~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of krusader to Norwegian Bokmål
2
2
#
3
 
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010.
 
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:43+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 09:32+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
12
"Language: nb\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Language: nb\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
18
"X-Environment: kde\n"
242
242
 
243
243
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
244
244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
245
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
245
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
246
246
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
247
247
msgstr "Legg til <b>plassholdere</b> for de filene som er markert i ruteet."
248
248
 
486
486
msgid "&Edit"
487
487
msgstr "&Rediger"
488
488
 
489
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
489
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
490
490
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
491
491
#: rc.cpp:241
492
492
msgid "Compare Se&tup"
493
493
msgstr "Sammenligne oppse&tt"
494
494
 
495
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
495
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
496
496
#. i18n: ectx: Menu (myview)
497
497
#: rc.cpp:244
498
498
msgid "&View"
499
499
msgstr "&Vis"
500
500
 
501
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
501
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
502
502
#. i18n: ectx: Menu (go)
503
503
#: rc.cpp:247
504
504
msgid "&Go"
505
505
msgstr "&Gå"
506
506
 
507
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
508
508
#. i18n: ectx: Menu (go)
509
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
509
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
510
510
msgid "User&actions"
511
511
msgstr "Brukerh&andlinger"
512
512
 
513
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
514
514
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
515
515
#: rc.cpp:253
516
516
msgid "&Tools"
517
517
msgstr "Verk&tøy"
518
518
 
519
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
520
520
#. i18n: ectx: Menu (settings)
521
521
#: rc.cpp:256
522
522
msgid "&Settings"
523
523
msgstr "&Innstillinger"
524
524
 
525
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
526
526
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
527
527
#: rc.cpp:259
528
528
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
529
529
msgstr "Oppse&tt for å kjøre kommandoer"
530
530
 
531
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
532
532
#. i18n: ectx: Menu (window)
533
533
#: rc.cpp:262
534
534
msgid "&Window"
535
535
msgstr "&Vindu"
536
536
 
537
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
538
538
#. i18n: ectx: Menu (help)
539
539
#: rc.cpp:265
540
540
msgid "&Help"
541
541
msgstr "&Help"
542
542
 
543
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
544
 
msgid "Source:"
545
 
msgstr "Kilde:"
546
 
 
547
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
548
 
msgid "Destination:"
549
 
msgstr "Mål:"
550
 
 
551
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
552
 
msgid "Krusader Progress"
553
 
msgstr "Krusader-framgang"
554
 
 
555
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "%1 directory"
558
 
msgid_plural "%1 directories"
559
 
msgstr[0] "%1 mappe"
560
 
msgstr[1] "%1 mapper"
561
 
 
562
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
563
 
#, kde-format
564
 
msgid "%1 file"
565
 
msgid_plural "%1 files"
566
 
msgstr[0] "%1 fil"
567
 
msgstr[1] "%1 filer"
568
 
 
569
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "%1 of %2 complete"
572
 
msgstr "%1 av %2 fullført"
573
 
 
574
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
575
 
#, kde-format
576
 
msgid "%2 / %1 directory"
577
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
578
 
msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
579
 
msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
580
 
 
581
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
582
 
#, kde-format
583
 
msgid "%2 / %1 file"
584
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
585
 
msgstr[0] "%2 / %1 fil"
586
 
msgstr[1] "%2 / %1 filer"
587
 
 
588
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
589
 
msgid "Working"
590
 
msgstr "Arbeider"
591
 
 
592
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
593
 
#, kde-format
594
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
595
 
msgstr "%1/s ( %2 gjenstår )"
 
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
544
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
545
#: rc.cpp:268
 
546
msgid "Main Toolbar"
 
547
msgstr "Hovedverktøylinje"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
550
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
551
#: rc.cpp:271
 
552
msgid "Actions Toolbar"
 
553
msgstr "Verktøylinje for handlinger "
 
554
 
 
555
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
556
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
557
msgstr "ActionMan – styr dine brukerhandlinger"
 
558
 
 
559
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
560
msgid "New protocol"
 
561
msgstr "Ny protokoll"
 
562
 
 
563
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
564
msgid "Set a protocol:"
 
565
msgstr "Sett en protokoll:"
 
566
 
 
567
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
568
msgid "Edit protocol"
 
569
msgstr "Rediger protokoll"
 
570
 
 
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
572
msgid "Set another protocol:"
 
573
msgstr "Sett en annen protokoll:"
 
574
 
 
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
576
msgid "Edit path"
 
577
msgstr "Rediger sti"
 
578
 
 
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
580
msgid "Set another path:"
 
581
msgstr "Sett en annen sti:"
 
582
 
 
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
584
msgid "New mime-type"
 
585
msgstr "Ny mime-type"
 
586
 
 
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
588
msgid "Set a mime-type:"
 
589
msgstr "Sett en mime-type:"
 
590
 
 
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
592
msgid "Edit mime-type"
 
593
msgstr "Rediger mime-type"
 
594
 
 
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
596
msgid "Set another mime-type:"
 
597
msgstr "Sett en annen mime-type:"
 
598
 
 
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
600
msgid "New filename"
 
601
msgstr "Nytt filnavn"
 
602
 
 
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
604
msgid "Set a filename:"
 
605
msgstr "Sett et filnavn:"
 
606
 
 
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
608
msgid "Edit filename"
 
609
msgstr "Rediger filnavn"
 
610
 
 
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
612
msgid "Set another filename:"
 
613
msgstr "Sett et annet filnavn:"
 
614
 
 
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
616
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
617
msgstr "Oppgi et entydig navn for brukerhandlingen"
 
618
 
 
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
620
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
621
msgstr "Oppgi en tittel for menyoppføringen"
 
622
 
 
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
624
msgid "Command line is empty"
 
625
msgstr "Kommandolinja er tom"
 
626
 
 
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
628
msgid ""
 
629
"There already is an action with this name\n"
 
630
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
631
"internal action"
 
632
msgstr ""
 
633
"Det finnes en handling fra før med dette navnet\n"
 
634
"Hvis du ikke har en slik brukerhandling, så bruker Krusader navnet på en "
 
635
"intern handling"
 
636
 
 
637
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
638
msgid "Active panel"
 
639
msgstr "Aktivt rute"
 
640
 
 
641
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
642
msgid "Other panel"
 
643
msgstr "Annet rute"
 
644
 
 
645
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
646
msgid "Left panel"
 
647
msgstr "Venstre rute"
 
648
 
 
649
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
650
msgid "Right panel"
 
651
msgstr "Høyre rute"
 
652
 
 
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
654
msgid "Panel independent"
 
655
msgstr "Ruteuavhengig"
 
656
 
 
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
658
msgid "Choose executable..."
 
659
msgstr "Velg kjørbar fil …"
 
660
 
 
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
662
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
663
msgstr "Dialog for parametre til Brukerhandling"
 
664
 
 
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
666
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
667
msgstr "Denne plassholderen tillater noen parametre:"
 
668
 
 
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
670
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
671
msgid "list-add"
 
672
msgstr "list-add"
 
673
 
 
674
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
675
msgid "Title"
 
676
msgstr "Tittel"
 
677
 
 
678
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
679
msgid ""
 
680
"*.xml|xml-files\n"
 
681
"*|all files"
 
682
msgstr ""
 
683
"*.xml|xml-filer\n"
 
684
"*|alle filer"
 
685
 
 
686
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
687
msgid "Create new useraction"
 
688
msgstr "Opprett ny brukerhandling"
 
689
 
 
690
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
691
msgid "Import useractions"
 
692
msgstr "Importer brukerhandlinger"
 
693
 
 
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
695
msgid "Export useractions"
 
696
msgstr "Eksporter brukerhandlinger"
 
697
 
 
698
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
699
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
700
msgstr "Kopier brukerhandlinger til utklippstavle"
 
701
 
 
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
703
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
704
msgstr "Lim inn brukerhandlinger fra utklippstavla"
 
705
 
 
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
707
msgid "Delete selected useractions"
 
708
msgstr "Slett markerte brukerhandlinger"
 
709
 
 
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
711
msgid ""
 
712
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
713
msgstr "Gjeldende handling er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk?"
 
714
 
 
715
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
716
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
717
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle de markerte handlingene?"
 
718
 
 
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
720
msgid "Remove selected actions?"
 
721
msgstr "Fjerne alle markerte handlinger?"
 
722
 
 
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
724
msgid ""
 
725
"This file already contains some useractions.\n"
 
726
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
727
msgstr ""
 
728
"Denne fila inneholder allerede noen brukerhandlinger.\n"
 
729
"Vil du overskrive den eller skal den slås sammen med de markerte handlingene?"
 
730
 
 
731
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
732
msgid "Overwrite or merge?"
 
733
msgstr "Skriv over eller slå sammen?"
 
734
 
 
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
736
msgid "Merge"
 
737
msgstr "Slå sammen"
 
738
 
 
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
740
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
741
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du overskrive den?"
 
742
 
 
743
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
744
msgid "Overwrite existing file?"
 
745
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
 
746
 
 
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
748
#, kde-format
 
749
msgid ""
 
750
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
751
"Nothing exported."
 
752
msgstr ""
 
753
"Kan ikke åpne %1 for skriving.\n"
 
754
"Ingen ting eksportert."
 
755
 
 
756
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
757
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
758
msgid "Export failed!"
 
759
msgstr "Eksport mislyktes!"
 
760
 
 
761
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
762
msgid "Add Bookmark"
 
763
msgstr "Legg til bokmerke"
 
764
 
 
765
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
766
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
767
msgid "New Folder"
 
768
msgstr "Ny mappe"
 
769
 
 
770
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
771
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
772
msgid "Name:"
 
773
msgstr "Navn:"
 
774
 
 
775
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
776
msgid "URL:"
 
777
msgstr "URL:"
 
778
 
 
779
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
780
msgid "Create in:"
 
781
msgstr "Opprett i:"
 
782
 
 
783
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
784
msgid "Folders"
 
785
msgstr "Mapper"
 
786
 
 
787
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
788
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
789
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
790
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
791
msgid "Bookmarks"
 
792
msgstr "Bokmerker"
 
793
 
 
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
795
msgid "Folder name:"
 
796
msgstr "Mappenavn:"
 
797
 
 
798
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
799
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
800
msgid "Trash bin"
 
801
msgstr "Papirkurv"
 
802
 
 
803
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
805
msgid "Virtual Filesystem"
 
806
msgstr "Virtuelt filsystem"
 
807
 
 
808
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
809
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
810
msgid "Local Network"
 
811
msgstr "Lokalt nettverk"
 
812
 
 
813
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
814
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
815
msgid "BookMan II"
 
816
msgstr "BookMan II"
 
817
 
 
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
819
#, kde-format
 
820
msgid "Unable to write to %1"
 
821
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
 
822
 
 
823
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
824
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
825
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
826
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
827
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
828
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
829
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
830
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
831
msgid "Error"
 
832
msgstr "Feil"
 
833
 
 
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "%1 instead of "
 
837
msgstr "%1 i stedet for "
 
838
 
 
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
842
msgid "missing tag "
 
843
msgstr "manglende tagg "
 
844
 
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
846
#, kde-format
 
847
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
848
msgstr "Det ser ikke ut til at %1 er en gyldig bokmerkefil"
 
849
 
 
850
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
851
#, kde-format
 
852
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
853
msgstr "Feil ved lesing fra bokmerkefila: %1"
 
854
 
 
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
857
msgid "Popular URLs"
 
858
msgstr "Populære URL-er"
 
859
 
 
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
861
msgid "Bookmark Current"
 
862
msgstr "Bokmerk gjeldende"
 
863
 
 
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
865
msgid "Manage Bookmarks"
 
866
msgstr "Håndter bokmerker"
 
867
 
 
868
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
869
msgid "Enable special bookmarks"
 
870
msgstr "Slå på spesielle bokmerker"
 
871
 
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
873
msgid "Jump back"
 
874
msgstr "Hopp tilbake"
 
875
 
 
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
877
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
878
msgid "Open"
 
879
msgstr "Åpne"
 
880
 
 
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
882
msgid "Open in a new tab"
 
883
msgstr "Åpne en ny fane"
 
884
 
 
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
886
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
887
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
889
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
890
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
891
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
892
msgid "Delete"
 
893
msgstr "Slett"
 
894
 
 
895
#: krusader/kractions.cpp:165
 
896
msgid "Tab-Switch panel"
 
897
msgstr "Fanebytte-rute"
 
898
 
 
899
#: krusader/kractions.cpp:167
 
900
msgid "Show Main Toolbar"
 
901
msgstr "Vis hovedverktøylinje"
 
902
 
 
903
#: krusader/kractions.cpp:170
 
904
msgid "Show Actions Toolbar"
 
905
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger"
 
906
 
 
907
#: krusader/kractions.cpp:179
 
908
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
909
msgstr "Vis &funksjonstast-linje"
 
910
 
 
911
#: krusader/kractions.cpp:181
 
912
msgid "Show &Command Line"
 
913
msgstr "Vis &kommandolinje"
 
914
 
 
915
#: krusader/kractions.cpp:183
 
916
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
917
msgstr "Vis terminal&emulator"
 
918
 
 
919
#: krusader/kractions.cpp:186
 
920
msgid "Show &Hidden Files"
 
921
msgstr "Vis &skjulte filer"
 
922
 
 
923
#: krusader/kractions.cpp:188
 
924
msgid "S&wap Panels"
 
925
msgstr "B&ytt om rutene"
 
926
 
 
927
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
928
msgid "Empty Trash"
 
929
msgstr "Tøm papirkurven"
 
930
 
 
931
#: krusader/kractions.cpp:194
 
932
msgid "Sw&ap Sides"
 
933
msgstr "By&tt om sider"
 
934
 
 
935
#: krusader/kractions.cpp:198
 
936
msgid "popup cmdline"
 
937
msgstr "sprettopp-kommandolinje"
 
938
 
 
939
#: krusader/kractions.cpp:202
 
940
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
941
msgstr "Start Krusader i &root-modus"
 
942
 
 
943
#: krusader/kractions.cpp:203
 
944
msgid "Pro&files"
 
945
msgstr "Pro&filer"
 
946
 
 
947
#: krusader/kractions.cpp:204
 
948
msgid "Sp&lit File..."
 
949
msgstr "Sp&litt fil …"
 
950
 
 
951
#: krusader/kractions.cpp:205
 
952
msgid "Com&bine Files..."
 
953
msgstr "Kom&biner filer …"
 
954
 
 
955
#: krusader/kractions.cpp:206
 
956
msgid "&Select Newer and Single"
 
957
msgstr "&Velg nyere og enkelte"
 
958
 
 
959
#: krusader/kractions.cpp:207
 
960
msgid "Select &Newer"
 
961
msgstr "Velg &nyere"
 
962
 
 
963
#: krusader/kractions.cpp:208
 
964
msgid "Select &Single"
 
965
msgstr "Velg &enkelte"
 
966
 
 
967
#: krusader/kractions.cpp:209
 
968
msgid "Select Different &and Single"
 
969
msgstr "Velg forskjellige &og enkelte"
 
970
 
 
971
#: krusader/kractions.cpp:210
 
972
msgid "Select &Different"
 
973
msgstr "Velg &forskjellige"
 
974
 
 
975
#: krusader/kractions.cpp:225
 
976
msgid "Start and &Forget"
 
977
msgstr "Start og &glem"
 
978
 
 
979
#: krusader/kractions.cpp:226
 
980
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
981
msgstr "Vis &standard- og feil-utdata atskilt"
 
982
 
 
983
#: krusader/kractions.cpp:227
 
984
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
985
msgstr "Vis standard- og feil-utdata &blandet"
 
986
 
 
987
#: krusader/kractions.cpp:228
 
988
msgid "Start in &New Terminal"
 
989
msgstr "Start i &ny terminal"
 
990
 
 
991
#: krusader/kractions.cpp:229
 
992
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
993
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
 
994
 
 
995
#: krusader/kractions.cpp:246
 
996
msgid "Start &Terminal"
 
997
msgstr "Start &terminal"
 
998
 
 
999
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1000
msgid "&Search..."
 
1001
msgstr "&Søk …"
 
1002
 
 
1003
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1004
msgid "&Locate..."
 
1005
msgstr "&Finn …"
 
1006
 
 
1007
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1008
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1009
msgstr "Synkroniser &mapper …"
 
1010
 
 
1011
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1012
msgid "D&isk Usage..."
 
1013
msgstr "D&iskbruk …"
 
1014
 
 
1015
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1016
msgid "&Queue Manager..."
 
1017
msgstr "&købehandler …"
 
1018
 
 
1019
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1020
msgid "Configure &Krusader..."
 
1021
msgstr "Sett opp &Krusader …"
 
1022
 
 
1023
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1024
msgid "Save &Position"
 
1025
msgstr "Lagre &posisjon"
 
1026
 
 
1027
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1028
msgid "Compare b&y Content..."
 
1029
msgstr "Sammenlikn e&tter innhold …"
 
1030
 
 
1031
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1032
msgid "Multi &Rename..."
 
1033
msgstr "End&re navn på flere …"
 
1034
 
 
1035
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1036
msgid "Vertical Mode"
 
1037
msgstr "Loddrett modus"
 
1038
 
 
1039
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1040
msgid "User Menu"
 
1041
msgstr "Brukermeny"
 
1042
 
 
1043
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1044
msgid "Manage User Actions..."
 
1045
msgstr "Håndter brukerhandlinger …"
 
1046
 
 
1047
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1048
msgid "Select Remote Charset"
 
1049
msgstr "Vegl fjerntegnsett"
 
1050
 
 
1051
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1052
msgid "Quit"
 
1053
msgstr "Avslutt"
 
1054
 
 
1055
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1056
msgid "Popular URLs..."
 
1057
msgstr "Populære URL-er …"
 
1058
 
 
1059
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1060
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1061
msgstr "Slå av/på Fullwidget terminalemulator"
 
1062
 
 
1063
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1064
msgid "Move Focus Up"
 
1065
msgstr "Flytt fokus opp"
 
1066
 
 
1067
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1068
msgid "Move Focus Down"
 
1069
msgstr "Flytt fokus ned"
 
1070
 
 
1071
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1072
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1073
msgstr "Sett opp Krusader slik du vil ha den"
 
1074
 
 
1075
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1076
msgid "Search for files"
 
1077
msgstr "Søk etter filer"
 
1078
 
 
1079
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1080
msgid "JavaScript Console..."
 
1081
msgstr "JavaScript-konsoll …"
 
1082
 
 
1083
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1084
msgid "Create Checksum"
 
1085
msgstr "Lag sjekksum"
 
1086
 
 
1087
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1088
msgid ""
 
1089
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1090
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"<qt>Kan ikke beregne sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
 
1093
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
 
1094
 
 
1095
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1096
msgid ""
 
1097
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1098
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1099
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"<qt><b>Merk</b>: Du har markert mapper, og har antakelig ikke installert et "
 
1102
"rekursivt sjekksumprogram. For tiden støtter Krusader <i>md5deep, sha1deep, "
 
1103
"sha256deep, tigerdeep og cfv</i></qt>"
 
1104
 
 
1105
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1106
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1107
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer og mapper:"
 
1108
 
 
1109
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1110
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1111
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer:"
 
1112
 
 
1113
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1114
msgid "Select the checksum method:"
 
1115
msgstr "Velg sjekksum-metode:"
 
1116
 
 
1117
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1118
msgid "Calculating checksums ..."
 
1119
msgstr "Beregner sjekksummer …"
 
1120
 
 
1121
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1124
msgstr "<qt>Det oppsto en feil mens <b>%1</b> kjørte.</qt>"
 
1125
 
 
1126
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1127
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1128
msgstr "Feil ved lesing av stdout eller stderr"
 
1129
 
 
1130
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1131
msgid "Verify Checksum"
 
1132
msgstr "Verifiser sjekksum"
 
1133
 
 
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1135
msgid ""
 
1136
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1137
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"<qt>Kan ikke verifisere sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
 
1140
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
 
1141
 
 
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1143
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1144
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer og mapper:"
 
1145
 
 
1146
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1147
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1148
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer:"
 
1149
 
 
1150
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1151
msgid "Checksum file:"
 
1152
msgstr "Sjekksumfil:"
 
1153
 
 
1154
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1155
#, kde-format
 
1156
msgid ""
 
1157
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1158
"checksum file.</qt>"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"<qt>Feil under lesing av sjekksumfila <i>%1</i>.<br /> Oppgi en gyldig "
 
1161
"sjekksumfil.</qt>"
 
1162
 
 
1163
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1164
#, kde-format
 
1165
msgid ""
 
1166
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1167
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"<qt>Krusader kan ikke finne et sjekksumverktøy på dette systemet som "
 
1170
"håndterer %1. Se <b>Avhengigheter</b> i Krusaders innstillinger.</qt>"
 
1171
 
 
1172
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1173
msgid "Verifying checksums ..."
 
1174
msgstr "Verifiserer sjekksummer …"
 
1175
 
 
1176
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1177
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1178
msgstr "Det ble oppdaget feil under verifisering av sjekksummer"
 
1179
 
 
1180
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1181
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1182
msgstr "Sjekksummer ble verifisert vellykket"
 
1183
 
 
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1185
msgid "The following files have failed:"
 
1186
msgstr "Følgende filer lyktes ikke:"
 
1187
 
 
1188
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1189
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1190
msgstr "Det ble oppdaget feil under oppretting av sjekksummer"
 
1191
 
 
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1193
msgid "Checksums were created successfully"
 
1194
msgstr "Sjekksummer ble vellykket opprettet"
 
1195
 
 
1196
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1197
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1198
msgstr "Her er sjekksummene som ble opprettet:"
 
1199
 
 
1200
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1201
msgid "Hash"
 
1202
msgstr "Hash"
 
1203
 
 
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1205
msgid "File"
 
1206
msgstr "Fil"
 
1207
 
 
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1209
msgid "File and hash"
 
1210
msgstr "Fil og hash"
 
1211
 
 
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1213
msgid "Here are the errors received:"
 
1214
msgstr "Dette er feilene som ble mottatt:"
 
1215
 
 
1216
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1217
msgid "Save checksum to file:"
 
1218
msgstr "Lagre sjekksum til fil:"
 
1219
 
 
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1221
msgid "Checksum file for each source file"
 
1222
msgstr "Sjekksumfil for hver kildefil"
 
1223
 
 
1224
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid ""
 
1227
"File %1 already exists.\n"
 
1228
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Fil %1 finnes fra før.\n"
 
1231
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
 
1232
 
 
1233
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1234
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1235
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1236
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1237
msgid "Warning"
 
1238
msgstr "Advarsel"
 
1239
 
 
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1241
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1242
msgid "Overwrite"
 
1243
msgstr "Skriv over"
 
1244
 
 
1245
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1246
msgid "Select a file to save to"
 
1247
msgstr "Velg fil å lagre til"
 
1248
 
 
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1250
#, kde-format
 
1251
msgid "Error saving file %1"
 
1252
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
 
1253
 
 
1254
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1255
msgid "Saving checksum files..."
 
1256
msgstr "Lagrer sjekksumfiler …"
 
1257
 
 
1258
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1259
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1260
msgstr "Det oppsto en feil mens flere sjekksummer ble lagret. Stopper"
 
1261
 
 
1262
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1263
msgid ""
 
1264
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1265
"*|all files"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"*.keymap|Krusader tastekart\n"
 
1268
"*|alle filer"
 
1269
 
 
1270
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1271
msgid "Import Shortcuts"
 
1272
msgstr "Importer snarveier"
 
1273
 
 
1274
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1275
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1276
msgstr "Last en tastebindingsprofil, f.eks. total_commander.keymap"
 
1277
 
 
1278
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1279
msgid "Export Shortcuts"
 
1280
msgstr "Eksporter snarveier"
 
1281
 
 
1282
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1283
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1284
msgstr "Lagre gjeldende tastebindinger i en keymap-fil."
 
1285
 
 
1286
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1287
msgid "Select a keymap file"
 
1288
msgstr "Velg en keymap-fil"
 
1289
 
 
1290
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1291
msgid ""
 
1292
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1293
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Det ser ikke ut til at fila er en gyldig keymap.\n"
 
1296
"Det kan være en keymap i gammelt format. Importen kan ikke angres!"
 
1297
 
 
1298
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1299
msgid "Try to import legacy format?"
 
1300
msgstr "Forsøke å importere gammelt keymap-format?"
 
1301
 
 
1302
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1303
msgid "Import Anyway"
 
1304
msgstr "Importer likevel"
 
1305
 
 
1306
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1307
msgid ""
 
1308
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1309
"import this keymap?"
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Følgende opplysninger var koblet til keymap-fila. Er du sikker på at du vil "
 
1312
"importere den?"
 
1313
 
 
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1315
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1316
msgstr "Start denne dialogen på  nytt for å se endringene"
 
1317
 
 
1318
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1319
msgid "Legacy Import Completed"
 
1320
msgstr "Import av gammelt format fullført"
 
1321
 
 
1322
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"<qt>Fila <b>%1</b> finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
 
1328
"den?</qt>"
 
1329
 
 
1330
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1333
msgstr "<qt>Kan ikke åpne <b>%1</b> for skriving!</qt>"
596
1334
 
597
1335
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
598
1336
msgid "Choose Files"
632
1370
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
633
1371
msgstr "Legger til utvalget i tekstfeltet til lista"
634
1372
 
635
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
636
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
637
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
638
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
639
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
640
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
641
 
msgid "Delete"
642
 
msgstr "Slett"
643
 
 
644
1373
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
645
1374
msgid "Delete the marked selection from the list"
646
1375
msgstr "Slett det markerte utvalget fra lista"
658
1387
msgstr "OK"
659
1388
 
660
1389
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
661
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
662
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1390
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1391
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
663
1392
msgid "Cancel"
664
1393
msgstr "Avbryt"
665
1394
 
 
1395
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1396
msgid "Krusader::Wait"
 
1397
msgstr "Krusader::Wait"
 
1398
 
 
1399
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1400
msgid "&Cancel"
 
1401
msgstr "&Avbryt"
 
1402
 
 
1403
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1404
msgid "Source:"
 
1405
msgstr "Kilde:"
 
1406
 
 
1407
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1408
msgid "Destination:"
 
1409
msgstr "Mål:"
 
1410
 
 
1411
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1412
msgid "Krusader Progress"
 
1413
msgstr "Krusader-framgang"
 
1414
 
 
1415
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1416
#, kde-format
 
1417
msgid "%1 directory"
 
1418
msgid_plural "%1 directories"
 
1419
msgstr[0] "%1 mappe"
 
1420
msgstr[1] "%1 mapper"
 
1421
 
 
1422
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgid "%1 file"
 
1425
msgid_plural "%1 files"
 
1426
msgstr[0] "%1 fil"
 
1427
msgstr[1] "%1 filer"
 
1428
 
 
1429
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1430
#, kde-format
 
1431
msgid "%1 of %2 complete"
 
1432
msgstr "%1 av %2 fullført"
 
1433
 
 
1434
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid "%2 / %1 directory"
 
1437
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1438
msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
 
1439
msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
 
1440
 
 
1441
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgid "%2 / %1 file"
 
1444
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1445
msgstr[0] "%2 / %1 fil"
 
1446
msgstr[1] "%2 / %1 filer"
 
1447
 
 
1448
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1449
msgid "Working"
 
1450
msgstr "Arbeider"
 
1451
 
 
1452
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1453
#, kde-format
 
1454
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1455
msgstr "%1/s ( %2 gjenstår )"
 
1456
 
666
1457
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
667
1458
#, kde-format
668
1459
msgid "Capacity: %1"
682
1473
msgid "Not mounted."
683
1474
msgstr "Ikke montert"
684
1475
 
685
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
686
 
msgid ""
687
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
688
 
"*|all files"
689
 
msgstr ""
690
 
"*.keymap|Krusader tastekart\n"
691
 
"*|alle filer"
692
 
 
693
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
694
 
msgid "Import Shortcuts"
695
 
msgstr "Importer snarveier"
696
 
 
697
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
698
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
699
 
msgstr "Last en tastebindingsprofil, f.eks. total_commander.keymap"
700
 
 
701
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
702
 
msgid "Export Shortcuts"
703
 
msgstr "Eksporter snarveier"
704
 
 
705
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
706
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
707
 
msgstr "Lagre gjeldende tastebindinger i en keymap-fil."
708
 
 
709
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
710
 
msgid "Select a keymap file"
711
 
msgstr "Velg en keymap-fil"
712
 
 
713
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
714
 
msgid ""
715
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
716
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
717
 
msgstr ""
718
 
"Det ser ikke ut til at fila er en gyldig keymap.\n"
719
 
"Det kan være en keymap i gammelt format. Importen kan ikke angres!"
720
 
 
721
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
722
 
msgid "Try to import legacy format?"
723
 
msgstr "Forsøke å importere gammelt keymap-format?"
724
 
 
725
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
726
 
msgid "Import Anyway"
727
 
msgstr "Importer likevel"
728
 
 
729
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
730
 
msgid ""
731
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
732
 
"import this keymap?"
733
 
msgstr ""
734
 
"Følgende opplysninger var koblet til keymap-fila. Er du sikker på at du vil "
735
 
"importere den?"
736
 
 
737
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
738
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
739
 
msgstr "Start denne dialogen på  nytt for å se endringene"
740
 
 
741
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
742
 
msgid "Legacy Import Completed"
743
 
msgstr "Import av gammelt format fullført"
744
 
 
745
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
746
 
#, kde-format
747
 
msgid ""
748
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
749
 
msgstr ""
750
 
"<qt>Fila <b>%1</b> finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
751
 
"den?</qt>"
752
 
 
753
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
754
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
755
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
756
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
757
 
msgid "Warning"
758
 
msgstr "Advarsel"
759
 
 
760
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
761
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
762
 
msgid "Overwrite"
763
 
msgstr "Skriv over"
764
 
 
765
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
766
 
#, kde-format
767
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
768
 
msgstr "<qt>Kan ikke åpne <b>%1</b> for skriving!</qt>"
769
 
 
770
1476
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
771
1477
msgid "Enter a selection:"
772
1478
msgstr "Oppgi et utvalg:"
833
1539
msgid "Password:"
834
1540
msgstr "Passord:"
835
1541
 
 
1542
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid "Pack %1"
 
1545
msgstr "Pakk %1"
 
1546
 
 
1547
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1548
#, kde-format
 
1549
msgid "Pack %1 file"
 
1550
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1551
msgstr[0] "Pakk %1 fil"
 
1552
msgstr[1] "Pakk %1 filer"
 
1553
 
 
1554
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1555
msgid "Please select a directory"
 
1556
msgstr "Velg en mappe"
 
1557
 
836
1558
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
837
1559
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
838
1560
msgid "Pack"
886
1608
msgid "&Advanced >>"
887
1609
msgstr "&Avansert >>"
888
1610
 
889
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1611
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
890
1612
msgid "F2 Queue"
891
1613
msgstr "F2 Kø"
892
1614
 
894
1616
msgid "Ok"
895
1617
msgstr "Ok"
896
1618
 
897
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1619
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
898
1620
msgid "&Advanced"
899
1621
msgstr "&Avansert"
900
1622
 
938
1660
"Unclosed quotation mark!"
939
1661
msgstr "Ugyldig kommandolinjevalg! Sitat-tegn uten makker!"
940
1662
 
941
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
942
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
943
 
msgstr "Behold attributter (bare for lokale mål)"
944
 
 
945
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
946
 
msgid "Keep virtual directory structure"
947
 
msgstr "Behold virtuell mappestruktur"
948
 
 
949
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
950
 
msgid "Base URL:"
951
 
msgstr "Basis-URL:"
952
 
 
953
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
954
 
#, kde-format
955
 
msgid "Pack %1"
956
 
msgstr "Pakk %1"
957
 
 
958
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
959
 
#, kde-format
960
 
msgid "Pack %1 file"
961
 
msgid_plural "Pack %1 files"
962
 
msgstr[0] "Pakk %1 fil"
963
 
msgstr[1] "Pakk %1 filer"
964
 
 
965
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
966
 
msgid "Please select a directory"
967
 
msgstr "Velg en mappe"
968
 
 
969
1663
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
970
1664
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
971
1665
msgstr "De lagrede «Populære URL-er» er ugyldige. Lista blir tømt"
978
1672
msgid " &Search: "
979
1673
msgstr " &Søk: "
980
1674
 
981
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
982
 
msgid "Create Checksum"
983
 
msgstr "Lag sjekksum"
984
 
 
985
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
986
 
msgid ""
987
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
988
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
989
 
msgstr ""
990
 
"<qt>Kan ikke beregne sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
991
 
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
992
 
 
993
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
994
 
msgid ""
995
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
996
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
997
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
998
 
msgstr ""
999
 
"<qt><b>Merk</b>: Du har markert mapper, og har antakelig ikke installert et "
1000
 
"rekursivt sjekksumprogram. For tiden støtter Krusader <i>md5deep, sha1deep, "
1001
 
"sha256deep, tigerdeep og cfv</i></qt>"
1002
 
 
1003
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1004
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1005
 
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer og mapper:"
1006
 
 
1007
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1008
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1009
 
msgstr "Skal til å beregne sjekksum for følgende filer:"
1010
 
 
1011
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1012
 
msgid "Select the checksum method:"
1013
 
msgstr "Velg sjekksum-metode:"
1014
 
 
1015
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1016
 
msgid "Calculating checksums ..."
1017
 
msgstr "Beregner sjekksummer …"
1018
 
 
1019
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1022
 
msgstr "<qt>Det oppsto en feil mens <b>%1</b> kjørte.</qt>"
1023
 
 
1024
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1025
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1026
 
msgstr "Feil ved lesing av stdout eller stderr"
1027
 
 
1028
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1029
 
msgid "Verify Checksum"
1030
 
msgstr "Verifiser sjekksum"
1031
 
 
1032
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1033
 
msgid ""
1034
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1035
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1036
 
msgstr ""
1037
 
"<qt>Kan ikke verifisere sjekksum siden det ikke ble funnet noe passende "
1038
 
"verktøy. Se etter på <b>Avhengigheter</b> i innstillingene for Krusader.</qt>"
1039
 
 
1040
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1041
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1042
 
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer og mapper:"
1043
 
 
1044
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1045
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1046
 
msgstr "Skal til å verifisere sjekksum for følgende filer:"
1047
 
 
1048
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1049
 
msgid "Checksum file:"
1050
 
msgstr "Sjekksumfil:"
1051
 
 
1052
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1053
 
#, kde-format
1054
 
msgid ""
1055
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1056
 
"checksum file.</qt>"
1057
 
msgstr ""
1058
 
"<qt>Feil under lesing av sjekksumfila <i>%1</i>.<br /> Oppgi en gyldig "
1059
 
"sjekksumfil.</qt>"
1060
 
 
1061
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1062
 
#, kde-format
1063
 
msgid ""
1064
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1065
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"<qt>Krusader kan ikke finne et sjekksumverktøy på dette systemet som "
1068
 
"håndterer %1. Se <b>Avhengigheter</b> i Krusaders innstillinger.</qt>"
1069
 
 
1070
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1071
 
msgid "Verifying checksums ..."
1072
 
msgstr "Verifiserer sjekksummer …"
1073
 
 
1074
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1075
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1076
 
msgstr "Det ble oppdaget feil under verifisering av sjekksummer"
1077
 
 
1078
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1079
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1080
 
msgstr "Sjekksummer ble verifisert vellykket"
1081
 
 
1082
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1083
 
msgid "The following files have failed:"
1084
 
msgstr "Følgende filer lyktes ikke:"
1085
 
 
1086
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1087
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1088
 
msgstr "Det ble oppdaget feil under oppretting av sjekksummer"
1089
 
 
1090
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1091
 
msgid "Checksums were created successfully"
1092
 
msgstr "Sjekksummer ble vellykket opprettet"
1093
 
 
1094
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1095
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1096
 
msgstr "Her er sjekksummene som ble opprettet:"
1097
 
 
1098
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1099
 
msgid "Hash"
1100
 
msgstr "Hash"
1101
 
 
1102
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1103
 
msgid "File"
1104
 
msgstr "Fil"
1105
 
 
1106
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1107
 
msgid "File and hash"
1108
 
msgstr "Fil og hash"
1109
 
 
1110
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1111
 
msgid "Here are the errors received:"
1112
 
msgstr "Dette er feilene som ble mottatt:"
1113
 
 
1114
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1115
 
msgid "Save checksum to file:"
1116
 
msgstr "Lagre sjekksum til fil:"
1117
 
 
1118
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1119
 
msgid "Checksum file for each source file"
1120
 
msgstr "Sjekksumfil for hver kildefil"
1121
 
 
1122
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1123
 
#, kde-format
1124
 
msgid ""
1125
 
"File %1 already exists.\n"
1126
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Fil %1 finnes fra før.\n"
1129
 
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
1130
 
 
1131
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1132
 
msgid "Select a file to save to"
1133
 
msgstr "Velg fil å lagre til"
1134
 
 
1135
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid "Error saving file %1"
1138
 
msgstr "Feil ved lagring av fil %1"
1139
 
 
1140
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1141
 
msgid "Saving checksum files..."
1142
 
msgstr "Lagrer sjekksumfiler …"
1143
 
 
1144
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1145
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1146
 
msgstr "Det oppsto en feil mens flere sjekksummer ble lagret. Stopper"
1147
 
 
1148
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1149
 
msgid "Krusader::Wait"
1150
 
msgstr "Krusader::Wait"
1151
 
 
1152
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1153
 
msgid "&Cancel"
1154
 
msgstr "&Avbryt"
1155
 
 
1156
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1157
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1158
 
msgid "BookMan II"
1159
 
msgstr "BookMan II"
1160
 
 
1161
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1162
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1163
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1164
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1165
 
msgid "Bookmarks"
1166
 
msgstr "Bokmerker"
1167
 
 
1168
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1169
 
#, kde-format
1170
 
msgid "Unable to write to %1"
1171
 
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
1172
 
 
1173
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1174
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1175
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1176
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1177
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1178
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1179
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1180
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1181
 
msgid "Error"
1182
 
msgstr "Feil"
1183
 
 
1184
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1185
 
#, kde-format
1186
 
msgid "%1 instead of "
1187
 
msgstr "%1 i stedet for "
1188
 
 
1189
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1190
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1191
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1192
 
msgid "missing tag "
1193
 
msgstr "manglende tagg "
1194
 
 
1195
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1196
 
#, kde-format
1197
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1198
 
msgstr "Det ser ikke ut til at %1 er en gyldig bokmerkefil"
1199
 
 
1200
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1203
 
msgstr "Feil ved lesing fra bokmerkefila: %1"
1204
 
 
1205
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1206
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1207
 
msgid "Popular URLs"
1208
 
msgstr "Populære URL-er"
1209
 
 
1210
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1211
 
msgid "Bookmark Current"
1212
 
msgstr "Bokmerk gjeldende"
1213
 
 
1214
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1215
 
msgid "Manage Bookmarks"
1216
 
msgstr "Håndter bokmerker"
1217
 
 
1218
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1219
 
msgid "Enable special bookmarks"
1220
 
msgstr "Slå på spesielle bokmerker"
1221
 
 
1222
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1223
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1224
 
msgid "Trash bin"
1225
 
msgstr "Papirkurv"
1226
 
 
1227
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1228
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1229
 
msgid "Local Network"
1230
 
msgstr "Lokalt nettverk"
1231
 
 
1232
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1233
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1234
 
msgid "Virtual Filesystem"
1235
 
msgstr "Virtuelt filsystem"
1236
 
 
1237
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1238
 
msgid "Jump back"
1239
 
msgstr "Hopp tilbake"
1240
 
 
1241
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1242
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1243
 
msgid "Open"
1244
 
msgstr "Åpne"
1245
 
 
1246
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1247
 
msgid "Open in a new tab"
1248
 
msgstr "Åpne en ny fane"
1249
 
 
1250
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1251
 
msgid "Add Bookmark"
1252
 
msgstr "Legg til bokmerke"
1253
 
 
1254
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1255
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1256
 
msgid "New Folder"
1257
 
msgstr "Ny mappe"
1258
 
 
1259
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1260
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1261
 
msgid "Name:"
1262
 
msgstr "Navn:"
1263
 
 
1264
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1265
 
msgid "URL:"
1266
 
msgstr "URL:"
1267
 
 
1268
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1269
 
msgid "Create in:"
1270
 
msgstr "Opprett i:"
1271
 
 
1272
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1273
 
msgid "Folders"
1274
 
msgstr "Mapper"
1275
 
 
1276
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1277
 
msgid "Folder name:"
1278
 
msgstr "Mappenavn:"
1279
 
 
1280
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1281
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid "Error at opening %1!"
1284
 
msgstr "Feil ved åpning av %1."
1285
 
 
1286
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1287
 
#, kde-format
1288
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1289
 
msgstr "IU-feil ved sammenlikning av fil %1 med %2."
1290
 
 
1291
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1292
 
#, kde-format
1293
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1294
 
msgstr "Sammenlikner fil %1 (%2) …"
1295
 
 
1296
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1297
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1298
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1299
 
msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
1300
 
 
1301
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1302
 
msgid "Directory Comparison"
1303
 
msgstr "Mappesammenlikning"
1304
 
 
1305
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1306
 
msgid "File &Filter:"
1307
 
msgstr "Fil&filter:"
1308
 
 
1309
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1310
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1311
 
msgstr "Venstre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
1312
 
 
 
1675
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1676
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1677
msgstr "Behold virtuell mappestruktur"
 
1678
 
 
1679
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1680
msgid "Base URL:"
 
1681
msgstr "Basis-URL:"
 
1682
 
 
1683
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1684
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1685
msgstr "Krusader::Disk Usage"
 
1686
 
 
1687
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1688
msgid "Start new disk usage search"
 
1689
msgstr "Start nytt diskbruk-søk"
 
1690
 
 
1691
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1692
msgid "Refresh"
 
1693
msgstr "Frisk opp"
 
1694
 
 
1695
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1696
msgid "Parent directory"
 
1697
msgstr "Foreldermappe"
 
1698
 
 
1699
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1700
msgid "Line view"
 
1701
msgstr "Linjevisning"
 
1702
 
 
1703
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1704
msgid "Detailed view"
 
1705
msgstr "Detaljert visning"
 
1706
 
 
1707
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1708
msgid "Filelight view"
 
1709
msgstr "Filelight-visning"
 
1710
 
 
1711
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1712
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1713
msgstr "Viser bruk av mappe:"
 
1714
 
 
1715
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1716
msgid "Zoom In"
 
1717
msgstr "Forstørr"
 
1718
 
 
1719
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1720
msgid "Zoom Out"
 
1721
msgstr "Forminsk"
 
1722
 
 
1723
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1724
msgid "Rainbow"
 
1725
msgstr "Regnbue"
 
1726
 
 
1727
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1728
msgid "High Contrast"
 
1729
msgstr "Høy kontrast"
 
1730
 
 
1731
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1732
msgid "KDE"
 
1733
msgstr "KDE"
 
1734
 
 
1735
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1736
msgid "Scheme"
 
1737
msgstr "Oppsett"
 
1738
 
 
1739
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1740
msgid "Increase contrast"
 
1741
msgstr "Øk kontrast"
 
1742
 
 
1743
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1744
msgid "Decrease contrast"
 
1745
msgstr "Minsk kontrast"
 
1746
 
 
1747
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1748
msgid "Use anti-aliasing"
 
1749
msgstr "Bruk anti-aliasing"
 
1750
 
 
1751
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1752
msgid "Show small files"
 
1753
msgstr "Vis små filer"
 
1754
 
 
1755
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1756
msgid "Vary label font sizes"
 
1757
msgstr "Varier skriftstørrelse for etiketter"
 
1758
 
 
1759
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1760
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1761
msgid "Minimum font size"
 
1762
msgstr "Minste skriftstørrelse"
 
1763
 
 
1764
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1765
msgid "Filelight"
 
1766
msgstr "Filelight"
 
1767
 
 
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1769
msgid "Krusader::Filelight"
 
1770
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1771
 
 
1772
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1773
msgid "Line View"
 
1774
msgstr "Linjevisning"
 
1775
 
 
1776
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1777
msgid "Percent"
 
1778
msgstr "Prosent"
 
1779
 
 
1780
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1781
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1782
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1785
msgid "Name"
 
1786
msgstr "Navn"
 
1787
 
 
1788
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1789
msgid "Show file sizes"
 
1790
msgstr "Vis filstørrelser"
 
1791
 
 
1792
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1793
msgid "Lines"
 
1794
msgstr "Linjer"
 
1795
 
 
1796
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1797
msgid "Total size"
 
1798
msgstr "Total størrelse"
 
1799
 
 
1800
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1801
msgid "Own size"
 
1802
msgstr "Egen størrelse"
 
1803
 
 
1804
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1805
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1806
msgid "Type"
 
1807
msgstr "Type"
 
1808
 
 
1809
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1812
msgid "Date"
 
1813
msgstr "Dato"
 
1814
 
 
1815
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1816
msgid "Permissions"
 
1817
msgstr "Rettigheter"
 
1818
 
 
1819
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1820
msgid "Owner"
 
1821
msgstr "Eier"
 
1822
 
 
1823
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1824
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1825
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1826
msgid "Group"
 
1827
msgstr "Gruppe"
 
1828
 
 
1829
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1830
#, kde-format
 
1831
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1832
msgstr "%1 filer: ~ %2"
 
1833
 
 
1834
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1835
#, kde-format
 
1836
msgid "Files: %1"
 
1837
msgstr "Filer: %1"
 
1838
 
 
1839
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1840
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1841
msgstr "Åpne &Konqueror her"
 
1842
 
 
1843
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1844
msgid "Open &Konsole Here"
 
1845
msgstr "Åpne &Konsole her"
 
1846
 
 
1847
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1848
msgid "&Center Map Here"
 
1849
msgstr "&Sentrer kart her"
 
1850
 
 
1851
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1852
msgid "&Open"
 
1853
msgstr "&Åpne"
 
1854
 
 
1855
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1856
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1857
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1858
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1859
msgid "&Delete"
 
1860
msgstr "&Slett"
 
1861
 
 
1862
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1863
#, kde-format
 
1864
msgid ""
 
1865
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1866
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"<qt> Mappa ved <i>«%1»</i> vil bli <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> "
 
1869
"slettet!</qt>"
 
1870
 
 
1871
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1874
msgstr "<qt><i>«%1x</i> vil bli <b>permanent</b> slettet!</qt>"
 
1875
 
 
1876
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1877
msgid "Loading Usage Information"
 
1878
msgstr "Laster bruksinformasjon"
 
1879
 
 
1880
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1881
msgid "Files:"
 
1882
msgstr "Filer:"
 
1883
 
 
1884
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1885
msgid "Directories:"
 
1886
msgstr "Mapper:"
 
1887
 
 
1888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1889
msgid "Total Size:"
 
1890
msgstr "Total størrelse:"
 
1891
 
 
1892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1893
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1894
msgstr "Laster informasjon om diskbruk …"
 
1895
 
 
1896
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1897
#, kde-format
 
1898
msgid ""
 
1899
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \""
 
1900
"%1\" URL. Do you wish to continue?"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"Innholdet av URL-en «%1» må lastes inn for å kunne gå inn i mappa over. Vil "
 
1903
"du fortsette?"
 
1904
 
 
1905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1906
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1907
msgstr "Krusader::DiskUsage"
 
1908
 
 
1909
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1910
msgctxt "singularOnly"
 
1911
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1912
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte dette elementet til papirkurven?"
 
1913
 
 
1914
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1915
msgid "&Trash"
 
1916
msgstr "&Papirkurv"
 
1917
 
 
1918
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1919
msgctxt "singularOnly"
 
1920
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1921
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
 
1922
 
 
1923
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
1924
#, kde-format
 
1925
msgid "Deleting %1..."
 
1926
msgstr "Sletter %1 …"
 
1927
 
 
1928
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
1929
#, kde-format
 
1930
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
1931
msgstr "Gjeldende mappe:%1, total størrelse:%2, egen størrelse:%3"
 
1932
 
 
1933
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
1934
msgid "Disk Usage"
 
1935
msgstr "Diskbruk"
 
1936
 
 
1937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
1938
msgid "Exclude"
 
1939
msgstr "Utelat"
 
1940
 
 
1941
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
1942
msgid "Up one directory"
 
1943
msgstr "En mappe opp"
 
1944
 
 
1945
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
1946
msgid "New search"
 
1947
msgstr "Nytt søk"
 
1948
 
 
1949
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
1950
msgid "Include all"
 
1951
msgstr "Ta med alt"
 
1952
 
 
1953
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
1954
msgid "Step into"
 
1955
msgstr "Gå inn i"
 
1956
 
 
1957
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
1958
msgid "Detailed"
 
1959
msgstr "Detaljert"
 
1960
 
 
1961
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
1962
msgid "Next"
 
1963
msgstr "Neste"
 
1964
 
 
1965
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
1966
msgid "Previous"
 
1967
msgstr "Forrige"
 
1968
 
 
1969
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
1970
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
1971
msgid "View"
 
1972
msgstr "Vis"
 
1973
 
 
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
1975
msgid "Type:"
 
1976
msgstr "Type:"
 
1977
 
 
1978
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
1979
msgid "Own size:"
 
1980
msgstr "Egen størrelse:"
 
1981
 
 
1982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
1983
msgid "Last modified:"
 
1984
msgstr "Sist endret:"
 
1985
 
 
1986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
1987
msgid "Permissions:"
 
1988
msgstr "Rettigheter:"
 
1989
 
 
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
1991
msgid "Owner:"
 
1992
msgstr "Eier:"
 
1993
 
 
1994
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
1995
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
1996
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
1997
msgid "Size"
 
1998
msgstr "Størrelse"
 
1999
 
 
2000
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2001
msgid "At Least"
 
2002
msgstr "Minst"
 
2003
 
 
2004
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2005
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104 krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2006
msgid "Byte"
 
2007
msgstr "Byte"
 
2008
 
 
2009
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2010
msgid "KiB"
 
2011
msgstr "KiB"
 
2012
 
 
2013
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2014
msgid "MiB"
 
2015
msgstr "MiB"
 
2016
 
 
2017
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2018
msgid "GiB"
 
2019
msgstr "GiB"
 
2020
 
 
2021
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2022
msgid "At Most"
 
2023
msgstr "Ikke mer enn"
 
2024
 
 
2025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2026
msgid "Any date"
 
2027
msgstr "Vilkårlig dato"
 
2028
 
 
2029
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2030
msgid "&Modified between"
 
2031
msgstr "&Endret mellom"
 
2032
 
 
2033
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2034
msgid "an&d"
 
2035
msgstr "o&g"
 
2036
 
 
2037
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2038
msgid "&Not modified after"
 
2039
msgstr "&Ikke endret etter"
 
2040
 
 
2041
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2042
msgid "Mod&ified in the last"
 
2043
msgstr "Endret s&iste"
 
2044
 
 
2045
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2046
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2047
msgid "days"
 
2048
msgstr "dager"
 
2049
 
 
2050
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2051
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2052
msgid "weeks"
 
2053
msgstr "uker"
 
2054
 
 
2055
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2057
msgid "months"
 
2058
msgstr "måneder"
 
2059
 
 
2060
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2061
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2062
msgid "years"
 
2063
msgstr "år"
 
2064
 
 
2065
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2066
msgid "No&t modified in the last"
 
2067
msgstr "Ikke endre&t siste"
 
2068
 
 
2069
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2070
msgid "Ownership"
 
2071
msgstr "Eierskap"
 
2072
 
 
2073
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2074
msgid "Belongs to &user"
 
2075
msgstr "Tilhører br&uker"
 
2076
 
 
2077
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2078
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2079
msgstr "Tilhører &gruppe"
 
2080
 
 
2081
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2082
msgid "P&ermissions"
 
2083
msgstr "R&ettigheter"
 
2084
 
 
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2086
msgid "O&wner"
 
2087
msgstr "Eie&r"
 
2088
 
 
2089
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2092
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2093
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2094
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2097
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2098
msgid "?"
 
2099
msgstr "?"
 
2100
 
 
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2102
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2103
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2104
msgid "r"
 
2105
msgstr "r"
 
2106
 
 
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2110
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2111
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2115
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2116
msgid "-"
 
2117
msgstr "-"
 
2118
 
 
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2122
msgid "w"
 
2123
msgstr "w"
 
2124
 
 
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2128
msgid "x"
 
2129
msgstr "x"
 
2130
 
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2132
msgid "Grou&p"
 
2133
msgstr "Gru&ppe"
 
2134
 
 
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2136
msgid "A&ll"
 
2137
msgstr "A&lle"
 
2138
 
 
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2140
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2141
msgstr "Merk: et «?» er et jokertegn"
 
2142
 
 
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2144
msgid "Invalid date entered."
 
2145
msgstr "Ugyldig dato oppgitt."
 
2146
 
 
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2148
#, kde-format
 
2149
msgid ""
 
2150
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2151
"date (use the date button for easy access)."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Datoen %1 er ikke gyldig ifølge ditt lokale. Oppgi en gyldig dato (bruk dato-"
 
2154
"knappen for lettvint tilgang)."
 
2155
 
 
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2157
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2158
msgstr "Oppgitte størrelser passer ikke sammen!"
 
2159
 
 
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2161
msgid ""
 
2162
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2163
"(or equal to) the right side size."
 
2164
msgstr ""
 
2165
"Oppgi størrelsene på nytt, slik at størrelsen på venstre side er mindre enn "
 
2166
"(eller lik) størrelsen på høyre side."
 
2167
 
 
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2170
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2171
msgstr "Datoer passer ikke sammen!"
 
2172
 
 
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2174
msgid ""
 
2175
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2176
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2177
"date."
 
2178
msgstr ""
 
2179
"Datoen på venstre side er senere enn datoen til høyre. Oppgi datoer på nytt, "
 
2180
"slik at venstre dato er tidligere enn høyre dato."
 
2181
 
 
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2183
msgid ""
 
2184
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2185
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Datoen øverst er senere enn datoen nederst. Oppgi datoer på nytt, slik at "
 
2188
"øverste dato er tidligere enn nederste dato."
 
2189
 
 
2190
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2191
msgid "Any Character"
 
2192
msgstr "Hvilket som helst tegn"
 
2193
 
 
2194
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2195
msgid "Start of Line"
 
2196
msgstr "Start på linje"
 
2197
 
 
2198
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2199
msgid "End of Line"
 
2200
msgstr "Slutt på linja"
 
2201
 
 
2202
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2203
msgid "Set of Characters"
 
2204
msgstr "Sett med tegn"
 
2205
 
 
2206
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2207
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2208
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
 
2209
 
 
2210
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2211
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2212
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
 
2213
 
 
2214
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2215
msgid "Optional"
 
2216
msgstr "Valgfri"
 
2217
 
 
2218
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2219
msgid "Escape"
 
2220
msgstr "Escape"
 
2221
 
 
2222
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2223
msgid "TAB"
 
2224
msgstr "TAB"
 
2225
 
 
2226
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2227
msgid "Newline"
 
2228
msgstr "Linjeskift"
 
2229
 
 
2230
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2231
msgid "Carriage Return"
 
2232
msgstr "Vognretur"
 
2233
 
 
2234
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2235
msgid "White Space"
 
2236
msgstr "Tomrom"
 
2237
 
 
2238
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2239
msgid "Digit"
 
2240
msgstr "Siffer"
 
2241
 
 
2242
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2243
msgid "File name"
 
2244
msgstr "Filnavn"
 
2245
 
 
2246
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2247
msgid "&Case sensitive"
 
2248
msgstr "&Skill mellom små og store bokstaver"
 
2249
 
 
2250
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2251
msgid "Search &for:"
 
2252
msgstr "Søk &etter:"
 
2253
 
 
2254
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1313
2255
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1314
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1315
2256
msgid ""
1316
2257
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1317
2258
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1346
2287
"</li> </code> </ul> <b>Merk</b>: søkemønsteret «<code>text</code>» er det "
1347
2288
"samme som «<code>*text*</code>».</p>"
1348
2289
 
1349
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1350
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1351
 
msgstr "Høyre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
1352
 
 
1353
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1354
 
msgid "Recurse subdirectories"
1355
 
msgstr "Bruk undermapper"
1356
 
 
1357
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1358
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1359
 
msgstr "Sammenlikne ikke bare basismappene men også undermappene."
1360
 
 
1361
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1362
 
msgid "Follow symlinks"
1363
 
msgstr "Følg symbolske lenker"
1364
 
 
1365
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1366
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1367
 
msgstr "Følg symbolske lenker under sammenlikningsprosessen."
1368
 
 
1369
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1370
 
msgid "Compare by content"
1371
 
msgstr "Sammenlikn etter innhold"
1372
 
 
1373
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1374
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1375
 
msgstr "Sammenlikne dupliserte filer med samme størrelse etter innhold."
1376
 
 
1377
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1378
 
msgid "Ignore Date"
1379
 
msgstr "Ignorer dato"
1380
 
 
1381
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1382
 
msgid ""
1383
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1384
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"<p>Ingorer dato-informasjon under sammenlikningen.</p> <p><b>Merk</b>: "
1387
 
"nyttig hvis filene ligger på filsystemer på nettverket eller i arkiver.</p>"
1388
 
 
1389
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1390
 
msgid "Asymmetric"
1391
 
msgstr "Asymmetrisk"
1392
 
 
1393
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1394
 
msgid ""
1395
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1396
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1397
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1398
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"<p><b>Asymmetrisk modus</b></p> <p>Venstre side er målet, høyre side er "
1401
 
"kildemappa. Filer som bare finnes i mappa til venstre blir slettet, de andre "
1402
 
"som er forskjellige blir kopiert fra høyre til venstre.</p> <p><b>Merknad</"
1403
 
"b>: nyttig for å oppdatere en mappe fra en filtjener.</p>"
1404
 
 
1405
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1406
 
msgid "Ignore Case"
1407
 
msgstr "Ikke ta hensyn til store/små bokstaver"
1408
 
 
1409
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1410
 
msgid ""
1411
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1412
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"<p>Filnavnsammenlikning tar ikke hensyn til store/små bokstaver.</p> "
1415
 
"<p><b>Merk</b>: nyttig ved synkronisering mot Windows filsystemer.</p>"
1416
 
 
1417
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1418
 
msgid "S&how options"
1419
 
msgstr "Vis &valg"
1420
 
 
1421
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1422
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1423
 
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra venstre til høyre</i> (CTRL+L)."
1424
 
 
1425
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1426
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1427
 
msgstr "Vis filer som betraktes som identiske (CTRL+E)."
1428
 
 
1429
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1430
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1431
 
msgstr "Vis filer som er utelukket (CTRL+D)."
1432
 
 
1433
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1434
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1435
 
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra høyre til venstre</i> (CTRL+R)."
1436
 
 
1437
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1438
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1439
 
msgstr "Vis filer merket for sletting (CTRL+D)."
1440
 
 
1441
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1442
 
msgid "Duplicates"
1443
 
msgstr "Duplikater"
1444
 
 
1445
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1446
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1447
 
msgstr "Vis filer som finnes på begge sider."
1448
 
 
1449
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1450
 
msgid "Singles"
1451
 
msgstr "Enkelte"
1452
 
 
1453
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1454
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1455
 
msgstr "Vis filer som bare finnes på én side."
1456
 
 
1457
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1458
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1459
 
msgstr "Sammenlikningsresultatene fra synkronisatoren (CTRL+M)."
1460
 
 
1461
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1462
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1463
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1464
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1465
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1466
 
msgid "Name"
1467
 
msgstr "Navn"
1468
 
 
1469
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1470
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1471
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1472
 
msgid "Size"
1473
 
msgstr "Størrelse"
1474
 
 
1475
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1476
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1477
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1478
 
msgid "Date"
1479
 
msgstr "Dato"
1480
 
 
1481
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1482
 
msgid "<=>"
1483
 
msgstr "<=>"
1484
 
 
1485
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1486
 
msgid "&Synchronizer"
1487
 
msgstr "&Synkronisator"
1488
 
 
1489
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1490
 
msgid "&Options"
1491
 
msgstr "&Valg"
1492
 
 
1493
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1494
 
msgid "Parallel threads:"
1495
 
msgstr "Parallelle tråder:"
1496
 
 
1497
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1498
 
msgid "Equality threshold:"
1499
 
msgstr "Likhetsterskel:"
1500
 
 
1501
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1502
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1503
 
msgid "sec"
1504
 
msgstr "s"
1505
 
 
1506
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1507
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1508
 
msgid "min"
1509
 
msgstr "min"
1510
 
 
1511
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1512
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1513
 
msgid "hour"
1514
 
msgstr "time"
1515
 
 
1516
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1517
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1518
 
msgid "day"
1519
 
msgstr "dag"
1520
 
 
1521
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1522
 
msgid "Time shift (right-left):"
1523
 
msgstr "Tidsforskyving (høyre-venstre):"
1524
 
 
1525
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1526
 
msgid "Ignore hidden files"
1527
 
msgstr "Ignorer skjulte filer"
1528
 
 
1529
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1530
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1531
 
msgstr "Profilbehandler (Ctrl+P)."
1532
 
 
1533
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1534
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1535
 
msgstr "Bytt om sider (Ctrl+S)."
1536
 
 
1537
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1538
 
msgid "Compare"
1539
 
msgstr "Sammenlikne"
1540
 
 
1541
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1542
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1543
 
msgid "Quiet"
1544
 
msgstr "Stille"
1545
 
 
1546
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1547
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1548
 
msgid "Scroll Results"
1549
 
msgstr "Rull resultater"
1550
 
 
1551
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1552
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1553
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1554
 
msgid "Stop"
1555
 
msgstr "Stopp"
1556
 
 
1557
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1558
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1559
 
msgid "Feed to listbox"
1560
 
msgstr "Gi inn i listeboks"
1561
 
 
1562
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1563
 
msgid "Synchronize"
1564
 
msgstr "Synkroniser"
1565
 
 
1566
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1567
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1568
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1569
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1570
 
msgid "Close"
1571
 
msgstr "Lukk"
1572
 
 
1573
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1574
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1575
 
msgstr "Valgte filer fra &målmappa:"
1576
 
 
1577
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1578
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1579
 
msgstr "Valgte filer fra &kildemappa::"
1580
 
 
1581
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1582
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1583
 
msgstr "Valgte filer fra &venstre mappe:"
1584
 
 
1585
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1586
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1587
 
msgstr "Valgte filer fra &høyre mappe:"
1588
 
 
1589
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1590
 
msgid "Targ&et directory:"
1591
 
msgstr "Mål&mappe:"
1592
 
 
1593
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1594
 
msgid "Sou&rce directory:"
1595
 
msgstr "K&ildemappe:"
1596
 
 
1597
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1598
 
msgid "&Left directory:"
1599
 
msgstr "&Venstre mappe:"
1600
 
 
1601
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1602
 
msgid "&Right directory:"
1603
 
msgstr "&Høyre mappe:"
1604
 
 
1605
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1606
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1607
 
msgstr "URL må være etterkommer etter enten venstre eller høyre basis-URL."
1608
 
 
1609
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1610
 
msgid "Synchronize Directories"
1611
 
msgstr "Synkroniser mapper"
1612
 
 
1613
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1614
 
msgid "E&xclude"
1615
 
msgstr "&Utelat"
1616
 
 
1617
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1618
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1619
 
msgstr "Tilbakestill &opprinnelig handling"
1620
 
 
1621
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1622
 
msgid "Re&verse direction"
1623
 
msgstr "Snu retning"
1624
 
 
1625
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1626
 
msgid "Copy from &right to left"
1627
 
msgstr "Kopier fra &høyre til venstre"
1628
 
 
1629
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1630
 
msgid "Copy from &left to right"
1631
 
msgstr "Kopier fra &venstre til høyre"
1632
 
 
1633
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1634
 
msgid "&Delete (left single)"
1635
 
msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)"
1636
 
 
1637
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1638
 
msgid "V&iew left file"
1639
 
msgstr "V&is venstre fil"
1640
 
 
1641
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1642
 
msgid "Vi&ew right file"
1643
 
msgstr "Vi&s høyre fil"
1644
 
 
1645
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1646
 
msgid "&Compare Files"
1647
 
msgstr "&Sammenlikne filer"
1648
 
 
1649
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1650
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1651
 
msgstr "&Kopier utvalg til utklippstavle (venstre)"
1652
 
 
1653
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1654
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1655
 
msgstr "Ko&pier utvalg til utklippstavle (høyre)"
1656
 
 
1657
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1658
 
msgid "&Select items"
1659
 
msgstr "Velg &elementer"
1660
 
 
1661
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1662
 
msgid "Deselec&t items"
1663
 
msgstr "Fravelg elemen&ter"
1664
 
 
1665
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1666
 
msgid "I&nvert selection"
1667
 
msgstr "S&nu om utvalget"
1668
 
 
1669
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1670
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1671
 
msgstr "Synkroniser med &KGet"
1672
 
 
1673
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1674
 
msgid "Select items"
1675
 
msgstr "Velg elementer"
1676
 
 
1677
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1678
 
msgid "Deselect items"
1679
 
msgstr "Fravelg elementer"
1680
 
 
1681
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1682
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1683
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1684
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1685
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1686
 
msgid "<DIR>"
1687
 
msgstr "<DIR>"
1688
 
 
1689
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1690
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1691
 
msgstr "Synkronisator har ikke noe å gjøre."
1692
 
 
1693
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1694
 
msgid ""
1695
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1696
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1697
 
msgstr ""
1698
 
"Synkronisatorvinduet inneholder data fra en tidligere sammenlikning, Hvis du "
1699
 
"går ut vil disse dataene gå tapt. Er du sikker på at du vil avslutte?"
1700
 
 
1701
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1704
 
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
1705
 
 
1706
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1707
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1708
 
msgstr "Krusader::Feed to listbox"
1709
 
 
1710
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1711
 
msgid "No elements to feed!"
1712
 
msgstr "Ingen elementer å gi inn."
1713
 
 
1714
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1715
 
msgid "Synchronize results"
1716
 
msgstr "Synkroniser resultater"
1717
 
 
1718
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1719
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1720
 
msgid "Here you can name the file collection"
1721
 
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn"
1722
 
 
1723
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1724
 
msgid "Side to feed:"
1725
 
msgstr "Side å gi inn:"
1726
 
 
1727
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1728
 
msgid "Left"
1729
 
msgstr "Venstre"
1730
 
 
1731
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1732
 
msgid "Right"
1733
 
msgstr "Høyre"
1734
 
 
1735
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1736
 
msgid "Both"
1737
 
msgstr "Begge"
1738
 
 
1739
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1740
 
msgid "Selected files only"
1741
 
msgstr "Bare valgte filer"
1742
 
 
1743
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1744
 
#, kde-format
1745
 
msgid "Cannot open %1!"
1746
 
msgstr "Klarte ikke åpne %1."
1747
 
 
1748
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1749
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1750
 
msgstr "Krusader::Synchronize"
1751
 
 
1752
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1753
 
#, kde-format
1754
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1755
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1756
 
msgstr[0] "Høyre mot venstre: Kopier 1 fil"
1757
 
msgstr[1] "Høyre mot venstre: Kopier %1 filer"
1758
 
 
1759
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1760
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1761
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1762
 
#, kde-format
1763
 
msgid "(1 byte)"
1764
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1765
 
msgstr[0] " "
1766
 
msgstr[1] "(%1 byte)"
1767
 
 
1768
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1769
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1770
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1771
 
#, kde-format
1772
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1773
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1774
 
msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4"
1775
 
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
1776
 
 
1777
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1778
 
#, kde-format
1779
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1780
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1781
 
msgstr[0] "Venstre mot høyre: Kopier 1 fil"
1782
 
msgstr[1] "Venstre mot høyre: Kopier %1 filer"
1783
 
 
1784
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1785
 
#, kde-format
1786
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1787
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1788
 
msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil"
1789
 
msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer"
1790
 
 
1791
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1792
 
msgid "Confirm overwrites"
1793
 
msgstr "Bekreft overskrivinger"
1794
 
 
1795
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1796
 
msgid "&Start"
1797
 
msgstr "&Start"
1798
 
 
1799
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1800
 
msgid "&Pause"
1801
 
msgstr "&Pause"
1802
 
 
1803
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1804
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1805
 
msgid "&Close"
1806
 
msgstr "Lu&kk"
1807
 
 
1808
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1809
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1810
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1811
 
#, kde-format
1812
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1813
 
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
1814
 
 
1815
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1816
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1817
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1818
 
msgid "Pause"
1819
 
msgstr "Pause"
1820
 
 
1821
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1822
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1823
 
msgid "Resume"
1824
 
msgstr "Fortsett"
1825
 
 
1826
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1827
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1828
 
#, kde-format
1829
 
msgid "Number of files: %1"
1830
 
msgstr "Antall filer: %1"
1831
 
 
1832
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1833
 
#, kde-format
1834
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1835
 
msgstr "Antall mapper sammenliknet: %1"
1836
 
 
1837
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1838
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1839
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1840
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1841
 
msgid "File Already Exists"
1842
 
msgstr "Fila finnes fra før"
1843
 
 
1844
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1845
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1846
 
#, kde-format
1847
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1848
 
msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2-"
1849
 
 
1850
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1851
 
#, kde-format
1852
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1853
 
msgstr "Feil ved sletting av fil %1."
1854
 
 
1855
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1856
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1857
 
msgstr "Krusader::Synchronizer"
1858
 
 
1859
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1860
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1861
 
msgstr "Sender over URL-ene til KGet"
1862
 
 
1863
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1864
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1865
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1866
 
#, kde-format
1867
 
msgid "Error executing %1!"
1868
 
msgstr "Feil ved kjøring av %1!"
1869
 
 
1870
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1871
 
msgid "Krusader::Combining..."
1872
 
msgstr "Krusader::Combining …"
1873
 
 
1874
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1875
 
#, kde-format
1876
 
msgid "Combining the file %1..."
1877
 
msgstr "Kombinerer fila %1 …"
1878
 
 
1879
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1880
 
#, kde-format
1881
 
msgid ""
1882
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1883
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1884
 
msgstr ""
1885
 
"Fila med CRC-informasjon (%1) mangler.\n"
1886
 
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten den. Fortsette å kombinere?"
1887
 
 
1888
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1889
 
#, kde-format
1890
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1891
 
msgstr "Feil ved lesing fra CRC-fila (%1)."
1892
 
 
1893
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1894
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1895
 
msgstr "Ikke en gyldig CRC-fil!"
1896
 
 
1897
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1898
 
msgid ""
1899
 
"\n"
1900
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1901
 
msgstr ""
1902
 
"\n"
1903
 
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten en riktig CRC-fil. Fortsette å kombinere?"
1904
 
 
1905
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
1908
 
msgstr "Kan ikke åpne den første delfila fra %1."
1909
 
 
1910
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
1911
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
1912
 
msgstr "Feil filstørrelse. Fila kan være ødelagt."
1913
 
 
1914
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
1915
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
1916
 
msgstr "Feil CRC-sjekksum. Fila kan være ødelagt."
1917
 
 
1918
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
1919
 
#, kde-format
1920
 
msgid "Error writing file %1!"
1921
 
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
1922
 
 
1923
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
1924
 
msgid "Krusader::Splitting..."
1925
 
msgstr "Krusader::Splitting …"
1926
 
 
1927
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
1928
 
#, kde-format
1929
 
msgid "Splitting the file %1..."
1930
 
msgstr "Deler opp fila %1 …"
1931
 
 
1932
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
1933
 
msgid "Can't split a directory!"
1934
 
msgstr "Kan ikke dele opp en mappe."
1935
 
 
1936
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
1937
 
#, kde-format
1938
 
msgid "Error reading file %1!"
1939
 
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1!"
1940
 
 
1941
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
1942
 
#, kde-format
1943
 
msgid "Error at writing file %1!"
1944
 
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
1945
 
 
1946
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
1947
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
1948
 
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
1949
 
 
1950
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
1951
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
1952
 
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
1953
 
 
1954
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
1955
 
msgid "720 kB (3.5\")"
1956
 
msgstr "720 kB (3.5\")"
1957
 
 
1958
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
1959
 
msgid "360 kB (5.25\")"
1960
 
msgstr "360 kB (5.25\")"
1961
 
 
1962
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
1963
 
msgid "100 MB (ZIP)"
1964
 
msgstr "100 MB (ZIP)"
1965
 
 
1966
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
1967
 
msgid "250 MB (ZIP)"
1968
 
msgstr "250 MB (ZIP)"
1969
 
 
1970
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
1971
 
msgid "650 MB (CD-R)"
1972
 
msgstr "650 MB (CD-R)"
1973
 
 
1974
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
1975
 
msgid "700 MB (CD-R)"
1976
 
msgstr "700 MB (CD-R)"
1977
 
 
1978
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
1979
 
#, kde-format
1980
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
1981
 
msgstr "Del opp fila %1 til mappe:"
1982
 
 
1983
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
1984
 
msgid "User Defined"
1985
 
msgstr "Selvvalgt"
1986
 
 
1987
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
1988
 
msgid "Max file size:"
1989
 
msgstr "Største filstørrelse:"
1990
 
 
1991
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
1992
 
msgid "Byte"
1993
 
msgstr "Byte"
1994
 
 
1995
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
1996
 
msgid "kByte"
1997
 
msgstr "kByte"
1998
 
 
1999
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2000
 
msgid "MByte"
2001
 
msgstr "MByte"
2002
 
 
2003
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2004
 
msgid "GByte"
2005
 
msgstr "GByte"
2006
 
 
2007
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2008
 
msgid "&Split"
2009
 
msgstr "D&el"
2010
 
 
2011
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2012
 
msgid "Krusader::Splitter"
2013
 
msgstr "Krusader::Splitter"
2014
 
 
2015
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2016
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2017
 
msgstr "Sti-URL-en til mappe er ikke riktig."
2018
 
 
2019
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2020
 
msgid "Custom color"
2021
 
msgstr "Egendefinert farge"
2022
 
 
 
2290
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2291
msgid "&Of type:"
 
2292
msgstr "&Med type:"
 
2293
 
 
2294
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2295
msgid "All Files"
 
2296
msgstr "Alle filer"
 
2297
 
 
2298
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2299
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2300
msgid "Archives"
 
2301
msgstr "Arkiver"
 
2302
 
 
2303
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2304
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2305
msgid "Directories"
 
2306
msgstr "Mapper"
 
2307
 
 
2308
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2309
msgid "Image Files"
 
2310
msgstr "Bildefiler"
 
2311
 
 
2312
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2313
msgid "Text Files"
 
2314
msgstr "Tekstfiler"
 
2315
 
 
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2317
msgid "Video Files"
 
2318
msgstr "Videofiler"
 
2319
 
 
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2321
msgid "Audio Files"
 
2322
msgstr "Lydfiler"
 
2323
 
 
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2325
msgid "&Profile handler"
 
2326
msgstr "&Profilbehandler"
 
2327
 
 
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2329
msgid "&Load"
 
2330
msgstr "&Last inn"
 
2331
 
 
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2333
msgid "&Overwrite"
 
2334
msgstr "&Skriv over"
 
2335
 
 
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2337
msgid "&Remove"
 
2338
msgstr "&Fjern"
 
2339
 
 
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2341
msgid "&Search in"
 
2342
msgstr "&Søk i"
 
2343
 
 
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2345
msgid "&Don't search in"
 
2346
msgstr "&Ikke søk i"
 
2347
 
 
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2349
msgid "Containing text"
 
2350
msgstr "Inneholder tekst"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2353
msgid "&Text:"
 
2354
msgstr "&Tekst:"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2357
msgid "RegExp"
 
2358
msgstr "RegExp"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2361
msgid "Encoding:"
 
2362
msgstr "Tegnkoding:"
 
2363
 
 
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2365
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2023
2366
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2024
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2025
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2367
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2026
2368
msgid "Default"
2027
2369
msgstr "Standard"
2028
2370
 
2029
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2030
 
msgid "Red"
2031
 
msgstr "Rød"
2032
 
 
2033
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2034
 
msgid "Green"
2035
 
msgstr "Grønn"
2036
 
 
2037
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2038
 
msgid "Blue"
2039
 
msgstr "Blå"
2040
 
 
2041
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2042
 
msgid "Cyan"
2043
 
msgstr "Cyanblå"
2044
 
 
2045
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2046
 
msgid "Magenta"
2047
 
msgstr "Magentarød"
2048
 
 
2049
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2050
 
msgid "Yellow"
2051
 
msgstr "Gul"
2052
 
 
2053
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2054
 
msgid "Dark Red"
2055
 
msgstr "Mørkerød"
2056
 
 
2057
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2058
 
msgid "Dark Green"
2059
 
msgstr "Mørk grønn"
2060
 
 
2061
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2062
 
msgid "Dark Blue"
2063
 
msgstr "Mørk blå"
2064
 
 
2065
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2066
 
msgid "Dark Cyan"
2067
 
msgstr "Mørk cyanblå"
2068
 
 
2069
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2070
 
msgid "Dark Magenta"
2071
 
msgstr "Mørk magentarød"
2072
 
 
2073
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2074
 
msgid "Dark Yellow"
2075
 
msgstr "Mørk gul"
2076
 
 
2077
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2078
 
msgid "White"
2079
 
msgstr "Hvit"
2080
 
 
2081
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2082
 
msgid "Light Gray"
2083
 
msgstr "Lys grå"
2084
 
 
2085
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2086
 
msgid "Gray"
2087
 
msgstr "Grå"
2088
 
 
2089
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2090
 
msgid "Dark Gray"
2091
 
msgstr "Mørk grå"
2092
 
 
2093
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2094
 
msgid "Black"
2095
 
msgstr "Svart"
2096
 
 
2097
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2098
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2099
 
msgstr "fant ikke unarj, men fant arj, som vil bli brukt til utpakking"
2100
 
 
2101
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2102
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2103
 
msgstr "fant rpm, men fant ikke cpio som trengs for utpakking"
2104
 
 
2105
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2106
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2107
 
msgid "Found"
2108
 
msgstr "Funnet"
2109
 
 
2110
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2111
 
msgid "Packing"
2112
 
msgstr "Pakker"
2113
 
 
2114
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2115
 
msgid "Unpacking"
2116
 
msgstr "Pakker ut"
2117
 
 
2118
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2119
 
msgid "Note"
2120
 
msgstr "Merknad"
2121
 
 
2122
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2123
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2124
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2125
 
msgid "enabled"
2126
 
msgstr "på"
2127
 
 
2128
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2129
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2130
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2131
 
msgid "disabled"
2132
 
msgstr "av"
2133
 
 
2134
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2135
 
msgid "diff utility"
2136
 
msgstr "diff-verktøy"
2137
 
 
2138
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2139
 
msgid "email client"
2140
 
msgstr "e-postklient"
2141
 
 
2142
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2143
 
msgid "batch renamer"
2144
 
msgstr "masseomnavner"
2145
 
 
2146
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2147
 
msgid "checksum utility"
2148
 
msgstr "sjekksumverktøy"
2149
 
 
2150
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2151
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2152
 
msgid "Group"
2153
 
msgstr "Gruppe"
2154
 
 
2155
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2156
 
msgid "Tool"
2157
 
msgstr "Verktøy"
2158
 
 
2159
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2160
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2161
 
msgid "Status"
2162
 
msgstr "Status"
2163
 
 
 
2371
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2372
msgid "&Match whole word only"
 
2373
msgstr "&Treff bare hele ord"
 
2374
 
 
2375
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2376
msgid "Cas&e sensitive"
 
2377
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
 
2378
 
 
2379
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2380
msgid "&Remote content search"
 
2381
msgstr "Søk i &fjerninnhold"
 
2382
 
 
2383
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2384
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2385
msgstr "Søk i &undermapper"
 
2386
 
 
2387
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2388
msgid "Search in arch&ives"
 
2389
msgstr "Søk &i arkiver"
 
2390
 
 
2391
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2392
msgid "Follow &links"
 
2393
msgstr "Følg &lenker"
 
2394
 
 
2395
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2396
msgid "No search criteria entered!"
 
2397
msgstr "Ingen søkekriterier oppgitt!"
 
2398
 
 
2399
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2400
msgid "Please specify a location to search in."
 
2401
msgstr "Oppgi et sted det skal søkes i."
 
2402
 
 
2403
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2404
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2405
msgstr "Krusader::Choose Files"
 
2406
 
 
2407
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2408
msgid "&General"
 
2409
msgstr "&Generelt"
 
2410
 
 
2411
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2412
msgid "Couldn't load profile."
 
2413
msgstr "Klarte ikke laste inn profil."
 
2414
 
 
2415
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2416
msgid "Open the directory history list"
 
2417
msgstr "Åpne mappehistorielista"
 
2418
 
 
2419
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2420
msgid "Execution mode"
 
2421
msgstr "Kjøremodus"
 
2422
 
 
2423
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2424
msgid "Quit Krusader."
 
2425
msgstr "Avslutt Krusader."
 
2426
 
 
2427
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2428
msgid "Term"
 
2429
msgstr " Term"
 
2430
 
 
2431
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2432
msgid "Edit"
 
2433
msgstr " Rediger"
 
2434
 
 
2435
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2436
msgid "Copy"
 
2437
msgstr "Kopier"
 
2438
 
 
2439
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2440
msgid "Move"
 
2441
msgstr "Flytt"
 
2442
 
 
2443
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2444
msgid "Mkdir"
 
2445
msgstr " Mkdir"
 
2446
 
 
2447
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2448
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2449
msgid "Rename"
 
2450
msgstr "Endre navn"
 
2451
 
 
2452
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2453
msgid " Quit"
 
2454
msgstr " Avslutt"
 
2455
 
 
2456
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2457
msgid "Reload"
 
2458
msgstr "Last på nytt"
 
2459
 
 
2460
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2461
msgid "Ready."
 
2462
msgstr "Klar."
 
2463
 
 
2464
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2465
msgid "Profiles"
 
2466
msgstr "Profiler"
 
2467
 
 
2468
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2469
msgid "Remove entry"
 
2470
msgstr "Fjern oppføring"
 
2471
 
 
2472
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2473
msgid "Overwrite entry"
 
2474
msgstr "Skriv over oppføring"
 
2475
 
 
2476
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2477
msgid "Add new entry"
 
2478
msgstr "Legg til ny oppføring"
 
2479
 
 
2480
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2481
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2482
msgstr "Krusader::ProfileManager"
 
2483
 
 
2484
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2485
msgid "Enter the profile name:"
 
2486
msgstr "Oppgi profilnavnet:"
 
2487
 
 
2488
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2489
msgid ""
 
2490
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2491
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2492
"active and inactive panel - if possible."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Denne knappen slår på/av synkronlesing.\n"
 
2495
"Når det er på blir mappeendring utført i den aktive\n"
 
2496
"og inaktive ruta – hvis mulig."
 
2497
 
 
2498
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2499
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2500
msgstr "Navn på mappe der kommandoen skal behandles"
 
2501
 
 
2502
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2503
msgid ""
 
2504
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2505
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2506
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"<qt> <p>Det er faktisk ganske enkelt: du taster inn kommandoen din her og "
 
2509
"Krusader adlyder.</p> <p><b>Tips:</b> Bruk &lt;opp&gt; og &lt;ned&gt;-pilene "
 
2510
"til å navigere i kommandolinjehistorien.</p> </qt>"
 
2511
 
 
2512
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2513
msgid "Open the available media list"
 
2514
msgstr "Åpne tilgjengelig medieliste"
 
2515
 
 
2516
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2517
msgid "Remote Share"
 
2518
msgstr "Nettverksmappe"
 
2519
 
 
2520
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2521
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2522
msgid "Unknown"
 
2523
msgstr "Ukjent"
 
2524
 
 
2525
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2526
msgid "Floppy"
 
2527
msgstr "Diskett"
 
2528
 
 
2529
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2530
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2531
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2532
 
 
2533
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2534
msgid "USB pen drive"
 
2535
msgstr "USB minnepinne"
 
2536
 
 
2537
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2538
msgid "USB device"
 
2539
msgstr "USB-enhet"
 
2540
 
 
2541
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2542
msgid "Removable media"
 
2543
msgstr "Flyttbart medium"
 
2544
 
 
2545
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2546
msgid "Hard Disk"
 
2547
msgstr "Harddisk"
 
2548
 
 
2549
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2550
msgid "Camera"
 
2551
msgstr "Kamera"
 
2552
 
 
2553
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2554
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2555
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
 
2556
 
 
2557
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2558
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2559
msgstr "Lyd-CD/DVD-ROM"
 
2560
 
 
2561
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2562
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2563
msgstr "Overskrivbar CD/DVD-ROM"
 
2564
 
 
2565
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2566
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2567
msgid "Mount"
 
2568
msgstr "Monter"
 
2569
 
 
2570
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2571
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2572
msgid "Unmount"
 
2573
msgstr "Avmonter"
 
2574
 
 
2575
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2576
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2577
msgid "Eject"
 
2578
msgstr "Løs ut"
 
2579
 
 
2580
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2581
#, kde-format
 
2582
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2583
msgstr "Det oppsto en feil  under tilgang til «%1», systemet svarte: %2"
 
2584
 
 
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2586
#, kde-format
 
2587
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2588
msgstr "Det oppsto en feil  under tilgang til «%1»"
 
2589
 
 
2590
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2591
msgid "&Generic Viewer"
 
2592
msgstr "&Generisk viser"
 
2593
 
 
2594
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2595
msgid "&Text Viewer"
 
2596
msgstr "&Tekstviser"
 
2597
 
 
2598
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2599
msgid "&Hex Viewer"
 
2600
msgstr "&Hexviser"
 
2601
 
 
2602
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2603
msgid "&Lister"
 
2604
msgstr "&Lister"
 
2605
 
 
2606
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2607
msgid "Text &Editor"
 
2608
msgstr "T&ekstredigering"
 
2609
 
 
2610
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2611
msgid "&Next Tab"
 
2612
msgstr "&Neste fane"
 
2613
 
 
2614
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2615
msgid "&Previous Tab"
 
2616
msgstr "&Forrige fane"
 
2617
 
 
2618
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2619
msgid "&Detach Tab"
 
2620
msgstr "Frakoble fan&e"
 
2621
 
 
2622
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2623
msgid "&Close Current Tab"
 
2624
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
 
2625
 
 
2626
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2627
msgid "&Quit"
 
2628
msgstr "&Avslutt"
 
2629
 
 
2630
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2631
msgid "&KrViewer"
 
2632
msgstr "&KrViewer"
 
2633
 
 
2634
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2635
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2636
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2637
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2638
msgid "Viewing"
 
2639
msgstr "Visning"
 
2640
 
 
2641
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2642
#, kde-format
 
2643
msgid "Can not open \"%1\""
 
2644
msgstr "Kan ikke åpne «%1»"
 
2645
 
 
2646
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2648
msgid "Editing"
 
2649
msgstr "Redigering"
 
2650
 
 
2651
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2652
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2653
#, kde-format
 
2654
msgctxt "filestate: filename"
 
2655
msgid "%1: %2"
 
2656
msgstr "%1: %2"
 
2657
 
 
2658
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgctxt "filename (filestate)"
 
2661
msgid "%1 (%2)"
 
2662
msgstr "%1 (%2)"
 
2663
 
 
2664
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2665
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2666
msgstr "Kan ikke finne intern redigerer"
 
2667
 
 
2668
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2669
#, kde-format
 
2670
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2671
msgstr "KrViewer kan ikke laste ned: %1"
 
2672
 
 
2673
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2674
msgid "Save selection..."
 
2675
msgstr "Lagre utvalg …"
 
2676
 
 
2677
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2678
msgid "Save as..."
 
2679
msgstr "Lagre som …"
 
2680
 
 
2681
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2682
msgid "Print..."
 
2683
msgstr "Skriv ut …"
 
2684
 
 
2685
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2686
msgid "Search"
 
2687
msgstr "Søk"
 
2688
 
 
2689
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2690
msgid "Search next"
 
2691
msgstr "Søk neste"
 
2692
 
 
2693
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2694
msgid "Search previous"
 
2695
msgstr "Søk forrige"
 
2696
 
 
2697
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2698
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2699
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2700
msgid "Jump to position"
 
2701
msgstr "Hopp til posisjon"
 
2702
 
 
2703
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2704
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2705
msgid "Hex mode"
 
2706
msgstr "Heks-måte"
 
2707
 
 
2708
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2709
msgid "Select charset"
 
2710
msgstr "Velg tegnsett"
 
2711
 
 
2712
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2713
msgid "Lister:"
 
2714
msgstr "Lister:"
 
2715
 
 
2716
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2717
msgid "Stop search"
 
2718
msgstr "Stopp søk"
 
2719
 
 
2720
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2721
msgid "Jump to next match"
 
2722
msgstr "Hopp til neste treff"
 
2723
 
 
2724
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2725
msgid "Jump to previous match"
 
2726
msgstr "Hopp til forrige treff"
 
2727
 
 
2728
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2729
msgid "Options"
 
2730
msgstr "Valg"
 
2731
 
 
2732
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2733
msgid "Modify search behavior"
 
2734
msgstr "Endre søkeoppførsel"
 
2735
 
 
2736
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2737
msgid "From cursor"
 
2738
msgstr "Fra skrivemerket"
 
2739
 
 
2740
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2741
msgid "Case sensitive"
 
2742
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
 
2743
 
 
2744
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2745
msgid "Match whole words only"
 
2746
msgstr "Treff bare hele ord"
 
2747
 
 
2748
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2749
msgid "Hexadecimal"
 
2750
msgstr "Heksadesimal"
 
2751
 
 
2752
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
 
2753
#, kde-format
 
2754
msgid "Error reading file %1!"
 
2755
msgstr "Feil ved lesing fra fila %1!"
 
2756
 
 
2757
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2760
msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4)"
 
2761
 
 
2762
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2763
msgid "Search:"
 
2764
msgstr "Søk:"
 
2765
 
 
2766
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2767
msgid "Search position:"
 
2768
msgstr "Søkposisjon:"
 
2769
 
 
2770
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2771
msgid "Text position:"
 
2772
msgstr "Tekstposisjon:"
 
2773
 
 
2774
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2775
msgid "Invalid number!"
 
2776
msgstr "Ugyldig tall."
 
2777
 
 
2778
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2779
msgid "Number out of range!"
 
2780
msgstr "Tall utenfor gyldig område."
 
2781
 
 
2782
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2783
msgid "Nothing is selected!"
 
2784
msgstr "Ingenting er valgt."
 
2785
 
 
2786
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2787
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2788
msgstr "Omvendt utskrift er ikke støttet. Fortsette med normal utskrift?"
 
2789
 
 
2790
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2791
msgid "Text mode"
 
2792
msgstr "Tekstmodus"
 
2793
 
 
2794
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2795
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2796
msgstr "Ingen fil valgt eller valgt fil kan ikke vises."
 
2797
 
 
2798
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2799
#, kde-format
 
2800
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2801
msgstr "%1 er større enn %2 MB"
 
2802
 
 
2803
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2164
2804
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2805
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2806
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2807
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2165
2808
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2166
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2167
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2168
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2169
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2170
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2171
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2172
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2809
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2810
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2811
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2173
2812
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2174
2813
msgid "General"
2175
2814
msgstr "Generelt"
2176
2815
 
 
2816
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2817
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2818
msgstr "Krusader behandler transparent følgende arkivtyper:"
 
2819
 
 
2820
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2821
msgid "Tar"
 
2822
msgstr "Tar"
 
2823
 
 
2824
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2825
msgid "GZip"
 
2826
msgstr "GZip"
 
2827
 
 
2828
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2829
msgid "LZMA"
 
2830
msgstr "LZMA"
 
2831
 
 
2832
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2833
msgid "XZ"
 
2834
msgstr "XZ"
 
2835
 
 
2836
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2837
msgid "BZip2"
 
2838
msgstr "BZip2"
 
2839
 
 
2840
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2841
msgid "Zip"
 
2842
msgstr "Zip"
 
2843
 
 
2844
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2845
msgid "Rar"
 
2846
msgstr "Rar"
 
2847
 
 
2848
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2849
msgid "Arj"
 
2850
msgstr "Arj"
 
2851
 
 
2852
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2853
msgid "Rpm"
 
2854
msgstr "Rpm"
 
2855
 
 
2856
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2857
msgid "Ace"
 
2858
msgstr "Ace"
 
2859
 
 
2860
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2861
msgid "Lha"
 
2862
msgstr "Lha"
 
2863
 
 
2864
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2865
msgid "Deb"
 
2866
msgstr "Deb"
 
2867
 
 
2868
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2869
msgid "7zip"
 
2870
msgstr "7zip"
 
2871
 
 
2872
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2873
msgid ""
 
2874
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2875
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2876
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2877
msgstr ""
 
2878
"Arkivene som er «grå» var ikke tilgjengelige på systemet\n"
 
2879
"siste gang Krusader så etter. Trykk på Auto-oppsett hvis du\n"
 
2880
"vil at Krusader skal lete en gang til."
 
2881
 
 
2882
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2883
msgid "Auto Configure"
 
2884
msgstr "Auto-oppsett"
 
2885
 
 
2886
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
2887
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
2888
msgid "Fine-Tuning"
 
2889
msgstr "FIninnstilling"
 
2890
 
 
2891
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2892
msgid "Test archive after packing"
 
2893
msgstr "Test arkivet etter pakking"
 
2894
 
 
2895
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2896
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
2897
msgstr "Kontroller at arkivet er intakt etter pakking."
 
2898
 
 
2899
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2900
msgid "Test archive before unpacking"
 
2901
msgstr "Test arkivet før utpakking"
 
2902
 
 
2903
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2904
msgid ""
 
2905
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Noen ødelagte arkiver kan få programmet til å krasje, derfor blir det "
 
2908
"foreslått å teste."
 
2909
 
 
2910
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
2911
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
2912
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
2913
msgid "Search results"
 
2914
msgstr "Søkeresultater"
 
2915
 
 
2916
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
2917
msgid "Searching for packers..."
 
2918
msgstr "Søker etter pakkere …"
 
2919
 
 
2920
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
2921
msgid ""
 
2922
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"Pass på at nye pakkere installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
 
2925
 
2177
2926
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2178
2927
msgid "Use the default KDE colors"
2179
2928
msgstr "Bruk KDEs standardfarger"
2227
2976
 
2228
2977
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2229
2978
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2230
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
2979
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2231
2980
msgid "Colors"
2232
2981
msgstr "Farger"
2233
2982
 
2495
3244
msgstr "Program"
2496
3245
 
2497
3246
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2498
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2499
3247
msgid "Directory"
2500
3248
msgstr "Mappe"
2501
3249
 
2552
3300
msgid "Error: unable to write to file"
2553
3301
msgstr "Feil: klarer ikke skrive til fila"
2554
3302
 
2555
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2556
 
msgid ""
2557
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile "
2558
 
"contains:<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the "
2559
 
"active panel</li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile "
2560
 
"which is saved automatically when Krusader is closed."
2561
 
msgstr ""
2562
 
"Definerer panelprofilen som brukes ved oppstart. En panelprofil inneholder: "
2563
 
"<ul> <li>stier til alle fanene</li> <li>gjeldende fane</li> <li>det aktive "
2564
 
"panelet</li> </ul> <b>&lt;Siste økt&gt:</b> er en spesiell panelprofil som "
2565
 
"lagres automatisk når Krusader lukkes."
2566
 
 
2567
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2568
 
msgid "Startup profile:"
2569
 
msgstr "Oppstartsprofil:"
2570
 
 
2571
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2572
 
msgid "<Last session>"
2573
 
msgstr "<Siste økt>"
2574
 
 
2575
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2576
 
msgid "Show splashscreen"
2577
 
msgstr "Vis velkomstbilde"
2578
 
 
2579
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2580
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2581
 
msgstr "Vis et velkomstbilde når krusader startes."
2582
 
 
2583
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2584
 
msgid "Single instance mode"
2585
 
msgstr "Enkelt instans-modus"
2586
 
 
2587
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2588
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2589
 
msgstr "Bare én instans av Krusader får lov til å kjøre."
2590
 
 
2591
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2592
 
msgid "User Interface"
2593
 
msgstr "Brukerflate"
2594
 
 
2595
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2596
 
msgid "Save settings on exit"
2597
 
msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning"
2598
 
 
2599
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2600
 
msgid ""
2601
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2602
 
"condition when last shutdown."
2603
 
msgstr ""
2604
 
"Sjekk status for komponentene i brukerflaten og tilbakestill dem til "
2605
 
"tilstanden ved siste avslutning."
2606
 
 
2607
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2608
 
msgid "Show toolbar"
2609
 
msgstr "Vis verktøylinje"
2610
 
 
2611
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2612
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2613
 
msgstr "Verktøylinja vil være synlig etter oppstart."
2614
 
 
2615
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2616
 
msgid "Show statusbar"
2617
 
msgstr "Vis statuslinja"
2618
 
 
2619
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2620
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2621
 
msgstr "Statuslinja vil være synlig etter oppstart."
2622
 
 
2623
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2624
 
msgid "Show function keys"
2625
 
msgstr "Vis funksjonstaster"
2626
 
 
2627
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2628
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2629
 
msgstr "Funksjonstaster vil være synlige etter oppstart."
2630
 
 
2631
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2632
 
msgid "Show command line"
2633
 
msgstr "Vis kommandolinje"
2634
 
 
2635
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2636
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2637
 
msgstr "Kommandolinja vil være synlig etter oppstart."
2638
 
 
2639
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2640
 
msgid "Show terminal emulator"
2641
 
msgstr "Vis terminalemulator"
2642
 
 
2643
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2644
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2645
 
msgstr "Terminalemulator vil være synlig etter oppstart."
2646
 
 
2647
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2648
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2649
 
msgstr "Lagre siste posisjon, størrelse og panelinnstillinger"
2650
 
 
2651
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2652
 
msgid ""
2653
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2654
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2655
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p>        "
2656
 
"          <p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> "
2657
 
"Save Position</i> option                   to manually set the main window's "
2658
 
"size and position at startup.</p>"
2659
 
msgstr ""
2660
 
"<p>Ved oppstart vil hovedvinduet få den samme størrelsen det hadde da "
2661
 
"programmet sist ble stoppet. Det vil også vises på samme sted på skjermen, "
2662
 
"med paneler sortert og innrettet slik de var før.</p> <p>Hvis dette valget "
2663
 
"er slått av kan du bruke menyen <i>Vindu→Lagre posisjon</i> for å sette "
2664
 
"manuelt størrelse og plassering for hovedvinduet ved oppstart.</p>"
2665
 
 
2666
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2667
 
msgid "Update default panel settings"
2668
 
msgstr "Oppdater standard ruteinnstillinger"
2669
 
 
2670
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2671
 
msgid ""
2672
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2673
 
"panels of the same type."
2674
 
msgstr ""
2675
 
"Når innstillinger for en rute er endret, så lagre dem som standard for nye "
2676
 
"ruter av samme type."
2677
 
 
2678
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2679
 
msgid "Start to tray"
2680
 
msgstr "Start til systemkurven"
2681
 
 
2682
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2683
 
msgid ""
2684
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2685
 
"main window"
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Krusader starter til systemkurven (hvis minimering til systemkurven er på) "
2688
 
"uten å vise hovedvinduet"
2689
 
 
2690
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2691
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2692
 
msgstr "Behold attributter  for lokal kopiering/flytting (langsommere)"
2693
 
 
2694
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2695
 
msgid ""
2696
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2697
 
"local files according to the source depending on your "
2698
 
"permissions:<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving "
2699
 
"if you are root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</"
2700
 
"li></ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2701
 
msgstr ""
2702
 
"Krusader vil forsøke å beholde alle attributter (tid, eier, gruppe) som på "
2703
 
"kilden for lokale filer, avhengig av dine rettigheter: <ul> <li>Behold "
2704
 
"bruker hvis du er root</li> <li>Behold gruppe hvis du er root eller medlem "
2705
 
"av gruppa</li> <li>Behold tidsstempelet</li> </ul> <b>Merk</b>: Dette kan "
2706
 
"gjøre kopieringsprosessen langsommere."
2707
 
 
2708
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2709
 
msgid "Automount filesystems"
2710
 
msgstr "Automonter filsystemer"
2711
 
 
2712
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2713
 
msgid ""
2714
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2715
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2716
 
msgstr ""
2717
 
"Når Krusader går inn i en mappe som er definert som monteringspunkt i "
2718
 
"<b>fstab</b>, så forsøk å montere det med de oppgitte parametrene."
2719
 
 
2720
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2721
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2722
 
msgstr "MountMan vil ikke (av)montere følgende monteringspunkter:"
2723
 
 
2724
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2725
 
msgid "Confirmations"
2726
 
msgstr "Bekreftelser"
2727
 
 
2728
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2729
 
msgid ""
2730
 
"\n"
2731
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2732
 
msgstr ""
2733
 
"\n"
2734
 
"Be om bekreftelse fra bruker for følgende handlinger:\n"
2735
 
 
2736
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2737
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2738
 
msgstr "Slette mapper som ikke er tomme"
2739
 
 
2740
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2741
 
msgid "Deleting files"
2742
 
msgstr "Slette filer"
2743
 
 
2744
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2745
 
msgid "Copying files"
2746
 
msgstr "Kopiere filer"
2747
 
 
2748
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2749
 
msgid "Moving files"
2750
 
msgstr "Flytte filer"
2751
 
 
2752
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2753
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2754
 
msgstr "Bekreft innmating til listeboks"
2755
 
 
2756
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2757
 
msgid ""
2758
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2759
 
"standard value is used."
2760
 
msgstr ""
2761
 
"Be om et resultatnavn når elementer legges inn i listeboksen. Standardverdi "
2762
 
"brukes om ikke annet er angitt."
2763
 
 
2764
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2765
 
msgid "Removing Useractions"
2766
 
msgstr "Fjerner brukerhandlinger"
2767
 
 
2768
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2769
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2770
 
msgid "Fine-Tuning"
2771
 
msgstr "FIninnstilling"
2772
 
 
2773
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2774
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2775
 
msgstr "Størrelse på ikon-mellomlager (KB):"
2776
 
 
2777
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2778
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2779
 
msgid ""
2780
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2781
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2782
 
msgstr ""
2783
 
"Størrelsen på mellomlageret for ikoner påvirker hvor fort innholdet i en "
2784
 
"rute kan vises, men minnet kan bli fylt hvis mellomlageret er for stort."
2785
 
 
2786
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2787
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2788
 
msgstr "Argumenter til updatedb:"
2789
 
 
2790
3303
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2791
3304
msgid "Viewer/Editor"
2792
3305
msgstr "Visning/redigering"
2819
3332
msgid "Use the system's default viewer"
2820
3333
msgstr "Bruk systemets standardviser"
2821
3334
 
2822
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2823
 
msgid "Text mode"
2824
 
msgstr "Tekstmodus"
2825
 
 
2826
3335
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2827
3336
msgid "View the file in text-only mode"
2828
3337
msgstr "Vis fila som bare tekst"
2829
3338
 
2830
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2831
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2832
 
msgid "Hex mode"
2833
 
msgstr "Heks-måte"
2834
 
 
2835
3339
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2836
3340
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2837
3341
msgstr "Vis fila i heks-måte (bedre for binærfiler)"
2849
3353
msgstr "Bruk lister hvis fila er større enn"
2850
3354
 
2851
3355
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2852
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2853
3356
msgid "MB"
2854
3357
msgstr "MB"
2855
3358
 
2877
3380
msgid "Atomic extensions:"
2878
3381
msgstr "Atomiske utvidelser:"
2879
3382
 
2880
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3383
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2881
3384
msgid "Warn on exit"
2882
3385
msgstr "Advar ved avslutting"
2883
3386
 
2884
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3387
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2885
3388
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
2886
3389
msgstr "Vis en advarsel når hovedvinduet blir forsøkt lukket."
2887
3390
 
2888
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3391
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2889
3392
msgid "Minimize to tray"
2890
3393
msgstr "Minimer til systemkurven"
2891
3394
 
2892
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3395
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2893
3396
msgid ""
2894
3397
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
2895
3398
"Krusader is minimized."
2896
3399
msgstr ""
2897
3400
"Ikonet vises i systemkurven i stedet for oppgavelinja når Krusader minimeres."
2898
3401
 
2899
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3402
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
2900
3403
msgid "Use mimetype magic"
2901
3404
msgstr "Bruk mimetype magic"
2902
3405
 
2903
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3406
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
2904
3407
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
2905
3408
msgstr "Mimetype magic skiller bedre mellom filtyper, men er langsommere."
2906
3409
 
2907
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3410
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
2908
3411
msgid "Temp Directory:"
2909
3412
msgstr "Midl. mappe:"
2910
3413
 
2911
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3414
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
2912
3415
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
2913
3416
msgstr "Merk: Du må ha fulle rettigheter til den midlertidige mappa!"
2914
3417
 
2915
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3418
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
2916
3419
msgid "Delete mode"
2917
3420
msgstr "Slettemåte"
2918
3421
 
2919
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3422
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
2920
3423
msgid "Delete files"
2921
3424
msgstr "Slette filer"
2922
3425
 
2923
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3426
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
2924
3427
msgid "Files will be permanently deleted."
2925
3428
msgstr "Filer vil bli slettet permanent."
2926
3429
 
2927
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3430
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
2928
3431
msgid "Move to trash"
2929
3432
msgstr "Flytt til papirkurven"
2930
3433
 
2931
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3434
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
2932
3435
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
2933
3436
msgstr "Filer vil bli flyttet til papirkurven ved sletting."
2934
3437
 
2935
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3438
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
2936
3439
msgid "Terminal"
2937
3440
msgstr "Terminal"
2938
3441
 
2939
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3442
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
2940
3443
msgid "Terminal:"
2941
3444
msgstr "Terminal:"
2942
3445
 
2943
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3446
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
2944
3447
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
2945
3448
msgstr "Terminalemulator sender Chdir ved rutebytte"
2946
3449
 
2947
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3450
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
2948
3451
msgid ""
2949
3452
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
2950
3453
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
2952
3455
"Hvis dette er krysset av endrer Krusader gjeldende mappe i "
2953
3456
"terminalemulatoren hver gang det byttes rute (f.eks. ved å trykke TAB)."
2954
3457
 
2955
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3458
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
2956
3459
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
2957
3460
msgstr "Fullskjermsterminal (som mc)"
2958
3461
 
2959
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3462
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
2960
3463
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
2961
3464
msgstr "Det vises en terminal i stedet for Krusader-vinduet (full skjerm)"
2962
3465
 
2963
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
2964
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
2965
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
2966
 
msgid "Search results"
2967
 
msgstr "Søkeresultater"
2968
 
 
2969
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3466
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
2970
3467
msgid "Searching for tools..."
2971
3468
msgstr "Leter etter verktøy …"
2972
3469
 
2973
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3470
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
2974
3471
msgid ""
2975
3472
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
2976
3473
msgstr ""
2977
3474
"Pass på at nye verktøy installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
2978
3475
 
2979
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3476
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
2980
3477
msgid "Add new atomic extension"
2981
3478
msgstr "Legg til ny atomisk utvidelse"
2982
3479
 
2983
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3480
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
2984
3481
msgid "Extension: "
2985
3482
msgstr "Utvidelse: "
2986
3483
 
2987
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3484
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
2988
3485
msgid ""
2989
3486
"Atomic extensions must start with '.'\n"
2990
3487
" and must contain at least one more '.' character"
2992
3489
"Atomiske utvidelser må begynne med «.»\n"
2993
3490
" og inneholde minst ett «.»-tegn til."
2994
3491
 
2995
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3492
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
2996
3493
msgid "Links"
2997
3494
msgstr "Lenker"
2998
3495
 
2999
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3496
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3000
3497
msgid "Defined Links"
3001
3498
msgstr "Definerte lenker"
3002
3499
 
3003
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3500
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3004
3501
msgid "Add protocol to the link list."
3005
3502
msgstr "Legg til protokoll til lenkelista."
3006
3503
 
3007
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3504
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3008
3505
msgid "Remove protocol from the link list."
3009
3506
msgstr "Fjern protokoll fra lenkelista."
3010
3507
 
3011
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3508
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3012
3509
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3013
3510
msgstr "Legg til mime til den valgte protokollen i lenkelista."
3014
3511
 
3015
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3512
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3016
3513
msgid "Remove mime from the link list."
3017
3514
msgstr "Fjern mime fra lenkelista."
3018
3515
 
3019
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3020
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3516
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3517
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3021
3518
msgid "Protocols"
3022
3519
msgstr "Protokoller"
3023
3520
 
3024
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3521
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3025
3522
msgid "Mimes"
3026
3523
msgstr "Mimer"
3027
3524
 
3028
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3029
 
msgid "Packers"
3030
 
msgstr "Pakkere"
3031
 
 
3032
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3033
 
msgid "Checksum Utilities"
3034
 
msgstr "Sjekksum-verktøy"
3035
 
 
3036
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3037
 
#, kde-format
3038
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3039
 
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, fant ingen gyldig sti."
3040
 
 
3041
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3042
 
#, kde-format
3043
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3044
 
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, %2 brukt i stedet."
3045
 
 
3046
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3047
 
msgid "Konfigurator"
3048
 
msgstr "Konfigurator"
3049
 
 
3050
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3051
 
msgid "Defaults"
3052
 
msgstr "Standarder"
3053
 
 
3054
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3055
 
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3056
 
msgstr "Konfigurator – lag din egen Krusader"
3057
 
 
3058
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3059
 
msgid "Startup"
3060
 
msgstr "Oppstart"
3061
 
 
3062
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3063
 
msgid "Krusader's settings upon startup"
3064
 
msgstr "Krusaders oppstartsinnstillinger"
3065
 
 
3066
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3067
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3068
 
msgid "Panel"
3069
 
msgstr "Rute"
3070
 
 
3071
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3072
 
msgid "Basic Operations"
3073
 
msgstr "Grunnleggende handlinger"
3074
 
 
3075
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3076
 
msgid "Advanced"
3077
 
msgstr "Avansert"
3078
 
 
3079
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3080
 
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3081
 
msgstr "Vær sikker på at du vet hva du gjør!"
3082
 
 
3083
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3084
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3085
 
msgid "Archives"
3086
 
msgstr "Arkiver"
3087
 
 
3088
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3089
 
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3090
 
msgstr "Tilpass hvordan Krusader håndterer arkiver"
3091
 
 
3092
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3093
 
msgid "Dependencies"
3094
 
msgstr "Avhengigheter"
3095
 
 
3096
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3097
 
msgid "Set the full path of the external applications"
3098
 
msgstr "Oppgi full sti til eksterne programmer"
3099
 
 
3100
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3101
 
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3102
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3103
 
msgid "User Actions"
3104
 
msgstr "Brukerhandlinger"
3105
 
 
3106
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3107
 
msgid "Configure your personal actions"
3108
 
msgstr "Sett opp dine personlige handlinger"
3109
 
 
3110
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3111
 
msgid "Link mimes to protocols"
3112
 
msgstr "Koble mimer til protokoller"
3113
 
 
3114
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3115
 
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3116
 
msgstr "Gjeldende side er endret. Vil du ta endringene i bruk?"
3117
 
 
3118
3525
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3119
3526
msgid "Information"
3120
3527
msgstr "Informasjon"
3163
3570
msgid "Use fixed width font as default"
3164
3571
msgstr "Bruk fastbredde-skrift som standard"
3165
3572
 
3166
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3167
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3168
 
msgstr "Krusader behandler transparent følgende arkivtyper:"
3169
 
 
3170
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3171
 
msgid "Tar"
3172
 
msgstr "Tar"
3173
 
 
3174
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3175
 
msgid "GZip"
3176
 
msgstr "GZip"
3177
 
 
3178
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3179
 
msgid "LZMA"
3180
 
msgstr "LZMA"
3181
 
 
3182
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3183
 
msgid "BZip2"
3184
 
msgstr "BZip2"
3185
 
 
3186
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3187
 
msgid "Zip"
3188
 
msgstr "Zip"
3189
 
 
3190
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3191
 
msgid "Rar"
3192
 
msgstr "Rar"
3193
 
 
3194
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3195
 
msgid "Arj"
3196
 
msgstr "Arj"
3197
 
 
3198
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3199
 
msgid "Rpm"
3200
 
msgstr "Rpm"
3201
 
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3203
 
msgid "Ace"
3204
 
msgstr "Ace"
3205
 
 
3206
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3207
 
msgid "Lha"
3208
 
msgstr "Lha"
3209
 
 
3210
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3211
 
msgid "Deb"
3212
 
msgstr "Deb"
3213
 
 
3214
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3215
 
msgid "7zip"
3216
 
msgstr "7zip"
3217
 
 
3218
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3219
 
msgid ""
3220
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3221
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3222
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3223
 
msgstr ""
3224
 
"Arkivene som er «grå» var ikke tilgjengelige på systemet\n"
3225
 
"siste gang Krusader så etter. Trykk på Auto-oppsett hvis du\n"
3226
 
"vil at Krusader skal lete en gang til."
3227
 
 
3228
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3229
 
msgid "Auto Configure"
3230
 
msgstr "Auto-oppsett"
3231
 
 
3232
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3233
 
msgid "Test archive after packing"
3234
 
msgstr "Test arkivet etter pakking"
3235
 
 
3236
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3237
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3238
 
msgstr "Kontroller at arkivet er intakt etter pakking."
3239
 
 
3240
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3241
 
msgid "Test archive before unpacking"
3242
 
msgstr "Test arkivet før utpakking"
3243
 
 
3244
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3245
 
msgid ""
3246
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3247
 
msgstr ""
3248
 
"Noen ødelagte arkiver kan få programmet til å krasje, derfor blir det "
3249
 
"foreslått å teste."
3250
 
 
3251
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3252
 
msgid "Searching for packers..."
3253
 
msgstr "Søker etter pakkere …"
3254
 
 
3255
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3256
 
msgid ""
3257
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3258
 
msgstr ""
3259
 
"Pass på at nye pakkere installeres i din <code>$PATH</code> (f.eks. /usr/bin)"
3260
 
 
3261
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
3573
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3574
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3575
msgstr "fant ikke unarj, men fant arj, som vil bli brukt til utpakking"
 
3576
 
 
3577
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3578
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3579
msgstr "fant rpm, men fant ikke cpio som trengs for utpakking"
 
3580
 
 
3581
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3582
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3583
msgid "Found"
 
3584
msgstr "Funnet"
 
3585
 
 
3586
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3587
msgid "Packing"
 
3588
msgstr "Pakker"
 
3589
 
 
3590
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3591
msgid "Unpacking"
 
3592
msgstr "Pakker ut"
 
3593
 
 
3594
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3595
msgid "Note"
 
3596
msgstr "Merknad"
 
3597
 
 
3598
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3599
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3600
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3601
msgid "enabled"
 
3602
msgstr "på"
 
3603
 
 
3604
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3605
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3606
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3607
msgid "disabled"
 
3608
msgstr "av"
 
3609
 
 
3610
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3611
msgid "diff utility"
 
3612
msgstr "diff-verktøy"
 
3613
 
 
3614
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3615
msgid "email client"
 
3616
msgstr "e-postklient"
 
3617
 
 
3618
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3619
msgid "batch renamer"
 
3620
msgstr "masseomnavner"
 
3621
 
 
3622
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3623
msgid "checksum utility"
 
3624
msgstr "sjekksumverktøy"
 
3625
 
 
3626
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3627
msgid "Tool"
 
3628
msgstr "Verktøy"
 
3629
 
 
3630
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3631
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3632
msgid "Status"
 
3633
msgstr "Status"
 
3634
 
 
3635
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3636
msgid "Custom color"
 
3637
msgstr "Egendefinert farge"
 
3638
 
 
3639
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3640
msgid "Red"
 
3641
msgstr "Rød"
 
3642
 
 
3643
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3644
msgid "Green"
 
3645
msgstr "Grønn"
 
3646
 
 
3647
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3648
msgid "Blue"
 
3649
msgstr "Blå"
 
3650
 
 
3651
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3652
msgid "Cyan"
 
3653
msgstr "Cyanblå"
 
3654
 
 
3655
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3656
msgid "Magenta"
 
3657
msgstr "Magentarød"
 
3658
 
 
3659
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3660
msgid "Yellow"
 
3661
msgstr "Gul"
 
3662
 
 
3663
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3664
msgid "Dark Red"
 
3665
msgstr "Mørkerød"
 
3666
 
 
3667
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3668
msgid "Dark Green"
 
3669
msgstr "Mørk grønn"
 
3670
 
 
3671
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3672
msgid "Dark Blue"
 
3673
msgstr "Mørk blå"
 
3674
 
 
3675
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3676
msgid "Dark Cyan"
 
3677
msgstr "Mørk cyanblå"
 
3678
 
 
3679
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3680
msgid "Dark Magenta"
 
3681
msgstr "Mørk magentarød"
 
3682
 
 
3683
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3684
msgid "Dark Yellow"
 
3685
msgstr "Mørk gul"
 
3686
 
 
3687
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3688
msgid "White"
 
3689
msgstr "Hvit"
 
3690
 
 
3691
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3692
msgid "Light Gray"
 
3693
msgstr "Lys grå"
 
3694
 
 
3695
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3696
msgid "Gray"
 
3697
msgstr "Grå"
 
3698
 
 
3699
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3700
msgid "Dark Gray"
 
3701
msgstr "Mørk grå"
 
3702
 
 
3703
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3704
msgid "Black"
 
3705
msgstr "Svart"
 
3706
 
 
3707
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3708
msgid "Automount filesystems"
 
3709
msgstr "Automonter filsystemer"
 
3710
 
 
3711
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3712
msgid ""
 
3713
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3714
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Når Krusader går inn i en mappe som er definert som monteringspunkt i "
 
3717
"<b>fstab</b>, så forsøk å montere det med de oppgitte parametrene."
 
3718
 
 
3719
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3720
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3721
msgstr "MountMan vil ikke (av)montere følgende monteringspunkter:"
 
3722
 
 
3723
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3724
msgid "Confirmations"
 
3725
msgstr "Bekreftelser"
 
3726
 
 
3727
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3728
msgid ""
 
3729
"\n"
 
3730
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"\n"
 
3733
"Be om bekreftelse fra bruker for følgende handlinger:\n"
 
3734
 
 
3735
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3736
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3737
msgstr "Slette mapper som ikke er tomme"
 
3738
 
 
3739
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3740
msgid "Deleting files"
 
3741
msgstr "Slette filer"
 
3742
 
 
3743
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3744
msgid "Copying files"
 
3745
msgstr "Kopiere filer"
 
3746
 
 
3747
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3748
msgid "Moving files"
 
3749
msgstr "Flytte filer"
 
3750
 
 
3751
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3752
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3753
msgstr "Bekreft innmating til listeboks"
 
3754
 
 
3755
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3756
msgid ""
 
3757
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3758
"standard value is used."
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Be om et resultatnavn når elementer legges inn i listeboksen. Standardverdi "
 
3761
"brukes om ikke annet er angitt."
 
3762
 
 
3763
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3764
msgid "Removing Useractions"
 
3765
msgstr "Fjerner brukerhandlinger"
 
3766
 
 
3767
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3768
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3769
msgstr "Størrelse på ikon-mellomlager (KB):"
 
3770
 
 
3771
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3772
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3773
msgid ""
 
3774
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3775
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3776
msgstr ""
 
3777
"Størrelsen på mellomlageret for ikoner påvirker hvor fort innholdet i en "
 
3778
"rute kan vises, men minnet kan bli fylt hvis mellomlageret er for stort."
 
3779
 
 
3780
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3781
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3782
msgstr "Argumenter til updatedb:"
 
3783
 
 
3784
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3785
msgid ""
 
3786
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile "
 
3787
"contains:<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the "
 
3788
"active panel</li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile "
 
3789
"which is saved automatically when Krusader is closed."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Definerer panelprofilen som brukes ved oppstart. En panelprofil inneholder: "
 
3792
"<ul> <li>stier til alle fanene</li> <li>gjeldende fane</li> <li>det aktive "
 
3793
"panelet</li> </ul> <b>&lt;Siste økt&gt:</b> er en spesiell panelprofil som "
 
3794
"lagres automatisk når Krusader lukkes."
 
3795
 
 
3796
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3797
msgid "Startup profile:"
 
3798
msgstr "Oppstartsprofil:"
 
3799
 
 
3800
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3801
msgid "<Last session>"
 
3802
msgstr "<Siste økt>"
 
3803
 
 
3804
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3805
msgid "Show splashscreen"
 
3806
msgstr "Vis velkomstbilde"
 
3807
 
 
3808
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3809
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3810
msgstr "Vis et velkomstbilde når krusader startes."
 
3811
 
 
3812
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3813
msgid "Single instance mode"
 
3814
msgstr "Enkelt instans-modus"
 
3815
 
 
3816
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3817
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3818
msgstr "Bare én instans av Krusader får lov til å kjøre."
 
3819
 
 
3820
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3821
msgid "User Interface"
 
3822
msgstr "Brukerflate"
 
3823
 
 
3824
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3825
msgid "Save settings on exit"
 
3826
msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning"
 
3827
 
 
3828
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3829
msgid ""
 
3830
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3831
"condition when last shutdown."
 
3832
msgstr ""
 
3833
"Sjekk status for komponentene i brukerflaten og tilbakestill dem til "
 
3834
"tilstanden ved siste avslutning."
 
3835
 
 
3836
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3837
msgid "Show statusbar"
 
3838
msgstr "Vis statuslinja"
 
3839
 
 
3840
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3841
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3842
msgstr "Statuslinja vil være synlig etter oppstart."
 
3843
 
 
3844
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3845
msgid "Show toolbar"
 
3846
msgstr "Vis verktøylinje"
 
3847
 
 
3848
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3849
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3850
msgstr "Verktøylinja vil være synlig etter oppstart."
 
3851
 
 
3852
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3853
msgid "Show actions toolbar"
 
3854
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger "
 
3855
 
 
3856
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3857
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
3858
msgstr "Verktøylinja for handlinger vil være synlig etter oppstart."
 
3859
 
 
3860
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3861
msgid "Show function keys"
 
3862
msgstr "Vis funksjonstaster"
 
3863
 
 
3864
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3865
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
3866
msgstr "Funksjonstaster vil være synlige etter oppstart."
 
3867
 
 
3868
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3869
msgid "Show command line"
 
3870
msgstr "Vis kommandolinje"
 
3871
 
 
3872
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3873
msgid "Command line will be visible after startup."
 
3874
msgstr "Kommandolinja vil være synlig etter oppstart."
 
3875
 
 
3876
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
3877
msgid "Show terminal emulator"
 
3878
msgstr "Vis terminalemulator"
 
3879
 
 
3880
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
3881
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
3882
msgstr "Terminalemulator vil være synlig etter oppstart."
 
3883
 
 
3884
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
3885
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
3886
msgstr "Lagre siste posisjon, størrelse og panelinnstillinger"
 
3887
 
 
3888
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
3889
msgid ""
 
3890
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
3891
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
3892
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p>        "
 
3893
"          <p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> "
 
3894
"Save Position</i> option                   to manually set the main window's "
 
3895
"size and position at startup.</p>"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"<p>Ved oppstart vil hovedvinduet få den samme størrelsen det hadde da "
 
3898
"programmet sist ble stoppet. Det vil også vises på samme sted på skjermen, "
 
3899
"med paneler sortert og innrettet slik de var før.</p> <p>Hvis dette valget "
 
3900
"er slått av kan du bruke menyen <i>Vindu→Lagre posisjon</i> for å sette "
 
3901
"manuelt størrelse og plassering for hovedvinduet ved oppstart.</p>"
 
3902
 
 
3903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
3904
msgid "Update default panel settings"
 
3905
msgstr "Oppdater standard ruteinnstillinger"
 
3906
 
 
3907
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
3908
msgid ""
 
3909
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
3910
"panels of the same type."
 
3911
msgstr ""
 
3912
"Når innstillinger for en rute er endret, så lagre dem som standard for nye "
 
3913
"ruter av samme type."
 
3914
 
 
3915
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
3916
msgid "Start to tray"
 
3917
msgstr "Start til systemkurven"
 
3918
 
 
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
3920
msgid ""
 
3921
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
3922
"main window"
 
3923
msgstr ""
 
3924
"Krusader starter til systemkurven (hvis minimering til systemkurven er på) "
 
3925
"uten å vise hovedvinduet"
 
3926
 
 
3927
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
3928
msgid "Konfigurator"
 
3929
msgstr "Konfigurator"
 
3930
 
 
3931
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
3932
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
3933
msgstr "Konfigurator – lag din egen Krusader"
 
3934
 
 
3935
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
3936
msgid "Startup"
 
3937
msgstr "Oppstart"
 
3938
 
 
3939
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
3940
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
3941
msgstr "Krusaders oppstartsinnstillinger"
 
3942
 
 
3943
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
3944
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
3945
msgid "Panel"
 
3946
msgstr "Rute"
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
3949
msgid "Basic Operations"
 
3950
msgstr "Grunnleggende handlinger"
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
3953
msgid "Advanced"
 
3954
msgstr "Avansert"
 
3955
 
 
3956
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
3957
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
3958
msgstr "Vær sikker på at du vet hva du gjør!"
 
3959
 
 
3960
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3961
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
3962
msgstr "Tilpass hvordan Krusader håndterer arkiver"
 
3963
 
 
3964
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
3965
msgid "Dependencies"
 
3966
msgstr "Avhengigheter"
 
3967
 
 
3968
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
3969
msgid "Set the full path of the external applications"
 
3970
msgstr "Oppgi full sti til eksterne programmer"
 
3971
 
 
3972
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
3973
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
3974
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
3975
msgid "User Actions"
 
3976
msgstr "Brukerhandlinger"
 
3977
 
 
3978
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
3979
msgid "Configure your personal actions"
 
3980
msgstr "Sett opp dine personlige handlinger"
 
3981
 
 
3982
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
3983
msgid "Link mimes to protocols"
 
3984
msgstr "Koble mimer til protokoller"
 
3985
 
 
3986
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
3987
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
3988
msgstr "Gjeldende side er endret. Vil du ta endringene i bruk?"
 
3989
 
 
3990
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
3991
msgid "Packers"
 
3992
msgstr "Pakkere"
 
3993
 
 
3994
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
3995
msgid "Checksum Utilities"
 
3996
msgstr "Sjekksum-verktøy"
 
3997
 
 
3998
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
3999
#, kde-format
 
4000
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4001
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, fant ingen gyldig sti."
 
4002
 
 
4003
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4004
#, kde-format
 
4005
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4006
msgstr "Stien %1 er ikke riktig, %2 brukt i stedet."
 
4007
 
 
4008
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3262
4009
msgid "Flat Origin Bar"
3263
 
msgstr ""
 
4010
msgstr "Flat opprinnelseslinje"
3264
4011
 
3265
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4012
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3266
4013
msgid "Operation"
3267
4014
msgstr "Handling"
3268
4015
 
3269
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4016
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3270
4017
msgid "Autoselect directories"
3271
4018
msgstr "Autovelg mapper"
3272
4019
 
3273
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4020
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3274
4021
msgid ""
3275
4022
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3276
4023
"directories."
3278
4025
"Når utvalgskriteriene stemmer, så blir ikke bare filer valgt, men også "
3279
4026
"mapper."
3280
4027
 
3281
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4028
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3282
4029
msgid "Rename selects extension"
3283
4030
msgstr "Navnebytte velger etternavn"
3284
4031
 
3285
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4032
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3286
4033
msgid ""
3287
4034
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3288
4035
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3291
4038
"Når en fil får nytt navn blir hele teksten markert. Ta vekk kryss ved dette "
3292
4039
"om du vil ha samme oppførsel som Total-Commander der bare navnet endres."
3293
4040
 
3294
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4041
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4042
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4043
msgstr "Fravelg filer før kopi/flytt"
 
4044
 
 
4045
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4046
msgid ""
 
4047
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4048
msgstr "Fravelg filer som skal kopieres/flyttes, før handlingen starter."
 
4049
 
 
4050
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4051
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4052
msgstr "Filterdialog husker innstillinger"
 
4053
 
 
4054
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4055
msgid ""
 
4056
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4057
"to the panel."
 
4058
msgstr ""
 
4059
"Filterdialogen åpnes med de siste filterinnstillingene som ble brukt på "
 
4060
"panelet."
 
4061
 
 
4062
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3295
4063
msgid "Tabs"
3296
4064
msgstr "Faner"
3297
4065
 
3298
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4066
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3299
4067
msgid "Use full path tab names"
3300
4068
msgstr "Bruk full sti i fanenavn"
3301
4069
 
3302
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4070
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3303
4071
msgid ""
3304
4072
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3305
4073
"the path is displayed."
3306
4074
msgstr ""
3307
4075
"Vis fullstendig sti på arkfanene. Standard er å bare vise siste ledd i stien."
3308
4076
 
3309
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4077
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3310
4078
msgid "Show new/close tab buttons"
3311
 
msgstr "Vis n/lukk fane-knapper"
 
4079
msgstr "Vis Ny/Lukk fane-knapper"
3312
4080
 
3313
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4081
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3314
4082
msgid "Show the new/close tab buttons"
3315
4083
msgstr "Vis Ny/Lukk fane-knapper"
3316
4084
 
3317
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4085
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3318
4086
msgid "Tab Bar position:"
3319
4087
msgstr "Plassering av fanelinja:"
3320
4088
 
3321
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4089
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3322
4090
msgid "Top"
3323
4091
msgstr "Øverst"
3324
4092
 
3325
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4093
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3326
4094
msgid "Bottom"
3327
4095
msgstr "Nederst"
3328
4096
 
3329
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3330
 
msgid "Quicksearch"
3331
 
msgstr "Hurtigsøk"
3332
 
 
3333
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3334
 
msgid "New style quicksearch"
3335
 
msgstr "Hurtigsøk, ny stil"
3336
 
 
3337
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4097
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4098
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
 
4099
msgstr ""
 
4100
 
 
4101
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4102
msgid "New style Quicksearch"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3338
4106
msgid "Opens a quick search dialog box."
3339
4107
msgstr "Åpner en dialogboks for hurtigsøk."
3340
4108
 
3341
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3342
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
3343
 
msgstr "Hurtigsøk som skjelner mellom store/små bokstaver"
 
4109
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4110
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
 
4111
msgstr ""
3344
4112
 
3345
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4113
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3346
4114
msgid ""
3347
4115
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3348
4116
"non-capital letters (UNIX default)."
3350
4118
"Alle filer med navn som begynner med stor bokstav vises før filnavn som "
3351
4119
"begynner med små bokstaver (UNIX standard)."
3352
4120
 
3353
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4121
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3354
4122
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3355
4123
msgstr "Opp/Ned avbryter Kjapt søk"
3356
4124
 
3357
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4125
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3358
4126
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3359
4127
msgstr "On knappene Opp/Ned trykkes, så avbrytes Kjapt søk"
3360
4128
 
3361
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3362
 
msgid "Quicksearch position:"
3363
 
msgstr "Hurtigsøkposisjon:"
 
4129
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4130
msgid "Position:"
 
4131
msgstr ""
3364
4132
 
3365
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4133
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3366
4134
msgid "Status/Totalsbar"
3367
4135
msgstr "Status/totalerlinje"
3368
4136
 
3369
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4137
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3370
4138
msgid "Show size in bytes too"
3371
4139
msgstr "Vis størrelse i byte også"
3372
4140
 
3373
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3374
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
3375
 
msgstr "Vis fri diskplass i Total-linja"
3376
 
 
3377
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4141
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4142
msgid "Show space information"
 
4143
msgstr "Vis plassinformasjon"
 
4144
 
 
4145
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4146
msgid "Show free/total space on the device"
 
4147
msgstr "Vis ledig/total plass på  enheten"
 
4148
 
 
4149
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3378
4150
msgid "Layout"
3379
4151
msgstr "Utforming"
3380
4152
 
3381
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4153
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3382
4154
msgid "Layout:"
3383
4155
msgstr "Utforming:"
3384
4156
 
3385
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3386
 
msgid "default"
3387
 
msgstr "standard"
3388
 
 
3389
4157
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3390
4158
msgid "Frame Color:"
3391
4159
msgstr "Kantfarge:"
3420
4188
msgstr "Senket"
3421
4189
 
3422
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3423
 
msgid "Filelist icon size:"
3424
 
msgstr "Ikonstørrelse i filliste:"
 
4191
msgid "Default icon size:"
 
4192
msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3425
4193
 
3426
4194
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3427
4195
msgid "Use icons in the filenames"
3432
4200
msgstr "Vis ikoner for filnavn og mapper."
3433
4201
 
3434
4202
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3435
 
msgid "Show previews"
3436
 
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
 
4203
msgid "Show previews by default"
 
4204
msgstr "Vis forhåndsvisninger som standard"
3437
4205
 
3438
4206
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3439
4207
msgid "Show previews of files and directories."
3440
 
msgstr "Vis forhåndsvining av filer og mapper."
3441
 
 
3442
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3443
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3444
 
msgid "View"
3445
 
msgstr "Vis"
 
4208
msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper."
3446
4209
 
3447
4210
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3448
4211
msgid "View font:"
3505
4268
msgid "Character code and numbers"
3506
4269
msgstr "Tegnkode og tall"
3507
4270
 
3508
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4271
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3509
4272
msgid "Krusader"
3510
4273
msgstr "Krusader"
3511
4274
 
3877
4640
"straks.\n"
3878
4641
"Ellers må høyre musetast holdes nede i 500 ms."
3879
4642
 
3880
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
3881
 
msgid "Counting files in archive"
3882
 
msgstr "Teller filer i arkivet"
3883
 
 
3884
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
3885
 
#, kde-format
3886
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
3887
 
msgstr "Klarte ikke å liste innholdet i arkivet (%1)."
3888
 
 
3889
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
3890
 
#, kde-format
3891
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
3892
 
msgstr "Klarte ikke å pakke ut «%1»."
3893
 
 
3894
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
3895
 
#, kde-format
3896
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
3897
 
msgstr "Klarte ikke å gjøre om rpm (%1) til cpio."
3898
 
 
3899
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
3900
 
#, kde-format
3901
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
3902
 
msgstr "Klarte ikke å gjøre om deb (%1) til tar."
3903
 
 
3904
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
3905
 
msgid "Unpacking File(s)"
3906
 
msgstr "Pakker ut fil(er)"
3907
 
 
3908
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
3909
 
#, kde-format
3910
 
msgid "Failed to unpack %1!"
3911
 
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %1."
3912
 
 
3913
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
3914
 
msgid "User cancelled."
3915
 
msgstr "Avbrutt av bruker."
3916
 
 
3917
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
3918
 
msgid "Testing Archive"
3919
 
msgstr "Tester arkivet"
3920
 
 
3921
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
3922
 
msgid "Packing File(s)"
3923
 
msgstr "Pakker fil(er)"
3924
 
 
3925
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
3926
 
#, kde-format
3927
 
msgid "Failed to pack %1!"
3928
 
msgstr "Klarte ikke å pakke %1."
3929
 
 
3930
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
3931
 
msgid "Failed to pack: "
3932
 
msgstr "Klarte ikke å pakke: "
3933
 
 
3934
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
3935
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
3936
 
msgstr "Dette arkivet er kryptert, oppgi passordet:"
3937
 
 
3938
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
3939
 
msgid ""
3940
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
3941
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
3942
 
msgstr ""
3943
 
"Du kan ikke kopiere filer direkte til mappa «virt:/».\n"
3944
 
"Du kan opprette en undermappe og kopiere filene dit."
3945
 
 
3946
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
3947
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
3948
 
msgstr "Nye mapper kan bare opprettes i mappa «virt:/»."
3949
 
 
3950
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
3951
 
#, kde-format
3952
 
msgid ""
3953
 
"Malformed URL:\n"
3954
 
"%1"
3955
 
msgstr ""
3956
 
"Feilskrevet nettadresse:\n"
3957
 
"%1"
3958
 
 
3959
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
3960
 
msgid ""
3961
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
3962
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
3963
 
"System Settings."
3964
 
msgstr ""
3965
 
"Krusader støtter ikke FTP-tilgang via HTTP.\n"
3966
 
"Hvis dette ikke er tilfelle, kontroller og endre mellomtjener-innstillinger "
3967
 
"i kcontrol."
3968
 
 
3969
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
3970
 
#, kde-format
3971
 
msgid ""
3972
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
3973
 
"%1"
3974
 
msgstr ""
3975
 
"Protokollen støttes ikke av Krusader:\n"
3976
 
"%1"
3977
 
 
3978
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
3979
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
3980
 
msgstr "Intern feil, udefinert <job> i resultatsignal."
3981
 
 
3982
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
3983
 
msgid "Downloading remote files"
3984
 
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
3985
 
 
3986
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
3987
 
msgid "Calculating space"
3988
 
msgstr "Beregner plass"
3989
 
 
3990
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
3991
 
msgid "Uploading to remote destination"
3992
 
msgstr "Laster opp til nettverksmål"
3993
 
 
3994
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
3995
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
3996
 
msgid "Directories"
3997
 
msgstr "Mapper"
3998
 
 
3999
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4000
 
msgid "Image Files"
4001
 
msgstr "Bildefiler"
4002
 
 
4003
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4004
 
msgid "Text Files"
4005
 
msgstr "Tekstfiler"
4006
 
 
4007
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4008
 
msgid "Video Files"
4009
 
msgstr "Videofiler"
4010
 
 
4011
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4012
 
msgid "Audio Files"
4013
 
msgstr "Lydfiler"
4014
 
 
4015
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4016
 
msgid "Custom"
4017
 
msgstr "Tilpasset"
4018
 
 
4019
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4020
 
#, kde-format
4021
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4022
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4023
 
msgstr "Søker i innholdet i «%1» (%2%)"
4024
 
 
4025
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4026
 
#, kde-format
4027
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4028
 
msgstr "Mappa %1 finnes ikke."
4029
 
 
4030
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4031
 
#, kde-format
4032
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4033
 
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
4034
 
 
4035
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4036
 
#, kde-format
4037
 
msgctxt "%1=directory path"
4038
 
msgid "Access to %1 denied"
4039
 
msgstr "Nektet tilgang til %1"
4040
 
 
4041
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4042
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4043
 
msgstr "Klarte ikke opprette en mappe, kontroller rettighetene dine."
4044
 
 
4045
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4046
 
msgid "Processed files"
4047
 
msgstr "Behandlede filer"
4048
 
 
4049
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4050
 
msgid "Error while packing"
4051
 
msgstr "Feil under pakking"
4052
 
 
4053
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4054
 
#, kde-format
4055
 
msgctxt "%1=archive filename"
4056
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4057
 
msgstr "%1, ikke støttet arkivtype."
4058
 
 
4059
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4060
 
#, kde-format
4061
 
msgctxt "%1=archive filename"
4062
 
msgid "%1, test failed!"
4063
 
msgstr "%1, test mislyktes."
4064
 
 
4065
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4066
 
msgid "Archive tests passed."
4067
 
msgstr "Arkivtester fullført."
4068
 
 
4069
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4070
 
msgid "Error while unpacking"
4071
 
msgstr "Feil ved utpakking"
4072
 
 
4073
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4074
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4075
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4076
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4077
 
msgctxt "@title job"
4078
 
msgid "Copying"
4079
 
msgstr "Kopierer"
4080
 
 
4081
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4082
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4083
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4084
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4085
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4086
 
msgid "Source"
4087
 
msgstr "Kilde"
4088
 
 
4089
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4090
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4091
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4092
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4093
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4094
 
msgid "Destination"
4095
 
msgstr "Mål"
4096
 
 
4097
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394 krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4098
 
msgctxt "@title job"
4099
 
msgid "Moving"
4100
 
msgstr "Flytter"
4101
 
 
4102
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4103
 
msgctxt "@title job"
4104
 
msgid "Creating directory"
4105
 
msgstr "Oppretter mappe"
4106
 
 
4107
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4108
 
msgid "Directory Already Exists"
4109
 
msgstr "Mappa finnes fra før"
4110
 
 
4111
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4112
 
msgid "Already Exists as Directory"
4113
 
msgstr "Finnes fra før som katalog"
4114
 
 
4115
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4116
 
msgid "Already Exists as Folder"
4117
 
msgstr "Finnes fra før som mappe"
4118
 
 
4119
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4120
 
msgid "Directory Size"
4121
 
msgstr "Mappestørrelse"
4122
 
 
4123
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4124
 
msgid "Copy"
4125
 
msgstr "Kopier"
4126
 
 
4127
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4128
 
msgid "Move"
4129
 
msgstr "Flytt"
4130
 
 
4131
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4132
 
msgid "Unpack"
4133
 
msgstr "Pakk ut"
4134
 
 
4135
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4136
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4137
 
msgid "Unknown"
4138
 
msgstr "Ukjent"
4139
 
 
4140
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4141
 
msgid "Target"
4142
 
msgstr "Mål"
4143
 
 
4144
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4145
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4643
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4644
#, kde-format
 
4645
msgid ""
 
4646
"In %1:\n"
 
4647
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4648
"%3"
 
4649
msgstr ""
 
4650
"I %1:\n"
 
4651
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2»\n"
 
4652
"%3"
 
4653
 
 
4654
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4655
#, kde-format
 
4656
msgid ""
 
4657
"In %1:\n"
 
4658
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4659
"%4"
 
4660
msgstr ""
 
4661
"I %1:\n"
 
4662
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2» ved linje %3\n"
 
4663
"%4"
 
4664
 
 
4665
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4666
msgid "JavaScript error"
 
4667
msgstr "Javaskript-feil"
 
4668
 
 
4669
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4670
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4146
4671
msgid "Locate"
4147
4672
msgstr "Finn"
4148
4673
 
4149
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4674
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4150
4675
msgid "Update DB"
4151
4676
msgstr "Oppdater DB"
4152
4677
 
4153
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4678
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4154
4679
msgid "Krusader::Locate"
4155
4680
msgstr "Krusader::Locate"
4156
4681
 
4157
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4682
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4158
4683
msgid "Search for:"
4159
4684
msgstr "Søk etter:"
4160
4685
 
4161
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4686
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4162
4687
msgid "Don't search in path"
4163
4688
msgstr "Ikke søk i stien"
4164
4689
 
4165
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4690
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4166
4691
msgid "Show only the existing files"
4167
4692
msgstr "Vis bare eksisterende filer"
4168
4693
 
4169
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4694
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4170
4695
msgid "Case Sensitive"
4171
4696
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
4172
4697
 
4173
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4698
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4174
4699
msgid "Results"
4175
4700
msgstr "Resultater"
4176
4701
 
4177
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4702
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4178
4703
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4179
4704
msgstr "Kan ikke starte «locate». Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
4180
4705
 
4181
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4706
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4182
4707
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4183
4708
msgstr "Feil under oppstart av «locate»-prosessen."
4184
4709
 
4185
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4710
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4186
4711
msgid ""
4187
4712
"Locate produced the following error message:\n"
4188
4713
"\n"
4190
4715
"Locate ga ut følgende feilmeelding:\n"
4191
4716
"\n"
4192
4717
 
4193
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4718
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4194
4719
msgid "View (F3)"
4195
4720
msgstr "Vis (F3)"
4196
4721
 
4197
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4722
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4198
4723
msgid "Edit (F4)"
4199
4724
msgstr "Rediger (F4)"
4200
4725
 
4201
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4726
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4202
4727
msgid "Compare by content (F10)"
4203
4728
msgstr "Sammenlikne etter innhold (F10)"
4204
4729
 
4205
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4730
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4206
4731
msgid "Find (Ctrl+F)"
4207
4732
msgstr "Finn (Ctrl+F)"
4208
4733
 
4209
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4734
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4210
4735
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4211
4736
msgstr "Finn neste (Ctrl+N)"
4212
4737
 
4213
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4738
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4214
4739
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4215
4740
msgstr "Finn forrige (Ctrl+P)"
4216
4741
 
4217
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4742
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4218
4743
msgid "Copy selected to clipboard"
4219
4744
msgstr "Kopierer utvalg til utklippstavle"
4220
4745
 
4221
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4746
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4222
4747
msgid "Search string not found!"
4223
4748
msgstr "Fant ikke søkestrengen."
4224
4749
 
4225
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
4750
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4226
4751
msgid "Locate results"
4227
4752
msgstr "Resultater fra locate"
4228
4753
 
4229
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
4754
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4230
4755
msgid "Query name"
4231
4756
msgstr "Navn på spørring"
4232
4757
 
4233
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4234
 
#, kde-format
4235
 
msgid ""
4236
 
"In %1:\n"
4237
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4238
 
"%3"
4239
 
msgstr ""
4240
 
"I %1:\n"
4241
 
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2»\n"
4242
 
"%3"
4243
 
 
4244
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4245
 
#, kde-format
4246
 
msgid ""
4247
 
"In %1:\n"
4248
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4249
 
"%4"
4250
 
msgstr ""
4251
 
"I %1:\n"
4252
 
"JavaScript unntak som ikke ble fanget opp «%2» ved linje %3\n"
4253
 
"%4"
4254
 
 
4255
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4256
 
msgid "JavaScript error"
4257
 
msgstr "Javaskript-feil"
4258
 
 
4259
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4260
 
msgid "Confirm execution"
4261
 
msgstr "Bekreft kjøring"
4262
 
 
4263
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4264
 
msgid "Command being executed:"
4265
 
msgstr "Kommando som blir kjørt"
4266
 
 
4267
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4268
 
#, kde-format
4269
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4270
 
msgstr "Nødvendig rutespesifikasjon mangler i utfolder %1"
4271
 
 
4272
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4273
 
#, kde-format
4274
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4275
 
msgstr ""
4276
 
"Utfolder: Feil argument til %1: %2 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
4277
 
 
4278
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4279
 
msgid "Panel's Path..."
4280
 
msgstr "Rutens sti …"
4281
 
 
4282
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4283
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4284
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4285
 
msgid "Automatically escape spaces"
4286
 
msgstr "Beskytt mellomrom automatisk"
4287
 
 
4288
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4289
 
msgid "Number of..."
4290
 
msgstr "Antall …"
4291
 
 
4292
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4293
 
msgid "Count:"
4294
 
msgstr "Antall:"
4295
 
 
4296
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4297
 
#, kde-format
4298
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4299
 
msgstr ""
4300
 
"Utfolder: Feil argument til telling:  %1 er ikke en gyldig "
4301
 
"elementspesifikasjon"
4302
 
 
4303
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4304
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4305
 
msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)"
4306
 
 
4307
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4308
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4309
 
msgstr "Gjeldende fil  (!= valgt fil) …"
4310
 
 
4311
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4312
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4313
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4314
 
msgstr "Utelat gjeldende sti (valgfritt)"
4315
 
 
4316
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4317
 
msgid "Item List of..."
4318
 
msgstr "Elementliste over …"
4319
 
 
4320
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4321
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4322
 
msgid "Which items:"
4323
 
msgstr "Hvilke elementer:"
4324
 
 
4325
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4326
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4327
 
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt):"
4328
 
 
4329
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4330
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4331
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4332
 
msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Markert»):"
4333
 
 
4334
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4335
 
msgid "Filename of an Item List..."
4336
 
msgstr "Filnavn for en elementliste …"
4337
 
 
4338
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4339
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4340
 
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt)"
4341
 
 
4342
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4343
 
#, kde-format
4344
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4345
 
msgstr "Utfolder: kunne ikke åpne midlertidig fil (%1)"
4346
 
 
4347
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4348
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4349
 
msgstr "Manipuler utvalget …"
4350
 
 
4351
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4352
 
msgid "Selection mask:"
4353
 
msgstr "Utvalgsmaske:"
4354
 
 
4355
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4356
 
msgid "Manipulate in which way:"
4357
 
msgstr "Manipuler hvordan:"
4358
 
 
4359
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4360
 
msgid "Jump to a Location..."
4361
 
msgstr "Hopp til et sted …"
4362
 
 
4363
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4364
 
msgid "Choose a path:"
4365
 
msgstr "Velg en sti:"
4366
 
 
4367
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4368
 
msgid "Open location in a new tab"
4369
 
msgstr "Åpne sted i en ny fane"
4370
 
 
4371
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4372
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4373
 
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Gå til."
4374
 
 
4375
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4376
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4377
 
msgstr "Spør brukeren etter parameter …"
4378
 
 
4379
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4380
 
msgid "Question:"
4381
 
msgstr "Spørsmål:"
4382
 
 
4383
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4384
 
msgid "Preset (optional):"
4385
 
msgstr "Forhåndsinnstilling (valgfritt):"
4386
 
 
4387
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4388
 
msgid "Caption (optional):"
4389
 
msgstr "Overskrift (valgfri):"
4390
 
 
4391
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4392
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4393
 
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Spør."
4394
 
 
4395
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4396
 
msgid "User Action"
4397
 
msgstr "Brukerhandling"
4398
 
 
4399
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4400
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4401
 
msgstr "Kopier til utklippstavla …"
4402
 
 
4403
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4404
 
msgid "What to copy:"
4405
 
msgstr "Hva skal kopieres:"
4406
 
 
4407
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4408
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4409
 
msgstr ""
4410
 
"Legg til gjeldende innhold på utklippstavla med denne skilleren (valgfritt):"
4411
 
 
4412
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4413
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4414
 
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for utklippstavla."
4415
 
 
4416
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4417
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4418
 
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Clipboard%"
4419
 
 
4420
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4421
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4422
 
msgstr "Kopier en fil/mappe …"
4423
 
 
4424
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4425
 
msgid "Where to copy:"
4426
 
msgstr "Hvor skal det kopieres:"
4427
 
 
4428
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4429
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4430
 
msgstr "Utfolder: Minst 2 parametre trengs for Kopier."
4431
 
 
4432
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4433
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4434
 
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Kopier%"
4435
 
 
4436
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4437
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4438
 
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Copy(«fra»,«til»)%"
4439
 
 
4440
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4441
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4442
 
msgstr "Flytt eller sett nytt navn på fil/mappe …"
4443
 
 
4444
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4445
 
msgid "What to move/rename:"
4446
 
msgstr "Hva skal flyttes/omnavnes:"
4447
 
 
4448
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4449
 
msgid "New target/name:"
4450
 
msgstr "Nytt mål/navn:"
4451
 
 
4452
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4453
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4454
 
msgstr "Utfolder: Minst 2 parameter trengs for Flytt."
4455
 
 
4456
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4457
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4458
 
msgstr "%Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Flytt%"
4459
 
 
4460
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4461
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4462
 
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Move(«fra»,«til»)%"
4463
 
 
4464
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4465
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4466
 
msgstr "Last inn en Synkronisator-profil …"
4467
 
 
4468
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4469
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4470
 
msgid "Choose a profile:"
4471
 
msgstr "Velg en profil:"
4472
 
 
4473
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4474
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4475
 
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Sync(profil)%"
4476
 
 
4477
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4478
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4479
 
msgstr "Last inn en profil for Søkemodul …"
4480
 
 
4481
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4482
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4483
 
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_NewSearch(profil)%"
4484
 
 
4485
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4486
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4487
 
msgstr "Last inn en ruteprofil …"
4488
 
 
4489
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4490
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4491
 
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Profile(profil)%, avbryt …"
4492
 
 
4493
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4494
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4495
 
msgstr "Atskilte programkall for Each …"
4496
 
 
4497
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4498
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4499
 
msgstr "Sett opp sortering for denne ruta …"
4500
 
 
4501
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4502
 
msgid "Choose a column:"
4503
 
msgstr "Velg en kolonne:"
4504
 
 
4505
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4506
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4507
 
msgstr "Velg en sorteringsrekkefølge:"
4508
 
 
4509
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4510
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4511
 
msgstr "Utfolder: ingen kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne)%"
4512
 
 
4513
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4514
 
#, kde-format
4515
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4516
 
msgstr "Utfolder: ukjent kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne%1)%"
4517
 
 
4518
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4519
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4520
 
msgstr "Sett relasjon mellom rutene …"
4521
 
 
4522
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4523
 
msgid "Set the new size in percent:"
4524
 
msgstr "Sett ny størrelse i prosent:"
4525
 
 
4526
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4527
 
#, kde-format
4528
 
msgid ""
4529
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4530
 
"parameter has to be >0 and <100"
4531
 
msgstr ""
4532
 
"Utfolder: Verdien %1 utenfor området for %PanelSize(prosent)%. Den første "
4533
 
"parameteren må være >0 og <100"
4534
 
 
4535
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4536
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4537
 
msgstr "Kjør en JavaScript-utvidelse …"
4538
 
 
4539
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4540
 
msgid "Location of the script"
4541
 
msgstr "Adresse til skriptet"
4542
 
 
4543
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4544
 
msgid ""
4545
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4546
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4547
 
msgstr ""
4548
 
"Oppgi noen variabler for kjøringen (valgfritt).\n"
4549
 
"dvs. «retur=retur_var:foo=bar», se håndboka for mer informasjon"
4550
 
 
4551
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4552
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4553
 
msgstr "Utfolder: ikke oppgitt noe skript for %_Script(skript)%"
4554
 
 
4555
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4556
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4557
 
msgstr "Vis fil med Krusaders interne filviser …"
4558
 
 
4559
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4560
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4561
 
msgstr "Fil som skal vises (normalt «%aCurrent%»):"
4562
 
 
4563
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4564
 
msgid "Choose a view mode:"
4565
 
msgstr "Velg en visningsmåte:"
4566
 
 
4567
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4568
 
msgid "Choose a window mode:"
4569
 
msgstr "Velg en vindusmodus:"
4570
 
 
4571
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4572
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4573
 
msgstr "Utfolder: ingen fil å vise i %_View(filnavn)%"
4574
 
 
4575
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4576
 
#, kde-format
4577
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4578
 
msgstr "%Each% er ikke tillatt i parameter til %1"
4579
 
 
4580
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4581
 
#, kde-format
4582
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4583
 
msgstr "Utfolder: feil rutespesifikasjon %1 i plassholder %2"
4584
 
 
4585
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4586
 
#, no-c-format
4587
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4588
 
msgstr "Feil: % ikke terminert i Utfolder"
4589
 
 
4590
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4591
 
#, kde-format
4592
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4593
 
msgstr "Feil:  ikke forstått %%%1%2%% i Utfolder"
4594
 
 
4595
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4596
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4597
 
msgstr "Feil: manglende «)» i Utfolder"
4598
 
 
4599
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4600
 
msgid "Kill"
4601
 
msgstr "Drep"
4602
 
 
4603
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4604
 
msgid "Kill the running process"
4605
 
msgstr "Drep den kjørende prosessen"
4606
 
 
4607
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4608
 
msgid "Save as"
4609
 
msgstr "Lagre som"
4610
 
 
4611
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4612
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4613
 
msgstr "Standard utdata (stdout)"
4614
 
 
4615
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4616
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4617
 
msgstr "Standard feildata  (stderr)"
4618
 
 
4619
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4620
 
msgid "Output"
4621
 
msgstr "Utdata"
4622
 
 
4623
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4624
 
msgid "Use font with fixed width"
4625
 
msgstr "Bruk fastbredde-skrift"
4626
 
 
4627
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4628
 
msgid ""
4629
 
"*.txt|Text files\n"
4630
 
"*|all files"
4631
 
msgstr ""
4632
 
"*.txt|Tekstfiler\n"
4633
 
"*|alle filer"
4634
 
 
4635
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4636
 
msgid ""
4637
 
"This file already exists.\n"
4638
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4639
 
msgstr ""
4640
 
"Denne fila finnes fra før.\n"
4641
 
"Vil du overskrive den eller legge til utdata?"
4642
 
 
4643
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4644
 
msgid "Overwrite or append?"
4645
 
msgstr "Skriv over eller legge til?"
4646
 
 
4647
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4648
 
msgid "Append"
4649
 
msgstr "Legg til"
4650
 
 
4651
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4652
 
#, kde-format
4653
 
msgid ""
4654
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4655
 
"Nothing exported."
4656
 
msgstr ""
4657
 
"Kunne ikke åpne %1 for skriving.\n"
4658
 
"Ingen ting eksportert."
4659
 
 
4660
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4661
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4662
 
msgid "Export failed!"
4663
 
msgstr "Eksport mislyktes!"
4664
 
 
4665
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4666
 
msgid ""
4667
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4668
 
msgstr ""
4669
 
"Innebygget terminalemulator virker ikke, bruker utdata-oppsamling i stedet."
4670
 
 
4671
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4672
 
#, kde-format
4673
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4674
 
msgstr "Fila %1 inneholder  ikke gyldige Brukerhandlinger.\n"
4675
 
 
4676
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4677
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4678
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4679
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4680
 
msgstr "Brukerhandlinger – kan ikke lese fra fil."
4681
 
 
4682
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4683
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4684
 
msgstr "Rot-elementet i handlingsfila blir ikke kalt "
4685
 
 
4686
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4687
 
#, kde-format
4688
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4689
 
msgstr "Klarer ikke åpne handlingsfila %1"
4690
 
 
4691
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4692
 
msgid ""
4693
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4694
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4695
 
msgstr ""
4696
 
"Fant handling uten navn. Denne handlingen blir ikke importert.\n"
4697
 
"Dette er en feil i fila, kanskje du vil rette den."
4698
 
 
4699
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4700
 
msgid "UserActions - invalid action"
4701
 
msgstr "Brukerhandlinger – ugyldig handling"
4702
 
 
4703
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4704
 
#, kde-format
4705
 
msgid "Files: %1"
4706
 
msgstr "Filer: %1"
4707
 
 
4708
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4709
 
#, kde-format
4710
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4711
 
msgstr "%1 filer: ~ %2"
4712
 
 
4713
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4714
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4715
 
msgstr "Åpne &Konqueror her"
4716
 
 
4717
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4718
 
msgid "Open &Konsole Here"
4719
 
msgstr "Åpne &Konsole her"
4720
 
 
4721
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4722
 
msgid "&Center Map Here"
4723
 
msgstr "&Sentrer kart her"
4724
 
 
4725
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4726
 
msgid "&Open"
4727
 
msgstr "&Åpne"
4728
 
 
4729
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4730
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4731
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4732
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4733
 
msgid "&Delete"
4734
 
msgstr "&Slett"
4735
 
 
4736
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4737
 
#, kde-format
4738
 
msgid ""
4739
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4740
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4741
 
msgstr ""
4742
 
"<qt> Mappa ved <i>«%1»</i> vil bli <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> "
4743
 
"slettet!</qt>"
4744
 
 
4745
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4746
 
#, kde-format
4747
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4748
 
msgstr "<qt><i>«%1x</i> vil bli <b>permanent</b> slettet!</qt>"
4749
 
 
4750
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4751
 
msgid "Loading Usage Information"
4752
 
msgstr "Laster bruksinformasjon"
4753
 
 
4754
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4755
 
msgid "Files:"
4756
 
msgstr "Filer:"
4757
 
 
4758
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4759
 
msgid "Directories:"
4760
 
msgstr "Mapper:"
4761
 
 
4762
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4763
 
msgid "Total Size:"
4764
 
msgstr "Total størrelse:"
4765
 
 
4766
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4767
 
msgid "Loading the disk usage information..."
4768
 
msgstr "Laster informasjon om diskbruk …"
4769
 
 
4770
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4771
 
#, kde-format
4772
 
msgid ""
4773
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \""
4774
 
"%1\" URL. Do you wish to continue?"
4775
 
msgstr ""
4776
 
"Innholdet av URL-en «%1» må lastes inn for å kunne gå inn i mappa over. Vil "
4777
 
"du fortsette?"
4778
 
 
4779
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4780
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
4781
 
msgstr "Krusader::DiskUsage"
4782
 
 
4783
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4784
 
msgctxt "singularOnly"
4785
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4786
 
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte dette elementet til papirkurven?"
4787
 
 
4788
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4789
 
msgid "&Trash"
4790
 
msgstr "&Papirkurv"
4791
 
 
4792
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4793
 
msgctxt "singularOnly"
4794
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
4795
 
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
4796
 
 
4797
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4798
 
#, kde-format
4799
 
msgid "Deleting %1..."
4800
 
msgstr "Sletter %1 …"
4801
 
 
4802
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4803
 
#, kde-format
4804
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
4805
 
msgstr "Gjeldende mappe:%1, total størrelse:%2, egen størrelse:%3"
4806
 
 
4807
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4808
 
msgid "Disk Usage"
4809
 
msgstr "Diskbruk"
4810
 
 
4811
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4812
 
msgid "Exclude"
4813
 
msgstr "Utelat"
4814
 
 
4815
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4816
 
msgid "Up one directory"
4817
 
msgstr "En mappe opp"
4818
 
 
4819
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4820
 
msgid "New search"
4821
 
msgstr "Nytt søk"
4822
 
 
4823
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4824
 
msgid "Refresh"
4825
 
msgstr "Frisk opp"
4826
 
 
4827
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
4828
 
msgid "Include all"
4829
 
msgstr "Ta med alt"
4830
 
 
4831
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
4832
 
msgid "Step into"
4833
 
msgstr "Gå inn i"
4834
 
 
4835
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
4836
 
msgid "Lines"
4837
 
msgstr "Linjer"
4838
 
 
4839
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
4840
 
msgid "Detailed"
4841
 
msgstr "Detaljert"
4842
 
 
4843
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
4844
 
msgid "Filelight"
4845
 
msgstr "Filelight"
4846
 
 
4847
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
4848
 
msgid "Next"
4849
 
msgstr "Neste"
4850
 
 
4851
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
4852
 
msgid "Previous"
4853
 
msgstr "Forrige"
4854
 
 
4855
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
4856
 
msgid "Type:"
4857
 
msgstr "Type:"
4858
 
 
4859
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
4860
 
msgid "Own size:"
4861
 
msgstr "Egen størrelse:"
4862
 
 
4863
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
4864
 
msgid "Last modified:"
4865
 
msgstr "Sist endret:"
4866
 
 
4867
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
4868
 
msgid "Permissions:"
4869
 
msgstr "Rettigheter:"
4870
 
 
4871
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
4872
 
msgid "Owner:"
4873
 
msgstr "Eier:"
4874
 
 
4875
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
4876
 
msgid "Percent"
4877
 
msgstr "Prosent"
4878
 
 
4879
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
4880
 
msgid "Total size"
4881
 
msgstr "Total størrelse"
4882
 
 
4883
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
4884
 
msgid "Own size"
4885
 
msgstr "Egen størrelse"
4886
 
 
4887
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
4888
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
4889
 
msgid "Type"
4890
 
msgstr "Type"
4891
 
 
4892
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
4893
 
msgid "Permissions"
4894
 
msgstr "Rettigheter"
4895
 
 
4896
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
4897
 
msgid "Owner"
4898
 
msgstr "Eier"
4899
 
 
4900
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
4901
 
msgid "Zoom In"
4902
 
msgstr "Forstørr"
4903
 
 
4904
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
4905
 
msgid "Zoom Out"
4906
 
msgstr "Forminsk"
4907
 
 
4908
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
4909
 
msgid "Rainbow"
4910
 
msgstr "Regnbue"
4911
 
 
4912
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
4913
 
msgid "High Contrast"
4914
 
msgstr "Høy kontrast"
4915
 
 
4916
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
4917
 
msgid "KDE"
4918
 
msgstr "KDE"
4919
 
 
4920
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
4921
 
msgid "Scheme"
4922
 
msgstr "Oppsett"
4923
 
 
4924
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
4925
 
msgid "Increase contrast"
4926
 
msgstr "Øk kontrast"
4927
 
 
4928
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
4929
 
msgid "Decrease contrast"
4930
 
msgstr "Minsk kontrast"
4931
 
 
4932
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
4933
 
msgid "Use anti-aliasing"
4934
 
msgstr "Bruk anti-aliasing"
4935
 
 
4936
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
4937
 
msgid "Show small files"
4938
 
msgstr "Vis små filer"
4939
 
 
4940
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
4941
 
msgid "Vary label font sizes"
4942
 
msgstr "Varier skriftstørrelse for etiketter"
4943
 
 
4944
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
4945
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
4946
 
msgid "Minimum font size"
4947
 
msgstr "Minste skriftstørrelse"
4948
 
 
4949
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
4950
 
msgid "Krusader::Filelight"
4951
 
msgstr "Krusader::Filelight"
4952
 
 
4953
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
4954
 
msgid "Line View"
4955
 
msgstr "Linjevisning"
4956
 
 
4957
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
4958
 
msgid "Show file sizes"
4959
 
msgstr "Vis filstørrelser"
4960
 
 
4961
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
4962
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
4963
 
msgstr "Krusader::Disk Usage"
4964
 
 
4965
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
4966
 
msgid "Start new disk usage search"
4967
 
msgstr "Start nytt diskbruk-søk"
4968
 
 
4969
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
4970
 
msgid "Parent directory"
4971
 
msgstr "Foreldermappe"
4972
 
 
4973
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
4974
 
msgid "Line view"
4975
 
msgstr "Linjevisning"
4976
 
 
4977
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
4978
 
msgid "Detailed view"
4979
 
msgstr "Detaljert visning"
4980
 
 
4981
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
4982
 
msgid "Filelight view"
4983
 
msgstr "Filelight-visning"
4984
 
 
4985
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
4986
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
4987
 
msgstr "Viser bruk av mappe:"
4988
 
 
4989
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
4990
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
4991
 
msgstr "Det oppsto en feil under købehandlingen.\n"
4992
 
 
4993
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
4994
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
4995
 
msgstr "Det elementet i køen som sist ble behandlet ble avbrutt.\n"
4996
 
 
4997
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
4998
 
msgid ""
4999
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5000
 
"the queue?"
5001
 
msgstr ""
5002
 
"Vil du fortsette med det neste elementet, slette køen, eller suspendere køen?"
5003
 
 
5004
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5005
 
msgid "Krusader::Queue"
5006
 
msgstr "Krusader::Queue"
5007
 
 
5008
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5009
 
msgid "Suspend"
5010
 
msgstr "Suspender"
5011
 
 
5012
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5013
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5014
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5015
 
msgstr "Krusader::Queue-behandler"
5016
 
 
5017
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5018
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5019
 
msgstr "Oppgi tidspunkt når købehandlingen skal begynne"
5020
 
 
5021
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5022
 
msgid "Queue Manager"
5023
 
msgstr "Købehandler"
5024
 
 
5025
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5026
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5027
 
msgstr "Opprett en ny kø (Ctrl+T)"
5028
 
 
5029
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5030
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5031
 
msgstr "Fjern gjeldende kø (Ctrl+W)"
5032
 
 
5033
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5034
 
msgid "unused"
5035
 
msgstr "ubrukt"
5036
 
 
5037
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5038
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5039
 
msgstr "Start kø på oppgitt tid (Ctrl+S)"
5040
 
 
5041
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5042
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5043
 
msgstr "Start købehandling (Ctrl+P)"
5044
 
 
5045
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5046
 
msgid "The queue is paused."
5047
 
msgstr "Køen er pauset."
5048
 
 
5049
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5050
 
#, kde-format
5051
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5052
 
msgstr "Satt til å starte %1."
5053
 
 
5054
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5055
 
msgid "The queue is running."
5056
 
msgstr "Køen kjører."
5057
 
 
5058
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5059
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5060
 
msgstr "Ta pause i købehandlingen (Ctrl+P)"
5061
 
 
5062
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5063
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5064
 
msgstr "Oppgi navn på den nye køen"
5065
 
 
5066
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5067
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5068
 
msgstr "Det finnes fra før en kø med dette navnet."
5069
 
 
5070
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5071
 
msgid ""
5072
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5073
 
"continue?"
5074
 
msgstr "For å slette køen må alle ventende jobber avbrytes. Vil du fortsette?"
5075
 
 
5076
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5077
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5078
 
msgstr ""
5079
 
"Om denne køen slettes  blir den ventende jobben avbrutt. Vil du fortsette?"
5080
 
 
5081
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5082
 
msgid "Quit Krusader."
5083
 
msgstr "Avslutt Krusader."
5084
 
 
5085
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5086
 
msgid "Term"
5087
 
msgstr " Term"
5088
 
 
5089
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5090
 
msgid "Edit"
5091
 
msgstr " Rediger"
5092
 
 
5093
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5094
 
msgid "Mkdir"
5095
 
msgstr " Mkdir"
5096
 
 
5097
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5098
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5099
 
msgid "Rename"
5100
 
msgstr "Endre navn"
5101
 
 
5102
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5103
 
msgid " Quit"
5104
 
msgstr " Avslutt"
5105
 
 
5106
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5107
 
msgid "Open the available media list"
5108
 
msgstr "Åpne tilgjengelig medieliste"
5109
 
 
5110
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5111
 
msgid "Remote Share"
5112
 
msgstr "Nettverksmappe"
5113
 
 
5114
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5115
 
msgid "Floppy"
5116
 
msgstr "Diskett"
5117
 
 
5118
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5119
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5120
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5121
 
 
5122
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5123
 
msgid "USB pen drive"
5124
 
msgstr "USB minnepinne"
5125
 
 
5126
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5127
 
msgid "USB device"
5128
 
msgstr "USB-enhet"
5129
 
 
5130
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5131
 
msgid "Removable media"
5132
 
msgstr "Flyttbart medium"
5133
 
 
5134
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5135
 
msgid "Hard Disk"
5136
 
msgstr "Harddisk"
5137
 
 
5138
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5139
 
msgid "Camera"
5140
 
msgstr "Kamera"
5141
 
 
5142
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5143
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5144
 
msgstr "Video CD/DVD-ROM"
5145
 
 
5146
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5147
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5148
 
msgstr "Lyd-CD/DVD-ROM"
5149
 
 
5150
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5151
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5152
 
msgstr "Overskrivbar CD/DVD-ROM"
5153
 
 
5154
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5155
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5156
 
msgid "Mount"
5157
 
msgstr "Monter"
5158
 
 
5159
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5160
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5161
 
msgid "Unmount"
5162
 
msgstr "Avmonter"
5163
 
 
5164
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5165
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5166
 
msgid "Eject"
5167
 
msgstr "Løs ut"
5168
 
 
5169
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5170
 
#, kde-format
5171
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5172
 
msgstr "Det oppsto en feil  under tilgang til «%1», systemet svarte: %2"
5173
 
 
5174
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5175
 
#, kde-format
5176
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5177
 
msgstr "Det oppsto en feil  under tilgang til «%1»"
5178
 
 
5179
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5180
 
msgid "Execution mode"
5181
 
msgstr "Kjøremodus"
5182
 
 
5183
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5184
 
msgid "Reload"
5185
 
msgstr "Last på nytt"
5186
 
 
5187
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5188
 
msgid "Ready."
5189
 
msgstr "Klar."
5190
 
 
5191
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5192
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5193
 
msgstr "Navn på mappe der kommandoen skal behandles"
5194
 
 
5195
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5196
 
msgid ""
5197
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5198
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5199
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5200
 
msgstr ""
5201
 
"<qt> <p>Det er faktisk ganske enkelt: du taster inn kommandoen din her og "
5202
 
"Krusader adlyder.</p> <p><b>Tips:</b> Bruk &lt;opp&gt; og &lt;ned&gt;-pilene "
5203
 
"til å navigere i kommandolinjehistorien.</p> </qt>"
5204
 
 
5205
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5206
 
msgid ""
5207
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5208
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5209
 
"active and inactive panel - if possible."
5210
 
msgstr ""
5211
 
"Denne knappen slår på/av synkronlesing.\n"
5212
 
"Når det er på blir mappeendring utført i den aktive\n"
5213
 
"og inaktive ruta – hvis mulig."
5214
 
 
5215
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5216
 
msgid "Profiles"
5217
 
msgstr "Profiler"
5218
 
 
5219
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5220
 
msgid "Remove entry"
5221
 
msgstr "Fjern oppføring"
5222
 
 
5223
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5224
 
msgid "Overwrite entry"
5225
 
msgstr "Skriv over oppføring"
5226
 
 
5227
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5228
 
msgid "Add new entry"
5229
 
msgstr "Legg til ny oppføring"
5230
 
 
5231
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5232
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5233
 
msgstr "Krusader::ProfileManager"
5234
 
 
5235
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5236
 
msgid "Enter the profile name:"
5237
 
msgstr "Oppgi profilnavnet:"
5238
 
 
5239
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5240
 
msgid "Open the directory history list"
5241
 
msgstr "Åpne mappehistorielista"
5242
 
 
5243
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5244
 
msgid "&General"
5245
 
msgstr "&Generelt"
5246
 
 
5247
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5248
 
msgid "Any Character"
5249
 
msgstr "Hvilket som helst tegn"
5250
 
 
5251
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5252
 
msgid "Start of Line"
5253
 
msgstr "Start på linje"
5254
 
 
5255
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5256
 
msgid "End of Line"
5257
 
msgstr "Slutt på linja"
5258
 
 
5259
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5260
 
msgid "Set of Characters"
5261
 
msgstr "Sett med tegn"
5262
 
 
5263
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5264
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5265
 
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
5266
 
 
5267
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5268
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5269
 
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
5270
 
 
5271
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5272
 
msgid "Optional"
5273
 
msgstr "Valgfri"
5274
 
 
5275
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5276
 
msgid "Escape"
5277
 
msgstr "Escape"
5278
 
 
5279
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5280
 
msgid "TAB"
5281
 
msgstr "TAB"
5282
 
 
5283
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5284
 
msgid "Newline"
5285
 
msgstr "Linjeskift"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5288
 
msgid "Carriage Return"
5289
 
msgstr "Vognretur"
5290
 
 
5291
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5292
 
msgid "White Space"
5293
 
msgstr "Tomrom"
5294
 
 
5295
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5296
 
msgid "Digit"
5297
 
msgstr "Siffer"
5298
 
 
5299
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5300
 
msgid "File name"
5301
 
msgstr "Filnavn"
5302
 
 
5303
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5304
 
msgid "&Case sensitive"
5305
 
msgstr "&Skill mellom små og store bokstaver"
5306
 
 
5307
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5308
 
msgid "Search &for:"
5309
 
msgstr "Søk &etter:"
5310
 
 
5311
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5312
 
msgid "&Of type:"
5313
 
msgstr "&Med type:"
5314
 
 
5315
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5316
 
msgid "All Files"
5317
 
msgstr "Alle filer"
5318
 
 
5319
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5320
 
msgid "&Profile handler"
5321
 
msgstr "&Profilbehandler"
5322
 
 
5323
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5324
 
msgid "&Load"
5325
 
msgstr "&Last inn"
5326
 
 
5327
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5328
 
msgid "&Overwrite"
5329
 
msgstr "&Skriv over"
5330
 
 
5331
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5332
 
msgid "&Remove"
5333
 
msgstr "&Fjern"
5334
 
 
5335
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5336
 
msgid "&Search in"
5337
 
msgstr "&Søk i"
5338
 
 
5339
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5340
 
msgid "&Don't search in"
5341
 
msgstr "&Ikke søk i"
5342
 
 
5343
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5344
 
msgid "Containing text"
5345
 
msgstr "Inneholder tekst"
5346
 
 
5347
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5348
 
msgid "&Text:"
5349
 
msgstr "&Tekst:"
5350
 
 
5351
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5352
 
msgid "RegExp"
5353
 
msgstr "RegExp"
5354
 
 
5355
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5356
 
msgid "Encoding:"
5357
 
msgstr "Tegnkoding:"
5358
 
 
5359
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5360
 
msgid "&Match whole word only"
5361
 
msgstr "&Treff bare hele ord"
5362
 
 
5363
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5364
 
msgid "Cas&e sensitive"
5365
 
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
5366
 
 
5367
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5368
 
msgid "&Remote content search"
5369
 
msgstr "Søk i &fjerninnhold"
5370
 
 
5371
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5372
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5373
 
msgstr "Søk i &undermapper"
5374
 
 
5375
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5376
 
msgid "Search in arch&ives"
5377
 
msgstr "Søk &i arkiver"
5378
 
 
5379
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5380
 
msgid "Follow &links"
5381
 
msgstr "Følg &lenker"
5382
 
 
5383
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5384
 
msgid "No search criteria entered!"
5385
 
msgstr "Ingen søkekriterier oppgitt!"
5386
 
 
5387
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5388
 
msgid "Please specify a location to search in."
5389
 
msgstr "Oppgi et sted det skal søkes i."
5390
 
 
5391
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5392
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5393
 
msgstr "Krusader::Choose Files"
5394
 
 
5395
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5396
 
msgid "&Bigger than"
5397
 
msgstr "&Større enn"
5398
 
 
5399
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5400
 
msgid "Bytes"
5401
 
msgstr "byte"
5402
 
 
5403
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5404
 
msgid "KB"
5405
 
msgstr "KB"
5406
 
 
5407
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5408
 
msgid "&Smaller than"
5409
 
msgstr "&Mindre enn"
5410
 
 
5411
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5412
 
msgid "&Modified between"
5413
 
msgstr "&Endret mellom"
5414
 
 
5415
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5416
 
msgid "an&d"
5417
 
msgstr "o&g"
5418
 
 
5419
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5420
 
msgid "&Not modified after"
5421
 
msgstr "&Ikke endret etter"
5422
 
 
5423
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5424
 
msgid "Mod&ified in the last"
5425
 
msgstr "Endret s&iste"
5426
 
 
5427
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5428
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5429
 
msgid "days"
5430
 
msgstr "dager"
5431
 
 
5432
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5433
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5434
 
msgid "weeks"
5435
 
msgstr "uker"
5436
 
 
5437
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5438
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5439
 
msgid "months"
5440
 
msgstr "måneder"
5441
 
 
5442
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5443
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5444
 
msgid "years"
5445
 
msgstr "år"
5446
 
 
5447
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5448
 
msgid "No&t modified in the last"
5449
 
msgstr "Ikke endre&t siste"
5450
 
 
5451
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5452
 
msgid "Ownership"
5453
 
msgstr "Eierskap"
5454
 
 
5455
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5456
 
msgid "Belongs to &user"
5457
 
msgstr "Tilhører br&uker"
5458
 
 
5459
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5460
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5461
 
msgstr "Tilhører &gruppe"
5462
 
 
5463
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5464
 
msgid "P&ermissions"
5465
 
msgstr "R&ettigheter"
5466
 
 
5467
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5468
 
msgid "O&wner"
5469
 
msgstr "Eie&r"
5470
 
 
5471
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5472
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5473
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5474
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5475
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5476
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5477
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5478
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5479
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5480
 
msgid "?"
5481
 
msgstr "?"
5482
 
 
5483
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5484
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5485
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5486
 
msgid "r"
5487
 
msgstr "r"
5488
 
 
5489
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5490
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5491
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5492
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5493
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5494
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5495
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5496
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5497
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5498
 
msgid "-"
5499
 
msgstr "-"
5500
 
 
5501
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5502
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5503
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5504
 
msgid "w"
5505
 
msgstr "w"
5506
 
 
5507
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5508
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5509
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5510
 
msgid "x"
5511
 
msgstr "x"
5512
 
 
5513
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5514
 
msgid "Grou&p"
5515
 
msgstr "Gru&ppe"
5516
 
 
5517
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5518
 
msgid "A&ll"
5519
 
msgstr "A&lle"
5520
 
 
5521
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5522
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5523
 
msgstr "Merk: et «?» er et jokertegn"
5524
 
 
5525
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5526
 
msgid "Invalid date entered."
5527
 
msgstr "Ugyldig dato oppgitt."
5528
 
 
5529
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5530
 
#, kde-format
5531
 
msgid ""
5532
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5533
 
"date (use the date button for easy access)."
5534
 
msgstr ""
5535
 
"Datoen %1 er ikke gyldig ifølge ditt lokale. Oppgi en gyldig dato (bruk dato-"
5536
 
"knappen for lettvint tilgang)."
5537
 
 
5538
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5539
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5540
 
msgstr "Oppgitte størrelser passer ikke sammen!"
5541
 
 
5542
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5543
 
msgid ""
5544
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5545
 
"(or equal to) the right side size."
5546
 
msgstr ""
5547
 
"Oppgi størrelsene på nytt, slik at størrelsen på venstre side er mindre enn "
5548
 
"(eller lik) størrelsen på høyre side."
5549
 
 
5550
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5551
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5552
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5553
 
msgstr "Datoer passer ikke sammen!"
5554
 
 
5555
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5556
 
msgid ""
5557
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5558
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5559
 
"date."
5560
 
msgstr ""
5561
 
"Datoen på venstre side er senere enn datoen til høyre. Oppgi datoer på nytt, "
5562
 
"slik at venstre dato er tidligere enn høyre dato."
5563
 
 
5564
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5565
 
msgid ""
5566
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5567
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5568
 
msgstr ""
5569
 
"Datoen øverst er senere enn datoen nederst. Oppgi datoer på nytt, slik at "
5570
 
"øverste dato er tidligere enn nederste dato."
5571
 
 
5572
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
4758
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4759
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4760
msgid "Here you can name the file collection"
 
4761
msgstr "Her kan du gi filsamlingen et navn"
 
4762
 
 
4763
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4764
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4766
msgid "Stop"
 
4767
msgstr "Stopp"
 
4768
 
 
4769
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4770
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4771
msgid "Feed to listbox"
 
4772
msgstr "Gi inn i listeboks"
 
4773
 
 
4774
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4775
msgid "&MountMan..."
 
4776
msgstr "&MountMan …"
 
4777
 
 
4778
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4779
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4780
msgstr "Kan ikke starte «mount»! Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
 
4781
 
 
4782
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4783
#, kde-format
 
4784
msgid "%1 ZB"
 
4785
msgstr "%1 ZB"
 
4786
 
 
4787
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4788
#, kde-format
 
4789
msgid "%1 TB"
 
4790
msgstr "%1 TB"
 
4791
 
 
4792
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4793
#, kde-format
 
4794
msgid "%1 GB"
 
4795
msgstr "%1 GB"
 
4796
 
 
4797
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4798
#, kde-format
 
4799
msgid "%1 MB"
 
4800
msgstr "%1 MB"
 
4801
 
 
4802
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
4803
#, kde-format
 
4804
msgid "%1 KB"
 
4805
msgstr "%1 KB"
 
4806
 
 
4807
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
4808
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
4809
msgstr "MountMan virker dessverre ikke."
 
4810
 
 
4811
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5573
4812
msgid "Mount.Man"
5574
4813
msgstr "Mount.Man"
5575
4814
 
5576
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
4815
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5577
4816
msgid "&Unmount"
5578
4817
msgstr "&Avmonter"
5579
4818
 
5580
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
4819
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5581
4820
msgid "&Eject"
5582
4821
msgstr "&Løs ut"
5583
4822
 
5584
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
4823
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5585
4824
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5586
4825
msgstr "MountMan – din monteringsbehandler"
5587
4826
 
5588
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
4827
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5589
4828
msgid "Mnt.Point"
5590
4829
msgstr "Mont.pkt"
5591
4830
 
5592
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
4831
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5593
4832
msgid "Total Size"
5594
4833
msgstr "Total størrelse"
5595
4834
 
5596
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
4835
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5597
4836
msgid "Free Size"
5598
4837
msgstr "Ledig størrelse"
5599
4838
 
5600
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
4839
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5601
4840
msgid "Free %"
5602
4841
msgstr "Ledig %"
5603
4842
 
5604
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
4843
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5605
4844
msgid "MountMan.Info"
5606
4845
msgstr "MountMan.Info"
5607
4846
 
5608
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
4847
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
4848
msgid "Show only removable devices"
 
4849
msgstr "Vis bare flyttbare enheter"
 
4850
 
 
4851
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5609
4852
msgid "Critical Error"
5610
4853
msgstr "Kritisk feil"
5611
4854
 
5612
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
4855
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5613
4856
msgid ""
5614
4857
"Internal error in MountMan\n"
5615
4858
"Please email the developers"
5617
4860
"Intern feil i MountMan\n"
5618
4861
"Send e-post til utviklerne"
5619
4862
 
5620
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
4863
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5621
4864
msgid "&Mount"
5622
4865
msgstr "&Monter"
5623
4866
 
5624
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
4867
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5625
4868
msgid "MountMan"
5626
4869
msgstr "MountMan"
5627
4870
 
5628
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
4871
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5629
4872
msgid "Format"
5630
4873
msgstr "Format"
5631
4874
 
5632
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5633
 
msgid "&MountMan..."
5634
 
msgstr "&MountMan …"
5635
 
 
5636
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5637
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5638
 
msgstr "Kan ikke starte «mount»! Kontroller «Avhengigheter» i Konfigurator."
5639
 
 
5640
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5641
 
#, kde-format
5642
 
msgid "%1 ZB"
5643
 
msgstr "%1 ZB"
5644
 
 
5645
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5646
 
#, kde-format
5647
 
msgid "%1 TB"
5648
 
msgstr "%1 TB"
5649
 
 
5650
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5651
 
#, kde-format
5652
 
msgid "%1 GB"
5653
 
msgstr "%1 GB"
5654
 
 
5655
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5656
 
#, kde-format
5657
 
msgid "%1 MB"
5658
 
msgstr "%1 MB"
5659
 
 
5660
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5661
 
#, kde-format
5662
 
msgid "%1 KB"
5663
 
msgstr "%1 KB"
5664
 
 
5665
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5666
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5667
 
msgstr "MountMan virker dessverre ikke."
5668
 
 
5669
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5670
 
msgid "User Menu"
5671
 
msgstr "Brukermeny"
5672
 
 
5673
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5674
 
msgid "Manage user actions"
5675
 
msgstr "Håndter brukerhandlinger"
5676
 
 
5677
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5678
 
msgid "Active panel"
5679
 
msgstr "Aktivt rute"
5680
 
 
5681
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5682
 
msgid "Other panel"
5683
 
msgstr "Annet rute"
5684
 
 
5685
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5686
 
msgid "Left panel"
5687
 
msgstr "Venstre rute"
5688
 
 
5689
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5690
 
msgid "Right panel"
5691
 
msgstr "Høyre rute"
5692
 
 
5693
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5694
 
msgid "Panel independent"
5695
 
msgstr "Ruteuavhengig"
5696
 
 
5697
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5698
 
msgid "Choose executable..."
5699
 
msgstr "Velg kjørbar fil …"
5700
 
 
5701
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5702
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5703
 
msgstr "Dialog for parametre til Brukerhandling"
5704
 
 
5705
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5706
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5707
 
msgstr "Denne plassholderen tillater noen parametre:"
5708
 
 
5709
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5710
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5711
 
msgid "list-add"
5712
 
msgstr "list-add"
5713
 
 
5714
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5715
 
msgid "New protocol"
5716
 
msgstr "Ny protokoll"
5717
 
 
5718
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5719
 
msgid "Set a protocol:"
5720
 
msgstr "Sett en protokoll:"
5721
 
 
5722
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5723
 
msgid "Edit protocol"
5724
 
msgstr "Rediger protokoll"
5725
 
 
5726
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5727
 
msgid "Set another protocol:"
5728
 
msgstr "Sett en annen protokoll:"
5729
 
 
5730
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5731
 
msgid "Edit path"
5732
 
msgstr "Rediger sti"
5733
 
 
5734
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5735
 
msgid "Set another path:"
5736
 
msgstr "Sett en annen sti:"
5737
 
 
5738
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5739
 
msgid "New mime-type"
5740
 
msgstr "Ny mime-type"
5741
 
 
5742
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5743
 
msgid "Set a mime-type:"
5744
 
msgstr "Sett en mime-type:"
5745
 
 
5746
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5747
 
msgid "Edit mime-type"
5748
 
msgstr "Rediger mime-type"
5749
 
 
5750
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5751
 
msgid "Set another mime-type:"
5752
 
msgstr "Sett en annen mime-type:"
5753
 
 
5754
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5755
 
msgid "New filename"
5756
 
msgstr "Nytt filnavn"
5757
 
 
5758
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5759
 
msgid "Set a filename:"
5760
 
msgstr "Sett et filnavn:"
5761
 
 
5762
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5763
 
msgid "Edit filename"
5764
 
msgstr "Rediger filnavn"
5765
 
 
5766
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5767
 
msgid "Set another filename:"
5768
 
msgstr "Sett et annet filnavn:"
5769
 
 
5770
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5771
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5772
 
msgstr "Oppgi et entydig navn for brukerhandlingen"
5773
 
 
5774
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5775
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
5776
 
msgstr "Oppgi en tittel for menyoppføringen"
5777
 
 
5778
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5779
 
msgid "Command line is empty"
5780
 
msgstr "Kommandolinja er tom"
5781
 
 
5782
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5783
 
msgid ""
5784
 
"There already is an action with this name\n"
5785
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5786
 
"internal action"
5787
 
msgstr ""
5788
 
 
5789
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5790
 
msgid "Title"
5791
 
msgstr "Tittel"
5792
 
 
5793
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5794
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5795
 
msgstr "ActionMan – styr dine brukerhandlinger"
5796
 
 
5797
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
5798
 
msgid ""
5799
 
"*.xml|xml-files\n"
5800
 
"*|all files"
5801
 
msgstr ""
5802
 
"*.xml|xml-filer\n"
5803
 
"*|alle filer"
5804
 
 
5805
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
5806
 
msgid "Create new useraction"
5807
 
msgstr "Opprett ny brukerhandling"
5808
 
 
5809
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
5810
 
msgid "Import useractions"
5811
 
msgstr "Importer brukerhandlinger"
5812
 
 
5813
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
5814
 
msgid "Export useractions"
5815
 
msgstr "Eksporter brukerhandlinger"
5816
 
 
5817
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
5818
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
5819
 
msgstr "Kopier brukerhandlinger til utklippstavle"
5820
 
 
5821
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
5822
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
5823
 
msgstr "Lim inn brukerhandlinger fra utklippstavla"
5824
 
 
5825
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
5826
 
msgid "Delete selected useractions"
5827
 
msgstr "Slett markerte brukerhandlinger"
5828
 
 
5829
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
5830
 
msgid ""
5831
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5832
 
msgstr "Gjeldende handling er blitt endret. Vil du ta endringene i bruk?"
5833
 
 
5834
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
5835
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
5836
 
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle de markerte handlingene?"
5837
 
 
5838
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
5839
 
msgid "Remove selected actions?"
5840
 
msgstr "Fjerne alle markerte handlinger?"
5841
 
 
5842
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
5843
 
msgid ""
5844
 
"This file already contains some useractions.\n"
5845
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
5846
 
msgstr ""
5847
 
"Denne fila inneholder allerede noen brukerhandlinger.\n"
5848
 
"Vil du overskrive den eller skal den slås sammen med de markerte handlingene?"
5849
 
 
5850
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
5851
 
msgid "Overwrite or merge?"
5852
 
msgstr "Skriv over eller slå sammen?"
5853
 
 
5854
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
5855
 
msgid "Merge"
5856
 
msgstr "Slå sammen"
5857
 
 
5858
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
5859
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5860
 
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du overskrive den?"
5861
 
 
5862
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
5863
 
msgid "Overwrite existing file?"
5864
 
msgstr "Skriv over eksisterende fil?"
5865
 
 
5866
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
5867
 
#, kde-format
5868
 
msgid ""
5869
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
5870
 
"Nothing exported."
5871
 
msgstr ""
5872
 
"Kan ikke åpne %1 for skriving.\n"
5873
 
"Ingen ting eksportert."
5874
 
 
5875
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5876
 
msgid "Filter:"
5877
 
msgstr "Filter:"
5878
 
 
5879
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
5880
 
msgid "Preview not available"
5881
 
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
5882
 
 
5883
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
5884
 
#, kde-format
5885
 
msgctxt ""
5886
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     "
5887
 
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     "
5888
 
"%5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5889
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5890
 
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
5891
 
 
5892
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
5893
 
#, kde-format
5894
 
msgctxt ""
5895
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     "
5896
 
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5897
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5898
 
msgstr "%1 av %2, %3  av %4"
5899
 
 
5900
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
5901
 
#, kde-format
5902
 
msgid "Rename %1 to:"
5903
 
msgstr "Omnavn %1 til"
5904
 
 
5905
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
5906
 
msgid "Filter Files"
5907
 
msgstr "Filtrer filer"
5908
 
 
5909
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
5910
 
msgid "Apply filter to directories"
5911
 
msgstr "Bruk filter på mapper"
5912
 
 
5913
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
5914
 
msgid "Select Files"
5915
 
msgstr "Velg filer"
5916
 
 
5917
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
5918
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
5919
 
msgid "Apply selection to directories"
5920
 
msgstr "Bruk utvalg på mapper"
5921
 
 
5922
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5923
 
msgid "Open/Run"
5924
 
msgstr "Åpne/kjør"
5925
 
 
5926
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5927
 
msgid "Run"
5928
 
msgstr "Kjør"
5929
 
 
5930
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5931
 
msgid "Open in New Tab"
5932
 
msgstr "Åpne i en ny fane"
5933
 
 
5934
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5935
 
msgid "Other..."
5936
 
msgstr "Annet …"
5937
 
 
5938
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5939
 
msgid "Open With"
5940
 
msgstr "Åpne med"
5941
 
 
5942
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5943
 
msgid "Copy..."
5944
 
msgstr "Kopier …"
5945
 
 
5946
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
5947
 
msgid "Move..."
5948
 
msgstr "Flytt …"
5949
 
 
5950
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5951
 
msgid "Move to Trash"
5952
 
msgstr "Flytt til papirkurven"
5953
 
 
5954
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
5955
 
msgid "New Symlink..."
5956
 
msgstr "Ny symlenke …"
5957
 
 
5958
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5959
 
msgid "New Hardlink..."
5960
 
msgstr "Ny hard lenke …"
5961
 
 
5962
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5963
 
msgid "Redirect Link..."
5964
 
msgstr "Omdiriger lenke …"
5965
 
 
5966
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5967
 
msgid "Link Handling"
5968
 
msgstr "Lenkebehandling"
5969
 
 
5970
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5971
 
msgid "Send by Email"
5972
 
msgstr "Send med e-post"
5973
 
 
5974
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5975
 
msgid "Restore"
5976
 
msgstr "Gjenopprett"
5977
 
 
5978
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
5979
 
msgid "Empty Trash"
5980
 
msgstr "Tøm papirkurven"
5981
 
 
5982
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5983
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
5984
 
msgstr "Synkroniser valgte filer …"
5985
 
 
5986
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5987
 
msgid "Copy to Clipboard"
5988
 
msgstr "Kopier til utklippstavla"
5989
 
 
5990
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5991
 
msgid "Cut to Clipboard"
5992
 
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
5993
 
 
5994
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5995
 
msgid "Paste from Clipboard"
5996
 
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
5997
 
 
5998
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5999
 
msgid "Folder..."
6000
 
msgstr "Mappe …"
6001
 
 
6002
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6003
 
msgid "Text File..."
6004
 
msgstr "Tekstfil …"
6005
 
 
6006
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6007
 
msgid "Create New"
6008
 
msgstr "Lag ny"
6009
 
 
6010
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6011
 
msgid ""
6012
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6013
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6014
 
msgstr ""
6015
 
"Statuslinja viser informasjon om FILSYSTEMET som inneholder den gjeldende "
6016
 
"mappa: total størrelse, ledig plass, type filsystem osv."
6017
 
 
6018
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6019
 
msgid ""
6020
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6021
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6022
 
msgstr ""
6023
 
"Åpne meny med bokmerker. Du kan også legge til gjeldende sted til lista, "
6024
 
"redigere bokmerker eller legge til undermapper til lista."
6025
 
 
6026
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6027
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6028
 
msgstr "Bruk den suverene fildialogen i KDE til å velge sted."
6029
 
 
6030
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6031
 
msgid ""
6032
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6033
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6034
 
msgstr ""
6035
 
"Navn på mappa der du er. Du kan også oppgi navnet på ønsket sted for å gå "
6036
 
"dit. Det er mulig å bruke nettverksprotokoller slik som ftp eller fish."
6037
 
 
6038
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6039
 
msgid ""
6040
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6041
 
"math"
6042
 
msgstr ""
6043
 
"Total-linja viser hvor mange filer som finnes, hvor mange som er valgt og "
6044
 
"byte-utregning"
6045
 
 
6046
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6047
 
msgid "Open the popup panel"
6048
 
msgstr "Åpne oppsprettsruta"
6049
 
 
6050
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6051
 
msgid "="
6052
 
msgstr "="
6053
 
 
6054
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6055
 
msgid "Equal"
6056
 
msgstr "Lik"
6057
 
 
6058
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6059
 
msgid "Close the popup panel"
6060
 
msgstr "Lukk oppsprettsruta"
6061
 
 
6062
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6063
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6064
 
msgstr "Ingen plassinformasjon på filsystemer som ikke er lokale"
6065
 
 
6066
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6067
 
msgid "No space information on [dev]"
6068
 
msgstr "Ingen plassinformasjon på [dev]"
6069
 
 
6070
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6071
 
msgid "No space information on [procfs]"
6072
 
msgstr "Ingen plassinformasjon på [procfs]"
6073
 
 
6074
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6075
 
msgid "No space information on [proc]"
6076
 
msgstr "Ingen plassinformasjon på [proc]"
6077
 
 
6078
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6079
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6080
 
msgstr "Mt.Man: arbeider …"
6081
 
 
6082
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6083
 
msgid "unknown"
6084
 
msgstr "ukjent"
6085
 
 
6086
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6087
 
#, kde-format
6088
 
msgctxt ""
6089
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage,                         "
6090
 
"  %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6091
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6092
 
msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]"
6093
 
 
6094
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6095
 
#, kde-format
6096
 
msgid "%1 free"
6097
 
msgstr "%1 ledig"
6098
 
 
6099
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6100
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6101
 
msgstr "Kan ikke slippe her, mangler skrivetilgang."
6102
 
 
6103
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6104
 
msgid "Copy Here"
6105
 
msgstr "Kopier hit"
6106
 
 
6107
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6108
 
msgid "Move Here"
6109
 
msgstr "Flytt hit"
6110
 
 
6111
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6112
 
msgid "Link Here"
6113
 
msgstr "Lag lenke hit"
6114
 
 
6115
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6116
 
msgid "loading previews"
6117
 
msgstr "laster forhåndsvisninger"
6118
 
 
6119
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6120
 
msgid ">> Reading..."
6121
 
msgstr ">> Leser …"
6122
 
 
6123
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6124
 
msgid "Reading"
6125
 
msgstr "Leser"
6126
 
 
6127
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6128
 
msgid "Reading: "
6129
 
msgstr "Leser: "
6130
 
 
6131
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6132
 
#, kde-format
6133
 
msgid "Error: %1"
6134
 
msgstr "Feil: %1"
6135
 
 
6136
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6137
 
msgid "&Detailed View"
6138
 
msgstr "&Detaljert visning"
6139
 
 
6140
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6141
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6142
 
msgid "Columns"
6143
 
msgstr "Kolonner"
6144
 
 
6145
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6146
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6147
 
msgstr "Endre kolonnebredde automatisk"
6148
 
 
6149
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6150
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6151
 
msgstr "Du kan bare redigere lenker på lokale filsystemer"
6152
 
 
6153
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6154
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6155
 
msgstr "Gjeldende fil er ikke en lenke, så den kan ikke omdirigeres."
6156
 
 
6157
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6158
 
msgid "Link Redirection"
6159
 
msgstr "Omdirigering av lenke"
6160
 
 
6161
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6162
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6163
 
msgstr "Oppgi nytt mål for lenke:"
6164
 
 
6165
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6166
 
#, kde-format
6167
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6168
 
msgstr "Kan ikke fjerne gammel lenke: %1"
6169
 
 
6170
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6171
 
#, kde-format
6172
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6173
 
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke: %1"
6174
 
 
6175
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6176
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6177
 
msgstr "Du kan bare opprette lenker på lokale filsystemer"
6178
 
 
6179
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6180
 
msgid "New Link"
6181
 
msgstr "Ny lenke"
6182
 
 
6183
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6184
 
#, kde-format
6185
 
msgid "Create a new link to: %1"
6186
 
msgstr "Opprett en ny lenke til: %1"
6187
 
 
6188
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6189
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6190
 
msgstr "Det finnes fra før en mappe eller fil med dette navnet."
6191
 
 
6192
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6193
 
#, kde-format
6194
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6195
 
msgstr "Klarte ikke opprette en ny symlenke «%1» til: «%2»"
6196
 
 
6197
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6198
 
#, kde-format
6199
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6200
 
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke «%1» til «%2»"
6201
 
 
6202
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6203
 
msgid "No permissions to view this file."
6204
 
msgstr "Ikke rettighet til å vise denne fila."
6205
 
 
6206
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6207
 
msgid "Enter a URL to view:"
6208
 
msgstr "Oppgi en URL som skal vises:"
6209
 
 
6210
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6211
 
msgid "You cannot edit a directory"
6212
 
msgstr "Du kan ikke redigere en mappe"
6213
 
 
6214
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6215
 
msgid "No permissions to edit this file."
6216
 
msgstr "Ikke rettighet til å redigere denne fila."
6217
 
 
6218
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6219
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6220
 
msgstr "Oppgi navnet på fila som skal redigeres:"
6221
 
 
6222
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6223
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6224
 
msgstr "Flytting inn i arkiv er slått av"
6225
 
 
6226
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6227
 
#, kde-format
6228
 
msgid "Move %1 to:"
6229
 
msgstr "Flytt %1 til:"
6230
 
 
6231
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6232
 
#, kde-format
6233
 
msgid "Move %1 file to:"
6234
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6235
 
msgstr[0] "Flytt %1 fil til:"
6236
 
msgstr[1] "Flytt %1 filer til:"
6237
 
 
6238
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6239
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6240
 
msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystemet"
6241
 
 
6242
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6243
 
msgid "New directory"
6244
 
msgstr "Ny mappe"
6245
 
 
6246
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6247
 
msgid "Directory's name:"
6248
 
msgstr "Mappenavn:"
6249
 
 
6250
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6251
 
#, kde-format
6252
 
msgid "Copy %1 to:"
6253
 
msgstr "Kopier %1 til:"
6254
 
 
6255
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6256
 
#, kde-format
6257
 
msgid "Copy %1 file to:"
6258
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6259
 
msgstr[0] "Kopier %1 fil til:"
6260
 
msgstr[1] "Kopier %1 filer til:"
6261
 
 
6262
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6263
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6264
 
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystemet"
6265
 
 
6266
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6267
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6268
 
msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til denne mappa"
6269
 
 
6270
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6271
 
#, kde-format
6272
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6273
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6274
 
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i papirkurven?"
6275
 
msgstr[1] "Er det sikkert at disse %1 elementene skal kastes i papirkurven?"
6276
 
 
6277
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6278
 
#, kde-format
6279
 
msgid ""
6280
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6281
 
"untouched)?"
6282
 
msgid_plural ""
6283
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6284
 
"untouched)?"
6285
 
msgstr[0] ""
6286
 
"Er du sikker på at du vil slette dette virtuelle elementet (fysiske filer "
6287
 
"blir ikke rørt)?"
6288
 
msgstr[1] ""
6289
 
"Er du sikker på at du vil slette disse %1 virtuelle elementene (fysiske "
6290
 
"filer blir ikke rørt)?"
6291
 
 
6292
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6293
 
#, kde-format
6294
 
msgid ""
6295
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6296
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6297
 
msgid_plural ""
6298
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6299
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6300
 
msgstr[0] ""
6301
 
"<qt>Er du sikker på at du vil slette dette elementet <b>fysisk</b> (ikke "
6302
 
"bare fjerne det fra de virtuelle elementene)?</qt>"
6303
 
msgstr[1] ""
6304
 
"<qt>Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene <b>fysisk</b> (ikke "
6305
 
"bare fjerne dem fra de virtuelle elementene)?</qt>"
6306
 
 
6307
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6308
 
#, kde-format
6309
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6310
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6311
 
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
6312
 
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene?"
6313
 
 
6314
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6315
 
#, kde-format
6316
 
msgid ""
6317
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6318
 
"p></qt>"
6319
 
msgstr ""
6320
 
"<qt><p>Mappa<b>%1</b> er ikke tom.</p><p>Hopp over denne, eller slett alt?</"
6321
 
"p></qt>"
6322
 
 
6323
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6324
 
msgid "&Skip"
6325
 
msgstr "&Hopp over"
6326
 
 
6327
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6328
 
msgid "&Delete All"
6329
 
msgstr "&Slett alt"
6330
 
 
6331
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6332
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6333
 
msgstr "Kan ikke pakke filer inn i et virtuelt mål."
6334
 
 
6335
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6336
 
#, kde-format
6337
 
msgid ""
6338
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
6339
 
"it?</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6340
 
msgstr ""
6341
 
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
6342
 
"p><p>Alle data i det forrige arkivet går tapt!</p></qt>"
6343
 
 
6344
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6345
 
#, kde-format
6346
 
msgid ""
6347
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
6348
 
"it?</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or "
6349
 
"add entries for new names.</p></qt>"
6350
 
msgstr ""
6351
 
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
6352
 
"p><p>Zip vil erstatte innslag i zip-arkivet med samme navn, eller legg til "
6353
 
"innslag for nye navn.</p></qt>"
6354
 
 
6355
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6356
 
#, kde-format
6357
 
msgid "Unpack %1 to:"
6358
 
msgstr "Pakk ut %1 til:"
6359
 
 
6360
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6361
 
#, kde-format
6362
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6363
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6364
 
msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:"
6365
 
msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:"
6366
 
 
6367
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6368
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6369
 
msgstr "Kan ikke klippe ut en virtuell URL-samling til utklippstavla."
6370
 
 
6371
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6372
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6373
 
msgstr "Kan ikke kopiere en virtuell URL-samling til utklippstavla."
6374
 
 
6375
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6376
 
msgid "Ext"
6377
 
msgstr "Ext"
6378
 
 
6379
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6380
 
msgid "Modified"
6381
 
msgstr "Endret"
6382
 
 
6383
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6384
 
msgid "Perms"
6385
 
msgstr "Retter"
6386
 
 
6387
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6388
 
msgid "rwx"
6389
 
msgstr "rwx"
6390
 
 
6391
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6392
 
msgid "&Brief View"
6393
 
msgstr "&Kort visning"
6394
 
 
6395
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6396
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6397
 
msgstr "Tre-rute: en trevisning av det lokale filsystemet"
6398
 
 
6399
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6400
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6401
 
msgstr "Forhåndsvisningsrute: vis en forhåndsvisning av gjeldende fil"
6402
 
 
6403
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6404
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6405
 
msgstr "Hurtigrute: rask måte å utføre handlinger"
6406
 
 
6407
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6408
 
msgid "View Panel: view the current file"
6409
 
msgstr "Visningsrute: vis gjeldende fil"
6410
 
 
6411
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6412
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6413
 
msgstr "Diskplassrute: vis plassbruk for en mappe"
6414
 
 
6415
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6416
 
msgid "Disk Usage: "
6417
 
msgstr "Diskbruk: "
6418
 
 
6419
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6420
 
msgid "Quick Select"
6421
 
msgstr "Hurtigvalg"
6422
 
 
6423
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6424
 
msgid "Apply the selection"
6425
 
msgstr "Ta i bruk utvalget"
6426
 
 
6427
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6428
 
msgid "Store the current selection"
6429
 
msgstr "Lagre gjeldende utvalg"
6430
 
 
6431
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6432
 
msgid "Select group dialog"
6433
 
msgstr "Velg gruppedialog"
6434
 
 
6435
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6436
 
msgid "Tree:"
6437
 
msgstr "Tre:"
6438
 
 
6439
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6440
 
msgid "Preview:"
6441
 
msgstr "Forhåndsvisning:"
6442
 
 
6443
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6444
 
msgid "Quick Select:"
6445
 
msgstr "Hurtigvalg:"
6446
 
 
6447
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6448
 
msgid "View:"
6449
 
msgstr "Vis:"
6450
 
 
6451
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6452
 
msgid "Disk Usage:"
6453
 
msgstr "Diskbruk:"
6454
 
 
6455
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6456
 
#, kde-format
6457
 
msgid "Preview: %1"
6458
 
msgstr "Forhåndsvisning: %1"
6459
 
 
6460
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6461
 
#, kde-format
6462
 
msgid "View: %1"
6463
 
msgstr "Vis: %1"
6464
 
 
6465
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6466
 
#, kde-format
6467
 
msgid "Disk Usage: %1"
6468
 
msgstr "Diskbruk: %1"
6469
 
 
6470
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6471
 
msgid "Climb up the directory tree"
6472
 
msgstr "Klatre opp mappetreet"
6473
 
 
6474
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6475
 
msgid "(broken link!)"
6476
 
msgstr "(brutt lenke.)"
6477
 
 
6478
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6479
 
msgid "Symbolic Link"
6480
 
msgstr "Symbolsk lenke"
6481
 
 
6482
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6483
 
#, kde-format
6484
 
msgid "%1 (Link)"
6485
 
msgstr "%1 (Lenke)"
6486
 
 
6487
4875
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6488
4876
msgid "Calculate Occupied Space"
6489
4877
msgstr "Beregn brukt plass"
6516
4904
msgstr[0] "og %1 fil"
6517
4905
msgstr[1] "og %1 filer"
6518
4906
 
 
4907
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
4908
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
4909
msgid "Columns"
 
4910
msgstr "Kolonner"
 
4911
 
6519
4912
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6520
4913
msgid "Start Terminal Here"
6521
4914
msgstr "Start terminal her"
6532
4925
msgid "Copy to other panel"
6533
4926
msgstr "Kopier til annen rute"
6534
4927
 
 
4928
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
4929
msgid "Move..."
 
4930
msgstr "Flytt …"
 
4931
 
6535
4932
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6536
4933
msgid "Copy by queue..."
6537
4934
msgstr "Kopier etter kø …"
6584
4981
msgid "Verify Checksum..."
6585
4982
msgstr "Verifiser sjekksum …"
6586
4983
 
 
4984
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
4985
msgid "New Symlink..."
 
4986
msgstr "Ny symlenke …"
 
4987
 
6587
4988
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6588
4989
msgid "T&est Archive"
6589
4990
msgstr "T&est arkivet"
6708
5109
msgid "Rename file, directory, etc."
6709
5110
msgstr "Sett nytt navn på fil, mappe osv."
6710
5111
 
6711
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5112
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5113
msgid "Filter:"
 
5114
msgstr "Filter:"
 
5115
 
 
5116
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6712
5117
msgid "Default Zoom"
6713
5118
msgstr "Standardoppløsning"
6714
5119
 
6715
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5120
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6716
5121
msgid "&All Files"
6717
5122
msgstr "&Alle filer"
6718
5123
 
6719
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5124
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6720
5125
msgid "&Custom"
6721
5126
msgstr "&Selvvalgt"
6722
5127
 
6723
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5128
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6724
5129
msgid "Select &Group..."
6725
5130
msgstr "Velg &gruppe …"
6726
5131
 
6727
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5132
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6728
5133
msgid "&Select All"
6729
5134
msgstr "Velg &alle"
6730
5135
 
6731
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5136
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6732
5137
msgid "&Unselect Group..."
6733
5138
msgstr "&Fravelg gruppe …"
6734
5139
 
6735
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6736
5141
msgid "U&nselect All"
6737
5142
msgstr "F&ravelg alt"
6738
5143
 
6739
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
6740
5145
msgid "&Invert Selection"
6741
5146
msgstr "&Snu om utvalget"
6742
5147
 
6743
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5148
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5149
msgid "Restore Selection"
 
5150
msgstr "Tilbakestill utvalget"
 
5151
 
 
5152
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
6744
5153
msgid "Show View Options Menu"
6745
5154
msgstr "Vis meny med visningsvalg"
6746
5155
 
6747
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5156
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
6748
5157
msgid "Set Focus to the Panel"
6749
5158
msgstr "Sett fokus til ruta"
6750
5159
 
6751
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5160
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
6752
5161
msgid "Apply settings to other tabs"
6753
5162
msgstr "Ta i bruk innstillingene på andre faner"
6754
5163
 
6755
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5164
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
6756
5165
msgid "QuickFilter"
6757
5166
msgstr "Hurtigfilter"
6758
5167
 
6759
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5168
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5169
msgid "Show Previews"
 
5170
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
 
5171
 
 
5172
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
6760
5173
msgid "Save settings as default"
6761
5174
msgstr "Lagre innstillinger som standard"
6762
5175
 
6763
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5176
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
6764
5177
msgid "Select files using a filter"
6765
5178
msgstr "Velg filer ved å bruke et filter"
6766
5179
 
6767
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5180
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
6768
5181
msgid "Select all files in the current directory"
6769
5182
msgstr "Velg alle filer i gjeldende mappe"
6770
5183
 
6771
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5184
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
6772
5185
msgid "Unselect all selected files"
6773
5186
msgstr "Fravelg alle valgte filer"
6774
5187
 
6775
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5188
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
6776
5189
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
6777
5190
msgstr ""
6778
5191
"Lagre innstillinger som standard for nye instanser av denne visningstypen"
6779
5192
 
6780
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5193
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5194
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5195
msgstr "Du kan bare redigere lenker på lokale filsystemer"
 
5196
 
 
5197
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5198
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5199
msgstr "Gjeldende fil er ikke en lenke, så den kan ikke omdirigeres."
 
5200
 
 
5201
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5202
msgid "Link Redirection"
 
5203
msgstr "Omdirigering av lenke"
 
5204
 
 
5205
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5206
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5207
msgstr "Oppgi nytt mål for lenke:"
 
5208
 
 
5209
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5210
#, kde-format
 
5211
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5212
msgstr "Kan ikke fjerne gammel lenke: %1"
 
5213
 
 
5214
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5215
#, kde-format
 
5216
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5217
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke: %1"
 
5218
 
 
5219
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5220
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5221
msgstr "Du kan bare opprette lenker på lokale filsystemer"
 
5222
 
 
5223
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5224
msgid "New Link"
 
5225
msgstr "Ny lenke"
 
5226
 
 
5227
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5228
#, kde-format
 
5229
msgid "Create a new link to: %1"
 
5230
msgstr "Opprett en ny lenke til: %1"
 
5231
 
 
5232
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5233
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5234
msgstr "Det finnes fra før en mappe eller fil med dette navnet."
 
5235
 
 
5236
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5237
#, kde-format
 
5238
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5239
msgstr "Klarte ikke opprette en ny symlenke «%1» til: «%2»"
 
5240
 
 
5241
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5242
#, kde-format
 
5243
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5244
msgstr "Klarte ikke opprette en ny lenke «%1» til «%2»"
 
5245
 
 
5246
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5247
msgid "No permissions to view this file."
 
5248
msgstr "Ikke rettighet til å vise denne fila."
 
5249
 
 
5250
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5251
msgid "Enter a URL to view:"
 
5252
msgstr "Oppgi en URL som skal vises:"
 
5253
 
 
5254
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5255
msgid "You cannot edit a directory"
 
5256
msgstr "Du kan ikke redigere en mappe"
 
5257
 
 
5258
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5259
msgid "No permissions to edit this file."
 
5260
msgstr "Ikke rettighet til å redigere denne fila."
 
5261
 
 
5262
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5263
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5264
msgstr "Oppgi navnet på fila som skal redigeres:"
 
5265
 
 
5266
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5267
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5268
msgstr "Flytting inn i arkiv er slått av"
 
5269
 
 
5270
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5271
#, kde-format
 
5272
msgid "Move %1 to:"
 
5273
msgstr "Flytt %1 til:"
 
5274
 
 
5275
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5276
#, kde-format
 
5277
msgid "Move %1 file to:"
 
5278
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5279
msgstr[0] "Flytt %1 fil til:"
 
5280
msgstr[1] "Flytt %1 filer til:"
 
5281
 
 
5282
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5283
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5284
msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystemet"
 
5285
 
 
5286
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5287
msgid "New directory"
 
5288
msgstr "Ny mappe"
 
5289
 
 
5290
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5291
msgid "Directory's name:"
 
5292
msgstr "Mappenavn:"
 
5293
 
 
5294
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5295
#, kde-format
 
5296
msgid "Copy %1 to:"
 
5297
msgstr "Kopier %1 til:"
 
5298
 
 
5299
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5300
#, kde-format
 
5301
msgid "Copy %1 file to:"
 
5302
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5303
msgstr[0] "Kopier %1 fil til:"
 
5304
msgstr[1] "Kopier %1 filer til:"
 
5305
 
 
5306
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5307
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5308
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystemet"
 
5309
 
 
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5311
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5312
msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til denne mappa"
 
5313
 
 
5314
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5315
#, kde-format
 
5316
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5317
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5318
msgstr[0] "Er det sikkert at dette elementet skal kastes i papirkurven?"
 
5319
msgstr[1] "Er det sikkert at disse %1 elementene skal kastes i papirkurven?"
 
5320
 
 
5321
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5322
#, kde-format
 
5323
msgid ""
 
5324
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5325
"untouched)?"
 
5326
msgid_plural ""
 
5327
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5328
"untouched)?"
 
5329
msgstr[0] ""
 
5330
"Er du sikker på at du vil slette dette virtuelle elementet (fysiske filer "
 
5331
"blir ikke rørt)?"
 
5332
msgstr[1] ""
 
5333
"Er du sikker på at du vil slette disse %1 virtuelle elementene (fysiske "
 
5334
"filer blir ikke rørt)?"
 
5335
 
 
5336
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5337
#, kde-format
 
5338
msgid ""
 
5339
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5340
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5341
msgid_plural ""
 
5342
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5343
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5344
msgstr[0] ""
 
5345
"<qt>Er du sikker på at du vil slette dette elementet <b>fysisk</b> (ikke "
 
5346
"bare fjerne det fra de virtuelle elementene)?</qt>"
 
5347
msgstr[1] ""
 
5348
"<qt>Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene <b>fysisk</b> (ikke "
 
5349
"bare fjerne dem fra de virtuelle elementene)?</qt>"
 
5350
 
 
5351
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5352
#, kde-format
 
5353
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5354
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5355
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette elementet?"
 
5356
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 elementene?"
 
5357
 
 
5358
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5359
#, kde-format
 
5360
msgid ""
 
5361
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5362
"p></qt>"
 
5363
msgstr ""
 
5364
"<qt><p>Mappa<b>%1</b> er ikke tom.</p><p>Hopp over denne, eller slett alt?</"
 
5365
"p></qt>"
 
5366
 
 
5367
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5368
msgid "&Skip"
 
5369
msgstr "&Hopp over"
 
5370
 
 
5371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5372
msgid "&Delete All"
 
5373
msgstr "&Slett alt"
 
5374
 
 
5375
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5376
#, kde-format
 
5377
msgid "Couldn't start %1"
 
5378
msgstr "Klarte ikke å starte %1."
 
5379
 
 
5380
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5381
#, kde-format
 
5382
msgid "%1 can't open %2"
 
5383
msgstr "%1 kan ikke åpne %2."
 
5384
 
 
5385
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5386
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5387
msgstr "Kan ikke pakke filer inn i et virtuelt mål."
 
5388
 
 
5389
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5390
#, kde-format
 
5391
msgid ""
 
5392
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
 
5393
"it?</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5394
msgstr ""
 
5395
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
 
5396
"p><p>Alle data i det forrige arkivet går tapt!</p></qt>"
 
5397
 
 
5398
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5399
#, kde-format
 
5400
msgid ""
 
5401
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite "
 
5402
"it?</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or "
 
5403
"add entries for new names.</p></qt>"
 
5404
msgstr ""
 
5405
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finnes fra før. Vil du skrive over det?</"
 
5406
"p><p>Zip vil erstatte innslag i zip-arkivet med samme navn, eller legg til "
 
5407
"innslag for nye navn.</p></qt>"
 
5408
 
 
5409
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5410
#, kde-format
 
5411
msgid "Unpack %1 to:"
 
5412
msgstr "Pakk ut %1 til:"
 
5413
 
 
5414
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5415
#, kde-format
 
5416
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5417
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5418
msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:"
 
5419
msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:"
 
5420
 
 
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5422
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5423
msgstr "Kan ikke klippe ut en virtuell URL-samling til utklippstavla."
 
5424
 
 
5425
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5426
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5427
msgstr "Kan ikke kopiere en virtuell URL-samling til utklippstavla."
 
5428
 
 
5429
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5430
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5431
msgstr "Endre kolonnebredde automatisk"
 
5432
 
 
5433
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5434
msgid "&Detailed View"
 
5435
msgstr "&Detaljert visning"
 
5436
 
 
5437
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5438
msgid "&Brief View"
 
5439
msgstr "&Kort visning"
 
5440
 
 
5441
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5442
msgid "Copy Here"
 
5443
msgstr "Kopier hit"
 
5444
 
 
5445
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5446
msgid "Move Here"
 
5447
msgstr "Flytt hit"
 
5448
 
 
5449
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5450
msgid "Link Here"
 
5451
msgstr "Lag lenke hit"
 
5452
 
 
5453
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5454
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5455
msgstr "Tre-rute: en trevisning av det lokale filsystemet"
 
5456
 
 
5457
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5458
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5459
msgstr "Forhåndsvisningsrute: vis en forhåndsvisning av gjeldende fil"
 
5460
 
 
5461
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5462
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5463
msgstr "Hurtigrute: rask måte å utføre handlinger"
 
5464
 
 
5465
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5466
msgid "View Panel: view the current file"
 
5467
msgstr "Visningsrute: vis gjeldende fil"
 
5468
 
 
5469
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5470
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5471
msgstr "Diskplassrute: vis plassbruk for en mappe"
 
5472
 
 
5473
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5474
msgid "Disk Usage: "
 
5475
msgstr "Diskbruk: "
 
5476
 
 
5477
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5478
msgid "Quick Select"
 
5479
msgstr "Hurtigvalg"
 
5480
 
 
5481
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5482
msgid "Apply the selection"
 
5483
msgstr "Ta i bruk utvalget"
 
5484
 
 
5485
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5486
msgid "Store the current selection"
 
5487
msgstr "Lagre gjeldende utvalg"
 
5488
 
 
5489
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5490
msgid "Select group dialog"
 
5491
msgstr "Velg gruppedialog"
 
5492
 
 
5493
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5494
msgid "Tree:"
 
5495
msgstr "Tre:"
 
5496
 
 
5497
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5498
msgid "Preview:"
 
5499
msgstr "Forhåndsvisning:"
 
5500
 
 
5501
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5502
msgid "Quick Select:"
 
5503
msgstr "Hurtigvalg:"
 
5504
 
 
5505
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5506
msgid "View:"
 
5507
msgstr "Vis:"
 
5508
 
 
5509
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5510
msgid "Disk Usage:"
 
5511
msgstr "Diskbruk:"
 
5512
 
 
5513
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5514
#, kde-format
 
5515
msgid "Preview: %1"
 
5516
msgstr "Forhåndsvisning: %1"
 
5517
 
 
5518
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5519
#, kde-format
 
5520
msgid "View: %1"
 
5521
msgstr "Vis: %1"
 
5522
 
 
5523
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5524
#, kde-format
 
5525
msgid "Disk Usage: %1"
 
5526
msgstr "Diskbruk: %1"
 
5527
 
 
5528
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5529
msgid "Climb up the directory tree"
 
5530
msgstr "Klatre opp mappetreet"
 
5531
 
 
5532
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5533
msgid "(Broken Link!)"
 
5534
msgstr "(Brutt lenke.)"
 
5535
 
 
5536
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5537
msgid "Symbolic Link"
 
5538
msgstr "Symbolsk lenke"
 
5539
 
 
5540
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5541
#, kde-format
 
5542
msgid "%1 (Link)"
 
5543
msgstr "%1 (Lenke)"
 
5544
 
 
5545
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5546
msgid "Open/Run"
 
5547
msgstr "Åpne/kjør"
 
5548
 
 
5549
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5550
msgid "Run"
 
5551
msgstr "Kjør"
 
5552
 
 
5553
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5554
msgid "Open in New Tab"
 
5555
msgstr "Åpne i en ny fane"
 
5556
 
 
5557
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5558
msgid "Other..."
 
5559
msgstr "Annet …"
 
5560
 
 
5561
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5562
msgid "Open With"
 
5563
msgstr "Åpne med"
 
5564
 
 
5565
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5566
msgid "Copy..."
 
5567
msgstr "Kopier …"
 
5568
 
 
5569
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5570
msgid "Move to Trash"
 
5571
msgstr "Flytt til papirkurven"
 
5572
 
 
5573
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5574
msgid "New Hardlink..."
 
5575
msgstr "Ny hard lenke …"
 
5576
 
 
5577
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5578
msgid "Redirect Link..."
 
5579
msgstr "Omdiriger lenke …"
 
5580
 
 
5581
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5582
msgid "Link Handling"
 
5583
msgstr "Lenkebehandling"
 
5584
 
 
5585
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5586
msgid "Send by Email"
 
5587
msgstr "Send med e-post"
 
5588
 
 
5589
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5590
msgid "Restore"
 
5591
msgstr "Gjenopprett"
 
5592
 
 
5593
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5594
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5595
msgstr "Synkroniser valgte filer …"
 
5596
 
 
5597
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5598
msgid "Copy to Clipboard"
 
5599
msgstr "Kopier til utklippstavla"
 
5600
 
 
5601
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5602
msgid "Cut to Clipboard"
 
5603
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
 
5604
 
 
5605
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5606
msgid "Paste from Clipboard"
 
5607
msgstr "Lim inn fra utklippstavla"
 
5608
 
 
5609
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5610
msgid "Folder..."
 
5611
msgstr "Mappe …"
 
5612
 
 
5613
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5614
msgid "Text File..."
 
5615
msgstr "Tekstfil …"
 
5616
 
 
5617
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5618
msgid "Create New"
 
5619
msgstr "Lag ny"
 
5620
 
 
5621
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5622
msgid "Compact"
 
5623
msgstr "Kompakt"
 
5624
 
 
5625
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5626
msgid "Classic"
 
5627
msgstr "Klassisk"
 
5628
 
 
5629
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5630
#, kde-format
 
5631
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5632
msgstr "Tilpasset utforming: «%1»"
 
5633
 
 
5634
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5635
#, kde-format
 
5636
msgctxt ""
 
5637
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     "
 
5638
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     "
 
5639
"%5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5640
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5641
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
 
5642
 
 
5643
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5644
#, kde-format
 
5645
msgctxt ""
 
5646
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     "
 
5647
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5648
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5649
msgstr "%1 av %2, %3  av %4"
 
5650
 
 
5651
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5652
#, kde-format
 
5653
msgid "Rename %1 to:"
 
5654
msgstr "Omnavn %1 til"
 
5655
 
 
5656
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5657
msgid "Filter Files"
 
5658
msgstr "Filtrer filer"
 
5659
 
 
5660
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5661
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5662
msgid "Apply filter to directories"
 
5663
msgstr "Bruk filter på mapper"
 
5664
 
 
5665
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5666
msgid "Select Files"
 
5667
msgstr "Velg filer"
 
5668
 
 
5669
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5670
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5671
msgid "Apply selection to directories"
 
5672
msgstr "Bruk utvalg på mapper"
 
5673
 
 
5674
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5675
msgid ""
 
5676
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5677
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5678
msgstr ""
 
5679
"Statuslinja viser informasjon om FILSYSTEMET som inneholder den gjeldende "
 
5680
"mappa: total størrelse, ledig plass, type filsystem osv."
 
5681
 
 
5682
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5683
msgid ""
 
5684
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5685
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5686
msgstr ""
 
5687
"Åpne meny med bokmerker. Du kan også legge til gjeldende sted til lista, "
 
5688
"redigere bokmerker eller legge til undermapper til lista."
 
5689
 
 
5690
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5691
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5692
msgstr "Bruk den suverene fildialogen i KDE til å velge sted."
 
5693
 
 
5694
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5695
msgid ""
 
5696
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5697
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5698
msgstr ""
 
5699
"Navn på mappa der du er. Du kan også oppgi navnet på ønsket sted for å gå "
 
5700
"dit. Det er mulig å bruke nettverksprotokoller slik som ftp eller fish."
 
5701
 
 
5702
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5703
msgid ""
 
5704
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5705
"math"
 
5706
msgstr ""
 
5707
"Total-linja viser hvor mange filer som finnes, hvor mange som er valgt og "
 
5708
"byte-utregning"
 
5709
 
 
5710
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5711
msgid "Open the popup panel"
 
5712
msgstr "Åpne oppsprettsruta"
 
5713
 
 
5714
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5715
msgid "="
 
5716
msgstr "="
 
5717
 
 
5718
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5719
msgid "Equal"
 
5720
msgstr "Lik"
 
5721
 
 
5722
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5723
msgid "Close the popup panel"
 
5724
msgstr "Lukk oppsprettsruta"
 
5725
 
 
5726
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5727
msgid "Space information disabled"
 
5728
msgstr "Plassinformasjon slått av"
 
5729
 
 
5730
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5731
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5732
msgstr "Ingen plassinformasjon på filsystemer som ikke er lokale"
 
5733
 
 
5734
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5735
msgid "No space information on [dev]"
 
5736
msgstr "Ingen plassinformasjon på [dev]"
 
5737
 
 
5738
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5739
msgid "No space information on [procfs]"
 
5740
msgstr "Ingen plassinformasjon på [procfs]"
 
5741
 
 
5742
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5743
msgid "No space information on [proc]"
 
5744
msgstr "Ingen plassinformasjon på [proc]"
 
5745
 
 
5746
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5747
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5748
msgstr "Mt.Man: arbeider …"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5751
msgid "unknown"
 
5752
msgstr "ukjent"
 
5753
 
 
5754
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5755
#, kde-format
 
5756
msgctxt ""
 
5757
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage,                         "
 
5758
"  %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
5759
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
5760
msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]"
 
5761
 
 
5762
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
5763
#, kde-format
 
5764
msgid "%1 free"
 
5765
msgstr "%1 ledig"
 
5766
 
 
5767
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
5768
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
5769
msgstr "Kan ikke slippe her, mangler skrivetilgang."
 
5770
 
 
5771
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
5772
msgid "loading previews"
 
5773
msgstr "laster forhåndsvisninger"
 
5774
 
 
5775
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
5776
msgid ">> Reading..."
 
5777
msgstr ">> Leser …"
 
5778
 
 
5779
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
5780
msgid "Reading"
 
5781
msgstr "Leser"
 
5782
 
 
5783
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
5784
msgid "Reading: "
 
5785
msgstr "Leser: "
 
5786
 
 
5787
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
5788
#, kde-format
 
5789
msgid "Error: %1"
 
5790
msgstr "Feil: %1"
 
5791
 
 
5792
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
5793
msgid "Preview not available"
 
5794
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
 
5795
 
 
5796
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
5797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
5798
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
5799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
5800
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
5801
msgid "<DIR>"
 
5802
msgstr "<DIR>"
 
5803
 
 
5804
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
5805
msgid "Ext"
 
5806
msgstr "Ext"
 
5807
 
 
5808
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
5809
msgid "Modified"
 
5810
msgstr "Endret"
 
5811
 
 
5812
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
5813
msgid "Perms"
 
5814
msgstr "Retter"
 
5815
 
 
5816
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
5817
msgid "rwx"
 
5818
msgstr "rwx"
 
5819
 
 
5820
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
5821
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
5822
msgstr "Det oppsto en feil under købehandlingen.\n"
 
5823
 
 
5824
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
5825
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
5826
msgstr "Det elementet i køen som sist ble behandlet ble avbrutt.\n"
 
5827
 
 
5828
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
5829
msgid ""
 
5830
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
5831
"the queue?"
 
5832
msgstr ""
 
5833
"Vil du fortsette med det neste elementet, slette køen, eller suspendere køen?"
 
5834
 
 
5835
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
5836
msgid "Krusader::Queue"
 
5837
msgstr "Krusader::Queue"
 
5838
 
 
5839
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
5840
msgid "Suspend"
 
5841
msgstr "Suspender"
 
5842
 
 
5843
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
5844
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
5845
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
5846
msgstr "Krusader::Queue-behandler"
 
5847
 
 
5848
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
5849
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
5850
msgstr "Oppgi tidspunkt når købehandlingen skal begynne"
 
5851
 
 
5852
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
5853
msgid "Queue Manager"
 
5854
msgstr "Købehandler"
 
5855
 
 
5856
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
5857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
5858
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
5859
msgid "Close"
 
5860
msgstr "Lukk"
 
5861
 
 
5862
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
5863
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
5864
msgstr "Opprett en ny kø (Ctrl+T)"
 
5865
 
 
5866
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
5867
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
5868
msgstr "Fjern gjeldende kø (Ctrl+W)"
 
5869
 
 
5870
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
5871
msgid "unused"
 
5872
msgstr "ubrukt"
 
5873
 
 
5874
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
5875
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
5876
msgstr "Start kø på oppgitt tid (Ctrl+S)"
 
5877
 
 
5878
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
5879
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
5880
msgstr "Start købehandling (Ctrl+P)"
 
5881
 
 
5882
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
5883
msgid "The queue is paused."
 
5884
msgstr "Køen er pauset."
 
5885
 
 
5886
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
5887
#, kde-format
 
5888
msgid "Scheduled to start at %1."
 
5889
msgstr "Satt til å starte %1."
 
5890
 
 
5891
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
5892
msgid "The queue is running."
 
5893
msgstr "Køen kjører."
 
5894
 
 
5895
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
5896
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
5897
msgstr "Ta pause i købehandlingen (Ctrl+P)"
 
5898
 
 
5899
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
5900
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
5901
msgstr "Oppgi navn på den nye køen"
 
5902
 
 
5903
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
5904
msgid "A queue already exists with this name!"
 
5905
msgstr "Det finnes fra før en kø med dette navnet."
 
5906
 
 
5907
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
5908
msgid ""
 
5909
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
5910
"continue?"
 
5911
msgstr "For å slette køen må alle ventende jobber avbrytes. Vil du fortsette?"
 
5912
 
 
5913
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
5914
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
5915
msgstr ""
 
5916
"Om denne køen slettes  blir den ventende jobben avbrutt. Vil du fortsette?"
 
5917
 
 
5918
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
5919
msgid "default"
 
5920
msgstr "standard"
 
5921
 
 
5922
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6781
5923
msgid "Krusader::Search"
6782
5924
msgstr "Krusader::Search"
6783
5925
 
6784
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
6785
 
msgid "Search"
6786
 
msgstr "Søk"
6787
 
 
6788
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
6789
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
5926
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
5927
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6790
5928
msgid "Found 0 matches."
6791
5929
msgstr "Fant 0 samsvar."
6792
5930
 
6793
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
5931
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6794
5932
msgid "Text found:"
6795
5933
msgstr "Fant teksten:"
6796
5934
 
6797
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
5935
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6798
5936
msgid "&Results"
6799
5937
msgstr "&Resultater"
6800
5938
 
6801
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
5939
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6802
5940
#, kde-format
6803
5941
msgid "Found %1 matches."
6804
5942
msgstr "Fant %1 samsvar."
6805
5943
 
6806
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
5944
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6807
5945
msgid ""
6808
5946
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6809
5947
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6812
5950
"Siden du valgte å søke i arkiver også, merk følgende begrensning:\n"
6813
5951
"Du kan ikke søke etter tekst (grep) i et søk som inkluderer arkiver."
6814
5952
 
6815
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
5953
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6816
5954
msgid "Finished searching."
6817
5955
msgstr "Søk fullført."
6818
5956
 
6819
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
5957
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6820
5958
msgid "Krusader Search"
6821
5959
msgstr "Krusader søk"
6822
5960
 
6823
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
5961
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6824
5962
msgid "View File (F3)"
6825
5963
msgstr "Vis fil (F3)"
6826
5964
 
6827
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
5965
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6828
5966
msgid "Edit File (F4)"
6829
5967
msgstr "Rediger fil (F4)"
6830
5968
 
6831
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
 
5969
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
6832
5970
#, kde-format
6833
5971
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6834
5972
msgstr "Søkeresultater for «%1» i %2"
6835
5973
 
6836
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
5974
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
6837
5975
#, kde-format
6838
5976
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
6839
5977
msgstr "Søkeresultat for «\"%1» som inneholder «%2» i %3"
6840
5978
 
6841
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
6842
 
msgid "&Generic Viewer"
6843
 
msgstr "&Generisk viser"
6844
 
 
6845
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
6846
 
msgid "&Text Viewer"
6847
 
msgstr "&Tekstviser"
6848
 
 
6849
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
6850
 
msgid "&Hex Viewer"
6851
 
msgstr "&Hexviser"
6852
 
 
6853
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
6854
 
msgid "&Lister"
6855
 
msgstr "&Lister"
6856
 
 
6857
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
6858
 
msgid "Text &Editor"
6859
 
msgstr "T&ekstredigering"
6860
 
 
6861
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
6862
 
msgid "&Next Tab"
6863
 
msgstr "&Neste fane"
6864
 
 
6865
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
6866
 
msgid "&Previous Tab"
6867
 
msgstr "&Forrige fane"
6868
 
 
6869
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
6870
 
msgid "&Detach Tab"
6871
 
msgstr "Frakoble fan&e"
6872
 
 
6873
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
6874
 
msgid "&Close Current Tab"
6875
 
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
6876
 
 
6877
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
6878
 
msgid "&Quit"
6879
 
msgstr "&Avslutt"
6880
 
 
6881
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
6882
 
msgid "&KrViewer"
6883
 
msgstr "&KrViewer"
6884
 
 
6885
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6886
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
6887
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
6888
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
6889
 
msgid "Viewing"
6890
 
msgstr "Visning"
6891
 
 
6892
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
6893
 
#, kde-format
6894
 
msgid "Can not open \"%1\""
6895
 
msgstr "Kan ikke åpne «%1»"
6896
 
 
6897
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6898
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
6899
 
msgid "Editing"
6900
 
msgstr "Redigering"
6901
 
 
6902
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
6903
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
6904
 
#, kde-format
6905
 
msgctxt "filestate: filename"
6906
 
msgid "%1: %2"
6907
 
msgstr "%1: %2"
6908
 
 
6909
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
6910
 
#, kde-format
6911
 
msgctxt "filename (filestate)"
6912
 
msgid "%1 (%2)"
6913
 
msgstr "%1 (%2)"
6914
 
 
6915
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
6916
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
6917
 
msgstr "Kan ikke finne intern redigerer"
6918
 
 
6919
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
6920
 
#, kde-format
6921
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
6922
 
msgstr "KrViewer kan ikke laste ned: %1"
6923
 
 
6924
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
6925
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
6926
 
msgstr "Ingen fil valgt eller valgt fil kan ikke vises."
6927
 
 
6928
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
6929
 
#, kde-format
6930
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
6931
 
msgstr "%1 er større enn %2 MB"
6932
 
 
6933
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
6934
 
msgid "Save selection..."
6935
 
msgstr "Lagre utvalg …"
6936
 
 
6937
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
6938
 
msgid "Save as..."
6939
 
msgstr "Lagre som …"
6940
 
 
6941
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
6942
 
msgid "Print..."
6943
 
msgstr "Skriv ut …"
6944
 
 
6945
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
6946
 
msgid "Search next"
6947
 
msgstr "Søk neste"
6948
 
 
6949
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
6950
 
msgid "Search previous"
6951
 
msgstr "Søk forrige"
6952
 
 
6953
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
6954
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
6955
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
6956
 
msgid "Jump to position"
6957
 
msgstr "Hopp til posisjon"
6958
 
 
6959
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
6960
 
msgid "Select charset"
6961
 
msgstr "Velg tegnsett"
6962
 
 
6963
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
6964
 
msgid "Lister:"
6965
 
msgstr "Lister:"
6966
 
 
6967
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
6968
 
msgid "Stop search"
6969
 
msgstr "Stopp søk"
6970
 
 
6971
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
6972
 
msgid "Jump to next match"
6973
 
msgstr "Hopp til neste treff"
6974
 
 
6975
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
6976
 
msgid "Jump to previous match"
6977
 
msgstr "Hopp til forrige treff"
6978
 
 
6979
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
6980
 
msgid "Options"
6981
 
msgstr "Valg"
6982
 
 
6983
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
6984
 
msgid "Modify search behavior"
6985
 
msgstr "Endre søkeoppførsel"
6986
 
 
6987
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
6988
 
msgid "From cursor"
6989
 
msgstr "Fra skrivemerket"
6990
 
 
6991
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
6992
 
msgid "Case sensitive"
6993
 
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
6994
 
 
6995
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
6996
 
msgid "Match whole words only"
6997
 
msgstr "Treff bare hele ord"
6998
 
 
6999
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7000
 
msgid "Hexadecimal"
7001
 
msgstr "Heksadesimal"
7002
 
 
7003
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7004
 
#, kde-format
7005
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7006
 
msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4)"
7007
 
 
7008
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7009
 
msgid "Search:"
7010
 
msgstr "Søk:"
7011
 
 
7012
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7013
 
msgid "Search position:"
7014
 
msgstr "Søkposisjon:"
7015
 
 
7016
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7017
 
msgid "Text position:"
7018
 
msgstr "Tekstposisjon:"
7019
 
 
7020
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7021
 
msgid "Invalid number!"
7022
 
msgstr "Ugyldig tall."
7023
 
 
7024
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7025
 
msgid "Number out of range!"
7026
 
msgstr "Tall utenfor gyldig område."
7027
 
 
7028
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7029
 
msgid "Nothing is selected!"
7030
 
msgstr "Ingenting er valgt."
7031
 
 
7032
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7033
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7034
 
msgstr "Omvendt utskrift er ikke støttet. Fortsette med normal utskrift?"
7035
 
 
7036
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7037
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7038
 
msgstr "Statuslinja vil vise enkel informasjon om fila under  musepekeren."
7039
 
 
7040
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7041
 
msgid ""
7042
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7043
 
"configuration to default values.\n"
7044
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7045
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7046
 
msgstr ""
7047
 
"Oppsett for 1.51 eller eldre ble funnet. Krusader må tilbakestille oppsettet "
7048
 
"til standardverdier.\n"
7049
 
"Merk: bokmerker og tastebindinger blir ikke rørt.\n"
7050
 
" Krusader vil nå kjøre Konfigurator."
7051
 
 
7052
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7053
 
msgid ""
7054
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7055
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7056
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7057
 
msgstr ""
7058
 
"<qt><b>Dette er Krusader!</b> <p>Siden dette er første gang den kjøres vil "
7059
 
"maskinen din nå se etter eksterne programmer. Så startes Konfigurator der du "
7060
 
"kan stille inn Krusader slik du trenger det.</p> </qt>"
7061
 
 
7062
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7063
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7064
 
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
7065
 
 
7066
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7067
 
msgid ""
7068
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7069
 
"possible until this is fixed."
7070
 
msgstr ""
7071
 
"Klarte ikke å opprette en midlertidig mappe. Arkiver kan ikke behandles før "
7072
 
"dette er rettet opp."
7073
 
 
7074
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7075
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7076
 
msgstr "Raske handlinger på filer kan gjøres med funksjonstaster."
7077
 
 
7078
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7079
 
msgid "Vertical Mode"
7080
 
msgstr "Loddrett modus"
7081
 
 
7082
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7083
 
msgid "Horizontal Mode"
7084
 
msgstr "Vannrett modus"
7085
 
 
7086
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
5979
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
5980
msgid "Krusader::Combining..."
 
5981
msgstr "Krusader::Combining …"
 
5982
 
 
5983
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
5984
#, kde-format
 
5985
msgid "Combining the file %1..."
 
5986
msgstr "Kombinerer fila %1 …"
 
5987
 
 
5988
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
5989
#, kde-format
 
5990
msgid ""
 
5991
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
5992
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
5993
msgstr ""
 
5994
"Fila med CRC-informasjon (%1) mangler.\n"
 
5995
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten den. Fortsette å kombinere?"
 
5996
 
 
5997
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
5998
#, kde-format
 
5999
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6000
msgstr "Feil ved lesing fra CRC-fila (%1)."
 
6001
 
 
6002
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6003
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6004
msgstr "Ikke en gyldig CRC-fil!"
 
6005
 
 
6006
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6007
msgid ""
 
6008
"\n"
 
6009
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6010
msgstr ""
 
6011
"\n"
 
6012
"Gyldighetssjekk er ikke mulig uten en riktig CRC-fil. Fortsette å kombinere?"
 
6013
 
 
6014
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6015
#, kde-format
 
6016
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6017
msgstr "Kan ikke åpne den første delfila fra %1."
 
6018
 
 
6019
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6020
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6021
msgstr "Feil filstørrelse. Fila kan være ødelagt."
 
6022
 
 
6023
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6024
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6025
msgstr "Feil CRC-sjekksum. Fila kan være ødelagt."
 
6026
 
 
6027
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6028
#, kde-format
 
6029
msgid "Error writing file %1!"
 
6030
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
 
6031
 
 
6032
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6033
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6034
msgstr "Krusader::Splitting …"
 
6035
 
 
6036
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6037
#, kde-format
 
6038
msgid "Splitting the file %1..."
 
6039
msgstr "Deler opp fila %1 …"
 
6040
 
 
6041
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6042
msgid "Can't split a directory!"
 
6043
msgstr "Kan ikke dele opp en mappe."
 
6044
 
 
6045
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6046
#, kde-format
 
6047
msgid "Error at writing file %1!"
 
6048
msgstr "Feil ved skriving til fila %1."
 
6049
 
 
6050
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6051
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6052
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
 
6053
 
 
6054
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6055
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6056
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
 
6057
 
 
6058
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6059
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6060
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6061
 
 
6062
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6063
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6064
msgstr "360 kB (5.25\")"
 
6065
 
 
6066
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6067
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6068
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6069
 
 
6070
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6071
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6072
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6073
 
 
6074
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6075
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6076
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6077
 
 
6078
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6079
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6080
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6081
 
 
6082
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6083
#, kde-format
 
6084
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6085
msgstr "Del opp fila %1 til mappe:"
 
6086
 
 
6087
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6088
msgid "User Defined"
 
6089
msgstr "Selvvalgt"
 
6090
 
 
6091
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6092
msgid "Max file size:"
 
6093
msgstr "Største filstørrelse:"
 
6094
 
 
6095
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6096
msgid "kByte"
 
6097
msgstr "kByte"
 
6098
 
 
6099
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6100
msgid "MByte"
 
6101
msgstr "MByte"
 
6102
 
 
6103
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6104
msgid "GByte"
 
6105
msgstr "GByte"
 
6106
 
 
6107
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6108
msgid "&Split"
 
6109
msgstr "D&el"
 
6110
 
 
6111
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6112
msgid "Krusader::Splitter"
 
6113
msgstr "Krusader::Splitter"
 
6114
 
 
6115
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6116
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6117
msgstr "Sti-URL-en til mappe er ikke riktig."
 
6118
 
 
6119
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6120
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6121
msgstr "Krusader::Feed to listbox"
 
6122
 
 
6123
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6124
msgid "No elements to feed!"
 
6125
msgstr "Ingen elementer å gi inn."
 
6126
 
 
6127
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6128
msgid "Synchronize results"
 
6129
msgstr "Synkroniser resultater"
 
6130
 
 
6131
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6132
msgid "Side to feed:"
 
6133
msgstr "Side å gi inn:"
 
6134
 
 
6135
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6136
msgid "Left"
 
6137
msgstr "Venstre"
 
6138
 
 
6139
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6140
msgid "Right"
 
6141
msgstr "Høyre"
 
6142
 
 
6143
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6144
msgid "Both"
 
6145
msgstr "Begge"
 
6146
 
 
6147
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6148
msgid "Selected files only"
 
6149
msgstr "Bare valgte filer"
 
6150
 
 
6151
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6152
#, kde-format
 
6153
msgid "Cannot open %1!"
 
6154
msgstr "Klarte ikke åpne %1."
 
6155
 
 
6156
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6157
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6158
#, kde-format
 
6159
msgid "Number of files: %1"
 
6160
msgstr "Antall filer: %1"
 
6161
 
 
6162
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6163
#, kde-format
 
6164
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6165
msgstr "Antall mapper sammenliknet: %1"
 
6166
 
 
6167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6168
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6169
msgid "File Already Exists"
 
6170
msgstr "Fila finnes fra før"
 
6171
 
 
6172
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6173
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6174
#, kde-format
 
6175
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6176
msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2-"
 
6177
 
 
6178
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6179
#, kde-format
 
6180
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6181
msgstr "Feil ved sletting av fil %1."
 
6182
 
 
6183
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6184
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6185
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6186
msgid "Pause"
 
6187
msgstr "Pause"
 
6188
 
 
6189
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6190
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6191
msgid "Resume"
 
6192
msgstr "Fortsett"
 
6193
 
 
6194
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6195
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6196
msgstr "Krusader::Synchronizer"
 
6197
 
 
6198
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6199
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6200
msgstr "Sender over URL-ene til KGet"
 
6201
 
 
6202
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6203
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6204
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6205
#, kde-format
 
6206
msgid "Error executing %1!"
 
6207
msgstr "Feil ved kjøring av %1!"
 
6208
 
 
6209
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6210
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6211
#, kde-format
 
6212
msgid "Error at opening %1!"
 
6213
msgstr "Feil ved åpning av %1."
 
6214
 
 
6215
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6216
#, kde-format
 
6217
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6218
msgstr "IU-feil ved sammenlikning av fil %1 med %2."
 
6219
 
 
6220
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6221
#, kde-format
 
6222
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6223
msgstr "Sammenlikner fil %1 (%2) …"
 
6224
 
 
6225
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6226
#, kde-format
 
6227
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6228
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
 
6229
 
 
6230
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6231
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6232
msgstr "Krusader::Synchronize"
 
6233
 
 
6234
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6235
#, kde-format
 
6236
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6237
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6238
msgstr[0] "Høyre mot venstre: Kopier 1 fil"
 
6239
msgstr[1] "Høyre mot venstre: Kopier %1 filer"
 
6240
 
 
6241
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6242
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6243
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6244
#, kde-format
 
6245
msgid "(1 byte)"
 
6246
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6247
msgstr[0] " "
 
6248
msgstr[1] "(%1 byte)"
 
6249
 
 
6250
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6251
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6252
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6253
#, kde-format
 
6254
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6255
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6256
msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4"
 
6257
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6260
#, kde-format
 
6261
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6262
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6263
msgstr[0] "Venstre mot høyre: Kopier 1 fil"
 
6264
msgstr[1] "Venstre mot høyre: Kopier %1 filer"
 
6265
 
 
6266
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6267
#, kde-format
 
6268
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6269
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6270
msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil"
 
6271
msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer"
 
6272
 
 
6273
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6274
msgid "Confirm overwrites"
 
6275
msgstr "Bekreft overskrivinger"
 
6276
 
 
6277
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6278
msgid "&Start"
 
6279
msgstr "&Start"
 
6280
 
 
6281
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6282
msgid "&Pause"
 
6283
msgstr "&Pause"
 
6284
 
 
6285
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6286
msgid "&Close"
 
6287
msgstr "Lu&kk"
 
6288
 
 
6289
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6290
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6291
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6292
#, kde-format
 
6293
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6294
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
 
6295
 
 
6296
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6297
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6298
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6299
msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
 
6300
 
 
6301
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6302
msgid "Directory Comparison"
 
6303
msgstr "Mappesammenlikning"
 
6304
 
 
6305
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6306
msgid "File &Filter:"
 
6307
msgstr "Fil&filter:"
 
6308
 
 
6309
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6310
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6311
msgstr "Venstre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
 
6312
 
 
6313
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6314
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6315
msgstr "Høyre basismappe brukt i synkroniseringsprosessen."
 
6316
 
 
6317
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6318
msgid "Recurse subdirectories"
 
6319
msgstr "Bruk undermapper"
 
6320
 
 
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6322
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6323
msgstr "Sammenlikne ikke bare basismappene men også undermappene."
 
6324
 
 
6325
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6326
msgid "Follow symlinks"
 
6327
msgstr "Følg symbolske lenker"
 
6328
 
 
6329
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6330
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6331
msgstr "Følg symbolske lenker under sammenlikningsprosessen."
 
6332
 
 
6333
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6334
msgid "Compare by content"
 
6335
msgstr "Sammenlikn etter innhold"
 
6336
 
 
6337
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6338
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6339
msgstr "Sammenlikne dupliserte filer med samme størrelse etter innhold."
 
6340
 
 
6341
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6342
msgid "Ignore Date"
 
6343
msgstr "Ignorer dato"
 
6344
 
 
6345
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6346
msgid ""
 
6347
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6348
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6349
msgstr ""
 
6350
"<p>Ingorer dato-informasjon under sammenlikningen.</p> <p><b>Merk</b>: "
 
6351
"nyttig hvis filene ligger på filsystemer på nettverket eller i arkiver.</p>"
 
6352
 
 
6353
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6354
msgid "Asymmetric"
 
6355
msgstr "Asymmetrisk"
 
6356
 
 
6357
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6358
msgid ""
 
6359
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6360
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6361
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6362
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6363
msgstr ""
 
6364
"<p><b>Asymmetrisk modus</b></p> <p>Venstre side er målet, høyre side er "
 
6365
"kildemappa. Filer som bare finnes i mappa til venstre blir slettet, de andre "
 
6366
"som er forskjellige blir kopiert fra høyre til venstre.</p> <p><b>Merknad</"
 
6367
"b>: nyttig for å oppdatere en mappe fra en filtjener.</p>"
 
6368
 
 
6369
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6370
msgid "Ignore Case"
 
6371
msgstr "Ikke ta hensyn til store/små bokstaver"
 
6372
 
 
6373
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6374
msgid ""
 
6375
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6376
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6377
msgstr ""
 
6378
"<p>Filnavnsammenlikning tar ikke hensyn til store/små bokstaver.</p> "
 
6379
"<p><b>Merk</b>: nyttig ved synkronisering mot Windows filsystemer.</p>"
 
6380
 
 
6381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6382
msgid "S&how options"
 
6383
msgstr "Vis &valg"
 
6384
 
 
6385
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6386
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6387
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra venstre til høyre</i> (CTRL+L)."
 
6388
 
 
6389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6390
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6391
msgstr "Vis filer som betraktes som identiske (CTRL+E)."
 
6392
 
 
6393
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6394
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6395
msgstr "Vis filer som er utelukket (CTRL+D)."
 
6396
 
 
6397
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6398
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6399
msgstr "Vis filer markert som <i>Kopier fra høyre til venstre</i> (CTRL+R)."
 
6400
 
 
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6402
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6403
msgstr "Vis filer merket for sletting (CTRL+D)."
 
6404
 
 
6405
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6406
msgid "Duplicates"
 
6407
msgstr "Duplikater"
 
6408
 
 
6409
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6410
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6411
msgstr "Vis filer som finnes på begge sider."
 
6412
 
 
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6414
msgid "Singles"
 
6415
msgstr "Enkelte"
 
6416
 
 
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6418
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6419
msgstr "Vis filer som bare finnes på én side."
 
6420
 
 
6421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6422
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6423
msgstr "Sammenlikningsresultatene fra synkronisatoren (CTRL+M)."
 
6424
 
 
6425
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6426
msgid "<=>"
 
6427
msgstr "<=>"
 
6428
 
 
6429
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6430
msgid "&Synchronizer"
 
6431
msgstr "&Synkronisator"
 
6432
 
 
6433
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6434
msgid "&Options"
 
6435
msgstr "&Valg"
 
6436
 
 
6437
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6438
msgid "Parallel threads:"
 
6439
msgstr "Parallelle tråder:"
 
6440
 
 
6441
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6442
msgid "Equality threshold:"
 
6443
msgstr "Likhetsterskel:"
 
6444
 
 
6445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6447
msgid "sec"
 
6448
msgstr "s"
 
6449
 
 
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6451
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6452
msgid "min"
 
6453
msgstr "min"
 
6454
 
 
6455
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6457
msgid "hour"
 
6458
msgstr "time"
 
6459
 
 
6460
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6461
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6462
msgid "day"
 
6463
msgstr "dag"
 
6464
 
 
6465
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6466
msgid "Time shift (right-left):"
 
6467
msgstr "Tidsforskyving (høyre-venstre):"
 
6468
 
 
6469
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6470
msgid "Ignore hidden files"
 
6471
msgstr "Ignorer skjulte filer"
 
6472
 
 
6473
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6474
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6475
msgstr "Profilbehandler (Ctrl+P)."
 
6476
 
 
6477
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6478
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6479
msgstr "Bytt om sider (Ctrl+S)."
 
6480
 
 
6481
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6482
msgid "Compare"
 
6483
msgstr "Sammenlikne"
 
6484
 
 
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6487
msgid "Quiet"
 
6488
msgstr "Stille"
 
6489
 
 
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6491
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6492
msgid "Scroll Results"
 
6493
msgstr "Rull resultater"
 
6494
 
 
6495
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6496
msgid "Synchronize"
 
6497
msgstr "Synkroniser"
 
6498
 
 
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6500
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6501
msgstr "Valgte filer fra &målmappa:"
 
6502
 
 
6503
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6504
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6505
msgstr "Valgte filer fra &kildemappa::"
 
6506
 
 
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6508
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6509
msgstr "Valgte filer fra &venstre mappe:"
 
6510
 
 
6511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6512
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6513
msgstr "Valgte filer fra &høyre mappe:"
 
6514
 
 
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6516
msgid "Targ&et directory:"
 
6517
msgstr "Mål&mappe:"
 
6518
 
 
6519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6520
msgid "Sou&rce directory:"
 
6521
msgstr "K&ildemappe:"
 
6522
 
 
6523
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6524
msgid "&Left directory:"
 
6525
msgstr "&Venstre mappe:"
 
6526
 
 
6527
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6528
msgid "&Right directory:"
 
6529
msgstr "&Høyre mappe:"
 
6530
 
 
6531
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6532
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6533
msgstr "URL må være etterkommer etter enten venstre eller høyre basis-URL."
 
6534
 
 
6535
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6536
msgid "Synchronize Directories"
 
6537
msgstr "Synkroniser mapper"
 
6538
 
 
6539
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6540
msgid "E&xclude"
 
6541
msgstr "&Utelat"
 
6542
 
 
6543
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6544
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6545
msgstr "Tilbakestill &opprinnelig handling"
 
6546
 
 
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6548
msgid "Re&verse direction"
 
6549
msgstr "Snu retning"
 
6550
 
 
6551
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6552
msgid "Copy from &right to left"
 
6553
msgstr "Kopier fra &høyre til venstre"
 
6554
 
 
6555
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6556
msgid "Copy from &left to right"
 
6557
msgstr "Kopier fra &venstre til høyre"
 
6558
 
 
6559
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6560
msgid "&Delete (left single)"
 
6561
msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)"
 
6562
 
 
6563
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6564
msgid "V&iew left file"
 
6565
msgstr "V&is venstre fil"
 
6566
 
 
6567
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6568
msgid "Vi&ew right file"
 
6569
msgstr "Vi&s høyre fil"
 
6570
 
 
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6572
msgid "&Compare Files"
 
6573
msgstr "&Sammenlikne filer"
 
6574
 
 
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6576
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6577
msgstr "&Kopier utvalg til utklippstavle (venstre)"
 
6578
 
 
6579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6580
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6581
msgstr "Ko&pier utvalg til utklippstavle (høyre)"
 
6582
 
 
6583
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6584
msgid "&Select items"
 
6585
msgstr "Velg &elementer"
 
6586
 
 
6587
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6588
msgid "Deselec&t items"
 
6589
msgstr "Fravelg elemen&ter"
 
6590
 
 
6591
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6592
msgid "I&nvert selection"
 
6593
msgstr "S&nu om utvalget"
 
6594
 
 
6595
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6596
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6597
msgstr "Synkroniser med &KGet"
 
6598
 
 
6599
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6600
msgid "Select items"
 
6601
msgstr "Velg elementer"
 
6602
 
 
6603
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6604
msgid "Deselect items"
 
6605
msgstr "Fravelg elementer"
 
6606
 
 
6607
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6608
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6609
msgstr "Synkronisator har ikke noe å gjøre."
 
6610
 
 
6611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6612
msgid ""
 
6613
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6614
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6615
msgstr ""
 
6616
"Synkronisatorvinduet inneholder data fra en tidligere sammenlikning, Hvis du "
 
6617
"går ut vil disse dataene gå tapt. Er du sikker på at du vil avslutte?"
 
6618
 
 
6619
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6620
msgid "Confirm execution"
 
6621
msgstr "Bekreft kjøring"
 
6622
 
 
6623
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6624
msgid "Command being executed:"
 
6625
msgstr "Kommando som blir kjørt"
 
6626
 
 
6627
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6628
#, kde-format
 
6629
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6630
msgstr "Fila %1 inneholder  ikke gyldige Brukerhandlinger.\n"
 
6631
 
 
6632
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6633
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6634
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6635
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6636
msgstr "Brukerhandlinger – kan ikke lese fra fil."
 
6637
 
 
6638
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6639
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6640
msgstr "Rot-elementet i handlingsfila blir ikke kalt "
 
6641
 
 
6642
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6643
#, kde-format
 
6644
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6645
msgstr "Klarer ikke åpne handlingsfila %1"
 
6646
 
 
6647
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6648
msgid ""
 
6649
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6650
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6651
msgstr ""
 
6652
"Fant handling uten navn. Denne handlingen blir ikke importert.\n"
 
6653
"Dette er en feil i fila, kanskje du vil rette den."
 
6654
 
 
6655
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6656
msgid "UserActions - invalid action"
 
6657
msgstr "Brukerhandlinger – ugyldig handling"
 
6658
 
 
6659
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6660
msgid "Kill"
 
6661
msgstr "Drep"
 
6662
 
 
6663
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6664
msgid "Kill the running process"
 
6665
msgstr "Drep den kjørende prosessen"
 
6666
 
 
6667
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6668
msgid "Save as"
 
6669
msgstr "Lagre som"
 
6670
 
 
6671
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6672
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6673
msgstr "Standard utdata (stdout)"
 
6674
 
 
6675
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6676
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6677
msgstr "Standard feildata  (stderr)"
 
6678
 
 
6679
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6680
msgid "Output"
 
6681
msgstr "Utdata"
 
6682
 
 
6683
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6684
msgid "Use font with fixed width"
 
6685
msgstr "Bruk fastbredde-skrift"
 
6686
 
 
6687
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6688
msgid ""
 
6689
"*.txt|Text files\n"
 
6690
"*|all files"
 
6691
msgstr ""
 
6692
"*.txt|Tekstfiler\n"
 
6693
"*|alle filer"
 
6694
 
 
6695
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6696
msgid ""
 
6697
"This file already exists.\n"
 
6698
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6699
msgstr ""
 
6700
"Denne fila finnes fra før.\n"
 
6701
"Vil du overskrive den eller legge til utdata?"
 
6702
 
 
6703
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6704
msgid "Overwrite or append?"
 
6705
msgstr "Skriv over eller legge til?"
 
6706
 
 
6707
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6708
msgid "Append"
 
6709
msgstr "Legg til"
 
6710
 
 
6711
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6712
#, kde-format
 
6713
msgid ""
 
6714
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6715
"Nothing exported."
 
6716
msgstr ""
 
6717
"Kunne ikke åpne %1 for skriving.\n"
 
6718
"Ingen ting eksportert."
 
6719
 
 
6720
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6721
msgid ""
 
6722
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6723
msgstr ""
 
6724
"Innebygget terminalemulator virker ikke, bruker utdata-oppsamling i stedet."
 
6725
 
 
6726
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6727
#, kde-format
 
6728
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6729
msgstr "Nødvendig rutespesifikasjon mangler i utfolder %1"
 
6730
 
 
6731
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
6732
#, kde-format
 
6733
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
6734
msgstr ""
 
6735
"Utfolder: Feil argument til %1: %2 er ikke en gyldig elementspesifikasjon"
 
6736
 
 
6737
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
6738
msgid "Panel's Path..."
 
6739
msgstr "Rutens sti …"
 
6740
 
 
6741
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
6742
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
6743
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
6744
msgid "Automatically escape spaces"
 
6745
msgstr "Beskytt mellomrom automatisk"
 
6746
 
 
6747
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
6748
msgid "Number of..."
 
6749
msgstr "Antall …"
 
6750
 
 
6751
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
6752
msgid "Count:"
 
6753
msgstr "Antall:"
 
6754
 
 
6755
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
6756
#, kde-format
 
6757
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
6758
msgstr ""
 
6759
"Utfolder: Feil argument til telling:  %1 er ikke en gyldig "
 
6760
"elementspesifikasjon"
 
6761
 
 
6762
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
6763
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6764
msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)"
 
6765
 
 
6766
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
6767
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
6768
msgstr "Gjeldende fil  (!= valgt fil) …"
 
6769
 
 
6770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
6771
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
6772
msgid "Omit the current path (optional)"
 
6773
msgstr "Utelat gjeldende sti (valgfritt)"
 
6774
 
 
6775
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
6776
msgid "Item List of..."
 
6777
msgstr "Elementliste over …"
 
6778
 
 
6779
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
6780
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
6781
msgid "Which items:"
 
6782
msgstr "Hvilke elementer:"
 
6783
 
 
6784
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
6785
msgid "Separator between the items (optional):"
 
6786
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt):"
 
6787
 
 
6788
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
6789
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
6790
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
6791
msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Markert»):"
 
6792
 
 
6793
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
6794
msgid "Filename of an Item List..."
 
6795
msgstr "Filnavn for en elementliste …"
 
6796
 
 
6797
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
6798
msgid "Separator between the items (optional)"
 
6799
msgstr "Skilletegn mellom elementene (valgfritt)"
 
6800
 
 
6801
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
6802
#, kde-format
 
6803
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
6804
msgstr "Utfolder: kunne ikke åpne midlertidig fil (%1)"
 
6805
 
 
6806
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
6807
msgid "Manipulate the Selection..."
 
6808
msgstr "Manipuler utvalget …"
 
6809
 
 
6810
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
6811
msgid "Selection mask:"
 
6812
msgstr "Utvalgsmaske:"
 
6813
 
 
6814
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
6815
msgid "Manipulate in which way:"
 
6816
msgstr "Manipuler hvordan:"
 
6817
 
 
6818
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
6819
msgid "Jump to a Location..."
 
6820
msgstr "Hopp til et sted …"
 
6821
 
 
6822
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
6823
msgid "Choose a path:"
 
6824
msgstr "Velg en sti:"
 
6825
 
 
6826
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
6827
msgid "Open location in a new tab"
 
6828
msgstr "Åpne sted i en ny fane"
 
6829
 
 
6830
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
6831
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
6832
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Gå til."
 
6833
 
 
6834
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
6835
msgid "Ask Parameter from User..."
 
6836
msgstr "Spør brukeren etter parameter …"
 
6837
 
 
6838
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
6839
msgid "Question:"
 
6840
msgstr "Spørsmål:"
 
6841
 
 
6842
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
6843
msgid "Preset (optional):"
 
6844
msgstr "Forhåndsinnstilling (valgfritt):"
 
6845
 
 
6846
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
6847
msgid "Caption (optional):"
 
6848
msgstr "Overskrift (valgfri):"
 
6849
 
 
6850
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
6851
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
6852
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for Spør."
 
6853
 
 
6854
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
6855
msgid "User Action"
 
6856
msgstr "Brukerhandling"
 
6857
 
 
6858
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
6859
msgid "Copy to Clipboard..."
 
6860
msgstr "Kopier til utklippstavla …"
 
6861
 
 
6862
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
6863
msgid "What to copy:"
 
6864
msgstr "Hva skal kopieres:"
 
6865
 
 
6866
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
6867
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
6868
msgstr ""
 
6869
"Legg til gjeldende innhold på utklippstavla med denne skilleren (valgfritt):"
 
6870
 
 
6871
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
6872
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
6873
msgstr "Utfolder: Minst 1 parameter trengs for utklippstavla."
 
6874
 
 
6875
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
6876
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
6877
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Clipboard%"
 
6878
 
 
6879
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
6880
msgid "Copy a File/Directory..."
 
6881
msgstr "Kopier en fil/mappe …"
 
6882
 
 
6883
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
6884
msgid "Where to copy:"
 
6885
msgstr "Hvor skal det kopieres:"
 
6886
 
 
6887
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
6888
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
6889
msgstr "Utfolder: Minst 2 parametre trengs for Kopier."
 
6890
 
 
6891
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
6892
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
6893
msgstr "Utfolder: %Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Kopier%"
 
6894
 
 
6895
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
6896
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
6897
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Copy(«fra»,«til»)%"
 
6898
 
 
6899
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
6900
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
6901
msgstr "Flytt eller sett nytt navn på fil/mappe …"
 
6902
 
 
6903
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
6904
msgid "What to move/rename:"
 
6905
msgstr "Hva skal flyttes/omnavnes:"
 
6906
 
 
6907
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
6908
msgid "New target/name:"
 
6909
msgstr "Nytt mål/navn:"
 
6910
 
 
6911
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
6912
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
6913
msgstr "Utfolder: Minst 2 parameter trengs for Flytt."
 
6914
 
 
6915
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
6916
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
6917
msgstr "%Each% kan ikke være i det andre argumentet til %Flytt%"
 
6918
 
 
6919
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
6920
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
6921
msgstr "Utfolder: Ugyldige URL-er i %_Move(«fra»,«til»)%"
 
6922
 
 
6923
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
6924
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
6925
msgstr "Last inn en Synkronisator-profil …"
 
6926
 
 
6927
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
6928
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
6929
msgid "Choose a profile:"
 
6930
msgstr "Velg en profil:"
 
6931
 
 
6932
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
6933
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
6934
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Sync(profil)%"
 
6935
 
 
6936
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
6937
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
6938
msgstr "Last inn en profil for Søkemodul …"
 
6939
 
 
6940
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
6941
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
6942
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_NewSearch(profil)%"
 
6943
 
 
6944
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
6945
msgid "Load a Panel Profile..."
 
6946
msgstr "Last inn en ruteprofil …"
 
6947
 
 
6948
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
6949
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
6950
msgstr "Utfolder: ingen profil oppgitt for %_Profile(profil)%, avbryt …"
 
6951
 
 
6952
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
6953
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
6954
msgstr "Atskilte programkall for Each …"
 
6955
 
 
6956
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
6957
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
6958
msgstr "Sett opp sortering for denne ruta …"
 
6959
 
 
6960
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
6961
msgid "Choose a column:"
 
6962
msgstr "Velg en kolonne:"
 
6963
 
 
6964
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
6965
msgid "Choose a sort sequence:"
 
6966
msgstr "Velg en sorteringsrekkefølge:"
 
6967
 
 
6968
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
6969
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
6970
msgstr "Utfolder: ingen kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne)%"
 
6971
 
 
6972
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
6973
#, kde-format
 
6974
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
6975
msgstr "Utfolder: ukjent kolonne oppgitt for %_ColSort(kolonne%1)%"
 
6976
 
 
6977
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
6978
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
6979
msgstr "Sett relasjon mellom rutene …"
 
6980
 
 
6981
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
6982
msgid "Set the new size in percent:"
 
6983
msgstr "Sett ny størrelse i prosent:"
 
6984
 
 
6985
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
6986
#, kde-format
 
6987
msgid ""
 
6988
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
6989
"parameter has to be >0 and <100"
 
6990
msgstr ""
 
6991
"Utfolder: Verdien %1 utenfor området for %PanelSize(prosent)%. Den første "
 
6992
"parameteren må være >0 og <100"
 
6993
 
 
6994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
6995
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
6996
msgstr "Kjør en JavaScript-utvidelse …"
 
6997
 
 
6998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
6999
msgid "Location of the script"
 
7000
msgstr "Adresse til skriptet"
 
7001
 
 
7002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7003
msgid ""
 
7004
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7005
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7006
msgstr ""
 
7007
"Oppgi noen variabler for kjøringen (valgfritt).\n"
 
7008
"dvs. «retur=retur_var:foo=bar», se håndboka for mer informasjon"
 
7009
 
 
7010
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7011
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7012
msgstr "Utfolder: ikke oppgitt noe skript for %_Script(skript)%"
 
7013
 
 
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7015
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7016
msgstr "Vis fil med Krusaders interne filviser …"
 
7017
 
 
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7019
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7020
msgstr "Fil som skal vises (normalt «%aCurrent%»):"
 
7021
 
 
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7023
msgid "Choose a view mode:"
 
7024
msgstr "Velg en visningsmåte:"
 
7025
 
 
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7027
msgid "Choose a window mode:"
 
7028
msgstr "Velg en vindusmodus:"
 
7029
 
 
7030
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7031
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7032
msgstr "Utfolder: ingen fil å vise i %_View(filnavn)%"
 
7033
 
 
7034
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7035
#, kde-format
 
7036
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7037
msgstr "%Each% er ikke tillatt i parameter til %1"
 
7038
 
 
7039
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7040
#, kde-format
 
7041
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7042
msgstr "Utfolder: feil rutespesifikasjon %1 i plassholder %2"
 
7043
 
 
7044
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7045
#, no-c-format
 
7046
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7047
msgstr "Feil: % ikke terminert i Utfolder"
 
7048
 
 
7049
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7050
#, kde-format
 
7051
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7052
msgstr "Feil:  ikke forstått %%%1%2%% i Utfolder"
 
7053
 
 
7054
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7055
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7056
msgstr "Feil: manglende «)» i Utfolder"
 
7057
 
 
7058
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7059
msgid "Manage user actions"
 
7060
msgstr "Håndter brukerhandlinger"
 
7061
 
 
7062
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7063
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7064
msgstr "Intern feil, udefinert <job> i resultatsignal."
 
7065
 
 
7066
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7067
msgid "Downloading remote files"
 
7068
msgstr "Laster ned filer fra nettverket"
 
7069
 
 
7070
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7071
msgid "Calculating space"
 
7072
msgstr "Beregner plass"
 
7073
 
 
7074
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7075
msgid "Uploading to remote destination"
 
7076
msgstr "Laster opp til nettverksmål"
 
7077
 
 
7078
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7079
msgid "Directory Size"
 
7080
msgstr "Mappestørrelse"
 
7081
 
 
7082
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7083
msgid "Unpack"
 
7084
msgstr "Pakk ut"
 
7085
 
 
7086
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7087
msgid "Target"
 
7088
msgstr "Mål"
 
7089
 
 
7090
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7091
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7092
msgid "Source"
 
7093
msgstr "Kilde"
 
7094
 
 
7095
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7096
msgid "Counting files in archive"
 
7097
msgstr "Teller filer i arkivet"
 
7098
 
 
7099
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7100
#, kde-format
 
7101
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7102
msgstr "Klarte ikke å liste innholdet i arkivet (%1)."
 
7103
 
 
7104
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7105
#, kde-format
 
7106
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7107
msgstr "Klarte ikke å pakke ut «%1»."
 
7108
 
 
7109
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7110
#, kde-format
 
7111
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7112
msgstr "Klarte ikke å gjøre om rpm (%1) til cpio."
 
7113
 
 
7114
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7115
#, kde-format
 
7116
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7117
msgstr "Klarte ikke å gjøre om deb (%1) til tar."
 
7118
 
 
7119
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7120
msgid "Unpacking File(s)"
 
7121
msgstr "Pakker ut fil(er)"
 
7122
 
 
7123
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7124
#, kde-format
 
7125
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7126
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %1."
 
7127
 
 
7128
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7129
msgid "User cancelled."
 
7130
msgstr "Avbrutt av bruker."
 
7131
 
 
7132
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7133
msgid "Testing Archive"
 
7134
msgstr "Tester arkivet"
 
7135
 
 
7136
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7137
msgid "Packing File(s)"
 
7138
msgstr "Pakker fil(er)"
 
7139
 
 
7140
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7141
#, kde-format
 
7142
msgid "Failed to pack %1!"
 
7143
msgstr "Klarte ikke å pakke %1."
 
7144
 
 
7145
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7146
msgid "Failed to pack: "
 
7147
msgstr "Klarte ikke å pakke: "
 
7148
 
 
7149
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7150
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7151
msgstr "Dette arkivet er kryptert, oppgi passordet:"
 
7152
 
 
7153
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7154
msgid "Processed files"
 
7155
msgstr "Behandlede filer"
 
7156
 
 
7157
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7158
msgid "Error while packing"
 
7159
msgstr "Feil under pakking"
 
7160
 
 
7161
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7162
#, kde-format
 
7163
msgctxt "%1=archive filename"
 
7164
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7165
msgstr "%1, ikke støttet arkivtype."
 
7166
 
 
7167
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7168
#, kde-format
 
7169
msgctxt "%1=archive filename"
 
7170
msgid "%1, test failed!"
 
7171
msgstr "%1, test mislyktes."
 
7172
 
 
7173
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7174
msgid "Archive tests passed."
 
7175
msgstr "Arkivtester fullført."
 
7176
 
 
7177
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7178
msgid "Error while unpacking"
 
7179
msgstr "Feil ved utpakking"
 
7180
 
 
7181
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7182
msgctxt "@title job"
 
7183
msgid "Copying"
 
7184
msgstr "Kopierer"
 
7185
 
 
7186
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7187
msgid "Destination"
 
7188
msgstr "Mål"
 
7189
 
 
7190
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7191
msgctxt "@title job"
 
7192
msgid "Moving"
 
7193
msgstr "Flytter"
 
7194
 
 
7195
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7196
#, kde-format
 
7197
msgid ""
 
7198
"Malformed URL:\n"
 
7199
"%1"
 
7200
msgstr ""
 
7201
"Feilskrevet nettadresse:\n"
 
7202
"%1"
 
7203
 
 
7204
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7205
msgid ""
 
7206
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7207
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7208
"System Settings."
 
7209
msgstr ""
 
7210
"Krusader støtter ikke FTP-tilgang via HTTP.\n"
 
7211
"Hvis dette ikke er tilfelle, kontroller og endre mellomtjener-innstillinger "
 
7212
"i kcontrol."
 
7213
 
 
7214
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7215
#, kde-format
 
7216
msgid ""
 
7217
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7218
"%1"
 
7219
msgstr ""
 
7220
"Protokollen støttes ikke av Krusader:\n"
 
7221
"%1"
 
7222
 
 
7223
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7224
msgid "Custom"
 
7225
msgstr "Tilpasset"
 
7226
 
 
7227
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7228
#, kde-format
 
7229
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7230
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7231
msgstr "Søker i innholdet i «%1» (%2%)"
 
7232
 
 
7233
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7234
msgid ""
 
7235
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7236
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7237
msgstr ""
 
7238
"Du kan ikke kopiere filer direkte til mappa «virt:/».\n"
 
7239
"Du kan opprette en undermappe og kopiere filene dit."
 
7240
 
 
7241
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7242
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7243
msgstr "Nye mapper kan bare opprettes i mappa «virt:/»."
 
7244
 
 
7245
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7246
#, kde-format
 
7247
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7248
msgstr "Mappa %1 finnes ikke."
 
7249
 
 
7250
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7251
#, kde-format
 
7252
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7253
msgstr "Kan ikke åpne mappa %1."
 
7254
 
 
7255
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7256
#, kde-format
 
7257
msgctxt "%1=directory path"
 
7258
msgid "Access to %1 denied"
 
7259
msgstr "Nektet tilgang til %1"
 
7260
 
 
7261
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7262
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7263
msgstr "Klarte ikke opprette en mappe, kontroller rettighetene dine."
 
7264
 
 
7265
#: krusader/krslots.cpp:109
7087
7266
msgid "No selected files to send!"
7088
7267
msgstr "Ingen valgte filer å sende!"
7089
7268
 
7090
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7269
#: krusader/krslots.cpp:117
7091
7270
msgid ""
7092
7271
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7093
7272
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7095
7274
"Krusader kan ikke finne en støttet e-postklient. Installer en klient i stien "
7096
7275
"din. Tips: Krusader støtter KMail."
7097
7276
 
7098
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7277
#: krusader/krslots.cpp:126
7099
7278
#, kde-format
7100
7279
msgid "Sending file: %2"
7101
7280
msgid_plural "Sending files: %2"
7102
7281
msgstr[0] "Sender fil: %2"
7103
7282
msgstr[1] "Sender filer: %2"
7104
7283
 
7105
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7284
#: krusader/krslots.cpp:182
7106
7285
msgid "Don't know which files to compare."
7107
7286
msgstr "Vet ikke hvilke filer som skal sammenliknes."
7108
7287
 
7109
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7288
#: krusader/krslots.cpp:182
7110
7289
msgid ""
7111
7290
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7112
7291
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7118
7297
"aktive ruten, eller</li> <li>Se til at det finnes en fil i det andre panelet "
7119
7298
"som har samme navn som gjeldende fil i den aktive ruten.</li> </ul>"
7120
7299
 
7121
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7300
#: krusader/krslots.cpp:198
7122
7301
msgid ""
7123
7302
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7124
7303
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7126
7305
"Krusader kan ikke finne noen av de støttede grensesnittene til diff. "
7127
7306
"Installer en i stien din. Tips: Krusader støtter Kompare, Kdiff3 og Xxdiff."
7128
7307
 
7129
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7308
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7130
7309
#, kde-format
7131
7310
msgid "Krusader is unable to download %1"
7132
7311
msgstr "Krusader kan ikke laste ned %1"
7133
7312
 
7134
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7313
#: krusader/krslots.cpp:375
7135
7314
msgid ""
7136
7315
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7137
7316
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7139
7318
"Kan ikke finne kommandoen «locate». Installer GNU-pakka findutils-locate, "
7140
7319
"eller sett opp avhengighetene i Konfigurator"
7141
7320
 
7142
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7321
#: krusader/krslots.cpp:425
7143
7322
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7144
7323
msgstr "Kan ikke finne «KsysCtrl». Installer KDE admin-pakka"
7145
7324
 
7146
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7325
#: krusader/krslots.cpp:434
7147
7326
msgid ""
7148
7327
"Can't find a batch rename tool.\n"
7149
7328
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7151
7330
"Kan ikke finne et verktøy for satsvis omnavning.\n"
7152
7331
"Du kan hente Krename på http://www.krename.net"
7153
7332
 
7154
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7333
#: krusader/krslots.cpp:464
7155
7334
msgid ""
7156
7335
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7157
7336
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7159
7338
"Kan ikke starte krusader i root-modus, fordi krusader eller ksudo ikke "
7160
7339
"finnes i stien. Sett opp avhengighetene i Konfigurator."
7161
7340
 
7162
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7341
#: krusader/krslots.cpp:530
7163
7342
msgid "Don't know which file to split."
7164
7343
msgstr "Vet ikke hvilken fil som skal deles opp."
7165
7344
 
7166
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7345
#: krusader/krslots.cpp:539
7167
7346
msgid "You can't split a directory!"
7168
7347
msgstr "Du kan ikke dele opp en mappe!"
7169
7348
 
7170
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7349
#: krusader/krslots.cpp:569
7171
7350
msgid "Don't know which files to combine."
7172
7351
msgstr "Vet ikke hvilke filer som skal kombineres."
7173
7352
 
7174
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7353
#: krusader/krslots.cpp:580
7175
7354
msgid "You can't combine a directory!"
7176
7355
msgstr "Du kan ikke kombinere en mappe!"
7177
7356
 
7178
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7357
#: krusader/krslots.cpp:596
7179
7358
#, kde-format
7180
7359
msgid "Not a split file %1!"
7181
7360
msgstr "%1 er ikke en delfil!"
7182
7361
 
7183
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7362
#: krusader/krslots.cpp:608
7184
7363
msgid "Select only one split file!"
7185
7364
msgstr "Velg bare én delfil!"
7186
7365
 
7187
 
#: krusader/krslots.cpp:757
 
7366
#: krusader/krslots.cpp:648
7188
7367
#, kde-format
7189
7368
msgid "%1 is no split file!"
7190
7369
msgstr "%1 er ikke en delt fil!"
7191
7370
 
7192
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7371
#: krusader/krslots.cpp:655
7193
7372
#, kde-format
7194
7373
msgid "Combining %1.* to directory:"
7195
7374
msgstr "Kombinerer %1.* til mappe:"
7196
7375
 
7197
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7376
#: krusader/krslots.cpp:751
7198
7377
msgid "Open trashbin"
7199
7378
msgstr "Åpne papirkurv"
7200
7379
 
7201
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7380
#: krusader/krslots.cpp:753
7202
7381
msgid "Empty trashbin"
7203
7382
msgstr "Tøm papirkurv"
7204
7383
 
7205
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7384
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7385
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7386
msgstr "Raske handlinger på filer kan gjøres med funksjonstaster."
 
7387
 
 
7388
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7389
msgid "Horizontal Mode"
 
7390
msgstr "Vannrett modus"
 
7391
 
 
7392
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7393
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7394
msgstr "Statuslinja vil vise enkel informasjon om fila under  musepekeren."
 
7395
 
 
7396
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7397
msgid ""
 
7398
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7399
"configuration to default values.\n"
 
7400
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7401
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7402
msgstr ""
 
7403
"Oppsett for 1.51 eller eldre ble funnet. Krusader må tilbakestille oppsettet "
 
7404
"til standardverdier.\n"
 
7405
"Merk: bokmerker og tastebindinger blir ikke rørt.\n"
 
7406
" Krusader vil nå kjøre Konfigurator."
 
7407
 
 
7408
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7409
msgid ""
 
7410
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7411
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7412
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7413
msgstr ""
 
7414
"<qt><b>Dette er Krusader!</b> <p>Siden dette er første gang den kjøres vil "
 
7415
"maskinen din nå se etter eksterne programmer. Så startes Konfigurator der du "
 
7416
"kan stille inn Krusader slik du trenger det.</p> </qt>"
 
7417
 
 
7418
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7419
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7420
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
 
7421
 
 
7422
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7423
msgid ""
 
7424
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7425
"possible until this is fixed."
 
7426
msgstr ""
 
7427
"Klarte ikke å opprette en midlertidig mappe. Arkiver kan ikke behandles før "
 
7428
"dette er rettet opp."
 
7429
 
 
7430
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7206
7431
msgid "Open a new tab in home"
7207
7432
msgstr "Åpne en ny fane i hjemmemappe"
7208
7433
 
7209
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7210
 
msgid "Close current tab"
7211
 
msgstr "Lukk gjeldende fane"
7212
 
 
7213
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7214
 
msgid "Unlock Tab"
7215
 
msgstr "Lås opp fane"
7216
 
 
7217
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7218
 
msgid "Lock Tab"
7219
 
msgstr "Lås fane"
7220
 
 
7221
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7434
#: krusader/main.cpp:131
7222
7435
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7223
7436
msgstr "Krusader – ROOT PRIVILEGIER"
7224
7437
 
7225
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7438
#: krusader/main.cpp:133
7226
7439
msgid ""
7227
7440
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7228
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7441
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7229
7442
msgstr ""
7230
7443
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7231
 
"© 2004-2010 Krusader-mannskapet"
 
7444
"© 2004-2011 Krusader-mannskapet"
7232
7445
 
7233
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7446
#: krusader/main.cpp:134
7234
7447
msgid ""
7235
7448
"Feedback:\n"
7236
7449
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7244
7457
"IRC\n"
7245
7458
"tjener: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7246
7459
 
7247
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7460
#: krusader/main.cpp:137
7248
7461
msgid "Rafi Yanai"
7249
7462
msgstr "Rafi Yanai"
7250
7463
 
7251
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7464
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7252
7465
msgid "Author"
7253
7466
msgstr "Forfatter"
7254
7467
 
7255
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7468
#: krusader/main.cpp:138
7256
7469
msgid "Shie Erlich"
7257
7470
msgstr "Shie Erlich"
7258
7471
 
7259
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7472
#: krusader/main.cpp:139
7260
7473
msgid "Karai Csaba"
7261
7474
msgstr "Karai Csaba"
7262
7475
 
7263
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7264
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7476
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7477
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7265
7478
msgid "Developer"
7266
7479
msgstr "Utvikler"
7267
7480
 
7268
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7481
#: krusader/main.cpp:140
7269
7482
msgid "Heiner Eichmann"
7270
7483
msgstr "Heiner Eichmann"
7271
7484
 
7272
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7485
#: krusader/main.cpp:141
7273
7486
msgid "Jonas Bähr"
7274
7487
msgstr "Jonas Bähr"
7275
7488
 
7276
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7489
#: krusader/main.cpp:142
7277
7490
msgid "Václav Jůza"
7278
7491
msgstr "Václav Jůza"
7279
7492
 
7280
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7493
#: krusader/main.cpp:143
7281
7494
msgid "Jan Lepper"
7282
7495
msgstr "Jan Lepper"
7283
7496
 
7284
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7497
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7285
7498
msgid "Dirk Eschler"
7286
7499
msgstr "Dirk Eschler"
7287
7500
 
7288
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7501
#: krusader/main.cpp:144
7289
7502
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7290
7503
msgstr "Webmaster og i18n-koordinator"
7291
7504
 
7292
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7505
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7293
7506
msgid "Frank Schoolmeesters"
7294
7507
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7295
7508
 
7296
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7509
#: krusader/main.cpp:145
7297
7510
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7298
7511
msgstr "Dokumentasjon og markedskoordinator"
7299
7512
 
7300
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7513
#: krusader/main.cpp:146
7301
7514
msgid "Richard Holt"
7302
7515
msgstr "Richard Holt"
7303
7516
 
7304
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7517
#: krusader/main.cpp:146
7305
7518
msgid "Documentation & Proofing"
7306
7519
msgstr "Dokumentasjon og korrektur"
7307
7520
 
7308
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7521
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7309
7522
msgid "Matej Urbancic"
7310
7523
msgstr "Matej Urbancic"
7311
7524
 
7312
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7525
#: krusader/main.cpp:147
7313
7526
msgid "Marketing & Product Research"
7314
7527
msgstr "Markedsføring og produktundersøkelse"
7315
7528
 
7316
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7529
#: krusader/main.cpp:148
7317
7530
msgid "kde.org"
7318
7531
msgstr "kde.org"
7319
7532
 
7320
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7533
#: krusader/main.cpp:148
7321
7534
msgid "Everyone involved in KDE"
7322
7535
msgstr "Alle involvert i KDE"
7323
7536
 
7324
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7537
#: krusader/main.cpp:149
7325
7538
msgid "l10n.kde.org"
7326
7539
msgstr "l10n.kde.org"
7327
7540
 
7328
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7541
#: krusader/main.cpp:149
7329
7542
msgid "KDE Translation Teams"
7330
7543
msgstr "KDEs oversetterlag"
7331
7544
 
7332
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7545
#: krusader/main.cpp:150
7333
7546
msgid "Jiří Paleček"
7334
7547
msgstr "Jiří Paleček"
7335
7548
 
7336
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7549
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7337
7550
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7338
7551
msgstr "Kvalitetskontroll, lapper og generell hjelp"
7339
7552
 
7340
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7553
#: krusader/main.cpp:151
7341
7554
msgid "Jiří Klement"
7342
7555
msgstr "Jiří Klement"
7343
7556
 
7344
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7557
#: krusader/main.cpp:151
7345
7558
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7346
7559
msgstr "Viktig hjelp med porting til KDE 4"
7347
7560
 
7348
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7561
#: krusader/main.cpp:152
7349
7562
msgid "Andrew Neupokoev"
7350
7563
msgstr "Andrew Neupokoev"
7351
7564
 
7352
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7565
#: krusader/main.cpp:152
7353
7566
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7354
7567
msgstr "Killer logo og ikoner for Krusader (konkurransevinner)"
7355
7568
 
7356
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7569
#: krusader/main.cpp:153
7357
7570
msgid "The UsefulArts Organization"
7358
7571
msgstr "The UsefulArts Organization"
7359
7572
 
7360
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7573
#: krusader/main.cpp:153
7361
7574
msgid "Icon for krusader"
7362
7575
msgstr "Ikon for krusader"
7363
7576
 
7364
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7577
#: krusader/main.cpp:154
7365
7578
msgid "Gábor Lehel"
7366
7579
msgstr "Gábor Lehel"
7367
7580
 
7368
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7581
#: krusader/main.cpp:154
7369
7582
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7370
7583
msgstr "Visermodul for 3rd Hand"
7371
7584
 
7372
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7585
#: krusader/main.cpp:155
7373
7586
msgid "Mark Eatough"
7374
7587
msgstr "Mark Eatough"
7375
7588
 
7376
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7589
#: krusader/main.cpp:155
7377
7590
msgid "Handbook Proof-Reader"
7378
7591
msgstr "Korrektur på håndboka"
7379
7592
 
7380
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7593
#: krusader/main.cpp:156
7381
7594
msgid "Jan Halasa"
7382
7595
msgstr "Jan Halasa"
7383
7596
 
7384
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7597
#: krusader/main.cpp:156
7385
7598
msgid "The old Bookmark Module"
7386
7599
msgstr "Den gamle bokmerkemodulen"
7387
7600
 
7388
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7601
#: krusader/main.cpp:157
7389
7602
msgid "Hans Löffler"
7390
7603
msgstr "Hans Löffler"
7391
7604
 
7392
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7605
#: krusader/main.cpp:157
7393
7606
msgid "Dir history button"
7394
7607
msgstr "Knapp for mappehistorie"
7395
7608
 
7396
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7609
#: krusader/main.cpp:158
7397
7610
msgid "Szombathelyi György"
7398
7611
msgstr "Szombathelyi György"
7399
7612
 
7400
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7613
#: krusader/main.cpp:158
7401
7614
msgid "ISO KIO slave"
7402
7615
msgstr "ISO KIO slave"
7403
7616
 
7404
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7617
#: krusader/main.cpp:159
7405
7618
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7406
7619
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7407
7620
 
7408
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7621
#: krusader/main.cpp:159
7409
7622
msgid "Icons for Krusader"
7410
7623
msgstr "Ikoner for Krusader"
7411
7624
 
7412
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7625
#: krusader/main.cpp:160
7413
7626
msgid "Mikolaj Machowski"
7414
7627
msgstr "Mikolaj Machowski"
7415
7628
 
7416
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7629
#: krusader/main.cpp:160
7417
7630
msgid "Usability and QA"
7418
7631
msgstr "Brukstesting og kvalitetskontroll"
7419
7632
 
7420
 
#: krusader/main.cpp:163
 
7633
#: krusader/main.cpp:161
7421
7634
msgid "Cristi Dumitrescu"
7422
7635
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7423
7636
 
7424
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7637
#: krusader/main.cpp:162
7425
7638
msgid "Aurelien Gateau"
7426
7639
msgstr "Aurelien Gateau"
7427
7640
 
7428
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7641
#: krusader/main.cpp:162
7429
7642
msgid "patch for KViewer"
7430
7643
msgstr "lapp for KViewer"
7431
7644
 
7432
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7645
#: krusader/main.cpp:163
7433
7646
msgid "Milan Brabec"
7434
7647
msgstr "Milan Brabec"
7435
7648
 
7436
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7649
#: krusader/main.cpp:163
7437
7650
msgid "the first patch ever!"
7438
 
msgstr ""
 
7651
msgstr "den aller første lappen!"
7439
7652
 
7440
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7653
#: krusader/main.cpp:164
7441
7654
msgid "Asim Husanovic"
7442
7655
msgstr "Asim Husanovic"
7443
7656
 
7444
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7657
#: krusader/main.cpp:164
7445
7658
msgid "Bosnian translation"
7446
7659
msgstr "Oversettelse til bosnisk"
7447
7660
 
7448
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7661
#: krusader/main.cpp:165
7449
7662
msgid "Doutor Zero"
7450
7663
msgstr "Doutor Zero"
7451
7664
 
7452
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7665
#: krusader/main.cpp:165
7453
7666
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7454
7667
msgstr "Brasil-portugisisk oversettelse"
7455
7668
 
7456
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7669
#: krusader/main.cpp:166
7457
7670
msgid "Milen Ivanov"
7458
7671
msgstr "Milen Ivanov"
7459
7672
 
7460
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7673
#: krusader/main.cpp:166
7461
7674
msgid "Bulgarian translation"
7462
7675
msgstr "Oversettelse til bulgarsk"
7463
7676
 
7464
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7677
#: krusader/main.cpp:167
7465
7678
msgid "Quim Perez"
7466
7679
msgstr "Quim Perez"
7467
7680
 
7468
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7681
#: krusader/main.cpp:167
7469
7682
msgid "Catalan translation"
7470
7683
msgstr "Oversettelse til katalansk"
7471
7684
 
7472
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7685
#: krusader/main.cpp:168
7473
7686
msgid "Jinghua Luo"
7474
7687
msgstr "Jinghua Luo"
7475
7688
 
7476
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7689
#: krusader/main.cpp:168
7477
7690
msgid "Chinese Simplified translation"
7478
7691
msgstr "Oversettelse til forenklet kinesisk"
7479
7692
 
7480
 
#: krusader/main.cpp:171
 
7693
#: krusader/main.cpp:169
7481
7694
msgid "Mitek"
7482
7695
msgstr "Mitek"
7483
7696
 
7484
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
7697
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7485
7698
msgid "Old Czech translation"
7486
7699
msgstr "Tidlig tsjekkisk oversettelse"
7487
7700
 
7488
 
#: krusader/main.cpp:172
 
7701
#: krusader/main.cpp:170
7489
7702
msgid "Martin Sixta"
7490
7703
msgstr "Martin Sixta"
7491
7704
 
7492
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7705
#: krusader/main.cpp:171
7493
7706
msgid "Vaclav Jůza"
7494
7707
msgstr "Vaclav Jůza"
7495
7708
 
7496
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7709
#: krusader/main.cpp:171
7497
7710
msgid "Czech translation"
7498
7711
msgstr "Oversettelse til tsjekkisk"
7499
7712
 
7500
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7713
#: krusader/main.cpp:172
7501
7714
msgid "Anders Bruun Olsen"
7502
7715
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7503
7716
 
7504
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7717
#: krusader/main.cpp:172
7505
7718
msgid "Old Danish translation"
7506
7719
msgstr "Tidlig dansk oversettelse"
7507
7720
 
7508
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7721
#: krusader/main.cpp:173
7509
7722
msgid "Peter H. Sorensen"
7510
7723
msgstr "Peter H. Sorensen"
7511
7724
 
7512
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7725
#: krusader/main.cpp:173
7513
7726
msgid "Danish translation"
7514
7727
msgstr "Oversettelse til dansk"
7515
7728
 
7516
 
#: krusader/main.cpp:176
 
7729
#: krusader/main.cpp:174
7517
7730
msgid "Dutch translation"
7518
7731
msgstr "Oversettelse til nederlandsk"
7519
7732
 
7520
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7733
#: krusader/main.cpp:175
7521
7734
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7522
7735
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7523
7736
 
7524
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7737
#: krusader/main.cpp:175
7525
7738
msgid "Old French translation"
7526
7739
msgstr "Tidlig fransk oversettelse"
7527
7740
 
7528
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7741
#: krusader/main.cpp:176
7529
7742
msgid "David Guillerm"
7530
7743
msgstr "David Guillerm"
7531
7744
 
7532
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7745
#: krusader/main.cpp:176
7533
7746
msgid "French translation"
7534
7747
msgstr "Oversettelse til fransk"
7535
7748
 
7536
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7749
#: krusader/main.cpp:177
7537
7750
msgid "Christoph Thielecke"
7538
7751
msgstr "Christoph Thielecke"
7539
7752
 
7540
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7753
#: krusader/main.cpp:177
7541
7754
msgid "Old German translation"
7542
7755
msgstr "Tidlig tysk oversettelse"
7543
7756
 
7544
 
#: krusader/main.cpp:180
 
7757
#: krusader/main.cpp:178
7545
7758
msgid "German translation"
7546
7759
msgstr "Oversettelse til tysk"
7547
7760
 
7548
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7761
#: krusader/main.cpp:179
7549
7762
msgid "Spiros Georgaras"
7550
7763
msgstr "Spiros Georgaras"
7551
7764
 
7552
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7765
#: krusader/main.cpp:179
7553
7766
msgid "Greek translation"
7554
7767
msgstr "Oversettelse til gresk"
7555
7768
 
7556
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7769
#: krusader/main.cpp:180
7557
7770
msgid "Kukk Zoltan"
7558
7771
msgstr "Kukk Zoltan"
7559
7772
 
7560
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7773
#: krusader/main.cpp:180
7561
7774
msgid "Old Hungarian translation"
7562
7775
msgstr "Tidlig ungarsk oversettelse"
7563
7776
 
7564
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7777
#: krusader/main.cpp:181
7565
7778
msgid "Arpad Biro"
7566
7779
msgstr "Arpad Biro"
7567
7780
 
7568
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7781
#: krusader/main.cpp:181
7569
7782
msgid "Hungarian translation"
7570
7783
msgstr "Oversettelse til ungarsk"
7571
7784
 
7572
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7785
#: krusader/main.cpp:182
7573
7786
msgid "Giuseppe Bordoni"
7574
7787
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7575
7788
 
7576
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7789
#: krusader/main.cpp:182
7577
7790
msgid "Italian translation"
7578
7791
msgstr "Oversettelse til italiensk"
7579
7792
 
7580
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7793
#: krusader/main.cpp:183
7581
7794
msgid "Hideki Kimura"
7582
7795
msgstr "Hideki Kimura"
7583
7796
 
7584
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7797
#: krusader/main.cpp:183
7585
7798
msgid "Japanese translation"
7586
7799
msgstr "Oversettelse til japansk"
7587
7800
 
7588
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7801
#: krusader/main.cpp:184
7589
7802
msgid "UTUMI Hirosi"
7590
7803
msgstr "UTUMI Hirosi"
7591
7804
 
7592
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7805
#: krusader/main.cpp:184
7593
7806
msgid "Old Japanese translation"
7594
7807
msgstr "Tidlig japansk oversettelse"
7595
7808
 
7596
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7809
#: krusader/main.cpp:185
7597
7810
msgid "Dovydas Sankauskas"
7598
7811
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7599
7812
 
7600
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7813
#: krusader/main.cpp:185
7601
7814
msgid "Lithuanian translation"
7602
7815
msgstr "Oversettelse til litauisk"
7603
7816
 
7604
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7817
#: krusader/main.cpp:186
7605
7818
msgid "Bruno Queiros"
7606
7819
msgstr "Bruno Queiros"
7607
7820
 
7608
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7821
#: krusader/main.cpp:186
7609
7822
msgid "Portuguese translation"
7610
7823
msgstr "Oversettelse til portugisisk"
7611
7824
 
7612
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7825
#: krusader/main.cpp:187
7613
7826
msgid "Lukasz Janyst"
7614
7827
msgstr "Lukasz Janyst"
7615
7828
 
7616
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7829
#: krusader/main.cpp:187
7617
7830
msgid "Old Polish translation"
7618
7831
msgstr "Tidlig polsk oversettelse"
7619
7832
 
7620
 
#: krusader/main.cpp:190
 
7833
#: krusader/main.cpp:188
7621
7834
msgid "Pawel Salawa"
7622
7835
msgstr "Pawel Salawa"
7623
7836
 
7624
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
7837
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7625
7838
msgid "Polish translation"
7626
7839
msgstr "Oversettelse til polsk"
7627
7840
 
7628
 
#: krusader/main.cpp:191
 
7841
#: krusader/main.cpp:189
7629
7842
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7630
7843
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7631
7844
 
7632
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7845
#: krusader/main.cpp:190
7633
7846
msgid "Dmitry A. Bugay"
7634
7847
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7635
7848
 
7636
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7849
#: krusader/main.cpp:190
7637
7850
msgid "Russian translation"
7638
7851
msgstr "Oversettelse til russisk"
7639
7852
 
7640
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7853
#: krusader/main.cpp:191
7641
7854
msgid "Dmitry Chernyak"
7642
7855
msgstr "Dmitry Chernyak"
7643
7856
 
7644
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7857
#: krusader/main.cpp:191
7645
7858
msgid "Old Russian translation"
7646
7859
msgstr "Tidlig russisk oversettelse"
7647
7860
 
7648
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7861
#: krusader/main.cpp:192
7649
7862
msgid "Sasa Tomic"
7650
7863
msgstr "Sasa Tomic"
7651
7864
 
7652
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7865
#: krusader/main.cpp:192
7653
7866
msgid "Serbian translation"
7654
7867
msgstr "Oversettelse til serbisk"
7655
7868
 
7656
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7869
#: krusader/main.cpp:193
7657
7870
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7658
7871
msgstr "Zdenko Podobný og Ondrej Pačay (Yogi)"
7659
7872
 
7660
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7873
#: krusader/main.cpp:193
7661
7874
msgid "Slovak translation"
7662
7875
msgstr "Oversettelse til slovakisk"
7663
7876
 
7664
 
#: krusader/main.cpp:196
 
7877
#: krusader/main.cpp:194
7665
7878
msgid "Slovenian translation"
7666
7879
msgstr "Oversettelse til slovensk"
7667
7880
 
7668
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7881
#: krusader/main.cpp:195
7669
7882
msgid "Rafael Munoz"
7670
7883
msgstr "Rafael Munoz"
7671
7884
 
7672
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7885
#: krusader/main.cpp:195
7673
7886
msgid "Old Spanish translation"
7674
7887
msgstr "Tidlig spansk oversettelse"
7675
7888
 
7676
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7889
#: krusader/main.cpp:196
7677
7890
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7678
7891
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7679
7892
 
7680
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7893
#: krusader/main.cpp:196
7681
7894
msgid "Spanish translation"
7682
7895
msgstr "Oversettelse til spansk"
7683
7896
 
7684
 
#: krusader/main.cpp:199
 
7897
#: krusader/main.cpp:197
7685
7898
msgid "Erik Johanssen"
7686
7899
msgstr "Erik Johanssen"
7687
7900
 
7688
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
7901
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7689
7902
msgid "Old Swedish translation"
7690
7903
msgstr "Tidlig svensk oversettelse"
7691
7904
 
7692
 
#: krusader/main.cpp:200
 
7905
#: krusader/main.cpp:198
7693
7906
msgid "Anders Linden"
7694
7907
msgstr "Anders Linden"
7695
7908
 
7696
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7909
#: krusader/main.cpp:199
7697
7910
msgid "Peter Landgren"
7698
7911
msgstr "Peter Landgren"
7699
7912
 
7700
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7913
#: krusader/main.cpp:199
7701
7914
msgid "Swedish translation"
7702
7915
msgstr "Oversettelse til svensk"
7703
7916
 
7704
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7917
#: krusader/main.cpp:200
7705
7918
msgid "Bekir Sonat"
7706
7919
msgstr "Bekir Sonat"
7707
7920
 
7708
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7921
#: krusader/main.cpp:200
7709
7922
msgid "Turkish translation"
7710
7923
msgstr "Oversettelse til tyrkisk"
7711
7924
 
7712
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7925
#: krusader/main.cpp:201
7713
7926
msgid "Ivan Petrouchtchak"
7714
7927
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
7715
7928
 
7716
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7929
#: krusader/main.cpp:201
7717
7930
msgid "Ukrainian translation"
7718
7931
msgstr "Oversettelse til ukrainsk"
7719
7932
 
7720
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7933
#: krusader/main.cpp:202
7721
7934
msgid "Seongnam Jee"
7722
7935
msgstr "Seongnam Jee"
7723
7936
 
7724
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7937
#: krusader/main.cpp:202
7725
7938
msgid "Korean translation"
7726
7939
msgstr "Oversettelse til koreansk"
7727
7940
 
7728
 
#: krusader/main.cpp:210
 
7941
#: krusader/main.cpp:208
7729
7942
msgid "Start left panel at <path>"
7730
7943
msgstr "Start venstre rute ved <sti>"
7731
7944
 
7732
 
#: krusader/main.cpp:211
 
7945
#: krusader/main.cpp:209
7733
7946
msgid "Start right panel at <path>"
7734
7947
msgstr "Start høyre rute ved <sti>"
7735
7948
 
7736
 
#: krusader/main.cpp:212
 
7949
#: krusader/main.cpp:210
7737
7950
msgid "Load this profile on startup"
7738
7951
msgstr "Last inn denne profilen ved oppstart"
7739
7952
 
7740
 
#: krusader/main.cpp:213
 
7953
#: krusader/main.cpp:211
7741
7954
msgid "Url to open"
7742
7955
msgstr "URL som skal åpnes"
7743
7956
 
7744
 
#: krusader/kractions.cpp:174
7745
 
msgid "Tab-Switch panel"
7746
 
msgstr "Fanebytte-rute"
7747
 
 
7748
 
#: krusader/kractions.cpp:179
7749
 
msgid "Show Actions Toolbar"
7750
 
msgstr "Vis verktøylinje for handlinger "
7751
 
 
7752
 
#: krusader/kractions.cpp:187
7753
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
7754
 
msgstr "Vis &funksjonstast-linje"
7755
 
 
7756
 
#: krusader/kractions.cpp:189
7757
 
msgid "Show &Command Line"
7758
 
msgstr "Vis &kommandolinje"
7759
 
 
7760
 
#: krusader/kractions.cpp:191
7761
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
7762
 
msgstr "Vis terminal&emulator"
7763
 
 
7764
 
#: krusader/kractions.cpp:194
7765
 
msgid "Show &Hidden Files"
7766
 
msgstr "Vis &skjulte filer"
7767
 
 
7768
 
#: krusader/kractions.cpp:196
7769
 
msgid "Show Previews"
7770
 
msgstr "Vis forhåndsvisninger"
7771
 
 
7772
 
#: krusader/kractions.cpp:198
7773
 
msgid "S&wap Panels"
7774
 
msgstr "B&ytt om rutene"
7775
 
 
7776
 
#: krusader/kractions.cpp:204
7777
 
msgid "Sw&ap Sides"
7778
 
msgstr "By&tt om sider"
7779
 
 
7780
 
#: krusader/kractions.cpp:208
7781
 
msgid "popup cmdline"
7782
 
msgstr "sprettopp-kommandolinje"
7783
 
 
7784
 
#: krusader/kractions.cpp:212
7785
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
7786
 
msgstr "Start Krusader i &root-modus"
7787
 
 
7788
 
#: krusader/kractions.cpp:213
7789
 
msgid "Pro&files"
7790
 
msgstr "Pro&filer"
7791
 
 
7792
 
#: krusader/kractions.cpp:214
7793
 
msgid "Sp&lit File..."
7794
 
msgstr "Sp&litt fil …"
7795
 
 
7796
 
#: krusader/kractions.cpp:215
7797
 
msgid "Com&bine Files..."
7798
 
msgstr "Kom&biner filer …"
7799
 
 
7800
 
#: krusader/kractions.cpp:216
7801
 
msgid "&Select Newer and Single"
7802
 
msgstr "&Velg nyere og enkelte"
7803
 
 
7804
 
#: krusader/kractions.cpp:217
7805
 
msgid "Select &Newer"
7806
 
msgstr "Velg &nyere"
7807
 
 
7808
 
#: krusader/kractions.cpp:218
7809
 
msgid "Select &Single"
7810
 
msgstr "Velg &enkelte"
7811
 
 
7812
 
#: krusader/kractions.cpp:219
7813
 
msgid "Select Different &and Single"
7814
 
msgstr "Velg forskjellige &og enkelte"
7815
 
 
7816
 
#: krusader/kractions.cpp:220
7817
 
msgid "Select &Different"
7818
 
msgstr "Velg &forskjellige"
7819
 
 
7820
 
#: krusader/kractions.cpp:235
7821
 
msgid "Start and &Forget"
7822
 
msgstr "Start og &glem"
7823
 
 
7824
 
#: krusader/kractions.cpp:236
7825
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
7826
 
msgstr "Vis &standard- og feil-utdata atskilt"
7827
 
 
7828
 
#: krusader/kractions.cpp:237
7829
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
7830
 
msgstr "Vis standard- og feil-utdata &blandet"
7831
 
 
7832
 
#: krusader/kractions.cpp:238
7833
 
msgid "Start in &New Terminal"
7834
 
msgstr "Start i &ny terminal"
7835
 
 
7836
 
#: krusader/kractions.cpp:239
7837
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
7838
 
msgstr "Send til &innebygget terminalemulator"
7839
 
 
7840
 
#: krusader/kractions.cpp:256
7841
 
msgid "Start &Terminal"
7842
 
msgstr "Start &terminal"
7843
 
 
7844
 
#: krusader/kractions.cpp:262
7845
 
msgid "&Search..."
7846
 
msgstr "&Søk …"
7847
 
 
7848
 
#: krusader/kractions.cpp:263
7849
 
msgid "&Locate..."
7850
 
msgstr "&Finn …"
7851
 
 
7852
 
#: krusader/kractions.cpp:264
7853
 
msgid "Synchronize &Directories..."
7854
 
msgstr "Synkroniser &mapper …"
7855
 
 
7856
 
#: krusader/kractions.cpp:265
7857
 
msgid "D&isk Usage..."
7858
 
msgstr "D&iskbruk …"
7859
 
 
7860
 
#: krusader/kractions.cpp:266
7861
 
msgid "&Queue Manager..."
7862
 
msgstr "&købehandler …"
7863
 
 
7864
 
#: krusader/kractions.cpp:267
7865
 
msgid "Configure &Krusader..."
7866
 
msgstr "Sett opp &Krusader …"
7867
 
 
7868
 
#: krusader/kractions.cpp:268
7869
 
msgid "Save &Position"
7870
 
msgstr "Lagre &posisjon"
7871
 
 
7872
 
#: krusader/kractions.cpp:269
7873
 
msgid "Compare b&y Content..."
7874
 
msgstr "Sammenlikn e&tter innhold …"
7875
 
 
7876
 
#: krusader/kractions.cpp:270
7877
 
msgid "Multi &Rename..."
7878
 
msgstr "End&re navn på flere …"
7879
 
 
7880
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
7957
#: krusader/tabactions.cpp:32
7881
7958
msgid "New Tab"
7882
7959
msgstr "Ny fane"
7883
7960
 
7884
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
7961
#: krusader/tabactions.cpp:33
7885
7962
msgid "Duplicate Current Tab"
7886
7963
msgstr "Klon gjeldende fane"
7887
7964
 
7888
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
7965
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
7966
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
7967
msgstr "Flytt gjeldende fane til den andre siden"
 
7968
 
 
7969
#: krusader/tabactions.cpp:35
7889
7970
msgid "Close Current Tab"
7890
7971
msgstr "Lukk gjeldende fane"
7891
7972
 
7892
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
7973
#: krusader/tabactions.cpp:36
7893
7974
msgid "Next Tab"
7894
7975
msgstr "Neste fane"
7895
7976
 
7896
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
7977
#: krusader/tabactions.cpp:37
7897
7978
msgid "Previous Tab"
7898
7979
msgstr "Forrige fane"
7899
7980
 
7900
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
7981
#: krusader/tabactions.cpp:38
7901
7982
msgid "Close Inactive Tabs"
7902
7983
msgstr "Lukk inaktive faner"
7903
7984
 
7904
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
7985
#: krusader/tabactions.cpp:39
7905
7986
msgid "Close Duplicated Tabs"
7906
7987
msgstr "Lukk dupliserte faner"
7907
7988
 
7908
 
#: krusader/kractions.cpp:290
7909
 
msgid "Manage User Actions..."
7910
 
msgstr "Håndter brukerhandlinger …"
7911
 
 
7912
 
#: krusader/kractions.cpp:292
7913
 
msgid "Select Remote Charset"
7914
 
msgstr "Vegl fjerntegnsett"
7915
 
 
7916
 
#: krusader/kractions.cpp:294
7917
 
msgid "Quit"
7918
 
msgstr "Avslutt"
7919
 
 
7920
 
#: krusader/kractions.cpp:295
7921
 
msgid "Popular URLs..."
7922
 
msgstr "Populære URL-er …"
7923
 
 
7924
 
#: krusader/kractions.cpp:296
7925
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
7926
 
msgstr "Slå av/på Fullwidget terminalemulator"
7927
 
 
7928
 
#: krusader/kractions.cpp:300
7929
 
msgid "Move Focus Up"
7930
 
msgstr "Flytt fokus opp"
7931
 
 
7932
 
#: krusader/kractions.cpp:301
7933
 
msgid "Move Focus Down"
7934
 
msgstr "Flytt fokus ned"
7935
 
 
7936
 
#: krusader/kractions.cpp:304
7937
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
7938
 
msgstr "Sett opp Krusader slik du vil ha den"
7939
 
 
7940
 
#: krusader/kractions.cpp:305
7941
 
msgid "Search for files"
7942
 
msgstr "Søk etter filer"
7943
 
 
7944
 
#: krusader/kractions.cpp:311
7945
 
msgid "JavaScript Console..."
7946
 
msgstr "JavaScript-konsoll …"
 
7989
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
7990
msgid "Lock Tab"
 
7991
msgstr "Lås fane"
 
7992
 
 
7993
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
7994
msgid "Unlock Tab"
 
7995
msgstr "Lås opp fane"
7947
7996
 
7948
7997
#: krArc/krarc.cpp:195
7949
7998
#, kde-format
7970
8019
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
7971
8020
msgstr "Det er ikke støtte for å hente data fra %1-arkiver"
7972
8021
 
7973
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8022
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
7974
8023
#, kde-format
7975
8024
msgid "Unpacking %1 ..."
7976
8025
msgstr "Pakker ut %1 …"
7977
8026
 
7978
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8027
#: krArc/krarc.cpp:564
7979
8028
#, kde-format
7980
8029
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
7981
8030
msgstr "Det er ikke støtte for å slette filer fra %1-arkiver"
7982
8031
 
7983
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8032
#: krArc/krarc.cpp:580
7984
8033
#, kde-format
7985
8034
msgid "Deleting %1 ..."
7986
8035
msgstr "Sletter %1 …"
7987
8036
 
7988
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8037
#: krArc/krarc.cpp:610
7989
8038
#, kde-format
7990
8039
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
7991
8040
msgstr "Med %1-arkiver er det ikke støtte for tilgang til filer. "
7992
8041
 
7993
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8042
#: krArc/krarc.cpp:725
7994
8043
#, kde-format
7995
8044
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
7996
8045
msgstr "Med %1-arkiver er det ikke støtte for å liste mapper."
7997
8046
 
7998
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8047
#: krArc/krarc.cpp:1557
7999
8048
#, kde-format
8000
8049
msgid ""
8001
8050
"\n"
8004
8053
"\n"
8005
8054
"Se etter at programmet %1 er riktig installert på systemet."
8006
8055
 
8007
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8056
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8008
8057
msgid "Krarc Password Dialog"
8009
8058
msgstr "Krarc passorddialog"
8010
8059
 
8011
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8060
#: krArc/krarc.cpp:1828
8012
8061
msgid "Accessing the file requires password."
8013
8062
msgstr "Det kreves passord for å få tilgang til fila."
8014
8063
 
8019
8068
#: tar/tar.cc:103
8020
8069
#, kde-format
8021
8070
msgid "Writing to %1 is not supported"
8022
 
msgstr "Skriving til %1 er ikke støttet"
 
8071
msgstr "Skriving til %1 er ikke støttet"
 
 
b'\\ No newline at end of file'