3
"Project-Id-Version: krusader\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 10:55+0100\n"
7
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
8
"Language-Team: <bhld@lists.linux.org.ba>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
28
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
30
msgid "Action Property"
31
msgstr "Osobine akcije"
33
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:30
34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
36
msgid "Basic Properties"
37
msgstr "Osnovna svojstva"
39
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:36
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
45
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:49
46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
47
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:301
48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
49
#: rc.cpp:14 rc.cpp:97
51
"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
52
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
54
"Detaljan opis <b>Korisničke akcije</b>. Prikazuje se jedino u "
55
"<i>Konfiguratoru</i> i preko <code>Šift-F1</code>."
57
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:52
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
63
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:68
64
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgAccept)
67
msgid "Command Accepts"
68
msgstr "Komanda prihvata"
70
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:74
71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
73
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
74
msgstr "Zamijeni <b>šablone</b> nazivima lokalnih datoteka."
76
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
80
msgid "Local files only (no URLs)"
81
msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)"
83
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:87
84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
87
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
88
msgstr "Zamijeni <b>šablone</b> ispravnim URL-ovima."
90
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:90
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
94
msgid "URLs (remote and local)"
95
msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)"
97
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:100
98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
99
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:113
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
101
#: rc.cpp:35 rc.cpp:38
102
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
103
msgstr "Naslov prikazan u <b>korisničkom meniju</b>."
105
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:116
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
111
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:130
112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
115
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
116
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
117
"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
119
"Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
120
"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.<p><b>Napomena</"
121
"b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> može se postaviti "
124
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:137
125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
126
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:266
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
128
#: rc.cpp:47 rc.cpp:85
130
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
131
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
133
"<b>Korisničke akcije</b> se mogu grupisati u kategorije za bolje "
134
"razlikovanje.Izaberite postojeću <i> Kategoriju</i> ili kreirajte novu "
137
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:167
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
141
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
142
"title in the <b>Usermenu</b>."
144
"Svaka <b>korisnička akcija</b> može imati svoju ikonu. Ona će se pojaviti "
145
"ispred naslova u <b>korisničkom meniju</b>."
147
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:182
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
151
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
152
"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
153
"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
155
"<p>Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
156
"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.</"
157
"p><p><b>Napomena</b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> "
158
"može se postaviti ispod."
160
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:185
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
164
msgstr "Identifikator:"
166
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:202
167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
171
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
172
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
173
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
174
"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
175
"</li></code></ul>\n"
176
"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
178
"<p><i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se "
179
"<b>korisnička akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke "
180
"ili kompleksni niz naredbi sa <b>šablonima</b>.</p><p>\n"
181
"Primjeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
182
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
183
"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
185
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:205
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
191
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:215
192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
193
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:235
194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
195
#: rc.cpp:67 rc.cpp:73
197
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
198
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
200
"<i>Oblačić</i> se prikazuje kada se kursor miša drži iznad <b> trake sa "
201
"korisničkim akcijama</b>."
203
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:222
204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
205
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:314
206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
207
#: rc.cpp:70 rc.cpp:100
209
"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
212
"<i>Radni direktorijum</i> definiše u kom će se direktorijumu <i>Naredba</i> "
215
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:238
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
221
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:250
222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
226
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
227
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
228
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
229
"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
230
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
231
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
233
"<i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se <b>korisnička "
234
"akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke ili kompleksni "
235
"niz naredbi sa <b>šablonima</b>.<p>\n"
236
"Primjeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
237
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
238
"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
240
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:269
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
246
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
248
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
249
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
250
msgstr "Dodaj <b>šablone</b> za izabrane datoteke u panelu."
252
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:294
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
254
#: rc.cpp:94 krusader/Filter/generalfilter.cpp:178
258
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:317
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
262
msgstr "Radni direktorijum:"
264
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:345
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
267
msgid "Default shortcut:"
268
msgstr "Podrazumijevana prečica:"
270
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:371
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
273
msgid "Set a default keyboard shortcut."
274
msgstr "Postavi podrazumijevanu prečicu na tastaturi."
276
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:374
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
278
#: rc.cpp:112 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:233
279
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:246 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:260
283
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
286
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
289
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:389
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
296
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:402
297
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgExecType)
300
msgid "Execution Mode"
301
msgstr "Režim izvršavanja"
303
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:408
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
306
msgid "Collect the output of the executed program."
307
msgstr "Sakupi izlaz izvršenog programa"
309
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:411
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
312
msgid "Collect output"
313
msgstr "Sakupi izlaz"
315
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:421
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
318
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
319
msgstr "Odvoji standardni izlaz i standardne greške pri skupljanju izlaza."
321
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:424
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
324
msgid "Separate standard error"
325
msgstr "Odvoji standardne greške"
327
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:431
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
333
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:441
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
336
msgid "Run the command in a terminal."
337
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu."
339
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:444
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
342
msgid "Run in terminal"
343
msgstr "Pokreni u terminalu"
345
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:451
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
349
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
350
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu."
352
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:454
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
356
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
357
msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala"
359
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:465
360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
362
msgid "Advanced Properties"
363
msgstr "Napredna svojstva"
365
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
368
msgid "The Useraction is only available for"
369
msgstr "Ova korisnička akcija je dostupna jedino za"
371
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:487
372
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
377
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:511
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
379
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:623
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
381
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:728
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
383
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:833
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
385
#: rc.cpp:160 rc.cpp:178 rc.cpp:193 rc.cpp:208
389
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:536
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
391
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:648
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
393
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:753
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
395
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:858
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
397
#: rc.cpp:163 rc.cpp:181 rc.cpp:196 rc.cpp:211
399
msgstr "Iz&mijeni..."
401
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:577
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
403
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:673
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
405
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:778
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
407
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:883
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
409
#: rc.cpp:166 rc.cpp:184 rc.cpp:199 rc.cpp:214
413
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:584
414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
415
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:598
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
417
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:703
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
419
#: rc.cpp:169 rc.cpp:175 rc.cpp:190
420
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
421
msgstr "Prikaži <b>korisničku akciju</b> samo za vrijednosti definisane ovdje."
423
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:592
424
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
429
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:697
430
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
435
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:802
436
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
439
msgstr "Naziv datoteke"
441
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:808
442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
445
"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
446
"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
448
"Prikaži <b>korisničku akciju</b> jedino za imena datoteka definisana ovdje. "
449
"Mogu se koristiti džokeri '<code>?</code>' i '<code>*</code>'."
451
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:913
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
454
msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
455
msgstr "Omogućava vam da dotjerate <i>naredbu</i> prije njenog izvršavanja."
457
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:916
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
460
msgid "Confirm each program call separately"
461
msgstr "Potvrdi odvojeno svaki poziv programa"
463
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:923
464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
465
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:936
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
467
#: rc.cpp:223 rc.cpp:229
468
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
469
msgstr "Pokreni <i>naredbu</i> kao drugi korisnik."
471
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:926
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
474
msgid "Run as different user:"
475
msgstr "Pokreni kao drugi korisnik:"
477
#. i18n: file: krusader/krusaderlisterui.rc:5
478
#. i18n: ectx: Menu (lister)
479
#: rc.cpp:232 krusader/KViewer/lister.cpp:1786
480
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1821
485
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:4
486
#. i18n: ectx: Menu (file)
491
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:34
492
#. i18n: ectx: Menu (edit)
497
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
498
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
500
msgid "Compare Se&tup"
501
msgstr "Podešavanje u&poređivanja"
503
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
504
#. i18n: ectx: Menu (myview)
509
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
510
#. i18n: ectx: Menu (go)
515
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
516
#. i18n: ectx: Menu (go)
517
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
519
msgstr "Korisničke &akcije"
521
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
522
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
527
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
528
#. i18n: ectx: Menu (settings)
531
msgstr "&Podešavanja"
533
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
534
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
536
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
537
msgstr "Podešavanje režima izvršavanja komandi"
539
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
540
#. i18n: ectx: Menu (window)
545
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
546
#. i18n: ectx: Menu (help)
551
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
552
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
555
#| msgid "Panel Toolbar"
557
msgstr "Traka panela"
559
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
560
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
563
#| msgid "Show Actions Toolbar"
564
msgid "Actions Toolbar"
565
msgstr "Prikaži traku akcija"
567
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
568
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
569
msgstr "MenadžerAkcija - Upravljanje vašim korisničkim akcijama"
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
573
msgstr "Novi protokol"
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
576
msgid "Set a protocol:"
577
msgstr "Postavi protokol:"
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
580
msgid "Edit protocol"
581
msgstr "Uredi protokol"
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
584
msgid "Set another protocol:"
585
msgstr "Postavi drugi protokol:"
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
589
msgstr "Uredi putanju"
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
592
msgid "Set another path:"
593
msgstr "Postavi drugu putanju:"
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
596
msgid "New mime-type"
597
msgstr "Novi mime tip"
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
600
msgid "Set a mime-type:"
601
msgstr "Postavi mime tip:"
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
604
msgid "Edit mime-type"
605
msgstr "Uredi mime tip"
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
608
msgid "Set another mime-type:"
609
msgstr "Postavi drugi mime tip:"
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
613
msgstr "Novi naziv datoteke"
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
616
msgid "Set a filename:"
617
msgstr "Postavi naziv datoteke:"
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
620
msgid "Edit filename"
621
msgstr "Uredi naziv datoteke"
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
624
msgid "Set another filename:"
625
msgstr "Postavi drugi naziv datoteke:"
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
628
msgid "Please set a unique name for the useraction"
629
msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju"
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
632
msgid "Please set a title for the menu entry"
633
msgstr "Molimo vas postavite naslov za ulaz menija"
635
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
636
msgid "Command line is empty"
637
msgstr "Komandna linija je prazna"
639
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
642
"There already is an action with this name\n"
643
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
646
"Već postoji akcija sa ovim imenom\n"
647
"Ako nemate takvu korisničku akciju moguće je da ime koristi Krusader za "
650
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
652
msgstr "Aktivni panel"
654
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
658
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
660
msgstr "Lijevi panel"
662
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
666
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
667
msgid "Panel independent"
668
msgstr "Nezavisno od panela"
670
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
671
msgid "Choose executable..."
672
msgstr "Izaberi izvršni datoteku..."
674
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
675
msgid "User Action Parameter Dialog"
676
msgstr "Dijalog za parametre korisničkih akcija"
678
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
679
msgid "This placeholder allows some parameter:"
680
msgstr "Ovaj šablon omogućava neke parametre:"
682
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
687
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
691
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
696
"*.xml|xml-datoteke\n"
699
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
700
msgid "Create new useraction"
701
msgstr "Napravi novu korisničku akciju"
703
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
704
msgid "Import useractions"
705
msgstr "Uvezi korisničku akciju"
707
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
708
msgid "Export useractions"
709
msgstr "Izvezi korisničku akciju"
711
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
712
msgid "Copy useractions to clipboard"
713
msgstr "Kopiraj korisničke akcije u clipboard"
715
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
716
msgid "Paste useractions from clipboard"
717
msgstr "Nalijepi korisničke akcije iz clipboarda"
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
720
msgid "Delete selected useractions"
721
msgstr "Ukloni izabrane korisničke akcije"
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
725
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
726
msgstr "Trenutna akcije je izmijenjena. Da li želite da primijenite izmjene?"
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
729
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
730
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve izabrane akcije?"
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
733
msgid "Remove selected actions?"
734
msgstr "Ukloni izabrane akcije?"
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
738
"This file already contains some useractions.\n"
739
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
741
"Ova datoteka već sadrži neke korisničke akcije.\n"
742
"Da li želite da upišete preko ili bi trebao da bude spojen sa izabranim "
745
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
746
msgid "Overwrite or merge?"
747
msgstr "Upiši preko ili spoji?"
749
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
753
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
754
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
756
"Ova datoteka već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
758
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
759
msgid "Overwrite existing file?"
760
msgstr "Piši preko postojeće datoteke?"
762
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
765
"Cannot open %1 for writing!\n"
768
"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n"
769
"Ništa nije izvezeno."
771
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
772
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
773
msgid "Export failed!"
774
msgstr "Izvoz nije uspio!"
776
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
778
msgstr "Dodaj marker"
780
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
781
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
783
msgstr "Nova fascikla"
785
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
786
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
790
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
798
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
805
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
806
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
812
msgstr "Naziv fascikle:"
814
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
815
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
820
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
821
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
822
msgid "Virtual Filesystem"
823
msgstr "Virtuelni datotečni sistem"
825
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
826
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
827
msgid "Local Network"
828
msgstr "Lokalna mreža"
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
831
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
833
msgstr "MenadžMarkera II"
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
837
msgid "Unable to write to %1"
838
msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
842
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
843
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
844
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
845
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
846
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
847
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
851
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
853
msgid "%1 instead of "
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
858
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
860
msgstr "nedostaje oznaka"
862
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
864
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
865
msgstr "%1 čini se da nije važeća datoteka markera"
867
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
869
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
870
msgstr "Greška pri čitanju datoteke markera: %1"
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
873
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
875
msgstr "Popularni URL-ovi"
877
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
878
msgid "Bookmark Current"
879
msgstr "Markiraj trenutni"
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
882
msgid "Manage Bookmarks"
883
msgstr "Upravljanje markerima"
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
886
msgid "Enable special bookmarks"
887
msgstr "Omogući specijalne markere"
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
891
msgstr "Skoči unazad"
893
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
894
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
898
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
899
msgid "Open in a new tab"
900
msgstr "Otvori u novoj kartici"
902
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
903
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
904
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
906
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
907
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
908
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
912
#: krusader/kractions.cpp:165
914
msgid "Tab-Switch panel"
915
msgstr "Jezičak: promjena panela"
917
#: krusader/kractions.cpp:167
919
#| msgid "Show Panel Toolbar"
920
msgid "Show Main Toolbar"
921
msgstr "Prikaži traku panela"
923
#: krusader/kractions.cpp:170
924
msgid "Show Actions Toolbar"
925
msgstr "Prikaži traku akcija"
927
#: krusader/kractions.cpp:179
928
msgid "Show &FN Keys Bar"
929
msgstr "Prikaži &funkcijsku traku"
931
#: krusader/kractions.cpp:181
932
msgid "Show &Command Line"
933
msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
935
#: krusader/kractions.cpp:183
936
msgid "Show Terminal &Emulator"
937
msgstr "Prikaži &emulator terminala"
939
#: krusader/kractions.cpp:186
940
msgid "Show &Hidden Files"
941
msgstr "Prikaži &skrivene datoteke"
943
#: krusader/kractions.cpp:188
945
msgstr "&Razmijeni panele"
947
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
951
#: krusader/kractions.cpp:194
953
msgstr "Z&amijeni strane"
955
#: krusader/kractions.cpp:198
956
msgid "popup cmdline"
957
msgstr "iskačuća komandna linija"
959
#: krusader/kractions.cpp:202
960
msgid "Start &Root Mode Krusader"
961
msgstr "Pokreni Krusader u režimu &administratora"
963
#: krusader/kractions.cpp:203
967
#: krusader/kractions.cpp:204
968
msgid "Sp&lit File..."
969
msgstr "&Razdvoji datoteku..."
971
#: krusader/kractions.cpp:205
972
msgid "Com&bine Files..."
973
msgstr "Kom&binuj datoteke..."
975
#: krusader/kractions.cpp:206
976
msgid "&Select Newer and Single"
977
msgstr "&Označi novije i jedinstvene"
979
#: krusader/kractions.cpp:207
980
msgid "Select &Newer"
981
msgstr "Označi &novije"
983
#: krusader/kractions.cpp:208
984
msgid "Select &Single"
985
msgstr "Označi &jedinstvene"
987
#: krusader/kractions.cpp:209
988
msgid "Select Different &and Single"
989
msgstr "Označi različite &i jedinstvene"
991
#: krusader/kractions.cpp:210
992
msgid "Select &Different"
993
msgstr "Označi &različite"
995
#: krusader/kractions.cpp:225
996
msgid "Start and &Forget"
997
msgstr "Počni i &zaboravi"
999
#: krusader/kractions.cpp:226
1000
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
1001
msgstr "&Odvojeno prikaži standardni i izlaz greške"
1003
#: krusader/kractions.cpp:227
1004
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1005
msgstr "&Spojeno prikaži standardni i izlaz greške"
1007
#: krusader/kractions.cpp:228
1008
msgid "Start in &New Terminal"
1009
msgstr "Pokreni u novom &terminalu"
1011
#: krusader/kractions.cpp:229
1012
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1013
msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala"
1015
#: krusader/kractions.cpp:246
1016
msgid "Start &Terminal"
1017
msgstr "Pokreni &terminal"
1019
#: krusader/kractions.cpp:252
1021
msgstr "&Pretraga..."
1023
#: krusader/kractions.cpp:253
1025
msgstr "Prona&đi..."
1027
#: krusader/kractions.cpp:254
1028
msgid "Synchronize &Directories..."
1029
msgstr "&Uskladi direktorijume..."
1031
#: krusader/kractions.cpp:255
1032
msgid "D&isk Usage..."
1033
msgstr "Iskorištenost &diska..."
1035
#: krusader/kractions.cpp:256
1036
msgid "&Queue Manager..."
1039
#: krusader/kractions.cpp:257
1040
msgid "Configure &Krusader..."
1041
msgstr "Podesi &Krusader..."
1043
#: krusader/kractions.cpp:258
1044
msgid "Save &Position"
1045
msgstr "Snimi &poziciju"
1047
#: krusader/kractions.cpp:259
1048
msgid "Compare b&y Content..."
1049
msgstr "Uporedi po &sadržaju..."
1051
#: krusader/kractions.cpp:260
1052
msgid "Multi &Rename..."
1053
msgstr "&Višestruko preimenovanje..."
1055
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1056
msgid "Vertical Mode"
1057
msgstr "Vertikalni režim"
1059
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1061
msgstr "Korisnički meni"
1063
#: krusader/kractions.cpp:272
1064
msgid "Manage User Actions..."
1065
msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama..."
1067
#: krusader/kractions.cpp:274
1068
msgid "Select Remote Charset"
1069
msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova"
1071
#: krusader/kractions.cpp:276
1075
#: krusader/kractions.cpp:277
1076
msgid "Popular URLs..."
1077
msgstr "Popularni URL-ovi..."
1079
#: krusader/kractions.cpp:278
1080
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1081
msgstr "Uključi/isključi emulator terminala kao puna grafička kontrola"
1083
#: krusader/kractions.cpp:282
1084
msgid "Move Focus Up"
1087
#: krusader/kractions.cpp:283
1088
msgid "Move Focus Down"
1091
#: krusader/kractions.cpp:286
1092
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1093
msgstr "Podesite Krusader kako vama odgovara"
1095
#: krusader/kractions.cpp:287
1096
msgid "Search for files"
1097
msgstr "Pretraga za datotekama"
1099
#: krusader/kractions.cpp:293
1100
msgid "JavaScript Console..."
1101
msgstr "JavaScript konzola..."
1103
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1104
msgid "Create Checksum"
1105
msgstr "Napravi kontrolnu sumu"
1107
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1110
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1111
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1113
"<qt>Ne mogu da izračunam kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije nađen."
1114
"Molim vas provjerite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim podešavanjima."
1117
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1120
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1121
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1122
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1124
"<qt><b>Napomena</b>: izabrali ste direktorijume, i vjerovatno nemate "
1125
"instaliran alat za rekurzivno računanje kontrolnih suma. Krusader trenutno "
1126
"podržava <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>"
1128
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1130
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1131
msgstr "Računaće se kontrolne sume za sljedeće datoteke"
1133
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1135
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1136
msgstr "Računaće se kontrolne sume za sljedeće datoteke"
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1139
msgid "Select the checksum method:"
1140
msgstr "Izaberite metod kontrolne sume:"
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1143
msgid "Calculating checksums ..."
1144
msgstr "Računam kontrolne sume ..."
1146
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1148
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1149
msgstr "<qt>Pojavila se greška pri izvršavanju <b>%1</b>.</qt>"
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1152
msgid "Error reading stdout or stderr"
1153
msgstr "Greška pri čitanju standardnog izlaza ili izlaza greške"
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1156
msgid "Verify Checksum"
1157
msgstr "Provjeri kontrolnu sumu"
1159
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1162
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1163
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1165
"<qt>Ne mogu da provjerim kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije "
1166
"instaliran. Molim vas provjerite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim "
1167
"podešavanjima.</qt>"
1169
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1171
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1172
msgstr "Provjeriće se kontrolne sume sljedećih datoteka"
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1176
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1177
msgstr "Provjeriće se kontrolne sume sljedećih datoteka"
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1180
msgid "Checksum file:"
1181
msgstr "Datoteka kontrolne sume:"
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1186
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1187
"checksum file.</qt>"
1189
"<qt>Greška pri čitanju datoteke kontrolne sume <i>%1</i>.<br />Molim vas "
1190
"navedite ispravan datoteka kontrolne sume.</qt>"
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1193
#, fuzzy, kde-format
1195
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1196
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1198
"<qt>Krusader na vašem sistemu ne može da nađe alat kontrolne sume koji "
1199
"rukuje sa %1. Molim vas provjerite stranicu <b>Zavisnosti</b> Krusader-ovim "
1200
"podešavanjima.</qt>"
1202
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1203
msgid "Verifying checksums ..."
1204
msgstr "Provjeravam kontrolne sume ..."
1206
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1207
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1208
msgstr "Detektovane su greške pri provjeri kontrolnih suma"
1210
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1211
msgid "Checksums were verified successfully"
1212
msgstr "Uspješna provjera kontrolnih suma"
1214
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1215
msgid "The following files have failed:"
1216
msgstr "Sljedeće datoteke su pale:"
1218
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1219
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1220
msgstr "Detektovane su greške pri pravljenju kontrolnih suma"
1222
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1223
msgid "Checksums were created successfully"
1224
msgstr "Uspješno kreiranje kontrolnih suma"
1226
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1227
msgid "Here are the calculated checksums:"
1228
msgstr "Evo izračunatih kontrolnih suma:"
1230
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1234
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1238
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1239
msgid "File and hash"
1240
msgstr "Datoteka i heš"
1242
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1243
msgid "Here are the errors received:"
1244
msgstr "Evo primljenih grešaka:"
1246
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1247
msgid "Save checksum to file:"
1248
msgstr "Snimi kontrolnu sumu u datoteku:"
1250
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1251
msgid "Checksum file for each source file"
1252
msgstr "Datoteka kontrolne sume za svaki izvornu datoteku"
1254
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1255
#, fuzzy, kde-format
1257
"File %1 already exists.\n"
1258
"Are you sure you want to overwrite it?"
1259
msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1262
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1263
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1264
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1268
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1269
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1274
msgid "Select a file to save to"
1275
msgstr "Izaberite datoteka u koji će se snimiti"
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1279
msgid "Error saving file %1"
1280
msgstr "Greška pri snimanju datoteke %1"
1282
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1283
msgid "Saving checksum files..."
1284
msgstr "Snimam datoteke kontrolnih suma..."
1286
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1288
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1290
"Nastale su greške pri snimanju višestrukih kontrolnih suma. Zaustavljam"
1292
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1294
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1297
"*.keymap|Krusader mape tastera\n"
1300
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1302
msgid "Import Shortcuts"
1303
msgstr "Uvezi prečice"
1305
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1306
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1307
msgstr "Učitaj profil prečica, npr. total_commander.keymap"
1309
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1311
msgid "Export Shortcuts"
1312
msgstr "Izvezi prečice"
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1315
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1316
msgstr "Snimi trenutne prečice u datoteku mape tastera."
1318
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1319
msgid "Select a keymap file"
1320
msgstr "Izaberi datoteku mape tastera"
1322
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1325
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1326
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1328
"Čini se da ova datoteka nije ispravna datoteka mape tastera.\n"
1329
"Moguće je da je mapa tastera sa starim formatom. Uvoz ne može da se poništi!"
1331
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1332
msgid "Try to import legacy format?"
1333
msgstr "Da li da pokušam da uvezem stari format?"
1335
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1337
msgid "Import Anyway"
1338
msgstr "Uvezi svakako"
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1342
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1343
"import this keymap?"
1345
"Sljedeća informacija je zakačena uz mapu tastera.Da li ste sigurni da želite "
1346
"da uvezete ovu mapu tastera?"
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1349
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1350
msgstr "Molimo vas ponovo pokrenite dijalog da biste vidjeli promjene"
1352
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1354
msgid "Legacy Import Completed"
1355
msgstr "Uvoz starog formata završen"
1357
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1360
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1362
"<qt>Datoteka <b>%1</b> već postoji. Da li zaista želite da upišete preko nje?"
1365
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1366
#, fuzzy, kde-format
1367
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1368
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
1370
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
1371
msgid "Choose Files"
1372
msgstr "Izaberite datoteke"
1374
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
1375
msgid "Select the following files:"
1376
msgstr "Izaberi sljedeće datoteke:"
1378
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
1379
msgid "Predefined Selections"
1380
msgstr "Predefinisani izbori"
1382
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
1385
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
1386
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
1387
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
1389
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
1390
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
1391
"scroll it, if needed."
1393
"Predefinisani izbor je maska za izbor datoteka koju često koristite.\n"
1394
"Neki primjeri su: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, itd.\n"
1395
"Možete dodati ove maske u listu kucajući ih i pritiskajući dugme „Dodaj“.\n"
1396
"„Obriši“ uklanja predefinisani izbor, a „Očisti“ uklanja sve njih.\n"
1397
"Primijetite da linija u kojoj uređujete masku ima svoju istoriju, kroz koju "
1398
"se možete skrolovati po potrebi."
1400
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
1404
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
1405
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
1406
msgstr "Dodaje izbor u linijskom uređivaču u listu"
1408
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
1409
msgid "Delete the marked selection from the list"
1410
msgstr "Obriši označeni izbor iz liste"
1412
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
1416
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
1417
msgid "Clears the entire list of selections"
1418
msgstr "Briše cijelu listu izbora"
1420
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
1424
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
1425
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
1426
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
1430
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1431
msgid "Krusader::Wait"
1432
msgstr "Krusader::Sačekaj"
1434
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
1438
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
1442
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
1443
msgid "Destination:"
1446
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
1447
msgid "Krusader Progress"
1448
msgstr "Krusader-ov napredak"
1450
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
1451
#, fuzzy, kde-format
1452
msgid "%1 directory"
1453
msgid_plural "%1 directories"
1454
msgstr[0] "U direktorijum"
1455
msgstr[1] "U direktorijum"
1456
msgstr[2] "U direktorijum"
1458
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
1459
#, fuzzy, kde-format
1461
msgid_plural "%1 files"
1462
msgstr[0] "%1 datoteke: ~ %2"
1463
msgstr[1] "%1 datoteke: ~ %2"
1464
msgstr[2] "%1 datoteke: ~ %2"
1466
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
1468
msgid "%1 of %2 complete"
1469
msgstr "%1 od %2 završeno"
1471
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
1472
#, fuzzy, kde-format
1473
msgid "%2 / %1 directory"
1474
msgid_plural "%2 / %1 directories"
1475
msgstr[0] "U direktorijum"
1476
msgstr[1] "U direktorijum"
1477
msgstr[2] "U direktorijum"
1479
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
1481
msgid "%2 / %1 file"
1482
msgid_plural "%2 / %1 files"
1487
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
1491
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
1492
#, fuzzy, kde-format
1493
msgid "%1/s (%2 remaining)"
1494
msgstr "%1/s ( %2 ostalo )"
1496
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
1497
#, fuzzy, kde-format
1498
msgid "Capacity: %1"
1499
msgstr "Kapacitet: "
1501
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
1502
#, fuzzy, kde-format
1504
msgstr "Iskorišteno: "
1506
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
1507
#, fuzzy, kde-format
1511
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:169
1512
msgid "Not mounted."
1513
msgstr "Nije montirano."
1515
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
1516
msgid "Enter a selection:"
1517
msgstr "Unesite izbor:"
1519
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:343 krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:354
1520
msgid "Quick Navigation"
1521
msgstr "Brza navigacija"
1523
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:344
1525
msgid "Already at <i>%1</i>"
1526
msgstr "Već na <i>%1</i>"
1528
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:355
1530
msgid "Click to go to <i>%1</i>"
1531
msgstr "Klikni za odlazak u <i>%1</i>"
1533
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:49
1537
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:52
1538
msgid "New Network Connection"
1539
msgstr "Nova mrežna veza"
1541
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:62
1542
msgid "About to connect to..."
1543
msgstr "Poveži se na..."
1545
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:67
1549
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:68
1553
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:69
1557
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:81
1561
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
1565
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:85
1569
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:87
1573
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:101
1575
msgstr "Korisničko ime:"
1577
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:103
1581
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1586
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1587
#, fuzzy, kde-format
1588
msgid "Pack %1 file"
1589
msgid_plural "Pack %1 files"
1590
msgstr[0] "Zapakuj %1"
1591
msgstr[1] "Zapakuj %1"
1592
msgstr[2] "Zapakuj %1"
1594
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
1595
msgid "Please select a directory"
1596
msgstr "Izaberite direktorijum"
1598
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
1599
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
1603
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:84
1607
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:103
1608
msgid "In directory"
1609
msgstr "U direktorijum"
1611
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:153
1612
msgid "Multiple volume archive"
1613
msgstr "Arhiva iz više dijelova"
1615
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:162 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
1619
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:181
1620
msgid "Set compression level"
1621
msgstr "Postavi nivo kompresije"
1623
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:208
1627
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:209
1631
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:233
1635
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:243
1639
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:261
1640
msgid "Encrypt headers"
1641
msgstr "Kriptuj zaglavlja"
1643
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:273
1644
msgid "Command line switches:"
1645
msgstr "Prekidači komandne linije:"
1647
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
1649
msgid "&Advanced >>"
1652
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
1656
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:311
1660
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
1664
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
1665
msgid "No password specified"
1666
msgstr "Lozinka nije zadata"
1668
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:367
1669
msgid "The passwords are equal"
1670
msgstr "Lozinke su iste"
1672
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:370
1673
msgid "The passwords are different"
1674
msgstr "Lozinke su različite"
1676
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:411
1677
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
1678
msgstr "Ne mogu da zapakujem! Lozinke su različite!"
1680
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:436
1681
msgid "Invalid volume size!"
1682
msgstr "Nevalidna veličina djela!"
1684
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:468
1686
"Invalid command line switch!\n"
1687
"Switch must start with '-'!"
1689
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
1690
"Prekidač mora da počne sa '-'!"
1692
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
1694
"Invalid command line switch!\n"
1695
"Backslash cannot be the last character"
1697
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
1698
"Obrnuto-kroz ne može da bude posljednji znak"
1700
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
1702
"Invalid command line switch!\n"
1703
"Unclosed quotation mark!"
1705
"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
1706
"Nezatvoren navodnik!"
1708
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1709
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1711
"Snimljena lista „Popularni URL-ovi“ je neispravna. Lista će biti izbrisana."
1713
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
1714
msgid "Popular Urls"
1715
msgstr "Popularni URL-ovi"
1717
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
1719
msgstr " &Pretraži: "
1721
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1722
msgid "Keep virtual directory structure"
1723
msgstr "Očuvaj virtuelnu strukturu direktorijuma"
1725
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1727
msgstr "Osnovni URL:"
1729
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1730
msgid "Krusader::Disk Usage"
1731
msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
1733
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1734
msgid "Start new disk usage search"
1735
msgstr "Pokreni novu pretragu zauzetosti diska"
1737
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1741
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1742
msgid "Parent directory"
1743
msgstr "Roditeljski direktorijum"
1745
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1747
msgstr "Linijski prikaz"
1749
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1750
msgid "Detailed view"
1751
msgstr "Detaljan prikaz"
1753
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1754
msgid "Filelight view"
1755
msgstr "Filelight prikaz"
1757
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1758
msgid "Viewing the usage of directory:"
1759
msgstr "Pregled zauzetosti direktorijuma:"
1761
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1765
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1769
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1773
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1774
msgid "High Contrast"
1775
msgstr "Visok kontrast"
1777
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1781
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1785
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1786
msgid "Increase contrast"
1787
msgstr "Povećaj kontrast"
1789
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1790
msgid "Decrease contrast"
1791
msgstr "Smanji kontrast"
1793
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1794
msgid "Use anti-aliasing"
1795
msgstr "Koristi omekšavanje"
1797
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1798
msgid "Show small files"
1799
msgstr "Prikaži male datoteke"
1801
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1802
msgid "Vary label font sizes"
1803
msgstr "Prilagodi veličinu fonta za oznake"
1805
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1806
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1807
msgid "Minimum font size"
1808
msgstr "Minimalna veličina fonta"
1810
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1814
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1815
msgid "Krusader::Filelight"
1816
msgstr "Krusader::Filelight"
1818
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1820
msgstr "Linijski prikaz"
1822
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1826
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1828
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1829
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1834
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1835
msgid "Show file sizes"
1836
msgstr "Prikaži veličine datoteka"
1838
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1842
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1844
msgstr "Ukupna veličina"
1846
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1848
msgstr "Sopstvena veličina"
1850
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1851
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1855
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1856
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1861
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1865
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1869
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1870
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1871
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1875
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1877
msgid "%1 files: ~ %2"
1878
msgstr "%1 datoteke: ~ %2"
1880
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1883
msgstr "Datoteke: %1"
1885
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1886
msgid "Open &Konqueror Here"
1887
msgstr "O&tvori Konqueror ovdje"
1889
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1890
msgid "Open &Konsole Here"
1891
msgstr "Otvori &Konsole ovdje"
1893
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1894
msgid "&Center Map Here"
1895
msgstr "&Centriraj mapu ovdje"
1897
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1901
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1902
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1903
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1904
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1908
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1911
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1912
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1914
"<qt>Direktorijum <i>'%1'</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>trajno</b> "
1917
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1919
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1920
msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti <b>trajno</b> obrisan!</qt>"
1922
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1923
msgid "Loading Usage Information"
1924
msgstr "Učitavam podatke o zauzetosti"
1926
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1930
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1931
msgid "Directories:"
1932
msgstr "Direktorijumi:"
1934
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1936
msgstr "Ukupna veličina:"
1938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1939
msgid "Loading the disk usage information..."
1940
msgstr "Učitavam informaciju o zauzetosti diska..."
1942
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1945
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
1946
"\" URL. Do you wish to continue?"
1948
"Ulazak u roditeljski direktorijum zahtjeva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. "
1949
"Da li želite da nastavite?"
1951
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
1952
msgid "Krusader::DiskUsage"
1953
msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
1955
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
1957
msgctxt "singularOnly"
1958
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1959
msgstr "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
1961
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1965
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
1967
msgctxt "singularOnly"
1968
msgid "Do you really want to delete this item?"
1969
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
1971
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
1973
msgid "Deleting %1..."
1974
msgstr "Brišem %1..."
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
1978
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
1979
msgstr "Trenutni direktorijum:%1, ukupna veličina:%2, sopstvena veličina:%3"
1981
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
1983
msgstr "Zauzetost diska"
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
1990
msgid "Up one directory"
1991
msgstr "Gore jedan direktorijum"
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
1995
msgstr "Nova pretraga"
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
1999
msgstr "Uključi sve"
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2018
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2022
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2026
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2028
msgstr "Sopstvena veličina:"
2030
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2031
msgid "Last modified:"
2032
msgstr "Posljednja izmjena:"
2034
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2035
msgid "Permissions:"
2038
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2042
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2043
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2044
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2048
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2053
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2054
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2058
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2059
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2064
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2065
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2070
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2071
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2075
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2079
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2083
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2084
msgid "&Modified between"
2085
msgstr "&Izmjenjeno između"
2087
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2092
msgid "&Not modified after"
2093
msgstr "&Nije mijenjano poslije"
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2096
msgid "Mod&ified in the last"
2097
msgstr "Izmjenjeno u pos&ljednjih"
2099
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2110
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2115
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2120
msgid "No&t modified in the last"
2121
msgstr "Nije mijenja&no u posljednjih"
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2128
msgid "Belongs to &user"
2129
msgstr "Pripada &korisniku"
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2132
msgid "Belongs to gr&oup"
2133
msgstr "Pripada &grupi"
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2136
msgid "P&ermissions"
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2144
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2148
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2149
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2163
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2164
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2165
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2189
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2194
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2195
msgstr "Napomena: '?' je džoker"
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2198
msgid "Invalid date entered."
2199
msgstr "Unešen neispravan datum."
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2204
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2205
"date (use the date button for easy access)."
2207
"Datum %1 nije ispravan po vašim podešavanjima lokaliteta. Molimo vas unesite "
2208
"ispravan datum (možete koristiti dugme 'datum' za lahak pristup)."
2210
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2211
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2212
msgstr "Navedene veličine nisu konzistentne!"
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2216
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2217
"(or equal to) the right side size."
2219
"Molimo vas ponovo unesite vrijednosti, tako da veličina lijeve strane bude "
2220
"manja od (ili jednaka) veličini desne strane."
2222
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2223
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2224
msgid "Dates are inconsistent!"
2225
msgstr "Datumi nisu konzistentni!"
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2229
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2230
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2233
"Datum sa lijeve strane je kasniji od datuma sa desne. Molimo vas ponovo "
2234
"unesite datume, tako da datum sa lijeve strane bude raniji od datuma sa "
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2239
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2240
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2242
"Datum na vrhu je nakon datuma na dnu. Molimo vas ponovo unesite datume, tako "
2243
"da datum na vrhu bude prije datuma na dnu."
2245
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2246
msgid "Any Character"
2249
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2251
msgid "Start of Line"
2252
msgstr "Profil pri pokretanju:"
2254
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2258
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2259
msgid "Set of Characters"
2262
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2263
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2266
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2267
msgid "Repeats, One or More Times"
2270
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2275
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2279
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2283
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2288
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2289
msgid "Carriage Return"
2292
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2297
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2302
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2304
msgstr "Ime datoteke"
2306
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2307
msgid "&Case sensitive"
2308
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
2310
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2311
msgid "Search &for:"
2312
msgstr "Pretražuj &za:"
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
2315
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
2317
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
2318
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
2319
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
2320
"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
2321
"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
2322
"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
2323
"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
2324
"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
2325
"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
2326
"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
2327
"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
2328
"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name "
2329
"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
2330
"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
2331
"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
2332
"'<code>*text*</code>'.</p>"
2334
"<p>Ovdje se definiše kriterijum za filtriranje datoteka.</p><p>Možete "
2335
"koristiti džokere. Višestruki obrasci se razdvajaju razmakom (znači logičko "
2336
"ILI) i obrasci se iključuju iz pretrage koristeći simbol pajpa ('|').</"
2337
"p><p>Ako se obrazac završava sa 'kroz' (<code>*obrazac*/</code>), to znači "
2338
"da je obrazac povezan sa rekurzivnom pretragom direktorijuma."
2339
"<ul><li><code>obrazac</code> - znači pretragu onih datoteka/direktorijuma "
2340
"čije ime je <code>obrazac</code>, rekurzivna pretraga prolazi kroz sve "
2341
"poddirektorijume nezavisno od vrijednosti <code>obrazac</code></"
2342
"li><li><code>obrazac/</code> - znači da se pretražuju sve datoteke/"
2343
"direktorijumi, ali rekurzivna pretraga isključuje direktorijume čije ime je "
2344
"<code>obrazac</code></li></ul><p></p><p>Dozvoljeno je koristiti navodnike za "
2345
"imena koja sadrže razmak. Filter <code>\"Program Files\"</code> "
2346
"pretražuje one datoteke/direktorijume čije ime je <code>Program Files</"
2347
"code>.</p><p>Primjeri:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h "
2348
"| *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Napomena</b>: termin "
2349
"pretraživanja '<code>text</code>' je ekvivalentan sa '<code>*text*</code>'.</"
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2358
msgstr "Sve datoteke"
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2361
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2365
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2366
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2368
msgstr "Direktorijumi"
2370
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2372
msgstr "Datoteke slika"
2374
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2376
msgstr "Tekstualne datoteke"
2378
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2380
msgstr "Video datoteke"
2382
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2384
msgstr "Audio datoteke"
2386
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2387
msgid "&Profile handler"
2388
msgstr "&Rukovaoc profilima"
2390
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2394
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2396
msgstr "&Piši preko"
2398
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2404
msgstr "Pretražuj &u"
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2407
msgid "&Don't search in"
2408
msgstr "&Ne pretražuj u"
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2411
msgid "Containing text"
2412
msgstr "Sadrži tekst"
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2427
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2428
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2429
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2430
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2432
msgstr "Podrazumijevano"
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2435
msgid "&Match whole word only"
2436
msgstr "Poklopi samo &cijele riječi"
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2439
msgid "Cas&e sensitive"
2440
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2443
msgid "&Remote content search"
2444
msgstr "Traženje &udaljenog sadržaja"
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2447
msgid "Search in s&ubdirectories"
2448
msgstr "Pretraga u pod&direktorijumima"
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2451
msgid "Search in arch&ives"
2452
msgstr "Pretraga u &arhivama"
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2455
msgid "Follow &links"
2456
msgstr "Prati &veze"
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2459
msgid "No search criteria entered!"
2460
msgstr "Nije unesen kriterijum pretrage!"
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2463
msgid "Please specify a location to search in."
2464
msgstr "Navedite lokaciju u kojoj treba tražiti."
2466
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2467
msgid "Krusader::Choose Files"
2468
msgstr "Krusader::Izaberite datoteke"
2470
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2474
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2476
msgid "Couldn't load profile."
2477
msgstr "Odaberi profil:"
2479
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2480
msgid "Open the directory history list"
2481
msgstr "Otvori listu historije direktorijuma"
2483
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2484
msgid "Execution mode"
2485
msgstr "Režim izvršavanja"
2487
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2488
msgid "Quit Krusader."
2489
msgstr "Završi Krusader."
2491
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2496
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2501
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2506
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2511
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2514
msgstr " Napravi dir"
2516
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2517
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2521
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2525
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2527
msgstr "Ponovo učitaj"
2529
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2533
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2537
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2538
msgid "Remove entry"
2539
msgstr "Ukloni ulaz"
2541
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2542
msgid "Overwrite entry"
2543
msgstr "Piši preko ulaza"
2545
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2546
msgid "Add new entry"
2547
msgstr "Dodaj novi ulaz"
2549
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2550
msgid "Krusader::ProfileManager"
2551
msgstr "Krusader::Menadžer profila"
2553
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2554
msgid "Enter the profile name:"
2555
msgstr "Unesite naziv profila:"
2557
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2559
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2560
"When active, each directory change is performed in the\n"
2561
"active and inactive panel - if possible."
2563
"Ovo dugme uključuje i isključuje režim sinhronizovanog pretraživanja.\n"
2564
"Kada je aktivno, svaka promjena direktorijuma se izvršava u\n"
2565
"aktivnom i neaktivnom panelu - ako je moguće."
2567
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2568
msgid "Name of directory where command will be processed."
2569
msgstr "Naziv direktorijuma gdje će naredbe biti izvršavanje."
2571
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2573
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2574
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2575
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2577
"<qt><p>Zapravo je jako jednostavno: Ukucate komandu ovdje i Krusader je "
2578
"poštuje.</p><p><b><Savjet:></b>Krećite se kroz historiju komandnih linija "
2579
"koristeći strelice <Gore> i <Dolje>.</p></qt>"
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2582
msgid "Open the available media list"
2583
msgstr "Otvori listu dostupnih medija"
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2586
msgid "Remote Share"
2587
msgstr "Udaljeni dijeljeni folderi"
2589
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2590
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2594
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2598
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2603
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2604
msgid "USB pen drive"
2607
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2611
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2612
msgid "Removable media"
2615
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2619
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2624
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2625
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2628
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2629
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2632
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2633
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2636
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2637
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2641
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2642
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2646
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2647
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2651
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2653
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2656
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2658
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2661
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2663
msgid "&Generic Viewer"
2664
msgstr "&Generički prikazivač"
2666
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2668
msgid "&Text Viewer"
2669
msgstr "&Tekst prikazivač"
2671
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2674
msgstr "&Heks prikazivač"
2676
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2680
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2682
msgid "Text &Editor"
2683
msgstr "Tekst &uređivač"
2685
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2688
msgstr "Sljedeća kartica"
2690
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2692
msgid "&Previous Tab"
2693
msgstr "Prethodna kartica"
2695
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2698
msgstr "&Otkači karticu"
2700
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2702
msgid "&Close Current Tab"
2703
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
2705
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2709
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2711
msgstr "&KrPrikazivač"
2713
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2714
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2715
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2716
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2720
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2721
#, fuzzy, kde-format
2722
msgid "Can not open \"%1\""
2723
msgstr "Ne mogu da otvorim \"%1\""
2725
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2730
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2731
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2732
#, fuzzy, kde-format
2733
msgctxt "filestate: filename"
2737
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2738
#, fuzzy, kde-format
2739
msgctxt "filename (filestate)"
2743
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2745
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2746
msgstr "Izvinite, ne mogu da pronađem unutrašnji uređivač"
2748
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2749
#, fuzzy, kde-format
2750
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2751
msgstr "KrPrikazivač ne može da preuzme: "
2753
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2755
msgid "Save selection..."
2756
msgstr "I&zvrni izbor"
2758
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2763
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2767
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2771
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2774
msgstr "Pretražuj &u"
2776
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2778
msgid "Search previous"
2779
msgstr "Rezultati pretrage"
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2782
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2783
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2785
msgid "Jump to position"
2786
msgstr "Skoči na lokaciju..."
2788
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2789
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2791
msgstr "Heks. režim"
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2795
msgid "Select charset"
2796
msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova"
2798
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2808
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2809
msgid "Jump to next match"
2812
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2813
msgid "Jump to previous match"
2816
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2821
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2822
msgid "Modify search behavior"
2825
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2829
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2831
msgid "Case sensitive"
2832
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2836
msgid "Match whole words only"
2837
msgstr "Poklopi samo &cijele riječi"
2839
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2845
msgid "Error reading file %1!"
2846
msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!"
2848
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2850
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2853
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2860
msgid "Search position:"
2861
msgstr "Pretražuj &u"
2863
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2865
msgid "Text position:"
2866
msgstr "Snimi &poziciju"
2868
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2870
msgid "Invalid number!"
2871
msgstr "Nevalidna veličina djela!"
2873
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2874
msgid "Number out of range!"
2877
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2878
msgid "Nothing is selected!"
2881
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2882
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2885
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2887
msgstr "Tekstualni režim"
2889
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2890
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2891
msgstr "Niste izabrali datoteku ili izabrana datoteka ne može biti prikazana."
2893
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2895
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2898
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2899
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2900
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2901
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2904
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2905
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2906
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2907
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2911
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2912
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2913
msgstr "Krusader providno rukuje sljedećim vrstama arhiva:"
2915
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2919
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2923
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2935
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
2939
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
2943
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
2947
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
2951
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
2955
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
2959
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
2963
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
2967
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
2970
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
2971
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
2972
"search again, click the 'Auto Configure' button."
2974
"Arhive koje su „zasivljene“ nisu bile dostupne na vašem sistemu posljednji "
2975
"put kada je Krusader provjeravao. Ako želite da Krusader \n"
2976
"ponovo pretraži, kliknite na dugme „Automatski podesi“."
2978
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
2979
msgid "Auto Configure"
2980
msgstr "Automatski podesi"
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
2983
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
2985
msgstr "Fino štelovanje"
2987
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2988
msgid "Test archive after packing"
2989
msgstr "Isprobaj arhivu po pakovanju"
2991
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2992
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
2993
msgstr "Testiraj integritet arhive nakon pakovanja."
2995
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2996
msgid "Test archive before unpacking"
2997
msgstr "Isprobaj arhivu prije raspakivanja"
2999
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3001
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3003
"Neke oštećene arhive mogu izazvati rušenje; stoga, testiranje se preporučuje."
3005
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3006
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3007
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
3008
msgid "Search results"
3009
msgstr "Rezultati pretrage"
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
3012
msgid "Searching for packers..."
3013
msgstr "Tražim arhivere..."
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
3017
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3019
"Uvjerite se da instalirate nove arhivere u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/"
3022
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
3023
msgid "Use the default KDE colors"
3024
msgstr "Koristi podrazumijevane KDE boje"
3026
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
3029
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
3030
"Appearance -> Colors</i></p>"
3032
"<p>Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>KDE Kontrolni "
3033
"Centar -> Izgled & Teme -> Boje</i></p>"
3035
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
3036
msgid "Use alternate background color"
3037
msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju"
3039
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
3041
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
3042
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
3043
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
3045
"<p><b>Pozadinska boja</b> i <b>alternativna pozadinska boja</b> se mijenjaju "
3046
"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumijevane KDE boje</i>, "
3047
"možete podesiti alternativne boje u <i>kutiji boja</i>.</p>"
3049
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
3050
msgid "Show current item even if not focused"
3051
msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana"
3053
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
3055
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
3056
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
3059
"<p>Prikazuje posljednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.</p><p>Ova "
3060
"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumijevane KDE boje</i>.</"
3063
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
3064
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
3065
msgstr "Zatamni boje neaktivnog panela"
3067
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
3069
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
3072
"<p>Boje neaktivnog panela se računaju pomoću zatamnjenje boje i faktora "
3075
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
3076
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
3077
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
3081
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:93
3085
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:99
3089
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
3090
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
3094
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
3095
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
3096
msgid "Directory foreground:"
3097
msgstr "Ispis direktorijuma:"
3099
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
3100
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
3101
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
3102
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
3103
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:137
3104
msgid "Same as foreground"
3105
msgstr "Isto kao ispis"
3107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
3108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
3109
msgid "Executable foreground:"
3110
msgstr "Ispis izvršnih datoteka:"
3112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
3113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
3114
msgid "Symbolic link foreground:"
3115
msgstr "Ispis simboličkih veza:"
3117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
3118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
3119
msgid "Invalid symlink foreground:"
3120
msgstr "Ispis neispravnih simboličkih veza:"
3122
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
3123
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
3127
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
3128
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
3129
msgid "Same as background"
3130
msgstr "Isto kao pozadina"
3132
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
3133
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
3134
msgid "Alternate background:"
3135
msgstr "Alternativna pozadina:"
3137
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
3138
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
3139
msgid "Selected foreground:"
3140
msgstr "Izabrani ispis:"
3142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
3143
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
3144
msgid "Selected background:"
3145
msgstr "Izabrana pozadina:"
3147
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
3148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
3149
msgid "Same as alt. background"
3150
msgstr "Isto kao altern. pozadina"
3152
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
3153
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
3154
msgid "Alternate selected background:"
3155
msgstr "Alternativna pozadina označenih:"
3157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
3158
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
3159
msgid "Same as selected background"
3160
msgstr "Isto kao izabrana pozadina"
3162
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
3163
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
3164
msgid "Current foreground:"
3165
msgstr "Trenutni ispis:"
3167
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
3168
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
3169
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
3171
msgstr "Ne koristi se"
3173
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
3174
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
3175
msgid "Same as selected foreground"
3176
msgstr "Isto kao ispis označenih"
3178
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
3179
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
3180
msgid "Selected current foreground:"
3181
msgstr "Izabrani ispis označenih:"
3183
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
3184
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
3185
msgid "Current background:"
3186
msgstr "Trenutna pozadina:"
3188
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126
3192
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
3193
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
3194
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
3195
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
3196
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
3197
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
3198
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
3199
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
3200
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
3201
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
3202
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
3203
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
3204
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
3205
msgid "Same as active"
3206
msgstr "Isto kao aktivan"
3208
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:173
3209
msgid "Dim target color:"
3210
msgstr "Ciljna boja zatamnjenja:"
3212
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:176
3214
msgstr "Faktor zatamnjenja:"
3216
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:188
3217
msgid "Synchronizer"
3218
msgstr "Usaglašavač"
3220
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
3221
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
3222
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
3223
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:226
3225
msgstr "KDE podrazumijevano"
3227
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
3228
msgid "Equals foreground:"
3229
msgstr "Prvi plan jednakih:"
3231
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:200
3232
msgid "Equals background:"
3233
msgstr "Pozadina jednakih:"
3235
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:201
3236
msgid "Differing foreground:"
3237
msgstr "Prvi plan razlike:"
3239
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:202
3240
msgid "Differing background:"
3241
msgstr "Pozadina razlike:"
3243
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:203
3244
msgid "Copy to left foreground:"
3245
msgstr "Prvi plan kopiranja u lijevo:"
3247
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:204
3248
msgid "Copy to left background:"
3249
msgstr "Pozadina kopiranja u lijevo:"
3251
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:205
3252
msgid "Copy to right foreground:"
3253
msgstr "Prvi plan kopiranja u desno:"
3255
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:206
3256
msgid "Copy to right background:"
3257
msgstr "Pozadina kopiranja u desno:"
3259
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
3260
msgid "Delete foreground:"
3261
msgstr "Prvi plan brisanja:"
3263
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
3264
msgid "Delete background:"
3265
msgstr "Pozadina brisanja:"
3267
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
3272
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221
3274
msgid "Quicksearch, match foreground:"
3275
msgstr "Ispis direktorijuma:"
3277
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
3279
msgid "Quicksearch, match background:"
3280
msgstr "Alternativna pozadina:"
3282
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:223
3284
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
3285
msgstr "Trenutni ispis:"
3287
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:224
3289
msgid "Quicksearch, non-match background:"
3290
msgstr "Alternativna pozadina:"
3292
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:227
3294
msgid "Statusbar, active foreground:"
3295
msgstr "Izabrani ispis:"
3297
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:228
3299
msgid "Statusbar, active background:"
3300
msgstr "Alternativna pozadina:"
3302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:229
3304
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
3305
msgstr "Trenutni ispis:"
3307
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
3309
msgid "Statusbar, inactive background:"
3310
msgstr "Alternativna pozadina:"
3312
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
3313
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:112
3317
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:263
3318
msgid "Import color-scheme"
3319
msgstr "Uvezi šemu boja"
3321
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:265
3322
msgid "Export color-scheme"
3323
msgstr "Izvezi šemu boja"
3325
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:444
3326
msgid "Selected + Current"
3327
msgstr "Izabrani + trenutni"
3329
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:445
3333
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:446
3337
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:447
3341
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:448
3342
msgid "Invalid symlink"
3343
msgstr "Neispravna simbolička veza"
3345
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:449
3346
msgid "Symbolic link"
3347
msgstr "Simbolička veza"
3349
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:450
3353
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
3355
msgstr "Direktorijum"
3357
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:513
3358
msgid "Copy to right"
3359
msgstr "Kopiraj u desno"
3361
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:514
3362
msgid "Copy to left"
3363
msgstr "Kopiraj u lijevo"
3365
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:515
3369
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:516
3373
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
3375
msgid "Quicksearch non-match"
3376
msgstr "Brzo pretraživanje"
3378
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
3380
msgid "Quicksearch match"
3381
msgstr "Brzo pretraživanje"
3383
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:535
3385
msgid "Statusbar active"
3386
msgstr "Isto kao aktivan"
3388
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:536
3390
msgid "Statusbar inactive"
3391
msgstr "Isto kao aktivan"
3393
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:556
3394
msgid "Select a color-scheme file"
3395
msgstr "Izaberi datoteku šeme boja"
3397
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
3398
msgid "Error: unable to read from file"
3399
msgstr "Greška: nisam mogao da pročitam iz datoteke"
3401
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
3402
msgid "Select a color scheme file"
3403
msgstr "Izaberi datoteku šeme boja"
3405
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
3406
#, fuzzy, kde-format
3407
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
3408
msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
3410
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
3411
msgid "Error: unable to write to file"
3412
msgstr "Greška: Nisam mogao da pišem u datoteku"
3414
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
3416
msgid "Viewer/Editor"
3419
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
3420
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
3421
msgstr "Interni editor i pregledač otvara svaku datoteku u zasebnom prozoru"
3423
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:89
3425
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
3426
"will work in a single, tabbed mode"
3428
"Ako se štiklira, svaku datoteku će se otvoriti u zasebnom prozoru, u "
3429
"suprotnom će pregledač raditi u režimu jednog prozora sa karticama"
3431
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93
3434
msgstr "&KrPrikazivač"
3436
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
3437
msgid "Default viewer mode:"
3438
msgstr "Podrazumijevani režim pregledača:"
3440
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3441
msgid "Generic mode"
3442
msgstr "Generički režim"
3444
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3445
msgid "Use the system's default viewer"
3446
msgstr "Koristi sistemski podrazumijevan pregledač"
3448
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
3449
msgid "View the file in text-only mode"
3450
msgstr "Pregledaj datoteku u čisto tekstualnom režimu"
3452
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
3453
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
3454
msgstr "Pregledaj datoteku u heks-režimu (bolje za binarne datoteke)"
3456
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3459
msgstr "Posljednja izmjena:"
3461
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3463
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
3464
msgstr "Pregledaj datoteku u heks-režimu (bolje za binarne datoteke)"
3466
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
3467
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
3470
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
3474
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
3479
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
3483
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
3485
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
3488
"Sugestija: koristite „internal editor“ ako želite da koristite Krusader-ov "
3489
"brzi ugrađeni uređivač"
3491
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
3493
msgid "Atomic extensions"
3494
msgstr "Atomske ekstenzije:"
3496
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
3497
msgid "Atomic extensions:"
3498
msgstr "Atomske ekstenzije:"
3500
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3501
msgid "Warn on exit"
3502
msgstr "Upozori pri izlasku"
3504
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3505
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3506
msgstr "Prikaži upozorenje pri pokušaju izlaska iz glavnog prozora."
3508
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3509
msgid "Minimize to tray"
3510
msgstr "Minimizuj do kasete"
3512
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3514
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3515
"Krusader is minimized."
3517
"Ikona će se pojaviti u sistemskoj kaseti umjesto u taskbaru, kada se "
3518
"Krusader minimizira."
3520
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3521
msgid "Use mimetype magic"
3522
msgstr "Koristi magiju MIME tipova"
3524
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3525
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3527
"Magija MIME tipova omogućava bolje razlikovanje tipova datoteka, ali je "
3530
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3531
msgid "Temp Directory:"
3532
msgstr "Privremeni direktorijum:"
3534
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3535
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3536
msgstr "Napomena: morate imate sve dozvole za privremeni direktorijum!"
3538
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3543
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3544
msgid "Delete files"
3545
msgstr "Obriši datoteke"
3547
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3548
msgid "Files will be permanently deleted."
3549
msgstr "Datoteke će biti trajno obrisane."
3551
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3552
msgid "Move to trash"
3553
msgstr "Baci u smeće"
3555
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3556
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3557
msgstr "Datoteke će biti premještene u smeće pri brisanju."
3559
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3563
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3567
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3568
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3569
msgstr "Emulator terminala šalje 'chdir' pri promijeni panela"
3571
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3573
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3574
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3576
"Kada je štiklirano, pri promijeni panela (npr. kada se pritisne TAB), "
3577
"krusader mijenja trenutni direktorijum u emulatoru terminala."
3579
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3580
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3581
msgstr "Terminal u cijelom ekranu (mc-stil)"
3583
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3584
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3585
msgstr "Terminal se prikazuje umjesto Krusader prozora (cio ekran)."
3587
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3588
msgid "Searching for tools..."
3589
msgstr "Tražim alate..."
3591
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3593
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3595
"Uvjerite se da instalirate nove alate u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/"
3598
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3599
msgid "Add new atomic extension"
3600
msgstr "Dodaj novu atomsku ekstenziju"
3602
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3604
msgstr "Ekstenzija: "
3606
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3608
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3609
" and must contain at least one more '.' character"
3611
"Atomske ekstenzije moraju početi sa '.'\n"
3612
" i moraju sadržati barem još jedan znak '.'"
3614
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3618
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3619
msgid "Defined Links"
3620
msgstr "Definisane veze"
3622
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3623
msgid "Add protocol to the link list."
3624
msgstr "Dodaj protokol u listu veza."
3626
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3627
msgid "Remove protocol from the link list."
3628
msgstr "Ukloni protokol iz liste veza."
3630
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3631
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3632
msgstr "Dodaj MIME u izabrani protokol na listi veza."
3634
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3635
msgid "Remove mime from the link list."
3636
msgstr "Ukloni MIME iz liste veza."
3638
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
3639
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3643
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3645
msgstr "Mime tipovi"
3647
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3649
msgstr "Informacija"
3651
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3653
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3654
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3656
"Ovdje možete namjestiti podešavanja vezana za korisničke akcije.\n"
3657
"Za postavljanje, podešavanje i rad sa korisničkim akcijama, molimo vas, "
3658
"koristite MenadžerAkcija."
3660
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3661
msgid "Start ActionMan"
3662
msgstr "Pokreni MenadžerAkcija"
3664
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3665
msgid "Terminal execution"
3666
msgstr "Izvršavanje u terminalu"
3668
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3669
msgid "Terminal for UserActions:"
3670
msgstr "Terminal za korisničke akcije:"
3672
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3674
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3675
"%d with the workdir."
3678
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3679
msgid "Output collection"
3680
msgstr "Kolekcija izlaza"
3682
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3683
msgid "Normal font:"
3684
msgstr "Normalni font:"
3686
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3687
msgid "Font with fixed width:"
3688
msgstr "Font fiksne širine:"
3690
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3691
msgid "Use fixed width font as default"
3692
msgstr "Koristi font fiksne širine kao podrazumijevani"
3694
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3695
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3697
"unarj nije pronađen, ali je arj pronađen, i on će biti korišten za "
3700
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3701
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3703
"rpm pronađen, ali cpio nije pronađen, koji je neophodan za raspakivanje"
3705
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3706
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3710
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3714
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3716
msgstr "Raspakivanje"
3718
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3722
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3723
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3724
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3728
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3729
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3730
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3734
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3735
msgid "diff utility"
3736
msgstr "diff alatka"
3738
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3739
msgid "email client"
3740
msgstr "klijent e-pošte"
3742
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3743
msgid "batch renamer"
3744
msgstr "paketni preimenjivač"
3746
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3747
msgid "checksum utility"
3748
msgstr "alatka za kontrolne sume"
3750
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3754
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3755
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3759
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3760
msgid "Custom color"
3761
msgstr "Posebna boja"
3763
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3767
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3771
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3775
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3779
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3783
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3787
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3789
msgstr "Tamno crvena"
3791
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3793
msgstr "Tamno zelena"
3795
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3797
msgstr "Tamno plava"
3799
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3801
msgstr "Tamno cijan"
3803
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3804
msgid "Dark Magenta"
3805
msgstr "Tamno magenta"
3807
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3811
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3815
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3817
msgstr "Svjetlo siva"
3819
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3823
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3827
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3831
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3832
msgid "Automount filesystems"
3833
msgstr "Automatski montiraj datotečne sisteme"
3835
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3837
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3838
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3840
"Pri ulasku u direktorijum koji je definisan kao tačka montiranja u <b>fstab</"
3841
"b>-u, pokušaj da je montiraš sa definisanim parametrima."
3843
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3844
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3845
msgstr "Menadžer Montiranja neće (de)montirati sljedeće tačke montiranja:"
3847
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3848
msgid "Confirmations"
3851
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3855
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3856
msgstr "Traži potvrdu korisnika za sljedeće operacije:"
3858
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3859
msgid "Deleting non-empty directories"
3860
msgstr "Brisanje nepraznih direktorijuma"
3862
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3863
msgid "Deleting files"
3864
msgstr "Brisanje datoteka"
3866
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3867
msgid "Copying files"
3868
msgstr "Kopiranje datoteka"
3870
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3871
msgid "Moving files"
3872
msgstr "Premještanje datoteka"
3874
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3875
msgid "Confirm feed to listbox"
3876
msgstr "Potvrdi dovod u kutiju liste (listbox)"
3878
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3880
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3881
"standard value is used."
3883
"Pitaj za rezultujuće ime pri dodavanju stavki u listu. Podrazumijeva se "
3884
"korištenje standardne vrijednosti."
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3887
msgid "Removing Useractions"
3888
msgstr "Uklanjanje korisničkih akcija"
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3891
msgid "Icon cache size (KB):"
3892
msgstr "Veličina keša ikona (KB):"
3894
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3895
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3897
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3898
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3900
"Veća količina keša za ikone povećava brzinu kojom se može prikazati sadržaj "
3901
"panela. Međutim, preveliki keš može potrošiti vašu memoriju."
3903
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3904
msgid "Arguments of updatedb:"
3905
msgstr "Argumenti za updatedb:"
3907
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3909
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3910
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3911
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3912
"saved automatically when Krusader is closed."
3914
"Pokreće izabrani profil panela. profil panela sadrži: <ul><li>sve kartice "
3915
"putanja</li><li> trenutnu karticu</li><li>aktivni panel</li></ul><b><"
3916
"Posljednja sesija></b> je specijalni profil panela, snima se automatski "
3917
"pri zatvaranju Krusader-a."
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3920
msgid "Startup profile:"
3921
msgstr "Profil pri pokretanju:"
3923
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3925
msgid "<Last session>"
3926
msgstr "Posljednja sesija"
3928
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3929
msgid "Show splashscreen"
3930
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
3932
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3933
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3934
msgstr "Prikaži uvodni ekran po pokretanju krusader-a."
3936
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3937
msgid "Single instance mode"
3938
msgstr "Režim samo jedne instance"
3940
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3941
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3942
msgstr "Dozvoljeno je pokretanje samo jedne instance Krusader-a."
3944
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
3945
msgid "User Interface"
3946
msgstr "Korisnički interfejs"
3948
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
3949
msgid "Save settings on exit"
3950
msgstr "Snimi postavke pri izlasku"
3952
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
3954
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
3955
"condition when last shutdown."
3957
"Provjeri stanje komponenti korisničkog interfejsa,i vrati ih u stanje pri "
3958
"posljednjem gašenju."
3960
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3961
msgid "Show statusbar"
3962
msgstr "Prikaži statusnu traku"
3964
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3965
msgid "Statusbar will be visible after startup."
3966
msgstr "Statusna traka će biti vidljiva po pokretanju."
3968
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3969
msgid "Show toolbar"
3970
msgstr "Prikazuj traku sa alatima"
3972
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3973
msgid "Toolbar will be visible after startup."
3974
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju."
3976
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3978
#| msgid "Show Actions Toolbar"
3979
msgid "Show actions toolbar"
3980
msgstr "Prikaži traku akcija"
3982
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3984
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
3985
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
3986
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju."
3988
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3989
msgid "Show function keys"
3990
msgstr "Prikaži funkcijske tastere"
3992
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3993
msgid "Function keys will be visible after startup."
3994
msgstr "Funkcijski tasteri će biti vidljivi po pokretanju."
3996
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3997
msgid "Show command line"
3998
msgstr "Prikaži komandnu liniju"
4000
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4001
msgid "Command line will be visible after startup."
4002
msgstr "Komandna linija će biti vidljiva po pokretanju."
4004
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
4005
msgid "Show terminal emulator"
4006
msgstr "Prikaži emulator terminala"
4008
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
4009
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
4010
msgstr "Emulator terminala će biti vidljiv po pokretanju."
4012
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
4013
msgid "Save last position, size and panel settings"
4014
msgstr "Snimi posljednju poziciju, veličinu i podešavanja panela"
4016
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
4019
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4020
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
4021
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
4022
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
4023
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
4024
"main window's size and position at startup.</p>"
4026
"<p>Po pokretanju, glavni prozor će promijeniti svoju veličinu u onu koja je "
4027
"bila kada je posljednji put ugašen. Takođe će se pojaviti na istom mjestu na "
4028
"ekranu, sa panelima sortiranim i poravnatim kao što su bili ranije.</"
4029
"p><p>Ukoliko je ova opcija isključena, možete koristiti opciju menija "
4030
"<i>Podešavanja->Snimi poziciju</i> za ručno podešavanje veličine i pozicije "
4031
"glavnog prozora po pokretanju.</p>"
4033
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
4035
msgid "Update default panel settings"
4036
msgstr "Podešavanje panela"
4038
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
4040
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
4041
"panels of the same type."
4044
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
4045
msgid "Start to tray"
4046
msgstr "Pokreni u kaseti"
4048
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
4050
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
4053
"Krusader se pokreće u kaseti (ako je postavljeno minimiziranje u kasetu, bez "
4054
"pokazivanja glavnog prozora"
4056
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
4058
msgid "Konfigurator"
4061
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
4062
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
4063
msgstr "Podešavanja - Kreirajte svoj Krusader"
4065
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4069
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4070
msgid "Krusader's settings upon startup"
4071
msgstr "Krusader-ova podešavanja po pokretanju"
4073
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4074
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
4078
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4079
msgid "Basic Operations"
4080
msgstr "Osnovne operacije"
4082
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4086
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4087
msgid "Be sure you know what you're doing!"
4088
msgstr "Budite sigurni da znate šta radite!"
4090
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
4091
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
4092
msgstr "Prilagodi način na koji Krusader radi sa arhivama"
4094
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4095
msgid "Dependencies"
4098
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4099
msgid "Set the full path of the external applications"
4100
msgstr "Postavi punu putanju spoljašnjih aplikacija"
4102
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4103
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
4104
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
4105
msgid "User Actions"
4106
msgstr "Korisničke akcije"
4108
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4109
msgid "Configure your personal actions"
4110
msgstr "Podesi lične akcije"
4112
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4113
msgid "Link mimes to protocols"
4114
msgstr "Poveži mime sa protokolima"
4116
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
4117
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
4118
msgstr "Trenutna stranica je izmijenjena. Da li želite da primijenite izmjene?"
4120
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4124
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4125
msgid "Checksum Utilities"
4126
msgstr "Alati kontrolne sume"
4128
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4130
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4131
msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena ispravna putanja."
4133
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4135
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4136
msgstr "Putanja %1 je neispravna, %2 se koristi umjesto nje."
4138
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
4139
msgid "Flat Origin Bar"
4142
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
4146
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4147
msgid "Autoselect directories"
4148
msgstr "Automatski označi direktorijume"
4150
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4152
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
4155
"Pri ispunjavanju kriterijuma označavanja, neće biti označeni samo datoteke, "
4156
"već i direktorijumi."
4158
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
4159
msgid "Rename selects extension"
4160
msgstr "Preimenovanje izabire ekstenziju"
4162
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
4164
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
4165
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
4168
"Pri preimenovanju datoteke, cio tekst se selektuje. Ako želite total-"
4169
"komander stil preimenovanja - samo nazive datoteke, bez ekstenzije, "
4170
"odštiklirajte ovo."
4172
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
4173
msgid "Unselect files before copy/move"
4176
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
4178
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
4181
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
4182
msgid "Filter dialog remembers settings"
4185
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
4187
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
4191
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
4196
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
4197
msgid "Use full path tab names"
4198
msgstr "Koristi nazive kartica sa punom putanjom"
4200
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
4202
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
4203
"the path is displayed."
4205
"Prikaži punu putanju u karticama direktorija. Podrazumijevano se prikazuje "
4206
"samo posljednji dio putanje."
4208
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
4209
msgid "Show new/close tab buttons"
4212
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
4213
msgid "Show the new/close tab buttons"
4216
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
4217
msgid "Tab Bar position:"
4220
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
4224
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
4229
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
4231
#| msgid "Quicksearch"
4232
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
4233
msgstr "Brzo pretraživanje"
4235
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
4237
#| msgid "New style quicksearch"
4238
msgid "New style Quicksearch"
4239
msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
4241
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
4242
msgid "Opens a quick search dialog box."
4243
msgstr "Otvara dijalog brzog pretraživanja."
4245
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
4247
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
4248
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
4249
msgstr "Brzo pretraživanje osjetljivo na veličinu slova"
4251
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
4253
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
4254
"non-capital letters (UNIX default)."
4256
"Sve datoteke koji počinju velikim slovom će se pojaviti prije datoteka koji "
4257
"počinju malim (UNIX podrazumijevano)."
4259
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
4260
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
4263
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
4264
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
4267
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
4269
#| msgid "Save &Position"
4271
msgstr "Snimi &poziciju"
4273
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
4275
msgid "Status/Totalsbar"
4276
msgstr "Prikaži statusnu traku"
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
4279
msgid "Show size in bytes too"
4282
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
4284
#| msgid "No space information on [dev]"
4285
msgid "Show space information"
4286
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
4288
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
4289
msgid "Show free/total space on the device"
4292
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
4296
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
4301
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
4302
msgid "Frame Color:"
4305
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
4306
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
4308
msgid "Defined by Layout"
4309
msgstr "Definisane veze"
4311
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
4316
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
4317
msgid "Frame Shape:"
4320
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
4324
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
4325
msgid "Frame Shadow:"
4328
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
4333
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
4338
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
4340
#| msgid "Filelist icon size:"
4341
msgid "Default icon size:"
4342
msgstr "Veličina ikone u listi datoteka:"
4344
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
4345
msgid "Use icons in the filenames"
4346
msgstr "Koristi ikone u nazivima datoteka"
4348
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
4350
msgid "Show the icons for filenames and directories."
4351
msgstr "Prikaži ikone za nazive datoteka i direktorijume."
4353
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
4355
msgid "Show previews by default"
4356
msgstr "Prikaži veličine datoteka"
4358
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
4360
msgid "Show previews of files and directories."
4361
msgstr "Prikaži ikone za nazive datoteka i direktorijume."
4363
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
4366
msgstr "Font panela:"
4368
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
4369
msgid "Use human-readable file size"
4370
msgstr "Koristi ljudski-čitljive veličine datoteka"
4372
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
4373
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
4374
msgstr "Veličine datoteka su prikazane u B, KB, MB i GB, ne samo u bajtovima."
4376
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
4377
msgid "Show hidden files"
4378
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4380
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
4381
msgid "Display files beginning with a dot."
4382
msgstr "Prikaži datoteke koji počinju tačkom."
4384
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
4385
msgid "Numeric Permissions"
4386
msgstr "Numeričke dozvole"
4388
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
4390
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
4391
"the permission column."
4393
"Prikaži oktalne brojeve (0755) umjesto standardnih dozvola (rwxr-xr-x) u "
4396
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
4397
msgid "Load the user defined folder icons"
4400
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
4402
"Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
4405
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360
4406
msgid "Sort method:"
4409
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362
4410
msgid "Alphabetical"
4413
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:363
4414
msgid "Alphabetical and numbers"
4417
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:364
4418
msgid "Character code"
4421
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:365
4422
msgid "Character code and numbers"
4425
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
4429
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:379
4430
msgid "Case sensitive sorting"
4431
msgstr "Sortiranje osjetljivo na veličinu slova"
4433
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
4435
msgid "Show directories first"
4436
msgstr "Uskladi direktorijume"
4438
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382
4439
msgid "Always sort dirs by name"
4440
msgstr "Uvijek sortiraj direktorijume po imenu"
4442
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:383
4443
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
4444
msgstr "Direktorijumi su sortirani po imenu, bez obzira na kolonu sortiranja."
4446
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
4447
msgid "Locale aware sorting"
4450
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
4452
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
4456
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
4459
msgstr "Heks. režim"
4461
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:405
4463
msgid "Default view mode:"
4464
msgstr "Podrazumijevani režim pregledača:"
4466
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
4470
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
4471
msgid "Toolbar buttons have icons"
4474
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
4476
msgid "Show Media Button"
4477
msgstr "Prikaži emulator terminala"
4479
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
4481
msgid "The media button will be visible."
4482
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
4484
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
4485
msgid "Show Back Button"
4488
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
4489
msgid "Show Forward Button"
4492
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
4493
msgid "Show History Button"
4496
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
4498
msgid "The history button will be visible."
4499
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
4501
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
4503
msgid "Show Bookmarks Button"
4504
msgstr "Desni markeri"
4506
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
4508
msgid "The bookmarks button will be visible."
4509
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
4511
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4512
msgid "Show Panel Toolbar"
4513
msgstr "Prikaži traku panela"
4515
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4516
msgid "The panel toolbar will be visible."
4517
msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
4519
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:472
4520
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
4521
msgstr "Vidljivi dugmići trake panela"
4523
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4525
msgstr "Dugme za otvaranje"
4527
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4528
msgid "Opens the directory browser."
4529
msgstr "Otvara pregledač direktorijuma."
4531
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4532
msgid "Equal button (=)"
4533
msgstr "Dugme jednakosti (=)"
4535
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4536
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
4537
msgstr "Mijenja direktorijum panela na direktorijum drugog panela."
4539
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4540
msgid "Up button (..)"
4541
msgstr "Dugme za nagore (..)"
4543
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4544
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
4545
msgstr "Mijenja direktorijum panela na roditeljski direktorijum."
4547
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4548
msgid "Home button (~)"
4549
msgstr "Dugme za kućni (~)"
4551
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4552
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
4553
msgstr "Mijenja direktorijum panela u kućni direktorijum."
4555
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4556
msgid "Root button (/)"
4557
msgstr "Dugme za korijen (/)"
4559
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4560
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
4561
msgstr "Mijenja direktorijum panela u korijeni direktorijum."
4563
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4564
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
4565
msgstr "Dugme za sinhronizovano pregledanje."
4567
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4569
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
4570
msgstr "Svaka promjena direktorijuma u panelu odnosi se i na drugi panel."
4572
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:508
4573
msgid "Selection Mode"
4574
msgstr "Režim izbora"
4576
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4577
msgid "Krusader Mode"
4578
msgstr "Krusader-ov režim"
4580
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4582
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
4583
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
4584
"short click on the right mouse button."
4586
"Oba dugmeta omogućavaju izabiranje datoteka. Za izabiranje više od jednog "
4587
"datoteke, držite taster Ctrl i kliknite lijevim dugmetom miša.Meni na desni "
4588
"klik se poziva kratkim klikom desnim dugmetom miša."
4590
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4591
msgid "Konqueror Mode"
4592
msgstr "Konqueror-ov režim"
4594
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4596
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
4597
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
4600
"Pritiskanje lijevog dugmeta miša izabira datoteke — možete kliktati i "
4601
"izabirati više datoteka.Meni na desni klik se poziva kratkim klikom desnim "
4604
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4605
msgid "Total-Commander Mode"
4606
msgstr "Total-Commander-ov režim"
4608
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4610
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4611
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
4612
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
4615
"Lijevo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni datoteku bez uticanja "
4616
"na trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke datoteke i "
4617
"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša."
4619
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4620
msgid "Ergonomic Mode"
4623
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4626
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4627
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
4628
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
4630
"Lijevo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni datoteku bez uticanja "
4631
"na trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke datoteke i "
4632
"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša."
4634
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4635
msgid "Custom Selection Mode"
4636
msgstr "Poseban režim izbora"
4638
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4639
msgid "Design your own selection mode!"
4640
msgstr "Dizajnirajte vaš režim izabiranja!"
4642
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:537
4646
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4647
msgid "Double-click selects (classic)"
4648
msgstr "Dupli klik izabira (klasično)"
4650
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4652
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
4653
"file or steps into the directory."
4655
"Jedan klik na datoteka će ga izabrati i fokusirati, dupli klik otvara "
4656
"datoteka ili ulazi u direktorijum."
4658
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4659
msgid "Obey KDE's global selection policy"
4660
msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora"
4662
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4665
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE System Settings -> General -> "
4666
"Computer Administration -> Keyboard & Mouse -> Mouse</i></p>"
4668
"<p>Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>KDE Kontrolni centar-"
4669
">Periferije->Miš</i></p>"
4671
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
4672
msgid "Based on KDE's selection mode"
4673
msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora"
4675
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
4676
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
4677
msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu."
4679
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:559
4680
msgid "Left mouse button selects"
4681
msgstr "Lijevo dugme miša izabira"
4683
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:560
4684
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
4685
msgstr "Ako se štiklira, lijevi klik na stavku će je izabrati."
4687
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:562
4688
msgid "Left mouse button preserves selection"
4689
msgstr "Lijevo dugme miša čuva izabrano"
4691
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:563
4693
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
4694
"other, already selected items."
4696
"Ako se štiklira, lijevi klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
4697
"izbor ostalih stavki."
4699
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:565
4700
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
4701
msgstr "Shift/Ctrl-lijevo dugme miša izabira"
4703
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:566
4705
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
4706
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
4708
"Ako se štiklira, shift/ctrl lijevi klik će izabrati stavke.\n"
4709
" Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Lijevo dugme izabira\"."
4711
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
4712
msgid "Right mouse button selects"
4713
msgstr "Desno dugme miša izabira"
4715
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
4716
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
4717
msgstr "Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati."
4719
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
4720
msgid "Right mouse button preserves selection"
4721
msgstr "Desno dugme miša čuva izabrano"
4723
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
4725
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
4726
"other, already selected items."
4728
"Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
4729
"izbor ostalih stavki."
4731
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574
4732
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
4733
msgstr "Shift/Ctrl-desno dugme miša izabira"
4735
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:575
4737
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
4738
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
4740
"Ako je štiklirano, shift/Ctrl desni klik će izabrati stavke. \n"
4741
"Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Desno dugme izabire\"."
4743
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577
4744
msgid "Spacebar moves down"
4745
msgstr "Razmaknica pomjera na dolje"
4747
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:578
4749
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
4751
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
4753
"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka će izabrati trenutnu stavku i spustiti "
4755
"U suprotnom, trenutna stavka se izabira, ali ostaje trenutna stavka."
4757
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
4758
msgid "Spacebar calculates disk space"
4759
msgstr "Razmaknica računa zauzeti prostor"
4761
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:581
4764
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, "
4765
"will (except from selecting the directory) \n"
4766
"calculate space occupied of the directory (recursively)."
4768
"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka dok je trenutna stavka fascikla, će "
4769
"(pored izabiranja fascikle) \n"
4770
"proračunati zauzeti prostor unutar fascikle (rekurzivno)."
4772
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583
4773
msgid "Insert moves down"
4774
msgstr "Insert pomjera dolje"
4776
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
4778
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
4780
"Otherwise, current item is not changed."
4782
"Ako je štiklirano, stiskanje INSERT će izabrati trenutnu stavku, i preći na "
4783
"sljedeću stavku. \n"
4784
"U suprotnom, trenutna stavka ostaje nepromijenjena."
4786
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
4787
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
4788
msgstr "Pri desnom kliku odmah otvori kontekstni meni"
4790
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:587
4792
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
4794
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
4796
"Ako je štiklirano, desni klik će rezultovati u trenutnom prikazivanju "
4797
"kontekstnog menija. \n"
4798
"U suprotnom, korisnik mora da klikne i drži desno dugme miša 500 milisekundi."
4800
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4804
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4808
"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2'\n"
4811
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4815
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4819
"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2' u liniji %3\n"
4822
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4823
msgid "JavaScript error"
4824
msgstr "JavaScript greška"
4826
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
4827
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4831
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4833
msgstr "Osvježi bazu podataka"
4835
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4836
msgid "Krusader::Locate"
4837
msgstr "Krusader::Pronalaženje"
4839
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4841
msgstr "Pretražuj za:"
4843
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4844
msgid "Don't search in path"
4845
msgstr "Ne pretražuj u putanji"
4847
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4848
msgid "Show only the existing files"
4849
msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke"
4851
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4852
msgid "Case Sensitive"
4853
msgstr "Osjetljivo na mala/velika slova"
4855
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4859
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4860
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4862
"Ne mogu da pokrenem „locate“! Provjerite stranicu „Zavisnosti“ u "
4865
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4866
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4867
msgstr "Greška tokom pokretanja procesa „locate“!"
4869
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4871
"Locate produced the following error message:\n"
4874
"Locate je generisao sljedeću poruku greške:\n"
4877
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4879
msgstr "Pregled (F3)"
4881
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4885
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4887
msgid "Compare by content (F10)"
4888
msgstr "Uporedi po sadržaju"
4890
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4891
msgid "Find (Ctrl+F)"
4892
msgstr "Nađi (Ctrl+F)"
4894
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4895
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4896
msgstr "Nađi sljedeći (Ctrl+N)"
4898
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4899
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4900
msgstr "Nađi prethodni (Ctrl+P)"
4902
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4903
msgid "Copy selected to clipboard"
4904
msgstr "Kopiraj izabrano u clipboard"
4906
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4907
msgid "Search string not found!"
4908
msgstr "Nije pronađen niz za pretragu!"
4910
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4911
msgid "Locate results"
4912
msgstr "Rezultati pronalaženja"
4914
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4918
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
4919
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
4920
msgid "Here you can name the file collection"
4921
msgstr "Ovdje možete imenovati kolekciju datoteka"
4923
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
4924
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
4925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
4929
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
4930
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
4931
msgid "Feed to listbox"
4932
msgstr "Dovod u kutiju liste"
4934
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
4935
msgid "&MountMan..."
4936
msgstr "&Menadžer montiranja..."
4938
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
4939
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4941
"Ne mogu da pokrenem „mount“! Provjerite stranicu „Zavisnosti“ u "
4944
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
4949
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
4954
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
4959
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
4964
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
4969
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
4970
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
4971
msgstr "Menadžer montiranja nije upotrebljiv. Izvinite"
4973
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
4976
msgstr "Menadžer montiranja"
4978
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
4979
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
4984
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
4989
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
4990
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
4991
msgstr "Menadžer montiranja — vaš prijateljski menadžer montiranja"
4993
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
4995
msgstr "Tačka montiranja"
4997
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
4999
msgstr "Ukupna veličina"
5001
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5003
msgstr "Veličina slobodnog"
5005
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5009
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5011
msgid "MountMan.Info"
5012
msgstr "Menadžer montiranja"
5014
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
5015
msgid "Show only removable devices"
5018
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5019
msgid "Critical Error"
5020
msgstr "Kritična greška"
5022
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5024
"Internal error in MountMan\n"
5025
"Please email the developers"
5027
"Interna greška u Menadžeru montiranja\n"
5028
"Molimo vas pošaljite poruku programerima"
5030
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5035
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5037
msgstr "Menadžer montiranja"
5039
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5043
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
5044
msgid "Calculate Occupied Space"
5045
msgstr "Izračunaj zauzeti prostor"
5047
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
5048
#, fuzzy, kde-format
5052
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
5054
msgid "Total occupied space: %1"
5055
msgstr "Ukupan zauzeti prostor: %1"
5057
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:180
5062
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:182
5063
#, fuzzy, kde-format
5064
msgid "in %1 directory"
5065
msgid_plural "in %1 directories"
5066
msgstr[0] "U direktorijum"
5067
msgstr[1] "U direktorijum"
5068
msgstr[2] "U direktorijum"
5070
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:184
5073
msgid_plural "and %1 files"
5078
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
5079
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
5083
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
5084
msgid "Start Terminal Here"
5085
msgstr "Pokreni terminal ovdje"
5087
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
5089
msgstr "Pregledaj datoteku"
5091
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
5093
msgstr "Uredi datoteku"
5095
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
5097
msgid "Copy to other panel"
5098
msgstr "Drugi panel"
5100
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
5102
msgstr "Premjesti..."
5104
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
5106
msgid "Copy by queue..."
5109
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
5111
msgid "Move by queue..."
5112
msgstr "Premjesti..."
5114
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
5115
msgid "New Directory..."
5116
msgstr "Novi direktorijum..."
5118
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
5119
msgid "&New Text File..."
5120
msgstr "Uredi &novu tekstualnu datoteku..."
5122
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
5123
msgid "F3 View Dialog"
5124
msgstr "F3 Dijalog pregleda"
5126
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
5127
msgid "Right-click Menu"
5128
msgstr "Meni desnog klika"
5130
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
5131
msgid "&Properties..."
5132
msgstr "&Svojstva..."
5134
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
5135
msgid "&Compare Directories"
5136
msgstr "&Uporedi direktorijume"
5138
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
5139
msgid "Calculate &Occupied Space"
5140
msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
5142
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
5144
msgstr "Zapa&kuj..."
5146
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
5148
msgstr "&Raspakuj..."
5150
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
5151
msgid "Create Checksum..."
5152
msgstr "Napravi kontrolnu sumu..."
5154
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101
5155
msgid "Verify Checksum..."
5156
msgstr "Provjeri kontrolnu sumu..."
5158
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
5159
msgid "New Symlink..."
5160
msgstr "Nova simbolička veza..."
5162
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
5163
msgid "T&est Archive"
5164
msgstr "T&estiraj arhivu"
5166
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
5170
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
5172
msgstr "&Ponovo učitaj"
5174
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
5175
msgid "Cancel Refresh of View"
5178
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
5179
msgid "New Net &Connection..."
5180
msgstr "Nova mrežna &veza..."
5182
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
5183
msgid "Disconnect &from Net"
5184
msgstr "P&rekini vezu sa Mrežom"
5186
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
5188
msgstr "Sinh. panele"
5190
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
5192
msgstr "Skoči unazad"
5194
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
5195
msgid "Set Jump Back Point"
5196
msgstr "Postavi ovdje tačku skoka unazad"
5198
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
5199
msgid "S&ynchron Directory Changes"
5200
msgstr "S&inhr. promjene direktorijuma"
5202
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
5203
msgid "Go to Location Bar"
5204
msgstr "Idi na traku lokacije"
5206
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
5207
msgid "Toggle Popup Panel"
5208
msgstr "Uključi/isključi iskačući panel"
5210
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
5211
msgid "Left Bookmarks"
5212
msgstr "Lijevi markeri"
5214
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
5215
msgid "Right Bookmarks"
5216
msgstr "Desni markeri"
5218
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
5222
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
5223
msgid "Left History"
5224
msgstr "Lijeva historija"
5226
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
5227
msgid "Right History"
5228
msgstr "Desna historija"
5230
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
5234
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:124
5236
msgstr "Lijevi mediji"
5238
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:125
5240
msgstr "Desni mediji"
5242
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
5244
msgstr "KORIJEN (/)"
5246
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:130
5248
"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
5249
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
5251
"<p>Otvori terminal u trenutnom direktorijumu.</p><p>Možete definisati "
5252
"terminal u Kontrolnom centru, podrazumjevan je konsole.</qt>"
5254
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
5255
msgid "Open file in viewer."
5256
msgstr "Otvori datoteku u pregledaču."
5258
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
5260
"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
5261
"<b>internal editor</b>.</p>"
5263
"<p>Uredi datoteku.</p><p>Uređivač se može podesiti u Kontrolnom centru, "
5264
"podrazumijevani je <b>'internal editor'</b>.</p>"
5266
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:137
5267
msgid "Copy file from one panel to the other."
5268
msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi."
5270
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
5271
msgid "Move file from one panel to the other."
5272
msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi"
5274
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
5275
msgid "Create directory in current panel."
5276
msgstr "Kreiraj direktorijum u trenutnom panelu."
5278
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
5279
msgid "Delete file, directory, etc."
5280
msgstr "Obriši datoteku, direktorijum, itd."
5282
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
5283
msgid "Rename file, directory, etc."
5284
msgstr "Preimenuj datoteku, direktorijum, itd."
5286
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5291
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
5293
msgid "Default Zoom"
5294
msgstr "Podrazumijevano"
5296
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
5298
msgstr "&Sve datoteke"
5300
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
5304
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5305
msgid "Select &Group..."
5306
msgstr "Odaberi &grupu..."
5308
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5310
msgstr "&Odaberi sve"
5312
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5313
msgid "&Unselect Group..."
5314
msgstr "&Poništi izbor grupe..."
5316
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5317
msgid "U&nselect All"
5318
msgstr "&Poništi sav izbor"
5320
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
5321
msgid "&Invert Selection"
5322
msgstr "&Izvrni izbor"
5324
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5326
msgid "Restore Selection"
5327
msgstr "&Izvrni izbor"
5329
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5331
msgid "Show View Options Menu"
5332
msgstr "Pri&kaži opcije"
5334
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5336
msgid "Set Focus to the Panel"
5337
msgstr "Postavi relaciju između panela..."
5339
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5340
msgid "Apply settings to other tabs"
5343
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
5346
msgstr "Brzo pretraživanje"
5348
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5350
msgid "Show Previews"
5353
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5355
msgid "Save settings as default"
5356
msgstr "Snimi postavke pri izlasku"
5358
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5359
msgid "Select files using a filter"
5360
msgstr "Izaberi datoteke koristeći filter"
5362
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
5363
msgid "Select all files in the current directory"
5364
msgstr "Izaberi sve datoteke u trenutnom direktorijumu"
5366
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
5367
msgid "Unselect all selected files"
5368
msgstr "Poništi izbor datoteka"
5370
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
5371
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
5374
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5375
msgid "You can edit links only on local file systems"
5376
msgstr "Možete urediti veze jedino na lokalnim datotečnim sistemima"
5378
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5380
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5381
msgstr "Trenutna datoteka nije veza, pa je ne možete preusmjeriti"
5383
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5384
msgid "Link Redirection"
5385
msgstr "Preusmjeravanje veze"
5387
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5388
msgid "Please enter the new link destination:"
5389
msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:"
5391
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5392
#, fuzzy, kde-format
5393
msgid "Cannot remove old link: %1"
5394
msgstr "Ne mogu da uklonim staru vezu: "
5396
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5397
#, fuzzy, kde-format
5398
msgid "Failed to create a new link: %1"
5399
msgstr "Nisam uspio da napravim novu vezu: "
5401
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5402
msgid "You can create links only on local file systems"
5403
msgstr "Možete kreirati veze jedino na lokalnim datotečnim sistemima"
5405
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5410
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5411
#, fuzzy, kde-format
5412
msgid "Create a new link to: %1"
5413
msgstr "Napravi novu vezu ka: "
5415
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5416
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5417
msgstr "Direktorijum ili datoteka sa istim imenom već postoji."
5419
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5420
#, fuzzy, kde-format
5421
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5422
msgstr "Nisam uspio da kreiram novu simboličku vezu: "
5424
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5425
#, fuzzy, kde-format
5426
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5427
msgstr "Nisam uspio da napravim novu vezu: "
5429
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5430
msgid "No permissions to view this file."
5431
msgstr "Nema dozvola za gledanje ove datoteke."
5433
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5434
msgid "Enter a URL to view:"
5435
msgstr "Unesite URL za pregled:"
5437
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5439
msgid "You cannot edit a directory"
5440
msgstr "Ne možete uređivati direktorijum"
5442
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5443
msgid "No permissions to edit this file."
5444
msgstr "Nema dozvola za uređivanje ove datoteke."
5446
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5447
msgid "Enter the filename to edit:"
5448
msgstr "Unesite ime datoteke za uređivanje:"
5450
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5451
msgid "Moving into archive is disabled"
5452
msgstr "Pomjeranje u arhivu je onesposobljeno"
5454
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5457
msgstr "Premjesti %1 u:"
5459
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5460
#, fuzzy, kde-format
5461
msgid "Move %1 file to:"
5462
msgid_plural "Move %1 files to:"
5463
msgstr[0] "Premjesti %1 u:"
5464
msgstr[1] "Premjesti %1 u:"
5465
msgstr[2] "Premjesti %1 u:"
5467
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5469
msgid "You cannot move files to this file system"
5470
msgstr "Ne možete premjestiti datoteke na ovaj datotečni sistem"
5472
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5473
msgid "New directory"
5474
msgstr "Novi direktorijum"
5476
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5477
msgid "Directory's name:"
5478
msgstr "Naziv direktorijuma:"
5480
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5483
msgstr "Kopiraj %1 u:"
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5486
#, fuzzy, kde-format
5487
msgid "Copy %1 file to:"
5488
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5489
msgstr[0] "Kopiraj %1 u:"
5490
msgstr[1] "Kopiraj %1 u:"
5491
msgstr[2] "Kopiraj %1 u:"
5493
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5495
msgid "You cannot copy files to this file system"
5496
msgstr "Ne možete kopirati datoteke na ovaj datotečni sistem"
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5499
msgid "You do not have write permission to this directory"
5500
msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u ovaj direktorijum"
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5503
#, fuzzy, kde-format
5504
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5505
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5506
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
5507
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
5508
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da premjestite ovu stavku u smeće?"
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5511
#, fuzzy, kde-format
5513
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5516
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5518
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5519
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5520
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5523
#, fuzzy, kde-format
5525
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5526
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5528
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5529
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5531
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
5532
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5533
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
5534
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5535
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
5536
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
5538
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
5539
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5540
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
5541
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5542
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
5543
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
5545
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku <b>fizički</b> (a ne samo "
5546
"da je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5547
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
5548
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
5549
"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
5550
"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
5552
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5553
#, fuzzy, kde-format
5554
msgid "Do you really want to delete this item?"
5555
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5556
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5557
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5558
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5563
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5566
"<qt><p>Direktorijum <b>%1</b> nije prazan!</p><p>Preskoči ovaj ili obriši "
5569
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5573
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5575
msgstr "&Obriši sve"
5577
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5579
msgid "Couldn't start %1"
5582
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5583
#, fuzzy, kde-format
5584
msgid "%1 can't open %2"
5585
msgstr "Ne mogu da otvorim "
5587
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5588
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5589
msgstr "Ne mogu da spakujem datoteke u virtuelno odredište!"
5591
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5594
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5595
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5597
"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
5598
"p><p>Svi podaci u prethodnoj arhivi će biti izgubljeni!</p></qt>"
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5603
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5604
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5605
"entries for new names.</p></qt>"
5607
"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
5608
"p><p>Zip će zamijeniti identično nazvane ulaze u zip arhivi ili će dodati "
5609
"ulaze za nove nazive.</p></qt>"
5611
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5613
msgid "Unpack %1 to:"
5614
msgstr "Raspakuj %1 u:"
5616
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5617
#, fuzzy, kde-format
5618
msgid "Unpack %1 file to:"
5619
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5620
msgstr[0] "Raspakuj %1 u:"
5621
msgstr[1] "Raspakuj %1 u:"
5622
msgstr[2] "Raspakuj %1 u:"
5624
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5625
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5626
msgstr "Ne mogu da isječem virtuelnu kolekciju URL-ova u clipboard!"
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5629
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5630
msgstr "Ne mogu da iskopiram kolekciju virtuelnih URL-ova u clipboard!"
5632
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5634
msgid "Automatically Resize Columns"
5635
msgstr "Automatski izbjegni razmake"
5637
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5638
msgid "&Detailed View"
5639
msgstr "&Detaljan prikaz"
5641
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5643
msgstr "&Skraćeni prikaz"
5645
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5647
msgstr "Kopiraj ovdje"
5649
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5651
msgstr "Premjesti ovdje"
5653
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5655
msgstr "Poveži ovdje"
5657
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5658
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5659
msgstr "Stabloliki panel: stabloliki prikaz lokalnog datoteka sistema"
5661
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5662
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5663
msgstr "Panel za pregled: prikazuje pregled trenutne datoteke"
5665
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5666
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5667
msgstr "Brzi panel: brzi način za izvršavanje akcija"
5669
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5670
msgid "View Panel: view the current file"
5671
msgstr "Panel za pregled: pregledanje trenutne datoteke"
5673
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5674
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5675
msgstr "Panel iskorištenosti diska: Pregledaj iskorištenost direktorijuma"
5677
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5678
msgid "Disk Usage: "
5679
msgstr "Iskorištenost diska: "
5681
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5682
msgid "Quick Select"
5683
msgstr "Brzo izabiranje"
5685
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5687
msgid "Apply the selection"
5688
msgstr "primijeni izbor"
5690
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5692
msgid "Store the current selection"
5693
msgstr "sačuvaj trenutni izbor"
5695
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5697
msgid "Select group dialog"
5698
msgstr "dijalog za izabiranje grupe"
5700
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5704
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5708
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5709
msgid "Quick Select:"
5710
msgstr "Brzo izabiranje:"
5712
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5716
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5718
msgstr "Iskorištenost diska:"
5720
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5721
#, fuzzy, kde-format
5725
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5726
#, fuzzy, kde-format
5730
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5731
#, fuzzy, kde-format
5732
msgid "Disk Usage: %1"
5733
msgstr "Iskorištenost diska: "
5735
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5736
msgid "Climb up the directory tree"
5737
msgstr "Popni se u drvetu direktorijuma"
5739
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5741
msgid "(Broken Link!)"
5742
msgstr "(prekinuta veza!)"
5744
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5745
msgid "Symbolic Link"
5746
msgstr "Simbolička veza"
5748
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5753
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5755
msgstr "Otvori/Pokreni"
5757
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5761
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5762
msgid "Open in New Tab"
5763
msgstr "Otvori u novoj kartici"
5765
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5769
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5771
msgstr "Otvori pomoću"
5773
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5777
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5778
msgid "Move to Trash"
5779
msgstr "Baci u smeće"
5781
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5782
msgid "New Hardlink..."
5783
msgstr "nova tvrda veza (hardlink)..."
5785
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5786
msgid "Redirect Link..."
5787
msgstr "Preusmjeri vezu..."
5789
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5790
msgid "Link Handling"
5791
msgstr "Rad sa vezama"
5793
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5794
msgid "Send by Email"
5795
msgstr "Pošalji e-poštom"
5797
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5802
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5803
msgid "Synchronize Selected Files..."
5804
msgstr "Sinhronizuj izabrane datoteke..."
5806
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5807
msgid "Copy to Clipboard"
5808
msgstr "Kopiraj u clipboard"
5810
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5811
msgid "Cut to Clipboard"
5812
msgstr "Izreži u clipboard"
5814
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5815
msgid "Paste from Clipboard"
5816
msgstr "Umetni iz clipboarda"
5818
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5820
msgstr "Fascikla..."
5822
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5823
msgid "Text File..."
5824
msgstr "Tekstualnu datoteku..."
5826
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5828
msgstr "Napravi novi"
5830
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5836
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5840
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5842
msgid "Custom layout: \"%1\""
5845
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5846
#, fuzzy, kde-format
5848
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5849
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
5850
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5851
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5852
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
5854
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5855
#, fuzzy, kde-format
5857
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5858
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5859
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5860
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
5862
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5863
#, fuzzy, kde-format
5864
msgid "Rename %1 to:"
5865
msgstr "Promijeni ime "
5867
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5869
msgid "Filter Files"
5870
msgstr "Datoteka &filter:"
5872
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5873
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5875
msgid "Apply filter to directories"
5876
msgstr "Razdvoji datoteku %1 u direktorijum:"
5878
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5880
msgid "Select Files"
5881
msgstr "Izaberite datoteke"
5883
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5884
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5886
msgid "Apply selection to directories"
5887
msgstr "Automatski označi direktorijume"
5889
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
5891
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
5892
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
5894
"Statusna traka prikazuje informacije o FAJL SISTEMU koji sadrži vaš trenutni "
5895
"direktorijum: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datoteka sistema, itd."
5897
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
5899
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
5900
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
5902
"Otvori meni sa markerima. Možete takođe dodati trenutnu lokaciju u listu, "
5903
"uređivati markere ili dodati poddirektorijum u listu."
5905
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
5907
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
5908
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije."
5910
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
5912
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
5913
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
5915
"Naziv direktorijuma u kome se nalazite. Takođe možete unijeti naziv željene "
5916
"lokacije za prelazak u nju. Korištenje mrežnih protokola kao što je ftp ili "
5919
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
5921
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
5924
"Zbirna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je izabrano i "
5925
"bajtovsku matematiku"
5927
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
5928
msgid "Open the popup panel"
5929
msgstr "Otvori iskačući panel"
5931
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
5935
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
5939
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
5940
msgid "Close the popup panel"
5941
msgstr "Zatvori iskačući panel"
5943
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
5945
#| msgid "No space information on [dev]"
5946
msgid "Space information disabled"
5947
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
5949
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
5950
msgid "No space information on non-local filesystems"
5952
"Nema informacija o slobodnom prostoru na ne-lokalnim datoteku sistemima"
5954
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
5955
msgid "No space information on [dev]"
5956
msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
5958
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
5959
msgid "No space information on [procfs]"
5960
msgstr "Nema informacije o prostoru na [procfs]"
5962
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
5963
msgid "No space information on [proc]"
5964
msgstr "Nema informacije o prostoru na [proc]"
5966
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
5967
msgid "Mt.Man: working ..."
5968
msgstr "Mt.Man: radim ..."
5970
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
5974
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
5975
#, fuzzy, kde-format
5977
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
5978
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
5979
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
5980
msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
5982
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
5987
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
5989
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
5990
msgstr "Ne možete spustiti ovdje, nemate dozvolu pisanja."
5992
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
5993
msgid "loading previews"
5996
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
5997
msgid ">> Reading..."
5998
msgstr ">> Čitam..."
6000
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
6004
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
6008
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
6009
#, fuzzy, kde-format
6013
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
6014
msgid "Preview not available"
6015
msgstr "Pregled nije dostupan"
6017
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
6018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
6019
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
6020
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
6021
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
6025
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
6029
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
6033
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
6037
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
6041
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
6042
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
6045
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
6046
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
6049
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
6051
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
6055
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
6057
msgid "Krusader::Queue"
6058
msgstr "Krusader::Pronalaženje"
6060
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
6065
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
6066
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
6068
msgid "Krusader::Queue Manager"
6069
msgstr "Krusader::Menadžer profila"
6071
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
6073
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
6074
msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:"
6076
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
6078
msgid "Queue Manager"
6081
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
6082
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
6083
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
6087
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
6089
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
6090
msgstr "Napravi novu vezu ka: "
6092
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
6094
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
6095
msgstr "sačuvaj trenutni izbor"
6097
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
6101
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
6102
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
6105
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
6106
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
6109
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
6110
msgid "The queue is paused."
6113
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
6115
msgid "Scheduled to start at %1."
6118
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
6119
msgid "The queue is running."
6122
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6123
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6126
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6128
msgid "Please enter the name of the new queue"
6129
msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju"
6131
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6132
msgid "A queue already exists with this name!"
6135
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6138
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6141
"Ulazak u roditeljski direktorijum zahtjeva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. "
6142
"Da li želite da nastavite?"
6144
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6145
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6148
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6151
msgstr "Podrazumijevano"
6153
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6154
msgid "Krusader::Search"
6155
msgstr "Krusader::Pretraga"
6157
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6158
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6159
msgid "Found 0 matches."
6160
msgstr "Pronađeno 0 pogodaka."
6162
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6164
msgstr "Tekst pronađen:"
6166
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6170
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6172
msgid "Found %1 matches."
6173
msgstr "Pronađeno %1 pogodaka."
6175
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6177
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6178
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6181
"Pošto ste odabrali da pretražujete i unutar arhiva; postoji sljedeće "
6183
"Ne možete tražiti tekst (grep) u pretrazi koja uključuje arhive."
6185
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6186
msgid "Finished searching."
6187
msgstr "Završena pretraga."
6189
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6190
msgid "Krusader Search"
6191
msgstr "Krusader-ova pretraga"
6193
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6194
msgid "View File (F3)"
6195
msgstr "Pregled datoteke (F3)"
6197
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6198
msgid "Edit File (F4)"
6199
msgstr "Uredi datoteku (F4)"
6201
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
6202
#, fuzzy, kde-format
6203
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6204
msgstr "Rezultati pretrage"
6206
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
6208
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
6211
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6212
msgid "Krusader::Combining..."
6213
msgstr "Krusader::Spajanje..."
6215
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6217
msgid "Combining the file %1..."
6218
msgstr "Spajam datoteku %1..."
6220
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6223
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6224
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6226
"Datoteka sa CRC informacijom (%1) nedostaje!\n"
6227
"Provjeravanje ispravnosti je nemoguće bez njega. Da li da nastavim sa "
6230
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6232
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6233
msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!"
6235
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6236
msgid "Not a valid CRC file!"
6237
msgstr "Nije ispravan CRC datoteka!"
6239
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6243
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6245
"Provjeravanje ispravnosti je nemoguće bez dobrog CRC datoteke. Da nastavim "
6248
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6250
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6251
msgstr "Ne mogu da otvorim prvi dio datoteke %1!"
6253
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6254
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6255
msgstr "Netačna veličine datoteke! Datoteka je možda oštećena!"
6257
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6258
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6259
msgstr "Netačna CRC kontrolna suma! Datoteka je možda oštećena!"
6261
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6263
msgid "Error writing file %1!"
6264
msgstr "Greška pri pisanju datoteke %1!"
6266
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6267
msgid "Krusader::Splitting..."
6268
msgstr "Krusader::Dijeljenje..."
6270
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6272
msgid "Splitting the file %1..."
6273
msgstr "Dijelim datoteku %1..."
6275
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6276
msgid "Can't split a directory!"
6277
msgstr "Ne mogu da podijelim direktorijum!"
6279
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6281
msgid "Error at writing file %1!"
6282
msgstr "Greška pri pisanju datoteke %1!"
6284
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6285
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6286
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
6288
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6289
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6290
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
6292
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6293
msgid "720 kB (3.5\")"
6294
msgstr "720 kB (3.5\")"
6296
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6297
msgid "360 kB (5.25\")"
6298
msgstr "360 kB (5.25\")"
6300
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6301
msgid "100 MB (ZIP)"
6302
msgstr "100 MB (ZIP)"
6304
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6305
msgid "250 MB (ZIP)"
6306
msgstr "250 MB (ZIP)"
6308
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6309
msgid "650 MB (CD-R)"
6310
msgstr "650 MB (CD-R)"
6312
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6313
msgid "700 MB (CD-R)"
6314
msgstr "700 MB (CD-R)"
6316
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6318
msgid "Split the file %1 to directory:"
6319
msgstr "Razdvoji datoteku %1 u direktorijum:"
6321
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6322
msgid "User Defined"
6323
msgstr "Korisnički definisan"
6325
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6326
msgid "Max file size:"
6327
msgstr "Maksimalna veličine datoteke:"
6329
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6333
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6337
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6341
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6345
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6346
msgid "Krusader::Splitter"
6347
msgstr "Krusader::Dijeljenje"
6349
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6350
msgid "The directory path URL is malformed!"
6351
msgstr "URL putanje direktorijuma je loše formiran!"
6353
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6354
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6355
msgstr "Krusader::Dovod u kutiju liste"
6357
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6358
msgid "No elements to feed!"
6359
msgstr "Nema elemenata za dovod!"
6361
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6362
msgid "Synchronize results"
6363
msgstr "Usaglasi rezultate"
6365
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6366
msgid "Side to feed:"
6367
msgstr "Strana za dovod:"
6369
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6373
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6377
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6381
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6382
msgid "Selected files only"
6383
msgstr "Samo izabrane datoteke"
6385
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6387
msgid "Cannot open %1!"
6388
msgstr "Ne mogu da otvorim %1!"
6390
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6391
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6393
msgid "Number of files: %1"
6394
msgstr "Broj datoteka: %1"
6396
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6398
msgid "Number of compared directories: %1"
6399
msgstr "Broj upoređenih direktorijuma: %1"
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6402
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6403
msgid "File Already Exists"
6404
msgstr "Datoteka već postoji"
6406
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6407
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6409
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6410
msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 na %2!"
6412
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6414
msgid "Error at deleting file %1!"
6415
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!"
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6418
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6419
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6423
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6428
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6429
msgid "Krusader::Synchronizer"
6430
msgstr "Krusader::Usaglašavač"
6432
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6433
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6434
msgstr "Dovodim URL-ove do Kget-a"
6436
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6437
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6438
#: krusader/krslots.cpp:474
6439
#, fuzzy, kde-format
6440
msgid "Error executing %1!"
6441
msgstr "Greška pri izvršavanju "
6443
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6444
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6446
msgid "Error at opening %1!"
6447
msgstr "Greška pri otvaranju %1!"
6449
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6451
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6452
msgstr "IO greška pri upoređivanju datoteke %1 sa %2!"
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6456
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6457
msgstr "Upoređujem datoteke %1 (%2)..."
6459
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6461
msgid "Can't open the %1 directory!"
6462
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!"
6464
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6465
msgid "Krusader::Synchronize"
6466
msgstr "Krusader::Uskladi"
6468
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6469
#, fuzzy, kde-format
6470
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6471
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6473
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
6474
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
6475
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
6477
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
6478
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
6479
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
6481
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteku\n"
6482
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteke\n"
6483
"S desna u lijevo: kopiraj %n datoteka"
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6487
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6490
msgid_plural "(%1 bytes)"
6495
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6496
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6498
#, fuzzy, kde-format
6499
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6500
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6501
msgstr[0] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
6502
msgstr[1] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
6503
msgstr[2] "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
6505
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6506
#, fuzzy, kde-format
6507
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6508
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6510
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
6511
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
6512
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
6514
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
6515
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
6516
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
6518
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteku\n"
6519
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteke\n"
6520
"S lijeva na desno: kopiraj %n datoteka"
6522
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6523
#, fuzzy, kde-format
6524
msgid "Left: Delete 1 file"
6525
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6526
msgstr[0] "Obriši datoteke"
6527
msgstr[1] "Obriši datoteke"
6528
msgstr[2] "Obriši datoteke"
6530
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6531
msgid "Confirm overwrites"
6532
msgstr "Potvrdi upis preko"
6534
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6538
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6542
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6546
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6550
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6551
msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4"
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6554
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6555
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6556
msgstr "Krusader::Uskladi direktorijume"
6558
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6559
msgid "Directory Comparison"
6560
msgstr "Poređenje direktorijuma"
6562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6563
msgid "File &Filter:"
6564
msgstr "Datoteka &filter:"
6566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6568
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6569
msgstr "Lijevi osnovni direktorijum korišten pri procesu sinhronizacije."
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6573
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6574
msgstr "Desni osnovnih direktorijum korišten pri procesu sinhronizacije."
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6577
msgid "Recurse subdirectories"
6578
msgstr "Rekurzivno kroz poddirektorijume"
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6581
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6582
msgstr "Upoređuje ne samo osnovne direktorijume već i njihove poddirektorijume"
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6585
msgid "Follow symlinks"
6586
msgstr "Prati simboličke veze"
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6589
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6590
msgstr "Prati simboličke veze pri upoređivanju"
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6593
msgid "Compare by content"
6594
msgstr "Uporedi po sadržaju"
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6597
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6598
msgstr "Uporedi duplirane datoteke sa istom veličinom, po njihovom sadržaju."
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6602
msgstr "Ignoriši datum"
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6606
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6607
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6609
"<p>Ignoriši informacije o datumu pri upoređivanju.</p><p><b>Napomena</b>: "
6610
"korisno ukoliko se datoteke nalaze na mrežnom datoteku sistemu ili u "
6613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6615
msgstr "Asimetrično"
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6619
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6620
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6621
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6622
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6624
"<p><b>Asimetrični režim</b><p> lijeva strana je odredišni, desna je "
6625
"izvorišni direktorijum. Datoteke koje postoje samo u lijevom direktorijumu "
6626
"će biti obrisane, one koje se razlikuju će biti kopirane sa desna na lijevo."
6627
"<p><b>Napomena</b>: korisno pri ažuriranju direktorijuma sa datoteka servera."
6629
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6631
msgstr "Ignoriši veličinu slova"
6633
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6635
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6636
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6638
"<p>Upoređivanje naziva datoteka neosjetljivo na veličinu slova.</"
6639
"p><p><b>Napomena</b>: Korisno pri sinhronizovanju Windows-ovih datoteka "
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6643
msgid "S&how options"
6644
msgstr "Pri&kaži opcije"
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6647
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6649
"Lista datoteke označene za <i>kopiranje sa lijeva na desno</i> (CTRL+L)."
6651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6652
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6653
msgstr "Lista datoteke za koje se smatra da su identični (CTRL+E)."
6655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6656
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6657
msgstr "Lista izuzete datoteke (CTRL+D)."
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6660
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6662
"Lista datoteke označene za <i>kopiranje sa desna na lijevo</i> (CTRL+R)."
6664
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6666
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6667
msgstr "Lista datoteke označene za brisanje. (CTRL+T)"
6669
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6673
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6674
msgid "Show files that exist on both sides."
6675
msgstr "Lista one datoteke koja postoji na obje strane."
6677
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6679
msgstr "Jedinstveni"
6681
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6682
msgid "Show files that exist on one side only."
6683
msgstr "Lista one datoteke koji postoje samo na jednoj strani."
6685
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6686
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6687
msgstr "Rezultati upoređivanja iz usaglašavača (CTRL+M)."
6689
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6693
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6694
msgid "&Synchronizer"
6695
msgstr "U&saglašavač"
6697
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6702
msgid "Parallel threads:"
6703
msgstr "Paralelne niti:"
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6706
msgid "Equality threshold:"
6707
msgstr "Granica jednakosti:"
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6714
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6724
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6730
msgid "Time shift (right-left):"
6731
msgstr "Totalni pomjeraj (desno-lijevo):"
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6734
msgid "Ignore hidden files"
6735
msgstr "Ignoriši skrivene datoteke"
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6738
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6739
msgstr "Menadžer profila (Ctrl+P)."
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6742
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6743
msgstr "Zamijeni strane (Ctrl+S)."
6745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6749
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6754
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6756
msgid "Scroll Results"
6757
msgstr "Klizaj rezultate"
6759
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6763
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6764
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6765
msgstr "Izabrane datoteke iz &ciljnog direktorijuma:"
6767
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6768
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6769
msgstr "Izabrane datoteke iz iz&vorišnog direktorijuma:"
6771
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6772
msgid "Selected files from &left directory:"
6773
msgstr "Izabrane datoteke iz &lijevog direktorijuma:"
6775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6776
msgid "Selected files from &right directory:"
6777
msgstr "Izabrane datoteke iz &desnog direktorijuma:"
6779
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6780
msgid "Targ&et directory:"
6781
msgstr "&Ciljni direktorijum:"
6783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6784
msgid "Sou&rce directory:"
6785
msgstr "Iz&vorni direktorijum:"
6787
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6788
msgid "&Left directory:"
6789
msgstr "&Lijevi direktorijum:"
6791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6792
msgid "&Right directory:"
6793
msgstr "&Desni direktorijum:"
6795
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6796
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6797
msgstr "URL mora biti nasljednik bilo lijevog ili desnog osnovnog URL-a!"
6799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6800
msgid "Synchronize Directories"
6801
msgstr "Uskladi direktorijume"
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6808
msgid "Restore ori&ginal operation"
6809
msgstr "Vrati ori&ginalnu operaciju"
6811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6812
msgid "Re&verse direction"
6813
msgstr "Su&protan smjer"
6815
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6816
msgid "Copy from &right to left"
6817
msgstr "Kopiraj s &desna na lijevo"
6819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6820
msgid "Copy from &left to right"
6821
msgstr "Kopiraj s &lijeva na desno"
6823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6824
msgid "&Delete (left single)"
6825
msgstr "O&briši (lijevi jedinstveni)"
6827
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6828
msgid "V&iew left file"
6829
msgstr "Pre&gledaj lijevu datoteku"
6831
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6832
msgid "Vi&ew right file"
6833
msgstr "Pregl&edaj desnu datoteku"
6835
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6836
msgid "&Compare Files"
6837
msgstr "&Uporedi datoteke"
6839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6840
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6841
msgstr "&Kopiraj izabrano u clipboard (lijevo)"
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6844
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6845
msgstr "Ko&piraj izabrano u clipboard (desno)"
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6848
msgid "&Select items"
6849
msgstr "&Označi stavke"
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6852
msgid "Deselec&t items"
6853
msgstr "Poniš&ti izbor"
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6856
msgid "I&nvert selection"
6857
msgstr "I&zvrni izbor"
6859
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6860
msgid "Synchronize with &KGet"
6861
msgstr "Uskladi sa &KGet-om"
6863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6864
msgid "Select items"
6865
msgstr "Označi stavke"
6867
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6868
msgid "Deselect items"
6869
msgstr "Poništi izbor"
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6872
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6873
msgstr "Usaglašavač nema šta da radi!"
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6877
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6878
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6880
"Prozor usklađivača sadrži podatke iz prethodnog upoređivanja. Ako izađete, "
6881
"ovi podaci će biti izgubljeni. Da li zaista želite da izađete?"
6883
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6884
msgid "Confirm execution"
6885
msgstr "Potvrdi izvršenje"
6887
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6888
msgid "Command being executed:"
6889
msgstr "Naredba koja se izvršava:"
6891
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6893
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6894
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži validnu korisničku akciju.\n"
6896
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6897
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6898
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6899
msgid "UserActions - can't read from file!"
6900
msgstr "Korisničke akcije - ne mogu da čitam iz datoteke!"
6902
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6903
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6906
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6908
msgid "Unable to open actionfile %1"
6909
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku akcija %1"
6911
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
6913
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
6914
"This is an error in the file, you may want to correct it."
6916
"Detektovana je akcija bez naziva. Ova akcija nije mogla da bude uvezena!\n"
6917
"Ovo je greška u datoteci, možda želite da je ispravite."
6919
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
6920
msgid "UserActions - invalid action"
6921
msgstr "Korisničke akcije - nevalidna akcija"
6923
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6927
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6928
msgid "Kill the running process"
6929
msgstr "Ubij pokrenuti proces"
6931
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
6935
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
6936
msgid "Standard Output (stdout)"
6937
msgstr "Standardni izlaz (stdout)"
6939
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
6940
msgid "Standard Error (stderr)"
6941
msgstr "Standardne greške (stderr)"
6943
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
6947
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
6948
msgid "Use font with fixed width"
6949
msgstr "Koristi font sa fiksnom širinom"
6951
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
6953
"*.txt|Text files\n"
6956
"*.txt|tekstualne datoteke\n"
6959
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
6961
"This file already exists.\n"
6962
"Do you want to overwrite it or append the output?"
6964
"Ova datoteka već postoji.\n"
6965
"Da li želite da upišete preko ili da nadovežete izlaz?"
6967
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
6968
msgid "Overwrite or append?"
6969
msgstr "Upiši preko ili nadoveži?"
6971
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
6975
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
6978
"Can't open %1 for writing!\n"
6981
"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n"
6982
"Ništa nije izvezeno."
6984
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
6986
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
6988
"Ugnježdeni emulator terminala ne radi, kao zamjenu koristim skupljanje "
6991
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
6993
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
6994
msgstr "Neophodni specifikator panela nedostaje u proširivaču %1"
6996
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
6998
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
6999
msgstr "Proširivač: loš argument za %1: %2 nije validni specifikator stavke"
7001
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
7002
msgid "Panel's Path..."
7003
msgstr "Putanja panela..."
7005
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
7006
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
7007
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
7008
msgid "Automatically escape spaces"
7009
msgstr "Automatski izbjegni razmake"
7011
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
7012
msgid "Number of..."
7015
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
7019
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
7021
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
7022
msgstr "Proširivač: Loš argument Brojaču: %1 nije validan specifikator"
7024
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
7025
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
7026
msgstr "Maska filtera: (*.h, *.cpp, itd.)"
7028
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
7029
msgid "Current File (!= Selected File)..."
7030
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka)..."
7032
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
7033
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
7034
msgid "Omit the current path (optional)"
7035
msgstr "Izostavi trenutnu putanju (opcionalno)"
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
7038
msgid "Item List of..."
7039
msgstr "Stavka lista od ..."
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
7043
msgid "Which items:"
7044
msgstr "Koje stavke:"
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
7047
msgid "Separator between the items (optional):"
7048
msgstr "Razdvajač između stavki (opcionalno):"
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
7052
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
7053
msgstr "Maska (opcionalno, sve sijem „Označeno“):"
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
7056
msgid "Filename of an Item List..."
7057
msgstr "Naziv datoteke liste stavki..."
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
7060
msgid "Separator between the items (optional)"
7061
msgstr "Razdvajač između stavki (opcionalno)"
7063
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
7065
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
7066
msgstr "Proširivač: privremena datoteka nije mogla da se otvori (%1)"
7068
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
7069
msgid "Manipulate the Selection..."
7070
msgstr "Manipulisanje izborom..."
7072
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
7073
msgid "Selection mask:"
7074
msgstr "Maska izbora:"
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
7077
msgid "Manipulate in which way:"
7078
msgstr "Manipulisanje na koji način:"
7080
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
7081
msgid "Jump to a Location..."
7082
msgstr "Skoči na lokaciju..."
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
7085
msgid "Choose a path:"
7086
msgstr "Izaberite putanju:"
7088
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
7089
msgid "Open location in a new tab"
7090
msgstr "Otvori lokaciju u novoj kartici"
7092
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
7093
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
7097
msgid "Ask Parameter from User..."
7098
msgstr "Pitaj korisnika za parametar..."
7100
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
7104
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
7105
msgid "Preset (optional):"
7106
msgstr "Prepodešeno (opcionalno):"
7108
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
7109
msgid "Caption (optional):"
7110
msgstr "Natpis (opcionalno):"
7112
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
7113
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
7116
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
7118
msgstr "Korisnička akcija"
7120
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
7121
msgid "Copy to Clipboard..."
7122
msgstr "Kopiraj (u clipboard)..."
7124
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
7125
msgid "What to copy:"
7126
msgstr "Šta da se kopira:"
7128
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
7129
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
7131
"Dodaj na trenutni sadržaj clipboard-a sa ovim razdvajačem (opcionalno):"
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
7134
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
7137
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
7138
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7139
msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Clipboard%"
7141
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7143
msgid "Copy a File/Directory..."
7144
msgstr "Kopiraj datoteku/fasciklu..."
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7147
msgid "Where to copy:"
7148
msgstr "Gdje da se kopira:"
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7151
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7154
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7155
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7156
msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Copy%"
7158
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7160
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7161
msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7163
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7165
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7166
msgstr "Premjesti/preimenuj datoteku/fasciklu..."
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7169
msgid "What to move/rename:"
7170
msgstr "Šta da se premjesti/preimenuje"
7172
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7173
msgid "New target/name:"
7174
msgstr "Nova meta/ime:"
7176
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7177
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7181
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7182
msgstr "%Each% ne može da bude drugi argument za %Move%"
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7186
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7187
msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7190
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7191
msgstr "Učitaj profil sinhronizatora..."
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7194
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7195
msgid "Choose a profile:"
7196
msgstr "Odaberi profil:"
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7199
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7200
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Sync(profile)%"
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7203
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7204
msgstr "Učitaj profil modula traženja..."
7206
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7207
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7208
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_NewSearch(profile)%"
7210
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7211
msgid "Load a Panel Profile..."
7212
msgstr "Učitaj profil panela..."
7214
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7215
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7216
msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Profile(profile)%; otkaži..."
7218
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7219
msgid "Separate Program Call for Each..."
7220
msgstr "Razdvoji poziv programa za svaki..."
7222
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7223
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7224
msgstr "Postavi sortiranje za ovaj panel..."
7226
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7227
msgid "Choose a column:"
7228
msgstr "Odaberi kolonu:"
7230
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7231
msgid "Choose a sort sequence:"
7232
msgstr "Odaberi sekvencu sortiranja:"
7234
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7235
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7236
msgstr "Proširivač: kolona nije specificirana za %_ColSort(column)%"
7238
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7240
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7241
msgstr "Proširivač: nepoznata kolona specificirana za %_ColSort(%1)%"
7243
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7244
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7245
msgstr "Postavi relaciju između panela..."
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7248
msgid "Set the new size in percent:"
7249
msgstr "Postavi novu veličinu u procentima:"
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7254
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7255
"parameter has to be >0 and <100"
7257
"Proširivač: vrijednost %1 je izvan opsega za %_PanelSize(percent)%. Prvi "
7258
"parametar mora da bude >0 i <100"
7260
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7261
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7262
msgstr "Izvrši JavaScript proširenje..."
7264
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7265
msgid "Location of the script"
7266
msgstr "Lokacija skripta"
7268
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7270
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7271
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7273
"Postavite neke promjenljive za izvršavanje (opcionalno).\n"
7274
"npr. „return=return_var;foo=bar“, konsultujte dokumentaciju za još "
7277
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7278
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7279
msgstr "Proširivač: skript nije specificiran za %_Script(script)%"
7281
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7282
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7283
msgstr "Pregledaj datoteku pomoću internog pregledača Krusader-a..."
7285
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7286
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7287
msgstr "Koja datoteka se pregleda (obično '%aCurrent%'):"
7289
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7290
msgid "Choose a view mode:"
7291
msgstr "Odaberi režim pregledanja:"
7293
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7294
msgid "Choose a window mode:"
7295
msgstr "Odaberi režim prozora:"
7297
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7298
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7299
msgstr "Proširivač: nema datoteka za pregledanje u %_View(filename)%"
7301
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7303
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7304
msgstr "%Each% nije validno kao parametar za %1"
7306
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7308
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7309
msgstr "Proširivač: loš specifikator panela %1 u šablonu %2"
7311
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7312
#, fuzzy, no-c-format
7313
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7314
msgstr "Greška: nezavršen % u Expander::expandCurrent"
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7317
#, fuzzy, kde-format
7318
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7319
msgstr "Greška: neprepoznat %%%1%2%% u Expander::expand"
7321
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7323
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7324
msgstr "Greška: nedostaje ')' u Expander::separateParameter"
7326
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7327
msgid "Manage user actions"
7328
msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama"
7330
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7331
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7334
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7336
msgid "Downloading remote files"
7337
msgstr "Obriši datoteke"
7339
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7341
msgid "Calculating space"
7342
msgstr "Izračunaj zauzeti prostor"
7344
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7345
msgid "Uploading to remote destination"
7348
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7350
msgid "Directory Size"
7351
msgstr "Direktorijumi"
7353
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7356
msgstr "Raspakivanje"
7358
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7363
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7364
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7369
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7370
msgid "Counting files in archive"
7371
msgstr "Brojim datoteke u arhivi"
7373
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7375
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7376
msgstr "Nisam uspio da izlistam sadržaj arhive (%1)!"
7378
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7379
#, fuzzy, kde-format
7380
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7381
msgstr "Nisam uspio da raspakujem %1!"
7383
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7385
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7386
msgstr "Nisam uspio da konvertujem rpm (%1) u cpio!"
7388
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7390
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7391
msgstr "Nisam uspio da konvertujem deb (%1) u tar!"
7393
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7394
msgid "Unpacking File(s)"
7395
msgstr "Raspakujem Datoteke"
7397
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7399
msgid "Failed to unpack %1!"
7400
msgstr "Nisam uspio da raspakujem %1!"
7402
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7403
msgid "User cancelled."
7404
msgstr "Korisnik je otkazao."
7406
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7407
msgid "Testing Archive"
7408
msgstr "Testiram arhivu"
7410
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7411
msgid "Packing File(s)"
7412
msgstr "Pakujem Datoteku(e)"
7414
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7416
msgid "Failed to pack %1!"
7417
msgstr "Nisam uspio da zapakujem %1!"
7419
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7420
msgid "Failed to pack: "
7421
msgstr "Greška u pakovanju: "
7423
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7424
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7425
msgstr "Ova arhiva je kriptovana, molimo vas priložite lozinku:"
7427
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7429
msgid "Processed files"
7432
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7434
msgid "Error while packing"
7435
msgstr "Greška pri izvršavanju "
7437
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7438
#, fuzzy, kde-format
7439
msgctxt "%1=archive filename"
7440
msgid "%1, unsupported archive type."
7441
msgstr "%1, nepoznata vrsta arhive."
7443
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7444
#, fuzzy, kde-format
7445
msgctxt "%1=archive filename"
7446
msgid "%1, test failed!"
7447
msgstr "%1, test neuspješan!"
7449
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7451
msgid "Archive tests passed."
7452
msgstr "%1, test uspješan."
7454
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7455
msgid "Error while unpacking"
7458
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7460
msgctxt "@title job"
7462
msgstr "Kopiranje datoteka"
7464
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7469
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7471
msgctxt "@title job"
7473
msgstr "Premještanje datoteka"
7475
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7481
"Pogrešno formiran URL:\n"
7484
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7487
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7488
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7491
"Krusader ne podržava FTP pristup preko HTTP-a.\n"
7492
"Ako to nije slučaj ovdje, provjerite i promijenite podešavanja proksija u "
7493
"kontrolnom centru."
7495
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7498
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7501
"Krusader ne podržava protokol:\n"
7504
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7508
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7509
#, fuzzy, kde-format
7510
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7511
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7512
msgstr "Tražim sadržaj '%1' (%2%)"
7514
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7517
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7518
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7520
"Ne možete kopirati direktno u direktorijum „virt:/“.\n"
7521
"Možete kreirati poddirektorijum i kopirati datoteke u njega."
7523
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7524
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7526
"Kreiranje novih direktorijuma je dozvoljeno jedino u direktorijumu „virt:/“."
7528
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7529
#, fuzzy, kde-format
7530
msgid "The directory %1 does not exist."
7531
msgstr "Direktorijum %1 ne postoji!"
7533
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7534
#, fuzzy, kde-format
7535
msgid "Cannot open the directory %1."
7536
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!"
7538
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7539
#, fuzzy, kde-format
7540
msgctxt "%1=directory path"
7541
msgid "Access to %1 denied"
7542
msgstr "Pristup odbijen za"
7544
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7546
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7547
msgstr "Ne mogu da kreiram direktorijum. Provjerite vaše dozvole."
7549
#: krusader/krslots.cpp:109
7551
msgid "No selected files to send!"
7552
msgstr "Samo izabrane datoteke"
7554
#: krusader/krslots.cpp:117
7556
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7557
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7559
"Krusader ne može da nađe podržan klijent pošte. Instalirajte jedan u vašu "
7560
"putanju. Sugestija: Krusader podržava Kmail."
7562
#: krusader/krslots.cpp:126
7563
#, fuzzy, kde-format
7564
msgid "Sending file: %2"
7565
msgid_plural "Sending files: %2"
7566
msgstr[0] "Slanje datoteke: "
7567
msgstr[1] "Slanje datoteke: "
7568
msgstr[2] "Slanje datoteke: "
7570
#: krusader/krslots.cpp:182
7571
msgid "Don't know which files to compare."
7572
msgstr "Ne znam koje datoteke da uporedim."
7574
#: krusader/krslots.cpp:182
7576
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7577
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7578
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
7579
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
7581
"Za upoređivanje 2 datoteke po sadržaju, možete bilo:<ul><li>Izabrati "
7582
"(obilježiti) jedan datoteka u lijevom panelu, i jedan u desnom panelu.</"
7583
"li><li>Izabrati tačno dve datoteke u aktivnom panelu.</li><li>Uvjeriti se da "
7584
"postoji datoteka u drugom panelu, sa istim imenom kao trenutna datoteka u "
7585
"aktivnom panelu.</li></ul>"
7587
#: krusader/krslots.cpp:198
7589
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7590
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7592
"Krusader ne može da nađe bilo koji od podržanih diff interfejsa. "
7593
"Instalirajte neki od njih u vašu putanju. Sugestija: Krusader podržava "
7594
"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff."
7596
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7597
#, fuzzy, kde-format
7598
msgid "Krusader is unable to download %1"
7599
msgstr "Krusader ne može da preuzme: "
7601
#: krusader/krslots.cpp:375
7603
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7604
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7606
"Ne mogu da pronađem naredbu „locate“. Instalirajte GNU paket findutils-"
7607
"locate, ili postavite njegove zavisnosti u Konfigurator-u"
7609
#: krusader/krslots.cpp:425
7610
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7611
msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin"
7613
#: krusader/krslots.cpp:434
7615
"Can't find a batch rename tool.\n"
7616
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7618
"Ne mogu da pronađem alatku za paketno preimenovanje.\n"
7619
"Možete preuzeti Krename na http://www.krename.nit"
7621
#: krusader/krslots.cpp:464
7623
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7624
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7626
"Ne mogu da pokrenem Krusader u režimu administratora, jer krusader ili kdesu "
7627
"nije u vašoj putanji. Podesite zavisnosti u Konfigurator-u!"
7629
#: krusader/krslots.cpp:530
7630
msgid "Don't know which file to split."
7631
msgstr "Ne znam koju datoteku treba razdvojiti."
7633
#: krusader/krslots.cpp:539
7634
msgid "You can't split a directory!"
7635
msgstr "Ne možete razdvajati direktorijum!"
7637
#: krusader/krslots.cpp:569
7638
msgid "Don't know which files to combine."
7639
msgstr "Ne znam koje datoteke treba spajati."
7641
#: krusader/krslots.cpp:580
7642
msgid "You can't combine a directory!"
7643
msgstr "Ne možete spajati direktorijum!"
7645
#: krusader/krslots.cpp:596
7647
msgid "Not a split file %1!"
7648
msgstr "Nije razdvojena datoteka %1!"
7650
#: krusader/krslots.cpp:608
7651
msgid "Select only one split file!"
7652
msgstr "Odaberite samo jednu razdvojenu datoteku!"
7654
#: krusader/krslots.cpp:648
7655
#, fuzzy, kde-format
7656
msgid "%1 is no split file!"
7657
msgstr "Nije razdvojena datoteka %1!"
7659
#: krusader/krslots.cpp:655
7661
msgid "Combining %1.* to directory:"
7662
msgstr "Spajanje %1.* u direktorijum:"
7664
#: krusader/krslots.cpp:751
7666
msgid "Open trashbin"
7667
msgstr "Otvori pomoću"
7669
#: krusader/krslots.cpp:753
7670
msgid "Empty trashbin"
7673
#: krusader/krusaderview.cpp:96
7674
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7676
"Funkcijski tasteri omogućavaju brzo izvršavanje operacija na datotekama."
7678
#: krusader/krusaderview.cpp:419
7680
msgid "Horizontal Mode"
7681
msgstr "Vertikalni režim"
7683
#: krusader/krusader.cpp:244
7684
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7686
"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci ispod pokazivača "
7689
#: krusader/krusader.cpp:341
7691
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7692
"configuration to default values.\n"
7693
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7694
" Krusader will now run Konfigurator."
7696
"Podešavanja od 1.51 ili starije verzije su detektovana. Krusader mora "
7697
"resetovati vašu konfiguraciju na podrazumijevane vrijednosti.\n"
7698
"Napomena: Vaši markeri i prečice sa tastature će ostati netaknute.\n"
7699
" Krusader će sada pokrenuti Podešavanja."
7701
#: krusader/krusader.cpp:353
7703
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7704
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7705
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7707
"<qt><b>Dobrodošli u Krusader!</b><p>Kako je ovo vaše prvo pokretanje, "
7708
"pretražićemo vašu mašinu za spoljnim aplikacijama. Tada će biti pokrenut "
7709
"Konfigurator gdje možete prilagoditi Krusader svojim potrebama.</p></qt>"
7711
#: krusader/krusader.cpp:563
7712
msgid "Are you sure you want to quit?"
7713
msgstr "Da li ste sigurni da želite da završite?"
7715
#: krusader/krusader.cpp:809
7717
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7718
"possible until this is fixed."
7721
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7722
msgid "Open a new tab in home"
7723
msgstr "Otvori novu karticu u kućnom"
7725
#: krusader/main.cpp:131
7726
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7727
msgstr "Krusader -KORIJEN PRIVILEGIJE"
7729
#: krusader/main.cpp:133
7731
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7732
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7735
#: krusader/main.cpp:134
7739
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7742
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
7745
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7748
"server: irc.freenode.nit, kanal: #krusader"
7750
#: krusader/main.cpp:137
7754
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7759
#: krusader/main.cpp:138
7763
#: krusader/main.cpp:139
7767
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7768
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7772
#: krusader/main.cpp:140
7773
msgid "Heiner Eichmann"
7776
#: krusader/main.cpp:141
7780
#: krusader/main.cpp:142
7784
#: krusader/main.cpp:143
7788
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7789
msgid "Dirk Eschler"
7792
#: krusader/main.cpp:144
7793
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7796
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7797
msgid "Frank Schoolmeesters"
7800
#: krusader/main.cpp:145
7801
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7804
#: krusader/main.cpp:146
7805
msgid "Richard Holt"
7808
#: krusader/main.cpp:146
7809
msgid "Documentation & Proofing"
7812
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7813
msgid "Matej Urbancic"
7816
#: krusader/main.cpp:147
7817
msgid "Marketing & Product Research"
7820
#: krusader/main.cpp:148
7824
#: krusader/main.cpp:148
7825
msgid "Everyone involved in KDE"
7828
#: krusader/main.cpp:149
7829
msgid "l10n.kde.org"
7832
#: krusader/main.cpp:149
7833
msgid "KDE Translation Teams"
7836
#: krusader/main.cpp:150
7837
msgid "Jiří Paleček"
7840
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7841
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7844
#: krusader/main.cpp:151
7845
msgid "Jiří Klement"
7848
#: krusader/main.cpp:151
7849
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7852
#: krusader/main.cpp:152
7853
msgid "Andrew Neupokoev"
7856
#: krusader/main.cpp:152
7857
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7860
#: krusader/main.cpp:153
7861
msgid "The UsefulArts Organization"
7864
#: krusader/main.cpp:153
7866
msgid "Icon for krusader"
7867
msgstr "Podesi &Krusader..."
7869
#: krusader/main.cpp:154
7873
#: krusader/main.cpp:154
7874
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7877
#: krusader/main.cpp:155
7878
msgid "Mark Eatough"
7881
#: krusader/main.cpp:155
7882
msgid "Handbook Proof-Reader"
7885
#: krusader/main.cpp:156
7889
#: krusader/main.cpp:156
7890
msgid "The old Bookmark Module"
7893
#: krusader/main.cpp:157
7894
msgid "Hans Löffler"
7897
#: krusader/main.cpp:157
7898
msgid "Dir history button"
7901
#: krusader/main.cpp:158
7902
msgid "Szombathelyi György"
7905
#: krusader/main.cpp:158
7906
msgid "ISO KIO slave"
7909
#: krusader/main.cpp:159
7910
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7913
#: krusader/main.cpp:159
7915
msgid "Icons for Krusader"
7916
msgstr "Podesi &Krusader..."
7918
#: krusader/main.cpp:160
7919
msgid "Mikolaj Machowski"
7922
#: krusader/main.cpp:160
7923
msgid "Usability and QA"
7926
#: krusader/main.cpp:161
7927
msgid "Cristi Dumitrescu"
7930
#: krusader/main.cpp:162
7931
msgid "Aurelien Gateau"
7934
#: krusader/main.cpp:162
7936
msgid "patch for KViewer"
7937
msgstr "Pretraga za datotekama"
7939
#: krusader/main.cpp:163
7940
msgid "Milan Brabec"
7943
#: krusader/main.cpp:163
7944
msgid "the first patch ever!"
7947
#: krusader/main.cpp:164
7948
msgid "Asim Husanovic"
7951
#: krusader/main.cpp:164
7952
msgid "Bosnian translation"
7955
#: krusader/main.cpp:165
7959
#: krusader/main.cpp:165
7960
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7963
#: krusader/main.cpp:166
7964
msgid "Milen Ivanov"
7967
#: krusader/main.cpp:166
7968
msgid "Bulgarian translation"
7971
#: krusader/main.cpp:167
7975
#: krusader/main.cpp:167
7976
msgid "Catalan translation"
7979
#: krusader/main.cpp:168
7983
#: krusader/main.cpp:168
7984
msgid "Chinese Simplified translation"
7987
#: krusader/main.cpp:169
7992
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7993
msgid "Old Czech translation"
7996
#: krusader/main.cpp:170
7997
msgid "Martin Sixta"
8000
#: krusader/main.cpp:171
8004
#: krusader/main.cpp:171
8005
msgid "Czech translation"
8008
#: krusader/main.cpp:172
8009
msgid "Anders Bruun Olsen"
8012
#: krusader/main.cpp:172
8013
msgid "Old Danish translation"
8016
#: krusader/main.cpp:173
8017
msgid "Peter H. Sorensen"
8020
#: krusader/main.cpp:173
8022
msgid "Danish translation"
8025
#: krusader/main.cpp:174
8026
msgid "Dutch translation"
8029
#: krusader/main.cpp:175
8030
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
8033
#: krusader/main.cpp:175
8034
msgid "Old French translation"
8037
#: krusader/main.cpp:176
8038
msgid "David Guillerm"
8041
#: krusader/main.cpp:176
8042
msgid "French translation"
8045
#: krusader/main.cpp:177
8046
msgid "Christoph Thielecke"
8049
#: krusader/main.cpp:177
8050
msgid "Old German translation"
8053
#: krusader/main.cpp:178
8054
msgid "German translation"
8057
#: krusader/main.cpp:179
8058
msgid "Spiros Georgaras"
8061
#: krusader/main.cpp:179
8062
msgid "Greek translation"
8065
#: krusader/main.cpp:180
8069
#: krusader/main.cpp:180
8070
msgid "Old Hungarian translation"
8073
#: krusader/main.cpp:181
8077
#: krusader/main.cpp:181
8078
msgid "Hungarian translation"
8081
#: krusader/main.cpp:182
8082
msgid "Giuseppe Bordoni"
8085
#: krusader/main.cpp:182
8086
msgid "Italian translation"
8089
#: krusader/main.cpp:183
8090
msgid "Hideki Kimura"
8093
#: krusader/main.cpp:183
8094
msgid "Japanese translation"
8097
#: krusader/main.cpp:184
8098
msgid "UTUMI Hirosi"
8101
#: krusader/main.cpp:184
8102
msgid "Old Japanese translation"
8105
#: krusader/main.cpp:185
8106
msgid "Dovydas Sankauskas"
8109
#: krusader/main.cpp:185
8110
msgid "Lithuanian translation"
8113
#: krusader/main.cpp:186
8114
msgid "Bruno Queiros"
8117
#: krusader/main.cpp:186
8119
msgid "Portuguese translation"
8120
msgstr "Izvezi korisničku akciju"
8122
#: krusader/main.cpp:187
8123
msgid "Lukasz Janyst"
8126
#: krusader/main.cpp:187
8127
msgid "Old Polish translation"
8130
#: krusader/main.cpp:188
8131
msgid "Pawel Salawa"
8134
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8135
msgid "Polish translation"
8138
#: krusader/main.cpp:189
8139
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8142
#: krusader/main.cpp:190
8143
msgid "Dmitry A. Bugay"
8146
#: krusader/main.cpp:190
8147
msgid "Russian translation"
8150
#: krusader/main.cpp:191
8151
msgid "Dmitry Chernyak"
8154
#: krusader/main.cpp:191
8155
msgid "Old Russian translation"
8158
#: krusader/main.cpp:192
8162
#: krusader/main.cpp:192
8163
msgid "Serbian translation"
8166
#: krusader/main.cpp:193
8167
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8170
#: krusader/main.cpp:193
8171
msgid "Slovak translation"
8174
#: krusader/main.cpp:194
8175
msgid "Slovenian translation"
8178
#: krusader/main.cpp:195
8179
msgid "Rafael Munoz"
8182
#: krusader/main.cpp:195
8183
msgid "Old Spanish translation"
8186
#: krusader/main.cpp:196
8187
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8190
#: krusader/main.cpp:196
8191
msgid "Spanish translation"
8194
#: krusader/main.cpp:197
8195
msgid "Erik Johanssen"
8198
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8199
msgid "Old Swedish translation"
8202
#: krusader/main.cpp:198
8203
msgid "Anders Linden"
8206
#: krusader/main.cpp:199
8207
msgid "Peter Landgren"
8210
#: krusader/main.cpp:199
8211
msgid "Swedish translation"
8214
#: krusader/main.cpp:200
8218
#: krusader/main.cpp:200
8219
msgid "Turkish translation"
8222
#: krusader/main.cpp:201
8223
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8226
#: krusader/main.cpp:201
8227
msgid "Ukrainian translation"
8230
#: krusader/main.cpp:202
8232
msgid "Seongnam Jee"
8233
msgstr "Ime sesije:"
8235
#: krusader/main.cpp:202
8236
msgid "Korean translation"
8239
#: krusader/main.cpp:208
8240
msgid "Start left panel at <path>"
8241
msgstr "Pokreni lijevi panel kod <path>"
8243
#: krusader/main.cpp:209
8244
msgid "Start right panel at <path>"
8245
msgstr "Pokreni desni panel kod <path>"
8247
#: krusader/main.cpp:210
8248
msgid "Load this profile on startup"
8249
msgstr "Učitaj ovaj profil po pokretanju"
8251
#: krusader/main.cpp:211
8255
#: krusader/tabactions.cpp:32
8257
msgstr "Nova kartica"
8259
#: krusader/tabactions.cpp:33
8260
msgid "Duplicate Current Tab"
8261
msgstr "Dupliraj tekuću karticu"
8263
#: krusader/tabactions.cpp:34
8264
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8267
#: krusader/tabactions.cpp:35
8268
msgid "Close Current Tab"
8269
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
8271
#: krusader/tabactions.cpp:36
8273
msgstr "Sljedeća kartica"
8275
#: krusader/tabactions.cpp:37
8276
msgid "Previous Tab"
8277
msgstr "Prethodna kartica"
8279
#: krusader/tabactions.cpp:38
8281
msgid "Close Inactive Tabs"
8282
msgstr "Zatvori tekuću karticu"
8284
#: krusader/tabactions.cpp:39
8286
msgid "Close Duplicated Tabs"
8289
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8293
#: krusader/tabactions.cpp:61
8297
#: krArc/krarc.cpp:195
8299
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8302
#: krArc/krarc.cpp:228
8303
#, fuzzy, kde-format
8304
msgid "Creating %1 ..."
8305
msgstr "Brišem %1..."
8307
#: krArc/krarc.cpp:268
8308
#, fuzzy, kde-format
8309
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
8310
msgstr "Pomjeranje u arhivu je onesposobljeno"
8312
#: krArc/krarc.cpp:321
8313
#, fuzzy, kde-format
8314
msgid "Packing %1 ..."
8315
msgstr "Ponovo pakujem..."
8317
#: krArc/krarc.cpp:363
8319
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8322
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8323
#, fuzzy, kde-format
8324
msgid "Unpacking %1 ..."
8325
msgstr "Raspakivanje"
8327
#: krArc/krarc.cpp:564
8329
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8332
#: krArc/krarc.cpp:580
8333
#, fuzzy, kde-format
8334
msgid "Deleting %1 ..."
8335
msgstr "Brišem %1..."
8337
#: krArc/krarc.cpp:610
8339
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8342
#: krArc/krarc.cpp:725
8344
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8347
#: krArc/krarc.cpp:1557
8351
"Make sure that the %1 binary are installed properly on your system."
8354
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8355
msgid "Krarc Password Dialog"
8358
#: krArc/krarc.cpp:1828
8359
msgid "Accessing the file requires password."
8363
msgid "This protocol does not support resuming"
8368
msgid "Writing to %1 is not supported"
b'\\ No newline at end of file'