior, mas com a comparação numérica dos números. </para>
444
>Ordenação com Distinção de Maiúsculas</guilabel
445
>: Caso seja assinalado (como acontece por padrão no &UNIX;), todos os arquivos que começarem por maiúsculas irão aparecer antes dos arquivos em minúsculas; caso contrário, todos os arquivos que comecem por uma determinada letra (maiúscula ou minúscula) irão aparecer em conjunto.</para>
450
>Ordenar sempre as pastas pelo nome</guilabel
451
>: Ordena as pastas pelo nome, independentemente da coluna de ordenação.</para>
456
>Desligar as colunas que não usa. Permite ter mais espaço para as colunas em uso.</para>
459
<sect2 id="konfig-looknfeel-ptoolbar">
461
>Barra de Ferramentas do Painel</title>
464
>Barra do Painel visível</guilabel
465
>: Se estiver assinalado, o &krusader; irá mostrar a Barra do Painel.</para>
467
>Você poderá tornar os botões da <guilabel
468
>Barra do Painel</guilabel
469
> visíveis ou ocultos: <itemizedlist>
472
>Botão para <guilabel
473
>Limpar a Barra da Localização</guilabel
474
>: Limpa a <link linkend="list_panel"
475
>Barra de Localização</link
480
>Botão para <guilabel
487
>Igualdade (=)</guilabel
492
>Botão para <guilabel
493
>Subir (..)</guilabel
499
>Pasta Pessoal (~)</guilabel
511
>Botão de comutação para a navegação sincronizada</guilabel
512
>: Se estiver assinalado, mostra o botão de <link linkend="panel_toolbar"
513
>Navegação sincronizada</link
519
<sect2 id="konfig-selection_modes">
521
>Modo de Seleção</title>
523
>Aqui você poderá configurar os modos de seleção. <itemizedlist id="mouse_selection_modes">
531
>Modo do &krusader;</guilabel
532
>: A forma como o &krusader; tem funcionado desde o início. Ambos os botões do mouse permitem a seleção dos arquivos. Para selecionar mais de um arquivo, mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e clique no &LMB;. O menu do botão direito irá aparecer com um breve clicar do &RMB;.</para>
537
>Modo do Konqueror</guilabel
538
>: se pressionar no botão esquerdo do mouse, irá selecionar os arquivos -- você poderá clicar e selecionar vários arquivos. O menu do botão direito irá aparecer quando clicar com o botão direito do mouse.</para>
543
>Modo do Total Commander</guilabel
544
>: Pressionar com o botão direito do mouse, irá selecionar vários arquivos, enquanto que o menu do botão direito só irá aparecer quando <guilabel
545
>pressionar e manter pressionado</guilabel
546
> o botão direito do mouse. O botão esquerdo do mouse não seleciona, mas define o arquivo atual sem afectar a seleção presente.</para>
551
>Modo Ergonômico</guilabel
552
>: O botão esquerdo do mouse não seleciona, mas define o arquivo atual sem afetar a seleção atual. O botão direito do mouse invoca o menu de contexto. Você poderá selecionar com a tecla &Ctrl; e o botão esquerdo.</para>
557
>Modo de Seleção Personalizado</guilabel
558
>: Crie o seu próprio estilo de seleção!</para>
569
>O duplo-clique seleciona (clássico)</guilabel
570
>: Clicar uma única vez num arquivo, irá selecioná-lo e deixá-lo-á em primeiro plano, enquanto um duplo-clique irá abrir o arquivo ou entrar na pasta respectiva.</para>
575
>Obedecer à política de seleção global do KDE</guilabel
576
>: Clicar com o &LMB;, irá selecionar os arquivos -- Para usar a configuração global do &kde;:Configurações do sistema do &kde; -> Periféricos -> Mouse.</para>
580
>Itens do Modo de Seleção Personalizado: <itemizedlist>
584
>Baseado no modo de seleção do &kde;</guilabel>
590
>O botão esquerdo do mouse seleciona</guilabel>
596
>O botão esquerdo do mouse preserva seleção</guilabel>
602
>O &Shift;/&Ctrl; + botão esquerdo do mouse seleciona</guilabel>
608
>O botão direito do mouse seleciona</guilabel>
614
>O botão direito do mouse preserva a seleção</guilabel>
620
>O &Shift;/&Ctrl; + botão direito do mouse seleciona</guilabel>
626
>A barra de espaço desce</guilabel>
632
>A barra de espaço calcula o espaço em disco</guilabel>
638
>Insert move para baixo</guilabel>
644
>O botão direito do mouse mostra o menu de contexto imediatamente</guilabel>
654
<sect1 id="konfig-color">
658
>Esta página configura as cores do <link linkend="list_panel"
659
>Painel da Lista</link
660
> e da <link linkend="synchronizer"
662
>. A configuração de cores predefinida é a <guilabel
663
>cores padrão do KDE</guilabel
677
>Usar as cores padrão do KDE</guilabel
678
>: este é o valor padrão; usa a configuração de cores do &kde;, definidas no <command
685
>Usar uma cor de fundo alternada</guilabel
686
>: Se estiver assinalada, a cor do <guilabel
689
>Fundo alternado</guilabel
690
> serão usadas alternadamente, linha-a-linha. Quando não usar as cores predefinidas do &kde;, você poderá configurar as cores alternadas na área de <guilabel
697
>Mostrar o item atual, mesmo que não esteja em primeiro plano</guilabel
698
>: Se estiver assinalado, mostra a última posição do cursor no painel de lista não ativo. Esta opção só está disponível quando não usar as cores predefinidas do &kde;.</para>
703
>Escurecer as cores do painel inativo</guilabel
704
>: Se estiver assinalada, as cores do painel inativo ficarão mais escuras. Esta configuração poderá ser definida na página <guilabel
706
> da área de <guilabel
708
>. Esta opção só está disponível quando não usar as cores predefinidas do &kde;.</para>
720
>Configure as cores como desejar, podendo ver o resultado na seção de <guilabel
721
>Pré-visualização</guilabel
722
>. Poderão ser configurados os seguintes itens do painel ativo e do inativo:</para>
727
>Principal</guilabel>
733
>Principal das pastas</guilabel>
739
>Principal dos executáveis</guilabel>
745
>Principal das ligações simbólicas</guilabel>
751
>Principal das ligações simbólicas inválidas</guilabel>
757
>Plano de fundo</guilabel>
763
>Plano de fundo alternativo</guilabel>
769
>Principal da seleção</guilabel>
775
>Fundo da seleção</guilabel>
781
>Fundo alternado da seleção</guilabel>
787
>Principal do atual</guilabel>
793
>Principal do atual selecionado</guilabel>
799
>Fundo do atual</guilabel>
804
>Você poderá configurar os seguintes itens da <link linkend="synchronizer"
811
>Principal da igualdade</guilabel>
817
>Fundo da igualdade</guilabel>
823
>Principal da diferença</guilabel>
829
>Fundo da diferença</guilabel>
835
>Principal da cópia para a esquerda</guilabel>
841
>Fundo da cópia para a esquerda</guilabel>
847
>Principal da cópia para a direita</guilabel>
853
>Fundo da cópia para a esquerda</guilabel>
859
>Principal da remoção</guilabel>
865
>Fundo da remoção</guilabel>
874
>Pré-Visualização</guilabel>
878
>Aqui você terá uma antevisão das cores configuradas.</para>
884
>Esquema de cores</guilabel>
888
>Com os botões <guibutton
889
>Importar um Esquema de Cores</guibutton
891
>Exportar o Esquema de Cores</guibutton
892
>, você poderá carregar e salvar um perfil de Esquema de Cores. Isto permite ao &krusader; usar os esquemas de cores do <trademark class="copyright"
893
>Total Commander</trademark
895
>Midnight Commander</application
896
>, outro-commander ou outro perfil qualquer. Os Esquemas de Cores são guardados em <filename
897
>$KDEDIR/share/apps/krusader</filename
899
>nome.color</filename
900
> um arquivo binário que guarda o esquema de cores.</para>
903
>Os arquivos de esquemas de cores do <application
904
>Midnight Commander</application
905
> e <trademark class="copyright"
906
>Total Commander</trademark
907
> já são fornecidos. Por favor, <link linkend="help_krusader"
908
>envie os seus esquemas de cores favoritos</link
909
>, de modo que fiquem disponíveis para a comunidade do &krusader;. Muito obrigado!</para>
915
<sect1 id="konfig-general">
919
>Aqui você poderá configurar as operações básicas.</para>
922
>As seguintes opções determinam os aspectos básicos da operação: <itemizedlist>
926
>Apagar os arquivos/Enviar para o lixo</guilabel
927
>: quando o &krusader; apagar os arquivos, ele poderá 'realmente' apagar ou enviar para a pasta de lixo, tornando-os assim disponíveis através da lixeira do &kde;.</para>
932
>Usar o 'magic' do tipo MIME</guilabel
933
>: este é um mecanismo que permite ao &krusader; inspecionar os arquivos nos painéis e determinar o seu tipo, mesmo que o arquivo não tenha uma extensão identificativa. Por exemplo, se você tiver um arquivo de imagem - o 'imagem1.jpg' - e mudar o seu nome para 'imagem1', o &krusader; irá continuar sabendo que é um arquivo de imagem, lidando com ele da forma correta. Contudo, este modo de operação é mais lento (enquanto atualiza o painel ou muda de pastas), por isso experimente o &krusader; com e sem o 'magic' do tipo MIME para decidir qual é o melhor para você.</para>
939
>: escolha o editor que será usado ao editar um arquivo (com o F4). Por padrão, é usado o visualizador interno, que será o padrão do &kde;.</para>
944
>Modo de visualização padrão</guilabel
949
>Modo genérico</guilabel
950
>: usa o visualizador padrão do sistema.</para>
955
>Modo de texto</guilabel
956
>: ver o arquivo no modo apenas de texto.</para>
961
>Modo hexadecimal</guilabel
962
>: ver o arquivo no modo apenas em hexadecimal.</para>
967
>Modo de lista</guilabel
968
>: Um visualizador de texto/hexadecimal rápido para tamanhos de arquivos enormes. A lista do Krusader nunca carrega o arquivo inteiro para a memória, somente uma pequena parte dele, e usa a 'cache' para um deslocamento mais rápido. Os arquivos remotos são transferidos mas, durante a transferência, é possível ver a parte transferida. Se um arquivo mudar constantemente, então também poderá ser visto, sendo que a lista irá ver sempre o seu estado atual.</para>
976
>O visualizador abre cada um dos arquivo numa janela separada</guilabel
977
>: você poderá usar as páginas para a navegação.</para>
982
>Usar a lista se o tamanho do arquivo for maior que : 10 Mb (valor padrão) </guilabel
983
>: verifica se um arquivo de texto tem mais de 10 MB (configurável) de tamanho e, nesse caso, será usada a Lista do Krusader em vez do visualizador padrão do &kde;.</para>
989
>Extensões atômicas</guilabel
990
>: as extensões atômicas padrão, como a <filename
992
>, são apresentadas como uma única parte na <guilabel
993
>Coluna de Extensão</guilabel
994
> do <link linkend="list_panel"
995
>Painel da Lista</link
1002
>: escolha o emulador de terminal que será usado quando o &krusader; abrir uma janela de console (com o F2 ou a opção do menu Ferramentas->Iniciar um Terminal).</para>
1007
>O Emulador de Terminal enviar um Chdir com uma mudança de painel</guilabel
1008
>: se estiver desligado, não será enviado nenhum comando <command
1010
> para o Emulador de Terminal, caso a pasta do painel mude.</para>
1015
>Pasta Temporária</guilabel
1016
>: esta opção seleciona a pasta base dos arquivos temporários do &krusader;. Os arquivos atuais serão criados em pastas separadas sob a 'Pasta temporária', assim cada usuário que executar o &krusader; irá ter as suas próprias subpastas temporárias sob esta pasta escolhida. <note
1018
>Você terá que escolher uma pasta temporária, para a qual todos os usuários que executarem o &krusader; tenham permissões completas!</para>
1025
<sect1 id="konfig-advanced">
1029
>Esta página lida com as questões mais avançadas, assim você deverá pensar duas vezes ao modificar qualquer coisa: modificar configurações aqui <remark
1030
>torna o &krusader; uma ferramenta mais poderosa E perigosa.</remark
1034
>A página está dividida em três partes:</para>
1046
>Preservar os atributos para a cópia/movimento locais (mais lento)</guilabel
1047
>: Se estiver assinalado, o &krusader; irá tentar preservar todos os atributos (hora, dono, grupo) dos arquivos locais, de acordo com o arquivo de origem, dependendo das suas <link linkend="copying"
1054
>Montar automaticamente os sistemas de arquivos</guilabel
1055
>: isto faz com que o &krusader; tente montar um sistema de arquivos antes de entrar nele. Por exemplo, se você clicar em <filename class="directory"
1056
>/mnt/cdrom</filename
1057
> (e se o <filename class="directory"
1058
> /mnt/cdrom</filename
1059
> constar no <filename class="directory"
1060
>/etc/fstab</filename
1061
> como ponto de montagem), o &krusader; irá verificar se está montado. Caso não esteja, irá tentar montá-lo para você e depois entrar, para que possa ver o conteúdo do seu CD-ROM. Lembre-se, contudo, que o &krusader; NÃO irá tentar desmontar ao sair do <filename class="directory"
1062
> /mnt/cdrom</filename
1068
>Não usar o protocolo 'media' do KDE para o botão de dispositivos multimídia (se tiver problemas ou não existir)</guilabel
1069
>: Se estiver assinalado, o &krusader; não irá usar o protocolo 'media' do &kde;, no <link linkend="list_panel"
1070
>botão de Dispositivos Multimídia</link
1071
>. Escolha isto quando o protocolo 'media' tiver problemas (como acontecia em algumas versões anteriores do &kde;) ou se não tiver o pacote 'kdebase' instalado no seu sistema.</para>
1076
>O MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem</guilabel
1077
>: Se tiver sistemas de arquivos que não queira montar (ou desmontar) por acidente, então indique uma lista de pontos de montagem separados por vírgulas (⪚ <literal
1078
>/, /boot, /tmp</literal
1079
>), para que o <link linkend="mount-man"
1081
> não os tente montar ou desmontar.</para>
1089
>Confirmações</guilabel>
1093
>Ao assinalar as opções nesta seção, o &krusader; irá pedir uma confirmação antes de efetuar uma determinada ação; caso contrário, as seguintes ações serão feitas sem qualquer aviso:</para>
1097
>apagar pastas não-vazias</para>
1101
>apagar arquivos</para>
1105
>copiar arquivos</para>
1109
>mover arquivos</para>
1117
>Ajuste Fino</guilabel>
1124
>Tamanho da 'Cache' de Ícones</guilabel
1125
>: o &krusader; usa uma 'cache' de ícones, assim você não terá que recarregar os ícones que foram usados anteriormente. Obviamente, à medida que a 'cache' vai crescendo, ele poderá guardar mais ícones e acelerar mais as operações, mas nesse caso a ocupação de memória do &krusader; ficará maior.</para>
1130
>Argumentos do 'updatedb'</guilabel
1131
>: define os argumentos adicionais do <command
1133
>; leia por favor as páginas do manual para obter mais informações.</para>
1140
<sect1 id="konfig-archives">
1144
>Esta página lida com a forma como o &krusader; trata os pacotes. Na seção <guilabel
1146
>, irá ver uma lista com os formatos de pacotes. Alguns estão assinalados e outros estão acinzentados. Os que estiverem disponíveis (não-acinzentados) são suportados pelo &krusader;. Se os assinalar, o &krusader; irá tratar dos pacotes de forma transparente, permitindo abri-los como pastas; caso contrário, o &krusader; irá tentar invocar uma aplicação que abre pacotes desse tipo. Se um determinado pacote estiver acinzentado, significa que o &krusader; não conseguiu encontrar os executáveis apropriados no local configurado. São suportados os seguintes pacotes: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip e 7-zip.</para>
1149
>Se você tiver instalado uma determinada aplicação de pacotes (como por exemplo o <command
1151
>) e quiser que o &krusader; a conheça, basta clicar no botão <guibutton
1152
>Auto-Configurar</guibutton
1153
>. O &krusader; irá procurar por todos os executáveis suportados e imprimir um relatório que apresenta os formatos de pacotes que podem ser manipulados. Se a operação for bem-sucedida, o novo pacote deverá estar disponível e assinalado.</para>
1156
>Instale por favor as novas aplicações de pacotes na sua <envar
1161
>/usr/local/bin</filename
1165
>A localização completa dos gerenciadores de pacotes está guardada na <link linkend="konfig-dependencies"
1166
>página de Dependências do Konfigurador</link
1167
> (⪚ para lidar com pacotes ZIP, o &krusader; necessita dos executáveis <command
1171
>). É possível que você precise configurar manualmente os tipos MIME com os protocolos na <link linkend="konfig-protocols"
1172
>página Protocolo do Konfigurador</link
1176
>Ajuste Fino</guilabel>
1181
>Permitir mover para pacotes</guilabel
1182
>: esta opção permite-lhe mover os arquivos para um pacote (em oposição a apenas copiá-los para lá). A desvantagem é que, no caso de ocorrer uma falha de energia, os arquivos que já foram movidos poderão ter sido apagados, mas não colocados ainda dentro do pacote. <note
1184
>Se alguma dessas coisas acontecer, os arquivos NÃO IRÃO SE PERDER. Eles foram de fato movidos para uma subpastas da <link linkend="konfig-general"
1185
>pasta temporária do &krusader;</link
1186
>. Você poderá percorrer a pasta e recuperar os seus arquivos.</para>
1193
>Testar os pacotes ao terminar a compressão</guilabel
1194
>: esta opção executa automaticamente um teste num pacote recém criado. É mais seguro, mas leva mais tempo.</para>
1199
<sect1 id="konfig-dependencies">
1201
>Página de Dependências</title>
1203
>Esta página configura a localização completa das aplicações externas. É possível até configurar a localização completa do &krusader;!</para>
1205
<emphasis role="bold"
1206
>Página Geral</emphasis>
1209
>Aqui você poderá configurar a localização completa das seguintes aplicações externas: <informaltable
1216
>localização completa configurável</entry>
1227
<filename class="directory">
1229
>/bin/df</replaceable>
1243
<filename class="directory">
1245
>/usr/bin/eject</replaceable>
1259
<filename class="directory">
1261
>/usr/bin/kdesu</replaceable>
1275
<filename class="directory">
1277
>/usr/bin/kget</replaceable>
1291
<filename class="directory">
1293
>/usr/bin/kmail</replaceable>
1301
>utilitário diff</para>
1305
<filename class="directory">
1307
>/usr/bin/kompare</replaceable>
1319
<filename class="directory">
1321
>/usr/bin/krename</replaceable>
1335
<filename class="directory">
1337
>/usr/bin/krusader</replaceable>
1351
<filename class="directory">
1353
>/usr/bin/locate</replaceable>
1367
<filename class="directory">
1369
>/bin/mount</replaceable>
1383
<filename class="directory">
1385
>/bin/umount</replaceable>
1399
<filename class="directory">
1401
>/usr/bin/updatedb</replaceable>
1412
>Por padrão, é usado o &kompare; (parte do pacote 'kdesdk') como utilitário de visualização de diferenças externo, mas você poderá usar o seu utilitário favorito de diferenças, ⪚ o <ulink url="http://furius.ca/xxdiff/"
1414
>xxdiff</application
1416
> ou o <ulink url="http://kdiff3.sourceforge.net"
1418
>Kdiff3</application
1420
>; basta preencher a localização completa e divertir-se.</para>
1423
<emphasis role="bold"
1424
>Página de Compactadores</emphasis>
1427
>Aqui você poderá configurar a localização completa dos utilitários de compressão externos. O &krusader; também oferece uma <link linkend="konfig-archives"
1428
>ferramenta de configuração automática</link
1429
> para os gerenciadores de pacotes. <informaltable
1434
>compactador</entry>
1436
>localização completa configurável</entry>
1447
<filename class="directory">
1449
>usr/bin/7z</replaceable>
1463
<filename class="directory">
1465
>usr/bin/arj</replaceable>
1479
<filename class="directory">
1481
>usr/bin/bzip2</replaceable>
1495
<filename class="directory">
1497
>/bin/cpio</replaceable>
1511
<filename class="directory">
1513
>/bin/dpkg</replaceable>
1527
<filename class="directory">
1529
>/usr/bin/gzip</replaceable>
1543
<filename class="directory">
1545
>/usr/bin/lha</replaceable>
1559
<filename class="directory">
1561
>/usr/bin/rar</replaceable>
1575
<filename class="directory">
1577
>/bin/tar</replaceable>
1591
<filename class="directory">
1593
>/usr/bin/unace</replaceable>
1607
<filename class="directory">
1609
>/usr/bin/unarj</replaceable>
1623
<filename class="directory">
1625
>/usr/bin/unrar</replaceable>
1639
<filename class="directory">
1641
>/usr/bin/unzip</replaceable>
1655
<filename class="directory">
1657
>/usr/bin/zip</replaceable>
1668
>O &krusader; poderá não ser compatível com o ACE, apesar dos nossos melhores esforços. O Unace usa um código fechado e contém linhas adicionais que poderão fazer com que o Unace entre em ciclo infinito, caso o 'stdin' seja direcionado para outro lugar. Ele funciona da mesma forma que o 'su', onde só poderá inserir a senha a partir do 'stdin' (teclado). O &krusader; >= 1-51 emula o ambiente da linha de comando para permitir a cooperação com o Unace, mas temos reparado que o Unace muda sempre o seu formato de saída entre versões, tornando a cooperação quase impossível.</para>
1671
<emphasis role="bold"
1672
>Página de Utilitários de Códigos de Validação</emphasis>
1675
>Aqui você poderá configurar a localização completa dos seguintes utilitários externos de <link linkend="checksum"
1676
>Geração e Verificação de Códigos de Validação</link
1682
>Utilitários de Soma</entry>
1684
>localização completa configurável</entry>
1686
>códigos de validação suportados</entry>
1697
<filename class="directory">
1699
>/usr/bin/md5sum</replaceable>
1717
<filename class="directory">
1719
>/usr/bin/sha1sum</replaceable>
1737
<filename class="directory">
1739
>/usr/bin/md5deep</replaceable>
1757
<filename class="directory">
1759
>/usr/bin/sha1deep</replaceable>
1772
>sha224sum</command>
1777
<filename class="directory">
1779
>/usr/bin/sha224sum</replaceable>
1792
>sha256sum</command>
1797
<filename class="directory">
1799
>/usr/bin/sha256sum</replaceable>
1812
>sha256deep</command>
1817
<filename class="directory">
1819
>/usr/bin/sha256deep</replaceable>
1832
>sha384sum</command>
1837
<filename class="directory">
1839
>/usr/bin/sha384sum</replaceable>
1852
>sha512sum</command>
1857
<filename class="directory">
1859
>/usr/bin/sha512sum</replaceable>
1872
>tigerdeep</command>
1877
<filename class="directory">
1879
>/usr/bin/tigerdeep</replaceable>
1892
>whirlpooldeep</command>
1897
<filename class="directory">
1899
>/usr/bin/whirlpooldeep</replaceable>
1917
<filename class="directory">
1919
>/usr/bin/cfv</replaceable>
1925
>md5, sha1, sfv, crc</para>
1933
<sect1 id="konfig-useractions">
1935
>Ações do Usuário</title>
1937
>Aqui você poderá configurar o terminal para as Ações do Usuário e o tipo de fonte para o recolhimento do resultado. O terminal padrão é o <filename
1938
>konsole --noclose -e</filename
1939
>. Para definir, configurar e gerir as suas Ações do Usuário, use o ActionMan (URL das <link linkend="useractions"
1940
>Ações do Usuário</link
1944
<sect1 id="konfig-protocols">
1948
>Esta página associa os tipos MIME aos protocolos. ⪚, o protocolo "tar" está associado ao tipo MIME "application/x-tar".</para>
1952
>Ligações Definidas</guilabel
1953
> você verá ⪚ <itemizedlist>
1960
>application/x-iso</para>
1970
>application/x-ace</para>
1974
>application/x-arj</para>
1978
>application/x-bzip2</para>
1982
>application/x-cpio</para>
1986
>application/x-deb</para>
1990
>application/x-debian-package</para>
1994
>application/x-gzip</para>
1998
>application/x-jar</para>
2002
>application/x-lha</para>
2006
>application/x-rar</para>
2010
>application/x-rpm</para>
2014
>application/x-zip</para>
2024
>application/x-tar</para>
2028
>application/x-tarz</para>
2032
>application/x-tbz</para>
2036
>application/x-tgz</para>