~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
#
8
8
# Matej Urbancic <matej.urban@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
 
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010, 2011.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: krusader\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 04:10+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 12:39+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
17
17
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
26
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,289,-1,-1,-1\n"
27
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
28
"Language: sl\n"
28
29
 
29
30
#: rc.cpp:1
30
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
190
191
msgstr ""
191
192
"<p>Polje <i>Ukaz</i> določi ukaz, ki se bo izvedel ob zagonu <b>skripta</b>. "
192
193
"Lahko je enostaven lupinski ukaz ali pa je združenih več kompleksnih ukazov "
193
 
"z <b>držali</b>.<p><p>Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok "
 
194
"z <b>držali</b>.</p><p>Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok "
194
195
"--append %aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
195
196
"Več podrobnosti lahko najdete v navodilih.</p>"
196
197
 
255
256
 
256
257
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
257
258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
258
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
259
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
259
260
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
260
261
msgstr "Dodajanje <b>držala</b> za označene datoteke v oknu."
261
262
 
503
504
msgid "&Edit"
504
505
msgstr "&Uredi"
505
506
 
506
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
507
508
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
508
509
#: rc.cpp:241
509
510
msgid "Compare Se&tup"
510
511
msgstr "&Nastavitve primerjave"
511
512
 
512
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
513
514
#. i18n: ectx: Menu (myview)
514
515
#: rc.cpp:244
515
516
msgid "&View"
516
517
msgstr "&Pogled"
517
518
 
518
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
519
520
#. i18n: ectx: Menu (go)
520
521
#: rc.cpp:247
521
522
msgid "&Go"
522
523
msgstr "&Pojdi"
523
524
 
524
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
525
526
#. i18n: ectx: Menu (go)
526
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
527
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
527
528
msgid "User&actions"
528
529
msgstr "&Skripti"
529
530
 
530
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
531
532
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
532
533
#: rc.cpp:253
533
534
msgid "&Tools"
534
535
msgstr "&Orodja"
535
536
 
536
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
537
538
#. i18n: ectx: Menu (settings)
538
539
#: rc.cpp:256
539
540
msgid "&Settings"
540
541
msgstr "Na&stavitve"
541
542
 
542
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
543
544
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
544
545
#: rc.cpp:259
545
546
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
546
547
msgstr "Nastavitev izvršljivega načina"
547
548
 
548
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
549
550
#. i18n: ectx: Menu (window)
550
551
#: rc.cpp:262
551
552
msgid "&Window"
552
553
msgstr "&Okno"
553
554
 
554
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
555
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
555
556
#. i18n: ectx: Menu (help)
556
557
#: rc.cpp:265
557
558
msgid "&Help"
558
559
msgstr "&Pomoč"
559
560
 
560
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
561
 
msgid "Source:"
562
 
msgstr "Izvor:"
563
 
 
564
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
565
 
msgid "Destination:"
566
 
msgstr "Cilj:"
567
 
 
568
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
569
 
msgid "Krusader Progress"
570
 
msgstr "Prikaz napredka"
571
 
 
572
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "%1 directory"
575
 
msgid_plural "%1 directories"
576
 
msgstr[0] "%1 map"
577
 
msgstr[1] "%1 mapa"
578
 
msgstr[2] "%1 mapi"
579
 
msgstr[3] "%1 mape"
580
 
 
581
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
582
 
#, kde-format
583
 
msgid "%1 file"
584
 
msgid_plural "%1 files"
585
 
msgstr[0] "%1 datotek"
586
 
msgstr[1] "%1 datoteka"
587
 
msgstr[2] "%1 datoteki"
588
 
msgstr[3] "%1 datoteke"
589
 
 
590
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "%1 of %2 complete"
593
 
msgstr "Končano %1 od %2"
594
 
 
595
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
596
 
#, kde-format
597
 
msgid "%2 / %1 directory"
598
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
599
 
msgstr[0] "%2 / %1 map"
600
 
msgstr[1] "%2 / %1 mape"
601
 
msgstr[2] "%2 / %1 map"
602
 
msgstr[3] "%2 / %1 map"
603
 
 
604
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "%2 / %1 file"
607
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
608
 
msgstr[0] "%2 / %1 datotek"
609
 
msgstr[1] "%2 / %1 datoteke"
610
 
msgstr[2] "%2 / %1 datotek"
611
 
msgstr[3] "%2 / %1 datotek"
612
 
 
613
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
614
 
msgid "Working"
615
 
msgstr "Delam"
616
 
 
617
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
618
 
#, fuzzy, kde-format
619
 
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
620
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
621
 
msgstr "%1/s (še %2)"
 
561
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
562
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
563
#: rc.cpp:268
 
564
#, fuzzy
 
565
#| msgid "Panel Toolbar"
 
566
msgid "Main Toolbar"
 
567
msgstr "Orodna vrstica Okna"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
570
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
571
#: rc.cpp:271
 
572
#, fuzzy
 
573
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
574
msgid "Actions Toolbar"
 
575
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
 
576
 
 
577
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
578
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
579
msgstr "Upravljavec skriptov"
 
580
 
 
581
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
582
msgid "New protocol"
 
583
msgstr "Nov protokol"
 
584
 
 
585
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
586
msgid "Set a protocol:"
 
587
msgstr "Določi protokol:"
 
588
 
 
589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
590
msgid "Edit protocol"
 
591
msgstr "Uredi protokol"
 
592
 
 
593
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
594
msgid "Set another protocol:"
 
595
msgstr "Določi drug protokol:"
 
596
 
 
597
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
598
msgid "Edit path"
 
599
msgstr "Uredi pot"
 
600
 
 
601
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
602
msgid "Set another path:"
 
603
msgstr "Določi drugo pot:"
 
604
 
 
605
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
606
msgid "New mime-type"
 
607
msgstr "Nov mime-tip"
 
608
 
 
609
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
610
msgid "Set a mime-type:"
 
611
msgstr "Določi mime-tip:"
 
612
 
 
613
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
614
msgid "Edit mime-type"
 
615
msgstr "Uredi mime-tip"
 
616
 
 
617
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
618
msgid "Set another mime-type:"
 
619
msgstr "Določi drug mime-tip:"
 
620
 
 
621
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
622
msgid "New filename"
 
623
msgstr "Novo ime datoteke"
 
624
 
 
625
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
626
msgid "Set a filename:"
 
627
msgstr "Določi ime datoteke:"
 
628
 
 
629
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
630
msgid "Edit filename"
 
631
msgstr "Uredi ime datoteke"
 
632
 
 
633
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
634
msgid "Set another filename:"
 
635
msgstr "Določi drugo ime datoteke:"
 
636
 
 
637
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
638
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
639
msgstr "Določi unikatno ime za skript"
 
640
 
 
641
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
642
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
643
msgstr "Določi naslov za vnos menija"
 
644
 
 
645
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
646
msgid "Command line is empty"
 
647
msgstr "Ukazna vrstica je prazna"
 
648
 
 
649
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
650
#, fuzzy
 
651
#| msgid ""
 
652
#| "There already is an action with this name\n"
 
653
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
 
654
#| "internal action"
 
655
msgid ""
 
656
"There already is an action with this name\n"
 
657
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
658
"internal action"
 
659
msgstr ""
 
660
"Skript s tem imenom že obstaja\n"
 
661
"Če nimate takega skripta, enako ime uporablja Krusader za svoj interni skript"
 
662
 
 
663
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
664
msgid "Active panel"
 
665
msgstr "Aktivno okno"
 
666
 
 
667
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
668
msgid "Other panel"
 
669
msgstr "Drugo okno"
 
670
 
 
671
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
672
msgid "Left panel"
 
673
msgstr "Levo okno"
 
674
 
 
675
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
676
msgid "Right panel"
 
677
msgstr "Desno okno"
 
678
 
 
679
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
680
msgid "Panel independent"
 
681
msgstr "Neodvisno od okna"
 
682
 
 
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
684
msgid "Choose executable..."
 
685
msgstr "Izberi program ..."
 
686
 
 
687
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
688
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
689
msgstr "Dialog za nastavitev skripta"
 
690
 
 
691
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
692
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
693
msgstr "To mesto dovoljuje nekatere parametre:"
 
694
 
 
695
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
696
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
697
msgid "list-add"
 
698
msgstr "list-add"
 
699
 
 
700
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
701
msgid "Title"
 
702
msgstr "Naslov"
 
703
 
 
704
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
705
msgid ""
 
706
"*.xml|xml-files\n"
 
707
"*|all files"
 
708
msgstr ""
 
709
"*.xml|xml-datoteke\n"
 
710
"*|vse datoteke"
 
711
 
 
712
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
713
msgid "Create new useraction"
 
714
msgstr "Ustvari nov skript"
 
715
 
 
716
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
717
msgid "Import useractions"
 
718
msgstr "Uvozi skripte"
 
719
 
 
720
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
721
msgid "Export useractions"
 
722
msgstr "Izvozi skripte"
 
723
 
 
724
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
725
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
726
msgstr "Kopiranje skriptov v odložišče"
 
727
 
 
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
729
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
730
msgstr "Prilepi skripte iz odložišča"
 
731
 
 
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
733
msgid "Delete selected useractions"
 
734
msgstr "Odstrani izbrane skripte"
 
735
 
 
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
737
msgid ""
 
738
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
739
msgstr "Trenutni skript je bil spremenjen. Želite sprejeti spremembe?"
 
740
 
 
741
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
742
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
743
msgstr "Zares želite odstraniti vse izbrane skripte?"
 
744
 
 
745
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
746
msgid "Remove selected actions?"
 
747
msgstr "Odstranim te skripte?"
 
748
 
 
749
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
750
msgid ""
 
751
"This file already contains some useractions.\n"
 
752
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
753
msgstr ""
 
754
"Datoteka že vsebuje skripte.\n"
 
755
"Jo želite prepisati ali želite, da združim vsebino?"
 
756
 
 
757
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
758
msgid "Overwrite or merge?"
 
759
msgstr "Prepišem ali združim?"
 
760
 
 
761
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
762
msgid "Merge"
 
763
msgstr "&Združi"
 
764
 
 
765
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
766
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
767
msgstr "Datoteka že obstaja. Naj jo prepišem?"
 
768
 
 
769
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
770
msgid "Overwrite existing file?"
 
771
msgstr "Prepišem obstoječo datoteko?"
 
772
 
 
773
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
774
#, fuzzy, kde-format
 
775
#| msgid ""
 
776
#| "Can't open %1 for writing!\n"
 
777
#| "Nothing exported."
 
778
msgid ""
 
779
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
780
"Nothing exported."
 
781
msgstr ""
 
782
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
 
783
"Ničesar nisem izvozil."
 
784
 
 
785
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
786
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
787
msgid "Export failed!"
 
788
msgstr "Izvoz ni uspel!"
 
789
 
 
790
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
791
msgid "Add Bookmark"
 
792
msgstr "Dodaj zaznamek"
 
793
 
 
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
795
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
796
msgid "New Folder"
 
797
msgstr "Nova mapa"
 
798
 
 
799
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
800
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
801
msgid "Name:"
 
802
msgstr "Ime:"
 
803
 
 
804
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
805
msgid "URL:"
 
806
msgstr "Povezava:"
 
807
 
 
808
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
809
msgid "Create in:"
 
810
msgstr "Ustvari v:"
 
811
 
 
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
813
msgid "Folders"
 
814
msgstr "Mape"
 
815
 
 
816
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
817
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
819
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
820
msgid "Bookmarks"
 
821
msgstr "Zaznamki"
 
822
 
 
823
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
824
msgid "Folder name:"
 
825
msgstr "Ime mape:"
 
826
 
 
827
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
829
#, fuzzy
 
830
#| msgid "&Trash"
 
831
msgid "Trash bin"
 
832
msgstr "&Smeti"
 
833
 
 
834
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
836
msgid "Virtual Filesystem"
 
837
msgstr "Navidezni datotečni sistem"
 
838
 
 
839
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
841
msgid "Local Network"
 
842
msgstr "Lokalno Omrežje"
 
843
 
 
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
846
msgid "BookMan II"
 
847
msgstr "BookMan II"
 
848
 
 
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Unable to write to %1"
 
852
msgstr "Ni mogoče pisati na %1"
 
853
 
 
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
856
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
857
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
858
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
859
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
860
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
861
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
862
msgid "Error"
 
863
msgstr "Napaka"
 
864
 
 
865
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
866
#, fuzzy, kde-format
 
867
#| msgid " instead of "
 
868
msgid "%1 instead of "
 
869
msgstr " namesto "
 
870
 
 
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
873
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
874
msgid "missing tag "
 
875
msgstr "manjkajoči zaznamek "
 
876
 
 
877
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
878
#, kde-format
 
879
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
880
msgstr "%1 ni videti kot veljavna datoteka zaznamkov"
 
881
 
 
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
883
#, kde-format
 
884
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
885
msgstr "Napaka pri branju zaznamkov: %1"
 
886
 
 
887
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
889
msgid "Popular URLs"
 
890
msgstr "Pogosti naslovi"
 
891
 
 
892
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
893
msgid "Bookmark Current"
 
894
msgstr "Trenutni zaznamek"
 
895
 
 
896
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
897
msgid "Manage Bookmarks"
 
898
msgstr "Uredi zaznamke"
 
899
 
 
900
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
901
msgid "Enable special bookmarks"
 
902
msgstr "Omogoči posebne zaznamke"
 
903
 
 
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
905
msgid "Jump back"
 
906
msgstr "Skoči nazaj"
 
907
 
 
908
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
910
msgid "Open"
 
911
msgstr "Odpri"
 
912
 
 
913
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
914
msgid "Open in a new tab"
 
915
msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
916
 
 
917
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
918
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
919
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
920
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
921
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
922
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
923
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
924
msgid "Delete"
 
925
msgstr "Izbriši"
 
926
 
 
927
#: krusader/kractions.cpp:165
 
928
#, fuzzy
 
929
#| msgid "Tab: switch panel"
 
930
msgid "Tab-Switch panel"
 
931
msgstr "Zavihek: zamenjava oken"
 
932
 
 
933
#: krusader/kractions.cpp:167
 
934
#, fuzzy
 
935
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
936
msgid "Show Main Toolbar"
 
937
msgstr "Prikaži orodjarno podokna"
 
938
 
 
939
#: krusader/kractions.cpp:170
 
940
msgid "Show Actions Toolbar"
 
941
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
 
942
 
 
943
#: krusader/kractions.cpp:179
 
944
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
945
msgstr "Pokaži &funkcijsko vrstico"
 
946
 
 
947
#: krusader/kractions.cpp:181
 
948
msgid "Show &Command Line"
 
949
msgstr "Pokaži &ukazno vrstico"
 
950
 
 
951
#: krusader/kractions.cpp:183
 
952
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
953
msgstr "Pokaži &emulator terminala"
 
954
 
 
955
#: krusader/kractions.cpp:186
 
956
msgid "Show &Hidden Files"
 
957
msgstr "Pokaži &skrite datoteke"
 
958
 
 
959
#: krusader/kractions.cpp:188
 
960
msgid "S&wap Panels"
 
961
msgstr "&Zamenjava oken"
 
962
 
 
963
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
964
msgid "Empty Trash"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: krusader/kractions.cpp:194
 
968
msgid "Sw&ap Sides"
 
969
msgstr "Z&amenjava strani"
 
970
 
 
971
#: krusader/kractions.cpp:198
 
972
msgid "popup cmdline"
 
973
msgstr "pojavna ukazna vrstica"
 
974
 
 
975
#: krusader/kractions.cpp:202
 
976
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
977
msgstr "&Skrbniški zagon"
 
978
 
 
979
#: krusader/kractions.cpp:203
 
980
msgid "Pro&files"
 
981
msgstr "&Profili"
 
982
 
 
983
#: krusader/kractions.cpp:204
 
984
msgid "Sp&lit File..."
 
985
msgstr "Raz&deljevanje ..."
 
986
 
 
987
#: krusader/kractions.cpp:205
 
988
msgid "Com&bine Files..."
 
989
msgstr "Spa&janje ..."
 
990
 
 
991
#: krusader/kractions.cpp:206
 
992
msgid "&Select Newer and Single"
 
993
msgstr "&Izberi novejše in samostojne"
 
994
 
 
995
#: krusader/kractions.cpp:207
 
996
msgid "Select &Newer"
 
997
msgstr "Izberi &novejše"
 
998
 
 
999
#: krusader/kractions.cpp:208
 
1000
msgid "Select &Single"
 
1001
msgstr "Izberi &samostojne"
 
1002
 
 
1003
#: krusader/kractions.cpp:209
 
1004
msgid "Select Different &and Single"
 
1005
msgstr "I&zberi drugačne in samostojne"
 
1006
 
 
1007
#: krusader/kractions.cpp:210
 
1008
msgid "Select &Different"
 
1009
msgstr "Izberi &drugačne"
 
1010
 
 
1011
#: krusader/kractions.cpp:225
 
1012
msgid "Start and &Forget"
 
1013
msgstr "Zaženi in &pozabi"
 
1014
 
 
1015
#: krusader/kractions.cpp:226
 
1016
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
1017
msgstr "Prikaz ločenega &standardnega odvoda in odvoda napake"
 
1018
 
 
1019
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1020
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1021
msgstr "Prikaz &mešano standardni odvod in odvod napake"
 
1022
 
 
1023
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1024
msgid "Start in &New Terminal"
 
1025
msgstr "Zaženi v &novem terminalu"
 
1026
 
 
1027
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1028
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1029
msgstr "Pošlji na vstavljen &emulator terminala"
 
1030
 
 
1031
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1032
msgid "Start &Terminal"
 
1033
msgstr "Zaženi &Terminal"
 
1034
 
 
1035
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1036
msgid "&Search..."
 
1037
msgstr "&Iskanje ..."
 
1038
 
 
1039
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1040
msgid "&Locate..."
 
1041
msgstr "&Lociranje ..."
 
1042
 
 
1043
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1044
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1045
msgstr "Uskladi &mape ..."
 
1046
 
 
1047
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1048
msgid "D&isk Usage..."
 
1049
msgstr "Zasedenost &diska ..."
 
1050
 
 
1051
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1052
msgid "&Queue Manager..."
 
1053
msgstr "&Vrstilnik ..."
 
1054
 
 
1055
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1056
msgid "Configure &Krusader..."
 
1057
msgstr "&Nastavitve ..."
 
1058
 
 
1059
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1060
msgid "Save &Position"
 
1061
msgstr "&Shrani lego"
 
1062
 
 
1063
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1064
msgid "Compare b&y Content..."
 
1065
msgstr "&Primerjava vsebine ..."
 
1066
 
 
1067
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1068
msgid "Multi &Rename..."
 
1069
msgstr "&Preimenovanje ..."
 
1070
 
 
1071
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1072
msgid "Vertical Mode"
 
1073
msgstr "Navpična okna"
 
1074
 
 
1075
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1076
msgid "User Menu"
 
1077
msgstr "Uporabniški meni"
 
1078
 
 
1079
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1080
msgid "Manage User Actions..."
 
1081
msgstr "Upravljanje s skripti ..."
 
1082
 
 
1083
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1084
msgid "Select Remote Charset"
 
1085
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
 
1086
 
 
1087
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1088
msgid "Quit"
 
1089
msgstr "Zapri"
 
1090
 
 
1091
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1092
msgid "Popular URLs..."
 
1093
msgstr "Pogoste povezave ..."
 
1094
 
 
1095
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1096
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1097
msgstr "Preklopi na emulator terminala"
 
1098
 
 
1099
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1100
msgid "Move Focus Up"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1104
msgid "Move Focus Down"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1108
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1109
msgstr "Nastavitve po meri"
 
1110
 
 
1111
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1112
msgid "Search for files"
 
1113
msgstr "Poišči datoteke"
 
1114
 
 
1115
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1116
msgid "JavaScript Console..."
 
1117
msgstr "JavaSkript konzola ..."
 
1118
 
 
1119
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1120
msgid "Create Checksum"
 
1121
msgstr "Izračun nadzorne vsote"
 
1122
 
 
1123
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#| msgid ""
 
1126
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1127
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1128
msgid ""
 
1129
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1130
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"<qt>Ni mogoče izračunati nadzornih vsot, ker ne najdem primernega orodja. "
 
1133
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
 
1134
 
 
1135
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1136
#, fuzzy
 
1137
#| msgid ""
 
1138
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
 
1139
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
 
1140
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1141
msgid ""
 
1142
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1143
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1144
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"<qt><b>Opozorilo</b>: izbrane so tudi mape, vendar verjetno ni orodja za "
 
1147
"ustvarjanje nadzorno vsot po celotni strukturi map. Krusader podpira "
 
1148
"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, cfv</i> in <i>tigerdeep</i>.</qt>"
 
1149
 
 
1150
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1151
#, fuzzy
 
1152
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1153
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1154
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
 
1155
 
 
1156
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1157
#, fuzzy
 
1158
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1159
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1160
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
 
1161
 
 
1162
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1163
msgid "Select the checksum method:"
 
1164
msgstr "Izberite metodo za izračun nadzornih vsot:"
 
1165
 
 
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1167
msgid "Calculating checksums ..."
 
1168
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..."
 
1169
 
 
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1173
msgstr "<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem <b>%1</b>.</qt>"
 
1174
 
 
1175
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1176
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1177
msgstr "Napaka pri branju stdout ali stderr"
 
1178
 
 
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1180
msgid "Verify Checksum"
 
1181
msgstr "Overi nadzorno vsoto"
 
1182
 
 
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1184
#, fuzzy
 
1185
#| msgid ""
 
1186
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1187
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1188
msgid ""
 
1189
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1190
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"<qt>Ni mogoče preveriti nadzorno vsot, ker ni določenih primernih orodij. "
 
1193
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
 
1194
 
 
1195
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1196
#, fuzzy
 
1197
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1198
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1199
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
 
1200
 
 
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1202
#, fuzzy
 
1203
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1204
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1205
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
 
1206
 
 
1207
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1208
msgid "Checksum file:"
 
1209
msgstr "Datoteka s nadzornimi vsotami:"
 
1210
 
 
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1212
#, kde-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1215
"checksum file.</qt>"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"<qt>Napaka pri branju datoteke s nadzornimi števili <i>%1</i>.<br />Izberite "
 
1218
"primerno datoteko.</qt>"
 
1219
 
 
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1221
#, fuzzy, kde-format
 
1222
#| msgid ""
 
1223
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1224
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1225
msgid ""
 
1226
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1227
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"<qt>Ne najdem orodja za izračunavanje nadzornih vsot %1. Preverite "
 
1230
"<b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
 
1231
 
 
1232
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1233
msgid "Verifying checksums ..."
 
1234
msgstr "Overjanje nadzorne vsote ..."
 
1235
 
 
1236
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1237
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1238
msgstr "Pojavile so se napake pri preverjanju nadzornih vsot"
 
1239
 
 
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1241
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1242
msgstr "Nadzorne vsote so uspešno overjene"
 
1243
 
 
1244
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1245
msgid "The following files have failed:"
 
1246
msgstr "Naslednje datoteke imajo napake:"
 
1247
 
 
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1249
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1250
msgstr "Pojavile so se napake pri ustvarjanju nadzornih vsot"
 
1251
 
 
1252
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1253
msgid "Checksums were created successfully"
 
1254
msgstr "Nadzorne vsote so bile uspešno ustvarjene"
 
1255
 
 
1256
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1257
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1258
msgstr "Izpis izračunanih nadzornih vsot:"
 
1259
 
 
1260
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1261
msgid "Hash"
 
1262
msgstr "Razpršilo"
 
1263
 
 
1264
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1265
msgid "File"
 
1266
msgstr "Datoteka "
 
1267
 
 
1268
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1269
msgid "File and hash"
 
1270
msgstr "Datoteka in razpršilo"
 
1271
 
 
1272
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1273
msgid "Here are the errors received:"
 
1274
msgstr "Izpis napak, ki so se pojavile:"
 
1275
 
 
1276
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1277
msgid "Save checksum to file:"
 
1278
msgstr "Shrani nadzorne vsote v datoteko:"
 
1279
 
 
1280
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1281
msgid "Checksum file for each source file"
 
1282
msgstr "Nadzorne vsote za vsako datoteko posebej"
 
1283
 
 
1284
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"File %1 already exists.\n"
 
1288
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Datoteka %1 že obstaja.\n"
 
1291
"Ali naj jo prepišem?"
 
1292
 
 
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1294
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1295
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1296
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1297
msgid "Warning"
 
1298
msgstr "Opozorilo"
 
1299
 
 
1300
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1301
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1302
msgid "Overwrite"
 
1303
msgstr "Prepiši"
 
1304
 
 
1305
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1306
msgid "Select a file to save to"
 
1307
msgstr "Označi datoteko za shranjevanje"
 
1308
 
 
1309
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid "Error saving file %1"
 
1312
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke <b>%1</b>"
 
1313
 
 
1314
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1315
msgid "Saving checksum files..."
 
1316
msgstr "Shranjevanje nadzorne vsote ..."
 
1317
 
 
1318
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1319
#, fuzzy
 
1320
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
 
1321
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1322
msgstr "Pojavile so se napake pri shranjevanju nadzornih vsot. Prekinjam."
 
1323
 
 
1324
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1325
msgid ""
 
1326
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1327
"*|all files"
 
1328
msgstr ""
 
1329
"*.keymap|Preglednica tipkovnih bližnic\n"
 
1330
"*|vse datoteke"
 
1331
 
 
1332
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1333
#, fuzzy
 
1334
#| msgid "Import shortcuts"
 
1335
msgid "Import Shortcuts"
 
1336
msgstr "Uvozi bližnjice"
 
1337
 
 
1338
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1339
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1340
msgstr "Naloži tipkovni profil, npr. total_commander.keymap"
 
1341
 
 
1342
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1343
#, fuzzy
 
1344
#| msgid "Export shortcuts"
 
1345
msgid "Export Shortcuts"
 
1346
msgstr "Izvozi bližnjice"
 
1347
 
 
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1349
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1350
msgstr "Shrani trenutne tipkovne povezave v tipkovni zemljevid - keymap"
 
1351
 
 
1352
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1353
msgid "Select a keymap file"
 
1354
msgstr "Izberi datoteko s preglednico tipkovnih bližnic"
 
1355
 
 
1356
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1357
#, fuzzy
 
1358
#| msgid ""
 
1359
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1360
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
 
1361
msgid ""
 
1362
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1363
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Datoteka ne vsebuje veljavne preglednice tipkovnih bližnic.\n"
 
1366
"Morda je datoteka v podedovanem formatu. Uvoza ni mogoče razveljaviti.!"
 
1367
 
 
1368
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1369
msgid "Try to import legacy format?"
 
1370
msgstr "Poskušate uvoziti podedovan format?"
 
1371
 
 
1372
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#| msgid "Import anyway"
 
1375
msgid "Import Anyway"
 
1376
msgstr "Vseeno uvozi"
 
1377
 
 
1378
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1379
msgid ""
 
1380
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1381
"import this keymap?"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Izpisane podrobnosti so bile pripete k tipkovnemu zemljevidu. Naj res uvozim "
 
1384
"ta zemljevid ?"
 
1385
 
 
1386
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1387
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1388
msgstr "Prosim ponovno zaženite dialog, če želite videti spremembe."
 
1389
 
 
1390
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgid "Legacy import completed"
 
1393
msgid "Legacy Import Completed"
 
1394
msgstr "Podedovan uvoz končan"
 
1395
 
 
1396
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgid ""
 
1399
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1400
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> že obstaja. Jo zares želite prepisati?</qt>"
 
1401
 
 
1402
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1403
#, fuzzy, kde-format
 
1404
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1405
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1406
msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
622
1407
 
623
1408
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
624
1409
msgid "Choose Files"
665
1450
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
666
1451
msgstr "Doda izbor v urejevalni vrstici na seznam"
667
1452
 
668
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
669
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
670
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
671
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
672
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
673
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
674
 
msgid "Delete"
675
 
msgstr "Izbriši"
676
 
 
677
1453
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
678
1454
msgid "Delete the marked selection from the list"
679
1455
msgstr "Izbriši označeno iz seznama"
691
1467
msgstr "V Redu"
692
1468
 
693
1469
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
694
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
695
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1470
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1471
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
696
1472
msgid "Cancel"
697
1473
msgstr "Prekliči"
698
1474
 
 
1475
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1476
msgid "Krusader::Wait"
 
1477
msgstr "Krusader::Čakanje"
 
1478
 
 
1479
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1480
msgid "&Cancel"
 
1481
msgstr "&Prekliči"
 
1482
 
 
1483
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1484
msgid "Source:"
 
1485
msgstr "Izvor:"
 
1486
 
 
1487
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1488
msgid "Destination:"
 
1489
msgstr "Cilj:"
 
1490
 
 
1491
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1492
msgid "Krusader Progress"
 
1493
msgstr "Prikaz napredka"
 
1494
 
 
1495
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "%1 directory"
 
1498
msgid_plural "%1 directories"
 
1499
msgstr[0] "%1 map"
 
1500
msgstr[1] "%1 mapa"
 
1501
msgstr[2] "%1 mapi"
 
1502
msgstr[3] "%1 mape"
 
1503
 
 
1504
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "%1 file"
 
1507
msgid_plural "%1 files"
 
1508
msgstr[0] "%1 datotek"
 
1509
msgstr[1] "%1 datoteka"
 
1510
msgstr[2] "%1 datoteki"
 
1511
msgstr[3] "%1 datoteke"
 
1512
 
 
1513
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "%1 of %2 complete"
 
1516
msgstr "Končano %1 od %2"
 
1517
 
 
1518
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1519
#, kde-format
 
1520
msgid "%2 / %1 directory"
 
1521
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1522
msgstr[0] "%2 / %1 map"
 
1523
msgstr[1] "%2 / %1 mape"
 
1524
msgstr[2] "%2 / %1 map"
 
1525
msgstr[3] "%2 / %1 map"
 
1526
 
 
1527
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1528
#, kde-format
 
1529
msgid "%2 / %1 file"
 
1530
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1531
msgstr[0] "%2 / %1 datotek"
 
1532
msgstr[1] "%2 / %1 datoteke"
 
1533
msgstr[2] "%2 / %1 datotek"
 
1534
msgstr[3] "%2 / %1 datotek"
 
1535
 
 
1536
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1537
msgid "Working"
 
1538
msgstr "Delam"
 
1539
 
 
1540
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1541
#, fuzzy, kde-format
 
1542
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
1543
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1544
msgstr "%1/s (še %2)"
 
1545
 
699
1546
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
700
1547
#, fuzzy, kde-format
701
1548
#| msgid "Capacity: "
718
1565
msgid "Not mounted."
719
1566
msgstr "Ni priklopljeno."
720
1567
 
721
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
722
 
msgid ""
723
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
724
 
"*|all files"
725
 
msgstr ""
726
 
"*.keymap|Preglednica tipkovnih bližnic\n"
727
 
"*|vse datoteke"
728
 
 
729
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
730
 
#, fuzzy
731
 
#| msgid "Import shortcuts"
732
 
msgid "Import Shortcuts"
733
 
msgstr "Uvozi bližnjice"
734
 
 
735
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
736
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
737
 
msgstr "Naloži tipkovni profil, npr. total_commander.keymap"
738
 
 
739
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
740
 
#, fuzzy
741
 
#| msgid "Export shortcuts"
742
 
msgid "Export Shortcuts"
743
 
msgstr "Izvozi bližnjice"
744
 
 
745
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
746
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
747
 
msgstr "Shrani trenutne tipkovne povezave v tipkovni zemljevid - keymap"
748
 
 
749
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
750
 
msgid "Select a keymap file"
751
 
msgstr "Izberi datoteko s preglednico tipkovnih bližnic"
752
 
 
753
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
754
 
#, fuzzy
755
 
#| msgid ""
756
 
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
757
 
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
758
 
msgid ""
759
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
760
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
761
 
msgstr ""
762
 
"Datoteka ne vsebuje veljavne preglednice tipkovnih bližnic.\n"
763
 
"Morda je datoteka v podedovanem formatu. Uvoza ni mogoče razveljaviti.!"
764
 
 
765
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
766
 
msgid "Try to import legacy format?"
767
 
msgstr "Poskušate uvoziti podedovan format?"
768
 
 
769
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
770
 
#, fuzzy
771
 
#| msgid "Import anyway"
772
 
msgid "Import Anyway"
773
 
msgstr "Vseeno uvozi"
774
 
 
775
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
776
 
msgid ""
777
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
778
 
"import this keymap?"
779
 
msgstr ""
780
 
"Izpisane podrobnosti so bile pripete k tipkovnemu zemljevidu. Naj res uvozim "
781
 
"ta zemljevid ?"
782
 
 
783
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
784
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
785
 
msgstr "Prosim ponovno zaženite dialog, če želite videti spremembe."
786
 
 
787
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
788
 
#, fuzzy
789
 
#| msgid "Legacy import completed"
790
 
msgid "Legacy Import Completed"
791
 
msgstr "Podedovan uvoz končan"
792
 
 
793
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
794
 
#, kde-format
795
 
msgid ""
796
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
797
 
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> že obstaja. Jo zares želite prepisati?</qt>"
798
 
 
799
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
800
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
801
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
802
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
803
 
msgid "Warning"
804
 
msgstr "Opozorilo"
805
 
 
806
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
807
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
808
 
msgid "Overwrite"
809
 
msgstr "Prepiši"
810
 
 
811
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
812
 
#, fuzzy, kde-format
813
 
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
814
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
815
 
msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
816
 
 
817
1568
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
818
1569
msgid "Enter a selection:"
819
1570
msgstr "Vnesite izbor:"
880
1631
msgid "Password:"
881
1632
msgstr "Geslo:"
882
1633
 
 
1634
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1635
#, kde-format
 
1636
msgid "Pack %1"
 
1637
msgstr "Stisni <b>%1</b>"
 
1638
 
 
1639
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1640
#, kde-format
 
1641
msgid "Pack %1 file"
 
1642
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1643
msgstr[0] "Stisni %1 datotek"
 
1644
msgstr[1] "Stisni %1 datoteko"
 
1645
msgstr[2] "Stisni %1 datoteki"
 
1646
msgstr[3] "Stisni %1 datoteke"
 
1647
 
 
1648
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1649
msgid "Please select a directory"
 
1650
msgstr "Izberi mapo "
 
1651
 
883
1652
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
884
1653
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
885
1654
msgid "Pack"
935
1704
msgid "&Advanced >>"
936
1705
msgstr "&Napredno"
937
1706
 
938
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1707
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
939
1708
msgid "F2 Queue"
940
1709
msgstr "F2 V vrsto"
941
1710
 
943
1712
msgid "Ok"
944
1713
msgstr "V redu"
945
1714
 
946
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1715
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
947
1716
msgid "&Advanced"
948
1717
msgstr "&Napredno"
949
1718
 
991
1760
"Nepravilna zastavica ukaza!\n"
992
1761
"Nezaključeni znaki \"\"!"
993
1762
 
994
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
995
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
996
 
msgstr "Ohrani atribute (samo za lokalne cilje)"
997
 
 
998
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
999
 
msgid "Keep virtual directory structure"
1000
 
msgstr "Ohrani strukturo navideznih map"
1001
 
 
1002
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1003
 
msgid "Base URL:"
1004
 
msgstr "Osnovna povezava:"
1005
 
 
1006
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1007
 
#, kde-format
1008
 
msgid "Pack %1"
1009
 
msgstr "Stisni <b>%1</b>"
1010
 
 
1011
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1012
 
#, kde-format
1013
 
msgid "Pack %1 file"
1014
 
msgid_plural "Pack %1 files"
1015
 
msgstr[0] "Stisni %1 datotek"
1016
 
msgstr[1] "Stisni %1 datoteko"
1017
 
msgstr[2] "Stisni %1 datoteki"
1018
 
msgstr[3] "Stisni %1 datoteke"
1019
 
 
1020
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1021
 
msgid "Please select a directory"
1022
 
msgstr "Izberi mapo "
1023
 
 
1024
1763
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1025
1764
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1026
1765
msgstr "Shranjeni pogosti naslovi so nepravilni. Seznam bo izpraznjen."
1033
1772
msgid " &Search: "
1034
1773
msgstr "I&skanje: "
1035
1774
 
1036
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1037
 
msgid "Create Checksum"
1038
 
msgstr "Izračun nadzorne vsote"
1039
 
 
1040
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgid ""
1043
 
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1044
 
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1045
 
msgid ""
1046
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"<qt>Ni mogoče izračunati nadzornih vsot, ker ne najdem primernega orodja. "
1050
 
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1051
 
 
1052
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1053
 
#, fuzzy
1054
 
#| msgid ""
1055
 
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1056
 
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1057
 
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1058
 
msgid ""
1059
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1060
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1061
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1062
 
msgstr ""
1063
 
"<qt><b>Opozorilo</b>: izbrane so tudi mape, vendar verjetno ni orodja za "
1064
 
"ustvarjanje nadzorno vsot po celotni strukturi map. Krusader podpira "
1065
 
"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, cfv</i> in <i>tigerdeep</i>.</qt>"
1066
 
 
1067
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1068
 
#, fuzzy
1069
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1070
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1071
 
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1072
 
 
1073
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1076
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1077
 
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1078
 
 
1079
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1080
 
msgid "Select the checksum method:"
1081
 
msgstr "Izberite metodo za izračun nadzornih vsot:"
1082
 
 
1083
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1084
 
msgid "Calculating checksums ..."
1085
 
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..."
1086
 
 
1087
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1088
 
#, kde-format
1089
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1090
 
msgstr "<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem <b>%1</b>.</qt>"
1091
 
 
1092
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1093
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1094
 
msgstr "Napaka pri branju stdout ali stderr"
1095
 
 
1096
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1097
 
msgid "Verify Checksum"
1098
 
msgstr "Overi nadzorno vsoto"
1099
 
 
1100
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1101
 
#, fuzzy
1102
 
#| msgid ""
1103
 
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1104
 
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1105
 
msgid ""
1106
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1107
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"<qt>Ni mogoče preveriti nadzorno vsot, ker ni določenih primernih orodij. "
1110
 
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1111
 
 
1112
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1113
 
#, fuzzy
1114
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1115
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1116
 
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1117
 
 
1118
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1121
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1122
 
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1123
 
 
1124
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1125
 
msgid "Checksum file:"
1126
 
msgstr "Datoteka s nadzornimi vsotami:"
1127
 
 
1128
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1129
 
#, kde-format
1130
 
msgid ""
1131
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1132
 
"checksum file.</qt>"
1133
 
msgstr ""
1134
 
"<qt>Napaka pri branju datoteke s nadzornimi števili <i>%1</i>.<br />Izberite "
1135
 
"primerno datoteko.</qt>"
1136
 
 
1137
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1138
 
#, fuzzy, kde-format
1139
 
#| msgid ""
1140
 
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1141
 
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1142
 
msgid ""
1143
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1144
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"<qt>Ne najdem orodja za izračunavanje nadzornih vsot %1. Preverite "
1147
 
"<b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1148
 
 
1149
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1150
 
msgid "Verifying checksums ..."
1151
 
msgstr "Overjanje nadzorne vsote ..."
1152
 
 
1153
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1154
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1155
 
msgstr "Pojavile so se napake pri preverjanju nadzornih vsot"
1156
 
 
1157
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1158
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1159
 
msgstr "Nadzorne vsote so uspešno overjene"
1160
 
 
1161
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1162
 
msgid "The following files have failed:"
1163
 
msgstr "Naslednje datoteke imajo napake:"
1164
 
 
1165
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1166
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1167
 
msgstr "Pojavile so se napake pri ustvarjanju nadzornih vsot"
1168
 
 
1169
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1170
 
msgid "Checksums were created successfully"
1171
 
msgstr "Nadzorne vsote so bile uspešno ustvarjene"
1172
 
 
1173
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1174
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1175
 
msgstr "Izpis izračunanih nadzornih vsot:"
1176
 
 
1177
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1178
 
msgid "Hash"
1179
 
msgstr "Razpršilo"
1180
 
 
1181
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1182
 
msgid "File"
1183
 
msgstr "Datoteka "
1184
 
 
1185
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1186
 
msgid "File and hash"
1187
 
msgstr "Datoteka in razpršilo"
1188
 
 
1189
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1190
 
msgid "Here are the errors received:"
1191
 
msgstr "Izpis napak, ki so se pojavile:"
1192
 
 
1193
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1194
 
msgid "Save checksum to file:"
1195
 
msgstr "Shrani nadzorne vsote v datoteko:"
1196
 
 
1197
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1198
 
msgid "Checksum file for each source file"
1199
 
msgstr "Nadzorne vsote za vsako datoteko posebej"
1200
 
 
1201
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1202
 
#, kde-format
1203
 
msgid ""
1204
 
"File %1 already exists.\n"
1205
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Datoteka %1 že obstaja.\n"
1208
 
"Ali naj jo prepišem?"
1209
 
 
1210
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1211
 
msgid "Select a file to save to"
1212
 
msgstr "Označi datoteko za shranjevanje"
1213
 
 
1214
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1215
 
#, kde-format
1216
 
msgid "Error saving file %1"
1217
 
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke <b>%1</b>"
1218
 
 
1219
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1220
 
msgid "Saving checksum files..."
1221
 
msgstr "Shranjevanje nadzorne vsote ..."
1222
 
 
1223
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1224
 
#, fuzzy
1225
 
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1226
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1227
 
msgstr "Pojavile so se napake pri shranjevanju nadzornih vsot. Prekinjam."
1228
 
 
1229
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1230
 
msgid "Krusader::Wait"
1231
 
msgstr "Krusader::Čakanje"
1232
 
 
1233
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1234
 
msgid "&Cancel"
1235
 
msgstr "&Prekliči"
1236
 
 
1237
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1238
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1239
 
msgid "BookMan II"
1240
 
msgstr "BookMan II"
1241
 
 
1242
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1243
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1244
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1245
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1246
 
msgid "Bookmarks"
1247
 
msgstr "Zaznamki"
1248
 
 
1249
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "Unable to write to %1"
1252
 
msgstr "Ni mogoče pisati na %1"
1253
 
 
1254
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1255
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1256
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1257
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1258
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1259
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1260
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1261
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1262
 
msgid "Error"
1263
 
msgstr "Napaka"
1264
 
 
1265
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1266
 
#, fuzzy, kde-format
1267
 
#| msgid " instead of "
1268
 
msgid "%1 instead of "
1269
 
msgstr " namesto "
1270
 
 
1271
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1272
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1273
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1274
 
msgid "missing tag "
1275
 
msgstr "manjkajoči zaznamek "
1276
 
 
1277
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1278
 
#, kde-format
1279
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1280
 
msgstr "%1 ni videti kot veljavna datoteka zaznamkov"
1281
 
 
1282
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1283
 
#, kde-format
1284
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1285
 
msgstr "Napaka pri branju zaznamkov: %1"
1286
 
 
1287
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1288
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1289
 
msgid "Popular URLs"
1290
 
msgstr "Pogosti naslovi"
1291
 
 
1292
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1293
 
msgid "Bookmark Current"
1294
 
msgstr "Trenutni zaznamek"
1295
 
 
1296
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1297
 
msgid "Manage Bookmarks"
1298
 
msgstr "Uredi zaznamke"
1299
 
 
1300
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1301
 
msgid "Enable special bookmarks"
1302
 
msgstr "Omogoči posebne zaznamke"
1303
 
 
1304
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1305
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#| msgid "&Trash"
1308
 
msgid "Trash bin"
 
1775
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1776
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1777
msgstr "Ohrani strukturo navideznih map"
 
1778
 
 
1779
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1780
msgid "Base URL:"
 
1781
msgstr "Osnovna povezava:"
 
1782
 
 
1783
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1784
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1785
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
 
1786
 
 
1787
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1788
msgid "Start new disk usage search"
 
1789
msgstr "Nov pregled zasedenosti map"
 
1790
 
 
1791
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1792
msgid "Refresh"
 
1793
msgstr "Osveži"
 
1794
 
 
1795
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1796
msgid "Parent directory"
 
1797
msgstr "Mapa višje"
 
1798
 
 
1799
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1800
msgid "Line view"
 
1801
msgstr "Vrstični pregled"
 
1802
 
 
1803
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1804
msgid "Detailed view"
 
1805
msgstr "Podrobni pogled"
 
1806
 
 
1807
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1808
msgid "Filelight view"
 
1809
msgstr "Filelight pogled"
 
1810
 
 
1811
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1812
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1813
msgstr "Pregled zasedenosti mape:"
 
1814
 
 
1815
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1816
msgid "Zoom In"
 
1817
msgstr "Povečaj"
 
1818
 
 
1819
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1820
msgid "Zoom Out"
 
1821
msgstr "Pomanjšaj"
 
1822
 
 
1823
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1824
msgid "Rainbow"
 
1825
msgstr "Mavrica"
 
1826
 
 
1827
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1828
msgid "High Contrast"
 
1829
msgstr "Visok kontrast"
 
1830
 
 
1831
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1832
msgid "KDE"
 
1833
msgstr "KDE"
 
1834
 
 
1835
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1836
msgid "Scheme"
 
1837
msgstr "Shema"
 
1838
 
 
1839
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1840
msgid "Increase contrast"
 
1841
msgstr "Povečaj kontrast"
 
1842
 
 
1843
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1844
msgid "Decrease contrast"
 
1845
msgstr "Pomanjšaj kontrast"
 
1846
 
 
1847
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1848
msgid "Use anti-aliasing"
 
1849
msgstr "Uporabi glajenje črk"
 
1850
 
 
1851
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1852
msgid "Show small files"
 
1853
msgstr "Pokaži male datoteke"
 
1854
 
 
1855
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1856
msgid "Vary label font sizes"
 
1857
msgstr "Spremeni velikost pisave označb"
 
1858
 
 
1859
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1860
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1861
msgid "Minimum font size"
 
1862
msgstr "Minimalna velikost pisave"
 
1863
 
 
1864
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1865
msgid "Filelight"
 
1866
msgstr "Filelight"
 
1867
 
 
1868
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1869
msgid "Krusader::Filelight"
 
1870
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1871
 
 
1872
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1873
msgid "Line View"
 
1874
msgstr "Vrstični pregled"
 
1875
 
 
1876
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1877
msgid "Percent"
 
1878
msgstr "Odstotek"
 
1879
 
 
1880
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1881
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1882
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1884
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1885
msgid "Name"
 
1886
msgstr "Ime"
 
1887
 
 
1888
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1889
msgid "Show file sizes"
 
1890
msgstr "Pokaži velikost datotek"
 
1891
 
 
1892
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1893
msgid "Lines"
 
1894
msgstr "Vrstice"
 
1895
 
 
1896
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1897
msgid "Total size"
 
1898
msgstr "Skupna velikost"
 
1899
 
 
1900
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1901
msgid "Own size"
 
1902
msgstr "Velikost"
 
1903
 
 
1904
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1905
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1906
msgid "Type"
 
1907
msgstr "Tip"
 
1908
 
 
1909
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1910
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1911
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1912
msgid "Date"
 
1913
msgstr "Datum"
 
1914
 
 
1915
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1916
msgid "Permissions"
 
1917
msgstr "Dovoljenje"
 
1918
 
 
1919
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1920
msgid "Owner"
 
1921
msgstr "Lastnik"
 
1922
 
 
1923
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1924
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1925
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1926
msgid "Group"
 
1927
msgstr "Skupina"
 
1928
 
 
1929
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1930
#, kde-format
 
1931
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1932
msgstr "%1 datotek: ~ %2"
 
1933
 
 
1934
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1935
#, kde-format
 
1936
msgid "Files: %1"
 
1937
msgstr "Število Datotek: %1"
 
1938
 
 
1939
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1940
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1941
msgstr "Odpri &Konquerorja"
 
1942
 
 
1943
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1944
msgid "Open &Konsole Here"
 
1945
msgstr "Odpri &konzolo"
 
1946
 
 
1947
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1948
msgid "&Center Map Here"
 
1949
msgstr "&Centralna mapa"
 
1950
 
 
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1952
msgid "&Open"
 
1953
msgstr "&Odpri"
 
1954
 
 
1955
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1956
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1957
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1958
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1959
msgid "&Delete"
 
1960
msgstr "&Izbriši"
 
1961
 
 
1962
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1963
#, kde-format
 
1964
msgid ""
 
1965
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1966
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1967
msgstr "<qt>Mapa <i>'%1'</i> bo <b>popolno</b> in <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
 
1968
 
 
1969
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1972
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bo <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
 
1973
 
 
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1975
msgid "Loading Usage Information"
 
1976
msgstr "Nalaganje podrobnosti porabe"
 
1977
 
 
1978
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1979
msgid "Files:"
 
1980
msgstr "Datoteke:"
 
1981
 
 
1982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1983
msgid "Directories:"
 
1984
msgstr "Mape:"
 
1985
 
 
1986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1987
msgid "Total Size:"
 
1988
msgstr "Skupna velikost:"
 
1989
 
 
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1991
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1992
msgstr "Nalaganje podrobnosti o zasedenosti diska ..."
 
1993
 
 
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1995
#, kde-format
 
1996
msgid ""
 
1997
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1998
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1999
msgstr "Vhod v nad-mapo zahteva zagon povezave \"%1\". Naj nadaljujem?"
 
2000
 
 
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
2002
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
2003
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
 
2004
 
 
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
2006
msgctxt "singularOnly"
 
2007
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
2008
msgstr "Zares želite premakniti predmet v smeti?"
 
2009
 
 
2010
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
2011
msgid "&Trash"
1309
2012
msgstr "&Smeti"
1310
2013
 
1311
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1312
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1313
 
msgid "Local Network"
1314
 
msgstr "Lokalno Omrežje"
1315
 
 
1316
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1317
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1318
 
msgid "Virtual Filesystem"
1319
 
msgstr "Navidezni datotečni sistem"
1320
 
 
1321
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1322
 
msgid "Jump back"
1323
 
msgstr "Skoči nazaj"
1324
 
 
1325
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1326
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1327
 
msgid "Open"
1328
 
msgstr "Odpri"
1329
 
 
1330
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1331
 
msgid "Open in a new tab"
1332
 
msgstr "Odpri v novem zavihku"
1333
 
 
1334
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1335
 
msgid "Add Bookmark"
1336
 
msgstr "Dodaj zaznamek"
1337
 
 
1338
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1339
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1340
 
msgid "New Folder"
1341
 
msgstr "Nova mapa"
1342
 
 
1343
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1344
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1345
 
msgid "Name:"
1346
 
msgstr "Ime:"
1347
 
 
1348
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1349
 
msgid "URL:"
1350
 
msgstr "Povezava:"
1351
 
 
1352
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1353
 
msgid "Create in:"
1354
 
msgstr "Ustvari v:"
1355
 
 
1356
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1357
 
msgid "Folders"
1358
 
msgstr "Mape"
1359
 
 
1360
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1361
 
msgid "Folder name:"
1362
 
msgstr "Ime mape:"
1363
 
 
1364
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1365
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1366
 
#, kde-format
1367
 
msgid "Error at opening %1!"
1368
 
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
1369
 
 
1370
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1371
 
#, kde-format
1372
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1373
 
msgstr "IO napaka pri primerjavi datoteke %1 z %2!"
1374
 
 
1375
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1378
 
msgstr "Primerjanje datotek %1 (%2) ..."
1379
 
 
1380
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1381
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1382
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1383
 
msgstr "Krusader::Usklajevanje map"
1384
 
 
1385
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1386
 
msgid "Directory Comparison"
1387
 
msgstr "Primerjava vsebine map"
1388
 
 
1389
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1390
 
msgid "File &Filter:"
1391
 
msgstr "Maska &filtriranja:"
1392
 
 
1393
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1394
 
#, fuzzy
1395
 
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
1396
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1397
 
msgstr "Leva mapa uporabljena med usklajevanjem."
1398
 
 
 
2014
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
2015
msgctxt "singularOnly"
 
2016
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
2017
msgstr "Zares želite izbrisati ta predmet?"
 
2018
 
 
2019
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
2020
#, kde-format
 
2021
msgid "Deleting %1..."
 
2022
msgstr "Brisanje %1 ..."
 
2023
 
 
2024
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
2025
#, kde-format
 
2026
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
2027
msgstr "Trenutna mapa: %1 - skupaj: %2 b - lastna velikost: %3"
 
2028
 
 
2029
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
2030
msgid "Disk Usage"
 
2031
msgstr "Zasedenost diska"
 
2032
 
 
2033
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
2034
msgid "Exclude"
 
2035
msgstr "Izključi"
 
2036
 
 
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
2038
msgid "Up one directory"
 
2039
msgstr "Mapa višje"
 
2040
 
 
2041
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
2042
msgid "New search"
 
2043
msgstr "Novo iskanje"
 
2044
 
 
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
2046
msgid "Include all"
 
2047
msgstr "Upoštevaj vse"
 
2048
 
 
2049
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
2050
msgid "Step into"
 
2051
msgstr "Vstopi"
 
2052
 
 
2053
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
2054
msgid "Detailed"
 
2055
msgstr "Podrobno"
 
2056
 
 
2057
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
2058
msgid "Next"
 
2059
msgstr "Naslednji"
 
2060
 
 
2061
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
2062
msgid "Previous"
 
2063
msgstr "Predhodni"
 
2064
 
 
2065
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2066
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2067
msgid "View"
 
2068
msgstr "Pogled"
 
2069
 
 
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2071
msgid "Type:"
 
2072
msgstr "Tip:"
 
2073
 
 
2074
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2075
msgid "Own size:"
 
2076
msgstr "Lastna velikost"
 
2077
 
 
2078
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2079
msgid "Last modified:"
 
2080
msgstr "Spremenjeno:"
 
2081
 
 
2082
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2083
msgid "Permissions:"
 
2084
msgstr "Dovoljenja:"
 
2085
 
 
2086
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2087
msgid "Owner:"
 
2088
msgstr "Lastnik:"
 
2089
 
 
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2091
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2092
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2093
msgid "Size"
 
2094
msgstr "Velikost"
 
2095
 
 
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2097
msgid "At Least"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2103
msgid "Byte"
 
2104
msgstr "Bajtov"
 
2105
 
 
2106
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2108
#, fuzzy
 
2109
#| msgid "KB"
 
2110
msgid "KiB"
 
2111
msgstr "KB"
 
2112
 
 
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2115
#, fuzzy
 
2116
#| msgid "MB"
 
2117
msgid "MiB"
 
2118
msgstr "MB"
 
2119
 
 
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2122
msgid "GiB"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2126
msgid "At Most"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2130
#, fuzzy
 
2131
#| msgid "Any Character"
 
2132
msgid "Any date"
 
2133
msgstr "Katerikoli znak"
 
2134
 
 
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2136
msgid "&Modified between"
 
2137
msgstr "&Spremenjeno med"
 
2138
 
 
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2140
msgid "an&d"
 
2141
msgstr "&in"
 
2142
 
 
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2144
msgid "&Not modified after"
 
2145
msgstr "&Ni spremenjeno po"
 
2146
 
 
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2148
msgid "Mod&ified in the last"
 
2149
msgstr "Spremenjeno v zadnj&ih"
 
2150
 
 
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2152
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2153
msgid "days"
 
2154
msgstr "dneh"
 
2155
 
 
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2158
msgid "weeks"
 
2159
msgstr "tednih"
 
2160
 
 
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2163
msgid "months"
 
2164
msgstr "mesecih"
 
2165
 
 
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2168
msgid "years"
 
2169
msgstr "letih"
 
2170
 
 
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2172
msgid "No&t modified in the last"
 
2173
msgstr "Ni spr&emenjeno v zadnjih"
 
2174
 
 
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2176
msgid "Ownership"
 
2177
msgstr "Lastništvo"
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2180
msgid "Belongs to &user"
 
2181
msgstr "Pripada &uporabniku"
 
2182
 
 
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2184
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2185
msgstr "Pripada sk&upini"
 
2186
 
 
2187
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2188
msgid "P&ermissions"
 
2189
msgstr "P&ravice"
 
2190
 
 
2191
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2192
msgid "O&wner"
 
2193
msgstr "L&astnik"
 
2194
 
 
2195
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2198
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2199
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2202
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2203
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2204
msgid "?"
 
2205
msgstr "?"
 
2206
 
 
2207
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2208
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2210
msgid "r"
 
2211
msgstr "r"
 
2212
 
 
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2222
msgid "-"
 
2223
msgstr "-"
 
2224
 
 
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2228
msgid "w"
 
2229
msgstr "w"
 
2230
 
 
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2234
msgid "x"
 
2235
msgstr "x"
 
2236
 
 
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2238
msgid "Grou&p"
 
2239
msgstr "Sku&pina"
 
2240
 
 
2241
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2242
msgid "A&ll"
 
2243
msgstr "&Vse"
 
2244
 
 
2245
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2246
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2247
msgstr "Opozorilo: '?' je lahko karkoli"
 
2248
 
 
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2250
msgid "Invalid date entered."
 
2251
msgstr "Napačen vnos datuma."
 
2252
 
 
2253
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2254
#, kde-format
 
2255
msgid ""
 
2256
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2257
"date (use the date button for easy access)."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Datum %1 ne sovpada z vašim naborom. Ponovno vnesite veljavno obliko datuma "
 
2260
"(uporabi datumski gumb za enostavnejši vnos)."
 
2261
 
 
2262
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2263
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2264
msgstr "Določene velikosti so nepotrjene!"
 
2265
 
 
2266
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2267
msgid ""
 
2268
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2269
"(or equal to) the right side size."
 
2270
msgstr ""
 
2271
"Ponovno vnesite vrednosti tako, da bo velikost leve strani manjša (ali "
 
2272
"enaka) velikosti na desni strani."
 
2273
 
 
2274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2275
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2276
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2277
msgstr "Datumi so nepotrjeni!"
 
2278
 
 
2279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2280
msgid ""
 
2281
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2282
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2283
"date."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Datum na levi je poznejši od datuma na desni. Ponovno vnesite datum, ki mora "
 
2286
"biti na levi starejši od desnega."
 
2287
 
 
2288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2289
msgid ""
 
2290
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2291
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Zgornji datum je kasnejši od spodnjega. Ponovno vnesite datum, da bo zgornji "
 
2294
"datum starejši od spodnjega."
 
2295
 
 
2296
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2297
msgid "Any Character"
 
2298
msgstr "Katerikoli znak"
 
2299
 
 
2300
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2301
msgid "Start of Line"
 
2302
msgstr "Začetek vrstice"
 
2303
 
 
2304
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2305
msgid "End of Line"
 
2306
msgstr "Konec vrstice"
 
2307
 
 
2308
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2309
msgid "Set of Characters"
 
2310
msgstr "Nabor znakov"
 
2311
 
 
2312
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2313
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2314
msgstr "Ponovitve, ničkrat ali večkrat"
 
2315
 
 
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2317
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2318
msgstr "Ponovitve, enkrat ali večkrat"
 
2319
 
 
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2321
msgid "Optional"
 
2322
msgstr "Dodatne možnosti"
 
2323
 
 
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2325
msgid "Escape"
 
2326
msgstr "Ubežni znak"
 
2327
 
 
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2329
msgid "TAB"
 
2330
msgstr "TAB"
 
2331
 
 
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2333
msgid "Newline"
 
2334
msgstr "Nova vrstica"
 
2335
 
 
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2337
msgid "Carriage Return"
 
2338
msgstr "Znak za novo vrstico"
 
2339
 
 
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2341
msgid "White Space"
 
2342
msgstr "Presledek"
 
2343
 
 
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2345
msgid "Digit"
 
2346
msgstr "Število"
 
2347
 
 
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2349
msgid "File name"
 
2350
msgstr "Ime datoteke"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2353
msgid "&Case sensitive"
 
2354
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2357
msgid "Search &for:"
 
2358
msgstr "&Poišči:"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1399
2361
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1400
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1401
2362
msgid ""
1402
2363
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1403
2364
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1432
2393
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Opomba</b>: predmet iskanja "
1433
2394
"'<code>besedilo</code>' je enak iskanju '<code>*besedilo*</code>'.</p>"
1434
2395
 
1435
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
1438
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1439
 
msgstr "Desna mapa uporabljena med usklajevanjem."
1440
 
 
1441
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1442
 
msgid "Recurse subdirectories"
1443
 
msgstr "Upoštevaj podmape"
1444
 
 
1445
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1446
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1447
 
msgstr "Primerja mape in vse njihove podmape."
1448
 
 
1449
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1450
 
msgid "Follow symlinks"
1451
 
msgstr "Sledi povezavam"
1452
 
 
1453
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1454
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1455
 
msgstr "Sledi simbolnim povezavam med postopkom primerjave."
1456
 
 
1457
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1458
 
msgid "Compare by content"
1459
 
msgstr "Primerjava vsebine"
1460
 
 
1461
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1462
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1463
 
msgstr "Primerjave vsebine podvojenih datotek enakih velikosti."
1464
 
 
1465
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1466
 
msgid "Ignore Date"
1467
 
msgstr "Zanemari datum"
1468
 
 
1469
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1470
 
msgid ""
1471
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1472
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1473
 
msgstr ""
1474
 
"<p>Prezri podrobnosti o datumu med postopkom primerjave.</p><p><b>Opozorilo</"
1475
 
"b>: koristno, ko so oddaljene datoteke na mrežnem datotečnem sistemu ali v "
1476
 
"arhivih.</p>"
1477
 
 
1478
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1479
 
msgid "Asymmetric"
1480
 
msgstr "Neskladne strani"
1481
 
 
1482
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1483
 
msgid ""
1484
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1485
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1486
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1487
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1488
 
msgstr ""
1489
 
"<p><b>Neskladni način</b></p><p>Leva stran je ciljna mapa, desna pa izvorna. "
1490
 
"Datoteke, ki so samo na levi bodo izbrisane, ostale pa bodo kopirane iz "
1491
 
"desne na levo.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno pri posodobitvi s strežnika."
1492
 
"</p>"
1493
 
 
1494
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1495
 
msgid "Ignore Case"
1496
 
msgstr "Zanemari velikost črk"
1497
 
 
1498
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1499
 
msgid ""
1500
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1501
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"<p>Primerjava občutljiva za velikost črk.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno "
1504
 
"pri usklajevanju z MS Windows datotečnim sistemom.</p>"
1505
 
 
1506
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1507
 
msgid "S&how options"
1508
 
msgstr "Prikaži &možnosti"
1509
 
 
1510
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1511
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Prikaže datoteke označene za <i>kopiranje z leve na desno</i> (CTRL+L)."
1514
 
 
1515
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1516
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1517
 
msgstr "Pokaži datoteke, ki naj bi bile povsem enake (CTRL+E)."
1518
 
 
1519
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1520
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1521
 
msgstr "Pokaži izločene datoteke (CTRL+D)."
1522
 
 
1523
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1524
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1525
 
msgstr "Pokaži datoteke označene za <i>Kopiranje z desne na levo</i> (CTRL+R)."
1526
 
 
1527
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1528
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1529
 
msgstr "Pokaži datoteke označene za brisanje (CTRL+T)."
1530
 
 
1531
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1532
 
msgid "Duplicates"
1533
 
msgstr "Podvojene datoteke"
1534
 
 
1535
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1536
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1537
 
msgstr "Prikaže datoteke ki so na obeh straneh."
1538
 
 
1539
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1540
 
msgid "Singles"
1541
 
msgstr "Posamezne datoteke"
1542
 
 
1543
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1544
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1545
 
msgstr "Prikaže datoteke ki so samo na eni strani."
1546
 
 
1547
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1548
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1549
 
msgstr "Rezultati primerjave usklajevanja (CTRL+M)."
1550
 
 
1551
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1552
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1553
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1554
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1555
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1556
 
msgid "Name"
1557
 
msgstr "Ime"
1558
 
 
1559
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1560
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1561
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1562
 
msgid "Size"
1563
 
msgstr "Velikost"
1564
 
 
1565
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1566
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1567
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1568
 
msgid "Date"
1569
 
msgstr "Datum"
1570
 
 
1571
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1572
 
msgid "<=>"
1573
 
msgstr "<=>"
1574
 
 
1575
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1576
 
msgid "&Synchronizer"
1577
 
msgstr "&Usklajevalnik"
1578
 
 
1579
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1580
 
msgid "&Options"
 
2396
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2397
msgid "&Of type:"
 
2398
msgstr "&Tip:"
 
2399
 
 
2400
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2401
msgid "All Files"
 
2402
msgstr "Vse datoteke"
 
2403
 
 
2404
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2405
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2406
msgid "Archives"
 
2407
msgstr "Arhivi"
 
2408
 
 
2409
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2410
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2411
msgid "Directories"
 
2412
msgstr "Mape"
 
2413
 
 
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2415
msgid "Image Files"
 
2416
msgstr "Slikovne datoteke"
 
2417
 
 
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2419
msgid "Text Files"
 
2420
msgstr "Besedilne datoteke"
 
2421
 
 
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2423
msgid "Video Files"
 
2424
msgstr "Video datoteke"
 
2425
 
 
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2427
msgid "Audio Files"
 
2428
msgstr "Zvočne datoteke"
 
2429
 
 
2430
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2431
msgid "&Profile handler"
 
2432
msgstr "Upravljavec &Profilov"
 
2433
 
 
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2435
msgid "&Load"
 
2436
msgstr "&Naloži"
 
2437
 
 
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2439
msgid "&Overwrite"
 
2440
msgstr "&Prepiši"
 
2441
 
 
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2443
msgid "&Remove"
 
2444
msgstr "&Odstrani"
 
2445
 
 
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2447
msgid "&Search in"
 
2448
msgstr "&Poišči v"
 
2449
 
 
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2451
msgid "&Don't search in"
 
2452
msgstr "&Ne išči v"
 
2453
 
 
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2455
msgid "Containing text"
 
2456
msgstr "Vsebuje besedilo"
 
2457
 
 
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2459
msgid "&Text:"
 
2460
msgstr "&Besedilo:"
 
2461
 
 
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2463
msgid "RegExp"
 
2464
msgstr "Logični izraz"
 
2465
 
 
2466
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2467
msgid "Encoding:"
 
2468
msgstr "Kodiranje:"
 
2469
 
 
2470
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2471
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
 
2472
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
 
2473
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
 
2474
msgid "Default"
 
2475
msgstr "Privzeto"
 
2476
 
 
2477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2478
msgid "&Match whole word only"
 
2479
msgstr "Izberi samo &cele besede"
 
2480
 
 
2481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2482
msgid "Cas&e sensitive"
 
2483
msgstr "Razlikuj male/v&elike črke"
 
2484
 
 
2485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2486
msgid "&Remote content search"
 
2487
msgstr "&Oddaljeno iskanje vsebine"
 
2488
 
 
2489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2490
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2491
msgstr "Išči v po&dmapah "
 
2492
 
 
2493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2494
msgid "Search in arch&ives"
 
2495
msgstr "Išči v arh&ivih"
 
2496
 
 
2497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2498
msgid "Follow &links"
 
2499
msgstr "S&ledi povezavam"
 
2500
 
 
2501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2502
msgid "No search criteria entered!"
 
2503
msgstr "Kriterij iskanja ni vnesen!"
 
2504
 
 
2505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2506
msgid "Please specify a location to search in."
 
2507
msgstr "Manjka izbor lokacije iskanja."
 
2508
 
 
2509
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2510
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2511
msgstr "Krusader::Izberi datoteke"
 
2512
 
 
2513
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2514
msgid "&General"
 
2515
msgstr "&Splošno"
 
2516
 
 
2517
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2518
#, fuzzy
 
2519
#| msgid "Choose a profile:"
 
2520
msgid "Couldn't load profile."
 
2521
msgstr "Izbor profila:"
 
2522
 
 
2523
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2524
msgid "Open the directory history list"
 
2525
msgstr "Odpri zgodovino mape"
 
2526
 
 
2527
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2528
msgid "Execution mode"
 
2529
msgstr "Izvršljivi način"
 
2530
 
 
2531
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2532
msgid "Quit Krusader."
 
2533
msgstr "Izhod iz Krusaderja."
 
2534
 
 
2535
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2536
#, fuzzy
 
2537
#| msgid " Term"
 
2538
msgid "Term"
 
2539
msgstr " Term"
 
2540
 
 
2541
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2542
#, fuzzy
 
2543
#| msgid "&Edit"
 
2544
msgid "Edit"
 
2545
msgstr "&Uredi"
 
2546
 
 
2547
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2548
msgid "Copy"
 
2549
msgstr "Kopiraj"
 
2550
 
 
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2552
msgid "Move"
 
2553
msgstr "Premakni"
 
2554
 
 
2555
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2556
#, fuzzy
 
2557
#| msgid " Mkdir"
 
2558
msgid "Mkdir"
 
2559
msgstr " Mkdir"
 
2560
 
 
2561
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2562
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2563
msgid "Rename"
 
2564
msgstr "Preimenuj"
 
2565
 
 
2566
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2567
msgid " Quit"
 
2568
msgstr " Izhod"
 
2569
 
 
2570
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2571
msgid "Reload"
 
2572
msgstr "Osveži"
 
2573
 
 
2574
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2575
msgid "Ready."
 
2576
msgstr "Pripravljen."
 
2577
 
 
2578
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2579
msgid "Profiles"
 
2580
msgstr "Profili"
 
2581
 
 
2582
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2583
msgid "Remove entry"
 
2584
msgstr "Odstrani vnos"
 
2585
 
 
2586
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2587
msgid "Overwrite entry"
 
2588
msgstr "Prepiši vnos"
 
2589
 
 
2590
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2591
msgid "Add new entry"
 
2592
msgstr "Dodajanje vnosa"
 
2593
 
 
2594
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2595
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2596
msgstr "Krusader::Upravljavec profilov"
 
2597
 
 
2598
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2599
msgid "Enter the profile name:"
 
2600
msgstr "Vnesite ime profila:"
 
2601
 
 
2602
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2603
msgid ""
 
2604
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2605
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2606
"active and inactive panel - if possible."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Ta gumb preklopi med brskanjem in usklajevanjem.\n"
 
2609
"V primeru, da je aktiviran se vsaka sprememba,\n"
 
2610
"če je mogoče, odraža v aktivnem in neaktivnem oknu."
 
2611
 
 
2612
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2613
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2614
msgstr "Ime mape kje bo ukaz izveden."
 
2615
 
 
2616
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2617
msgid ""
 
2618
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2619
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2620
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2621
msgstr ""
 
2622
"<qt><p>Pravzaprav je zelo enostavno: Krusader bo upošteval vsak ukaz, ki bo "
 
2623
"vpisan na tem mestu.</p><p><b>Tip</b>: Premaknite zgodovino ukazne vrstice s "
 
2624
"puščicama &lt;Gor&gt; in &lt;Dol&gt;.</p></qt>"
 
2625
 
 
2626
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2627
msgid "Open the available media list"
 
2628
msgstr "Odpri medijski seznam"
 
2629
 
 
2630
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2631
msgid "Remote Share"
 
2632
msgstr "Oddaljeno mesto"
 
2633
 
 
2634
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2635
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2636
msgid "Unknown"
 
2637
msgstr "Neznano"
 
2638
 
 
2639
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2640
msgid "Floppy"
 
2641
msgstr "Disketnik"
 
2642
 
 
2643
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2644
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2645
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2646
 
 
2647
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2648
msgid "USB pen drive"
 
2649
msgstr "USB pisalo"
 
2650
 
 
2651
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2652
msgid "USB device"
 
2653
msgstr "USB naprave"
 
2654
 
 
2655
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2656
msgid "Removable media"
 
2657
msgstr "Odstranljivi mediji"
 
2658
 
 
2659
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2660
msgid "Hard Disk"
 
2661
msgstr "Trdi disk"
 
2662
 
 
2663
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2664
msgid "Camera"
 
2665
msgstr "Kamera"
 
2666
 
 
2667
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2668
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2669
msgstr "Video CD/DVD-RAM"
 
2670
 
 
2671
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2672
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2673
msgstr "Glasbeni CD/DVD-ROM"
 
2674
 
 
2675
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2676
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2677
msgstr "Zapisljiv CD/DVD-ROM"
 
2678
 
 
2679
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2680
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2681
msgid "Mount"
 
2682
msgstr "Priklop"
 
2683
 
 
2684
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2685
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2686
msgid "Unmount"
 
2687
msgstr "Odklop"
 
2688
 
 
2689
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2690
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2691
msgid "Eject"
 
2692
msgstr "Izvrzi"
 
2693
 
 
2694
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2695
#, kde-format
 
2696
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2697
msgstr "Prišlo je do napake pri dostopu do '%1', sistemski odziv: %2"
 
2698
 
 
2699
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2700
#, kde-format
 
2701
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2702
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do '%1'"
 
2703
 
 
2704
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2705
#, fuzzy
 
2706
#| msgid "&Generic viewer"
 
2707
msgid "&Generic Viewer"
 
2708
msgstr "&Generični pregledovalnik"
 
2709
 
 
2710
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2711
#, fuzzy
 
2712
#| msgid "&Text viewer"
 
2713
msgid "&Text Viewer"
 
2714
msgstr "&Besedilni pregledovalnik"
 
2715
 
 
2716
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2717
#, fuzzy
 
2718
#| msgid "&Hex viewer"
 
2719
msgid "&Hex Viewer"
 
2720
msgstr "&Hex pregledovalnik"
 
2721
 
 
2722
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2723
msgid "&Lister"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2727
#, fuzzy
 
2728
#| msgid "Text &editor"
 
2729
msgid "Text &Editor"
 
2730
msgstr "Urejevalec &besedila"
 
2731
 
 
2732
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2733
#, fuzzy
 
2734
#| msgid "Next Tab"
 
2735
msgid "&Next Tab"
 
2736
msgstr "Naslednji zavihek"
 
2737
 
 
2738
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2739
#, fuzzy
 
2740
#| msgid "Previous Tab"
 
2741
msgid "&Previous Tab"
 
2742
msgstr "Predhodni zavihek"
 
2743
 
 
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2745
#, fuzzy
 
2746
#| msgid "&Detach tab"
 
2747
msgid "&Detach Tab"
 
2748
msgstr "&Odcepi zavihek"
 
2749
 
 
2750
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2751
#, fuzzy
 
2752
#| msgid "Close Current Tab"
 
2753
msgid "&Close Current Tab"
 
2754
msgstr "Zapri zavihek"
 
2755
 
 
2756
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2757
msgid "&Quit"
 
2758
msgstr "&Izhod"
 
2759
 
 
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2761
msgid "&KrViewer"
 
2762
msgstr "&KrPregledovalnik"
 
2763
 
 
2764
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2765
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2766
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2767
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2768
msgid "Viewing"
 
2769
msgstr "Pregledovanje"
 
2770
 
 
2771
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2772
#, fuzzy, kde-format
 
2773
#| msgid "Cannot open %1!"
 
2774
msgid "Can not open \"%1\""
 
2775
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
 
2776
 
 
2777
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2779
msgid "Editing"
 
2780
msgstr "Urejanje"
 
2781
 
 
2782
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2783
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2784
#, fuzzy, kde-format
 
2785
#| msgid "%1% of %2 "
 
2786
msgctxt "filestate: filename"
 
2787
msgid "%1: %2"
 
2788
msgstr "%1% od %2"
 
2789
 
 
2790
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2791
#, fuzzy, kde-format
 
2792
#| msgid "%1 (Link)"
 
2793
msgctxt "filename (filestate)"
 
2794
msgid "%1 (%2)"
 
2795
msgstr "%1 (povezava)"
 
2796
 
 
2797
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2798
#, fuzzy
 
2799
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
 
2800
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2801
msgstr "Ne najdem vgrajenega urejevalnika"
 
2802
 
 
2803
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2804
#, fuzzy, kde-format
 
2805
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
 
2806
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2807
msgstr "KrPregledovalnik ne more pretočiti: "
 
2808
 
 
2809
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2810
#, fuzzy
 
2811
#| msgid "I&nvert selection"
 
2812
msgid "Save selection..."
 
2813
msgstr "O&brni označeno"
 
2814
 
 
2815
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#| msgid "Save as"
 
2818
msgid "Save as..."
 
2819
msgstr "Shrani kot"
 
2820
 
 
2821
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2822
msgid "Print..."
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2826
msgid "Search"
 
2827
msgstr "Iskanje"
 
2828
 
 
2829
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2830
#, fuzzy
 
2831
#| msgid "&Search in"
 
2832
msgid "Search next"
 
2833
msgstr "&Poišči v"
 
2834
 
 
2835
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#| msgid "Search results"
 
2838
msgid "Search previous"
 
2839
msgstr "Rezultati iskanja"
 
2840
 
 
2841
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2842
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#| msgid "Jump to a Location..."
 
2846
msgid "Jump to position"
 
2847
msgstr "Skok na mesto ..."
 
2848
 
 
2849
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2850
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2851
msgid "Hex mode"
 
2852
msgstr "Hex način"
 
2853
 
 
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2855
#, fuzzy
 
2856
#| msgid "Select Remote Charset"
 
2857
msgid "Select charset"
 
2858
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
 
2859
 
 
2860
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2861
#, fuzzy
 
2862
#| msgid "History"
 
2863
msgid "Lister:"
 
2864
msgstr "Zgodovina"
 
2865
 
 
2866
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2867
#, fuzzy
 
2868
#| msgid "Search"
 
2869
msgid "Stop search"
 
2870
msgstr "Iskanje"
 
2871
 
 
2872
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2873
msgid "Jump to next match"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2877
msgid "Jump to previous match"
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2881
#, fuzzy
 
2882
#| msgid "&Options"
 
2883
msgid "Options"
1581
2884
msgstr "&Možnosti"
1582
2885
 
1583
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1584
 
msgid "Parallel threads:"
1585
 
msgstr "Vzporedni prenosi:"
1586
 
 
1587
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1588
 
msgid "Equality threshold:"
1589
 
msgstr "Stopnja enakosti:"
1590
 
 
1591
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1592
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1593
 
msgid "sec"
1594
 
msgstr "sek"
1595
 
 
1596
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1597
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1598
 
msgid "min"
1599
 
msgstr "min"
1600
 
 
1601
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1602
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1603
 
msgid "hour"
1604
 
msgstr "ura"
1605
 
 
1606
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1607
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1608
 
msgid "day"
1609
 
msgstr "dan"
1610
 
 
1611
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1612
 
msgid "Time shift (right-left):"
1613
 
msgstr "Določilo časa (desno - levo):"
1614
 
 
1615
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1616
 
msgid "Ignore hidden files"
1617
 
msgstr "Prezri skrite datoteke"
1618
 
 
1619
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1620
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1621
 
msgstr "Upravljalec profilov (Ctrl+P)."
1622
 
 
1623
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1624
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1625
 
msgstr "Zamenjava strani (Ctrl+S)."
1626
 
 
1627
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1628
 
msgid "Compare"
1629
 
msgstr "Primerjaj"
1630
 
 
1631
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1632
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1633
 
msgid "Quiet"
1634
 
msgstr "Tiho"
1635
 
 
1636
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1637
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1638
 
msgid "Scroll Results"
1639
 
msgstr "Pregled rezultatov"
1640
 
 
1641
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1642
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1643
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1644
 
msgid "Stop"
1645
 
msgstr "Stop"
1646
 
 
1647
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1648
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1649
 
msgid "Feed to listbox"
1650
 
msgstr "Napolni seznam"
1651
 
 
1652
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1653
 
msgid "Synchronize"
1654
 
msgstr "Uskladi"
1655
 
 
1656
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1657
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1658
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1659
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1660
 
msgid "Close"
1661
 
msgstr "Zapri"
1662
 
 
1663
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1664
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1665
 
msgstr "Označene datoteke iz &ciljne mape"
1666
 
 
1667
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1668
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1669
 
msgstr "Izbrane datoteke iz izvo&rne mape:"
1670
 
 
1671
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1672
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1673
 
msgstr "Izbrane datoteke iz &leve mape:"
1674
 
 
1675
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1676
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1677
 
msgstr "Izbrane datoteke iz &desne mape:"
1678
 
 
1679
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1680
 
msgid "Targ&et directory:"
1681
 
msgstr "&Ciljna mapa:"
1682
 
 
1683
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1684
 
msgid "Sou&rce directory:"
1685
 
msgstr "Izvo&rna mapa:"
1686
 
 
1687
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1688
 
msgid "&Left directory:"
1689
 
msgstr "&Leva mapa:"
1690
 
 
1691
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1692
 
msgid "&Right directory:"
1693
 
msgstr "&Desna mapa:"
1694
 
 
1695
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1696
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1697
 
msgstr ""
1698
 
"Povezava mora biti podrejena levemi ali desnemi povezavi osnovnega naslova."
1699
 
 
1700
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1701
 
msgid "Synchronize Directories"
1702
 
msgstr "Uskladi mape"
1703
 
 
1704
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1705
 
msgid "E&xclude"
1706
 
msgstr "I&zključi"
1707
 
 
1708
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1709
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1710
 
msgstr "Povrni ori&ginalne operacije"
1711
 
 
1712
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1713
 
msgid "Re&verse direction"
1714
 
msgstr "Obrni &smer"
1715
 
 
1716
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1717
 
msgid "Copy from &right to left"
1718
 
msgstr "Kopiranje z de&sne na levo"
1719
 
 
1720
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1721
 
msgid "Copy from &left to right"
1722
 
msgstr "Kopiranje z le&ve na desno"
1723
 
 
1724
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1725
 
msgid "&Delete (left single)"
1726
 
msgstr "&Izbriši (levo samostojno)"
1727
 
 
1728
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1729
 
msgid "V&iew left file"
1730
 
msgstr "Pogled &leve datoteke"
1731
 
 
1732
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1733
 
msgid "Vi&ew right file"
1734
 
msgstr "Pogled &desne datoteke"
1735
 
 
1736
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1737
 
msgid "&Compare Files"
1738
 
msgstr "&Primerjava datotek"
1739
 
 
1740
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1741
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1742
 
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (levo)"
1743
 
 
1744
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1745
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1746
 
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (desno)"
1747
 
 
1748
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1749
 
msgid "&Select items"
1750
 
msgstr "&Označi predmete"
1751
 
 
1752
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1753
 
msgid "Deselec&t items"
1754
 
msgstr "&Počisti predmete"
1755
 
 
1756
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1757
 
msgid "I&nvert selection"
1758
 
msgstr "O&brni označeno"
1759
 
 
1760
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1761
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1762
 
msgstr "Uskladi s &KGet"
1763
 
 
1764
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1765
 
msgid "Select items"
1766
 
msgstr "Označi predmete"
1767
 
 
1768
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1769
 
msgid "Deselect items"
1770
 
msgstr "Počisti predmete"
1771
 
 
1772
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1773
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1774
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1775
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1776
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1777
 
msgid "<DIR>"
1778
 
msgstr "<DIR>"
1779
 
 
1780
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1781
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1782
 
msgstr "Usklajevalnik nima dela!"
1783
 
 
1784
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1785
 
msgid ""
1786
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1787
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1788
 
msgstr ""
1789
 
"Usklajevalnik vsebuje podatke predhodne primerjave. Če zapustite program "
1790
 
"bodo podatki izgubljeni. Zares želite zapustiti program?"
1791
 
 
1792
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1793
 
#, kde-format
1794
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1795
 
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
1796
 
 
1797
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1798
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1799
 
msgstr "Krusader::Napolni seznam"
1800
 
 
1801
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1802
 
msgid "No elements to feed!"
1803
 
msgstr "Ni elementov za polnjenje seznama!"
1804
 
 
1805
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1806
 
msgid "Synchronize results"
1807
 
msgstr "Uskladi rezultate"
1808
 
 
1809
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1810
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1811
 
msgid "Here you can name the file collection"
1812
 
msgstr "Tu lahko poimenujete izbor datotek"
1813
 
 
1814
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1815
 
msgid "Side to feed:"
1816
 
msgstr "Stran za napolnitev:"
1817
 
 
1818
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1819
 
msgid "Left"
1820
 
msgstr "Levo"
1821
 
 
1822
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1823
 
msgid "Right"
1824
 
msgstr "Desno"
1825
 
 
1826
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1827
 
msgid "Both"
1828
 
msgstr "Oba"
1829
 
 
1830
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1831
 
msgid "Selected files only"
1832
 
msgstr "Označi samo datoteke"
1833
 
 
1834
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgid "Cannot open %1!"
1837
 
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
1838
 
 
1839
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1840
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1841
 
msgstr "Krusader::Usklajevanje"
1842
 
 
1843
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1844
 
#, kde-format
1845
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1846
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1847
 
msgstr[0] "Z desne na levo: kopiraj %1 datotek"
1848
 
msgstr[1] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteko"
1849
 
msgstr[2] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteki"
1850
 
msgstr[3] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteke"
1851
 
 
1852
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1853
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1854
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1855
 
#, kde-format
1856
 
msgid "(1 byte)"
1857
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1858
 
msgstr[0] "(%1 bajtov)"
1859
 
msgstr[1] "(%1 bajt)"
1860
 
msgstr[2] "(%1 bajta)"
1861
 
msgstr[3] "(%1 bajti)"
1862
 
 
1863
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1864
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1865
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1866
 
#, fuzzy, kde-format
1867
 
#| msgid "Ready: %2/1 file, %3/%4"
1868
 
#| msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1869
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1870
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1871
 
msgstr[0] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1872
 
msgstr[1] "Pripravljeno: %2/%1 datoteke, %3/%4"
1873
 
msgstr[2] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1874
 
msgstr[3] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1875
 
 
1876
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1877
 
#, kde-format
1878
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1879
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1880
 
msgstr[0] "Z leve na desno: kopiraj %1 datotek"
1881
 
msgstr[1] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteko"
1882
 
msgstr[2] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteki"
1883
 
msgstr[3] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteke"
1884
 
 
1885
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1886
 
#, kde-format
1887
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1888
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1889
 
msgstr[0] "Levo: Izbriši %1 datotek"
1890
 
msgstr[1] "Levo: Izbriši %1 datoteko"
1891
 
msgstr[2] "Levo: Izbriši %1 datoteki"
1892
 
msgstr[3] "Levo: Izbriši %1 datoteke"
1893
 
 
1894
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1895
 
msgid "Confirm overwrites"
1896
 
msgstr "Potrdi prepisovanje"
1897
 
 
1898
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1899
 
msgid "&Start"
1900
 
msgstr "&Začetek"
1901
 
 
1902
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1903
 
msgid "&Pause"
1904
 
msgstr "&Pavza"
1905
 
 
1906
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1907
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1908
 
msgid "&Close"
1909
 
msgstr "&Zapri"
1910
 
 
1911
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1912
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1913
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1914
 
#, kde-format
1915
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1916
 
msgstr "\tPripravljen: %1/%2 datotek, %3/%4"
1917
 
 
1918
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1919
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1920
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1921
 
msgid "Pause"
1922
 
msgstr "Pavza"
1923
 
 
1924
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1925
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1926
 
msgid "Resume"
1927
 
msgstr "Nadaljuj"
1928
 
 
1929
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1930
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1931
 
#, kde-format
1932
 
msgid "Number of files: %1"
1933
 
msgstr "Število datotek: %1"
1934
 
 
1935
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1936
 
#, kde-format
1937
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1938
 
msgstr "Število primerjanih map: %1"
1939
 
 
1940
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1941
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1942
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1943
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1944
 
msgid "File Already Exists"
1945
 
msgstr "Datoteka že obstaja"
1946
 
 
1947
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1948
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1951
 
msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke <b>%1</b> v %2!"
1952
 
 
1953
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1956
 
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke <b>%1</b>!"
1957
 
 
1958
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1959
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1960
 
msgstr "Krusader:: Usklajevalnik map"
1961
 
 
1962
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1963
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1964
 
msgstr "Pošiljanje naslovov na Kget"
1965
 
 
1966
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1967
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1968
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1969
 
#, kde-format
1970
 
msgid "Error executing %1!"
1971
 
msgstr "Napaka pri izvedbi %1!"
1972
 
 
1973
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1974
 
msgid "Krusader::Combining..."
1975
 
msgstr "Krusader::Lepljenje ..."
1976
 
 
1977
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1978
 
#, kde-format
1979
 
msgid "Combining the file %1..."
1980
 
msgstr "Lepim datoteko %1 ..."
1981
 
 
1982
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1983
 
#, kde-format
1984
 
msgid ""
1985
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1986
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1987
 
msgstr ""
1988
 
"Ne najdem informacijske CRC datoteke (%1)\n"
1989
 
"Preverjanje pravilnosti lepljenja ni mogoče. Naj nadaljujem z lepljenjem?"
1990
 
 
1991
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1992
 
#, kde-format
1993
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1994
 
msgstr "Napaka med branjem CRC datoteke (%1)!"
1995
 
 
1996
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1997
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1998
 
msgstr "Datoteka CRC ni prava!"
1999
 
 
2000
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2001
 
#, fuzzy
2002
 
#| msgid ""
2003
 
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
2004
 
#| "combining?"
2005
 
msgid ""
2006
 
"\n"
2007
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2008
 
msgstr ""
2009
 
"Preverjanje pravilnosti ni mogoče brez CRC datoteke. Želite nadaljevati "
2010
 
"lepljenje?"
2011
 
 
2012
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2013
 
#, kde-format
2014
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2015
 
msgstr "Ni mogoče odpreti prve od %1 razdeljenih datotek!"
2016
 
 
2017
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2018
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2019
 
msgstr "Napačna dolžina. Datoteka je morda poškodovana!"
2020
 
 
2021
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2022
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2023
 
msgstr "Nepravilna CRC vsota! Datoteka je poškodovana!"
2024
 
 
2025
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2026
 
#, kde-format
2027
 
msgid "Error writing file %1!"
2028
 
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
2029
 
 
2030
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2031
 
msgid "Krusader::Splitting..."
2032
 
msgstr "Krusader::Razdeljevanje ..."
2033
 
 
2034
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2035
 
#, kde-format
2036
 
msgid "Splitting the file %1..."
2037
 
msgstr "Razdeljevanje datoteke %1 ..."
2038
 
 
2039
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2040
 
msgid "Can't split a directory!"
2041
 
msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!"
2042
 
 
2043
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
 
2886
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2887
msgid "Modify search behavior"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2891
msgid "From cursor"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2895
#, fuzzy
 
2896
#| msgid "&Case sensitive"
 
2897
msgid "Case sensitive"
 
2898
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
 
2899
 
 
2900
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2901
#, fuzzy
 
2902
#| msgid "&Match whole word only"
 
2903
msgid "Match whole words only"
 
2904
msgstr "Izberi samo &cele besede"
 
2905
 
 
2906
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2907
msgid "Hexadecimal"
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2044
2911
#, kde-format
2045
2912
msgid "Error reading file %1!"
2046
2913
msgstr "Napaka pri branju datoteke %1!"
2047
2914
 
2048
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2049
 
#, kde-format
2050
 
msgid "Error at writing file %1!"
2051
 
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
2052
 
 
2053
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2054
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2055
 
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2056
 
 
2057
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2058
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2059
 
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2060
 
 
2061
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2062
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2063
 
msgstr "720 kB (3.5\")"
2064
 
 
2065
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2066
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2067
 
msgstr "360 kB (5.25\")"
2068
 
 
2069
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2070
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2071
 
msgstr "100 MB (ZIP)"
2072
 
 
2073
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2074
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2075
 
msgstr "250 MB (ZIP)"
2076
 
 
2077
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2078
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2079
 
msgstr "650 MB (CD-R)"
2080
 
 
2081
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2082
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2083
 
msgstr "700 MB (CD-R)"
2084
 
 
2085
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2086
 
#, kde-format
2087
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2088
 
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
2089
 
 
2090
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2091
 
msgid "User Defined"
2092
 
msgstr "Velikost po meri"
2093
 
 
2094
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2095
 
msgid "Max file size:"
2096
 
msgstr "Največja velikost datoteke:"
2097
 
 
2098
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2099
 
msgid "Byte"
2100
 
msgstr "Bajtov"
2101
 
 
2102
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2103
 
msgid "kByte"
2104
 
msgstr "kBajtov"
2105
 
 
2106
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2107
 
msgid "MByte"
2108
 
msgstr "MBajtov"
2109
 
 
2110
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2111
 
msgid "GByte"
2112
 
msgstr "GBajtov"
2113
 
 
2114
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2115
 
msgid "&Split"
2116
 
msgstr "&Razdeli"
2117
 
 
2118
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2119
 
msgid "Krusader::Splitter"
2120
 
msgstr "Krusader::Razdeljevalec"
2121
 
 
2122
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2123
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2124
 
msgstr "Povezava do mape je napačna!"
2125
 
 
2126
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2127
 
msgid "Custom color"
2128
 
msgstr "Nastavljena barva"
2129
 
 
2130
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2131
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2132
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2133
 
msgid "Default"
2134
 
msgstr "Privzeto"
2135
 
 
2136
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2137
 
msgid "Red"
2138
 
msgstr "Rdeča"
2139
 
 
2140
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2141
 
msgid "Green"
2142
 
msgstr "Zelena"
2143
 
 
2144
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2145
 
msgid "Blue"
2146
 
msgstr "Modra"
2147
 
 
2148
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2149
 
msgid "Cyan"
2150
 
msgstr "Cijano"
2151
 
 
2152
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2153
 
msgid "Magenta"
2154
 
msgstr "Magenta"
2155
 
 
2156
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2157
 
msgid "Yellow"
2158
 
msgstr "Rumena"
2159
 
 
2160
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2161
 
msgid "Dark Red"
2162
 
msgstr "Temno rdeča"
2163
 
 
2164
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2165
 
msgid "Dark Green"
2166
 
msgstr "Temno zelena"
2167
 
 
2168
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2169
 
msgid "Dark Blue"
2170
 
msgstr "Temno modra"
2171
 
 
2172
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2173
 
msgid "Dark Cyan"
2174
 
msgstr "Temno cijan"
2175
 
 
2176
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2177
 
msgid "Dark Magenta"
2178
 
msgstr "Temno magenta"
2179
 
 
2180
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2181
 
msgid "Dark Yellow"
2182
 
msgstr "Temno rumena"
2183
 
 
2184
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2185
 
msgid "White"
2186
 
msgstr "Bela"
2187
 
 
2188
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2189
 
msgid "Light Gray"
2190
 
msgstr "Svetlo siva"
2191
 
 
2192
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2193
 
msgid "Gray"
2194
 
msgstr "Siva"
2195
 
 
2196
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2197
 
msgid "Dark Gray"
2198
 
msgstr "Temno siva"
2199
 
 
2200
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2201
 
msgid "Black"
2202
 
msgstr "Črna"
2203
 
 
2204
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2205
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2206
 
msgstr ""
2207
 
"unarj manjka, vendar je najden arj, ki bo uporabljen tudi za razširjanje"
2208
 
 
2209
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2210
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2211
 
msgstr "rpm je najden, vendar manjka cpio, ki je potreben za razširjanje"
2212
 
 
2213
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2214
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2215
 
msgid "Found"
2216
 
msgstr "Najdeno"
2217
 
 
2218
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2219
 
msgid "Packing"
2220
 
msgstr "Stiskanje"
2221
 
 
2222
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2223
 
msgid "Unpacking"
2224
 
msgstr "Razširjanje"
2225
 
 
2226
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2227
 
msgid "Note"
2228
 
msgstr "Opozorilo"
2229
 
 
2230
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2231
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2232
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2233
 
msgid "enabled"
2234
 
msgstr "omogočeno"
2235
 
 
2236
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2237
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2238
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2239
 
msgid "disabled"
2240
 
msgstr "onemogočeno"
2241
 
 
2242
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2243
 
msgid "diff utility"
2244
 
msgstr "diff orodje"
2245
 
 
2246
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2247
 
msgid "email client"
2248
 
msgstr "program za e-pošto"
2249
 
 
2250
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2251
 
msgid "batch renamer"
2252
 
msgstr "serijsko preimenovanje"
2253
 
 
2254
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2255
 
msgid "checksum utility"
2256
 
msgstr "orodje za nadzorne vsote"
2257
 
 
2258
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2259
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2260
 
msgid "Group"
2261
 
msgstr "Skupina"
2262
 
 
2263
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2264
 
msgid "Tool"
2265
 
msgstr "Pripomoček"
2266
 
 
2267
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2268
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2269
 
msgid "Status"
2270
 
msgstr "Stanje"
2271
 
 
 
2915
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2916
#, kde-format
 
2917
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2921
#, fuzzy
 
2922
#| msgid "Search"
 
2923
msgid "Search:"
 
2924
msgstr "Iskanje"
 
2925
 
 
2926
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2927
#, fuzzy
 
2928
#| msgid "&Search in"
 
2929
msgid "Search position:"
 
2930
msgstr "&Poišči v"
 
2931
 
 
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2933
#, fuzzy
 
2934
#| msgid "&Search in"
 
2935
msgid "Text position:"
 
2936
msgstr "&Poišči v"
 
2937
 
 
2938
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2939
#, fuzzy
 
2940
#| msgid "Invalid volume size!"
 
2941
msgid "Invalid number!"
 
2942
msgstr "Napačna velikost enote!"
 
2943
 
 
2944
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2945
msgid "Number out of range!"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2949
msgid "Nothing is selected!"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2953
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2957
msgid "Text mode"
 
2958
msgstr "Besedilni način"
 
2959
 
 
2960
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2961
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2962
msgstr "Ni izbranih datotek ali pa teh ni mogoče prikazati."
 
2963
 
 
2964
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2965
#, kde-format
 
2966
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2272
2970
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2971
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2972
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2973
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2273
2974
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2274
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2275
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2276
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2277
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2278
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2279
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2280
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2975
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2976
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2977
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2281
2978
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2282
2979
msgid "General"
2283
2980
msgstr "Splošno"
2284
2981
 
 
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2983
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2984
msgstr "Krusader podpira naslednje tipe arhivov:"
 
2985
 
 
2986
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2987
msgid "Tar"
 
2988
msgstr "Tar"
 
2989
 
 
2990
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2991
msgid "GZip"
 
2992
msgstr "GZip"
 
2993
 
 
2994
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2995
msgid "LZMA"
 
2996
msgstr "LZMA"
 
2997
 
 
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2999
msgid "XZ"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
3003
msgid "BZip2"
 
3004
msgstr "BZip2"
 
3005
 
 
3006
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
3007
msgid "Zip"
 
3008
msgstr "Zip"
 
3009
 
 
3010
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
3011
msgid "Rar"
 
3012
msgstr "Rar"
 
3013
 
 
3014
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
3015
msgid "Arj"
 
3016
msgstr "Arj"
 
3017
 
 
3018
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
3019
msgid "Rpm"
 
3020
msgstr "Rpm"
 
3021
 
 
3022
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
3023
msgid "Ace"
 
3024
msgstr "Ace"
 
3025
 
 
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
3027
msgid "Lha"
 
3028
msgstr "Lha"
 
3029
 
 
3030
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
3031
msgid "Deb"
 
3032
msgstr "Deb"
 
3033
 
 
3034
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
3035
msgid "7zip"
 
3036
msgstr "7zip"
 
3037
 
 
3038
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
3039
#, fuzzy
 
3040
#| msgid ""
 
3041
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
 
3042
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
3043
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
 
3044
msgid ""
 
3045
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
3046
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
3047
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
3048
msgstr ""
 
3049
"Arhivi, ki so prikazani \"svetlo-sivo\" so trenutno nedostopni.\n"
 
3050
"V primeru, da so bili naloženi po zadnjem zagonu Krusaderja, kliknite na "
 
3051
"gumb 'Samodejna nastavitev'."
 
3052
 
 
3053
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
3054
msgid "Auto Configure"
 
3055
msgstr "Samodejna nastavitev"
 
3056
 
 
3057
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
3058
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
3059
msgid "Fine-Tuning"
 
3060
msgstr "Fino nastavljanje"
 
3061
 
 
3062
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3063
msgid "Test archive after packing"
 
3064
msgstr "Preveri arhiv po razširjanju"
 
3065
 
 
3066
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3067
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
3068
msgstr "Preveri arhiv po pakiranju."
 
3069
 
 
3070
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3071
msgid "Test archive before unpacking"
 
3072
msgstr "Preveri arhivu pred razširjanjem"
 
3073
 
 
3074
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3075
msgid ""
 
3076
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
3077
msgstr "Nekateri arhivi so lahko poškodovani, zato je preverjanje priporočeno."
 
3078
 
 
3079
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
3080
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3081
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
3082
msgid "Search results"
 
3083
msgstr "Rezultati iskanja"
 
3084
 
 
3085
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
3086
msgid "Searching for packers..."
 
3087
msgstr "Iskanje programov za arhiviranje ..."
 
3088
 
 
3089
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
3090
msgid ""
 
3091
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"Nova orodja za stiskanje namestite v <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)"
 
3094
 
2285
3095
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2286
3096
msgid "Use the default KDE colors"
2287
3097
msgstr "Uporabi privzete KDE barve"
2339
3149
 
2340
3150
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2341
3151
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2342
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3152
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2343
3153
msgid "Colors"
2344
3154
msgstr "Barve"
2345
3155
 
2617
3427
msgstr "Aplikacija"
2618
3428
 
2619
3429
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2620
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2621
3430
msgid "Directory"
2622
3431
msgstr "Mapa"
2623
3432
 
2678
3487
msgid "Error: unable to write to file"
2679
3488
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko"
2680
3489
 
2681
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2682
 
msgid ""
2683
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2684
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2685
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2686
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Določi profile okna uporabljenega ob zagonu. Okno vsebuje:<ul><li>vse "
2689
 
"zavihke</li><li>trenutni zavihek</li><li>aktivno okno</li></ul><b>&lt;zadnja "
2690
 
"Seansa&gt;</b> je poseben profil, ki se shrani samodejno ob izhodu iz "
2691
 
"Krusaderja."
2692
 
 
2693
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2694
 
msgid "Startup profile:"
2695
 
msgstr "Začetni profil:"
2696
 
 
2697
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2698
 
#, fuzzy
2699
 
#| msgid "Last session"
2700
 
msgid "<Last session>"
2701
 
msgstr "Zadnja seansa"
2702
 
 
2703
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2704
 
msgid "Show splashscreen"
2705
 
msgstr "Prikaži uvodno sliko"
2706
 
 
2707
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2708
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2709
 
msgstr "Prikaži uvodno sliko ob zagonu Krusaderja"
2710
 
 
2711
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2712
 
msgid "Single instance mode"
2713
 
msgstr "Dovoljen en sočasen zagon"
2714
 
 
2715
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2716
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2717
 
msgstr "Dovoljen samo en sočasen zagon Krusaderja."
2718
 
 
2719
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2720
 
msgid "User Interface"
2721
 
msgstr "Uporabniški vmesnik "
2722
 
 
2723
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2724
 
msgid "Save settings on exit"
2725
 
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
2726
 
 
2727
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2728
 
msgid ""
2729
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2730
 
"condition when last shutdown."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Krusader preveri stanje komponent uporabniškega vmesnika, in jih obnovi na "
2733
 
"stanje pred izhodom."
2734
 
 
2735
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2736
 
msgid "Show toolbar"
2737
 
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
2738
 
 
2739
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2740
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2741
 
msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu"
2742
 
 
2743
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2744
 
msgid "Show statusbar"
2745
 
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
2746
 
 
2747
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2748
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2749
 
msgstr "Vrstica stanja bo vidna po ponovnem zagonu."
2750
 
 
2751
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2752
 
msgid "Show function keys"
2753
 
msgstr "Pokaži Funkcijske tipke"
2754
 
 
2755
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2756
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2757
 
msgstr "Po zagonu bodo vidne funkcijske tipke."
2758
 
 
2759
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2760
 
msgid "Show command line"
2761
 
msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
2762
 
 
2763
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2764
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2765
 
msgstr "Po zagonu bo vidna ukazna vrstica."
2766
 
 
2767
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2768
 
msgid "Show terminal emulator"
2769
 
msgstr "Pokaži emulator terminala"
2770
 
 
2771
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2772
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2773
 
msgstr "Po zagonu bo viden emulator terminala"
2774
 
 
2775
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2776
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2777
 
msgstr "Obnovi zadnjo lego in velikost"
2778
 
 
2779
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2780
 
#, fuzzy
2781
 
#| msgid ""
2782
 
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2783
 
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
2784
 
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
2785
 
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
2786
 
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
2787
 
msgid ""
2788
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2789
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2790
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2791
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2792
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2793
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2794
 
msgstr ""
2795
 
"<p>Ob zagonu se bo Krusader povrnil na določeno velikost kot jo je imel pred "
2796
 
"izhodom. Krusader se bo pojavil tudi na istem mestu ekrana z enako vsebino "
2797
 
"oken.</p><p>Če je možnost izključena lahko nastavite lego pod <i>Nastavitve -"
2798
 
"> Shrani lego</i> in ročno določite velikost in mesto ob zagonu.</p>"
2799
 
 
2800
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2801
 
#, fuzzy
2802
 
#| msgid "Panel settings"
2803
 
msgid "Update default panel settings"
2804
 
msgstr "Nastavitve oken"
2805
 
 
2806
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2807
 
msgid ""
2808
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2809
 
"panels of the same type."
2810
 
msgstr ""
2811
 
 
2812
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2813
 
msgid "Start to tray"
2814
 
msgstr "Zaženi v sistemsko vrstico."
2815
 
 
2816
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2817
 
msgid ""
2818
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2819
 
"main window"
2820
 
msgstr ""
2821
 
"Krusader se po zagonu prikaže v sistemski vrstici (če je izbrana ta možnost) "
2822
 
"in ne prikaže glavnega okna."
2823
 
 
2824
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2825
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2826
 
msgstr "Ohrani atribute pri lokalnem kopiranju/premikanju (počasneje)"
2827
 
 
2828
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2829
 
msgid ""
2830
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2831
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2832
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2833
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2834
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Krusader bo poskušal ohraniti vse atribute (čas, lastnik, skupina) lokalnih "
2837
 
"datotek, glede na izvor, ki je odvisen od vaših dovoljenj:<ul><li>ohranjanje "
2838
 
"uporabniških atributov, če ste skrbnik</li><li>ohranjanje dovoljenj skupine, "
2839
 
"če ste skrbnik ali pripadate tej skupini</li><li>ohranjanje časovnega "
2840
 
"atributa</li></ul><b>Opomba</b>: To izvajanje lahko upočasni postopek "
2841
 
"spreminjanja."
2842
 
 
2843
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2844
 
msgid "Automount filesystems"
2845
 
msgstr "Samodejno priklapljanje datotečnih sistemov"
2846
 
 
2847
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2848
 
msgid ""
2849
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2850
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Ob vstopu v mapo, ki je definirana kot priklopna točka v <b>fstab</b>, "
2853
 
"poskusi točko priklopiti z določenimi parametri."
2854
 
 
2855
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2856
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2857
 
msgstr "S priklopnikom ni mogoče od/priklopiti naslednjih enot:"
2858
 
 
2859
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2860
 
msgid "Confirmations"
2861
 
msgstr "Potrditve"
2862
 
 
2863
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2864
 
#, fuzzy
2865
 
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
2866
 
msgid ""
2867
 
"\n"
2868
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2869
 
msgstr "Zahtevanje potrditve za naslednje operacije:"
2870
 
 
2871
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2872
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2873
 
msgstr "Brisanje ne-praznih map"
2874
 
 
2875
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2876
 
msgid "Deleting files"
2877
 
msgstr "Brisanje datotek"
2878
 
 
2879
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2880
 
msgid "Copying files"
2881
 
msgstr "Kopiranje datotek"
2882
 
 
2883
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2884
 
msgid "Moving files"
2885
 
msgstr "Premikanje datotek"
2886
 
 
2887
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2888
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2889
 
msgstr "Potrdi polnjenje seznama"
2890
 
 
2891
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2892
 
msgid ""
2893
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2894
 
"standard value is used."
2895
 
msgstr "Vprašaj za ime zavihka z rezultati. Privzeto je standardno ime."
2896
 
 
2897
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2898
 
msgid "Removing Useractions"
2899
 
msgstr "Odstranjevanje Skriptov"
2900
 
 
2901
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2902
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2903
 
msgid "Fine-Tuning"
2904
 
msgstr "Fino nastavljanje"
2905
 
 
2906
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2907
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2908
 
msgstr "Velikost predpomnilnika za ikone (KB):"
2909
 
 
2910
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2911
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2912
 
msgid ""
2913
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2914
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2915
 
msgstr ""
2916
 
"Velikost predpomnilnika določa kako hitro bo Krusader prikazoval vsebino "
2917
 
"oken. Prevelik predpomnilnik lahko porabi preveč delovnega spomina."
2918
 
 
2919
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2920
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2921
 
msgstr "Argumenti za updatedb:"
2922
 
 
2923
3490
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2924
3491
#, fuzzy
2925
3492
#| msgid "Editor:"
2956
3523
msgid "Use the system's default viewer"
2957
3524
msgstr "Uporabi privzeti sistemski pregledovalnik"
2958
3525
 
2959
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2960
 
msgid "Text mode"
2961
 
msgstr "Besedilni način"
2962
 
 
2963
3526
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2964
3527
msgid "View the file in text-only mode"
2965
3528
msgstr "Pregled datoteke v besedilnem načinu"
2966
3529
 
2967
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2968
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2969
 
msgid "Hex mode"
2970
 
msgstr "Hex način"
2971
 
 
2972
3530
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2973
3531
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2974
3532
msgstr "Pregled datoteke v Hex načinu (binarne datoteke)"
2990
3548
msgstr ""
2991
3549
 
2992
3550
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2993
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2994
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2995
3551
msgid "MB"
2996
3552
msgstr "MB"
2997
3553
 
3022
3578
msgid "Atomic extensions:"
3023
3579
msgstr "Atomske končnice:"
3024
3580
 
3025
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3581
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3026
3582
msgid "Warn on exit"
3027
3583
msgstr "Opozori ob izhodu"
3028
3584
 
3029
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3585
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3030
3586
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3031
3587
msgstr "Izpiši opozorilo ob izhodu iz glavnega okna."
3032
3588
 
3033
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3589
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3034
3590
msgid "Minimize to tray"
3035
3591
msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico"
3036
3592
 
3037
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3593
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3038
3594
msgid ""
3039
3595
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3040
3596
"Krusader is minimized."
3042
3598
"Ob pomanjšanju bo ikona Krusaderja v sistemski vrstici in ne v opravilni "
3043
3599
"vrstici."
3044
3600
 
3045
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3601
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3046
3602
msgid "Use mimetype magic"
3047
3603
msgstr "Uporabi magični mime-tip"
3048
3604
 
3049
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3605
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3050
3606
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3051
3607
msgstr ""
3052
3608
"Magični mime-tip omogoča boljše razlikovanje med tipi datotek, vendar je "
3053
3609
"postopek počasnejši."
3054
3610
 
3055
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3611
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3056
3612
msgid "Temp Directory:"
3057
3613
msgstr "Začasna Mapa:"
3058
3614
 
3059
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3615
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3060
3616
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3061
3617
msgstr "Opozorilo: Imeti morate polna dovoljenja za začasno mapo!"
3062
3618
 
3063
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3619
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3064
3620
#, fuzzy
3065
3621
#| msgid "Delete"
3066
3622
msgid "Delete mode"
3067
3623
msgstr "Izbriši"
3068
3624
 
3069
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3625
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3070
3626
msgid "Delete files"
3071
3627
msgstr "Brisanje datotek"
3072
3628
 
3073
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3629
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3074
3630
msgid "Files will be permanently deleted."
3075
3631
msgstr "Datoteke bodo trajno izbrisane."
3076
3632
 
3077
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3633
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3078
3634
msgid "Move to trash"
3079
3635
msgstr "Premakni v smeti"
3080
3636
 
3081
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3637
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3082
3638
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3083
3639
msgstr "Pri brisanju bodo datoteke prestavljene v smeti."
3084
3640
 
3085
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3641
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3086
3642
msgid "Terminal"
3087
3643
msgstr "Terminal"
3088
3644
 
3089
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3645
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3090
3646
msgid "Terminal:"
3091
3647
msgstr "Terminal:"
3092
3648
 
3093
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3649
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3094
3650
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3095
3651
msgstr "Emulator terminala pošlje Chdir ob spremembi okna"
3096
3652
 
3097
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3653
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3098
3654
msgid ""
3099
3655
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3100
3656
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3102
3658
"V primeru spremembe okna (na primer ob pritisku tipke TAB) Krusader spremeni "
3103
3659
"trenutno mapo v emulatorju terminala."
3104
3660
 
3105
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3661
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3106
3662
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3107
3663
msgstr "Celo-zaslonski terminal (mc način)"
3108
3664
 
3109
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3665
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3110
3666
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3111
3667
msgstr "Terminal je prikazan v celotnem oknu Krusaderja. (cel zaslon)"
3112
3668
 
3113
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3114
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3115
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3116
 
msgid "Search results"
3117
 
msgstr "Rezultati iskanja"
3118
 
 
3119
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3669
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3120
3670
msgid "Searching for tools..."
3121
3671
msgstr "Iščem orodja ..."
3122
3672
 
3123
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3673
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3124
3674
msgid ""
3125
3675
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3126
3676
msgstr "Orodja morajo biti naložena v <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3127
3677
 
3128
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3678
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3129
3679
msgid "Add new atomic extension"
3130
3680
msgstr "Dodajanje atomske končnice"
3131
3681
 
3132
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3682
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3133
3683
msgid "Extension: "
3134
3684
msgstr "Končnica: "
3135
3685
 
3136
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3686
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3137
3687
msgid ""
3138
3688
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3139
3689
" and must contain at least one more '.' character"
3141
3691
"Atomska končnica se mora začeti s '.'\n"
3142
3692
"in mora vsebovati vsaj eno dodatno '.'."
3143
3693
 
3144
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3694
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3145
3695
msgid "Links"
3146
3696
msgstr "Povezave"
3147
3697
 
3148
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3698
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3149
3699
msgid "Defined Links"
3150
3700
msgstr "Določene povezave"
3151
3701
 
3152
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3702
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3153
3703
msgid "Add protocol to the link list."
3154
3704
msgstr "Dodajanje protokola na seznam povezav."
3155
3705
 
3156
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3706
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3157
3707
msgid "Remove protocol from the link list."
3158
3708
msgstr "Odstrani protokol s seznama povezav."
3159
3709
 
3160
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3710
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3161
3711
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3162
3712
msgstr "Dodajanje mime izbranemu protokolu na seznam povezav."
3163
3713
 
3164
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3714
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3165
3715
msgid "Remove mime from the link list."
3166
3716
msgstr "Odstrani mime s seznama povezav."
3167
3717
 
3168
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3169
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3718
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3719
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3170
3720
msgid "Protocols"
3171
3721
msgstr "Protokoli"
3172
3722
 
3173
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3723
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3174
3724
msgid "Mimes"
3175
3725
msgstr "Mime-tipi"
3176
3726
 
3177
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3178
 
msgid "Packers"
3179
 
msgstr "Stiskalniki"
3180
 
 
3181
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3182
 
msgid "Checksum Utilities"
3183
 
msgstr "Nadzorne vsote"
3184
 
 
3185
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3186
 
#, kde-format
3187
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3188
 
msgstr "Pot %1 ni pravilna, ne najdem veljavne poti."
3189
 
 
3190
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3191
 
#, kde-format
3192
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3193
 
msgstr "Pot %1 ni pravilna, uporabil bom %2."
 
3727
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
 
3728
msgid "Information"
 
3729
msgstr "Podrobnosti"
 
3730
 
 
3731
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
 
3732
msgid ""
 
3733
"Here you can configure settings about useractions.\n"
 
3734
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
 
3735
msgstr ""
 
3736
"Na tem mestu so določene nastavitve o uporabniških skriptih.\n"
 
3737
"Za prilagajanje in nastavitve uporabite Upravljavca skriptov."
 
3738
 
 
3739
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
 
3740
msgid "Start ActionMan"
 
3741
msgstr "Zaženi Upravljavca skriptov"
 
3742
 
 
3743
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
 
3744
msgid "Terminal execution"
 
3745
msgstr "Terminalna izvedba"
 
3746
 
 
3747
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
 
3748
msgid "Terminal for UserActions:"
 
3749
msgstr "Terminal Skriptov:"
 
3750
 
 
3751
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
 
3752
msgid ""
 
3753
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
 
3754
"%d with the workdir."
 
3755
msgstr ""
 
3756
 
 
3757
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
 
3758
msgid "Output collection"
 
3759
msgstr "Zbiranje izhodov"
 
3760
 
 
3761
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
 
3762
msgid "Normal font:"
 
3763
msgstr "Normalna pisava:"
 
3764
 
 
3765
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
 
3766
msgid "Font with fixed width:"
 
3767
msgstr "Pisava s privzeto širino: "
 
3768
 
 
3769
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
 
3770
msgid "Use fixed width font as default"
 
3771
msgstr "Privzeta uporaba pisave z določeno širino"
 
3772
 
 
3773
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3774
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3775
msgstr ""
 
3776
"unarj manjka, vendar je najden arj, ki bo uporabljen tudi za razširjanje"
 
3777
 
 
3778
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3779
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3780
msgstr "rpm je najden, vendar manjka cpio, ki je potreben za razširjanje"
 
3781
 
 
3782
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3783
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3784
msgid "Found"
 
3785
msgstr "Najdeno"
 
3786
 
 
3787
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3788
msgid "Packing"
 
3789
msgstr "Stiskanje"
 
3790
 
 
3791
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3792
msgid "Unpacking"
 
3793
msgstr "Razširjanje"
 
3794
 
 
3795
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3796
msgid "Note"
 
3797
msgstr "Opozorilo"
 
3798
 
 
3799
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3800
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3801
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3802
msgid "enabled"
 
3803
msgstr "omogočeno"
 
3804
 
 
3805
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3806
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3807
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3808
msgid "disabled"
 
3809
msgstr "onemogočeno"
 
3810
 
 
3811
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3812
msgid "diff utility"
 
3813
msgstr "diff orodje"
 
3814
 
 
3815
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3816
msgid "email client"
 
3817
msgstr "program za e-pošto"
 
3818
 
 
3819
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3820
msgid "batch renamer"
 
3821
msgstr "serijsko preimenovanje"
 
3822
 
 
3823
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3824
msgid "checksum utility"
 
3825
msgstr "orodje za nadzorne vsote"
 
3826
 
 
3827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3828
msgid "Tool"
 
3829
msgstr "Pripomoček"
 
3830
 
 
3831
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3832
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3833
msgid "Status"
 
3834
msgstr "Stanje"
 
3835
 
 
3836
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3837
msgid "Custom color"
 
3838
msgstr "Nastavljena barva"
 
3839
 
 
3840
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3841
msgid "Red"
 
3842
msgstr "Rdeča"
 
3843
 
 
3844
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3845
msgid "Green"
 
3846
msgstr "Zelena"
 
3847
 
 
3848
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3849
msgid "Blue"
 
3850
msgstr "Modra"
 
3851
 
 
3852
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3853
msgid "Cyan"
 
3854
msgstr "Cijano"
 
3855
 
 
3856
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3857
msgid "Magenta"
 
3858
msgstr "Magenta"
 
3859
 
 
3860
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3861
msgid "Yellow"
 
3862
msgstr "Rumena"
 
3863
 
 
3864
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3865
msgid "Dark Red"
 
3866
msgstr "Temno rdeča"
 
3867
 
 
3868
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3869
msgid "Dark Green"
 
3870
msgstr "Temno zelena"
 
3871
 
 
3872
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3873
msgid "Dark Blue"
 
3874
msgstr "Temno modra"
 
3875
 
 
3876
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3877
msgid "Dark Cyan"
 
3878
msgstr "Temno cijan"
 
3879
 
 
3880
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3881
msgid "Dark Magenta"
 
3882
msgstr "Temno magenta"
 
3883
 
 
3884
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3885
msgid "Dark Yellow"
 
3886
msgstr "Temno rumena"
 
3887
 
 
3888
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3889
msgid "White"
 
3890
msgstr "Bela"
 
3891
 
 
3892
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3893
msgid "Light Gray"
 
3894
msgstr "Svetlo siva"
 
3895
 
 
3896
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3897
msgid "Gray"
 
3898
msgstr "Siva"
 
3899
 
 
3900
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3901
msgid "Dark Gray"
 
3902
msgstr "Temno siva"
 
3903
 
 
3904
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3905
msgid "Black"
 
3906
msgstr "Črna"
 
3907
 
 
3908
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3909
msgid "Automount filesystems"
 
3910
msgstr "Samodejno priklapljanje datotečnih sistemov"
 
3911
 
 
3912
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3913
msgid ""
 
3914
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3915
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3916
msgstr ""
 
3917
"Ob vstopu v mapo, ki je definirana kot priklopna točka v <b>fstab</b>, "
 
3918
"poskusi točko priklopiti z določenimi parametri."
 
3919
 
 
3920
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3921
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3922
msgstr "S priklopnikom ni mogoče od/priklopiti naslednjih enot:"
 
3923
 
 
3924
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3925
msgid "Confirmations"
 
3926
msgstr "Potrditve"
 
3927
 
 
3928
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3929
#, fuzzy
 
3930
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
 
3931
msgid ""
 
3932
"\n"
 
3933
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3934
msgstr "Zahtevanje potrditve za naslednje operacije:"
 
3935
 
 
3936
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3937
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3938
msgstr "Brisanje ne-praznih map"
 
3939
 
 
3940
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3941
msgid "Deleting files"
 
3942
msgstr "Brisanje datotek"
 
3943
 
 
3944
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3945
msgid "Copying files"
 
3946
msgstr "Kopiranje datotek"
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3949
msgid "Moving files"
 
3950
msgstr "Premikanje datotek"
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3953
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3954
msgstr "Potrdi polnjenje seznama"
 
3955
 
 
3956
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3957
msgid ""
 
3958
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3959
"standard value is used."
 
3960
msgstr "Vprašaj za ime zavihka z rezultati. Privzeto je standardno ime."
 
3961
 
 
3962
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3963
msgid "Removing Useractions"
 
3964
msgstr "Odstranjevanje Skriptov"
 
3965
 
 
3966
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3967
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3968
msgstr "Velikost predpomnilnika za ikone (KB):"
 
3969
 
 
3970
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3971
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3972
msgid ""
 
3973
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3974
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3975
msgstr ""
 
3976
"Velikost predpomnilnika določa kako hitro bo Krusader prikazoval vsebino "
 
3977
"oken. Prevelik predpomnilnik lahko porabi preveč delovnega spomina."
 
3978
 
 
3979
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3980
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3981
msgstr "Argumenti za updatedb:"
 
3982
 
 
3983
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3984
msgid ""
 
3985
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3986
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3987
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3988
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3989
msgstr ""
 
3990
"Določi profile okna uporabljenega ob zagonu. Okno vsebuje:<ul><li>vse "
 
3991
"zavihke</li><li>trenutni zavihek</li><li>aktivno okno</li></ul><b>&lt;zadnja "
 
3992
"Seansa&gt;</b> je poseben profil, ki se shrani samodejno ob izhodu iz "
 
3993
"Krusaderja."
 
3994
 
 
3995
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3996
msgid "Startup profile:"
 
3997
msgstr "Začetni profil:"
 
3998
 
 
3999
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
4000
#, fuzzy
 
4001
#| msgid "Last session"
 
4002
msgid "<Last session>"
 
4003
msgstr "Zadnja seansa"
 
4004
 
 
4005
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
4006
msgid "Show splashscreen"
 
4007
msgstr "Prikaži uvodno sliko"
 
4008
 
 
4009
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
4010
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
4011
msgstr "Prikaži uvodno sliko ob zagonu Krusaderja"
 
4012
 
 
4013
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
4014
msgid "Single instance mode"
 
4015
msgstr "Dovoljen en sočasen zagon"
 
4016
 
 
4017
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
4018
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
4019
msgstr "Dovoljen samo en sočasen zagon Krusaderja."
 
4020
 
 
4021
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
4022
msgid "User Interface"
 
4023
msgstr "Uporabniški vmesnik "
 
4024
 
 
4025
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
4026
msgid "Save settings on exit"
 
4027
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
 
4028
 
 
4029
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
4030
msgid ""
 
4031
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
4032
"condition when last shutdown."
 
4033
msgstr ""
 
4034
"Krusader preveri stanje komponent uporabniškega vmesnika, in jih obnovi na "
 
4035
"stanje pred izhodom."
 
4036
 
 
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4038
msgid "Show statusbar"
 
4039
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
 
4040
 
 
4041
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4042
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
4043
msgstr "Vrstica stanja bo vidna po ponovnem zagonu."
 
4044
 
 
4045
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4046
msgid "Show toolbar"
 
4047
msgstr "Prikaži orodjarno"
 
4048
 
 
4049
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4050
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4051
msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu"
 
4052
 
 
4053
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4054
#, fuzzy
 
4055
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
4056
msgid "Show actions toolbar"
 
4057
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
 
4058
 
 
4059
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4060
#, fuzzy
 
4061
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4062
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
4063
msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu"
 
4064
 
 
4065
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4066
msgid "Show function keys"
 
4067
msgstr "Pokaži Funkcijske tipke"
 
4068
 
 
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4070
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
4071
msgstr "Po zagonu bodo vidne funkcijske tipke."
 
4072
 
 
4073
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4074
msgid "Show command line"
 
4075
msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
 
4076
 
 
4077
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4078
msgid "Command line will be visible after startup."
 
4079
msgstr "Po zagonu bo vidna ukazna vrstica."
 
4080
 
 
4081
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
4082
msgid "Show terminal emulator"
 
4083
msgstr "Pokaži emulator terminala"
 
4084
 
 
4085
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
4086
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
4087
msgstr "Po zagonu bo viden emulator terminala"
 
4088
 
 
4089
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
4090
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
4091
msgstr "Obnovi zadnjo lego in velikost"
 
4092
 
 
4093
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
4094
#, fuzzy
 
4095
#| msgid ""
 
4096
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4097
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
 
4098
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
 
4099
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
 
4100
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
 
4101
msgid ""
 
4102
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4103
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
4104
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
4105
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
4106
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
4107
"main window's size and position at startup.</p>"
 
4108
msgstr ""
 
4109
"<p>Ob zagonu se bo Krusader povrnil na določeno velikost kot jo je imel pred "
 
4110
"izhodom. Krusader se bo pojavil tudi na istem mestu ekrana z enako vsebino "
 
4111
"oken.</p><p>Če je možnost izključena lahko nastavite lego pod <i>Nastavitve -"
 
4112
"> Shrani lego</i> in ročno določite velikost in mesto ob zagonu.</p>"
 
4113
 
 
4114
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
4115
#, fuzzy
 
4116
#| msgid "Panel settings"
 
4117
msgid "Update default panel settings"
 
4118
msgstr "Nastavitve oken"
 
4119
 
 
4120
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
4121
msgid ""
 
4122
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
4123
"panels of the same type."
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
4127
msgid "Start to tray"
 
4128
msgstr "Zaženi v sistemsko vrstico."
 
4129
 
 
4130
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
4131
msgid ""
 
4132
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
4133
"main window"
 
4134
msgstr ""
 
4135
"Krusader se po zagonu prikaže v sistemski vrstici (če je izbrana ta možnost) "
 
4136
"in ne prikaže glavnega okna."
3194
4137
 
3195
4138
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3196
4139
msgid "Konfigurator"
3197
4140
msgstr "Konfigurator"
3198
4141
 
3199
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3200
 
msgid "Defaults"
3201
 
msgstr "Privzeto"
3202
 
 
3203
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
 
4142
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3204
4143
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3205
4144
msgstr "Konfigurator - Nastavljanje po želji"
3206
4145
 
3207
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4146
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3208
4147
msgid "Startup"
3209
4148
msgstr "Ob zagonu"
3210
4149
 
3211
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4150
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3212
4151
msgid "Krusader's settings upon startup"
3213
4152
msgstr "Nastavitve Krusaderja ob zagonu"
3214
4153
 
3215
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3216
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
 
4154
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4155
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3217
4156
msgid "Panel"
3218
4157
msgstr "Okno"
3219
4158
 
3220
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
 
4159
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3221
4160
msgid "Basic Operations"
3222
4161
msgstr "Osnovne operacije"
3223
4162
 
3224
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
4163
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3225
4164
msgid "Advanced"
3226
4165
msgstr "Napredno"
3227
4166
 
3228
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
4167
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3229
4168
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3230
4169
msgstr "Previdno z nastavitvami!"
3231
4170
 
3232
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3233
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3234
 
msgid "Archives"
3235
 
msgstr "Arhivi"
3236
 
 
3237
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4171
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3238
4172
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3239
4173
msgstr "Nastavitve upravljanja z arhivi"
3240
4174
 
3241
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4175
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3242
4176
msgid "Dependencies"
3243
4177
msgstr "Odvisnosti"
3244
4178
 
3245
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4179
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3246
4180
msgid "Set the full path of the external applications"
3247
4181
msgstr "Napišite polno pot do zunanje aplikacije"
3248
4182
 
3249
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4183
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4184
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3250
4185
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3251
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3252
4186
msgid "User Actions"
3253
4187
msgstr "Skripti"
3254
4188
 
3255
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4189
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3256
4190
msgid "Configure your personal actions"
3257
4191
msgstr "Nastavi osebne skripte"
3258
4192
 
3259
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
4193
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3260
4194
msgid "Link mimes to protocols"
3261
4195
msgstr "Poveži mime s protokoli"
3262
4196
 
3263
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
 
4197
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3264
4198
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3265
4199
msgstr "Trenutna stran je bila spremenjena. Naj sprejmem spremembe?"
3266
4200
 
3267
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3268
 
msgid "Information"
3269
 
msgstr "Podrobnosti"
3270
 
 
3271
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3272
 
msgid ""
3273
 
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3274
 
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3275
 
msgstr ""
3276
 
"Na tem mestu so določene nastavitve o uporabniških skriptih.\n"
3277
 
"Za prilagajanje in nastavitve uporabite Upravljavca skriptov."
3278
 
 
3279
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3280
 
msgid "Start ActionMan"
3281
 
msgstr "Zaženi Upravljavca skriptov"
3282
 
 
3283
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3284
 
msgid "Terminal execution"
3285
 
msgstr "Terminalna izvedba"
3286
 
 
3287
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3288
 
msgid "Terminal for UserActions:"
3289
 
msgstr "Terminal Skriptov:"
3290
 
 
3291
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3292
 
msgid ""
3293
 
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3294
 
"%d with the workdir."
3295
 
msgstr ""
3296
 
 
3297
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3298
 
msgid "Output collection"
3299
 
msgstr "Zbiranje izhodov"
3300
 
 
3301
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3302
 
msgid "Normal font:"
3303
 
msgstr "Normalna pisava:"
3304
 
 
3305
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3306
 
msgid "Font with fixed width:"
3307
 
msgstr "Pisava s privzeto širino: "
3308
 
 
3309
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3310
 
msgid "Use fixed width font as default"
3311
 
msgstr "Privzeta uporaba pisave z določeno širino"
3312
 
 
3313
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3314
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3315
 
msgstr "Krusader podpira naslednje tipe arhivov:"
3316
 
 
3317
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3318
 
msgid "Tar"
3319
 
msgstr "Tar"
3320
 
 
3321
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3322
 
msgid "GZip"
3323
 
msgstr "GZip"
3324
 
 
3325
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3326
 
msgid "LZMA"
3327
 
msgstr "LZMA"
3328
 
 
3329
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3330
 
msgid "BZip2"
3331
 
msgstr "BZip2"
3332
 
 
3333
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3334
 
msgid "Zip"
3335
 
msgstr "Zip"
3336
 
 
3337
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3338
 
msgid "Rar"
3339
 
msgstr "Rar"
3340
 
 
3341
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3342
 
msgid "Arj"
3343
 
msgstr "Arj"
3344
 
 
3345
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3346
 
msgid "Rpm"
3347
 
msgstr "Rpm"
3348
 
 
3349
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3350
 
msgid "Ace"
3351
 
msgstr "Ace"
3352
 
 
3353
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3354
 
msgid "Lha"
3355
 
msgstr "Lha"
3356
 
 
3357
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3358
 
msgid "Deb"
3359
 
msgstr "Deb"
3360
 
 
3361
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3362
 
msgid "7zip"
3363
 
msgstr "7zip"
3364
 
 
3365
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3366
 
#, fuzzy
3367
 
#| msgid ""
3368
 
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3369
 
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3370
 
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3371
 
msgid ""
3372
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3373
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3374
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Arhivi, ki so prikazani \"svetlo-sivo\" so trenutno nedostopni.\n"
3377
 
"V primeru, da so bili naloženi po zadnjem zagonu Krusaderja, kliknite na "
3378
 
"gumb 'Samodejna nastavitev'."
3379
 
 
3380
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3381
 
msgid "Auto Configure"
3382
 
msgstr "Samodejna nastavitev"
3383
 
 
3384
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3385
 
msgid "Test archive after packing"
3386
 
msgstr "Preveri arhiv po razširjanju"
3387
 
 
3388
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3389
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3390
 
msgstr "Preveri arhiv po pakiranju."
3391
 
 
3392
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3393
 
msgid "Test archive before unpacking"
3394
 
msgstr "Preveri arhivu pred razširjanjem"
3395
 
 
3396
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3397
 
msgid ""
3398
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3399
 
msgstr "Nekateri arhivi so lahko poškodovani, zato je preverjanje priporočeno."
3400
 
 
3401
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3402
 
msgid "Searching for packers..."
3403
 
msgstr "Iskanje programov za arhiviranje ..."
3404
 
 
3405
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3406
 
msgid ""
3407
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3408
 
msgstr ""
3409
 
"Nova orodja za stiskanje namestite v <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)"
3410
 
 
3411
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
4201
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4202
msgid "Packers"
 
4203
msgstr "Stiskalniki"
 
4204
 
 
4205
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4206
msgid "Checksum Utilities"
 
4207
msgstr "Nadzorne vsote"
 
4208
 
 
4209
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4210
#, kde-format
 
4211
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4212
msgstr "Pot %1 ni pravilna, ne najdem veljavne poti."
 
4213
 
 
4214
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4215
#, kde-format
 
4216
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4217
msgstr "Pot %1 ni pravilna, uporabil bom %2."
 
4218
 
 
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3412
4220
msgid "Flat Origin Bar"
3413
4221
msgstr ""
3414
4222
 
3415
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3416
4224
msgid "Operation"
3417
4225
msgstr "Operacije"
3418
4226
 
3419
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4227
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3420
4228
msgid "Autoselect directories"
3421
4229
msgstr "Samodejno izbiranje map"
3422
4230
 
3423
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4231
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3424
4232
msgid ""
3425
4233
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3426
4234
"directories."
3427
4235
msgstr "Ob izpisu kriterijev izbora bodo ob datotekah označene tudi mape."
3428
4236
 
3429
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4237
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3430
4238
msgid "Rename selects extension"
3431
4239
msgstr "Ob preimenovanju se označi končnica"
3432
4240
 
3433
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4241
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3434
4242
msgid ""
3435
4243
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3436
4244
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3439
4247
"Ob preimenovanju datoteke, se označi celotno ime. Če želite označiti samo "
3440
4248
"ime brez končnice datoteke, odkljukajte to možnost."
3441
4249
 
3442
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4250
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4251
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4255
msgid ""
 
4256
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4260
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4261
msgstr ""
 
4262
 
 
4263
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4264
msgid ""
 
4265
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4266
"to the panel."
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3443
4270
#, fuzzy
3444
4271
#| msgid "&Trash"
3445
4272
msgid "Tabs"
3446
4273
msgstr "&Smeti"
3447
4274
 
3448
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4275
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3449
4276
msgid "Use full path tab names"
3450
4277
msgstr "Uporabi celotno pot v zavihkih"
3451
4278
 
3452
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4279
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3453
4280
msgid ""
3454
4281
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3455
4282
"the path is displayed."
3457
4284
"Izpiši polno pot v zavihkih map. Privzeta vrednost izpiše samo končni del "
3458
4285
"poti."
3459
4286
 
3460
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4287
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3461
4288
#, fuzzy
3462
4289
#| msgid "Show terminal emulator"
3463
4290
msgid "Show new/close tab buttons"
3464
4291
msgstr "Pokaži emulator terminala"
3465
4292
 
3466
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4293
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3467
4294
msgid "Show the new/close tab buttons"
3468
4295
msgstr ""
3469
4296
 
3470
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4297
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3471
4298
#, fuzzy
3472
4299
#| msgid "&Search in"
3473
4300
msgid "Tab Bar position:"
3474
4301
msgstr "&Poišči v"
3475
4302
 
3476
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4303
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3477
4304
msgid "Top"
3478
4305
msgstr ""
3479
4306
 
3480
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4307
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3481
4308
#, fuzzy
3482
4309
#| msgid "Both"
3483
4310
msgid "Bottom"
3484
4311
msgstr "Oba"
3485
4312
 
3486
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3487
 
msgid "Quicksearch"
 
4313
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4314
#, fuzzy
 
4315
#| msgid "Quicksearch"
 
4316
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
3488
4317
msgstr "Hitro iskanje"
3489
4318
 
3490
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3491
 
msgid "New style quicksearch"
 
4319
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4320
#, fuzzy
 
4321
#| msgid "New style quicksearch"
 
4322
msgid "New style Quicksearch"
3492
4323
msgstr "Nov način hitrega iskanja"
3493
4324
 
3494
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4325
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3495
4326
msgid "Opens a quick search dialog box."
3496
4327
msgstr "Odpre pogovorno okno hitrega iskanja."
3497
4328
 
3498
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3499
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4329
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4330
#, fuzzy
 
4331
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4332
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
3500
4333
msgstr "Hitro iskanje po velikosti črk"
3501
4334
 
3502
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4335
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3503
4336
msgid ""
3504
4337
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3505
4338
"non-capital letters (UNIX default)."
3507
4340
"Vse datoteke z veliko črko na začetku imena bodo izpisane pred ostalimi "
3508
4341
"datotekami (UNIX privzeto)."
3509
4342
 
3510
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4343
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3511
4344
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3512
4345
msgstr ""
3513
4346
 
3514
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4347
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3515
4348
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3516
4349
msgstr ""
3517
4350
 
3518
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
 
4351
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
3519
4352
#, fuzzy
3520
 
#| msgid "&Search in"
3521
 
msgid "Quicksearch position:"
3522
 
msgstr "&Poišči v"
 
4353
#| msgid "Save &Position"
 
4354
msgid "Position:"
 
4355
msgstr "&Shrani lego"
3523
4356
 
3524
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4357
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3525
4358
#, fuzzy
3526
4359
#| msgid "Show statusbar"
3527
4360
msgid "Status/Totalsbar"
3528
4361
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
3529
4362
 
3530
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4363
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3531
4364
msgid "Show size in bytes too"
3532
4365
msgstr ""
3533
4366
 
3534
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3535
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4367
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4368
#, fuzzy
 
4369
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4370
msgid "Show space information"
 
4371
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
 
4372
 
 
4373
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4374
msgid "Show free/total space on the device"
3536
4375
msgstr ""
3537
4376
 
3538
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4377
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3539
4378
msgid "Layout"
3540
4379
msgstr ""
3541
4380
 
3542
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4381
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3543
4382
#, fuzzy
3544
4383
#| msgid "Count:"
3545
4384
msgid "Layout:"
3546
4385
msgstr "Števec:"
3547
4386
 
3548
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3549
 
msgid "default"
3550
 
msgstr "privzeto"
3551
 
 
3552
4387
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3553
4388
msgid "Frame Color:"
3554
4389
msgstr ""
3591
4426
msgstr "Zaustavi"
3592
4427
 
3593
4428
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3594
 
msgid "Filelist icon size:"
 
4429
#, fuzzy
 
4430
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4431
msgid "Default icon size:"
3595
4432
msgstr "Velikost ikon ob datotekah:"
3596
4433
 
3597
4434
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3607
4444
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3608
4445
#, fuzzy
3609
4446
#| msgid "Preview"
3610
 
msgid "Show previews"
 
4447
msgid "Show previews by default"
3611
4448
msgstr "Predogled"
3612
4449
 
3613
4450
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3616
4453
msgid "Show previews of files and directories."
3617
4454
msgstr "Prikaži ikone pri imenih map in datotek"
3618
4455
 
3619
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3620
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3621
 
msgid "View"
3622
 
msgstr "Pogled"
3623
 
 
3624
4456
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3625
4457
#, fuzzy
3626
4458
#| msgid "Panel font:"
3687
4519
msgid "Character code and numbers"
3688
4520
msgstr "Po kodi znakov in po številkah"
3689
4521
 
3690
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4522
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3691
4523
msgid "Krusader"
3692
4524
msgstr "Krusader"
3693
4525
 
3791
4623
 
3792
4624
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
3793
4625
msgid "Show Panel Toolbar"
3794
 
msgstr "Pokaži orodno vrstico Okna"
 
4626
msgstr "Prikaži orodjarno podokna"
3795
4627
 
3796
4628
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
3797
4629
msgid "The panel toolbar will be visible."
4083
4915
"Če je odkljukano, bo desni klik takoj prikazal meni vsebine. Če ni, mora "
4084
4916
"uporabnik klikniti in držati desni gumb miške."
4085
4917
 
4086
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4087
 
msgid "Counting files in archive"
4088
 
msgstr "Štejem datoteke v arhivu"
4089
 
 
4090
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4091
 
#, kde-format
4092
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4093
 
msgstr "Napaka pri izpisovanju vsebine arhiva (%1)!"
4094
 
 
4095
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4096
 
#, fuzzy, kde-format
4097
 
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4098
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4099
 
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
4100
 
 
4101
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4102
 
#, kde-format
4103
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4104
 
msgstr "Napaka pri pretvorbi rpm (%1) v cpio!"
4105
 
 
4106
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4107
 
#, kde-format
4108
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4109
 
msgstr "Napaka pri pretvorbi deb (%1) v tar!"
4110
 
 
4111
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4112
 
msgid "Unpacking File(s)"
4113
 
msgstr "Razširjanje datotek"
4114
 
 
4115
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4116
 
#, kde-format
4117
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4118
 
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
4119
 
 
4120
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4121
 
msgid "User cancelled."
4122
 
msgstr "Uporabnik preklican."
4123
 
 
4124
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4125
 
msgid "Testing Archive"
4126
 
msgstr "Preverjanje arhiva"
4127
 
 
4128
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4129
 
msgid "Packing File(s)"
4130
 
msgstr "Stiskanje datotek"
4131
 
 
4132
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4133
 
#, kde-format
4134
 
msgid "Failed to pack %1!"
4135
 
msgstr "Napaka pri stiskanju %1!"
4136
 
 
4137
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4138
 
msgid "Failed to pack: "
4139
 
msgstr "Napaka pri stiskanju: "
4140
 
 
4141
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4142
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4143
 
msgstr "Arhiv je šifriran. Prosim, vnesite geslo:"
4144
 
 
4145
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4146
 
#, fuzzy
4147
 
#| msgid ""
4148
 
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4149
 
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4150
 
msgid ""
4151
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4152
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4153
 
msgstr ""
4154
 
"Direktno kopiranje v mapo 'virt:/' ni mogoče.\n"
4155
 
"Lahko ustvarite podmapo in kopirate datoteke vanjo."
4156
 
 
4157
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4158
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4159
 
msgstr "Ustvarjanje novih map je dovoljeno samo v 'virt:/' mapi."
4160
 
 
4161
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4162
 
#, kde-format
4163
 
msgid ""
4164
 
"Malformed URL:\n"
4165
 
"%1"
4166
 
msgstr ""
4167
 
"Nepravilna povezava:\n"
4168
 
"%1"
4169
 
 
4170
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4171
 
#, fuzzy
4172
 
#| msgid ""
4173
 
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4174
 
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4175
 
#| "kcontrol."
4176
 
msgid ""
4177
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4178
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4179
 
"System Settings."
4180
 
msgstr ""
4181
 
"Krusader ne podpira FTP dostopa preko HTTP.\n"
4182
 
"Če ni v tem problem, prosim, preverite proxy nastavitve v kcontrol."
4183
 
 
4184
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4185
 
#, kde-format
4186
 
msgid ""
4187
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4188
 
"%1"
4189
 
msgstr ""
4190
 
"Krusader ne podpira protokola:\n"
4191
 
"%1"
4192
 
 
4193
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4194
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4195
 
msgstr ""
4196
 
 
4197
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4198
 
#, fuzzy
4199
 
#| msgid "Delete files"
4200
 
msgid "Downloading remote files"
4201
 
msgstr "Brisanje datotek"
4202
 
 
4203
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4204
 
#, fuzzy
4205
 
#| msgid "Calculate Occupied Space"
4206
 
msgid "Calculating space"
4207
 
msgstr "Izračun zasedenosti prostora"
4208
 
 
4209
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4210
 
msgid "Uploading to remote destination"
4211
 
msgstr ""
4212
 
 
4213
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4214
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4215
 
msgid "Directories"
4216
 
msgstr "Mape"
4217
 
 
4218
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4219
 
msgid "Image Files"
4220
 
msgstr "Slikovne datoteke"
4221
 
 
4222
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4223
 
msgid "Text Files"
4224
 
msgstr "Besedilne datoteke"
4225
 
 
4226
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4227
 
msgid "Video Files"
4228
 
msgstr "Video datoteke"
4229
 
 
4230
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4231
 
msgid "Audio Files"
4232
 
msgstr "Zvočne datoteke"
4233
 
 
4234
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4235
 
msgid "Custom"
4236
 
msgstr "Po meri"
4237
 
 
4238
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4239
 
#, fuzzy, kde-format
4240
 
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4241
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4242
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4243
 
msgstr "Preiskujem vsebino '%1' (%2%)"
4244
 
 
4245
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4246
 
#, fuzzy, kde-format
4247
 
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4248
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4249
 
msgstr "Mapa <b>%1</b> ne obstaja!"
4250
 
 
4251
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4252
 
#, fuzzy, kde-format
4253
 
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4254
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4255
 
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
4256
 
 
4257
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4258
 
#, fuzzy, kde-format
4259
 
#| msgid "Access denied to"
4260
 
msgctxt "%1=directory path"
4261
 
msgid "Access to %1 denied"
4262
 
msgstr "Dostop zavrnjen"
4263
 
 
4264
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4265
 
#, fuzzy
4266
 
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4267
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4268
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape. Preverite dovoljenja."
4269
 
 
4270
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4271
 
#, fuzzy
4272
 
#| msgid "Profiles"
4273
 
msgid "Processed files"
4274
 
msgstr "Profili"
4275
 
 
4276
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4277
 
#, fuzzy
4278
 
#| msgid "Error at opening %1!"
4279
 
msgid "Error while packing"
4280
 
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
4281
 
 
4282
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4283
 
#, fuzzy, kde-format
4284
 
#| msgid "%1, unknown archive type."
4285
 
msgctxt "%1=archive filename"
4286
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4287
 
msgstr "<b>%1</b> je neznana vrsta arhiva"
4288
 
 
4289
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4290
 
#, fuzzy, kde-format
4291
 
#| msgid "%1, test failed!"
4292
 
msgctxt "%1=archive filename"
4293
 
msgid "%1, test failed!"
4294
 
msgstr "%1, napaka pri testu!"
4295
 
 
4296
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4297
 
#, fuzzy
4298
 
#| msgid "%1, test passed."
4299
 
msgid "Archive tests passed."
4300
 
msgstr "%1, test uspešen."
4301
 
 
4302
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4303
 
#, fuzzy
4304
 
#| msgid "Error at opening %1!"
4305
 
msgid "Error while unpacking"
4306
 
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
4307
 
 
4308
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4309
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4310
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4311
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4312
 
msgctxt "@title job"
4313
 
msgid "Copying"
4314
 
msgstr "Kopiranje"
4315
 
 
4316
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4317
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4318
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4319
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4320
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4321
 
msgid "Source"
4322
 
msgstr "Vir"
4323
 
 
4324
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4325
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4326
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4327
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4328
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4329
 
msgid "Destination"
4330
 
msgstr "Cilj"
4331
 
 
4332
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4333
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4334
 
msgctxt "@title job"
4335
 
msgid "Moving"
4336
 
msgstr "Premikanje"
4337
 
 
4338
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4339
 
msgctxt "@title job"
4340
 
msgid "Creating directory"
4341
 
msgstr "Ustvarjanje imenika"
4342
 
 
4343
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4344
 
#, fuzzy
4345
 
#| msgid "File Already Exists"
4346
 
msgid "Directory Already Exists"
4347
 
msgstr "Datoteka že obstaja"
4348
 
 
4349
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4350
 
#, fuzzy
4351
 
#| msgid "Already Exists as Folder"
4352
 
msgid "Already Exists as Directory"
4353
 
msgstr "Že obstaja kot mapa"
4354
 
 
4355
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4356
 
msgid "Already Exists as Folder"
4357
 
msgstr "Že obstaja kot mapa"
4358
 
 
4359
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4360
 
msgid "Directory Size"
4361
 
msgstr "Velikost mape"
4362
 
 
4363
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4364
 
msgid "Copy"
4365
 
msgstr "Kopiraj"
4366
 
 
4367
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4368
 
msgid "Move"
4369
 
msgstr "Premakni"
4370
 
 
4371
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#| msgid "Unpacking"
4374
 
msgid "Unpack"
4375
 
msgstr "Razširjanje"
4376
 
 
4377
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4378
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4379
 
msgid "Unknown"
4380
 
msgstr "Neznano"
4381
 
 
4382
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4383
 
msgid "Target"
4384
 
msgstr "Cilj"
4385
 
 
4386
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4387
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4918
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4919
#, kde-format
 
4920
msgid ""
 
4921
"In %1:\n"
 
4922
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4923
"%3"
 
4924
msgstr ""
 
4925
"V %1:\n"
 
4926
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2'\n"
 
4927
"%3"
 
4928
 
 
4929
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4930
#, kde-format
 
4931
msgid ""
 
4932
"In %1:\n"
 
4933
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4934
"%4"
 
4935
msgstr ""
 
4936
"V %1:\n"
 
4937
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2' v vrstici %3\n"
 
4938
"%4"
 
4939
 
 
4940
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4941
msgid "JavaScript error"
 
4942
msgstr "JavaSkript napaka"
 
4943
 
 
4944
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4945
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4388
4946
msgid "Locate"
4389
4947
msgstr "Lociraj"
4390
4948
 
4391
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4949
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4392
4950
msgid "Update DB"
4393
4951
msgstr "Posodobi bazo"
4394
4952
 
4395
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4953
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4396
4954
msgid "Krusader::Locate"
4397
4955
msgstr "Krusader::Lociraj"
4398
4956
 
4399
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4957
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4400
4958
msgid "Search for:"
4401
4959
msgstr "Poišči:"
4402
4960
 
4403
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4961
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4404
4962
msgid "Don't search in path"
4405
4963
msgstr "Ne išči na poti"
4406
4964
 
4407
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4965
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4408
4966
msgid "Show only the existing files"
4409
4967
msgstr "Prikaži samo obstoječe datoteke"
4410
4968
 
4411
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4969
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4412
4970
msgid "Case Sensitive"
4413
4971
msgstr "Razlikuj male/velike črke"
4414
4972
 
4415
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4973
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4416
4974
msgid "Results"
4417
4975
msgstr "Rezultati"
4418
4976
 
4419
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4977
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4420
4978
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4421
4979
msgstr "Ni mogoče zagnati 'locate'! Preverite 'Odvisnosti' v konfiguratorju."
4422
4980
 
4423
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4981
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4424
4982
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4425
4983
msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza 'locate'!"
4426
4984
 
4427
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4985
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4428
4986
msgid ""
4429
4987
"Locate produced the following error message:\n"
4430
4988
"\n"
4432
4990
"Locate je javil naslednje poročilo o napaki:\n"
4433
4991
"\n"
4434
4992
 
4435
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4993
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4436
4994
msgid "View (F3)"
4437
4995
msgstr "Pregled (F3)"
4438
4996
 
4439
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4997
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4440
4998
msgid "Edit (F4)"
4441
4999
msgstr "Uredi (F4)"
4442
5000
 
4443
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
5001
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4444
5002
msgid "Compare by content (F10)"
4445
5003
msgstr "Primerjava vsebine (F10)"
4446
5004
 
4447
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
5005
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4448
5006
msgid "Find (Ctrl+F)"
4449
5007
msgstr "Poišči (Ctrl+F)"
4450
5008
 
4451
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
5009
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4452
5010
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4453
5011
msgstr "poišči naslednje (Ctrl+N)"
4454
5012
 
4455
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4456
5014
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4457
5015
msgstr "Poišči predhodno (Ctrl+P)"
4458
5016
 
4459
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
5017
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4460
5018
msgid "Copy selected to clipboard"
4461
5019
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče"
4462
5020
 
4463
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
5021
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4464
5022
msgid "Search string not found!"
4465
5023
msgstr "Iskalnega niza nisem našel!"
4466
5024
 
4467
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
5025
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4468
5026
msgid "Locate results"
4469
5027
msgstr "Lociranje - rezultati"
4470
5028
 
4471
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
5029
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4472
5030
msgid "Query name"
4473
5031
msgstr "Ime poizvedbe"
4474
5032
 
4475
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4476
 
#, kde-format
4477
 
msgid ""
4478
 
"In %1:\n"
4479
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4480
 
"%3"
4481
 
msgstr ""
4482
 
"V %1:\n"
4483
 
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2'\n"
4484
 
"%3"
4485
 
 
4486
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4487
 
#, kde-format
4488
 
msgid ""
4489
 
"In %1:\n"
4490
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4491
 
"%4"
4492
 
msgstr ""
4493
 
"V %1:\n"
4494
 
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2' v vrstici %3\n"
4495
 
"%4"
4496
 
 
4497
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4498
 
msgid "JavaScript error"
4499
 
msgstr "JavaSkript napaka"
4500
 
 
4501
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4502
 
msgid "Confirm execution"
4503
 
msgstr "Potrdi izvedbo"
4504
 
 
4505
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4506
 
msgid "Command being executed:"
4507
 
msgstr "Ukaz, ki se izvršuje:"
4508
 
 
4509
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4510
 
#, kde-format
4511
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4512
 
msgstr "Manjkajoče določilo pladnja v razširjenem meniju %1"
4513
 
 
4514
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4515
 
#, kde-format
4516
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4517
 
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimerno določilo za %1: %2 ni veljaven predmet"
4518
 
 
4519
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4520
 
msgid "Panel's Path..."
4521
 
msgstr "Pot pladnja ..."
4522
 
 
4523
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4524
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4525
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4526
 
msgid "Automatically escape spaces"
4527
 
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
4528
 
 
4529
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4530
 
msgid "Number of..."
4531
 
msgstr "Število ..."
4532
 
 
4533
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4534
 
msgid "Count:"
4535
 
msgstr "Števec:"
4536
 
 
4537
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4538
 
#, kde-format
4539
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4540
 
msgstr ""
4541
 
"Razširjene možnosti: Neprimeren argument štetja: %1 ni veljavno določilo "
4542
 
"predmeta"
4543
 
 
4544
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4545
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4546
 
msgstr "Maska filtra (*.h, *.cpp ...)"
4547
 
 
4548
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4549
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4550
 
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka) ..."
4551
 
 
4552
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4553
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4554
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4555
 
msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
4556
 
 
4557
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4558
 
msgid "Item List of..."
4559
 
msgstr "Seznam predmetov ..."
4560
 
 
4561
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4562
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4563
 
msgid "Which items:"
4564
 
msgstr "Kateri predmeti:"
4565
 
 
4566
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4567
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4568
 
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno):"
4569
 
 
4570
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4571
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4572
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4573
 
msgstr "Maska (izbirno, vse z izjemo 'Označeno')"
4574
 
 
4575
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4576
 
msgid "Filename of an Item List..."
4577
 
msgstr "Ime datoteke vnosnega seznama ..."
4578
 
 
4579
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4580
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4581
 
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno)"
4582
 
 
4583
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4584
 
#, kde-format
4585
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4586
 
msgstr "Razširjene možnosti: Predloge ni mogoče odpreti (%1)"
4587
 
 
4588
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4589
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4590
 
msgstr "Upravljanje z izborom ..."
4591
 
 
4592
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4593
 
msgid "Selection mask:"
4594
 
msgstr "Maska izbire:"
4595
 
 
4596
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4597
 
msgid "Manipulate in which way:"
4598
 
msgstr "Upravljanje v izbranem načinu:"
4599
 
 
4600
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4601
 
msgid "Jump to a Location..."
4602
 
msgstr "Skok na mesto ..."
4603
 
 
4604
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4605
 
msgid "Choose a path:"
4606
 
msgstr "Izbor poti:"
4607
 
 
4608
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4609
 
msgid "Open location in a new tab"
4610
 
msgstr "Odpri mesto v novem zavihku"
4611
 
 
4612
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4613
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4614
 
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Pojdi na je obvezen vsaj 1 parameter!"
4615
 
 
4616
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4617
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4618
 
msgstr "Vprašaj uporabnika za določila ..."
4619
 
 
4620
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4621
 
msgid "Question:"
4622
 
msgstr "Vprašanje:"
4623
 
 
4624
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4625
 
msgid "Preset (optional):"
4626
 
msgstr "Privzeto (izbirno):"
4627
 
 
4628
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4629
 
msgid "Caption (optional):"
4630
 
msgstr "Naslov (izbirno):"
4631
 
 
4632
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4633
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4634
 
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Vprašaj je obvezen vsaj 1 parameter!"
4635
 
 
4636
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4637
 
msgid "User Action"
4638
 
msgstr "Skript"
4639
 
 
4640
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4641
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4642
 
msgstr "Kopiranje v odložišče ..."
4643
 
 
4644
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4645
 
msgid "What to copy:"
4646
 
msgstr "Kaj kopirati:"
4647
 
 
4648
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4649
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4650
 
msgstr "Dodajanje med trenutno vsebino odložišča s tem ločilom (izbirno):"
4651
 
 
4652
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4653
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4654
 
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Odložišča je obvezen vsaj 1 parameter!"
4655
 
 
4656
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4657
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4658
 
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Clipboard%"
4659
 
 
4660
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4661
 
#, fuzzy
4662
 
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4663
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4664
 
msgstr "Kopiranje datoteke/mape ..."
4665
 
 
4666
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4667
 
msgid "Where to copy:"
4668
 
msgstr "Kam kopirati:"
4669
 
 
4670
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4671
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4672
 
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Kopiranja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
4673
 
 
4674
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4675
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4676
 
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Copy%"
4677
 
 
4678
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4679
 
#, fuzzy
4680
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4681
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4682
 
msgstr ""
4683
 
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4684
 
 
4685
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4686
 
#, fuzzy
4687
 
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4688
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4689
 
msgstr "Premikanje/Preimenovanje datotek/map ..."
4690
 
 
4691
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4692
 
msgid "What to move/rename:"
4693
 
msgstr "Kaj premakniti/preimenovati:"
4694
 
 
4695
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4696
 
msgid "New target/name:"
4697
 
msgstr "Nov cilj/ime:"
4698
 
 
4699
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4700
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4701
 
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Premikanja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
4702
 
 
4703
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4704
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4705
 
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Move%"
4706
 
 
4707
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4708
 
#, fuzzy
4709
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4710
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4711
 
msgstr ""
4712
 
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4713
 
 
4714
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4715
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4716
 
msgstr "Naloži profil usklajevalnika ..."
4717
 
 
4718
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4719
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4720
 
msgid "Choose a profile:"
4721
 
msgstr "Izbor profila:"
4722
 
 
4723
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4724
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4725
 
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Sync(profile)%"
4726
 
 
4727
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4728
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4729
 
msgstr "Naloži profil iskalnika ..."
4730
 
 
4731
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4732
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4733
 
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_NewSearch(profile)%"
4734
 
 
4735
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4736
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4737
 
msgstr "Naloži profil okna ..."
4738
 
 
4739
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4740
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4741
 
msgstr ""
4742
 
"Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Profile(profile)%; "
4743
 
"prekinjam..."
4744
 
 
4745
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4746
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4747
 
msgstr "Ločeni klic programov za vsak ..."
4748
 
 
4749
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4750
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4751
 
msgstr "Določitev razvrščanja za to okno ..."
4752
 
 
4753
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4754
 
msgid "Choose a column:"
4755
 
msgstr "Izbor stolpca:"
4756
 
 
4757
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4758
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4759
 
msgstr "Izbor zaporedja razvrščanja:"
4760
 
 
4761
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4762
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4763
 
msgstr "Razširjene možnosti: n določenega stolpca za %_ColSort(column)%"
4764
 
 
4765
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4766
 
#, kde-format
4767
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4768
 
msgstr "Razširjene možnosti: neznan stolpec določen za %_ColSort(%1)%"
4769
 
 
4770
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4771
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4772
 
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
4773
 
 
4774
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4775
 
msgid "Set the new size in percent:"
4776
 
msgstr "Določi novo velikost v odstotkih:"
4777
 
 
4778
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4779
 
#, kde-format
4780
 
msgid ""
4781
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4782
 
"parameter has to be >0 and <100"
4783
 
msgstr ""
4784
 
"Razširjene možnosti: Vrednost %1 je izven območja za %_PanelSize(percent)%. "
4785
 
"Prvo določilo mora biti večje od 0 in manjše od 100."
4786
 
 
4787
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4788
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4789
 
msgstr "Izvedi JavaSkript razširitev ..."
4790
 
 
4791
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4792
 
msgid "Location of the script"
4793
 
msgstr "Lokacija skripta"
4794
 
 
4795
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4796
 
msgid ""
4797
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4798
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4799
 
msgstr ""
4800
 
"Določi spremenljivke za izvajanje (izborno).\n"
4801
 
"npr. \"return=return_var;foo=bar\", več podrobnosti je zapisanih v "
4802
 
"dokumentaciji"
4803
 
 
4804
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4805
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4806
 
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega skripta za %_Script(script)%"
4807
 
 
4808
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4809
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4810
 
msgstr "Pogled datoteke z vgrajenim pregledovalnikom ..."
4811
 
 
4812
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4813
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4814
 
msgstr "Katera datoteka naj bo pregledana (normalno '%aCurrent%')"
4815
 
 
4816
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4817
 
msgid "Choose a view mode:"
4818
 
msgstr "Izbor načina pregledovanja:"
4819
 
 
4820
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4821
 
msgid "Choose a window mode:"
4822
 
msgstr "Izbor načina okna:"
4823
 
 
4824
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4825
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4826
 
msgstr "Razširjene možnosti: ni izbrane datoteke za pogled v %_View(filename)%"
4827
 
 
4828
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4829
 
#, kde-format
4830
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4831
 
msgstr "%Each% ni dovoljeno določilo za %1"
4832
 
 
4833
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4834
 
#, kde-format
4835
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4836
 
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimern določilo pladnja %1 v držalu %2"
4837
 
 
4838
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4839
 
#, fuzzy, no-c-format
4840
 
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
4841
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4842
 
msgstr "Napaka: nekončano % v rezširjenem meniju::expandCurrent"
4843
 
 
4844
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4845
 
#, fuzzy, kde-format
4846
 
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
4847
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4848
 
msgstr "Napaka: neprepoznano %%%1%2%% v razširjenih možnostih::expand"
4849
 
 
4850
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4851
 
#, fuzzy
4852
 
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
4853
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4854
 
msgstr "Napaka: manjka ')' in Expander::separateParameter"
4855
 
 
4856
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4857
 
msgid "Kill"
4858
 
msgstr "Prekini"
4859
 
 
4860
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4861
 
msgid "Kill the running process"
4862
 
msgstr "Prekini postopek v teku"
4863
 
 
4864
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4865
 
msgid "Save as"
4866
 
msgstr "Shrani kot"
4867
 
 
4868
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4869
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4870
 
msgstr "Standardni izhod (stdout)"
4871
 
 
4872
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4873
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4874
 
msgstr "Standardne napake (stderr)"
4875
 
 
4876
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4877
 
msgid "Output"
4878
 
msgstr "Izhod"
4879
 
 
4880
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4881
 
msgid "Use font with fixed width"
4882
 
msgstr "Uporabi pisavo z določeno širino"
4883
 
 
4884
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4885
 
msgid ""
4886
 
"*.txt|Text files\n"
4887
 
"*|all files"
4888
 
msgstr ""
4889
 
"*.txt|Besedilne datoteke\n"
4890
 
"*|vse datoteke"
4891
 
 
4892
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4893
 
msgid ""
4894
 
"This file already exists.\n"
4895
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4896
 
msgstr ""
4897
 
"Datoteka že obstaja.\n"
4898
 
"Naj datoteko prepišem ali združim vsebino?"
4899
 
 
4900
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4901
 
msgid "Overwrite or append?"
4902
 
msgstr "Prepišem ali združim?"
4903
 
 
4904
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4905
 
msgid "Append"
4906
 
msgstr "Združi"
4907
 
 
4908
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4909
 
#, kde-format
4910
 
msgid ""
4911
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4912
 
"Nothing exported."
4913
 
msgstr ""
4914
 
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
4915
 
"Ničesar nisem izvozil."
4916
 
 
4917
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4918
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4919
 
msgid "Export failed!"
4920
 
msgstr "Izvoz ni uspel!"
4921
 
 
4922
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4923
 
msgid ""
4924
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4925
 
msgstr "Vstavljen emulator terminala na deluje, uporabljen bo zbirnik odvodov."
4926
 
 
4927
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4928
 
#, kde-format
4929
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4930
 
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavnega skripta.\n"
4931
 
 
4932
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4933
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4934
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4935
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4936
 
msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!"
4937
 
 
4938
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4939
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4940
 
msgstr "Korenski element datoteke ni bil klican"
4941
 
 
4942
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4943
 
#, kde-format
4944
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4945
 
msgstr "Ni mogoče odpreti skripta %1"
4946
 
 
4947
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4948
 
msgid ""
4949
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4950
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4951
 
msgstr ""
4952
 
"Skript je brez imena, zato ga ni mogoče uvoziti!\n"
4953
 
"To je napaka v datoteki. Lahko jo popravite ročno."
4954
 
 
4955
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4956
 
msgid "UserActions - invalid action"
4957
 
msgstr "Uporabniški skripti - neveljaven skript"
4958
 
 
4959
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4960
 
#, kde-format
4961
 
msgid "Files: %1"
4962
 
msgstr "Število Datotek: %1"
4963
 
 
4964
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4965
 
#, kde-format
4966
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4967
 
msgstr "%1 datotek: ~ %2"
4968
 
 
4969
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4970
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4971
 
msgstr "Odpri &Konquerorja"
4972
 
 
4973
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4974
 
msgid "Open &Konsole Here"
4975
 
msgstr "Odpri &konzolo"
4976
 
 
4977
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4978
 
msgid "&Center Map Here"
4979
 
msgstr "&Centralna mapa"
4980
 
 
4981
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4982
 
msgid "&Open"
4983
 
msgstr "&Odpri"
4984
 
 
4985
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4986
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4987
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4988
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4989
 
msgid "&Delete"
4990
 
msgstr "&Izbriši"
4991
 
 
4992
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4993
 
#, kde-format
4994
 
msgid ""
4995
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4996
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4997
 
msgstr "<qt>Mapa <i>'%1'</i> bo <b>popolno</b> in <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
4998
 
 
4999
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5000
 
#, kde-format
5001
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5002
 
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bo <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
5003
 
 
5004
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5005
 
msgid "Loading Usage Information"
5006
 
msgstr "Nalaganje podrobnosti porabe"
5007
 
 
5008
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5009
 
msgid "Files:"
5010
 
msgstr "Datoteke:"
5011
 
 
5012
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5013
 
msgid "Directories:"
5014
 
msgstr "Mape:"
5015
 
 
5016
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5017
 
msgid "Total Size:"
5018
 
msgstr "Skupna velikost:"
5019
 
 
5020
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5021
 
msgid "Loading the disk usage information..."
5022
 
msgstr "Nalaganje podrobnosti o zasedenosti diska ..."
5023
 
 
5024
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5025
 
#, kde-format
5026
 
msgid ""
5027
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5028
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
5029
 
msgstr "Vhod v nad-mapo zahteva zagon povezave \"%1\". Naj nadaljujem?"
5030
 
 
5031
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5032
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
5033
 
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
5034
 
 
5035
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5036
 
msgctxt "singularOnly"
5037
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5038
 
msgstr "Zares želite premakniti predmet v smeti?"
5039
 
 
5040
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5041
 
msgid "&Trash"
5042
 
msgstr "&Smeti"
5043
 
 
5044
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5045
 
msgctxt "singularOnly"
5046
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
5047
 
msgstr "Zares želite izbrisati ta predmet?"
5048
 
 
5049
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5050
 
#, kde-format
5051
 
msgid "Deleting %1..."
5052
 
msgstr "Brisanje %1 ..."
5053
 
 
5054
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5055
 
#, kde-format
5056
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
5057
 
msgstr "Trenutna mapa: %1 - skupaj: %2 b - lastna velikost: %3"
5058
 
 
5059
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5060
 
msgid "Disk Usage"
5061
 
msgstr "Zasedenost diska"
5062
 
 
5063
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5064
 
msgid "Exclude"
5065
 
msgstr "Izključi"
5066
 
 
5067
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5068
 
msgid "Up one directory"
5069
 
msgstr "Mapa višje"
5070
 
 
5071
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5072
 
msgid "New search"
5073
 
msgstr "Novo iskanje"
5074
 
 
5075
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5076
 
msgid "Refresh"
5077
 
msgstr "Osveži"
5078
 
 
5079
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5080
 
msgid "Include all"
5081
 
msgstr "Upoštevaj vse"
5082
 
 
5083
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5084
 
msgid "Step into"
5085
 
msgstr "Vstopi"
5086
 
 
5087
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5088
 
msgid "Lines"
5089
 
msgstr "Vrstice"
5090
 
 
5091
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5092
 
msgid "Detailed"
5093
 
msgstr "Podrobno"
5094
 
 
5095
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5096
 
msgid "Filelight"
5097
 
msgstr "Filelight"
5098
 
 
5099
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5100
 
msgid "Next"
5101
 
msgstr "Naslednji"
5102
 
 
5103
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5104
 
msgid "Previous"
5105
 
msgstr "Predhodni"
5106
 
 
5107
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5108
 
msgid "Type:"
5109
 
msgstr "Tip:"
5110
 
 
5111
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5112
 
msgid "Own size:"
5113
 
msgstr "Lastna velikost"
5114
 
 
5115
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5116
 
msgid "Last modified:"
5117
 
msgstr "Spremenjeno:"
5118
 
 
5119
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5120
 
msgid "Permissions:"
5121
 
msgstr "Dovoljenja:"
5122
 
 
5123
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5124
 
msgid "Owner:"
5125
 
msgstr "Lastnik:"
5126
 
 
5127
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5128
 
msgid "Percent"
5129
 
msgstr "Odstotek"
5130
 
 
5131
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5132
 
msgid "Total size"
5133
 
msgstr "Skupna velikost"
5134
 
 
5135
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5136
 
msgid "Own size"
5137
 
msgstr "Velikost"
5138
 
 
5139
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5140
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5141
 
msgid "Type"
5142
 
msgstr "Tip"
5143
 
 
5144
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5145
 
msgid "Permissions"
5146
 
msgstr "Dovoljenje"
5147
 
 
5148
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5149
 
msgid "Owner"
5150
 
msgstr "Lastnik"
5151
 
 
5152
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5153
 
msgid "Zoom In"
5154
 
msgstr "Povečaj"
5155
 
 
5156
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5157
 
msgid "Zoom Out"
5158
 
msgstr "Pomanjšaj"
5159
 
 
5160
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5161
 
msgid "Rainbow"
5162
 
msgstr "Mavrica"
5163
 
 
5164
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5165
 
msgid "High Contrast"
5166
 
msgstr "Visok kontrast"
5167
 
 
5168
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5169
 
msgid "KDE"
5170
 
msgstr "KDE"
5171
 
 
5172
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5173
 
msgid "Scheme"
5174
 
msgstr "Shema"
5175
 
 
5176
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5177
 
msgid "Increase contrast"
5178
 
msgstr "Povečaj kontrast"
5179
 
 
5180
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5181
 
msgid "Decrease contrast"
5182
 
msgstr "Pomanjšaj kontrast"
5183
 
 
5184
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5185
 
msgid "Use anti-aliasing"
5186
 
msgstr "Uporabi glajenje črk"
5187
 
 
5188
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5189
 
msgid "Show small files"
5190
 
msgstr "Pokaži male datoteke"
5191
 
 
5192
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5193
 
msgid "Vary label font sizes"
5194
 
msgstr "Spremeni velikost pisave označb"
5195
 
 
5196
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5197
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5198
 
msgid "Minimum font size"
5199
 
msgstr "Minimalna velikost pisave"
5200
 
 
5201
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5202
 
msgid "Krusader::Filelight"
5203
 
msgstr "Krusader::Filelight"
5204
 
 
5205
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5206
 
msgid "Line View"
5207
 
msgstr "Vrstični pregled"
5208
 
 
5209
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5210
 
msgid "Show file sizes"
5211
 
msgstr "Pokaži velikost datotek"
5212
 
 
5213
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5214
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5215
 
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
5216
 
 
5217
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5218
 
msgid "Start new disk usage search"
5219
 
msgstr "Nov pregled zasedenosti map"
5220
 
 
5221
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5222
 
msgid "Parent directory"
5223
 
msgstr "Mapa višje"
5224
 
 
5225
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5226
 
msgid "Line view"
5227
 
msgstr "Vrstični pregled"
5228
 
 
5229
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5230
 
msgid "Detailed view"
5231
 
msgstr "Podrobni pogled"
5232
 
 
5233
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5234
 
msgid "Filelight view"
5235
 
msgstr "Filelight pogled"
5236
 
 
5237
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5238
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5239
 
msgstr "Pregled zasedenosti mape:"
5240
 
 
5241
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5242
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5243
 
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem opravil vrste.\n"
5244
 
 
5245
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5246
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5247
 
msgstr "Zadnja opravilo v vrsti je bilo prekinjeno.\n"
5248
 
 
5249
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5250
 
msgid ""
5251
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5252
 
"the queue?"
5253
 
msgstr ""
5254
 
"Ali želite nadaljevati z naslednjim predmetov, želite izbrisati vrsto ali "
5255
 
"zaustaviti njeno izvajanje?"
5256
 
 
5257
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5258
 
msgid "Krusader::Queue"
5259
 
msgstr "Krusader::Vrsta"
5260
 
 
5261
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5262
 
msgid "Suspend"
5263
 
msgstr "Zaustavi"
5264
 
 
5265
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5266
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5267
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5268
 
msgstr "Krusader::Vrstilnik opravil"
5269
 
 
5270
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5271
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5272
 
msgstr "Prosim, vnesite čas začetka izvajanja opravil vrstilnika:"
5273
 
 
5274
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5275
 
msgid "Queue Manager"
5276
 
msgstr "Vrstilnik"
5277
 
 
5278
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5279
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5280
 
msgstr "Ustvari novo vrsto (Ctrl+T)"
5281
 
 
5282
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5283
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5284
 
msgstr "Odstrani trenutno vrsto (Ctrl+W)"
5285
 
 
5286
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5287
 
msgid "unused"
5288
 
msgstr "neuporabljeno"
5289
 
 
5290
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5291
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5292
 
msgstr "Določi urnik izvajanja opravil vrste (Ctrl+S)"
5293
 
 
5294
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5295
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5296
 
msgstr "Zaženi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
5297
 
 
5298
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5299
 
msgid "The queue is paused."
5300
 
msgstr "Vrsta opravil je zaustavljena."
5301
 
 
5302
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5303
 
#, kde-format
5304
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5305
 
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
5306
 
 
5307
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5308
 
msgid "The queue is running."
5309
 
msgstr "Vrsta teče."
5310
 
 
5311
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5312
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5313
 
msgstr "Zaustavi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
5314
 
 
5315
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5316
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5317
 
msgstr "Prosim, vnesite ime nove vrste:"
5318
 
 
5319
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5320
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5321
 
msgstr "Vrsta s tem imenom že obstaja."
5322
 
 
5323
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5324
 
msgid ""
5325
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5326
 
"continue?"
5327
 
msgstr ""
5328
 
"Z brisanjem vrste, prekinete tudi vse čakajoče naloge. Ali želite "
5329
 
"nadaljevati?"
5330
 
 
5331
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5332
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5333
 
msgstr ""
5334
 
"Z izbrisom te naloge bodo prekinjene tudi vse vezane. Ali želite nadaljevati?"
5335
 
 
5336
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5337
 
msgid "Quit Krusader."
5338
 
msgstr "Izhod iz Krusaderja."
5339
 
 
5340
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5341
 
#, fuzzy
5342
 
#| msgid " Term"
5343
 
msgid "Term"
5344
 
msgstr " Term"
5345
 
 
5346
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5347
 
#, fuzzy
5348
 
#| msgid "&Edit"
5349
 
msgid "Edit"
5350
 
msgstr "&Uredi"
5351
 
 
5352
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5353
 
#, fuzzy
5354
 
#| msgid " Mkdir"
5355
 
msgid "Mkdir"
5356
 
msgstr " Mkdir"
5357
 
 
5358
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5359
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5360
 
msgid "Rename"
5361
 
msgstr "Preimenuj"
5362
 
 
5363
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5364
 
msgid " Quit"
5365
 
msgstr " Izhod"
5366
 
 
5367
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5368
 
msgid "Open the available media list"
5369
 
msgstr "Odpri medijski seznam"
5370
 
 
5371
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5372
 
msgid "Remote Share"
5373
 
msgstr "Oddaljeno mesto"
5374
 
 
5375
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5376
 
msgid "Floppy"
5377
 
msgstr "Disketnik"
5378
 
 
5379
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5380
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5381
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5382
 
 
5383
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5384
 
msgid "USB pen drive"
5385
 
msgstr "USB pisalo"
5386
 
 
5387
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5388
 
msgid "USB device"
5389
 
msgstr "USB naprave"
5390
 
 
5391
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5392
 
msgid "Removable media"
5393
 
msgstr "Odstranljivi mediji"
5394
 
 
5395
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5396
 
msgid "Hard Disk"
5397
 
msgstr "Trdi disk"
5398
 
 
5399
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5400
 
msgid "Camera"
5401
 
msgstr "Kamera"
5402
 
 
5403
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5404
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5405
 
msgstr "Video CD/DVD-RAM"
5406
 
 
5407
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5408
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5409
 
msgstr "Glasbeni CD/DVD-ROM"
5410
 
 
5411
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5412
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5413
 
msgstr "Zapisljiv CD/DVD-ROM"
5414
 
 
5415
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5416
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5417
 
msgid "Mount"
5418
 
msgstr "Priklop"
5419
 
 
5420
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5421
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5422
 
msgid "Unmount"
5423
 
msgstr "Odklop"
5424
 
 
5425
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5426
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5427
 
msgid "Eject"
5428
 
msgstr "Izvrzi"
5429
 
 
5430
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5431
 
#, kde-format
5432
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5433
 
msgstr "Prišlo je do napake pri dostopu do '%1', sistemski odziv: %2"
5434
 
 
5435
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5436
 
#, kde-format
5437
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438
 
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do '%1'"
5439
 
 
5440
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5441
 
msgid "Execution mode"
5442
 
msgstr "Izvršljivi način"
5443
 
 
5444
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5445
 
msgid "Reload"
5446
 
msgstr "Osveži"
5447
 
 
5448
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5449
 
msgid "Ready."
5450
 
msgstr "Pripravljen."
5451
 
 
5452
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5453
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5454
 
msgstr "Ime mape kje bo ukaz izveden."
5455
 
 
5456
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5457
 
msgid ""
5458
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5459
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5460
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5461
 
msgstr ""
5462
 
"<qt><p>Pravzaprav je zelo enostavno: Krusader bo upošteval vsak ukaz, ki bo "
5463
 
"vpisan na tem mestu.</p><p><b>Tip</b>: Premaknite zgodovino ukazne vrstice s "
5464
 
"puščicama &lt;Gor&gt; in &lt;Dol&gt;.</p></qt>"
5465
 
 
5466
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5467
 
msgid ""
5468
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5469
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5470
 
"active and inactive panel - if possible."
5471
 
msgstr ""
5472
 
"Ta gumb preklopi med brskanjem in usklajevanjem.\n"
5473
 
"V primeru, da je aktiviran se vsaka sprememba,\n"
5474
 
"če je mogoče, odraža v aktivnem in neaktivnem oknu."
5475
 
 
5476
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5477
 
msgid "Profiles"
5478
 
msgstr "Profili"
5479
 
 
5480
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5481
 
msgid "Remove entry"
5482
 
msgstr "Odstrani vnos"
5483
 
 
5484
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5485
 
msgid "Overwrite entry"
5486
 
msgstr "Prepiši vnos"
5487
 
 
5488
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5489
 
msgid "Add new entry"
5490
 
msgstr "Dodajanje vnosa"
5491
 
 
5492
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5493
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5494
 
msgstr "Krusader::Upravljavec profilov"
5495
 
 
5496
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5497
 
msgid "Enter the profile name:"
5498
 
msgstr "Vnesite ime profila:"
5499
 
 
5500
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5501
 
msgid "Open the directory history list"
5502
 
msgstr "Odpri zgodovino mape"
5503
 
 
5504
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5505
 
msgid "&General"
5506
 
msgstr "&Splošno"
5507
 
 
5508
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5509
 
msgid "Any Character"
5510
 
msgstr "Katerikoli znak"
5511
 
 
5512
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5513
 
msgid "Start of Line"
5514
 
msgstr "Začetek vrstice"
5515
 
 
5516
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5517
 
msgid "End of Line"
5518
 
msgstr "Konec vrstice"
5519
 
 
5520
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5521
 
msgid "Set of Characters"
5522
 
msgstr "Nabor znakov"
5523
 
 
5524
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5525
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5526
 
msgstr "Ponovitve, ničkrat ali večkrat"
5527
 
 
5528
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5529
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5530
 
msgstr "Ponovitve, enkrat ali večkrat"
5531
 
 
5532
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5533
 
msgid "Optional"
5534
 
msgstr "Dodatne možnosti"
5535
 
 
5536
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5537
 
msgid "Escape"
5538
 
msgstr "Ubežni znak"
5539
 
 
5540
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5541
 
msgid "TAB"
5542
 
msgstr "TAB"
5543
 
 
5544
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5545
 
msgid "Newline"
5546
 
msgstr "Nova vrstica"
5547
 
 
5548
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5549
 
msgid "Carriage Return"
5550
 
msgstr "Znak za novo vrstico"
5551
 
 
5552
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5553
 
msgid "White Space"
5554
 
msgstr "Presledek"
5555
 
 
5556
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5557
 
msgid "Digit"
5558
 
msgstr "Število"
5559
 
 
5560
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5561
 
msgid "File name"
5562
 
msgstr "Ime datoteke"
5563
 
 
5564
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5565
 
msgid "&Case sensitive"
5566
 
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
5567
 
 
5568
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5569
 
msgid "Search &for:"
5570
 
msgstr "&Poišči:"
5571
 
 
5572
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5573
 
msgid "&Of type:"
5574
 
msgstr "&Tip:"
5575
 
 
5576
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5577
 
msgid "All Files"
5578
 
msgstr "Vse datoteke"
5579
 
 
5580
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5581
 
msgid "&Profile handler"
5582
 
msgstr "Upravljavec &Profilov"
5583
 
 
5584
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5585
 
msgid "&Load"
5586
 
msgstr "&Naloži"
5587
 
 
5588
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5589
 
msgid "&Overwrite"
5590
 
msgstr "&Prepiši"
5591
 
 
5592
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5593
 
msgid "&Remove"
5594
 
msgstr "&Odstrani"
5595
 
 
5596
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5597
 
msgid "&Search in"
5598
 
msgstr "&Poišči v"
5599
 
 
5600
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5601
 
msgid "&Don't search in"
5602
 
msgstr "&Ne išči v"
5603
 
 
5604
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5605
 
msgid "Containing text"
5606
 
msgstr "Vsebuje besedilo"
5607
 
 
5608
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5609
 
msgid "&Text:"
5610
 
msgstr "&Besedilo:"
5611
 
 
5612
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5613
 
msgid "RegExp"
5614
 
msgstr "Logični izraz"
5615
 
 
5616
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5617
 
msgid "Encoding:"
5618
 
msgstr "Kodiranje:"
5619
 
 
5620
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5621
 
msgid "&Match whole word only"
5622
 
msgstr "Izberi samo &cele besede"
5623
 
 
5624
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5625
 
msgid "Cas&e sensitive"
5626
 
msgstr "Razlikuj male/v&elike črke"
5627
 
 
5628
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5629
 
msgid "&Remote content search"
5630
 
msgstr "&Oddaljeno iskanje vsebine"
5631
 
 
5632
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5633
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5634
 
msgstr "Išči v po&dmapah "
5635
 
 
5636
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5637
 
msgid "Search in arch&ives"
5638
 
msgstr "Išči v arh&ivih"
5639
 
 
5640
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5641
 
msgid "Follow &links"
5642
 
msgstr "S&ledi povezavam"
5643
 
 
5644
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5645
 
msgid "No search criteria entered!"
5646
 
msgstr "Kriterij iskanja ni vnesen!"
5647
 
 
5648
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5649
 
msgid "Please specify a location to search in."
5650
 
msgstr "Manjka izbor lokacije iskanja."
5651
 
 
5652
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5653
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5654
 
msgstr "Krusader::Izberi datoteke"
5655
 
 
5656
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5657
 
msgid "&Bigger than"
5658
 
msgstr "&Večje kot"
5659
 
 
5660
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5661
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5662
 
msgid "Bytes"
5663
 
msgstr "Bajtov"
5664
 
 
5665
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5666
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5667
 
msgid "KB"
5668
 
msgstr "KB"
5669
 
 
5670
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5671
 
msgid "&Smaller than"
5672
 
msgstr "&Manjši kot"
5673
 
 
5674
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5675
 
msgid "&Modified between"
5676
 
msgstr "&Spremenjeno med"
5677
 
 
5678
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5679
 
msgid "an&d"
5680
 
msgstr "&in"
5681
 
 
5682
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5683
 
msgid "&Not modified after"
5684
 
msgstr "&Ni spremenjeno po"
5685
 
 
5686
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5687
 
msgid "Mod&ified in the last"
5688
 
msgstr "Spremenjeno v zadnj&ih"
5689
 
 
5690
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5691
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5692
 
msgid "days"
5693
 
msgstr "dneh"
5694
 
 
5695
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5696
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5697
 
msgid "weeks"
5698
 
msgstr "tednih"
5699
 
 
5700
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5701
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5702
 
msgid "months"
5703
 
msgstr "mesecih"
5704
 
 
5705
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5706
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5707
 
msgid "years"
5708
 
msgstr "letih"
5709
 
 
5710
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5711
 
msgid "No&t modified in the last"
5712
 
msgstr "Ni spr&emenjeno v zadnjih"
5713
 
 
5714
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5715
 
msgid "Ownership"
5716
 
msgstr "Lastništvo"
5717
 
 
5718
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5719
 
msgid "Belongs to &user"
5720
 
msgstr "Pripada &uporabniku"
5721
 
 
5722
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5723
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5724
 
msgstr "Pripada sk&upini"
5725
 
 
5726
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5727
 
msgid "P&ermissions"
5728
 
msgstr "P&ravice"
5729
 
 
5730
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5731
 
msgid "O&wner"
5732
 
msgstr "L&astnik"
5733
 
 
5734
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5735
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5736
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5737
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5738
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5739
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5740
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5741
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5742
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5743
 
msgid "?"
5744
 
msgstr "?"
5745
 
 
5746
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5747
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5748
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5749
 
msgid "r"
5750
 
msgstr "r"
5751
 
 
5752
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5753
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5754
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5755
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5756
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5757
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5758
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5759
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5760
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5761
 
msgid "-"
5762
 
msgstr "-"
5763
 
 
5764
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5765
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5766
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5767
 
msgid "w"
5768
 
msgstr "w"
5769
 
 
5770
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5771
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5772
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5773
 
msgid "x"
5774
 
msgstr "x"
5775
 
 
5776
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5777
 
msgid "Grou&p"
5778
 
msgstr "Sku&pina"
5779
 
 
5780
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5781
 
msgid "A&ll"
5782
 
msgstr "&Vse"
5783
 
 
5784
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5785
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5786
 
msgstr "Opozorilo: '?' je lahko karkoli"
5787
 
 
5788
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5789
 
msgid "Invalid date entered."
5790
 
msgstr "Napačen vnos datuma."
5791
 
 
5792
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5793
 
#, kde-format
5794
 
msgid ""
5795
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5796
 
"date (use the date button for easy access)."
5797
 
msgstr ""
5798
 
"Datum %1 ne sovpada z vašim naborom. Ponovno vnesite veljavno obliko datuma "
5799
 
"(uporabi datumski gumb za enostavnejši vnos)."
5800
 
 
5801
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5802
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5803
 
msgstr "Določene velikosti so nepotrjene!"
5804
 
 
5805
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5806
 
msgid ""
5807
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5808
 
"(or equal to) the right side size."
5809
 
msgstr ""
5810
 
"Ponovno vnesite vrednosti tako, da bo velikost leve strani manjša (ali "
5811
 
"enaka) velikosti na desni strani."
5812
 
 
5813
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5814
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5815
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5816
 
msgstr "Datumi so nepotrjeni!"
5817
 
 
5818
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5819
 
msgid ""
5820
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5821
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5822
 
"date."
5823
 
msgstr ""
5824
 
"Datum na levi je poznejši od datuma na desni. Ponovno vnesite datum, ki mora "
5825
 
"biti na levi starejši od desnega."
5826
 
 
5827
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5828
 
msgid ""
5829
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5830
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5831
 
msgstr ""
5832
 
"Zgornji datum je kasnejši od spodnjega. Ponovno vnesite datum, da bo zgornji "
5833
 
"datum starejši od spodnjega."
5834
 
 
5835
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
5033
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
5034
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
5035
msgid "Here you can name the file collection"
 
5036
msgstr "Tu lahko poimenujete izbor datotek"
 
5037
 
 
5038
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
5039
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
5040
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
5041
msgid "Stop"
 
5042
msgstr "Stop"
 
5043
 
 
5044
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
5045
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
5046
msgid "Feed to listbox"
 
5047
msgstr "Napolni seznam"
 
5048
 
 
5049
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
5050
msgid "&MountMan..."
 
5051
msgstr "&Priklopnik ..."
 
5052
 
 
5053
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
5054
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
5055
msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju."
 
5056
 
 
5057
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
5058
#, kde-format
 
5059
msgid "%1 ZB"
 
5060
msgstr "%1 ZB"
 
5061
 
 
5062
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
5063
#, kde-format
 
5064
msgid "%1 TB"
 
5065
msgstr "%1 TB"
 
5066
 
 
5067
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
5068
#, kde-format
 
5069
msgid "%1 GB"
 
5070
msgstr "%1 GB"
 
5071
 
 
5072
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
5073
#, kde-format
 
5074
msgid "%1 MB"
 
5075
msgstr "%1 MB"
 
5076
 
 
5077
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
5078
#, kde-format
 
5079
msgid "%1 KB"
 
5080
msgstr "%1 KB"
 
5081
 
 
5082
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
5083
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
5084
msgstr "Priklopnik naprav ni operativen."
 
5085
 
 
5086
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5836
5087
msgid "Mount.Man"
5837
5088
msgstr "Priklopnik"
5838
5089
 
5839
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5840
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
5090
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
5091
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5841
5092
#, fuzzy
5842
5093
#| msgid "Unmount"
5843
5094
msgid "&Unmount"
5844
5095
msgstr "Odklop"
5845
5096
 
5846
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
5097
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5847
5098
#, fuzzy
5848
5099
#| msgid "Eject"
5849
5100
msgid "&Eject"
5850
5101
msgstr "Izvrzi"
5851
5102
 
5852
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
5103
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5853
5104
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5854
5105
msgstr "Priklopnik - Upravljavec priklopov"
5855
5106
 
5856
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
5107
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5857
5108
msgid "Mnt.Point"
5858
5109
msgstr "Priklop"
5859
5110
 
5860
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
5111
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5861
5112
msgid "Total Size"
5862
5113
msgstr "Velikost "
5863
5114
 
5864
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
5115
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5865
5116
msgid "Free Size"
5866
5117
msgstr "Velikost prostora"
5867
5118
 
5868
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
5119
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5869
5120
msgid "Free %"
5870
5121
msgstr "Prosto %"
5871
5122
 
5872
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
5123
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5873
5124
msgid "MountMan.Info"
5874
5125
msgstr "Priklopnik.info"
5875
5126
 
5876
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
5127
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
5128
msgid "Show only removable devices"
 
5129
msgstr ""
 
5130
 
 
5131
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5877
5132
msgid "Critical Error"
5878
5133
msgstr "Kritična napaka"
5879
5134
 
5880
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
5135
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5881
5136
msgid ""
5882
5137
"Internal error in MountMan\n"
5883
5138
"Please email the developers"
5884
5139
msgstr "Napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa."
5885
5140
 
5886
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
5141
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5887
5142
#, fuzzy
5888
5143
#| msgid "Mount"
5889
5144
msgid "&Mount"
5890
5145
msgstr "Priklop"
5891
5146
 
5892
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
5147
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5893
5148
msgid "MountMan"
5894
5149
msgstr "Priklopnik"
5895
5150
 
5896
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
5151
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5897
5152
msgid "Format"
5898
5153
msgstr "Formatiraj"
5899
5154
 
5900
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5901
 
msgid "&MountMan..."
5902
 
msgstr "&Priklopnik ..."
5903
 
 
5904
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5905
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5906
 
msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju."
5907
 
 
5908
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5909
 
#, kde-format
5910
 
msgid "%1 ZB"
5911
 
msgstr "%1 ZB"
5912
 
 
5913
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5914
 
#, kde-format
5915
 
msgid "%1 TB"
5916
 
msgstr "%1 TB"
5917
 
 
5918
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5919
 
#, kde-format
5920
 
msgid "%1 GB"
5921
 
msgstr "%1 GB"
5922
 
 
5923
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5924
 
#, kde-format
5925
 
msgid "%1 MB"
5926
 
msgstr "%1 MB"
5927
 
 
5928
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5929
 
#, kde-format
5930
 
msgid "%1 KB"
5931
 
msgstr "%1 KB"
5932
 
 
5933
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5934
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5935
 
msgstr "Priklopnik naprav ni operativen."
5936
 
 
5937
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5938
 
msgid "User Menu"
5939
 
msgstr "Uporabniški meni"
5940
 
 
5941
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5942
 
msgid "Manage user actions"
5943
 
msgstr "Upravljanje s skripti"
5944
 
 
5945
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5946
 
msgid "Active panel"
5947
 
msgstr "Aktivno okno"
5948
 
 
5949
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5950
 
msgid "Other panel"
5951
 
msgstr "Drugo okno"
5952
 
 
5953
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5954
 
msgid "Left panel"
5955
 
msgstr "Levo okno"
5956
 
 
5957
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5958
 
msgid "Right panel"
5959
 
msgstr "Desno okno"
5960
 
 
5961
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5962
 
msgid "Panel independent"
5963
 
msgstr "Neodvisno od okna"
5964
 
 
5965
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5966
 
msgid "Choose executable..."
5967
 
msgstr "Izberi program ..."
5968
 
 
5969
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5970
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5971
 
msgstr "Dialog za nastavitev skripta"
5972
 
 
5973
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5974
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5975
 
msgstr "To mesto dovoljuje nekatere parametre:"
5976
 
 
5977
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5978
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5979
 
msgid "list-add"
5980
 
msgstr "list-add"
5981
 
 
5982
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5983
 
msgid "New protocol"
5984
 
msgstr "Nov protokol"
5985
 
 
5986
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5987
 
msgid "Set a protocol:"
5988
 
msgstr "Določi protokol:"
5989
 
 
5990
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5991
 
msgid "Edit protocol"
5992
 
msgstr "Uredi protokol"
5993
 
 
5994
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5995
 
msgid "Set another protocol:"
5996
 
msgstr "Določi drug protokol:"
5997
 
 
5998
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5999
 
msgid "Edit path"
6000
 
msgstr "Uredi pot"
6001
 
 
6002
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6003
 
msgid "Set another path:"
6004
 
msgstr "Določi drugo pot:"
6005
 
 
6006
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6007
 
msgid "New mime-type"
6008
 
msgstr "Nov mime-tip"
6009
 
 
6010
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6011
 
msgid "Set a mime-type:"
6012
 
msgstr "Določi mime-tip:"
6013
 
 
6014
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6015
 
msgid "Edit mime-type"
6016
 
msgstr "Uredi mime-tip"
6017
 
 
6018
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6019
 
msgid "Set another mime-type:"
6020
 
msgstr "Določi drug mime-tip:"
6021
 
 
6022
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6023
 
msgid "New filename"
6024
 
msgstr "Novo ime datoteke"
6025
 
 
6026
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6027
 
msgid "Set a filename:"
6028
 
msgstr "Določi ime datoteke:"
6029
 
 
6030
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6031
 
msgid "Edit filename"
6032
 
msgstr "Uredi ime datoteke"
6033
 
 
6034
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6035
 
msgid "Set another filename:"
6036
 
msgstr "Določi drugo ime datoteke:"
6037
 
 
6038
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6039
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6040
 
msgstr "Določi unikatno ime za skript"
6041
 
 
6042
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6043
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
6044
 
msgstr "Določi naslov za vnos menija"
6045
 
 
6046
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6047
 
msgid "Command line is empty"
6048
 
msgstr "Ukazna vrstica je prazna"
6049
 
 
6050
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6051
 
#, fuzzy
6052
 
#| msgid ""
6053
 
#| "There already is an action with this name\n"
6054
 
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6055
 
#| "internal action"
6056
 
msgid ""
6057
 
"There already is an action with this name\n"
6058
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6059
 
"internal action"
6060
 
msgstr ""
6061
 
"Skript s tem imenom že obstaja\n"
6062
 
"Če nimate takega skripta, enako ime uporablja Krusader za svoj interni skript"
6063
 
 
6064
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6065
 
msgid "Title"
6066
 
msgstr "Naslov"
6067
 
 
6068
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6069
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6070
 
msgstr "Upravljavec skriptov"
6071
 
 
6072
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6073
 
msgid ""
6074
 
"*.xml|xml-files\n"
6075
 
"*|all files"
6076
 
msgstr ""
6077
 
"*.xml|xml-datoteke\n"
6078
 
"*|vse datoteke"
6079
 
 
6080
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6081
 
msgid "Create new useraction"
6082
 
msgstr "Ustvari nov skript"
6083
 
 
6084
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6085
 
msgid "Import useractions"
6086
 
msgstr "Uvozi skripte"
6087
 
 
6088
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6089
 
msgid "Export useractions"
6090
 
msgstr "Izvozi skripte"
6091
 
 
6092
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6093
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
6094
 
msgstr "Kopiranje skriptov v odložišče"
6095
 
 
6096
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6097
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
6098
 
msgstr "Prilepi skripte iz odložišča"
6099
 
 
6100
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6101
 
msgid "Delete selected useractions"
6102
 
msgstr "Odstrani izbrane skripte"
6103
 
 
6104
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6105
 
msgid ""
6106
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6107
 
msgstr "Trenutni skript je bil spremenjen. Želite sprejeti spremembe?"
6108
 
 
6109
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6110
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6111
 
msgstr "Zares želite odstraniti vse izbrane skripte?"
6112
 
 
6113
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6114
 
msgid "Remove selected actions?"
6115
 
msgstr "Odstranim te skripte?"
6116
 
 
6117
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6118
 
msgid ""
6119
 
"This file already contains some useractions.\n"
6120
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6121
 
msgstr ""
6122
 
"Datoteka že vsebuje skripte.\n"
6123
 
"Jo želite prepisati ali želite, da združim vsebino?"
6124
 
 
6125
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6126
 
msgid "Overwrite or merge?"
6127
 
msgstr "Prepišem ali združim?"
6128
 
 
6129
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6130
 
msgid "Merge"
6131
 
msgstr "&Združi"
6132
 
 
6133
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6134
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6135
 
msgstr "Datoteka že obstaja. Naj jo prepišem?"
6136
 
 
6137
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6138
 
msgid "Overwrite existing file?"
6139
 
msgstr "Prepišem obstoječo datoteko?"
6140
 
 
6141
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6142
 
#, fuzzy, kde-format
6143
 
#| msgid ""
6144
 
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6145
 
#| "Nothing exported."
6146
 
msgid ""
6147
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6148
 
"Nothing exported."
6149
 
msgstr ""
6150
 
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
6151
 
"Ničesar nisem izvozil."
6152
 
 
6153
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6154
 
#, fuzzy
6155
 
#| msgid "Files:"
6156
 
msgid "Filter:"
6157
 
msgstr "Datoteke:"
6158
 
 
6159
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6160
 
msgid "Preview not available"
6161
 
msgstr "Predogled ni možen"
6162
 
 
6163
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6164
 
#, fuzzy, kde-format
6165
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6166
 
msgctxt ""
6167
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6168
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6169
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6170
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6171
 
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6172
 
 
6173
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6174
 
#, fuzzy, kde-format
6175
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6176
 
msgctxt ""
6177
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6178
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6179
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6180
 
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6181
 
 
6182
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6183
 
#, fuzzy, kde-format
6184
 
#| msgid "Rename "
6185
 
msgid "Rename %1 to:"
6186
 
msgstr "Preimenuj"
6187
 
 
6188
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6189
 
#, fuzzy
6190
 
#| msgid "File &Filter:"
6191
 
msgid "Filter Files"
6192
 
msgstr "Maska &filtriranja:"
6193
 
 
6194
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6195
 
#, fuzzy
6196
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6197
 
msgid "Apply filter to directories"
6198
 
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6199
 
 
6200
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6201
 
#, fuzzy
6202
 
#| msgid " Select Files "
6203
 
msgid "Select Files"
6204
 
msgstr " Označi datoteke"
6205
 
 
6206
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6207
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6208
 
#, fuzzy
6209
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6210
 
msgid "Apply selection to directories"
6211
 
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6212
 
 
6213
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6214
 
msgid "Open/Run"
6215
 
msgstr "Odpri/Poženi"
6216
 
 
6217
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6218
 
msgid "Run"
6219
 
msgstr "Poženi"
6220
 
 
6221
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6222
 
msgid "Open in New Tab"
6223
 
msgstr "Odpri v novem zavihku"
6224
 
 
6225
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6226
 
msgid "Other..."
6227
 
msgstr "Ostalo ..."
6228
 
 
6229
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6230
 
msgid "Open With"
6231
 
msgstr "Odpri z"
6232
 
 
6233
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6234
 
msgid "Copy..."
6235
 
msgstr "Kopiranje ..."
6236
 
 
6237
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6238
 
msgid "Move..."
6239
 
msgstr "Premakni ..."
6240
 
 
6241
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6242
 
msgid "Move to Trash"
6243
 
msgstr "Premakni v smeti"
6244
 
 
6245
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6246
 
msgid "New Symlink..."
6247
 
msgstr "Nova simbolna povezava ..."
6248
 
 
6249
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6250
 
msgid "New Hardlink..."
6251
 
msgstr "Nova čvrsta povezava ..."
6252
 
 
6253
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6254
 
msgid "Redirect Link..."
6255
 
msgstr "Preusmeri povezavo ..."
6256
 
 
6257
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6258
 
msgid "Link Handling"
6259
 
msgstr "Povezovanje"
6260
 
 
6261
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6262
 
msgid "Send by Email"
6263
 
msgstr "Pošlji z e-pošto"
6264
 
 
6265
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6266
 
#, fuzzy
6267
 
#| msgid "Resume"
6268
 
msgid "Restore"
6269
 
msgstr "Nadaljuj"
6270
 
 
6271
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6272
 
msgid "Empty Trash"
6273
 
msgstr ""
6274
 
 
6275
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6276
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6277
 
msgstr "Uskladi izbrane datoteke ..."
6278
 
 
6279
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6280
 
msgid "Copy to Clipboard"
6281
 
msgstr "Kopiranje v odložišče"
6282
 
 
6283
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6284
 
msgid "Cut to Clipboard"
6285
 
msgstr "Izreži v odložišče"
6286
 
 
6287
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6288
 
msgid "Paste from Clipboard"
6289
 
msgstr "Prilepi iz odložišča"
6290
 
 
6291
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6292
 
msgid "Folder..."
6293
 
msgstr "Mapa ..."
6294
 
 
6295
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6296
 
msgid "Text File..."
6297
 
msgstr "Besedilna datoteka ..."
6298
 
 
6299
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6300
 
msgid "Create New"
6301
 
msgstr "Ustvari novo"
6302
 
 
6303
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6304
 
msgid ""
6305
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6306
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6307
 
msgstr ""
6308
 
"Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o DATOTEČNEMU SISTEMU, ki je v trenutni "
6309
 
"mapi: Skupna velikost, nezaseden prostor, vrsta datotečnega sistema in "
6310
 
"podobno."
6311
 
 
6312
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6313
 
msgid ""
6314
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6315
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6316
 
msgstr ""
6317
 
"Odpri meni z zaznamki. Lahko dodate tudi trenutno lokacijo na seznam, "
6318
 
"uredite zaznamke ali dodate podmapo."
6319
 
 
6320
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6321
 
#, fuzzy
6322
 
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6323
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6324
 
msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije."
6325
 
 
6326
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6327
 
msgid ""
6328
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6329
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6330
 
msgstr ""
6331
 
"Ime trenutne mape. Lahko tudi dodate ime želene lokacije za premikanje "
6332
 
"datotek. Možna je uporaba protokolov fish in ftp."
6333
 
 
6334
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6335
 
msgid ""
6336
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6337
 
"math"
6338
 
msgstr ""
6339
 
"Na vrstici podrobnosti so podatki o številu vseh in označenih datotek, ter "
6340
 
"zasedenost prostora."
6341
 
 
6342
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6343
 
msgid "Open the popup panel"
6344
 
msgstr "Odpri pojavno okno"
6345
 
 
6346
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6347
 
msgid "="
6348
 
msgstr "="
6349
 
 
6350
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6351
 
msgid "Equal"
6352
 
msgstr "Enak"
6353
 
 
6354
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6355
 
msgid "Close the popup panel"
6356
 
msgstr "Zapri pojavno okno"
6357
 
 
6358
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6359
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6360
 
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na mrežnem datotečnem sistemu"
6361
 
 
6362
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6363
 
msgid "No space information on [dev]"
6364
 
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
6365
 
 
6366
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6367
 
msgid "No space information on [procfs]"
6368
 
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [procf]"
6369
 
 
6370
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6371
 
msgid "No space information on [proc]"
6372
 
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [proc]"
6373
 
 
6374
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6375
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6376
 
msgstr "Priklopnik: delovanje ..."
6377
 
 
6378
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6379
 
msgid "unknown"
6380
 
msgstr "neznano"
6381
 
 
6382
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6383
 
#, fuzzy, kde-format
6384
 
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6385
 
msgctxt ""
6386
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6387
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6388
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6389
 
msgstr "Prosto %1 od skupaj %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6390
 
 
6391
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6392
 
#, fuzzy, kde-format
6393
 
#| msgid "%1 file"
6394
 
#| msgid_plural "%1 files"
6395
 
msgid "%1 free"
6396
 
msgstr "%1 datotek"
6397
 
 
6398
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6399
 
#, fuzzy
6400
 
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6401
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6402
 
msgstr "Ni mogoče odložiti, ni dovoljenja za pisanje."
6403
 
 
6404
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6405
 
msgid "Copy Here"
6406
 
msgstr "Kopiraj tu"
6407
 
 
6408
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6409
 
msgid "Move Here"
6410
 
msgstr "Premakni sem"
6411
 
 
6412
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6413
 
msgid "Link Here"
6414
 
msgstr "Poveži sem"
6415
 
 
6416
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6417
 
#, fuzzy
6418
 
#| msgid "Delete files"
6419
 
msgid "loading previews"
6420
 
msgstr "Brisanje datotek"
6421
 
 
6422
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6423
 
msgid ">> Reading..."
6424
 
msgstr ">> Berem ..."
6425
 
 
6426
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6427
 
msgid "Reading"
6428
 
msgstr "Berem"
6429
 
 
6430
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6431
 
msgid "Reading: "
6432
 
msgstr "Berem:"
6433
 
 
6434
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6435
 
#, fuzzy, kde-format
6436
 
#| msgid "Error"
6437
 
msgid "Error: %1"
6438
 
msgstr "Napaka"
6439
 
 
6440
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6441
 
msgid "&Detailed View"
6442
 
msgstr "&Podrobni pogled"
6443
 
 
6444
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6445
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6446
 
msgid "Columns"
6447
 
msgstr "Stolpci"
6448
 
 
6449
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6450
 
#, fuzzy
6451
 
#| msgid "Automatically escape spaces"
6452
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6453
 
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
6454
 
 
6455
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6456
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6457
 
msgstr "Povezave lahko urejate samo na lokalnem sistemu"
6458
 
 
6459
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6460
 
#, fuzzy
6461
 
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6462
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6463
 
msgstr "Izbrana datoteka ni povezava, zato je ni mogoče preusmeriti."
6464
 
 
6465
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6466
 
msgid "Link Redirection"
6467
 
msgstr "Preusmeritev povezave"
6468
 
 
6469
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6470
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6471
 
msgstr "Vnesite nov cilj povezave:"
6472
 
 
6473
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6474
 
#, fuzzy, kde-format
6475
 
#| msgid "Can't remove old link: "
6476
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6477
 
msgstr "Ni mogoče odstraniti stare povezave:"
6478
 
 
6479
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6480
 
#, fuzzy, kde-format
6481
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6482
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6483
 
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
6484
 
 
6485
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6486
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6487
 
msgstr "Povezavo lahko ustvarim samo na lokalnem sistemu "
6488
 
 
6489
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6490
 
#, fuzzy
6491
 
#| msgid "New link"
6492
 
msgid "New Link"
6493
 
msgstr "Nova simbolna povezava"
6494
 
 
6495
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6496
 
#, fuzzy, kde-format
6497
 
#| msgid "Create a new link to: "
6498
 
msgid "Create a new link to: %1"
6499
 
msgstr "Ustvari novo povezavo v: "
6500
 
 
6501
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6502
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6503
 
msgstr "Mapa ali datoteka s tem imenom že obstaja."
6504
 
 
6505
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6506
 
#, fuzzy, kde-format
6507
 
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6508
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6509
 
msgstr "Napaka pri ustvarjanju simbolne povezave: "
6510
 
 
6511
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6512
 
#, fuzzy, kde-format
6513
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6514
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6515
 
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
6516
 
 
6517
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6518
 
msgid "No permissions to view this file."
6519
 
msgstr "Ni dovoljenja za pregled te datoteke."
6520
 
 
6521
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6522
 
msgid "Enter a URL to view:"
6523
 
msgstr "Vnesite povezavo za pregled:"
6524
 
 
6525
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6526
 
#, fuzzy
6527
 
#| msgid "You can't edit a directory"
6528
 
msgid "You cannot edit a directory"
6529
 
msgstr "Urejanje mape ni mogoče "
6530
 
 
6531
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6532
 
msgid "No permissions to edit this file."
6533
 
msgstr "Ni dovoljenja za urejanje te datoteke."
6534
 
 
6535
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6536
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6537
 
msgstr "Vnesite ime nove datoteke:"
6538
 
 
6539
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6540
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6541
 
msgstr "Premikanje v arhiv je onemogočeno"
6542
 
 
6543
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6544
 
#, kde-format
6545
 
msgid "Move %1 to:"
6546
 
msgstr "Premakni <b>%1</b> v:"
6547
 
 
6548
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6549
 
#, kde-format
6550
 
msgid "Move %1 file to:"
6551
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6552
 
msgstr[0] "Premakni %1 datotek"
6553
 
msgstr[1] "Premakni %1 datoteko"
6554
 
msgstr[2] "Premakni %1 datoteki"
6555
 
msgstr[3] "Premakni %1 datoteke"
6556
 
 
6557
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6558
 
#, fuzzy
6559
 
#| msgid "You can't move files to this file system"
6560
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6561
 
msgstr "Prestavljanje datotek na ta datotečni sistem ni mogoče"
6562
 
 
6563
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6564
 
msgid "New directory"
6565
 
msgstr "Nova mapa"
6566
 
 
6567
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6568
 
msgid "Directory's name:"
6569
 
msgstr "Ime mape:"
6570
 
 
6571
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6572
 
#, kde-format
6573
 
msgid "Copy %1 to:"
6574
 
msgstr "Kopiranje <b>%1</b> v:"
6575
 
 
6576
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6577
 
#, kde-format
6578
 
msgid "Copy %1 file to:"
6579
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6580
 
msgstr[0] "Kopiraj %1 datotek"
6581
 
msgstr[1] "Kopiraj %1 datoteke"
6582
 
msgstr[2] "Kopiraj %1 datotek"
6583
 
msgstr[3] "Kopiraj %1 datotek"
6584
 
 
6585
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6586
 
#, fuzzy
6587
 
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6588
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6589
 
msgstr "Kopiranje datotek v ta datotečni sistem ni mogoče."
6590
 
 
6591
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6592
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6593
 
msgstr "Ni dovoljenja za pisanje v to mapo"
6594
 
 
6595
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6596
 
#, kde-format
6597
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6598
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6599
 
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti %1 predmetov v koš?"
6600
 
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti %1 predmet v koš?"
6601
 
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti %1 predmeta v koš?"
6602
 
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti %1 predmete v koš?"
6603
 
 
6604
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6605
 
#, kde-format
6606
 
msgid ""
6607
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6608
 
"untouched)?"
6609
 
msgid_plural ""
6610
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6611
 
"untouched)?"
6612
 
msgstr[0] ""
6613
 
"Ali zares želite izbrisati %1 navideznih predmetov (fizične datoteke "
6614
 
"ostanejo nespremenjene)?"
6615
 
msgstr[1] ""
6616
 
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezni predmet (fizične datoteke ostanejo "
6617
 
"nespremenjene)?"
6618
 
msgstr[2] ""
6619
 
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezna predmeta (fizične datoteke ostanejo "
6620
 
"nespremenjene)?"
6621
 
msgstr[3] ""
6622
 
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezne predmete (fizične datoteke ostanejo "
6623
 
"nespremenjene)?"
6624
 
 
6625
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6626
 
#, kde-format
6627
 
msgid ""
6628
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6629
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6630
 
msgid_plural ""
6631
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6632
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6633
 
msgstr[0] ""
6634
 
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmetov</b> (to ni samo "
6635
 
"odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6636
 
msgstr[1] ""
6637
 
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 ta <b>predmet</b> (to ni samo "
6638
 
"odstranjevanje navideznega predmeta, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6639
 
msgstr[2] ""
6640
 
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmeta</b> (to ni samo odstranjevanje "
6641
 
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6642
 
msgstr[3] ""
6643
 
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmete</b> (to ni samo odstranjevanje "
6644
 
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6645
 
 
6646
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6647
 
#, kde-format
6648
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6649
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6650
 
msgstr[0] "Ali zares želite izbrisati %1 predmetov?"
6651
 
msgstr[1] "Ali zares želite izbrisati %1 predmet?"
6652
 
msgstr[2] "Ali zares želite izbrisati %1 predmeta?"
6653
 
msgstr[3] "Ali zares želite izbrisati %1 predmete?"
6654
 
 
6655
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6656
 
#, kde-format
6657
 
msgid ""
6658
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6659
 
"p></qt>"
6660
 
msgstr ""
6661
 
"<qt><p>Mapa <b>%1</b> ni prazna!</p><p>Naj jo preskočim ali izbrišem celotno "
6662
 
"vsebino?</p></qt>"
6663
 
 
6664
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6665
 
msgid "&Skip"
6666
 
msgstr "&Preskoči"
6667
 
 
6668
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6669
 
msgid "&Delete All"
6670
 
msgstr "&Izbriši vse"
6671
 
 
6672
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6673
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6674
 
msgstr "Ni mogoče stisniti datotek na navidezni cilj!"
6675
 
 
6676
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6677
 
#, kde-format
6678
 
msgid ""
6679
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6680
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6681
 
msgstr ""
6682
 
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Vsi podatki "
6683
 
"v starem arhivu bodo izgubljeni!</p></qt>"
6684
 
 
6685
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6686
 
#, kde-format
6687
 
msgid ""
6688
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6689
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6690
 
"entries for new names.</p></qt>"
6691
 
msgstr ""
6692
 
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Zip bo "
6693
 
"zamenjal identične vnosev zip arhivu ali pa bo dodal nove.</p></qt>"
6694
 
 
6695
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6696
 
#, kde-format
6697
 
msgid "Unpack %1 to:"
6698
 
msgstr "Razširi <b>%1</b> na:"
6699
 
 
6700
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6701
 
#, kde-format
6702
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6703
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6704
 
msgstr[0] "Razširi %1 datotek v:"
6705
 
msgstr[1] "Razširi %1 datoteko v:"
6706
 
msgstr[2] "Razširi %1 datoteki v:"
6707
 
msgstr[3] "Razširi %1 datoteke v:"
6708
 
 
6709
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6710
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6711
 
msgstr "Ni mogoče izrezati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
6712
 
 
6713
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6714
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6715
 
msgstr "Ni mogoče kopirati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
6716
 
 
6717
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6718
 
msgid "Ext"
6719
 
msgstr "Kon"
6720
 
 
6721
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6722
 
msgid "Modified"
6723
 
msgstr "Sprememba"
6724
 
 
6725
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6726
 
msgid "Perms"
6727
 
msgstr "Dovoljenja"
6728
 
 
6729
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6730
 
msgid "rwx"
6731
 
msgstr "rwx"
6732
 
 
6733
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6734
 
msgid "&Brief View"
6735
 
msgstr "&Stolpčni pregled"
6736
 
 
6737
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6738
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6739
 
msgstr "Drevesno Okno: pogled drevesne strukture sistema"
6740
 
 
6741
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6742
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6743
 
msgstr "Predogledovalno Okno: predogled trenutne datoteke"
6744
 
 
6745
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6746
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6747
 
msgstr "Izbiranje: hiter način izbiranja datotek"
6748
 
 
6749
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6750
 
msgid "View Panel: view the current file"
6751
 
msgstr "Pregledovalno Okno: prikaži trenutno datoteko"
6752
 
 
6753
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6754
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6755
 
msgstr "Zasedenosti mape: pregled zasedenosti map"
6756
 
 
6757
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6758
 
msgid "Disk Usage: "
6759
 
msgstr "Zasedenost diska:"
6760
 
 
6761
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6762
 
msgid "Quick Select"
6763
 
msgstr "Hitra izbira "
6764
 
 
6765
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6766
 
#, fuzzy
6767
 
#| msgid "apply the selection"
6768
 
msgid "Apply the selection"
6769
 
msgstr "Uporabi"
6770
 
 
6771
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6772
 
#, fuzzy
6773
 
#| msgid "store the current selection"
6774
 
msgid "Store the current selection"
6775
 
msgstr "Shrani izbor"
6776
 
 
6777
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6778
 
#, fuzzy
6779
 
#| msgid "select group dialog"
6780
 
msgid "Select group dialog"
6781
 
msgstr "Izberi datoteke"
6782
 
 
6783
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6784
 
msgid "Tree:"
6785
 
msgstr "Drevo: "
6786
 
 
6787
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6788
 
msgid "Preview:"
6789
 
msgstr "Predogled: "
6790
 
 
6791
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6792
 
msgid "Quick Select:"
6793
 
msgstr "Hitri izbor: "
6794
 
 
6795
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6796
 
msgid "View:"
6797
 
msgstr "Poglej: "
6798
 
 
6799
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6800
 
msgid "Disk Usage:"
6801
 
msgstr "Zasedenost: "
6802
 
 
6803
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6804
 
#, fuzzy, kde-format
6805
 
#| msgid "Preview: "
6806
 
msgid "Preview: %1"
6807
 
msgstr "Predogled: "
6808
 
 
6809
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6810
 
#, fuzzy, kde-format
6811
 
#| msgid "View: "
6812
 
msgid "View: %1"
6813
 
msgstr "Poglej: "
6814
 
 
6815
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6816
 
#, fuzzy, kde-format
6817
 
#| msgid "Disk Usage: "
6818
 
msgid "Disk Usage: %1"
6819
 
msgstr "Zasedenost diska:"
6820
 
 
6821
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6822
 
msgid "Climb up the directory tree"
6823
 
msgstr "Plezanje po strukturi map"
6824
 
 
6825
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6826
 
#, fuzzy
6827
 
#| msgid "(broken link !)"
6828
 
msgid "(broken link!)"
6829
 
msgstr "(napačna povezava!)"
6830
 
 
6831
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6832
 
msgid "Symbolic Link"
6833
 
msgstr "Simbolna povezava"
6834
 
 
6835
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6836
 
#, kde-format
6837
 
msgid "%1 (Link)"
6838
 
msgstr "%1 (povezava)"
6839
 
 
6840
5155
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6841
5156
msgid "Calculate Occupied Space"
6842
5157
msgstr "Izračun zasedenosti prostora"
6877
5192
msgstr[2] "in %1 datotekah"
6878
5193
msgstr[3] "in %1 datotekah"
6879
5194
 
 
5195
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5196
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5197
msgid "Columns"
 
5198
msgstr "Stolpci"
 
5199
 
6880
5200
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6881
5201
msgid "Start Terminal Here"
6882
5202
msgstr "Zaženi terminal"
6895
5215
msgid "Copy to other panel"
6896
5216
msgstr "Drugo okno"
6897
5217
 
 
5218
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5219
msgid "Move..."
 
5220
msgstr "Premakni ..."
 
5221
 
6898
5222
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6899
5223
msgid "Copy by queue..."
6900
5224
msgstr "Kopiraj v vrsti ..."
6947
5271
msgid "Verify Checksum..."
6948
5272
msgstr "Overi nadzorno vsoto ..."
6949
5273
 
 
5274
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5275
msgid "New Symlink..."
 
5276
msgstr "Nova simbolna povezava ..."
 
5277
 
6950
5278
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6951
5279
msgid "T&est Archive"
6952
5280
msgstr "&Test arhiva"
7071
5399
msgid "Rename file, directory, etc."
7072
5400
msgstr "Preimenuj datoteko, mapo, itd."
7073
5401
 
7074
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5402
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5403
#, fuzzy
 
5404
#| msgid "Files:"
 
5405
msgid "Filter:"
 
5406
msgstr "Datoteke:"
 
5407
 
 
5408
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7075
5409
#, fuzzy
7076
5410
#| msgid "Default"
7077
5411
msgid "Default Zoom"
7078
5412
msgstr "Privzeto"
7079
5413
 
7080
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5414
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7081
5415
msgid "&All Files"
7082
5416
msgstr "&Vse datoteke"
7083
5417
 
7084
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5418
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7085
5419
msgid "&Custom"
7086
5420
msgstr "&Po meri"
7087
5421
 
7088
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5422
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7089
5423
msgid "Select &Group..."
7090
5424
msgstr "Izberi &skupine ..."
7091
5425
 
7092
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5426
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7093
5427
msgid "&Select All"
7094
5428
msgstr "Označi &vse"
7095
5429
 
7096
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5430
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7097
5431
msgid "&Unselect Group..."
7098
5432
msgstr "Počisti s&kupine ..."
7099
5433
 
7100
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5434
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7101
5435
msgid "U&nselect All"
7102
5436
msgstr "Počisti v&se"
7103
5437
 
7104
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5438
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7105
5439
msgid "&Invert Selection"
7106
5440
msgstr "Obrni &izbor"
7107
5441
 
7108
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5442
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5443
#, fuzzy
 
5444
#| msgid "&Invert Selection"
 
5445
msgid "Restore Selection"
 
5446
msgstr "Obrni &izbor"
 
5447
 
 
5448
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7109
5449
#, fuzzy
7110
5450
#| msgid "S&how options"
7111
5451
msgid "Show View Options Menu"
7112
5452
msgstr "Prikaži &možnosti"
7113
5453
 
7114
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5454
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7115
5455
#, fuzzy
7116
5456
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7117
5457
msgid "Set Focus to the Panel"
7118
5458
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
7119
5459
 
7120
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5460
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7121
5461
msgid "Apply settings to other tabs"
7122
5462
msgstr ""
7123
5463
 
7124
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5464
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7125
5465
#, fuzzy
7126
5466
#| msgid "Quicksearch"
7127
5467
msgid "QuickFilter"
7128
5468
msgstr "Hitro iskanje"
7129
5469
 
7130
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5470
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5471
#, fuzzy
 
5472
#| msgid "Preview"
 
5473
msgid "Show Previews"
 
5474
msgstr "Predogled"
 
5475
 
 
5476
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7131
5477
#, fuzzy
7132
5478
#| msgid "Save settings on exit"
7133
5479
msgid "Save settings as default"
7134
5480
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
7135
5481
 
7136
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5482
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7137
5483
msgid "Select files using a filter"
7138
5484
msgstr "Filtriranje izbora datotek"
7139
5485
 
7140
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5486
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7141
5487
msgid "Select all files in the current directory"
7142
5488
msgstr "Označi vse datoteke v mapi"
7143
5489
 
7144
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5490
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7145
5491
msgid "Unselect all selected files"
7146
5492
msgstr "Počisti izbor označenih datotek"
7147
5493
 
7148
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5494
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7149
5495
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7150
5496
msgstr ""
7151
5497
 
7152
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5499
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5500
msgstr "Povezave lahko urejate samo na lokalnem sistemu"
 
5501
 
 
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5503
#, fuzzy
 
5504
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
 
5505
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5506
msgstr "Izbrana datoteka ni povezava, zato je ni mogoče preusmeriti."
 
5507
 
 
5508
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5509
msgid "Link Redirection"
 
5510
msgstr "Preusmeritev povezave"
 
5511
 
 
5512
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5513
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5514
msgstr "Vnesite nov cilj povezave:"
 
5515
 
 
5516
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5517
#, fuzzy, kde-format
 
5518
#| msgid "Can't remove old link: "
 
5519
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5520
msgstr "Ni mogoče odstraniti stare povezave:"
 
5521
 
 
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5523
#, fuzzy, kde-format
 
5524
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5525
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5526
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
 
5527
 
 
5528
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5529
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5530
msgstr "Povezavo lahko ustvarim samo na lokalnem sistemu "
 
5531
 
 
5532
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5533
#, fuzzy
 
5534
#| msgid "New link"
 
5535
msgid "New Link"
 
5536
msgstr "Nova simbolna povezava"
 
5537
 
 
5538
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5539
#, fuzzy, kde-format
 
5540
#| msgid "Create a new link to: "
 
5541
msgid "Create a new link to: %1"
 
5542
msgstr "Ustvari novo povezavo v: "
 
5543
 
 
5544
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5545
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5546
msgstr "Mapa ali datoteka s tem imenom že obstaja."
 
5547
 
 
5548
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5549
#, fuzzy, kde-format
 
5550
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
 
5551
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5552
msgstr "Napaka pri ustvarjanju simbolne povezave: "
 
5553
 
 
5554
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5555
#, fuzzy, kde-format
 
5556
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5557
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5558
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
 
5559
 
 
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5561
msgid "No permissions to view this file."
 
5562
msgstr "Ni dovoljenja za pregled te datoteke."
 
5563
 
 
5564
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5565
msgid "Enter a URL to view:"
 
5566
msgstr "Vnesite povezavo za pregled:"
 
5567
 
 
5568
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5569
#, fuzzy
 
5570
#| msgid "You can't edit a directory"
 
5571
msgid "You cannot edit a directory"
 
5572
msgstr "Urejanje mape ni mogoče "
 
5573
 
 
5574
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5575
msgid "No permissions to edit this file."
 
5576
msgstr "Ni dovoljenja za urejanje te datoteke."
 
5577
 
 
5578
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5579
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5580
msgstr "Vnesite ime nove datoteke:"
 
5581
 
 
5582
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5583
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5584
msgstr "Premikanje v arhiv je onemogočeno"
 
5585
 
 
5586
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5587
#, kde-format
 
5588
msgid "Move %1 to:"
 
5589
msgstr "Premakni <b>%1</b> v:"
 
5590
 
 
5591
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5592
#, kde-format
 
5593
msgid "Move %1 file to:"
 
5594
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5595
msgstr[0] "Premakni %1 datotek"
 
5596
msgstr[1] "Premakni %1 datoteko"
 
5597
msgstr[2] "Premakni %1 datoteki"
 
5598
msgstr[3] "Premakni %1 datoteke"
 
5599
 
 
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5601
#, fuzzy
 
5602
#| msgid "You can't move files to this file system"
 
5603
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5604
msgstr "Prestavljanje datotek na ta datotečni sistem ni mogoče"
 
5605
 
 
5606
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5607
msgid "New directory"
 
5608
msgstr "Nova mapa"
 
5609
 
 
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5611
msgid "Directory's name:"
 
5612
msgstr "Ime mape:"
 
5613
 
 
5614
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5615
#, kde-format
 
5616
msgid "Copy %1 to:"
 
5617
msgstr "Kopiranje <b>%1</b> v:"
 
5618
 
 
5619
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5620
#, kde-format
 
5621
msgid "Copy %1 file to:"
 
5622
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5623
msgstr[0] "Kopiraj %1 datotek"
 
5624
msgstr[1] "Kopiraj %1 datoteke"
 
5625
msgstr[2] "Kopiraj %1 datotek"
 
5626
msgstr[3] "Kopiraj %1 datotek"
 
5627
 
 
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5629
#, fuzzy
 
5630
#| msgid "You can't copy files to this file system"
 
5631
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5632
msgstr "Kopiranje datotek v ta datotečni sistem ni mogoče."
 
5633
 
 
5634
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5635
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5636
msgstr "Ni dovoljenja za pisanje v to mapo"
 
5637
 
 
5638
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5639
#, kde-format
 
5640
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5641
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5642
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti %1 predmetov v koš?"
 
5643
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti %1 predmet v koš?"
 
5644
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti %1 predmeta v koš?"
 
5645
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti %1 predmete v koš?"
 
5646
 
 
5647
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5648
#, kde-format
 
5649
msgid ""
 
5650
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5651
"untouched)?"
 
5652
msgid_plural ""
 
5653
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5654
"untouched)?"
 
5655
msgstr[0] ""
 
5656
"Ali zares želite izbrisati %1 navideznih predmetov (fizične datoteke "
 
5657
"ostanejo nespremenjene)?"
 
5658
msgstr[1] ""
 
5659
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezni predmet (fizične datoteke ostanejo "
 
5660
"nespremenjene)?"
 
5661
msgstr[2] ""
 
5662
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezna predmeta (fizične datoteke ostanejo "
 
5663
"nespremenjene)?"
 
5664
msgstr[3] ""
 
5665
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezne predmete (fizične datoteke ostanejo "
 
5666
"nespremenjene)?"
 
5667
 
 
5668
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5669
#, kde-format
 
5670
msgid ""
 
5671
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5672
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5673
msgid_plural ""
 
5674
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5675
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5676
msgstr[0] ""
 
5677
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmetov</b> (to ni samo "
 
5678
"odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
 
5679
msgstr[1] ""
 
5680
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 ta <b>predmet</b> (to ni samo "
 
5681
"odstranjevanje navideznega predmeta, ampak pravo brisanje)?</qt>"
 
5682
msgstr[2] ""
 
5683
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmeta</b> (to ni samo odstranjevanje "
 
5684
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
 
5685
msgstr[3] ""
 
5686
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmete</b> (to ni samo odstranjevanje "
 
5687
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
 
5688
 
 
5689
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5690
#, kde-format
 
5691
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5692
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5693
msgstr[0] "Ali zares želite izbrisati %1 predmetov?"
 
5694
msgstr[1] "Ali zares želite izbrisati %1 predmet?"
 
5695
msgstr[2] "Ali zares želite izbrisati %1 predmeta?"
 
5696
msgstr[3] "Ali zares želite izbrisati %1 predmete?"
 
5697
 
 
5698
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5699
#, kde-format
 
5700
msgid ""
 
5701
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5702
"p></qt>"
 
5703
msgstr ""
 
5704
"<qt><p>Mapa <b>%1</b> ni prazna!</p><p>Naj jo preskočim ali izbrišem celotno "
 
5705
"vsebino?</p></qt>"
 
5706
 
 
5707
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5708
msgid "&Skip"
 
5709
msgstr "&Preskoči"
 
5710
 
 
5711
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5712
msgid "&Delete All"
 
5713
msgstr "&Izbriši vse"
 
5714
 
 
5715
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5716
#, fuzzy, kde-format
 
5717
#| msgid "Scheduled to start at %1."
 
5718
msgid "Couldn't start %1"
 
5719
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
 
5720
 
 
5721
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5722
#, fuzzy, kde-format
 
5723
#| msgid "Can't open "
 
5724
msgid "%1 can't open %2"
 
5725
msgstr "Ni mogoče odpreti "
 
5726
 
 
5727
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5728
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5729
msgstr "Ni mogoče stisniti datotek na navidezni cilj!"
 
5730
 
 
5731
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5732
#, kde-format
 
5733
msgid ""
 
5734
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5735
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5736
msgstr ""
 
5737
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Vsi podatki "
 
5738
"v starem arhivu bodo izgubljeni!</p></qt>"
 
5739
 
 
5740
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5741
#, kde-format
 
5742
msgid ""
 
5743
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5744
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5745
"entries for new names.</p></qt>"
 
5746
msgstr ""
 
5747
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Zip bo "
 
5748
"zamenjal identične vnosev zip arhivu ali pa bo dodal nove.</p></qt>"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5751
#, kde-format
 
5752
msgid "Unpack %1 to:"
 
5753
msgstr "Razširi <b>%1</b> na:"
 
5754
 
 
5755
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5756
#, kde-format
 
5757
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5758
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5759
msgstr[0] "Razširi %1 datotek v:"
 
5760
msgstr[1] "Razširi %1 datoteko v:"
 
5761
msgstr[2] "Razširi %1 datoteki v:"
 
5762
msgstr[3] "Razširi %1 datoteke v:"
 
5763
 
 
5764
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5765
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5766
msgstr "Ni mogoče izrezati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
 
5767
 
 
5768
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5769
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5770
msgstr "Ni mogoče kopirati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
 
5771
 
 
5772
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5773
#, fuzzy
 
5774
#| msgid "Automatically escape spaces"
 
5775
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5776
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
 
5777
 
 
5778
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5779
msgid "&Detailed View"
 
5780
msgstr "&Podrobni pogled"
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5783
msgid "&Brief View"
 
5784
msgstr "&Stolpčni pregled"
 
5785
 
 
5786
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5787
msgid "Copy Here"
 
5788
msgstr "Kopiraj tu"
 
5789
 
 
5790
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5791
msgid "Move Here"
 
5792
msgstr "Premakni sem"
 
5793
 
 
5794
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5795
msgid "Link Here"
 
5796
msgstr "Poveži sem"
 
5797
 
 
5798
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5799
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5800
msgstr "Drevesno Okno: pogled drevesne strukture sistema"
 
5801
 
 
5802
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5803
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5804
msgstr "Predogledovalno Okno: predogled trenutne datoteke"
 
5805
 
 
5806
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5807
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5808
msgstr "Izbiranje: hiter način izbiranja datotek"
 
5809
 
 
5810
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5811
msgid "View Panel: view the current file"
 
5812
msgstr "Pregledovalno Okno: prikaži trenutno datoteko"
 
5813
 
 
5814
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5815
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5816
msgstr "Zasedenosti mape: pregled zasedenosti map"
 
5817
 
 
5818
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5819
msgid "Disk Usage: "
 
5820
msgstr "Zasedenost diska:"
 
5821
 
 
5822
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5823
msgid "Quick Select"
 
5824
msgstr "Hitra izbira "
 
5825
 
 
5826
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5827
#, fuzzy
 
5828
#| msgid "apply the selection"
 
5829
msgid "Apply the selection"
 
5830
msgstr "Uporabi"
 
5831
 
 
5832
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5833
#, fuzzy
 
5834
#| msgid "store the current selection"
 
5835
msgid "Store the current selection"
 
5836
msgstr "Shrani izbor"
 
5837
 
 
5838
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5839
#, fuzzy
 
5840
#| msgid "select group dialog"
 
5841
msgid "Select group dialog"
 
5842
msgstr "Izberi datoteke"
 
5843
 
 
5844
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5845
msgid "Tree:"
 
5846
msgstr "Drevo: "
 
5847
 
 
5848
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5849
msgid "Preview:"
 
5850
msgstr "Predogled: "
 
5851
 
 
5852
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5853
msgid "Quick Select:"
 
5854
msgstr "Hitri izbor: "
 
5855
 
 
5856
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5857
msgid "View:"
 
5858
msgstr "Poglej: "
 
5859
 
 
5860
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5861
msgid "Disk Usage:"
 
5862
msgstr "Zasedenost: "
 
5863
 
 
5864
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5865
#, fuzzy, kde-format
 
5866
#| msgid "Preview: "
 
5867
msgid "Preview: %1"
 
5868
msgstr "Predogled: "
 
5869
 
 
5870
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5871
#, fuzzy, kde-format
 
5872
#| msgid "View: "
 
5873
msgid "View: %1"
 
5874
msgstr "Poglej: "
 
5875
 
 
5876
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5877
#, fuzzy, kde-format
 
5878
#| msgid "Disk Usage: "
 
5879
msgid "Disk Usage: %1"
 
5880
msgstr "Zasedenost diska:"
 
5881
 
 
5882
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5883
msgid "Climb up the directory tree"
 
5884
msgstr "Plezanje po strukturi map"
 
5885
 
 
5886
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5887
#, fuzzy
 
5888
#| msgid "(broken link !)"
 
5889
msgid "(Broken Link!)"
 
5890
msgstr "(napačna povezava!)"
 
5891
 
 
5892
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5893
msgid "Symbolic Link"
 
5894
msgstr "Simbolna povezava"
 
5895
 
 
5896
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5897
#, kde-format
 
5898
msgid "%1 (Link)"
 
5899
msgstr "%1 (povezava)"
 
5900
 
 
5901
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5902
msgid "Open/Run"
 
5903
msgstr "Odpri/Poženi"
 
5904
 
 
5905
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5906
msgid "Run"
 
5907
msgstr "Poženi"
 
5908
 
 
5909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5910
msgid "Open in New Tab"
 
5911
msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
5912
 
 
5913
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5914
msgid "Other..."
 
5915
msgstr "Ostalo ..."
 
5916
 
 
5917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5918
msgid "Open With"
 
5919
msgstr "Odpri z"
 
5920
 
 
5921
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5922
msgid "Copy..."
 
5923
msgstr "Kopiranje ..."
 
5924
 
 
5925
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5926
msgid "Move to Trash"
 
5927
msgstr "Premakni v smeti"
 
5928
 
 
5929
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5930
msgid "New Hardlink..."
 
5931
msgstr "Nova čvrsta povezava ..."
 
5932
 
 
5933
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5934
msgid "Redirect Link..."
 
5935
msgstr "Preusmeri povezavo ..."
 
5936
 
 
5937
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5938
msgid "Link Handling"
 
5939
msgstr "Povezovanje"
 
5940
 
 
5941
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5942
msgid "Send by Email"
 
5943
msgstr "Pošlji z e-pošto"
 
5944
 
 
5945
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5946
#, fuzzy
 
5947
#| msgid "Resume"
 
5948
msgid "Restore"
 
5949
msgstr "Nadaljuj"
 
5950
 
 
5951
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5952
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5953
msgstr "Uskladi izbrane datoteke ..."
 
5954
 
 
5955
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5956
msgid "Copy to Clipboard"
 
5957
msgstr "Kopiranje v odložišče"
 
5958
 
 
5959
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5960
msgid "Cut to Clipboard"
 
5961
msgstr "Izreži v odložišče"
 
5962
 
 
5963
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5964
msgid "Paste from Clipboard"
 
5965
msgstr "Prilepi iz odložišča"
 
5966
 
 
5967
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5968
msgid "Folder..."
 
5969
msgstr "Mapa ..."
 
5970
 
 
5971
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5972
msgid "Text File..."
 
5973
msgstr "Besedilna datoteka ..."
 
5974
 
 
5975
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5976
msgid "Create New"
 
5977
msgstr "Ustvari novo"
 
5978
 
 
5979
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5980
#, fuzzy
 
5981
#| msgid "Compare"
 
5982
msgid "Compact"
 
5983
msgstr "Primerjaj"
 
5984
 
 
5985
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5986
msgid "Classic"
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5990
#, kde-format
 
5991
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
 
5994
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5995
#, fuzzy, kde-format
 
5996
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5997
msgctxt ""
 
5998
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5999
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
6000
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
6001
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
6002
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
 
6003
 
 
6004
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
6005
#, fuzzy, kde-format
 
6006
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
6007
msgctxt ""
 
6008
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
6009
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
6010
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
6011
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
 
6012
 
 
6013
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
6014
#, fuzzy, kde-format
 
6015
#| msgid "Rename "
 
6016
msgid "Rename %1 to:"
 
6017
msgstr "Preimenuj"
 
6018
 
 
6019
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
6020
#, fuzzy
 
6021
#| msgid "File &Filter:"
 
6022
msgid "Filter Files"
 
6023
msgstr "Maska &filtriranja:"
 
6024
 
 
6025
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
6026
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
6027
#, fuzzy
 
6028
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6029
msgid "Apply filter to directories"
 
6030
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
 
6031
 
 
6032
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
6033
#, fuzzy
 
6034
#| msgid " Select Files "
 
6035
msgid "Select Files"
 
6036
msgstr " Označi datoteke"
 
6037
 
 
6038
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
6039
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
6040
#, fuzzy
 
6041
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6042
msgid "Apply selection to directories"
 
6043
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
 
6044
 
 
6045
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
6046
msgid ""
 
6047
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
6048
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
6049
msgstr ""
 
6050
"Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o DATOTEČNEMU SISTEMU, ki je v trenutni "
 
6051
"mapi: Skupna velikost, nezaseden prostor, vrsta datotečnega sistema in "
 
6052
"podobno."
 
6053
 
 
6054
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
6055
msgid ""
 
6056
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
6057
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
6058
msgstr ""
 
6059
"Odpri meni z zaznamki. Lahko dodate tudi trenutno lokacijo na seznam, "
 
6060
"uredite zaznamke ali dodate podmapo."
 
6061
 
 
6062
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
6063
#, fuzzy
 
6064
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
 
6065
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
6066
msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije."
 
6067
 
 
6068
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
6069
msgid ""
 
6070
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
6071
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
6072
msgstr ""
 
6073
"Ime trenutne mape. Lahko tudi dodate ime želene lokacije za premikanje "
 
6074
"datotek. Možna je uporaba protokolov fish in ftp."
 
6075
 
 
6076
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
6077
msgid ""
 
6078
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
6079
"math"
 
6080
msgstr ""
 
6081
"Na vrstici podrobnosti so podatki o številu vseh in označenih datotek, ter "
 
6082
"zasedenost prostora."
 
6083
 
 
6084
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
6085
msgid "Open the popup panel"
 
6086
msgstr "Odpri pojavno okno"
 
6087
 
 
6088
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
6089
msgid "="
 
6090
msgstr "="
 
6091
 
 
6092
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
6093
msgid "Equal"
 
6094
msgstr "Enak"
 
6095
 
 
6096
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
6097
msgid "Close the popup panel"
 
6098
msgstr "Zapri pojavno okno"
 
6099
 
 
6100
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
6101
#, fuzzy
 
6102
#| msgid "No space information on [dev]"
 
6103
msgid "Space information disabled"
 
6104
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
 
6105
 
 
6106
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
6107
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
6108
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na mrežnem datotečnem sistemu"
 
6109
 
 
6110
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
6111
msgid "No space information on [dev]"
 
6112
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
 
6113
 
 
6114
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
6115
msgid "No space information on [procfs]"
 
6116
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [procf]"
 
6117
 
 
6118
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
6119
msgid "No space information on [proc]"
 
6120
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [proc]"
 
6121
 
 
6122
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
6123
msgid "Mt.Man: working ..."
 
6124
msgstr "Priklopnik: delovanje ..."
 
6125
 
 
6126
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
6127
msgid "unknown"
 
6128
msgstr "neznano"
 
6129
 
 
6130
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
6131
#, fuzzy, kde-format
 
6132
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
 
6133
msgctxt ""
 
6134
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
6135
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
6136
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
6137
msgstr "Prosto %1 od skupaj %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
 
6138
 
 
6139
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
6140
#, fuzzy, kde-format
 
6141
#| msgid "%1 file"
 
6142
#| msgid_plural "%1 files"
 
6143
msgid "%1 free"
 
6144
msgstr "%1 datotek"
 
6145
 
 
6146
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
6147
#, fuzzy
 
6148
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
 
6149
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
6150
msgstr "Ni mogoče odložiti, ni dovoljenja za pisanje."
 
6151
 
 
6152
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
6153
#, fuzzy
 
6154
#| msgid "Delete files"
 
6155
msgid "loading previews"
 
6156
msgstr "Brisanje datotek"
 
6157
 
 
6158
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
6159
msgid ">> Reading..."
 
6160
msgstr ">> Berem ..."
 
6161
 
 
6162
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
6163
msgid "Reading"
 
6164
msgstr "Berem"
 
6165
 
 
6166
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
6167
msgid "Reading: "
 
6168
msgstr "Berem:"
 
6169
 
 
6170
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
6171
#, fuzzy, kde-format
 
6172
#| msgid "Error"
 
6173
msgid "Error: %1"
 
6174
msgstr "Napaka"
 
6175
 
 
6176
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
6177
msgid "Preview not available"
 
6178
msgstr "Predogled ni možen"
 
6179
 
 
6180
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
6181
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
6182
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
6183
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
6184
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
6185
msgid "<DIR>"
 
6186
msgstr "<DIR>"
 
6187
 
 
6188
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
6189
msgid "Ext"
 
6190
msgstr "Kon"
 
6191
 
 
6192
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
6193
msgid "Modified"
 
6194
msgstr "Sprememba"
 
6195
 
 
6196
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
6197
msgid "Perms"
 
6198
msgstr "Dovoljenja"
 
6199
 
 
6200
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
6201
msgid "rwx"
 
6202
msgstr "rwx"
 
6203
 
 
6204
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
6205
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
6206
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem opravil vrste.\n"
 
6207
 
 
6208
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
6209
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
6210
msgstr "Zadnja opravilo v vrsti je bilo prekinjeno.\n"
 
6211
 
 
6212
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
6213
msgid ""
 
6214
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
6215
"the queue?"
 
6216
msgstr ""
 
6217
"Ali želite nadaljevati z naslednjim predmetov, želite izbrisati vrsto ali "
 
6218
"zaustaviti njeno izvajanje?"
 
6219
 
 
6220
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
6221
msgid "Krusader::Queue"
 
6222
msgstr "Krusader::Vrsta"
 
6223
 
 
6224
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
6225
msgid "Suspend"
 
6226
msgstr "Zaustavi"
 
6227
 
 
6228
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
6229
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
6230
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
6231
msgstr "Krusader::Vrstilnik opravil"
 
6232
 
 
6233
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
6234
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
6235
msgstr "Prosim, vnesite čas začetka izvajanja opravil vrstilnika:"
 
6236
 
 
6237
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
6238
msgid "Queue Manager"
 
6239
msgstr "Vrstilnik"
 
6240
 
 
6241
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
6242
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
6243
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
6244
msgid "Close"
 
6245
msgstr "Zapri"
 
6246
 
 
6247
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
6248
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
6249
msgstr "Ustvari novo vrsto (Ctrl+T)"
 
6250
 
 
6251
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
6252
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
6253
msgstr "Odstrani trenutno vrsto (Ctrl+W)"
 
6254
 
 
6255
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
6256
msgid "unused"
 
6257
msgstr "neuporabljeno"
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
6260
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
6261
msgstr "Določi urnik izvajanja opravil vrste (Ctrl+S)"
 
6262
 
 
6263
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
6264
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
6265
msgstr "Zaženi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
 
6266
 
 
6267
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
6268
msgid "The queue is paused."
 
6269
msgstr "Vrsta opravil je zaustavljena."
 
6270
 
 
6271
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
6272
#, kde-format
 
6273
msgid "Scheduled to start at %1."
 
6274
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
 
6275
 
 
6276
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
6277
msgid "The queue is running."
 
6278
msgstr "Vrsta teče."
 
6279
 
 
6280
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6281
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6282
msgstr "Zaustavi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
 
6283
 
 
6284
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6285
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6286
msgstr "Prosim, vnesite ime nove vrste:"
 
6287
 
 
6288
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6289
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6290
msgstr "Vrsta s tem imenom že obstaja."
 
6291
 
 
6292
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6293
msgid ""
 
6294
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6295
"continue?"
 
6296
msgstr ""
 
6297
"Z brisanjem vrste, prekinete tudi vse čakajoče naloge. Ali želite "
 
6298
"nadaljevati?"
 
6299
 
 
6300
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6301
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6302
msgstr ""
 
6303
"Z izbrisom te naloge bodo prekinjene tudi vse vezane. Ali želite nadaljevati?"
 
6304
 
 
6305
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6306
msgid "default"
 
6307
msgstr "privzeto"
 
6308
 
 
6309
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7153
6310
msgid "Krusader::Search"
7154
6311
msgstr "Krusader::Iskanje"
7155
6312
 
7156
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7157
 
msgid "Search"
7158
 
msgstr "Iskanje"
7159
 
 
7160
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7161
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
6313
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6314
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7162
6315
msgid "Found 0 matches."
7163
6316
msgstr "Iskani niz ne vrne zadetkov."
7164
6317
 
7165
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
6318
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7166
6319
msgid "Text found:"
7167
6320
msgstr "Najdeno besedilo:"
7168
6321
 
7169
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
6322
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7170
6323
msgid "&Results"
7171
6324
msgstr "&Rezultati"
7172
6325
 
7173
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
6326
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7174
6327
#, kde-format
7175
6328
msgid "Found %1 matches."
7176
6329
msgstr "Našel sem %1 zadetkov."
7177
6330
 
7178
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
6331
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7179
6332
msgid ""
7180
6333
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7181
6334
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7184
6337
"Med iskanjem znotraj arhivov je nekaj omejitev:\n"
7185
6338
"Iskanje besedila znotraj arhivov ni podprto."
7186
6339
 
7187
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6340
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7188
6341
msgid "Finished searching."
7189
6342
msgstr "Iskanje končano."
7190
6343
 
7191
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6344
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7192
6345
msgid "Krusader Search"
7193
6346
msgstr "Krusader Iskalnik"
7194
6347
 
7195
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6348
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7196
6349
msgid "View File (F3)"
7197
6350
msgstr "Pogled datoteke (F3)"
7198
6351
 
7199
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6352
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7200
6353
msgid "Edit File (F4)"
7201
6354
msgstr "Uredi datoteko (F4)"
7202
6355
 
7203
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
 
6356
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7204
6357
#, fuzzy, kde-format
7205
6358
#| msgid "Search results"
7206
6359
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7207
6360
msgstr "Rezultati iskanja"
7208
6361
 
7209
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
6362
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7210
6363
#, kde-format
7211
6364
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7212
6365
msgstr ""
7213
6366
 
7214
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7215
 
#, fuzzy
7216
 
#| msgid "&Generic viewer"
7217
 
msgid "&Generic Viewer"
7218
 
msgstr "&Generični pregledovalnik"
7219
 
 
7220
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7221
 
#, fuzzy
7222
 
#| msgid "&Text viewer"
7223
 
msgid "&Text Viewer"
7224
 
msgstr "&Besedilni pregledovalnik"
7225
 
 
7226
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7227
 
#, fuzzy
7228
 
#| msgid "&Hex viewer"
7229
 
msgid "&Hex Viewer"
7230
 
msgstr "&Hex pregledovalnik"
7231
 
 
7232
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7233
 
msgid "&Lister"
7234
 
msgstr ""
7235
 
 
7236
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7237
 
#, fuzzy
7238
 
#| msgid "Text &editor"
7239
 
msgid "Text &Editor"
7240
 
msgstr "Urejevalec &besedila"
7241
 
 
7242
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7243
 
#, fuzzy
7244
 
#| msgid "Next Tab"
7245
 
msgid "&Next Tab"
7246
 
msgstr "Naslednji zavihek"
7247
 
 
7248
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7249
 
#, fuzzy
7250
 
#| msgid "Previous Tab"
7251
 
msgid "&Previous Tab"
7252
 
msgstr "Predhodni zavihek"
7253
 
 
7254
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7255
 
#, fuzzy
7256
 
#| msgid "&Detach tab"
7257
 
msgid "&Detach Tab"
7258
 
msgstr "&Odcepi zavihek"
7259
 
 
7260
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7261
 
#, fuzzy
7262
 
#| msgid "Close Current Tab"
7263
 
msgid "&Close Current Tab"
7264
 
msgstr "Zapri zavihek"
7265
 
 
7266
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7267
 
msgid "&Quit"
7268
 
msgstr "&Izhod"
7269
 
 
7270
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7271
 
msgid "&KrViewer"
7272
 
msgstr "&KrPregledovalnik"
7273
 
 
7274
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7275
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7276
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7277
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7278
 
msgid "Viewing"
7279
 
msgstr "Pregledovanje"
7280
 
 
7281
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7282
 
#, fuzzy, kde-format
7283
 
#| msgid "Cannot open %1!"
7284
 
msgid "Can not open \"%1\""
 
6367
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6368
msgid "Krusader::Combining..."
 
6369
msgstr "Krusader::Lepljenje ..."
 
6370
 
 
6371
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6372
#, kde-format
 
6373
msgid "Combining the file %1..."
 
6374
msgstr "Lepim datoteko %1 ..."
 
6375
 
 
6376
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6377
#, kde-format
 
6378
msgid ""
 
6379
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6380
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6381
msgstr ""
 
6382
"Ne najdem informacijske CRC datoteke (%1)\n"
 
6383
"Preverjanje pravilnosti lepljenja ni mogoče. Naj nadaljujem z lepljenjem?"
 
6384
 
 
6385
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6386
#, kde-format
 
6387
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6388
msgstr "Napaka med branjem CRC datoteke (%1)!"
 
6389
 
 
6390
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6391
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6392
msgstr "Datoteka CRC ni prava!"
 
6393
 
 
6394
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6395
#, fuzzy
 
6396
#| msgid ""
 
6397
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
 
6398
#| "combining?"
 
6399
msgid ""
 
6400
"\n"
 
6401
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6402
msgstr ""
 
6403
"Preverjanje pravilnosti ni mogoče brez CRC datoteke. Želite nadaljevati "
 
6404
"lepljenje?"
 
6405
 
 
6406
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6407
#, kde-format
 
6408
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6409
msgstr "Ni mogoče odpreti prve od %1 razdeljenih datotek!"
 
6410
 
 
6411
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6412
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6413
msgstr "Napačna dolžina. Datoteka je morda poškodovana!"
 
6414
 
 
6415
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6416
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6417
msgstr "Nepravilna CRC vsota! Datoteka je poškodovana!"
 
6418
 
 
6419
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6420
#, kde-format
 
6421
msgid "Error writing file %1!"
 
6422
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
 
6423
 
 
6424
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6425
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6426
msgstr "Krusader::Razdeljevanje ..."
 
6427
 
 
6428
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6429
#, kde-format
 
6430
msgid "Splitting the file %1..."
 
6431
msgstr "Razdeljevanje datoteke %1 ..."
 
6432
 
 
6433
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6434
msgid "Can't split a directory!"
 
6435
msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!"
 
6436
 
 
6437
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6438
#, kde-format
 
6439
msgid "Error at writing file %1!"
 
6440
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
 
6441
 
 
6442
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6443
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6444
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
 
6445
 
 
6446
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6447
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6448
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
 
6449
 
 
6450
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6451
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6452
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6453
 
 
6454
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6455
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6456
msgstr "360 kB (5.25\")"
 
6457
 
 
6458
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6459
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6460
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6461
 
 
6462
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6463
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6464
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6465
 
 
6466
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6467
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6468
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6469
 
 
6470
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6471
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6472
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6473
 
 
6474
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6475
#, kde-format
 
6476
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6477
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
 
6478
 
 
6479
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6480
msgid "User Defined"
 
6481
msgstr "Velikost po meri"
 
6482
 
 
6483
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6484
msgid "Max file size:"
 
6485
msgstr "Največja velikost datoteke:"
 
6486
 
 
6487
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6488
msgid "kByte"
 
6489
msgstr "kBajtov"
 
6490
 
 
6491
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6492
msgid "MByte"
 
6493
msgstr "MBajtov"
 
6494
 
 
6495
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6496
msgid "GByte"
 
6497
msgstr "GBajtov"
 
6498
 
 
6499
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6500
msgid "&Split"
 
6501
msgstr "&Razdeli"
 
6502
 
 
6503
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6504
msgid "Krusader::Splitter"
 
6505
msgstr "Krusader::Razdeljevalec"
 
6506
 
 
6507
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6508
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6509
msgstr "Povezava do mape je napačna!"
 
6510
 
 
6511
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6512
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6513
msgstr "Krusader::Napolni seznam"
 
6514
 
 
6515
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6516
msgid "No elements to feed!"
 
6517
msgstr "Ni elementov za polnjenje seznama!"
 
6518
 
 
6519
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6520
msgid "Synchronize results"
 
6521
msgstr "Uskladi rezultate"
 
6522
 
 
6523
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6524
msgid "Side to feed:"
 
6525
msgstr "Stran za napolnitev:"
 
6526
 
 
6527
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6528
msgid "Left"
 
6529
msgstr "Levo"
 
6530
 
 
6531
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6532
msgid "Right"
 
6533
msgstr "Desno"
 
6534
 
 
6535
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6536
msgid "Both"
 
6537
msgstr "Oba"
 
6538
 
 
6539
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6540
msgid "Selected files only"
 
6541
msgstr "Označi samo datoteke"
 
6542
 
 
6543
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6544
#, kde-format
 
6545
msgid "Cannot open %1!"
7285
6546
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
7286
6547
 
7287
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7288
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7289
 
msgid "Editing"
7290
 
msgstr "Urejanje"
7291
 
 
7292
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7293
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7294
 
#, fuzzy, kde-format
7295
 
#| msgid "%1% of %2 "
7296
 
msgctxt "filestate: filename"
7297
 
msgid "%1: %2"
7298
 
msgstr "%1% od %2"
7299
 
 
7300
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7301
 
#, fuzzy, kde-format
7302
 
#| msgid "%1 (Link)"
7303
 
msgctxt "filename (filestate)"
7304
 
msgid "%1 (%2)"
7305
 
msgstr "%1 (povezava)"
7306
 
 
7307
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7308
 
#, fuzzy
7309
 
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7310
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7311
 
msgstr "Ne najdem vgrajenega urejevalnika"
7312
 
 
7313
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7314
 
#, fuzzy, kde-format
7315
 
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7316
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7317
 
msgstr "KrPregledovalnik ne more pretočiti: "
7318
 
 
7319
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7320
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7321
 
msgstr "Ni izbranih datotek ali pa teh ni mogoče prikazati."
7322
 
 
7323
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7324
 
#, kde-format
7325
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7326
 
msgstr ""
7327
 
 
7328
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7329
 
#, fuzzy
7330
 
#| msgid "I&nvert selection"
7331
 
msgid "Save selection..."
 
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6549
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6550
#, kde-format
 
6551
msgid "Number of files: %1"
 
6552
msgstr "Število datotek: %1"
 
6553
 
 
6554
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6555
#, kde-format
 
6556
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6557
msgstr "Število primerjanih map: %1"
 
6558
 
 
6559
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6560
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6561
msgid "File Already Exists"
 
6562
msgstr "Datoteka že obstaja"
 
6563
 
 
6564
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6566
#, kde-format
 
6567
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6568
msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke <b>%1</b> v %2!"
 
6569
 
 
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6571
#, kde-format
 
6572
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6573
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke <b>%1</b>!"
 
6574
 
 
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6577
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6578
msgid "Pause"
 
6579
msgstr "Pavza"
 
6580
 
 
6581
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6582
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6583
msgid "Resume"
 
6584
msgstr "Nadaljuj"
 
6585
 
 
6586
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6587
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6588
msgstr "Krusader:: Usklajevalnik map"
 
6589
 
 
6590
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6591
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6592
msgstr "Pošiljanje naslovov na Kget"
 
6593
 
 
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6595
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6596
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6597
#, kde-format
 
6598
msgid "Error executing %1!"
 
6599
msgstr "Napaka pri izvedbi %1!"
 
6600
 
 
6601
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6602
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6603
#, kde-format
 
6604
msgid "Error at opening %1!"
 
6605
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
 
6606
 
 
6607
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6608
#, kde-format
 
6609
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6610
msgstr "IO napaka pri primerjavi datoteke %1 z %2!"
 
6611
 
 
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6613
#, kde-format
 
6614
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6615
msgstr "Primerjanje datotek %1 (%2) ..."
 
6616
 
 
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6618
#, kde-format
 
6619
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6620
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
 
6621
 
 
6622
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6623
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6624
msgstr "Krusader::Usklajevanje"
 
6625
 
 
6626
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6627
#, kde-format
 
6628
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6629
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6630
msgstr[0] "Z desne na levo: kopiraj %1 datotek"
 
6631
msgstr[1] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteko"
 
6632
msgstr[2] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteki"
 
6633
msgstr[3] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteke"
 
6634
 
 
6635
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6637
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6638
#, kde-format
 
6639
msgid "(1 byte)"
 
6640
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6641
msgstr[0] "(%1 bajtov)"
 
6642
msgstr[1] "(%1 bajt)"
 
6643
msgstr[2] "(%1 bajta)"
 
6644
msgstr[3] "(%1 bajti)"
 
6645
 
 
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6648
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6649
#, fuzzy, kde-format
 
6650
#| msgid "Ready: %2/1 file, %3/%4"
 
6651
#| msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6652
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6653
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6654
msgstr[0] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
 
6655
msgstr[1] "Pripravljeno: %2/%1 datoteke, %3/%4"
 
6656
msgstr[2] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
 
6657
msgstr[3] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
 
6658
 
 
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6660
#, kde-format
 
6661
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6662
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6663
msgstr[0] "Z leve na desno: kopiraj %1 datotek"
 
6664
msgstr[1] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteko"
 
6665
msgstr[2] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteki"
 
6666
msgstr[3] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteke"
 
6667
 
 
6668
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6669
#, kde-format
 
6670
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6671
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6672
msgstr[0] "Levo: Izbriši %1 datotek"
 
6673
msgstr[1] "Levo: Izbriši %1 datoteko"
 
6674
msgstr[2] "Levo: Izbriši %1 datoteki"
 
6675
msgstr[3] "Levo: Izbriši %1 datoteke"
 
6676
 
 
6677
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6678
msgid "Confirm overwrites"
 
6679
msgstr "Potrdi prepisovanje"
 
6680
 
 
6681
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6682
msgid "&Start"
 
6683
msgstr "&Začetek"
 
6684
 
 
6685
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6686
msgid "&Pause"
 
6687
msgstr "&Pavza"
 
6688
 
 
6689
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6690
msgid "&Close"
 
6691
msgstr "&Zapri"
 
6692
 
 
6693
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6694
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6695
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6696
#, kde-format
 
6697
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6698
msgstr "\tPripravljen: %1/%2 datotek, %3/%4"
 
6699
 
 
6700
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6702
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6703
msgstr "Krusader::Usklajevanje map"
 
6704
 
 
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6706
msgid "Directory Comparison"
 
6707
msgstr "Primerjava vsebine map"
 
6708
 
 
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6710
msgid "File &Filter:"
 
6711
msgstr "Maska &filtriranja:"
 
6712
 
 
6713
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6714
#, fuzzy
 
6715
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
 
6716
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6717
msgstr "Leva mapa uporabljena med usklajevanjem."
 
6718
 
 
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6720
#, fuzzy
 
6721
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
 
6722
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6723
msgstr "Desna mapa uporabljena med usklajevanjem."
 
6724
 
 
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6726
msgid "Recurse subdirectories"
 
6727
msgstr "Upoštevaj podmape"
 
6728
 
 
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6730
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6731
msgstr "Primerja mape in vse njihove podmape."
 
6732
 
 
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6734
msgid "Follow symlinks"
 
6735
msgstr "Sledi povezavam"
 
6736
 
 
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6738
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6739
msgstr "Sledi simbolnim povezavam med postopkom primerjave."
 
6740
 
 
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6742
msgid "Compare by content"
 
6743
msgstr "Primerjava vsebine"
 
6744
 
 
6745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6746
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6747
msgstr "Primerjave vsebine podvojenih datotek enakih velikosti."
 
6748
 
 
6749
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6750
msgid "Ignore Date"
 
6751
msgstr "Zanemari datum"
 
6752
 
 
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6754
msgid ""
 
6755
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6756
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6757
msgstr ""
 
6758
"<p>Prezri podrobnosti o datumu med postopkom primerjave.</p><p><b>Opozorilo</"
 
6759
"b>: koristno, ko so oddaljene datoteke na mrežnem datotečnem sistemu ali v "
 
6760
"arhivih.</p>"
 
6761
 
 
6762
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6763
msgid "Asymmetric"
 
6764
msgstr "Neskladne strani"
 
6765
 
 
6766
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6767
msgid ""
 
6768
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6769
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6770
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6771
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6772
msgstr ""
 
6773
"<p><b>Neskladni način</b></p><p>Leva stran je ciljna mapa, desna pa izvorna. "
 
6774
"Datoteke, ki so samo na levi bodo izbrisane, ostale pa bodo kopirane iz "
 
6775
"desne na levo.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno pri posodobitvi s strežnika."
 
6776
"</p>"
 
6777
 
 
6778
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6779
msgid "Ignore Case"
 
6780
msgstr "Zanemari velikost črk"
 
6781
 
 
6782
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6783
msgid ""
 
6784
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6785
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6786
msgstr ""
 
6787
"<p>Primerjava občutljiva za velikost črk.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno "
 
6788
"pri usklajevanju z MS Windows datotečnim sistemom.</p>"
 
6789
 
 
6790
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6791
msgid "S&how options"
 
6792
msgstr "Prikaži &možnosti"
 
6793
 
 
6794
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6795
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6796
msgstr ""
 
6797
"Prikaže datoteke označene za <i>kopiranje z leve na desno</i> (CTRL+L)."
 
6798
 
 
6799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6800
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6801
msgstr "Pokaži datoteke, ki naj bi bile povsem enake (CTRL+E)."
 
6802
 
 
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6804
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6805
msgstr "Pokaži izločene datoteke (CTRL+D)."
 
6806
 
 
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6808
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6809
msgstr "Pokaži datoteke označene za <i>Kopiranje z desne na levo</i> (CTRL+R)."
 
6810
 
 
6811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6812
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6813
msgstr "Pokaži datoteke označene za brisanje (CTRL+T)."
 
6814
 
 
6815
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6816
msgid "Duplicates"
 
6817
msgstr "Podvojene datoteke"
 
6818
 
 
6819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6820
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6821
msgstr "Prikaže datoteke ki so na obeh straneh."
 
6822
 
 
6823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6824
msgid "Singles"
 
6825
msgstr "Posamezne datoteke"
 
6826
 
 
6827
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6828
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6829
msgstr "Prikaže datoteke ki so samo na eni strani."
 
6830
 
 
6831
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6832
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6833
msgstr "Rezultati primerjave usklajevanja (CTRL+M)."
 
6834
 
 
6835
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6836
msgid "<=>"
 
6837
msgstr "<=>"
 
6838
 
 
6839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6840
msgid "&Synchronizer"
 
6841
msgstr "&Usklajevalnik"
 
6842
 
 
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6844
msgid "&Options"
 
6845
msgstr "&Možnosti"
 
6846
 
 
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6848
msgid "Parallel threads:"
 
6849
msgstr "Vzporedni prenosi:"
 
6850
 
 
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6852
msgid "Equality threshold:"
 
6853
msgstr "Stopnja enakosti:"
 
6854
 
 
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6856
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6857
msgid "sec"
 
6858
msgstr "sek"
 
6859
 
 
6860
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6861
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6862
msgid "min"
 
6863
msgstr "min"
 
6864
 
 
6865
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6867
msgid "hour"
 
6868
msgstr "ura"
 
6869
 
 
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6872
msgid "day"
 
6873
msgstr "dan"
 
6874
 
 
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6876
msgid "Time shift (right-left):"
 
6877
msgstr "Določilo časa (desno - levo):"
 
6878
 
 
6879
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6880
msgid "Ignore hidden files"
 
6881
msgstr "Prezri skrite datoteke"
 
6882
 
 
6883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6884
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6885
msgstr "Upravljalec profilov (Ctrl+P)."
 
6886
 
 
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6888
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6889
msgstr "Zamenjava strani (Ctrl+S)."
 
6890
 
 
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6892
msgid "Compare"
 
6893
msgstr "Primerjaj"
 
6894
 
 
6895
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6896
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6897
msgid "Quiet"
 
6898
msgstr "Tiho"
 
6899
 
 
6900
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6902
msgid "Scroll Results"
 
6903
msgstr "Pregled rezultatov"
 
6904
 
 
6905
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6906
msgid "Synchronize"
 
6907
msgstr "Uskladi"
 
6908
 
 
6909
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6910
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6911
msgstr "Označene datoteke iz &ciljne mape"
 
6912
 
 
6913
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6914
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6915
msgstr "Izbrane datoteke iz izvo&rne mape:"
 
6916
 
 
6917
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6918
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6919
msgstr "Izbrane datoteke iz &leve mape:"
 
6920
 
 
6921
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6922
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6923
msgstr "Izbrane datoteke iz &desne mape:"
 
6924
 
 
6925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6926
msgid "Targ&et directory:"
 
6927
msgstr "&Ciljna mapa:"
 
6928
 
 
6929
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6930
msgid "Sou&rce directory:"
 
6931
msgstr "Izvo&rna mapa:"
 
6932
 
 
6933
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6934
msgid "&Left directory:"
 
6935
msgstr "&Leva mapa:"
 
6936
 
 
6937
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6938
msgid "&Right directory:"
 
6939
msgstr "&Desna mapa:"
 
6940
 
 
6941
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6942
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6943
msgstr ""
 
6944
"Povezava mora biti podrejena levemi ali desnemi povezavi osnovnega naslova."
 
6945
 
 
6946
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6947
msgid "Synchronize Directories"
 
6948
msgstr "Uskladi mape"
 
6949
 
 
6950
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6951
msgid "E&xclude"
 
6952
msgstr "I&zključi"
 
6953
 
 
6954
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6955
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6956
msgstr "Povrni ori&ginalne operacije"
 
6957
 
 
6958
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6959
msgid "Re&verse direction"
 
6960
msgstr "Obrni &smer"
 
6961
 
 
6962
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6963
msgid "Copy from &right to left"
 
6964
msgstr "Kopiranje z de&sne na levo"
 
6965
 
 
6966
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6967
msgid "Copy from &left to right"
 
6968
msgstr "Kopiranje z le&ve na desno"
 
6969
 
 
6970
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6971
msgid "&Delete (left single)"
 
6972
msgstr "&Izbriši (levo samostojno)"
 
6973
 
 
6974
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6975
msgid "V&iew left file"
 
6976
msgstr "Pogled &leve datoteke"
 
6977
 
 
6978
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6979
msgid "Vi&ew right file"
 
6980
msgstr "Pogled &desne datoteke"
 
6981
 
 
6982
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6983
msgid "&Compare Files"
 
6984
msgstr "&Primerjava datotek"
 
6985
 
 
6986
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6987
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6988
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (levo)"
 
6989
 
 
6990
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6991
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6992
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (desno)"
 
6993
 
 
6994
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6995
msgid "&Select items"
 
6996
msgstr "&Označi predmete"
 
6997
 
 
6998
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6999
msgid "Deselec&t items"
 
7000
msgstr "&Počisti predmete"
 
7001
 
 
7002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
7003
msgid "I&nvert selection"
7332
7004
msgstr "O&brni označeno"
7333
7005
 
7334
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7335
 
#, fuzzy
7336
 
#| msgid "Save as"
7337
 
msgid "Save as..."
 
7006
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
7007
msgid "Synchronize with &KGet"
 
7008
msgstr "Uskladi s &KGet"
 
7009
 
 
7010
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
7011
msgid "Select items"
 
7012
msgstr "Označi predmete"
 
7013
 
 
7014
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
7015
msgid "Deselect items"
 
7016
msgstr "Počisti predmete"
 
7017
 
 
7018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
7019
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
7020
msgstr "Usklajevalnik nima dela!"
 
7021
 
 
7022
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
7023
msgid ""
 
7024
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
7025
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
7026
msgstr ""
 
7027
"Usklajevalnik vsebuje podatke predhodne primerjave. Če zapustite program "
 
7028
"bodo podatki izgubljeni. Zares želite zapustiti program?"
 
7029
 
 
7030
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
7031
msgid "Confirm execution"
 
7032
msgstr "Potrdi izvedbo"
 
7033
 
 
7034
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
7035
msgid "Command being executed:"
 
7036
msgstr "Ukaz, ki se izvršuje:"
 
7037
 
 
7038
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
7039
#, kde-format
 
7040
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
7041
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavnega skripta.\n"
 
7042
 
 
7043
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
7044
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
7045
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
7046
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
7047
msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!"
 
7048
 
 
7049
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
7050
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
7051
msgstr "Korenski element datoteke ni bil klican"
 
7052
 
 
7053
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
7054
#, kde-format
 
7055
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
7056
msgstr "Ni mogoče odpreti skripta %1"
 
7057
 
 
7058
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
7059
msgid ""
 
7060
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
7061
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
7062
msgstr ""
 
7063
"Skript je brez imena, zato ga ni mogoče uvoziti!\n"
 
7064
"To je napaka v datoteki. Lahko jo popravite ročno."
 
7065
 
 
7066
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
7067
msgid "UserActions - invalid action"
 
7068
msgstr "Uporabniški skripti - neveljaven skript"
 
7069
 
 
7070
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7071
msgid "Kill"
 
7072
msgstr "Prekini"
 
7073
 
 
7074
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7075
msgid "Kill the running process"
 
7076
msgstr "Prekini postopek v teku"
 
7077
 
 
7078
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
7079
msgid "Save as"
7338
7080
msgstr "Shrani kot"
7339
7081
 
7340
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7341
 
msgid "Print..."
7342
 
msgstr ""
7343
 
 
7344
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7345
 
#, fuzzy
7346
 
#| msgid "&Search in"
7347
 
msgid "Search next"
7348
 
msgstr "&Poišči v"
7349
 
 
7350
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7351
 
#, fuzzy
7352
 
#| msgid "Search results"
7353
 
msgid "Search previous"
7354
 
msgstr "Rezultati iskanja"
7355
 
 
7356
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7357
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7358
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7359
 
#, fuzzy
7360
 
#| msgid "Jump to a Location..."
7361
 
msgid "Jump to position"
 
7082
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
7083
msgid "Standard Output (stdout)"
 
7084
msgstr "Standardni izhod (stdout)"
 
7085
 
 
7086
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
7087
msgid "Standard Error (stderr)"
 
7088
msgstr "Standardne napake (stderr)"
 
7089
 
 
7090
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
7091
msgid "Output"
 
7092
msgstr "Izhod"
 
7093
 
 
7094
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
7095
msgid "Use font with fixed width"
 
7096
msgstr "Uporabi pisavo z določeno širino"
 
7097
 
 
7098
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
7099
msgid ""
 
7100
"*.txt|Text files\n"
 
7101
"*|all files"
 
7102
msgstr ""
 
7103
"*.txt|Besedilne datoteke\n"
 
7104
"*|vse datoteke"
 
7105
 
 
7106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
7107
msgid ""
 
7108
"This file already exists.\n"
 
7109
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
7110
msgstr ""
 
7111
"Datoteka že obstaja.\n"
 
7112
"Naj datoteko prepišem ali združim vsebino?"
 
7113
 
 
7114
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
7115
msgid "Overwrite or append?"
 
7116
msgstr "Prepišem ali združim?"
 
7117
 
 
7118
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
7119
msgid "Append"
 
7120
msgstr "Združi"
 
7121
 
 
7122
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
7123
#, kde-format
 
7124
msgid ""
 
7125
"Can't open %1 for writing!\n"
 
7126
"Nothing exported."
 
7127
msgstr ""
 
7128
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
 
7129
"Ničesar nisem izvozil."
 
7130
 
 
7131
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
7132
msgid ""
 
7133
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
7134
msgstr "Vstavljen emulator terminala na deluje, uporabljen bo zbirnik odvodov."
 
7135
 
 
7136
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
7137
#, kde-format
 
7138
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
7139
msgstr "Manjkajoče določilo pladnja v razširjenem meniju %1"
 
7140
 
 
7141
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
7142
#, kde-format
 
7143
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
7144
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimerno določilo za %1: %2 ni veljaven predmet"
 
7145
 
 
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
7147
msgid "Panel's Path..."
 
7148
msgstr "Pot pladnja ..."
 
7149
 
 
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
7151
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
7152
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
7153
msgid "Automatically escape spaces"
 
7154
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
 
7155
 
 
7156
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
7157
msgid "Number of..."
 
7158
msgstr "Število ..."
 
7159
 
 
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
7161
msgid "Count:"
 
7162
msgstr "Števec:"
 
7163
 
 
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
7165
#, kde-format
 
7166
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
7167
msgstr ""
 
7168
"Razširjene možnosti: Neprimeren argument štetja: %1 ni veljavno določilo "
 
7169
"predmeta"
 
7170
 
 
7171
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
7172
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
7173
msgstr "Maska filtra (*.h, *.cpp ...)"
 
7174
 
 
7175
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
7176
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
7177
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka) ..."
 
7178
 
 
7179
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
7181
msgid "Omit the current path (optional)"
 
7182
msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
 
7183
 
 
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
7185
msgid "Item List of..."
 
7186
msgstr "Seznam predmetov ..."
 
7187
 
 
7188
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
7190
msgid "Which items:"
 
7191
msgstr "Kateri predmeti:"
 
7192
 
 
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
7194
msgid "Separator between the items (optional):"
 
7195
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno):"
 
7196
 
 
7197
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
7199
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
7200
msgstr "Maska (izbirno, vse z izjemo 'Označeno')"
 
7201
 
 
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
7203
msgid "Filename of an Item List..."
 
7204
msgstr "Ime datoteke vnosnega seznama ..."
 
7205
 
 
7206
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
7207
msgid "Separator between the items (optional)"
 
7208
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno)"
 
7209
 
 
7210
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
7211
#, kde-format
 
7212
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
7213
msgstr "Razširjene možnosti: Predloge ni mogoče odpreti (%1)"
 
7214
 
 
7215
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
7216
msgid "Manipulate the Selection..."
 
7217
msgstr "Upravljanje z izborom ..."
 
7218
 
 
7219
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
7220
msgid "Selection mask:"
 
7221
msgstr "Maska izbire:"
 
7222
 
 
7223
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
7224
msgid "Manipulate in which way:"
 
7225
msgstr "Upravljanje v izbranem načinu:"
 
7226
 
 
7227
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
7228
msgid "Jump to a Location..."
7362
7229
msgstr "Skok na mesto ..."
7363
7230
 
7364
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7365
 
#, fuzzy
7366
 
#| msgid "Select Remote Charset"
7367
 
msgid "Select charset"
7368
 
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
7369
 
 
7370
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7371
 
#, fuzzy
7372
 
#| msgid "History"
7373
 
msgid "Lister:"
7374
 
msgstr "Zgodovina"
7375
 
 
7376
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7377
 
#, fuzzy
7378
 
#| msgid "Search"
7379
 
msgid "Stop search"
7380
 
msgstr "Iskanje"
7381
 
 
7382
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7383
 
msgid "Jump to next match"
7384
 
msgstr ""
7385
 
 
7386
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7387
 
msgid "Jump to previous match"
7388
 
msgstr ""
7389
 
 
7390
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7391
 
#, fuzzy
7392
 
#| msgid "&Options"
7393
 
msgid "Options"
7394
 
msgstr "&Možnosti"
7395
 
 
7396
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7397
 
msgid "Modify search behavior"
7398
 
msgstr ""
7399
 
 
7400
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7401
 
msgid "From cursor"
7402
 
msgstr ""
7403
 
 
7404
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7405
 
#, fuzzy
7406
 
#| msgid "&Case sensitive"
7407
 
msgid "Case sensitive"
7408
 
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
7409
 
 
7410
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7411
 
#, fuzzy
7412
 
#| msgid "&Match whole word only"
7413
 
msgid "Match whole words only"
7414
 
msgstr "Izberi samo &cele besede"
7415
 
 
7416
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7417
 
msgid "Hexadecimal"
7418
 
msgstr ""
7419
 
 
7420
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7421
 
#, kde-format
7422
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7423
 
msgstr ""
7424
 
 
7425
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7426
 
#, fuzzy
7427
 
#| msgid "Search"
7428
 
msgid "Search:"
7429
 
msgstr "Iskanje"
7430
 
 
7431
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7432
 
#, fuzzy
7433
 
#| msgid "&Search in"
7434
 
msgid "Search position:"
7435
 
msgstr "&Poišči v"
7436
 
 
7437
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7438
 
#, fuzzy
7439
 
#| msgid "&Search in"
7440
 
msgid "Text position:"
7441
 
msgstr "&Poišči v"
7442
 
 
7443
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7444
 
#, fuzzy
7445
 
#| msgid "Invalid volume size!"
7446
 
msgid "Invalid number!"
7447
 
msgstr "Napačna velikost enote!"
7448
 
 
7449
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7450
 
msgid "Number out of range!"
7451
 
msgstr ""
7452
 
 
7453
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7454
 
msgid "Nothing is selected!"
7455
 
msgstr ""
7456
 
 
7457
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7458
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7459
 
msgstr ""
7460
 
 
7461
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7462
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7463
 
msgstr "Vrstica stanja prikazuje osnovne podrobnosti o datoteki pod miško."
7464
 
 
7465
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7466
 
msgid ""
7467
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7468
 
"configuration to default values.\n"
7469
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7470
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7471
 
msgstr ""
7472
 
"Krusader je našel nastavitve starejše od različice v1.51 in bo samodejno "
7473
 
"postavil nove privzete vrednosti.\n"
7474
 
"Namig: Zaznamki in povezave bodo ostale nespremenjene.\n"
7475
 
" Zagnal bom Konfiguratorja."
7476
 
 
7477
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7478
 
msgid ""
7479
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7480
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7481
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7482
 
msgstr ""
7483
 
"<qt><b>Dobrodošli!</b><p>Ob prvem zagonu bo preverjena prisotnost zunanjih "
7484
 
"programov. Po tem bo zagnan Konfigurator za nastavljanje Krusaderja po meri."
7485
 
"</p></qt>"
7486
 
 
7487
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7488
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7489
 
msgstr "Res želite končati?"
7490
 
 
7491
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7492
 
msgid ""
7493
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7494
 
"possible until this is fixed."
7495
 
msgstr ""
7496
 
 
7497
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7498
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7499
 
msgstr "Funkcijske tipke omogočajo hiter dostop do operacij."
7500
 
 
7501
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7502
 
msgid "Vertical Mode"
7503
 
msgstr "Navpična okna"
7504
 
 
7505
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7506
 
msgid "Horizontal Mode"
7507
 
msgstr "Vodoravni način"
7508
 
 
7509
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
7231
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
7232
msgid "Choose a path:"
 
7233
msgstr "Izbor poti:"
 
7234
 
 
7235
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
7236
msgid "Open location in a new tab"
 
7237
msgstr "Odpri mesto v novem zavihku"
 
7238
 
 
7239
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
7240
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
7241
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Pojdi na je obvezen vsaj 1 parameter!"
 
7242
 
 
7243
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
7244
msgid "Ask Parameter from User..."
 
7245
msgstr "Vprašaj uporabnika za določila ..."
 
7246
 
 
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
7248
msgid "Question:"
 
7249
msgstr "Vprašanje:"
 
7250
 
 
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
7252
msgid "Preset (optional):"
 
7253
msgstr "Privzeto (izbirno):"
 
7254
 
 
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
7256
msgid "Caption (optional):"
 
7257
msgstr "Naslov (izbirno):"
 
7258
 
 
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
7260
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
7261
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Vprašaj je obvezen vsaj 1 parameter!"
 
7262
 
 
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
7264
msgid "User Action"
 
7265
msgstr "Skript"
 
7266
 
 
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
7268
msgid "Copy to Clipboard..."
 
7269
msgstr "Kopiranje v odložišče ..."
 
7270
 
 
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
7272
msgid "What to copy:"
 
7273
msgstr "Kaj kopirati:"
 
7274
 
 
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
7276
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
7277
msgstr "Dodajanje med trenutno vsebino odložišča s tem ločilom (izbirno):"
 
7278
 
 
7279
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
7280
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
7281
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Odložišča je obvezen vsaj 1 parameter!"
 
7282
 
 
7283
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
7284
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7285
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Clipboard%"
 
7286
 
 
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7288
#, fuzzy
 
7289
#| msgid "Copy a File/Folder..."
 
7290
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7291
msgstr "Kopiranje datoteke/mape ..."
 
7292
 
 
7293
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7294
msgid "Where to copy:"
 
7295
msgstr "Kam kopirati:"
 
7296
 
 
7297
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7298
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7299
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Kopiranja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
 
7300
 
 
7301
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7302
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7303
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Copy%"
 
7304
 
 
7305
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7306
#, fuzzy
 
7307
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7308
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7309
msgstr ""
 
7310
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7311
 
 
7312
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7313
#, fuzzy
 
7314
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
 
7315
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7316
msgstr "Premikanje/Preimenovanje datotek/map ..."
 
7317
 
 
7318
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7319
msgid "What to move/rename:"
 
7320
msgstr "Kaj premakniti/preimenovati:"
 
7321
 
 
7322
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7323
msgid "New target/name:"
 
7324
msgstr "Nov cilj/ime:"
 
7325
 
 
7326
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7327
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7328
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Premikanja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
 
7329
 
 
7330
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7331
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7332
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Move%"
 
7333
 
 
7334
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7335
#, fuzzy
 
7336
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7337
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7338
msgstr ""
 
7339
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7340
 
 
7341
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7342
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7343
msgstr "Naloži profil usklajevalnika ..."
 
7344
 
 
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7346
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7347
msgid "Choose a profile:"
 
7348
msgstr "Izbor profila:"
 
7349
 
 
7350
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7351
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7352
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Sync(profile)%"
 
7353
 
 
7354
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7355
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7356
msgstr "Naloži profil iskalnika ..."
 
7357
 
 
7358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7359
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7360
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_NewSearch(profile)%"
 
7361
 
 
7362
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7363
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7364
msgstr "Naloži profil okna ..."
 
7365
 
 
7366
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7367
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7368
msgstr ""
 
7369
"Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Profile(profile)%; "
 
7370
"prekinjam..."
 
7371
 
 
7372
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7373
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7374
msgstr "Ločeni klic programov za vsak ..."
 
7375
 
 
7376
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7377
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7378
msgstr "Določitev razvrščanja za to okno ..."
 
7379
 
 
7380
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7381
msgid "Choose a column:"
 
7382
msgstr "Izbor stolpca:"
 
7383
 
 
7384
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7385
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7386
msgstr "Izbor zaporedja razvrščanja:"
 
7387
 
 
7388
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7389
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7390
msgstr "Razširjene možnosti: n določenega stolpca za %_ColSort(column)%"
 
7391
 
 
7392
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7393
#, kde-format
 
7394
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7395
msgstr "Razširjene možnosti: neznan stolpec določen za %_ColSort(%1)%"
 
7396
 
 
7397
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7398
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7399
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
 
7400
 
 
7401
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7402
msgid "Set the new size in percent:"
 
7403
msgstr "Določi novo velikost v odstotkih:"
 
7404
 
 
7405
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7406
#, kde-format
 
7407
msgid ""
 
7408
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7409
"parameter has to be >0 and <100"
 
7410
msgstr ""
 
7411
"Razširjene možnosti: Vrednost %1 je izven območja za %_PanelSize(percent)%. "
 
7412
"Prvo določilo mora biti večje od 0 in manjše od 100."
 
7413
 
 
7414
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7415
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7416
msgstr "Izvedi JavaSkript razširitev ..."
 
7417
 
 
7418
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7419
msgid "Location of the script"
 
7420
msgstr "Lokacija skripta"
 
7421
 
 
7422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7423
msgid ""
 
7424
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7425
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7426
msgstr ""
 
7427
"Določi spremenljivke za izvajanje (izborno).\n"
 
7428
"npr. \"return=return_var;foo=bar\", več podrobnosti je zapisanih v "
 
7429
"dokumentaciji"
 
7430
 
 
7431
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7432
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7433
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega skripta za %_Script(script)%"
 
7434
 
 
7435
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7436
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7437
msgstr "Pogled datoteke z vgrajenim pregledovalnikom ..."
 
7438
 
 
7439
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7440
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7441
msgstr "Katera datoteka naj bo pregledana (normalno '%aCurrent%')"
 
7442
 
 
7443
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7444
msgid "Choose a view mode:"
 
7445
msgstr "Izbor načina pregledovanja:"
 
7446
 
 
7447
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7448
msgid "Choose a window mode:"
 
7449
msgstr "Izbor načina okna:"
 
7450
 
 
7451
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7452
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7453
msgstr "Razširjene možnosti: ni izbrane datoteke za pogled v %_View(filename)%"
 
7454
 
 
7455
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7456
#, kde-format
 
7457
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7458
msgstr "%Each% ni dovoljeno določilo za %1"
 
7459
 
 
7460
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7461
#, kde-format
 
7462
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7463
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimern določilo pladnja %1 v držalu %2"
 
7464
 
 
7465
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7466
#, fuzzy, no-c-format
 
7467
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
 
7468
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7469
msgstr "Napaka: nekončano % v rezširjenem meniju::expandCurrent"
 
7470
 
 
7471
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7472
#, fuzzy, kde-format
 
7473
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
 
7474
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7475
msgstr "Napaka: neprepoznano %%%1%2%% v razširjenih možnostih::expand"
 
7476
 
 
7477
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7478
#, fuzzy
 
7479
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
 
7480
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7481
msgstr "Napaka: manjka ')' in Expander::separateParameter"
 
7482
 
 
7483
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7484
msgid "Manage user actions"
 
7485
msgstr "Upravljanje s skripti"
 
7486
 
 
7487
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7488
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7489
msgstr ""
 
7490
 
 
7491
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7492
#, fuzzy
 
7493
#| msgid "Delete files"
 
7494
msgid "Downloading remote files"
 
7495
msgstr "Brisanje datotek"
 
7496
 
 
7497
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7498
#, fuzzy
 
7499
#| msgid "Calculate Occupied Space"
 
7500
msgid "Calculating space"
 
7501
msgstr "Izračun zasedenosti prostora"
 
7502
 
 
7503
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7504
msgid "Uploading to remote destination"
 
7505
msgstr ""
 
7506
 
 
7507
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7508
msgid "Directory Size"
 
7509
msgstr "Velikost mape"
 
7510
 
 
7511
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7512
#, fuzzy
 
7513
#| msgid "Unpacking"
 
7514
msgid "Unpack"
 
7515
msgstr "Razširjanje"
 
7516
 
 
7517
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7518
msgid "Target"
 
7519
msgstr "Cilj"
 
7520
 
 
7521
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7522
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7523
msgid "Source"
 
7524
msgstr "Vir"
 
7525
 
 
7526
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7527
msgid "Counting files in archive"
 
7528
msgstr "Štejem datoteke v arhivu"
 
7529
 
 
7530
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7531
#, kde-format
 
7532
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7533
msgstr "Napaka pri izpisovanju vsebine arhiva (%1)!"
 
7534
 
 
7535
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7536
#, fuzzy, kde-format
 
7537
#| msgid "Failed to unpack %1!"
 
7538
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7539
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
 
7540
 
 
7541
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7542
#, kde-format
 
7543
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7544
msgstr "Napaka pri pretvorbi rpm (%1) v cpio!"
 
7545
 
 
7546
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7547
#, kde-format
 
7548
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7549
msgstr "Napaka pri pretvorbi deb (%1) v tar!"
 
7550
 
 
7551
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7552
msgid "Unpacking File(s)"
 
7553
msgstr "Razširjanje datotek"
 
7554
 
 
7555
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7556
#, kde-format
 
7557
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7558
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
 
7559
 
 
7560
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7561
msgid "User cancelled."
 
7562
msgstr "Uporabnik preklican."
 
7563
 
 
7564
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7565
msgid "Testing Archive"
 
7566
msgstr "Preverjanje arhiva"
 
7567
 
 
7568
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7569
msgid "Packing File(s)"
 
7570
msgstr "Stiskanje datotek"
 
7571
 
 
7572
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7573
#, kde-format
 
7574
msgid "Failed to pack %1!"
 
7575
msgstr "Napaka pri stiskanju %1!"
 
7576
 
 
7577
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7578
msgid "Failed to pack: "
 
7579
msgstr "Napaka pri stiskanju: "
 
7580
 
 
7581
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7582
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7583
msgstr "Arhiv je šifriran. Prosim, vnesite geslo:"
 
7584
 
 
7585
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7586
#, fuzzy
 
7587
#| msgid "Profiles"
 
7588
msgid "Processed files"
 
7589
msgstr "Profili"
 
7590
 
 
7591
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7592
#, fuzzy
 
7593
#| msgid "Error at opening %1!"
 
7594
msgid "Error while packing"
 
7595
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
 
7596
 
 
7597
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7598
#, fuzzy, kde-format
 
7599
#| msgid "%1, unknown archive type."
 
7600
msgctxt "%1=archive filename"
 
7601
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7602
msgstr "<b>%1</b> je neznana vrsta arhiva"
 
7603
 
 
7604
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7605
#, fuzzy, kde-format
 
7606
#| msgid "%1, test failed!"
 
7607
msgctxt "%1=archive filename"
 
7608
msgid "%1, test failed!"
 
7609
msgstr "%1, napaka pri testu!"
 
7610
 
 
7611
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7612
#, fuzzy
 
7613
#| msgid "%1, test passed."
 
7614
msgid "Archive tests passed."
 
7615
msgstr "%1, test uspešen."
 
7616
 
 
7617
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7618
#, fuzzy
 
7619
#| msgid "Error at opening %1!"
 
7620
msgid "Error while unpacking"
 
7621
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
 
7622
 
 
7623
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7624
msgctxt "@title job"
 
7625
msgid "Copying"
 
7626
msgstr "Kopiranje"
 
7627
 
 
7628
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7629
msgid "Destination"
 
7630
msgstr "Cilj"
 
7631
 
 
7632
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7633
msgctxt "@title job"
 
7634
msgid "Moving"
 
7635
msgstr "Premikanje"
 
7636
 
 
7637
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7638
#, kde-format
 
7639
msgid ""
 
7640
"Malformed URL:\n"
 
7641
"%1"
 
7642
msgstr ""
 
7643
"Nepravilna povezava:\n"
 
7644
"%1"
 
7645
 
 
7646
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7647
#, fuzzy
 
7648
#| msgid ""
 
7649
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
 
7650
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
 
7651
#| "kcontrol."
 
7652
msgid ""
 
7653
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7654
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7655
"System Settings."
 
7656
msgstr ""
 
7657
"Krusader ne podpira FTP dostopa preko HTTP.\n"
 
7658
"Če ni v tem problem, prosim, preverite proxy nastavitve v kcontrol."
 
7659
 
 
7660
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7661
#, kde-format
 
7662
msgid ""
 
7663
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7664
"%1"
 
7665
msgstr ""
 
7666
"Krusader ne podpira protokola:\n"
 
7667
"%1"
 
7668
 
 
7669
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7670
msgid "Custom"
 
7671
msgstr "Po meri"
 
7672
 
 
7673
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7674
#, fuzzy, kde-format
 
7675
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7676
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7677
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7678
msgstr "Preiskujem vsebino '%1' (%2%)"
 
7679
 
 
7680
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7681
#, fuzzy
 
7682
#| msgid ""
 
7683
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7684
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7685
msgid ""
 
7686
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7687
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7688
msgstr ""
 
7689
"Direktno kopiranje v mapo 'virt:/' ni mogoče.\n"
 
7690
"Lahko ustvarite podmapo in kopirate datoteke vanjo."
 
7691
 
 
7692
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7693
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7694
msgstr "Ustvarjanje novih map je dovoljeno samo v 'virt:/' mapi."
 
7695
 
 
7696
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7697
#, fuzzy, kde-format
 
7698
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
 
7699
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7700
msgstr "Mapa <b>%1</b> ne obstaja!"
 
7701
 
 
7702
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7703
#, fuzzy, kde-format
 
7704
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
 
7705
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7706
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
 
7707
 
 
7708
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7709
#, fuzzy, kde-format
 
7710
#| msgid "Access denied to"
 
7711
msgctxt "%1=directory path"
 
7712
msgid "Access to %1 denied"
 
7713
msgstr "Dostop zavrnjen"
 
7714
 
 
7715
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7716
#, fuzzy
 
7717
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
 
7718
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7719
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape. Preverite dovoljenja."
 
7720
 
 
7721
#: krusader/krslots.cpp:109
7510
7722
msgid "No selected files to send!"
7511
7723
msgstr "Ni izbranih datotek za pošiljanje!"
7512
7724
 
7513
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7725
#: krusader/krslots.cpp:117
7514
7726
msgid ""
7515
7727
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7516
7728
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7519
7731
"poti.\n"
7520
7732
"Namig: Krusader podpira Kmail."
7521
7733
 
7522
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7734
#: krusader/krslots.cpp:126
7523
7735
#, kde-format
7524
7736
msgid "Sending file: %2"
7525
7737
msgid_plural "Sending files: %2"
7528
7740
msgstr[2] "Pošiljanje datotek: %2"
7529
7741
msgstr[3] "Pošiljanje datotek: %2"
7530
7742
 
7531
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7743
#: krusader/krslots.cpp:182
7532
7744
msgid "Don't know which files to compare."
7533
7745
msgstr "Napačen izbor datotek za primerjavo."
7534
7746
 
7535
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7747
#: krusader/krslots.cpp:182
7536
7748
msgid ""
7537
7749
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7538
7750
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7544
7756
"oknu.</li><li>Se prepričate, da sta v levem in v desnem oknu dve datoteki z "
7545
7757
"istim imenom.</li></ul>"
7546
7758
 
7547
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7759
#: krusader/krslots.cpp:198
7548
7760
msgid ""
7549
7761
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7550
7762
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7552
7764
"Krusader ne najde nobenega od podprtih diff programov. Potrebno je enega "
7553
7765
"naložiti. Namig: Krusader podpira kdiff in xxdiff."
7554
7766
 
7555
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7767
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7556
7768
#, kde-format
7557
7769
msgid "Krusader is unable to download %1"
7558
7770
msgstr "Ni mogoče pretočiti %1"
7559
7771
 
7560
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7772
#: krusader/krslots.cpp:375
7561
7773
msgid ""
7562
7774
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7563
7775
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7565
7777
"Ne najdem ukaza 'locate'. naložiti je potrebno GNU paket *findutils-locate* "
7566
7778
"ali pa določiti odvisnost v Konfiguratorju"
7567
7779
 
7568
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7780
#: krusader/krslots.cpp:425
7569
7781
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7570
7782
msgstr ""
7571
7783
"Ne najdem \"KsysCtrl\". Naložiti bo potrebno KDE administratorski paket"
7572
7784
 
7573
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7785
#: krusader/krslots.cpp:434
7574
7786
msgid ""
7575
7787
"Can't find a batch rename tool.\n"
7576
7788
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7578
7790
"Ne najdem orodja za preimenovanje.\n"
7579
7791
"Namig: Program Krename dobite na http://www.krename.net"
7580
7792
 
7581
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7793
#: krusader/krslots.cpp:464
7582
7794
msgid ""
7583
7795
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7584
7796
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7586
7798
"Ni mogoče zagnati Krusaderja kot skrbnik, ker Krusader ali kdesu nista na "
7587
7799
"določeni poti. Nastavitve so določene v Konfiguratorju!"
7588
7800
 
7589
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7801
#: krusader/krslots.cpp:530
7590
7802
msgid "Don't know which file to split."
7591
7803
msgstr "Ni izbrane datoteka za razdelitev."
7592
7804
 
7593
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7805
#: krusader/krslots.cpp:539
7594
7806
msgid "You can't split a directory!"
7595
7807
msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!"
7596
7808
 
7597
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7809
#: krusader/krslots.cpp:569
7598
7810
msgid "Don't know which files to combine."
7599
7811
msgstr "Ni izbrane nobene datoteke za spajanje."
7600
7812
 
7601
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7813
#: krusader/krslots.cpp:580
7602
7814
msgid "You can't combine a directory!"
7603
7815
msgstr "Map ni mogoče spojiti!"
7604
7816
 
7605
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7817
#: krusader/krslots.cpp:596
7606
7818
#, kde-format
7607
7819
msgid "Not a split file %1!"
7608
7820
msgstr "Datoteka %1 ni razdeljena!"
7609
7821
 
7610
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7822
#: krusader/krslots.cpp:608
7611
7823
msgid "Select only one split file!"
7612
7824
msgstr "Označite samo eno razdeljeno datoteko!"
7613
7825
 
7614
 
#: krusader/krslots.cpp:757
 
7826
#: krusader/krslots.cpp:648
7615
7827
#, fuzzy, kde-format
7616
7828
#| msgid "Not a split file %1!"
7617
7829
msgid "%1 is no split file!"
7618
7830
msgstr "Datoteka %1 ni razdeljena!"
7619
7831
 
7620
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7832
#: krusader/krslots.cpp:655
7621
7833
#, kde-format
7622
7834
msgid "Combining %1.* to directory:"
7623
7835
msgstr "Spajanje %1.* v mapo:"
7624
7836
 
7625
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7837
#: krusader/krslots.cpp:751
7626
7838
#, fuzzy
7627
7839
#| msgid "Open With"
7628
7840
msgid "Open trashbin"
7629
7841
msgstr "Odpri z"
7630
7842
 
7631
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7843
#: krusader/krslots.cpp:753
7632
7844
msgid "Empty trashbin"
7633
7845
msgstr ""
7634
7846
 
7635
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7847
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7848
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7849
msgstr "Funkcijske tipke omogočajo hiter dostop do operacij."
 
7850
 
 
7851
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7852
msgid "Horizontal Mode"
 
7853
msgstr "Vodoravni način"
 
7854
 
 
7855
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7856
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7857
msgstr "Vrstica stanja prikazuje osnovne podrobnosti o datoteki pod miško."
 
7858
 
 
7859
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7860
msgid ""
 
7861
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7862
"configuration to default values.\n"
 
7863
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7864
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7865
msgstr ""
 
7866
"Krusader je našel nastavitve starejše od različice v1.51 in bo samodejno "
 
7867
"postavil nove privzete vrednosti.\n"
 
7868
"Namig: Zaznamki in povezave bodo ostale nespremenjene.\n"
 
7869
" Zagnal bom Konfiguratorja."
 
7870
 
 
7871
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7872
msgid ""
 
7873
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7874
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7875
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7876
msgstr ""
 
7877
"<qt><b>Dobrodošli!</b><p>Ob prvem zagonu bo preverjena prisotnost zunanjih "
 
7878
"programov. Po tem bo zagnan Konfigurator za nastavljanje Krusaderja po meri."
 
7879
"</p></qt>"
 
7880
 
 
7881
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7882
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7883
msgstr "Res želite končati?"
 
7884
 
 
7885
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7886
msgid ""
 
7887
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7888
"possible until this is fixed."
 
7889
msgstr ""
 
7890
 
 
7891
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7636
7892
msgid "Open a new tab in home"
7637
7893
msgstr "Odpri nov zavihek doma"
7638
7894
 
7639
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7640
 
msgid "Close current tab"
7641
 
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
7642
 
 
7643
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7644
 
msgid "Unlock Tab"
7645
 
msgstr ""
7646
 
 
7647
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7648
 
msgid "Lock Tab"
7649
 
msgstr ""
7650
 
 
7651
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7895
#: krusader/main.cpp:131
7652
7896
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7653
7897
msgstr "Krusader - skrbniško dovoljenje"
7654
7898
 
7655
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7899
#: krusader/main.cpp:133
7656
7900
#, fuzzy
7657
7901
msgid ""
7658
7902
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7659
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7903
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7660
7904
msgstr ""
7661
7905
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7662
7906
"(c) 2004-2008, Krusader Krew"
7663
7907
 
7664
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7908
#: krusader/main.cpp:134
7665
7909
msgid ""
7666
7910
"Feedback:\n"
7667
7911
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7675
7919
"IRC\n"
7676
7920
"strežnik: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7677
7921
 
7678
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7922
#: krusader/main.cpp:137
7679
7923
msgid "Rafi Yanai"
7680
7924
msgstr "Rafi Yanai"
7681
7925
 
7682
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7926
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7683
7927
msgid "Author"
7684
7928
msgstr "Avtor"
7685
7929
 
7686
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7930
#: krusader/main.cpp:138
7687
7931
msgid "Shie Erlich"
7688
7932
msgstr "Shie Erlich"
7689
7933
 
7690
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7934
#: krusader/main.cpp:139
7691
7935
msgid "Karai Csaba"
7692
7936
msgstr "Karai Csaba"
7693
7937
 
7694
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7695
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7938
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7939
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7696
7940
msgid "Developer"
7697
7941
msgstr "Kodni razvijalec"
7698
7942
 
7699
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7943
#: krusader/main.cpp:140
7700
7944
msgid "Heiner Eichmann"
7701
7945
msgstr "Heiner Eichmann"
7702
7946
 
7703
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7947
#: krusader/main.cpp:141
7704
7948
msgid "Jonas Bähr"
7705
7949
msgstr "Jonas Bähr"
7706
7950
 
7707
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7951
#: krusader/main.cpp:142
7708
7952
msgid "Václav Jůza"
7709
7953
msgstr "Václav Jůza"
7710
7954
 
7711
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7955
#: krusader/main.cpp:143
7712
7956
msgid "Jan Lepper"
7713
7957
msgstr ""
7714
7958
 
7715
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7959
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7716
7960
msgid "Dirk Eschler"
7717
7961
msgstr "Dirk Eschler"
7718
7962
 
7719
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7963
#: krusader/main.cpp:144
7720
7964
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7721
7965
msgstr "Skrbnik spletnega mesta in jezikovnih prevodov"
7722
7966
 
7723
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7967
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7724
7968
msgid "Frank Schoolmeesters"
7725
7969
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7726
7970
 
7727
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7971
#: krusader/main.cpp:145
7728
7972
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7729
7973
msgstr "Skrbnik dokumentacije in vodja marketinga"
7730
7974
 
7731
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7975
#: krusader/main.cpp:146
7732
7976
msgid "Richard Holt"
7733
7977
msgstr "Richard Holt"
7734
7978
 
7735
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7979
#: krusader/main.cpp:146
7736
7980
msgid "Documentation & Proofing"
7737
7981
msgstr "Dokumentiranje in preverjanje besedila"
7738
7982
 
7739
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7983
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7740
7984
msgid "Matej Urbancic"
7741
7985
msgstr "Matej Urbančič"
7742
7986
 
7743
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7987
#: krusader/main.cpp:147
7744
7988
msgid "Marketing & Product Research"
7745
7989
msgstr "Marketing in spletne raziskave"
7746
7990
 
7747
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7991
#: krusader/main.cpp:148
7748
7992
msgid "kde.org"
7749
7993
msgstr ""
7750
7994
 
7751
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7995
#: krusader/main.cpp:148
7752
7996
msgid "Everyone involved in KDE"
7753
7997
msgstr ""
7754
7998
 
7755
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7999
#: krusader/main.cpp:149
7756
8000
msgid "l10n.kde.org"
7757
8001
msgstr ""
7758
8002
 
7759
 
#: krusader/main.cpp:151
 
8003
#: krusader/main.cpp:149
7760
8004
#, fuzzy
7761
8005
#| msgid "Dutch translation"
7762
8006
msgid "KDE Translation Teams"
7763
8007
msgstr "Nizozemski prevod"
7764
8008
 
7765
 
#: krusader/main.cpp:152
 
8009
#: krusader/main.cpp:150
7766
8010
msgid "Jiří Paleček"
7767
8011
msgstr "Jiří Paleček"
7768
8012
 
7769
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
8013
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7770
8014
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7771
8015
msgstr "Vprašanja, razhroščevanje, popravki in splošna pomoč"
7772
8016
 
7773
 
#: krusader/main.cpp:153
 
8017
#: krusader/main.cpp:151
7774
8018
msgid "Jiří Klement"
7775
8019
msgstr "Jiří Klement"
7776
8020
 
7777
 
#: krusader/main.cpp:153
 
8021
#: krusader/main.cpp:151
7778
8022
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7779
8023
msgstr "Pomembna pomoč pri prehodu na KDE4"
7780
8024
 
7781
 
#: krusader/main.cpp:154
 
8025
#: krusader/main.cpp:152
7782
8026
msgid "Andrew Neupokoev"
7783
8027
msgstr "Andrew Neupokoev"
7784
8028
 
7785
 
#: krusader/main.cpp:154
 
8029
#: krusader/main.cpp:152
7786
8030
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7787
8031
msgstr "Izvrstne ikone in logo (zmagovalec natečaja)"
7788
8032
 
7789
 
#: krusader/main.cpp:155
 
8033
#: krusader/main.cpp:153
7790
8034
msgid "The UsefulArts Organization"
7791
8035
msgstr "Organizacija UsefulArts"
7792
8036
 
7793
 
#: krusader/main.cpp:155
 
8037
#: krusader/main.cpp:153
7794
8038
msgid "Icon for krusader"
7795
8039
msgstr "Ikona za program Krusader"
7796
8040
 
7797
 
#: krusader/main.cpp:156
 
8041
#: krusader/main.cpp:154
7798
8042
msgid "Gábor Lehel"
7799
8043
msgstr "Gábor Lehel"
7800
8044
 
7801
 
#: krusader/main.cpp:156
 
8045
#: krusader/main.cpp:154
7802
8046
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7803
8047
msgstr "Pregledovalnik tretjega okna"
7804
8048
 
7805
 
#: krusader/main.cpp:157
 
8049
#: krusader/main.cpp:155
7806
8050
msgid "Mark Eatough"
7807
8051
msgstr "Mark Eatough"
7808
8052
 
7809
 
#: krusader/main.cpp:157
 
8053
#: krusader/main.cpp:155
7810
8054
msgid "Handbook Proof-Reader"
7811
8055
msgstr "Črkovanje dokumentacije"
7812
8056
 
7813
 
#: krusader/main.cpp:158
 
8057
#: krusader/main.cpp:156
7814
8058
msgid "Jan Halasa"
7815
8059
msgstr "Jan Halasa"
7816
8060
 
7817
 
#: krusader/main.cpp:158
 
8061
#: krusader/main.cpp:156
7818
8062
msgid "The old Bookmark Module"
7819
8063
msgstr "Stari modul zaznamkov"
7820
8064
 
7821
 
#: krusader/main.cpp:159
 
8065
#: krusader/main.cpp:157
7822
8066
msgid "Hans Löffler"
7823
8067
msgstr "Hans Löffler"
7824
8068
 
7825
 
#: krusader/main.cpp:159
 
8069
#: krusader/main.cpp:157
7826
8070
msgid "Dir history button"
7827
8071
msgstr "Gumb zgodovine map"
7828
8072
 
7829
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8073
#: krusader/main.cpp:158
7830
8074
msgid "Szombathelyi György"
7831
8075
msgstr "Szombathelyi György"
7832
8076
 
7833
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8077
#: krusader/main.cpp:158
7834
8078
msgid "ISO KIO slave"
7835
8079
msgstr "Program ISO KIO"
7836
8080
 
7837
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8081
#: krusader/main.cpp:159
7838
8082
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7839
8083
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7840
8084
 
7841
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8085
#: krusader/main.cpp:159
7842
8086
msgid "Icons for Krusader"
7843
8087
msgstr "Ikone za program Krusader"
7844
8088
 
7845
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8089
#: krusader/main.cpp:160
7846
8090
msgid "Mikolaj Machowski"
7847
8091
msgstr "Mikolaj Machowski"
7848
8092
 
7849
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8093
#: krusader/main.cpp:160
7850
8094
msgid "Usability and QA"
7851
8095
msgstr "Uporabnost in vprašanja"
7852
8096
 
7853
 
#: krusader/main.cpp:163
 
8097
#: krusader/main.cpp:161
7854
8098
msgid "Cristi Dumitrescu"
7855
8099
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7856
8100
 
7857
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8101
#: krusader/main.cpp:162
7858
8102
msgid "Aurelien Gateau"
7859
8103
msgstr "Aurelien Gateau"
7860
8104
 
7861
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8105
#: krusader/main.cpp:162
7862
8106
msgid "patch for KViewer"
7863
8107
msgstr "Popravki za KViewer"
7864
8108
 
7865
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8109
#: krusader/main.cpp:163
7866
8110
msgid "Milan Brabec"
7867
8111
msgstr "Milan Brabec"
7868
8112
 
7869
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8113
#: krusader/main.cpp:163
7870
8114
#, fuzzy
7871
8115
#| msgid "the first patch ever !"
7872
8116
msgid "the first patch ever!"
7873
8117
msgstr "poslan prvi popravek !"
7874
8118
 
7875
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8119
#: krusader/main.cpp:164
7876
8120
msgid "Asim Husanovic"
7877
8121
msgstr "Asim Husanović"
7878
8122
 
7879
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8123
#: krusader/main.cpp:164
7880
8124
msgid "Bosnian translation"
7881
8125
msgstr "Bosanski prevod"
7882
8126
 
7883
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8127
#: krusader/main.cpp:165
7884
8128
msgid "Doutor Zero"
7885
8129
msgstr "Doutor Zero"
7886
8130
 
7887
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8131
#: krusader/main.cpp:165
7888
8132
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7889
8133
msgstr "Brazilsko portugalščini prevod"
7890
8134
 
7891
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8135
#: krusader/main.cpp:166
7892
8136
msgid "Milen Ivanov"
7893
8137
msgstr "Milen Ivanov"
7894
8138
 
7895
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8139
#: krusader/main.cpp:166
7896
8140
msgid "Bulgarian translation"
7897
8141
msgstr "Bolgarski prevod"
7898
8142
 
7899
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8143
#: krusader/main.cpp:167
7900
8144
msgid "Quim Perez"
7901
8145
msgstr "Quim Perez"
7902
8146
 
7903
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8147
#: krusader/main.cpp:167
7904
8148
msgid "Catalan translation"
7905
8149
msgstr "Katalanski prevod"
7906
8150
 
7907
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8151
#: krusader/main.cpp:168
7908
8152
msgid "Jinghua Luo"
7909
8153
msgstr "Jinghua Luo"
7910
8154
 
7911
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8155
#: krusader/main.cpp:168
7912
8156
msgid "Chinese Simplified translation"
7913
8157
msgstr "Kitajski poenostavljen prevod"
7914
8158
 
7915
 
#: krusader/main.cpp:171
 
8159
#: krusader/main.cpp:169
7916
8160
msgid "Mitek"
7917
8161
msgstr "Mitek"
7918
8162
 
7919
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
8163
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7920
8164
msgid "Old Czech translation"
7921
8165
msgstr "Staročeški prevod"
7922
8166
 
7923
 
#: krusader/main.cpp:172
 
8167
#: krusader/main.cpp:170
7924
8168
msgid "Martin Sixta"
7925
8169
msgstr "Martin Sixta"
7926
8170
 
7927
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8171
#: krusader/main.cpp:171
7928
8172
msgid "Vaclav Jůza"
7929
8173
msgstr "Václav Jůza"
7930
8174
 
7931
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8175
#: krusader/main.cpp:171
7932
8176
msgid "Czech translation"
7933
8177
msgstr "Češki prevod"
7934
8178
 
7935
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8179
#: krusader/main.cpp:172
7936
8180
msgid "Anders Bruun Olsen"
7937
8181
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7938
8182
 
7939
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8183
#: krusader/main.cpp:172
7940
8184
msgid "Old Danish translation"
7941
8185
msgstr "Starodanski prevod"
7942
8186
 
7943
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8187
#: krusader/main.cpp:173
7944
8188
msgid "Peter H. Sorensen"
7945
8189
msgstr "Peter H. Sorensen"
7946
8190
 
7947
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8191
#: krusader/main.cpp:173
7948
8192
msgid "Danish translation"
7949
8193
msgstr "Danski prevod"
7950
8194
 
7951
 
#: krusader/main.cpp:176
 
8195
#: krusader/main.cpp:174
7952
8196
msgid "Dutch translation"
7953
8197
msgstr "Nizozemski prevod"
7954
8198
 
7955
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8199
#: krusader/main.cpp:175
7956
8200
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7957
8201
msgstr "René-Pierre Lehmann"
7958
8202
 
7959
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8203
#: krusader/main.cpp:175
7960
8204
msgid "Old French translation"
7961
8205
msgstr "Starofrancoski  prevod"
7962
8206
 
7963
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8207
#: krusader/main.cpp:176
7964
8208
msgid "David Guillerm"
7965
8209
msgstr "David Guillerm"
7966
8210
 
7967
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8211
#: krusader/main.cpp:176
7968
8212
msgid "French translation"
7969
8213
msgstr "Francoski prevod"
7970
8214
 
7971
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8215
#: krusader/main.cpp:177
7972
8216
msgid "Christoph Thielecke"
7973
8217
msgstr "Christoph Thielecke"
7974
8218
 
7975
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8219
#: krusader/main.cpp:177
7976
8220
msgid "Old German translation"
7977
8221
msgstr "Staronemški prevod"
7978
8222
 
7979
 
#: krusader/main.cpp:180
 
8223
#: krusader/main.cpp:178
7980
8224
msgid "German translation"
7981
8225
msgstr "Nemški prevod"
7982
8226
 
7983
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8227
#: krusader/main.cpp:179
7984
8228
msgid "Spiros Georgaras"
7985
8229
msgstr "Spiros Georgaras"
7986
8230
 
7987
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8231
#: krusader/main.cpp:179
7988
8232
msgid "Greek translation"
7989
8233
msgstr "Grški prevod"
7990
8234
 
7991
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8235
#: krusader/main.cpp:180
7992
8236
msgid "Kukk Zoltan"
7993
8237
msgstr "Kukk Zoltan"
7994
8238
 
7995
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8239
#: krusader/main.cpp:180
7996
8240
msgid "Old Hungarian translation"
7997
8241
msgstr "Staromadžarski prevod"
7998
8242
 
7999
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8243
#: krusader/main.cpp:181
8000
8244
msgid "Arpad Biro"
8001
8245
msgstr "Arpad Biro"
8002
8246
 
8003
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8247
#: krusader/main.cpp:181
8004
8248
msgid "Hungarian translation"
8005
8249
msgstr "Madžarski prevod"
8006
8250
 
8007
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8251
#: krusader/main.cpp:182
8008
8252
msgid "Giuseppe Bordoni"
8009
8253
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8010
8254
 
8011
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8255
#: krusader/main.cpp:182
8012
8256
msgid "Italian translation"
8013
8257
msgstr "Italijanski prevod"
8014
8258
 
8015
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8259
#: krusader/main.cpp:183
8016
8260
msgid "Hideki Kimura"
8017
8261
msgstr "Hideki Kimura"
8018
8262
 
8019
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8263
#: krusader/main.cpp:183
8020
8264
msgid "Japanese translation"
8021
8265
msgstr "Japonski prevod"
8022
8266
 
8023
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8267
#: krusader/main.cpp:184
8024
8268
msgid "UTUMI Hirosi"
8025
8269
msgstr "Utumi Hirosi"
8026
8270
 
8027
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8271
#: krusader/main.cpp:184
8028
8272
msgid "Old Japanese translation"
8029
8273
msgstr "Starojaponski prevod"
8030
8274
 
8031
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8275
#: krusader/main.cpp:185
8032
8276
msgid "Dovydas Sankauskas"
8033
8277
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8034
8278
 
8035
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8279
#: krusader/main.cpp:185
8036
8280
msgid "Lithuanian translation"
8037
8281
msgstr "Litvanski prevod"
8038
8282
 
8039
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8283
#: krusader/main.cpp:186
8040
8284
msgid "Bruno Queiros"
8041
8285
msgstr "Bruno Queiros"
8042
8286
 
8043
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8287
#: krusader/main.cpp:186
8044
8288
msgid "Portuguese translation"
8045
8289
msgstr "Portugalski prevod"
8046
8290
 
8047
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8291
#: krusader/main.cpp:187
8048
8292
msgid "Lukasz Janyst"
8049
8293
msgstr "Lukasz Janyst"
8050
8294
 
8051
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8295
#: krusader/main.cpp:187
8052
8296
msgid "Old Polish translation"
8053
8297
msgstr "Staropoljski prevod"
8054
8298
 
8055
 
#: krusader/main.cpp:190
 
8299
#: krusader/main.cpp:188
8056
8300
msgid "Pawel Salawa"
8057
8301
msgstr "Pawel Salawa"
8058
8302
 
8059
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
8303
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8060
8304
msgid "Polish translation"
8061
8305
msgstr "Poljski prevod"
8062
8306
 
8063
 
#: krusader/main.cpp:191
 
8307
#: krusader/main.cpp:189
8064
8308
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8065
8309
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8066
8310
 
8067
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8311
#: krusader/main.cpp:190
8068
8312
msgid "Dmitry A. Bugay"
8069
8313
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8070
8314
 
8071
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8315
#: krusader/main.cpp:190
8072
8316
msgid "Russian translation"
8073
8317
msgstr "Ruski prevod"
8074
8318
 
8075
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8319
#: krusader/main.cpp:191
8076
8320
msgid "Dmitry Chernyak"
8077
8321
msgstr "Dmitry Chernyak"
8078
8322
 
8079
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8323
#: krusader/main.cpp:191
8080
8324
msgid "Old Russian translation"
8081
8325
msgstr "Staroruski prevod"
8082
8326
 
8083
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8327
#: krusader/main.cpp:192
8084
8328
msgid "Sasa Tomic"
8085
8329
msgstr "Saša Tomić"
8086
8330
 
8087
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8331
#: krusader/main.cpp:192
8088
8332
msgid "Serbian translation"
8089
8333
msgstr "Srbski prevod"
8090
8334
 
8091
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8335
#: krusader/main.cpp:193
8092
8336
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8093
8337
msgstr ""
8094
8338
 
8095
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8339
#: krusader/main.cpp:193
8096
8340
msgid "Slovak translation"
8097
8341
msgstr "Slovaški prvod"
8098
8342
 
8099
 
#: krusader/main.cpp:196
 
8343
#: krusader/main.cpp:194
8100
8344
msgid "Slovenian translation"
8101
8345
msgstr "Slovenski prevod"
8102
8346
 
8103
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8347
#: krusader/main.cpp:195
8104
8348
msgid "Rafael Munoz"
8105
8349
msgstr "Rafael Munoz"
8106
8350
 
8107
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8351
#: krusader/main.cpp:195
8108
8352
msgid "Old Spanish translation"
8109
8353
msgstr "Starošpanski prevod"
8110
8354
 
8111
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8355
#: krusader/main.cpp:196
8112
8356
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8113
8357
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8114
8358
 
8115
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8359
#: krusader/main.cpp:196
8116
8360
msgid "Spanish translation"
8117
8361
msgstr "Španski prevod"
8118
8362
 
8119
 
#: krusader/main.cpp:199
 
8363
#: krusader/main.cpp:197
8120
8364
msgid "Erik Johanssen"
8121
8365
msgstr "Erik Johanssen"
8122
8366
 
8123
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
8367
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8124
8368
msgid "Old Swedish translation"
8125
8369
msgstr "Starošvedski prevod"
8126
8370
 
8127
 
#: krusader/main.cpp:200
 
8371
#: krusader/main.cpp:198
8128
8372
msgid "Anders Linden"
8129
8373
msgstr "Anders Linden"
8130
8374
 
8131
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8375
#: krusader/main.cpp:199
8132
8376
msgid "Peter Landgren"
8133
8377
msgstr "Peter Landgren"
8134
8378
 
8135
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8379
#: krusader/main.cpp:199
8136
8380
msgid "Swedish translation"
8137
8381
msgstr "Švedski prevod"
8138
8382
 
8139
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8383
#: krusader/main.cpp:200
8140
8384
msgid "Bekir Sonat"
8141
8385
msgstr "Bekir Sonat"
8142
8386
 
8143
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8387
#: krusader/main.cpp:200
8144
8388
msgid "Turkish translation"
8145
8389
msgstr "Turški prevod"
8146
8390
 
8147
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8391
#: krusader/main.cpp:201
8148
8392
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8149
8393
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8150
8394
 
8151
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8395
#: krusader/main.cpp:201
8152
8396
msgid "Ukrainian translation"
8153
8397
msgstr "Ukrajinski prevod"
8154
8398
 
8155
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8399
#: krusader/main.cpp:202
8156
8400
#, fuzzy
8157
8401
msgid "Seongnam Jee"
8158
8402
msgstr "Ime seanse:"
8159
8403
 
8160
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8404
#: krusader/main.cpp:202
8161
8405
#, fuzzy
8162
8406
msgid "Korean translation"
8163
8407
msgstr "Francoski prevod"
8164
8408
 
8165
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8409
#: krusader/main.cpp:208
8166
8410
msgid "Start left panel at <path>"
8167
8411
msgstr "Zaženi levo okno v <pot>"
8168
8412
 
8169
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8413
#: krusader/main.cpp:209
8170
8414
msgid "Start right panel at <path>"
8171
8415
msgstr "Zaženi desno okno v <pot>"
8172
8416
 
8173
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8417
#: krusader/main.cpp:210
8174
8418
msgid "Load this profile on startup"
8175
8419
msgstr "Zaženi profil ob zagonu"
8176
8420
 
8177
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8421
#: krusader/main.cpp:211
8178
8422
msgid "Url to open"
8179
8423
msgstr ""
8180
8424
 
8181
 
#: krusader/kractions.cpp:174
8182
 
#, fuzzy
8183
 
#| msgid "Tab: switch panel"
8184
 
msgid "Tab-Switch panel"
8185
 
msgstr "Zavihek: zamenjava oken"
8186
 
 
8187
 
#: krusader/kractions.cpp:179
8188
 
msgid "Show Actions Toolbar"
8189
 
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
8190
 
 
8191
 
#: krusader/kractions.cpp:187
8192
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
8193
 
msgstr "Pokaži &funkcijsko vrstico"
8194
 
 
8195
 
#: krusader/kractions.cpp:189
8196
 
msgid "Show &Command Line"
8197
 
msgstr "Pokaži &ukazno vrstico"
8198
 
 
8199
 
#: krusader/kractions.cpp:191
8200
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
8201
 
msgstr "Pokaži &emulator terminala"
8202
 
 
8203
 
#: krusader/kractions.cpp:194
8204
 
msgid "Show &Hidden Files"
8205
 
msgstr "Pokaži &skrite datoteke"
8206
 
 
8207
 
#: krusader/kractions.cpp:196
8208
 
#, fuzzy
8209
 
#| msgid "Preview"
8210
 
msgid "Show Previews"
8211
 
msgstr "Predogled"
8212
 
 
8213
 
#: krusader/kractions.cpp:198
8214
 
msgid "S&wap Panels"
8215
 
msgstr "&Zamenjava oken"
8216
 
 
8217
 
#: krusader/kractions.cpp:204
8218
 
msgid "Sw&ap Sides"
8219
 
msgstr "Z&amenjava strani"
8220
 
 
8221
 
#: krusader/kractions.cpp:208
8222
 
msgid "popup cmdline"
8223
 
msgstr "pojavna ukazna vrstica"
8224
 
 
8225
 
#: krusader/kractions.cpp:212
8226
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8227
 
msgstr "&Skrbniški zagon"
8228
 
 
8229
 
#: krusader/kractions.cpp:213
8230
 
msgid "Pro&files"
8231
 
msgstr "&Profili"
8232
 
 
8233
 
#: krusader/kractions.cpp:214
8234
 
msgid "Sp&lit File..."
8235
 
msgstr "Raz&deljevanje ..."
8236
 
 
8237
 
#: krusader/kractions.cpp:215
8238
 
msgid "Com&bine Files..."
8239
 
msgstr "Spa&janje ..."
8240
 
 
8241
 
#: krusader/kractions.cpp:216
8242
 
msgid "&Select Newer and Single"
8243
 
msgstr "&Izberi novejše in samostojne"
8244
 
 
8245
 
#: krusader/kractions.cpp:217
8246
 
msgid "Select &Newer"
8247
 
msgstr "Izberi &novejše"
8248
 
 
8249
 
#: krusader/kractions.cpp:218
8250
 
msgid "Select &Single"
8251
 
msgstr "Izberi &samostojne"
8252
 
 
8253
 
#: krusader/kractions.cpp:219
8254
 
msgid "Select Different &and Single"
8255
 
msgstr "I&zberi drugačne in samostojne"
8256
 
 
8257
 
#: krusader/kractions.cpp:220
8258
 
msgid "Select &Different"
8259
 
msgstr "Izberi &drugačne"
8260
 
 
8261
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8262
 
msgid "Start and &Forget"
8263
 
msgstr "Zaženi in &pozabi"
8264
 
 
8265
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8266
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8267
 
msgstr "Prikaz ločenega &standardnega odvoda in odvoda napake"
8268
 
 
8269
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8270
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8271
 
msgstr "Prikaz &mešano standardni odvod in odvod napake"
8272
 
 
8273
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8274
 
msgid "Start in &New Terminal"
8275
 
msgstr "Zaženi v &novem terminalu"
8276
 
 
8277
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8278
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8279
 
msgstr "Pošlji na vstavljen &emulator terminala"
8280
 
 
8281
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8282
 
msgid "Start &Terminal"
8283
 
msgstr "Zaženi &Terminal"
8284
 
 
8285
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8286
 
msgid "&Search..."
8287
 
msgstr "&Iskanje ..."
8288
 
 
8289
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8290
 
msgid "&Locate..."
8291
 
msgstr "&Lociranje ..."
8292
 
 
8293
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8294
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8295
 
msgstr "Uskladi &mape ..."
8296
 
 
8297
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8298
 
msgid "D&isk Usage..."
8299
 
msgstr "Zasedenost &diska ..."
8300
 
 
8301
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8302
 
msgid "&Queue Manager..."
8303
 
msgstr "&Vrstilnik ..."
8304
 
 
8305
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8306
 
msgid "Configure &Krusader..."
8307
 
msgstr "&Nastavitve ..."
8308
 
 
8309
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8310
 
msgid "Save &Position"
8311
 
msgstr "&Shrani lego"
8312
 
 
8313
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8314
 
msgid "Compare b&y Content..."
8315
 
msgstr "&Primerjava vsebine ..."
8316
 
 
8317
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8318
 
msgid "Multi &Rename..."
8319
 
msgstr "&Preimenovanje ..."
8320
 
 
8321
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8425
#: krusader/tabactions.cpp:32
8322
8426
msgid "New Tab"
8323
8427
msgstr "Nov zavihek"
8324
8428
 
8325
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8429
#: krusader/tabactions.cpp:33
8326
8430
msgid "Duplicate Current Tab"
8327
8431
msgstr "Podvoji zavihek"
8328
8432
 
8329
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8433
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8434
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8435
msgstr ""
 
8436
 
 
8437
#: krusader/tabactions.cpp:35
8330
8438
msgid "Close Current Tab"
8331
8439
msgstr "Zapri zavihek"
8332
8440
 
8333
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8441
#: krusader/tabactions.cpp:36
8334
8442
msgid "Next Tab"
8335
8443
msgstr "Naslednji zavihek"
8336
8444
 
8337
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8445
#: krusader/tabactions.cpp:37
8338
8446
msgid "Previous Tab"
8339
8447
msgstr "Predhodni zavihek"
8340
8448
 
8341
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8449
#: krusader/tabactions.cpp:38
8342
8450
#, fuzzy
8343
8451
#| msgid "Close Current Tab"
8344
8452
msgid "Close Inactive Tabs"
8345
8453
msgstr "Zapri zavihek"
8346
8454
 
8347
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8455
#: krusader/tabactions.cpp:39
8348
8456
#, fuzzy
8349
8457
#| msgid "Duplicates"
8350
8458
msgid "Close Duplicated Tabs"
8351
8459
msgstr "Podvojene datoteke"
8352
8460
 
8353
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8354
 
msgid "Manage User Actions..."
8355
 
msgstr "Upravljanje s skripti ..."
8356
 
 
8357
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8358
 
msgid "Select Remote Charset"
8359
 
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
8360
 
 
8361
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8362
 
msgid "Quit"
8363
 
msgstr "Zapri"
8364
 
 
8365
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8366
 
msgid "Popular URLs..."
8367
 
msgstr "Pogoste povezave ..."
8368
 
 
8369
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8370
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8371
 
msgstr "Preklopi na emulator terminala"
8372
 
 
8373
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8374
 
msgid "Move Focus Up"
8375
 
msgstr ""
8376
 
 
8377
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8378
 
msgid "Move Focus Down"
8379
 
msgstr ""
8380
 
 
8381
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8382
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8383
 
msgstr "Nastavitve po meri"
8384
 
 
8385
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8386
 
msgid "Search for files"
8387
 
msgstr "Poišči datoteke"
8388
 
 
8389
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8390
 
msgid "JavaScript Console..."
8391
 
msgstr "JavaSkript konzola ..."
 
8461
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8462
msgid "Lock Tab"
 
8463
msgstr ""
 
8464
 
 
8465
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8466
msgid "Unlock Tab"
 
8467
msgstr ""
8392
8468
 
8393
8469
#: krArc/krarc.cpp:195
8394
8470
#, kde-format
8415
8491
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8416
8492
msgstr "Branje podatkov v %1 arhivih ni podprto"
8417
8493
 
8418
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8494
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8419
8495
#, kde-format
8420
8496
msgid "Unpacking %1 ..."
8421
8497
msgstr "Razširjanje %1 ..."
8422
8498
 
8423
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8499
#: krArc/krarc.cpp:564
8424
8500
#, kde-format
8425
8501
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8426
8502
msgstr "Brisanje podatkov v %1 arhivih ni podprto"
8427
8503
 
8428
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8504
#: krArc/krarc.cpp:580
8429
8505
#, kde-format
8430
8506
msgid "Deleting %1 ..."
8431
8507
msgstr "Brisanje %1 ..."
8432
8508
 
8433
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8509
#: krArc/krarc.cpp:610
8434
8510
#, kde-format
8435
8511
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8436
8512
msgstr "Dostop do datotek v %1 arhivih ni podprt"
8437
8513
 
8438
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8514
#: krArc/krarc.cpp:725
8439
8515
#, kde-format
8440
8516
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8441
8517
msgstr "Prikaz strukture map v %1 arhivih ni podprt"
8442
8518
 
8443
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8519
#: krArc/krarc.cpp:1557
8444
8520
#, kde-format
8445
8521
msgid ""
8446
8522
"\n"
8449
8525
"\n"
8450
8526
"Prepričajte se, da je %1 pravilno nameščen v sistem."
8451
8527
 
8452
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8528
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8453
8529
msgid "Krarc Password Dialog"
8454
8530
msgstr "Pogovorno okno gesla arhiva"
8455
8531
 
8456
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8532
#: krArc/krarc.cpp:1828
8457
8533
msgid "Accessing the file requires password."
8458
8534
msgstr "Dostop do datoteke zahteva geslo."
8459
8535
 
8466
8542
msgid "Writing to %1 is not supported"
8467
8543
msgstr "Pisanje v %1 ni podprto"
8468
8544
 
8469
 
#~ msgid ".."
8470
 
#~ msgstr ".."
8471
 
 
8472
 
#~ msgid "Up"
8473
 
#~ msgstr "Gor"
8474
 
 
8475
 
#~ msgid "~"
8476
 
#~ msgstr "~"
8477
 
 
8478
 
#~ msgid "Home"
8479
 
#~ msgstr "Domov"
8480
 
 
8481
 
#~ msgid "/"
8482
 
#~ msgstr "/"
8483
 
 
8484
 
#, fuzzy
8485
 
#~| msgid "Show statusbar"
8486
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8487
 
#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
8488
 
 
8489
 
#, fuzzy
8490
 
#~| msgid "Show statusbar"
8491
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8492
 
#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja"
8493
 
 
8494
 
#, fuzzy
8495
 
#~| msgid "Equals background:"
8496
 
#~ msgid "Fill background"
8497
 
#~ msgstr "Enako barvi ozadja:"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "Location"
8500
 
#~ msgstr "Lokacija"
8501
 
 
8502
 
#~ msgid "F2 Term  "
8503
 
#~ msgstr "F2 Term "
8504
 
 
8505
 
#~ msgid "F3 View  "
8506
 
#~ msgstr "F3 Poglej"
8507
 
 
8508
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8509
 
#~ msgstr "F4 Uredi"
8510
 
 
8511
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8512
 
#~ msgstr "F5 Kopiraj"
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "F6 Move"
8515
 
#~ msgstr "F6 Premakni"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8518
 
#~ msgstr "F7 Mkdir"
8519
 
 
8520
 
#~ msgid "F8 Delete"
8521
 
#~ msgstr "F8 Izbriši"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "F9 Rename"
8524
 
#~ msgstr "F9 Preimenuj"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "F10 Quit "
8527
 
#~ msgstr "F10 Izhod"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid " View"
8530
 
#~ msgstr " Poglej"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid " Edit"
8533
 
#~ msgstr " Uredi"
8534
 
 
8535
 
#~ msgid " Copy"
8536
 
#~ msgstr " Kopiraj"
8537
 
 
8538
 
#~ msgid " Move"
8539
 
#~ msgstr " Premakni"
8540
 
 
8541
 
#~ msgid " Delete"
8542
 
#~ msgstr " Izbriši"
8543
 
 
8544
 
#~ msgid " Rename"
8545
 
#~ msgstr " Preimenuj"
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "Back"
8548
 
#~ msgstr "Nazaj"
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8551
 
#~ msgstr "Vrnitev na prejšnjo lokacijo"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid " Unselect Files "
8554
 
#~ msgstr " Počisti datoteke"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid " (Reading)"
8557
 
#~ msgstr " (Berem)"
8558
 
 
8559
 
#, fuzzy
8560
 
#~| msgid "Directories:"
8561
 
#~ msgid " and directories:"
8562
 
#~ msgstr "Mape:"
8563
 
 
8564
 
#~ msgid " and folders:"
8565
 
#~ msgstr " in mape:"
8566
 
 
8567
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8568
 
#~ msgstr "Datoteka %1 ni razdeljena!"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid " to:"
8571
 
#~ msgstr " v:"
8572
 
 
8573
 
#~ msgid " To: "
8574
 
#~ msgstr " V: "
8575
 
 
8576
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8577
 
#~ msgstr "Nisem uspel razširiti"
8578
 
 
8579
 
#~ msgid "&Next tab"
8580
 
#~ msgstr "&Naslednji zavihek"
8581
 
 
8582
 
#~ msgid "&Previous tab"
8583
 
#~ msgstr "&Predhodni zavihek"
8584
 
 
8585
 
#~ msgid "&Close current tab"
8586
 
#~ msgstr "&Zapri trenutni zavihek"
8587
 
 
8588
 
#~ msgid "Can't open "
8589
 
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti "
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8592
 
#~ msgstr "Orodna vrstica Okna"
8593
 
 
8594
 
#, fuzzy
8595
 
#~| msgid "Mimes"
8596
 
#~ msgid "Misc"
8597
 
#~ msgstr "Mime-tipi"
8598
 
 
8599
 
#~ msgid "Look & Feel"
8600
 
#~ msgstr "Videz in teme"
8601
 
 
8602
 
#~ msgid "Look && Feel"
8603
 
#~ msgstr "Videz in teme"
8604
 
 
8605
 
#~ msgid "Default panel type:"
8606
 
#~ msgstr "Privzeta vrsta okna"
8607
 
 
8608
 
#, fuzzy
8609
 
#~| msgid "Panel font:"
8610
 
#~ msgid "Panel layout"
8611
 
#~ msgstr "Privzeta pisava:"
8612
 
 
8613
 
#~ msgid ""
8614
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8615
 
#~ "first is executed in the terminal."
8616
 
#~ msgstr ""
8617
 
#~ "Podpora za več kot en ukaz ne deluje v terminalu. Izveden bo samo prvi "
8618
 
#~ "ukaz."
8619
 
 
8620
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8621
 
#~ msgstr "Program že teče.\n"
8622
 
 
8623
 
#~ msgid "12"
8624
 
#~ msgstr "12"
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "16"
8627
 
#~ msgstr "16"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "22"
8630
 
#~ msgstr "22"
8631
 
 
8632
 
#~ msgid "32"
8633
 
#~ msgstr "32"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid "48"
8636
 
#~ msgstr "48"
8637
 
 
8638
 
#~ msgid ""
8639
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8640
 
#~ "Call the developers"
8641
 
#~ msgstr "Notranja napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa."
8642
 
 
8643
 
#~ msgid ""
8644
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8645
 
#~ msgstr "Notranja napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa."
8646
 
 
8647
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
8648
 
#~ msgstr "Mapa že obstaja"
8649
 
 
8650
 
#, fuzzy
8651
 
#~| msgid "&Detailed View"
8652
 
#~ msgid "Old Detailed View (obsolete)"
8653
 
#~ msgstr "&Podrobni pogled"
8654
 
 
8655
 
#~ msgid "Konqueror Menu"
8656
 
#~ msgstr "Konqueror meni"
8657
 
 
8658
 
#~ msgid "&Experimental View"
8659
 
#~ msgstr "&Preizkusni pogled"
8660
 
 
8661
 
#~ msgid "Counting files to pack"
8662
 
#~ msgstr "Preštevanje datotek za stiskanje"
8663
 
 
8664
 
#~ msgid "Krusader is unable to download: "
8665
 
#~ msgstr "Ni mogoče pretočiti:"
8666
 
 
8667
 
#~ msgid "%1, unknown archive type"
8668
 
#~ msgstr "%1, neznana vrsta arhiva"
8669
 
 
8670
 
#~ msgid "Devices"
8671
 
#~ msgstr "Naprave"
8672
 
 
8673
 
#~ msgid ""
8674
 
#~ "<qt>Error ejecting device!\n"
8675
 
#~ " You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
8676
 
#~ "<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
8677
 
#~ msgstr ""
8678
 
#~ "<qt>Napaka med odklapljanjem naprave\n"
8679
 
#~ "Nastaviti morate pot do orodja 'eject'. Preverite <b>Odvisnosti</b> med "
8680
 
#~ "nastavitvami programa Krusader.</qt>"
8681
 
 
8682
 
#~ msgid "Zdenko Podobna"
8683
 
#~ msgstr "Zdenko Podobna"
8684
 
 
8685
 
#~ msgid "Icon"
8686
 
#~ msgstr "Ikona"
8687
 
 
8688
 
#~ msgid ""
8689
 
#~ "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
8690
 
#~ msgstr "Ne uporabljaj KDE media protokola za media gumb."
8691
 
 
8692
 
#~ msgid ""
8693
 
#~ "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or "
8694
 
#~ "not present (no kdebase package installed)."
8695
 
#~ msgstr ""
8696
 
#~ "Izberite, če media protokol ne deluje (starejše različice KDE), ali pa ni "
8697
 
#~ "dostopen (brez naloženega kdebase paketa)."
8698
 
 
8699
 
#~ msgid "Clear location bar button"
8700
 
#~ msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
8701
 
 
8702
 
#~ msgid "Clears the location bar"
8703
 
#~ msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
8704
 
 
8705
 
#~ msgid "CD Recorder"
8706
 
#~ msgstr "CD zapisovalec"
8707
 
 
8708
 
#~ msgid "DVD Recorder"
8709
 
#~ msgstr "DVD zapisovalec"
8710
 
 
8711
 
#~ msgid "DVD"
8712
 
#~ msgstr "DVD"
8713
 
 
8714
 
#~ msgid "Zip Disk"
8715
 
#~ msgstr "Zip disk"
8716
 
 
8717
 
#~ msgid "add"
8718
 
#~ msgstr "dodaj"
8719
 
 
8720
 
#~ msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
8721
 
#~ msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti <b>%1</b></qt>"
8722
 
 
8723
 
#~ msgid "Can't open \"%1\""
8724
 
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti \"%1\""
8725
 
 
8726
 
#~ msgid "Clear the location bar"
8727
 
#~ msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
8728
 
 
8729
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
8730
 
#~ msgstr "Brazilsko portugalski prevod"
8731
 
 
8732
 
#~ msgid "Brief"
8733
 
#~ msgstr "Stolpci"
8734
 
 
8735
 
#~ msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
8736
 
#~ msgstr "<qt>Ni mogoče prebrati <b>%1</b>. Arhiv je morda poškodovan!</qt>"
8737
 
 
8738
 
#~ msgid "Deleting Files..."
8739
 
#~ msgstr "Brišem datoteke ..."
8740
 
 
8741
 
#~ msgid "Unpacking Files"
8742
 
#~ msgstr "Razširjanje datotek"
8743
 
 
8744
 
#~ msgid ""
8745
 
#~ "In %1:\n"
8746
 
#~ "There is an error in the JavaScript"
8747
 
#~ msgstr ""
8748
 
#~ "V %1:\n"
8749
 
#~ "je napaka v JavaSkriptu"
8750
 
 
8751
 
#~ msgid "Shred"
8752
 
#~ msgstr "Razcefraj"
8753
 
 
8754
 
#~ msgid ""
8755
 
#~ "<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
8756
 
#~ "forever!</qt>"
8757
 
#~ msgstr ""
8758
 
#~ "<qt>Zares želite scefrati <b>%1</b>? Po cefranju je datoteka za vedno "
8759
 
#~ "izbrisana!</qt>"
8760
 
 
8761
 
#~ msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
8762
 
#~ msgstr "Ni mogoče izvreči naprave! Ukaz 'eject' mora imeti določeno pot."
8763
 
 
8764
 
#~ msgid "Filesystems"
8765
 
#~ msgstr "Datotečni sistem"
8766
 
 
8767
 
#~ msgid ""
8768
 
#~ "Krusader\n"
8769
 
#~ "Twin-Panel File Manager for KDE"
8770
 
#~ msgstr ""
8771
 
#~ "Krusader\n"
8772
 
#~ "Dvostranski upravljavec datotek za KDE"
8773
 
 
8774
 
#~ msgid "compare mode"
8775
 
#~ msgstr "primerjanje"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "Remove"
8778
 
#~ msgstr "Odstrani"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid "New group"
8781
 
#~ msgstr "Nova skupina"
8782
 
 
8783
 
#~ msgid "New session"
8784
 
#~ msgstr "Nova seansa"
8785
 
 
8786
 
#~ msgid "Sessions"
8787
 
#~ msgstr "Seanse"
8788
 
 
8789
 
#~ msgid "RemoteMan"
8790
 
#~ msgstr "Priklopnik omrežja"
8791
 
 
8792
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
8793
 
#~ msgstr "Naj zares zbrišem ta predmet ???"
8794
 
 
8795
 
#~ msgid "RemoteMan: Connection Manager"
8796
 
#~ msgstr "Upravljavec z mrežnimi napravami"
8797
 
 
8798
 
#~ msgid "&More"
8799
 
#~ msgstr "&Več"
8800
 
 
8801
 
#~ msgid "User name:"
8802
 
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
8803
 
 
8804
 
#~ msgid "Anonymous"
8805
 
#~ msgstr "Anonimen"
8806
 
 
8807
 
#~ msgid "Remote directory:"
8808
 
#~ msgstr "Oddaljena mapa:"
8809
 
 
8810
 
#~ msgid "Co&nnect"
8811
 
#~ msgstr "&Zveza"
8812
 
 
8813
 
#~ msgid "New &Group"
8814
 
#~ msgstr "&Nova skupina"
8815
 
 
8816
 
#~ msgid "New Connec&tion"
8817
 
#~ msgstr "Nova zve&za"
8818
 
 
8819
 
#~ msgid "Port:   "
8820
 
#~ msgstr "Vrata: "
8821
 
 
8822
 
#~ msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
8823
 
#~ msgstr "* Opozorilo: Shranjevanje gesel ni varno !!!"
8824
 
 
8825
 
#~ msgid "File "
8826
 
#~ msgstr "Datoteka "
8827
 
 
8828
 
#~ msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8829
 
#~ msgstr " že obstaja. Naj ga prepišem?"
8830
 
 
8831
 
#~ msgid ""
8832
 
#~ "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The "
8833
 
#~ "new manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan "
8834
 
#~ "is being left around to allow an easier transition and give you a chance "
8835
 
#~ "to move your bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
8836
 
#~ "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, "
8837
 
#~ "press the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
8838
 
#~ msgstr ""
8839
 
#~ "Pomembno: Od različice 1.60.0 je RemoteMan zamenjan z Upravljavcem "
8840
 
#~ "zaznamkov!"
 
8545
#, fuzzy
 
8546
 
 
8547
 
 
8548
 
 
8549
 
 
8550
 
 
8551
 
 
8552
 
 
8553
 
 
8554
 
 
8555
 
 
8556
 
 
8557
 
 
8558
 
 
8559
 
 
8560
 
 
8561
 
 
8562
 
 
8563
 
 
8564
 
 
8565
 
 
8566
 
 
8567
 
 
8568
 
 
8569
 
 
8570
 
 
8571
 
 
8572
 
 
8573
 
 
8574
 
 
8575
 
 
8576
 
 
8577
#, fuzzy
 
8578
 
 
8579
 
 
8580
 
 
8581
 
 
8582
#, fuzzy
 
8583
 
 
8584
 
 
8585
 
 
8586
 
 
8587
 
 
8588
 
 
8589
 
 
8590
 
 
8591
 
 
8592
 
 
8593
 
 
8594
 
 
8595
 
 
8596
 
 
8597
 
 
8598
 
 
8599
 
 
8600
 
 
8601
 
 
8602
 
 
8603
 
 
8604
 
 
8605
 
 
8606
 
 
8607
 
 
8608
 
 
8609
 
 
8610
 
 
8611
 
 
8612
 
 
8613
 
 
8614
 
 
8615
 
 
8616
 
 
8617
#, fuzzy
 
8618
 
 
8619
 
 
8620
 
 
8621
 
 
8622
#, fuzzy
 
8623
 
 
8624
 
 
8625
 
 
8626
 
 
8627
#, fuzzy
 
8628
 
 
8629
 
 
8630
 
 
8631
 
 
8632
 
 
8633
 
 
8634
 
 
8635
 
 
8636
 
 
8637
 
 
8638
 
 
8639
 
 
8640
 
 
8641
 
 
8642
 
 
8643
 
 
8644
 
 
8645
 
 
8646
 
 
8647
 
 
8648
 
 
8649
 
 
8650
 
 
8651
 
 
8652
 
 
8653
 
 
8654
 
 
8655
 
 
8656
 
 
8657
 
 
8658
 
 
8659
 
 
8660
 
 
8661
 
 
8662
 
 
8663
 
 
8664
 
 
8665
 
 
8666
 
 
8667
 
 
8668
 
 
8669
 
 
8670
 
 
8671
 
 
8672
 
 
8673
 
 
8674
 
 
8675
 
 
8676
 
 
8677
 
 
8678
 
 
8679
 
 
8680
 
 
8681
 
 
8682
 
 
8683
 
 
8684
 
 
8685
 
 
8686
 
 
8687
 
 
8688
 
 
8689
 
 
8690
 
 
8691
 
 
8692
#, fuzzy
 
8693
 
 
8694
 
 
8695
 
 
8696
 
 
8697
 
 
8698
 
 
8699
 
 
8700
 
 
8701
 
 
8702
 
 
8703
 
 
8704
 
 
8705
 
 
8706
 
 
8707
 
 
8708
 
 
8709
 
 
8710
 
 
8711
 
 
8712
 
 
8713
 
 
8714
 
 
8715
 
 
8716
 
 
8717
 
 
8718
 
 
8719
 
 
8720
 
 
8721
#, fuzzy
 
8722
 
 
8723
 
 
8724
 
 
8725
 
 
8726
 
 
8727
 
 
8728
 
 
8729
 
 
8730
 
 
8731
 
 
8732
 
 
8733
 
 
8734
 
 
8735
#, fuzzy
 
8736
 
 
8737
 
 
8738
 
 
8739
 
 
8740
 
 
8741
 
 
8742
 
 
8743
 
 
8744
 
 
8745
 
 
8746
 
 
8747
 
 
8748
 
 
8749
 
 
8750
 
 
8751
 
 
8752
 
 
8753
 
 
8754
 
 
8755
 
 
8756
 
 
8757
 
 
8758
 
 
8759
 
 
8760
 
 
8761
 
 
8762
 
 
8763
 
 
8764
 
 
8765
 
 
8766
 
 
8767
 
 
8768
 
 
8769
 
 
8770
 
 
8771
 
 
8772
 
 
8773
 
 
8774
 
 
8775
 
 
8776
 
 
8777
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'