~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bs/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: krusader\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 10:55+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
8
"Language-Team:  <bhld@lists.linux.org.ba>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
15
 
 
16
#: rc.cpp:1
 
17
#, fuzzy
 
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
19
msgid "Your names"
 
20
msgstr "Ime upita"
 
21
 
 
22
#: rc.cpp:2
 
23
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your emails"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
 
28
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
 
29
#: rc.cpp:5
 
30
msgid "Action Property"
 
31
msgstr "Osobine akcije"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:30
 
34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
35
#: rc.cpp:8
 
36
msgid "Basic Properties"
 
37
msgstr "Osnovna svojstva"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:36
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
 
41
#: rc.cpp:11
 
42
msgid "..."
 
43
msgstr "..."
 
44
 
 
45
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:49
 
46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
 
47
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:301
 
48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
 
49
#: rc.cpp:14 rc.cpp:97
 
50
msgid ""
 
51
"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
 
52
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
 
53
msgstr ""
 
54
"Detaljan opis <b>Korisničke akcije</b>. Prikazuje se jedino u "
 
55
"<i>Konfiguratoru</i> i preko <code>Šift-F1</code>."
 
56
 
 
57
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:52
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
 
59
#: rc.cpp:17
 
60
msgid "Description:"
 
61
msgstr "Opis:"
 
62
 
 
63
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:68
 
64
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgAccept)
 
65
#: rc.cpp:20
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "Command Accepts"
 
68
msgstr "Komanda prihvata"
 
69
 
 
70
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:74
 
71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
 
72
#: rc.cpp:23
 
73
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
 
74
msgstr "Zamijeni <b>šablone</b> nazivima lokalnih datoteka."
 
75
 
 
76
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
 
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
 
78
#: rc.cpp:26
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "Local files only (no URLs)"
 
81
msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)"
 
82
 
 
83
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:87
 
84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
 
85
#: rc.cpp:29
 
86
#, fuzzy
 
87
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
 
88
msgstr "Zamijeni <b>šablone</b> ispravnim URL-ovima."
 
89
 
 
90
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:90
 
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
 
92
#: rc.cpp:32
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "URLs (remote and local)"
 
95
msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)"
 
96
 
 
97
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:100
 
98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
 
99
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:113
 
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
 
101
#: rc.cpp:35 rc.cpp:38
 
102
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
 
103
msgstr "Naslov prikazan u <b>korisničkom meniju</b>."
 
104
 
 
105
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:116
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
 
107
#: rc.cpp:41
 
108
msgid "Title:"
 
109
msgstr "Naslov:"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:130
 
112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
 
113
#: rc.cpp:44
 
114
msgid ""
 
115
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
 
116
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
 
117
"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
 
118
msgstr ""
 
119
"Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
 
120
"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.<p><b>Napomena</"
 
121
"b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> može se postaviti "
 
122
"ispod."
 
123
 
 
124
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:137
 
125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
 
126
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:266
 
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
 
128
#: rc.cpp:47 rc.cpp:85
 
129
msgid ""
 
130
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
 
131
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
 
132
msgstr ""
 
133
"<b>Korisničke akcije</b> se mogu grupisati u kategorije za bolje "
 
134
"razlikovanje.Izaberite postojeću <i> Kategoriju</i> ili kreirajte novu "
 
135
"unoseći naziv."
 
136
 
 
137
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:167
 
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
 
139
#: rc.cpp:50
 
140
msgid ""
 
141
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
 
142
"title in the <b>Usermenu</b>."
 
143
msgstr ""
 
144
"Svaka <b>korisnička akcija</b> može imati svoju ikonu. Ona će se pojaviti "
 
145
"ispred naslova u <b>korisničkom meniju</b>."
 
146
 
 
147
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:182
 
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
 
149
#: rc.cpp:53
 
150
msgid ""
 
151
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
 
152
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
 
153
"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
 
154
msgstr ""
 
155
"<p>Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
 
156
"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.</"
 
157
"p><p><b>Napomena</b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> "
 
158
"može se postaviti ispod."
 
159
 
 
160
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:185
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
 
162
#: rc.cpp:56
 
163
msgid "Identifier:"
 
164
msgstr "Identifikator:"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:202
 
167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
 
168
#: rc.cpp:60
 
169
#, no-c-format
 
170
msgid ""
 
171
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
 
172
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
 
173
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
 
174
"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
 
175
"</li></code></ul>\n"
 
176
"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
 
177
msgstr ""
 
178
"<p><i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se "
 
179
"<b>korisnička akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke "
 
180
"ili kompleksni niz naredbi sa <b>šablonima</b>.</p><p>\n"
 
181
"Primjeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
 
182
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
 
183
"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
 
184
 
 
185
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:205
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
 
187
#: rc.cpp:64
 
188
msgid "Command:"
 
189
msgstr "Naredba:"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:215
 
192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
 
193
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:235
 
194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
 
195
#: rc.cpp:67 rc.cpp:73
 
196
msgid ""
 
197
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
 
198
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
 
199
msgstr ""
 
200
"<i>Oblačić</i> se prikazuje kada se kursor miša drži iznad <b> trake sa "
 
201
"korisničkim akcijama</b>."
 
202
 
 
203
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:222
 
204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
 
205
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:314
 
206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
 
207
#: rc.cpp:70 rc.cpp:100
 
208
msgid ""
 
209
"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
 
210
"executed."
 
211
msgstr ""
 
212
"<i>Radni direktorijum</i> definiše u kom će se direktorijumu <i>Naredba</i> "
 
213
"izvršiti."
 
214
 
 
215
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:238
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
 
217
#: rc.cpp:76
 
218
msgid "Tooltip:"
 
219
msgstr "Oblačić:"
 
220
 
 
221
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:250
 
222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
 
223
#: rc.cpp:80
 
224
#, no-c-format
 
225
msgid ""
 
226
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
 
227
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
 
228
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
 
229
"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
 
230
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
 
231
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
 
232
msgstr ""
 
233
"<i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se <b>korisnička "
 
234
"akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke ili kompleksni "
 
235
"niz naredbi sa <b>šablonima</b>.<p>\n"
 
236
"Primjeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
 
237
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
 
238
"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
 
239
 
 
240
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:269
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
 
242
#: rc.cpp:88
 
243
msgid "Category:"
 
244
msgstr "Kategorija:"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
 
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
 
248
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
 
249
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
 
250
msgstr "Dodaj <b>šablone</b> za izabrane datoteke u panelu."
 
251
 
 
252
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:294
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
 
254
#: rc.cpp:94 krusader/Filter/generalfilter.cpp:178
 
255
msgid "&Add"
 
256
msgstr "&Dodaj"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:317
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
 
260
#: rc.cpp:103
 
261
msgid "Workdir:"
 
262
msgstr "Radni direktorijum:"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:345
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
 
266
#: rc.cpp:106
 
267
msgid "Default shortcut:"
 
268
msgstr "Podrazumijevana prečica:"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:371
 
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
 
272
#: rc.cpp:109
 
273
msgid "Set a default keyboard shortcut."
 
274
msgstr "Postavi podrazumijevanu prečicu na tastaturi."
 
275
 
 
276
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:374
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
 
278
#: rc.cpp:112 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:233
 
279
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:246 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:260
 
280
msgid "None"
 
281
msgstr "Ništa"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
 
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
 
285
#: rc.cpp:115
 
286
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:389
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
 
291
#: rc.cpp:118
 
292
#, fuzzy
 
293
msgid "Enabled"
 
294
msgstr "uključeno"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:402
 
297
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgExecType)
 
298
#: rc.cpp:121
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "Execution Mode"
 
301
msgstr "Režim izvršavanja"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:408
 
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
 
305
#: rc.cpp:124
 
306
msgid "Collect the output of the executed program."
 
307
msgstr "Sakupi izlaz izvršenog programa"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:411
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
 
311
#: rc.cpp:127
 
312
msgid "Collect output"
 
313
msgstr "Sakupi izlaz"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:421
 
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
 
317
#: rc.cpp:130
 
318
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
 
319
msgstr "Odvoji standardni izlaz i standardne greške pri skupljanju izlaza."
 
320
 
 
321
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:424
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
 
323
#: rc.cpp:133
 
324
msgid "Separate standard error"
 
325
msgstr "Odvoji standardne greške"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:431
 
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
 
329
#: rc.cpp:136
 
330
msgid "Normal"
 
331
msgstr "Normalno"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:441
 
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
 
335
#: rc.cpp:139
 
336
msgid "Run the command in a terminal."
 
337
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu."
 
338
 
 
339
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:444
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
 
341
#: rc.cpp:142
 
342
msgid "Run in terminal"
 
343
msgstr "Pokreni u terminalu"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:451
 
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
 
347
#: rc.cpp:145
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
 
350
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu."
 
351
 
 
352
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:454
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
 
354
#: rc.cpp:148
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
 
357
msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala"
 
358
 
 
359
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:465
 
360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
361
#: rc.cpp:151
 
362
msgid "Advanced Properties"
 
363
msgstr "Napredna svojstva"
 
364
 
 
365
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
 
366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
 
367
#: rc.cpp:154
 
368
msgid "The Useraction is only available for"
 
369
msgstr "Ova korisnička akcija je dostupna jedino za"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:487
 
372
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
373
#: rc.cpp:157
 
374
msgid "Protocol"
 
375
msgstr "Protokol"
 
376
 
 
377
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:511
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
 
379
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:623
 
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
 
381
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:728
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
 
383
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:833
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
 
385
#: rc.cpp:160 rc.cpp:178 rc.cpp:193 rc.cpp:208
 
386
msgid "&New..."
 
387
msgstr "&Novo..."
 
388
 
 
389
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:536
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
 
391
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:648
 
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
 
393
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:753
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
 
395
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:858
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
 
397
#: rc.cpp:163 rc.cpp:181 rc.cpp:196 rc.cpp:211
 
398
msgid "Chan&ge..."
 
399
msgstr "Iz&mijeni..."
 
400
 
 
401
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:577
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
 
403
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:673
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
 
405
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:778
 
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
 
407
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:883
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
 
409
#: rc.cpp:166 rc.cpp:184 rc.cpp:199 rc.cpp:214
 
410
msgid "De&lete"
 
411
msgstr "O&briši"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:584
 
414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
 
415
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:598
 
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
 
417
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:703
 
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
 
419
#: rc.cpp:169 rc.cpp:175 rc.cpp:190
 
420
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
 
421
msgstr "Prikaži <b>korisničku akciju</b> samo za vrijednosti definisane ovdje."
 
422
 
 
423
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:592
 
424
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
425
#: rc.cpp:172
 
426
msgid "Path"
 
427
msgstr "Putanja"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:697
 
430
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
431
#: rc.cpp:187
 
432
msgid "Mime-type"
 
433
msgstr "MIME tip"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:802
 
436
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
437
#: rc.cpp:202
 
438
msgid "Filename"
 
439
msgstr "Naziv datoteke"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:808
 
442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
 
443
#: rc.cpp:205
 
444
msgid ""
 
445
"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
 
446
"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
 
447
msgstr ""
 
448
"Prikaži <b>korisničku akciju</b> jedino za imena datoteka definisana ovdje. "
 
449
"Mogu se koristiti džokeri '<code>?</code>' i '<code>*</code>'."
 
450
 
 
451
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:913
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
 
453
#: rc.cpp:217
 
454
msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
 
455
msgstr "Omogućava vam da dotjerate <i>naredbu</i> prije njenog izvršavanja."
 
456
 
 
457
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:916
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
 
459
#: rc.cpp:220
 
460
msgid "Confirm each program call separately"
 
461
msgstr "Potvrdi odvojeno svaki poziv programa"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:923
 
464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
 
465
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:936
 
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
 
467
#: rc.cpp:223 rc.cpp:229
 
468
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
 
469
msgstr "Pokreni <i>naredbu</i> kao drugi korisnik."
 
470
 
 
471
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:926
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
 
473
#: rc.cpp:226
 
474
msgid "Run as different user:"
 
475
msgstr "Pokreni kao drugi korisnik:"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: krusader/krusaderlisterui.rc:5
 
478
#. i18n: ectx: Menu (lister)
 
479
#: rc.cpp:232 krusader/KViewer/lister.cpp:1786
 
480
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1821
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "Lister"
 
483
msgstr "Historija"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:4
 
486
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
487
#: rc.cpp:235
 
488
msgid "&File"
 
489
msgstr "&Datoteka"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:34
 
492
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
493
#: rc.cpp:238
 
494
msgid "&Edit"
 
495
msgstr "&Uredi"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
 
498
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
 
499
#: rc.cpp:241
 
500
msgid "Compare Se&tup"
 
501
msgstr "Podešavanje u&poređivanja"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
 
504
#. i18n: ectx: Menu (myview)
 
505
#: rc.cpp:244
 
506
msgid "&View"
 
507
msgstr "&Pogled"
 
508
 
 
509
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
 
510
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
511
#: rc.cpp:247
 
512
msgid "&Go"
 
513
msgstr "&Idi"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
 
516
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
517
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
 
518
msgid "User&actions"
 
519
msgstr "Korisničke &akcije"
 
520
 
 
521
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
 
522
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
 
523
#: rc.cpp:253
 
524
msgid "&Tools"
 
525
msgstr "&Alatke"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
 
528
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
529
#: rc.cpp:256
 
530
msgid "&Settings"
 
531
msgstr "&Podešavanja"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
 
534
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
 
535
#: rc.cpp:259
 
536
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
 
537
msgstr "Podešavanje režima izvršavanja komandi"
 
538
 
 
539
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
 
540
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
541
#: rc.cpp:262
 
542
msgid "&Window"
 
543
msgstr "&Prozor"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
 
546
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
547
#: rc.cpp:265
 
548
msgid "&Help"
 
549
msgstr "Po&moć"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
552
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
553
#: rc.cpp:268
 
554
#, fuzzy
 
555
#| msgid "Panel Toolbar"
 
556
msgid "Main Toolbar"
 
557
msgstr "Traka panela"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
560
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
561
#: rc.cpp:271
 
562
#, fuzzy
 
563
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
564
msgid "Actions Toolbar"
 
565
msgstr "Prikaži traku akcija"
 
566
 
 
567
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
568
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
569
msgstr "MenadžerAkcija - Upravljanje vašim korisničkim akcijama"
 
570
 
 
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
572
msgid "New protocol"
 
573
msgstr "Novi protokol"
 
574
 
 
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
576
msgid "Set a protocol:"
 
577
msgstr "Postavi protokol:"
 
578
 
 
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
580
msgid "Edit protocol"
 
581
msgstr "Uredi protokol"
 
582
 
 
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
584
msgid "Set another protocol:"
 
585
msgstr "Postavi drugi protokol:"
 
586
 
 
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
588
msgid "Edit path"
 
589
msgstr "Uredi putanju"
 
590
 
 
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
592
msgid "Set another path:"
 
593
msgstr "Postavi drugu putanju:"
 
594
 
 
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
596
msgid "New mime-type"
 
597
msgstr "Novi mime tip"
 
598
 
 
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
600
msgid "Set a mime-type:"
 
601
msgstr "Postavi mime tip:"
 
602
 
 
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
604
msgid "Edit mime-type"
 
605
msgstr "Uredi mime tip"
 
606
 
 
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
608
msgid "Set another mime-type:"
 
609
msgstr "Postavi drugi mime tip:"
 
610
 
 
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
612
msgid "New filename"
 
613
msgstr "Novi naziv datoteke"
 
614
 
 
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
616
msgid "Set a filename:"
 
617
msgstr "Postavi naziv datoteke:"
 
618
 
 
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
620
msgid "Edit filename"
 
621
msgstr "Uredi naziv datoteke"
 
622
 
 
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
624
msgid "Set another filename:"
 
625
msgstr "Postavi drugi naziv datoteke:"
 
626
 
 
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
628
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
629
msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju"
 
630
 
 
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
632
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
633
msgstr "Molimo vas postavite naslov za ulaz menija"
 
634
 
 
635
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
636
msgid "Command line is empty"
 
637
msgstr "Komandna linija je prazna"
 
638
 
 
639
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid ""
 
642
"There already is an action with this name\n"
 
643
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
644
"internal action"
 
645
msgstr ""
 
646
"Već postoji akcija sa ovim imenom\n"
 
647
"Ako nemate takvu korisničku akciju moguće je da ime koristi Krusader za "
 
648
"unutrašnju akciju"
 
649
 
 
650
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
651
msgid "Active panel"
 
652
msgstr "Aktivni panel"
 
653
 
 
654
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
655
msgid "Other panel"
 
656
msgstr "Drugi panel"
 
657
 
 
658
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
659
msgid "Left panel"
 
660
msgstr "Lijevi panel"
 
661
 
 
662
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
663
msgid "Right panel"
 
664
msgstr "Desni panel"
 
665
 
 
666
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
667
msgid "Panel independent"
 
668
msgstr "Nezavisno od panela"
 
669
 
 
670
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
671
msgid "Choose executable..."
 
672
msgstr "Izaberi izvršni datoteku..."
 
673
 
 
674
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
675
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
676
msgstr "Dijalog za parametre korisničkih akcija"
 
677
 
 
678
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
679
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
680
msgstr "Ovaj šablon omogućava neke parametre:"
 
681
 
 
682
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
684
msgid "list-add"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
688
msgid "Title"
 
689
msgstr "Naslov"
 
690
 
 
691
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
692
msgid ""
 
693
"*.xml|xml-files\n"
 
694
"*|all files"
 
695
msgstr ""
 
696
"*.xml|xml-datoteke\n"
 
697
"*|sve datoteke"
 
698
 
 
699
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
700
msgid "Create new useraction"
 
701
msgstr "Napravi novu korisničku akciju"
 
702
 
 
703
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
704
msgid "Import useractions"
 
705
msgstr "Uvezi korisničku akciju"
 
706
 
 
707
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
708
msgid "Export useractions"
 
709
msgstr "Izvezi korisničku akciju"
 
710
 
 
711
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
712
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
713
msgstr "Kopiraj korisničke akcije u clipboard"
 
714
 
 
715
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
716
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
717
msgstr "Nalijepi korisničke akcije iz clipboarda"
 
718
 
 
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
720
msgid "Delete selected useractions"
 
721
msgstr "Ukloni izabrane korisničke akcije"
 
722
 
 
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
724
msgid ""
 
725
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
726
msgstr "Trenutna akcije je izmijenjena. Da li želite da primijenite izmjene?"
 
727
 
 
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
729
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
730
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve izabrane akcije?"
 
731
 
 
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
733
msgid "Remove selected actions?"
 
734
msgstr "Ukloni izabrane akcije?"
 
735
 
 
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
737
msgid ""
 
738
"This file already contains some useractions.\n"
 
739
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
740
msgstr ""
 
741
"Ova datoteka već sadrži neke korisničke akcije.\n"
 
742
"Da li želite da upišete preko ili bi trebao da bude spojen sa izabranim "
 
743
"akcijama?"
 
744
 
 
745
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
746
msgid "Overwrite or merge?"
 
747
msgstr "Upiši preko ili spoji?"
 
748
 
 
749
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
750
msgid "Merge"
 
751
msgstr "Spoji"
 
752
 
 
753
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
754
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
755
msgstr ""
 
756
"Ova datoteka već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
 
757
 
 
758
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
759
msgid "Overwrite existing file?"
 
760
msgstr "Piši preko postojeće datoteke?"
 
761
 
 
762
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
763
#, fuzzy, kde-format
 
764
msgid ""
 
765
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
766
"Nothing exported."
 
767
msgstr ""
 
768
"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n"
 
769
"Ništa nije izvezeno."
 
770
 
 
771
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
772
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
773
msgid "Export failed!"
 
774
msgstr "Izvoz nije uspio!"
 
775
 
 
776
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
777
msgid "Add Bookmark"
 
778
msgstr "Dodaj marker"
 
779
 
 
780
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
781
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
782
msgid "New Folder"
 
783
msgstr "Nova fascikla"
 
784
 
 
785
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
786
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
787
msgid "Name:"
 
788
msgstr "Ime:"
 
789
 
 
790
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
791
msgid "URL:"
 
792
msgstr "URL:"
 
793
 
 
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
795
msgid "Create in:"
 
796
msgstr "Napravi u:"
 
797
 
 
798
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Folders"
 
801
msgstr "Fascikla..."
 
802
 
 
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
805
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
806
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
807
msgid "Bookmarks"
 
808
msgstr "Markeri"
 
809
 
 
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
811
msgid "Folder name:"
 
812
msgstr "Naziv fascikle:"
 
813
 
 
814
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
815
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Trash bin"
 
818
msgstr "&Smeće"
 
819
 
 
820
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
821
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
822
msgid "Virtual Filesystem"
 
823
msgstr "Virtuelni datotečni sistem"
 
824
 
 
825
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
826
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
827
msgid "Local Network"
 
828
msgstr "Lokalna mreža"
 
829
 
 
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
831
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
832
msgid "BookMan II"
 
833
msgstr "MenadžMarkera II"
 
834
 
 
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "Unable to write to %1"
 
838
msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
 
839
 
 
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
842
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
843
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
844
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
845
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
846
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
847
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
848
msgid "Error"
 
849
msgstr "Greška"
 
850
 
 
851
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
852
#, fuzzy, kde-format
 
853
msgid "%1 instead of "
 
854
msgstr " umjesto "
 
855
 
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
858
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
859
msgid "missing tag "
 
860
msgstr "nedostaje oznaka"
 
861
 
 
862
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
863
#, kde-format
 
864
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
865
msgstr "%1 čini se da nije važeća datoteka markera"
 
866
 
 
867
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
870
msgstr "Greška pri čitanju datoteke markera: %1"
 
871
 
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
873
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
874
msgid "Popular URLs"
 
875
msgstr "Popularni URL-ovi"
 
876
 
 
877
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
878
msgid "Bookmark Current"
 
879
msgstr "Markiraj trenutni"
 
880
 
 
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
882
msgid "Manage Bookmarks"
 
883
msgstr "Upravljanje markerima"
 
884
 
 
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
886
msgid "Enable special bookmarks"
 
887
msgstr "Omogući specijalne markere"
 
888
 
 
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
890
msgid "Jump back"
 
891
msgstr "Skoči unazad"
 
892
 
 
893
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
894
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
895
msgid "Open"
 
896
msgstr "Otvori"
 
897
 
 
898
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
899
msgid "Open in a new tab"
 
900
msgstr "Otvori u novoj kartici"
 
901
 
 
902
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
903
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
904
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
906
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
907
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
908
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
909
msgid "Delete"
 
910
msgstr "Obriši"
 
911
 
 
912
#: krusader/kractions.cpp:165
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "Tab-Switch panel"
 
915
msgstr "Jezičak: promjena panela"
 
916
 
 
917
#: krusader/kractions.cpp:167
 
918
#, fuzzy
 
919
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
920
msgid "Show Main Toolbar"
 
921
msgstr "Prikaži traku panela"
 
922
 
 
923
#: krusader/kractions.cpp:170
 
924
msgid "Show Actions Toolbar"
 
925
msgstr "Prikaži traku akcija"
 
926
 
 
927
#: krusader/kractions.cpp:179
 
928
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
929
msgstr "Prikaži &funkcijsku traku"
 
930
 
 
931
#: krusader/kractions.cpp:181
 
932
msgid "Show &Command Line"
 
933
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
 
934
 
 
935
#: krusader/kractions.cpp:183
 
936
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
937
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
 
938
 
 
939
#: krusader/kractions.cpp:186
 
940
msgid "Show &Hidden Files"
 
941
msgstr "Prikaži &skrivene datoteke"
 
942
 
 
943
#: krusader/kractions.cpp:188
 
944
msgid "S&wap Panels"
 
945
msgstr "&Razmijeni panele"
 
946
 
 
947
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
948
msgid "Empty Trash"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: krusader/kractions.cpp:194
 
952
msgid "Sw&ap Sides"
 
953
msgstr "Z&amijeni strane"
 
954
 
 
955
#: krusader/kractions.cpp:198
 
956
msgid "popup cmdline"
 
957
msgstr "iskačuća komandna linija"
 
958
 
 
959
#: krusader/kractions.cpp:202
 
960
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
961
msgstr "Pokreni Krusader u režimu &administratora"
 
962
 
 
963
#: krusader/kractions.cpp:203
 
964
msgid "Pro&files"
 
965
msgstr "Pro&fili"
 
966
 
 
967
#: krusader/kractions.cpp:204
 
968
msgid "Sp&lit File..."
 
969
msgstr "&Razdvoji datoteku..."
 
970
 
 
971
#: krusader/kractions.cpp:205
 
972
msgid "Com&bine Files..."
 
973
msgstr "Kom&binuj datoteke..."
 
974
 
 
975
#: krusader/kractions.cpp:206
 
976
msgid "&Select Newer and Single"
 
977
msgstr "&Označi novije i jedinstvene"
 
978
 
 
979
#: krusader/kractions.cpp:207
 
980
msgid "Select &Newer"
 
981
msgstr "Označi &novije"
 
982
 
 
983
#: krusader/kractions.cpp:208
 
984
msgid "Select &Single"
 
985
msgstr "Označi &jedinstvene"
 
986
 
 
987
#: krusader/kractions.cpp:209
 
988
msgid "Select Different &and Single"
 
989
msgstr "Označi različite &i jedinstvene"
 
990
 
 
991
#: krusader/kractions.cpp:210
 
992
msgid "Select &Different"
 
993
msgstr "Označi &različite"
 
994
 
 
995
#: krusader/kractions.cpp:225
 
996
msgid "Start and &Forget"
 
997
msgstr "Počni i &zaboravi"
 
998
 
 
999
#: krusader/kractions.cpp:226
 
1000
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
1001
msgstr "&Odvojeno prikaži standardni i izlaz greške"
 
1002
 
 
1003
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1004
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1005
msgstr "&Spojeno prikaži standardni i izlaz greške"
 
1006
 
 
1007
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1008
msgid "Start in &New Terminal"
 
1009
msgstr "Pokreni u novom &terminalu"
 
1010
 
 
1011
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1012
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1013
msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala"
 
1014
 
 
1015
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1016
msgid "Start &Terminal"
 
1017
msgstr "Pokreni &terminal"
 
1018
 
 
1019
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1020
msgid "&Search..."
 
1021
msgstr "&Pretraga..."
 
1022
 
 
1023
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1024
msgid "&Locate..."
 
1025
msgstr "Prona&đi..."
 
1026
 
 
1027
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1028
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1029
msgstr "&Uskladi direktorijume..."
 
1030
 
 
1031
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1032
msgid "D&isk Usage..."
 
1033
msgstr "Iskorištenost &diska..."
 
1034
 
 
1035
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1036
msgid "&Queue Manager..."
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1040
msgid "Configure &Krusader..."
 
1041
msgstr "Podesi &Krusader..."
 
1042
 
 
1043
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1044
msgid "Save &Position"
 
1045
msgstr "Snimi &poziciju"
 
1046
 
 
1047
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1048
msgid "Compare b&y Content..."
 
1049
msgstr "Uporedi po &sadržaju..."
 
1050
 
 
1051
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1052
msgid "Multi &Rename..."
 
1053
msgstr "&Višestruko preimenovanje..."
 
1054
 
 
1055
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1056
msgid "Vertical Mode"
 
1057
msgstr "Vertikalni režim"
 
1058
 
 
1059
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1060
msgid "User Menu"
 
1061
msgstr "Korisnički meni"
 
1062
 
 
1063
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1064
msgid "Manage User Actions..."
 
1065
msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama..."
 
1066
 
 
1067
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1068
msgid "Select Remote Charset"
 
1069
msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova"
 
1070
 
 
1071
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1072
msgid "Quit"
 
1073
msgstr "Odustani"
 
1074
 
 
1075
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1076
msgid "Popular URLs..."
 
1077
msgstr "Popularni URL-ovi..."
 
1078
 
 
1079
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1080
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1081
msgstr "Uključi/isključi emulator terminala kao puna grafička kontrola"
 
1082
 
 
1083
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1084
msgid "Move Focus Up"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1088
msgid "Move Focus Down"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1092
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1093
msgstr "Podesite Krusader kako vama odgovara"
 
1094
 
 
1095
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1096
msgid "Search for files"
 
1097
msgstr "Pretraga za datotekama"
 
1098
 
 
1099
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1100
msgid "JavaScript Console..."
 
1101
msgstr "JavaScript konzola..."
 
1102
 
 
1103
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1104
msgid "Create Checksum"
 
1105
msgstr "Napravi kontrolnu sumu"
 
1106
 
 
1107
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid ""
 
1110
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1111
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"<qt>Ne mogu da izračunam kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije nađen."
 
1114
"Molim vas provjerite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim podešavanjima."
 
1115
"</qt>"
 
1116
 
 
1117
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid ""
 
1120
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1121
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1122
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1123
msgstr ""
 
1124
"<qt><b>Napomena</b>: izabrali ste direktorijume, i vjerovatno nemate "
 
1125
"instaliran alat za rekurzivno računanje kontrolnih suma. Krusader trenutno "
 
1126
"podržava <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>"
 
1127
 
 
1128
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1129
#, fuzzy
 
1130
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1131
msgstr "Računaće se kontrolne sume za sljedeće datoteke"
 
1132
 
 
1133
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1134
#, fuzzy
 
1135
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1136
msgstr "Računaće se kontrolne sume za sljedeće datoteke"
 
1137
 
 
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1139
msgid "Select the checksum method:"
 
1140
msgstr "Izaberite metod kontrolne sume:"
 
1141
 
 
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1143
msgid "Calculating checksums ..."
 
1144
msgstr "Računam kontrolne sume ..."
 
1145
 
 
1146
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1149
msgstr "<qt>Pojavila se greška pri izvršavanju <b>%1</b>.</qt>"
 
1150
 
 
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1152
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1153
msgstr "Greška pri čitanju standardnog izlaza ili izlaza greške"
 
1154
 
 
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1156
msgid "Verify Checksum"
 
1157
msgstr "Provjeri kontrolnu sumu"
 
1158
 
 
1159
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1160
#, fuzzy
 
1161
msgid ""
 
1162
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1163
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1164
msgstr ""
 
1165
"<qt>Ne mogu da provjerim kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije "
 
1166
"instaliran. Molim vas provjerite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim "
 
1167
"podešavanjima.</qt>"
 
1168
 
 
1169
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1170
#, fuzzy
 
1171
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1172
msgstr "Provjeriće se kontrolne sume sljedećih datoteka"
 
1173
 
 
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1175
#, fuzzy
 
1176
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1177
msgstr "Provjeriće se kontrolne sume sljedećih datoteka"
 
1178
 
 
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1180
msgid "Checksum file:"
 
1181
msgstr "Datoteka kontrolne sume:"
 
1182
 
 
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1184
#, kde-format
 
1185
msgid ""
 
1186
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1187
"checksum file.</qt>"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"<qt>Greška pri čitanju datoteke kontrolne sume <i>%1</i>.<br />Molim vas "
 
1190
"navedite ispravan datoteka kontrolne sume.</qt>"
 
1191
 
 
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1193
#, fuzzy, kde-format
 
1194
msgid ""
 
1195
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1196
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"<qt>Krusader na vašem sistemu ne može da nađe alat kontrolne sume koji "
 
1199
"rukuje sa %1. Molim vas provjerite stranicu <b>Zavisnosti</b> Krusader-ovim "
 
1200
"podešavanjima.</qt>"
 
1201
 
 
1202
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1203
msgid "Verifying checksums ..."
 
1204
msgstr "Provjeravam kontrolne sume ..."
 
1205
 
 
1206
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1207
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1208
msgstr "Detektovane su greške pri provjeri kontrolnih suma"
 
1209
 
 
1210
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1211
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1212
msgstr "Uspješna provjera kontrolnih suma"
 
1213
 
 
1214
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1215
msgid "The following files have failed:"
 
1216
msgstr "Sljedeće datoteke su pale:"
 
1217
 
 
1218
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1219
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1220
msgstr "Detektovane su greške pri pravljenju kontrolnih suma"
 
1221
 
 
1222
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1223
msgid "Checksums were created successfully"
 
1224
msgstr "Uspješno kreiranje kontrolnih suma"
 
1225
 
 
1226
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1227
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1228
msgstr "Evo izračunatih kontrolnih suma:"
 
1229
 
 
1230
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1231
msgid "Hash"
 
1232
msgstr "Heš"
 
1233
 
 
1234
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1235
msgid "File"
 
1236
msgstr "Datoteka"
 
1237
 
 
1238
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1239
msgid "File and hash"
 
1240
msgstr "Datoteka i heš"
 
1241
 
 
1242
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1243
msgid "Here are the errors received:"
 
1244
msgstr "Evo primljenih grešaka:"
 
1245
 
 
1246
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1247
msgid "Save checksum to file:"
 
1248
msgstr "Snimi kontrolnu sumu u datoteku:"
 
1249
 
 
1250
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1251
msgid "Checksum file for each source file"
 
1252
msgstr "Datoteka kontrolne sume za svaki izvornu datoteku"
 
1253
 
 
1254
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1255
#, fuzzy, kde-format
 
1256
msgid ""
 
1257
"File %1 already exists.\n"
 
1258
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1259
msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
 
1260
 
 
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1262
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1263
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1264
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1265
msgid "Warning"
 
1266
msgstr "Upozorenje"
 
1267
 
 
1268
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1269
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1270
msgid "Overwrite"
 
1271
msgstr "Piši preko"
 
1272
 
 
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1274
msgid "Select a file to save to"
 
1275
msgstr "Izaberite datoteka u koji će se snimiti"
 
1276
 
 
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1278
#, kde-format
 
1279
msgid "Error saving file %1"
 
1280
msgstr "Greška pri snimanju datoteke %1"
 
1281
 
 
1282
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1283
msgid "Saving checksum files..."
 
1284
msgstr "Snimam datoteke kontrolnih suma..."
 
1285
 
 
1286
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1287
#, fuzzy
 
1288
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Nastale su greške pri snimanju višestrukih kontrolnih suma. Zaustavljam"
 
1291
 
 
1292
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1293
msgid ""
 
1294
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1295
"*|all files"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"*.keymap|Krusader mape tastera\n"
 
1298
"*|sve datoteke"
 
1299
 
 
1300
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1301
#, fuzzy
 
1302
msgid "Import Shortcuts"
 
1303
msgstr "Uvezi prečice"
 
1304
 
 
1305
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1306
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1307
msgstr "Učitaj profil prečica, npr. total_commander.keymap"
 
1308
 
 
1309
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "Export Shortcuts"
 
1312
msgstr "Izvezi prečice"
 
1313
 
 
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1315
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1316
msgstr "Snimi trenutne prečice u datoteku mape tastera."
 
1317
 
 
1318
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1319
msgid "Select a keymap file"
 
1320
msgstr "Izaberi datoteku mape tastera"
 
1321
 
 
1322
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1323
#, fuzzy
 
1324
msgid ""
 
1325
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1326
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Čini se da ova datoteka nije ispravna datoteka mape tastera.\n"
 
1329
"Moguće je da je mapa tastera sa starim formatom. Uvoz ne može da se poništi!"
 
1330
 
 
1331
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1332
msgid "Try to import legacy format?"
 
1333
msgstr "Da li da pokušam da uvezem stari format?"
 
1334
 
 
1335
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "Import Anyway"
 
1338
msgstr "Uvezi svakako"
 
1339
 
 
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1341
msgid ""
 
1342
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1343
"import this keymap?"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Sljedeća informacija je zakačena uz mapu tastera.Da li ste sigurni da želite "
 
1346
"da uvezete ovu mapu tastera?"
 
1347
 
 
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1349
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1350
msgstr "Molimo vas ponovo pokrenite dijalog da biste vidjeli promjene"
 
1351
 
 
1352
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1353
#, fuzzy
 
1354
msgid "Legacy Import Completed"
 
1355
msgstr "Uvoz starog formata završen"
 
1356
 
 
1357
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1358
#, kde-format
 
1359
msgid ""
 
1360
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"<qt>Datoteka <b>%1</b> već postoji. Da li zaista želite da upišete preko nje?"
 
1363
"</qt>"
 
1364
 
 
1365
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1366
#, fuzzy, kde-format
 
1367
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1368
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
 
1369
 
 
1370
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
 
1371
msgid "Choose Files"
 
1372
msgstr "Izaberite datoteke"
 
1373
 
 
1374
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
 
1375
msgid "Select the following files:"
 
1376
msgstr "Izaberi sljedeće datoteke:"
 
1377
 
 
1378
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
 
1379
msgid "Predefined Selections"
 
1380
msgstr "Predefinisani izbori"
 
1381
 
 
1382
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid ""
 
1385
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
 
1386
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
 
1387
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
 
1388
"button.\n"
 
1389
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
 
1390
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
 
1391
"scroll it, if needed."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Predefinisani izbor je maska za izbor datoteka koju često koristite.\n"
 
1394
"Neki primjeri su: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, itd.\n"
 
1395
"Možete dodati ove maske u listu kucajući ih i pritiskajući dugme „Dodaj“.\n"
 
1396
"„Obriši“ uklanja predefinisani izbor, a „Očisti“ uklanja sve njih.\n"
 
1397
"Primijetite da linija u kojoj uređujete masku ima svoju istoriju, kroz koju "
 
1398
"se možete skrolovati po potrebi."
 
1399
 
 
1400
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
 
1401
msgid "Add"
 
1402
msgstr "Dodaj"
 
1403
 
 
1404
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
 
1405
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
 
1406
msgstr "Dodaje izbor u linijskom uređivaču u listu"
 
1407
 
 
1408
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
 
1409
msgid "Delete the marked selection from the list"
 
1410
msgstr "Obriši označeni izbor iz liste"
 
1411
 
 
1412
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
 
1413
msgid "Clear"
 
1414
msgstr "Očisti"
 
1415
 
 
1416
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
 
1417
msgid "Clears the entire list of selections"
 
1418
msgstr "Briše cijelu listu izbora"
 
1419
 
 
1420
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
 
1421
msgid "OK"
 
1422
msgstr "U redu"
 
1423
 
 
1424
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
 
1425
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1426
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
 
1427
msgid "Cancel"
 
1428
msgstr "Otkaži"
 
1429
 
 
1430
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1431
msgid "Krusader::Wait"
 
1432
msgstr "Krusader::Sačekaj"
 
1433
 
 
1434
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1435
msgid "&Cancel"
 
1436
msgstr "&Otkaži"
 
1437
 
 
1438
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1439
msgid "Source:"
 
1440
msgstr "Izvor:"
 
1441
 
 
1442
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1443
msgid "Destination:"
 
1444
msgstr "Odredište:"
 
1445
 
 
1446
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1447
msgid "Krusader Progress"
 
1448
msgstr "Krusader-ov napredak"
 
1449
 
 
1450
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1451
#, fuzzy, kde-format
 
1452
msgid "%1 directory"
 
1453
msgid_plural "%1 directories"
 
1454
msgstr[0] "U direktorijum"
 
1455
msgstr[1] "U direktorijum"
 
1456
msgstr[2] "U direktorijum"
 
1457
 
 
1458
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1459
#, fuzzy, kde-format
 
1460
msgid "%1 file"
 
1461
msgid_plural "%1 files"
 
1462
msgstr[0] "%1 datoteke: ~ %2"
 
1463
msgstr[1] "%1 datoteke: ~ %2"
 
1464
msgstr[2] "%1 datoteke: ~ %2"
 
1465
 
 
1466
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1467
#, kde-format
 
1468
msgid "%1 of %2 complete"
 
1469
msgstr "%1 od %2 završeno"
 
1470
 
 
1471
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1472
#, fuzzy, kde-format
 
1473
msgid "%2 / %1 directory"
 
1474
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1475
msgstr[0] "U direktorijum"
 
1476
msgstr[1] "U direktorijum"
 
1477
msgstr[2] "U direktorijum"
 
1478
 
 
1479
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid "%2 / %1 file"
 
1482
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1483
msgstr[0] ""
 
1484
msgstr[1] ""
 
1485
msgstr[2] ""
 
1486
 
 
1487
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1488
msgid "Working"
 
1489
msgstr "Radni"
 
1490
 
 
1491
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1492
#, fuzzy, kde-format
 
1493
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1494
msgstr "%1/s ( %2 ostalo )"
 
1495
 
 
1496
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
 
1497
#, fuzzy, kde-format
 
1498
msgid "Capacity: %1"
 
1499
msgstr "Kapacitet: "
 
1500
 
 
1501
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
 
1502
#, fuzzy, kde-format
 
1503
msgid "Used: %1"
 
1504
msgstr "Iskorišteno: "
 
1505
 
 
1506
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
 
1507
#, fuzzy, kde-format
 
1508
msgid "Free: %1"
 
1509
msgstr "Slobodno %"
 
1510
 
 
1511
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:169
 
1512
msgid "Not mounted."
 
1513
msgstr "Nije montirano."
 
1514
 
 
1515
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
 
1516
msgid "Enter a selection:"
 
1517
msgstr "Unesite izbor:"
 
1518
 
 
1519
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:343 krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:354
 
1520
msgid "Quick Navigation"
 
1521
msgstr "Brza navigacija"
 
1522
 
 
1523
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:344
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "Already at <i>%1</i>"
 
1526
msgstr "Već na <i>%1</i>"
 
1527
 
 
1528
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:355
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid "Click to go to <i>%1</i>"
 
1531
msgstr "Klikni za odlazak u <i>%1</i>"
 
1532
 
 
1533
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:49
 
1534
msgid "&Connect"
 
1535
msgstr "&Poveži"
 
1536
 
 
1537
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:52
 
1538
msgid "New Network Connection"
 
1539
msgstr "Nova mrežna veza"
 
1540
 
 
1541
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:62
 
1542
msgid "About to connect to..."
 
1543
msgstr "Poveži se na..."
 
1544
 
 
1545
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:67
 
1546
msgid "Protocol:"
 
1547
msgstr "Protokol:"
 
1548
 
 
1549
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:68
 
1550
msgid "Host:"
 
1551
msgstr "Domaćin:"
 
1552
 
 
1553
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:69
 
1554
msgid "Port:"
 
1555
msgstr "Port:"
 
1556
 
 
1557
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:81
 
1558
msgid "ftp://"
 
1559
msgstr "ftp://"
 
1560
 
 
1561
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
 
1562
msgid "smb://"
 
1563
msgstr "smb://"
 
1564
 
 
1565
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:85
 
1566
msgid "fish://"
 
1567
msgstr "fish://"
 
1568
 
 
1569
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:87
 
1570
msgid "sftp://"
 
1571
msgstr "sftp://"
 
1572
 
 
1573
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:101
 
1574
msgid "Username:"
 
1575
msgstr "Korisničko ime:"
 
1576
 
 
1577
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:103
 
1578
msgid "Password:"
 
1579
msgstr "Lozinka:"
 
1580
 
 
1581
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1582
#, kde-format
 
1583
msgid "Pack %1"
 
1584
msgstr "Zapakuj %1"
 
1585
 
 
1586
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1587
#, fuzzy, kde-format
 
1588
msgid "Pack %1 file"
 
1589
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1590
msgstr[0] "Zapakuj %1"
 
1591
msgstr[1] "Zapakuj %1"
 
1592
msgstr[2] "Zapakuj %1"
 
1593
 
 
1594
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1595
msgid "Please select a directory"
 
1596
msgstr "Izaberite direktorijum"
 
1597
 
 
1598
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
 
1599
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
 
1600
msgid "Pack"
 
1601
msgstr "Zapakuj"
 
1602
 
 
1603
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:84
 
1604
msgid "To archive"
 
1605
msgstr "U arhivu"
 
1606
 
 
1607
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:103
 
1608
msgid "In directory"
 
1609
msgstr "U direktorijum"
 
1610
 
 
1611
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:153
 
1612
msgid "Multiple volume archive"
 
1613
msgstr "Arhiva iz više dijelova"
 
1614
 
 
1615
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:162 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
 
1616
msgid "Size:"
 
1617
msgstr "Veličina:"
 
1618
 
 
1619
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:181
 
1620
msgid "Set compression level"
 
1621
msgstr "Postavi nivo kompresije"
 
1622
 
 
1623
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:208
 
1624
msgid "MIN"
 
1625
msgstr "MIN"
 
1626
 
 
1627
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:209
 
1628
msgid "MAX"
 
1629
msgstr "MAKS"
 
1630
 
 
1631
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:233
 
1632
msgid "Password"
 
1633
msgstr "Lozinka"
 
1634
 
 
1635
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:243
 
1636
msgid "Again"
 
1637
msgstr "Ponovo"
 
1638
 
 
1639
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:261
 
1640
msgid "Encrypt headers"
 
1641
msgstr "Kriptuj zaglavlja"
 
1642
 
 
1643
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:273
 
1644
msgid "Command line switches:"
 
1645
msgstr "Prekidači komandne linije:"
 
1646
 
 
1647
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "&Advanced >>"
 
1650
msgstr "&Napredno"
 
1651
 
 
1652
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
 
1653
msgid "F2 Queue"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:311
 
1657
msgid "Ok"
 
1658
msgstr "U redu"
 
1659
 
 
1660
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
 
1661
msgid "&Advanced"
 
1662
msgstr "&Napredno"
 
1663
 
 
1664
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
 
1665
msgid "No password specified"
 
1666
msgstr "Lozinka nije zadata"
 
1667
 
 
1668
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:367
 
1669
msgid "The passwords are equal"
 
1670
msgstr "Lozinke su iste"
 
1671
 
 
1672
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:370
 
1673
msgid "The passwords are different"
 
1674
msgstr "Lozinke su različite"
 
1675
 
 
1676
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:411
 
1677
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
 
1678
msgstr "Ne mogu da zapakujem! Lozinke su različite!"
 
1679
 
 
1680
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:436
 
1681
msgid "Invalid volume size!"
 
1682
msgstr "Nevalidna veličina djela!"
 
1683
 
 
1684
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:468
 
1685
msgid ""
 
1686
"Invalid command line switch!\n"
 
1687
"Switch must start with '-'!"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
 
1690
"Prekidač mora da počne sa '-'!"
 
1691
 
 
1692
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
 
1693
msgid ""
 
1694
"Invalid command line switch!\n"
 
1695
"Backslash cannot be the last character"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
 
1698
"Obrnuto-kroz ne može da bude posljednji znak"
 
1699
 
 
1700
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
 
1701
msgid ""
 
1702
"Invalid command line switch!\n"
 
1703
"Unclosed quotation mark!"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
 
1706
"Nezatvoren navodnik!"
 
1707
 
 
1708
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
 
1709
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Snimljena lista „Popularni URL-ovi“ je neispravna. Lista će biti izbrisana."
 
1712
 
 
1713
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
 
1714
msgid "Popular Urls"
 
1715
msgstr "Popularni URL-ovi"
 
1716
 
 
1717
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
 
1718
msgid " &Search: "
 
1719
msgstr " &Pretraži: "
 
1720
 
 
1721
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1722
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1723
msgstr "Očuvaj virtuelnu strukturu direktorijuma"
 
1724
 
 
1725
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1726
msgid "Base URL:"
 
1727
msgstr "Osnovni URL:"
 
1728
 
 
1729
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1730
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1731
msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
 
1732
 
 
1733
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1734
msgid "Start new disk usage search"
 
1735
msgstr "Pokreni novu pretragu zauzetosti diska"
 
1736
 
 
1737
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1738
msgid "Refresh"
 
1739
msgstr "Osvježi"
 
1740
 
 
1741
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1742
msgid "Parent directory"
 
1743
msgstr "Roditeljski direktorijum"
 
1744
 
 
1745
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1746
msgid "Line view"
 
1747
msgstr "Linijski prikaz"
 
1748
 
 
1749
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1750
msgid "Detailed view"
 
1751
msgstr "Detaljan prikaz"
 
1752
 
 
1753
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1754
msgid "Filelight view"
 
1755
msgstr "Filelight prikaz"
 
1756
 
 
1757
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1758
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1759
msgstr "Pregled zauzetosti direktorijuma:"
 
1760
 
 
1761
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1762
msgid "Zoom In"
 
1763
msgstr "Uveličaj"
 
1764
 
 
1765
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1766
msgid "Zoom Out"
 
1767
msgstr "Umanji"
 
1768
 
 
1769
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1770
msgid "Rainbow"
 
1771
msgstr "Duga"
 
1772
 
 
1773
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1774
msgid "High Contrast"
 
1775
msgstr "Visok kontrast"
 
1776
 
 
1777
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1778
msgid "KDE"
 
1779
msgstr "KDE"
 
1780
 
 
1781
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1782
msgid "Scheme"
 
1783
msgstr "Šema"
 
1784
 
 
1785
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1786
msgid "Increase contrast"
 
1787
msgstr "Povećaj kontrast"
 
1788
 
 
1789
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1790
msgid "Decrease contrast"
 
1791
msgstr "Smanji kontrast"
 
1792
 
 
1793
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1794
msgid "Use anti-aliasing"
 
1795
msgstr "Koristi omekšavanje"
 
1796
 
 
1797
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1798
msgid "Show small files"
 
1799
msgstr "Prikaži male datoteke"
 
1800
 
 
1801
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1802
msgid "Vary label font sizes"
 
1803
msgstr "Prilagodi veličinu fonta za oznake"
 
1804
 
 
1805
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1806
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1807
msgid "Minimum font size"
 
1808
msgstr "Minimalna veličina fonta"
 
1809
 
 
1810
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1811
msgid "Filelight"
 
1812
msgstr "Filelight"
 
1813
 
 
1814
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1815
msgid "Krusader::Filelight"
 
1816
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1817
 
 
1818
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1819
msgid "Line View"
 
1820
msgstr "Linijski prikaz"
 
1821
 
 
1822
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1823
msgid "Percent"
 
1824
msgstr "Procenata"
 
1825
 
 
1826
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1828
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1829
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1831
msgid "Name"
 
1832
msgstr "Ime"
 
1833
 
 
1834
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1835
msgid "Show file sizes"
 
1836
msgstr "Prikaži veličine datoteka"
 
1837
 
 
1838
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1839
msgid "Lines"
 
1840
msgstr "Linije"
 
1841
 
 
1842
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1843
msgid "Total size"
 
1844
msgstr "Ukupna veličina"
 
1845
 
 
1846
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1847
msgid "Own size"
 
1848
msgstr "Sopstvena veličina"
 
1849
 
 
1850
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1851
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1852
msgid "Type"
 
1853
msgstr "Tip"
 
1854
 
 
1855
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1856
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1858
msgid "Date"
 
1859
msgstr "Datum"
 
1860
 
 
1861
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1862
msgid "Permissions"
 
1863
msgstr "Dozvole"
 
1864
 
 
1865
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1866
msgid "Owner"
 
1867
msgstr "Vlasnik"
 
1868
 
 
1869
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1870
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1871
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1872
msgid "Group"
 
1873
msgstr "Grupa"
 
1874
 
 
1875
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1876
#, kde-format
 
1877
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1878
msgstr "%1 datoteke: ~ %2"
 
1879
 
 
1880
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1881
#, kde-format
 
1882
msgid "Files: %1"
 
1883
msgstr "Datoteke: %1"
 
1884
 
 
1885
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1886
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1887
msgstr "O&tvori Konqueror ovdje"
 
1888
 
 
1889
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1890
msgid "Open &Konsole Here"
 
1891
msgstr "Otvori &Konsole ovdje"
 
1892
 
 
1893
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1894
msgid "&Center Map Here"
 
1895
msgstr "&Centriraj mapu ovdje"
 
1896
 
 
1897
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1898
msgid "&Open"
 
1899
msgstr "&Otvori"
 
1900
 
 
1901
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1902
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1903
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1904
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1905
msgid "&Delete"
 
1906
msgstr "&Obriši"
 
1907
 
 
1908
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1909
#, kde-format
 
1910
msgid ""
 
1911
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1912
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1913
msgstr ""
 
1914
"<qt>Direktorijum <i>'%1'</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>trajno</b> "
 
1915
"obrisan!</qt>"
 
1916
 
 
1917
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1920
msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti <b>trajno</b> obrisan!</qt>"
 
1921
 
 
1922
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1923
msgid "Loading Usage Information"
 
1924
msgstr "Učitavam podatke o zauzetosti"
 
1925
 
 
1926
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1927
msgid "Files:"
 
1928
msgstr "Datoteke:"
 
1929
 
 
1930
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1931
msgid "Directories:"
 
1932
msgstr "Direktorijumi:"
 
1933
 
 
1934
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1935
msgid "Total Size:"
 
1936
msgstr "Ukupna veličina:"
 
1937
 
 
1938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1939
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1940
msgstr "Učitavam informaciju o zauzetosti diska..."
 
1941
 
 
1942
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid ""
 
1945
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1946
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Ulazak u roditeljski direktorijum zahtjeva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. "
 
1949
"Da li želite da nastavite?"
 
1950
 
 
1951
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1952
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1953
msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
 
1954
 
 
1955
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1956
#, fuzzy
 
1957
msgctxt "singularOnly"
 
1958
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1959
msgstr "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
 
1960
 
 
1961
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1962
msgid "&Trash"
 
1963
msgstr "&Smeće"
 
1964
 
 
1965
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1966
#, fuzzy
 
1967
msgctxt "singularOnly"
 
1968
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1969
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
1970
 
 
1971
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
1972
#, kde-format
 
1973
msgid "Deleting %1..."
 
1974
msgstr "Brišem %1..."
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
1977
#, kde-format
 
1978
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
1979
msgstr "Trenutni direktorijum:%1,  ukupna veličina:%2,  sopstvena veličina:%3"
 
1980
 
 
1981
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
1982
msgid "Disk Usage"
 
1983
msgstr "Zauzetost diska"
 
1984
 
 
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
1986
msgid "Exclude"
 
1987
msgstr "Izuzmi"
 
1988
 
 
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
1990
msgid "Up one directory"
 
1991
msgstr "Gore jedan direktorijum"
 
1992
 
 
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
1994
msgid "New search"
 
1995
msgstr "Nova pretraga"
 
1996
 
 
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
1998
msgid "Include all"
 
1999
msgstr "Uključi sve"
 
2000
 
 
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
2002
msgid "Step into"
 
2003
msgstr "Uskoči u"
 
2004
 
 
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
2006
msgid "Detailed"
 
2007
msgstr "Detaljno"
 
2008
 
 
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
2010
msgid "Next"
 
2011
msgstr "Sljedeća"
 
2012
 
 
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
2014
msgid "Previous"
 
2015
msgstr "Prethodna"
 
2016
 
 
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2018
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2019
msgid "View"
 
2020
msgstr "Pogled"
 
2021
 
 
2022
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2023
msgid "Type:"
 
2024
msgstr "Tip:"
 
2025
 
 
2026
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2027
msgid "Own size:"
 
2028
msgstr "Sopstvena veličina:"
 
2029
 
 
2030
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2031
msgid "Last modified:"
 
2032
msgstr "Posljednja izmjena:"
 
2033
 
 
2034
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2035
msgid "Permissions:"
 
2036
msgstr "Dozvole:"
 
2037
 
 
2038
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2039
msgid "Owner:"
 
2040
msgstr "Vlasnik:"
 
2041
 
 
2042
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2043
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2044
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2045
msgid "Size"
 
2046
msgstr "Veličina"
 
2047
 
 
2048
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2049
msgid "At Least"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2053
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2054
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2055
msgid "Byte"
 
2056
msgstr "B"
 
2057
 
 
2058
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2059
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "KiB"
 
2062
msgstr "KB"
 
2063
 
 
2064
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2065
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2066
#, fuzzy
 
2067
msgid "MiB"
 
2068
msgstr "MB"
 
2069
 
 
2070
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2071
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2072
msgid "GiB"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2076
msgid "At Most"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2080
msgid "Any date"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2084
msgid "&Modified between"
 
2085
msgstr "&Izmjenjeno između"
 
2086
 
 
2087
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2088
msgid "an&d"
 
2089
msgstr "&i"
 
2090
 
 
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2092
msgid "&Not modified after"
 
2093
msgstr "&Nije mijenjano poslije"
 
2094
 
 
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2096
msgid "Mod&ified in the last"
 
2097
msgstr "Izmjenjeno u pos&ljednjih"
 
2098
 
 
2099
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2101
msgid "days"
 
2102
msgstr "dana"
 
2103
 
 
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2106
msgid "weeks"
 
2107
msgstr "nedjelja"
 
2108
 
 
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2110
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2111
msgid "months"
 
2112
msgstr "mjeseci"
 
2113
 
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2115
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2116
msgid "years"
 
2117
msgstr "godina"
 
2118
 
 
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2120
msgid "No&t modified in the last"
 
2121
msgstr "Nije mijenja&no u posljednjih"
 
2122
 
 
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2124
msgid "Ownership"
 
2125
msgstr "Vlasništvo"
 
2126
 
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2128
msgid "Belongs to &user"
 
2129
msgstr "Pripada &korisniku"
 
2130
 
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2132
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2133
msgstr "Pripada &grupi"
 
2134
 
 
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2136
msgid "P&ermissions"
 
2137
msgstr "&Dozvole"
 
2138
 
 
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2140
msgid "O&wner"
 
2141
msgstr "&Vlasnik"
 
2142
 
 
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2144
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2148
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2149
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2152
msgid "?"
 
2153
msgstr "?"
 
2154
 
 
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2158
msgid "r"
 
2159
msgstr "r"
 
2160
 
 
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2163
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2164
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2165
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2170
msgid "-"
 
2171
msgstr "-"
 
2172
 
 
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2176
msgid "w"
 
2177
msgstr "w"
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2182
msgid "x"
 
2183
msgstr "x"
 
2184
 
 
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2186
msgid "Grou&p"
 
2187
msgstr "Gr&upa"
 
2188
 
 
2189
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2190
msgid "A&ll"
 
2191
msgstr "&Sve"
 
2192
 
 
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2194
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2195
msgstr "Napomena: '?' je džoker"
 
2196
 
 
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2198
msgid "Invalid date entered."
 
2199
msgstr "Unešen neispravan datum."
 
2200
 
 
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2202
#, kde-format
 
2203
msgid ""
 
2204
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2205
"date (use the date button for easy access)."
 
2206
msgstr ""
 
2207
"Datum %1 nije ispravan po vašim podešavanjima lokaliteta. Molimo vas unesite "
 
2208
"ispravan datum (možete koristiti dugme 'datum' za lahak pristup)."
 
2209
 
 
2210
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2211
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2212
msgstr "Navedene veličine nisu konzistentne!"
 
2213
 
 
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2215
msgid ""
 
2216
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2217
"(or equal to) the right side size."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Molimo vas ponovo unesite vrijednosti, tako da veličina lijeve strane bude "
 
2220
"manja od (ili jednaka) veličini desne strane."
 
2221
 
 
2222
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2223
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2224
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2225
msgstr "Datumi nisu konzistentni!"
 
2226
 
 
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2228
msgid ""
 
2229
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2230
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2231
"date."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"Datum sa lijeve strane je kasniji od datuma sa desne. Molimo vas ponovo "
 
2234
"unesite datume, tako da datum sa lijeve strane bude raniji od datuma sa "
 
2235
"desne strane."
 
2236
 
 
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2238
msgid ""
 
2239
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2240
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Datum na vrhu je nakon datuma na dnu. Molimo vas ponovo unesite datume, tako "
 
2243
"da datum na vrhu bude prije datuma na dnu."
 
2244
 
 
2245
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2246
msgid "Any Character"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2250
#, fuzzy
 
2251
msgid "Start of Line"
 
2252
msgstr "Profil pri pokretanju:"
 
2253
 
 
2254
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2255
msgid "End of Line"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2259
msgid "Set of Characters"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2263
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2267
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2271
#, fuzzy
 
2272
msgid "Optional"
 
2273
msgstr "&Opcije"
 
2274
 
 
2275
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2276
msgid "Escape"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2280
msgid "TAB"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "Newline"
 
2286
msgstr "Nova veza"
 
2287
 
 
2288
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2289
msgid "Carriage Return"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2293
#, fuzzy
 
2294
msgid "White Space"
 
2295
msgstr "Bijela"
 
2296
 
 
2297
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2298
#, fuzzy
 
2299
msgid "Digit"
 
2300
msgstr "Desno"
 
2301
 
 
2302
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2303
msgid "File name"
 
2304
msgstr "Ime datoteke"
 
2305
 
 
2306
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2307
msgid "&Case sensitive"
 
2308
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
 
2309
 
 
2310
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2311
msgid "Search &for:"
 
2312
msgstr "Pretražuj &za:"
 
2313
 
 
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
 
2315
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
 
2316
msgid ""
 
2317
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
 
2318
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
 
2319
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
 
2320
"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
 
2321
"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
 
2322
"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
 
2323
"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
 
2324
"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
 
2325
"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
 
2326
"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
 
2327
"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
 
2328
"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
 
2329
"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
 
2330
"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
 
2331
"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
 
2332
"'<code>*text*</code>'.</p>"
 
2333
msgstr ""
 
2334
"<p>Ovdje se definiše kriterijum za filtriranje datoteka.</p><p>Možete "
 
2335
"koristiti džokere. Višestruki obrasci se razdvajaju razmakom (znači logičko "
 
2336
"ILI) i obrasci se iključuju iz pretrage koristeći simbol pajpa ('|').</"
 
2337
"p><p>Ako se obrazac završava sa 'kroz' (<code>*obrazac*/</code>), to znači "
 
2338
"da je obrazac povezan sa rekurzivnom pretragom direktorijuma."
 
2339
"<ul><li><code>obrazac</code> - znači pretragu onih datoteka/direktorijuma "
 
2340
"čije ime je <code>obrazac</code>, rekurzivna pretraga prolazi kroz sve "
 
2341
"poddirektorijume nezavisno od vrijednosti <code>obrazac</code></"
 
2342
"li><li><code>obrazac/</code> - znači da se pretražuju sve datoteke/"
 
2343
"direktorijumi, ali rekurzivna pretraga isključuje direktorijume čije ime je "
 
2344
"<code>obrazac</code></li></ul><p></p><p>Dozvoljeno je koristiti navodnike za "
 
2345
"imena koja sadrže razmak. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> "
 
2346
"pretražuje one datoteke/direktorijume čije ime je <code>Program&nbsp;Files</"
 
2347
"code>.</p><p>Primjeri:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h "
 
2348
"| *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Napomena</b>: termin "
 
2349
"pretraživanja '<code>text</code>' je ekvivalentan sa '<code>*text*</code>'.</"
 
2350
"p>"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2353
msgid "&Of type:"
 
2354
msgstr "&Tipa:"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2357
msgid "All Files"
 
2358
msgstr "Sve datoteke"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2361
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2362
msgid "Archives"
 
2363
msgstr "Arhive"
 
2364
 
 
2365
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2366
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2367
msgid "Directories"
 
2368
msgstr "Direktorijumi"
 
2369
 
 
2370
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2371
msgid "Image Files"
 
2372
msgstr "Datoteke slika"
 
2373
 
 
2374
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2375
msgid "Text Files"
 
2376
msgstr "Tekstualne datoteke"
 
2377
 
 
2378
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2379
msgid "Video Files"
 
2380
msgstr "Video datoteke"
 
2381
 
 
2382
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2383
msgid "Audio Files"
 
2384
msgstr "Audio datoteke"
 
2385
 
 
2386
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2387
msgid "&Profile handler"
 
2388
msgstr "&Rukovaoc profilima"
 
2389
 
 
2390
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2391
msgid "&Load"
 
2392
msgstr "&Učitaj"
 
2393
 
 
2394
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2395
msgid "&Overwrite"
 
2396
msgstr "&Piši preko"
 
2397
 
 
2398
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2399
msgid "&Remove"
 
2400
msgstr "&Ukloni"
 
2401
 
 
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2403
msgid "&Search in"
 
2404
msgstr "Pretražuj &u"
 
2405
 
 
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2407
msgid "&Don't search in"
 
2408
msgstr "&Ne pretražuj u"
 
2409
 
 
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2411
msgid "Containing text"
 
2412
msgstr "Sadrži tekst"
 
2413
 
 
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2415
msgid "&Text:"
 
2416
msgstr "&Tekst:"
 
2417
 
 
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2419
msgid "RegExp"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2423
#, fuzzy
 
2424
msgid "Encoding:"
 
2425
msgstr "Uređivanje"
 
2426
 
 
2427
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2428
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
 
2429
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
 
2430
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
 
2431
msgid "Default"
 
2432
msgstr "Podrazumijevano"
 
2433
 
 
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2435
msgid "&Match whole word only"
 
2436
msgstr "Poklopi samo &cijele riječi"
 
2437
 
 
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2439
msgid "Cas&e sensitive"
 
2440
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
 
2441
 
 
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2443
msgid "&Remote content search"
 
2444
msgstr "Traženje &udaljenog sadržaja"
 
2445
 
 
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2447
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2448
msgstr "Pretraga u pod&direktorijumima"
 
2449
 
 
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2451
msgid "Search in arch&ives"
 
2452
msgstr "Pretraga u &arhivama"
 
2453
 
 
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2455
msgid "Follow &links"
 
2456
msgstr "Prati &veze"
 
2457
 
 
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2459
msgid "No search criteria entered!"
 
2460
msgstr "Nije unesen kriterijum pretrage!"
 
2461
 
 
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2463
msgid "Please specify a location to search in."
 
2464
msgstr "Navedite lokaciju u kojoj treba tražiti."
 
2465
 
 
2466
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2467
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2468
msgstr "Krusader::Izaberite datoteke"
 
2469
 
 
2470
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2471
msgid "&General"
 
2472
msgstr "&Opšte"
 
2473
 
 
2474
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2475
#, fuzzy
 
2476
msgid "Couldn't load profile."
 
2477
msgstr "Odaberi profil:"
 
2478
 
 
2479
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2480
msgid "Open the directory history list"
 
2481
msgstr "Otvori listu historije direktorijuma"
 
2482
 
 
2483
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2484
msgid "Execution mode"
 
2485
msgstr "Režim izvršavanja"
 
2486
 
 
2487
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2488
msgid "Quit Krusader."
 
2489
msgstr "Završi Krusader."
 
2490
 
 
2491
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2492
#, fuzzy
 
2493
msgid "Term"
 
2494
msgstr " Terminal"
 
2495
 
 
2496
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2497
#, fuzzy
 
2498
msgid "Edit"
 
2499
msgstr " Izmijeni"
 
2500
 
 
2501
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2502
#, fuzzy
 
2503
msgid "Copy"
 
2504
msgstr " Kopiraj"
 
2505
 
 
2506
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2507
#, fuzzy
 
2508
msgid "Move"
 
2509
msgstr " Premjesti"
 
2510
 
 
2511
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2512
#, fuzzy
 
2513
msgid "Mkdir"
 
2514
msgstr " Napravi dir"
 
2515
 
 
2516
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2517
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2518
msgid "Rename"
 
2519
msgstr "Preimenuj"
 
2520
 
 
2521
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2522
msgid " Quit"
 
2523
msgstr " Završi"
 
2524
 
 
2525
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2526
msgid "Reload"
 
2527
msgstr "Ponovo učitaj"
 
2528
 
 
2529
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2530
msgid "Ready."
 
2531
msgstr "Spreman."
 
2532
 
 
2533
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2534
msgid "Profiles"
 
2535
msgstr "Profili"
 
2536
 
 
2537
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2538
msgid "Remove entry"
 
2539
msgstr "Ukloni ulaz"
 
2540
 
 
2541
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2542
msgid "Overwrite entry"
 
2543
msgstr "Piši preko ulaza"
 
2544
 
 
2545
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2546
msgid "Add new entry"
 
2547
msgstr "Dodaj novi ulaz"
 
2548
 
 
2549
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2550
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2551
msgstr "Krusader::Menadžer profila"
 
2552
 
 
2553
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2554
msgid "Enter the profile name:"
 
2555
msgstr "Unesite naziv profila:"
 
2556
 
 
2557
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2558
msgid ""
 
2559
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2560
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2561
"active and inactive panel - if possible."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Ovo dugme uključuje i isključuje režim sinhronizovanog pretraživanja.\n"
 
2564
"Kada je aktivno, svaka promjena direktorijuma se izvršava u\n"
 
2565
"aktivnom i neaktivnom panelu - ako je moguće."
 
2566
 
 
2567
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2568
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2569
msgstr "Naziv direktorijuma gdje će naredbe biti izvršavanje."
 
2570
 
 
2571
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2572
msgid ""
 
2573
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2574
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2575
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2576
msgstr ""
 
2577
"<qt><p>Zapravo je jako jednostavno: Ukucate komandu ovdje i Krusader je "
 
2578
"poštuje.</p><p><b><Savjet:></b>Krećite se kroz historiju komandnih linija "
 
2579
"koristeći strelice &lt;Gore&gt; i &lt;Dolje&gt;.</p></qt>"
 
2580
 
 
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2582
msgid "Open the available media list"
 
2583
msgstr "Otvori listu dostupnih medija"
 
2584
 
 
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2586
msgid "Remote Share"
 
2587
msgstr "Udaljeni dijeljeni folderi"
 
2588
 
 
2589
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2590
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2591
msgid "Unknown"
 
2592
msgstr "Nepoznato"
 
2593
 
 
2594
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2595
msgid "Floppy"
 
2596
msgstr "Flopi"
 
2597
 
 
2598
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2601
msgstr "CD-ROM"
 
2602
 
 
2603
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2604
msgid "USB pen drive"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2608
msgid "USB device"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2612
msgid "Removable media"
 
2613
msgstr ""
 
2614
 
 
2615
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2616
msgid "Hard Disk"
 
2617
msgstr "Hard disk"
 
2618
 
 
2619
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2620
#, fuzzy
 
2621
msgid "Camera"
 
2622
msgstr "Ime"
 
2623
 
 
2624
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2625
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2629
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2633
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2637
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2638
msgid "Mount"
 
2639
msgstr "Montiraj"
 
2640
 
 
2641
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2642
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2643
msgid "Unmount"
 
2644
msgstr "Demontiraj"
 
2645
 
 
2646
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2647
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2648
msgid "Eject"
 
2649
msgstr "Izbaci"
 
2650
 
 
2651
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2652
#, kde-format
 
2653
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2657
#, kde-format
 
2658
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2662
#, fuzzy
 
2663
msgid "&Generic Viewer"
 
2664
msgstr "&Generički prikazivač"
 
2665
 
 
2666
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2667
#, fuzzy
 
2668
msgid "&Text Viewer"
 
2669
msgstr "&Tekst prikazivač"
 
2670
 
 
2671
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "&Hex Viewer"
 
2674
msgstr "&Heks prikazivač"
 
2675
 
 
2676
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2677
msgid "&Lister"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2681
#, fuzzy
 
2682
msgid "Text &Editor"
 
2683
msgstr "Tekst &uređivač"
 
2684
 
 
2685
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2686
#, fuzzy
 
2687
msgid "&Next Tab"
 
2688
msgstr "Sljedeća kartica"
 
2689
 
 
2690
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2691
#, fuzzy
 
2692
msgid "&Previous Tab"
 
2693
msgstr "Prethodna kartica"
 
2694
 
 
2695
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2696
#, fuzzy
 
2697
msgid "&Detach Tab"
 
2698
msgstr "&Otkači karticu"
 
2699
 
 
2700
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2701
#, fuzzy
 
2702
msgid "&Close Current Tab"
 
2703
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
 
2704
 
 
2705
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2706
msgid "&Quit"
 
2707
msgstr "&Završi"
 
2708
 
 
2709
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2710
msgid "&KrViewer"
 
2711
msgstr "&KrPrikazivač"
 
2712
 
 
2713
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2714
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2715
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2716
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2717
msgid "Viewing"
 
2718
msgstr "Pregled"
 
2719
 
 
2720
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2721
#, fuzzy, kde-format
 
2722
msgid "Can not open \"%1\""
 
2723
msgstr "Ne mogu da otvorim \"%1\""
 
2724
 
 
2725
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2727
msgid "Editing"
 
2728
msgstr "Uređivanje"
 
2729
 
 
2730
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2731
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2732
#, fuzzy, kde-format
 
2733
msgctxt "filestate: filename"
 
2734
msgid "%1: %2"
 
2735
msgstr "%1% od %2 "
 
2736
 
 
2737
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2738
#, fuzzy, kde-format
 
2739
msgctxt "filename (filestate)"
 
2740
msgid "%1 (%2)"
 
2741
msgstr "%1 (veza)"
 
2742
 
 
2743
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2744
#, fuzzy
 
2745
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2746
msgstr "Izvinite, ne mogu da pronađem unutrašnji uređivač"
 
2747
 
 
2748
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2749
#, fuzzy, kde-format
 
2750
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2751
msgstr "KrPrikazivač ne može da preuzme: "
 
2752
 
 
2753
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2754
#, fuzzy
 
2755
msgid "Save selection..."
 
2756
msgstr "I&zvrni izbor"
 
2757
 
 
2758
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "Save as..."
 
2761
msgstr "Snimi kao"
 
2762
 
 
2763
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2764
msgid "Print..."
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2768
msgid "Search"
 
2769
msgstr "Pretraga"
 
2770
 
 
2771
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2772
#, fuzzy
 
2773
msgid "Search next"
 
2774
msgstr "Pretražuj &u"
 
2775
 
 
2776
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2777
#, fuzzy
 
2778
msgid "Search previous"
 
2779
msgstr "Rezultati pretrage"
 
2780
 
 
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2782
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2783
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2784
#, fuzzy
 
2785
msgid "Jump to position"
 
2786
msgstr "Skoči na lokaciju..."
 
2787
 
 
2788
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2789
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2790
msgid "Hex mode"
 
2791
msgstr "Heks. režim"
 
2792
 
 
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2794
#, fuzzy
 
2795
msgid "Select charset"
 
2796
msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova"
 
2797
 
 
2798
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2799
#, fuzzy
 
2800
msgid "Lister:"
 
2801
msgstr "Naslov:"
 
2802
 
 
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2804
#, fuzzy
 
2805
msgid "Stop search"
 
2806
msgstr "Pretraga"
 
2807
 
 
2808
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2809
msgid "Jump to next match"
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2813
msgid "Jump to previous match"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2817
#, fuzzy
 
2818
msgid "Options"
 
2819
msgstr "&Opcije"
 
2820
 
 
2821
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2822
msgid "Modify search behavior"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2826
msgid "From cursor"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2830
#, fuzzy
 
2831
msgid "Case sensitive"
 
2832
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
 
2833
 
 
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2835
#, fuzzy
 
2836
msgid "Match whole words only"
 
2837
msgstr "Poklopi samo &cijele riječi"
 
2838
 
 
2839
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2840
msgid "Hexadecimal"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
 
2844
#, kde-format
 
2845
msgid "Error reading file %1!"
 
2846
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
 
2847
 
 
2848
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2849
#, kde-format
 
2850
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2854
#, fuzzy
 
2855
msgid "Search:"
 
2856
msgstr "Pretraga"
 
2857
 
 
2858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2859
#, fuzzy
 
2860
msgid "Search position:"
 
2861
msgstr "Pretražuj &u"
 
2862
 
 
2863
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2864
#, fuzzy
 
2865
msgid "Text position:"
 
2866
msgstr "Snimi &poziciju"
 
2867
 
 
2868
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2869
#, fuzzy
 
2870
msgid "Invalid number!"
 
2871
msgstr "Nevalidna veličina djela!"
 
2872
 
 
2873
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2874
msgid "Number out of range!"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2878
msgid "Nothing is selected!"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2882
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2886
msgid "Text mode"
 
2887
msgstr "Tekstualni režim"
 
2888
 
 
2889
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2890
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2891
msgstr "Niste izabrali datoteku ili izabrana datoteka ne može biti prikazana."
 
2892
 
 
2893
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2894
#, kde-format
 
2895
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
 
2899
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2900
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2901
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
 
2903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
 
2904
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2905
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2906
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2907
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
 
2908
msgid "General"
 
2909
msgstr "Opšte"
 
2910
 
 
2911
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2912
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2913
msgstr "Krusader providno rukuje sljedećim vrstama arhiva:"
 
2914
 
 
2915
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2916
msgid "Tar"
 
2917
msgstr "Tar"
 
2918
 
 
2919
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2920
msgid "GZip"
 
2921
msgstr "GZip"
 
2922
 
 
2923
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2924
msgid "LZMA"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2928
msgid "XZ"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2932
msgid "BZip2"
 
2933
msgstr "BZip2"
 
2934
 
 
2935
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2936
msgid "Zip"
 
2937
msgstr "Zip"
 
2938
 
 
2939
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2940
msgid "Rar"
 
2941
msgstr "Rar"
 
2942
 
 
2943
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2944
msgid "Arj"
 
2945
msgstr "Arj"
 
2946
 
 
2947
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2948
msgid "Rpm"
 
2949
msgstr "Rpm"
 
2950
 
 
2951
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2952
msgid "Ace"
 
2953
msgstr "Ace"
 
2954
 
 
2955
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2956
msgid "Lha"
 
2957
msgstr "Lha"
 
2958
 
 
2959
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2960
msgid "Deb"
 
2961
msgstr "Deb"
 
2962
 
 
2963
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2964
msgid "7zip"
 
2965
msgstr "7zip"
 
2966
 
 
2967
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2968
#, fuzzy
 
2969
msgid ""
 
2970
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2971
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2972
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Arhive koje su „zasivljene“ nisu bile dostupne na vašem sistemu posljednji "
 
2975
"put kada je Krusader provjeravao. Ako želite da Krusader \n"
 
2976
"ponovo pretraži, kliknite na dugme „Automatski podesi“."
 
2977
 
 
2978
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2979
msgid "Auto Configure"
 
2980
msgstr "Automatski podesi"
 
2981
 
 
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
2983
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
2984
msgid "Fine-Tuning"
 
2985
msgstr "Fino štelovanje"
 
2986
 
 
2987
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2988
msgid "Test archive after packing"
 
2989
msgstr "Isprobaj arhivu po pakovanju"
 
2990
 
 
2991
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2992
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
2993
msgstr "Testiraj integritet arhive nakon pakovanja."
 
2994
 
 
2995
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2996
msgid "Test archive before unpacking"
 
2997
msgstr "Isprobaj arhivu prije raspakivanja"
 
2998
 
 
2999
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3000
msgid ""
 
3001
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Neke oštećene arhive mogu izazvati rušenje; stoga, testiranje se preporučuje."
 
3004
 
 
3005
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
3006
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3007
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
3008
msgid "Search results"
 
3009
msgstr "Rezultati pretrage"
 
3010
 
 
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
3012
msgid "Searching for packers..."
 
3013
msgstr "Tražim arhivere..."
 
3014
 
 
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
3016
msgid ""
 
3017
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3018
msgstr ""
 
3019
"Uvjerite se da instalirate nove arhivere u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/"
 
3020
"bin)"
 
3021
 
 
3022
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
 
3023
msgid "Use the default KDE colors"
 
3024
msgstr "Koristi podrazumijevane KDE boje"
 
3025
 
 
3026
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
 
3027
#, fuzzy
 
3028
msgid ""
 
3029
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
 
3030
"Appearance  -> Colors</i></p>"
 
3031
msgstr ""
 
3032
"<p>Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>KDE Kontrolni "
 
3033
"Centar -> Izgled & Teme -> Boje</i></p>"
 
3034
 
 
3035
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
 
3036
msgid "Use alternate background color"
 
3037
msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju"
 
3038
 
 
3039
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
 
3040
msgid ""
 
3041
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
 
3042
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
 
3043
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
 
3044
msgstr ""
 
3045
"<p><b>Pozadinska boja</b> i <b>alternativna pozadinska boja</b> se mijenjaju "
 
3046
"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumijevane KDE boje</i>, "
 
3047
"možete podesiti alternativne boje u <i>kutiji boja</i>.</p>"
 
3048
 
 
3049
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
 
3050
msgid "Show current item even if not focused"
 
3051
msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana"
 
3052
 
 
3053
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
 
3054
msgid ""
 
3055
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
 
3056
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
 
3057
"p>"
 
3058
msgstr ""
 
3059
"<p>Prikazuje posljednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.</p><p>Ova "
 
3060
"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumijevane KDE boje</i>.</"
 
3061
"p>"
 
3062
 
 
3063
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
 
3064
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
 
3065
msgstr "Zatamni boje neaktivnog panela"
 
3066
 
 
3067
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
 
3068
msgid ""
 
3069
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
 
3070
"factor.</p>"
 
3071
msgstr ""
 
3072
"<p>Boje neaktivnog panela se računaju pomoću zatamnjenje boje i faktora "
 
3073
"zatamnjenja.</p>"
 
3074
 
 
3075
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
 
3076
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
 
3077
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
 
3078
msgid "Colors"
 
3079
msgstr "Boje"
 
3080
 
 
3081
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:93
 
3082
msgid "Active"
 
3083
msgstr "Aktivno"
 
3084
 
 
3085
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:99
 
3086
msgid "Transparent"
 
3087
msgstr "Providno"
 
3088
 
 
3089
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
 
3090
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
 
3091
msgid "Foreground:"
 
3092
msgstr "Ispis:"
 
3093
 
 
3094
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
 
3095
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
 
3096
msgid "Directory foreground:"
 
3097
msgstr "Ispis direktorijuma:"
 
3098
 
 
3099
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
 
3100
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
 
3101
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
 
3102
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
 
3103
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:137
 
3104
msgid "Same as foreground"
 
3105
msgstr "Isto kao ispis"
 
3106
 
 
3107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
 
3108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
 
3109
msgid "Executable foreground:"
 
3110
msgstr "Ispis izvršnih datoteka:"
 
3111
 
 
3112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
 
3113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
 
3114
msgid "Symbolic link foreground:"
 
3115
msgstr "Ispis simboličkih veza:"
 
3116
 
 
3117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
 
3118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
 
3119
msgid "Invalid symlink foreground:"
 
3120
msgstr "Ispis neispravnih simboličkih veza:"
 
3121
 
 
3122
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
 
3123
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
 
3124
msgid "Background:"
 
3125
msgstr "Pozadina:"
 
3126
 
 
3127
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
 
3128
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
 
3129
msgid "Same as background"
 
3130
msgstr "Isto kao pozadina"
 
3131
 
 
3132
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
 
3133
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
 
3134
msgid "Alternate background:"
 
3135
msgstr "Alternativna pozadina:"
 
3136
 
 
3137
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
 
3138
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
 
3139
msgid "Selected foreground:"
 
3140
msgstr "Izabrani ispis:"
 
3141
 
 
3142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
 
3143
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
 
3144
msgid "Selected background:"
 
3145
msgstr "Izabrana pozadina:"
 
3146
 
 
3147
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
 
3148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
 
3149
msgid "Same as alt. background"
 
3150
msgstr "Isto kao altern. pozadina"
 
3151
 
 
3152
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
 
3153
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
 
3154
msgid "Alternate selected background:"
 
3155
msgstr "Alternativna pozadina označenih:"
 
3156
 
 
3157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
 
3158
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
 
3159
msgid "Same as selected background"
 
3160
msgstr "Isto kao izabrana pozadina"
 
3161
 
 
3162
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
 
3163
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
 
3164
msgid "Current foreground:"
 
3165
msgstr "Trenutni ispis:"
 
3166
 
 
3167
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
 
3168
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
 
3169
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
 
3170
msgid "Not used"
 
3171
msgstr "Ne koristi se"
 
3172
 
 
3173
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
 
3174
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
 
3175
msgid "Same as selected foreground"
 
3176
msgstr "Isto kao ispis označenih"
 
3177
 
 
3178
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
 
3179
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
 
3180
msgid "Selected current foreground:"
 
3181
msgstr "Izabrani ispis označenih:"
 
3182
 
 
3183
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
 
3184
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
 
3185
msgid "Current background:"
 
3186
msgstr "Trenutna pozadina:"
 
3187
 
 
3188
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126
 
3189
msgid "Inactive"
 
3190
msgstr "Neaktivan"
 
3191
 
 
3192
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
 
3193
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
 
3194
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
 
3195
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
 
3196
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
 
3197
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
 
3198
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
 
3199
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
 
3200
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
 
3201
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
 
3202
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
 
3203
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
 
3204
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
 
3205
msgid "Same as active"
 
3206
msgstr "Isto kao aktivan"
 
3207
 
 
3208
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:173
 
3209
msgid "Dim target color:"
 
3210
msgstr "Ciljna boja zatamnjenja:"
 
3211
 
 
3212
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:176
 
3213
msgid "Dim factor:"
 
3214
msgstr "Faktor zatamnjenja:"
 
3215
 
 
3216
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:188
 
3217
msgid "Synchronizer"
 
3218
msgstr "Usaglašavač"
 
3219
 
 
3220
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
 
3221
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
 
3222
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
 
3223
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:226
 
3224
msgid "KDE default"
 
3225
msgstr "KDE podrazumijevano"
 
3226
 
 
3227
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
 
3228
msgid "Equals foreground:"
 
3229
msgstr "Prvi plan jednakih:"
 
3230
 
 
3231
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:200
 
3232
msgid "Equals background:"
 
3233
msgstr "Pozadina jednakih:"
 
3234
 
 
3235
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:201
 
3236
msgid "Differing foreground:"
 
3237
msgstr "Prvi plan razlike:"
 
3238
 
 
3239
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:202
 
3240
msgid "Differing background:"
 
3241
msgstr "Pozadina razlike:"
 
3242
 
 
3243
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:203
 
3244
msgid "Copy to left foreground:"
 
3245
msgstr "Prvi plan kopiranja u lijevo:"
 
3246
 
 
3247
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:204
 
3248
msgid "Copy to left background:"
 
3249
msgstr "Pozadina kopiranja u lijevo:"
 
3250
 
 
3251
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:205
 
3252
msgid "Copy to right foreground:"
 
3253
msgstr "Prvi plan kopiranja u desno:"
 
3254
 
 
3255
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:206
 
3256
msgid "Copy to right background:"
 
3257
msgstr "Pozadina kopiranja u desno:"
 
3258
 
 
3259
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
 
3260
msgid "Delete foreground:"
 
3261
msgstr "Prvi plan brisanja:"
 
3262
 
 
3263
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
 
3264
msgid "Delete background:"
 
3265
msgstr "Pozadina brisanja:"
 
3266
 
 
3267
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
 
3268
#, fuzzy
 
3269
msgid "Other"
 
3270
msgstr "Drugo..."
 
3271
 
 
3272
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221
 
3273
#, fuzzy
 
3274
msgid "Quicksearch, match foreground:"
 
3275
msgstr "Ispis direktorijuma:"
 
3276
 
 
3277
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
 
3278
#, fuzzy
 
3279
msgid "Quicksearch, match background:"
 
3280
msgstr "Alternativna pozadina:"
 
3281
 
 
3282
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:223
 
3283
#, fuzzy
 
3284
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
 
3285
msgstr "Trenutni ispis:"
 
3286
 
 
3287
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:224
 
3288
#, fuzzy
 
3289
msgid "Quicksearch, non-match background:"
 
3290
msgstr "Alternativna pozadina:"
 
3291
 
 
3292
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:227
 
3293
#, fuzzy
 
3294
msgid "Statusbar, active foreground:"
 
3295
msgstr "Izabrani ispis:"
 
3296
 
 
3297
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:228
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Statusbar, active background:"
 
3300
msgstr "Alternativna pozadina:"
 
3301
 
 
3302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:229
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
 
3305
msgstr "Trenutni ispis:"
 
3306
 
 
3307
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Statusbar, inactive background:"
 
3310
msgstr "Alternativna pozadina:"
 
3311
 
 
3312
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
 
3313
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:112
 
3314
msgid "Preview"
 
3315
msgstr "Pregled"
 
3316
 
 
3317
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:263
 
3318
msgid "Import color-scheme"
 
3319
msgstr "Uvezi šemu boja"
 
3320
 
 
3321
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:265
 
3322
msgid "Export color-scheme"
 
3323
msgstr "Izvezi šemu boja"
 
3324
 
 
3325
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:444
 
3326
msgid "Selected + Current"
 
3327
msgstr "Izabrani + trenutni"
 
3328
 
 
3329
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:445
 
3330
msgid "Selected 2"
 
3331
msgstr "Izabrano 2"
 
3332
 
 
3333
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:446
 
3334
msgid "Selected 1"
 
3335
msgstr "Izabrano 1"
 
3336
 
 
3337
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:447
 
3338
msgid "Current"
 
3339
msgstr "Trenutni"
 
3340
 
 
3341
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:448
 
3342
msgid "Invalid symlink"
 
3343
msgstr "Neispravna simbolička veza"
 
3344
 
 
3345
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:449
 
3346
msgid "Symbolic link"
 
3347
msgstr "Simbolička veza"
 
3348
 
 
3349
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:450
 
3350
msgid "Application"
 
3351
msgstr "Program"
 
3352
 
 
3353
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
 
3354
msgid "Directory"
 
3355
msgstr "Direktorijum"
 
3356
 
 
3357
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:513
 
3358
msgid "Copy to right"
 
3359
msgstr "Kopiraj u desno"
 
3360
 
 
3361
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:514
 
3362
msgid "Copy to left"
 
3363
msgstr "Kopiraj u lijevo"
 
3364
 
 
3365
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:515
 
3366
msgid "Differing"
 
3367
msgstr "Različito"
 
3368
 
 
3369
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:516
 
3370
msgid "Equals"
 
3371
msgstr "Jednako"
 
3372
 
 
3373
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "Quicksearch non-match"
 
3376
msgstr "Brzo pretraživanje"
 
3377
 
 
3378
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
 
3379
#, fuzzy
 
3380
msgid "Quicksearch match"
 
3381
msgstr "Brzo pretraživanje"
 
3382
 
 
3383
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:535
 
3384
#, fuzzy
 
3385
msgid "Statusbar active"
 
3386
msgstr "Isto kao aktivan"
 
3387
 
 
3388
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:536
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "Statusbar inactive"
 
3391
msgstr "Isto kao aktivan"
 
3392
 
 
3393
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:556
 
3394
msgid "Select a color-scheme file"
 
3395
msgstr "Izaberi datoteku šeme boja"
 
3396
 
 
3397
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
3398
msgid "Error: unable to read from file"
 
3399
msgstr "Greška: nisam mogao da pročitam iz datoteke"
 
3400
 
 
3401
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
 
3402
msgid "Select a color scheme file"
 
3403
msgstr "Izaberi datoteku šeme boja"
 
3404
 
 
3405
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
 
3406
#, fuzzy, kde-format
 
3407
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
3408
msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
 
3409
 
 
3410
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
3411
msgid "Error: unable to write to file"
 
3412
msgstr "Greška: Nisam mogao da pišem u datoteku"
 
3413
 
 
3414
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
 
3415
#, fuzzy
 
3416
msgid "Viewer/Editor"
 
3417
msgstr "Uređivač:"
 
3418
 
 
3419
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
 
3420
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
 
3421
msgstr "Interni editor i pregledač otvara svaku datoteku u zasebnom prozoru"
 
3422
 
 
3423
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:89
 
3424
msgid ""
 
3425
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
 
3426
"will work in a single, tabbed mode"
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Ako se štiklira, svaku datoteku će se otvoriti u zasebnom prozoru, u "
 
3429
"suprotnom će pregledač raditi u režimu jednog prozora sa karticama"
 
3430
 
 
3431
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93
 
3432
#, fuzzy
 
3433
msgid "Viewer"
 
3434
msgstr "&KrPrikazivač"
 
3435
 
 
3436
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
 
3437
msgid "Default viewer mode:"
 
3438
msgstr "Podrazumijevani režim pregledača:"
 
3439
 
 
3440
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
 
3441
msgid "Generic mode"
 
3442
msgstr "Generički režim"
 
3443
 
 
3444
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
 
3445
msgid "Use the system's default viewer"
 
3446
msgstr "Koristi sistemski podrazumijevan pregledač"
 
3447
 
 
3448
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
3449
msgid "View the file in text-only mode"
 
3450
msgstr "Pregledaj datoteku u čisto tekstualnom režimu"
 
3451
 
 
3452
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
3453
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
 
3454
msgstr "Pregledaj datoteku u heks-režimu (bolje za binarne datoteke)"
 
3455
 
 
3456
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
 
3457
#, fuzzy
 
3458
msgid "Lister mode"
 
3459
msgstr "Posljednja izmjena:"
 
3460
 
 
3461
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
 
3462
#, fuzzy
 
3463
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
 
3464
msgstr "Pregledaj datoteku u heks-režimu (bolje za binarne datoteke)"
 
3465
 
 
3466
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
 
3467
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
 
3471
msgid "MB"
 
3472
msgstr "MB"
 
3473
 
 
3474
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
 
3475
#, fuzzy
 
3476
msgid "Editor"
 
3477
msgstr "Uređivač:"
 
3478
 
 
3479
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
 
3480
msgid "Editor:"
 
3481
msgstr "Uređivač:"
 
3482
 
 
3483
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
 
3484
msgid ""
 
3485
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
 
3486
"editor"
 
3487
msgstr ""
 
3488
"Sugestija: koristite „internal editor“ ako želite da koristite Krusader-ov "
 
3489
"brzi ugrađeni uređivač"
 
3490
 
 
3491
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
 
3492
#, fuzzy
 
3493
msgid "Atomic extensions"
 
3494
msgstr "Atomske ekstenzije:"
 
3495
 
 
3496
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
 
3497
msgid "Atomic extensions:"
 
3498
msgstr "Atomske ekstenzije:"
 
3499
 
 
3500
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3501
msgid "Warn on exit"
 
3502
msgstr "Upozori pri izlasku"
 
3503
 
 
3504
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3505
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
 
3506
msgstr "Prikaži upozorenje pri pokušaju izlaska iz glavnog prozora."
 
3507
 
 
3508
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
 
3509
msgid "Minimize to tray"
 
3510
msgstr "Minimizuj do kasete"
 
3511
 
 
3512
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
 
3513
msgid ""
 
3514
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
 
3515
"Krusader is minimized."
 
3516
msgstr ""
 
3517
"Ikona će se pojaviti u sistemskoj kaseti umjesto u taskbaru, kada se "
 
3518
"Krusader minimizira."
 
3519
 
 
3520
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3521
msgid "Use mimetype magic"
 
3522
msgstr "Koristi magiju MIME tipova"
 
3523
 
 
3524
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
 
3525
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
 
3526
msgstr ""
 
3527
"Magija MIME tipova omogućava bolje razlikovanje tipova datoteka, ali je "
 
3528
"sporija."
 
3529
 
 
3530
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
 
3531
msgid "Temp Directory:"
 
3532
msgstr "Privremeni direktorijum:"
 
3533
 
 
3534
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
 
3535
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
 
3536
msgstr "Napomena: morate imate sve dozvole za privremeni direktorijum!"
 
3537
 
 
3538
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
 
3539
#, fuzzy
 
3540
msgid "Delete mode"
 
3541
msgstr "Obriši"
 
3542
 
 
3543
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3544
msgid "Delete files"
 
3545
msgstr "Obriši datoteke"
 
3546
 
 
3547
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3548
msgid "Files will be permanently deleted."
 
3549
msgstr "Datoteke će biti trajno obrisane."
 
3550
 
 
3551
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
 
3552
msgid "Move to trash"
 
3553
msgstr "Baci u smeće"
 
3554
 
 
3555
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
 
3556
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
 
3557
msgstr "Datoteke će biti premještene u smeće pri brisanju."
 
3558
 
 
3559
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3560
msgid "Terminal"
 
3561
msgstr "Terminal"
 
3562
 
 
3563
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
 
3564
msgid "Terminal:"
 
3565
msgstr "Terminal:"
 
3566
 
 
3567
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3568
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
 
3569
msgstr "Emulator terminala šalje 'chdir' pri promijeni panela"
 
3570
 
 
3571
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3572
msgid ""
 
3573
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
 
3574
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
 
3575
msgstr ""
 
3576
"Kada je štiklirano, pri promijeni panela (npr. kada se pritisne TAB), "
 
3577
"krusader mijenja trenutni direktorijum u emulatoru terminala."
 
3578
 
 
3579
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
 
3580
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
 
3581
msgstr "Terminal u cijelom ekranu (mc-stil)"
 
3582
 
 
3583
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
 
3584
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
 
3585
msgstr "Terminal se prikazuje umjesto Krusader prozora (cio ekran)."
 
3586
 
 
3587
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
 
3588
msgid "Searching for tools..."
 
3589
msgstr "Tražim alate..."
 
3590
 
 
3591
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
 
3592
msgid ""
 
3593
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3594
msgstr ""
 
3595
"Uvjerite se da instalirate nove alate u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/"
 
3596
"bin)"
 
3597
 
 
3598
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
 
3599
msgid "Add new atomic extension"
 
3600
msgstr "Dodaj novu atomsku ekstenziju"
 
3601
 
 
3602
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
 
3603
msgid "Extension: "
 
3604
msgstr "Ekstenzija: "
 
3605
 
 
3606
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
3607
msgid ""
 
3608
"Atomic extensions must start with '.'\n"
 
3609
" and must contain at least one more '.' character"
 
3610
msgstr ""
 
3611
"Atomske ekstenzije moraju početi sa '.'\n"
 
3612
" i moraju sadržati barem još jedan znak '.'"
 
3613
 
 
3614
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
 
3615
msgid "Links"
 
3616
msgstr "Veze"
 
3617
 
 
3618
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
 
3619
msgid "Defined Links"
 
3620
msgstr "Definisane veze"
 
3621
 
 
3622
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
 
3623
msgid "Add protocol to the link list."
 
3624
msgstr "Dodaj protokol u listu veza."
 
3625
 
 
3626
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
 
3627
msgid "Remove protocol from the link list."
 
3628
msgstr "Ukloni protokol iz liste veza."
 
3629
 
 
3630
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
 
3631
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
 
3632
msgstr "Dodaj MIME u izabrani protokol na listi veza."
 
3633
 
 
3634
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
 
3635
msgid "Remove mime from the link list."
 
3636
msgstr "Ukloni MIME iz liste veza."
 
3637
 
 
3638
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3639
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
3640
msgid "Protocols"
 
3641
msgstr "Protokoli"
 
3642
 
 
3643
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
 
3644
msgid "Mimes"
 
3645
msgstr "Mime tipovi"
 
3646
 
 
3647
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
 
3648
msgid "Information"
 
3649
msgstr "Informacija"
 
3650
 
 
3651
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
 
3652
msgid ""
 
3653
"Here you can configure settings about useractions.\n"
 
3654
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
 
3655
msgstr ""
 
3656
"Ovdje možete namjestiti podešavanja vezana za korisničke akcije.\n"
 
3657
"Za postavljanje, podešavanje i rad sa korisničkim akcijama, molimo vas, "
 
3658
"koristite MenadžerAkcija."
 
3659
 
 
3660
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
 
3661
msgid "Start ActionMan"
 
3662
msgstr "Pokreni MenadžerAkcija"
 
3663
 
 
3664
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
 
3665
msgid "Terminal execution"
 
3666
msgstr "Izvršavanje u terminalu"
 
3667
 
 
3668
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
 
3669
msgid "Terminal for UserActions:"
 
3670
msgstr "Terminal za korisničke akcije:"
 
3671
 
 
3672
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
 
3673
msgid ""
 
3674
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
 
3675
"%d with the workdir."
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
 
3679
msgid "Output collection"
 
3680
msgstr "Kolekcija izlaza"
 
3681
 
 
3682
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
 
3683
msgid "Normal font:"
 
3684
msgstr "Normalni font:"
 
3685
 
 
3686
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
 
3687
msgid "Font with fixed width:"
 
3688
msgstr "Font fiksne širine:"
 
3689
 
 
3690
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
 
3691
msgid "Use fixed width font as default"
 
3692
msgstr "Koristi font fiksne širine kao podrazumijevani"
 
3693
 
 
3694
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3695
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"unarj nije pronađen, ali je arj pronađen, i on će biti korišten za "
 
3698
"raspakivanje"
 
3699
 
 
3700
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3701
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"rpm pronađen, ali cpio nije pronađen, koji je neophodan za raspakivanje"
 
3704
 
 
3705
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3706
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3707
msgid "Found"
 
3708
msgstr "Pronađen"
 
3709
 
 
3710
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3711
msgid "Packing"
 
3712
msgstr "Pakovanje"
 
3713
 
 
3714
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3715
msgid "Unpacking"
 
3716
msgstr "Raspakivanje"
 
3717
 
 
3718
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3719
msgid "Note"
 
3720
msgstr "Napomena"
 
3721
 
 
3722
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3723
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3724
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3725
msgid "enabled"
 
3726
msgstr "uključeno"
 
3727
 
 
3728
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3729
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3730
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3731
msgid "disabled"
 
3732
msgstr "isključeno"
 
3733
 
 
3734
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3735
msgid "diff utility"
 
3736
msgstr "diff alatka"
 
3737
 
 
3738
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3739
msgid "email client"
 
3740
msgstr "klijent e-pošte"
 
3741
 
 
3742
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3743
msgid "batch renamer"
 
3744
msgstr "paketni preimenjivač"
 
3745
 
 
3746
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3747
msgid "checksum utility"
 
3748
msgstr "alatka za kontrolne sume"
 
3749
 
 
3750
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3751
msgid "Tool"
 
3752
msgstr "Alat"
 
3753
 
 
3754
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3755
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3756
msgid "Status"
 
3757
msgstr "Status"
 
3758
 
 
3759
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3760
msgid "Custom color"
 
3761
msgstr "Posebna boja"
 
3762
 
 
3763
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3764
msgid "Red"
 
3765
msgstr "Crvena"
 
3766
 
 
3767
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3768
msgid "Green"
 
3769
msgstr "Zelena"
 
3770
 
 
3771
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3772
msgid "Blue"
 
3773
msgstr "Plava"
 
3774
 
 
3775
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3776
msgid "Cyan"
 
3777
msgstr "Cijan"
 
3778
 
 
3779
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3780
msgid "Magenta"
 
3781
msgstr "Magenta"
 
3782
 
 
3783
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3784
msgid "Yellow"
 
3785
msgstr "Žuta"
 
3786
 
 
3787
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3788
msgid "Dark Red"
 
3789
msgstr "Tamno crvena"
 
3790
 
 
3791
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3792
msgid "Dark Green"
 
3793
msgstr "Tamno zelena"
 
3794
 
 
3795
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3796
msgid "Dark Blue"
 
3797
msgstr "Tamno plava"
 
3798
 
 
3799
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3800
msgid "Dark Cyan"
 
3801
msgstr "Tamno cijan"
 
3802
 
 
3803
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3804
msgid "Dark Magenta"
 
3805
msgstr "Tamno magenta"
 
3806
 
 
3807
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3808
msgid "Dark Yellow"
 
3809
msgstr "Tamno žuta"
 
3810
 
 
3811
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3812
msgid "White"
 
3813
msgstr "Bijela"
 
3814
 
 
3815
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3816
msgid "Light Gray"
 
3817
msgstr "Svjetlo siva"
 
3818
 
 
3819
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3820
msgid "Gray"
 
3821
msgstr "Siva"
 
3822
 
 
3823
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3824
msgid "Dark Gray"
 
3825
msgstr "Tamno siva"
 
3826
 
 
3827
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3828
msgid "Black"
 
3829
msgstr "Crna"
 
3830
 
 
3831
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3832
msgid "Automount filesystems"
 
3833
msgstr "Automatski montiraj datotečne sisteme"
 
3834
 
 
3835
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3836
msgid ""
 
3837
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3838
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3839
msgstr ""
 
3840
"Pri ulasku u direktorijum koji je definisan kao tačka montiranja u <b>fstab</"
 
3841
"b>-u, pokušaj da je montiraš sa definisanim parametrima."
 
3842
 
 
3843
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3844
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3845
msgstr "Menadžer Montiranja neće (de)montirati sljedeće tačke montiranja:"
 
3846
 
 
3847
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3848
msgid "Confirmations"
 
3849
msgstr "Potvrde"
 
3850
 
 
3851
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3852
#, fuzzy
 
3853
msgid ""
 
3854
"\n"
 
3855
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3856
msgstr "Traži potvrdu korisnika za sljedeće operacije:"
 
3857
 
 
3858
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3859
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3860
msgstr "Brisanje nepraznih direktorijuma"
 
3861
 
 
3862
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3863
msgid "Deleting files"
 
3864
msgstr "Brisanje datoteka"
 
3865
 
 
3866
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3867
msgid "Copying files"
 
3868
msgstr "Kopiranje datoteka"
 
3869
 
 
3870
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3871
msgid "Moving files"
 
3872
msgstr "Premještanje datoteka"
 
3873
 
 
3874
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3875
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3876
msgstr "Potvrdi dovod u kutiju liste (listbox)"
 
3877
 
 
3878
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3879
msgid ""
 
3880
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3881
"standard value is used."
 
3882
msgstr ""
 
3883
"Pitaj za rezultujuće ime pri dodavanju stavki u listu. Podrazumijeva se "
 
3884
"korištenje standardne vrijednosti."
 
3885
 
 
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3887
msgid "Removing Useractions"
 
3888
msgstr "Uklanjanje korisničkih akcija"
 
3889
 
 
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3891
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3892
msgstr "Veličina keša ikona (KB):"
 
3893
 
 
3894
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3895
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3896
msgid ""
 
3897
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3898
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3899
msgstr ""
 
3900
"Veća količina keša za ikone povećava brzinu kojom se može prikazati sadržaj "
 
3901
"panela. Međutim, preveliki keš može potrošiti vašu memoriju."
 
3902
 
 
3903
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3904
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3905
msgstr "Argumenti za updatedb:"
 
3906
 
 
3907
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3908
msgid ""
 
3909
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3910
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3911
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3912
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3913
msgstr ""
 
3914
"Pokreće izabrani profil panela. profil panela sadrži: <ul><li>sve kartice "
 
3915
"putanja</li><li> trenutnu karticu</li><li>aktivni panel</li></ul><b>&lt;"
 
3916
"Posljednja sesija&gt;</b> je specijalni profil panela, snima se automatski "
 
3917
"pri zatvaranju Krusader-a."
 
3918
 
 
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3920
msgid "Startup profile:"
 
3921
msgstr "Profil pri pokretanju:"
 
3922
 
 
3923
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3924
#, fuzzy
 
3925
msgid "<Last session>"
 
3926
msgstr "Posljednja sesija"
 
3927
 
 
3928
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3929
msgid "Show splashscreen"
 
3930
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
 
3931
 
 
3932
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3933
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3934
msgstr "Prikaži uvodni ekran po pokretanju krusader-a."
 
3935
 
 
3936
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3937
msgid "Single instance mode"
 
3938
msgstr "Režim samo jedne instance"
 
3939
 
 
3940
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3941
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3942
msgstr "Dozvoljeno je pokretanje samo jedne instance Krusader-a."
 
3943
 
 
3944
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3945
msgid "User Interface"
 
3946
msgstr "Korisnički interfejs"
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3949
msgid "Save settings on exit"
 
3950
msgstr "Snimi postavke pri izlasku"
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3953
msgid ""
 
3954
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3955
"condition when last shutdown."
 
3956
msgstr ""
 
3957
"Provjeri stanje komponenti korisničkog interfejsa,i vrati ih u stanje pri "
 
3958
"posljednjem gašenju."
 
3959
 
 
3960
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3961
msgid "Show statusbar"
 
3962
msgstr "Prikaži statusnu traku"
 
3963
 
 
3964
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3965
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3966
msgstr "Statusna traka će biti vidljiva po pokretanju."
 
3967
 
 
3968
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3969
msgid "Show toolbar"
 
3970
msgstr "Prikazuj traku sa alatima"
 
3971
 
 
3972
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3973
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3974
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju."
 
3975
 
 
3976
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3977
#, fuzzy
 
3978
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
3979
msgid "Show actions toolbar"
 
3980
msgstr "Prikaži traku akcija"
 
3981
 
 
3982
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3983
#, fuzzy
 
3984
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3985
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
3986
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju."
 
3987
 
 
3988
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3989
msgid "Show function keys"
 
3990
msgstr "Prikaži funkcijske tastere"
 
3991
 
 
3992
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3993
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
3994
msgstr "Funkcijski tasteri će biti vidljivi po pokretanju."
 
3995
 
 
3996
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3997
msgid "Show command line"
 
3998
msgstr "Prikaži komandnu liniju"
 
3999
 
 
4000
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4001
msgid "Command line will be visible after startup."
 
4002
msgstr "Komandna linija će biti vidljiva po pokretanju."
 
4003
 
 
4004
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
4005
msgid "Show terminal emulator"
 
4006
msgstr "Prikaži emulator terminala"
 
4007
 
 
4008
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
4009
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
4010
msgstr "Emulator terminala će biti vidljiv po pokretanju."
 
4011
 
 
4012
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
4013
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
4014
msgstr "Snimi posljednju poziciju, veličinu i podešavanja panela"
 
4015
 
 
4016
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
4017
#, fuzzy
 
4018
msgid ""
 
4019
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4020
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
4021
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
4022
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
4023
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
4024
"main window's size and position at startup.</p>"
 
4025
msgstr ""
 
4026
"<p>Po pokretanju, glavni prozor će promijeniti svoju veličinu u onu koja je "
 
4027
"bila kada je posljednji put ugašen. Takođe će se pojaviti na istom mjestu na "
 
4028
"ekranu, sa panelima sortiranim i poravnatim kao što su bili ranije.</"
 
4029
"p><p>Ukoliko je ova opcija isključena, možete koristiti opciju menija "
 
4030
"<i>Podešavanja->Snimi poziciju</i> za ručno podešavanje veličine i pozicije "
 
4031
"glavnog prozora po pokretanju.</p>"
 
4032
 
 
4033
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
4034
#, fuzzy
 
4035
msgid "Update default panel settings"
 
4036
msgstr "Podešavanje panela"
 
4037
 
 
4038
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
4039
msgid ""
 
4040
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
4041
"panels of the same type."
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
4045
msgid "Start to tray"
 
4046
msgstr "Pokreni u kaseti"
 
4047
 
 
4048
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
4049
msgid ""
 
4050
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
4051
"main window"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"Krusader se pokreće u kaseti (ako je postavljeno minimiziranje u kasetu, bez "
 
4054
"pokazivanja glavnog prozora"
 
4055
 
 
4056
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
4057
#, fuzzy
 
4058
msgid "Konfigurator"
 
4059
msgstr "Potvrde"
 
4060
 
 
4061
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
4062
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
4063
msgstr "Podešavanja - Kreirajte svoj Krusader"
 
4064
 
 
4065
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4066
msgid "Startup"
 
4067
msgstr "Pokretanje"
 
4068
 
 
4069
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4070
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
4071
msgstr "Krusader-ova podešavanja po pokretanju"
 
4072
 
 
4073
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4074
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
4075
msgid "Panel"
 
4076
msgstr "Panel"
 
4077
 
 
4078
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4079
msgid "Basic Operations"
 
4080
msgstr "Osnovne operacije"
 
4081
 
 
4082
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4083
msgid "Advanced"
 
4084
msgstr "Napredno"
 
4085
 
 
4086
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4087
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
4088
msgstr "Budite sigurni da znate šta radite!"
 
4089
 
 
4090
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
4091
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
4092
msgstr "Prilagodi način na koji Krusader radi sa arhivama"
 
4093
 
 
4094
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4095
msgid "Dependencies"
 
4096
msgstr "Zavisnosti"
 
4097
 
 
4098
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4099
msgid "Set the full path of the external applications"
 
4100
msgstr "Postavi punu putanju spoljašnjih aplikacija"
 
4101
 
 
4102
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4103
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
4104
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
4105
msgid "User Actions"
 
4106
msgstr "Korisničke akcije"
 
4107
 
 
4108
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4109
msgid "Configure your personal actions"
 
4110
msgstr "Podesi lične akcije"
 
4111
 
 
4112
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4113
msgid "Link mimes to protocols"
 
4114
msgstr "Poveži mime sa protokolima"
 
4115
 
 
4116
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
4117
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
4118
msgstr "Trenutna stranica je izmijenjena. Da li želite da primijenite izmjene?"
 
4119
 
 
4120
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4121
msgid "Packers"
 
4122
msgstr "Arhiveri"
 
4123
 
 
4124
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4125
msgid "Checksum Utilities"
 
4126
msgstr "Alati kontrolne sume"
 
4127
 
 
4128
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4129
#, kde-format
 
4130
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4131
msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena ispravna putanja."
 
4132
 
 
4133
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4134
#, kde-format
 
4135
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4136
msgstr "Putanja %1 je neispravna, %2 se koristi umjesto nje."
 
4137
 
 
4138
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
 
4139
msgid "Flat Origin Bar"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
 
4143
msgid "Operation"
 
4144
msgstr "Operacija"
 
4145
 
 
4146
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4147
msgid "Autoselect directories"
 
4148
msgstr "Automatski označi direktorijume"
 
4149
 
 
4150
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4151
msgid ""
 
4152
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
 
4153
"directories."
 
4154
msgstr ""
 
4155
"Pri ispunjavanju kriterijuma označavanja, neće biti označeni samo datoteke, "
 
4156
"već i direktorijumi."
 
4157
 
 
4158
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
 
4159
msgid "Rename selects extension"
 
4160
msgstr "Preimenovanje izabire ekstenziju"
 
4161
 
 
4162
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
 
4163
msgid ""
 
4164
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
 
4165
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
 
4166
"option."
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Pri preimenovanju datoteke, cio tekst se selektuje. Ako želite total-"
 
4169
"komander stil preimenovanja - samo nazive datoteke, bez ekstenzije, "
 
4170
"odštiklirajte ovo."
 
4171
 
 
4172
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4173
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4177
msgid ""
 
4178
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4182
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4183
msgstr ""
 
4184
 
 
4185
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4186
msgid ""
 
4187
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4188
"to the panel."
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid "Tabs"
 
4194
msgstr "&Smeće"
 
4195
 
 
4196
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
 
4197
msgid "Use full path tab names"
 
4198
msgstr "Koristi nazive kartica sa punom putanjom"
 
4199
 
 
4200
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
 
4201
msgid ""
 
4202
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
 
4203
"the path is displayed."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Prikaži punu putanju u karticama direktorija. Podrazumijevano se prikazuje "
 
4206
"samo posljednji dio putanje."
 
4207
 
 
4208
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
 
4209
msgid "Show new/close tab buttons"
 
4210
msgstr ""
 
4211
 
 
4212
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
 
4213
msgid "Show the new/close tab buttons"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4217
msgid "Tab Bar position:"
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
 
4221
msgid "Top"
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
 
4225
#, fuzzy
 
4226
msgid "Bottom"
 
4227
msgstr "Oba"
 
4228
 
 
4229
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4230
#, fuzzy
 
4231
#| msgid "Quicksearch"
 
4232
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
 
4233
msgstr "Brzo pretraživanje"
 
4234
 
 
4235
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4236
#, fuzzy
 
4237
#| msgid "New style quicksearch"
 
4238
msgid "New style Quicksearch"
 
4239
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
 
4240
 
 
4241
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4242
msgid "Opens a quick search dialog box."
 
4243
msgstr "Otvara dijalog brzog pretraživanja."
 
4244
 
 
4245
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4246
#, fuzzy
 
4247
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4248
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
 
4249
msgstr "Brzo pretraživanje osjetljivo na veličinu slova"
 
4250
 
 
4251
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4252
msgid ""
 
4253
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
 
4254
"non-capital letters (UNIX default)."
 
4255
msgstr ""
 
4256
"Sve datoteke koji počinju velikim slovom će se pojaviti prije datoteka koji "
 
4257
"počinju malim (UNIX podrazumijevano)."
 
4258
 
 
4259
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
 
4260
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
 
4261
msgstr ""
 
4262
 
 
4263
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
 
4264
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "Save &Position"
 
4270
msgid "Position:"
 
4271
msgstr "Snimi &poziciju"
 
4272
 
 
4273
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
 
4274
#, fuzzy
 
4275
msgid "Status/Totalsbar"
 
4276
msgstr "Prikaži statusnu traku"
 
4277
 
 
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
 
4279
msgid "Show size in bytes too"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4283
#, fuzzy
 
4284
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4285
msgid "Show space information"
 
4286
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
 
4287
 
 
4288
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4289
msgid "Show free/total space on the device"
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
 
4293
msgid "Layout"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
 
4297
#, fuzzy
 
4298
msgid "Layout:"
 
4299
msgstr "Brojač:"
 
4300
 
 
4301
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
 
4302
msgid "Frame Color:"
 
4303
msgstr ""
 
4304
 
 
4305
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
 
4306
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
 
4307
#, fuzzy
 
4308
msgid "Defined by Layout"
 
4309
msgstr "Definisane veze"
 
4310
 
 
4311
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
 
4312
#, fuzzy
 
4313
msgid "Statusbar"
 
4314
msgstr "Status"
 
4315
 
 
4316
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
 
4317
msgid "Frame Shape:"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
 
4321
msgid "Box"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
 
4325
msgid "Frame Shadow:"
 
4326
msgstr ""
 
4327
 
 
4328
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
 
4329
#, fuzzy
 
4330
msgid "Raised"
 
4331
msgstr "Crvena"
 
4332
 
 
4333
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
 
4334
#, fuzzy
 
4335
msgid "Sunken"
 
4336
msgstr "nepoznato"
 
4337
 
 
4338
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
 
4339
#, fuzzy
 
4340
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4341
msgid "Default icon size:"
 
4342
msgstr "Veličina ikone u listi datoteka:"
 
4343
 
 
4344
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
 
4345
msgid "Use icons in the filenames"
 
4346
msgstr "Koristi ikone u nazivima datoteka"
 
4347
 
 
4348
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
 
4349
#, fuzzy
 
4350
msgid "Show the icons for filenames and directories."
 
4351
msgstr "Prikaži ikone za nazive datoteka i direktorijume."
 
4352
 
 
4353
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
 
4354
#, fuzzy
 
4355
msgid "Show previews by default"
 
4356
msgstr "Prikaži veličine datoteka"
 
4357
 
 
4358
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
 
4359
#, fuzzy
 
4360
msgid "Show previews of files and directories."
 
4361
msgstr "Prikaži ikone za nazive datoteka i direktorijume."
 
4362
 
 
4363
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
 
4364
#, fuzzy
 
4365
msgid "View font:"
 
4366
msgstr "Font panela:"
 
4367
 
 
4368
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
 
4369
msgid "Use human-readable file size"
 
4370
msgstr "Koristi ljudski-čitljive veličine datoteka"
 
4371
 
 
4372
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
 
4373
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
 
4374
msgstr "Veličine datoteka su prikazane u B, KB, MB i GB, ne samo u bajtovima."
 
4375
 
 
4376
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
 
4377
msgid "Show hidden files"
 
4378
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
 
4379
 
 
4380
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
 
4381
msgid "Display files beginning with a dot."
 
4382
msgstr "Prikaži datoteke koji počinju tačkom."
 
4383
 
 
4384
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
 
4385
msgid "Numeric Permissions"
 
4386
msgstr "Numeričke dozvole"
 
4387
 
 
4388
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
 
4389
msgid ""
 
4390
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
 
4391
"the permission column."
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Prikaži oktalne brojeve (0755) umjesto standardnih dozvola (rwxr-xr-x) u "
 
4394
"koloni dozvola."
 
4395
 
 
4396
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
 
4397
msgid "Load the user defined folder icons"
 
4398
msgstr ""
 
4399
 
 
4400
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
 
4401
msgid ""
 
4402
"Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360
 
4406
msgid "Sort method:"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362
 
4410
msgid "Alphabetical"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:363
 
4414
msgid "Alphabetical and numbers"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:364
 
4418
msgid "Character code"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:365
 
4422
msgid "Character code and numbers"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
 
4426
msgid "Krusader"
 
4427
msgstr "Krusader"
 
4428
 
 
4429
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:379
 
4430
msgid "Case sensitive sorting"
 
4431
msgstr "Sortiranje osjetljivo na veličinu slova"
 
4432
 
 
4433
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
 
4434
#, fuzzy
 
4435
msgid "Show directories first"
 
4436
msgstr "Uskladi direktorijume"
 
4437
 
 
4438
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382
 
4439
msgid "Always sort dirs by name"
 
4440
msgstr "Uvijek sortiraj direktorijume po imenu"
 
4441
 
 
4442
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:383
 
4443
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
 
4444
msgstr "Direktorijumi su sortirani po imenu, bez obzira na kolonu sortiranja."
 
4445
 
 
4446
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
 
4447
msgid "Locale aware sorting"
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
 
4451
msgid ""
 
4452
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
 
4453
"Can be slow."
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
 
4457
#, fuzzy
 
4458
msgid "View modes"
 
4459
msgstr "Heks. režim"
 
4460
 
 
4461
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:405
 
4462
#, fuzzy
 
4463
msgid "Default view mode:"
 
4464
msgstr "Podrazumijevani režim pregledača:"
 
4465
 
 
4466
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
 
4467
msgid "Buttons"
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
 
4471
msgid "Toolbar buttons have icons"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
 
4475
#, fuzzy
 
4476
msgid "Show Media Button"
 
4477
msgstr "Prikaži emulator terminala"
 
4478
 
 
4479
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
 
4480
#, fuzzy
 
4481
msgid "The media button will be visible."
 
4482
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
 
4483
 
 
4484
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
 
4485
msgid "Show Back Button"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
 
4489
msgid "Show Forward Button"
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
 
4493
msgid "Show History Button"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
 
4497
#, fuzzy
 
4498
msgid "The history button will be visible."
 
4499
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
 
4500
 
 
4501
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
 
4502
#, fuzzy
 
4503
msgid "Show Bookmarks Button"
 
4504
msgstr "Desni markeri"
 
4505
 
 
4506
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
 
4507
#, fuzzy
 
4508
msgid "The bookmarks button will be visible."
 
4509
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
 
4510
 
 
4511
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
 
4512
msgid "Show Panel Toolbar"
 
4513
msgstr "Prikaži traku panela"
 
4514
 
 
4515
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
 
4516
msgid "The panel toolbar will be visible."
 
4517
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
 
4518
 
 
4519
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:472
 
4520
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
 
4521
msgstr "Vidljivi dugmići trake panela"
 
4522
 
 
4523
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
 
4524
msgid "Open button"
 
4525
msgstr "Dugme za otvaranje"
 
4526
 
 
4527
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
 
4528
msgid "Opens the directory browser."
 
4529
msgstr "Otvara pregledač direktorijuma."
 
4530
 
 
4531
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
 
4532
msgid "Equal button (=)"
 
4533
msgstr "Dugme jednakosti (=)"
 
4534
 
 
4535
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
 
4536
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
 
4537
msgstr "Mijenja direktorijum panela na direktorijum drugog panela."
 
4538
 
 
4539
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
 
4540
msgid "Up button (..)"
 
4541
msgstr "Dugme za nagore (..)"
 
4542
 
 
4543
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
 
4544
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
 
4545
msgstr "Mijenja direktorijum panela na roditeljski direktorijum."
 
4546
 
 
4547
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
 
4548
msgid "Home button (~)"
 
4549
msgstr "Dugme za kućni (~)"
 
4550
 
 
4551
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
 
4552
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
 
4553
msgstr "Mijenja direktorijum panela u kućni direktorijum."
 
4554
 
 
4555
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
 
4556
msgid "Root button (/)"
 
4557
msgstr "Dugme za korijen (/)"
 
4558
 
 
4559
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
 
4560
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
 
4561
msgstr "Mijenja direktorijum panela u korijeni direktorijum."
 
4562
 
 
4563
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
 
4564
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
 
4565
msgstr "Dugme za sinhronizovano pregledanje."
 
4566
 
 
4567
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
 
4568
msgid ""
 
4569
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
 
4570
msgstr "Svaka promjena direktorijuma u panelu odnosi se i na drugi panel."
 
4571
 
 
4572
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:508
 
4573
msgid "Selection Mode"
 
4574
msgstr "Režim izbora"
 
4575
 
 
4576
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
 
4577
msgid "Krusader Mode"
 
4578
msgstr "Krusader-ov režim"
 
4579
 
 
4580
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
 
4581
msgid ""
 
4582
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
 
4583
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
 
4584
"short click on the right mouse button."
 
4585
msgstr ""
 
4586
"Oba dugmeta omogućavaju izabiranje datoteka. Za izabiranje više od jednog "
 
4587
"datoteke, držite taster Ctrl i kliknite lijevim dugmetom miša.Meni na desni "
 
4588
"klik se poziva kratkim klikom desnim dugmetom miša."
 
4589
 
 
4590
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
 
4591
msgid "Konqueror Mode"
 
4592
msgstr "Konqueror-ov režim"
 
4593
 
 
4594
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
 
4595
msgid ""
 
4596
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
 
4597
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
 
4598
"mouse button."
 
4599
msgstr ""
 
4600
"Pritiskanje lijevog dugmeta miša izabira datoteke — možete kliktati i "
 
4601
"izabirati više datoteka.Meni na desni klik se poziva kratkim klikom desnim "
 
4602
"dugmetom miša."
 
4603
 
 
4604
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
 
4605
msgid "Total-Commander Mode"
 
4606
msgstr "Total-Commander-ov režim"
 
4607
 
 
4608
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
 
4609
msgid ""
 
4610
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
 
4611
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
 
4612
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
 
4613
"mouse button."
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Lijevo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni datoteku bez uticanja "
 
4616
"na trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke datoteke i "
 
4617
"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša."
 
4618
 
 
4619
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
 
4620
msgid "Ergonomic Mode"
 
4621
msgstr ""
 
4622
 
 
4623
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
 
4624
#, fuzzy
 
4625
msgid ""
 
4626
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
 
4627
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
 
4628
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"Lijevo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni datoteku bez uticanja "
 
4631
"na trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke datoteke i "
 
4632
"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša."
 
4633
 
 
4634
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
 
4635
msgid "Custom Selection Mode"
 
4636
msgstr "Poseban režim izbora"
 
4637
 
 
4638
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
 
4639
msgid "Design your own selection mode!"
 
4640
msgstr "Dizajnirajte vaš režim izabiranja!"
 
4641
 
 
4642
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:537
 
4643
msgid "Details"
 
4644
msgstr "Detalji"
 
4645
 
 
4646
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
 
4647
msgid "Double-click selects (classic)"
 
4648
msgstr "Dupli klik izabira (klasično)"
 
4649
 
 
4650
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
 
4651
msgid ""
 
4652
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
 
4653
"file or steps into the directory."
 
4654
msgstr ""
 
4655
"Jedan klik na datoteka će ga izabrati i fokusirati, dupli klik otvara "
 
4656
"datoteka ili ulazi u direktorijum."
 
4657
 
 
4658
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
 
4659
msgid "Obey KDE's global selection policy"
 
4660
msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora"
 
4661
 
 
4662
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
 
4663
#, fuzzy
 
4664
msgid ""
 
4665
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE System Settings -> General -> "
 
4666
"Computer Administration -> Keyboard & Mouse -> Mouse</i></p>"
 
4667
msgstr ""
 
4668
"<p>Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>KDE Kontrolni centar-"
 
4669
">Periferije->Miš</i></p>"
 
4670
 
 
4671
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
 
4672
msgid "Based on KDE's selection mode"
 
4673
msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora"
 
4674
 
 
4675
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
 
4676
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
 
4677
msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu."
 
4678
 
 
4679
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:559
 
4680
msgid "Left mouse button selects"
 
4681
msgstr "Lijevo dugme miša izabira"
 
4682
 
 
4683
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:560
 
4684
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
 
4685
msgstr "Ako se štiklira, lijevi klik na stavku će je izabrati."
 
4686
 
 
4687
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:562
 
4688
msgid "Left mouse button preserves selection"
 
4689
msgstr "Lijevo dugme miša čuva izabrano"
 
4690
 
 
4691
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:563
 
4692
msgid ""
 
4693
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
 
4694
"other, already selected items."
 
4695
msgstr ""
 
4696
"Ako se štiklira, lijevi klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
 
4697
"izbor ostalih stavki."
 
4698
 
 
4699
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:565
 
4700
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
 
4701
msgstr "Shift/Ctrl-lijevo dugme miša izabira"
 
4702
 
 
4703
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:566
 
4704
msgid ""
 
4705
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
 
4706
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
 
4707
msgstr ""
 
4708
"Ako se štiklira, shift/ctrl lijevi klik će izabrati stavke.\n"
 
4709
" Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Lijevo dugme izabira\"."
 
4710
 
 
4711
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
 
4712
msgid "Right mouse button selects"
 
4713
msgstr "Desno dugme miša izabira"
 
4714
 
 
4715
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
 
4716
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
 
4717
msgstr "Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati."
 
4718
 
 
4719
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
 
4720
msgid "Right mouse button preserves selection"
 
4721
msgstr "Desno dugme miša čuva izabrano"
 
4722
 
 
4723
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
 
4724
msgid ""
 
4725
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
 
4726
"other, already selected items."
 
4727
msgstr ""
 
4728
"Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
 
4729
"izbor ostalih stavki."
 
4730
 
 
4731
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574
 
4732
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
 
4733
msgstr "Shift/Ctrl-desno dugme miša izabira"
 
4734
 
 
4735
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:575
 
4736
msgid ""
 
4737
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
 
4738
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
 
4739
msgstr ""
 
4740
"Ako je štiklirano, shift/Ctrl desni klik će izabrati stavke. \n"
 
4741
"Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Desno dugme izabire\"."
 
4742
 
 
4743
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577
 
4744
msgid "Spacebar moves down"
 
4745
msgstr "Razmaknica pomjera na dolje"
 
4746
 
 
4747
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:578
 
4748
msgid ""
 
4749
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
 
4750
"down. \n"
 
4751
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
 
4752
msgstr ""
 
4753
"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka će izabrati trenutnu stavku i spustiti "
 
4754
"se dolje. \n"
 
4755
"U suprotnom, trenutna stavka se izabira, ali ostaje trenutna stavka."
 
4756
 
 
4757
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
 
4758
msgid "Spacebar calculates disk space"
 
4759
msgstr "Razmaknica računa zauzeti prostor"
 
4760
 
 
4761
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:581
 
4762
#, fuzzy
 
4763
msgid ""
 
4764
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, "
 
4765
"will (except from selecting the directory) \n"
 
4766
"calculate space occupied of the directory (recursively)."
 
4767
msgstr ""
 
4768
"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka dok je trenutna stavka fascikla, će "
 
4769
"(pored izabiranja fascikle) \n"
 
4770
"proračunati zauzeti prostor unutar fascikle (rekurzivno)."
 
4771
 
 
4772
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583
 
4773
msgid "Insert moves down"
 
4774
msgstr "Insert pomjera dolje"
 
4775
 
 
4776
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
 
4777
msgid ""
 
4778
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
 
4779
"the next item. \n"
 
4780
"Otherwise, current item is not changed."
 
4781
msgstr ""
 
4782
"Ako je štiklirano, stiskanje INSERT će izabrati trenutnu stavku, i preći na "
 
4783
"sljedeću stavku. \n"
 
4784
"U suprotnom, trenutna stavka ostaje nepromijenjena."
 
4785
 
 
4786
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
 
4787
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
 
4788
msgstr "Pri desnom kliku odmah otvori kontekstni meni"
 
4789
 
 
4790
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:587
 
4791
msgid ""
 
4792
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
 
4793
"context menu. \n"
 
4794
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
 
4795
msgstr ""
 
4796
"Ako je štiklirano, desni klik će rezultovati u trenutnom prikazivanju "
 
4797
"kontekstnog menija. \n"
 
4798
"U suprotnom, korisnik mora da klikne i drži desno dugme miša 500 milisekundi."
 
4799
 
 
4800
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4801
#, kde-format
 
4802
msgid ""
 
4803
"In %1:\n"
 
4804
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4805
"%3"
 
4806
msgstr ""
 
4807
"U %1:\n"
 
4808
"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2'\n"
 
4809
"%3"
 
4810
 
 
4811
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4812
#, kde-format
 
4813
msgid ""
 
4814
"In %1:\n"
 
4815
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4816
"%4"
 
4817
msgstr ""
 
4818
"U %1:\n"
 
4819
"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2' u liniji %3\n"
 
4820
"%4"
 
4821
 
 
4822
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4823
msgid "JavaScript error"
 
4824
msgstr "JavaScript greška"
 
4825
 
 
4826
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4827
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
 
4828
msgid "Locate"
 
4829
msgstr "Pronađi"
 
4830
 
 
4831
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
 
4832
msgid "Update DB"
 
4833
msgstr "Osvježi bazu podataka"
 
4834
 
 
4835
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
 
4836
msgid "Krusader::Locate"
 
4837
msgstr "Krusader::Pronalaženje"
 
4838
 
 
4839
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
 
4840
msgid "Search for:"
 
4841
msgstr "Pretražuj za:"
 
4842
 
 
4843
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
 
4844
msgid "Don't search in path"
 
4845
msgstr "Ne pretražuj u putanji"
 
4846
 
 
4847
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
 
4848
msgid "Show only the existing files"
 
4849
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
 
4850
 
 
4851
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
 
4852
msgid "Case Sensitive"
 
4853
msgstr "Osjetljivo na mala/velika slova"
 
4854
 
 
4855
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
 
4856
msgid "Results"
 
4857
msgstr "Rezultati"
 
4858
 
 
4859
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
 
4860
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4861
msgstr ""
 
4862
"Ne mogu da pokrenem „locate“! Provjerite stranicu „Zavisnosti“ u "
 
4863
"podešavanjima."
 
4864
 
 
4865
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
 
4866
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
 
4867
msgstr "Greška tokom pokretanja procesa „locate“!"
 
4868
 
 
4869
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
 
4870
msgid ""
 
4871
"Locate produced the following error message:\n"
 
4872
"\n"
 
4873
msgstr ""
 
4874
"Locate je generisao sljedeću poruku greške:\n"
 
4875
"\n"
 
4876
 
 
4877
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
 
4878
msgid "View (F3)"
 
4879
msgstr "Pregled (F3)"
 
4880
 
 
4881
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4882
msgid "Edit (F4)"
 
4883
msgstr "Uredi (F4)"
 
4884
 
 
4885
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
 
4886
#, fuzzy
 
4887
msgid "Compare by content (F10)"
 
4888
msgstr "Uporedi po sadržaju"
 
4889
 
 
4890
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
 
4891
msgid "Find (Ctrl+F)"
 
4892
msgstr "Nađi (Ctrl+F)"
 
4893
 
 
4894
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
 
4895
msgid "Find next (Ctrl+N)"
 
4896
msgstr "Nađi sljedeći (Ctrl+N)"
 
4897
 
 
4898
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
 
4899
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
 
4900
msgstr "Nađi prethodni (Ctrl+P)"
 
4901
 
 
4902
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
 
4903
msgid "Copy selected to clipboard"
 
4904
msgstr "Kopiraj izabrano u clipboard"
 
4905
 
 
4906
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
 
4907
msgid "Search string not found!"
 
4908
msgstr "Nije pronađen niz za pretragu!"
 
4909
 
 
4910
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
 
4911
msgid "Locate results"
 
4912
msgstr "Rezultati pronalaženja"
 
4913
 
 
4914
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
 
4915
msgid "Query name"
 
4916
msgstr "Ime upita"
 
4917
 
 
4918
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4919
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4920
msgid "Here you can name the file collection"
 
4921
msgstr "Ovdje možete imenovati kolekciju datoteka"
 
4922
 
 
4923
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4924
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4926
msgid "Stop"
 
4927
msgstr "Zaustavi"
 
4928
 
 
4929
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4930
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4931
msgid "Feed to listbox"
 
4932
msgstr "Dovod u kutiju liste"
 
4933
 
 
4934
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4935
msgid "&MountMan..."
 
4936
msgstr "&Menadžer montiranja..."
 
4937
 
 
4938
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4939
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4940
msgstr ""
 
4941
"Ne mogu da pokrenem „mount“! Provjerite stranicu „Zavisnosti“ u "
 
4942
"Podešavanjima."
 
4943
 
 
4944
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4945
#, kde-format
 
4946
msgid "%1 ZB"
 
4947
msgstr "%1 ZB"
 
4948
 
 
4949
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4950
#, kde-format
 
4951
msgid "%1 TB"
 
4952
msgstr "%1 TB"
 
4953
 
 
4954
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4955
#, kde-format
 
4956
msgid "%1 GB"
 
4957
msgstr "%1 GB"
 
4958
 
 
4959
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4960
#, kde-format
 
4961
msgid "%1 MB"
 
4962
msgstr "%1 MB"
 
4963
 
 
4964
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
4965
#, kde-format
 
4966
msgid "%1 KB"
 
4967
msgstr "%1 KB"
 
4968
 
 
4969
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
4970
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
4971
msgstr "Menadžer montiranja nije upotrebljiv. Izvinite"
 
4972
 
 
4973
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
4974
#, fuzzy
 
4975
msgid "Mount.Man"
 
4976
msgstr "Menadžer montiranja"
 
4977
 
 
4978
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
4979
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
 
4980
#, fuzzy
 
4981
msgid "&Unmount"
 
4982
msgstr "Demontiraj"
 
4983
 
 
4984
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
 
4985
#, fuzzy
 
4986
msgid "&Eject"
 
4987
msgstr "Izbaci"
 
4988
 
 
4989
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
 
4990
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
 
4991
msgstr "Menadžer montiranja — vaš prijateljski menadžer montiranja"
 
4992
 
 
4993
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
4994
msgid "Mnt.Point"
 
4995
msgstr "Tačka montiranja"
 
4996
 
 
4997
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
4998
msgid "Total Size"
 
4999
msgstr "Ukupna veličina"
 
5000
 
 
5001
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
5002
msgid "Free Size"
 
5003
msgstr "Veličina slobodnog"
 
5004
 
 
5005
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
 
5006
msgid "Free %"
 
5007
msgstr "Slobodno %"
 
5008
 
 
5009
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
 
5010
#, fuzzy
 
5011
msgid "MountMan.Info"
 
5012
msgstr "Menadžer montiranja"
 
5013
 
 
5014
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
5015
msgid "Show only removable devices"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
 
5019
msgid "Critical Error"
 
5020
msgstr "Kritična greška"
 
5021
 
 
5022
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
 
5023
msgid ""
 
5024
"Internal error in MountMan\n"
 
5025
"Please email the developers"
 
5026
msgstr ""
 
5027
"Interna greška u Menadžeru montiranja\n"
 
5028
"Molimo vas pošaljite poruku programerima"
 
5029
 
 
5030
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
 
5031
#, fuzzy
 
5032
msgid "&Mount"
 
5033
msgstr "Montiraj"
 
5034
 
 
5035
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
 
5036
msgid "MountMan"
 
5037
msgstr "Menadžer montiranja"
 
5038
 
 
5039
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
 
5040
msgid "Format"
 
5041
msgstr "Format"
 
5042
 
 
5043
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
 
5044
msgid "Calculate Occupied Space"
 
5045
msgstr "Izračunaj zauzeti prostor"
 
5046
 
 
5047
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
 
5048
#, fuzzy, kde-format
 
5049
msgid "Name: %1\n"
 
5050
msgstr "Ime: "
 
5051
 
 
5052
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
 
5053
#, kde-format
 
5054
msgid "Total occupied space: %1"
 
5055
msgstr "Ukupan zauzeti prostor: %1"
 
5056
 
 
5057
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:180
 
5058
#, fuzzy
 
5059
msgid " (bytes)"
 
5060
msgstr "Bajtova"
 
5061
 
 
5062
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:182
 
5063
#, fuzzy, kde-format
 
5064
msgid "in %1 directory"
 
5065
msgid_plural "in %1 directories"
 
5066
msgstr[0] "U direktorijum"
 
5067
msgstr[1] "U direktorijum"
 
5068
msgstr[2] "U direktorijum"
 
5069
 
 
5070
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:184
 
5071
#, kde-format
 
5072
msgid "and %1 file"
 
5073
msgid_plural "and %1 files"
 
5074
msgstr[0] ""
 
5075
msgstr[1] ""
 
5076
msgstr[2] ""
 
5077
 
 
5078
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5079
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5080
msgid "Columns"
 
5081
msgstr "Kolone"
 
5082
 
 
5083
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
 
5084
msgid "Start Terminal Here"
 
5085
msgstr "Pokreni terminal ovdje"
 
5086
 
 
5087
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
 
5088
msgid "View File"
 
5089
msgstr "Pregledaj datoteku"
 
5090
 
 
5091
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
 
5092
msgid "Edit File"
 
5093
msgstr "Uredi datoteku"
 
5094
 
 
5095
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
 
5096
#, fuzzy
 
5097
msgid "Copy to other panel"
 
5098
msgstr "Drugi panel"
 
5099
 
 
5100
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5101
msgid "Move..."
 
5102
msgstr "Premjesti..."
 
5103
 
 
5104
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgid "Copy by queue..."
 
5107
msgstr "Kopiraj..."
 
5108
 
 
5109
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
 
5110
#, fuzzy
 
5111
msgid "Move by queue..."
 
5112
msgstr "Premjesti..."
 
5113
 
 
5114
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
 
5115
msgid "New Directory..."
 
5116
msgstr "Novi direktorijum..."
 
5117
 
 
5118
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
 
5119
msgid "&New Text File..."
 
5120
msgstr "Uredi &novu tekstualnu datoteku..."
 
5121
 
 
5122
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
 
5123
msgid "F3 View Dialog"
 
5124
msgstr "F3 Dijalog pregleda"
 
5125
 
 
5126
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
 
5127
msgid "Right-click Menu"
 
5128
msgstr "Meni desnog klika"
 
5129
 
 
5130
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
 
5131
msgid "&Properties..."
 
5132
msgstr "&Svojstva..."
 
5133
 
 
5134
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
 
5135
msgid "&Compare Directories"
 
5136
msgstr "&Uporedi direktorijume"
 
5137
 
 
5138
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
 
5139
msgid "Calculate &Occupied Space"
 
5140
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
 
5141
 
 
5142
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
 
5143
msgid "Pac&k..."
 
5144
msgstr "Zapa&kuj..."
 
5145
 
 
5146
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
 
5147
msgid "&Unpack..."
 
5148
msgstr "&Raspakuj..."
 
5149
 
 
5150
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
 
5151
msgid "Create Checksum..."
 
5152
msgstr "Napravi kontrolnu sumu..."
 
5153
 
 
5154
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101
 
5155
msgid "Verify Checksum..."
 
5156
msgstr "Provjeri kontrolnu sumu..."
 
5157
 
 
5158
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5159
msgid "New Symlink..."
 
5160
msgstr "Nova simbolička veza..."
 
5161
 
 
5162
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
 
5163
msgid "T&est Archive"
 
5164
msgstr "T&estiraj arhivu"
 
5165
 
 
5166
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
 
5167
msgid "Root"
 
5168
msgstr "Korijen"
 
5169
 
 
5170
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
 
5171
msgid "&Reload"
 
5172
msgstr "&Ponovo učitaj"
 
5173
 
 
5174
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
 
5175
msgid "Cancel Refresh of View"
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
 
5179
msgid "New Net &Connection..."
 
5180
msgstr "Nova mrežna &veza..."
 
5181
 
 
5182
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
 
5183
msgid "Disconnect &from Net"
 
5184
msgstr "P&rekini vezu sa Mrežom"
 
5185
 
 
5186
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
 
5187
msgid "Sync Panels"
 
5188
msgstr "Sinh. panele"
 
5189
 
 
5190
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
 
5191
msgid "Jump Back"
 
5192
msgstr "Skoči unazad"
 
5193
 
 
5194
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
 
5195
msgid "Set Jump Back Point"
 
5196
msgstr "Postavi ovdje tačku skoka unazad"
 
5197
 
 
5198
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
 
5199
msgid "S&ynchron Directory Changes"
 
5200
msgstr "S&inhr. promjene direktorijuma"
 
5201
 
 
5202
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
 
5203
msgid "Go to Location Bar"
 
5204
msgstr "Idi na traku lokacije"
 
5205
 
 
5206
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
 
5207
msgid "Toggle Popup Panel"
 
5208
msgstr "Uključi/isključi iskačući panel"
 
5209
 
 
5210
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
 
5211
msgid "Left Bookmarks"
 
5212
msgstr "Lijevi markeri"
 
5213
 
 
5214
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
 
5215
msgid "Right Bookmarks"
 
5216
msgstr "Desni markeri"
 
5217
 
 
5218
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
 
5219
msgid "History"
 
5220
msgstr "Historija"
 
5221
 
 
5222
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
 
5223
msgid "Left History"
 
5224
msgstr "Lijeva historija"
 
5225
 
 
5226
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
 
5227
msgid "Right History"
 
5228
msgstr "Desna historija"
 
5229
 
 
5230
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
 
5231
msgid "Media"
 
5232
msgstr "Medijum"
 
5233
 
 
5234
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:124
 
5235
msgid "Left Media"
 
5236
msgstr "Lijevi mediji"
 
5237
 
 
5238
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:125
 
5239
msgid "Right Media"
 
5240
msgstr "Desni mediji"
 
5241
 
 
5242
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
 
5243
msgid "ROOT (/)"
 
5244
msgstr "KORIJEN (/)"
 
5245
 
 
5246
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:130
 
5247
msgid ""
 
5248
"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
 
5249
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
 
5250
msgstr ""
 
5251
"<p>Otvori terminal u trenutnom direktorijumu.</p><p>Možete definisati "
 
5252
"terminal u Kontrolnom centru, podrazumjevan je konsole.</qt>"
 
5253
 
 
5254
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
 
5255
msgid "Open file in viewer."
 
5256
msgstr "Otvori datoteku u pregledaču."
 
5257
 
 
5258
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
 
5259
msgid ""
 
5260
"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
 
5261
"<b>internal editor</b>.</p>"
 
5262
msgstr ""
 
5263
"<p>Uredi datoteku.</p><p>Uređivač se može podesiti u Kontrolnom centru, "
 
5264
"podrazumijevani je <b>'internal editor'</b>.</p>"
 
5265
 
 
5266
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:137
 
5267
msgid "Copy file from one panel to the other."
 
5268
msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi."
 
5269
 
 
5270
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
 
5271
msgid "Move file from one panel to the other."
 
5272
msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi"
 
5273
 
 
5274
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
 
5275
msgid "Create directory in current panel."
 
5276
msgstr "Kreiraj direktorijum u trenutnom panelu."
 
5277
 
 
5278
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
 
5279
msgid "Delete file, directory, etc."
 
5280
msgstr "Obriši datoteku, direktorijum, itd."
 
5281
 
 
5282
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
 
5283
msgid "Rename file, directory, etc."
 
5284
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorijum, itd."
 
5285
 
 
5286
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5287
#, fuzzy
 
5288
msgid "Filter:"
 
5289
msgstr "Datoteke:"
 
5290
 
 
5291
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
 
5292
#, fuzzy
 
5293
msgid "Default Zoom"
 
5294
msgstr "Podrazumijevano"
 
5295
 
 
5296
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
 
5297
msgid "&All Files"
 
5298
msgstr "&Sve datoteke"
 
5299
 
 
5300
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
 
5301
msgid "&Custom"
 
5302
msgstr "&Posebno"
 
5303
 
 
5304
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5305
msgid "Select &Group..."
 
5306
msgstr "Odaberi &grupu..."
 
5307
 
 
5308
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5309
msgid "&Select All"
 
5310
msgstr "&Odaberi sve"
 
5311
 
 
5312
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5313
msgid "&Unselect Group..."
 
5314
msgstr "&Poništi izbor grupe..."
 
5315
 
 
5316
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5317
msgid "U&nselect All"
 
5318
msgstr "&Poništi sav izbor"
 
5319
 
 
5320
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
 
5321
msgid "&Invert Selection"
 
5322
msgstr "&Izvrni izbor"
 
5323
 
 
5324
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5325
#, fuzzy
 
5326
msgid "Restore Selection"
 
5327
msgstr "&Izvrni izbor"
 
5328
 
 
5329
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5330
#, fuzzy
 
5331
msgid "Show View Options Menu"
 
5332
msgstr "Pri&kaži opcije"
 
5333
 
 
5334
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5335
#, fuzzy
 
5336
msgid "Set Focus to the Panel"
 
5337
msgstr "Postavi relaciju između panela..."
 
5338
 
 
5339
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5340
msgid "Apply settings to other tabs"
 
5341
msgstr ""
 
5342
 
 
5343
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
 
5344
#, fuzzy
 
5345
msgid "QuickFilter"
 
5346
msgstr "Brzo pretraživanje"
 
5347
 
 
5348
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5349
#, fuzzy
 
5350
msgid "Show Previews"
 
5351
msgstr "Pregled"
 
5352
 
 
5353
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5354
#, fuzzy
 
5355
msgid "Save settings as default"
 
5356
msgstr "Snimi postavke pri izlasku"
 
5357
 
 
5358
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5359
msgid "Select files using a filter"
 
5360
msgstr "Izaberi datoteke koristeći filter"
 
5361
 
 
5362
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
 
5363
msgid "Select all files in the current directory"
 
5364
msgstr "Izaberi sve datoteke u trenutnom direktorijumu"
 
5365
 
 
5366
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
 
5367
msgid "Unselect all selected files"
 
5368
msgstr "Poništi izbor datoteka"
 
5369
 
 
5370
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
 
5371
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5375
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5376
msgstr "Možete urediti veze jedino na lokalnim datotečnim sistemima"
 
5377
 
 
5378
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5379
#, fuzzy
 
5380
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5381
msgstr "Trenutna datoteka nije veza, pa je ne možete preusmjeriti"
 
5382
 
 
5383
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5384
msgid "Link Redirection"
 
5385
msgstr "Preusmjeravanje veze"
 
5386
 
 
5387
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5388
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5389
msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:"
 
5390
 
 
5391
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5392
#, fuzzy, kde-format
 
5393
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5394
msgstr "Ne mogu da uklonim staru vezu: "
 
5395
 
 
5396
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5397
#, fuzzy, kde-format
 
5398
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5399
msgstr "Nisam uspio da napravim novu vezu: "
 
5400
 
 
5401
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5402
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5403
msgstr "Možete kreirati veze jedino na lokalnim datotečnim sistemima"
 
5404
 
 
5405
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5406
#, fuzzy
 
5407
msgid "New Link"
 
5408
msgstr "Nova veza"
 
5409
 
 
5410
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5411
#, fuzzy, kde-format
 
5412
msgid "Create a new link to: %1"
 
5413
msgstr "Napravi novu vezu ka: "
 
5414
 
 
5415
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5416
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5417
msgstr "Direktorijum ili datoteka sa istim imenom već postoji."
 
5418
 
 
5419
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5420
#, fuzzy, kde-format
 
5421
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5422
msgstr "Nisam uspio da kreiram novu simboličku vezu: "
 
5423
 
 
5424
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5425
#, fuzzy, kde-format
 
5426
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5427
msgstr "Nisam uspio da napravim novu vezu: "
 
5428
 
 
5429
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5430
msgid "No permissions to view this file."
 
5431
msgstr "Nema dozvola za gledanje ove datoteke."
 
5432
 
 
5433
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5434
msgid "Enter a URL to view:"
 
5435
msgstr "Unesite URL za pregled:"
 
5436
 
 
5437
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5438
#, fuzzy
 
5439
msgid "You cannot edit a directory"
 
5440
msgstr "Ne možete uređivati direktorijum"
 
5441
 
 
5442
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5443
msgid "No permissions to edit this file."
 
5444
msgstr "Nema dozvola za uređivanje ove datoteke."
 
5445
 
 
5446
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5447
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5448
msgstr "Unesite ime datoteke za uređivanje:"
 
5449
 
 
5450
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5451
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5452
msgstr "Pomjeranje u arhivu je onesposobljeno"
 
5453
 
 
5454
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5455
#, kde-format
 
5456
msgid "Move %1 to:"
 
5457
msgstr "Premjesti %1 u:"
 
5458
 
 
5459
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5460
#, fuzzy, kde-format
 
5461
msgid "Move %1 file to:"
 
5462
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5463
msgstr[0] "Premjesti %1 u:"
 
5464
msgstr[1] "Premjesti %1 u:"
 
5465
msgstr[2] "Premjesti %1 u:"
 
5466
 
 
5467
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5468
#, fuzzy
 
5469
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5470
msgstr "Ne možete premjestiti datoteke na ovaj datotečni sistem"
 
5471
 
 
5472
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5473
msgid "New directory"
 
5474
msgstr "Novi direktorijum"
 
5475
 
 
5476
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5477
msgid "Directory's name:"
 
5478
msgstr "Naziv direktorijuma:"
 
5479
 
 
5480
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5481
#, kde-format
 
5482
msgid "Copy %1 to:"
 
5483
msgstr "Kopiraj %1 u:"
 
5484
 
 
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5486
#, fuzzy, kde-format
 
5487
msgid "Copy %1 file to:"
 
5488
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5489
msgstr[0] "Kopiraj %1 u:"
 
5490
msgstr[1] "Kopiraj %1 u:"
 
5491
msgstr[2] "Kopiraj %1 u:"
 
5492
 
 
5493
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5494
#, fuzzy
 
5495
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5496
msgstr "Ne možete kopirati datoteke na ovaj datotečni sistem"
 
5497
 
 
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5499
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5500
msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u ovaj direktorijum"
 
5501
 
 
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5503
#, fuzzy, kde-format
 
5504
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5505
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5506
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
 
5507
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
 
5508
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
 
5509
 
 
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5511
#, fuzzy, kde-format
 
5512
msgid ""
 
5513
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5514
"untouched)?"
 
5515
msgid_plural ""
 
5516
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5517
"untouched)?"
 
5518
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5519
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5520
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5521
 
 
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5523
#, fuzzy, kde-format
 
5524
msgid ""
 
5525
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5526
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5527
msgid_plural ""
 
5528
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5529
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5530
msgstr[0] ""
 
5531
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5532
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5533
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5534
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5535
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5536
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
 
5537
msgstr[1] ""
 
5538
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5539
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5540
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5541
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5542
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5543
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
 
5544
msgstr[2] ""
 
5545
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5546
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5547
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5548
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
 
5549
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
 
5550
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
 
5551
 
 
5552
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5553
#, fuzzy, kde-format
 
5554
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5555
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5556
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5557
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5558
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
 
5559
 
 
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5561
#, kde-format
 
5562
msgid ""
 
5563
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5564
"p></qt>"
 
5565
msgstr ""
 
5566
"<qt><p>Direktorijum <b>%1</b> nije prazan!</p><p>Preskoči ovaj ili obriši "
 
5567
"sve?</p></qt>"
 
5568
 
 
5569
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5570
msgid "&Skip"
 
5571
msgstr "&Preskoči"
 
5572
 
 
5573
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5574
msgid "&Delete All"
 
5575
msgstr "&Obriši sve"
 
5576
 
 
5577
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5578
#, kde-format
 
5579
msgid "Couldn't start %1"
 
5580
msgstr ""
 
5581
 
 
5582
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5583
#, fuzzy, kde-format
 
5584
msgid "%1 can't open %2"
 
5585
msgstr "Ne mogu da otvorim "
 
5586
 
 
5587
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5588
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5589
msgstr "Ne mogu da spakujem datoteke u virtuelno odredište!"
 
5590
 
 
5591
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5592
#, kde-format
 
5593
msgid ""
 
5594
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5595
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5596
msgstr ""
 
5597
"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
 
5598
"p><p>Svi podaci u prethodnoj arhivi će biti izgubljeni!</p></qt>"
 
5599
 
 
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5601
#, kde-format
 
5602
msgid ""
 
5603
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5604
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5605
"entries for new names.</p></qt>"
 
5606
msgstr ""
 
5607
"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
 
5608
"p><p>Zip će zamijeniti identično nazvane ulaze u zip arhivi ili će dodati "
 
5609
"ulaze za nove nazive.</p></qt>"
 
5610
 
 
5611
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5612
#, kde-format
 
5613
msgid "Unpack %1 to:"
 
5614
msgstr "Raspakuj %1 u:"
 
5615
 
 
5616
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5617
#, fuzzy, kde-format
 
5618
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5619
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5620
msgstr[0] "Raspakuj %1 u:"
 
5621
msgstr[1] "Raspakuj %1 u:"
 
5622
msgstr[2] "Raspakuj %1 u:"
 
5623
 
 
5624
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5625
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5626
msgstr "Ne mogu da isječem virtuelnu kolekciju URL-ova u clipboard!"
 
5627
 
 
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5629
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5630
msgstr "Ne mogu da iskopiram kolekciju virtuelnih URL-ova u clipboard!"
 
5631
 
 
5632
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5633
#, fuzzy
 
5634
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5635
msgstr "Automatski izbjegni razmake"
 
5636
 
 
5637
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5638
msgid "&Detailed View"
 
5639
msgstr "&Detaljan prikaz"
 
5640
 
 
5641
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5642
msgid "&Brief View"
 
5643
msgstr "&Skraćeni prikaz"
 
5644
 
 
5645
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5646
msgid "Copy Here"
 
5647
msgstr "Kopiraj ovdje"
 
5648
 
 
5649
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5650
msgid "Move Here"
 
5651
msgstr "Premjesti ovdje"
 
5652
 
 
5653
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5654
msgid "Link Here"
 
5655
msgstr "Poveži ovdje"
 
5656
 
 
5657
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5658
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5659
msgstr "Stabloliki panel: stabloliki prikaz lokalnog datoteka sistema"
 
5660
 
 
5661
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5662
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5663
msgstr "Panel za pregled: prikazuje pregled trenutne datoteke"
 
5664
 
 
5665
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5666
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5667
msgstr "Brzi panel: brzi način za izvršavanje akcija"
 
5668
 
 
5669
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5670
msgid "View Panel: view the current file"
 
5671
msgstr "Panel za pregled: pregledanje trenutne datoteke"
 
5672
 
 
5673
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5674
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5675
msgstr "Panel iskorištenosti diska: Pregledaj iskorištenost direktorijuma"
 
5676
 
 
5677
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5678
msgid "Disk Usage: "
 
5679
msgstr "Iskorištenost diska: "
 
5680
 
 
5681
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5682
msgid "Quick Select"
 
5683
msgstr "Brzo izabiranje"
 
5684
 
 
5685
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5686
#, fuzzy
 
5687
msgid "Apply the selection"
 
5688
msgstr "primijeni izbor"
 
5689
 
 
5690
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5691
#, fuzzy
 
5692
msgid "Store the current selection"
 
5693
msgstr "sačuvaj trenutni izbor"
 
5694
 
 
5695
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5696
#, fuzzy
 
5697
msgid "Select group dialog"
 
5698
msgstr "dijalog za izabiranje grupe"
 
5699
 
 
5700
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5701
msgid "Tree:"
 
5702
msgstr "Stablo:"
 
5703
 
 
5704
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5705
msgid "Preview:"
 
5706
msgstr "Pregled:"
 
5707
 
 
5708
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5709
msgid "Quick Select:"
 
5710
msgstr "Brzo izabiranje:"
 
5711
 
 
5712
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5713
msgid "View:"
 
5714
msgstr "Pogled:"
 
5715
 
 
5716
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5717
msgid "Disk Usage:"
 
5718
msgstr "Iskorištenost diska:"
 
5719
 
 
5720
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5721
#, fuzzy, kde-format
 
5722
msgid "Preview: %1"
 
5723
msgstr "Pregled: "
 
5724
 
 
5725
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5726
#, fuzzy, kde-format
 
5727
msgid "View: %1"
 
5728
msgstr "Pogled: "
 
5729
 
 
5730
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5731
#, fuzzy, kde-format
 
5732
msgid "Disk Usage: %1"
 
5733
msgstr "Iskorištenost diska: "
 
5734
 
 
5735
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5736
msgid "Climb up the directory tree"
 
5737
msgstr "Popni se u drvetu direktorijuma"
 
5738
 
 
5739
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5740
#, fuzzy
 
5741
msgid "(Broken Link!)"
 
5742
msgstr "(prekinuta veza!)"
 
5743
 
 
5744
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5745
msgid "Symbolic Link"
 
5746
msgstr "Simbolička veza"
 
5747
 
 
5748
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5749
#, kde-format
 
5750
msgid "%1 (Link)"
 
5751
msgstr "%1 (veza)"
 
5752
 
 
5753
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5754
msgid "Open/Run"
 
5755
msgstr "Otvori/Pokreni"
 
5756
 
 
5757
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5758
msgid "Run"
 
5759
msgstr "Pokreni"
 
5760
 
 
5761
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5762
msgid "Open in New Tab"
 
5763
msgstr "Otvori u novoj kartici"
 
5764
 
 
5765
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5766
msgid "Other..."
 
5767
msgstr "Drugo..."
 
5768
 
 
5769
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5770
msgid "Open With"
 
5771
msgstr "Otvori pomoću"
 
5772
 
 
5773
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5774
msgid "Copy..."
 
5775
msgstr "Kopiraj..."
 
5776
 
 
5777
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5778
msgid "Move to Trash"
 
5779
msgstr "Baci u smeće"
 
5780
 
 
5781
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5782
msgid "New Hardlink..."
 
5783
msgstr "nova tvrda veza (hardlink)..."
 
5784
 
 
5785
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5786
msgid "Redirect Link..."
 
5787
msgstr "Preusmjeri vezu..."
 
5788
 
 
5789
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5790
msgid "Link Handling"
 
5791
msgstr "Rad sa vezama"
 
5792
 
 
5793
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5794
msgid "Send by Email"
 
5795
msgstr "Pošalji e-poštom"
 
5796
 
 
5797
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5798
#, fuzzy
 
5799
msgid "Restore"
 
5800
msgstr "Ukloni"
 
5801
 
 
5802
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5803
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5804
msgstr "Sinhronizuj izabrane datoteke..."
 
5805
 
 
5806
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5807
msgid "Copy to Clipboard"
 
5808
msgstr "Kopiraj u clipboard"
 
5809
 
 
5810
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5811
msgid "Cut to Clipboard"
 
5812
msgstr "Izreži u clipboard"
 
5813
 
 
5814
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5815
msgid "Paste from Clipboard"
 
5816
msgstr "Umetni iz clipboarda"
 
5817
 
 
5818
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5819
msgid "Folder..."
 
5820
msgstr "Fascikla..."
 
5821
 
 
5822
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5823
msgid "Text File..."
 
5824
msgstr "Tekstualnu datoteku..."
 
5825
 
 
5826
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5827
msgid "Create New"
 
5828
msgstr "Napravi novi"
 
5829
 
 
5830
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5831
#, fuzzy
 
5832
#| msgid "Compare"
 
5833
msgid "Compact"
 
5834
msgstr "Uporedi"
 
5835
 
 
5836
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5837
msgid "Classic"
 
5838
msgstr ""
 
5839
 
 
5840
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5841
#, kde-format
 
5842
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5843
msgstr ""
 
5844
 
 
5845
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5846
#, fuzzy, kde-format
 
5847
msgctxt ""
 
5848
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5849
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5850
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5851
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5852
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
 
5853
 
 
5854
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5855
#, fuzzy, kde-format
 
5856
msgctxt ""
 
5857
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5858
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5859
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5860
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
 
5861
 
 
5862
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5863
#, fuzzy, kde-format
 
5864
msgid "Rename %1 to:"
 
5865
msgstr "Promijeni ime "
 
5866
 
 
5867
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5868
#, fuzzy
 
5869
msgid "Filter Files"
 
5870
msgstr "Datoteka &filter:"
 
5871
 
 
5872
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5873
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5874
#, fuzzy
 
5875
msgid "Apply filter to directories"
 
5876
msgstr "Razdvoji datoteku %1 u direktorijum:"
 
5877
 
 
5878
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5879
#, fuzzy
 
5880
msgid "Select Files"
 
5881
msgstr "Izaberite datoteke"
 
5882
 
 
5883
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5884
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5885
#, fuzzy
 
5886
msgid "Apply selection to directories"
 
5887
msgstr "Automatski označi direktorijume"
 
5888
 
 
5889
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5890
msgid ""
 
5891
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5892
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5893
msgstr ""
 
5894
"Statusna traka prikazuje informacije o FAJL SISTEMU koji sadrži vaš trenutni "
 
5895
"direktorijum: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datoteka sistema, itd."
 
5896
 
 
5897
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5898
msgid ""
 
5899
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5900
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5901
msgstr ""
 
5902
"Otvori meni sa markerima. Možete takođe dodati trenutnu lokaciju u listu, "
 
5903
"uređivati markere ili dodati poddirektorijum u listu."
 
5904
 
 
5905
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5906
#, fuzzy
 
5907
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5908
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije."
 
5909
 
 
5910
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5911
msgid ""
 
5912
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5913
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5914
msgstr ""
 
5915
"Naziv direktorijuma u kome se nalazite. Takođe možete unijeti naziv željene "
 
5916
"lokacije za prelazak u nju. Korištenje mrežnih protokola kao što je ftp ili "
 
5917
"fish je moguće."
 
5918
 
 
5919
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5920
msgid ""
 
5921
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5922
"math"
 
5923
msgstr ""
 
5924
"Zbirna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je izabrano i "
 
5925
"bajtovsku matematiku"
 
5926
 
 
5927
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5928
msgid "Open the popup panel"
 
5929
msgstr "Otvori iskačući panel"
 
5930
 
 
5931
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5932
msgid "="
 
5933
msgstr "="
 
5934
 
 
5935
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5936
msgid "Equal"
 
5937
msgstr "Jednako"
 
5938
 
 
5939
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5940
msgid "Close the popup panel"
 
5941
msgstr "Zatvori iskačući panel"
 
5942
 
 
5943
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5944
#, fuzzy
 
5945
#| msgid "No space information on [dev]"
 
5946
msgid "Space information disabled"
 
5947
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
 
5948
 
 
5949
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5950
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5951
msgstr ""
 
5952
"Nema informacija o slobodnom prostoru na ne-lokalnim datoteku sistemima"
 
5953
 
 
5954
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5955
msgid "No space information on [dev]"
 
5956
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
 
5957
 
 
5958
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5959
msgid "No space information on [procfs]"
 
5960
msgstr "Nema informacije o prostoru na [procfs]"
 
5961
 
 
5962
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5963
msgid "No space information on [proc]"
 
5964
msgstr "Nema informacije o prostoru na [proc]"
 
5965
 
 
5966
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5967
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5968
msgstr "Mt.Man: radim ..."
 
5969
 
 
5970
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5971
msgid "unknown"
 
5972
msgstr "nepoznato"
 
5973
 
 
5974
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5975
#, fuzzy, kde-format
 
5976
msgctxt ""
 
5977
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
5978
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
5979
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
5980
msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
 
5981
 
 
5982
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
5983
#, kde-format
 
5984
msgid "%1 free"
 
5985
msgstr ""
 
5986
 
 
5987
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
5988
#, fuzzy
 
5989
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
5990
msgstr "Ne možete spustiti ovdje, nemate dozvolu pisanja."
 
5991
 
 
5992
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
5993
msgid "loading previews"
 
5994
msgstr ""
 
5995
 
 
5996
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
5997
msgid ">> Reading..."
 
5998
msgstr ">> Čitam..."
 
5999
 
 
6000
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
6001
msgid "Reading"
 
6002
msgstr "Čitam"
 
6003
 
 
6004
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
6005
msgid "Reading: "
 
6006
msgstr "Čitam: "
 
6007
 
 
6008
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
6009
#, fuzzy, kde-format
 
6010
msgid "Error: %1"
 
6011
msgstr "Greška"
 
6012
 
 
6013
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
6014
msgid "Preview not available"
 
6015
msgstr "Pregled nije dostupan"
 
6016
 
 
6017
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
6018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
6019
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
6020
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
6021
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
6022
msgid "<DIR>"
 
6023
msgstr "<DIR>"
 
6024
 
 
6025
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
6026
msgid "Ext"
 
6027
msgstr "Nast."
 
6028
 
 
6029
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
6030
msgid "Modified"
 
6031
msgstr "Izmjenjeno"
 
6032
 
 
6033
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
6034
msgid "Perms"
 
6035
msgstr "Dozv."
 
6036
 
 
6037
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
6038
msgid "rwx"
 
6039
msgstr "rwx"
 
6040
 
 
6041
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
6042
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
6043
msgstr ""
 
6044
 
 
6045
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
6046
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
6047
msgstr ""
 
6048
 
 
6049
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
6050
msgid ""
 
6051
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
6052
"the queue?"
 
6053
msgstr ""
 
6054
 
 
6055
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
6056
#, fuzzy
 
6057
msgid "Krusader::Queue"
 
6058
msgstr "Krusader::Pronalaženje"
 
6059
 
 
6060
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
6061
#, fuzzy
 
6062
msgid "Suspend"
 
6063
msgstr "Nadoveži"
 
6064
 
 
6065
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
6066
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
6067
#, fuzzy
 
6068
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
6069
msgstr "Krusader::Menadžer profila"
 
6070
 
 
6071
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
6072
#, fuzzy
 
6073
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
6074
msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:"
 
6075
 
 
6076
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
6077
#, fuzzy
 
6078
msgid "Queue Manager"
 
6079
msgstr "Ime upita"
 
6080
 
 
6081
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
6082
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
6083
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
6084
msgid "Close"
 
6085
msgstr "Zatvori"
 
6086
 
 
6087
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
6088
#, fuzzy
 
6089
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
6090
msgstr "Napravi novu vezu ka: "
 
6091
 
 
6092
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
6093
#, fuzzy
 
6094
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
6095
msgstr "sačuvaj trenutni izbor"
 
6096
 
 
6097
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
6098
msgid "unused"
 
6099
msgstr ""
 
6100
 
 
6101
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
6102
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
6103
msgstr ""
 
6104
 
 
6105
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
6106
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
6107
msgstr ""
 
6108
 
 
6109
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
6110
msgid "The queue is paused."
 
6111
msgstr ""
 
6112
 
 
6113
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
6114
#, kde-format
 
6115
msgid "Scheduled to start at %1."
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
6119
msgid "The queue is running."
 
6120
msgstr ""
 
6121
 
 
6122
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6123
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6127
#, fuzzy
 
6128
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6129
msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju"
 
6130
 
 
6131
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6132
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6133
msgstr ""
 
6134
 
 
6135
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6136
#, fuzzy
 
6137
msgid ""
 
6138
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6139
"continue?"
 
6140
msgstr ""
 
6141
"Ulazak u roditeljski direktorijum zahtjeva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. "
 
6142
"Da li želite da nastavite?"
 
6143
 
 
6144
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6145
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6146
msgstr ""
 
6147
 
 
6148
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6149
#, fuzzy
 
6150
msgid "default"
 
6151
msgstr "Podrazumijevano"
 
6152
 
 
6153
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
 
6154
msgid "Krusader::Search"
 
6155
msgstr "Krusader::Pretraga"
 
6156
 
 
6157
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6158
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
 
6159
msgid "Found 0 matches."
 
6160
msgstr "Pronađeno 0 pogodaka."
 
6161
 
 
6162
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
 
6163
msgid "Text found:"
 
6164
msgstr "Tekst pronađen:"
 
6165
 
 
6166
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
 
6167
msgid "&Results"
 
6168
msgstr "&Rezultati"
 
6169
 
 
6170
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
 
6171
#, kde-format
 
6172
msgid "Found %1 matches."
 
6173
msgstr "Pronađeno %1 pogodaka."
 
6174
 
 
6175
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
 
6176
msgid ""
 
6177
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
 
6178
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
 
6179
"archives."
 
6180
msgstr ""
 
6181
"Pošto ste odabrali da pretražujete i unutar arhiva; postoji sljedeće "
 
6182
"ograničenje:\n"
 
6183
"Ne možete tražiti tekst (grep) u pretrazi koja uključuje arhive."
 
6184
 
 
6185
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
 
6186
msgid "Finished searching."
 
6187
msgstr "Završena pretraga."
 
6188
 
 
6189
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
 
6190
msgid "Krusader Search"
 
6191
msgstr "Krusader-ova pretraga"
 
6192
 
 
6193
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
6194
msgid "View File (F3)"
 
6195
msgstr "Pregled datoteke (F3)"
 
6196
 
 
6197
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
 
6198
msgid "Edit File (F4)"
 
6199
msgstr "Uredi datoteku (F4)"
 
6200
 
 
6201
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
 
6202
#, fuzzy, kde-format
 
6203
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
 
6204
msgstr "Rezultati pretrage"
 
6205
 
 
6206
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
 
6207
#, kde-format
 
6208
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
 
6209
msgstr ""
 
6210
 
 
6211
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6212
msgid "Krusader::Combining..."
 
6213
msgstr "Krusader::Spajanje..."
 
6214
 
 
6215
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6216
#, kde-format
 
6217
msgid "Combining the file %1..."
 
6218
msgstr "Spajam datoteku %1..."
 
6219
 
 
6220
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6221
#, kde-format
 
6222
msgid ""
 
6223
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6224
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6225
msgstr ""
 
6226
"Datoteka sa CRC informacijom (%1) nedostaje!\n"
 
6227
"Provjeravanje ispravnosti je nemoguće bez njega. Da li da nastavim sa "
 
6228
"spajanjem?"
 
6229
 
 
6230
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6231
#, kde-format
 
6232
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6233
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
 
6234
 
 
6235
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6236
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6237
msgstr "Nije ispravan CRC datoteka!"
 
6238
 
 
6239
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6240
#, fuzzy
 
6241
msgid ""
 
6242
"\n"
 
6243
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6244
msgstr ""
 
6245
"Provjeravanje ispravnosti je nemoguće bez dobrog CRC datoteke. Da nastavim "
 
6246
"sa spajanjem?"
 
6247
 
 
6248
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6249
#, kde-format
 
6250
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6251
msgstr "Ne mogu da otvorim prvi dio datoteke %1!"
 
6252
 
 
6253
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6254
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6255
msgstr "Netačna veličine datoteke! Datoteka je možda oštećena!"
 
6256
 
 
6257
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6258
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6259
msgstr "Netačna CRC kontrolna suma! Datoteka je možda oštećena!"
 
6260
 
 
6261
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6262
#, kde-format
 
6263
msgid "Error writing file %1!"
 
6264
msgstr "Greška pri pisanju datoteke %1!"
 
6265
 
 
6266
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6267
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6268
msgstr "Krusader::Dijeljenje..."
 
6269
 
 
6270
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6271
#, kde-format
 
6272
msgid "Splitting the file %1..."
 
6273
msgstr "Dijelim datoteku %1..."
 
6274
 
 
6275
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6276
msgid "Can't split a directory!"
 
6277
msgstr "Ne mogu da podijelim direktorijum!"
 
6278
 
 
6279
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6280
#, kde-format
 
6281
msgid "Error at writing file %1!"
 
6282
msgstr "Greška pri pisanju datoteke %1!"
 
6283
 
 
6284
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6285
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6286
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
 
6287
 
 
6288
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6289
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6290
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
 
6291
 
 
6292
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6293
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6294
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6295
 
 
6296
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6297
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6298
msgstr "360 kB (5.25\")"
 
6299
 
 
6300
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6301
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6302
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6303
 
 
6304
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6305
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6306
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6307
 
 
6308
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6309
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6310
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6311
 
 
6312
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6313
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6314
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6315
 
 
6316
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6317
#, kde-format
 
6318
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6319
msgstr "Razdvoji datoteku %1 u direktorijum:"
 
6320
 
 
6321
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6322
msgid "User Defined"
 
6323
msgstr "Korisnički definisan"
 
6324
 
 
6325
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6326
msgid "Max file size:"
 
6327
msgstr "Maksimalna veličine datoteke:"
 
6328
 
 
6329
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6330
msgid "kByte"
 
6331
msgstr "kB"
 
6332
 
 
6333
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6334
msgid "MByte"
 
6335
msgstr "MB"
 
6336
 
 
6337
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6338
msgid "GByte"
 
6339
msgstr "GB"
 
6340
 
 
6341
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6342
msgid "&Split"
 
6343
msgstr "&Razdvoji"
 
6344
 
 
6345
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6346
msgid "Krusader::Splitter"
 
6347
msgstr "Krusader::Dijeljenje"
 
6348
 
 
6349
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6350
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6351
msgstr "URL putanje direktorijuma je loše formiran!"
 
6352
 
 
6353
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6354
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6355
msgstr "Krusader::Dovod u kutiju liste"
 
6356
 
 
6357
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6358
msgid "No elements to feed!"
 
6359
msgstr "Nema elemenata za dovod!"
 
6360
 
 
6361
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6362
msgid "Synchronize results"
 
6363
msgstr "Usaglasi rezultate"
 
6364
 
 
6365
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6366
msgid "Side to feed:"
 
6367
msgstr "Strana za dovod:"
 
6368
 
 
6369
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6370
msgid "Left"
 
6371
msgstr "Lijevo"
 
6372
 
 
6373
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6374
msgid "Right"
 
6375
msgstr "Desno"
 
6376
 
 
6377
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6378
msgid "Both"
 
6379
msgstr "Oba"
 
6380
 
 
6381
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6382
msgid "Selected files only"
 
6383
msgstr "Samo izabrane datoteke"
 
6384
 
 
6385
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6386
#, kde-format
 
6387
msgid "Cannot open %1!"
 
6388
msgstr "Ne mogu da otvorim %1!"
 
6389
 
 
6390
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6391
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6392
#, kde-format
 
6393
msgid "Number of files: %1"
 
6394
msgstr "Broj datoteka: %1"
 
6395
 
 
6396
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6397
#, kde-format
 
6398
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6399
msgstr "Broj upoređenih direktorijuma: %1"
 
6400
 
 
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6402
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6403
msgid "File Already Exists"
 
6404
msgstr "Datoteka već postoji"
 
6405
 
 
6406
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6407
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6408
#, kde-format
 
6409
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6410
msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 na %2!"
 
6411
 
 
6412
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6413
#, kde-format
 
6414
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6415
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!"
 
6416
 
 
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6418
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6419
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6420
msgid "Pause"
 
6421
msgstr "Pauziraj"
 
6422
 
 
6423
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6425
msgid "Resume"
 
6426
msgstr "Nastavi"
 
6427
 
 
6428
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6429
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6430
msgstr "Krusader::Usaglašavač"
 
6431
 
 
6432
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6433
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6434
msgstr "Dovodim URL-ove do Kget-a"
 
6435
 
 
6436
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6437
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6438
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6439
#, fuzzy, kde-format
 
6440
msgid "Error executing %1!"
 
6441
msgstr "Greška pri izvršavanju "
 
6442
 
 
6443
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6444
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6445
#, kde-format
 
6446
msgid "Error at opening %1!"
 
6447
msgstr "Greška pri otvaranju %1!"
 
6448
 
 
6449
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6450
#, kde-format
 
6451
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6452
msgstr "IO greška pri upoređivanju datoteke %1 sa %2!"
 
6453
 
 
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6455
#, kde-format
 
6456
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6457
msgstr "Upoređujem datoteke %1 (%2)..."
 
6458
 
 
6459
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6460
#, kde-format
 
6461
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6462
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!"
 
6463
 
 
6464
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6465
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6466
msgstr "Krusader::Uskladi"
 
6467
 
 
6468
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6469
#, fuzzy, kde-format
 
6470
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6471
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6472
msgstr[0] ""
 
6473
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
 
6474
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
 
6475
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
 
6476
msgstr[1] ""
 
6477
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
 
6478
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
 
6479
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
 
6480
msgstr[2] ""
 
6481
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
 
6482
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
 
6483
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
 
6484
 
 
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6487
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6488
#, kde-format
 
6489
msgid "(1 byte)"
 
6490
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6491
msgstr[0] ""
 
6492
msgstr[1] ""
 
6493
msgstr[2] ""
 
6494
 
 
6495
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6496
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6498
#, fuzzy, kde-format
 
6499
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6500
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6501
msgstr[0] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
 
6502
msgstr[1] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
 
6503
msgstr[2] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
 
6504
 
 
6505
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6506
#, fuzzy, kde-format
 
6507
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6508
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6509
msgstr[0] ""
 
6510
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
 
6511
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
 
6512
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
 
6513
msgstr[1] ""
 
6514
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
 
6515
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
 
6516
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
 
6517
msgstr[2] ""
 
6518
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
 
6519
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
 
6520
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
 
6521
 
 
6522
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6523
#, fuzzy, kde-format
 
6524
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6525
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6526
msgstr[0] "Obriši datoteke"
 
6527
msgstr[1] "Obriši datoteke"
 
6528
msgstr[2] "Obriši datoteke"
 
6529
 
 
6530
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6531
msgid "Confirm overwrites"
 
6532
msgstr "Potvrdi upis preko"
 
6533
 
 
6534
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6535
msgid "&Start"
 
6536
msgstr "Po&čni"
 
6537
 
 
6538
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6539
msgid "&Pause"
 
6540
msgstr "Pau&ziraj"
 
6541
 
 
6542
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6543
msgid "&Close"
 
6544
msgstr "&Zatvori"
 
6545
 
 
6546
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6549
#, kde-format
 
6550
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6551
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
 
6552
 
 
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6554
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6555
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6556
msgstr "Krusader::Uskladi direktorijume"
 
6557
 
 
6558
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6559
msgid "Directory Comparison"
 
6560
msgstr "Poređenje direktorijuma"
 
6561
 
 
6562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6563
msgid "File &Filter:"
 
6564
msgstr "Datoteka &filter:"
 
6565
 
 
6566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6567
#, fuzzy
 
6568
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6569
msgstr "Lijevi osnovni direktorijum korišten pri procesu sinhronizacije."
 
6570
 
 
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6572
#, fuzzy
 
6573
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6574
msgstr "Desni osnovnih direktorijum korišten pri procesu sinhronizacije."
 
6575
 
 
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6577
msgid "Recurse subdirectories"
 
6578
msgstr "Rekurzivno kroz poddirektorijume"
 
6579
 
 
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6581
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6582
msgstr "Upoređuje ne samo osnovne direktorijume već i njihove poddirektorijume"
 
6583
 
 
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6585
msgid "Follow symlinks"
 
6586
msgstr "Prati simboličke veze"
 
6587
 
 
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6589
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6590
msgstr "Prati simboličke veze pri upoređivanju"
 
6591
 
 
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6593
msgid "Compare by content"
 
6594
msgstr "Uporedi po sadržaju"
 
6595
 
 
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6597
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6598
msgstr "Uporedi duplirane datoteke sa istom veličinom, po njihovom sadržaju."
 
6599
 
 
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6601
msgid "Ignore Date"
 
6602
msgstr "Ignoriši datum"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6605
msgid ""
 
6606
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6607
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6608
msgstr ""
 
6609
"<p>Ignoriši informacije o datumu pri upoređivanju.</p><p><b>Napomena</b>: "
 
6610
"korisno ukoliko se datoteke nalaze na mrežnom datoteku sistemu ili u "
 
6611
"arhivama.</p>"
 
6612
 
 
6613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6614
msgid "Asymmetric"
 
6615
msgstr "Asimetrično"
 
6616
 
 
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6618
msgid ""
 
6619
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6620
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6621
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6622
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6623
msgstr ""
 
6624
"<p><b>Asimetrični režim</b><p> lijeva strana je odredišni, desna je "
 
6625
"izvorišni direktorijum. Datoteke koje postoje samo u lijevom direktorijumu "
 
6626
"će biti obrisane, one koje se razlikuju će biti kopirane sa desna na lijevo."
 
6627
"<p><b>Napomena</b>: korisno pri ažuriranju direktorijuma sa datoteka servera."
 
6628
 
 
6629
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6630
msgid "Ignore Case"
 
6631
msgstr "Ignoriši veličinu slova"
 
6632
 
 
6633
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6634
msgid ""
 
6635
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6636
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6637
msgstr ""
 
6638
"<p>Upoređivanje naziva datoteka neosjetljivo na veličinu slova.</"
 
6639
"p><p><b>Napomena</b>: Korisno pri sinhronizovanju Windows-ovih datoteka "
 
6640
"sistema.</p>"
 
6641
 
 
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6643
msgid "S&how options"
 
6644
msgstr "Pri&kaži opcije"
 
6645
 
 
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6647
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"Lista datoteke označene za <i>kopiranje sa lijeva na desno</i> (CTRL+L)."
 
6650
 
 
6651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6652
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6653
msgstr "Lista datoteke za koje se smatra da su identični (CTRL+E)."
 
6654
 
 
6655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6656
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6657
msgstr "Lista izuzete datoteke (CTRL+D)."
 
6658
 
 
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6660
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6661
msgstr ""
 
6662
"Lista datoteke označene za <i>kopiranje sa desna na lijevo</i> (CTRL+R)."
 
6663
 
 
6664
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6665
#, fuzzy
 
6666
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6667
msgstr "Lista datoteke označene za brisanje. (CTRL+T)"
 
6668
 
 
6669
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6670
msgid "Duplicates"
 
6671
msgstr "Duplikati"
 
6672
 
 
6673
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6674
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6675
msgstr "Lista one datoteke koja postoji na obje strane."
 
6676
 
 
6677
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6678
msgid "Singles"
 
6679
msgstr "Jedinstveni"
 
6680
 
 
6681
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6682
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6683
msgstr "Lista one datoteke koji postoje samo na jednoj strani."
 
6684
 
 
6685
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6686
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6687
msgstr "Rezultati upoređivanja iz usaglašavača (CTRL+M)."
 
6688
 
 
6689
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6690
msgid "<=>"
 
6691
msgstr "<=>"
 
6692
 
 
6693
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6694
msgid "&Synchronizer"
 
6695
msgstr "U&saglašavač"
 
6696
 
 
6697
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6698
msgid "&Options"
 
6699
msgstr "&Opcije"
 
6700
 
 
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6702
msgid "Parallel threads:"
 
6703
msgstr "Paralelne niti:"
 
6704
 
 
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6706
msgid "Equality threshold:"
 
6707
msgstr "Granica jednakosti:"
 
6708
 
 
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6711
msgid "sec"
 
6712
msgstr "sek"
 
6713
 
 
6714
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6716
msgid "min"
 
6717
msgstr "min"
 
6718
 
 
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6721
msgid "hour"
 
6722
msgstr "sat"
 
6723
 
 
6724
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6726
msgid "day"
 
6727
msgstr "dan"
 
6728
 
 
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6730
msgid "Time shift (right-left):"
 
6731
msgstr "Totalni pomjeraj (desno-lijevo):"
 
6732
 
 
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6734
msgid "Ignore hidden files"
 
6735
msgstr "Ignoriši skrivene datoteke"
 
6736
 
 
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6738
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6739
msgstr "Menadžer profila (Ctrl+P)."
 
6740
 
 
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6742
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6743
msgstr "Zamijeni strane (Ctrl+S)."
 
6744
 
 
6745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6746
msgid "Compare"
 
6747
msgstr "Uporedi"
 
6748
 
 
6749
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6751
msgid "Quiet"
 
6752
msgstr "Tiho"
 
6753
 
 
6754
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6756
msgid "Scroll Results"
 
6757
msgstr "Klizaj rezultate"
 
6758
 
 
6759
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6760
msgid "Synchronize"
 
6761
msgstr "Uskladi"
 
6762
 
 
6763
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6764
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6765
msgstr "Izabrane datoteke iz &ciljnog direktorijuma:"
 
6766
 
 
6767
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6768
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6769
msgstr "Izabrane datoteke iz iz&vorišnog direktorijuma:"
 
6770
 
 
6771
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6772
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6773
msgstr "Izabrane datoteke iz &lijevog direktorijuma:"
 
6774
 
 
6775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6776
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6777
msgstr "Izabrane datoteke iz &desnog direktorijuma:"
 
6778
 
 
6779
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6780
msgid "Targ&et directory:"
 
6781
msgstr "&Ciljni direktorijum:"
 
6782
 
 
6783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6784
msgid "Sou&rce directory:"
 
6785
msgstr "Iz&vorni direktorijum:"
 
6786
 
 
6787
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6788
msgid "&Left directory:"
 
6789
msgstr "&Lijevi direktorijum:"
 
6790
 
 
6791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6792
msgid "&Right directory:"
 
6793
msgstr "&Desni direktorijum:"
 
6794
 
 
6795
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6796
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6797
msgstr "URL mora biti nasljednik bilo lijevog ili desnog osnovnog URL-a!"
 
6798
 
 
6799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6800
msgid "Synchronize Directories"
 
6801
msgstr "Uskladi direktorijume"
 
6802
 
 
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6804
msgid "E&xclude"
 
6805
msgstr "&Izuzmi"
 
6806
 
 
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6808
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6809
msgstr "Vrati ori&ginalnu operaciju"
 
6810
 
 
6811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6812
msgid "Re&verse direction"
 
6813
msgstr "Su&protan smjer"
 
6814
 
 
6815
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6816
msgid "Copy from &right to left"
 
6817
msgstr "Kopiraj s &desna na lijevo"
 
6818
 
 
6819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6820
msgid "Copy from &left to right"
 
6821
msgstr "Kopiraj s &lijeva na desno"
 
6822
 
 
6823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6824
msgid "&Delete (left single)"
 
6825
msgstr "O&briši (lijevi jedinstveni)"
 
6826
 
 
6827
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6828
msgid "V&iew left file"
 
6829
msgstr "Pre&gledaj lijevu datoteku"
 
6830
 
 
6831
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6832
msgid "Vi&ew right file"
 
6833
msgstr "Pregl&edaj desnu datoteku"
 
6834
 
 
6835
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6836
msgid "&Compare Files"
 
6837
msgstr "&Uporedi datoteke"
 
6838
 
 
6839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6840
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6841
msgstr "&Kopiraj izabrano u clipboard (lijevo)"
 
6842
 
 
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6844
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6845
msgstr "Ko&piraj izabrano u clipboard (desno)"
 
6846
 
 
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6848
msgid "&Select items"
 
6849
msgstr "&Označi stavke"
 
6850
 
 
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6852
msgid "Deselec&t items"
 
6853
msgstr "Poniš&ti izbor"
 
6854
 
 
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6856
msgid "I&nvert selection"
 
6857
msgstr "I&zvrni izbor"
 
6858
 
 
6859
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6860
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6861
msgstr "Uskladi sa &KGet-om"
 
6862
 
 
6863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6864
msgid "Select items"
 
6865
msgstr "Označi stavke"
 
6866
 
 
6867
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6868
msgid "Deselect items"
 
6869
msgstr "Poništi izbor"
 
6870
 
 
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6872
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6873
msgstr "Usaglašavač nema šta da radi!"
 
6874
 
 
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6876
msgid ""
 
6877
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6878
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6879
msgstr ""
 
6880
"Prozor usklađivača sadrži podatke iz prethodnog upoređivanja. Ako izađete, "
 
6881
"ovi podaci će biti izgubljeni. Da li zaista želite da izađete?"
 
6882
 
 
6883
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6884
msgid "Confirm execution"
 
6885
msgstr "Potvrdi izvršenje"
 
6886
 
 
6887
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6888
msgid "Command being executed:"
 
6889
msgstr "Naredba koja se izvršava:"
 
6890
 
 
6891
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6892
#, kde-format
 
6893
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6894
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži validnu korisničku akciju.\n"
 
6895
 
 
6896
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6897
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6898
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6899
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6900
msgstr "Korisničke akcije - ne mogu da čitam iz datoteke!"
 
6901
 
 
6902
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6903
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6904
msgstr ""
 
6905
 
 
6906
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6907
#, kde-format
 
6908
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6909
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku akcija %1"
 
6910
 
 
6911
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6912
msgid ""
 
6913
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6914
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6915
msgstr ""
 
6916
"Detektovana je akcija bez naziva. Ova akcija nije mogla da bude uvezena!\n"
 
6917
"Ovo je greška u datoteci, možda želite da je ispravite."
 
6918
 
 
6919
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6920
msgid "UserActions - invalid action"
 
6921
msgstr "Korisničke akcije - nevalidna akcija"
 
6922
 
 
6923
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6924
msgid "Kill"
 
6925
msgstr "Ubij"
 
6926
 
 
6927
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6928
msgid "Kill the running process"
 
6929
msgstr "Ubij pokrenuti proces"
 
6930
 
 
6931
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6932
msgid "Save as"
 
6933
msgstr "Snimi kao"
 
6934
 
 
6935
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6936
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6937
msgstr "Standardni izlaz (stdout)"
 
6938
 
 
6939
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6940
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6941
msgstr "Standardne greške (stderr)"
 
6942
 
 
6943
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6944
msgid "Output"
 
6945
msgstr "Izlaz"
 
6946
 
 
6947
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6948
msgid "Use font with fixed width"
 
6949
msgstr "Koristi font sa fiksnom širinom"
 
6950
 
 
6951
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6952
msgid ""
 
6953
"*.txt|Text files\n"
 
6954
"*|all files"
 
6955
msgstr ""
 
6956
"*.txt|tekstualne datoteke\n"
 
6957
"*|sve datoteke"
 
6958
 
 
6959
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6960
msgid ""
 
6961
"This file already exists.\n"
 
6962
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6963
msgstr ""
 
6964
"Ova datoteka već postoji.\n"
 
6965
"Da li želite da upišete preko ili da nadovežete izlaz?"
 
6966
 
 
6967
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6968
msgid "Overwrite or append?"
 
6969
msgstr "Upiši preko ili nadoveži?"
 
6970
 
 
6971
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6972
msgid "Append"
 
6973
msgstr "Nadoveži"
 
6974
 
 
6975
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6976
#, kde-format
 
6977
msgid ""
 
6978
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6979
"Nothing exported."
 
6980
msgstr ""
 
6981
"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n"
 
6982
"Ništa nije izvezeno."
 
6983
 
 
6984
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6985
msgid ""
 
6986
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6987
msgstr ""
 
6988
"Ugnježdeni emulator terminala ne radi, kao zamjenu koristim skupljanje "
 
6989
"izlaza..."
 
6990
 
 
6991
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6992
#, kde-format
 
6993
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6994
msgstr "Neophodni specifikator panela nedostaje u proširivaču %1"
 
6995
 
 
6996
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
6997
#, kde-format
 
6998
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
6999
msgstr "Proširivač: loš argument za %1: %2 nije validni specifikator stavke"
 
7000
 
 
7001
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
7002
msgid "Panel's Path..."
 
7003
msgstr "Putanja panela..."
 
7004
 
 
7005
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
7006
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
7007
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
7008
msgid "Automatically escape spaces"
 
7009
msgstr "Automatski izbjegni razmake"
 
7010
 
 
7011
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
7012
msgid "Number of..."
 
7013
msgstr "Broj..."
 
7014
 
 
7015
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
7016
msgid "Count:"
 
7017
msgstr "Brojač:"
 
7018
 
 
7019
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
7020
#, kde-format
 
7021
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
7022
msgstr "Proširivač: Loš argument Brojaču: %1 nije validan specifikator"
 
7023
 
 
7024
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
7025
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
7026
msgstr "Maska filtera: (*.h, *.cpp, itd.)"
 
7027
 
 
7028
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
7029
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
7030
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka)..."
 
7031
 
 
7032
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
7033
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
7034
msgid "Omit the current path (optional)"
 
7035
msgstr "Izostavi trenutnu putanju (opcionalno)"
 
7036
 
 
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
7038
msgid "Item List of..."
 
7039
msgstr "Stavka lista od ..."
 
7040
 
 
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
7043
msgid "Which items:"
 
7044
msgstr "Koje stavke:"
 
7045
 
 
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
7047
msgid "Separator between the items (optional):"
 
7048
msgstr "Razdvajač između stavki (opcionalno):"
 
7049
 
 
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
7052
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
7053
msgstr "Maska (opcionalno, sve sijem „Označeno“):"
 
7054
 
 
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
7056
msgid "Filename of an Item List..."
 
7057
msgstr "Naziv datoteke liste stavki..."
 
7058
 
 
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
7060
msgid "Separator between the items (optional)"
 
7061
msgstr "Razdvajač između stavki (opcionalno)"
 
7062
 
 
7063
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
7064
#, kde-format
 
7065
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
7066
msgstr "Proširivač: privremena datoteka nije mogla da se otvori (%1)"
 
7067
 
 
7068
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
7069
msgid "Manipulate the Selection..."
 
7070
msgstr "Manipulisanje izborom..."
 
7071
 
 
7072
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
7073
msgid "Selection mask:"
 
7074
msgstr "Maska izbora:"
 
7075
 
 
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
7077
msgid "Manipulate in which way:"
 
7078
msgstr "Manipulisanje na koji način:"
 
7079
 
 
7080
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
7081
msgid "Jump to a Location..."
 
7082
msgstr "Skoči na lokaciju..."
 
7083
 
 
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
7085
msgid "Choose a path:"
 
7086
msgstr "Izaberite putanju:"
 
7087
 
 
7088
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
7089
msgid "Open location in a new tab"
 
7090
msgstr "Otvori lokaciju u novoj kartici"
 
7091
 
 
7092
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
7093
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
7097
msgid "Ask Parameter from User..."
 
7098
msgstr "Pitaj korisnika za parametar..."
 
7099
 
 
7100
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
7101
msgid "Question:"
 
7102
msgstr "Pitanje:"
 
7103
 
 
7104
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
7105
msgid "Preset (optional):"
 
7106
msgstr "Prepodešeno (opcionalno):"
 
7107
 
 
7108
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
7109
msgid "Caption (optional):"
 
7110
msgstr "Natpis (opcionalno):"
 
7111
 
 
7112
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
7113
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
7114
msgstr ""
 
7115
 
 
7116
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
7117
msgid "User Action"
 
7118
msgstr "Korisnička akcija"
 
7119
 
 
7120
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
7121
msgid "Copy to Clipboard..."
 
7122
msgstr "Kopiraj (u clipboard)..."
 
7123
 
 
7124
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
7125
msgid "What to copy:"
 
7126
msgstr "Šta da se kopira:"
 
7127
 
 
7128
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
7129
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
7130
msgstr ""
 
7131
"Dodaj na trenutni sadržaj clipboard-a sa ovim razdvajačem (opcionalno):"
 
7132
 
 
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
7134
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
7135
msgstr ""
 
7136
 
 
7137
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
7138
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7139
msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Clipboard%"
 
7140
 
 
7141
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7142
#, fuzzy
 
7143
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7144
msgstr "Kopiraj datoteku/fasciklu..."
 
7145
 
 
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7147
msgid "Where to copy:"
 
7148
msgstr "Gdje da se kopira:"
 
7149
 
 
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7151
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7152
msgstr ""
 
7153
 
 
7154
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7155
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7156
msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Copy%"
 
7157
 
 
7158
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7159
#, fuzzy
 
7160
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7161
msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7162
 
 
7163
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7164
#, fuzzy
 
7165
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7166
msgstr "Premjesti/preimenuj datoteku/fasciklu..."
 
7167
 
 
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7169
msgid "What to move/rename:"
 
7170
msgstr "Šta da se premjesti/preimenuje"
 
7171
 
 
7172
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7173
msgid "New target/name:"
 
7174
msgstr "Nova meta/ime:"
 
7175
 
 
7176
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7177
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7178
msgstr ""
 
7179
 
 
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7181
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7182
msgstr "%Each% ne može da bude drugi argument za %Move%"
 
7183
 
 
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7185
#, fuzzy
 
7186
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7187
msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7188
 
 
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7190
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7191
msgstr "Učitaj profil sinhronizatora..."
 
7192
 
 
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7194
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7195
msgid "Choose a profile:"
 
7196
msgstr "Odaberi profil:"
 
7197
 
 
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7199
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7200
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Sync(profile)%"
 
7201
 
 
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7203
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7204
msgstr "Učitaj profil modula traženja..."
 
7205
 
 
7206
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7207
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7208
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_NewSearch(profile)%"
 
7209
 
 
7210
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7211
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7212
msgstr "Učitaj profil panela..."
 
7213
 
 
7214
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7215
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7216
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Profile(profile)%; otkaži..."
 
7217
 
 
7218
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7219
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7220
msgstr "Razdvoji poziv programa za svaki..."
 
7221
 
 
7222
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7223
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7224
msgstr "Postavi sortiranje za ovaj panel..."
 
7225
 
 
7226
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7227
msgid "Choose a column:"
 
7228
msgstr "Odaberi kolonu:"
 
7229
 
 
7230
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7231
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7232
msgstr "Odaberi sekvencu sortiranja:"
 
7233
 
 
7234
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7235
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7236
msgstr "Proširivač: kolona nije specificirana za %_ColSort(column)%"
 
7237
 
 
7238
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7239
#, kde-format
 
7240
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7241
msgstr "Proširivač: nepoznata kolona specificirana za %_ColSort(%1)%"
 
7242
 
 
7243
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7244
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7245
msgstr "Postavi relaciju između panela..."
 
7246
 
 
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7248
msgid "Set the new size in percent:"
 
7249
msgstr "Postavi novu veličinu u procentima:"
 
7250
 
 
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7252
#, kde-format
 
7253
msgid ""
 
7254
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7255
"parameter has to be >0 and <100"
 
7256
msgstr ""
 
7257
"Proširivač: vrijednost %1 je izvan opsega za %_PanelSize(percent)%. Prvi "
 
7258
"parametar mora da bude >0 i <100"
 
7259
 
 
7260
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7261
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7262
msgstr "Izvrši JavaScript proširenje..."
 
7263
 
 
7264
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7265
msgid "Location of the script"
 
7266
msgstr "Lokacija skripta"
 
7267
 
 
7268
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7269
msgid ""
 
7270
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7271
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7272
msgstr ""
 
7273
"Postavite neke promjenljive za izvršavanje (opcionalno).\n"
 
7274
"npr. „return=return_var;foo=bar“, konsultujte dokumentaciju za još "
 
7275
"informacija"
 
7276
 
 
7277
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7278
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7279
msgstr "Proširivač: skript nije specificiran za %_Script(script)%"
 
7280
 
 
7281
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7282
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7283
msgstr "Pregledaj datoteku pomoću internog pregledača Krusader-a..."
 
7284
 
 
7285
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7286
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7287
msgstr "Koja datoteka se pregleda (obično '%aCurrent%'):"
 
7288
 
 
7289
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7290
msgid "Choose a view mode:"
 
7291
msgstr "Odaberi režim pregledanja:"
 
7292
 
 
7293
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7294
msgid "Choose a window mode:"
 
7295
msgstr "Odaberi režim prozora:"
 
7296
 
 
7297
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7298
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7299
msgstr "Proširivač: nema datoteka za pregledanje u %_View(filename)%"
 
7300
 
 
7301
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7302
#, kde-format
 
7303
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7304
msgstr "%Each% nije validno kao parametar za %1"
 
7305
 
 
7306
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7307
#, kde-format
 
7308
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7309
msgstr "Proširivač: loš specifikator panela %1 u šablonu %2"
 
7310
 
 
7311
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7312
#, fuzzy, no-c-format
 
7313
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7314
msgstr "Greška: nezavršen % u Expander::expandCurrent"
 
7315
 
 
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7317
#, fuzzy, kde-format
 
7318
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7319
msgstr "Greška: neprepoznat %%%1%2%% u Expander::expand"
 
7320
 
 
7321
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7322
#, fuzzy
 
7323
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7324
msgstr "Greška: nedostaje ')' u Expander::separateParameter"
 
7325
 
 
7326
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7327
msgid "Manage user actions"
 
7328
msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama"
 
7329
 
 
7330
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7331
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7332
msgstr ""
 
7333
 
 
7334
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7335
#, fuzzy
 
7336
msgid "Downloading remote files"
 
7337
msgstr "Obriši datoteke"
 
7338
 
 
7339
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7340
#, fuzzy
 
7341
msgid "Calculating space"
 
7342
msgstr "Izračunaj zauzeti prostor"
 
7343
 
 
7344
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7345
msgid "Uploading to remote destination"
 
7346
msgstr ""
 
7347
 
 
7348
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7349
#, fuzzy
 
7350
msgid "Directory Size"
 
7351
msgstr "Direktorijumi"
 
7352
 
 
7353
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7354
#, fuzzy
 
7355
msgid "Unpack"
 
7356
msgstr "Raspakivanje"
 
7357
 
 
7358
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7359
#, fuzzy
 
7360
msgid "Target"
 
7361
msgstr "Tar"
 
7362
 
 
7363
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7364
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7365
#, fuzzy
 
7366
msgid "Source"
 
7367
msgstr "Izvor:"
 
7368
 
 
7369
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7370
msgid "Counting files in archive"
 
7371
msgstr "Brojim datoteke u arhivi"
 
7372
 
 
7373
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7374
#, kde-format
 
7375
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7376
msgstr "Nisam uspio da izlistam sadržaj arhive (%1)!"
 
7377
 
 
7378
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7379
#, fuzzy, kde-format
 
7380
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7381
msgstr "Nisam uspio da raspakujem %1!"
 
7382
 
 
7383
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7384
#, kde-format
 
7385
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7386
msgstr "Nisam uspio da konvertujem rpm (%1) u cpio!"
 
7387
 
 
7388
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7389
#, kde-format
 
7390
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7391
msgstr "Nisam uspio da konvertujem deb (%1) u tar!"
 
7392
 
 
7393
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7394
msgid "Unpacking File(s)"
 
7395
msgstr "Raspakujem Datoteke"
 
7396
 
 
7397
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7398
#, kde-format
 
7399
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7400
msgstr "Nisam uspio da raspakujem %1!"
 
7401
 
 
7402
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7403
msgid "User cancelled."
 
7404
msgstr "Korisnik je otkazao."
 
7405
 
 
7406
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7407
msgid "Testing Archive"
 
7408
msgstr "Testiram arhivu"
 
7409
 
 
7410
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7411
msgid "Packing File(s)"
 
7412
msgstr "Pakujem Datoteku(e)"
 
7413
 
 
7414
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7415
#, kde-format
 
7416
msgid "Failed to pack %1!"
 
7417
msgstr "Nisam uspio da zapakujem %1!"
 
7418
 
 
7419
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7420
msgid "Failed to pack: "
 
7421
msgstr "Greška u pakovanju: "
 
7422
 
 
7423
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7424
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7425
msgstr "Ova arhiva je kriptovana, molimo vas priložite lozinku:"
 
7426
 
 
7427
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7428
#, fuzzy
 
7429
msgid "Processed files"
 
7430
msgstr "Profili"
 
7431
 
 
7432
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7433
#, fuzzy
 
7434
msgid "Error while packing"
 
7435
msgstr "Greška pri izvršavanju "
 
7436
 
 
7437
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7438
#, fuzzy, kde-format
 
7439
msgctxt "%1=archive filename"
 
7440
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7441
msgstr "%1, nepoznata vrsta arhive."
 
7442
 
 
7443
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7444
#, fuzzy, kde-format
 
7445
msgctxt "%1=archive filename"
 
7446
msgid "%1, test failed!"
 
7447
msgstr "%1, test neuspješan!"
 
7448
 
 
7449
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Archive tests passed."
 
7452
msgstr "%1, test uspješan."
 
7453
 
 
7454
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7455
msgid "Error while unpacking"
 
7456
msgstr ""
 
7457
 
 
7458
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7459
#, fuzzy
 
7460
msgctxt "@title job"
 
7461
msgid "Copying"
 
7462
msgstr "Kopiranje datoteka"
 
7463
 
 
7464
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7465
#, fuzzy
 
7466
msgid "Destination"
 
7467
msgstr "Odredište:"
 
7468
 
 
7469
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7470
#, fuzzy
 
7471
msgctxt "@title job"
 
7472
msgid "Moving"
 
7473
msgstr "Premještanje datoteka"
 
7474
 
 
7475
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7476
#, kde-format
 
7477
msgid ""
 
7478
"Malformed URL:\n"
 
7479
"%1"
 
7480
msgstr ""
 
7481
"Pogrešno formiran URL:\n"
 
7482
"%1"
 
7483
 
 
7484
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7485
#, fuzzy
 
7486
msgid ""
 
7487
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7488
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7489
"System Settings."
 
7490
msgstr ""
 
7491
"Krusader ne podržava FTP pristup preko HTTP-a.\n"
 
7492
"Ako to nije slučaj ovdje, provjerite i promijenite podešavanja proksija u "
 
7493
"kontrolnom centru."
 
7494
 
 
7495
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7496
#, kde-format
 
7497
msgid ""
 
7498
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7499
"%1"
 
7500
msgstr ""
 
7501
"Krusader ne podržava protokol:\n"
 
7502
"%1"
 
7503
 
 
7504
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7505
msgid "Custom"
 
7506
msgstr "Posebno"
 
7507
 
 
7508
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7509
#, fuzzy, kde-format
 
7510
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7511
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7512
msgstr "Tražim sadržaj '%1' (%2%)"
 
7513
 
 
7514
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7515
#, fuzzy
 
7516
msgid ""
 
7517
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7518
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7519
msgstr ""
 
7520
"Ne možete kopirati direktno u direktorijum „virt:/“.\n"
 
7521
"Možete kreirati poddirektorijum i kopirati datoteke u njega."
 
7522
 
 
7523
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7524
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7525
msgstr ""
 
7526
"Kreiranje novih direktorijuma je dozvoljeno jedino u direktorijumu „virt:/“."
 
7527
 
 
7528
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7529
#, fuzzy, kde-format
 
7530
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7531
msgstr "Direktorijum %1 ne postoji!"
 
7532
 
 
7533
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7534
#, fuzzy, kde-format
 
7535
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7536
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!"
 
7537
 
 
7538
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7539
#, fuzzy, kde-format
 
7540
msgctxt "%1=directory path"
 
7541
msgid "Access to %1 denied"
 
7542
msgstr "Pristup odbijen za"
 
7543
 
 
7544
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7545
#, fuzzy
 
7546
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7547
msgstr "Ne mogu da kreiram direktorijum. Provjerite vaše dozvole."
 
7548
 
 
7549
#: krusader/krslots.cpp:109
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "No selected files to send!"
 
7552
msgstr "Samo izabrane datoteke"
 
7553
 
 
7554
#: krusader/krslots.cpp:117
 
7555
msgid ""
 
7556
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
 
7557
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
 
7558
msgstr ""
 
7559
"Krusader ne može da nađe podržan klijent pošte. Instalirajte jedan u vašu "
 
7560
"putanju. Sugestija: Krusader podržava Kmail."
 
7561
 
 
7562
#: krusader/krslots.cpp:126
 
7563
#, fuzzy, kde-format
 
7564
msgid "Sending file: %2"
 
7565
msgid_plural "Sending files: %2"
 
7566
msgstr[0] "Slanje datoteke: "
 
7567
msgstr[1] "Slanje datoteke: "
 
7568
msgstr[2] "Slanje datoteke: "
 
7569
 
 
7570
#: krusader/krslots.cpp:182
 
7571
msgid "Don't know which files to compare."
 
7572
msgstr "Ne znam koje datoteke da uporedim."
 
7573
 
 
7574
#: krusader/krslots.cpp:182
 
7575
msgid ""
 
7576
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
 
7577
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
 
7578
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
 
7579
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
 
7580
msgstr ""
 
7581
"Za upoređivanje 2 datoteke po sadržaju, možete bilo:<ul><li>Izabrati "
 
7582
"(obilježiti) jedan datoteka u lijevom panelu, i jedan u desnom panelu.</"
 
7583
"li><li>Izabrati tačno dve datoteke u aktivnom panelu.</li><li>Uvjeriti se da "
 
7584
"postoji datoteka u drugom panelu, sa istim imenom kao trenutna datoteka u "
 
7585
"aktivnom panelu.</li></ul>"
 
7586
 
 
7587
#: krusader/krslots.cpp:198
 
7588
msgid ""
 
7589
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
 
7590
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
 
7591
msgstr ""
 
7592
"Krusader ne može da nađe bilo koji od podržanih diff interfejsa. "
 
7593
"Instalirajte neki od njih u vašu putanju. Sugestija: Krusader podržava "
 
7594
"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff."
 
7595
 
 
7596
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
 
7597
#, fuzzy, kde-format
 
7598
msgid "Krusader is unable to download %1"
 
7599
msgstr "Krusader ne može da preuzme: "
 
7600
 
 
7601
#: krusader/krslots.cpp:375
 
7602
msgid ""
 
7603
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
 
7604
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
 
7605
msgstr ""
 
7606
"Ne mogu da pronađem naredbu „locate“. Instalirajte GNU paket findutils-"
 
7607
"locate, ili postavite njegove zavisnosti u Konfigurator-u"
 
7608
 
 
7609
#: krusader/krslots.cpp:425
 
7610
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
 
7611
msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin"
 
7612
 
 
7613
#: krusader/krslots.cpp:434
 
7614
msgid ""
 
7615
"Can't find a batch rename tool.\n"
 
7616
"You can get Krename at http://www.krename.net"
 
7617
msgstr ""
 
7618
"Ne mogu da pronađem alatku za paketno preimenovanje.\n"
 
7619
"Možete preuzeti Krename na http://www.krename.nit"
 
7620
 
 
7621
#: krusader/krslots.cpp:464
 
7622
msgid ""
 
7623
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
 
7624
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
 
7625
msgstr ""
 
7626
"Ne mogu da pokrenem Krusader u režimu administratora, jer krusader ili kdesu "
 
7627
"nije u vašoj putanji. Podesite zavisnosti u Konfigurator-u!"
 
7628
 
 
7629
#: krusader/krslots.cpp:530
 
7630
msgid "Don't know which file to split."
 
7631
msgstr "Ne znam koju datoteku treba razdvojiti."
 
7632
 
 
7633
#: krusader/krslots.cpp:539
 
7634
msgid "You can't split a directory!"
 
7635
msgstr "Ne možete razdvajati direktorijum!"
 
7636
 
 
7637
#: krusader/krslots.cpp:569
 
7638
msgid "Don't know which files to combine."
 
7639
msgstr "Ne znam koje datoteke treba spajati."
 
7640
 
 
7641
#: krusader/krslots.cpp:580
 
7642
msgid "You can't combine a directory!"
 
7643
msgstr "Ne možete spajati direktorijum!"
 
7644
 
 
7645
#: krusader/krslots.cpp:596
 
7646
#, kde-format
 
7647
msgid "Not a split file %1!"
 
7648
msgstr "Nije razdvojena datoteka %1!"
 
7649
 
 
7650
#: krusader/krslots.cpp:608
 
7651
msgid "Select only one split file!"
 
7652
msgstr "Odaberite samo jednu razdvojenu datoteku!"
 
7653
 
 
7654
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7655
#, fuzzy, kde-format
 
7656
msgid "%1 is no split file!"
 
7657
msgstr "Nije razdvojena datoteka %1!"
 
7658
 
 
7659
#: krusader/krslots.cpp:655
 
7660
#, kde-format
 
7661
msgid "Combining %1.* to directory:"
 
7662
msgstr "Spajanje %1.* u direktorijum:"
 
7663
 
 
7664
#: krusader/krslots.cpp:751
 
7665
#, fuzzy
 
7666
msgid "Open trashbin"
 
7667
msgstr "Otvori pomoću"
 
7668
 
 
7669
#: krusader/krslots.cpp:753
 
7670
msgid "Empty trashbin"
 
7671
msgstr ""
 
7672
 
 
7673
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7674
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7675
msgstr ""
 
7676
"Funkcijski tasteri omogućavaju brzo izvršavanje operacija na datotekama."
 
7677
 
 
7678
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7679
#, fuzzy
 
7680
msgid "Horizontal Mode"
 
7681
msgstr "Vertikalni režim"
 
7682
 
 
7683
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7684
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7685
msgstr ""
 
7686
"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci ispod pokazivača "
 
7687
"miša."
 
7688
 
 
7689
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7690
msgid ""
 
7691
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7692
"configuration to default values.\n"
 
7693
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7694
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7695
msgstr ""
 
7696
"Podešavanja od 1.51 ili starije verzije su detektovana. Krusader mora "
 
7697
"resetovati vašu konfiguraciju na podrazumijevane vrijednosti.\n"
 
7698
"Napomena: Vaši markeri i prečice sa tastature će ostati netaknute.\n"
 
7699
" Krusader će sada pokrenuti Podešavanja."
 
7700
 
 
7701
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7702
msgid ""
 
7703
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7704
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7705
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7706
msgstr ""
 
7707
"<qt><b>Dobrodošli u Krusader!</b><p>Kako je ovo vaše prvo pokretanje, "
 
7708
"pretražićemo vašu mašinu za spoljnim aplikacijama. Tada će biti pokrenut "
 
7709
"Konfigurator gdje možete prilagoditi Krusader svojim potrebama.</p></qt>"
 
7710
 
 
7711
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7712
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7713
msgstr "Da li ste sigurni da želite da završite?"
 
7714
 
 
7715
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7716
msgid ""
 
7717
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7718
"possible until this is fixed."
 
7719
msgstr ""
 
7720
 
 
7721
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
 
7722
msgid "Open a new tab in home"
 
7723
msgstr "Otvori novu karticu u kućnom"
 
7724
 
 
7725
#: krusader/main.cpp:131
 
7726
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
 
7727
msgstr "Krusader -KORIJEN PRIVILEGIJE"
 
7728
 
 
7729
#: krusader/main.cpp:133
 
7730
msgid ""
 
7731
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
 
7732
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
 
7733
msgstr ""
 
7734
 
 
7735
#: krusader/main.cpp:134
 
7736
#, fuzzy
 
7737
msgid ""
 
7738
"Feedback:\n"
 
7739
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
 
7740
"\n"
 
7741
"IRC\n"
 
7742
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
 
7743
msgstr ""
 
7744
"Povratna sprega\n"
 
7745
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
 
7746
"\n"
 
7747
"IRC\n"
 
7748
"server: irc.freenode.nit, kanal: #krusader"
 
7749
 
 
7750
#: krusader/main.cpp:137
 
7751
msgid "Rafi Yanai"
 
7752
msgstr ""
 
7753
 
 
7754
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
 
7755
#, fuzzy
 
7756
msgid "Author"
 
7757
msgstr "sat"
 
7758
 
 
7759
#: krusader/main.cpp:138
 
7760
msgid "Shie Erlich"
 
7761
msgstr ""
 
7762
 
 
7763
#: krusader/main.cpp:139
 
7764
msgid "Karai Csaba"
 
7765
msgstr ""
 
7766
 
 
7767
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7768
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
 
7769
msgid "Developer"
 
7770
msgstr ""
 
7771
 
 
7772
#: krusader/main.cpp:140
 
7773
msgid "Heiner Eichmann"
 
7774
msgstr ""
 
7775
 
 
7776
#: krusader/main.cpp:141
 
7777
msgid "Jonas Bähr"
 
7778
msgstr ""
 
7779
 
 
7780
#: krusader/main.cpp:142
 
7781
msgid "Václav Jůza"
 
7782
msgstr ""
 
7783
 
 
7784
#: krusader/main.cpp:143
 
7785
msgid "Jan Lepper"
 
7786
msgstr ""
 
7787
 
 
7788
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
 
7789
msgid "Dirk Eschler"
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#: krusader/main.cpp:144
 
7793
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
 
7794
msgstr ""
 
7795
 
 
7796
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
 
7797
msgid "Frank Schoolmeesters"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: krusader/main.cpp:145
 
7801
msgid "Documentation and marketing coordinator"
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#: krusader/main.cpp:146
 
7805
msgid "Richard Holt"
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
#: krusader/main.cpp:146
 
7809
msgid "Documentation & Proofing"
 
7810
msgstr ""
 
7811
 
 
7812
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
 
7813
msgid "Matej Urbancic"
 
7814
msgstr ""
 
7815
 
 
7816
#: krusader/main.cpp:147
 
7817
msgid "Marketing & Product Research"
 
7818
msgstr ""
 
7819
 
 
7820
#: krusader/main.cpp:148
 
7821
msgid "kde.org"
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: krusader/main.cpp:148
 
7825
msgid "Everyone involved in KDE"
 
7826
msgstr ""
 
7827
 
 
7828
#: krusader/main.cpp:149
 
7829
msgid "l10n.kde.org"
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: krusader/main.cpp:149
 
7833
msgid "KDE Translation Teams"
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: krusader/main.cpp:150
 
7837
msgid "Jiří Paleček"
 
7838
msgstr ""
 
7839
 
 
7840
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
 
7841
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
 
7842
msgstr ""
 
7843
 
 
7844
#: krusader/main.cpp:151
 
7845
msgid "Jiří Klement"
 
7846
msgstr ""
 
7847
 
 
7848
#: krusader/main.cpp:151
 
7849
msgid "Important help in KDE 4 porting"
 
7850
msgstr ""
 
7851
 
 
7852
#: krusader/main.cpp:152
 
7853
msgid "Andrew Neupokoev"
 
7854
msgstr ""
 
7855
 
 
7856
#: krusader/main.cpp:152
 
7857
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
 
7858
msgstr ""
 
7859
 
 
7860
#: krusader/main.cpp:153
 
7861
msgid "The UsefulArts Organization"
 
7862
msgstr ""
 
7863
 
 
7864
#: krusader/main.cpp:153
 
7865
#, fuzzy
 
7866
msgid "Icon for krusader"
 
7867
msgstr "Podesi &Krusader..."
 
7868
 
 
7869
#: krusader/main.cpp:154
 
7870
msgid "Gábor Lehel"
 
7871
msgstr ""
 
7872
 
 
7873
#: krusader/main.cpp:154
 
7874
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
 
7875
msgstr ""
 
7876
 
 
7877
#: krusader/main.cpp:155
 
7878
msgid "Mark Eatough"
 
7879
msgstr ""
 
7880
 
 
7881
#: krusader/main.cpp:155
 
7882
msgid "Handbook Proof-Reader"
 
7883
msgstr ""
 
7884
 
 
7885
#: krusader/main.cpp:156
 
7886
msgid "Jan Halasa"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: krusader/main.cpp:156
 
7890
msgid "The old Bookmark Module"
 
7891
msgstr ""
 
7892
 
 
7893
#: krusader/main.cpp:157
 
7894
msgid "Hans Löffler"
 
7895
msgstr ""
 
7896
 
 
7897
#: krusader/main.cpp:157
 
7898
msgid "Dir history button"
 
7899
msgstr ""
 
7900
 
 
7901
#: krusader/main.cpp:158
 
7902
msgid "Szombathelyi György"
 
7903
msgstr ""
 
7904
 
 
7905
#: krusader/main.cpp:158
 
7906
msgid "ISO KIO slave"
 
7907
msgstr ""
 
7908
 
 
7909
#: krusader/main.cpp:159
 
7910
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
 
7911
msgstr ""
 
7912
 
 
7913
#: krusader/main.cpp:159
 
7914
#, fuzzy
 
7915
msgid "Icons for Krusader"
 
7916
msgstr "Podesi &Krusader..."
 
7917
 
 
7918
#: krusader/main.cpp:160
 
7919
msgid "Mikolaj Machowski"
 
7920
msgstr ""
 
7921
 
 
7922
#: krusader/main.cpp:160
 
7923
msgid "Usability and QA"
 
7924
msgstr ""
 
7925
 
 
7926
#: krusader/main.cpp:161
 
7927
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
7928
msgstr ""
 
7929
 
 
7930
#: krusader/main.cpp:162
 
7931
msgid "Aurelien Gateau"
 
7932
msgstr ""
 
7933
 
 
7934
#: krusader/main.cpp:162
 
7935
#, fuzzy
 
7936
msgid "patch for KViewer"
 
7937
msgstr "Pretraga za datotekama"
 
7938
 
 
7939
#: krusader/main.cpp:163
 
7940
msgid "Milan Brabec"
 
7941
msgstr ""
 
7942
 
 
7943
#: krusader/main.cpp:163
 
7944
msgid "the first patch ever!"
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#: krusader/main.cpp:164
 
7948
msgid "Asim Husanovic"
 
7949
msgstr ""
 
7950
 
 
7951
#: krusader/main.cpp:164
 
7952
msgid "Bosnian translation"
 
7953
msgstr ""
 
7954
 
 
7955
#: krusader/main.cpp:165
 
7956
msgid "Doutor Zero"
 
7957
msgstr ""
 
7958
 
 
7959
#: krusader/main.cpp:165
 
7960
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
7961
msgstr ""
 
7962
 
 
7963
#: krusader/main.cpp:166
 
7964
msgid "Milen Ivanov"
 
7965
msgstr ""
 
7966
 
 
7967
#: krusader/main.cpp:166
 
7968
msgid "Bulgarian translation"
 
7969
msgstr ""
 
7970
 
 
7971
#: krusader/main.cpp:167
 
7972
msgid "Quim Perez"
 
7973
msgstr ""
 
7974
 
 
7975
#: krusader/main.cpp:167
 
7976
msgid "Catalan translation"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#: krusader/main.cpp:168
 
7980
msgid "Jinghua Luo"
 
7981
msgstr ""
 
7982
 
 
7983
#: krusader/main.cpp:168
 
7984
msgid "Chinese Simplified translation"
 
7985
msgstr ""
 
7986
 
 
7987
#: krusader/main.cpp:169
 
7988
#, fuzzy
 
7989
msgid "Mitek"
 
7990
msgstr "MB"
 
7991
 
 
7992
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
 
7993
msgid "Old Czech translation"
 
7994
msgstr ""
 
7995
 
 
7996
#: krusader/main.cpp:170
 
7997
msgid "Martin Sixta"
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#: krusader/main.cpp:171
 
8001
msgid "Vaclav Jůza"
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#: krusader/main.cpp:171
 
8005
msgid "Czech translation"
 
8006
msgstr ""
 
8007
 
 
8008
#: krusader/main.cpp:172
 
8009
msgid "Anders Bruun Olsen"
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
#: krusader/main.cpp:172
 
8013
msgid "Old Danish translation"
 
8014
msgstr ""
 
8015
 
 
8016
#: krusader/main.cpp:173
 
8017
msgid "Peter H. Sorensen"
 
8018
msgstr ""
 
8019
 
 
8020
#: krusader/main.cpp:173
 
8021
#, fuzzy
 
8022
msgid "Danish translation"
 
8023
msgstr "Odredište:"
 
8024
 
 
8025
#: krusader/main.cpp:174
 
8026
msgid "Dutch translation"
 
8027
msgstr ""
 
8028
 
 
8029
#: krusader/main.cpp:175
 
8030
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
 
8031
msgstr ""
 
8032
 
 
8033
#: krusader/main.cpp:175
 
8034
msgid "Old French translation"
 
8035
msgstr ""
 
8036
 
 
8037
#: krusader/main.cpp:176
 
8038
msgid "David Guillerm"
 
8039
msgstr ""
 
8040
 
 
8041
#: krusader/main.cpp:176
 
8042
msgid "French translation"
 
8043
msgstr ""
 
8044
 
 
8045
#: krusader/main.cpp:177
 
8046
msgid "Christoph Thielecke"
 
8047
msgstr ""
 
8048
 
 
8049
#: krusader/main.cpp:177
 
8050
msgid "Old German translation"
 
8051
msgstr ""
 
8052
 
 
8053
#: krusader/main.cpp:178
 
8054
msgid "German translation"
 
8055
msgstr ""
 
8056
 
 
8057
#: krusader/main.cpp:179
 
8058
msgid "Spiros Georgaras"
 
8059
msgstr ""
 
8060
 
 
8061
#: krusader/main.cpp:179
 
8062
msgid "Greek translation"
 
8063
msgstr ""
 
8064
 
 
8065
#: krusader/main.cpp:180
 
8066
msgid "Kukk Zoltan"
 
8067
msgstr ""
 
8068
 
 
8069
#: krusader/main.cpp:180
 
8070
msgid "Old Hungarian translation"
 
8071
msgstr ""
 
8072
 
 
8073
#: krusader/main.cpp:181
 
8074
msgid "Arpad Biro"
 
8075
msgstr ""
 
8076
 
 
8077
#: krusader/main.cpp:181
 
8078
msgid "Hungarian translation"
 
8079
msgstr ""
 
8080
 
 
8081
#: krusader/main.cpp:182
 
8082
msgid "Giuseppe Bordoni"
 
8083
msgstr ""
 
8084
 
 
8085
#: krusader/main.cpp:182
 
8086
msgid "Italian translation"
 
8087
msgstr ""
 
8088
 
 
8089
#: krusader/main.cpp:183
 
8090
msgid "Hideki Kimura"
 
8091
msgstr ""
 
8092
 
 
8093
#: krusader/main.cpp:183
 
8094
msgid "Japanese translation"
 
8095
msgstr ""
 
8096
 
 
8097
#: krusader/main.cpp:184
 
8098
msgid "UTUMI Hirosi"
 
8099
msgstr ""
 
8100
 
 
8101
#: krusader/main.cpp:184
 
8102
msgid "Old Japanese translation"
 
8103
msgstr ""
 
8104
 
 
8105
#: krusader/main.cpp:185
 
8106
msgid "Dovydas Sankauskas"
 
8107
msgstr ""
 
8108
 
 
8109
#: krusader/main.cpp:185
 
8110
msgid "Lithuanian translation"
 
8111
msgstr ""
 
8112
 
 
8113
#: krusader/main.cpp:186
 
8114
msgid "Bruno Queiros"
 
8115
msgstr ""
 
8116
 
 
8117
#: krusader/main.cpp:186
 
8118
#, fuzzy
 
8119
msgid "Portuguese translation"
 
8120
msgstr "Izvezi korisničku akciju"
 
8121
 
 
8122
#: krusader/main.cpp:187
 
8123
msgid "Lukasz Janyst"
 
8124
msgstr ""
 
8125
 
 
8126
#: krusader/main.cpp:187
 
8127
msgid "Old Polish translation"
 
8128
msgstr ""
 
8129
 
 
8130
#: krusader/main.cpp:188
 
8131
msgid "Pawel Salawa"
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
 
8135
msgid "Polish translation"
 
8136
msgstr ""
 
8137
 
 
8138
#: krusader/main.cpp:189
 
8139
msgid "Tomek Grzejszczyk"
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: krusader/main.cpp:190
 
8143
msgid "Dmitry A. Bugay"
 
8144
msgstr ""
 
8145
 
 
8146
#: krusader/main.cpp:190
 
8147
msgid "Russian translation"
 
8148
msgstr ""
 
8149
 
 
8150
#: krusader/main.cpp:191
 
8151
msgid "Dmitry Chernyak"
 
8152
msgstr ""
 
8153
 
 
8154
#: krusader/main.cpp:191
 
8155
msgid "Old Russian translation"
 
8156
msgstr ""
 
8157
 
 
8158
#: krusader/main.cpp:192
 
8159
msgid "Sasa Tomic"
 
8160
msgstr ""
 
8161
 
 
8162
#: krusader/main.cpp:192
 
8163
msgid "Serbian translation"
 
8164
msgstr ""
 
8165
 
 
8166
#: krusader/main.cpp:193
 
8167
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
 
8168
msgstr ""
 
8169
 
 
8170
#: krusader/main.cpp:193
 
8171
msgid "Slovak translation"
 
8172
msgstr ""
 
8173
 
 
8174
#: krusader/main.cpp:194
 
8175
msgid "Slovenian translation"
 
8176
msgstr ""
 
8177
 
 
8178
#: krusader/main.cpp:195
 
8179
msgid "Rafael Munoz"
 
8180
msgstr ""
 
8181
 
 
8182
#: krusader/main.cpp:195
 
8183
msgid "Old Spanish translation"
 
8184
msgstr ""
 
8185
 
 
8186
#: krusader/main.cpp:196
 
8187
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
 
8188
msgstr ""
 
8189
 
 
8190
#: krusader/main.cpp:196
 
8191
msgid "Spanish translation"
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: krusader/main.cpp:197
 
8195
msgid "Erik Johanssen"
 
8196
msgstr ""
 
8197
 
 
8198
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
 
8199
msgid "Old Swedish translation"
 
8200
msgstr ""
 
8201
 
 
8202
#: krusader/main.cpp:198
 
8203
msgid "Anders Linden"
 
8204
msgstr ""
 
8205
 
 
8206
#: krusader/main.cpp:199
 
8207
msgid "Peter Landgren"
 
8208
msgstr ""
 
8209
 
 
8210
#: krusader/main.cpp:199
 
8211
msgid "Swedish translation"
 
8212
msgstr ""
 
8213
 
 
8214
#: krusader/main.cpp:200
 
8215
msgid "Bekir Sonat"
 
8216
msgstr ""
 
8217
 
 
8218
#: krusader/main.cpp:200
 
8219
msgid "Turkish translation"
 
8220
msgstr ""
 
8221
 
 
8222
#: krusader/main.cpp:201
 
8223
msgid "Ivan Petrouchtchak"
 
8224
msgstr ""
 
8225
 
 
8226
#: krusader/main.cpp:201
 
8227
msgid "Ukrainian translation"
 
8228
msgstr ""
 
8229
 
 
8230
#: krusader/main.cpp:202
 
8231
#, fuzzy
 
8232
msgid "Seongnam Jee"
 
8233
msgstr "Ime sesije:"
 
8234
 
 
8235
#: krusader/main.cpp:202
 
8236
msgid "Korean translation"
 
8237
msgstr ""
 
8238
 
 
8239
#: krusader/main.cpp:208
 
8240
msgid "Start left panel at <path>"
 
8241
msgstr "Pokreni lijevi panel kod <path>"
 
8242
 
 
8243
#: krusader/main.cpp:209
 
8244
msgid "Start right panel at <path>"
 
8245
msgstr "Pokreni desni panel kod <path>"
 
8246
 
 
8247
#: krusader/main.cpp:210
 
8248
msgid "Load this profile on startup"
 
8249
msgstr "Učitaj ovaj profil po pokretanju"
 
8250
 
 
8251
#: krusader/main.cpp:211
 
8252
msgid "Url to open"
 
8253
msgstr ""
 
8254
 
 
8255
#: krusader/tabactions.cpp:32
 
8256
msgid "New Tab"
 
8257
msgstr "Nova kartica"
 
8258
 
 
8259
#: krusader/tabactions.cpp:33
 
8260
msgid "Duplicate Current Tab"
 
8261
msgstr "Dupliraj tekuću karticu"
 
8262
 
 
8263
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8264
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8265
msgstr ""
 
8266
 
 
8267
#: krusader/tabactions.cpp:35
 
8268
msgid "Close Current Tab"
 
8269
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
 
8270
 
 
8271
#: krusader/tabactions.cpp:36
 
8272
msgid "Next Tab"
 
8273
msgstr "Sljedeća kartica"
 
8274
 
 
8275
#: krusader/tabactions.cpp:37
 
8276
msgid "Previous Tab"
 
8277
msgstr "Prethodna kartica"
 
8278
 
 
8279
#: krusader/tabactions.cpp:38
 
8280
#, fuzzy
 
8281
msgid "Close Inactive Tabs"
 
8282
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
 
8283
 
 
8284
#: krusader/tabactions.cpp:39
 
8285
#, fuzzy
 
8286
msgid "Close Duplicated Tabs"
 
8287
msgstr "Duplikati"
 
8288
 
 
8289
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8290
msgid "Lock Tab"
 
8291
msgstr ""
 
8292
 
 
8293
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8294
msgid "Unlock Tab"
 
8295
msgstr ""
 
8296
 
 
8297
#: krArc/krarc.cpp:195
 
8298
#, kde-format
 
8299
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
 
8300
msgstr ""
 
8301
 
 
8302
#: krArc/krarc.cpp:228
 
8303
#, fuzzy, kde-format
 
8304
msgid "Creating %1 ..."
 
8305
msgstr "Brišem %1..."
 
8306
 
 
8307
#: krArc/krarc.cpp:268
 
8308
#, fuzzy, kde-format
 
8309
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
 
8310
msgstr "Pomjeranje u arhivu je onesposobljeno"
 
8311
 
 
8312
#: krArc/krarc.cpp:321
 
8313
#, fuzzy, kde-format
 
8314
msgid "Packing %1 ..."
 
8315
msgstr "Ponovo pakujem..."
 
8316
 
 
8317
#: krArc/krarc.cpp:363
 
8318
#, kde-format
 
8319
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
 
8320
msgstr ""
 
8321
 
 
8322
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
 
8323
#, fuzzy, kde-format
 
8324
msgid "Unpacking %1 ..."
 
8325
msgstr "Raspakivanje"
 
8326
 
 
8327
#: krArc/krarc.cpp:564
 
8328
#, kde-format
 
8329
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
 
8330
msgstr ""
 
8331
 
 
8332
#: krArc/krarc.cpp:580
 
8333
#, fuzzy, kde-format
 
8334
msgid "Deleting %1 ..."
 
8335
msgstr "Brišem %1..."
 
8336
 
 
8337
#: krArc/krarc.cpp:610
 
8338
#, kde-format
 
8339
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
 
8340
msgstr ""
 
8341
 
 
8342
#: krArc/krarc.cpp:725
 
8343
#, kde-format
 
8344
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
 
8345
msgstr ""
 
8346
 
 
8347
#: krArc/krarc.cpp:1557
 
8348
#, kde-format
 
8349
msgid ""
 
8350
"\n"
 
8351
"Make sure that the %1 binary are installed properly on your system."
 
8352
msgstr ""
 
8353
 
 
8354
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
 
8355
msgid "Krarc Password Dialog"
 
8356
msgstr ""
 
8357
 
 
8358
#: krArc/krarc.cpp:1828
 
8359
msgid "Accessing the file requires password."
 
8360
msgstr ""
 
8361
 
 
8362
#: tar/tar.cc:81
 
8363
msgid "This protocol does not support resuming"
 
8364
msgstr ""
 
8365
 
 
8366
#: tar/tar.cc:103
 
8367
#, kde-format
 
8368
msgid "Writing to %1 is not supported"
 
8369
msgstr ""
 
8370
 
 
8371
#, fuzzy
 
8372
 
 
8373
 
 
8374
 
 
8375
 
 
8376
 
 
8377
 
 
8378
 
 
8379
 
 
8380
 
 
8381
 
 
8382
 
 
8383
 
 
8384
 
 
8385
 
 
8386
 
 
8387
 
 
8388
 
 
8389
 
 
8390
 
 
8391
 
 
8392
 
 
8393
 
 
8394
 
 
8395
 
 
8396
 
 
8397
#, fuzzy
 
8398
 
 
8399
 
 
8400
 
 
8401
 
 
8402
#, fuzzy
 
8403
 
 
8404
 
 
8405
 
 
8406
#, fuzzy
 
8407
 
 
8408
 
 
8409
 
 
8410
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'