487
487
msgstr "&Rediger"
489
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
489
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
490
490
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
492
492
msgid "Compare Se&tup"
493
493
msgstr "Sammenligne oppse&tt"
495
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
495
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
496
496
#. i18n: ectx: Menu (myview)
501
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
501
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
502
502
#. i18n: ectx: Menu (go)
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
508
508
#. i18n: ectx: Menu (go)
509
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
509
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
510
510
msgid "User&actions"
511
511
msgstr "Brukerh&andlinger"
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
514
514
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
517
517
msgstr "Verk&tøy"
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
520
520
#. i18n: ectx: Menu (settings)
522
522
msgid "&Settings"
523
523
msgstr "&Innstillinger"
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
526
526
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
528
528
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
529
529
msgstr "Oppse&tt for å kjøre kommandoer"
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
532
532
#. i18n: ectx: Menu (window)
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
538
538
#. i18n: ectx: Menu (help)
543
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
547
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
551
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
552
msgid "Krusader Progress"
553
msgstr "Krusader-framgang"
555
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
558
msgid_plural "%1 directories"
560
msgstr[1] "%1 mapper"
562
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
565
msgid_plural "%1 files"
569
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
571
msgid "%1 of %2 complete"
572
msgstr "%1 av %2 fullført"
574
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
576
msgid "%2 / %1 directory"
577
msgid_plural "%2 / %1 directories"
578
msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
579
msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
581
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
584
msgid_plural "%2 / %1 files"
585
msgstr[0] "%2 / %1 fil"
586
msgstr[1] "%2 / %1 filer"
588
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
592
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
594
msgid "%1/s (%2 remaining)"
595
msgstr "%1/s ( %2 gjenstår )"
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
544
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
547
msgstr "Hovedverktøylinje"
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
550
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
552
msgid "Actions Toolbar"
553
msgstr "Verktøylinje for handlinger "
555
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
556
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
557
msgstr "ActionMan – styr dine brukerhandlinger"
559
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
561
msgstr "Ny protokoll"
563
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
564
msgid "Set a protocol:"
565
msgstr "Sett en protokoll:"
567
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
568
msgid "Edit protocol"
569
msgstr "Rediger protokoll"
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
572
msgid "Set another protocol:"
573
msgstr "Sett en annen protokoll:"
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
580
msgid "Set another path:"
581
msgstr "Sett en annen sti:"
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
584
msgid "New mime-type"
585
msgstr "Ny mime-type"
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
588
msgid "Set a mime-type:"
589
msgstr "Sett en mime-type:"
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
592
msgid "Edit mime-type"
593
msgstr "Rediger mime-type"
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
596
msgid "Set another mime-type:"
597
msgstr "Sett en annen mime-type:"
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
601
msgstr "Nytt filnavn"
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
604
msgid "Set a filename:"
605
msgstr "Sett et filnavn:"
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
608
msgid "Edit filename"
609
msgstr "Rediger filnavn"
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
612
msgid "Set another filename:"
613
msgstr "Sett et annet filnavn:"
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
616
msgid "Please set a unique name for the useraction"
617
msgstr "Oppgi et entydig navn for brukerhandlingen"
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
620
msgid "Please set a title for the menu entry"
621
msgstr "Oppgi en tittel for menyoppføringen"
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
624
msgid "Command line is empty"
625
msgstr "Kommandolinja er tom"
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
629
"There already is an action with this name\n"
630
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
633
"Det finnes en handling fra før med dette navnet\n"
634
"Hvis du ikke har en slik brukerhandling, så bruker Krusader navnet på en "
637
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
641
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
645
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
647
msgstr "Venstre rute"
649
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
654
msgid "Panel independent"
655
msgstr "Ruteuavhengig"
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
658
msgid "Choose executable..."
659
msgstr "Velg kjørbar fil …"
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
662
msgid "User Action Parameter Dialog"
663
msgstr "Dialog for parametre til Brukerhandling"
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
666
msgid "This placeholder allows some parameter:"
667
msgstr "Denne plassholderen tillater noen parametre:"
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
670
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
674
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
678
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
686
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
687
msgid "Create new useraction"
688
msgstr "Opprett ny brukerhandling"
690
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
691
msgid "Import useractions"
692
msgstr "Importer brukerhandlinger"
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
695
msgid "Export useractions"
696
msgstr "Eksporter brukerhandlinger"
698
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
699
msgid "Copy useractions to clipboard"
700
msgstr "Kopier brukerhandlinger til utklippstavle"
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
703
msgid "Paste useractions from clipboard"
704
msgstr "Lim inn brukerhandlinger fra utklippstavla"
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
707
msgid "Delete selected useractions"
708
msgstr "Slett markerte brukerhandlinger"
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
712
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
713
msgstr "Gjeldende handling er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk?"
715
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
716
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
717
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle de markerte handlingene?"
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
720
msgid "Remove selected actions?"
721
msgstr "Fjerne alle markerte handlinger?"
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
725
"This file already contains some useractions.\n"
726
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
728
"Denne fila inneholder allerede noen brukerhandlinger.\n"
729
"Vil du overskrive den eller skal den slås sammen med de markerte handlingene?"
731
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
732
msgid "Overwrite or merge?"
733
msgstr "Skriv over eller slå sammen?"
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
740
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
741
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du overskrive den?"
743
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
744
msgid "Overwrite existing file?"
745
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
750
"Cannot open %1 for writing!\n"
753
"Kan ikke åpne %1 for skriving.\n"
754
"Ingen ting eksportert."
756
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
757
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
758
msgid "Export failed!"
759
msgstr "Eksport mislyktes!"
761
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
763
msgstr "Legg til bokmerke"
765
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
766
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
770
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
771
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
775
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
779
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
783
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
787
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
788
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
789
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
790
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
798
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
799
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
803
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
805
msgid "Virtual Filesystem"
806
msgstr "Virtuelt filsystem"
808
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
809
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
810
msgid "Local Network"
811
msgstr "Lokalt nettverk"
813
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
814
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
820
msgid "Unable to write to %1"
821
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
823
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
824
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
825
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
826
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
827
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
828
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
829
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
830
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
836
msgid "%1 instead of "
837
msgstr "%1 i stedet for "
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
843
msgstr "manglende tagg "
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
847
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
848
msgstr "Det ser ikke ut til at %1 er en gyldig bokmerkefil"
850
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
852
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
853
msgstr "Feil ved lesing fra bokmerkefila: %1"
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
858
msgstr "Populære URL-er"
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
861
msgid "Bookmark Current"
862
msgstr "Bokmerk gjeldende"
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
865
msgid "Manage Bookmarks"
866
msgstr "Håndter bokmerker"
868
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
869
msgid "Enable special bookmarks"
870
msgstr "Slå på spesielle bokmerker"
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
874
msgstr "Hopp tilbake"
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
877
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
882
msgid "Open in a new tab"
883
msgstr "Åpne en ny fane"
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
886
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
887
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
889
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
890
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
891
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
895
#: krusader/kractions.cpp:165
896
msgid "Tab-Switch panel"
897
msgstr "Fanebytte-rute"
899
#: krusader/kractions.cpp:167
900
msgid "Show Main Toolbar"
901
msgstr "Vis hovedverktøylinje"
903
#: krusader/kractions.cpp:170
904
msgid "Show Actions Toolbar"
905
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger"
907
#: krusader/kractions.cpp:179
908
msgid "Show &FN Keys Bar"
909
msgstr "Vis &funksjonstast-linje"
911
#: krusader/kractions.cpp:181
912
msgid "Show &Command Line"
913
msgstr "Vis &kommandolinje"
915
#: krusader/kractions.cpp:183
916
msgid "Show Terminal &Emulator"
917
msgstr "Vis terminal&emulator"
919
#: krusader/kractions.cpp:186
920
msgid "Show &Hidden Files"
921
msgstr "Vis &skjulte filer"
923
#: krusader/kractions.cpp:188
925
msgstr "B&ytt om rutene"
927
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
929
msgstr "Tøm papirkurven"
931
#: krusader/kractions.cpp:194
933
msgstr "By&tt om sider"
935
#: krusader/kractions.cpp:198
936
msgid "popup cmdline"
937
msgstr "sprettopp-kommandolinje"
939
#: krusader/kractions.cpp:202
940
msgid "Start &Root Mode Krusader"
941
msgstr "Start Krusader i &root-modus"
943
#: krusader/kractions.cpp:203
947
#: krusader/kractions.cpp:204
948
msgid "Sp&lit File..."
949
msgstr "Sp&litt fil …"
951
#: krusader/kractions.cpp:205
952
msgid "Com&bine Files..."
953
msgstr "Kom&biner filer …"
955
#: krusader/kractions.cpp:206
956
msgid "&Select Newer and Single"
957
msgstr "&Velg nyere og enkelte"
959
#: krusader/kractions.cpp:207
960
msgid "Select &Newer"
963
#: krusader/kractions.cpp:208
964
msgid "Select &Single"
965
msgstr "Velg &enkelte"
967
#: krusader/kractions.cpp:209
968
msgid "Select Different &and Single"
969
msgstr "Velg forskjellige &og enkelte"
971
#: krusader/kractions.cpp:210
972
msgid "Select &Different"
973
msgstr "Velg &forskjellige"
975
#: krusader/kractions.cpp:225
976
msgid "Start and &Forget"
977
msgstr "Start og &glem"
979
#: krusader/kractions.cpp:226
980
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
981
msgstr "Vis &standard- og feil-utdata atskilt"
983
#: krusader/kractions.cpp:227
984
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
985
msgstr "Vis standard- og feil-utdata &blandet"
987
#: krusader/kractions.cpp:228
988
msgid "Start in &New Terminal"
989
msgstr "Start i &ny terminal"
991
#: krusader/kractions.cpp:229
992
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
993
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
995
#: krusader/kractions.cpp:246
996
msgid "Start &Terminal"
997
msgstr "Start &terminal"
999
#: krusader/kractions.cpp:252
1003
#: krusader/kractions.cpp:253
1007
#: krusader/kractions.cpp:254
1008
msgid "Synchronize &Directories..."
1009
msgstr "Synkroniser &mapper …"
1011
#: krusader/kractions.cpp:255
1012
msgid "D&isk Usage..."
1013
msgstr "D&iskbruk …"
1015
#: krusader/kractions.cpp:256
1016
msgid "&Queue Manager..."
1017
msgstr "&købehandler …"
1019
#: krusader/kractions.cpp:257
1020
msgid "Configure &Krusader..."
1021
msgstr "Sett opp &Krusader …"
1023
#: krusader/kractions.cpp:258
1024
msgid "Save &Position"
1025
msgstr "Lagre &posisjon"
1027
#: krusader/kractions.cpp:259
1028
msgid "Compare b&y Content..."
1029
msgstr "Sammenlikn e&tter innhold …"
1031
#: krusader/kractions.cpp:260
1032
msgid "Multi &Rename..."
1033
msgstr "End&re navn på flere …"
1035
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1036
msgid "Vertical Mode"
1037
msgstr "Loddrett modus"
1039
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1043
#: krusader/kractions.cpp:272
1044
msgid "Manage User Actions..."
1045
msgstr "Håndter brukerhandlinger …"
1047
#: krusader/kractions.cpp:274
1048
msgid "Select Remote Charset"
1049
msgstr "Vegl fjerntegnsett"
1051
#: krusader/kractions.cpp:276
1055
#: krusader/kractions.cpp:277
1056
msgid "Popular URLs..."
1057
msgstr "Populære URL-er …"
1059
#: krusader/kractions.cpp:278
1060
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1061
msgstr "Slå av/på Fullwidget terminalemulator"
1063
#: krusader/kractions.cpp:282
1064
msgid "Move Focus Up"
1065
msgstr "Flytt fokus opp"
1067
#: krusader/kractions.cpp:283
1068
msgid "Move Focus Down"
1069
msgstr "Flytt fokus ned"
1071
#: krusader/kractions.cpp:286
1072
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1073
msgstr "Sett opp Krusader slik du vil ha den"
1075
#: krusader/kractions.cpp:287
1076
msgid "Search for files"
1077
msgstr "Søk etter filer"
1079
#: krusader/kractions.cpp:293
1080
msgid "JavaScript Console..."
1081
msgstr "JavaScript-konsoll …"
1083
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1084
msgid "Create Checksum"
1085
msgstr "Lag sjekksum"
1087
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1089
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1090
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1092
"<qt>Kan ikke beregne sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
1093
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
1095
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1097
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1098
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1099
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1101
"<qt><b>Merk</b>: Du har markert mapper, og har antakelig ikke installert et "
1102
"rekursivt sjekksumprogram. For tiden støtter Krusader <i>md5deep, sha1deep, "
1103
"sha256deep, tigerdeep og cfv</i></qt>"
1105
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1106
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1107
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer og mapper:"
1109
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1110
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1111
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer:"
1113
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1114
msgid "Select the checksum method:"
1115
msgstr "Velg sjekksum-metode:"
1117
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1118
msgid "Calculating checksums ..."
1119
msgstr "Beregner sjekksummer …"
1121
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1123
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1124
msgstr "<qt>Det oppsto en feil mens <b>%1</b> kjørte.</qt>"
1126
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1127
msgid "Error reading stdout or stderr"
1128
msgstr "Feil ved lesing av stdout eller stderr"
1130
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1131
msgid "Verify Checksum"
1132
msgstr "Verifiser sjekksum"
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1136
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1137
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1139
"<qt>Kan ikke verifisere sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
1140
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1143
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1144
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer og mapper:"
1146
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1147
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1148
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer:"
1150
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1151
msgid "Checksum file:"
1152
msgstr "Sjekksumfil:"
1154
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1157
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1158
"checksum file.</qt>"
1160
"<qt>Feil under lesing av sjekksumfila <i>%1</i>.<br /> Oppgi en gyldig "
1163
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1166
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1167
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1169
"<qt>Krusader kan ikke finne et sjekksumverktøy på dette systemet som "
1170
"håndterer %1. Se <b>Avhengigheter</b> i Krusaders innstillinger.</qt>"
1172
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1173
msgid "Verifying checksums ..."
1174
msgstr "Verifiserer sjekksummer …"
1176
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1177
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1178
msgstr "Det ble oppdaget feil under verifisering av sjekksummer"
1180
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1181
msgid "Checksums were verified successfully"
1182
msgstr "Sjekksummer ble verifisert vellykket"
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1185
msgid "The following files have failed:"
1186
msgstr "Følgende filer lyktes ikke:"
1188
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1189
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1190
msgstr "Det ble oppdaget feil under oppretting av sjekksummer"
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1193
msgid "Checksums were created successfully"
1194
msgstr "Sjekksummer ble vellykket opprettet"
1196
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1197
msgid "Here are the calculated checksums:"
1198
msgstr "Her er sjekksummene som ble opprettet:"
1200
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1209
msgid "File and hash"
1210
msgstr "Fil og hash"
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1213
msgid "Here are the errors received:"
1214
msgstr "Dette er feilene som ble mottatt:"
1216
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1217
msgid "Save checksum to file:"
1218
msgstr "Lagre sjekksum til fil:"
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1221
msgid "Checksum file for each source file"
1222
msgstr "Sjekksumfil for hver kildefil"
1224
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1227
"File %1 already exists.\n"
1228
"Are you sure you want to overwrite it?"
1230
"Fil %1 finnes fra før.\n"
1231
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
1233
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1234
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1235
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1236
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1241
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1245
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1246
msgid "Select a file to save to"
1247
msgstr "Velg fil å lagre til"
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1251
msgid "Error saving file %1"
1252
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
1254
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1255
msgid "Saving checksum files..."
1256
msgstr "Lagrer sjekksumfiler …"
1258
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1259
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1260
msgstr "Det oppsto en feil mens flere sjekksummer ble lagret. Stopper"
1262
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1264
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1267
"*.keymap|Krusader tastekart\n"
1270
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1271
msgid "Import Shortcuts"
1272
msgstr "Importer snarveier"
1274
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1275
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1276
msgstr "Last en tastebindingsprofil, f.eks. total_commander.keymap"
1278
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1279
msgid "Export Shortcuts"
1280
msgstr "Eksporter snarveier"
1282
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1283
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1284
msgstr "Lagre gjeldende tastebindinger i en keymap-fil."
1286
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1287
msgid "Select a keymap file"
1288
msgstr "Velg en keymap-fil"
1290
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1292
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1293
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1295
"Det ser ikke ut til at fila er en gyldig keymap.\n"
1296
"Det kan være en keymap i gammelt format. Importen kan ikke angres!"
1298
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1299
msgid "Try to import legacy format?"
1300
msgstr "Forsøke å importere gammelt keymap-format?"
1302
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1303
msgid "Import Anyway"
1304
msgstr "Importer likevel"
1306
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1308
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1309
"import this keymap?"
1311
"Følgende opplysninger var koblet til keymap-fila. Er du sikker på at du vil "
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1315
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1316
msgstr "Start denne dialogen på nytt for å se endringene"
1318
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1319
msgid "Legacy Import Completed"
1320
msgstr "Import av gammelt format fullført"
1322
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1325
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1327
"<qt>Fila <b>%1</b> finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
1330
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1332
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1333
msgstr "<qt>Kan ikke åpne <b>%1</b> for skriving!</qt>"
597
1335
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
598
1336
msgid "Choose Files"
978
1672
msgid " &Search: "
979
1673
msgstr " &Søk: "
981
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
982
msgid "Create Checksum"
983
msgstr "Lag sjekksum"
985
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
987
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
988
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
990
"<qt>Kan ikke beregne sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
991
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
993
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
995
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
996
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
997
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
999
"<qt><b>Merk</b>: Du har markert mapper, og har antakelig ikke installert et "
1000
"rekursivt sjekksumprogram. For tiden støtter Krusader <i>md5deep, sha1deep, "
1001
"sha256deep, tigerdeep og cfv</i></qt>"
1003
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1004
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1005
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer og mapper:"
1007
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1008
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1009
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer:"
1011
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1012
msgid "Select the checksum method:"
1013
msgstr "Velg sjekksum-metode:"
1015
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1016
msgid "Calculating checksums ..."
1017
msgstr "Beregner sjekksummer …"
1019
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1021
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1022
msgstr "<qt>Det oppsto en feil mens <b>%1</b> kjørte.</qt>"
1024
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1025
msgid "Error reading stdout or stderr"
1026
msgstr "Feil ved lesing av stdout eller stderr"
1028
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1029
msgid "Verify Checksum"
1030
msgstr "Verifiser sjekksum"
1032
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1034
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1035
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1037
"<qt>Kan ikke verifisere sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
1038
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
1040
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1041
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1042
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer og mapper:"
1044
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1045
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1046
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer:"
1048
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1049
msgid "Checksum file:"
1050
msgstr "Sjekksumfil:"
1052
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1055
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1056
"checksum file.</qt>"
1058
"<qt>Feil under lesing av sjekksumfila <i>%1</i>.<br /> Oppgi en gyldig "
1061
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1064
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1065
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1067
"<qt>Krusader kan ikke finne et sjekksumverktøy på dette systemet som "
1068
"håndterer %1. Se <b>Avhengigheter</b> i Krusaders innstillinger.</qt>"
1070
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1071
msgid "Verifying checksums ..."
1072
msgstr "Verifiserer sjekksummer …"
1074
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1075
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1076
msgstr "Det ble oppdaget feil under verifisering av sjekksummer"
1078
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1079
msgid "Checksums were verified successfully"
1080
msgstr "Sjekksummer ble verifisert vellykket"
1082
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1083
msgid "The following files have failed:"
1084
msgstr "Følgende filer lyktes ikke:"
1086
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1087
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1088
msgstr "Det ble oppdaget feil under oppretting av sjekksummer"
1090
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1091
msgid "Checksums were created successfully"
1092
msgstr "Sjekksummer ble vellykket opprettet"
1094
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1095
msgid "Here are the calculated checksums:"
1096
msgstr "Her er sjekksummene som ble opprettet:"
1098
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1102
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1106
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1107
msgid "File and hash"
1108
msgstr "Fil og hash"
1110
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1111
msgid "Here are the errors received:"
1112
msgstr "Dette er feilene som ble mottatt:"
1114
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1115
msgid "Save checksum to file:"
1116
msgstr "Lagre sjekksum til fil:"
1118
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1119
msgid "Checksum file for each source file"
1120
msgstr "Sjekksumfil for hver kildefil"
1122
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1125
"File %1 already exists.\n"
1126
"Are you sure you want to overwrite it?"
1128
"Fil %1 finnes fra før.\n"
1129
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
1131
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1132
msgid "Select a file to save to"
1133
msgstr "Velg fil å lagre til"
1135
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1137
msgid "Error saving file %1"
1138
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
1140
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1141
msgid "Saving checksum files..."
1142
msgstr "Lagrer sjekksumfiler …"
1144
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1145
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1146
msgstr "Det oppsto en feil mens flere sjekksummer ble lagret. Stopper"
1148
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1149
msgid "Krusader::Wait"
1150
msgstr "Krusader::Wait"
1152
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1156
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1157
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1161
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1162
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1163
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1164
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1168
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1170
msgid "Unable to write to %1"
1171
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
1173
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1174
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1175
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1176
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1177
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1178
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1179
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1180
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1184
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1186
msgid "%1 instead of "
1187
msgstr "%1 i stedet for "
1189
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1190
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1191
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1192
msgid "missing tag "
1193
msgstr "manglende tagg "
1195
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1197
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1198
msgstr "Det ser ikke ut til at %1 er en gyldig bokmerkefil"
1200
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1202
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1203
msgstr "Feil ved lesing fra bokmerkefila: %1"
1205
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1206
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1207
msgid "Popular URLs"
1208
msgstr "Populære URL-er"
1210
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1211
msgid "Bookmark Current"
1212
msgstr "Bokmerk gjeldende"
1214
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1215
msgid "Manage Bookmarks"
1216
msgstr "Håndter bokmerker"
1218
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1219
msgid "Enable special bookmarks"
1220
msgstr "Slå på spesielle bokmerker"
1222
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1223
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1227
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1228
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1229
msgid "Local Network"
1230
msgstr "Lokalt nettverk"
1232
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1233
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1234
msgid "Virtual Filesystem"
1235
msgstr "Virtuelt filsystem"
1237
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1239
msgstr "Hopp tilbake"
1241
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1242
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1246
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1247
msgid "Open in a new tab"
1248
msgstr "Åpne en ny fane"
1250
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1251
msgid "Add Bookmark"
1252
msgstr "Legg til bokmerke"
1254
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1255
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1259
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1260
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1264
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1268
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1272
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1276
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1277
msgid "Folder name:"
1280
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1281
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1283
msgid "Error at opening %1!"
1284
msgstr "Feil ved åpning av %1."
1286
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1288
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1289
msgstr "IU-feil ved sammenlikning av fil %1 med %2."
1291
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1293
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1294
msgstr "Sammenlikner fil %1 (%2) …"
1296
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1297
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1298
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1299
msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
1301
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1302
msgid "Directory Comparison"
1303
msgstr "Mappesammenlikning"
1305
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1306
msgid "File &Filter:"
1307
msgstr "Fil&filter:"
1309
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1310
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1311
msgstr "Venstre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
1675
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1676
msgid "Keep virtual directory structure"
1677
msgstr "Behold virtuell mappestruktur"
1679
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1683
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1684
msgid "Krusader::Disk Usage"
1685
msgstr "Krusader::Disk Usage"
1687
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1688
msgid "Start new disk usage search"
1689
msgstr "Start nytt diskbruk-søk"
1691
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1695
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1696
msgid "Parent directory"
1697
msgstr "Foreldermappe"
1699
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1701
msgstr "Linjevisning"
1703
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1704
msgid "Detailed view"
1705
msgstr "Detaljert visning"
1707
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1708
msgid "Filelight view"
1709
msgstr "Filelight-visning"
1711
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1712
msgid "Viewing the usage of directory:"
1713
msgstr "Viser bruk av mappe:"
1715
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1719
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1723
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1727
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1728
msgid "High Contrast"
1729
msgstr "Høy kontrast"
1731
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1735
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1739
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1740
msgid "Increase contrast"
1741
msgstr "Øk kontrast"
1743
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1744
msgid "Decrease contrast"
1745
msgstr "Minsk kontrast"
1747
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1748
msgid "Use anti-aliasing"
1749
msgstr "Bruk anti-aliasing"
1751
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1752
msgid "Show small files"
1753
msgstr "Vis små filer"
1755
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1756
msgid "Vary label font sizes"
1757
msgstr "Varier skriftstørrelse for etiketter"
1759
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1760
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1761
msgid "Minimum font size"
1762
msgstr "Minste skriftstørrelse"
1764
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1769
msgid "Krusader::Filelight"
1770
msgstr "Krusader::Filelight"
1772
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1774
msgstr "Linjevisning"
1776
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1780
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1781
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1782
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1788
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1789
msgid "Show file sizes"
1790
msgstr "Vis filstørrelser"
1792
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1796
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1798
msgstr "Total størrelse"
1800
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1802
msgstr "Egen størrelse"
1804
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1805
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1809
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1815
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1817
msgstr "Rettigheter"
1819
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1823
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1824
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1825
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1829
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1831
msgid "%1 files: ~ %2"
1832
msgstr "%1 filer: ~ %2"
1834
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1839
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1840
msgid "Open &Konqueror Here"
1841
msgstr "Åpne &Konqueror her"
1843
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1844
msgid "Open &Konsole Here"
1845
msgstr "Åpne &Konsole her"
1847
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1848
msgid "&Center Map Here"
1849
msgstr "&Sentrer kart her"
1851
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1855
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1856
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1857
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1858
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1862
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1865
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1866
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1868
"<qt> Mappa ved <i>«%1»</i> vil bli <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> "
1871
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1873
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1874
msgstr "<qt><i>«%1x</i> vil bli <b>permanent</b> slettet!</qt>"
1876
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1877
msgid "Loading Usage Information"
1878
msgstr "Laster bruksinformasjon"
1880
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1884
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1885
msgid "Directories:"
1888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1890
msgstr "Total størrelse:"
1892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1893
msgid "Loading the disk usage information..."
1894
msgstr "Laster informasjon om diskbruk …"
1896
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1899
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \""
1900
"%1\" URL. Do you wish to continue?"
1902
"Innholdet av URL-en «%1» må lastes inn for å kunne gå inn i mappa over. Vil "
1905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
1906
msgid "Krusader::DiskUsage"
1907
msgstr "Krusader::DiskUsage"
1909
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
1910
msgctxt "singularOnly"
1911
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1912
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte dette elementet til papirkurven?"
1914
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1918
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
1919
msgctxt "singularOnly"
1920
msgid "Do you really want to delete this item?"
1921
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
1923
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
1925
msgid "Deleting %1..."
1926
msgstr "Sletter %1 …"
1928
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
1930
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
1931
msgstr "Gjeldende mappe:%1, total størrelse:%2, egen størrelse:%3"
1933
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
1937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
1941
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
1942
msgid "Up one directory"
1943
msgstr "En mappe opp"
1945
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
1949
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
1953
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
1957
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
1961
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
1965
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
1969
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
1970
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
1978
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
1980
msgstr "Egen størrelse:"
1982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
1983
msgid "Last modified:"
1984
msgstr "Sist endret:"
1986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
1987
msgid "Permissions:"
1988
msgstr "Rettigheter:"
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
1994
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
1995
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1996
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2000
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2004
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2005
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104 krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2009
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2013
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2017
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2021
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2023
msgstr "Ikke mer enn"
2025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2027
msgstr "Vilkårlig dato"
2029
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2030
msgid "&Modified between"
2031
msgstr "&Endret mellom"
2033
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2037
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2038
msgid "&Not modified after"
2039
msgstr "&Ikke endret etter"
2041
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2042
msgid "Mod&ified in the last"
2043
msgstr "Endret s&iste"
2045
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2046
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2050
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2051
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2055
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2060
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2061
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2065
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2066
msgid "No&t modified in the last"
2067
msgstr "Ikke endre&t siste"
2069
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2073
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2074
msgid "Belongs to &user"
2075
msgstr "Tilhører br&uker"
2077
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2078
msgid "Belongs to gr&oup"
2079
msgstr "Tilhører &gruppe"
2081
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2082
msgid "P&ermissions"
2083
msgstr "R&ettigheter"
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2089
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2092
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2093
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2094
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2097
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2102
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2103
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2110
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2111
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2115
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2140
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2141
msgstr "Merk: et «?» er et jokertegn"
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2144
msgid "Invalid date entered."
2145
msgstr "Ugyldig dato oppgitt."
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2150
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2151
"date (use the date button for easy access)."
2153
"Datoen %1 er ikke gyldig ifølge ditt lokale. Oppgi en gyldig dato (bruk dato-"
2154
"knappen for lettvint tilgang)."
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2157
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2158
msgstr "Oppgitte størrelser passer ikke sammen!"
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2162
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2163
"(or equal to) the right side size."
2165
"Oppgi størrelsene på nytt, slik at størrelsen på venstre side er mindre enn "
2166
"(eller lik) størrelsen på høyre side."
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2170
msgid "Dates are inconsistent!"
2171
msgstr "Datoer passer ikke sammen!"
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2175
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2176
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2179
"Datoen på venstre side er senere enn datoen til høyre. Oppgi datoer på nytt, "
2180
"slik at venstre dato er tidligere enn høyre dato."
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2184
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2185
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2187
"Datoen øverst er senere enn datoen nederst. Oppgi datoer på nytt, slik at "
2188
"øverste dato er tidligere enn nederste dato."
2190
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2191
msgid "Any Character"
2192
msgstr "Hvilket som helst tegn"
2194
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2195
msgid "Start of Line"
2196
msgstr "Start på linje"
2198
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2200
msgstr "Slutt på linja"
2202
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2203
msgid "Set of Characters"
2204
msgstr "Sett med tegn"
2206
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2207
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2208
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
2210
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2211
msgid "Repeats, One or More Times"
2212
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
2214
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2218
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2222
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2226
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2230
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2231
msgid "Carriage Return"
2234
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2238
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2242
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2246
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2247
msgid "&Case sensitive"
2248
msgstr "&Skill mellom små og store bokstaver"
2250
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2251
msgid "Search &for:"
2252
msgstr "Søk &etter:"
2254
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1313
2255
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1316
2257
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1317
2258
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1346
2287
"</li> </code> </ul> <b>Merk</b>: søkemønsteret «<code>text</code>» er det "
1347
2288
"samme som «<code>*text*</code>».</p>"
1349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1350
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1351
msgstr "Høyre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
1353
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1354
msgid "Recurse subdirectories"
1355
msgstr "Bruk undermapper"
1357
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1358
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1359
msgstr "Sammenlikne ikke bare basismappene men også undermappene."
1361
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1362
msgid "Follow symlinks"
1363
msgstr "Følg symbolske lenker"
1365
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1366
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1367
msgstr "Følg symbolske lenker under sammenlikningsprosessen."
1369
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1370
msgid "Compare by content"
1371
msgstr "Sammenlikn etter innhold"
1373
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1374
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1375
msgstr "Sammenlikne dupliserte filer med samme størrelse etter innhold."
1377
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1379
msgstr "Ignorer dato"
1381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1383
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1384
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1386
"<p>Ingorer dato-informasjon under sammenlikningen.</p> <p><b>Merk</b>: "
1387
"nyttig hvis filene ligger på filsystemer på nettverket eller i arkiver.</p>"
1389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1391
msgstr "Asymmetrisk"
1393
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1395
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1396
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1397
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1398
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1400
"<p><b>Asymmetrisk modus</b></p> <p>Venstre side er målet, høyre side er "
1401
"kildemappa. Filer som bare finnes i mappa til venstre blir slettet, de andre "
1402
"som er forskjellige blir kopiert fra høyre til venstre.</p> <p><b>Merknad</"
1403
"b>: nyttig for å oppdatere en mappe fra en filtjener.</p>"
1405
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1407
msgstr "Ikke ta hensyn til store/små bokstaver"
1409
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1411
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1412
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1414
"<p>Filnavnsammenlikning tar ikke hensyn til store/små bokstaver.</p> "
1415
"<p><b>Merk</b>: nyttig ved synkronisering mot Windows filsystemer.</p>"
1417
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1418
msgid "S&how options"
1421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1422
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1423
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra venstre til høyre</i> (CTRL+L)."
1425
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1426
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1427
msgstr "Vis filer som betraktes som identiske (CTRL+E)."
1429
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1430
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1431
msgstr "Vis filer som er utelukket (CTRL+D)."
1433
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1434
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1435
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra høyre til venstre</i> (CTRL+R)."
1437
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1438
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1439
msgstr "Vis filer merket for sletting (CTRL+D)."
1441
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1446
msgid "Show files that exist on both sides."
1447
msgstr "Vis filer som finnes på begge sider."
1449
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1453
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1454
msgid "Show files that exist on one side only."
1455
msgstr "Vis filer som bare finnes på én side."
1457
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1458
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1459
msgstr "Sammenlikningsresultatene fra synkronisatoren (CTRL+M)."
1461
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1462
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1463
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1464
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1465
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1469
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1470
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1471
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1475
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1476
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1477
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1481
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1486
msgid "&Synchronizer"
1487
msgstr "&Synkronisator"
1489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1493
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1494
msgid "Parallel threads:"
1495
msgstr "Parallelle tråder:"
1497
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1498
msgid "Equality threshold:"
1499
msgstr "Likhetsterskel:"
1501
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1512
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1516
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1517
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1521
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1522
msgid "Time shift (right-left):"
1523
msgstr "Tidsforskyving (høyre-venstre):"
1525
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1526
msgid "Ignore hidden files"
1527
msgstr "Ignorer skjulte filer"
1529
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1530
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1531
msgstr "Profilbehandler (Ctrl+P)."
1533
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1534
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1535
msgstr "Bytt om sider (Ctrl+S)."
1537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1539
msgstr "Sammenlikne"
1541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1542
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1546
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1547
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1548
msgid "Scroll Results"
1549
msgstr "Rull resultater"
1551
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1552
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1553
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1558
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1559
msgid "Feed to listbox"
1560
msgstr "Gi inn i listeboks"
1562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1564
msgstr "Synkroniser"
1566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1567
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1568
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1569
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1573
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1574
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1575
msgstr "Valgte filer fra &målmappa:"
1577
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1578
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1579
msgstr "Valgte filer fra &kildemappa::"
1581
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1582
msgid "Selected files from &left directory:"
1583
msgstr "Valgte filer fra &venstre mappe:"
1585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1586
msgid "Selected files from &right directory:"
1587
msgstr "Valgte filer fra &høyre mappe:"
1589
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1590
msgid "Targ&et directory:"
1593
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1594
msgid "Sou&rce directory:"
1595
msgstr "K&ildemappe:"
1597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1598
msgid "&Left directory:"
1599
msgstr "&Venstre mappe:"
1601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1602
msgid "&Right directory:"
1603
msgstr "&Høyre mappe:"
1605
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1606
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1607
msgstr "URL må være etterkommer etter enten venstre eller høyre basis-URL."
1609
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1610
msgid "Synchronize Directories"
1611
msgstr "Synkroniser mapper"
1613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1618
msgid "Restore ori&ginal operation"
1619
msgstr "Tilbakestill &opprinnelig handling"
1621
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1622
msgid "Re&verse direction"
1623
msgstr "Snu retning"
1625
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1626
msgid "Copy from &right to left"
1627
msgstr "Kopier fra &høyre til venstre"
1629
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1630
msgid "Copy from &left to right"
1631
msgstr "Kopier fra &venstre til høyre"
1633
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1634
msgid "&Delete (left single)"
1635
msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)"
1637
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1638
msgid "V&iew left file"
1639
msgstr "V&is venstre fil"
1641
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1642
msgid "Vi&ew right file"
1643
msgstr "Vi&s høyre fil"
1645
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1646
msgid "&Compare Files"
1647
msgstr "&Sammenlikne filer"
1649
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1650
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1651
msgstr "&Kopier utvalg til utklippstavle (venstre)"
1653
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1654
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1655
msgstr "Ko&pier utvalg til utklippstavle (høyre)"
1657
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1658
msgid "&Select items"
1659
msgstr "Velg &elementer"
1661
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1662
msgid "Deselec&t items"
1663
msgstr "Fravelg elemen&ter"
1665
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1666
msgid "I&nvert selection"
1667
msgstr "S&nu om utvalget"
1669
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1670
msgid "Synchronize with &KGet"
1671
msgstr "Synkroniser med &KGet"
1673
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1674
msgid "Select items"
1675
msgstr "Velg elementer"
1677
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1678
msgid "Deselect items"
1679
msgstr "Fravelg elementer"
1681
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1682
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1683
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1684
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1685
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1689
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1690
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1691
msgstr "Synkronisator har ikke noe å gjøre."
1693
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1695
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1696
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1698
"Synkronisatorvinduet inneholder data fra en tidligere sammenlikning, Hvis du "
1699
"går ut vil disse dataene gå tapt. Er du sikker på at du vil avslutte?"
1701
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1703
msgid "Can't open the %1 directory!"
1704
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
1706
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1707
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1708
msgstr "Krusader::Feed to listbox"
1710
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1711
msgid "No elements to feed!"
1712
msgstr "Ingen elementer å gi inn."
1714
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1715
msgid "Synchronize results"
1716
msgstr "Synkroniser resultater"
1718
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1719
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1720
msgid "Here you can name the file collection"
1721
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn"
1723
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1724
msgid "Side to feed:"
1725
msgstr "Side å gi inn:"
1727
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1731
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1735
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1739
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1740
msgid "Selected files only"
1741
msgstr "Bare valgte filer"
1743
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1745
msgid "Cannot open %1!"
1746
msgstr "Klarte ikke åpne %1."
1748
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1749
msgid "Krusader::Synchronize"
1750
msgstr "Krusader::Synchronize"
1752
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1754
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1755
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1756
msgstr[0] "Høyre mot venstre: Kopier 1 fil"
1757
msgstr[1] "Høyre mot venstre: Kopier %1 filer"
1759
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1760
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1761
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1764
msgid_plural "(%1 bytes)"
1766
msgstr[1] "(%1 byte)"
1768
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1769
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1770
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1772
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1773
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1774
msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4"
1775
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
1777
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1779
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1780
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1781
msgstr[0] "Venstre mot høyre: Kopier 1 fil"
1782
msgstr[1] "Venstre mot høyre: Kopier %1 filer"
1784
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1786
msgid "Left: Delete 1 file"
1787
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1788
msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil"
1789
msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer"
1791
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1792
msgid "Confirm overwrites"
1793
msgstr "Bekreft overskrivinger"
1795
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1799
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1803
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1804
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1808
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1809
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1810
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1812
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1813
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
1815
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1816
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1817
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1821
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1822
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1826
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1827
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1829
msgid "Number of files: %1"
1830
msgstr "Antall filer: %1"
1832
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1834
msgid "Number of compared directories: %1"
1835
msgstr "Antall mapper sammenliknet: %1"
1837
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1838
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1839
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1840
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1841
msgid "File Already Exists"
1842
msgstr "Fila finnes fra før"
1844
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1845
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1847
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1848
msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2-"
1850
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1852
msgid "Error at deleting file %1!"
1853
msgstr "Feil ved sletting av fil %1."
1855
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1856
msgid "Krusader::Synchronizer"
1857
msgstr "Krusader::Synchronizer"
1859
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1860
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1861
msgstr "Sender over URL-ene til KGet"
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1864
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1865
#: krusader/krslots.cpp:527
1867
msgid "Error executing %1!"
1868
msgstr "Feil ved kjøring av %1!"
1870
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1871
msgid "Krusader::Combining..."
1872
msgstr "Krusader::Combining …"
1874
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1876
msgid "Combining the file %1..."
1877
msgstr "Kombinerer fila %1 …"
1879
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1882
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1883
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1885
"Fila med CRC-informasjon (%1) mangler.\n"
1886
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten den. Fortsette å kombinere?"
1888
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1890
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1891
msgstr "Feil ved lesing fra CRC-fila (%1)."
1893
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1894
msgid "Not a valid CRC file!"
1895
msgstr "Ikke en gyldig CRC-fil!"
1897
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1900
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1903
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten en riktig CRC-fil. Fortsette å kombinere?"
1905
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
1907
msgid "Can't open the first split file of %1!"
1908
msgstr "Kan ikke åpne den første delfila fra %1."
1910
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
1911
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
1912
msgstr "Feil filstørrelse. Fila kan være ødelagt."
1914
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
1915
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
1916
msgstr "Feil CRC-sjekksum. Fila kan være ødelagt."
1918
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
1920
msgid "Error writing file %1!"
1921
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
1923
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
1924
msgid "Krusader::Splitting..."
1925
msgstr "Krusader::Splitting …"
1927
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
1929
msgid "Splitting the file %1..."
1930
msgstr "Deler opp fila %1 …"
1932
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
1933
msgid "Can't split a directory!"
1934
msgstr "Kan ikke dele opp en mappe."
1936
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
1938
msgid "Error reading file %1!"
1939
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1!"
1941
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
1943
msgid "Error at writing file %1!"
1944
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
1946
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
1947
msgid "1.44 MB (3.5\")"
1948
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
1950
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
1951
msgid "1.2 MB (5.25\")"
1952
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
1954
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
1955
msgid "720 kB (3.5\")"
1956
msgstr "720 kB (3.5\")"
1958
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
1959
msgid "360 kB (5.25\")"
1960
msgstr "360 kB (5.25\")"
1962
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
1963
msgid "100 MB (ZIP)"
1964
msgstr "100 MB (ZIP)"
1966
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
1967
msgid "250 MB (ZIP)"
1968
msgstr "250 MB (ZIP)"
1970
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
1971
msgid "650 MB (CD-R)"
1972
msgstr "650 MB (CD-R)"
1974
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
1975
msgid "700 MB (CD-R)"
1976
msgstr "700 MB (CD-R)"
1978
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
1980
msgid "Split the file %1 to directory:"
1981
msgstr "Del opp fila %1 til mappe:"
1983
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
1984
msgid "User Defined"
1987
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
1988
msgid "Max file size:"
1989
msgstr "Største filstørrelse:"
1991
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
1995
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
1999
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2003
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2007
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2011
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2012
msgid "Krusader::Splitter"
2013
msgstr "Krusader::Splitter"
2015
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2016
msgid "The directory path URL is malformed!"
2017
msgstr "Sti-URL-en til mappe er ikke riktig."
2019
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2020
msgid "Custom color"
2021
msgstr "Egendefinert farge"
2290
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2294
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2298
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2299
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2303
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2304
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2308
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2312
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2325
msgid "&Profile handler"
2326
msgstr "&Profilbehandler"
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2334
msgstr "&Skriv over"
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2345
msgid "&Don't search in"
2346
msgstr "&Ikke søk i"
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2349
msgid "Containing text"
2350
msgstr "Inneholder tekst"
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2362
msgstr "Tegnkoding:"
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2365
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2023
2366
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2024
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2025
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2367
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2026
2368
msgid "Default"
2027
2369
msgstr "Standard"
2029
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2033
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2037
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2041
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2045
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2049
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2053
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2057
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2061
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2065
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2067
msgstr "Mørk cyanblå"
2069
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2070
msgid "Dark Magenta"
2071
msgstr "Mørk magentarød"
2073
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2077
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2081
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2085
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2089
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2093
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2097
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2098
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2099
msgstr "fant ikke unarj, men fant arj, som vil bli brukt til utpakking"
2101
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2102
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2103
msgstr "fant rpm, men fant ikke cpio som trengs for utpakking"
2105
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2106
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2110
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2114
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2118
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2122
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2123
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2124
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2128
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2129
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2130
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2134
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2135
msgid "diff utility"
2136
msgstr "diff-verktøy"
2138
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2139
msgid "email client"
2140
msgstr "e-postklient"
2142
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2143
msgid "batch renamer"
2144
msgstr "masseomnavner"
2146
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2147
msgid "checksum utility"
2148
msgstr "sjekksumverktøy"
2150
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2151
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2155
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2159
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2160
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2371
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2372
msgid "&Match whole word only"
2373
msgstr "&Treff bare hele ord"
2375
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2376
msgid "Cas&e sensitive"
2377
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
2379
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2380
msgid "&Remote content search"
2381
msgstr "Søk i &fjerninnhold"
2383
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2384
msgid "Search in s&ubdirectories"
2385
msgstr "Søk i &undermapper"
2387
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2388
msgid "Search in arch&ives"
2389
msgstr "Søk &i arkiver"
2391
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2392
msgid "Follow &links"
2393
msgstr "Følg &lenker"
2395
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2396
msgid "No search criteria entered!"
2397
msgstr "Ingen søkekriterier oppgitt!"
2399
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2400
msgid "Please specify a location to search in."
2401
msgstr "Oppgi et sted det skal søkes i."
2403
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2404
msgid "Krusader::Choose Files"
2405
msgstr "Krusader::Choose Files"
2407
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2411
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2412
msgid "Couldn't load profile."
2413
msgstr "Klarte ikke laste inn profil."
2415
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2416
msgid "Open the directory history list"
2417
msgstr "Åpne mappehistorielista"
2419
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2420
msgid "Execution mode"
2423
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2424
msgid "Quit Krusader."
2425
msgstr "Avslutt Krusader."
2427
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2431
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2435
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2439
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2443
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2447
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2448
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2452
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2456
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2458
msgstr "Last på nytt"
2460
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2464
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2468
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2469
msgid "Remove entry"
2470
msgstr "Fjern oppføring"
2472
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2473
msgid "Overwrite entry"
2474
msgstr "Skriv over oppføring"
2476
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2477
msgid "Add new entry"
2478
msgstr "Legg til ny oppføring"
2480
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2481
msgid "Krusader::ProfileManager"
2482
msgstr "Krusader::ProfileManager"
2484
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2485
msgid "Enter the profile name:"
2486
msgstr "Oppgi profilnavnet:"
2488
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2490
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2491
"When active, each directory change is performed in the\n"
2492
"active and inactive panel - if possible."
2494
"Denne knappen slår på/av synkronlesing.\n"
2495
"Når det er på blir mappeendring utført i den aktive\n"
2496
"og inaktive ruta – hvis mulig."
2498
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2499
msgid "Name of directory where command will be processed."
2500
msgstr "Navn på mappe der kommandoen skal behandles"
2502
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2504
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2505
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2506
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2508
"<qt> <p>Det er faktisk ganske enkelt: du taster inn kommandoen din her og "
2509
"Krusader adlyder.</p> <p><b>Tips:</b> Bruk <opp> og <ned>-pilene "
2510
"til å navigere i kommandolinjehistorien.</p> </qt>"
2512
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2513
msgid "Open the available media list"
2514
msgstr "Åpne tilgjengelig medieliste"
2516
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2517
msgid "Remote Share"
2518
msgstr "Nettverksmappe"
2520
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2521
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2525
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2529
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2533
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2534
msgid "USB pen drive"
2535
msgstr "USB minnepinne"
2537
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2541
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2542
msgid "Removable media"
2543
msgstr "Flyttbart medium"
2545
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2549
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2553
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2554
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2555
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
2557
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2558
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2559
msgstr "Lyd-CD/DVD-ROM"
2561
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2562
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2563
msgstr "Overskrivbar CD/DVD-ROM"
2565
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2566
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2570
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2571
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2575
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2576
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2580
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2582
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2583
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1», systemet svarte: %2"
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2587
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2588
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1»"
2590
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2591
msgid "&Generic Viewer"
2592
msgstr "&Generisk viser"
2594
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2595
msgid "&Text Viewer"
2596
msgstr "&Tekstviser"
2598
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2602
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2606
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2607
msgid "Text &Editor"
2608
msgstr "T&ekstredigering"
2610
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2612
msgstr "&Neste fane"
2614
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2615
msgid "&Previous Tab"
2616
msgstr "&Forrige fane"
2618
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2620
msgstr "Frakoble fan&e"
2622
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2623
msgid "&Close Current Tab"
2624
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
2626
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2630
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2634
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2635
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2636
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2637
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2641
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2643
msgid "Can not open \"%1\""
2644
msgstr "Kan ikke åpne «%1»"
2646
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2651
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2652
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2654
msgctxt "filestate: filename"
2658
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2660
msgctxt "filename (filestate)"
2664
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2665
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2666
msgstr "Kan ikke finne intern redigerer"
2668
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2670
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2671
msgstr "KrViewer kan ikke laste ned: %1"
2673
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2674
msgid "Save selection..."
2675
msgstr "Lagre utvalg …"
2677
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2679
msgstr "Lagre som …"
2681
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2685
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2689
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2693
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2694
msgid "Search previous"
2695
msgstr "Søk forrige"
2697
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2698
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2699
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2700
msgid "Jump to position"
2701
msgstr "Hopp til posisjon"
2703
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2704
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2708
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2709
msgid "Select charset"
2710
msgstr "Velg tegnsett"
2712
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2716
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2720
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2721
msgid "Jump to next match"
2722
msgstr "Hopp til neste treff"
2724
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2725
msgid "Jump to previous match"
2726
msgstr "Hopp til forrige treff"
2728
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2732
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2733
msgid "Modify search behavior"
2734
msgstr "Endre søkeoppførsel"
2736
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2738
msgstr "Fra skrivemerket"
2740
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2741
msgid "Case sensitive"
2742
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2744
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2745
msgid "Match whole words only"
2746
msgstr "Treff bare hele ord"
2748
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2750
msgstr "Heksadesimal"
2752
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2754
msgid "Error reading file %1!"
2755
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1!"
2757
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2759
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2760
msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4)"
2762
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2766
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2767
msgid "Search position:"
2768
msgstr "Søkposisjon:"
2770
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2771
msgid "Text position:"
2772
msgstr "Tekstposisjon:"
2774
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2775
msgid "Invalid number!"
2776
msgstr "Ugyldig tall."
2778
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2779
msgid "Number out of range!"
2780
msgstr "Tall utenfor gyldig område."
2782
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2783
msgid "Nothing is selected!"
2784
msgstr "Ingenting er valgt."
2786
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2787
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2788
msgstr "Omvendt utskrift er ikke støttet. Fortsette med normal utskrift?"
2790
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2794
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2795
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2796
msgstr "Ingen fil valgt eller valgt fil kan ikke vises."
2798
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2800
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2801
msgstr "%1 er større enn %2 MB"
2803
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2164
2804
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2805
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2806
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2807
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2165
2808
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2166
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2167
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2168
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2169
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2170
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2171
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2172
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2809
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2810
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2811
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2173
2812
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2174
2813
msgid "General"
2175
2814
msgstr "Generelt"
2816
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2817
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2818
msgstr "Krusader behandler transparent følgende arkivtyper:"
2820
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2824
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2828
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2832
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2836
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2840
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
2844
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
2848
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
2852
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
2856
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
2860
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
2864
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
2868
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
2872
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
2874
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
2875
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
2876
"search again, click the 'Auto Configure' button."
2878
"Arkivene som er «grå» var ikke tilgjengelige på systemet\n"
2879
"siste gang Krusader så etter. Trykk på Auto-oppsett hvis du\n"
2880
"vil at Krusader skal lete en gang til."
2882
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
2883
msgid "Auto Configure"
2884
msgstr "Auto-oppsett"
2886
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
2887
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
2889
msgstr "FIninnstilling"
2891
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2892
msgid "Test archive after packing"
2893
msgstr "Test arkivet etter pakking"
2895
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2896
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
2897
msgstr "Kontroller at arkivet er intakt etter pakking."
2899
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2900
msgid "Test archive before unpacking"
2901
msgstr "Test arkivet før utpakking"
2903
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2905
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
2907
"Noen ødelagte arkiver kan få programmet til å krasje, derfor blir det "
2908
"foreslått å teste."
2910
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
2911
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
2912
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
2913
msgid "Search results"
2914
msgstr "Søkeresultater"
2916
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
2917
msgid "Searching for packers..."
2918
msgstr "Søker etter pakkere …"
2920
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
2922
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
2924
"Pass på at nye pakkere installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
2177
2926
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2178
2927
msgid "Use the default KDE colors"
2179
2928
msgstr "Bruk KDEs standardfarger"
3163
3570
msgid "Use fixed width font as default"
3164
3571
msgstr "Bruk fastbredde-skrift som standard"
3166
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3167
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3168
msgstr "Krusader behandler transparent følgende arkivtyper:"
3170
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3174
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3178
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3182
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3186
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3190
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3194
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3198
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3202
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3206
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3210
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3214
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3218
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3220
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3221
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3222
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3224
"Arkivene som er «grå» var ikke tilgjengelige på systemet\n"
3225
"siste gang Krusader så etter. Trykk på Auto-oppsett hvis du\n"
3226
"vil at Krusader skal lete en gang til."
3228
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3229
msgid "Auto Configure"
3230
msgstr "Auto-oppsett"
3232
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3233
msgid "Test archive after packing"
3234
msgstr "Test arkivet etter pakking"
3236
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3237
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3238
msgstr "Kontroller at arkivet er intakt etter pakking."
3240
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3241
msgid "Test archive before unpacking"
3242
msgstr "Test arkivet før utpakking"
3244
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3246
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3248
"Noen ødelagte arkiver kan få programmet til å krasje, derfor blir det "
3249
"foreslått å teste."
3251
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3252
msgid "Searching for packers..."
3253
msgstr "Søker etter pakkere …"
3255
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3257
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3259
"Pass på at nye pakkere installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
3261
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
3573
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3574
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3575
msgstr "fant ikke unarj, men fant arj, som vil bli brukt til utpakking"
3577
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3578
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3579
msgstr "fant rpm, men fant ikke cpio som trengs for utpakking"
3581
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3582
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3586
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3590
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3594
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3598
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3599
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3600
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3604
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3605
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3606
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3610
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3611
msgid "diff utility"
3612
msgstr "diff-verktøy"
3614
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3615
msgid "email client"
3616
msgstr "e-postklient"
3618
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3619
msgid "batch renamer"
3620
msgstr "masseomnavner"
3622
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3623
msgid "checksum utility"
3624
msgstr "sjekksumverktøy"
3626
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3630
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3631
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3635
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3636
msgid "Custom color"
3637
msgstr "Egendefinert farge"
3639
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3643
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3647
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3651
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3655
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3659
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3663
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3667
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3671
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3675
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3677
msgstr "Mørk cyanblå"
3679
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3680
msgid "Dark Magenta"
3681
msgstr "Mørk magentarød"
3683
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3687
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3691
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3695
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3699
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3703
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3707
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3708
msgid "Automount filesystems"
3709
msgstr "Automonter filsystemer"
3711
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3713
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3714
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3716
"Når Krusader går inn i en mappe som er definert som monteringspunkt i "
3717
"<b>fstab</b>, så forsøk å montere det med de oppgitte parametrene."
3719
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3720
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3721
msgstr "MountMan vil ikke (av)montere følgende monteringspunkter:"
3723
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3724
msgid "Confirmations"
3725
msgstr "Bekreftelser"
3727
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3730
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3733
"Be om bekreftelse fra bruker for følgende handlinger:\n"
3735
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3736
msgid "Deleting non-empty directories"
3737
msgstr "Slette mapper som ikke er tomme"
3739
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3740
msgid "Deleting files"
3741
msgstr "Slette filer"
3743
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3744
msgid "Copying files"
3745
msgstr "Kopiere filer"
3747
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3748
msgid "Moving files"
3749
msgstr "Flytte filer"
3751
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3752
msgid "Confirm feed to listbox"
3753
msgstr "Bekreft innmating til listeboks"
3755
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3757
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3758
"standard value is used."
3760
"Be om et resultatnavn når elementer legges inn i listeboksen. Standardverdi "
3761
"brukes om ikke annet er angitt."
3763
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3764
msgid "Removing Useractions"
3765
msgstr "Fjerner brukerhandlinger"
3767
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3768
msgid "Icon cache size (KB):"
3769
msgstr "Størrelse på ikon-mellomlager (KB):"
3771
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3772
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3774
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3775
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3777
"Størrelsen på mellomlageret for ikoner påvirker hvor fort innholdet i en "
3778
"rute kan vises, men minnet kan bli fylt hvis mellomlageret er for stort."
3780
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3781
msgid "Arguments of updatedb:"
3782
msgstr "Argumenter til updatedb:"
3784
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3786
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile "
3787
"contains:<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the "
3788
"active panel</li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile "
3789
"which is saved automatically when Krusader is closed."
3791
"Definerer panelprofilen som brukes ved oppstart. En panelprofil inneholder: "
3792
"<ul> <li>stier til alle fanene</li> <li>gjeldende fane</li> <li>det aktive "
3793
"panelet</li> </ul> <b><Siste økt>:</b> er en spesiell panelprofil som "
3794
"lagres automatisk når Krusader lukkes."
3796
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3797
msgid "Startup profile:"
3798
msgstr "Oppstartsprofil:"
3800
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3801
msgid "<Last session>"
3802
msgstr "<Siste økt>"
3804
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3805
msgid "Show splashscreen"
3806
msgstr "Vis velkomstbilde"
3808
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3809
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3810
msgstr "Vis et velkomstbilde når krusader startes."
3812
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3813
msgid "Single instance mode"
3814
msgstr "Enkelt instans-modus"
3816
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3817
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3818
msgstr "Bare én instans av Krusader får lov til å kjøre."
3820
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
3821
msgid "User Interface"
3822
msgstr "Brukerflate"
3824
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
3825
msgid "Save settings on exit"
3826
msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning"
3828
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
3830
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
3831
"condition when last shutdown."
3833
"Sjekk status for komponentene i brukerflaten og tilbakestill dem til "
3834
"tilstanden ved siste avslutning."
3836
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3837
msgid "Show statusbar"
3838
msgstr "Vis statuslinja"
3840
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3841
msgid "Statusbar will be visible after startup."
3842
msgstr "Statuslinja vil være synlig etter oppstart."
3844
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3845
msgid "Show toolbar"
3846
msgstr "Vis verktøylinje"
3848
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3849
msgid "Toolbar will be visible after startup."
3850
msgstr "Verktøylinja vil være synlig etter oppstart."
3852
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3853
msgid "Show actions toolbar"
3854
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger "
3856
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3857
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
3858
msgstr "Verktøylinja for handlinger vil være synlig etter oppstart."
3860
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3861
msgid "Show function keys"
3862
msgstr "Vis funksjonstaster"
3864
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3865
msgid "Function keys will be visible after startup."
3866
msgstr "Funksjonstaster vil være synlige etter oppstart."
3868
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3869
msgid "Show command line"
3870
msgstr "Vis kommandolinje"
3872
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3873
msgid "Command line will be visible after startup."
3874
msgstr "Kommandolinja vil være synlig etter oppstart."
3876
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
3877
msgid "Show terminal emulator"
3878
msgstr "Vis terminalemulator"
3880
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
3881
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
3882
msgstr "Terminalemulator vil være synlig etter oppstart."
3884
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
3885
msgid "Save last position, size and panel settings"
3886
msgstr "Lagre siste posisjon, størrelse og panelinnstillinger"
3888
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
3890
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
3891
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
3892
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p> "
3893
" <p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> "
3894
"Save Position</i> option to manually set the main window's "
3895
"size and position at startup.</p>"
3897
"<p>Ved oppstart vil hovedvinduet få den samme størrelsen det hadde da "
3898
"programmet sist ble stoppet. Det vil også vises på samme sted på skjermen, "
3899
"med paneler sortert og innrettet slik de var før.</p> <p>Hvis dette valget "
3900
"er slått av kan du bruke menyen <i>Vindu→Lagre posisjon</i> for å sette "
3901
"manuelt størrelse og plassering for hovedvinduet ved oppstart.</p>"
3903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
3904
msgid "Update default panel settings"
3905
msgstr "Oppdater standard ruteinnstillinger"
3907
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
3909
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
3910
"panels of the same type."
3912
"Når innstillinger for en rute er endret, så lagre dem som standard for nye "
3913
"ruter av samme type."
3915
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
3916
msgid "Start to tray"
3917
msgstr "Start til systemkurven"
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
3921
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
3924
"Krusader starter til systemkurven (hvis minimering til systemkurven er på) "
3925
"uten å vise hovedvinduet"
3927
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3928
msgid "Konfigurator"
3929
msgstr "Konfigurator"
3931
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3932
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3933
msgstr "Konfigurator – lag din egen Krusader"
3935
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3939
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3940
msgid "Krusader's settings upon startup"
3941
msgstr "Krusaders oppstartsinnstillinger"
3943
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
3944
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3948
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3949
msgid "Basic Operations"
3950
msgstr "Grunnleggende handlinger"
3952
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3956
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3957
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3958
msgstr "Vær sikker på at du vet hva du gjør!"
3960
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3961
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3962
msgstr "Tilpass hvordan Krusader håndterer arkiver"
3964
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3965
msgid "Dependencies"
3966
msgstr "Avhengigheter"
3968
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3969
msgid "Set the full path of the external applications"
3970
msgstr "Oppgi full sti til eksterne programmer"
3972
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3973
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3974
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3975
msgid "User Actions"
3976
msgstr "Brukerhandlinger"
3978
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3979
msgid "Configure your personal actions"
3980
msgstr "Sett opp dine personlige handlinger"
3982
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3983
msgid "Link mimes to protocols"
3984
msgstr "Koble mimer til protokoller"
3986
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3987
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3988
msgstr "Gjeldende side er endret. Vil du ta endringene i bruk?"
3990
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
3994
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
3995
msgid "Checksum Utilities"
3996
msgstr "Sjekksum-verktøy"
3998
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4000
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4001
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, fant ingen gyldig sti."
4003
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4005
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4006
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, %2 brukt i stedet."
4008
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3262
4009
msgid "Flat Origin Bar"
4010
msgstr "Flat opprinnelseslinje"
3265
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4012
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3266
4013
msgid "Operation"
3267
4014
msgstr "Handling"
3269
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4016
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3270
4017
msgid "Autoselect directories"
3271
4018
msgstr "Autovelg mapper"
3273
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4020
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3275
4022
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3878
4641
"Ellers må høyre musetast holdes nede i 500 ms."
3880
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
3881
msgid "Counting files in archive"
3882
msgstr "Teller filer i arkivet"
3884
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
3886
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
3887
msgstr "Klarte ikke å liste innholdet i arkivet (%1)."
3889
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
3891
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
3892
msgstr "Klarte ikke å pakke ut «%1»."
3894
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
3896
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
3897
msgstr "Klarte ikke å gjøre om rpm (%1) til cpio."
3899
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
3901
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
3902
msgstr "Klarte ikke å gjøre om deb (%1) til tar."
3904
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
3905
msgid "Unpacking File(s)"
3906
msgstr "Pakker ut fil(er)"
3908
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
3910
msgid "Failed to unpack %1!"
3911
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %1."
3913
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
3914
msgid "User cancelled."
3915
msgstr "Avbrutt av bruker."
3917
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
3918
msgid "Testing Archive"
3919
msgstr "Tester arkivet"
3921
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
3922
msgid "Packing File(s)"
3923
msgstr "Pakker fil(er)"
3925
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
3927
msgid "Failed to pack %1!"
3928
msgstr "Klarte ikke å pakke %1."
3930
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
3931
msgid "Failed to pack: "
3932
msgstr "Klarte ikke å pakke: "
3934
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
3935
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
3936
msgstr "Dette arkivet er kryptert, oppgi passordet:"
3938
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
3940
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
3941
"You can create a sub directory and copy your files into it."
3943
"Du kan ikke kopiere filer direkte til mappa «virt:/».\n"
3944
"Du kan opprette en undermappe og kopiere filene dit."
3946
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
3947
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
3948
msgstr "Nye mapper kan bare opprettes i mappa «virt:/»."
3950
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
3956
"Feilskrevet nettadresse:\n"
3959
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
3961
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
3962
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
3965
"Krusader støtter ikke FTP-tilgang via HTTP.\n"
3966
"Hvis dette ikke er tilfelle, kontroller og endre mellomtjener-innstillinger "
3969
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
3972
"Protocol not supported by Krusader:\n"
3975
"Protokollen støttes ikke av Krusader:\n"
3978
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
3979
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
3980
msgstr "Intern feil, udefinert <job> i resultatsignal."
3982
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
3983
msgid "Downloading remote files"
3984
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
3986
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
3987
msgid "Calculating space"
3988
msgstr "Beregner plass"
3990
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
3991
msgid "Uploading to remote destination"
3992
msgstr "Laster opp til nettverksmål"
3994
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
3995
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
3999
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4003
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4007
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4011
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4015
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4019
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4021
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4022
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4023
msgstr "Søker i innholdet i «%1» (%2%)"
4025
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4027
msgid "The directory %1 does not exist."
4028
msgstr "Mappa %1 finnes ikke."
4030
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4032
msgid "Cannot open the directory %1."
4033
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
4035
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4037
msgctxt "%1=directory path"
4038
msgid "Access to %1 denied"
4039
msgstr "Nektet tilgang til %1"
4041
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4042
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4043
msgstr "Klarte ikke opprette en mappe, kontroller rettighetene dine."
4045
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4046
msgid "Processed files"
4047
msgstr "Behandlede filer"
4049
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4050
msgid "Error while packing"
4051
msgstr "Feil under pakking"
4053
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4055
msgctxt "%1=archive filename"
4056
msgid "%1, unsupported archive type."
4057
msgstr "%1, ikke støttet arkivtype."
4059
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4061
msgctxt "%1=archive filename"
4062
msgid "%1, test failed!"
4063
msgstr "%1, test mislyktes."
4065
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4066
msgid "Archive tests passed."
4067
msgstr "Arkivtester fullført."
4069
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4070
msgid "Error while unpacking"
4071
msgstr "Feil ved utpakking"
4073
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4074
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4075
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4076
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4077
msgctxt "@title job"
4081
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4082
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4083
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4084
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4085
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4089
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4090
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4091
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4092
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4093
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4097
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394 krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4098
msgctxt "@title job"
4102
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4103
msgctxt "@title job"
4104
msgid "Creating directory"
4105
msgstr "Oppretter mappe"
4107
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4108
msgid "Directory Already Exists"
4109
msgstr "Mappa finnes fra før"
4111
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4112
msgid "Already Exists as Directory"
4113
msgstr "Finnes fra før som katalog"
4115
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4116
msgid "Already Exists as Folder"
4117
msgstr "Finnes fra før som mappe"
4119
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4120
msgid "Directory Size"
4121
msgstr "Mappestørrelse"
4123
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4127
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4131
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4135
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4136
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4140
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4144
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4145
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4643
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4647
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4651
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2»\n"
4654
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4658
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4662
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2» ved linje %3\n"
4665
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4666
msgid "JavaScript error"
4667
msgstr "Javaskript-feil"
4669
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
4670
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4149
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
4674
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4150
4675
msgid "Update DB"
4151
4676
msgstr "Oppdater DB"
4153
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
4678
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4154
4679
msgid "Krusader::Locate"
4155
4680
msgstr "Krusader::Locate"
4157
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
4682
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4158
4683
msgid "Search for:"
4159
4684
msgstr "Søk etter:"
4161
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
4686
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4162
4687
msgid "Don't search in path"
4163
4688
msgstr "Ikke søk i stien"
4165
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
4690
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4166
4691
msgid "Show only the existing files"
4167
4692
msgstr "Vis bare eksisterende filer"
4169
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
4694
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4170
4695
msgid "Case Sensitive"
4171
4696
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
4173
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
4698
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4174
4699
msgid "Results"
4175
4700
msgstr "Resultater"
4177
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
4702
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4178
4703
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4179
4704
msgstr "Kan ikke starte «locate». Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
4181
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
4706
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4182
4707
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4183
4708
msgstr "Feil under oppstart av «locate»-prosessen."
4185
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
4710
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4187
4712
"Locate produced the following error message:\n"
4190
4715
"Locate ga ut følgende feilmeelding:\n"
4193
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4718
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4194
4719
msgid "View (F3)"
4195
4720
msgstr "Vis (F3)"
4197
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4722
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4198
4723
msgid "Edit (F4)"
4199
4724
msgstr "Rediger (F4)"
4201
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
4726
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4202
4727
msgid "Compare by content (F10)"
4203
4728
msgstr "Sammenlikne etter innhold (F10)"
4205
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
4730
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4206
4731
msgid "Find (Ctrl+F)"
4207
4732
msgstr "Finn (Ctrl+F)"
4209
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
4734
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4210
4735
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4211
4736
msgstr "Finn neste (Ctrl+N)"
4213
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
4738
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4214
4739
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4215
4740
msgstr "Finn forrige (Ctrl+P)"
4217
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
4742
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4218
4743
msgid "Copy selected to clipboard"
4219
4744
msgstr "Kopierer utvalg til utklippstavle"
4221
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
4746
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4222
4747
msgid "Search string not found!"
4223
4748
msgstr "Fant ikke søkestrengen."
4225
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
4750
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4226
4751
msgid "Locate results"
4227
4752
msgstr "Resultater fra locate"
4229
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
4754
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4230
4755
msgid "Query name"
4231
4756
msgstr "Navn på spørring"
4233
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4237
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4241
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2»\n"
4244
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4248
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4252
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2» ved linje %3\n"
4255
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4256
msgid "JavaScript error"
4257
msgstr "Javaskript-feil"
4259
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4260
msgid "Confirm execution"
4261
msgstr "Bekreft kjøring"
4263
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4264
msgid "Command being executed:"
4265
msgstr "Kommando som blir kjørt"
4267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4269
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4270
msgstr "Nødvendig rutespesifikasjon mangler i utfolder %1"
4272
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4274
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4276
"Utfolder: Feil argument til %1: %2 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
4278
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4279
msgid "Panel's Path..."
4280
msgstr "Rutens sti …"
4282
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4283
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4284
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4285
msgid "Automatically escape spaces"
4286
msgstr "Beskytt mellomrom automatisk"
4288
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4289
msgid "Number of..."
4292
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4296
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4298
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4300
"Utfolder: Feil argument til telling: %1 er ikke en gyldig "
4301
"elementspesifikasjon"
4303
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4304
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4305
msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)"
4307
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4308
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4309
msgstr "Gjeldende fil (!= valgt fil) …"
4311
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4312
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4313
msgid "Omit the current path (optional)"
4314
msgstr "Utelat gjeldende sti (valgfritt)"
4316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4317
msgid "Item List of..."
4318
msgstr "Elementliste over …"
4320
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4321
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4322
msgid "Which items:"
4323
msgstr "Hvilke elementer:"
4325
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4326
msgid "Separator between the items (optional):"
4327
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt):"
4329
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4330
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4331
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4332
msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Markert»):"
4334
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4335
msgid "Filename of an Item List..."
4336
msgstr "Filnavn for en elementliste …"
4338
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4339
msgid "Separator between the items (optional)"
4340
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt)"
4342
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4344
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4345
msgstr "Utfolder: kunne ikke åpne midlertidig fil (%1)"
4347
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4348
msgid "Manipulate the Selection..."
4349
msgstr "Manipuler utvalget …"
4351
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4352
msgid "Selection mask:"
4353
msgstr "Utvalgsmaske:"
4355
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4356
msgid "Manipulate in which way:"
4357
msgstr "Manipuler hvordan:"
4359
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4360
msgid "Jump to a Location..."
4361
msgstr "Hopp til et sted …"
4363
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4364
msgid "Choose a path:"
4365
msgstr "Velg en sti:"
4367
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4368
msgid "Open location in a new tab"
4369
msgstr "Åpne sted i en ny fane"
4371
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4372
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4373
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Gå til."
4375
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4376
msgid "Ask Parameter from User..."
4377
msgstr "Spør brukeren etter parameter …"
4379
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4383
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4384
msgid "Preset (optional):"
4385
msgstr "Forhåndsinnstilling (valgfritt):"
4387
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4388
msgid "Caption (optional):"
4389
msgstr "Overskrift (valgfri):"
4391
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4392
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4393
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Spør."
4395
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4397
msgstr "Brukerhandling"
4399
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4400
msgid "Copy to Clipboard..."
4401
msgstr "Kopier til utklippstavla …"
4403
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4404
msgid "What to copy:"
4405
msgstr "Hva skal kopieres:"
4407
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4408
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4410
"Legg til gjeldende innhold på utklippstavla med denne skilleren (valgfritt):"
4412
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4413
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4414
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for utklippstavla."
4416
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4417
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4418
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Clipboard%"
4420
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4421
msgid "Copy a File/Directory..."
4422
msgstr "Kopier en fil/mappe …"
4424
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4425
msgid "Where to copy:"
4426
msgstr "Hvor skal det kopieres:"
4428
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4429
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4430
msgstr "Utfolder: Minst 2 parametre trengs for Kopier."
4432
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4433
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4434
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Kopier%"
4436
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4437
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4438
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Copy(«fra»,«til»)%"
4440
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4441
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4442
msgstr "Flytt eller sett nytt navn på fil/mappe …"
4444
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4445
msgid "What to move/rename:"
4446
msgstr "Hva skal flyttes/omnavnes:"
4448
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4449
msgid "New target/name:"
4450
msgstr "Nytt mål/navn:"
4452
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4453
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4454
msgstr "Utfolder: Minst 2 parameter trengs for Flytt."
4456
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4457
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4458
msgstr "%Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Flytt%"
4460
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4461
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4462
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Move(«fra»,«til»)%"
4464
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4465
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4466
msgstr "Last inn en Synkronisator-profil …"
4468
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4469
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4470
msgid "Choose a profile:"
4471
msgstr "Velg en profil:"
4473
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4474
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4475
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Sync(profil)%"
4477
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4478
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4479
msgstr "Last inn en profil for Søkemodul …"
4481
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4482
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4483
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_NewSearch(profil)%"
4485
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4486
msgid "Load a Panel Profile..."
4487
msgstr "Last inn en ruteprofil …"
4489
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4490
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4491
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Profile(profil)%, avbryt …"
4493
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4494
msgid "Separate Program Call for Each..."
4495
msgstr "Atskilte programkall for Each …"
4497
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4498
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4499
msgstr "Sett opp sortering for denne ruta …"
4501
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4502
msgid "Choose a column:"
4503
msgstr "Velg en kolonne:"
4505
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4506
msgid "Choose a sort sequence:"
4507
msgstr "Velg en sorteringsrekkefølge:"
4509
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4510
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4511
msgstr "Utfolder: ingen kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne)%"
4513
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4515
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4516
msgstr "Utfolder: ukjent kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne%1)%"
4518
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4519
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4520
msgstr "Sett relasjon mellom rutene …"
4522
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4523
msgid "Set the new size in percent:"
4524
msgstr "Sett ny størrelse i prosent:"
4526
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4529
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4530
"parameter has to be >0 and <100"
4532
"Utfolder: Verdien %1 utenfor området for %PanelSize(prosent)%. Den første "
4533
"parameteren må være >0 og <100"
4535
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4536
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4537
msgstr "Kjør en JavaScript-utvidelse …"
4539
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4540
msgid "Location of the script"
4541
msgstr "Adresse til skriptet"
4543
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4545
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4546
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4548
"Oppgi noen variabler for kjøringen (valgfritt).\n"
4549
"dvs. «retur=retur_var:foo=bar», se håndboka for mer informasjon"
4551
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4552
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4553
msgstr "Utfolder: ikke oppgitt noe skript for %_Script(skript)%"
4555
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4556
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4557
msgstr "Vis fil med Krusaders interne filviser …"
4559
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4560
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4561
msgstr "Fil som skal vises (normalt «%aCurrent%»):"
4563
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4564
msgid "Choose a view mode:"
4565
msgstr "Velg en visningsmåte:"
4567
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4568
msgid "Choose a window mode:"
4569
msgstr "Velg en vindusmodus:"
4571
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4572
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4573
msgstr "Utfolder: ingen fil å vise i %_View(filnavn)%"
4575
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4577
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4578
msgstr "%Each% er ikke tillatt i parameter til %1"
4580
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4582
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4583
msgstr "Utfolder: feil rutespesifikasjon %1 i plassholder %2"
4585
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4587
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4588
msgstr "Feil: % ikke terminert i Utfolder"
4590
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4592
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4593
msgstr "Feil: ikke forstått %%%1%2%% i Utfolder"
4595
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4596
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4597
msgstr "Feil: manglende «)» i Utfolder"
4599
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4603
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4604
msgid "Kill the running process"
4605
msgstr "Drep den kjørende prosessen"
4607
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4611
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4612
msgid "Standard Output (stdout)"
4613
msgstr "Standard utdata (stdout)"
4615
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4616
msgid "Standard Error (stderr)"
4617
msgstr "Standard feildata (stderr)"
4619
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4623
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4624
msgid "Use font with fixed width"
4625
msgstr "Bruk fastbredde-skrift"
4627
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4629
"*.txt|Text files\n"
4632
"*.txt|Tekstfiler\n"
4635
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4637
"This file already exists.\n"
4638
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4640
"Denne fila finnes fra før.\n"
4641
"Vil du overskrive den eller legge til utdata?"
4643
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4644
msgid "Overwrite or append?"
4645
msgstr "Skriv over eller legge til?"
4647
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4651
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4654
"Can't open %1 for writing!\n"
4657
"Kunne ikke åpne %1 for skriving.\n"
4658
"Ingen ting eksportert."
4660
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4661
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4662
msgid "Export failed!"
4663
msgstr "Eksport mislyktes!"
4665
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4667
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4669
"Innebygget terminalemulator virker ikke, bruker utdata-oppsamling i stedet."
4671
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4673
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4674
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldige Brukerhandlinger.\n"
4676
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4677
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4678
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4679
msgid "UserActions - can't read from file!"
4680
msgstr "Brukerhandlinger – kan ikke lese fra fil."
4682
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4683
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4684
msgstr "Rot-elementet i handlingsfila blir ikke kalt "
4686
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4688
msgid "Unable to open actionfile %1"
4689
msgstr "Klarer ikke åpne handlingsfila %1"
4691
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4693
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4694
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4696
"Fant handling uten navn. Denne handlingen blir ikke importert.\n"
4697
"Dette er en feil i fila, kanskje du vil rette den."
4699
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4700
msgid "UserActions - invalid action"
4701
msgstr "Brukerhandlinger – ugyldig handling"
4703
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4708
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4710
msgid "%1 files: ~ %2"
4711
msgstr "%1 filer: ~ %2"
4713
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4714
msgid "Open &Konqueror Here"
4715
msgstr "Åpne &Konqueror her"
4717
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4718
msgid "Open &Konsole Here"
4719
msgstr "Åpne &Konsole her"
4721
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4722
msgid "&Center Map Here"
4723
msgstr "&Sentrer kart her"
4725
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4729
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4730
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4731
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4732
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4736
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4739
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4740
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4742
"<qt> Mappa ved <i>«%1»</i> vil bli <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> "
4745
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4747
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4748
msgstr "<qt><i>«%1x</i> vil bli <b>permanent</b> slettet!</qt>"
4750
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4751
msgid "Loading Usage Information"
4752
msgstr "Laster bruksinformasjon"
4754
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4758
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4759
msgid "Directories:"
4762
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4764
msgstr "Total størrelse:"
4766
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4767
msgid "Loading the disk usage information..."
4768
msgstr "Laster informasjon om diskbruk …"
4770
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4773
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \""
4774
"%1\" URL. Do you wish to continue?"
4776
"Innholdet av URL-en «%1» må lastes inn for å kunne gå inn i mappa over. Vil "
4779
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4780
msgid "Krusader::DiskUsage"
4781
msgstr "Krusader::DiskUsage"
4783
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4784
msgctxt "singularOnly"
4785
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4786
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte dette elementet til papirkurven?"
4788
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4792
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4793
msgctxt "singularOnly"
4794
msgid "Do you really want to delete this item?"
4795
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
4797
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4799
msgid "Deleting %1..."
4800
msgstr "Sletter %1 …"
4802
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4804
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
4805
msgstr "Gjeldende mappe:%1, total størrelse:%2, egen størrelse:%3"
4807
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4811
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4815
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4816
msgid "Up one directory"
4817
msgstr "En mappe opp"
4819
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4823
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4827
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
4831
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
4835
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
4839
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
4843
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
4847
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
4851
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
4855
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
4859
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
4861
msgstr "Egen størrelse:"
4863
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
4864
msgid "Last modified:"
4865
msgstr "Sist endret:"
4867
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
4868
msgid "Permissions:"
4869
msgstr "Rettigheter:"
4871
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
4875
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
4879
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
4881
msgstr "Total størrelse"
4883
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
4885
msgstr "Egen størrelse"
4887
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
4888
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
4892
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
4894
msgstr "Rettigheter"
4896
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
4900
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
4904
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
4908
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
4912
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
4913
msgid "High Contrast"
4914
msgstr "Høy kontrast"
4916
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
4920
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
4924
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
4925
msgid "Increase contrast"
4926
msgstr "Øk kontrast"
4928
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
4929
msgid "Decrease contrast"
4930
msgstr "Minsk kontrast"
4932
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
4933
msgid "Use anti-aliasing"
4934
msgstr "Bruk anti-aliasing"
4936
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
4937
msgid "Show small files"
4938
msgstr "Vis små filer"
4940
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
4941
msgid "Vary label font sizes"
4942
msgstr "Varier skriftstørrelse for etiketter"
4944
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
4945
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
4946
msgid "Minimum font size"
4947
msgstr "Minste skriftstørrelse"
4949
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
4950
msgid "Krusader::Filelight"
4951
msgstr "Krusader::Filelight"
4953
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
4955
msgstr "Linjevisning"
4957
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
4958
msgid "Show file sizes"
4959
msgstr "Vis filstørrelser"
4961
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
4962
msgid "Krusader::Disk Usage"
4963
msgstr "Krusader::Disk Usage"
4965
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
4966
msgid "Start new disk usage search"
4967
msgstr "Start nytt diskbruk-søk"
4969
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
4970
msgid "Parent directory"
4971
msgstr "Foreldermappe"
4973
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
4975
msgstr "Linjevisning"
4977
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
4978
msgid "Detailed view"
4979
msgstr "Detaljert visning"
4981
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
4982
msgid "Filelight view"
4983
msgstr "Filelight-visning"
4985
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
4986
msgid "Viewing the usage of directory:"
4987
msgstr "Viser bruk av mappe:"
4989
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
4990
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
4991
msgstr "Det oppsto en feil under købehandlingen.\n"
4993
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
4994
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
4995
msgstr "Det elementet i køen som sist ble behandlet ble avbrutt.\n"
4997
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
4999
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5002
"Vil du fortsette med det neste elementet, slette køen, eller suspendere køen?"
5004
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5005
msgid "Krusader::Queue"
5006
msgstr "Krusader::Queue"
5008
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5012
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5013
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5014
msgid "Krusader::Queue Manager"
5015
msgstr "Krusader::Queue-behandler"
5017
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5018
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5019
msgstr "Oppgi tidspunkt når købehandlingen skal begynne"
5021
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5022
msgid "Queue Manager"
5023
msgstr "Købehandler"
5025
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5026
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5027
msgstr "Opprett en ny kø (Ctrl+T)"
5029
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5030
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5031
msgstr "Fjern gjeldende kø (Ctrl+W)"
5033
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5037
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5038
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5039
msgstr "Start kø på oppgitt tid (Ctrl+S)"
5041
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5042
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5043
msgstr "Start købehandling (Ctrl+P)"
5045
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5046
msgid "The queue is paused."
5047
msgstr "Køen er pauset."
5049
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5051
msgid "Scheduled to start at %1."
5052
msgstr "Satt til å starte %1."
5054
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5055
msgid "The queue is running."
5056
msgstr "Køen kjører."
5058
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5059
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5060
msgstr "Ta pause i købehandlingen (Ctrl+P)"
5062
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5063
msgid "Please enter the name of the new queue"
5064
msgstr "Oppgi navn på den nye køen"
5066
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5067
msgid "A queue already exists with this name!"
5068
msgstr "Det finnes fra før en kø med dette navnet."
5070
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5072
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5074
msgstr "For å slette køen må alle ventende jobber avbrytes. Vil du fortsette?"
5076
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5077
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5079
"Om denne køen slettes blir den ventende jobben avbrutt. Vil du fortsette?"
5081
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5082
msgid "Quit Krusader."
5083
msgstr "Avslutt Krusader."
5085
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5089
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5093
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5097
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5098
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5102
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5106
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5107
msgid "Open the available media list"
5108
msgstr "Åpne tilgjengelig medieliste"
5110
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5111
msgid "Remote Share"
5112
msgstr "Nettverksmappe"
5114
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5118
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5122
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5123
msgid "USB pen drive"
5124
msgstr "USB minnepinne"
5126
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5130
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5131
msgid "Removable media"
5132
msgstr "Flyttbart medium"
5134
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5138
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5142
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5143
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5144
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
5146
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5147
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5148
msgstr "Lyd-CD/DVD-ROM"
5150
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5151
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5152
msgstr "Overskrivbar CD/DVD-ROM"
5154
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5155
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5159
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5160
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5164
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5165
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5169
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5171
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5172
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1», systemet svarte: %2"
5174
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5176
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5177
msgstr "Det oppsto en feil under tilgang til «%1»"
5179
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5180
msgid "Execution mode"
5183
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5185
msgstr "Last på nytt"
5187
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5191
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5192
msgid "Name of directory where command will be processed."
5193
msgstr "Navn på mappe der kommandoen skal behandles"
5195
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5197
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5198
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5199
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5201
"<qt> <p>Det er faktisk ganske enkelt: du taster inn kommandoen din her og "
5202
"Krusader adlyder.</p> <p><b>Tips:</b> Bruk <opp> og <ned>-pilene "
5203
"til å navigere i kommandolinjehistorien.</p> </qt>"
5205
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5207
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5208
"When active, each directory change is performed in the\n"
5209
"active and inactive panel - if possible."
5211
"Denne knappen slår på/av synkronlesing.\n"
5212
"Når det er på blir mappeendring utført i den aktive\n"
5213
"og inaktive ruta – hvis mulig."
5215
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5219
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5220
msgid "Remove entry"
5221
msgstr "Fjern oppføring"
5223
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5224
msgid "Overwrite entry"
5225
msgstr "Skriv over oppføring"
5227
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5228
msgid "Add new entry"
5229
msgstr "Legg til ny oppføring"
5231
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5232
msgid "Krusader::ProfileManager"
5233
msgstr "Krusader::ProfileManager"
5235
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5236
msgid "Enter the profile name:"
5237
msgstr "Oppgi profilnavnet:"
5239
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5240
msgid "Open the directory history list"
5241
msgstr "Åpne mappehistorielista"
5243
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5247
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5248
msgid "Any Character"
5249
msgstr "Hvilket som helst tegn"
5251
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5252
msgid "Start of Line"
5253
msgstr "Start på linje"
5255
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5257
msgstr "Slutt på linja"
5259
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5260
msgid "Set of Characters"
5261
msgstr "Sett med tegn"
5263
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5264
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5265
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
5267
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5268
msgid "Repeats, One or More Times"
5269
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
5271
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5275
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5279
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5283
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5287
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5288
msgid "Carriage Return"
5291
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5295
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5299
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5303
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5304
msgid "&Case sensitive"
5305
msgstr "&Skill mellom små og store bokstaver"
5307
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5308
msgid "Search &for:"
5309
msgstr "Søk &etter:"
5311
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5315
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5319
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5320
msgid "&Profile handler"
5321
msgstr "&Profilbehandler"
5323
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5327
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5329
msgstr "&Skriv over"
5331
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5335
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5339
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5340
msgid "&Don't search in"
5341
msgstr "&Ikke søk i"
5343
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5344
msgid "Containing text"
5345
msgstr "Inneholder tekst"
5347
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5351
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5355
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5357
msgstr "Tegnkoding:"
5359
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5360
msgid "&Match whole word only"
5361
msgstr "&Treff bare hele ord"
5363
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5364
msgid "Cas&e sensitive"
5365
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
5367
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5368
msgid "&Remote content search"
5369
msgstr "Søk i &fjerninnhold"
5371
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5372
msgid "Search in s&ubdirectories"
5373
msgstr "Søk i &undermapper"
5375
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5376
msgid "Search in arch&ives"
5377
msgstr "Søk &i arkiver"
5379
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5380
msgid "Follow &links"
5381
msgstr "Følg &lenker"
5383
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5384
msgid "No search criteria entered!"
5385
msgstr "Ingen søkekriterier oppgitt!"
5387
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5388
msgid "Please specify a location to search in."
5389
msgstr "Oppgi et sted det skal søkes i."
5391
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5392
msgid "Krusader::Choose Files"
5393
msgstr "Krusader::Choose Files"
5395
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5396
msgid "&Bigger than"
5397
msgstr "&Større enn"
5399
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5403
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5407
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5408
msgid "&Smaller than"
5409
msgstr "&Mindre enn"
5411
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5412
msgid "&Modified between"
5413
msgstr "&Endret mellom"
5415
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5419
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5420
msgid "&Not modified after"
5421
msgstr "&Ikke endret etter"
5423
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5424
msgid "Mod&ified in the last"
5425
msgstr "Endret s&iste"
5427
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5428
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5432
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5433
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5437
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5438
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5442
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5443
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5447
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5448
msgid "No&t modified in the last"
5449
msgstr "Ikke endre&t siste"
5451
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5455
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5456
msgid "Belongs to &user"
5457
msgstr "Tilhører br&uker"
5459
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5460
msgid "Belongs to gr&oup"
5461
msgstr "Tilhører &gruppe"
5463
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5464
msgid "P&ermissions"
5465
msgstr "R&ettigheter"
5467
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5471
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5472
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5473
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5474
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5475
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5476
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5477
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5478
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5479
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5483
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5484
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5485
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5489
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5490
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5491
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5492
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5493
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5494
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5495
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5496
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5497
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5501
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5502
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5503
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5507
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5508
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5509
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5513
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5517
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5521
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5522
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5523
msgstr "Merk: et «?» er et jokertegn"
5525
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5526
msgid "Invalid date entered."
5527
msgstr "Ugyldig dato oppgitt."
5529
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5532
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5533
"date (use the date button for easy access)."
5535
"Datoen %1 er ikke gyldig ifølge ditt lokale. Oppgi en gyldig dato (bruk dato-"
5536
"knappen for lettvint tilgang)."
5538
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5539
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5540
msgstr "Oppgitte størrelser passer ikke sammen!"
5542
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5544
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5545
"(or equal to) the right side size."
5547
"Oppgi størrelsene på nytt, slik at størrelsen på venstre side er mindre enn "
5548
"(eller lik) størrelsen på høyre side."
5550
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5551
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5552
msgid "Dates are inconsistent!"
5553
msgstr "Datoer passer ikke sammen!"
5555
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5557
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5558
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5561
"Datoen på venstre side er senere enn datoen til høyre. Oppgi datoer på nytt, "
5562
"slik at venstre dato er tidligere enn høyre dato."
5564
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5566
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5567
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5569
"Datoen øverst er senere enn datoen nederst. Oppgi datoer på nytt, slik at "
5570
"øverste dato er tidligere enn nederste dato."
5572
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
4758
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
4759
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
4760
msgid "Here you can name the file collection"
4761
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn"
4763
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
4764
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
4765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
4769
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
4770
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
4771
msgid "Feed to listbox"
4772
msgstr "Gi inn i listeboks"
4774
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
4775
msgid "&MountMan..."
4776
msgstr "&MountMan …"
4778
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
4779
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4780
msgstr "Kan ikke starte «mount»! Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
4782
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
4787
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
4792
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
4797
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
4802
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
4807
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
4808
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
4809
msgstr "MountMan virker dessverre ikke."
4811
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5573
4812
msgid "Mount.Man"
5574
4813
msgstr "Mount.Man"
5576
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
4815
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5577
4816
msgid "&Unmount"
5578
4817
msgstr "&Avmonter"
5580
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
4819
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5582
4821
msgstr "&Løs ut"
5584
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
4823
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5585
4824
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5586
4825
msgstr "MountMan – din monteringsbehandler"
5588
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
4827
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5589
4828
msgid "Mnt.Point"
5590
4829
msgstr "Mont.pkt"
5592
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
4831
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5593
4832
msgid "Total Size"
5594
4833
msgstr "Total størrelse"
5596
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
4835
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5597
4836
msgid "Free Size"
5598
4837
msgstr "Ledig størrelse"
5600
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
4839
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5602
4841
msgstr "Ledig %"
5604
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
4843
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5605
4844
msgid "MountMan.Info"
5606
4845
msgstr "MountMan.Info"
5608
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
4847
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
4848
msgid "Show only removable devices"
4849
msgstr "Vis bare flyttbare enheter"
4851
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5609
4852
msgid "Critical Error"
5610
4853
msgstr "Kritisk feil"
5612
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
4855
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5614
4857
"Internal error in MountMan\n"
5615
4858
"Please email the developers"
5617
4860
"Intern feil i MountMan\n"
5618
4861
"Send e-post til utviklerne"
5620
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
4863
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5622
4865
msgstr "&Monter"
5624
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
4867
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5625
4868
msgid "MountMan"
5626
4869
msgstr "MountMan"
5628
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
4871
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5630
4873
msgstr "Format"
5632
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5633
msgid "&MountMan..."
5634
msgstr "&MountMan …"
5636
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5637
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5638
msgstr "Kan ikke starte «mount»! Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
5640
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5645
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5650
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5655
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5660
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5665
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5666
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5667
msgstr "MountMan virker dessverre ikke."
5669
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5673
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5674
msgid "Manage user actions"
5675
msgstr "Håndter brukerhandlinger"
5677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5678
msgid "Active panel"
5679
msgstr "Aktivt rute"
5681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5687
msgstr "Venstre rute"
5689
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5693
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5694
msgid "Panel independent"
5695
msgstr "Ruteuavhengig"
5697
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5698
msgid "Choose executable..."
5699
msgstr "Velg kjørbar fil …"
5701
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5702
msgid "User Action Parameter Dialog"
5703
msgstr "Dialog for parametre til Brukerhandling"
5705
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5706
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5707
msgstr "Denne plassholderen tillater noen parametre:"
5709
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5710
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5714
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5715
msgid "New protocol"
5716
msgstr "Ny protokoll"
5718
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5719
msgid "Set a protocol:"
5720
msgstr "Sett en protokoll:"
5722
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5723
msgid "Edit protocol"
5724
msgstr "Rediger protokoll"
5726
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5727
msgid "Set another protocol:"
5728
msgstr "Sett en annen protokoll:"
5730
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5732
msgstr "Rediger sti"
5734
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5735
msgid "Set another path:"
5736
msgstr "Sett en annen sti:"
5738
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5739
msgid "New mime-type"
5740
msgstr "Ny mime-type"
5742
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5743
msgid "Set a mime-type:"
5744
msgstr "Sett en mime-type:"
5746
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5747
msgid "Edit mime-type"
5748
msgstr "Rediger mime-type"
5750
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5751
msgid "Set another mime-type:"
5752
msgstr "Sett en annen mime-type:"
5754
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5755
msgid "New filename"
5756
msgstr "Nytt filnavn"
5758
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5759
msgid "Set a filename:"
5760
msgstr "Sett et filnavn:"
5762
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5763
msgid "Edit filename"
5764
msgstr "Rediger filnavn"
5766
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5767
msgid "Set another filename:"
5768
msgstr "Sett et annet filnavn:"
5770
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5771
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5772
msgstr "Oppgi et entydig navn for brukerhandlingen"
5774
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5775
msgid "Please set a title for the menu entry"
5776
msgstr "Oppgi en tittel for menyoppføringen"
5778
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5779
msgid "Command line is empty"
5780
msgstr "Kommandolinja er tom"
5782
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5784
"There already is an action with this name\n"
5785
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5789
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5793
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5794
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5795
msgstr "ActionMan – styr dine brukerhandlinger"
5797
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
5805
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
5806
msgid "Create new useraction"
5807
msgstr "Opprett ny brukerhandling"
5809
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
5810
msgid "Import useractions"
5811
msgstr "Importer brukerhandlinger"
5813
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
5814
msgid "Export useractions"
5815
msgstr "Eksporter brukerhandlinger"
5817
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
5818
msgid "Copy useractions to clipboard"
5819
msgstr "Kopier brukerhandlinger til utklippstavle"
5821
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
5822
msgid "Paste useractions from clipboard"
5823
msgstr "Lim inn brukerhandlinger fra utklippstavla"
5825
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
5826
msgid "Delete selected useractions"
5827
msgstr "Slett markerte brukerhandlinger"
5829
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
5831
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5832
msgstr "Gjeldende handling er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk?"
5834
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
5835
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
5836
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle de markerte handlingene?"
5838
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
5839
msgid "Remove selected actions?"
5840
msgstr "Fjerne alle markerte handlinger?"
5842
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
5844
"This file already contains some useractions.\n"
5845
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
5847
"Denne fila inneholder allerede noen brukerhandlinger.\n"
5848
"Vil du overskrive den eller skal den slås sammen med de markerte handlingene?"
5850
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
5851
msgid "Overwrite or merge?"
5852
msgstr "Skriv over eller slå sammen?"
5854
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
5858
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
5859
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5860
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du overskrive den?"
5862
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
5863
msgid "Overwrite existing file?"
5864
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
5866
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
5869
"Cannot open %1 for writing!\n"
5872
"Kan ikke åpne %1 for skriving.\n"
5873
"Ingen ting eksportert."
5875
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5879
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
5880
msgid "Preview not available"
5881
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
5883
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
5886
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
5887
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, "
5888
"%5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5889
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5890
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
5892
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
5895
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
5896
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5897
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5898
msgstr "%1 av %2, %3 av %4"
5900
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
5902
msgid "Rename %1 to:"
5903
msgstr "Omnavn %1 til"
5905
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
5906
msgid "Filter Files"
5907
msgstr "Filtrer filer"
5909
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
5910
msgid "Apply filter to directories"
5911
msgstr "Bruk filter på mapper"
5913
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
5914
msgid "Select Files"
5917
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
5918
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
5919
msgid "Apply selection to directories"
5920
msgstr "Bruk utvalg på mapper"
5922
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5926
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5930
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5931
msgid "Open in New Tab"
5932
msgstr "Åpne i en ny fane"
5934
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5938
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5942
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5946
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
5950
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5951
msgid "Move to Trash"
5952
msgstr "Flytt til papirkurven"
5954
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
5955
msgid "New Symlink..."
5956
msgstr "Ny symlenke …"
5958
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5959
msgid "New Hardlink..."
5960
msgstr "Ny hard lenke …"
5962
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5963
msgid "Redirect Link..."
5964
msgstr "Omdiriger lenke …"
5966
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5967
msgid "Link Handling"
5968
msgstr "Lenkebehandling"
5970
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5971
msgid "Send by Email"
5972
msgstr "Send med e-post"
5974
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5976
msgstr "Gjenopprett"
5978
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
5980
msgstr "Tøm papirkurven"
5982
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5983
msgid "Synchronize Selected Files..."
5984
msgstr "Synkroniser valgte filer …"
5986
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5987
msgid "Copy to Clipboard"
5988
msgstr "Kopier til utklippstavla"
5990
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5991
msgid "Cut to Clipboard"
5992
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
5994
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5995
msgid "Paste from Clipboard"
5996
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
5998
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6002
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6003
msgid "Text File..."
6006
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6010
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6012
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6013
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6015
"Statuslinja viser informasjon om FILSYSTEMET som inneholder den gjeldende "
6016
"mappa: total størrelse, ledig plass, type filsystem osv."
6018
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6020
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6021
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6023
"Åpne meny med bokmerker. Du kan også legge til gjeldende sted til lista, "
6024
"redigere bokmerker eller legge til undermapper til lista."
6026
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6027
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6028
msgstr "Bruk den suverene fildialogen i KDE til å velge sted."
6030
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6032
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6033
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6035
"Navn på mappa der du er. Du kan også oppgi navnet på ønsket sted for å gå "
6036
"dit. Det er mulig å bruke nettverksprotokoller slik som ftp eller fish."
6038
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6040
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6043
"Total-linja viser hvor mange filer som finnes, hvor mange som er valgt og "
6046
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6047
msgid "Open the popup panel"
6048
msgstr "Åpne oppsprettsruta"
6050
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6054
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6058
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6059
msgid "Close the popup panel"
6060
msgstr "Lukk oppsprettsruta"
6062
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6063
msgid "No space information on non-local filesystems"
6064
msgstr "Ingen plassinformasjon på filsystemer som ikke er lokale"
6066
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6067
msgid "No space information on [dev]"
6068
msgstr "Ingen plassinformasjon på [dev]"
6070
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6071
msgid "No space information on [procfs]"
6072
msgstr "Ingen plassinformasjon på [procfs]"
6074
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6075
msgid "No space information on [proc]"
6076
msgstr "Ingen plassinformasjon på [proc]"
6078
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6079
msgid "Mt.Man: working ..."
6080
msgstr "Mt.Man: arbeider …"
6082
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6086
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6089
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, "
6090
" %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6091
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6092
msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]"
6094
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6099
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6100
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6101
msgstr "Kan ikke slippe her, mangler skrivetilgang."
6103
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6107
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6111
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6113
msgstr "Lag lenke hit"
6115
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6116
msgid "loading previews"
6117
msgstr "laster forhåndsvisninger"
6119
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6120
msgid ">> Reading..."
6123
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6127
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6131
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6136
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6137
msgid "&Detailed View"
6138
msgstr "&Detaljert visning"
6140
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6141
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6145
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6146
msgid "Automatically Resize Columns"
6147
msgstr "Endre kolonnebredde automatisk"
6149
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6150
msgid "You can edit links only on local file systems"
6151
msgstr "Du kan bare redigere lenker på lokale filsystemer"
6153
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6154
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6155
msgstr "Gjeldende fil er ikke en lenke, så den kan ikke omdirigeres."
6157
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6158
msgid "Link Redirection"
6159
msgstr "Omdirigering av lenke"
6161
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6162
msgid "Please enter the new link destination:"
6163
msgstr "Oppgi nytt mål for lenke:"
6165
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6167
msgid "Cannot remove old link: %1"
6168
msgstr "Kan ikke fjerne gammel lenke: %1"
6170
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6172
msgid "Failed to create a new link: %1"
6173
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke: %1"
6175
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6176
msgid "You can create links only on local file systems"
6177
msgstr "Du kan bare opprette lenker på lokale filsystemer"
6179
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6183
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6185
msgid "Create a new link to: %1"
6186
msgstr "Opprett en ny lenke til: %1"
6188
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6189
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6190
msgstr "Det finnes fra før en mappe eller fil med dette navnet."
6192
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6194
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6195
msgstr "Klarte ikke opprette en ny symlenke «%1» til: «%2»"
6197
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6199
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6200
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke «%1» til «%2»"
6202
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6203
msgid "No permissions to view this file."
6204
msgstr "Ikke rettighet til å vise denne fila."
6206
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6207
msgid "Enter a URL to view:"
6208
msgstr "Oppgi en URL som skal vises:"
6210
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6211
msgid "You cannot edit a directory"
6212
msgstr "Du kan ikke redigere en mappe"
6214
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6215
msgid "No permissions to edit this file."
6216
msgstr "Ikke rettighet til å redigere denne fila."
6218
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6219
msgid "Enter the filename to edit:"
6220
msgstr "Oppgi navnet på fila som skal redigeres:"
6222
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6223
msgid "Moving into archive is disabled"
6224
msgstr "Flytting inn i arkiv er slått av"
6226
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6229
msgstr "Flytt %1 til:"
6231
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6233
msgid "Move %1 file to:"
6234
msgid_plural "Move %1 files to:"
6235
msgstr[0] "Flytt %1 fil til:"
6236
msgstr[1] "Flytt %1 filer til:"
6238
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6239
msgid "You cannot move files to this file system"
6240
msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystemet"
6242
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6243
msgid "New directory"
6246
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6247
msgid "Directory's name:"
6250
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6253
msgstr "Kopier %1 til:"
6255
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6257
msgid "Copy %1 file to:"
6258
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6259
msgstr[0] "Kopier %1 fil til:"
6260
msgstr[1] "Kopier %1 filer til:"
6262
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6263
msgid "You cannot copy files to this file system"
6264
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystemet"
6266
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6267
msgid "You do not have write permission to this directory"
6268
msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til denne mappa"
6270
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6272
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6273
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6274
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i papirkurven?"
6275
msgstr[1] "Er det sikkert at disse %1 elementene skal kastes i papirkurven?"
6277
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6280
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6283
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6286
"Er du sikker på at du vil slette dette virtuelle elementet (fysiske filer "
6289
"Er du sikker på at du vil slette disse %1 virtuelle elementene (fysiske "
6290
"filer blir ikke rørt)?"
6292
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6295
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6296
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6298
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6299
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6301
"<qt>Er du sikker på at du vil slette dette elementet <b>fysisk</b> (ikke "
6302
"bare fjerne det fra de virtuelle elementene)?</qt>"
6304
"<qt>Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene <b>fysisk</b> (ikke "
6305
"bare fjerne dem fra de virtuelle elementene)?</qt>"
6307
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6309
msgid "Do you really want to delete this item?"
6310
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6311
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
6312
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene?"
6314
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6317
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6320
"<qt><p>Mappa<b>%1</b> er ikke tom.</p><p>Hopp over denne, eller slett alt?</"
6323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6327
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6331
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6332
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6333
msgstr "Kan ikke pakke filer inn i et virtuelt mål."
6335
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6338
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
6339
"it?</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6341
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
6342
"p><p>Alle data i det forrige arkivet går tapt!</p></qt>"
6344
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6347
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
6348
"it?</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or "
6349
"add entries for new names.</p></qt>"
6351
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
6352
"p><p>Zip vil erstatte innslag i zip-arkivet med samme navn, eller legg til "
6353
"innslag for nye navn.</p></qt>"
6355
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6357
msgid "Unpack %1 to:"
6358
msgstr "Pakk ut %1 til:"
6360
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6362
msgid "Unpack %1 file to:"
6363
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6364
msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:"
6365
msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:"
6367
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6368
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6369
msgstr "Kan ikke klippe ut en virtuell URL-samling til utklippstavla."
6371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6372
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6373
msgstr "Kan ikke kopiere en virtuell URL-samling til utklippstavla."
6375
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6379
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6383
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6387
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6391
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6393
msgstr "&Kort visning"
6395
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6396
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6397
msgstr "Tre-rute: en trevisning av det lokale filsystemet"
6399
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6400
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6401
msgstr "Forhåndsvisningsrute: vis en forhåndsvisning av gjeldende fil"
6403
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6404
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6405
msgstr "Hurtigrute: rask måte å utføre handlinger"
6407
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6408
msgid "View Panel: view the current file"
6409
msgstr "Visningsrute: vis gjeldende fil"
6411
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6412
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6413
msgstr "Diskplassrute: vis plassbruk for en mappe"
6415
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6416
msgid "Disk Usage: "
6419
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6420
msgid "Quick Select"
6423
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6424
msgid "Apply the selection"
6425
msgstr "Ta i bruk utvalget"
6427
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6428
msgid "Store the current selection"
6429
msgstr "Lagre gjeldende utvalg"
6431
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6432
msgid "Select group dialog"
6433
msgstr "Velg gruppedialog"
6435
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6439
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6441
msgstr "Forhåndsvisning:"
6443
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6444
msgid "Quick Select:"
6445
msgstr "Hurtigvalg:"
6447
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6451
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6455
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6458
msgstr "Forhåndsvisning: %1"
6460
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6465
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6467
msgid "Disk Usage: %1"
6468
msgstr "Diskbruk: %1"
6470
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6471
msgid "Climb up the directory tree"
6472
msgstr "Klatre opp mappetreet"
6474
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6475
msgid "(broken link!)"
6476
msgstr "(brutt lenke.)"
6478
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6479
msgid "Symbolic Link"
6480
msgstr "Symbolsk lenke"
6482
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6487
4875
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6488
4876
msgid "Calculate Occupied Space"
6489
4877
msgstr "Beregn brukt plass"
6708
5109
msgid "Rename file, directory, etc."
6709
5110
msgstr "Sett nytt navn på fil, mappe osv."
6711
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5112
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5116
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6712
5117
msgid "Default Zoom"
6713
5118
msgstr "Standardoppløsning"
6715
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5120
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6716
5121
msgid "&All Files"
6717
5122
msgstr "&Alle filer"
6719
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5124
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6720
5125
msgid "&Custom"
6721
5126
msgstr "&Selvvalgt"
6723
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5128
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6724
5129
msgid "Select &Group..."
6725
5130
msgstr "Velg &gruppe …"
6727
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5132
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6728
5133
msgid "&Select All"
6729
5134
msgstr "Velg &alle"
6731
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5136
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6732
5137
msgid "&Unselect Group..."
6733
5138
msgstr "&Fravelg gruppe …"
6735
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6736
5141
msgid "U&nselect All"
6737
5142
msgstr "F&ravelg alt"
6739
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
6740
5145
msgid "&Invert Selection"
6741
5146
msgstr "&Snu om utvalget"
6743
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5148
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5149
msgid "Restore Selection"
5150
msgstr "Tilbakestill utvalget"
5152
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
6744
5153
msgid "Show View Options Menu"
6745
5154
msgstr "Vis meny med visningsvalg"
6747
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
5156
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
6748
5157
msgid "Set Focus to the Panel"
6749
5158
msgstr "Sett fokus til ruta"
6751
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5160
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
6752
5161
msgid "Apply settings to other tabs"
6753
5162
msgstr "Ta i bruk innstillingene på andre faner"
6755
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5164
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
6756
5165
msgid "QuickFilter"
6757
5166
msgstr "Hurtigfilter"
6759
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5168
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5169
msgid "Show Previews"
5170
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
5172
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
6760
5173
msgid "Save settings as default"
6761
5174
msgstr "Lagre innstillinger som standard"
6763
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5176
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
6764
5177
msgid "Select files using a filter"
6765
5178
msgstr "Velg filer ved å bruke et filter"
6767
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5180
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
6768
5181
msgid "Select all files in the current directory"
6769
5182
msgstr "Velg alle filer i gjeldende mappe"
6771
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5184
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
6772
5185
msgid "Unselect all selected files"
6773
5186
msgstr "Fravelg alle valgte filer"
6775
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5188
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
6776
5189
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
6778
5191
"Lagre innstillinger som standard for nye instanser av denne visningstypen"
6780
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5193
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5194
msgid "You can edit links only on local file systems"
5195
msgstr "Du kan bare redigere lenker på lokale filsystemer"
5197
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5198
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5199
msgstr "Gjeldende fil er ikke en lenke, så den kan ikke omdirigeres."
5201
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5202
msgid "Link Redirection"
5203
msgstr "Omdirigering av lenke"
5205
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5206
msgid "Please enter the new link destination:"
5207
msgstr "Oppgi nytt mål for lenke:"
5209
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5211
msgid "Cannot remove old link: %1"
5212
msgstr "Kan ikke fjerne gammel lenke: %1"
5214
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5216
msgid "Failed to create a new link: %1"
5217
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke: %1"
5219
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5220
msgid "You can create links only on local file systems"
5221
msgstr "Du kan bare opprette lenker på lokale filsystemer"
5223
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5227
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5229
msgid "Create a new link to: %1"
5230
msgstr "Opprett en ny lenke til: %1"
5232
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5233
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5234
msgstr "Det finnes fra før en mappe eller fil med dette navnet."
5236
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5238
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5239
msgstr "Klarte ikke opprette en ny symlenke «%1» til: «%2»"
5241
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5243
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5244
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke «%1» til «%2»"
5246
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5247
msgid "No permissions to view this file."
5248
msgstr "Ikke rettighet til å vise denne fila."
5250
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5251
msgid "Enter a URL to view:"
5252
msgstr "Oppgi en URL som skal vises:"
5254
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5255
msgid "You cannot edit a directory"
5256
msgstr "Du kan ikke redigere en mappe"
5258
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5259
msgid "No permissions to edit this file."
5260
msgstr "Ikke rettighet til å redigere denne fila."
5262
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5263
msgid "Enter the filename to edit:"
5264
msgstr "Oppgi navnet på fila som skal redigeres:"
5266
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5267
msgid "Moving into archive is disabled"
5268
msgstr "Flytting inn i arkiv er slått av"
5270
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5273
msgstr "Flytt %1 til:"
5275
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5277
msgid "Move %1 file to:"
5278
msgid_plural "Move %1 files to:"
5279
msgstr[0] "Flytt %1 fil til:"
5280
msgstr[1] "Flytt %1 filer til:"
5282
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5283
msgid "You cannot move files to this file system"
5284
msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystemet"
5286
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5287
msgid "New directory"
5290
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5291
msgid "Directory's name:"
5294
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5297
msgstr "Kopier %1 til:"
5299
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5301
msgid "Copy %1 file to:"
5302
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5303
msgstr[0] "Kopier %1 fil til:"
5304
msgstr[1] "Kopier %1 filer til:"
5306
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5307
msgid "You cannot copy files to this file system"
5308
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystemet"
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5311
msgid "You do not have write permission to this directory"
5312
msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til denne mappa"
5314
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5316
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5317
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5318
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i papirkurven?"
5319
msgstr[1] "Er det sikkert at disse %1 elementene skal kastes i papirkurven?"
5321
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5324
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5327
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5330
"Er du sikker på at du vil slette dette virtuelle elementet (fysiske filer "
5333
"Er du sikker på at du vil slette disse %1 virtuelle elementene (fysiske "
5334
"filer blir ikke rørt)?"
5336
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5339
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5340
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5342
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5343
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5345
"<qt>Er du sikker på at du vil slette dette elementet <b>fysisk</b> (ikke "
5346
"bare fjerne det fra de virtuelle elementene)?</qt>"
5348
"<qt>Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene <b>fysisk</b> (ikke "
5349
"bare fjerne dem fra de virtuelle elementene)?</qt>"
5351
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5353
msgid "Do you really want to delete this item?"
5354
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5355
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
5356
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene?"
5358
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5361
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5364
"<qt><p>Mappa<b>%1</b> er ikke tom.</p><p>Hopp over denne, eller slett alt?</"
5367
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5375
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5377
msgid "Couldn't start %1"
5378
msgstr "Klarte ikke å starte %1."
5380
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5382
msgid "%1 can't open %2"
5383
msgstr "%1 kan ikke åpne %2."
5385
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5386
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5387
msgstr "Kan ikke pakke filer inn i et virtuelt mål."
5389
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5392
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
5393
"it?</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5395
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
5396
"p><p>Alle data i det forrige arkivet går tapt!</p></qt>"
5398
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5401
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
5402
"it?</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or "
5403
"add entries for new names.</p></qt>"
5405
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
5406
"p><p>Zip vil erstatte innslag i zip-arkivet med samme navn, eller legg til "
5407
"innslag for nye navn.</p></qt>"
5409
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5411
msgid "Unpack %1 to:"
5412
msgstr "Pakk ut %1 til:"
5414
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5416
msgid "Unpack %1 file to:"
5417
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5418
msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:"
5419
msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:"
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5422
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5423
msgstr "Kan ikke klippe ut en virtuell URL-samling til utklippstavla."
5425
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5426
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5427
msgstr "Kan ikke kopiere en virtuell URL-samling til utklippstavla."
5429
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5430
msgid "Automatically Resize Columns"
5431
msgstr "Endre kolonnebredde automatisk"
5433
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5434
msgid "&Detailed View"
5435
msgstr "&Detaljert visning"
5437
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5439
msgstr "&Kort visning"
5441
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5445
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5449
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5451
msgstr "Lag lenke hit"
5453
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5454
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5455
msgstr "Tre-rute: en trevisning av det lokale filsystemet"
5457
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5458
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5459
msgstr "Forhåndsvisningsrute: vis en forhåndsvisning av gjeldende fil"
5461
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5462
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5463
msgstr "Hurtigrute: rask måte å utføre handlinger"
5465
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5466
msgid "View Panel: view the current file"
5467
msgstr "Visningsrute: vis gjeldende fil"
5469
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5470
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5471
msgstr "Diskplassrute: vis plassbruk for en mappe"
5473
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5474
msgid "Disk Usage: "
5477
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5478
msgid "Quick Select"
5481
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5482
msgid "Apply the selection"
5483
msgstr "Ta i bruk utvalget"
5485
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5486
msgid "Store the current selection"
5487
msgstr "Lagre gjeldende utvalg"
5489
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5490
msgid "Select group dialog"
5491
msgstr "Velg gruppedialog"
5493
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5497
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5499
msgstr "Forhåndsvisning:"
5501
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5502
msgid "Quick Select:"
5503
msgstr "Hurtigvalg:"
5505
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5509
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5513
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5516
msgstr "Forhåndsvisning: %1"
5518
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5523
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5525
msgid "Disk Usage: %1"
5526
msgstr "Diskbruk: %1"
5528
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5529
msgid "Climb up the directory tree"
5530
msgstr "Klatre opp mappetreet"
5532
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5533
msgid "(Broken Link!)"
5534
msgstr "(Brutt lenke.)"
5536
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5537
msgid "Symbolic Link"
5538
msgstr "Symbolsk lenke"
5540
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5545
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5549
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5553
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5554
msgid "Open in New Tab"
5555
msgstr "Åpne i en ny fane"
5557
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5561
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5565
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5569
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5570
msgid "Move to Trash"
5571
msgstr "Flytt til papirkurven"
5573
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5574
msgid "New Hardlink..."
5575
msgstr "Ny hard lenke …"
5577
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5578
msgid "Redirect Link..."
5579
msgstr "Omdiriger lenke …"
5581
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5582
msgid "Link Handling"
5583
msgstr "Lenkebehandling"
5585
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5586
msgid "Send by Email"
5587
msgstr "Send med e-post"
5589
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5591
msgstr "Gjenopprett"
5593
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5594
msgid "Synchronize Selected Files..."
5595
msgstr "Synkroniser valgte filer …"
5597
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5598
msgid "Copy to Clipboard"
5599
msgstr "Kopier til utklippstavla"
5601
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5602
msgid "Cut to Clipboard"
5603
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
5605
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5606
msgid "Paste from Clipboard"
5607
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
5609
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5613
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5614
msgid "Text File..."
5617
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5621
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5625
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5629
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5631
msgid "Custom layout: \"%1\""
5632
msgstr "Tilpasset utforming: «%1»"
5634
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5637
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
5638
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, "
5639
"%5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5640
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5641
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
5643
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5646
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
5647
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5648
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5649
msgstr "%1 av %2, %3 av %4"
5651
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5653
msgid "Rename %1 to:"
5654
msgstr "Omnavn %1 til"
5656
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5657
msgid "Filter Files"
5658
msgstr "Filtrer filer"
5660
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5661
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5662
msgid "Apply filter to directories"
5663
msgstr "Bruk filter på mapper"
5665
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5666
msgid "Select Files"
5669
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5670
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5671
msgid "Apply selection to directories"
5672
msgstr "Bruk utvalg på mapper"
5674
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
5676
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
5677
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
5679
"Statuslinja viser informasjon om FILSYSTEMET som inneholder den gjeldende "
5680
"mappa: total størrelse, ledig plass, type filsystem osv."
5682
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
5684
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
5685
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
5687
"Åpne meny med bokmerker. Du kan også legge til gjeldende sted til lista, "
5688
"redigere bokmerker eller legge til undermapper til lista."
5690
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
5691
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
5692
msgstr "Bruk den suverene fildialogen i KDE til å velge sted."
5694
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
5696
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
5697
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
5699
"Navn på mappa der du er. Du kan også oppgi navnet på ønsket sted for å gå "
5700
"dit. Det er mulig å bruke nettverksprotokoller slik som ftp eller fish."
5702
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
5704
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
5707
"Total-linja viser hvor mange filer som finnes, hvor mange som er valgt og "
5710
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
5711
msgid "Open the popup panel"
5712
msgstr "Åpne oppsprettsruta"
5714
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
5718
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
5722
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
5723
msgid "Close the popup panel"
5724
msgstr "Lukk oppsprettsruta"
5726
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
5727
msgid "Space information disabled"
5728
msgstr "Plassinformasjon slått av"
5730
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
5731
msgid "No space information on non-local filesystems"
5732
msgstr "Ingen plassinformasjon på filsystemer som ikke er lokale"
5734
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
5735
msgid "No space information on [dev]"
5736
msgstr "Ingen plassinformasjon på [dev]"
5738
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
5739
msgid "No space information on [procfs]"
5740
msgstr "Ingen plassinformasjon på [procfs]"
5742
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
5743
msgid "No space information on [proc]"
5744
msgstr "Ingen plassinformasjon på [proc]"
5746
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
5747
msgid "Mt.Man: working ..."
5748
msgstr "Mt.Man: arbeider …"
5750
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
5754
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
5757
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, "
5758
" %4=mountpoint,%5=filesystem type"
5759
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
5760
msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]"
5762
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
5767
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
5768
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
5769
msgstr "Kan ikke slippe her, mangler skrivetilgang."
5771
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
5772
msgid "loading previews"
5773
msgstr "laster forhåndsvisninger"
5775
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
5776
msgid ">> Reading..."
5779
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
5783
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
5787
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
5792
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
5793
msgid "Preview not available"
5794
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
5796
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
5797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
5798
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
5799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
5800
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
5804
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
5808
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
5812
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
5816
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
5820
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5821
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5822
msgstr "Det oppsto en feil under købehandlingen.\n"
5824
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5825
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5826
msgstr "Det elementet i køen som sist ble behandlet ble avbrutt.\n"
5828
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5830
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5833
"Vil du fortsette med det neste elementet, slette køen, eller suspendere køen?"
5835
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5836
msgid "Krusader::Queue"
5837
msgstr "Krusader::Queue"
5839
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5843
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5844
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5845
msgid "Krusader::Queue Manager"
5846
msgstr "Krusader::Queue-behandler"
5848
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5849
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5850
msgstr "Oppgi tidspunkt når købehandlingen skal begynne"
5852
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5853
msgid "Queue Manager"
5854
msgstr "Købehandler"
5856
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
5857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
5858
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
5862
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5863
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5864
msgstr "Opprett en ny kø (Ctrl+T)"
5866
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5867
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5868
msgstr "Fjern gjeldende kø (Ctrl+W)"
5870
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5874
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5875
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5876
msgstr "Start kø på oppgitt tid (Ctrl+S)"
5878
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5879
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5880
msgstr "Start købehandling (Ctrl+P)"
5882
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5883
msgid "The queue is paused."
5884
msgstr "Køen er pauset."
5886
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5888
msgid "Scheduled to start at %1."
5889
msgstr "Satt til å starte %1."
5891
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5892
msgid "The queue is running."
5893
msgstr "Køen kjører."
5895
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5896
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5897
msgstr "Ta pause i købehandlingen (Ctrl+P)"
5899
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5900
msgid "Please enter the name of the new queue"
5901
msgstr "Oppgi navn på den nye køen"
5903
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5904
msgid "A queue already exists with this name!"
5905
msgstr "Det finnes fra før en kø med dette navnet."
5907
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5909
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5911
msgstr "For å slette køen må alle ventende jobber avbrytes. Vil du fortsette?"
5913
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5914
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5916
"Om denne køen slettes blir den ventende jobben avbrutt. Vil du fortsette?"
5918
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
5922
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6781
5923
msgid "Krusader::Search"
6782
5924
msgstr "Krusader::Search"
6784
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
6788
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
6789
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
5926
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
5927
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6790
5928
msgid "Found 0 matches."
6791
5929
msgstr "Fant 0 samsvar."
6793
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
5931
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6794
5932
msgid "Text found:"
6795
5933
msgstr "Fant teksten:"
6797
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
5935
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6798
5936
msgid "&Results"
6799
5937
msgstr "&Resultater"
6801
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
5939
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6803
5941
msgid "Found %1 matches."
6804
5942
msgstr "Fant %1 samsvar."
6806
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
5944
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6808
5946
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6809
5947
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6812
5950
"Siden du valgte å søke i arkiver også, merk følgende begrensning:\n"
6813
5951
"Du kan ikke søke etter tekst (grep) i et søk som inkluderer arkiver."
6815
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
5953
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6816
5954
msgid "Finished searching."
6817
5955
msgstr "Søk fullført."
6819
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
5957
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6820
5958
msgid "Krusader Search"
6821
5959
msgstr "Krusader søk"
6823
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
5961
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6824
5962
msgid "View File (F3)"
6825
5963
msgstr "Vis fil (F3)"
6827
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
5965
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6828
5966
msgid "Edit File (F4)"
6829
5967
msgstr "Rediger fil (F4)"
6831
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
5969
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
6833
5971
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6834
5972
msgstr "Søkeresultater for «%1» i %2"
6836
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
5974
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
6838
5976
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
6839
5977
msgstr "Søkeresultat for «\"%1» som inneholder «%2» i %3"
6841
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
6842
msgid "&Generic Viewer"
6843
msgstr "&Generisk viser"
6845
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
6846
msgid "&Text Viewer"
6847
msgstr "&Tekstviser"
6849
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
6853
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
6857
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
6858
msgid "Text &Editor"
6859
msgstr "T&ekstredigering"
6861
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
6863
msgstr "&Neste fane"
6865
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
6866
msgid "&Previous Tab"
6867
msgstr "&Forrige fane"
6869
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
6871
msgstr "Frakoble fan&e"
6873
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
6874
msgid "&Close Current Tab"
6875
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
6877
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
6881
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
6885
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6886
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
6887
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
6888
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
6892
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
6894
msgid "Can not open \"%1\""
6895
msgstr "Kan ikke åpne «%1»"
6897
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6898
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
6902
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
6903
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
6905
msgctxt "filestate: filename"
6909
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
6911
msgctxt "filename (filestate)"
6915
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
6916
msgid "Sorry, can not find internal editor"
6917
msgstr "Kan ikke finne intern redigerer"
6919
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
6921
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
6922
msgstr "KrViewer kan ikke laste ned: %1"
6924
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
6925
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
6926
msgstr "Ingen fil valgt eller valgt fil kan ikke vises."
6928
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
6930
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
6931
msgstr "%1 er større enn %2 MB"
6933
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
6934
msgid "Save selection..."
6935
msgstr "Lagre utvalg …"
6937
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
6939
msgstr "Lagre som …"
6941
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
6945
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
6949
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
6950
msgid "Search previous"
6951
msgstr "Søk forrige"
6953
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
6954
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
6955
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
6956
msgid "Jump to position"
6957
msgstr "Hopp til posisjon"
6959
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
6960
msgid "Select charset"
6961
msgstr "Velg tegnsett"
6963
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
6967
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
6971
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
6972
msgid "Jump to next match"
6973
msgstr "Hopp til neste treff"
6975
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
6976
msgid "Jump to previous match"
6977
msgstr "Hopp til forrige treff"
6979
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
6983
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
6984
msgid "Modify search behavior"
6985
msgstr "Endre søkeoppførsel"
6987
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
6989
msgstr "Fra skrivemerket"
6991
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
6992
msgid "Case sensitive"
6993
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
6995
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
6996
msgid "Match whole words only"
6997
msgstr "Treff bare hele ord"
6999
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7001
msgstr "Heksadesimal"
7003
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7005
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7006
msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4)"
7008
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7012
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7013
msgid "Search position:"
7014
msgstr "Søkposisjon:"
7016
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7017
msgid "Text position:"
7018
msgstr "Tekstposisjon:"
7020
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7021
msgid "Invalid number!"
7022
msgstr "Ugyldig tall."
7024
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7025
msgid "Number out of range!"
7026
msgstr "Tall utenfor gyldig område."
7028
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7029
msgid "Nothing is selected!"
7030
msgstr "Ingenting er valgt."
7032
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7033
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7034
msgstr "Omvendt utskrift er ikke støttet. Fortsette med normal utskrift?"
7036
#: krusader/krusader.cpp:243
7037
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7038
msgstr "Statuslinja vil vise enkel informasjon om fila under musepekeren."
7040
#: krusader/krusader.cpp:337
7042
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7043
"configuration to default values.\n"
7044
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7045
" Krusader will now run Konfigurator."
7047
"Oppsett for 1.51 eller eldre ble funnet. Krusader må tilbakestille oppsettet "
7048
"til standardverdier.\n"
7049
"Merk: bokmerker og tastebindinger blir ikke rørt.\n"
7050
" Krusader vil nå kjøre Konfigurator."
7052
#: krusader/krusader.cpp:349
7054
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7055
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7056
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7058
"<qt><b>Dette er Krusader!</b> <p>Siden dette er første gang den kjøres vil "
7059
"maskinen din nå se etter eksterne programmer. Så startes Konfigurator der du "
7060
"kan stille inn Krusader slik du trenger det.</p> </qt>"
7062
#: krusader/krusader.cpp:568
7063
msgid "Are you sure you want to quit?"
7064
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
7066
#: krusader/krusader.cpp:821
7068
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7069
"possible until this is fixed."
7071
"Klarte ikke å opprette en midlertidig mappe. Arkiver kan ikke behandles før "
7072
"dette er rettet opp."
7074
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7075
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7076
msgstr "Raske handlinger på filer kan gjøres med funksjonstaster."
7078
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7079
msgid "Vertical Mode"
7080
msgstr "Loddrett modus"
7082
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7083
msgid "Horizontal Mode"
7084
msgstr "Vannrett modus"
7086
#: krusader/krslots.cpp:116
5979
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
5980
msgid "Krusader::Combining..."
5981
msgstr "Krusader::Combining …"
5983
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
5985
msgid "Combining the file %1..."
5986
msgstr "Kombinerer fila %1 …"
5988
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
5991
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
5992
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
5994
"Fila med CRC-informasjon (%1) mangler.\n"
5995
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten den. Fortsette å kombinere?"
5997
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
5999
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6000
msgstr "Feil ved lesing fra CRC-fila (%1)."
6002
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6003
msgid "Not a valid CRC file!"
6004
msgstr "Ikke en gyldig CRC-fil!"
6006
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6009
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6012
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten en riktig CRC-fil. Fortsette å kombinere?"
6014
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6016
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6017
msgstr "Kan ikke åpne den første delfila fra %1."
6019
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6020
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6021
msgstr "Feil filstørrelse. Fila kan være ødelagt."
6023
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6024
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6025
msgstr "Feil CRC-sjekksum. Fila kan være ødelagt."
6027
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6029
msgid "Error writing file %1!"
6030
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
6032
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6033
msgid "Krusader::Splitting..."
6034
msgstr "Krusader::Splitting …"
6036
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6038
msgid "Splitting the file %1..."
6039
msgstr "Deler opp fila %1 …"
6041
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6042
msgid "Can't split a directory!"
6043
msgstr "Kan ikke dele opp en mappe."
6045
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6047
msgid "Error at writing file %1!"
6048
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
6050
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6051
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6052
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
6054
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6055
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6056
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
6058
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6059
msgid "720 kB (3.5\")"
6060
msgstr "720 kB (3.5\")"
6062
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6063
msgid "360 kB (5.25\")"
6064
msgstr "360 kB (5.25\")"
6066
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6067
msgid "100 MB (ZIP)"
6068
msgstr "100 MB (ZIP)"
6070
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6071
msgid "250 MB (ZIP)"
6072
msgstr "250 MB (ZIP)"
6074
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6075
msgid "650 MB (CD-R)"
6076
msgstr "650 MB (CD-R)"
6078
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6079
msgid "700 MB (CD-R)"
6080
msgstr "700 MB (CD-R)"
6082
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6084
msgid "Split the file %1 to directory:"
6085
msgstr "Del opp fila %1 til mappe:"
6087
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6088
msgid "User Defined"
6091
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6092
msgid "Max file size:"
6093
msgstr "Største filstørrelse:"
6095
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6099
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6103
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6107
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6111
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6112
msgid "Krusader::Splitter"
6113
msgstr "Krusader::Splitter"
6115
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6116
msgid "The directory path URL is malformed!"
6117
msgstr "Sti-URL-en til mappe er ikke riktig."
6119
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6120
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6121
msgstr "Krusader::Feed to listbox"
6123
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6124
msgid "No elements to feed!"
6125
msgstr "Ingen elementer å gi inn."
6127
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6128
msgid "Synchronize results"
6129
msgstr "Synkroniser resultater"
6131
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6132
msgid "Side to feed:"
6133
msgstr "Side å gi inn:"
6135
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6139
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6143
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6147
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6148
msgid "Selected files only"
6149
msgstr "Bare valgte filer"
6151
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6153
msgid "Cannot open %1!"
6154
msgstr "Klarte ikke åpne %1."
6156
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6157
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6159
msgid "Number of files: %1"
6160
msgstr "Antall filer: %1"
6162
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6164
msgid "Number of compared directories: %1"
6165
msgstr "Antall mapper sammenliknet: %1"
6167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6168
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6169
msgid "File Already Exists"
6170
msgstr "Fila finnes fra før"
6172
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6173
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6175
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6176
msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2-"
6178
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6180
msgid "Error at deleting file %1!"
6181
msgstr "Feil ved sletting av fil %1."
6183
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6184
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6185
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6189
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6190
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6194
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6195
msgid "Krusader::Synchronizer"
6196
msgstr "Krusader::Synchronizer"
6198
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6199
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6200
msgstr "Sender over URL-ene til KGet"
6202
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6203
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6204
#: krusader/krslots.cpp:474
6206
msgid "Error executing %1!"
6207
msgstr "Feil ved kjøring av %1!"
6209
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6210
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6212
msgid "Error at opening %1!"
6213
msgstr "Feil ved åpning av %1."
6215
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6217
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6218
msgstr "IU-feil ved sammenlikning av fil %1 med %2."
6220
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6222
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6223
msgstr "Sammenlikner fil %1 (%2) …"
6225
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6227
msgid "Can't open the %1 directory!"
6228
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
6230
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6231
msgid "Krusader::Synchronize"
6232
msgstr "Krusader::Synchronize"
6234
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6236
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6237
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6238
msgstr[0] "Høyre mot venstre: Kopier 1 fil"
6239
msgstr[1] "Høyre mot venstre: Kopier %1 filer"
6241
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6242
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6243
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6246
msgid_plural "(%1 bytes)"
6248
msgstr[1] "(%1 byte)"
6250
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6251
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6252
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6254
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6255
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6256
msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4"
6257
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
6259
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6261
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6262
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6263
msgstr[0] "Venstre mot høyre: Kopier 1 fil"
6264
msgstr[1] "Venstre mot høyre: Kopier %1 filer"
6266
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6268
msgid "Left: Delete 1 file"
6269
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6270
msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil"
6271
msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer"
6273
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6274
msgid "Confirm overwrites"
6275
msgstr "Bekreft overskrivinger"
6277
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6281
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6285
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6289
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6290
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6291
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6293
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6294
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
6296
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6297
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6298
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6299
msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
6301
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6302
msgid "Directory Comparison"
6303
msgstr "Mappesammenlikning"
6305
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6306
msgid "File &Filter:"
6307
msgstr "Fil&filter:"
6309
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6310
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6311
msgstr "Venstre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
6313
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6314
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6315
msgstr "Høyre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
6317
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6318
msgid "Recurse subdirectories"
6319
msgstr "Bruk undermapper"
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6322
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6323
msgstr "Sammenlikne ikke bare basismappene men også undermappene."
6325
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6326
msgid "Follow symlinks"
6327
msgstr "Følg symbolske lenker"
6329
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6330
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6331
msgstr "Følg symbolske lenker under sammenlikningsprosessen."
6333
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6334
msgid "Compare by content"
6335
msgstr "Sammenlikn etter innhold"
6337
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6338
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6339
msgstr "Sammenlikne dupliserte filer med samme størrelse etter innhold."
6341
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6343
msgstr "Ignorer dato"
6345
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6347
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6348
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6350
"<p>Ingorer dato-informasjon under sammenlikningen.</p> <p><b>Merk</b>: "
6351
"nyttig hvis filene ligger på filsystemer på nettverket eller i arkiver.</p>"
6353
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6355
msgstr "Asymmetrisk"
6357
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6359
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6360
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6361
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6362
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6364
"<p><b>Asymmetrisk modus</b></p> <p>Venstre side er målet, høyre side er "
6365
"kildemappa. Filer som bare finnes i mappa til venstre blir slettet, de andre "
6366
"som er forskjellige blir kopiert fra høyre til venstre.</p> <p><b>Merknad</"
6367
"b>: nyttig for å oppdatere en mappe fra en filtjener.</p>"
6369
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6371
msgstr "Ikke ta hensyn til store/små bokstaver"
6373
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6375
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6376
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6378
"<p>Filnavnsammenlikning tar ikke hensyn til store/små bokstaver.</p> "
6379
"<p><b>Merk</b>: nyttig ved synkronisering mot Windows filsystemer.</p>"
6381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6382
msgid "S&how options"
6385
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6386
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6387
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra venstre til høyre</i> (CTRL+L)."
6389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6390
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6391
msgstr "Vis filer som betraktes som identiske (CTRL+E)."
6393
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6394
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6395
msgstr "Vis filer som er utelukket (CTRL+D)."
6397
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6398
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6399
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra høyre til venstre</i> (CTRL+R)."
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6402
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6403
msgstr "Vis filer merket for sletting (CTRL+D)."
6405
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6409
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6410
msgid "Show files that exist on both sides."
6411
msgstr "Vis filer som finnes på begge sider."
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6418
msgid "Show files that exist on one side only."
6419
msgstr "Vis filer som bare finnes på én side."
6421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6422
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6423
msgstr "Sammenlikningsresultatene fra synkronisatoren (CTRL+M)."
6425
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6429
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6430
msgid "&Synchronizer"
6431
msgstr "&Synkronisator"
6433
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6437
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6438
msgid "Parallel threads:"
6439
msgstr "Parallelle tråder:"
6441
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6442
msgid "Equality threshold:"
6443
msgstr "Likhetsterskel:"
6445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6451
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6455
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6460
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6461
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6465
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6466
msgid "Time shift (right-left):"
6467
msgstr "Tidsforskyving (høyre-venstre):"
6469
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6470
msgid "Ignore hidden files"
6471
msgstr "Ignorer skjulte filer"
6473
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6474
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6475
msgstr "Profilbehandler (Ctrl+P)."
6477
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6478
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6479
msgstr "Bytt om sider (Ctrl+S)."
6481
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6483
msgstr "Sammenlikne"
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6491
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6492
msgid "Scroll Results"
6493
msgstr "Rull resultater"
6495
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6497
msgstr "Synkroniser"
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6500
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6501
msgstr "Valgte filer fra &målmappa:"
6503
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6504
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6505
msgstr "Valgte filer fra &kildemappa::"
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6508
msgid "Selected files from &left directory:"
6509
msgstr "Valgte filer fra &venstre mappe:"
6511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6512
msgid "Selected files from &right directory:"
6513
msgstr "Valgte filer fra &høyre mappe:"
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6516
msgid "Targ&et directory:"
6519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6520
msgid "Sou&rce directory:"
6521
msgstr "K&ildemappe:"
6523
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6524
msgid "&Left directory:"
6525
msgstr "&Venstre mappe:"
6527
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6528
msgid "&Right directory:"
6529
msgstr "&Høyre mappe:"
6531
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6532
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6533
msgstr "URL må være etterkommer etter enten venstre eller høyre basis-URL."
6535
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6536
msgid "Synchronize Directories"
6537
msgstr "Synkroniser mapper"
6539
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6543
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6544
msgid "Restore ori&ginal operation"
6545
msgstr "Tilbakestill &opprinnelig handling"
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6548
msgid "Re&verse direction"
6549
msgstr "Snu retning"
6551
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6552
msgid "Copy from &right to left"
6553
msgstr "Kopier fra &høyre til venstre"
6555
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6556
msgid "Copy from &left to right"
6557
msgstr "Kopier fra &venstre til høyre"
6559
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6560
msgid "&Delete (left single)"
6561
msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)"
6563
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6564
msgid "V&iew left file"
6565
msgstr "V&is venstre fil"
6567
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6568
msgid "Vi&ew right file"
6569
msgstr "Vi&s høyre fil"
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6572
msgid "&Compare Files"
6573
msgstr "&Sammenlikne filer"
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6576
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6577
msgstr "&Kopier utvalg til utklippstavle (venstre)"
6579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6580
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6581
msgstr "Ko&pier utvalg til utklippstavle (høyre)"
6583
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6584
msgid "&Select items"
6585
msgstr "Velg &elementer"
6587
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6588
msgid "Deselec&t items"
6589
msgstr "Fravelg elemen&ter"
6591
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6592
msgid "I&nvert selection"
6593
msgstr "S&nu om utvalget"
6595
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6596
msgid "Synchronize with &KGet"
6597
msgstr "Synkroniser med &KGet"
6599
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6600
msgid "Select items"
6601
msgstr "Velg elementer"
6603
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6604
msgid "Deselect items"
6605
msgstr "Fravelg elementer"
6607
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6608
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6609
msgstr "Synkronisator har ikke noe å gjøre."
6611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6613
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6614
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6616
"Synkronisatorvinduet inneholder data fra en tidligere sammenlikning, Hvis du "
6617
"går ut vil disse dataene gå tapt. Er du sikker på at du vil avslutte?"
6619
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6620
msgid "Confirm execution"
6621
msgstr "Bekreft kjøring"
6623
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6624
msgid "Command being executed:"
6625
msgstr "Kommando som blir kjørt"
6627
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6629
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6630
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldige Brukerhandlinger.\n"
6632
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6633
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6634
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6635
msgid "UserActions - can't read from file!"
6636
msgstr "Brukerhandlinger – kan ikke lese fra fil."
6638
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6639
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6640
msgstr "Rot-elementet i handlingsfila blir ikke kalt "
6642
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6644
msgid "Unable to open actionfile %1"
6645
msgstr "Klarer ikke åpne handlingsfila %1"
6647
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
6649
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
6650
"This is an error in the file, you may want to correct it."
6652
"Fant handling uten navn. Denne handlingen blir ikke importert.\n"
6653
"Dette er en feil i fila, kanskje du vil rette den."
6655
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
6656
msgid "UserActions - invalid action"
6657
msgstr "Brukerhandlinger – ugyldig handling"
6659
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6663
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6664
msgid "Kill the running process"
6665
msgstr "Drep den kjørende prosessen"
6667
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
6671
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
6672
msgid "Standard Output (stdout)"
6673
msgstr "Standard utdata (stdout)"
6675
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
6676
msgid "Standard Error (stderr)"
6677
msgstr "Standard feildata (stderr)"
6679
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
6683
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
6684
msgid "Use font with fixed width"
6685
msgstr "Bruk fastbredde-skrift"
6687
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
6689
"*.txt|Text files\n"
6692
"*.txt|Tekstfiler\n"
6695
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
6697
"This file already exists.\n"
6698
"Do you want to overwrite it or append the output?"
6700
"Denne fila finnes fra før.\n"
6701
"Vil du overskrive den eller legge til utdata?"
6703
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
6704
msgid "Overwrite or append?"
6705
msgstr "Skriv over eller legge til?"
6707
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
6711
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
6714
"Can't open %1 for writing!\n"
6717
"Kunne ikke åpne %1 for skriving.\n"
6718
"Ingen ting eksportert."
6720
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
6722
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
6724
"Innebygget terminalemulator virker ikke, bruker utdata-oppsamling i stedet."
6726
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
6728
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
6729
msgstr "Nødvendig rutespesifikasjon mangler i utfolder %1"
6731
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
6733
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
6735
"Utfolder: Feil argument til %1: %2 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
6737
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
6738
msgid "Panel's Path..."
6739
msgstr "Rutens sti …"
6741
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
6742
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
6743
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
6744
msgid "Automatically escape spaces"
6745
msgstr "Beskytt mellomrom automatisk"
6747
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
6748
msgid "Number of..."
6751
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
6755
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
6757
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
6759
"Utfolder: Feil argument til telling: %1 er ikke en gyldig "
6760
"elementspesifikasjon"
6762
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
6763
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
6764
msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)"
6766
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
6767
msgid "Current File (!= Selected File)..."
6768
msgstr "Gjeldende fil (!= valgt fil) …"
6770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
6771
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
6772
msgid "Omit the current path (optional)"
6773
msgstr "Utelat gjeldende sti (valgfritt)"
6775
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
6776
msgid "Item List of..."
6777
msgstr "Elementliste over …"
6779
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
6780
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
6781
msgid "Which items:"
6782
msgstr "Hvilke elementer:"
6784
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
6785
msgid "Separator between the items (optional):"
6786
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt):"
6788
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
6789
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
6790
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
6791
msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Markert»):"
6793
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
6794
msgid "Filename of an Item List..."
6795
msgstr "Filnavn for en elementliste …"
6797
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
6798
msgid "Separator between the items (optional)"
6799
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt)"
6801
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
6803
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
6804
msgstr "Utfolder: kunne ikke åpne midlertidig fil (%1)"
6806
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
6807
msgid "Manipulate the Selection..."
6808
msgstr "Manipuler utvalget …"
6810
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
6811
msgid "Selection mask:"
6812
msgstr "Utvalgsmaske:"
6814
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
6815
msgid "Manipulate in which way:"
6816
msgstr "Manipuler hvordan:"
6818
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
6819
msgid "Jump to a Location..."
6820
msgstr "Hopp til et sted …"
6822
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
6823
msgid "Choose a path:"
6824
msgstr "Velg en sti:"
6826
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
6827
msgid "Open location in a new tab"
6828
msgstr "Åpne sted i en ny fane"
6830
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
6831
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
6832
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Gå til."
6834
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
6835
msgid "Ask Parameter from User..."
6836
msgstr "Spør brukeren etter parameter …"
6838
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
6842
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
6843
msgid "Preset (optional):"
6844
msgstr "Forhåndsinnstilling (valgfritt):"
6846
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
6847
msgid "Caption (optional):"
6848
msgstr "Overskrift (valgfri):"
6850
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
6851
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
6852
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Spør."
6854
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
6856
msgstr "Brukerhandling"
6858
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
6859
msgid "Copy to Clipboard..."
6860
msgstr "Kopier til utklippstavla …"
6862
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
6863
msgid "What to copy:"
6864
msgstr "Hva skal kopieres:"
6866
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
6867
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
6869
"Legg til gjeldende innhold på utklippstavla med denne skilleren (valgfritt):"
6871
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
6872
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
6873
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for utklippstavla."
6875
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
6876
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
6877
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Clipboard%"
6879
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
6880
msgid "Copy a File/Directory..."
6881
msgstr "Kopier en fil/mappe …"
6883
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
6884
msgid "Where to copy:"
6885
msgstr "Hvor skal det kopieres:"
6887
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
6888
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
6889
msgstr "Utfolder: Minst 2 parametre trengs for Kopier."
6891
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
6892
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
6893
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Kopier%"
6895
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
6896
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
6897
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Copy(«fra»,«til»)%"
6899
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
6900
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
6901
msgstr "Flytt eller sett nytt navn på fil/mappe …"
6903
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
6904
msgid "What to move/rename:"
6905
msgstr "Hva skal flyttes/omnavnes:"
6907
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
6908
msgid "New target/name:"
6909
msgstr "Nytt mål/navn:"
6911
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
6912
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
6913
msgstr "Utfolder: Minst 2 parameter trengs for Flytt."
6915
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
6916
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
6917
msgstr "%Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Flytt%"
6919
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
6920
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
6921
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Move(«fra»,«til»)%"
6923
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
6924
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
6925
msgstr "Last inn en Synkronisator-profil …"
6927
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
6928
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
6929
msgid "Choose a profile:"
6930
msgstr "Velg en profil:"
6932
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
6933
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
6934
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Sync(profil)%"
6936
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
6937
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
6938
msgstr "Last inn en profil for Søkemodul …"
6940
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
6941
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
6942
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_NewSearch(profil)%"
6944
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
6945
msgid "Load a Panel Profile..."
6946
msgstr "Last inn en ruteprofil …"
6948
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
6949
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
6950
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Profile(profil)%, avbryt …"
6952
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
6953
msgid "Separate Program Call for Each..."
6954
msgstr "Atskilte programkall for Each …"
6956
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
6957
msgid "Set Sorting for This Panel..."
6958
msgstr "Sett opp sortering for denne ruta …"
6960
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
6961
msgid "Choose a column:"
6962
msgstr "Velg en kolonne:"
6964
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
6965
msgid "Choose a sort sequence:"
6966
msgstr "Velg en sorteringsrekkefølge:"
6968
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
6969
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
6970
msgstr "Utfolder: ingen kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne)%"
6972
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
6974
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
6975
msgstr "Utfolder: ukjent kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne%1)%"
6977
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
6978
msgid "Set Relation Between the Panels..."
6979
msgstr "Sett relasjon mellom rutene …"
6981
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
6982
msgid "Set the new size in percent:"
6983
msgstr "Sett ny størrelse i prosent:"
6985
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
6988
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
6989
"parameter has to be >0 and <100"
6991
"Utfolder: Verdien %1 utenfor området for %PanelSize(prosent)%. Den første "
6992
"parameteren må være >0 og <100"
6994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
6995
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
6996
msgstr "Kjør en JavaScript-utvidelse …"
6998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
6999
msgid "Location of the script"
7000
msgstr "Adresse til skriptet"
7002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7004
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7005
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7007
"Oppgi noen variabler for kjøringen (valgfritt).\n"
7008
"dvs. «retur=retur_var:foo=bar», se håndboka for mer informasjon"
7010
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7011
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7012
msgstr "Utfolder: ikke oppgitt noe skript for %_Script(skript)%"
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7015
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7016
msgstr "Vis fil med Krusaders interne filviser …"
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7019
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7020
msgstr "Fil som skal vises (normalt «%aCurrent%»):"
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7023
msgid "Choose a view mode:"
7024
msgstr "Velg en visningsmåte:"
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7027
msgid "Choose a window mode:"
7028
msgstr "Velg en vindusmodus:"
7030
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7031
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7032
msgstr "Utfolder: ingen fil å vise i %_View(filnavn)%"
7034
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7036
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7037
msgstr "%Each% er ikke tillatt i parameter til %1"
7039
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7041
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7042
msgstr "Utfolder: feil rutespesifikasjon %1 i plassholder %2"
7044
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7046
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7047
msgstr "Feil: % ikke terminert i Utfolder"
7049
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7051
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7052
msgstr "Feil: ikke forstått %%%1%2%% i Utfolder"
7054
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7055
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7056
msgstr "Feil: manglende «)» i Utfolder"
7058
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7059
msgid "Manage user actions"
7060
msgstr "Håndter brukerhandlinger"
7062
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7063
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7064
msgstr "Intern feil, udefinert <job> i resultatsignal."
7066
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7067
msgid "Downloading remote files"
7068
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
7070
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7071
msgid "Calculating space"
7072
msgstr "Beregner plass"
7074
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7075
msgid "Uploading to remote destination"
7076
msgstr "Laster opp til nettverksmål"
7078
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7079
msgid "Directory Size"
7080
msgstr "Mappestørrelse"
7082
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7086
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7090
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7091
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7095
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7096
msgid "Counting files in archive"
7097
msgstr "Teller filer i arkivet"
7099
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7101
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7102
msgstr "Klarte ikke å liste innholdet i arkivet (%1)."
7104
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7106
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7107
msgstr "Klarte ikke å pakke ut «%1»."
7109
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7111
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7112
msgstr "Klarte ikke å gjøre om rpm (%1) til cpio."
7114
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7116
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7117
msgstr "Klarte ikke å gjøre om deb (%1) til tar."
7119
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7120
msgid "Unpacking File(s)"
7121
msgstr "Pakker ut fil(er)"
7123
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7125
msgid "Failed to unpack %1!"
7126
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %1."
7128
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7129
msgid "User cancelled."
7130
msgstr "Avbrutt av bruker."
7132
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7133
msgid "Testing Archive"
7134
msgstr "Tester arkivet"
7136
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7137
msgid "Packing File(s)"
7138
msgstr "Pakker fil(er)"
7140
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7142
msgid "Failed to pack %1!"
7143
msgstr "Klarte ikke å pakke %1."
7145
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7146
msgid "Failed to pack: "
7147
msgstr "Klarte ikke å pakke: "
7149
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7150
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7151
msgstr "Dette arkivet er kryptert, oppgi passordet:"
7153
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7154
msgid "Processed files"
7155
msgstr "Behandlede filer"
7157
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7158
msgid "Error while packing"
7159
msgstr "Feil under pakking"
7161
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7163
msgctxt "%1=archive filename"
7164
msgid "%1, unsupported archive type."
7165
msgstr "%1, ikke støttet arkivtype."
7167
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7169
msgctxt "%1=archive filename"
7170
msgid "%1, test failed!"
7171
msgstr "%1, test mislyktes."
7173
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7174
msgid "Archive tests passed."
7175
msgstr "Arkivtester fullført."
7177
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7178
msgid "Error while unpacking"
7179
msgstr "Feil ved utpakking"
7181
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7182
msgctxt "@title job"
7186
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7190
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7191
msgctxt "@title job"
7195
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7201
"Feilskrevet nettadresse:\n"
7204
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7206
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7207
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7210
"Krusader støtter ikke FTP-tilgang via HTTP.\n"
7211
"Hvis dette ikke er tilfelle, kontroller og endre mellomtjener-innstillinger "
7214
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7217
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7220
"Protokollen støttes ikke av Krusader:\n"
7223
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7227
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7229
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7230
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7231
msgstr "Søker i innholdet i «%1» (%2%)"
7233
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7235
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7236
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7238
"Du kan ikke kopiere filer direkte til mappa «virt:/».\n"
7239
"Du kan opprette en undermappe og kopiere filene dit."
7241
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7242
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7243
msgstr "Nye mapper kan bare opprettes i mappa «virt:/»."
7245
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7247
msgid "The directory %1 does not exist."
7248
msgstr "Mappa %1 finnes ikke."
7250
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7252
msgid "Cannot open the directory %1."
7253
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
7255
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7257
msgctxt "%1=directory path"
7258
msgid "Access to %1 denied"
7259
msgstr "Nektet tilgang til %1"
7261
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7262
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7263
msgstr "Klarte ikke opprette en mappe, kontroller rettighetene dine."
7265
#: krusader/krslots.cpp:109
7087
7266
msgid "No selected files to send!"
7088
7267
msgstr "Ingen valgte filer å sende!"
7090
#: krusader/krslots.cpp:124
7269
#: krusader/krslots.cpp:117
7092
7271
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7093
7272
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7245
7458
"tjener: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7247
#: krusader/main.cpp:139
7460
#: krusader/main.cpp:137
7248
7461
msgid "Rafi Yanai"
7249
7462
msgstr "Rafi Yanai"
7251
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7464
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7253
7466
msgstr "Forfatter"
7255
#: krusader/main.cpp:140
7468
#: krusader/main.cpp:138
7256
7469
msgid "Shie Erlich"
7257
7470
msgstr "Shie Erlich"
7259
#: krusader/main.cpp:141
7472
#: krusader/main.cpp:139
7260
7473
msgid "Karai Csaba"
7261
7474
msgstr "Karai Csaba"
7263
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7264
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7476
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7477
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7265
7478
msgid "Developer"
7266
7479
msgstr "Utvikler"
7268
#: krusader/main.cpp:142
7481
#: krusader/main.cpp:140
7269
7482
msgid "Heiner Eichmann"
7270
7483
msgstr "Heiner Eichmann"
7272
#: krusader/main.cpp:143
7485
#: krusader/main.cpp:141
7273
7486
msgid "Jonas Bähr"
7274
7487
msgstr "Jonas Bähr"
7276
#: krusader/main.cpp:144
7489
#: krusader/main.cpp:142
7277
7490
msgid "Václav Jůza"
7278
7491
msgstr "Václav Jůza"
7280
#: krusader/main.cpp:145
7493
#: krusader/main.cpp:143
7281
7494
msgid "Jan Lepper"
7282
7495
msgstr "Jan Lepper"
7284
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7497
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7285
7498
msgid "Dirk Eschler"
7286
7499
msgstr "Dirk Eschler"
7288
#: krusader/main.cpp:146
7501
#: krusader/main.cpp:144
7289
7502
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7290
7503
msgstr "Webmaster og i18n-koordinator"
7292
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7505
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7293
7506
msgid "Frank Schoolmeesters"
7294
7507
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7296
#: krusader/main.cpp:147
7509
#: krusader/main.cpp:145
7297
7510
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7298
7511
msgstr "Dokumentasjon og markedskoordinator"
7300
#: krusader/main.cpp:148
7513
#: krusader/main.cpp:146
7301
7514
msgid "Richard Holt"
7302
7515
msgstr "Richard Holt"
7304
#: krusader/main.cpp:148
7517
#: krusader/main.cpp:146
7305
7518
msgid "Documentation & Proofing"
7306
7519
msgstr "Dokumentasjon og korrektur"
7308
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7521
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7309
7522
msgid "Matej Urbancic"
7310
7523
msgstr "Matej Urbancic"
7312
#: krusader/main.cpp:149
7525
#: krusader/main.cpp:147
7313
7526
msgid "Marketing & Product Research"
7314
7527
msgstr "Markedsføring og produktundersøkelse"
7316
#: krusader/main.cpp:150
7529
#: krusader/main.cpp:148
7317
7530
msgid "kde.org"
7318
7531
msgstr "kde.org"
7320
#: krusader/main.cpp:150
7533
#: krusader/main.cpp:148
7321
7534
msgid "Everyone involved in KDE"
7322
7535
msgstr "Alle involvert i KDE"
7324
#: krusader/main.cpp:151
7537
#: krusader/main.cpp:149
7325
7538
msgid "l10n.kde.org"
7326
7539
msgstr "l10n.kde.org"
7328
#: krusader/main.cpp:151
7541
#: krusader/main.cpp:149
7329
7542
msgid "KDE Translation Teams"
7330
7543
msgstr "KDEs oversetterlag"
7332
#: krusader/main.cpp:152
7545
#: krusader/main.cpp:150
7333
7546
msgid "Jiří Paleček"
7334
7547
msgstr "Jiří Paleček"
7336
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
7549
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7337
7550
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7338
7551
msgstr "Kvalitetskontroll, lapper og generell hjelp"
7340
#: krusader/main.cpp:153
7553
#: krusader/main.cpp:151
7341
7554
msgid "Jiří Klement"
7342
7555
msgstr "Jiří Klement"
7344
#: krusader/main.cpp:153
7557
#: krusader/main.cpp:151
7345
7558
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7346
7559
msgstr "Viktig hjelp med porting til KDE 4"
7348
#: krusader/main.cpp:154
7561
#: krusader/main.cpp:152
7349
7562
msgid "Andrew Neupokoev"
7350
7563
msgstr "Andrew Neupokoev"
7352
#: krusader/main.cpp:154
7565
#: krusader/main.cpp:152
7353
7566
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7354
7567
msgstr "Killer logo og ikoner for Krusader (konkurransevinner)"
7356
#: krusader/main.cpp:155
7569
#: krusader/main.cpp:153
7357
7570
msgid "The UsefulArts Organization"
7358
7571
msgstr "The UsefulArts Organization"
7360
#: krusader/main.cpp:155
7573
#: krusader/main.cpp:153
7361
7574
msgid "Icon for krusader"
7362
7575
msgstr "Ikon for krusader"
7364
#: krusader/main.cpp:156
7577
#: krusader/main.cpp:154
7365
7578
msgid "Gábor Lehel"
7366
7579
msgstr "Gábor Lehel"
7368
#: krusader/main.cpp:156
7581
#: krusader/main.cpp:154
7369
7582
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7370
7583
msgstr "Visermodul for 3rd Hand"
7372
#: krusader/main.cpp:157
7585
#: krusader/main.cpp:155
7373
7586
msgid "Mark Eatough"
7374
7587
msgstr "Mark Eatough"
7376
#: krusader/main.cpp:157
7589
#: krusader/main.cpp:155
7377
7590
msgid "Handbook Proof-Reader"
7378
7591
msgstr "Korrektur på håndboka"
7380
#: krusader/main.cpp:158
7593
#: krusader/main.cpp:156
7381
7594
msgid "Jan Halasa"
7382
7595
msgstr "Jan Halasa"
7384
#: krusader/main.cpp:158
7597
#: krusader/main.cpp:156
7385
7598
msgid "The old Bookmark Module"
7386
7599
msgstr "Den gamle bokmerkemodulen"
7388
#: krusader/main.cpp:159
7601
#: krusader/main.cpp:157
7389
7602
msgid "Hans Löffler"
7390
7603
msgstr "Hans Löffler"
7392
#: krusader/main.cpp:159
7605
#: krusader/main.cpp:157
7393
7606
msgid "Dir history button"
7394
7607
msgstr "Knapp for mappehistorie"
7396
#: krusader/main.cpp:160
7609
#: krusader/main.cpp:158
7397
7610
msgid "Szombathelyi György"
7398
7611
msgstr "Szombathelyi György"
7400
#: krusader/main.cpp:160
7613
#: krusader/main.cpp:158
7401
7614
msgid "ISO KIO slave"
7402
7615
msgstr "ISO KIO slave"
7404
#: krusader/main.cpp:161
7617
#: krusader/main.cpp:159
7405
7618
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7406
7619
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7408
#: krusader/main.cpp:161
7621
#: krusader/main.cpp:159
7409
7622
msgid "Icons for Krusader"
7410
7623
msgstr "Ikoner for Krusader"
7412
#: krusader/main.cpp:162
7625
#: krusader/main.cpp:160
7413
7626
msgid "Mikolaj Machowski"
7414
7627
msgstr "Mikolaj Machowski"
7416
#: krusader/main.cpp:162
7629
#: krusader/main.cpp:160
7417
7630
msgid "Usability and QA"
7418
7631
msgstr "Brukstesting og kvalitetskontroll"
7420
#: krusader/main.cpp:163
7633
#: krusader/main.cpp:161
7421
7634
msgid "Cristi Dumitrescu"
7422
7635
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7424
#: krusader/main.cpp:164
7637
#: krusader/main.cpp:162
7425
7638
msgid "Aurelien Gateau"
7426
7639
msgstr "Aurelien Gateau"
7428
#: krusader/main.cpp:164
7641
#: krusader/main.cpp:162
7429
7642
msgid "patch for KViewer"
7430
7643
msgstr "lapp for KViewer"
7432
#: krusader/main.cpp:165
7645
#: krusader/main.cpp:163
7433
7646
msgid "Milan Brabec"
7434
7647
msgstr "Milan Brabec"
7436
#: krusader/main.cpp:165
7649
#: krusader/main.cpp:163
7437
7650
msgid "the first patch ever!"
7651
msgstr "den aller første lappen!"
7440
#: krusader/main.cpp:166
7653
#: krusader/main.cpp:164
7441
7654
msgid "Asim Husanovic"
7442
7655
msgstr "Asim Husanovic"
7444
#: krusader/main.cpp:166
7657
#: krusader/main.cpp:164
7445
7658
msgid "Bosnian translation"
7446
7659
msgstr "Oversettelse til bosnisk"
7448
#: krusader/main.cpp:167
7661
#: krusader/main.cpp:165
7449
7662
msgid "Doutor Zero"
7450
7663
msgstr "Doutor Zero"
7452
#: krusader/main.cpp:167
7665
#: krusader/main.cpp:165
7453
7666
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7454
7667
msgstr "Brasil-portugisisk oversettelse"
7456
#: krusader/main.cpp:168
7669
#: krusader/main.cpp:166
7457
7670
msgid "Milen Ivanov"
7458
7671
msgstr "Milen Ivanov"
7460
#: krusader/main.cpp:168
7673
#: krusader/main.cpp:166
7461
7674
msgid "Bulgarian translation"
7462
7675
msgstr "Oversettelse til bulgarsk"
7464
#: krusader/main.cpp:169
7677
#: krusader/main.cpp:167
7465
7678
msgid "Quim Perez"
7466
7679
msgstr "Quim Perez"
7468
#: krusader/main.cpp:169
7681
#: krusader/main.cpp:167
7469
7682
msgid "Catalan translation"
7470
7683
msgstr "Oversettelse til katalansk"
7472
#: krusader/main.cpp:170
7685
#: krusader/main.cpp:168
7473
7686
msgid "Jinghua Luo"
7474
7687
msgstr "Jinghua Luo"
7476
#: krusader/main.cpp:170
7689
#: krusader/main.cpp:168
7477
7690
msgid "Chinese Simplified translation"
7478
7691
msgstr "Oversettelse til forenklet kinesisk"
7480
#: krusader/main.cpp:171
7693
#: krusader/main.cpp:169
7484
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
7697
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7485
7698
msgid "Old Czech translation"
7486
7699
msgstr "Tidlig tsjekkisk oversettelse"
7488
#: krusader/main.cpp:172
7701
#: krusader/main.cpp:170
7489
7702
msgid "Martin Sixta"
7490
7703
msgstr "Martin Sixta"
7492
#: krusader/main.cpp:173
7705
#: krusader/main.cpp:171
7493
7706
msgid "Vaclav Jůza"
7494
7707
msgstr "Vaclav Jůza"
7496
#: krusader/main.cpp:173
7709
#: krusader/main.cpp:171
7497
7710
msgid "Czech translation"
7498
7711
msgstr "Oversettelse til tsjekkisk"
7500
#: krusader/main.cpp:174
7713
#: krusader/main.cpp:172
7501
7714
msgid "Anders Bruun Olsen"
7502
7715
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7504
#: krusader/main.cpp:174
7717
#: krusader/main.cpp:172
7505
7718
msgid "Old Danish translation"
7506
7719
msgstr "Tidlig dansk oversettelse"
7508
#: krusader/main.cpp:175
7721
#: krusader/main.cpp:173
7509
7722
msgid "Peter H. Sorensen"
7510
7723
msgstr "Peter H. Sorensen"
7512
#: krusader/main.cpp:175
7725
#: krusader/main.cpp:173
7513
7726
msgid "Danish translation"
7514
7727
msgstr "Oversettelse til dansk"
7516
#: krusader/main.cpp:176
7729
#: krusader/main.cpp:174
7517
7730
msgid "Dutch translation"
7518
7731
msgstr "Oversettelse til nederlandsk"
7520
#: krusader/main.cpp:177
7733
#: krusader/main.cpp:175
7521
7734
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7522
7735
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7524
#: krusader/main.cpp:177
7737
#: krusader/main.cpp:175
7525
7738
msgid "Old French translation"
7526
7739
msgstr "Tidlig fransk oversettelse"
7528
#: krusader/main.cpp:178
7741
#: krusader/main.cpp:176
7529
7742
msgid "David Guillerm"
7530
7743
msgstr "David Guillerm"
7532
#: krusader/main.cpp:178
7745
#: krusader/main.cpp:176
7533
7746
msgid "French translation"
7534
7747
msgstr "Oversettelse til fransk"
7536
#: krusader/main.cpp:179
7749
#: krusader/main.cpp:177
7537
7750
msgid "Christoph Thielecke"
7538
7751
msgstr "Christoph Thielecke"
7540
#: krusader/main.cpp:179
7753
#: krusader/main.cpp:177
7541
7754
msgid "Old German translation"
7542
7755
msgstr "Tidlig tysk oversettelse"
7544
#: krusader/main.cpp:180
7757
#: krusader/main.cpp:178
7545
7758
msgid "German translation"
7546
7759
msgstr "Oversettelse til tysk"
7548
#: krusader/main.cpp:181
7761
#: krusader/main.cpp:179
7549
7762
msgid "Spiros Georgaras"
7550
7763
msgstr "Spiros Georgaras"
7552
#: krusader/main.cpp:181
7765
#: krusader/main.cpp:179
7553
7766
msgid "Greek translation"
7554
7767
msgstr "Oversettelse til gresk"
7556
#: krusader/main.cpp:182
7769
#: krusader/main.cpp:180
7557
7770
msgid "Kukk Zoltan"
7558
7771
msgstr "Kukk Zoltan"
7560
#: krusader/main.cpp:182
7773
#: krusader/main.cpp:180
7561
7774
msgid "Old Hungarian translation"
7562
7775
msgstr "Tidlig ungarsk oversettelse"
7564
#: krusader/main.cpp:183
7777
#: krusader/main.cpp:181
7565
7778
msgid "Arpad Biro"
7566
7779
msgstr "Arpad Biro"
7568
#: krusader/main.cpp:183
7781
#: krusader/main.cpp:181
7569
7782
msgid "Hungarian translation"
7570
7783
msgstr "Oversettelse til ungarsk"
7572
#: krusader/main.cpp:184
7785
#: krusader/main.cpp:182
7573
7786
msgid "Giuseppe Bordoni"
7574
7787
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7576
#: krusader/main.cpp:184
7789
#: krusader/main.cpp:182
7577
7790
msgid "Italian translation"
7578
7791
msgstr "Oversettelse til italiensk"
7580
#: krusader/main.cpp:185
7793
#: krusader/main.cpp:183
7581
7794
msgid "Hideki Kimura"
7582
7795
msgstr "Hideki Kimura"
7584
#: krusader/main.cpp:185
7797
#: krusader/main.cpp:183
7585
7798
msgid "Japanese translation"
7586
7799
msgstr "Oversettelse til japansk"
7588
#: krusader/main.cpp:186
7801
#: krusader/main.cpp:184
7589
7802
msgid "UTUMI Hirosi"
7590
7803
msgstr "UTUMI Hirosi"
7592
#: krusader/main.cpp:186
7805
#: krusader/main.cpp:184
7593
7806
msgid "Old Japanese translation"
7594
7807
msgstr "Tidlig japansk oversettelse"
7596
#: krusader/main.cpp:187
7809
#: krusader/main.cpp:185
7597
7810
msgid "Dovydas Sankauskas"
7598
7811
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7600
#: krusader/main.cpp:187
7813
#: krusader/main.cpp:185
7601
7814
msgid "Lithuanian translation"
7602
7815
msgstr "Oversettelse til litauisk"
7604
#: krusader/main.cpp:188
7817
#: krusader/main.cpp:186
7605
7818
msgid "Bruno Queiros"
7606
7819
msgstr "Bruno Queiros"
7608
#: krusader/main.cpp:188
7821
#: krusader/main.cpp:186
7609
7822
msgid "Portuguese translation"
7610
7823
msgstr "Oversettelse til portugisisk"
7612
#: krusader/main.cpp:189
7825
#: krusader/main.cpp:187
7613
7826
msgid "Lukasz Janyst"
7614
7827
msgstr "Lukasz Janyst"
7616
#: krusader/main.cpp:189
7829
#: krusader/main.cpp:187
7617
7830
msgid "Old Polish translation"
7618
7831
msgstr "Tidlig polsk oversettelse"
7620
#: krusader/main.cpp:190
7833
#: krusader/main.cpp:188
7621
7834
msgid "Pawel Salawa"
7622
7835
msgstr "Pawel Salawa"
7624
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
7837
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7625
7838
msgid "Polish translation"
7626
7839
msgstr "Oversettelse til polsk"
7628
#: krusader/main.cpp:191
7841
#: krusader/main.cpp:189
7629
7842
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7630
7843
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7632
#: krusader/main.cpp:192
7845
#: krusader/main.cpp:190
7633
7846
msgid "Dmitry A. Bugay"
7634
7847
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7636
#: krusader/main.cpp:192
7849
#: krusader/main.cpp:190
7637
7850
msgid "Russian translation"
7638
7851
msgstr "Oversettelse til russisk"
7640
#: krusader/main.cpp:193
7853
#: krusader/main.cpp:191
7641
7854
msgid "Dmitry Chernyak"
7642
7855
msgstr "Dmitry Chernyak"
7644
#: krusader/main.cpp:193
7857
#: krusader/main.cpp:191
7645
7858
msgid "Old Russian translation"
7646
7859
msgstr "Tidlig russisk oversettelse"
7648
#: krusader/main.cpp:194
7861
#: krusader/main.cpp:192
7649
7862
msgid "Sasa Tomic"
7650
7863
msgstr "Sasa Tomic"
7652
#: krusader/main.cpp:194
7865
#: krusader/main.cpp:192
7653
7866
msgid "Serbian translation"
7654
7867
msgstr "Oversettelse til serbisk"
7656
#: krusader/main.cpp:195
7869
#: krusader/main.cpp:193
7657
7870
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7658
7871
msgstr "Zdenko Podobný og Ondrej Pačay (Yogi)"
7660
#: krusader/main.cpp:195
7873
#: krusader/main.cpp:193
7661
7874
msgid "Slovak translation"
7662
7875
msgstr "Oversettelse til slovakisk"
7664
#: krusader/main.cpp:196
7877
#: krusader/main.cpp:194
7665
7878
msgid "Slovenian translation"
7666
7879
msgstr "Oversettelse til slovensk"
7668
#: krusader/main.cpp:197
7881
#: krusader/main.cpp:195
7669
7882
msgid "Rafael Munoz"
7670
7883
msgstr "Rafael Munoz"
7672
#: krusader/main.cpp:197
7885
#: krusader/main.cpp:195
7673
7886
msgid "Old Spanish translation"
7674
7887
msgstr "Tidlig spansk oversettelse"
7676
#: krusader/main.cpp:198
7889
#: krusader/main.cpp:196
7677
7890
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7678
7891
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7680
#: krusader/main.cpp:198
7893
#: krusader/main.cpp:196
7681
7894
msgid "Spanish translation"
7682
7895
msgstr "Oversettelse til spansk"
7684
#: krusader/main.cpp:199
7897
#: krusader/main.cpp:197
7685
7898
msgid "Erik Johanssen"
7686
7899
msgstr "Erik Johanssen"
7688
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
7901
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7689
7902
msgid "Old Swedish translation"
7690
7903
msgstr "Tidlig svensk oversettelse"
7692
#: krusader/main.cpp:200
7905
#: krusader/main.cpp:198
7693
7906
msgid "Anders Linden"
7694
7907
msgstr "Anders Linden"
7696
#: krusader/main.cpp:201
7909
#: krusader/main.cpp:199
7697
7910
msgid "Peter Landgren"
7698
7911
msgstr "Peter Landgren"
7700
#: krusader/main.cpp:201
7913
#: krusader/main.cpp:199
7701
7914
msgid "Swedish translation"
7702
7915
msgstr "Oversettelse til svensk"
7704
#: krusader/main.cpp:202
7917
#: krusader/main.cpp:200
7705
7918
msgid "Bekir Sonat"
7706
7919
msgstr "Bekir Sonat"
7708
#: krusader/main.cpp:202
7921
#: krusader/main.cpp:200
7709
7922
msgid "Turkish translation"
7710
7923
msgstr "Oversettelse til tyrkisk"
7712
#: krusader/main.cpp:203
7925
#: krusader/main.cpp:201
7713
7926
msgid "Ivan Petrouchtchak"
7714
7927
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
7716
#: krusader/main.cpp:203
7929
#: krusader/main.cpp:201
7717
7930
msgid "Ukrainian translation"
7718
7931
msgstr "Oversettelse til ukrainsk"
7720
#: krusader/main.cpp:204
7933
#: krusader/main.cpp:202
7721
7934
msgid "Seongnam Jee"
7722
7935
msgstr "Seongnam Jee"
7724
#: krusader/main.cpp:204
7937
#: krusader/main.cpp:202
7725
7938
msgid "Korean translation"
7726
7939
msgstr "Oversettelse til koreansk"
7728
#: krusader/main.cpp:210
7941
#: krusader/main.cpp:208
7729
7942
msgid "Start left panel at <path>"
7730
7943
msgstr "Start venstre rute ved <sti>"
7732
#: krusader/main.cpp:211
7945
#: krusader/main.cpp:209
7733
7946
msgid "Start right panel at <path>"
7734
7947
msgstr "Start høyre rute ved <sti>"
7736
#: krusader/main.cpp:212
7949
#: krusader/main.cpp:210
7737
7950
msgid "Load this profile on startup"
7738
7951
msgstr "Last inn denne profilen ved oppstart"
7740
#: krusader/main.cpp:213
7953
#: krusader/main.cpp:211
7741
7954
msgid "Url to open"
7742
7955
msgstr "URL som skal åpnes"
7744
#: krusader/kractions.cpp:174
7745
msgid "Tab-Switch panel"
7746
msgstr "Fanebytte-rute"
7748
#: krusader/kractions.cpp:179
7749
msgid "Show Actions Toolbar"
7750
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger "
7752
#: krusader/kractions.cpp:187
7753
msgid "Show &FN Keys Bar"
7754
msgstr "Vis &funksjonstast-linje"
7756
#: krusader/kractions.cpp:189
7757
msgid "Show &Command Line"
7758
msgstr "Vis &kommandolinje"
7760
#: krusader/kractions.cpp:191
7761
msgid "Show Terminal &Emulator"
7762
msgstr "Vis terminal&emulator"
7764
#: krusader/kractions.cpp:194
7765
msgid "Show &Hidden Files"
7766
msgstr "Vis &skjulte filer"
7768
#: krusader/kractions.cpp:196
7769
msgid "Show Previews"
7770
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
7772
#: krusader/kractions.cpp:198
7773
msgid "S&wap Panels"
7774
msgstr "B&ytt om rutene"
7776
#: krusader/kractions.cpp:204
7778
msgstr "By&tt om sider"
7780
#: krusader/kractions.cpp:208
7781
msgid "popup cmdline"
7782
msgstr "sprettopp-kommandolinje"
7784
#: krusader/kractions.cpp:212
7785
msgid "Start &Root Mode Krusader"
7786
msgstr "Start Krusader i &root-modus"
7788
#: krusader/kractions.cpp:213
7792
#: krusader/kractions.cpp:214
7793
msgid "Sp&lit File..."
7794
msgstr "Sp&litt fil …"
7796
#: krusader/kractions.cpp:215
7797
msgid "Com&bine Files..."
7798
msgstr "Kom&biner filer …"
7800
#: krusader/kractions.cpp:216
7801
msgid "&Select Newer and Single"
7802
msgstr "&Velg nyere og enkelte"
7804
#: krusader/kractions.cpp:217
7805
msgid "Select &Newer"
7806
msgstr "Velg &nyere"
7808
#: krusader/kractions.cpp:218
7809
msgid "Select &Single"
7810
msgstr "Velg &enkelte"
7812
#: krusader/kractions.cpp:219
7813
msgid "Select Different &and Single"
7814
msgstr "Velg forskjellige &og enkelte"
7816
#: krusader/kractions.cpp:220
7817
msgid "Select &Different"
7818
msgstr "Velg &forskjellige"
7820
#: krusader/kractions.cpp:235
7821
msgid "Start and &Forget"
7822
msgstr "Start og &glem"
7824
#: krusader/kractions.cpp:236
7825
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
7826
msgstr "Vis &standard- og feil-utdata atskilt"
7828
#: krusader/kractions.cpp:237
7829
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
7830
msgstr "Vis standard- og feil-utdata &blandet"
7832
#: krusader/kractions.cpp:238
7833
msgid "Start in &New Terminal"
7834
msgstr "Start i &ny terminal"
7836
#: krusader/kractions.cpp:239
7837
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
7838
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
7840
#: krusader/kractions.cpp:256
7841
msgid "Start &Terminal"
7842
msgstr "Start &terminal"
7844
#: krusader/kractions.cpp:262
7848
#: krusader/kractions.cpp:263
7852
#: krusader/kractions.cpp:264
7853
msgid "Synchronize &Directories..."
7854
msgstr "Synkroniser &mapper …"
7856
#: krusader/kractions.cpp:265
7857
msgid "D&isk Usage..."
7858
msgstr "D&iskbruk …"
7860
#: krusader/kractions.cpp:266
7861
msgid "&Queue Manager..."
7862
msgstr "&købehandler …"
7864
#: krusader/kractions.cpp:267
7865
msgid "Configure &Krusader..."
7866
msgstr "Sett opp &Krusader …"
7868
#: krusader/kractions.cpp:268
7869
msgid "Save &Position"
7870
msgstr "Lagre &posisjon"
7872
#: krusader/kractions.cpp:269
7873
msgid "Compare b&y Content..."
7874
msgstr "Sammenlikn e&tter innhold …"
7876
#: krusader/kractions.cpp:270
7877
msgid "Multi &Rename..."
7878
msgstr "End&re navn på flere …"
7880
#: krusader/kractions.cpp:275
7957
#: krusader/tabactions.cpp:32
7881
7958
msgid "New Tab"
7882
7959
msgstr "Ny fane"
7884
#: krusader/kractions.cpp:276
7961
#: krusader/tabactions.cpp:33
7885
7962
msgid "Duplicate Current Tab"
7886
7963
msgstr "Klon gjeldende fane"
7888
#: krusader/kractions.cpp:277
7965
#: krusader/tabactions.cpp:34
7966
msgid "Move Current Tab to Other Side"
7967
msgstr "Flytt gjeldende fane til den andre siden"
7969
#: krusader/tabactions.cpp:35
7889
7970
msgid "Close Current Tab"
7890
7971
msgstr "Lukk gjeldende fane"
7892
#: krusader/kractions.cpp:278
7973
#: krusader/tabactions.cpp:36
7893
7974
msgid "Next Tab"
7894
7975
msgstr "Neste fane"
7896
#: krusader/kractions.cpp:279
7977
#: krusader/tabactions.cpp:37
7897
7978
msgid "Previous Tab"
7898
7979
msgstr "Forrige fane"
7900
#: krusader/kractions.cpp:280
7981
#: krusader/tabactions.cpp:38
7901
7982
msgid "Close Inactive Tabs"
7902
7983
msgstr "Lukk inaktive faner"
7904
#: krusader/kractions.cpp:281
7985
#: krusader/tabactions.cpp:39
7905
7986
msgid "Close Duplicated Tabs"
7906
7987
msgstr "Lukk dupliserte faner"
7908
#: krusader/kractions.cpp:290
7909
msgid "Manage User Actions..."
7910
msgstr "Håndter brukerhandlinger …"
7912
#: krusader/kractions.cpp:292
7913
msgid "Select Remote Charset"
7914
msgstr "Vegl fjerntegnsett"
7916
#: krusader/kractions.cpp:294
7920
#: krusader/kractions.cpp:295
7921
msgid "Popular URLs..."
7922
msgstr "Populære URL-er …"
7924
#: krusader/kractions.cpp:296
7925
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
7926
msgstr "Slå av/på Fullwidget terminalemulator"
7928
#: krusader/kractions.cpp:300
7929
msgid "Move Focus Up"
7930
msgstr "Flytt fokus opp"
7932
#: krusader/kractions.cpp:301
7933
msgid "Move Focus Down"
7934
msgstr "Flytt fokus ned"
7936
#: krusader/kractions.cpp:304
7937
msgid "Setup Krusader the way you like it"
7938
msgstr "Sett opp Krusader slik du vil ha den"
7940
#: krusader/kractions.cpp:305
7941
msgid "Search for files"
7942
msgstr "Søk etter filer"
7944
#: krusader/kractions.cpp:311
7945
msgid "JavaScript Console..."
7946
msgstr "JavaScript-konsoll …"
7989
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
7993
#: krusader/tabactions.cpp:61
7995
msgstr "Lås opp fane"
7948
7997
#: krArc/krarc.cpp:195