2
<!-- **********************************************************************
5
copyright : (C) 2000 - 2010
6
Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters
8
e-mail : krusader@users.sourceforge.net
9
web site : http://www.krusader.org
10
description : a Krusader Documentation File
12
***************************************************************************
13
* Permission is granted to copy, distribute and/or modify this *
14
* document under the terms of the GNU Free Documentation License, *
15
* Version 1.1 or any later version published by the Free Software *
16
* Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and *
17
* no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the *
18
* GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: *
19
* Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, *
20
* MA 02111-1307, USA. *
21
*********************************************************************** -->
23
>Часті питання (ЧаП)</title>
29
&updating.documentation; -->
31
>Якщо у вас виникають проблеми з &krusader;, будь ласка, переконайтеся, що ви виконали настанови з <link linkend="installation"
33
>, оскільки вашу проблему може бути пов’язано з неправильним встановленням програми.</para>
35
>ЧаП поділено на три розділи: <itemizedlist
38
> <link linkend="faq_installation"
39
>ЧаП зі встановлення</link
44
> <link linkend="faq_usage"
45
>ЧаП з користування</link
46
> (проблеми з запуском або користуванням &krusader;)</para
50
> <link linkend="faq_general"
52
> (звіти з вад, форум, списки листування тощо)</para
55
>Якщо ви вважаєте, що у цьому ЧаП немає деяких відомостей або щось у ньому для вас незрозуміле, будь ласка <link linkend="editors_note"
56
>повідомте нам про це</link
58
<sect1 id="faq_installation">
60
>ЧаП зі встановлення</title>
63
<question id="faqi_kdelibs">
65
>Чи потрібне для запуску &krusader; &kde;?</para>
70
>Ні, для запуску &krusader; у вашій системі не потрібен інструмент керування вікнами &kde;</emphasis
71
>, але природним середовищем &krusader; є &kde;, оскільки для роботи програма покладається на служби, роботу яких забезпечують базові бібліотеки &kde;. Потрібні лише деякі спільні бібліотеки, наприклад, бібліотеки &kde;, бібліотеки &Qt; тощо. Це означає, що &krusader; можна користуватися у <ulink url="http://www.gnome.org"
75
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
77
>AfterStep</application
79
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
83
> та інших інструментах керування вікнами, якщо відповідні бібліотеки встановлено у системі. Це не має бути проблемою, оскільки бібліотеки може бути встановлено за залежностями інструментом керування пакунками.</para>
86
<!-- Empty line to make it more readable -->
88
>Для користування &krusader; вам не потрібно запускати &kde;; ви можете продовжити користуватися <ulink url="http://www.gnome.org"
92
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
94
>AfterStep</application
96
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
100
> або іншим інструментом керування вікнами. Але налаштування шрифтів &krusader; і деяких аспектів поведінки можна визначити у графічному режимі, лише за допомогою <command
101
>systemsettings</command
105
<!-- Empty line to make it more readable -->
107
>Багато що залежить від того, які дії ви маєте намір виконувати за допомогою &krusader;. Вам слід знати, що &krusader; використовує підлеглі засоби KIO &kde; для доступу до віддалених файлових систем і підтримує лише файлові системи з обмеженого переліку, який постачається з бібліотеками &kde;, більшість підлеглих засобів KIO пов’язано з основними бібліотеками &kde; (зокрема fish, sftp і tar). Якщо ж вам потрібен показ у діалоговому вікні властивостей даних EXIF для .jpeg, вам потрібно встановити пакунок &kde;graphics. Якщо вам потрібні дані з міток ID3, доведеться встановити &kde;multimedia тощо.</para>
110
<!-- Empty line to make it more readable -->
112
>Коротко: якщо вам потрібен працездатний &krusader;, встановіть &kde;libs. Якщо вам потрібний &krusader; з усіма функціональними можливостями, вас слід встановити &kde;libs + &kde;base. Якщо перелік функціональних можливостей має бути повним, для &krusader; потрібні всі пакунки бібліотек &kde;, але сам інструмент керування вікнами &kde; встановлювати не обов’язково.</para>
115
<!-- Empty line to make it more readable -->
119
<question id="faqi_libs">
121
>Які бібліотеки потрібні для запуску &krusader;?</para>
125
>Для запуску &krusader; (наприклад, якщо ви встановили &krusader; з бінарного RPM) вам потрібно менше бібліотек, ніж для збирання &krusader; з вихідних кодів. Наприклад, компілятор C, &gcc;, вам потрібен буде, лише якщо ви збираєте &krusader; з кодів (див. наступне питання).</para>
127
>Ознайомтеся з вмістом розділу <link linkend="compilation"
128
>Залежності Krusader</link
129
> нашої глави зі встановлення.</para>
131
>Якщо ви хочете дізнатися про все докладніше, зазирніть до списку <ulink url="http://packages.ubuntu.com/jaunty/krusader"
132
>залежностей Krusader</ulink
133
> для Ubuntu. Пункти «depends» є необхідними, пункти «suggests» зроблять Krusader потужнішим.</para>
136
<!-- Empty line to make it more readable -->
140
<question id="faqi_missing_libs">
142
>Мною було виконано всі попередні кроки, але команда <command
144
> скаржиться на відсутність бібліотек або заголовків. Що робити?</para>
148
>Встановіть потрібні пакунки.</para>
150
>Зазирніть до розділу <link linkend="compilation"
151
>Вимоги для збирання</link
152
> глави, присвяченої встановленню програми.</para>
154
>У більшості заснованих на RPM дистрибутивах файли заголовків відокремлено від самих бібліотек. Для збирання &krusader; вам потрібні будуть заголовки. Пошукайте пакунки з назвами, схожими на щось-devel-*.rpm (⪚ <filename
155
>kdelibs-devel-foo.i586.rpm</filename
156
>) або щось-dev-*.deb для дистрибутивів, заснованих на <trademark class="registered"
158
>. Ці пакунки, зазвичай, включено до вашого дистрибутива. <tip
160
>Якщо вам не вдається знайти потрібний пакунок, скористайтеся <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..."
162
> і позначте пункт 'missing lib or header' у рядку пошуку, або скористайтеся командою <command
163
>apt-cache search <replaceable
166
> для пошуку відповідного пакунка у заснованих на <trademark class="registered"
168
> дистрибутивах.</para>
173
<!-- Empty line to make it more readable -->
177
<question id="faqi_64bit">
179
>Як зібрати &krusader;, якщо на моєму комп’ютері встановлено 64-бітовий процесор?</para>
183
>Наскільки нам відомо, ніяких проблем не повинно виникнути. Крім того, &krusader; доступний для <ulink url="http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader"
184
>багатьох інших архітектур</ulink
188
<!-- Empty line to make it more readable -->
192
<question id="faqi_rpm-source">
194
>Я звантажив (звантажила) SRPM <filename
195
>krusader-x.xx.dist.src.rpm</filename
196
>, що з ним робити?</para>
203
>Перевірте належність відповідному користувачеві і права доступу до каталогу <filename class="directory"
204
> /usr/src/RPM/</filename
205
> та всі підлеглих каталогів та можливість читання-запису-виконання вашого звичайного користувача у цих каталогах.</para>
209
>Щоб створити RPM з бінарними файлами на вашому комп’ютері, виконайте таку команду: <screen
218
></path/to/rpmfile/> krusader-x.xx.dist.src.rpm</replaceable
225
>Якщо всі <link linkend="faqi_missing_libs"
227
> встановлено, буде створено бінарний RPM <filename
228
>krusader-x.xx.dist.rpm</filename
229
> у каталозі <filename class="directory"
230
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
231
> (замініть i586 на вашу архітектуру).</para>
235
>Перевірте, чи немає у RPM помилок, перш ніж встановлювати пакунок: <screen
244
></шлях/до/rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
247
> Якщо після виконання команди ви не побачите жодного повідомлення про помилку, все гаразд.</para>
251
>Встановіть бінарний RPM у звичний спосіб, наприклад: <screen
260
></шлях/до/rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
263
> Система надішле вам запит на пароль адміністративного користувача.</para>
267
>Тепер можете <link linkend="starting-krusader"
275
<!-- Empty line to make it more readable -->
278
>Докладніше про RPM можна дізнатися з <ulink url="http://www.rpm.org/"
280
> і прочитайте <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
281
>Підручник з RPM</ulink
282
>, автором якого є Eric Foster-Johnson.</para>
286
<!-- Empty line to make it more readable -->
290
<question id="faqi_rpm-fails">
292
>Намагаюся встановити пакунок з бінарними файлами (RPM або DEB), але система повідомляє про помилку. Що не так?</para>
296
>Оскільки ми готуємо (і використовуємо) лише вихідні коди, нам ніяк про це не дізнатися. Чи перевіряли ви бінарний RPM перед встановленням? <screen
305
></шлях/до/файла/rpm> krusader-x.xx.дистрибутив.rpm</replaceable
308
> Якщо не буде виведено жодних повідомлень, з пакунком все гаразд. Пакунки RPM, звантажені з нашого веб-сайта, зазвичай, створено користувачами &krusader;. Відвідайте веб-сайт вашого дистрибутива і пошукайте там оновлений пакунок RPM.</para>
310
>Якщо з пакунком RPM все гаразд, спробуйте знайти інший пакунок у архівах програмного забезпечення &Linux;, зокрема на <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/"
311
>freshmeat.net</ulink
312
> або <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214"
314
>. Якщо вам все ж не вдалося знайти відповідний пакунок для вашого дистрибутива &Linux;, рекомендуємо пошукати його за допомогою <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..."
316
> або <ulink url="http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
320
>Загалом, у вашому дистрибутиві може працювати пакунок для старішої версії дистрибутива або навіть іншого дистрибутива (наприклад, пакунки RPM FC часто працездатні для Mdk та RH, і навпаки), але завжди краще встановлювати лише RPM, які призначено саме для вашого дистрибутива. Якщо вам не вдається знайти пакунок, який відповідає версії вашого дистрибутива, архітектури або взагалі дистрибутиву, скористайтеся RPM з кодами програми. Якщо ви користуєтеся RPM з кодом програми, Krusader буде зібрано з кодів у вашій системі, це гарантуватиме відповідність RPM вашому дистрибутиву і архітектурі. Крім того, такий спосіб надасть змогу отримати систему з максимальною швидкістю, оскільки отриманий бінарний файл буде оптимізовано для вашого комп’ютера. Будь ласка, прочитайте попереднє питання, у якому надано пояснення щодо встановлення RPM з кодами. Найкращий спосіб описано у наступному питанні.</para>
323
<!-- Empty line to make it more readable -->
327
<question id="faqi_rpm-notfound">
329
>Не можу знайти пакунок RPM або DEB &krusader;, що робити?</para>
333
>Перевірте, чи немає у вашому дистрибутиві пакунка &krusader;. Якщо такого пакунка немає, зв’яжіться з творцями вашого дистрибутива і попросіть їх включити до дистрибутива &krusader;!</para>
335
>Чи ознайомилися ви з порадами, наведеними за адресами, вказаними на сторінці щодо <link linkend="installation"
336
>процедури встановлення</link
337
>? Якщо так, і вам все ж не вдалося знайти відповідь, ви завжди можете зібрати програму &krusader; з вихідних кодів. Навіть якщо вам здається, що у вас немає потрібних навичок, ймовірно, вам вдасться успішно зібрати &krusader;: нами наведено дуже докладні настанови зі встановлення. За допомогою цих настанов ви зможете зібрати &krusader; з вихідних кодів, навіть якщо ви ніколи нічого не збирали з вихідних кодів, — варто лише точно виконати потрібні дії. Якщо у вас виникають труднощі, не вагайтеся і створіть <link linkend="faqi_help_request"
338
>запит щодо допомоги</link
342
<!-- Empty line to make it more readable -->
346
<question id="faqi_krusaderui_rc">
348
>Мною було встановлено &krusader;, але після запуску програми я бачу лише меню <guimenu
354
>У такому випадку видимим буде лише меню <guimenu
356
>: всіх інших меню, наприклад, <guimenu
360
> показано не буде. Причиною цього є те, що у деяких дистрибутивах файл <filename
361
>krusaderui.rc</filename
362
> зберігається не у належному каталозі. Вирішити проблему можна копіюванням файла <filename
363
>krusaderui.rc</filename
364
> з пакунка <filename
365
> krusader_kde3/krusader/krusaderui.rc</filename
366
> за адресою <filename
367
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
369
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
370
> з наступним перезапуском &krusader;. Якщо &krusader; було зібрано з вихідних кодів, причиною може бути те, що не було належним чином вказано змінних середовища <envar
374
>. Результатом буде встановлення файла <filename
375
>krusaderui.rc</filename
376
> не до належного каталогу. Будь ласка, ознайомтеся також з відповіддю на наступне питання.</para>
379
<!-- Empty line to make it more readable -->
383
<question id="faqi_missing_menus">
385
>Після оновлення &krusader; у програмі відсутні деякі з нових пунктів меню, що не так?</para>
390
>krusaderui.rc</filename
391
> зберігається за адресою <filename
392
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
393
>. Якщо ви змінюєте <guilabel
394
>панель інструментів</guilabel
395
>, &kde; створює копію цього файла у домашній теці за адресою <filename
396
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
397
>. Якщо Krusader вже колись було встановлено на вашому комп’ютері, і ви встановили новішу версію &krusader;, файл <filename
398
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
399
> має бути замінено новішою версією. Зауваження: заміна призведе до відновлення початкового стану і відкидання всіх внесених вами до панелей інструментів та списку клавіатурних скорочень змін!</para>
401
>У першому рядку вмісту файла <filename
402
>krusaderui.rc</filename
403
> вказано номер версії. Після встановлення новішої версії &krusader; &kde; автоматично замінює старий файл <filename
404
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
405
> новішою версією після першого запуску &krusader; (&kde; визначає номер новішої версії за першим рядком файла).</para>
407
>Якщо ви встановите версію &krusader; з SVN або бета-версію, а програму вже було встановлено на вашому комп’ютері, вам слід буде вилучити файл <filename
408
>krusaderui.rc</filename
409
> з вашої домашньої теки, щоб задіяти нові пункти меню, за допомогою команди <prompt
415
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</option
420
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
421
> є застарілим, нові елементи меню не буде показано. Ознайомтеся з попереднім питанням, щоб дізнатися про те, як оновити файл <filename
422
>krusaderui.rc</filename
423
>. Якщо файла <filename
424
>krusaderui.rc</filename
425
> не буде знайдено або цей файл зберігатиметься у неправильному каталозі, буде показано лише меню <guimenu
427
>, будь ласка, ознайомтеся з попереднім питанням.</para>
430
<!-- Empty line to make it more readable -->
435
<question id="faqi_nvidia">
437
>Система повідомляє про помилку збирання <filename
438
>libGLcore.so.1</filename
439
> після використання інструменту встановлення драйверів <trademark class="registered"
445
>Подібні негаразди трапляються, якщо ви користуєтеся інструментом встановлення <trademark class="registered"
447
>, а не офіційними пакунками <trademark class="registered"
449
> для вашого дистрибутива. &krusader; засновано на бібліотеці &Qt;, яку може бути зібрано у прив’язці до бібліотек OpenGL сервера X. В результаті &krusader; можуть знадобитися ті самі бібліотеки OpenGL. Проблема полягає у тому, що інструмент встановлення <trademark class="registered"
451
> (до версій 7xxx) не виконує свого завдання належним чином: він замінює файли заголовків OpenGL (які потрібні &krusader;), але не створює належних посилань на libGL. Найкращим вирішенням проблеми є використання пакунків <trademark class="registered"
453
>, створених авторами вашого дистрибутива, або нового інструменту встановлення <trademark class="registered"
455
>, поточною версією якого на момент створення цієї довідки була 7114. Якщо з певних причин вам потрібно використовувати застарілий драйвер <trademark class="registered"
457
>, доведеться виконати деяке додаткове налаштування. Точні команди залежать від дистрибутива, яким ви користуєтеся, і версії драйвера <trademark class="registered"
459
> (у нашому прикладі 6111), але мають виглядати десь так: <screen
466
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0</replaceable
474
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so</replaceable
482
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.1.0.0</replaceable
490
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0.0.0</replaceable
498
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so</replaceable
506
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0</replaceable
514
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0.0.0</replaceable
522
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1</replaceable
530
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1.0.0</replaceable
538
>/usr/lib/libGLU.la /usr/X11R6/lib/libGLU.la</replaceable
545
<!-- Empty line to make it more readable -->
550
<question id="faqi_help_request">
552
>У мене виникають проблеми зі збиранням і встановленням &krusader;, як звернутися по допомогу?</para>
556
>Будь ласка, ознайомтеся з докладними <link linkend="compilation"
557
>настановами щодо встановлення</link
558
> і <link linkend="faq"
560
>. Якщо вам не вдасться знайти вирішення вашої проблеми, не вагайтеся і створіть допис з <emphasis role="bold"
561
>запитом щодо допомоги</emphasis
562
> на нашому форумі &krusader; або скористайтеся <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
563
>списком листування користувачів &krusader;</ulink
564
>. Але, перш ніж створювати допис з запитом щодо допомоги, будь ласка, спробуйте виконати такі дії: <orderedlist>
567
>Скористайтеся функцією <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
569
> на <link linkend="faqg_kru-forum"
570
>форумі &krusader;</link
571
>. Можливо, вашу проблему вже було розв’язано і обговорено.</para>
575
>Якщо вам не вдається знайти вирішення, будь ласка, вкажіть такі дані: <itemizedlist
578
>версію &krusader;, якою ви користуєтеся</para
582
>дистрибутив &Linux; і його версію</para
586
>хороший опис проблеми</para
589
>Якщо ви не вкажете цих відомостей, допомогти вам буде досить важко. <note
591
>Якщо ви бажаєте сповістити нас про повідомлення щодо помилок (наприклад, повідомлення у відповідь на команду <command
593
>), будь ласка, почніть з ПЕРШОГО повідомлення, оскільки всі наступні повідомлення про помилки є наслідком першого, а не причиною ваших проблем.</para>
599
>Надішліть ваше звернення по допомогу.</para>
604
>Дякуємо вам за співпрацю!</para>
607
<!-- Empty line to make it more readable -->
611
<question id="faqi_rpm-build">
613
>Як мені зібрати пакунок RPM для &krusader;?</para>
617
>Якщо ви маєте досвід у збиранні пакунків з вихідних кодів, ймовірно, ви зможете зібрати і пакунок RPM &krusader;. Відомості щодо RPM можна знайти за адресою <ulink url="http://www.rpm.org/"
619
> і у <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
620
>Інструкції з RPM</ulink
621
>, автором якої є Eric Foster-Johnson. Далі наведено коротенькі настанови щодо збирання RPM.</para>
624
>НІКОЛИ не збирайте RPM від імені користувача root. Помилки під час збирання пакунків (наприклад, помилка у файлі <filename
625
>krusader.spec</filename
626
>) можуть серйозно пошкодити вашу систему, якщо ви виконуватимете збирання від імені адміністратора системи (root).</para>
632
>Зберіть &krusader; з вихідних кодів, щоб переконатися, що збирання можливе.</para>
636
>Перевірте належність відповідному користувачеві і права доступу до каталогу <filename class="directory"
637
> /usr/src/RPM/</filename
638
> та всі підлеглих каталогів та можливість читання-запису-виконання вашого звичайного користувача у цих каталогах.</para>
643
>kusader-1.xx.tar.gz</filename
644
> до <filename class="directory"
645
> /usr/scr/RPM/SOURCE</filename
651
>kusader.spec</filename
652
> до <filename class="directory"
653
> /usr/scr/RPM/SPECS</filename
654
> Підказка: найсвіжішу версію <filename
655
>kusader.spec</filename
656
> можна знайти у SVN програми.</para>
661
>kusader.spec</filename
662
>: додайте ваше ім’я, вашу адресу електронної пошти, назву пакунка rpm тощо. Можливо, знадобляться інші зміни, якщо спроба виконання команди <command
664
> завершиться невдало.</para>
668
>Зібрати бінарний пакунок та пакунок з вихідними кодами можна за допомогою команди: <screen
677
>/usr/scr/RPM/SPECS/krusader.spec</replaceable
680
> Якщо виконання команди завершиться без помилок, ви зможете знайти бінарний RPM у каталозі <filename class="directory"
681
>/usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
682
> (залежить від архітектури вашої системи), а RPM з вихідними кодами за адресою <filename class="directory"
683
> /usr/src/RPM/SRPMS/</filename
684
>. Приклад: <filename
685
> krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm</filename
687
> krusader-1.70-beta1.suse10.src.rpm</filename
692
>Якщо процес збирання за допомогою rpmbuild завершується повідомленням про помилку, спробуйте її виправити і запустити <command
698
>І, нарешті, <link linkend="faqi_rpm-source"
700
> RPM, перш ніж надсилати його до сховища.</para>
706
<!-- Empty line to make it more readable -->
710
<question id="faqi_svn_verion">
712
>Чому версія &krusader; з SVN показує старий номер версії у діалоговому вікні «Про програму»?</para>
716
>Оскільки ми змінюємо номер версії до випуску нової версії, &krusader;-svn має застарілий номер версії. Отже не зважайте на номер версії, значення має лише дата звантаження. Ми просто ще не вирішили, якою має бути номер наступної версії.</para>
719
<!-- Empty line to make it more readable -->
723
<question id="faqi_mac_dbus">
725
>Чому &krusader; не вдається запустити у &MacOS;?</para>
729
>Будь ласка, уважно ознайомтеся з настановами щодо встановлення з <ulink url="http://www.macports.org/"
731
>. Не забудьте запустити <application
734
>##########################################################
735
# Не забувайте, що dbus слід запусти від імені локального
736
# користувача (без sudo) перед запуском будь-яких програм KDE
737
# Запустити цю систему можна такою командою:
738
# launchctl load /Library/LaunchAgents/org.freedesktop.dbus-session.plist
739
##########################################################
741
######################################################
742
# Програми не можна буде запустити, доки не буде віддано команду
743
# 'sudo chown -R $USER ~/Library/Preferences/KDE'
744
# де $USER слід замінити іменем вашого користувача.
745
######################################################
750
<!-- Empty line to make it more readable -->
755
<sect1 id="faq_usage">
757
>ЧаП з користування</title>
760
<question id="faqu_qt355">
762
>&krusader; аварійно завершує роботу, чому?</para>
766
>Ми отримали багато повідомлень електронною поштою та звітів про вади (станом на грудень 2005 року) щодо випадкових аварійних завершень роботи програми під час виконання дій з файлами, зокрема копіювання, пересування тощо. <emphasis role="bold"
767
>Проблеми пов’язано з &Qt; 3.3.5, а НЕ з &krusader;.</emphasis
768
> У &Qt; 3.3.5 є серйозна вада, яка призводить до випадкових аварійних завершень багатьох програм &kde;, зокрема &konqueror;. Скористайтеся Google, щоб дізнатися про це докладніше. Наскільки нам відомо, у сховищах <trademark class="registered"
770
>-Sid і &SuSE; вже викладено нові бінарні версії &Qt;, у яких цю проблему виправлено, у <trademark class="registered"
772
> &Qt; 3.3.5 взагалі замасковано. Отже, вам слід скористатися &Qt; 3.3.4, виправленою бібліотекою &Qt; 3.3.5 або новішою версією, залежно від вашого дистрибутива. Докладніше про все можна дізнатися з нашого <ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewtopic.php?t=1407"
777
<!-- Empty line to make it more readable -->
781
<question id="faqu_supermount">
783
>Коли я намагаюся змонтувати/демонтувати мій компакт-диск/дискету, &krusader; повідомляє мені щось про supermount, до чого це все?</para>
787
>Supermount — це фонова служба, яка виконує монтування або демонтування файлових систем змінних носіїв. Вам достатньо вставити дискету і виконати команду <userinput
792
>/mnt/floppy</replaceable
795
>, а supermount виконає монтування у автоматичному і прозорому режимі. Зазвичай, все буде гаразд. Але supermount створює для програм системи помилкове уявлення, що <hardware
796
>floppy/cdrom</hardware
797
> весь час змонтовано! Це призводить до певних проблем з &krusader;, оскільки програма не може визначити момент вилучення дискети або компакт-диска, оскільки supermount не оновлює системну інформацію належним чином, — чи є насправді <hardware
800
>пристрої читання</hardware
801
>? Звичайно ж, це можна виправити, але зараз ми не розглядаємо виправлення, як пріоритетне завдання.</para>
804
<!-- Empty line to make it more readable -->
808
<question id="faqu_dead_mountpoint">
810
>Чому &krusader; підвисає або замерзає під час роботи з «мертвою» точкою монтування?</para>
814
>Якщо під час перегляду у &krusader;, наприклад, спільного ресурсу NFS сервер NFS перерве зв’язок, &krusader; зависне. Подібне зависання &krusader; (та всіх інших вбудованих переглядачів і редакторів) є критичним, виправити його можна лише за допомогою команди <command
816
>. Вирішення проблеми поки що не знайдено. Проблема не обмежується лише інструментами керування файлами або навіть операційною системою &Linux;! Проблема полягає у тому, що зависання трапляється під час першої ж спроби доступу до «мертвого» спільного ресурсу, — отже не існує обхідних шляхів, способів перевірки, навіть проста команда <command
818
> призведе до зависання. Варто виконати найменшу спробу прочитати щось — будь-що — і програма зависне. Єдиним способом уникнути подібної архітектурної проблеми є схема програми з багатьма нитками: якщо зависне одна нитка, програма зможе працювати і надалі, але час створення програми з багатьма нитками, на нашу думку ще не настав, ми навіть не певні, що *всі* системи &kde; за межами програми використовують &Qt;-mt (версію бібліотеки &Qt; з підтримкою багатьох ниток). Отже Krusader Krew, ймовірно, не є крайніми щодо вирішення цієї важливої проблеми. У поточному стані вам доведеться змиритися з існуванням цієї проблеми.</para>
821
<!-- Empty line to make it more readable -->
825
<question id="faqu_resize">
827
>Під час спроб зробити вікно &krusader; меншим мені вдалося виявити, що розмір не можна зробити меншим за певне значення. Чому?</para>
831
>Бачите кнопки <guibutton
833
> (тощо)? Вони не дають вікну &krusader; зменшуватися у розмірах довільним чином, оскільки мають задані мінімальні розміри. Достатньо зняти позначку з пункту меню <menuchoice
837
>Показувати смужку функціональних клавіш</guimenuitem
839
> і ви зможете змінювати розміри вікна &krusader; довільним чином. Починаючи з версії 1.51, ми значно покращили цю можливість: після зміни розмірів на кнопках може бути показано щось на зразок «F5 ..ня». Якщо кнопка стає настільки малою, що тексти з неї зникає, ви можете прочитати його за допомогою панелі підказки. Мінімальною шириною для кожної з кнопок є 45 пікселів.</para>
842
<!-- Empty line to make it more readable -->
847
<question id="faqu_samba_codepage">
851
> кодова сторінка ISO 8859-x / Що робити, якщо &krusader; не може прочитати спільних каталогів, назви яких містять інтернаціональні символи?</para>
855
>&krusader; не може (у поточній версії) працювати з кодовими сторінками ISO 8859-x <application
857
>. Якщо ви використовуєте кодову сторінку, відмінну від 8859-1, вам доведеться налаштувати програму вручну. Створіть або змініть відповідним чином файл: <filename
858
>~/.smb/smb.conf</filename
861
workgroup = МояРобочаГрупа (приклад: WORKGROUP)
862
client code page = МояКодоваСторінка (приклад: 852)
863
character set = МійНабірСимволів (приклад: ISO8859-2)
865
> На жаль, <application
866
>kcontrol</application
867
> (&kde; 3.1.1) не здатен належним чином налаштувати smb.conf, отже налаштування доведеться виконати вручну за допомогою текстового редактора.</para>
870
<!-- Empty line to make it more readable -->
873
<!-- Thanks to Karai Csaba -->
875
<question id="faqu_krarc_protocol">
877
>&krusader; повідомляє «krarc: протокол ... не підтримується» під час відкриття файла архіву, що робити?</para>
881
>Належним чином встановіть підлеглий засіб krarc:</para>
883
>Скопіюйте файли <filename
884
>kio_krarc.so</filename
886
>kio_krarc.la</filename
887
> до <filename class="directory"
888
> $KDEDIR/lib/kde3</filename
891
>Скопіюйте файл <filename
892
>krarc.protocol</filename
893
> до <filename class="directory"
894
> $KDEDIR/share/services</filename
897
>або інший каталог, де розташовано підлеглі KIO у вашому дистрибутиві &Linux;.</para>
900
<!-- Empty line to make it more readable -->
904
<question id="faqu_krarc_support">
906
>Програма повідомляє, що «Протокол не підтримується Krusader: "krarc:/шлях/до/певного архіву», коли я намагаюся відкрити архів, що робити?</para>
910
>Піктограми, kio_slaves і документацію слід встановити у належні каталоги ієрархічної структури каталогів &kde;. Файли <filename
911
>kio_krarc.*</filename
912
> мають зберігатися у одному каталозі з іншими підлеглими засобами KIO. Скористайтеся таким підходом: визначіть адресу файлів <filename
914
> і скопіюйте або створіть символічні посилання на <filename
915
>kio_krarc.*</filename
916
> за тією самою адресою. Після цього не забудьте виконати команду <command
918
> для відповідного каталогу. Щоб отримати докладніші відомості, натисніть <ulink url="www.krusader.org/phpBB/viewtopic.php?t=991"
923
<!-- Empty line to make it more readable -->
928
<question id="faqu_external_tool">
930
>Що робити, якщо зовнішній інструмент відмовляється працювати?</para>
934
>Krusader використовує декілька програм, які є його <link linkend="konfig-dependencies"
935
>зовнішніми інструментами</link
936
>. Іноді ці програми можуть з певних причин не працювати. Відкрийте вікно термінала і перевірте, чи встановлено певний інструмент: <screen
944
> Перевірте, чи було належним чином налаштовано інструмент на <link linkend="konfig-dependencies"
945
>сторінці «Залежності» Конфігуратора</link
946
>. Для інструментів архівування: наказати програмі виконати пошук інструментів у автоматичному режимі можна за допомогою натискання кнопки <guibutton
947
>Автоматичне налаштування</guibutton
948
> на <link linkend="konfig-archives"
949
>сторінці архіваторів Конфігуратора</link
950
>. Відвідайте також <link linkend="konfig-protocols"
951
>сторінку «Протоколи» Конфігуратора</link
952
>. Якщо ця сторінка не працює, створіть резервну копію вашого файла налаштувань <filename
953
>~/.kde/share/config/krusaderrc</filename
954
>, а потім вилучіть сам файл, перезапустіть Krusader, Krusader почне роботу з запуску майстра початкового налаштування, виконайте запропоновані майстром настанови. </para>
955
<!-- Empty line to make it more readable -->
960
<question id="faqu_jar">
962
>Як виконати файли jar (мені не потрібно входити до архіву jar)?</para>
966
>Відкрийте <link linkend="konfig-protocols"
967
>сторінку «Протоколи» Конфігуратор</link
968
> і вилучіть пункт <guilabel
969
>application/x-jar</guilabel
970
> з вузла krarc, &krusader; більше не входитиме до архівів. Загальні прив’язки файлів оброблятимуться &kde;, але не &krusader;. Щоб пов’язати суфікс jar, виконайте такі дії: <itemizedlist>
973
>Відкрийте «Системні параметри» &kde;: <application
974
>systemsettings</application
981
>Вигляд і поведінка вікон програм</guimenu
983
>Прив’язка файлів</guimenuitem
989
>Введіть у поле шаблонів назв файлів <filename
997
> у поле програми </para>
1001
<!-- Empty line to make it more readable -->
1005
<!-- Thanks to Dirk Eschler -->
1007
<question id="faqu_ftp_firewall">
1009
>Чому у мене виникають проблеми зі з’єднанням &FTP;?</para>
1013
>Подібні труднощі виникають через роботу за брандмауером або проксі-сервером. Відкрийте <menuchoice
1015
>Системні параметри KDE</guimenu
1017
>Мережні параметри</guimenuitem
1019
>Налаштування</guimenuitem
1021
>, позначку з пункту <guilabel
1022
>Використовувати пасивний режим (PASV)</guilabel
1023
> має бути знято або встановлено, залежно від поточного стану його позначеності. Тепер спробуйте знову почати сеанс роботи з &FTP;, щоб дізнатися, чи працюють налаштування. Крім того, переконайтеся, що не відкрито жодного іншого сеансу &FTP; (за допомогою переглядачів інтернету чи подібних програм), оскільки подібні сеанси можуть спричинити до ускладнень. Докладніше про це можна дізнатися зі сторінки <ulink url="http://slacksite.com/other/ftp.html"
1024
>Активне &FTP; та пасивне &FTP;, докладне роз’яснення</ulink
1028
<!-- Empty line to make it more readable -->
1031
<!-- Thanks to Karai Csaba -->
1033
<question id="faqu_ftp_http_proxy">
1035
>Програма повідомляє, що <errorcode
1036
>Протокол FTP не підтримується &krusader;</errorcode
1037
> під час спроби відкрити віддалений каталог &FTP;. Що робити?</para>
1041
>Причиною цієї помилки є те, що можливість «&FTP; через проксі &HTTP;» ще не підтримується &krusader;. Цю помилку може бути спричинено неправильним налаштуванням параметрів проксі у «Системних параметрах». Змініть параметри проксі так, щоб &HTTP;-проксі не використовувався, і &FTP; знову запрацює.</para>
1044
<!-- Empty line to make it more readable -->
1049
<question id="faqu_no_part">
1051
>Як мені зробити так, щоб до назв файлів, які копіюються через ftp, не додавався суфікс «.part»?</para>
1055
>Якщо під час вивантаження файлів до назв файлів додається суфікс <filename
1057
>, після завершення програма автоматично вилучить частину <filename
1059
> з назви. Все працює чудово, але деякі сервери ftp не дозволяють перейменовувати файли. Вирішити проблему можна зняттям позначки з пункту <guilabel
1060
>Позначати частково вивантажені файли</guilabel
1061
> у Системних параметрах &kde;. Цей пункт розташовано на сторінці <menuchoice
1063
>Інтернет і мережа</guimenu
1065
>Параметри з’єднання</guimenuitem
1068
<!-- Empty line to make it more readable -->
1073
<question id="faqu_close_connection">
1075
>Як мені закрити віддалене з’єднання (наприклад, з’єднання &FTP;)?</para>
1079
>Настанови можна знайти у <link linkend="remote-connections"
1080
>главі щодо віддалених з’єднань</link
1084
<!-- Empty line to make it more readable -->
1088
<question id="faqu_media_protocol">
1090
>У мене виникають проблеми з протоколом media:/, чому?</para>
1094
>У &kde; 4 протокол media:/ було вилучено.</para>
1097
<!-- Empty line to make it more readable -->
1100
<!-- Thanks to thepieman at the Krusader Forum -->
1102
<question id="faqu_sound">
1104
>Як мені вимкнути типові звуки, наприклад, звук, що супроводжує дію з вилучення?</para>
1108
>Це типові системні звуки &kde;, які не пов’язано з &krusader;. Якщо ви бажаєте вимкнути ці звуки на загальному рівні, вам слід відкрити Системні параметри &kde; (<application
1109
>systemsettings</application
1110
>), а потім перейти на сторінку <menuchoice
1112
>Вигляд та поведінка вікон програм</guimenu
1114
>Сповіщення програм та системи</guimenuitem
1116
>Керування сповіщеннями</guimenuitem
1119
>Джерело події: «Робочий простір KDE»</guilabel
1120
> і зняти позначки з пунктів, які вам не потрібні.</para>
1123
<!-- Empty line to make it more readable -->
1127
<question id="faqu_remoteMan">
1129
>Як викликати інструмент керування віддаленими з’єднаннями?</para>
1133
>Скористайтеся керуванням закладками програми. Відкрийте <link linkend="remote-connections"
1134
>віддалену адресу</link
1135
> і встановіть на ній закладку.</para>
1138
<!-- Empty line to make it more readable -->
1142
<question id="faqu_mimetypemagic_archives">
1144
>Чому розпізнавання за типом MIME іноді відмовляється працювати у архівах?</para>
1148
>Якщо після входу до архіву і натискання клавіші <keycap
1150
> для перегляду файла з невідомим або порожнім суфіксом, наприклад, <filename
1151
>README, INSTALL</filename
1152
> тощо, переглядач відкривається у шістнадцятковому режимі, а не у звичайному, вам слід виконати налаштування на сторінці: <menuchoice
1154
>Системні параметри KDE</guimenu
1156
>Додатково</guimenuitem
1158
>Прив’язка файлів</guimenuitem
1160
>Програма</guimenuitem
1162
>octet-stream</guimenuitem
1165
>бінарний переглядач</guilabel
1166
> слід вилучити.</para>
1169
<!-- Empty line to make it more readable -->
1174
<question id="faqu_konfigurator">
1176
>Де Конфігуратор, мені доведеться встановити &kde;, щоб ним скористатися?</para>
1180
><link linkend="konfigurator"
1182
> є модулем налаштування &krusader;: якщо ви встановили &krusader;, ви вже встановили Конфігуратор. З певних причин дехто вважає, що цей модуль є окремою програмою &kde;, але це не так, отже для використання Конфігуратора вам не потрібно встановлювати &kde;. У вікні запущеного &krusader; скористайтеся пунктом меню <menuchoice
1186
>Налаштувати &krusader;</guimenuitem
1188
>, — у відповідь програма відкриє вікно <link linkend="konfigurator"
1189
>Конфігуратора</link
1190
>. Будь ласка, ознайомтеся з вмістом підручника: у &krusader; дуже багато параметрів налаштування. Більшість з параметрів можна змінити відповідно до ваших потреб за допомогою <link linkend="konfigurator"
1191
>Конфігуратора</link
1195
<!-- Empty line to make it more readable -->
1200
<question id="faqu_equal_lookandfeel">
1202
>Як зробити так, щоб вигляд і поведінка програми для двох різних користувачів були однаковими?</para>
1206
>Припустімо, що поточне налаштування є працездатним, ви можете скопіювати налаштування для іншого користувача. <screen
1211
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /home/користувач/.kde/share/config</command
1214
> Якщо ваш користувач є адміністратором, скористайтеся командою: <screen
1219
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /root/.kde/share/config</command
1225
<!-- Empty line to make it more readable -->
1231
<sect1 id="faq_general">
1233
>Загальний ЧаП</title>
1236
<question id="faqg_wish">
1238
>Як мені повідомити розробників про мої побажання, пропозиції або коментарі?</para>
1242
>Найпотужнішою силою проектів з відкритим кодом є співпраця з користувачами. Ось чому нам завжди важливо почути вашу думку. Ваші побажання є нашими настановами. Після 6 місяців роботи над проектом програмісти втрачають здатність помічати власні помилки. Цього не уникнути. Нам потрібні нові ідеї, критика і відгуки, оскільки ми маємо намір зробити &krusader; найкращим і найкориснішим інструментом для роботи з файлами з будь-коли створених.</para>
1244
>Найзручнішим способом зв’язку є <link linkend="faqg_kru-forum"
1245
>форум &krusader;</link
1246
>, або <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1247
>списки листування</ulink
1248
> користувачів &krusader;. Дані щодо поточних завдань можна знайти на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1249
>форумі завдань</ulink
1250
>. Додавати записи завдань на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1251
>форумі завдань</ulink
1252
> можуть лише розробники, але ви можете створити допис на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1253
>форумі обговорення нових можливостей та запитів</ulink
1254
> щодо можливостей, яких немає на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1255
>форумі завдань</ulink
1256
>, але які мають там бути. Якщо ваш запит видасться цікавим, &krusader; Krew додасть його на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1257
>форум завдань</ulink
1258
>. Ми переглядаємо і обговорюємо всі дописи. Щоб дізнатися більше про форуми програми, натисніть <link linkend="faqg_kru-forum"
1263
<!-- Empty line to make it more readable -->
1267
<question id="faqg_patch">
1269
>Як надіслати латку до програми?</para>
1273
>Створити загальні настанови щодо написання латок важко, але спробуємо дати декілька порад. <orderedlist numeration="arabic">
1276
>Латки, новий код і нові можливості завжди будуть радо зустрінуті розробниками!</para>
1280
>Сконцентруйтесь на одній проблемі. Тоді розробникам буде легше вас зрозуміти і внести потрібні зміни у код.</para
1285
>Бажано, щоб ви вели дискусію з розробниками у <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1286
>списку листування</ulink
1287
> krusader-devel або на <link linkend="faqg_kru-forum"
1288
>форумі &krusader;</link
1289
>. На жаль, ми не зможемо накласти латку, якщо ця латка суперечить «загальним напрямкам розвитку» коду &krusader; (докладніше про це можна дізнатися з цього ЧаПа). Будь ласка, надсилайте у одному повідомленні лише один запит на зміну, щоб за обговоренням легше було слідкувати. Зміни слід застосовувати покроково з перевіркою кожного рядка. </para>
1293
>Надішліть файли ваших латок до нашого <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488"
1294
>інструменту стеження за латками</ulink
1295
>, щоб всі пропозиції з латання залишалися впорядкованими, а також щоб пропозиції не було втрачено. Зазвичай, латки слід надсилати у архівах tar.gz або як diff. Не копіюйте зміни до повідомлення електронної пошти. Більшість програм для роботи з електронною поштою замінюють пробіли, отже diff не можна буде застосувати або фрагмент листа не буде розпізнано як diff. У минулому траплялися випадки, коли повідомлення з латками втрачалися або губилися серед інших повідомлень, отже, будь ласка, користуйтеся <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488"
1296
>інструментом стеження за латками</ulink
1302
>Оскільки під час створення програми було використано універсальні рішення, &krusader; можна запускати на: <itemizedlist
1305
>Всіх платформах POSIX (&Linux;/BSD/&UNIX;-подібні операційні системи), &Solaris;.</para
1309
>Всіх платформах BSD (<trademark class="copyright"
1311
>/<trademark class="registered"
1313
>/<trademark class="registered"
1319
>&kde; 3.3- &kde; 3.5 і навіть GNOME з бібліотеками &kde; (для krusader-2.x &kde; 4).</para
1323
>GCC 2.95 - GCC 4.1</para
1326
>Зміни у архітектурі може бути виконано лише командою з розробки програми.</para>
1330
>Останнє зауваження: завжди пам’ятайте, що латку може бути і відхилено. У неї можуть бути сторонні наслідки, які неможливо виправити, вона може суперечити ідеї компонування модуля, для якого її призначено. У цьому полягає відмінність між проектом з розробки програмного забезпечення і, скажімо, вікі: у проекті з розробки програмного забезпечення має бути хтось, хто винесе остаточний вердикт. Інакше програми просто не працюватимуть. Крім того, майте на увазі, що обробка латок може тривати певний час, — всі ми маємо право на особисте життя.</para>
1336
<!-- Empty line to make it more readable -->
1340
<question id="faqg_bug_report">
1342
>Як повідомити про ваду?</para>
1346
>Вади?!?!? Ну що ж, буває... У програми є своя мережева система стеження за вадами.</para>
1348
>Використання інтерактивного інструменту стеження за вадами допомагає розробникам стежити у зрозумілий і впорядкованих спосіб за кількістю відкритих повідомлень про вади, пріоритетом вад та відгуками користувачів. Розробникам не доведеться обшукувати весь форум &krusader;, щоб знайти вчорашню ваду. Будь ласка, користуйтеся цим інструментом.</para>
1350
>Перш ніж повідомляти про ваду, будь ласка, ознайомтеся з такими відомостями: <orderedlist>
1353
>Скористайтеся функціональною можливістю <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1355
> <link linkend="faqg_kru-forum"
1356
>Форуму &krusader;</link
1357
>, можливо, вашу ваду вже вирішено. Будь ласка, НЕ створюйте дописів щодо нових вад на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1358
>форумі обговорення вад</ulink
1359
> (якщо ви впевнені щодо того, що знайшли ваду). Цей форум використовується для обговорення вад.</para>
1363
><emphasis role="bold"
1364
>Перевірте</emphasis
1365
>, чи не було повідомлено про цю ваду раніше за допомогою <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=106488"
1366
>інтерактивного списку вад</ulink
1367
> системи стеження за вадами.</para>
1371
>Якщо вам не вдалося знайти згадки про цю ваду, будь ласка, <emphasis role="bold"
1372
>надішліть</emphasis
1373
> повідомлення про неї до системи стеження за вадами натисканням кнопки <guibutton
1374
>Надіслати нову (Submit New)</guibutton
1375
> у вікні системи стеження за вадами. Будь ласка, вкажіть такі дані: номер версії &krusader;, якою ви користуєтеся, назву дистрибутива &Linux; і його версію, тип процесора комп’ютера, а також повний опис проблеми, з якою ви зіткнулися.</para>
1380
>Дякуємо вам за співпрацю!</para>
1383
>За можливості, спробуйте виконати ту саму дію за допомогою &konqueror; або іншої програми &kde;. Якщо у вас виникне та сама проблема, ймовірно, що проблему пов’язано з підлеглими засобами KIO або з самим &kde; (kdelibs), а не з &krusader;. &krusader; використовує бібліотеки &kde; та підлеглі засоби KIO для виконання багатьох дій. Іноді причиною негараздів можуть бути проблеми, пов’язані з неправильним налаштуванням вашого дистрибутива, будь ласка, перевірте це у спосіб, описаний вище.</para>
1387
<!-- Empty line to make it more readable -->
1391
>Якщо вам вдалося виявити вади у програмі, будь ласка, скористайтеся системою стеження за вадами у &kde; http://bugs.kde.org/.</remark>
1396
<!-- Empty line to make it more readable -->
1401
<question id="faqg_valgrint">
1403
>Як отримати корисні дані зневаджування або дані про аварійне завершення?</para>
1407
>Зазвичай, у бінарних пакунках, які використовуються вашим дистрибутивом, не міститься даних для зневаджування. Оскільки розвиток програми і виправлення вад відбуваються лише у сховищі кодів &krusader;, зберіть &krusader;-svn у режимі для зневаджування і встановіть програму. Перевірте, чи можна відтворити ваду. <screen
1414
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1417
> Встановіть <ulink url="http://valgrind.org"
1419
>, комплект інструментів для зневаджування і профілювання програм &Linux;. Запустіть Valgrind/&krusader; <screen
1426
>--tool=memcheck</option
1428
>{якийсь_шлях}/krusader</replaceable
1431
> Інструмент valgrind виводить дані про події до stdout. Якщо ви зможете надіслати дані про те, що відбувалося до аварійного завершення роботи, можна бути певним: ми виправимо ваду і повідомимо вам про способи її усування. </para>
1432
<!-- Empty line to make it more readable -->
1437
<question id="faqg_crashhandler">
1439
>Що робити, якщо KDEcrashhandler не надсилає корисних відомостей зворотного трасування?</para>
1443
>Зазвичай, у бінарних пакунках, які використовуються вашим дистрибутивом, не міститься даних для зневаджування. Оскільки розвиток програми і виправлення вад відбуваються лише у сховищі кодів &krusader;, зберіть &krusader;-svn у режимі для зневаджування і встановіть програму. Перевірте, чи можна відтворити ваду. <screen
1450
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1453
> Якщо програма обробки вад KDE не може надати корисних даних щодо зворотного трасування, корисні дані можна знайти у дампі ядра. Запустіть Krusader з вимкненою обробкою вад. <screen
1460
>--nocrashhandler</option
1463
> Після аварійного завершення роботи ви отримаєте файл <filename
1465
>, зазвичай, цей файл зберігатиметься у вашій домашній теці. Запустіть <ulink url="http://sourceware.org/gdb/"
1467
>, зневадник проектів GNU <screen
1476
>corefile krusader</replaceable
1479
> Введіть команду <command
1481
>, щоб отримати зворотне трасування, а потім введіть команду <command
1483
>, щоб завершити роботу gdb. Часто найкращі результати зневаджування можна отримати за допомогою інструментів valgrind. </para>
1484
<!-- Empty line to make it more readable -->
1489
<question id="faqg_mail_list">
1491
>Чи є у програми &krusader; список листування?</para>
1495
>Так, зараз у програми є 5 <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1496
>списків листування</ulink
1497
>. Без небажаної кореспонденції, без набридливих повідомлень, просто &krusader;. Ви можете підписатися або скасувати підписку на ці списки листування без обмежень.</para>
1499
>Підказка: наші списки листування можна переглядати у мережі або читати інструментом для роботи з групами новин, отже вам навіть не потрібно встановлювати підписку, щоб слідкувати за повідомленнями у списках листування. <itemizedlist>
1502
><ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-news"
1503
>&krusader;-news</ulink
1504
> є списком з дуже малою кількістю повідомлень, ним користуються для отримання повідомлень щодо виходу нових версій програми та виправлення критичних вад. З новинами можна також ознайомитися у мережі на сторінці <ulink url="http://www.krusader.org/news.php"
1505
>останніх новин</ulink
1506
> та на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1507
>форумі новин і оголошень</ulink
1508
>. Повідомлення будуть тими самими, відрізнятиметься лише їх формат.</para>
1512
><ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1513
>&krusader;-devel</ulink
1514
> — список листування розробників (лише читання). Якщо ви бажаєте слідкувати за переднім краєм розробки &krusader;, це саме той список листування.</para>
1518
><ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
1519
>&krusader;-users</ulink
1520
> — список листування користувачів &krusader;. Тут ви можете попросити про допомогу та поспілкуватися з користувачами та розробниками &krusader;.</para>
1524
>Список листування перекладачів <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-i18n"
1525
>&krusader;-i18n</ulink
1530
>Список листування команди з документування <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-doc"
1531
>&krusader;-doc</ulink
1538
<!-- Empty line to make it more readable -->
1542
<question id="faqg_newsfeeds">
1544
>Чи існують якісь подачі новин про &krusader;?</para>
1548
>Так, існують. Ви можете скористатися однією з подач новин у одному з декількох форматів. <ulink url="http://sourceforge.net/export/rss2_projfiles.php?group_id=6488"
1549
>Подача випусків файлів rss</ulink
1550
>, <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/rss.php"
1551
>подача rss форуму</ulink
1552
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-news/feeds"
1553
>подача новин krusader</ulink
1554
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel/feeds"
1555
>подача розробки krusader</ulink
1556
> і навіть <ulink url="http://dir.gmane.org/gmane.comp.kde.krusader.devel"
1557
>додаткові подачі</ulink
1558
> з gmane.org. <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-users/feeds"
1559
>Подача krusader-users</ulink
1560
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-i18n/feeds"
1561
>подача krusader-i18n</ulink
1562
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-doc/feeds"
1563
>подача krusader-doc</ulink
1567
<!-- Empty line to make it more readable -->
1571
<question id="faqg_irc">
1573
>Чи має &krusader; власний канал IRC?</para>
1577
>Так, має. Запрошуємо вас до обговорення з &krusader; Krew та друзями-користувачами на серверах <ulink url="http://freenode.net"
1578
>freenode.org</ulink
1579
>. Скористайтеся сервером <emphasis
1580
>irc.freenode.org</emphasis
1581
> і каналом <emphasis
1582
>#krusader</emphasis
1583
>. До обговорення запрошуються усі.</para>
1586
<!-- Empty line to make it more readable -->
1590
<question id="faqg_kru-forum">
1592
>Як працює форум &krusader;?</para>
1596
>У дусі вільного обговорення на нашому форумі ви можете обговорити все, що пов’язано з &krusader;. Байдуже, є ви новачком чи досвідченим користувачем, ми запрошуємо всіх. Найпотужнішою силою проектів з відкритим кодом є співпраця з користувачами. Ось чому нам завжди важливо почути вашу думку. За допомогою ваших відгуків ми можемо робити &krusader; все кращим. Якщо ж відгуків не буде, ми не зможемо слідкувати за вадами та вашими новими ідеями. Будь ласка, запам’ятайте наведені нижче настанови. Вони допоможуть нам підтримувати порядок серед усього хаосу думок.</para>
1598
>Якщо ви не знайшли відповіді у <link linkend="index"
1600
>, <link linkend="faq"
1602
>, на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1603
>Форумі &krusader;</ulink
1604
> і у списку листування <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1605
>&krusader;-devel</ulink
1606
> (будь ласка, скористайтеся функцією пошуку), не вагайтеся і повідомте про вашу проблему на форумі програми. &krusader; Krew або учасники спільноти &krusader; завжди будуть раді вам допомогти.</para>
1608
>Будь ласка, скористайтеся функціональною можливістю <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1610
> на <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1611
>форумі &krusader;</ulink
1612
>: можливо, вашу ваду вже обговорювали (таким чином можна уникнути повторів повідомлень). Якщо обговорення вашої вади вже велося, ймовірно, ви негайно дізнаєтеся про її усунення. Якщо обговорення все ще ведеться, ви можете приєднатися до нього. Деякі питання задають знову і знову, ось чому ми створили цей <link linkend="faq"
1614
>. Він надає нам змогу зосередитися на розробці &krusader;.</para>
1616
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1617
>Форум &krusader;</ulink
1618
> поділено на сім частин: <itemizedlist>
1621
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1622
>Форум новин і офіційних повідомлень</ulink
1623
>: всі найсвіжіші новини.</para>
1627
><ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewforum.php?f=12"
1629
>: всі новини.</para>
1633
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1634
>Форум обговорення вад</ulink
1635
>: обговорення вад. Будь ласка, НЕ використовуйте цей форум для <link linkend="faqg_bug_report"
1636
>повідомлень про вади</link
1637
> (якщо ви впевнені, що знайшли саме ваду).</para>
1641
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1642
>Форум, присвячений обговоренню та запитам щодо нових можливостей</ulink
1643
>: обговорення нових можливостей майбутніх версій &krusader;.</para>
1647
>На <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1648
>форумі завдань</ulink
1649
> ви знайдете перелік можливостей, які планується реалізувати. Зареєстровані користувачі можуть ПРОГОЛОСУВАТИ за пункти списку і ПРОКОМЕНТУВАТИ пункти списку завдань. За допомогою цього форуму ви можете звернути увагу на потрібні вам можливості (+3), а також вказати бажані можливості (+1), якщо ви байдужі щодо певної можливості, ви можете просто за неї не голосувати. Незареєстровані користувачі можуть лише переглядати <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1650
>форум завдань</ulink
1651
>. <ulink url="http://www.krusader.org/todo.php"
1652
>Система оцінки завдань</ulink
1653
> містить результати голосування. <link linkend="faqg_patch"
1654
>Додавання пунктів завдань</link
1655
> або вилучення пунктів завдань, які було реалізовано, можуть здійснювати лише учасники &krusader; Krew.</para>
1659
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11"
1660
>Форум дій користувача</ulink
1661
>: обговорення щодо <link linkend="useractions"
1662
>дій користувача</link
1663
>. Будемо вдячні, якщо ви оприлюднюватимете там ваші власні Дії користувача. Ми плануємо додавати найкращі з запропонованих Дій до наступних випусків &krusader;.</para>
1667
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=1"
1668
>Форум загального обговорення</ulink
1669
>: всі питання, пов’язані з &krusader;, які не належать до тем інших форумів.</para>
1674
>Дякуємо вам за співпрацю!</para>
1676
>Нами передбачено <ulink url="http://krusader.sf.net/phpBB/rss.php"
1678
> для форумів. Вам не потрібно постійно перевіряти наявність нових дописів у темі: новини прийдуть до вас самі!</para>
1681
<!-- Empty line to make it more readable -->
1685
<question id="faqg_i18n">
1687
>Що робити, якщо я хочу перекласти &krusader; моєю рідною мовою?</para>
1691
>Якщо ви бажаєте перекласти графічний інтерфейс &krusader; або документацію до програми, будь ласка, зв’яжіться з <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php"
1692
>командою перекладу KDE</ulink
1693
> вашою мовою.</para>
1696
<!-- Empty line to make it more readable -->
1700
<question id="faqg_support">
1702
>Як мені підтримати &krusader;?</para>
1706
>Ви можете <link linkend="help_krusader"
1708
> &krusader; у декілька способів. Будь ласка, надсилайте нам <link linkend="faqg_wish"
1710
>, <link linkend="faqg_bug_report"
1711
>звіти про вади</link
1712
>, латки, <link linkend="help_krusader"
1713
>фінансову допомогу</link
1714
>, переклади...</para>
1717
<!-- Empty line to make it more readable -->
1721
<question id="faqg_mac">
1723
>Чи існує версія для &MacOS; X?</para>
1727
>Так, існує <link linkend="kde4_mac_install"
1728
>порт для &MacOS; X</link
1729
>, заснований на можливостях <ulink url="http://www.macports.org/"
1730
>macports.org</ulink
1731
>. Супровідником порту є <ulink url="http://www.krusader.org/developers.php"
1732
>Jonas Bähr</ulink
1733
>, будемо вдячні за будь-які відгуки. Рекомендуємо вам використовувати природний інструмент керування файлами для &MacOS; — <ulink url="http://www.likemac.ru/english/"
1734
><trademark class="copyright"
1735
>Disk Order</trademark
1737
> (умовно-безкоштовна програма).</para>
1740
<!-- Empty line to make it more readable -->
1744
<question id="faqg_win">
1746
>Чи існує версія для &Windows;?</para>
1750
>Так, з 18 червня 2008 року існує <link linkend="kde4_win_install"
1751
>порт для роботи у &Windows;</link
1752
>. Перед користуванням Krusader вам слід встановити декілька бібліотек &Qt;4 і &kde;4. Рекомендуємо вам скористатися природним інструментом керування файлами &Windows; — <ulink url="http://www.ghisler.com/"
1753
><trademark class="copyright"
1754
>Total Commander</trademark
1756
> (умовно-безкоштовна програма).</para>
1759
<!-- Empty line to make it more readable -->
1763
<question id="faqg_mcstyle">
1765
>Чому &konqueror; у «стилі midnight commander» не є <link linkend="gloss-ofm"
1766
>класичним інструментом керування файлами</link
1771
>Ви можете користуватися двома панелями і командним рядком, всі інші можливості, зокрема <link linkend="features"
1772
>можливості класичного керування файлами</link
1773
> і взаємодії <link linkend="gloss-ofm"
1775
> з користувачем за використання подібної схеми буде втрачено.</para>
1778
<!-- Empty line to make it more readable -->
1782
<question id="faqg_why_ofm">
1784
>Навіщо мені користуватися <link linkend="gloss-ofm"
1785
>класичним керуванням файлами</link
1790
><ulink url="http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml"
1791
>Класичний інструмент роботи з файлами (OFM)</ulink
1792
> надає змогу виконувати роботу набагато швидше за інструменти з однією панеллю і є швидшим за командний рядок. Якщо ви бажаєте дізнатися про те, <ulink url="http://www.softpedia.com/reviews/linux/Krusader-Review-18193.shtml"
1793
>наскільки зручно користуватися &krusader;</ulink
1794
>, існує лише один спосіб: встановіть програму у вашій системі і покористуйтеся нею певний час. Якщо вам до душі втрата часу і продуктивності, продовжуйте користуватися однопанельними інструментами, заснованими на &Windows; Explorer. Matej Urbančič створив <ulink url="http://murban.blogspot.com/2006/01/krusader-and-konqueror-twin-versus-one.html"
1795
>запис у мережевому журналі</ulink
1796
>, у якому спробував пояснити, чому <link linkend="gloss-ofm"
1798
> є кращим за однопанельний інструмент керування файлами.</para>
1801
<!-- Empty line to make it more readable -->
1811
// Empty line to make it more readable