506
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
507
508
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
509
510
msgid "Compare Se&tup"
510
511
msgstr "&Nastavitve primerjave"
512
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
513
514
#. i18n: ectx: Menu (myview)
518
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
519
520
#. i18n: ectx: Menu (go)
524
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
525
526
#. i18n: ectx: Menu (go)
526
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
527
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
527
528
msgid "User&actions"
528
529
msgstr "&Skripti"
530
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
531
532
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
536
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
537
538
#. i18n: ectx: Menu (settings)
539
540
msgid "&Settings"
540
541
msgstr "Na&stavitve"
542
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
543
544
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
545
546
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
546
547
msgstr "Nastavitev izvršljivega načina"
548
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
549
550
#. i18n: ectx: Menu (window)
554
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
555
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
555
556
#. i18n: ectx: Menu (help)
560
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
564
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
568
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
569
msgid "Krusader Progress"
570
msgstr "Prikaz napredka"
572
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
575
msgid_plural "%1 directories"
581
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
584
msgid_plural "%1 files"
585
msgstr[0] "%1 datotek"
586
msgstr[1] "%1 datoteka"
587
msgstr[2] "%1 datoteki"
588
msgstr[3] "%1 datoteke"
590
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
592
msgid "%1 of %2 complete"
593
msgstr "Končano %1 od %2"
595
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
597
msgid "%2 / %1 directory"
598
msgid_plural "%2 / %1 directories"
599
msgstr[0] "%2 / %1 map"
600
msgstr[1] "%2 / %1 mape"
601
msgstr[2] "%2 / %1 map"
602
msgstr[3] "%2 / %1 map"
604
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
607
msgid_plural "%2 / %1 files"
608
msgstr[0] "%2 / %1 datotek"
609
msgstr[1] "%2 / %1 datoteke"
610
msgstr[2] "%2 / %1 datotek"
611
msgstr[3] "%2 / %1 datotek"
613
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
617
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
619
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
620
msgid "%1/s (%2 remaining)"
621
msgstr "%1/s (še %2)"
561
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
562
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
565
#| msgid "Panel Toolbar"
567
msgstr "Orodna vrstica Okna"
569
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
570
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
573
#| msgid "Show Actions Toolbar"
574
msgid "Actions Toolbar"
575
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
577
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
578
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
579
msgstr "Upravljavec skriptov"
581
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
583
msgstr "Nov protokol"
585
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
586
msgid "Set a protocol:"
587
msgstr "Določi protokol:"
589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
590
msgid "Edit protocol"
591
msgstr "Uredi protokol"
593
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
594
msgid "Set another protocol:"
595
msgstr "Določi drug protokol:"
597
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
601
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
602
msgid "Set another path:"
603
msgstr "Določi drugo pot:"
605
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
606
msgid "New mime-type"
607
msgstr "Nov mime-tip"
609
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
610
msgid "Set a mime-type:"
611
msgstr "Določi mime-tip:"
613
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
614
msgid "Edit mime-type"
615
msgstr "Uredi mime-tip"
617
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
618
msgid "Set another mime-type:"
619
msgstr "Določi drug mime-tip:"
621
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
623
msgstr "Novo ime datoteke"
625
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
626
msgid "Set a filename:"
627
msgstr "Določi ime datoteke:"
629
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
630
msgid "Edit filename"
631
msgstr "Uredi ime datoteke"
633
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
634
msgid "Set another filename:"
635
msgstr "Določi drugo ime datoteke:"
637
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
638
msgid "Please set a unique name for the useraction"
639
msgstr "Določi unikatno ime za skript"
641
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
642
msgid "Please set a title for the menu entry"
643
msgstr "Določi naslov za vnos menija"
645
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
646
msgid "Command line is empty"
647
msgstr "Ukazna vrstica je prazna"
649
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
652
#| "There already is an action with this name\n"
653
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
656
"There already is an action with this name\n"
657
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
660
"Skript s tem imenom že obstaja\n"
661
"Če nimate takega skripta, enako ime uporablja Krusader za svoj interni skript"
663
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
665
msgstr "Aktivno okno"
667
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
671
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
675
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
679
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
680
msgid "Panel independent"
681
msgstr "Neodvisno od okna"
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
684
msgid "Choose executable..."
685
msgstr "Izberi program ..."
687
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
688
msgid "User Action Parameter Dialog"
689
msgstr "Dialog za nastavitev skripta"
691
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
692
msgid "This placeholder allows some parameter:"
693
msgstr "To mesto dovoljuje nekatere parametre:"
695
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
696
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
700
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
704
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
709
"*.xml|xml-datoteke\n"
712
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
713
msgid "Create new useraction"
714
msgstr "Ustvari nov skript"
716
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
717
msgid "Import useractions"
718
msgstr "Uvozi skripte"
720
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
721
msgid "Export useractions"
722
msgstr "Izvozi skripte"
724
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
725
msgid "Copy useractions to clipboard"
726
msgstr "Kopiranje skriptov v odložišče"
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
729
msgid "Paste useractions from clipboard"
730
msgstr "Prilepi skripte iz odložišča"
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
733
msgid "Delete selected useractions"
734
msgstr "Odstrani izbrane skripte"
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
738
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
739
msgstr "Trenutni skript je bil spremenjen. Želite sprejeti spremembe?"
741
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
742
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
743
msgstr "Zares želite odstraniti vse izbrane skripte?"
745
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
746
msgid "Remove selected actions?"
747
msgstr "Odstranim te skripte?"
749
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
751
"This file already contains some useractions.\n"
752
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
754
"Datoteka že vsebuje skripte.\n"
755
"Jo želite prepisati ali želite, da združim vsebino?"
757
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
758
msgid "Overwrite or merge?"
759
msgstr "Prepišem ali združim?"
761
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
765
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
766
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
767
msgstr "Datoteka že obstaja. Naj jo prepišem?"
769
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
770
msgid "Overwrite existing file?"
771
msgstr "Prepišem obstoječo datoteko?"
773
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
776
#| "Can't open %1 for writing!\n"
777
#| "Nothing exported."
779
"Cannot open %1 for writing!\n"
782
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
783
"Ničesar nisem izvozil."
785
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
786
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
787
msgid "Export failed!"
788
msgstr "Izvoz ni uspel!"
790
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
792
msgstr "Dodaj zaznamek"
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
795
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
799
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
800
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
804
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
808
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
816
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
817
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
819
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
823
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
827
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
834
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
836
msgid "Virtual Filesystem"
837
msgstr "Navidezni datotečni sistem"
839
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
841
msgid "Local Network"
842
msgstr "Lokalno Omrežje"
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
851
msgid "Unable to write to %1"
852
msgstr "Ni mogoče pisati na %1"
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
856
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
857
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
858
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
859
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
860
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
861
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
865
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
867
#| msgid " instead of "
868
msgid "%1 instead of "
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
873
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
875
msgstr "manjkajoči zaznamek "
877
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
879
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
880
msgstr "%1 ni videti kot veljavna datoteka zaznamkov"
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
884
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
885
msgstr "Napaka pri branju zaznamkov: %1"
887
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
890
msgstr "Pogosti naslovi"
892
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
893
msgid "Bookmark Current"
894
msgstr "Trenutni zaznamek"
896
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
897
msgid "Manage Bookmarks"
898
msgstr "Uredi zaznamke"
900
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
901
msgid "Enable special bookmarks"
902
msgstr "Omogoči posebne zaznamke"
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
908
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
913
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
914
msgid "Open in a new tab"
915
msgstr "Odpri v novem zavihku"
917
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
918
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
919
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
920
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
921
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
922
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
923
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
927
#: krusader/kractions.cpp:165
929
#| msgid "Tab: switch panel"
930
msgid "Tab-Switch panel"
931
msgstr "Zavihek: zamenjava oken"
933
#: krusader/kractions.cpp:167
935
#| msgid "Show Panel Toolbar"
936
msgid "Show Main Toolbar"
937
msgstr "Prikaži orodjarno podokna"
939
#: krusader/kractions.cpp:170
940
msgid "Show Actions Toolbar"
941
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
943
#: krusader/kractions.cpp:179
944
msgid "Show &FN Keys Bar"
945
msgstr "Pokaži &funkcijsko vrstico"
947
#: krusader/kractions.cpp:181
948
msgid "Show &Command Line"
949
msgstr "Pokaži &ukazno vrstico"
951
#: krusader/kractions.cpp:183
952
msgid "Show Terminal &Emulator"
953
msgstr "Pokaži &emulator terminala"
955
#: krusader/kractions.cpp:186
956
msgid "Show &Hidden Files"
957
msgstr "Pokaži &skrite datoteke"
959
#: krusader/kractions.cpp:188
961
msgstr "&Zamenjava oken"
963
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
967
#: krusader/kractions.cpp:194
969
msgstr "Z&amenjava strani"
971
#: krusader/kractions.cpp:198
972
msgid "popup cmdline"
973
msgstr "pojavna ukazna vrstica"
975
#: krusader/kractions.cpp:202
976
msgid "Start &Root Mode Krusader"
977
msgstr "&Skrbniški zagon"
979
#: krusader/kractions.cpp:203
983
#: krusader/kractions.cpp:204
984
msgid "Sp&lit File..."
985
msgstr "Raz&deljevanje ..."
987
#: krusader/kractions.cpp:205
988
msgid "Com&bine Files..."
989
msgstr "Spa&janje ..."
991
#: krusader/kractions.cpp:206
992
msgid "&Select Newer and Single"
993
msgstr "&Izberi novejše in samostojne"
995
#: krusader/kractions.cpp:207
996
msgid "Select &Newer"
997
msgstr "Izberi &novejše"
999
#: krusader/kractions.cpp:208
1000
msgid "Select &Single"
1001
msgstr "Izberi &samostojne"
1003
#: krusader/kractions.cpp:209
1004
msgid "Select Different &and Single"
1005
msgstr "I&zberi drugačne in samostojne"
1007
#: krusader/kractions.cpp:210
1008
msgid "Select &Different"
1009
msgstr "Izberi &drugačne"
1011
#: krusader/kractions.cpp:225
1012
msgid "Start and &Forget"
1013
msgstr "Zaženi in &pozabi"
1015
#: krusader/kractions.cpp:226
1016
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
1017
msgstr "Prikaz ločenega &standardnega odvoda in odvoda napake"
1019
#: krusader/kractions.cpp:227
1020
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1021
msgstr "Prikaz &mešano standardni odvod in odvod napake"
1023
#: krusader/kractions.cpp:228
1024
msgid "Start in &New Terminal"
1025
msgstr "Zaženi v &novem terminalu"
1027
#: krusader/kractions.cpp:229
1028
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1029
msgstr "Pošlji na vstavljen &emulator terminala"
1031
#: krusader/kractions.cpp:246
1032
msgid "Start &Terminal"
1033
msgstr "Zaženi &Terminal"
1035
#: krusader/kractions.cpp:252
1037
msgstr "&Iskanje ..."
1039
#: krusader/kractions.cpp:253
1041
msgstr "&Lociranje ..."
1043
#: krusader/kractions.cpp:254
1044
msgid "Synchronize &Directories..."
1045
msgstr "Uskladi &mape ..."
1047
#: krusader/kractions.cpp:255
1048
msgid "D&isk Usage..."
1049
msgstr "Zasedenost &diska ..."
1051
#: krusader/kractions.cpp:256
1052
msgid "&Queue Manager..."
1053
msgstr "&Vrstilnik ..."
1055
#: krusader/kractions.cpp:257
1056
msgid "Configure &Krusader..."
1057
msgstr "&Nastavitve ..."
1059
#: krusader/kractions.cpp:258
1060
msgid "Save &Position"
1061
msgstr "&Shrani lego"
1063
#: krusader/kractions.cpp:259
1064
msgid "Compare b&y Content..."
1065
msgstr "&Primerjava vsebine ..."
1067
#: krusader/kractions.cpp:260
1068
msgid "Multi &Rename..."
1069
msgstr "&Preimenovanje ..."
1071
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1072
msgid "Vertical Mode"
1073
msgstr "Navpična okna"
1075
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1077
msgstr "Uporabniški meni"
1079
#: krusader/kractions.cpp:272
1080
msgid "Manage User Actions..."
1081
msgstr "Upravljanje s skripti ..."
1083
#: krusader/kractions.cpp:274
1084
msgid "Select Remote Charset"
1085
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
1087
#: krusader/kractions.cpp:276
1091
#: krusader/kractions.cpp:277
1092
msgid "Popular URLs..."
1093
msgstr "Pogoste povezave ..."
1095
#: krusader/kractions.cpp:278
1096
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1097
msgstr "Preklopi na emulator terminala"
1099
#: krusader/kractions.cpp:282
1100
msgid "Move Focus Up"
1103
#: krusader/kractions.cpp:283
1104
msgid "Move Focus Down"
1107
#: krusader/kractions.cpp:286
1108
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1109
msgstr "Nastavitve po meri"
1111
#: krusader/kractions.cpp:287
1112
msgid "Search for files"
1113
msgstr "Poišči datoteke"
1115
#: krusader/kractions.cpp:293
1116
msgid "JavaScript Console..."
1117
msgstr "JavaSkript konzola ..."
1119
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1120
msgid "Create Checksum"
1121
msgstr "Izračun nadzorne vsote"
1123
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1126
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1127
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1129
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1130
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1132
"<qt>Ni mogoče izračunati nadzornih vsot, ker ne najdem primernega orodja. "
1133
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1135
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1138
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1139
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1140
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1142
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1143
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1144
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1146
"<qt><b>Opozorilo</b>: izbrane so tudi mape, vendar verjetno ni orodja za "
1147
"ustvarjanje nadzorno vsot po celotni strukturi map. Krusader podpira "
1148
"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, cfv</i> in <i>tigerdeep</i>.</qt>"
1150
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1152
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1153
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1154
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1156
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1158
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1159
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1160
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1162
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1163
msgid "Select the checksum method:"
1164
msgstr "Izberite metodo za izračun nadzornih vsot:"
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1167
msgid "Calculating checksums ..."
1168
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..."
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1172
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1173
msgstr "<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem <b>%1</b>.</qt>"
1175
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1176
msgid "Error reading stdout or stderr"
1177
msgstr "Napaka pri branju stdout ali stderr"
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1180
msgid "Verify Checksum"
1181
msgstr "Overi nadzorno vsoto"
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1186
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1187
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1189
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1190
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1192
"<qt>Ni mogoče preveriti nadzorno vsot, ker ni določenih primernih orodij. "
1193
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1195
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1197
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1198
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1199
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1203
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1204
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1205
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1207
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1208
msgid "Checksum file:"
1209
msgstr "Datoteka s nadzornimi vsotami:"
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1214
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1215
"checksum file.</qt>"
1217
"<qt>Napaka pri branju datoteke s nadzornimi števili <i>%1</i>.<br />Izberite "
1218
"primerno datoteko.</qt>"
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1221
#, fuzzy, kde-format
1223
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1224
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1226
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1227
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1229
"<qt>Ne najdem orodja za izračunavanje nadzornih vsot %1. Preverite "
1230
"<b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1232
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1233
msgid "Verifying checksums ..."
1234
msgstr "Overjanje nadzorne vsote ..."
1236
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1237
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1238
msgstr "Pojavile so se napake pri preverjanju nadzornih vsot"
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1241
msgid "Checksums were verified successfully"
1242
msgstr "Nadzorne vsote so uspešno overjene"
1244
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1245
msgid "The following files have failed:"
1246
msgstr "Naslednje datoteke imajo napake:"
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1249
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1250
msgstr "Pojavile so se napake pri ustvarjanju nadzornih vsot"
1252
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1253
msgid "Checksums were created successfully"
1254
msgstr "Nadzorne vsote so bile uspešno ustvarjene"
1256
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1257
msgid "Here are the calculated checksums:"
1258
msgstr "Izpis izračunanih nadzornih vsot:"
1260
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1264
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1268
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1269
msgid "File and hash"
1270
msgstr "Datoteka in razpršilo"
1272
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1273
msgid "Here are the errors received:"
1274
msgstr "Izpis napak, ki so se pojavile:"
1276
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1277
msgid "Save checksum to file:"
1278
msgstr "Shrani nadzorne vsote v datoteko:"
1280
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1281
msgid "Checksum file for each source file"
1282
msgstr "Nadzorne vsote za vsako datoteko posebej"
1284
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1287
"File %1 already exists.\n"
1288
"Are you sure you want to overwrite it?"
1290
"Datoteka %1 že obstaja.\n"
1291
"Ali naj jo prepišem?"
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1294
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1295
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1296
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1300
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1301
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1305
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1306
msgid "Select a file to save to"
1307
msgstr "Označi datoteko za shranjevanje"
1309
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1311
msgid "Error saving file %1"
1312
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke <b>%1</b>"
1314
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1315
msgid "Saving checksum files..."
1316
msgstr "Shranjevanje nadzorne vsote ..."
1318
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1320
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1321
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1322
msgstr "Pojavile so se napake pri shranjevanju nadzornih vsot. Prekinjam."
1324
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1326
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1329
"*.keymap|Preglednica tipkovnih bližnic\n"
1332
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1334
#| msgid "Import shortcuts"
1335
msgid "Import Shortcuts"
1336
msgstr "Uvozi bližnjice"
1338
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1339
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1340
msgstr "Naloži tipkovni profil, npr. total_commander.keymap"
1342
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1344
#| msgid "Export shortcuts"
1345
msgid "Export Shortcuts"
1346
msgstr "Izvozi bližnjice"
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1349
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1350
msgstr "Shrani trenutne tipkovne povezave v tipkovni zemljevid - keymap"
1352
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1353
msgid "Select a keymap file"
1354
msgstr "Izberi datoteko s preglednico tipkovnih bližnic"
1356
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1359
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1360
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
1362
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1363
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1365
"Datoteka ne vsebuje veljavne preglednice tipkovnih bližnic.\n"
1366
"Morda je datoteka v podedovanem formatu. Uvoza ni mogoče razveljaviti.!"
1368
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1369
msgid "Try to import legacy format?"
1370
msgstr "Poskušate uvoziti podedovan format?"
1372
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1374
#| msgid "Import anyway"
1375
msgid "Import Anyway"
1376
msgstr "Vseeno uvozi"
1378
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1380
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1381
"import this keymap?"
1383
"Izpisane podrobnosti so bile pripete k tipkovnemu zemljevidu. Naj res uvozim "
1386
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1387
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1388
msgstr "Prosim ponovno zaženite dialog, če želite videti spremembe."
1390
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1392
#| msgid "Legacy import completed"
1393
msgid "Legacy Import Completed"
1394
msgstr "Podedovan uvoz končan"
1396
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1399
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1400
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> že obstaja. Jo zares želite prepisati?</qt>"
1402
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1403
#, fuzzy, kde-format
1404
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1405
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1406
msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
623
1408
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
624
1409
msgid "Choose Files"
1033
1772
msgid " &Search: "
1034
1773
msgstr "I&skanje: "
1036
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1037
msgid "Create Checksum"
1038
msgstr "Izračun nadzorne vsote"
1040
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1043
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1044
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1046
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1049
"<qt>Ni mogoče izračunati nadzornih vsot, ker ne najdem primernega orodja. "
1050
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1052
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1055
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1056
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1057
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1059
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1060
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1061
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1063
"<qt><b>Opozorilo</b>: izbrane so tudi mape, vendar verjetno ni orodja za "
1064
"ustvarjanje nadzorno vsot po celotni strukturi map. Krusader podpira "
1065
"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, cfv</i> in <i>tigerdeep</i>.</qt>"
1067
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1069
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1070
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1071
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1073
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1075
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1076
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1077
msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke"
1079
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1080
msgid "Select the checksum method:"
1081
msgstr "Izberite metodo za izračun nadzornih vsot:"
1083
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1084
msgid "Calculating checksums ..."
1085
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..."
1087
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1089
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1090
msgstr "<qt>Prišlo je do napake med nalaganjem <b>%1</b>.</qt>"
1092
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1093
msgid "Error reading stdout or stderr"
1094
msgstr "Napaka pri branju stdout ali stderr"
1096
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1097
msgid "Verify Checksum"
1098
msgstr "Overi nadzorno vsoto"
1100
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1103
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1104
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1106
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1107
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1109
"<qt>Ni mogoče preveriti nadzorno vsot, ker ni določenih primernih orodij. "
1110
"Preverite <b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1112
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1114
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1115
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1116
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1118
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1120
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1121
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1122
msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke"
1124
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1125
msgid "Checksum file:"
1126
msgstr "Datoteka s nadzornimi vsotami:"
1128
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1131
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1132
"checksum file.</qt>"
1134
"<qt>Napaka pri branju datoteke s nadzornimi števili <i>%1</i>.<br />Izberite "
1135
"primerno datoteko.</qt>"
1137
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1138
#, fuzzy, kde-format
1140
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1141
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1143
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1144
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1146
"<qt>Ne najdem orodja za izračunavanje nadzornih vsot %1. Preverite "
1147
"<b>Odvisnosti</b> med nastavitvami Krusaderja.</qt>"
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1150
msgid "Verifying checksums ..."
1151
msgstr "Overjanje nadzorne vsote ..."
1153
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1154
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1155
msgstr "Pojavile so se napake pri preverjanju nadzornih vsot"
1157
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1158
msgid "Checksums were verified successfully"
1159
msgstr "Nadzorne vsote so uspešno overjene"
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1162
msgid "The following files have failed:"
1163
msgstr "Naslednje datoteke imajo napake:"
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1166
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1167
msgstr "Pojavile so se napake pri ustvarjanju nadzornih vsot"
1169
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1170
msgid "Checksums were created successfully"
1171
msgstr "Nadzorne vsote so bile uspešno ustvarjene"
1173
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1174
msgid "Here are the calculated checksums:"
1175
msgstr "Izpis izračunanih nadzornih vsot:"
1177
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1181
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1185
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1186
msgid "File and hash"
1187
msgstr "Datoteka in razpršilo"
1189
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1190
msgid "Here are the errors received:"
1191
msgstr "Izpis napak, ki so se pojavile:"
1193
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1194
msgid "Save checksum to file:"
1195
msgstr "Shrani nadzorne vsote v datoteko:"
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1198
msgid "Checksum file for each source file"
1199
msgstr "Nadzorne vsote za vsako datoteko posebej"
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1204
"File %1 already exists.\n"
1205
"Are you sure you want to overwrite it?"
1207
"Datoteka %1 že obstaja.\n"
1208
"Ali naj jo prepišem?"
1210
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1211
msgid "Select a file to save to"
1212
msgstr "Označi datoteko za shranjevanje"
1214
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1216
msgid "Error saving file %1"
1217
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke <b>%1</b>"
1219
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1220
msgid "Saving checksum files..."
1221
msgstr "Shranjevanje nadzorne vsote ..."
1223
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1225
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1226
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1227
msgstr "Pojavile so se napake pri shranjevanju nadzornih vsot. Prekinjam."
1229
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1230
msgid "Krusader::Wait"
1231
msgstr "Krusader::Čakanje"
1233
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1237
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1238
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1242
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1244
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1245
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1251
msgid "Unable to write to %1"
1252
msgstr "Ni mogoče pisati na %1"
1254
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1255
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1256
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1257
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1258
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1259
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1260
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1261
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1265
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1266
#, fuzzy, kde-format
1267
#| msgid " instead of "
1268
msgid "%1 instead of "
1271
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1272
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1273
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1274
msgid "missing tag "
1275
msgstr "manjkajoči zaznamek "
1277
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1279
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1280
msgstr "%1 ni videti kot veljavna datoteka zaznamkov"
1282
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1284
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1285
msgstr "Napaka pri branju zaznamkov: %1"
1287
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1288
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1289
msgid "Popular URLs"
1290
msgstr "Pogosti naslovi"
1292
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1293
msgid "Bookmark Current"
1294
msgstr "Trenutni zaznamek"
1296
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1297
msgid "Manage Bookmarks"
1298
msgstr "Uredi zaznamke"
1300
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1301
msgid "Enable special bookmarks"
1302
msgstr "Omogoči posebne zaznamke"
1304
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1305
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1775
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1776
msgid "Keep virtual directory structure"
1777
msgstr "Ohrani strukturo navideznih map"
1779
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1781
msgstr "Osnovna povezava:"
1783
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1784
msgid "Krusader::Disk Usage"
1785
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
1787
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1788
msgid "Start new disk usage search"
1789
msgstr "Nov pregled zasedenosti map"
1791
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1795
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1796
msgid "Parent directory"
1799
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1801
msgstr "Vrstični pregled"
1803
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1804
msgid "Detailed view"
1805
msgstr "Podrobni pogled"
1807
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1808
msgid "Filelight view"
1809
msgstr "Filelight pogled"
1811
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1812
msgid "Viewing the usage of directory:"
1813
msgstr "Pregled zasedenosti mape:"
1815
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1819
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1823
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1827
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1828
msgid "High Contrast"
1829
msgstr "Visok kontrast"
1831
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1835
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1839
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1840
msgid "Increase contrast"
1841
msgstr "Povečaj kontrast"
1843
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1844
msgid "Decrease contrast"
1845
msgstr "Pomanjšaj kontrast"
1847
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1848
msgid "Use anti-aliasing"
1849
msgstr "Uporabi glajenje črk"
1851
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1852
msgid "Show small files"
1853
msgstr "Pokaži male datoteke"
1855
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1856
msgid "Vary label font sizes"
1857
msgstr "Spremeni velikost pisave označb"
1859
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1860
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1861
msgid "Minimum font size"
1862
msgstr "Minimalna velikost pisave"
1864
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1868
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1869
msgid "Krusader::Filelight"
1870
msgstr "Krusader::Filelight"
1872
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1874
msgstr "Vrstični pregled"
1876
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1880
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1881
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1882
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1884
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1888
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1889
msgid "Show file sizes"
1890
msgstr "Pokaži velikost datotek"
1892
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1896
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1898
msgstr "Skupna velikost"
1900
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1904
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1905
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1909
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1910
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1911
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1915
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1919
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1923
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1924
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1925
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1929
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1931
msgid "%1 files: ~ %2"
1932
msgstr "%1 datotek: ~ %2"
1934
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1937
msgstr "Število Datotek: %1"
1939
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1940
msgid "Open &Konqueror Here"
1941
msgstr "Odpri &Konquerorja"
1943
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1944
msgid "Open &Konsole Here"
1945
msgstr "Odpri &konzolo"
1947
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1948
msgid "&Center Map Here"
1949
msgstr "&Centralna mapa"
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1955
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1956
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1957
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1958
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1962
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1965
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1966
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1967
msgstr "<qt>Mapa <i>'%1'</i> bo <b>popolno</b> in <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
1969
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1971
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1972
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bo <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1975
msgid "Loading Usage Information"
1976
msgstr "Nalaganje podrobnosti porabe"
1978
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1983
msgid "Directories:"
1986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1988
msgstr "Skupna velikost:"
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1991
msgid "Loading the disk usage information..."
1992
msgstr "Nalaganje podrobnosti o zasedenosti diska ..."
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1997
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
1998
"\" URL. Do you wish to continue?"
1999
msgstr "Vhod v nad-mapo zahteva zagon povezave \"%1\". Naj nadaljujem?"
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
2002
msgid "Krusader::DiskUsage"
2003
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
2006
msgctxt "singularOnly"
2007
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2008
msgstr "Zares želite premakniti predmet v smeti?"
2010
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1309
2012
msgstr "&Smeti"
1311
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1312
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1313
msgid "Local Network"
1314
msgstr "Lokalno Omrežje"
1316
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1317
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1318
msgid "Virtual Filesystem"
1319
msgstr "Navidezni datotečni sistem"
1321
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1323
msgstr "Skoči nazaj"
1325
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1326
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1330
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1331
msgid "Open in a new tab"
1332
msgstr "Odpri v novem zavihku"
1334
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1335
msgid "Add Bookmark"
1336
msgstr "Dodaj zaznamek"
1338
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1339
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1343
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1344
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1348
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1352
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1356
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1360
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1361
msgid "Folder name:"
1364
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1365
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1367
msgid "Error at opening %1!"
1368
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
1370
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1372
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1373
msgstr "IO napaka pri primerjavi datoteke %1 z %2!"
1375
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1377
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1378
msgstr "Primerjanje datotek %1 (%2) ..."
1380
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1382
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1383
msgstr "Krusader::Usklajevanje map"
1385
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1386
msgid "Directory Comparison"
1387
msgstr "Primerjava vsebine map"
1389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1390
msgid "File &Filter:"
1391
msgstr "Maska &filtriranja:"
1393
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1395
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
1396
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1397
msgstr "Leva mapa uporabljena med usklajevanjem."
2014
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
2015
msgctxt "singularOnly"
2016
msgid "Do you really want to delete this item?"
2017
msgstr "Zares želite izbrisati ta predmet?"
2019
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
2021
msgid "Deleting %1..."
2022
msgstr "Brisanje %1 ..."
2024
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
2026
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
2027
msgstr "Trenutna mapa: %1 - skupaj: %2 b - lastna velikost: %3"
2029
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
2031
msgstr "Zasedenost diska"
2033
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
2038
msgid "Up one directory"
2041
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
2043
msgstr "Novo iskanje"
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
2047
msgstr "Upoštevaj vse"
2049
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
2053
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
2057
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
2061
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2065
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2066
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2074
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2076
msgstr "Lastna velikost"
2078
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2079
msgid "Last modified:"
2080
msgstr "Spremenjeno:"
2082
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2083
msgid "Permissions:"
2084
msgstr "Dovoljenja:"
2086
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2091
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2092
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2106
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2129
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2131
#| msgid "Any Character"
2133
msgstr "Katerikoli znak"
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2136
msgid "&Modified between"
2137
msgstr "&Spremenjeno med"
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2144
msgid "&Not modified after"
2145
msgstr "&Ni spremenjeno po"
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2148
msgid "Mod&ified in the last"
2149
msgstr "Spremenjeno v zadnj&ih"
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2152
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2172
msgid "No&t modified in the last"
2173
msgstr "Ni spr&emenjeno v zadnjih"
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2180
msgid "Belongs to &user"
2181
msgstr "Pripada &uporabniku"
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2184
msgid "Belongs to gr&oup"
2185
msgstr "Pripada sk&upini"
2187
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2188
msgid "P&ermissions"
2191
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2195
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2198
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2199
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2202
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2203
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2207
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2208
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2241
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2245
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2246
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2247
msgstr "Opozorilo: '?' je lahko karkoli"
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2250
msgid "Invalid date entered."
2251
msgstr "Napačen vnos datuma."
2253
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2256
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2257
"date (use the date button for easy access)."
2259
"Datum %1 ne sovpada z vašim naborom. Ponovno vnesite veljavno obliko datuma "
2260
"(uporabi datumski gumb za enostavnejši vnos)."
2262
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2263
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2264
msgstr "Določene velikosti so nepotrjene!"
2266
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2268
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2269
"(or equal to) the right side size."
2271
"Ponovno vnesite vrednosti tako, da bo velikost leve strani manjša (ali "
2272
"enaka) velikosti na desni strani."
2274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2275
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2276
msgid "Dates are inconsistent!"
2277
msgstr "Datumi so nepotrjeni!"
2279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2281
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2282
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2285
"Datum na levi je poznejši od datuma na desni. Ponovno vnesite datum, ki mora "
2286
"biti na levi starejši od desnega."
2288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2290
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2291
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2293
"Zgornji datum je kasnejši od spodnjega. Ponovno vnesite datum, da bo zgornji "
2294
"datum starejši od spodnjega."
2296
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2297
msgid "Any Character"
2298
msgstr "Katerikoli znak"
2300
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2301
msgid "Start of Line"
2302
msgstr "Začetek vrstice"
2304
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2306
msgstr "Konec vrstice"
2308
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2309
msgid "Set of Characters"
2310
msgstr "Nabor znakov"
2312
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2313
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2314
msgstr "Ponovitve, ničkrat ali večkrat"
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2317
msgid "Repeats, One or More Times"
2318
msgstr "Ponovitve, enkrat ali večkrat"
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2322
msgstr "Dodatne možnosti"
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2326
msgstr "Ubežni znak"
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2334
msgstr "Nova vrstica"
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2337
msgid "Carriage Return"
2338
msgstr "Znak za novo vrstico"
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2350
msgstr "Ime datoteke"
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2353
msgid "&Case sensitive"
2354
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2357
msgid "Search &for:"
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1399
2361
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1400
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1402
2363
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1403
2364
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1432
2393
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Opomba</b>: predmet iskanja "
1433
2394
"'<code>besedilo</code>' je enak iskanju '<code>*besedilo*</code>'.</p>"
1435
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1437
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
1438
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1439
msgstr "Desna mapa uporabljena med usklajevanjem."
1441
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1442
msgid "Recurse subdirectories"
1443
msgstr "Upoštevaj podmape"
1445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1446
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1447
msgstr "Primerja mape in vse njihove podmape."
1449
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1450
msgid "Follow symlinks"
1451
msgstr "Sledi povezavam"
1453
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1454
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1455
msgstr "Sledi simbolnim povezavam med postopkom primerjave."
1457
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1458
msgid "Compare by content"
1459
msgstr "Primerjava vsebine"
1461
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1462
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1463
msgstr "Primerjave vsebine podvojenih datotek enakih velikosti."
1465
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1467
msgstr "Zanemari datum"
1469
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1471
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1472
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1474
"<p>Prezri podrobnosti o datumu med postopkom primerjave.</p><p><b>Opozorilo</"
1475
"b>: koristno, ko so oddaljene datoteke na mrežnem datotečnem sistemu ali v "
1478
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1480
msgstr "Neskladne strani"
1482
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1484
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1485
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1486
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1487
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1489
"<p><b>Neskladni način</b></p><p>Leva stran je ciljna mapa, desna pa izvorna. "
1490
"Datoteke, ki so samo na levi bodo izbrisane, ostale pa bodo kopirane iz "
1491
"desne na levo.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno pri posodobitvi s strežnika."
1494
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1496
msgstr "Zanemari velikost črk"
1498
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1500
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1501
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1503
"<p>Primerjava občutljiva za velikost črk.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno "
1504
"pri usklajevanju z MS Windows datotečnim sistemom.</p>"
1506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1507
msgid "S&how options"
1508
msgstr "Prikaži &možnosti"
1510
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1511
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1513
"Prikaže datoteke označene za <i>kopiranje z leve na desno</i> (CTRL+L)."
1515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1516
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1517
msgstr "Pokaži datoteke, ki naj bi bile povsem enake (CTRL+E)."
1519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1520
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1521
msgstr "Pokaži izločene datoteke (CTRL+D)."
1523
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1524
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1525
msgstr "Pokaži datoteke označene za <i>Kopiranje z desne na levo</i> (CTRL+R)."
1527
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1528
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1529
msgstr "Pokaži datoteke označene za brisanje (CTRL+T)."
1531
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1533
msgstr "Podvojene datoteke"
1535
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1536
msgid "Show files that exist on both sides."
1537
msgstr "Prikaže datoteke ki so na obeh straneh."
1539
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1541
msgstr "Posamezne datoteke"
1543
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1544
msgid "Show files that exist on one side only."
1545
msgstr "Prikaže datoteke ki so samo na eni strani."
1547
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1548
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1549
msgstr "Rezultati primerjave usklajevanja (CTRL+M)."
1551
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1552
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1553
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1554
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1555
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1559
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1560
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1561
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1567
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1576
msgid "&Synchronizer"
1577
msgstr "&Usklajevalnik"
1579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
2396
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2400
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2402
msgstr "Vse datoteke"
2404
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2405
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2409
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2410
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2416
msgstr "Slikovne datoteke"
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2420
msgstr "Besedilne datoteke"
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2424
msgstr "Video datoteke"
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2428
msgstr "Zvočne datoteke"
2430
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2431
msgid "&Profile handler"
2432
msgstr "Upravljavec &Profilov"
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2451
msgid "&Don't search in"
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2455
msgid "Containing text"
2456
msgstr "Vsebuje besedilo"
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2464
msgstr "Logični izraz"
2466
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2470
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2471
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2472
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2473
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2478
msgid "&Match whole word only"
2479
msgstr "Izberi samo &cele besede"
2481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2482
msgid "Cas&e sensitive"
2483
msgstr "Razlikuj male/v&elike črke"
2485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2486
msgid "&Remote content search"
2487
msgstr "&Oddaljeno iskanje vsebine"
2489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2490
msgid "Search in s&ubdirectories"
2491
msgstr "Išči v po&dmapah "
2493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2494
msgid "Search in arch&ives"
2495
msgstr "Išči v arh&ivih"
2497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2498
msgid "Follow &links"
2499
msgstr "S&ledi povezavam"
2501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2502
msgid "No search criteria entered!"
2503
msgstr "Kriterij iskanja ni vnesen!"
2505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2506
msgid "Please specify a location to search in."
2507
msgstr "Manjka izbor lokacije iskanja."
2509
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2510
msgid "Krusader::Choose Files"
2511
msgstr "Krusader::Izberi datoteke"
2513
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2517
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2519
#| msgid "Choose a profile:"
2520
msgid "Couldn't load profile."
2521
msgstr "Izbor profila:"
2523
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2524
msgid "Open the directory history list"
2525
msgstr "Odpri zgodovino mape"
2527
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2528
msgid "Execution mode"
2529
msgstr "Izvršljivi način"
2531
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2532
msgid "Quit Krusader."
2533
msgstr "Izhod iz Krusaderja."
2535
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2541
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2547
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2555
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2561
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2562
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2566
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2570
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2574
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2576
msgstr "Pripravljen."
2578
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2582
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2583
msgid "Remove entry"
2584
msgstr "Odstrani vnos"
2586
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2587
msgid "Overwrite entry"
2588
msgstr "Prepiši vnos"
2590
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2591
msgid "Add new entry"
2592
msgstr "Dodajanje vnosa"
2594
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2595
msgid "Krusader::ProfileManager"
2596
msgstr "Krusader::Upravljavec profilov"
2598
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2599
msgid "Enter the profile name:"
2600
msgstr "Vnesite ime profila:"
2602
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2604
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2605
"When active, each directory change is performed in the\n"
2606
"active and inactive panel - if possible."
2608
"Ta gumb preklopi med brskanjem in usklajevanjem.\n"
2609
"V primeru, da je aktiviran se vsaka sprememba,\n"
2610
"če je mogoče, odraža v aktivnem in neaktivnem oknu."
2612
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2613
msgid "Name of directory where command will be processed."
2614
msgstr "Ime mape kje bo ukaz izveden."
2616
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2618
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2619
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2620
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2622
"<qt><p>Pravzaprav je zelo enostavno: Krusader bo upošteval vsak ukaz, ki bo "
2623
"vpisan na tem mestu.</p><p><b>Tip</b>: Premaknite zgodovino ukazne vrstice s "
2624
"puščicama <Gor> in <Dol>.</p></qt>"
2626
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2627
msgid "Open the available media list"
2628
msgstr "Odpri medijski seznam"
2630
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2631
msgid "Remote Share"
2632
msgstr "Oddaljeno mesto"
2634
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2635
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2639
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2643
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2647
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2648
msgid "USB pen drive"
2651
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2653
msgstr "USB naprave"
2655
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2656
msgid "Removable media"
2657
msgstr "Odstranljivi mediji"
2659
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2663
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2667
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2668
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2669
msgstr "Video CD/DVD-RAM"
2671
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2672
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2673
msgstr "Glasbeni CD/DVD-ROM"
2675
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2676
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2677
msgstr "Zapisljiv CD/DVD-ROM"
2679
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2680
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2684
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2685
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2689
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2690
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2694
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2696
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2697
msgstr "Prišlo je do napake pri dostopu do '%1', sistemski odziv: %2"
2699
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2701
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2702
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do '%1'"
2704
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2706
#| msgid "&Generic viewer"
2707
msgid "&Generic Viewer"
2708
msgstr "&Generični pregledovalnik"
2710
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2712
#| msgid "&Text viewer"
2713
msgid "&Text Viewer"
2714
msgstr "&Besedilni pregledovalnik"
2716
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2718
#| msgid "&Hex viewer"
2720
msgstr "&Hex pregledovalnik"
2722
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2728
#| msgid "Text &editor"
2729
msgid "Text &Editor"
2730
msgstr "Urejevalec &besedila"
2732
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2736
msgstr "Naslednji zavihek"
2738
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2740
#| msgid "Previous Tab"
2741
msgid "&Previous Tab"
2742
msgstr "Predhodni zavihek"
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2746
#| msgid "&Detach tab"
2748
msgstr "&Odcepi zavihek"
2750
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2752
#| msgid "Close Current Tab"
2753
msgid "&Close Current Tab"
2754
msgstr "Zapri zavihek"
2756
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2762
msgstr "&KrPregledovalnik"
2764
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2765
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2766
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2767
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2769
msgstr "Pregledovanje"
2771
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2772
#, fuzzy, kde-format
2773
#| msgid "Cannot open %1!"
2774
msgid "Can not open \"%1\""
2775
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
2777
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2782
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2783
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2784
#, fuzzy, kde-format
2785
#| msgid "%1% of %2 "
2786
msgctxt "filestate: filename"
2790
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2791
#, fuzzy, kde-format
2792
#| msgid "%1 (Link)"
2793
msgctxt "filename (filestate)"
2795
msgstr "%1 (povezava)"
2797
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2799
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
2800
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2801
msgstr "Ne najdem vgrajenega urejevalnika"
2803
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2804
#, fuzzy, kde-format
2805
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
2806
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2807
msgstr "KrPregledovalnik ne more pretočiti: "
2809
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2811
#| msgid "I&nvert selection"
2812
msgid "Save selection..."
2813
msgstr "O&brni označeno"
2815
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2821
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2825
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2829
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2831
#| msgid "&Search in"
2835
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2837
#| msgid "Search results"
2838
msgid "Search previous"
2839
msgstr "Rezultati iskanja"
2841
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2842
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2845
#| msgid "Jump to a Location..."
2846
msgid "Jump to position"
2847
msgstr "Skok na mesto ..."
2849
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2850
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2856
#| msgid "Select Remote Charset"
2857
msgid "Select charset"
2858
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
2860
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2866
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2872
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2873
msgid "Jump to next match"
2876
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2877
msgid "Jump to previous match"
2880
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
1581
2884
msgstr "&Možnosti"
1583
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1584
msgid "Parallel threads:"
1585
msgstr "Vzporedni prenosi:"
1587
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1588
msgid "Equality threshold:"
1589
msgstr "Stopnja enakosti:"
1591
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1602
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1606
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1607
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1612
msgid "Time shift (right-left):"
1613
msgstr "Določilo časa (desno - levo):"
1615
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1616
msgid "Ignore hidden files"
1617
msgstr "Prezri skrite datoteke"
1619
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1620
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1621
msgstr "Upravljalec profilov (Ctrl+P)."
1623
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1624
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1625
msgstr "Zamenjava strani (Ctrl+S)."
1627
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1631
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1632
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1636
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1637
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1638
msgid "Scroll Results"
1639
msgstr "Pregled rezultatov"
1641
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1642
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1643
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1647
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1648
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1649
msgid "Feed to listbox"
1650
msgstr "Napolni seznam"
1652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1657
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1658
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1659
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1663
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1664
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1665
msgstr "Označene datoteke iz &ciljne mape"
1667
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1668
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1669
msgstr "Izbrane datoteke iz izvo&rne mape:"
1671
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1672
msgid "Selected files from &left directory:"
1673
msgstr "Izbrane datoteke iz &leve mape:"
1675
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1676
msgid "Selected files from &right directory:"
1677
msgstr "Izbrane datoteke iz &desne mape:"
1679
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1680
msgid "Targ&et directory:"
1681
msgstr "&Ciljna mapa:"
1683
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1684
msgid "Sou&rce directory:"
1685
msgstr "Izvo&rna mapa:"
1687
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1688
msgid "&Left directory:"
1689
msgstr "&Leva mapa:"
1691
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1692
msgid "&Right directory:"
1693
msgstr "&Desna mapa:"
1695
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1696
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1698
"Povezava mora biti podrejena levemi ali desnemi povezavi osnovnega naslova."
1700
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1701
msgid "Synchronize Directories"
1702
msgstr "Uskladi mape"
1704
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1708
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1709
msgid "Restore ori&ginal operation"
1710
msgstr "Povrni ori&ginalne operacije"
1712
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1713
msgid "Re&verse direction"
1714
msgstr "Obrni &smer"
1716
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1717
msgid "Copy from &right to left"
1718
msgstr "Kopiranje z de&sne na levo"
1720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1721
msgid "Copy from &left to right"
1722
msgstr "Kopiranje z le&ve na desno"
1724
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1725
msgid "&Delete (left single)"
1726
msgstr "&Izbriši (levo samostojno)"
1728
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1729
msgid "V&iew left file"
1730
msgstr "Pogled &leve datoteke"
1732
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1733
msgid "Vi&ew right file"
1734
msgstr "Pogled &desne datoteke"
1736
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1737
msgid "&Compare Files"
1738
msgstr "&Primerjava datotek"
1740
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1741
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1742
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (levo)"
1744
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1745
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1746
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (desno)"
1748
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1749
msgid "&Select items"
1750
msgstr "&Označi predmete"
1752
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1753
msgid "Deselec&t items"
1754
msgstr "&Počisti predmete"
1756
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1757
msgid "I&nvert selection"
1758
msgstr "O&brni označeno"
1760
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1761
msgid "Synchronize with &KGet"
1762
msgstr "Uskladi s &KGet"
1764
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1765
msgid "Select items"
1766
msgstr "Označi predmete"
1768
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1769
msgid "Deselect items"
1770
msgstr "Počisti predmete"
1772
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1773
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1774
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1776
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1781
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1782
msgstr "Usklajevalnik nima dela!"
1784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1786
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1787
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1789
"Usklajevalnik vsebuje podatke predhodne primerjave. Če zapustite program "
1790
"bodo podatki izgubljeni. Zares želite zapustiti program?"
1792
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1794
msgid "Can't open the %1 directory!"
1795
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
1797
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1798
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1799
msgstr "Krusader::Napolni seznam"
1801
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1802
msgid "No elements to feed!"
1803
msgstr "Ni elementov za polnjenje seznama!"
1805
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1806
msgid "Synchronize results"
1807
msgstr "Uskladi rezultate"
1809
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1810
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1811
msgid "Here you can name the file collection"
1812
msgstr "Tu lahko poimenujete izbor datotek"
1814
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1815
msgid "Side to feed:"
1816
msgstr "Stran za napolnitev:"
1818
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1822
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1826
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1830
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1831
msgid "Selected files only"
1832
msgstr "Označi samo datoteke"
1834
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1836
msgid "Cannot open %1!"
1837
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
1839
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1840
msgid "Krusader::Synchronize"
1841
msgstr "Krusader::Usklajevanje"
1843
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1845
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1846
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1847
msgstr[0] "Z desne na levo: kopiraj %1 datotek"
1848
msgstr[1] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteko"
1849
msgstr[2] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteki"
1850
msgstr[3] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteke"
1852
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1853
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1854
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1857
msgid_plural "(%1 bytes)"
1858
msgstr[0] "(%1 bajtov)"
1859
msgstr[1] "(%1 bajt)"
1860
msgstr[2] "(%1 bajta)"
1861
msgstr[3] "(%1 bajti)"
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1864
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1865
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1866
#, fuzzy, kde-format
1867
#| msgid "Ready: %2/1 file, %3/%4"
1868
#| msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1869
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1870
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1871
msgstr[0] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1872
msgstr[1] "Pripravljeno: %2/%1 datoteke, %3/%4"
1873
msgstr[2] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1874
msgstr[3] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
1876
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1878
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1879
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1880
msgstr[0] "Z leve na desno: kopiraj %1 datotek"
1881
msgstr[1] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteko"
1882
msgstr[2] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteki"
1883
msgstr[3] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteke"
1885
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1887
msgid "Left: Delete 1 file"
1888
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1889
msgstr[0] "Levo: Izbriši %1 datotek"
1890
msgstr[1] "Levo: Izbriši %1 datoteko"
1891
msgstr[2] "Levo: Izbriši %1 datoteki"
1892
msgstr[3] "Levo: Izbriši %1 datoteke"
1894
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1895
msgid "Confirm overwrites"
1896
msgstr "Potrdi prepisovanje"
1898
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1902
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1906
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1907
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1911
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1912
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1913
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1915
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1916
msgstr "\tPripravljen: %1/%2 datotek, %3/%4"
1918
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1919
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1920
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1924
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1925
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1929
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1930
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1932
msgid "Number of files: %1"
1933
msgstr "Število datotek: %1"
1935
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1937
msgid "Number of compared directories: %1"
1938
msgstr "Število primerjanih map: %1"
1940
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1941
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1942
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1943
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1944
msgid "File Already Exists"
1945
msgstr "Datoteka že obstaja"
1947
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1948
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1950
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1951
msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke <b>%1</b> v %2!"
1953
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1955
msgid "Error at deleting file %1!"
1956
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke <b>%1</b>!"
1958
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1959
msgid "Krusader::Synchronizer"
1960
msgstr "Krusader:: Usklajevalnik map"
1962
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1963
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1964
msgstr "Pošiljanje naslovov na Kget"
1966
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1967
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1968
#: krusader/krslots.cpp:527
1970
msgid "Error executing %1!"
1971
msgstr "Napaka pri izvedbi %1!"
1973
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1974
msgid "Krusader::Combining..."
1975
msgstr "Krusader::Lepljenje ..."
1977
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1979
msgid "Combining the file %1..."
1980
msgstr "Lepim datoteko %1 ..."
1982
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1985
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1986
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1988
"Ne najdem informacijske CRC datoteke (%1)\n"
1989
"Preverjanje pravilnosti lepljenja ni mogoče. Naj nadaljujem z lepljenjem?"
1991
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1993
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1994
msgstr "Napaka med branjem CRC datoteke (%1)!"
1996
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1997
msgid "Not a valid CRC file!"
1998
msgstr "Datoteka CRC ni prava!"
2000
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2003
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
2007
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2009
"Preverjanje pravilnosti ni mogoče brez CRC datoteke. Želite nadaljevati "
2012
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2014
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2015
msgstr "Ni mogoče odpreti prve od %1 razdeljenih datotek!"
2017
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2018
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2019
msgstr "Napačna dolžina. Datoteka je morda poškodovana!"
2021
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2022
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2023
msgstr "Nepravilna CRC vsota! Datoteka je poškodovana!"
2025
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2027
msgid "Error writing file %1!"
2028
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
2030
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2031
msgid "Krusader::Splitting..."
2032
msgstr "Krusader::Razdeljevanje ..."
2034
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2036
msgid "Splitting the file %1..."
2037
msgstr "Razdeljevanje datoteke %1 ..."
2039
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2040
msgid "Can't split a directory!"
2041
msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!"
2043
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2886
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2887
msgid "Modify search behavior"
2890
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2894
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2896
#| msgid "&Case sensitive"
2897
msgid "Case sensitive"
2898
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
2900
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2902
#| msgid "&Match whole word only"
2903
msgid "Match whole words only"
2904
msgstr "Izberi samo &cele besede"
2906
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2910
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2045
2912
msgid "Error reading file %1!"
2046
2913
msgstr "Napaka pri branju datoteke %1!"
2048
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2050
msgid "Error at writing file %1!"
2051
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
2053
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2054
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2055
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2057
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2058
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2059
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2061
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2062
msgid "720 kB (3.5\")"
2063
msgstr "720 kB (3.5\")"
2065
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2066
msgid "360 kB (5.25\")"
2067
msgstr "360 kB (5.25\")"
2069
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2070
msgid "100 MB (ZIP)"
2071
msgstr "100 MB (ZIP)"
2073
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2074
msgid "250 MB (ZIP)"
2075
msgstr "250 MB (ZIP)"
2077
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2078
msgid "650 MB (CD-R)"
2079
msgstr "650 MB (CD-R)"
2081
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2082
msgid "700 MB (CD-R)"
2083
msgstr "700 MB (CD-R)"
2085
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2087
msgid "Split the file %1 to directory:"
2088
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
2090
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2091
msgid "User Defined"
2092
msgstr "Velikost po meri"
2094
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2095
msgid "Max file size:"
2096
msgstr "Največja velikost datoteke:"
2098
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2106
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2110
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2114
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2118
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2119
msgid "Krusader::Splitter"
2120
msgstr "Krusader::Razdeljevalec"
2122
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2123
msgid "The directory path URL is malformed!"
2124
msgstr "Povezava do mape je napačna!"
2126
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2127
msgid "Custom color"
2128
msgstr "Nastavljena barva"
2130
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2131
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2132
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2136
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2140
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2144
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2148
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2152
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2156
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2160
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2162
msgstr "Temno rdeča"
2164
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2166
msgstr "Temno zelena"
2168
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2170
msgstr "Temno modra"
2172
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2174
msgstr "Temno cijan"
2176
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2177
msgid "Dark Magenta"
2178
msgstr "Temno magenta"
2180
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2182
msgstr "Temno rumena"
2184
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2188
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2190
msgstr "Svetlo siva"
2192
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2196
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2200
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2204
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2205
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2207
"unarj manjka, vendar je najden arj, ki bo uporabljen tudi za razširjanje"
2209
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2210
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2211
msgstr "rpm je najden, vendar manjka cpio, ki je potreben za razširjanje"
2213
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2214
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2218
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2222
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2224
msgstr "Razširjanje"
2226
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2230
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2231
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2232
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2236
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2237
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2238
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2240
msgstr "onemogočeno"
2242
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2243
msgid "diff utility"
2244
msgstr "diff orodje"
2246
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2247
msgid "email client"
2248
msgstr "program za e-pošto"
2250
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2251
msgid "batch renamer"
2252
msgstr "serijsko preimenovanje"
2254
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2255
msgid "checksum utility"
2256
msgstr "orodje za nadzorne vsote"
2258
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2259
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2263
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2267
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2268
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2915
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2917
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2920
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2926
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2928
#| msgid "&Search in"
2929
msgid "Search position:"
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2934
#| msgid "&Search in"
2935
msgid "Text position:"
2938
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2940
#| msgid "Invalid volume size!"
2941
msgid "Invalid number!"
2942
msgstr "Napačna velikost enote!"
2944
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2945
msgid "Number out of range!"
2948
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2949
msgid "Nothing is selected!"
2952
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2953
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2956
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2958
msgstr "Besedilni način"
2960
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2961
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2962
msgstr "Ni izbranih datotek ali pa teh ni mogoče prikazati."
2964
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2966
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2969
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2272
2970
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2971
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2972
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2973
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2273
2974
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2274
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2275
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2276
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2277
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2278
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2279
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2280
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2975
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2976
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2977
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2281
2978
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2282
2979
msgid "General"
2283
2980
msgstr "Splošno"
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2983
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2984
msgstr "Krusader podpira naslednje tipe arhivov:"
2986
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2990
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2994
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3006
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3010
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3014
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3018
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3022
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3030
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3034
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
3038
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
3041
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3042
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3043
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3045
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3046
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3047
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3049
"Arhivi, ki so prikazani \"svetlo-sivo\" so trenutno nedostopni.\n"
3050
"V primeru, da so bili naloženi po zadnjem zagonu Krusaderja, kliknite na "
3051
"gumb 'Samodejna nastavitev'."
3053
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
3054
msgid "Auto Configure"
3055
msgstr "Samodejna nastavitev"
3057
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
3058
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
3060
msgstr "Fino nastavljanje"
3062
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3063
msgid "Test archive after packing"
3064
msgstr "Preveri arhiv po razširjanju"
3066
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3067
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3068
msgstr "Preveri arhiv po pakiranju."
3070
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3071
msgid "Test archive before unpacking"
3072
msgstr "Preveri arhivu pred razširjanjem"
3074
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3076
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3077
msgstr "Nekateri arhivi so lahko poškodovani, zato je preverjanje priporočeno."
3079
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3080
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3081
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
3082
msgid "Search results"
3083
msgstr "Rezultati iskanja"
3085
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
3086
msgid "Searching for packers..."
3087
msgstr "Iskanje programov za arhiviranje ..."
3089
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
3091
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3093
"Nova orodja za stiskanje namestite v <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)"
2285
3095
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2286
3096
msgid "Use the default KDE colors"
2287
3097
msgstr "Uporabi privzete KDE barve"
3141
3691
"Atomska končnica se mora začeti s '.'\n"
3142
3692
"in mora vsebovati vsaj eno dodatno '.'."
3144
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
3694
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3146
3696
msgstr "Povezave"
3148
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
3698
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3149
3699
msgid "Defined Links"
3150
3700
msgstr "Določene povezave"
3152
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
3702
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3153
3703
msgid "Add protocol to the link list."
3154
3704
msgstr "Dodajanje protokola na seznam povezav."
3156
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
3706
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3157
3707
msgid "Remove protocol from the link list."
3158
3708
msgstr "Odstrani protokol s seznama povezav."
3160
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
3710
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3161
3711
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3162
3712
msgstr "Dodajanje mime izbranemu protokolu na seznam povezav."
3164
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
3714
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3165
3715
msgid "Remove mime from the link list."
3166
3716
msgstr "Odstrani mime s seznama povezav."
3168
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3169
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3718
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
3719
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3170
3720
msgid "Protocols"
3171
3721
msgstr "Protokoli"
3173
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
3723
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3175
3725
msgstr "Mime-tipi"
3177
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3179
msgstr "Stiskalniki"
3181
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3182
msgid "Checksum Utilities"
3183
msgstr "Nadzorne vsote"
3185
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3187
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3188
msgstr "Pot %1 ni pravilna, ne najdem veljavne poti."
3190
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3192
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3193
msgstr "Pot %1 ni pravilna, uporabil bom %2."
3727
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3729
msgstr "Podrobnosti"
3731
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3733
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3734
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3736
"Na tem mestu so določene nastavitve o uporabniških skriptih.\n"
3737
"Za prilagajanje in nastavitve uporabite Upravljavca skriptov."
3739
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3740
msgid "Start ActionMan"
3741
msgstr "Zaženi Upravljavca skriptov"
3743
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3744
msgid "Terminal execution"
3745
msgstr "Terminalna izvedba"
3747
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3748
msgid "Terminal for UserActions:"
3749
msgstr "Terminal Skriptov:"
3751
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3753
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3754
"%d with the workdir."
3757
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3758
msgid "Output collection"
3759
msgstr "Zbiranje izhodov"
3761
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3762
msgid "Normal font:"
3763
msgstr "Normalna pisava:"
3765
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3766
msgid "Font with fixed width:"
3767
msgstr "Pisava s privzeto širino: "
3769
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3770
msgid "Use fixed width font as default"
3771
msgstr "Privzeta uporaba pisave z določeno širino"
3773
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3774
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3776
"unarj manjka, vendar je najden arj, ki bo uporabljen tudi za razširjanje"
3778
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3779
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3780
msgstr "rpm je najden, vendar manjka cpio, ki je potreben za razširjanje"
3782
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3783
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3787
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3791
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3793
msgstr "Razširjanje"
3795
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3799
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3800
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3801
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3805
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3806
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3807
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3809
msgstr "onemogočeno"
3811
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3812
msgid "diff utility"
3813
msgstr "diff orodje"
3815
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3816
msgid "email client"
3817
msgstr "program za e-pošto"
3819
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3820
msgid "batch renamer"
3821
msgstr "serijsko preimenovanje"
3823
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3824
msgid "checksum utility"
3825
msgstr "orodje za nadzorne vsote"
3827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3831
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3832
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3836
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3837
msgid "Custom color"
3838
msgstr "Nastavljena barva"
3840
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3844
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3848
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3852
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3856
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3860
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3864
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3866
msgstr "Temno rdeča"
3868
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3870
msgstr "Temno zelena"
3872
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3874
msgstr "Temno modra"
3876
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3878
msgstr "Temno cijan"
3880
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3881
msgid "Dark Magenta"
3882
msgstr "Temno magenta"
3884
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3886
msgstr "Temno rumena"
3888
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3892
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3894
msgstr "Svetlo siva"
3896
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3900
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3904
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3908
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3909
msgid "Automount filesystems"
3910
msgstr "Samodejno priklapljanje datotečnih sistemov"
3912
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3914
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3915
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3917
"Ob vstopu v mapo, ki je definirana kot priklopna točka v <b>fstab</b>, "
3918
"poskusi točko priklopiti z določenimi parametri."
3920
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3921
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3922
msgstr "S priklopnikom ni mogoče od/priklopiti naslednjih enot:"
3924
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3925
msgid "Confirmations"
3928
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3930
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
3933
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3934
msgstr "Zahtevanje potrditve za naslednje operacije:"
3936
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3937
msgid "Deleting non-empty directories"
3938
msgstr "Brisanje ne-praznih map"
3940
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3941
msgid "Deleting files"
3942
msgstr "Brisanje datotek"
3944
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3945
msgid "Copying files"
3946
msgstr "Kopiranje datotek"
3948
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3949
msgid "Moving files"
3950
msgstr "Premikanje datotek"
3952
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3953
msgid "Confirm feed to listbox"
3954
msgstr "Potrdi polnjenje seznama"
3956
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3958
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3959
"standard value is used."
3960
msgstr "Vprašaj za ime zavihka z rezultati. Privzeto je standardno ime."
3962
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3963
msgid "Removing Useractions"
3964
msgstr "Odstranjevanje Skriptov"
3966
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3967
msgid "Icon cache size (KB):"
3968
msgstr "Velikost predpomnilnika za ikone (KB):"
3970
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3971
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3973
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3974
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3976
"Velikost predpomnilnika določa kako hitro bo Krusader prikazoval vsebino "
3977
"oken. Prevelik predpomnilnik lahko porabi preveč delovnega spomina."
3979
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3980
msgid "Arguments of updatedb:"
3981
msgstr "Argumenti za updatedb:"
3983
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3985
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3986
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3987
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3988
"saved automatically when Krusader is closed."
3990
"Določi profile okna uporabljenega ob zagonu. Okno vsebuje:<ul><li>vse "
3991
"zavihke</li><li>trenutni zavihek</li><li>aktivno okno</li></ul><b><zadnja "
3992
"Seansa></b> je poseben profil, ki se shrani samodejno ob izhodu iz "
3995
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3996
msgid "Startup profile:"
3997
msgstr "Začetni profil:"
3999
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
4001
#| msgid "Last session"
4002
msgid "<Last session>"
4003
msgstr "Zadnja seansa"
4005
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
4006
msgid "Show splashscreen"
4007
msgstr "Prikaži uvodno sliko"
4009
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
4010
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
4011
msgstr "Prikaži uvodno sliko ob zagonu Krusaderja"
4013
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
4014
msgid "Single instance mode"
4015
msgstr "Dovoljen en sočasen zagon"
4017
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
4018
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
4019
msgstr "Dovoljen samo en sočasen zagon Krusaderja."
4021
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
4022
msgid "User Interface"
4023
msgstr "Uporabniški vmesnik "
4025
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
4026
msgid "Save settings on exit"
4027
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
4029
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
4031
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
4032
"condition when last shutdown."
4034
"Krusader preveri stanje komponent uporabniškega vmesnika, in jih obnovi na "
4035
"stanje pred izhodom."
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4038
msgid "Show statusbar"
4039
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
4041
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4042
msgid "Statusbar will be visible after startup."
4043
msgstr "Vrstica stanja bo vidna po ponovnem zagonu."
4045
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4046
msgid "Show toolbar"
4047
msgstr "Prikaži orodjarno"
4049
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4050
msgid "Toolbar will be visible after startup."
4051
msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu"
4053
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4055
#| msgid "Show Actions Toolbar"
4056
msgid "Show actions toolbar"
4057
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
4059
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4061
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
4062
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
4063
msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu"
4065
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4066
msgid "Show function keys"
4067
msgstr "Pokaži Funkcijske tipke"
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4070
msgid "Function keys will be visible after startup."
4071
msgstr "Po zagonu bodo vidne funkcijske tipke."
4073
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4074
msgid "Show command line"
4075
msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
4077
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4078
msgid "Command line will be visible after startup."
4079
msgstr "Po zagonu bo vidna ukazna vrstica."
4081
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
4082
msgid "Show terminal emulator"
4083
msgstr "Pokaži emulator terminala"
4085
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
4086
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
4087
msgstr "Po zagonu bo viden emulator terminala"
4089
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
4090
msgid "Save last position, size and panel settings"
4091
msgstr "Obnovi zadnjo lego in velikost"
4093
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
4096
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4097
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
4098
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
4099
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
4100
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
4102
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4103
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
4104
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
4105
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
4106
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
4107
"main window's size and position at startup.</p>"
4109
"<p>Ob zagonu se bo Krusader povrnil na določeno velikost kot jo je imel pred "
4110
"izhodom. Krusader se bo pojavil tudi na istem mestu ekrana z enako vsebino "
4111
"oken.</p><p>Če je možnost izključena lahko nastavite lego pod <i>Nastavitve -"
4112
"> Shrani lego</i> in ročno določite velikost in mesto ob zagonu.</p>"
4114
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
4116
#| msgid "Panel settings"
4117
msgid "Update default panel settings"
4118
msgstr "Nastavitve oken"
4120
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
4122
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
4123
"panels of the same type."
4126
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
4127
msgid "Start to tray"
4128
msgstr "Zaženi v sistemsko vrstico."
4130
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
4132
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
4135
"Krusader se po zagonu prikaže v sistemski vrstici (če je izbrana ta možnost) "
4136
"in ne prikaže glavnega okna."
3195
4138
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3196
4139
msgid "Konfigurator"
3197
4140
msgstr "Konfigurator"
3199
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3203
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
4142
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3204
4143
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3205
4144
msgstr "Konfigurator - Nastavljanje po želji"
3207
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4146
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3208
4147
msgid "Startup"
3209
4148
msgstr "Ob zagonu"
3211
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4150
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3212
4151
msgid "Krusader's settings upon startup"
3213
4152
msgstr "Nastavitve Krusaderja ob zagonu"
3215
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3216
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
4154
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4155
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3220
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
4159
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3221
4160
msgid "Basic Operations"
3222
4161
msgstr "Osnovne operacije"
3224
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
4163
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3225
4164
msgid "Advanced"
3226
4165
msgstr "Napredno"
3228
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
4167
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3229
4168
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3230
4169
msgstr "Previdno z nastavitvami!"
3232
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3233
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3237
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4171
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3238
4172
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3239
4173
msgstr "Nastavitve upravljanja z arhivi"
3241
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4175
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3242
4176
msgid "Dependencies"
3243
4177
msgstr "Odvisnosti"
3245
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4179
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3246
4180
msgid "Set the full path of the external applications"
3247
4181
msgstr "Napišite polno pot do zunanje aplikacije"
3249
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
4183
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4184
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3250
4185
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3251
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3252
4186
msgid "User Actions"
3253
4187
msgstr "Skripti"
3255
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
4189
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3256
4190
msgid "Configure your personal actions"
3257
4191
msgstr "Nastavi osebne skripte"
3259
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
4193
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3260
4194
msgid "Link mimes to protocols"
3261
4195
msgstr "Poveži mime s protokoli"
3263
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
4197
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3264
4198
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3265
4199
msgstr "Trenutna stran je bila spremenjena. Naj sprejmem spremembe?"
3267
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3269
msgstr "Podrobnosti"
3271
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3273
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3274
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3276
"Na tem mestu so določene nastavitve o uporabniških skriptih.\n"
3277
"Za prilagajanje in nastavitve uporabite Upravljavca skriptov."
3279
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3280
msgid "Start ActionMan"
3281
msgstr "Zaženi Upravljavca skriptov"
3283
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3284
msgid "Terminal execution"
3285
msgstr "Terminalna izvedba"
3287
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3288
msgid "Terminal for UserActions:"
3289
msgstr "Terminal Skriptov:"
3291
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3293
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3294
"%d with the workdir."
3297
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3298
msgid "Output collection"
3299
msgstr "Zbiranje izhodov"
3301
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3302
msgid "Normal font:"
3303
msgstr "Normalna pisava:"
3305
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3306
msgid "Font with fixed width:"
3307
msgstr "Pisava s privzeto širino: "
3309
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3310
msgid "Use fixed width font as default"
3311
msgstr "Privzeta uporaba pisave z določeno širino"
3313
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3314
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3315
msgstr "Krusader podpira naslednje tipe arhivov:"
3317
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3321
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3325
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3329
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3333
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3337
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3341
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3345
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3349
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3353
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3357
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3361
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3365
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3368
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3369
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3370
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3372
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3373
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3374
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3376
"Arhivi, ki so prikazani \"svetlo-sivo\" so trenutno nedostopni.\n"
3377
"V primeru, da so bili naloženi po zadnjem zagonu Krusaderja, kliknite na "
3378
"gumb 'Samodejna nastavitev'."
3380
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3381
msgid "Auto Configure"
3382
msgstr "Samodejna nastavitev"
3384
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3385
msgid "Test archive after packing"
3386
msgstr "Preveri arhiv po razširjanju"
3388
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3389
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3390
msgstr "Preveri arhiv po pakiranju."
3392
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3393
msgid "Test archive before unpacking"
3394
msgstr "Preveri arhivu pred razširjanjem"
3396
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3398
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3399
msgstr "Nekateri arhivi so lahko poškodovani, zato je preverjanje priporočeno."
3401
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3402
msgid "Searching for packers..."
3403
msgstr "Iskanje programov za arhiviranje ..."
3405
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3407
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3409
"Nova orodja za stiskanje namestite v <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)"
3411
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
4201
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4203
msgstr "Stiskalniki"
4205
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4206
msgid "Checksum Utilities"
4207
msgstr "Nadzorne vsote"
4209
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4211
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4212
msgstr "Pot %1 ni pravilna, ne najdem veljavne poti."
4214
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4216
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4217
msgstr "Pot %1 ni pravilna, uporabil bom %2."
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3412
4220
msgid "Flat Origin Bar"
3415
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3416
4224
msgid "Operation"
3417
4225
msgstr "Operacije"
3419
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4227
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3420
4228
msgid "Autoselect directories"
3421
4229
msgstr "Samodejno izbiranje map"
3423
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4231
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3425
4233
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3427
4235
msgstr "Ob izpisu kriterijev izbora bodo ob datotekah označene tudi mape."
3429
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4237
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3430
4238
msgid "Rename selects extension"
3431
4239
msgstr "Ob preimenovanju se označi končnica"
3433
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4241
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3435
4243
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3436
4244
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
4432
4990
"Locate je javil naslednje poročilo o napaki:\n"
4435
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4993
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4436
4994
msgid "View (F3)"
4437
4995
msgstr "Pregled (F3)"
4439
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4997
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4440
4998
msgid "Edit (F4)"
4441
4999
msgstr "Uredi (F4)"
4443
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
5001
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4444
5002
msgid "Compare by content (F10)"
4445
5003
msgstr "Primerjava vsebine (F10)"
4447
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
5005
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4448
5006
msgid "Find (Ctrl+F)"
4449
5007
msgstr "Poišči (Ctrl+F)"
4451
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
5009
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4452
5010
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4453
5011
msgstr "poišči naslednje (Ctrl+N)"
4455
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4456
5014
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4457
5015
msgstr "Poišči predhodno (Ctrl+P)"
4459
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
5017
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4460
5018
msgid "Copy selected to clipboard"
4461
5019
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče"
4463
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
5021
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4464
5022
msgid "Search string not found!"
4465
5023
msgstr "Iskalnega niza nisem našel!"
4467
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
5025
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4468
5026
msgid "Locate results"
4469
5027
msgstr "Lociranje - rezultati"
4471
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
5029
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4472
5030
msgid "Query name"
4473
5031
msgstr "Ime poizvedbe"
4475
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4479
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4483
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2'\n"
4486
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4490
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4494
"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2' v vrstici %3\n"
4497
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4498
msgid "JavaScript error"
4499
msgstr "JavaSkript napaka"
4501
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4502
msgid "Confirm execution"
4503
msgstr "Potrdi izvedbo"
4505
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4506
msgid "Command being executed:"
4507
msgstr "Ukaz, ki se izvršuje:"
4509
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4511
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4512
msgstr "Manjkajoče določilo pladnja v razširjenem meniju %1"
4514
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4516
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4517
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimerno določilo za %1: %2 ni veljaven predmet"
4519
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4520
msgid "Panel's Path..."
4521
msgstr "Pot pladnja ..."
4523
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4524
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4525
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4526
msgid "Automatically escape spaces"
4527
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
4529
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4530
msgid "Number of..."
4531
msgstr "Število ..."
4533
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4537
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4539
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4541
"Razširjene možnosti: Neprimeren argument štetja: %1 ni veljavno določilo "
4544
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4545
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4546
msgstr "Maska filtra (*.h, *.cpp ...)"
4548
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4549
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4550
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka) ..."
4552
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4553
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4554
msgid "Omit the current path (optional)"
4555
msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
4557
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4558
msgid "Item List of..."
4559
msgstr "Seznam predmetov ..."
4561
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4562
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4563
msgid "Which items:"
4564
msgstr "Kateri predmeti:"
4566
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4567
msgid "Separator between the items (optional):"
4568
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno):"
4570
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4571
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4572
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4573
msgstr "Maska (izbirno, vse z izjemo 'Označeno')"
4575
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4576
msgid "Filename of an Item List..."
4577
msgstr "Ime datoteke vnosnega seznama ..."
4579
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4580
msgid "Separator between the items (optional)"
4581
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno)"
4583
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4585
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4586
msgstr "Razširjene možnosti: Predloge ni mogoče odpreti (%1)"
4588
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4589
msgid "Manipulate the Selection..."
4590
msgstr "Upravljanje z izborom ..."
4592
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4593
msgid "Selection mask:"
4594
msgstr "Maska izbire:"
4596
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4597
msgid "Manipulate in which way:"
4598
msgstr "Upravljanje v izbranem načinu:"
4600
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4601
msgid "Jump to a Location..."
4602
msgstr "Skok na mesto ..."
4604
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4605
msgid "Choose a path:"
4606
msgstr "Izbor poti:"
4608
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4609
msgid "Open location in a new tab"
4610
msgstr "Odpri mesto v novem zavihku"
4612
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4613
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4614
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Pojdi na je obvezen vsaj 1 parameter!"
4616
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4617
msgid "Ask Parameter from User..."
4618
msgstr "Vprašaj uporabnika za določila ..."
4620
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4624
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4625
msgid "Preset (optional):"
4626
msgstr "Privzeto (izbirno):"
4628
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4629
msgid "Caption (optional):"
4630
msgstr "Naslov (izbirno):"
4632
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4633
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4634
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Vprašaj je obvezen vsaj 1 parameter!"
4636
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4640
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4641
msgid "Copy to Clipboard..."
4642
msgstr "Kopiranje v odložišče ..."
4644
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4645
msgid "What to copy:"
4646
msgstr "Kaj kopirati:"
4648
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4649
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4650
msgstr "Dodajanje med trenutno vsebino odložišča s tem ločilom (izbirno):"
4652
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4653
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4654
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Odložišča je obvezen vsaj 1 parameter!"
4656
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4657
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4658
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Clipboard%"
4660
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4662
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4663
msgid "Copy a File/Directory..."
4664
msgstr "Kopiranje datoteke/mape ..."
4666
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4667
msgid "Where to copy:"
4668
msgstr "Kam kopirati:"
4670
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4671
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4672
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Kopiranja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
4674
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4675
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4676
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Copy%"
4678
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4680
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4681
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4683
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4685
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4687
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4688
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4689
msgstr "Premikanje/Preimenovanje datotek/map ..."
4691
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4692
msgid "What to move/rename:"
4693
msgstr "Kaj premakniti/preimenovati:"
4695
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4696
msgid "New target/name:"
4697
msgstr "Nov cilj/ime:"
4699
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4700
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4701
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Premikanja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
4703
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4704
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4705
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Move%"
4707
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4709
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4710
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4712
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4714
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4715
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4716
msgstr "Naloži profil usklajevalnika ..."
4718
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4719
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4720
msgid "Choose a profile:"
4721
msgstr "Izbor profila:"
4723
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4724
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4725
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Sync(profile)%"
4727
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4728
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4729
msgstr "Naloži profil iskalnika ..."
4731
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4732
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4733
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_NewSearch(profile)%"
4735
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4736
msgid "Load a Panel Profile..."
4737
msgstr "Naloži profil okna ..."
4739
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4740
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4742
"Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Profile(profile)%; "
4745
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4746
msgid "Separate Program Call for Each..."
4747
msgstr "Ločeni klic programov za vsak ..."
4749
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4750
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4751
msgstr "Določitev razvrščanja za to okno ..."
4753
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4754
msgid "Choose a column:"
4755
msgstr "Izbor stolpca:"
4757
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4758
msgid "Choose a sort sequence:"
4759
msgstr "Izbor zaporedja razvrščanja:"
4761
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4762
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4763
msgstr "Razširjene možnosti: n določenega stolpca za %_ColSort(column)%"
4765
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4767
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4768
msgstr "Razširjene možnosti: neznan stolpec določen za %_ColSort(%1)%"
4770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4771
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4772
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
4774
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4775
msgid "Set the new size in percent:"
4776
msgstr "Določi novo velikost v odstotkih:"
4778
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4781
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4782
"parameter has to be >0 and <100"
4784
"Razširjene možnosti: Vrednost %1 je izven območja za %_PanelSize(percent)%. "
4785
"Prvo določilo mora biti večje od 0 in manjše od 100."
4787
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4788
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4789
msgstr "Izvedi JavaSkript razširitev ..."
4791
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4792
msgid "Location of the script"
4793
msgstr "Lokacija skripta"
4795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4797
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4798
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4800
"Določi spremenljivke za izvajanje (izborno).\n"
4801
"npr. \"return=return_var;foo=bar\", več podrobnosti je zapisanih v "
4804
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4805
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4806
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega skripta za %_Script(script)%"
4808
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4809
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4810
msgstr "Pogled datoteke z vgrajenim pregledovalnikom ..."
4812
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4813
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4814
msgstr "Katera datoteka naj bo pregledana (normalno '%aCurrent%')"
4816
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4817
msgid "Choose a view mode:"
4818
msgstr "Izbor načina pregledovanja:"
4820
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4821
msgid "Choose a window mode:"
4822
msgstr "Izbor načina okna:"
4824
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4825
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4826
msgstr "Razširjene možnosti: ni izbrane datoteke za pogled v %_View(filename)%"
4828
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4830
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4831
msgstr "%Each% ni dovoljeno določilo za %1"
4833
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4835
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4836
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimern določilo pladnja %1 v držalu %2"
4838
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4839
#, fuzzy, no-c-format
4840
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
4841
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4842
msgstr "Napaka: nekončano % v rezširjenem meniju::expandCurrent"
4844
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4845
#, fuzzy, kde-format
4846
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
4847
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4848
msgstr "Napaka: neprepoznano %%%1%2%% v razširjenih možnostih::expand"
4850
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4852
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
4853
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4854
msgstr "Napaka: manjka ')' in Expander::separateParameter"
4856
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4860
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4861
msgid "Kill the running process"
4862
msgstr "Prekini postopek v teku"
4864
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4868
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4869
msgid "Standard Output (stdout)"
4870
msgstr "Standardni izhod (stdout)"
4872
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4873
msgid "Standard Error (stderr)"
4874
msgstr "Standardne napake (stderr)"
4876
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4880
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4881
msgid "Use font with fixed width"
4882
msgstr "Uporabi pisavo z določeno širino"
4884
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4886
"*.txt|Text files\n"
4889
"*.txt|Besedilne datoteke\n"
4892
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4894
"This file already exists.\n"
4895
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4897
"Datoteka že obstaja.\n"
4898
"Naj datoteko prepišem ali združim vsebino?"
4900
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4901
msgid "Overwrite or append?"
4902
msgstr "Prepišem ali združim?"
4904
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4908
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4911
"Can't open %1 for writing!\n"
4914
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
4915
"Ničesar nisem izvozil."
4917
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4918
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4919
msgid "Export failed!"
4920
msgstr "Izvoz ni uspel!"
4922
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4924
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4925
msgstr "Vstavljen emulator terminala na deluje, uporabljen bo zbirnik odvodov."
4927
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4929
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4930
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavnega skripta.\n"
4932
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4933
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4934
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4935
msgid "UserActions - can't read from file!"
4936
msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!"
4938
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4939
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4940
msgstr "Korenski element datoteke ni bil klican"
4942
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4944
msgid "Unable to open actionfile %1"
4945
msgstr "Ni mogoče odpreti skripta %1"
4947
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4949
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4950
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4952
"Skript je brez imena, zato ga ni mogoče uvoziti!\n"
4953
"To je napaka v datoteki. Lahko jo popravite ročno."
4955
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4956
msgid "UserActions - invalid action"
4957
msgstr "Uporabniški skripti - neveljaven skript"
4959
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4962
msgstr "Število Datotek: %1"
4964
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4966
msgid "%1 files: ~ %2"
4967
msgstr "%1 datotek: ~ %2"
4969
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4970
msgid "Open &Konqueror Here"
4971
msgstr "Odpri &Konquerorja"
4973
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4974
msgid "Open &Konsole Here"
4975
msgstr "Odpri &konzolo"
4977
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4978
msgid "&Center Map Here"
4979
msgstr "&Centralna mapa"
4981
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4985
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4986
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4987
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4988
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4992
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4995
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4996
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4997
msgstr "<qt>Mapa <i>'%1'</i> bo <b>popolno</b> in <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
4999
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5001
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5002
msgstr "<qt><i>'%1'</i> bo <b>trajno</b> zbrisana!</qt>"
5004
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5005
msgid "Loading Usage Information"
5006
msgstr "Nalaganje podrobnosti porabe"
5008
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5012
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5013
msgid "Directories:"
5016
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5018
msgstr "Skupna velikost:"
5020
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5021
msgid "Loading the disk usage information..."
5022
msgstr "Nalaganje podrobnosti o zasedenosti diska ..."
5024
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5027
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5028
"\" URL. Do you wish to continue?"
5029
msgstr "Vhod v nad-mapo zahteva zagon povezave \"%1\". Naj nadaljujem?"
5031
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5032
msgid "Krusader::DiskUsage"
5033
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
5035
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5036
msgctxt "singularOnly"
5037
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5038
msgstr "Zares želite premakniti predmet v smeti?"
5040
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5044
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5045
msgctxt "singularOnly"
5046
msgid "Do you really want to delete this item?"
5047
msgstr "Zares želite izbrisati ta predmet?"
5049
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5051
msgid "Deleting %1..."
5052
msgstr "Brisanje %1 ..."
5054
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5056
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
5057
msgstr "Trenutna mapa: %1 - skupaj: %2 b - lastna velikost: %3"
5059
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5061
msgstr "Zasedenost diska"
5063
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5067
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5068
msgid "Up one directory"
5071
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5073
msgstr "Novo iskanje"
5075
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5079
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5081
msgstr "Upoštevaj vse"
5083
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5087
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5091
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5095
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5099
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5103
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5107
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5111
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5113
msgstr "Lastna velikost"
5115
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5116
msgid "Last modified:"
5117
msgstr "Spremenjeno:"
5119
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5120
msgid "Permissions:"
5121
msgstr "Dovoljenja:"
5123
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5127
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5131
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5133
msgstr "Skupna velikost"
5135
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5139
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5140
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5144
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5148
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5152
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5156
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5160
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5164
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5165
msgid "High Contrast"
5166
msgstr "Visok kontrast"
5168
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5172
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5176
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5177
msgid "Increase contrast"
5178
msgstr "Povečaj kontrast"
5180
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5181
msgid "Decrease contrast"
5182
msgstr "Pomanjšaj kontrast"
5184
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5185
msgid "Use anti-aliasing"
5186
msgstr "Uporabi glajenje črk"
5188
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5189
msgid "Show small files"
5190
msgstr "Pokaži male datoteke"
5192
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5193
msgid "Vary label font sizes"
5194
msgstr "Spremeni velikost pisave označb"
5196
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5197
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5198
msgid "Minimum font size"
5199
msgstr "Minimalna velikost pisave"
5201
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5202
msgid "Krusader::Filelight"
5203
msgstr "Krusader::Filelight"
5205
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5207
msgstr "Vrstični pregled"
5209
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5210
msgid "Show file sizes"
5211
msgstr "Pokaži velikost datotek"
5213
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5214
msgid "Krusader::Disk Usage"
5215
msgstr "Krusader::Zasedenost Diska"
5217
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5218
msgid "Start new disk usage search"
5219
msgstr "Nov pregled zasedenosti map"
5221
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5222
msgid "Parent directory"
5225
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5227
msgstr "Vrstični pregled"
5229
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5230
msgid "Detailed view"
5231
msgstr "Podrobni pogled"
5233
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5234
msgid "Filelight view"
5235
msgstr "Filelight pogled"
5237
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5238
msgid "Viewing the usage of directory:"
5239
msgstr "Pregled zasedenosti mape:"
5241
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5242
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5243
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem opravil vrste.\n"
5245
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5246
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5247
msgstr "Zadnja opravilo v vrsti je bilo prekinjeno.\n"
5249
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5251
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5254
"Ali želite nadaljevati z naslednjim predmetov, želite izbrisati vrsto ali "
5255
"zaustaviti njeno izvajanje?"
5257
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5258
msgid "Krusader::Queue"
5259
msgstr "Krusader::Vrsta"
5261
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5265
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5266
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5267
msgid "Krusader::Queue Manager"
5268
msgstr "Krusader::Vrstilnik opravil"
5270
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5271
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5272
msgstr "Prosim, vnesite čas začetka izvajanja opravil vrstilnika:"
5274
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5275
msgid "Queue Manager"
5278
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5279
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5280
msgstr "Ustvari novo vrsto (Ctrl+T)"
5282
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5283
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5284
msgstr "Odstrani trenutno vrsto (Ctrl+W)"
5286
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5288
msgstr "neuporabljeno"
5290
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5291
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5292
msgstr "Določi urnik izvajanja opravil vrste (Ctrl+S)"
5294
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5295
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5296
msgstr "Zaženi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
5298
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5299
msgid "The queue is paused."
5300
msgstr "Vrsta opravil je zaustavljena."
5302
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5304
msgid "Scheduled to start at %1."
5305
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
5307
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5308
msgid "The queue is running."
5309
msgstr "Vrsta teče."
5311
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5312
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5313
msgstr "Zaustavi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
5315
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5316
msgid "Please enter the name of the new queue"
5317
msgstr "Prosim, vnesite ime nove vrste:"
5319
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5320
msgid "A queue already exists with this name!"
5321
msgstr "Vrsta s tem imenom že obstaja."
5323
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5325
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5328
"Z brisanjem vrste, prekinete tudi vse čakajoče naloge. Ali želite "
5331
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5332
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5334
"Z izbrisom te naloge bodo prekinjene tudi vse vezane. Ali želite nadaljevati?"
5336
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5337
msgid "Quit Krusader."
5338
msgstr "Izhod iz Krusaderja."
5340
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5346
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5352
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5358
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5359
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5363
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5367
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5368
msgid "Open the available media list"
5369
msgstr "Odpri medijski seznam"
5371
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5372
msgid "Remote Share"
5373
msgstr "Oddaljeno mesto"
5375
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5379
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5383
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5384
msgid "USB pen drive"
5387
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5389
msgstr "USB naprave"
5391
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5392
msgid "Removable media"
5393
msgstr "Odstranljivi mediji"
5395
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5399
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5403
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5404
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5405
msgstr "Video CD/DVD-RAM"
5407
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5408
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5409
msgstr "Glasbeni CD/DVD-ROM"
5411
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5412
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5413
msgstr "Zapisljiv CD/DVD-ROM"
5415
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5416
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5420
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5421
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5425
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5426
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5430
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5432
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5433
msgstr "Prišlo je do napake pri dostopu do '%1', sistemski odziv: %2"
5435
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5437
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5438
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do '%1'"
5440
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5441
msgid "Execution mode"
5442
msgstr "Izvršljivi način"
5444
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5448
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5450
msgstr "Pripravljen."
5452
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5453
msgid "Name of directory where command will be processed."
5454
msgstr "Ime mape kje bo ukaz izveden."
5456
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5458
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5459
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5460
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5462
"<qt><p>Pravzaprav je zelo enostavno: Krusader bo upošteval vsak ukaz, ki bo "
5463
"vpisan na tem mestu.</p><p><b>Tip</b>: Premaknite zgodovino ukazne vrstice s "
5464
"puščicama <Gor> in <Dol>.</p></qt>"
5466
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5468
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5469
"When active, each directory change is performed in the\n"
5470
"active and inactive panel - if possible."
5472
"Ta gumb preklopi med brskanjem in usklajevanjem.\n"
5473
"V primeru, da je aktiviran se vsaka sprememba,\n"
5474
"če je mogoče, odraža v aktivnem in neaktivnem oknu."
5476
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5480
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5481
msgid "Remove entry"
5482
msgstr "Odstrani vnos"
5484
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5485
msgid "Overwrite entry"
5486
msgstr "Prepiši vnos"
5488
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5489
msgid "Add new entry"
5490
msgstr "Dodajanje vnosa"
5492
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5493
msgid "Krusader::ProfileManager"
5494
msgstr "Krusader::Upravljavec profilov"
5496
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5497
msgid "Enter the profile name:"
5498
msgstr "Vnesite ime profila:"
5500
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5501
msgid "Open the directory history list"
5502
msgstr "Odpri zgodovino mape"
5504
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5508
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5509
msgid "Any Character"
5510
msgstr "Katerikoli znak"
5512
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5513
msgid "Start of Line"
5514
msgstr "Začetek vrstice"
5516
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5518
msgstr "Konec vrstice"
5520
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5521
msgid "Set of Characters"
5522
msgstr "Nabor znakov"
5524
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5525
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5526
msgstr "Ponovitve, ničkrat ali večkrat"
5528
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5529
msgid "Repeats, One or More Times"
5530
msgstr "Ponovitve, enkrat ali večkrat"
5532
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5534
msgstr "Dodatne možnosti"
5536
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5538
msgstr "Ubežni znak"
5540
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5544
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5546
msgstr "Nova vrstica"
5548
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5549
msgid "Carriage Return"
5550
msgstr "Znak za novo vrstico"
5552
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5556
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5560
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5562
msgstr "Ime datoteke"
5564
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5565
msgid "&Case sensitive"
5566
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
5568
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5569
msgid "Search &for:"
5572
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5576
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5578
msgstr "Vse datoteke"
5580
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5581
msgid "&Profile handler"
5582
msgstr "Upravljavec &Profilov"
5584
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5588
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5592
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5596
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5600
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5601
msgid "&Don't search in"
5604
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5605
msgid "Containing text"
5606
msgstr "Vsebuje besedilo"
5608
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5612
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5614
msgstr "Logični izraz"
5616
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5620
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5621
msgid "&Match whole word only"
5622
msgstr "Izberi samo &cele besede"
5624
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5625
msgid "Cas&e sensitive"
5626
msgstr "Razlikuj male/v&elike črke"
5628
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5629
msgid "&Remote content search"
5630
msgstr "&Oddaljeno iskanje vsebine"
5632
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5633
msgid "Search in s&ubdirectories"
5634
msgstr "Išči v po&dmapah "
5636
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5637
msgid "Search in arch&ives"
5638
msgstr "Išči v arh&ivih"
5640
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5641
msgid "Follow &links"
5642
msgstr "S&ledi povezavam"
5644
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5645
msgid "No search criteria entered!"
5646
msgstr "Kriterij iskanja ni vnesen!"
5648
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5649
msgid "Please specify a location to search in."
5650
msgstr "Manjka izbor lokacije iskanja."
5652
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5653
msgid "Krusader::Choose Files"
5654
msgstr "Krusader::Izberi datoteke"
5656
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5657
msgid "&Bigger than"
5660
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5661
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5665
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5666
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5670
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5671
msgid "&Smaller than"
5672
msgstr "&Manjši kot"
5674
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5675
msgid "&Modified between"
5676
msgstr "&Spremenjeno med"
5678
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5682
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5683
msgid "&Not modified after"
5684
msgstr "&Ni spremenjeno po"
5686
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5687
msgid "Mod&ified in the last"
5688
msgstr "Spremenjeno v zadnj&ih"
5690
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5691
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5695
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5696
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5700
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5701
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5705
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5706
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5710
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5711
msgid "No&t modified in the last"
5712
msgstr "Ni spr&emenjeno v zadnjih"
5714
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5718
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5719
msgid "Belongs to &user"
5720
msgstr "Pripada &uporabniku"
5722
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5723
msgid "Belongs to gr&oup"
5724
msgstr "Pripada sk&upini"
5726
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5727
msgid "P&ermissions"
5730
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5734
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5735
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5736
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5737
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5738
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5739
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5740
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5741
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5742
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5746
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5747
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5748
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5752
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5753
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5754
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5755
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5756
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5757
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5758
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5759
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5760
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5764
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5765
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5766
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5770
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5771
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5772
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5776
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5780
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5784
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5785
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5786
msgstr "Opozorilo: '?' je lahko karkoli"
5788
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5789
msgid "Invalid date entered."
5790
msgstr "Napačen vnos datuma."
5792
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5795
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5796
"date (use the date button for easy access)."
5798
"Datum %1 ne sovpada z vašim naborom. Ponovno vnesite veljavno obliko datuma "
5799
"(uporabi datumski gumb za enostavnejši vnos)."
5801
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5802
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5803
msgstr "Določene velikosti so nepotrjene!"
5805
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5807
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5808
"(or equal to) the right side size."
5810
"Ponovno vnesite vrednosti tako, da bo velikost leve strani manjša (ali "
5811
"enaka) velikosti na desni strani."
5813
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5814
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5815
msgid "Dates are inconsistent!"
5816
msgstr "Datumi so nepotrjeni!"
5818
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5820
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5821
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5824
"Datum na levi je poznejši od datuma na desni. Ponovno vnesite datum, ki mora "
5825
"biti na levi starejši od desnega."
5827
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5829
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5830
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5832
"Zgornji datum je kasnejši od spodnjega. Ponovno vnesite datum, da bo zgornji "
5833
"datum starejši od spodnjega."
5835
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
5033
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
5034
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
5035
msgid "Here you can name the file collection"
5036
msgstr "Tu lahko poimenujete izbor datotek"
5038
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
5039
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
5040
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
5044
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
5045
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
5046
msgid "Feed to listbox"
5047
msgstr "Napolni seznam"
5049
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5050
msgid "&MountMan..."
5051
msgstr "&Priklopnik ..."
5053
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5054
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5055
msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju."
5057
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5062
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5067
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5072
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5077
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5082
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5083
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5084
msgstr "Priklopnik naprav ni operativen."
5086
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5836
5087
msgid "Mount.Man"
5837
5088
msgstr "Priklopnik"
5839
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5840
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
5090
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
5091
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5842
5093
#| msgid "Unmount"
5843
5094
msgid "&Unmount"
5844
5095
msgstr "Odklop"
5846
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5097
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5848
5099
#| msgid "Eject"
5850
5101
msgstr "Izvrzi"
5852
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
5103
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5853
5104
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5854
5105
msgstr "Priklopnik - Upravljavec priklopov"
5856
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
5107
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5857
5108
msgid "Mnt.Point"
5858
5109
msgstr "Priklop"
5860
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5111
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5861
5112
msgid "Total Size"
5862
5113
msgstr "Velikost "
5864
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5115
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5865
5116
msgid "Free Size"
5866
5117
msgstr "Velikost prostora"
5868
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5119
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5870
5121
msgstr "Prosto %"
5872
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
5123
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5873
5124
msgid "MountMan.Info"
5874
5125
msgstr "Priklopnik.info"
5876
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
5127
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
5128
msgid "Show only removable devices"
5131
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5877
5132
msgid "Critical Error"
5878
5133
msgstr "Kritična napaka"
5880
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
5135
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5882
5137
"Internal error in MountMan\n"
5883
5138
"Please email the developers"
5884
5139
msgstr "Napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa."
5886
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
5141
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5888
5143
#| msgid "Mount"
5890
5145
msgstr "Priklop"
5892
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
5147
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5893
5148
msgid "MountMan"
5894
5149
msgstr "Priklopnik"
5896
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
5151
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5898
5153
msgstr "Formatiraj"
5900
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5901
msgid "&MountMan..."
5902
msgstr "&Priklopnik ..."
5904
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5905
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5906
msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju."
5908
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5913
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5918
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5923
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5928
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5933
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5934
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5935
msgstr "Priklopnik naprav ni operativen."
5937
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5939
msgstr "Uporabniški meni"
5941
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5942
msgid "Manage user actions"
5943
msgstr "Upravljanje s skripti"
5945
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5946
msgid "Active panel"
5947
msgstr "Aktivno okno"
5949
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5953
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5957
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5961
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5962
msgid "Panel independent"
5963
msgstr "Neodvisno od okna"
5965
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5966
msgid "Choose executable..."
5967
msgstr "Izberi program ..."
5969
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5970
msgid "User Action Parameter Dialog"
5971
msgstr "Dialog za nastavitev skripta"
5973
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5974
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5975
msgstr "To mesto dovoljuje nekatere parametre:"
5977
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5978
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5982
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5983
msgid "New protocol"
5984
msgstr "Nov protokol"
5986
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5987
msgid "Set a protocol:"
5988
msgstr "Določi protokol:"
5990
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5991
msgid "Edit protocol"
5992
msgstr "Uredi protokol"
5994
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5995
msgid "Set another protocol:"
5996
msgstr "Določi drug protokol:"
5998
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
6002
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6003
msgid "Set another path:"
6004
msgstr "Določi drugo pot:"
6006
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6007
msgid "New mime-type"
6008
msgstr "Nov mime-tip"
6010
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6011
msgid "Set a mime-type:"
6012
msgstr "Določi mime-tip:"
6014
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6015
msgid "Edit mime-type"
6016
msgstr "Uredi mime-tip"
6018
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6019
msgid "Set another mime-type:"
6020
msgstr "Določi drug mime-tip:"
6022
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6023
msgid "New filename"
6024
msgstr "Novo ime datoteke"
6026
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6027
msgid "Set a filename:"
6028
msgstr "Določi ime datoteke:"
6030
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6031
msgid "Edit filename"
6032
msgstr "Uredi ime datoteke"
6034
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6035
msgid "Set another filename:"
6036
msgstr "Določi drugo ime datoteke:"
6038
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6039
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6040
msgstr "Določi unikatno ime za skript"
6042
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6043
msgid "Please set a title for the menu entry"
6044
msgstr "Določi naslov za vnos menija"
6046
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6047
msgid "Command line is empty"
6048
msgstr "Ukazna vrstica je prazna"
6050
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6053
#| "There already is an action with this name\n"
6054
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6055
#| "internal action"
6057
"There already is an action with this name\n"
6058
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6061
"Skript s tem imenom že obstaja\n"
6062
"Če nimate takega skripta, enako ime uporablja Krusader za svoj interni skript"
6064
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6068
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6069
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6070
msgstr "Upravljavec skriptov"
6072
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6077
"*.xml|xml-datoteke\n"
6080
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6081
msgid "Create new useraction"
6082
msgstr "Ustvari nov skript"
6084
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6085
msgid "Import useractions"
6086
msgstr "Uvozi skripte"
6088
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6089
msgid "Export useractions"
6090
msgstr "Izvozi skripte"
6092
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6093
msgid "Copy useractions to clipboard"
6094
msgstr "Kopiranje skriptov v odložišče"
6096
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6097
msgid "Paste useractions from clipboard"
6098
msgstr "Prilepi skripte iz odložišča"
6100
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6101
msgid "Delete selected useractions"
6102
msgstr "Odstrani izbrane skripte"
6104
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6106
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6107
msgstr "Trenutni skript je bil spremenjen. Želite sprejeti spremembe?"
6109
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6110
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6111
msgstr "Zares želite odstraniti vse izbrane skripte?"
6113
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6114
msgid "Remove selected actions?"
6115
msgstr "Odstranim te skripte?"
6117
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6119
"This file already contains some useractions.\n"
6120
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6122
"Datoteka že vsebuje skripte.\n"
6123
"Jo želite prepisati ali želite, da združim vsebino?"
6125
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6126
msgid "Overwrite or merge?"
6127
msgstr "Prepišem ali združim?"
6129
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6133
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6134
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6135
msgstr "Datoteka že obstaja. Naj jo prepišem?"
6137
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6138
msgid "Overwrite existing file?"
6139
msgstr "Prepišem obstoječo datoteko?"
6141
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6142
#, fuzzy, kde-format
6144
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6145
#| "Nothing exported."
6147
"Cannot open %1 for writing!\n"
6150
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
6151
"Ničesar nisem izvozil."
6153
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6159
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6160
msgid "Preview not available"
6161
msgstr "Predogled ni možen"
6163
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6164
#, fuzzy, kde-format
6165
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6167
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6168
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6169
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6170
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6171
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6173
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6174
#, fuzzy, kde-format
6175
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6177
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6178
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6179
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6180
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6182
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6183
#, fuzzy, kde-format
6185
msgid "Rename %1 to:"
6188
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6190
#| msgid "File &Filter:"
6191
msgid "Filter Files"
6192
msgstr "Maska &filtriranja:"
6194
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6196
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6197
msgid "Apply filter to directories"
6198
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6200
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6202
#| msgid " Select Files "
6203
msgid "Select Files"
6204
msgstr " Označi datoteke"
6206
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6207
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6209
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6210
msgid "Apply selection to directories"
6211
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6213
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6215
msgstr "Odpri/Poženi"
6217
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6221
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6222
msgid "Open in New Tab"
6223
msgstr "Odpri v novem zavihku"
6225
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6229
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6233
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6235
msgstr "Kopiranje ..."
6237
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6239
msgstr "Premakni ..."
6241
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6242
msgid "Move to Trash"
6243
msgstr "Premakni v smeti"
6245
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6246
msgid "New Symlink..."
6247
msgstr "Nova simbolna povezava ..."
6249
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6250
msgid "New Hardlink..."
6251
msgstr "Nova čvrsta povezava ..."
6253
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6254
msgid "Redirect Link..."
6255
msgstr "Preusmeri povezavo ..."
6257
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6258
msgid "Link Handling"
6259
msgstr "Povezovanje"
6261
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6262
msgid "Send by Email"
6263
msgstr "Pošlji z e-pošto"
6265
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6271
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6275
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6276
msgid "Synchronize Selected Files..."
6277
msgstr "Uskladi izbrane datoteke ..."
6279
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6280
msgid "Copy to Clipboard"
6281
msgstr "Kopiranje v odložišče"
6283
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6284
msgid "Cut to Clipboard"
6285
msgstr "Izreži v odložišče"
6287
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6288
msgid "Paste from Clipboard"
6289
msgstr "Prilepi iz odložišča"
6291
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6295
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6296
msgid "Text File..."
6297
msgstr "Besedilna datoteka ..."
6299
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6301
msgstr "Ustvari novo"
6303
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6305
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6306
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6308
"Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o DATOTEČNEMU SISTEMU, ki je v trenutni "
6309
"mapi: Skupna velikost, nezaseden prostor, vrsta datotečnega sistema in "
6312
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6314
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6315
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6317
"Odpri meni z zaznamki. Lahko dodate tudi trenutno lokacijo na seznam, "
6318
"uredite zaznamke ali dodate podmapo."
6320
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6322
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6323
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6324
msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije."
6326
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6328
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6329
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6331
"Ime trenutne mape. Lahko tudi dodate ime želene lokacije za premikanje "
6332
"datotek. Možna je uporaba protokolov fish in ftp."
6334
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6336
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6339
"Na vrstici podrobnosti so podatki o številu vseh in označenih datotek, ter "
6340
"zasedenost prostora."
6342
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6343
msgid "Open the popup panel"
6344
msgstr "Odpri pojavno okno"
6346
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6350
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6354
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6355
msgid "Close the popup panel"
6356
msgstr "Zapri pojavno okno"
6358
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6359
msgid "No space information on non-local filesystems"
6360
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na mrežnem datotečnem sistemu"
6362
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6363
msgid "No space information on [dev]"
6364
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
6366
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6367
msgid "No space information on [procfs]"
6368
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [procf]"
6370
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6371
msgid "No space information on [proc]"
6372
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [proc]"
6374
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6375
msgid "Mt.Man: working ..."
6376
msgstr "Priklopnik: delovanje ..."
6378
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6382
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6383
#, fuzzy, kde-format
6384
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6386
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6387
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6388
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6389
msgstr "Prosto %1 od skupaj %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6391
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6392
#, fuzzy, kde-format
6394
#| msgid_plural "%1 files"
6398
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6400
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6401
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6402
msgstr "Ni mogoče odložiti, ni dovoljenja za pisanje."
6404
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6408
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6410
msgstr "Premakni sem"
6412
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6416
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6418
#| msgid "Delete files"
6419
msgid "loading previews"
6420
msgstr "Brisanje datotek"
6422
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6423
msgid ">> Reading..."
6424
msgstr ">> Berem ..."
6426
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6430
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6434
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6435
#, fuzzy, kde-format
6440
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6441
msgid "&Detailed View"
6442
msgstr "&Podrobni pogled"
6444
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6445
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6449
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6451
#| msgid "Automatically escape spaces"
6452
msgid "Automatically Resize Columns"
6453
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
6455
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6456
msgid "You can edit links only on local file systems"
6457
msgstr "Povezave lahko urejate samo na lokalnem sistemu"
6459
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6461
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6462
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6463
msgstr "Izbrana datoteka ni povezava, zato je ni mogoče preusmeriti."
6465
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6466
msgid "Link Redirection"
6467
msgstr "Preusmeritev povezave"
6469
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6470
msgid "Please enter the new link destination:"
6471
msgstr "Vnesite nov cilj povezave:"
6473
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6474
#, fuzzy, kde-format
6475
#| msgid "Can't remove old link: "
6476
msgid "Cannot remove old link: %1"
6477
msgstr "Ni mogoče odstraniti stare povezave:"
6479
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6480
#, fuzzy, kde-format
6481
#| msgid "Failed to create a new link: "
6482
msgid "Failed to create a new link: %1"
6483
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
6485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6486
msgid "You can create links only on local file systems"
6487
msgstr "Povezavo lahko ustvarim samo na lokalnem sistemu "
6489
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6493
msgstr "Nova simbolna povezava"
6495
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6496
#, fuzzy, kde-format
6497
#| msgid "Create a new link to: "
6498
msgid "Create a new link to: %1"
6499
msgstr "Ustvari novo povezavo v: "
6501
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6502
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6503
msgstr "Mapa ali datoteka s tem imenom že obstaja."
6505
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6506
#, fuzzy, kde-format
6507
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6508
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6509
msgstr "Napaka pri ustvarjanju simbolne povezave: "
6511
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6512
#, fuzzy, kde-format
6513
#| msgid "Failed to create a new link: "
6514
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6515
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
6517
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6518
msgid "No permissions to view this file."
6519
msgstr "Ni dovoljenja za pregled te datoteke."
6521
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6522
msgid "Enter a URL to view:"
6523
msgstr "Vnesite povezavo za pregled:"
6525
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6527
#| msgid "You can't edit a directory"
6528
msgid "You cannot edit a directory"
6529
msgstr "Urejanje mape ni mogoče "
6531
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6532
msgid "No permissions to edit this file."
6533
msgstr "Ni dovoljenja za urejanje te datoteke."
6535
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6536
msgid "Enter the filename to edit:"
6537
msgstr "Vnesite ime nove datoteke:"
6539
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6540
msgid "Moving into archive is disabled"
6541
msgstr "Premikanje v arhiv je onemogočeno"
6543
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6546
msgstr "Premakni <b>%1</b> v:"
6548
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6550
msgid "Move %1 file to:"
6551
msgid_plural "Move %1 files to:"
6552
msgstr[0] "Premakni %1 datotek"
6553
msgstr[1] "Premakni %1 datoteko"
6554
msgstr[2] "Premakni %1 datoteki"
6555
msgstr[3] "Premakni %1 datoteke"
6557
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6559
#| msgid "You can't move files to this file system"
6560
msgid "You cannot move files to this file system"
6561
msgstr "Prestavljanje datotek na ta datotečni sistem ni mogoče"
6563
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6564
msgid "New directory"
6567
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6568
msgid "Directory's name:"
6571
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6574
msgstr "Kopiranje <b>%1</b> v:"
6576
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6578
msgid "Copy %1 file to:"
6579
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6580
msgstr[0] "Kopiraj %1 datotek"
6581
msgstr[1] "Kopiraj %1 datoteke"
6582
msgstr[2] "Kopiraj %1 datotek"
6583
msgstr[3] "Kopiraj %1 datotek"
6585
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6587
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6588
msgid "You cannot copy files to this file system"
6589
msgstr "Kopiranje datotek v ta datotečni sistem ni mogoče."
6591
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6592
msgid "You do not have write permission to this directory"
6593
msgstr "Ni dovoljenja za pisanje v to mapo"
6595
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6597
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6598
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6599
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti %1 predmetov v koš?"
6600
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti %1 predmet v koš?"
6601
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti %1 predmeta v koš?"
6602
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti %1 predmete v koš?"
6604
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6607
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6610
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6613
"Ali zares želite izbrisati %1 navideznih predmetov (fizične datoteke "
6614
"ostanejo nespremenjene)?"
6616
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezni predmet (fizične datoteke ostanejo "
6619
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezna predmeta (fizične datoteke ostanejo "
6622
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezne predmete (fizične datoteke ostanejo "
6625
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6628
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6629
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6631
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6632
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6634
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmetov</b> (to ni samo "
6635
"odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6637
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 ta <b>predmet</b> (to ni samo "
6638
"odstranjevanje navideznega predmeta, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6640
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmeta</b> (to ni samo odstranjevanje "
6641
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6643
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmete</b> (to ni samo odstranjevanje "
6644
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
6646
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6648
msgid "Do you really want to delete this item?"
6649
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6650
msgstr[0] "Ali zares želite izbrisati %1 predmetov?"
6651
msgstr[1] "Ali zares želite izbrisati %1 predmet?"
6652
msgstr[2] "Ali zares želite izbrisati %1 predmeta?"
6653
msgstr[3] "Ali zares želite izbrisati %1 predmete?"
6655
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6658
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6661
"<qt><p>Mapa <b>%1</b> ni prazna!</p><p>Naj jo preskočim ali izbrišem celotno "
6664
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6668
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6670
msgstr "&Izbriši vse"
6672
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6673
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6674
msgstr "Ni mogoče stisniti datotek na navidezni cilj!"
6676
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6679
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6680
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6682
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Vsi podatki "
6683
"v starem arhivu bodo izgubljeni!</p></qt>"
6685
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6688
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6689
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6690
"entries for new names.</p></qt>"
6692
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Zip bo "
6693
"zamenjal identične vnosev zip arhivu ali pa bo dodal nove.</p></qt>"
6695
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6697
msgid "Unpack %1 to:"
6698
msgstr "Razširi <b>%1</b> na:"
6700
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6702
msgid "Unpack %1 file to:"
6703
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6704
msgstr[0] "Razširi %1 datotek v:"
6705
msgstr[1] "Razširi %1 datoteko v:"
6706
msgstr[2] "Razširi %1 datoteki v:"
6707
msgstr[3] "Razširi %1 datoteke v:"
6709
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6710
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6711
msgstr "Ni mogoče izrezati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
6713
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6714
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6715
msgstr "Ni mogoče kopirati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
6717
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6721
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6725
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6729
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6733
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6735
msgstr "&Stolpčni pregled"
6737
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6738
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6739
msgstr "Drevesno Okno: pogled drevesne strukture sistema"
6741
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6742
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6743
msgstr "Predogledovalno Okno: predogled trenutne datoteke"
6745
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6746
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6747
msgstr "Izbiranje: hiter način izbiranja datotek"
6749
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6750
msgid "View Panel: view the current file"
6751
msgstr "Pregledovalno Okno: prikaži trenutno datoteko"
6753
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6754
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6755
msgstr "Zasedenosti mape: pregled zasedenosti map"
6757
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6758
msgid "Disk Usage: "
6759
msgstr "Zasedenost diska:"
6761
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6762
msgid "Quick Select"
6763
msgstr "Hitra izbira "
6765
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6767
#| msgid "apply the selection"
6768
msgid "Apply the selection"
6771
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6773
#| msgid "store the current selection"
6774
msgid "Store the current selection"
6775
msgstr "Shrani izbor"
6777
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6779
#| msgid "select group dialog"
6780
msgid "Select group dialog"
6781
msgstr "Izberi datoteke"
6783
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6787
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6789
msgstr "Predogled: "
6791
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6792
msgid "Quick Select:"
6793
msgstr "Hitri izbor: "
6795
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6799
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6801
msgstr "Zasedenost: "
6803
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6804
#, fuzzy, kde-format
6805
#| msgid "Preview: "
6807
msgstr "Predogled: "
6809
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6810
#, fuzzy, kde-format
6815
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6816
#, fuzzy, kde-format
6817
#| msgid "Disk Usage: "
6818
msgid "Disk Usage: %1"
6819
msgstr "Zasedenost diska:"
6821
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6822
msgid "Climb up the directory tree"
6823
msgstr "Plezanje po strukturi map"
6825
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6827
#| msgid "(broken link !)"
6828
msgid "(broken link!)"
6829
msgstr "(napačna povezava!)"
6831
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6832
msgid "Symbolic Link"
6833
msgstr "Simbolna povezava"
6835
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6838
msgstr "%1 (povezava)"
6840
5155
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6841
5156
msgid "Calculate Occupied Space"
6842
5157
msgstr "Izračun zasedenosti prostora"
7071
5399
msgid "Rename file, directory, etc."
7072
5400
msgstr "Preimenuj datoteko, mapo, itd."
7074
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5402
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5408
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7076
5410
#| msgid "Default"
7077
5411
msgid "Default Zoom"
7078
5412
msgstr "Privzeto"
7080
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5414
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7081
5415
msgid "&All Files"
7082
5416
msgstr "&Vse datoteke"
7084
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5418
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7085
5419
msgid "&Custom"
7086
5420
msgstr "&Po meri"
7088
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5422
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7089
5423
msgid "Select &Group..."
7090
5424
msgstr "Izberi &skupine ..."
7092
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5426
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7093
5427
msgid "&Select All"
7094
5428
msgstr "Označi &vse"
7096
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5430
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7097
5431
msgid "&Unselect Group..."
7098
5432
msgstr "Počisti s&kupine ..."
7100
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5434
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7101
5435
msgid "U&nselect All"
7102
5436
msgstr "Počisti v&se"
7104
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5438
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7105
5439
msgid "&Invert Selection"
7106
5440
msgstr "Obrni &izbor"
7108
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5442
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5444
#| msgid "&Invert Selection"
5445
msgid "Restore Selection"
5446
msgstr "Obrni &izbor"
5448
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7110
5450
#| msgid "S&how options"
7111
5451
msgid "Show View Options Menu"
7112
5452
msgstr "Prikaži &možnosti"
7114
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
5454
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7116
5456
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7117
5457
msgid "Set Focus to the Panel"
7118
5458
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
7120
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5460
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7121
5461
msgid "Apply settings to other tabs"
7124
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5464
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7126
5466
#| msgid "Quicksearch"
7127
5467
msgid "QuickFilter"
7128
5468
msgstr "Hitro iskanje"
7130
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5470
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5473
msgid "Show Previews"
5476
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7132
5478
#| msgid "Save settings on exit"
7133
5479
msgid "Save settings as default"
7134
5480
msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu"
7136
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5482
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7137
5483
msgid "Select files using a filter"
7138
5484
msgstr "Filtriranje izbora datotek"
7140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5486
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7141
5487
msgid "Select all files in the current directory"
7142
5488
msgstr "Označi vse datoteke v mapi"
7144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5490
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7145
5491
msgid "Unselect all selected files"
7146
5492
msgstr "Počisti izbor označenih datotek"
7148
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5494
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7149
5495
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7152
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5499
msgid "You can edit links only on local file systems"
5500
msgstr "Povezave lahko urejate samo na lokalnem sistemu"
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5504
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
5505
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5506
msgstr "Izbrana datoteka ni povezava, zato je ni mogoče preusmeriti."
5508
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5509
msgid "Link Redirection"
5510
msgstr "Preusmeritev povezave"
5512
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5513
msgid "Please enter the new link destination:"
5514
msgstr "Vnesite nov cilj povezave:"
5516
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5517
#, fuzzy, kde-format
5518
#| msgid "Can't remove old link: "
5519
msgid "Cannot remove old link: %1"
5520
msgstr "Ni mogoče odstraniti stare povezave:"
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5523
#, fuzzy, kde-format
5524
#| msgid "Failed to create a new link: "
5525
msgid "Failed to create a new link: %1"
5526
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
5528
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5529
msgid "You can create links only on local file systems"
5530
msgstr "Povezavo lahko ustvarim samo na lokalnem sistemu "
5532
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5536
msgstr "Nova simbolna povezava"
5538
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5539
#, fuzzy, kde-format
5540
#| msgid "Create a new link to: "
5541
msgid "Create a new link to: %1"
5542
msgstr "Ustvari novo povezavo v: "
5544
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5545
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5546
msgstr "Mapa ali datoteka s tem imenom že obstaja."
5548
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5549
#, fuzzy, kde-format
5550
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
5551
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5552
msgstr "Napaka pri ustvarjanju simbolne povezave: "
5554
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5555
#, fuzzy, kde-format
5556
#| msgid "Failed to create a new link: "
5557
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5558
msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: "
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5561
msgid "No permissions to view this file."
5562
msgstr "Ni dovoljenja za pregled te datoteke."
5564
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5565
msgid "Enter a URL to view:"
5566
msgstr "Vnesite povezavo za pregled:"
5568
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5570
#| msgid "You can't edit a directory"
5571
msgid "You cannot edit a directory"
5572
msgstr "Urejanje mape ni mogoče "
5574
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5575
msgid "No permissions to edit this file."
5576
msgstr "Ni dovoljenja za urejanje te datoteke."
5578
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5579
msgid "Enter the filename to edit:"
5580
msgstr "Vnesite ime nove datoteke:"
5582
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5583
msgid "Moving into archive is disabled"
5584
msgstr "Premikanje v arhiv je onemogočeno"
5586
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5589
msgstr "Premakni <b>%1</b> v:"
5591
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5593
msgid "Move %1 file to:"
5594
msgid_plural "Move %1 files to:"
5595
msgstr[0] "Premakni %1 datotek"
5596
msgstr[1] "Premakni %1 datoteko"
5597
msgstr[2] "Premakni %1 datoteki"
5598
msgstr[3] "Premakni %1 datoteke"
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5602
#| msgid "You can't move files to this file system"
5603
msgid "You cannot move files to this file system"
5604
msgstr "Prestavljanje datotek na ta datotečni sistem ni mogoče"
5606
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5607
msgid "New directory"
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5611
msgid "Directory's name:"
5614
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5617
msgstr "Kopiranje <b>%1</b> v:"
5619
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5621
msgid "Copy %1 file to:"
5622
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5623
msgstr[0] "Kopiraj %1 datotek"
5624
msgstr[1] "Kopiraj %1 datoteke"
5625
msgstr[2] "Kopiraj %1 datotek"
5626
msgstr[3] "Kopiraj %1 datotek"
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5630
#| msgid "You can't copy files to this file system"
5631
msgid "You cannot copy files to this file system"
5632
msgstr "Kopiranje datotek v ta datotečni sistem ni mogoče."
5634
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5635
msgid "You do not have write permission to this directory"
5636
msgstr "Ni dovoljenja za pisanje v to mapo"
5638
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5640
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5641
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5642
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti %1 predmetov v koš?"
5643
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti %1 predmet v koš?"
5644
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti %1 predmeta v koš?"
5645
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti %1 predmete v koš?"
5647
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5650
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5653
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5656
"Ali zares želite izbrisati %1 navideznih predmetov (fizične datoteke "
5657
"ostanejo nespremenjene)?"
5659
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezni predmet (fizične datoteke ostanejo "
5662
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezna predmeta (fizične datoteke ostanejo "
5665
"Ali zares želite izbrisati %1 navidezne predmete (fizične datoteke ostanejo "
5668
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5671
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5672
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5674
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5675
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5677
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmetov</b> (to ni samo "
5678
"odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
5680
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 ta <b>predmet</b> (to ni samo "
5681
"odstranjevanje navideznega predmeta, ampak pravo brisanje)?</qt>"
5683
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmeta</b> (to ni samo odstranjevanje "
5684
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
5686
"<qt>Ali zares želite izbrisati %1 <b>predmete</b> (to ni samo odstranjevanje "
5687
"navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?</qt>"
5689
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5691
msgid "Do you really want to delete this item?"
5692
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5693
msgstr[0] "Ali zares želite izbrisati %1 predmetov?"
5694
msgstr[1] "Ali zares želite izbrisati %1 predmet?"
5695
msgstr[2] "Ali zares želite izbrisati %1 predmeta?"
5696
msgstr[3] "Ali zares želite izbrisati %1 predmete?"
5698
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5701
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5704
"<qt><p>Mapa <b>%1</b> ni prazna!</p><p>Naj jo preskočim ali izbrišem celotno "
5707
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5711
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5713
msgstr "&Izbriši vse"
5715
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5716
#, fuzzy, kde-format
5717
#| msgid "Scheduled to start at %1."
5718
msgid "Couldn't start %1"
5719
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
5721
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5722
#, fuzzy, kde-format
5723
#| msgid "Can't open "
5724
msgid "%1 can't open %2"
5725
msgstr "Ni mogoče odpreti "
5727
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5728
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5729
msgstr "Ni mogoče stisniti datotek na navidezni cilj!"
5731
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5734
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5735
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5737
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Vsi podatki "
5738
"v starem arhivu bodo izgubljeni!</p></qt>"
5740
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5743
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5744
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5745
"entries for new names.</p></qt>"
5747
"<qt><p>Arhiv <b>%1.%2</b> že obstaja. Ga želite prepisati?</p><p>Zip bo "
5748
"zamenjal identične vnosev zip arhivu ali pa bo dodal nove.</p></qt>"
5750
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5752
msgid "Unpack %1 to:"
5753
msgstr "Razširi <b>%1</b> na:"
5755
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5757
msgid "Unpack %1 file to:"
5758
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5759
msgstr[0] "Razširi %1 datotek v:"
5760
msgstr[1] "Razširi %1 datoteko v:"
5761
msgstr[2] "Razširi %1 datoteki v:"
5762
msgstr[3] "Razširi %1 datoteke v:"
5764
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5765
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5766
msgstr "Ni mogoče izrezati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
5768
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5769
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5770
msgstr "Ni mogoče kopirati zbirke navideznih povezav v odložišče!"
5772
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5774
#| msgid "Automatically escape spaces"
5775
msgid "Automatically Resize Columns"
5776
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
5778
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5779
msgid "&Detailed View"
5780
msgstr "&Podrobni pogled"
5782
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5784
msgstr "&Stolpčni pregled"
5786
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5790
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5792
msgstr "Premakni sem"
5794
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5798
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5799
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5800
msgstr "Drevesno Okno: pogled drevesne strukture sistema"
5802
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5803
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5804
msgstr "Predogledovalno Okno: predogled trenutne datoteke"
5806
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5807
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5808
msgstr "Izbiranje: hiter način izbiranja datotek"
5810
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5811
msgid "View Panel: view the current file"
5812
msgstr "Pregledovalno Okno: prikaži trenutno datoteko"
5814
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5815
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5816
msgstr "Zasedenosti mape: pregled zasedenosti map"
5818
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5819
msgid "Disk Usage: "
5820
msgstr "Zasedenost diska:"
5822
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5823
msgid "Quick Select"
5824
msgstr "Hitra izbira "
5826
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5828
#| msgid "apply the selection"
5829
msgid "Apply the selection"
5832
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5834
#| msgid "store the current selection"
5835
msgid "Store the current selection"
5836
msgstr "Shrani izbor"
5838
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5840
#| msgid "select group dialog"
5841
msgid "Select group dialog"
5842
msgstr "Izberi datoteke"
5844
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5848
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5850
msgstr "Predogled: "
5852
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5853
msgid "Quick Select:"
5854
msgstr "Hitri izbor: "
5856
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5860
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5862
msgstr "Zasedenost: "
5864
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5865
#, fuzzy, kde-format
5866
#| msgid "Preview: "
5868
msgstr "Predogled: "
5870
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5871
#, fuzzy, kde-format
5876
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5877
#, fuzzy, kde-format
5878
#| msgid "Disk Usage: "
5879
msgid "Disk Usage: %1"
5880
msgstr "Zasedenost diska:"
5882
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5883
msgid "Climb up the directory tree"
5884
msgstr "Plezanje po strukturi map"
5886
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5888
#| msgid "(broken link !)"
5889
msgid "(Broken Link!)"
5890
msgstr "(napačna povezava!)"
5892
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5893
msgid "Symbolic Link"
5894
msgstr "Simbolna povezava"
5896
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5899
msgstr "%1 (povezava)"
5901
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5903
msgstr "Odpri/Poženi"
5905
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5910
msgid "Open in New Tab"
5911
msgstr "Odpri v novem zavihku"
5913
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5921
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5923
msgstr "Kopiranje ..."
5925
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5926
msgid "Move to Trash"
5927
msgstr "Premakni v smeti"
5929
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5930
msgid "New Hardlink..."
5931
msgstr "Nova čvrsta povezava ..."
5933
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5934
msgid "Redirect Link..."
5935
msgstr "Preusmeri povezavo ..."
5937
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5938
msgid "Link Handling"
5939
msgstr "Povezovanje"
5941
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5942
msgid "Send by Email"
5943
msgstr "Pošlji z e-pošto"
5945
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5951
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5952
msgid "Synchronize Selected Files..."
5953
msgstr "Uskladi izbrane datoteke ..."
5955
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5956
msgid "Copy to Clipboard"
5957
msgstr "Kopiranje v odložišče"
5959
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5960
msgid "Cut to Clipboard"
5961
msgstr "Izreži v odložišče"
5963
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5964
msgid "Paste from Clipboard"
5965
msgstr "Prilepi iz odložišča"
5967
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5971
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5972
msgid "Text File..."
5973
msgstr "Besedilna datoteka ..."
5975
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5977
msgstr "Ustvari novo"
5979
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5985
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5989
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5991
msgid "Custom layout: \"%1\""
5994
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5995
#, fuzzy, kde-format
5996
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5998
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5999
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6000
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6001
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6002
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6004
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
6005
#, fuzzy, kde-format
6006
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6008
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6009
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6010
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6011
msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
6013
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
6014
#, fuzzy, kde-format
6016
msgid "Rename %1 to:"
6019
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
6021
#| msgid "File &Filter:"
6022
msgid "Filter Files"
6023
msgstr "Maska &filtriranja:"
6025
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
6026
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
6028
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6029
msgid "Apply filter to directories"
6030
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6032
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
6034
#| msgid " Select Files "
6035
msgid "Select Files"
6036
msgstr " Označi datoteke"
6038
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
6039
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
6041
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6042
msgid "Apply selection to directories"
6043
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6045
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
6047
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6048
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6050
"Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o DATOTEČNEMU SISTEMU, ki je v trenutni "
6051
"mapi: Skupna velikost, nezaseden prostor, vrsta datotečnega sistema in "
6054
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
6056
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6057
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6059
"Odpri meni z zaznamki. Lahko dodate tudi trenutno lokacijo na seznam, "
6060
"uredite zaznamke ali dodate podmapo."
6062
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
6064
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6065
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6066
msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije."
6068
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
6070
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6071
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6073
"Ime trenutne mape. Lahko tudi dodate ime želene lokacije za premikanje "
6074
"datotek. Možna je uporaba protokolov fish in ftp."
6076
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
6078
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6081
"Na vrstici podrobnosti so podatki o številu vseh in označenih datotek, ter "
6082
"zasedenost prostora."
6084
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
6085
msgid "Open the popup panel"
6086
msgstr "Odpri pojavno okno"
6088
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
6092
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
6096
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
6097
msgid "Close the popup panel"
6098
msgstr "Zapri pojavno okno"
6100
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6102
#| msgid "No space information on [dev]"
6103
msgid "Space information disabled"
6104
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
6106
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
6107
msgid "No space information on non-local filesystems"
6108
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na mrežnem datotečnem sistemu"
6110
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
6111
msgid "No space information on [dev]"
6112
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]"
6114
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
6115
msgid "No space information on [procfs]"
6116
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [procf]"
6118
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
6119
msgid "No space information on [proc]"
6120
msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [proc]"
6122
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
6123
msgid "Mt.Man: working ..."
6124
msgstr "Priklopnik: delovanje ..."
6126
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
6130
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
6131
#, fuzzy, kde-format
6132
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6134
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6135
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6136
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6137
msgstr "Prosto %1 od skupaj %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6139
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
6140
#, fuzzy, kde-format
6142
#| msgid_plural "%1 files"
6146
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
6148
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6149
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6150
msgstr "Ni mogoče odložiti, ni dovoljenja za pisanje."
6152
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
6154
#| msgid "Delete files"
6155
msgid "loading previews"
6156
msgstr "Brisanje datotek"
6158
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
6159
msgid ">> Reading..."
6160
msgstr ">> Berem ..."
6162
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
6166
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
6170
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
6171
#, fuzzy, kde-format
6176
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
6177
msgid "Preview not available"
6178
msgstr "Predogled ni možen"
6180
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
6181
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
6182
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
6183
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
6184
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
6188
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
6192
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
6196
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
6200
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
6204
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
6205
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
6206
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem opravil vrste.\n"
6208
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
6209
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
6210
msgstr "Zadnja opravilo v vrsti je bilo prekinjeno.\n"
6212
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
6214
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
6217
"Ali želite nadaljevati z naslednjim predmetov, želite izbrisati vrsto ali "
6218
"zaustaviti njeno izvajanje?"
6220
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
6221
msgid "Krusader::Queue"
6222
msgstr "Krusader::Vrsta"
6224
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
6228
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
6229
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
6230
msgid "Krusader::Queue Manager"
6231
msgstr "Krusader::Vrstilnik opravil"
6233
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
6234
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
6235
msgstr "Prosim, vnesite čas začetka izvajanja opravil vrstilnika:"
6237
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
6238
msgid "Queue Manager"
6241
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
6242
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
6243
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
6247
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
6248
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
6249
msgstr "Ustvari novo vrsto (Ctrl+T)"
6251
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
6252
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
6253
msgstr "Odstrani trenutno vrsto (Ctrl+W)"
6255
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
6257
msgstr "neuporabljeno"
6259
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
6260
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
6261
msgstr "Določi urnik izvajanja opravil vrste (Ctrl+S)"
6263
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
6264
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
6265
msgstr "Zaženi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
6267
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
6268
msgid "The queue is paused."
6269
msgstr "Vrsta opravil je zaustavljena."
6271
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
6273
msgid "Scheduled to start at %1."
6274
msgstr "Izvajanje opravil se začne ob %1."
6276
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
6277
msgid "The queue is running."
6278
msgstr "Vrsta teče."
6280
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6281
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6282
msgstr "Zaustavi izvajanje opravil v vrsti (Ctrl+P)"
6284
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6285
msgid "Please enter the name of the new queue"
6286
msgstr "Prosim, vnesite ime nove vrste:"
6288
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6289
msgid "A queue already exists with this name!"
6290
msgstr "Vrsta s tem imenom že obstaja."
6292
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6294
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6297
"Z brisanjem vrste, prekinete tudi vse čakajoče naloge. Ali želite "
6300
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6301
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6303
"Z izbrisom te naloge bodo prekinjene tudi vse vezane. Ali želite nadaljevati?"
6305
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6309
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7153
6310
msgid "Krusader::Search"
7154
6311
msgstr "Krusader::Iskanje"
7156
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7160
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7161
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
6313
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6314
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7162
6315
msgid "Found 0 matches."
7163
6316
msgstr "Iskani niz ne vrne zadetkov."
7165
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
6318
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7166
6319
msgid "Text found:"
7167
6320
msgstr "Najdeno besedilo:"
7169
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
6322
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7170
6323
msgid "&Results"
7171
6324
msgstr "&Rezultati"
7173
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
6326
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7175
6328
msgid "Found %1 matches."
7176
6329
msgstr "Našel sem %1 zadetkov."
7178
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
6331
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7180
6333
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7181
6334
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7184
6337
"Med iskanjem znotraj arhivov je nekaj omejitev:\n"
7185
6338
"Iskanje besedila znotraj arhivov ni podprto."
7187
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
6340
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7188
6341
msgid "Finished searching."
7189
6342
msgstr "Iskanje končano."
7191
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
6344
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7192
6345
msgid "Krusader Search"
7193
6346
msgstr "Krusader Iskalnik"
7195
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
6348
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7196
6349
msgid "View File (F3)"
7197
6350
msgstr "Pogled datoteke (F3)"
7199
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
6352
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7200
6353
msgid "Edit File (F4)"
7201
6354
msgstr "Uredi datoteko (F4)"
7203
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
6356
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7204
6357
#, fuzzy, kde-format
7205
6358
#| msgid "Search results"
7206
6359
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7207
6360
msgstr "Rezultati iskanja"
7209
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
6362
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7211
6364
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7214
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7216
#| msgid "&Generic viewer"
7217
msgid "&Generic Viewer"
7218
msgstr "&Generični pregledovalnik"
7220
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7222
#| msgid "&Text viewer"
7223
msgid "&Text Viewer"
7224
msgstr "&Besedilni pregledovalnik"
7226
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7228
#| msgid "&Hex viewer"
7230
msgstr "&Hex pregledovalnik"
7232
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7236
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7238
#| msgid "Text &editor"
7239
msgid "Text &Editor"
7240
msgstr "Urejevalec &besedila"
7242
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7246
msgstr "Naslednji zavihek"
7248
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7250
#| msgid "Previous Tab"
7251
msgid "&Previous Tab"
7252
msgstr "Predhodni zavihek"
7254
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7256
#| msgid "&Detach tab"
7258
msgstr "&Odcepi zavihek"
7260
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7262
#| msgid "Close Current Tab"
7263
msgid "&Close Current Tab"
7264
msgstr "Zapri zavihek"
7266
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7270
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7272
msgstr "&KrPregledovalnik"
7274
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7275
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7276
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7277
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7279
msgstr "Pregledovanje"
7281
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7282
#, fuzzy, kde-format
7283
#| msgid "Cannot open %1!"
7284
msgid "Can not open \"%1\""
6367
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6368
msgid "Krusader::Combining..."
6369
msgstr "Krusader::Lepljenje ..."
6371
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6373
msgid "Combining the file %1..."
6374
msgstr "Lepim datoteko %1 ..."
6376
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6379
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6380
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6382
"Ne najdem informacijske CRC datoteke (%1)\n"
6383
"Preverjanje pravilnosti lepljenja ni mogoče. Naj nadaljujem z lepljenjem?"
6385
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6387
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6388
msgstr "Napaka med branjem CRC datoteke (%1)!"
6390
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6391
msgid "Not a valid CRC file!"
6392
msgstr "Datoteka CRC ni prava!"
6394
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6397
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
6401
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6403
"Preverjanje pravilnosti ni mogoče brez CRC datoteke. Želite nadaljevati "
6406
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6408
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6409
msgstr "Ni mogoče odpreti prve od %1 razdeljenih datotek!"
6411
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6412
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6413
msgstr "Napačna dolžina. Datoteka je morda poškodovana!"
6415
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6416
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6417
msgstr "Nepravilna CRC vsota! Datoteka je poškodovana!"
6419
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6421
msgid "Error writing file %1!"
6422
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
6424
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6425
msgid "Krusader::Splitting..."
6426
msgstr "Krusader::Razdeljevanje ..."
6428
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6430
msgid "Splitting the file %1..."
6431
msgstr "Razdeljevanje datoteke %1 ..."
6433
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6434
msgid "Can't split a directory!"
6435
msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!"
6437
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6439
msgid "Error at writing file %1!"
6440
msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!"
6442
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6443
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6444
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
6446
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6447
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6448
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
6450
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6451
msgid "720 kB (3.5\")"
6452
msgstr "720 kB (3.5\")"
6454
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6455
msgid "360 kB (5.25\")"
6456
msgstr "360 kB (5.25\")"
6458
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6459
msgid "100 MB (ZIP)"
6460
msgstr "100 MB (ZIP)"
6462
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6463
msgid "250 MB (ZIP)"
6464
msgstr "250 MB (ZIP)"
6466
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6467
msgid "650 MB (CD-R)"
6468
msgstr "650 MB (CD-R)"
6470
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6471
msgid "700 MB (CD-R)"
6472
msgstr "700 MB (CD-R)"
6474
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6476
msgid "Split the file %1 to directory:"
6477
msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:"
6479
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6480
msgid "User Defined"
6481
msgstr "Velikost po meri"
6483
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6484
msgid "Max file size:"
6485
msgstr "Največja velikost datoteke:"
6487
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6491
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6495
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6499
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6503
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6504
msgid "Krusader::Splitter"
6505
msgstr "Krusader::Razdeljevalec"
6507
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6508
msgid "The directory path URL is malformed!"
6509
msgstr "Povezava do mape je napačna!"
6511
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6512
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6513
msgstr "Krusader::Napolni seznam"
6515
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6516
msgid "No elements to feed!"
6517
msgstr "Ni elementov za polnjenje seznama!"
6519
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6520
msgid "Synchronize results"
6521
msgstr "Uskladi rezultate"
6523
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6524
msgid "Side to feed:"
6525
msgstr "Stran za napolnitev:"
6527
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6531
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6535
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6539
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6540
msgid "Selected files only"
6541
msgstr "Označi samo datoteke"
6543
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6545
msgid "Cannot open %1!"
7285
6546
msgstr "Ni mogoče odpreti %1!"
7287
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7288
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7292
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7293
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7294
#, fuzzy, kde-format
7295
#| msgid "%1% of %2 "
7296
msgctxt "filestate: filename"
7300
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7301
#, fuzzy, kde-format
7302
#| msgid "%1 (Link)"
7303
msgctxt "filename (filestate)"
7305
msgstr "%1 (povezava)"
7307
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7309
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7310
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7311
msgstr "Ne najdem vgrajenega urejevalnika"
7313
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7314
#, fuzzy, kde-format
7315
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7316
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7317
msgstr "KrPregledovalnik ne more pretočiti: "
7319
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7320
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7321
msgstr "Ni izbranih datotek ali pa teh ni mogoče prikazati."
7323
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7325
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7328
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7330
#| msgid "I&nvert selection"
7331
msgid "Save selection..."
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6549
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6551
msgid "Number of files: %1"
6552
msgstr "Število datotek: %1"
6554
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6556
msgid "Number of compared directories: %1"
6557
msgstr "Število primerjanih map: %1"
6559
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6560
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6561
msgid "File Already Exists"
6562
msgstr "Datoteka že obstaja"
6564
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6567
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6568
msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke <b>%1</b> v %2!"
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6572
msgid "Error at deleting file %1!"
6573
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke <b>%1</b>!"
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6577
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6581
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6582
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6586
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6587
msgid "Krusader::Synchronizer"
6588
msgstr "Krusader:: Usklajevalnik map"
6590
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6591
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6592
msgstr "Pošiljanje naslovov na Kget"
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6595
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6596
#: krusader/krslots.cpp:474
6598
msgid "Error executing %1!"
6599
msgstr "Napaka pri izvedbi %1!"
6601
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6602
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6604
msgid "Error at opening %1!"
6605
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
6607
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6609
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6610
msgstr "IO napaka pri primerjavi datoteke %1 z %2!"
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6614
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6615
msgstr "Primerjanje datotek %1 (%2) ..."
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6619
msgid "Can't open the %1 directory!"
6620
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
6622
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6623
msgid "Krusader::Synchronize"
6624
msgstr "Krusader::Usklajevanje"
6626
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6628
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6629
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6630
msgstr[0] "Z desne na levo: kopiraj %1 datotek"
6631
msgstr[1] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteko"
6632
msgstr[2] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteki"
6633
msgstr[3] "Z desne na levo: kopiraj %1 datoteke"
6635
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6637
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6640
msgid_plural "(%1 bytes)"
6641
msgstr[0] "(%1 bajtov)"
6642
msgstr[1] "(%1 bajt)"
6643
msgstr[2] "(%1 bajta)"
6644
msgstr[3] "(%1 bajti)"
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6648
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6649
#, fuzzy, kde-format
6650
#| msgid "Ready: %2/1 file, %3/%4"
6651
#| msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6652
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6653
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6654
msgstr[0] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
6655
msgstr[1] "Pripravljeno: %2/%1 datoteke, %3/%4"
6656
msgstr[2] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
6657
msgstr[3] "Pripravljeno: %2/%1 datotek, %3/%4"
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6661
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6662
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6663
msgstr[0] "Z leve na desno: kopiraj %1 datotek"
6664
msgstr[1] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteko"
6665
msgstr[2] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteki"
6666
msgstr[3] "Z leve na desno: kopiraj %1 datoteke"
6668
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6670
msgid "Left: Delete 1 file"
6671
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6672
msgstr[0] "Levo: Izbriši %1 datotek"
6673
msgstr[1] "Levo: Izbriši %1 datoteko"
6674
msgstr[2] "Levo: Izbriši %1 datoteki"
6675
msgstr[3] "Levo: Izbriši %1 datoteke"
6677
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6678
msgid "Confirm overwrites"
6679
msgstr "Potrdi prepisovanje"
6681
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6685
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6689
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6693
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6694
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6695
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6697
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6698
msgstr "\tPripravljen: %1/%2 datotek, %3/%4"
6700
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6702
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6703
msgstr "Krusader::Usklajevanje map"
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6706
msgid "Directory Comparison"
6707
msgstr "Primerjava vsebine map"
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6710
msgid "File &Filter:"
6711
msgstr "Maska &filtriranja:"
6713
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6715
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
6716
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6717
msgstr "Leva mapa uporabljena med usklajevanjem."
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6721
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
6722
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6723
msgstr "Desna mapa uporabljena med usklajevanjem."
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6726
msgid "Recurse subdirectories"
6727
msgstr "Upoštevaj podmape"
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6730
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6731
msgstr "Primerja mape in vse njihove podmape."
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6734
msgid "Follow symlinks"
6735
msgstr "Sledi povezavam"
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6738
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6739
msgstr "Sledi simbolnim povezavam med postopkom primerjave."
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6742
msgid "Compare by content"
6743
msgstr "Primerjava vsebine"
6745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6746
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6747
msgstr "Primerjave vsebine podvojenih datotek enakih velikosti."
6749
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6751
msgstr "Zanemari datum"
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6755
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6756
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6758
"<p>Prezri podrobnosti o datumu med postopkom primerjave.</p><p><b>Opozorilo</"
6759
"b>: koristno, ko so oddaljene datoteke na mrežnem datotečnem sistemu ali v "
6762
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6764
msgstr "Neskladne strani"
6766
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6768
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6769
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6770
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6771
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6773
"<p><b>Neskladni način</b></p><p>Leva stran je ciljna mapa, desna pa izvorna. "
6774
"Datoteke, ki so samo na levi bodo izbrisane, ostale pa bodo kopirane iz "
6775
"desne na levo.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno pri posodobitvi s strežnika."
6778
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6780
msgstr "Zanemari velikost črk"
6782
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6784
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6785
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6787
"<p>Primerjava občutljiva za velikost črk.</p><p><b>Opozorilo</b>: uporabno "
6788
"pri usklajevanju z MS Windows datotečnim sistemom.</p>"
6790
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6791
msgid "S&how options"
6792
msgstr "Prikaži &možnosti"
6794
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6795
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6797
"Prikaže datoteke označene za <i>kopiranje z leve na desno</i> (CTRL+L)."
6799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6800
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6801
msgstr "Pokaži datoteke, ki naj bi bile povsem enake (CTRL+E)."
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6804
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6805
msgstr "Pokaži izločene datoteke (CTRL+D)."
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6808
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6809
msgstr "Pokaži datoteke označene za <i>Kopiranje z desne na levo</i> (CTRL+R)."
6811
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6812
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6813
msgstr "Pokaži datoteke označene za brisanje (CTRL+T)."
6815
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6817
msgstr "Podvojene datoteke"
6819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6820
msgid "Show files that exist on both sides."
6821
msgstr "Prikaže datoteke ki so na obeh straneh."
6823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6825
msgstr "Posamezne datoteke"
6827
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6828
msgid "Show files that exist on one side only."
6829
msgstr "Prikaže datoteke ki so samo na eni strani."
6831
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6832
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6833
msgstr "Rezultati primerjave usklajevanja (CTRL+M)."
6835
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6840
msgid "&Synchronizer"
6841
msgstr "&Usklajevalnik"
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6848
msgid "Parallel threads:"
6849
msgstr "Vzporedni prenosi:"
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6852
msgid "Equality threshold:"
6853
msgstr "Stopnja enakosti:"
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6856
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6860
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6861
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6865
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6876
msgid "Time shift (right-left):"
6877
msgstr "Določilo časa (desno - levo):"
6879
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6880
msgid "Ignore hidden files"
6881
msgstr "Prezri skrite datoteke"
6883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6884
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6885
msgstr "Upravljalec profilov (Ctrl+P)."
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6888
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6889
msgstr "Zamenjava strani (Ctrl+S)."
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6895
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6896
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6900
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6902
msgid "Scroll Results"
6903
msgstr "Pregled rezultatov"
6905
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6909
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6910
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6911
msgstr "Označene datoteke iz &ciljne mape"
6913
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6914
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6915
msgstr "Izbrane datoteke iz izvo&rne mape:"
6917
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6918
msgid "Selected files from &left directory:"
6919
msgstr "Izbrane datoteke iz &leve mape:"
6921
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6922
msgid "Selected files from &right directory:"
6923
msgstr "Izbrane datoteke iz &desne mape:"
6925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6926
msgid "Targ&et directory:"
6927
msgstr "&Ciljna mapa:"
6929
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6930
msgid "Sou&rce directory:"
6931
msgstr "Izvo&rna mapa:"
6933
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6934
msgid "&Left directory:"
6935
msgstr "&Leva mapa:"
6937
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6938
msgid "&Right directory:"
6939
msgstr "&Desna mapa:"
6941
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6942
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6944
"Povezava mora biti podrejena levemi ali desnemi povezavi osnovnega naslova."
6946
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6947
msgid "Synchronize Directories"
6948
msgstr "Uskladi mape"
6950
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6954
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6955
msgid "Restore ori&ginal operation"
6956
msgstr "Povrni ori&ginalne operacije"
6958
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6959
msgid "Re&verse direction"
6960
msgstr "Obrni &smer"
6962
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6963
msgid "Copy from &right to left"
6964
msgstr "Kopiranje z de&sne na levo"
6966
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6967
msgid "Copy from &left to right"
6968
msgstr "Kopiranje z le&ve na desno"
6970
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6971
msgid "&Delete (left single)"
6972
msgstr "&Izbriši (levo samostojno)"
6974
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6975
msgid "V&iew left file"
6976
msgstr "Pogled &leve datoteke"
6978
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6979
msgid "Vi&ew right file"
6980
msgstr "Pogled &desne datoteke"
6982
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6983
msgid "&Compare Files"
6984
msgstr "&Primerjava datotek"
6986
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6987
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6988
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (levo)"
6990
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6991
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6992
msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (desno)"
6994
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6995
msgid "&Select items"
6996
msgstr "&Označi predmete"
6998
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6999
msgid "Deselec&t items"
7000
msgstr "&Počisti predmete"
7002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
7003
msgid "I&nvert selection"
7332
7004
msgstr "O&brni označeno"
7334
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7006
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
7007
msgid "Synchronize with &KGet"
7008
msgstr "Uskladi s &KGet"
7010
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
7011
msgid "Select items"
7012
msgstr "Označi predmete"
7014
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
7015
msgid "Deselect items"
7016
msgstr "Počisti predmete"
7018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
7019
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
7020
msgstr "Usklajevalnik nima dela!"
7022
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
7024
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
7025
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
7027
"Usklajevalnik vsebuje podatke predhodne primerjave. Če zapustite program "
7028
"bodo podatki izgubljeni. Zares želite zapustiti program?"
7030
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
7031
msgid "Confirm execution"
7032
msgstr "Potrdi izvedbo"
7034
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
7035
msgid "Command being executed:"
7036
msgstr "Ukaz, ki se izvršuje:"
7038
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
7040
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
7041
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavnega skripta.\n"
7043
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
7044
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
7045
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
7046
msgid "UserActions - can't read from file!"
7047
msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!"
7049
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
7050
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
7051
msgstr "Korenski element datoteke ni bil klican"
7053
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
7055
msgid "Unable to open actionfile %1"
7056
msgstr "Ni mogoče odpreti skripta %1"
7058
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
7060
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
7061
"This is an error in the file, you may want to correct it."
7063
"Skript je brez imena, zato ga ni mogoče uvoziti!\n"
7064
"To je napaka v datoteki. Lahko jo popravite ročno."
7066
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
7067
msgid "UserActions - invalid action"
7068
msgstr "Uporabniški skripti - neveljaven skript"
7070
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7074
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7075
msgid "Kill the running process"
7076
msgstr "Prekini postopek v teku"
7078
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
7338
7080
msgstr "Shrani kot"
7340
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7344
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7346
#| msgid "&Search in"
7350
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7352
#| msgid "Search results"
7353
msgid "Search previous"
7354
msgstr "Rezultati iskanja"
7356
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7357
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7358
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7360
#| msgid "Jump to a Location..."
7361
msgid "Jump to position"
7082
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
7083
msgid "Standard Output (stdout)"
7084
msgstr "Standardni izhod (stdout)"
7086
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
7087
msgid "Standard Error (stderr)"
7088
msgstr "Standardne napake (stderr)"
7090
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
7094
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
7095
msgid "Use font with fixed width"
7096
msgstr "Uporabi pisavo z določeno širino"
7098
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
7100
"*.txt|Text files\n"
7103
"*.txt|Besedilne datoteke\n"
7106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
7108
"This file already exists.\n"
7109
"Do you want to overwrite it or append the output?"
7111
"Datoteka že obstaja.\n"
7112
"Naj datoteko prepišem ali združim vsebino?"
7114
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
7115
msgid "Overwrite or append?"
7116
msgstr "Prepišem ali združim?"
7118
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
7122
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
7125
"Can't open %1 for writing!\n"
7128
"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n"
7129
"Ničesar nisem izvozil."
7131
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
7133
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
7134
msgstr "Vstavljen emulator terminala na deluje, uporabljen bo zbirnik odvodov."
7136
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
7138
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
7139
msgstr "Manjkajoče določilo pladnja v razširjenem meniju %1"
7141
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
7143
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
7144
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimerno določilo za %1: %2 ni veljaven predmet"
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
7147
msgid "Panel's Path..."
7148
msgstr "Pot pladnja ..."
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
7151
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
7152
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
7153
msgid "Automatically escape spaces"
7154
msgstr "Samodejno preskoči presledke"
7156
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
7157
msgid "Number of..."
7158
msgstr "Število ..."
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
7166
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
7168
"Razširjene možnosti: Neprimeren argument štetja: %1 ni veljavno določilo "
7171
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
7172
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
7173
msgstr "Maska filtra (*.h, *.cpp ...)"
7175
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
7176
msgid "Current File (!= Selected File)..."
7177
msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka) ..."
7179
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
7181
msgid "Omit the current path (optional)"
7182
msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
7185
msgid "Item List of..."
7186
msgstr "Seznam predmetov ..."
7188
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
7190
msgid "Which items:"
7191
msgstr "Kateri predmeti:"
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
7194
msgid "Separator between the items (optional):"
7195
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno):"
7197
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
7199
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
7200
msgstr "Maska (izbirno, vse z izjemo 'Označeno')"
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
7203
msgid "Filename of an Item List..."
7204
msgstr "Ime datoteke vnosnega seznama ..."
7206
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
7207
msgid "Separator between the items (optional)"
7208
msgstr "Delivec med predmeti (izbirno)"
7210
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
7212
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
7213
msgstr "Razširjene možnosti: Predloge ni mogoče odpreti (%1)"
7215
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
7216
msgid "Manipulate the Selection..."
7217
msgstr "Upravljanje z izborom ..."
7219
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
7220
msgid "Selection mask:"
7221
msgstr "Maska izbire:"
7223
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
7224
msgid "Manipulate in which way:"
7225
msgstr "Upravljanje v izbranem načinu:"
7227
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
7228
msgid "Jump to a Location..."
7362
7229
msgstr "Skok na mesto ..."
7364
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7366
#| msgid "Select Remote Charset"
7367
msgid "Select charset"
7368
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
7370
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7376
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7382
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7383
msgid "Jump to next match"
7386
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7387
msgid "Jump to previous match"
7390
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7396
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7397
msgid "Modify search behavior"
7400
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7404
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7406
#| msgid "&Case sensitive"
7407
msgid "Case sensitive"
7408
msgstr "Razlikuj male/velike &črke"
7410
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7412
#| msgid "&Match whole word only"
7413
msgid "Match whole words only"
7414
msgstr "Izberi samo &cele besede"
7416
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7420
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7422
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7425
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7431
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7433
#| msgid "&Search in"
7434
msgid "Search position:"
7437
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7439
#| msgid "&Search in"
7440
msgid "Text position:"
7443
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7445
#| msgid "Invalid volume size!"
7446
msgid "Invalid number!"
7447
msgstr "Napačna velikost enote!"
7449
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7450
msgid "Number out of range!"
7453
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7454
msgid "Nothing is selected!"
7457
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7458
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7461
#: krusader/krusader.cpp:243
7462
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7463
msgstr "Vrstica stanja prikazuje osnovne podrobnosti o datoteki pod miško."
7465
#: krusader/krusader.cpp:337
7467
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7468
"configuration to default values.\n"
7469
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7470
" Krusader will now run Konfigurator."
7472
"Krusader je našel nastavitve starejše od različice v1.51 in bo samodejno "
7473
"postavil nove privzete vrednosti.\n"
7474
"Namig: Zaznamki in povezave bodo ostale nespremenjene.\n"
7475
" Zagnal bom Konfiguratorja."
7477
#: krusader/krusader.cpp:349
7479
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7480
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7481
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7483
"<qt><b>Dobrodošli!</b><p>Ob prvem zagonu bo preverjena prisotnost zunanjih "
7484
"programov. Po tem bo zagnan Konfigurator za nastavljanje Krusaderja po meri."
7487
#: krusader/krusader.cpp:568
7488
msgid "Are you sure you want to quit?"
7489
msgstr "Res želite končati?"
7491
#: krusader/krusader.cpp:821
7493
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7494
"possible until this is fixed."
7497
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7498
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7499
msgstr "Funkcijske tipke omogočajo hiter dostop do operacij."
7501
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7502
msgid "Vertical Mode"
7503
msgstr "Navpična okna"
7505
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7506
msgid "Horizontal Mode"
7507
msgstr "Vodoravni način"
7509
#: krusader/krslots.cpp:116
7231
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
7232
msgid "Choose a path:"
7233
msgstr "Izbor poti:"
7235
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
7236
msgid "Open location in a new tab"
7237
msgstr "Odpri mesto v novem zavihku"
7239
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
7240
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
7241
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Pojdi na je obvezen vsaj 1 parameter!"
7243
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
7244
msgid "Ask Parameter from User..."
7245
msgstr "Vprašaj uporabnika za določila ..."
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
7252
msgid "Preset (optional):"
7253
msgstr "Privzeto (izbirno):"
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
7256
msgid "Caption (optional):"
7257
msgstr "Naslov (izbirno):"
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
7260
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
7261
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Vprašaj je obvezen vsaj 1 parameter!"
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
7268
msgid "Copy to Clipboard..."
7269
msgstr "Kopiranje v odložišče ..."
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
7272
msgid "What to copy:"
7273
msgstr "Kaj kopirati:"
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
7276
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
7277
msgstr "Dodajanje med trenutno vsebino odložišča s tem ločilom (izbirno):"
7279
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
7280
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
7281
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Odložišča je obvezen vsaj 1 parameter!"
7283
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
7284
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7285
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Clipboard%"
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7289
#| msgid "Copy a File/Folder..."
7290
msgid "Copy a File/Directory..."
7291
msgstr "Kopiranje datoteke/mape ..."
7293
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7294
msgid "Where to copy:"
7295
msgstr "Kam kopirati:"
7297
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7298
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7299
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Kopiranja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
7301
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7302
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7303
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Copy%"
7305
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7307
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7308
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7310
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7312
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7314
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
7315
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7316
msgstr "Premikanje/Preimenovanje datotek/map ..."
7318
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7319
msgid "What to move/rename:"
7320
msgstr "Kaj premakniti/preimenovati:"
7322
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7323
msgid "New target/name:"
7324
msgstr "Nov cilj/ime:"
7326
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7327
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7328
msgstr "Razširjeni meni: za možnost Premikanja sta obvezena vsaj 2 parametera!"
7330
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7331
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7332
msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Move%"
7334
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7336
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7337
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7339
"Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7341
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7342
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7343
msgstr "Naloži profil usklajevalnika ..."
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7346
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7347
msgid "Choose a profile:"
7348
msgstr "Izbor profila:"
7350
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7351
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7352
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Sync(profile)%"
7354
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7355
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7356
msgstr "Naloži profil iskalnika ..."
7358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7359
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7360
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_NewSearch(profile)%"
7362
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7363
msgid "Load a Panel Profile..."
7364
msgstr "Naloži profil okna ..."
7366
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7367
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7369
"Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Profile(profile)%; "
7372
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7373
msgid "Separate Program Call for Each..."
7374
msgstr "Ločeni klic programov za vsak ..."
7376
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7377
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7378
msgstr "Določitev razvrščanja za to okno ..."
7380
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7381
msgid "Choose a column:"
7382
msgstr "Izbor stolpca:"
7384
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7385
msgid "Choose a sort sequence:"
7386
msgstr "Izbor zaporedja razvrščanja:"
7388
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7389
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7390
msgstr "Razširjene možnosti: n določenega stolpca za %_ColSort(column)%"
7392
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7394
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7395
msgstr "Razširjene možnosti: neznan stolpec določen za %_ColSort(%1)%"
7397
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7398
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7399
msgstr "Določilo povezav med okni ..."
7401
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7402
msgid "Set the new size in percent:"
7403
msgstr "Določi novo velikost v odstotkih:"
7405
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7408
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7409
"parameter has to be >0 and <100"
7411
"Razširjene možnosti: Vrednost %1 je izven območja za %_PanelSize(percent)%. "
7412
"Prvo določilo mora biti večje od 0 in manjše od 100."
7414
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7415
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7416
msgstr "Izvedi JavaSkript razširitev ..."
7418
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7419
msgid "Location of the script"
7420
msgstr "Lokacija skripta"
7422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7424
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7425
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7427
"Določi spremenljivke za izvajanje (izborno).\n"
7428
"npr. \"return=return_var;foo=bar\", več podrobnosti je zapisanih v "
7431
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7432
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7433
msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega skripta za %_Script(script)%"
7435
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7436
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7437
msgstr "Pogled datoteke z vgrajenim pregledovalnikom ..."
7439
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7440
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7441
msgstr "Katera datoteka naj bo pregledana (normalno '%aCurrent%')"
7443
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7444
msgid "Choose a view mode:"
7445
msgstr "Izbor načina pregledovanja:"
7447
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7448
msgid "Choose a window mode:"
7449
msgstr "Izbor načina okna:"
7451
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7452
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7453
msgstr "Razširjene možnosti: ni izbrane datoteke za pogled v %_View(filename)%"
7455
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7457
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7458
msgstr "%Each% ni dovoljeno določilo za %1"
7460
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7462
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7463
msgstr "Razširjene možnosti: Neprimern določilo pladnja %1 v držalu %2"
7465
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7466
#, fuzzy, no-c-format
7467
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
7468
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7469
msgstr "Napaka: nekončano % v rezširjenem meniju::expandCurrent"
7471
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7472
#, fuzzy, kde-format
7473
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
7474
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7475
msgstr "Napaka: neprepoznano %%%1%2%% v razširjenih možnostih::expand"
7477
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7479
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
7480
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7481
msgstr "Napaka: manjka ')' in Expander::separateParameter"
7483
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7484
msgid "Manage user actions"
7485
msgstr "Upravljanje s skripti"
7487
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7488
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7491
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7493
#| msgid "Delete files"
7494
msgid "Downloading remote files"
7495
msgstr "Brisanje datotek"
7497
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7499
#| msgid "Calculate Occupied Space"
7500
msgid "Calculating space"
7501
msgstr "Izračun zasedenosti prostora"
7503
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7504
msgid "Uploading to remote destination"
7507
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7508
msgid "Directory Size"
7509
msgstr "Velikost mape"
7511
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7513
#| msgid "Unpacking"
7515
msgstr "Razširjanje"
7517
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7521
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7522
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7526
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7527
msgid "Counting files in archive"
7528
msgstr "Štejem datoteke v arhivu"
7530
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7532
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7533
msgstr "Napaka pri izpisovanju vsebine arhiva (%1)!"
7535
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7536
#, fuzzy, kde-format
7537
#| msgid "Failed to unpack %1!"
7538
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7539
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
7541
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7543
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7544
msgstr "Napaka pri pretvorbi rpm (%1) v cpio!"
7546
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7548
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7549
msgstr "Napaka pri pretvorbi deb (%1) v tar!"
7551
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7552
msgid "Unpacking File(s)"
7553
msgstr "Razširjanje datotek"
7555
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7557
msgid "Failed to unpack %1!"
7558
msgstr "Napaka pri razširjanju %1!"
7560
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7561
msgid "User cancelled."
7562
msgstr "Uporabnik preklican."
7564
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7565
msgid "Testing Archive"
7566
msgstr "Preverjanje arhiva"
7568
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7569
msgid "Packing File(s)"
7570
msgstr "Stiskanje datotek"
7572
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7574
msgid "Failed to pack %1!"
7575
msgstr "Napaka pri stiskanju %1!"
7577
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7578
msgid "Failed to pack: "
7579
msgstr "Napaka pri stiskanju: "
7581
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7582
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7583
msgstr "Arhiv je šifriran. Prosim, vnesite geslo:"
7585
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7588
msgid "Processed files"
7591
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7593
#| msgid "Error at opening %1!"
7594
msgid "Error while packing"
7595
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
7597
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7598
#, fuzzy, kde-format
7599
#| msgid "%1, unknown archive type."
7600
msgctxt "%1=archive filename"
7601
msgid "%1, unsupported archive type."
7602
msgstr "<b>%1</b> je neznana vrsta arhiva"
7604
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7605
#, fuzzy, kde-format
7606
#| msgid "%1, test failed!"
7607
msgctxt "%1=archive filename"
7608
msgid "%1, test failed!"
7609
msgstr "%1, napaka pri testu!"
7611
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7613
#| msgid "%1, test passed."
7614
msgid "Archive tests passed."
7615
msgstr "%1, test uspešen."
7617
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7619
#| msgid "Error at opening %1!"
7620
msgid "Error while unpacking"
7621
msgstr "Napaka pri odpiranju %1!"
7623
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7624
msgctxt "@title job"
7628
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7632
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7633
msgctxt "@title job"
7637
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7643
"Nepravilna povezava:\n"
7646
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7649
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
7650
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
7653
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7654
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7657
"Krusader ne podpira FTP dostopa preko HTTP.\n"
7658
"Če ni v tem problem, prosim, preverite proxy nastavitve v kcontrol."
7660
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7663
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7666
"Krusader ne podpira protokola:\n"
7669
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7673
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7674
#, fuzzy, kde-format
7675
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7676
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7677
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7678
msgstr "Preiskujem vsebino '%1' (%2%)"
7680
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7683
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7684
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
7686
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7687
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7689
"Direktno kopiranje v mapo 'virt:/' ni mogoče.\n"
7690
"Lahko ustvarite podmapo in kopirate datoteke vanjo."
7692
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7693
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7694
msgstr "Ustvarjanje novih map je dovoljeno samo v 'virt:/' mapi."
7696
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7697
#, fuzzy, kde-format
7698
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
7699
msgid "The directory %1 does not exist."
7700
msgstr "Mapa <b>%1</b> ne obstaja!"
7702
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7703
#, fuzzy, kde-format
7704
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
7705
msgid "Cannot open the directory %1."
7706
msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!"
7708
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7709
#, fuzzy, kde-format
7710
#| msgid "Access denied to"
7711
msgctxt "%1=directory path"
7712
msgid "Access to %1 denied"
7713
msgstr "Dostop zavrnjen"
7715
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7717
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
7718
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7719
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape. Preverite dovoljenja."
7721
#: krusader/krslots.cpp:109
7510
7722
msgid "No selected files to send!"
7511
7723
msgstr "Ni izbranih datotek za pošiljanje!"
7513
#: krusader/krslots.cpp:124
7725
#: krusader/krslots.cpp:117
7515
7727
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7516
7728
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7676
7920
"strežnik: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7678
#: krusader/main.cpp:139
7922
#: krusader/main.cpp:137
7679
7923
msgid "Rafi Yanai"
7680
7924
msgstr "Rafi Yanai"
7682
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7926
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7686
#: krusader/main.cpp:140
7930
#: krusader/main.cpp:138
7687
7931
msgid "Shie Erlich"
7688
7932
msgstr "Shie Erlich"
7690
#: krusader/main.cpp:141
7934
#: krusader/main.cpp:139
7691
7935
msgid "Karai Csaba"
7692
7936
msgstr "Karai Csaba"
7694
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7695
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7938
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7939
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7696
7940
msgid "Developer"
7697
7941
msgstr "Kodni razvijalec"
7699
#: krusader/main.cpp:142
7943
#: krusader/main.cpp:140
7700
7944
msgid "Heiner Eichmann"
7701
7945
msgstr "Heiner Eichmann"
7703
#: krusader/main.cpp:143
7947
#: krusader/main.cpp:141
7704
7948
msgid "Jonas Bähr"
7705
7949
msgstr "Jonas Bähr"
7707
#: krusader/main.cpp:144
7951
#: krusader/main.cpp:142
7708
7952
msgid "Václav Jůza"
7709
7953
msgstr "Václav Jůza"
7711
#: krusader/main.cpp:145
7955
#: krusader/main.cpp:143
7712
7956
msgid "Jan Lepper"
7715
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7959
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7716
7960
msgid "Dirk Eschler"
7717
7961
msgstr "Dirk Eschler"
7719
#: krusader/main.cpp:146
7963
#: krusader/main.cpp:144
7720
7964
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7721
7965
msgstr "Skrbnik spletnega mesta in jezikovnih prevodov"
7723
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7967
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7724
7968
msgid "Frank Schoolmeesters"
7725
7969
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7727
#: krusader/main.cpp:147
7971
#: krusader/main.cpp:145
7728
7972
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7729
7973
msgstr "Skrbnik dokumentacije in vodja marketinga"
7731
#: krusader/main.cpp:148
7975
#: krusader/main.cpp:146
7732
7976
msgid "Richard Holt"
7733
7977
msgstr "Richard Holt"
7735
#: krusader/main.cpp:148
7979
#: krusader/main.cpp:146
7736
7980
msgid "Documentation & Proofing"
7737
7981
msgstr "Dokumentiranje in preverjanje besedila"
7739
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7983
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7740
7984
msgid "Matej Urbancic"
7741
7985
msgstr "Matej Urbančič"
7743
#: krusader/main.cpp:149
7987
#: krusader/main.cpp:147
7744
7988
msgid "Marketing & Product Research"
7745
7989
msgstr "Marketing in spletne raziskave"
7747
#: krusader/main.cpp:150
7991
#: krusader/main.cpp:148
7748
7992
msgid "kde.org"
7751
#: krusader/main.cpp:150
7995
#: krusader/main.cpp:148
7752
7996
msgid "Everyone involved in KDE"
7755
#: krusader/main.cpp:151
7999
#: krusader/main.cpp:149
7756
8000
msgid "l10n.kde.org"
7759
#: krusader/main.cpp:151
8003
#: krusader/main.cpp:149
7761
8005
#| msgid "Dutch translation"
7762
8006
msgid "KDE Translation Teams"
7763
8007
msgstr "Nizozemski prevod"
7765
#: krusader/main.cpp:152
8009
#: krusader/main.cpp:150
7766
8010
msgid "Jiří Paleček"
7767
8011
msgstr "Jiří Paleček"
7769
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
8013
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7770
8014
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7771
8015
msgstr "Vprašanja, razhroščevanje, popravki in splošna pomoč"
7773
#: krusader/main.cpp:153
8017
#: krusader/main.cpp:151
7774
8018
msgid "Jiří Klement"
7775
8019
msgstr "Jiří Klement"
7777
#: krusader/main.cpp:153
8021
#: krusader/main.cpp:151
7778
8022
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7779
8023
msgstr "Pomembna pomoč pri prehodu na KDE4"
7781
#: krusader/main.cpp:154
8025
#: krusader/main.cpp:152
7782
8026
msgid "Andrew Neupokoev"
7783
8027
msgstr "Andrew Neupokoev"
7785
#: krusader/main.cpp:154
8029
#: krusader/main.cpp:152
7786
8030
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7787
8031
msgstr "Izvrstne ikone in logo (zmagovalec natečaja)"
7789
#: krusader/main.cpp:155
8033
#: krusader/main.cpp:153
7790
8034
msgid "The UsefulArts Organization"
7791
8035
msgstr "Organizacija UsefulArts"
7793
#: krusader/main.cpp:155
8037
#: krusader/main.cpp:153
7794
8038
msgid "Icon for krusader"
7795
8039
msgstr "Ikona za program Krusader"
7797
#: krusader/main.cpp:156
8041
#: krusader/main.cpp:154
7798
8042
msgid "Gábor Lehel"
7799
8043
msgstr "Gábor Lehel"
7801
#: krusader/main.cpp:156
8045
#: krusader/main.cpp:154
7802
8046
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7803
8047
msgstr "Pregledovalnik tretjega okna"
7805
#: krusader/main.cpp:157
8049
#: krusader/main.cpp:155
7806
8050
msgid "Mark Eatough"
7807
8051
msgstr "Mark Eatough"
7809
#: krusader/main.cpp:157
8053
#: krusader/main.cpp:155
7810
8054
msgid "Handbook Proof-Reader"
7811
8055
msgstr "Črkovanje dokumentacije"
7813
#: krusader/main.cpp:158
8057
#: krusader/main.cpp:156
7814
8058
msgid "Jan Halasa"
7815
8059
msgstr "Jan Halasa"
7817
#: krusader/main.cpp:158
8061
#: krusader/main.cpp:156
7818
8062
msgid "The old Bookmark Module"
7819
8063
msgstr "Stari modul zaznamkov"
7821
#: krusader/main.cpp:159
8065
#: krusader/main.cpp:157
7822
8066
msgid "Hans Löffler"
7823
8067
msgstr "Hans Löffler"
7825
#: krusader/main.cpp:159
8069
#: krusader/main.cpp:157
7826
8070
msgid "Dir history button"
7827
8071
msgstr "Gumb zgodovine map"
7829
#: krusader/main.cpp:160
8073
#: krusader/main.cpp:158
7830
8074
msgid "Szombathelyi György"
7831
8075
msgstr "Szombathelyi György"
7833
#: krusader/main.cpp:160
8077
#: krusader/main.cpp:158
7834
8078
msgid "ISO KIO slave"
7835
8079
msgstr "Program ISO KIO"
7837
#: krusader/main.cpp:161
8081
#: krusader/main.cpp:159
7838
8082
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7839
8083
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7841
#: krusader/main.cpp:161
8085
#: krusader/main.cpp:159
7842
8086
msgid "Icons for Krusader"
7843
8087
msgstr "Ikone za program Krusader"
7845
#: krusader/main.cpp:162
8089
#: krusader/main.cpp:160
7846
8090
msgid "Mikolaj Machowski"
7847
8091
msgstr "Mikolaj Machowski"
7849
#: krusader/main.cpp:162
8093
#: krusader/main.cpp:160
7850
8094
msgid "Usability and QA"
7851
8095
msgstr "Uporabnost in vprašanja"
7853
#: krusader/main.cpp:163
8097
#: krusader/main.cpp:161
7854
8098
msgid "Cristi Dumitrescu"
7855
8099
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7857
#: krusader/main.cpp:164
8101
#: krusader/main.cpp:162
7858
8102
msgid "Aurelien Gateau"
7859
8103
msgstr "Aurelien Gateau"
7861
#: krusader/main.cpp:164
8105
#: krusader/main.cpp:162
7862
8106
msgid "patch for KViewer"
7863
8107
msgstr "Popravki za KViewer"
7865
#: krusader/main.cpp:165
8109
#: krusader/main.cpp:163
7866
8110
msgid "Milan Brabec"
7867
8111
msgstr "Milan Brabec"
7869
#: krusader/main.cpp:165
8113
#: krusader/main.cpp:163
7871
8115
#| msgid "the first patch ever !"
7872
8116
msgid "the first patch ever!"
7873
8117
msgstr "poslan prvi popravek !"
7875
#: krusader/main.cpp:166
8119
#: krusader/main.cpp:164
7876
8120
msgid "Asim Husanovic"
7877
8121
msgstr "Asim Husanović"
7879
#: krusader/main.cpp:166
8123
#: krusader/main.cpp:164
7880
8124
msgid "Bosnian translation"
7881
8125
msgstr "Bosanski prevod"
7883
#: krusader/main.cpp:167
8127
#: krusader/main.cpp:165
7884
8128
msgid "Doutor Zero"
7885
8129
msgstr "Doutor Zero"
7887
#: krusader/main.cpp:167
8131
#: krusader/main.cpp:165
7888
8132
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7889
8133
msgstr "Brazilsko portugalščini prevod"
7891
#: krusader/main.cpp:168
8135
#: krusader/main.cpp:166
7892
8136
msgid "Milen Ivanov"
7893
8137
msgstr "Milen Ivanov"
7895
#: krusader/main.cpp:168
8139
#: krusader/main.cpp:166
7896
8140
msgid "Bulgarian translation"
7897
8141
msgstr "Bolgarski prevod"
7899
#: krusader/main.cpp:169
8143
#: krusader/main.cpp:167
7900
8144
msgid "Quim Perez"
7901
8145
msgstr "Quim Perez"
7903
#: krusader/main.cpp:169
8147
#: krusader/main.cpp:167
7904
8148
msgid "Catalan translation"
7905
8149
msgstr "Katalanski prevod"
7907
#: krusader/main.cpp:170
8151
#: krusader/main.cpp:168
7908
8152
msgid "Jinghua Luo"
7909
8153
msgstr "Jinghua Luo"
7911
#: krusader/main.cpp:170
8155
#: krusader/main.cpp:168
7912
8156
msgid "Chinese Simplified translation"
7913
8157
msgstr "Kitajski poenostavljen prevod"
7915
#: krusader/main.cpp:171
8159
#: krusader/main.cpp:169
7919
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
8163
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7920
8164
msgid "Old Czech translation"
7921
8165
msgstr "Staročeški prevod"
7923
#: krusader/main.cpp:172
8167
#: krusader/main.cpp:170
7924
8168
msgid "Martin Sixta"
7925
8169
msgstr "Martin Sixta"
7927
#: krusader/main.cpp:173
8171
#: krusader/main.cpp:171
7928
8172
msgid "Vaclav Jůza"
7929
8173
msgstr "Václav Jůza"
7931
#: krusader/main.cpp:173
8175
#: krusader/main.cpp:171
7932
8176
msgid "Czech translation"
7933
8177
msgstr "Češki prevod"
7935
#: krusader/main.cpp:174
8179
#: krusader/main.cpp:172
7936
8180
msgid "Anders Bruun Olsen"
7937
8181
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7939
#: krusader/main.cpp:174
8183
#: krusader/main.cpp:172
7940
8184
msgid "Old Danish translation"
7941
8185
msgstr "Starodanski prevod"
7943
#: krusader/main.cpp:175
8187
#: krusader/main.cpp:173
7944
8188
msgid "Peter H. Sorensen"
7945
8189
msgstr "Peter H. Sorensen"
7947
#: krusader/main.cpp:175
8191
#: krusader/main.cpp:173
7948
8192
msgid "Danish translation"
7949
8193
msgstr "Danski prevod"
7951
#: krusader/main.cpp:176
8195
#: krusader/main.cpp:174
7952
8196
msgid "Dutch translation"
7953
8197
msgstr "Nizozemski prevod"
7955
#: krusader/main.cpp:177
8199
#: krusader/main.cpp:175
7956
8200
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7957
8201
msgstr "René-Pierre Lehmann"
7959
#: krusader/main.cpp:177
8203
#: krusader/main.cpp:175
7960
8204
msgid "Old French translation"
7961
8205
msgstr "Starofrancoski prevod"
7963
#: krusader/main.cpp:178
8207
#: krusader/main.cpp:176
7964
8208
msgid "David Guillerm"
7965
8209
msgstr "David Guillerm"
7967
#: krusader/main.cpp:178
8211
#: krusader/main.cpp:176
7968
8212
msgid "French translation"
7969
8213
msgstr "Francoski prevod"
7971
#: krusader/main.cpp:179
8215
#: krusader/main.cpp:177
7972
8216
msgid "Christoph Thielecke"
7973
8217
msgstr "Christoph Thielecke"
7975
#: krusader/main.cpp:179
8219
#: krusader/main.cpp:177
7976
8220
msgid "Old German translation"
7977
8221
msgstr "Staronemški prevod"
7979
#: krusader/main.cpp:180
8223
#: krusader/main.cpp:178
7980
8224
msgid "German translation"
7981
8225
msgstr "Nemški prevod"
7983
#: krusader/main.cpp:181
8227
#: krusader/main.cpp:179
7984
8228
msgid "Spiros Georgaras"
7985
8229
msgstr "Spiros Georgaras"
7987
#: krusader/main.cpp:181
8231
#: krusader/main.cpp:179
7988
8232
msgid "Greek translation"
7989
8233
msgstr "Grški prevod"
7991
#: krusader/main.cpp:182
8235
#: krusader/main.cpp:180
7992
8236
msgid "Kukk Zoltan"
7993
8237
msgstr "Kukk Zoltan"
7995
#: krusader/main.cpp:182
8239
#: krusader/main.cpp:180
7996
8240
msgid "Old Hungarian translation"
7997
8241
msgstr "Staromadžarski prevod"
7999
#: krusader/main.cpp:183
8243
#: krusader/main.cpp:181
8000
8244
msgid "Arpad Biro"
8001
8245
msgstr "Arpad Biro"
8003
#: krusader/main.cpp:183
8247
#: krusader/main.cpp:181
8004
8248
msgid "Hungarian translation"
8005
8249
msgstr "Madžarski prevod"
8007
#: krusader/main.cpp:184
8251
#: krusader/main.cpp:182
8008
8252
msgid "Giuseppe Bordoni"
8009
8253
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8011
#: krusader/main.cpp:184
8255
#: krusader/main.cpp:182
8012
8256
msgid "Italian translation"
8013
8257
msgstr "Italijanski prevod"
8015
#: krusader/main.cpp:185
8259
#: krusader/main.cpp:183
8016
8260
msgid "Hideki Kimura"
8017
8261
msgstr "Hideki Kimura"
8019
#: krusader/main.cpp:185
8263
#: krusader/main.cpp:183
8020
8264
msgid "Japanese translation"
8021
8265
msgstr "Japonski prevod"
8023
#: krusader/main.cpp:186
8267
#: krusader/main.cpp:184
8024
8268
msgid "UTUMI Hirosi"
8025
8269
msgstr "Utumi Hirosi"
8027
#: krusader/main.cpp:186
8271
#: krusader/main.cpp:184
8028
8272
msgid "Old Japanese translation"
8029
8273
msgstr "Starojaponski prevod"
8031
#: krusader/main.cpp:187
8275
#: krusader/main.cpp:185
8032
8276
msgid "Dovydas Sankauskas"
8033
8277
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8035
#: krusader/main.cpp:187
8279
#: krusader/main.cpp:185
8036
8280
msgid "Lithuanian translation"
8037
8281
msgstr "Litvanski prevod"
8039
#: krusader/main.cpp:188
8283
#: krusader/main.cpp:186
8040
8284
msgid "Bruno Queiros"
8041
8285
msgstr "Bruno Queiros"
8043
#: krusader/main.cpp:188
8287
#: krusader/main.cpp:186
8044
8288
msgid "Portuguese translation"
8045
8289
msgstr "Portugalski prevod"
8047
#: krusader/main.cpp:189
8291
#: krusader/main.cpp:187
8048
8292
msgid "Lukasz Janyst"
8049
8293
msgstr "Lukasz Janyst"
8051
#: krusader/main.cpp:189
8295
#: krusader/main.cpp:187
8052
8296
msgid "Old Polish translation"
8053
8297
msgstr "Staropoljski prevod"
8055
#: krusader/main.cpp:190
8299
#: krusader/main.cpp:188
8056
8300
msgid "Pawel Salawa"
8057
8301
msgstr "Pawel Salawa"
8059
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
8303
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8060
8304
msgid "Polish translation"
8061
8305
msgstr "Poljski prevod"
8063
#: krusader/main.cpp:191
8307
#: krusader/main.cpp:189
8064
8308
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8065
8309
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8067
#: krusader/main.cpp:192
8311
#: krusader/main.cpp:190
8068
8312
msgid "Dmitry A. Bugay"
8069
8313
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8071
#: krusader/main.cpp:192
8315
#: krusader/main.cpp:190
8072
8316
msgid "Russian translation"
8073
8317
msgstr "Ruski prevod"
8075
#: krusader/main.cpp:193
8319
#: krusader/main.cpp:191
8076
8320
msgid "Dmitry Chernyak"
8077
8321
msgstr "Dmitry Chernyak"
8079
#: krusader/main.cpp:193
8323
#: krusader/main.cpp:191
8080
8324
msgid "Old Russian translation"
8081
8325
msgstr "Staroruski prevod"
8083
#: krusader/main.cpp:194
8327
#: krusader/main.cpp:192
8084
8328
msgid "Sasa Tomic"
8085
8329
msgstr "Saša Tomić"
8087
#: krusader/main.cpp:194
8331
#: krusader/main.cpp:192
8088
8332
msgid "Serbian translation"
8089
8333
msgstr "Srbski prevod"
8091
#: krusader/main.cpp:195
8335
#: krusader/main.cpp:193
8092
8336
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8095
#: krusader/main.cpp:195
8339
#: krusader/main.cpp:193
8096
8340
msgid "Slovak translation"
8097
8341
msgstr "Slovaški prvod"
8099
#: krusader/main.cpp:196
8343
#: krusader/main.cpp:194
8100
8344
msgid "Slovenian translation"
8101
8345
msgstr "Slovenski prevod"
8103
#: krusader/main.cpp:197
8347
#: krusader/main.cpp:195
8104
8348
msgid "Rafael Munoz"
8105
8349
msgstr "Rafael Munoz"
8107
#: krusader/main.cpp:197
8351
#: krusader/main.cpp:195
8108
8352
msgid "Old Spanish translation"
8109
8353
msgstr "Starošpanski prevod"
8111
#: krusader/main.cpp:198
8355
#: krusader/main.cpp:196
8112
8356
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8113
8357
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8115
#: krusader/main.cpp:198
8359
#: krusader/main.cpp:196
8116
8360
msgid "Spanish translation"
8117
8361
msgstr "Španski prevod"
8119
#: krusader/main.cpp:199
8363
#: krusader/main.cpp:197
8120
8364
msgid "Erik Johanssen"
8121
8365
msgstr "Erik Johanssen"
8123
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
8367
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8124
8368
msgid "Old Swedish translation"
8125
8369
msgstr "Starošvedski prevod"
8127
#: krusader/main.cpp:200
8371
#: krusader/main.cpp:198
8128
8372
msgid "Anders Linden"
8129
8373
msgstr "Anders Linden"
8131
#: krusader/main.cpp:201
8375
#: krusader/main.cpp:199
8132
8376
msgid "Peter Landgren"
8133
8377
msgstr "Peter Landgren"
8135
#: krusader/main.cpp:201
8379
#: krusader/main.cpp:199
8136
8380
msgid "Swedish translation"
8137
8381
msgstr "Švedski prevod"
8139
#: krusader/main.cpp:202
8383
#: krusader/main.cpp:200
8140
8384
msgid "Bekir Sonat"
8141
8385
msgstr "Bekir Sonat"
8143
#: krusader/main.cpp:202
8387
#: krusader/main.cpp:200
8144
8388
msgid "Turkish translation"
8145
8389
msgstr "Turški prevod"
8147
#: krusader/main.cpp:203
8391
#: krusader/main.cpp:201
8148
8392
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8149
8393
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8151
#: krusader/main.cpp:203
8395
#: krusader/main.cpp:201
8152
8396
msgid "Ukrainian translation"
8153
8397
msgstr "Ukrajinski prevod"
8155
#: krusader/main.cpp:204
8399
#: krusader/main.cpp:202
8157
8401
msgid "Seongnam Jee"
8158
8402
msgstr "Ime seanse:"
8160
#: krusader/main.cpp:204
8404
#: krusader/main.cpp:202
8162
8406
msgid "Korean translation"
8163
8407
msgstr "Francoski prevod"
8165
#: krusader/main.cpp:210
8409
#: krusader/main.cpp:208
8166
8410
msgid "Start left panel at <path>"
8167
8411
msgstr "Zaženi levo okno v <pot>"
8169
#: krusader/main.cpp:211
8413
#: krusader/main.cpp:209
8170
8414
msgid "Start right panel at <path>"
8171
8415
msgstr "Zaženi desno okno v <pot>"
8173
#: krusader/main.cpp:212
8417
#: krusader/main.cpp:210
8174
8418
msgid "Load this profile on startup"
8175
8419
msgstr "Zaženi profil ob zagonu"
8177
#: krusader/main.cpp:213
8421
#: krusader/main.cpp:211
8178
8422
msgid "Url to open"
8181
#: krusader/kractions.cpp:174
8183
#| msgid "Tab: switch panel"
8184
msgid "Tab-Switch panel"
8185
msgstr "Zavihek: zamenjava oken"
8187
#: krusader/kractions.cpp:179
8188
msgid "Show Actions Toolbar"
8189
msgstr "Pokaži skriptno vrstico"
8191
#: krusader/kractions.cpp:187
8192
msgid "Show &FN Keys Bar"
8193
msgstr "Pokaži &funkcijsko vrstico"
8195
#: krusader/kractions.cpp:189
8196
msgid "Show &Command Line"
8197
msgstr "Pokaži &ukazno vrstico"
8199
#: krusader/kractions.cpp:191
8200
msgid "Show Terminal &Emulator"
8201
msgstr "Pokaži &emulator terminala"
8203
#: krusader/kractions.cpp:194
8204
msgid "Show &Hidden Files"
8205
msgstr "Pokaži &skrite datoteke"
8207
#: krusader/kractions.cpp:196
8210
msgid "Show Previews"
8213
#: krusader/kractions.cpp:198
8214
msgid "S&wap Panels"
8215
msgstr "&Zamenjava oken"
8217
#: krusader/kractions.cpp:204
8219
msgstr "Z&amenjava strani"
8221
#: krusader/kractions.cpp:208
8222
msgid "popup cmdline"
8223
msgstr "pojavna ukazna vrstica"
8225
#: krusader/kractions.cpp:212
8226
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8227
msgstr "&Skrbniški zagon"
8229
#: krusader/kractions.cpp:213
8233
#: krusader/kractions.cpp:214
8234
msgid "Sp&lit File..."
8235
msgstr "Raz&deljevanje ..."
8237
#: krusader/kractions.cpp:215
8238
msgid "Com&bine Files..."
8239
msgstr "Spa&janje ..."
8241
#: krusader/kractions.cpp:216
8242
msgid "&Select Newer and Single"
8243
msgstr "&Izberi novejše in samostojne"
8245
#: krusader/kractions.cpp:217
8246
msgid "Select &Newer"
8247
msgstr "Izberi &novejše"
8249
#: krusader/kractions.cpp:218
8250
msgid "Select &Single"
8251
msgstr "Izberi &samostojne"
8253
#: krusader/kractions.cpp:219
8254
msgid "Select Different &and Single"
8255
msgstr "I&zberi drugačne in samostojne"
8257
#: krusader/kractions.cpp:220
8258
msgid "Select &Different"
8259
msgstr "Izberi &drugačne"
8261
#: krusader/kractions.cpp:235
8262
msgid "Start and &Forget"
8263
msgstr "Zaženi in &pozabi"
8265
#: krusader/kractions.cpp:236
8266
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8267
msgstr "Prikaz ločenega &standardnega odvoda in odvoda napake"
8269
#: krusader/kractions.cpp:237
8270
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8271
msgstr "Prikaz &mešano standardni odvod in odvod napake"
8273
#: krusader/kractions.cpp:238
8274
msgid "Start in &New Terminal"
8275
msgstr "Zaženi v &novem terminalu"
8277
#: krusader/kractions.cpp:239
8278
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8279
msgstr "Pošlji na vstavljen &emulator terminala"
8281
#: krusader/kractions.cpp:256
8282
msgid "Start &Terminal"
8283
msgstr "Zaženi &Terminal"
8285
#: krusader/kractions.cpp:262
8287
msgstr "&Iskanje ..."
8289
#: krusader/kractions.cpp:263
8291
msgstr "&Lociranje ..."
8293
#: krusader/kractions.cpp:264
8294
msgid "Synchronize &Directories..."
8295
msgstr "Uskladi &mape ..."
8297
#: krusader/kractions.cpp:265
8298
msgid "D&isk Usage..."
8299
msgstr "Zasedenost &diska ..."
8301
#: krusader/kractions.cpp:266
8302
msgid "&Queue Manager..."
8303
msgstr "&Vrstilnik ..."
8305
#: krusader/kractions.cpp:267
8306
msgid "Configure &Krusader..."
8307
msgstr "&Nastavitve ..."
8309
#: krusader/kractions.cpp:268
8310
msgid "Save &Position"
8311
msgstr "&Shrani lego"
8313
#: krusader/kractions.cpp:269
8314
msgid "Compare b&y Content..."
8315
msgstr "&Primerjava vsebine ..."
8317
#: krusader/kractions.cpp:270
8318
msgid "Multi &Rename..."
8319
msgstr "&Preimenovanje ..."
8321
#: krusader/kractions.cpp:275
8425
#: krusader/tabactions.cpp:32
8322
8426
msgid "New Tab"
8323
8427
msgstr "Nov zavihek"
8325
#: krusader/kractions.cpp:276
8429
#: krusader/tabactions.cpp:33
8326
8430
msgid "Duplicate Current Tab"
8327
8431
msgstr "Podvoji zavihek"
8329
#: krusader/kractions.cpp:277
8433
#: krusader/tabactions.cpp:34
8434
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8437
#: krusader/tabactions.cpp:35
8330
8438
msgid "Close Current Tab"
8331
8439
msgstr "Zapri zavihek"
8333
#: krusader/kractions.cpp:278
8441
#: krusader/tabactions.cpp:36
8334
8442
msgid "Next Tab"
8335
8443
msgstr "Naslednji zavihek"
8337
#: krusader/kractions.cpp:279
8445
#: krusader/tabactions.cpp:37
8338
8446
msgid "Previous Tab"
8339
8447
msgstr "Predhodni zavihek"
8341
#: krusader/kractions.cpp:280
8449
#: krusader/tabactions.cpp:38
8343
8451
#| msgid "Close Current Tab"
8344
8452
msgid "Close Inactive Tabs"
8345
8453
msgstr "Zapri zavihek"
8347
#: krusader/kractions.cpp:281
8455
#: krusader/tabactions.cpp:39
8349
8457
#| msgid "Duplicates"
8350
8458
msgid "Close Duplicated Tabs"
8351
8459
msgstr "Podvojene datoteke"
8353
#: krusader/kractions.cpp:290
8354
msgid "Manage User Actions..."
8355
msgstr "Upravljanje s skripti ..."
8357
#: krusader/kractions.cpp:292
8358
msgid "Select Remote Charset"
8359
msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov"
8361
#: krusader/kractions.cpp:294
8365
#: krusader/kractions.cpp:295
8366
msgid "Popular URLs..."
8367
msgstr "Pogoste povezave ..."
8369
#: krusader/kractions.cpp:296
8370
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8371
msgstr "Preklopi na emulator terminala"
8373
#: krusader/kractions.cpp:300
8374
msgid "Move Focus Up"
8377
#: krusader/kractions.cpp:301
8378
msgid "Move Focus Down"
8381
#: krusader/kractions.cpp:304
8382
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8383
msgstr "Nastavitve po meri"
8385
#: krusader/kractions.cpp:305
8386
msgid "Search for files"
8387
msgstr "Poišči datoteke"
8389
#: krusader/kractions.cpp:311
8390
msgid "JavaScript Console..."
8391
msgstr "JavaSkript konzola ..."
8461
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8465
#: krusader/tabactions.cpp:61
8393
8469
#: krArc/krarc.cpp:195