512
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
501
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
513
502
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
515
504
msgid "Compare Se&tup"
516
505
msgstr "Con&figuración de Comparación"
518
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
519
508
#. i18n: ectx: Menu (myview)
524
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
525
514
#. i18n: ectx: Menu (go)
530
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
531
520
#. i18n: ectx: Menu (go)
532
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
521
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
533
522
msgid "User&actions"
534
523
msgstr "Acciones de &usuario"
536
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
537
526
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
540
529
msgstr "Herramien&tas"
542
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
543
532
#. i18n: ectx: Menu (settings)
545
534
msgid "&Settings"
546
535
msgstr "Co&nfiguración"
548
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
549
538
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
551
540
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
552
541
msgstr "Or&den de configuración de modo de ejecución"
554
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
555
544
#. i18n: ectx: Menu (window)
558
547
msgstr "&Ventana"
560
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
561
550
#. i18n: ectx: Menu (help)
555
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
556
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
559
#| msgid "Panel Toolbar"
561
msgstr "Panel Barra de herramientas"
563
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
564
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
567
#| msgid "Show Actions Toolbar"
568
msgid "Actions Toolbar"
569
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
571
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
572
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
573
msgstr "Administrar acciones de usuario"
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
577
msgstr "Nuevo protocolo"
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
580
msgid "Set a protocol:"
581
msgstr "Establecer un protocolo:"
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
584
msgid "Edit protocol"
585
msgstr "Editar un protocolo"
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
588
msgid "Set another protocol:"
589
msgstr "Establecer otro protocolo:"
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
596
msgid "Set another path:"
597
msgstr "Establecer otra ruta:"
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
600
msgid "New mime-type"
601
msgstr "Nuevo tipo-mime"
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
604
msgid "Set a mime-type:"
605
msgstr "Establecer un tipo-mime:"
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
608
msgid "Edit mime-type"
609
msgstr "Editar un tipo-mime"
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
612
msgid "Set another mime-type:"
613
msgstr "Establecer otro tipo-mime:"
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
617
msgstr "Nuevo nombre de archivo"
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
620
msgid "Set a filename:"
621
msgstr "Establecer nombre de archivo:"
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
624
msgid "Edit filename"
625
msgstr "Editar nombre de archivo"
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
628
msgid "Set another filename:"
629
msgstr "Establecer otro nombre de archivo:"
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
632
msgid "Please set a unique name for the useraction"
633
msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario"
635
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
636
msgid "Please set a title for the menu entry"
637
msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú"
639
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
640
msgid "Command line is empty"
641
msgstr "La línea de órdenes está vacía"
643
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
645
"There already is an action with this name\n"
646
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
649
"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n"
650
"Si usted no tiene en la lista tal acción de usuario es posible que Krusader "
651
"esté usando el nombre para un proceso interno del programa"
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
655
msgstr "Panel activo"
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
663
msgstr "Panel izquierdo"
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
667
msgstr "Panel derecho"
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
670
msgid "Panel independent"
671
msgstr "Panel independiente"
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
674
msgid "Choose executable..."
675
msgstr "Elegir ejecutable..."
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
678
msgid "User Action Parameter Dialog"
679
msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario"
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
682
msgid "This placeholder allows some parameter:"
683
msgstr "Este marcador permite algún paramétro:"
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
686
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
688
msgstr "añadir a lista"
690
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
699
"*.xml|archivos-xml\n"
700
"* | todos los archivos"
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
703
msgid "Create new useraction"
704
msgstr "Crear nueva acción de usuario"
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
707
msgid "Import useractions"
708
msgstr "Importar acción de usuario"
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
711
msgid "Export useractions"
712
msgstr "Exportar acción de usuario"
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
715
msgid "Copy useractions to clipboard"
716
msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
718
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
719
msgid "Paste useractions from clipboard"
720
msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles"
722
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
723
msgid "Delete selected useractions"
724
msgstr "Borrar las acciones seleccionadas"
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
728
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
729
msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
731
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
732
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
733
msgstr "¡Está seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?"
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
736
msgid "Remove selected actions?"
737
msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?"
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
741
"This file already contains some useractions.\n"
742
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
744
"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n"
745
"¿Desea sobrescribirlo o agregar a las acciones existentes?"
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
748
msgid "Overwrite or merge?"
749
msgstr "¿Sobrescribir o agregar?"
751
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
755
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
756
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
757
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
759
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
760
msgid "Overwrite existing file?"
761
msgstr "¿Sobrescribir archivo existente?"
763
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
766
"Cannot open %1 for writing!\n"
769
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
770
"No se exportó nada."
772
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
773
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
774
msgid "Export failed!"
775
msgstr "¡Falló la exportación!"
777
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
779
msgstr "Añadir marcador"
781
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
782
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
784
msgstr "Nueva carpeta"
786
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
787
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
791
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
795
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
799
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
805
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
806
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
812
msgstr "Nombre de carpeta:"
814
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
815
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
819
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
820
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
821
msgid "Virtual Filesystem"
822
msgstr "Sistema de archivos virtual"
824
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
825
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
826
msgid "Local Network"
829
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
832
msgstr "Libro de marcadores II"
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
836
msgid "Unable to write to %1"
837
msgstr "No se pudo escribir a %1"
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
841
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
842
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
843
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
844
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
845
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
846
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
850
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
852
msgid "%1 instead of "
853
msgstr "%1 en lugar de "
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
859
msgstr "etiqueta perdida "
861
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
863
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
864
msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido"
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
868
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
869
msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1"
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
874
msgstr "URL populares"
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
877
msgid "Bookmark Current"
878
msgstr "Marcar actual"
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
881
msgid "Manage Bookmarks"
882
msgstr "Administrar marcadores"
884
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
885
msgid "Enable special bookmarks"
886
msgstr "Activar marcadores especiales"
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
890
msgstr "Saltar atrás"
892
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
893
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
897
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
898
msgid "Open in a new tab"
899
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
901
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
902
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
903
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
904
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
905
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
906
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
907
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
911
#: krusader/kractions.cpp:165
912
msgid "Tab-Switch panel"
913
msgstr "Cambia de panel"
915
#: krusader/kractions.cpp:167
917
#| msgid "Show Panel Toolbar"
918
msgid "Show Main Toolbar"
919
msgstr "Mostrar barra de herramientas de panel"
921
#: krusader/kractions.cpp:170
922
msgid "Show Actions Toolbar"
923
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
925
#: krusader/kractions.cpp:179
926
msgid "Show &FN Keys Bar"
927
msgstr "Mostrar barra de teclas &FN"
929
#: krusader/kractions.cpp:181
930
msgid "Show &Command Line"
931
msgstr "Mostrar línea de &ordenes"
933
#: krusader/kractions.cpp:183
934
msgid "Show Terminal &Emulator"
935
msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
937
#: krusader/kractions.cpp:186
938
msgid "Show &Hidden Files"
939
msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
941
#: krusader/kractions.cpp:188
943
msgstr "Interc&ambiar paneles"
945
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
947
msgstr "Papelera vacía"
949
#: krusader/kractions.cpp:194
951
msgstr "Interc&ambiar lados"
953
#: krusader/kractions.cpp:198
954
msgid "popup cmdline"
955
msgstr "línea de comandos emergente"
957
#: krusader/kractions.cpp:202
958
msgid "Start &Root Mode Krusader"
959
msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador"
961
#: krusader/kractions.cpp:203
965
#: krusader/kractions.cpp:204
966
msgid "Sp&lit File..."
967
msgstr "Partir e&l archivo..."
969
#: krusader/kractions.cpp:205
970
msgid "Com&bine Files..."
971
msgstr "Com&binar archivos..."
973
#: krusader/kractions.cpp:206
974
msgid "&Select Newer and Single"
975
msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales"
977
#: krusader/kractions.cpp:207
978
msgid "Select &Newer"
979
msgstr "Marcar los mas &nuevos"
981
#: krusader/kractions.cpp:208
982
msgid "Select &Single"
983
msgstr "Marcar individuale&s"
985
#: krusader/kractions.cpp:209
986
msgid "Select Different &and Single"
987
msgstr "M&arcar diferentes e individuales"
989
#: krusader/kractions.cpp:210
990
msgid "Select &Different"
991
msgstr "Marcar &diferentes"
993
#: krusader/kractions.cpp:225
994
msgid "Start and &Forget"
995
msgstr "Co&menzar y olvidar"
997
#: krusader/kractions.cpp:226
998
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
999
msgstr "Mostrar &separación estándar y salida de error"
1001
#: krusader/kractions.cpp:227
1002
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1003
msgstr "&Mostrar salida estándar y de error mezcladas"
1005
#: krusader/kractions.cpp:228
1006
msgid "Start in &New Terminal"
1007
msgstr "Comenzar en &nuevo terminal"
1009
#: krusader/kractions.cpp:229
1010
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1011
msgstr "Enviar a &emulador de terminal empotrado"
1013
#: krusader/kractions.cpp:246
1014
msgid "Start &Terminal"
1015
msgstr "Inicia &terminal"
1017
#: krusader/kractions.cpp:252
1021
#: krusader/kractions.cpp:253
1023
msgstr "&Localizar..."
1025
#: krusader/kractions.cpp:254
1026
msgid "Synchronize &Directories..."
1027
msgstr "Sincronizar &directorios..."
1029
#: krusader/kractions.cpp:255
1030
msgid "D&isk Usage..."
1031
msgstr "Uso de d&isco..."
1033
#: krusader/kractions.cpp:256
1034
msgid "&Queue Manager..."
1035
msgstr "Gestor de &cola..."
1037
#: krusader/kractions.cpp:257
1038
msgid "Configure &Krusader..."
1039
msgstr "Configurar &Krusader..."
1041
#: krusader/kractions.cpp:258
1042
msgid "Save &Position"
1043
msgstr "Guardar &Posición"
1045
#: krusader/kractions.cpp:259
1046
msgid "Compare b&y Content..."
1047
msgstr "Comparar &por contenido..."
1049
#: krusader/kractions.cpp:260
1050
msgid "Multi &Rename..."
1051
msgstr "&Renombrado masivo..."
1053
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1054
msgid "Vertical Mode"
1055
msgstr "Modo vertical"
1057
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1059
msgstr "Menú de usuario"
1061
#: krusader/kractions.cpp:272
1062
msgid "Manage User Actions..."
1063
msgstr "Administrar acciones de usuario..."
1065
#: krusader/kractions.cpp:274
1066
msgid "Select Remote Charset"
1067
msgstr "Elija codificación de caracteres externa:"
1069
#: krusader/kractions.cpp:276
1073
#: krusader/kractions.cpp:277
1074
msgid "Popular URLs..."
1075
msgstr "URL populares..."
1077
#: krusader/kractions.cpp:278
1078
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1079
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
1081
#: krusader/kractions.cpp:282
1082
msgid "Move Focus Up"
1083
msgstr "Subir la prioridad de visualización"
1085
#: krusader/kractions.cpp:283
1086
msgid "Move Focus Down"
1087
msgstr "Bajar en la prioridad de visualización"
1089
#: krusader/kractions.cpp:286
1090
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1091
msgstr "Configura Krusader a tu gusto"
1093
#: krusader/kractions.cpp:287
1094
msgid "Search for files"
1095
msgstr "Buscar en archivos"
1097
#: krusader/kractions.cpp:293
1098
msgid "JavaScript Console..."
1099
msgstr "Consola JavaScript..."
1101
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1102
msgid "Create Checksum"
1103
msgstr "Crear nueva suma de verificación"
1105
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1107
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1108
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1110
"<qt>No se puede calcular la suma de verificación debido a que no se encontró "
1111
"una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
1112
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1114
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1116
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1117
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1118
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1120
"<qt><b>Nota</b>: ha seleccionado directorios y probablemente no tiene una "
1121
"herramienta de suma de verificación recursiva instalada. Krusader tiene "
1122
"implementado <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep y cfv</i></qt>"
1124
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1125
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1127
"Se calculara la suma de verificación de los siguientes archivos y "
1130
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1131
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1132
msgstr "Se calculara la suma de verificación de los siguientes archivos:"
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1135
msgid "Select the checksum method:"
1136
msgstr "Seleccione el método de suma de verificación:"
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1139
msgid "Calculating checksums ..."
1140
msgstr "Calculando suma de verificación..."
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1144
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1145
msgstr "<qt>Ha habido un error al ejecutar <b>%1</b>.</qt>"
1147
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1148
msgid "Error reading stdout or stderr"
1149
msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr"
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1152
msgid "Verify Checksum"
1153
msgstr "Verificar suma de verificación"
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1157
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1158
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1160
"<qt>No se pudo verificar la suma de verificación debido a que no se encontró "
1161
"alguna herramienta para el trabajo. Por favor, revise la página de "
1162
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1164
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1165
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1167
"Se comprobará la suma de verificación de integridad de los siguientes "
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1171
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1172
msgstr "Se comprobará la suma de verificación de los siguientes archivos:"
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1175
msgid "Checksum file:"
1176
msgstr "Archivo de suma de verificación:"
1178
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1181
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1182
"checksum file.</qt>"
1184
"<qt>Error al leer la suma de verificación <i>%1</i>.<br/>Por favor "
1185
"especifique una suma de verificación válida-</qt>"
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1190
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1191
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1193
"<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de suma de verificaciónque "
1194
"manipula %1 en su sistema. Por favor revise la página de <b>Dependencias</b> "
1195
"en la configuración de Krusader.</qt>"
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1198
msgid "Verifying checksums ..."
1199
msgstr "Verificando sumas de verificación..."
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1202
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1203
msgstr "Se encontraron errores al revisar las sumas de verificación"
1205
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1206
msgid "Checksums were verified successfully"
1207
msgstr "Las sumas de verificación fueron verificadas exitosamente"
1209
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1210
msgid "The following files have failed:"
1211
msgstr "Los siguientes archivos fallaron:"
1213
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1214
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1215
msgstr "Se encontraron errores al crear las sumas de verificación"
1217
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1218
msgid "Checksums were created successfully"
1219
msgstr "Las sumas de verificación fueron creadas exitosamente"
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1222
msgid "Here are the calculated checksums:"
1223
msgstr "Aquí están las sumas de verificación calculadas:"
1225
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1229
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1233
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1234
msgid "File and hash"
1235
msgstr "Archivo y otro"
1237
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1238
msgid "Here are the errors received:"
1239
msgstr "He aquí los errores encontrados:"
1241
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1242
msgid "Save checksum to file:"
1243
msgstr "Guardar la suma de verificación al archivo:"
1245
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1246
msgid "Checksum file for each source file"
1247
msgstr "Suma de verificación para cada archivo fuente"
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1252
"File %1 already exists.\n"
1253
"Are you sure you want to overwrite it?"
1255
"El archivo %1 ya existe.\n"
1256
"¿Está seguro que desea sobrescribirlo?"
1258
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1259
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1260
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1261
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1263
msgstr "Advertencia"
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1266
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1268
msgstr "Sobrescribir"
1270
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1271
msgid "Select a file to save to"
1272
msgstr "Seleccione un archivo donde guardar"
1274
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1276
msgid "Error saving file %1"
1277
msgstr "Error guardando el archivo %1"
1279
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1280
msgid "Saving checksum files..."
1281
msgstr "Guardando los archivos de suma de verificación"
1283
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1284
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1285
msgstr "Se encontraron errores al crear las sumas de verificación. Parando"
1287
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1289
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1292
"*.keymap|Mapas de caracteres de Krusader\n"
1293
"*|todos los archivos"
1295
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1296
msgid "Import Shortcuts"
1297
msgstr "Importar accesos rápidos"
1299
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1300
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1301
msgstr "Cargar un perfil de teclas, p.ej., total_commander.keymap"
1303
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1304
msgid "Export Shortcuts"
1305
msgstr "Exportar accesos rápidos"
1307
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1308
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1309
msgstr "Guardar las asignaciones de teclas en un archivo keymap."
1311
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1312
msgid "Select a keymap file"
1313
msgstr "Seleccione un archivo de mapa de caracteres"
1315
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1317
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1318
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1320
"Este archivo no parece ser un mapa de caracteres válido.\n"
1321
"Puede que sea un mapa de caracteres contenido en un formato antiguo. ¡Los "
1322
"cambios de importación no pueden revertirse!"
1324
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1325
msgid "Try to import legacy format?"
1326
msgstr "¿Intentar importar formato antiguo?"
1328
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1329
msgid "Import Anyway"
1330
msgstr "Importar de todas maneras"
1332
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1334
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1335
"import this keymap?"
1337
"La siguiente información fue agregada al archivo de teclas. ¿Está seguro que "
1338
"desea importar estas asociaciones de teclas?"
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1341
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1342
msgstr "Por favor reinicie este dialogo para ver los cambios"
1344
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1345
msgid "Legacy Import Completed"
1346
msgstr "Importación de formato completada"
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1351
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1353
"<qt>El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Está seguro que desea sobrescribirlo?</"
1356
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1358
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1359
msgstr "<qt>¡No se puede abrir <b>%1</b> para escritura!</qt>"
1361
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
1362
msgid "Choose Files"
1363
msgstr "Elegir archivos"
1365
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
1366
msgid "Select the following files:"
1367
msgstr "Seleccionar los siguientes archivos:"
1369
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
1370
msgid "Predefined Selections"
1371
msgstr "Selecciones predefinidas"
1373
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
1375
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
1376
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
1377
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
1379
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
1380
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
1381
"scroll it, if needed."
1383
"Una selección predefinida es una máscara que usa habitualmente, buenos\n"
1384
"ejemplos son *.c, *.h, *.c, *.0 etc. Puede añadir esas máscaras a\n"
1385
"la lista escribiéndolas y pulsando sobre el botón Añadir.\n"
1386
"Borrar elimina una selección predefinida y Limpiar las elimina todas. "
1387
"Observe que la linea en la que edita la máscara tiene su propio historial, "
1388
"que puede consultar cuando lo necesite."
1390
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
1394
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
1395
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
1396
msgstr "Añade la selección de la línea a la lista"
1398
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
1399
msgid "Delete the marked selection from the list"
1400
msgstr "Borrar la selección marcada de la lista"
1402
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
1406
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
1407
msgid "Clears the entire list of selections"
1408
msgstr "Borra la lista de selecciones"
1410
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
1414
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
1415
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
1416
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
1420
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1421
msgid "Krusader::Wait"
1422
msgstr "Krusader::Esperar"
1424
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
566
1428
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
568
1430
msgstr "Fuente:"
974
1670
"Invalid command line switch!\n"
975
1671
"Switch must start with '-'!"
977
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
978
"¡Los parametros deben comenzar con '-'!"
1673
"¡Parámetro de líneas de órdenes inválido!\n"
1674
"¡Los parámetros deben comenzar con '-'!"
980
1676
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
982
1678
"Invalid command line switch!\n"
983
1679
"Backslash cannot be the last character"
985
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
986
"!La diagonal invertida no puede ser el último carácter!"
1681
"¡Parámetro de línea de orden inválido!\n"
1682
"¡La diagonal invertida no puede ser el último carácter!"
988
1684
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
990
1686
"Invalid command line switch!\n"
991
1687
"Unclosed quotation mark!"
993
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
1689
"¡Parámetro de línea de orden inválido!\n"
994
1690
"¡No se cerraron las comillas!"
996
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
997
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
998
msgstr "Mantener atributos (solo para objetivos locales)"
1000
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1001
msgid "Keep virtual directory structure"
1002
msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual"
1004
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1008
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1011
msgstr "Comprimir %1"
1013
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1015
msgid "Pack %1 file"
1016
msgid_plural "Pack %1 files"
1017
msgstr[0] " Comprimir %1 archivo"
1018
msgstr[1] "Comprimir %1 archivos"
1020
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1021
msgid "Please select a directory"
1022
msgstr "Por favor seleccione un directorio"
1024
1692
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1025
1693
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1026
msgstr "Los 'URLs' guardados son inválidos. La lista se limpiará."
1694
msgstr "Las «URL» guardadas son inválidas. La lista se limpiará."
1028
1696
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
1029
1697
msgid "Popular Urls"
1030
msgstr "URLs populares"
1698
msgstr "URL populares"
1032
1700
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
1033
1701
msgid " &Search: "
1034
1702
msgstr " Bu&scar: "
1036
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1037
msgid "Create Checksum"
1038
msgstr "Crear nuevo sumario de integridad"
1040
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1043
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1044
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1046
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1049
"<qt>No se puede calcular el sumario de integridad debido a que no se "
1050
"encontró una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
1051
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1053
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1056
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1057
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1058
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1060
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1061
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1062
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1064
"<qt><b>Nota</b>: ha seleccionado directorios y probablemente no tiene una "
1065
"herramienta de sumario de integridad recursiva instalada. Krusader ofrece "
1066
"soporte para <i>md5deep, sha1deep, sha256deep y tigerdeep</i></qt>"
1068
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1070
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1071
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1072
msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1074
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1076
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1077
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1078
msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1080
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1081
msgid "Select the checksum method:"
1082
msgstr "Seleccione el metódo de sumario de integridad:"
1084
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1085
msgid "Calculating checksums ..."
1086
msgstr "Calculando sumarios de integridad ..."
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1090
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1091
msgstr "<qt>Ha habido un error al ejecutar <b>%1</b>.</qt>"
1093
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1094
msgid "Error reading stdout or stderr"
1095
msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr"
1097
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1098
msgid "Verify Checksum"
1099
msgstr "Verificar sumario de integridad"
1101
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1104
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1105
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1107
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1108
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1110
"<qt>No se pudo verificar la suma de integridad debido a que no se encontró "
1111
"alguna herramienta para el trabajo. Por favor, revise la página de "
1112
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1114
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1116
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1117
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1118
msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1120
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1122
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1123
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1124
msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1126
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1127
msgid "Checksum file:"
1128
msgstr "Archivo de sumario de integridad:"
1130
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1133
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1134
"checksum file.</qt>"
1136
"<qt>Error al leer el sumario de integridad <i>%1</i>.<br/>Por favor "
1137
"especifique un sumario de integridad válido-</qt>"
1139
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1140
#, fuzzy, kde-format
1142
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1143
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1145
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1146
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1148
"<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de verificación de integridad "
1149
"que maneja %1 en su sistema. Por favor revise la página de <b>Dependencias</"
1150
"b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1152
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1153
msgid "Verifying checksums ..."
1154
msgstr "Verificando sumarios de integridad ..."
1156
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1157
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1158
msgstr "Se encontraron errores al revisar los sumarios de integridad."
1160
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1161
msgid "Checksums were verified successfully"
1162
msgstr "Los sumarios de integridad fueron verificados exitosamente"
1164
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1165
msgid "The following files have failed:"
1166
msgstr "Los siguientes archivos fallaron:"
1168
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1169
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1170
msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad"
1172
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1173
msgid "Checksums were created successfully"
1174
msgstr "Los sumarios de integridad fueron creados exitosamente"
1176
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1177
msgid "Here are the calculated checksums:"
1178
msgstr "He aquí los sumarios de integridad calculados:"
1180
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1188
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1189
msgid "File and hash"
1190
msgstr "Archivo y otro"
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1193
msgid "Here are the errors received:"
1194
msgstr "He aquí los errores encontrados:"
1196
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1197
msgid "Save checksum to file:"
1198
msgstr "Guardar el sumario de integridad al archivo:"
1200
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1201
msgid "Checksum file for each source file"
1202
msgstr "Sumario de integridad para cada archivo fuente"
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1207
"File %1 already exists.\n"
1208
"Are you sure you want to overwrite it?"
1210
"El archivo %1 ya existe.\n"
1211
"¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?"
1213
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1214
msgid "Select a file to save to"
1215
msgstr "Seleccione un archivo donde guardar"
1217
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1219
msgid "Error saving file %1"
1220
msgstr "Error guardando el archivo %1"
1222
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1223
msgid "Saving checksum files..."
1224
msgstr "Guardando sumarios de integridad..."
1226
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1227
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1228
msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad. Deteniendo"
1230
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1231
msgid "Krusader::Wait"
1232
msgstr "Krusader::Esperar"
1234
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1238
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1239
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1241
msgstr "Libro de marcadores II"
1243
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1244
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1245
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1246
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1250
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1252
msgid "Unable to write to %1"
1253
msgstr "No se pudo escribir a %1"
1255
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1256
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1257
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1258
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1259
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1260
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1261
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1262
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1266
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1267
#, fuzzy, kde-format
1268
#| msgid " instead of "
1269
msgid "%1 instead of "
1270
msgstr " en lugar de "
1272
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1273
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1274
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1275
msgid "missing tag "
1276
msgstr "etiqueta perdida "
1278
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1280
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1281
msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido"
1283
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1285
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1286
msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1"
1288
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1289
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1290
msgid "Popular URLs"
1291
msgstr "URL's populares"
1293
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1294
msgid "Bookmark Current"
1295
msgstr "Marcar actual"
1297
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1298
msgid "Manage Bookmarks"
1299
msgstr "Administrar marcadores"
1301
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1302
msgid "Enable special bookmarks"
1303
msgstr "Activar marcadores especiales"
1305
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1306
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1310
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1311
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1312
msgid "Local Network"
1315
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1316
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1317
msgid "Virtual Filesystem"
1318
msgstr "Sistema de archivos virtual"
1320
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1322
msgstr "Saltar atrás"
1324
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1325
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1329
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1330
msgid "Open in a new tab"
1331
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
1333
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1334
msgid "Add Bookmark"
1335
msgstr "Añadir marcador"
1337
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1338
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1340
msgstr "Nueva carpeta"
1342
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1343
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1347
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1351
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1355
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1359
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1360
msgid "Folder name:"
1361
msgstr "Nombre de carpeta:"
1363
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1364
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1366
msgid "Error at opening %1!"
1367
msgstr "¡Error abriendo %1!"
1369
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1371
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1372
msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!"
1374
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1376
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1377
msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..."
1379
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1380
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1381
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1382
msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios"
1384
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1385
msgid "Directory Comparison"
1386
msgstr "Comparar directorios"
1388
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1389
msgid "File &Filter:"
1390
msgstr "&Filtro de archivo:"
1392
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1393
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1395
"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización."
1704
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1705
msgid "Keep virtual directory structure"
1706
msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual"
1708
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1710
msgstr "URL de base:"
1712
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1713
msgid "Krusader::Disk Usage"
1714
msgstr "Krusader::Uso de disco"
1716
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1717
msgid "Start new disk usage search"
1718
msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco"
1720
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1724
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1725
msgid "Parent directory"
1726
msgstr "Directorio superior"
1728
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1730
msgstr "Vista de línea"
1732
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1733
msgid "Detailed view"
1734
msgstr "Vista detallada"
1736
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1737
msgid "Filelight view"
1738
msgstr "Vista Filelight"
1740
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1741
msgid "Viewing the usage of directory:"
1742
msgstr "Viendo el uso del directorio:"
1744
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1748
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1752
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1756
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1757
msgid "High Contrast"
1758
msgstr "Alto contraste"
1760
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1764
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1769
msgid "Increase contrast"
1770
msgstr "Aumentar contraste"
1772
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1773
msgid "Decrease contrast"
1774
msgstr "Disminuir contraste"
1776
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1777
msgid "Use anti-aliasing"
1778
msgstr "Usar suavizado de bordes"
1780
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1781
msgid "Show small files"
1782
msgstr "Mostrar archivos pequeños"
1784
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1785
msgid "Vary label font sizes"
1786
msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas"
1788
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1789
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1790
msgid "Minimum font size"
1791
msgstr "Tamaño minimo de fuente"
1793
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1797
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1798
msgid "Krusader::Filelight"
1799
msgstr "Krusader::Filelight"
1801
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1805
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1809
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1810
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1811
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1812
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1813
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1817
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1818
msgid "Show file sizes"
1819
msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
1821
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1825
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1827
msgstr "Tamaño total"
1829
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1831
msgstr "Tamaño propio"
1833
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1834
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1838
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1840
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1844
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1848
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1850
msgstr "Propietario"
1852
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1853
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1854
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1858
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1860
msgid "%1 files: ~ %2"
1861
msgstr "%1 archivos: ~ %2"
1863
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1866
msgstr "Archivos: %1"
1868
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1869
msgid "Open &Konqueror Here"
1870
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
1872
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1873
msgid "Open &Konsole Here"
1874
msgstr "Abrir &Konsola aquí"
1876
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1877
msgid "&Center Map Here"
1878
msgstr "&Centrar mapa aquí"
1880
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1884
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1885
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1886
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1887
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1891
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1894
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1895
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1897
"<qt>El directorio en <i>'%1'</i> será borrado de forma <b>recursiva</b> y "
1898
"<b>permanentemente</b>.</qt>"
1900
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1902
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1903
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será borrado <b>permanentemente</b>.</qt>"
1905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1906
msgid "Loading Usage Information"
1907
msgstr "Cargando información de uso"
1909
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1913
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1914
msgid "Directories:"
1915
msgstr "Directorios:"
1917
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1919
msgstr "Tamaño total:"
1921
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1922
msgid "Loading the disk usage information..."
1923
msgstr "Cargando la información del uso de disco..."
1925
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1928
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
1929
"\" URL. Do you wish to continue?"
1931
"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido de la URL \"%1\". "
1934
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
1935
msgid "Krusader::DiskUsage"
1936
msgstr "Krusader::Uso de disco"
1938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
1939
msgctxt "singularOnly"
1940
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1942
"¿Está seguro que desea borrar este objeto?\n"
1943
"¿Está seguro que desea borrar estos %n objetos?"
1945
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1949
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
1950
msgctxt "singularOnly"
1951
msgid "Do you really want to delete this item?"
1952
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
1954
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
1956
msgid "Deleting %1..."
1957
msgstr "Borrando %1..."
1959
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
1961
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
1962
msgstr "Directorio actual: %1, Tamaño total: %2, Tamaño propio: %3"
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
1966
msgstr "Uso de disco"
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
1973
msgid "Up one directory"
1974
msgstr "Subir un directorio"
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
1978
msgstr "Nueva búsqueda"
1980
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
1982
msgstr "Incluir todo"
1984
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
1988
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
1992
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
1996
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2000
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2001
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2011
msgstr "Tamaño propio:"
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2014
msgid "Last modified:"
2015
msgstr "Modificado:"
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2018
msgid "Permissions:"
2021
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2023
msgstr "Propietario:"
2025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2026
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2027
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2031
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2035
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2037
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2041
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2042
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2046
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2047
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2051
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2058
msgstr "Como máximo"
2060
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2062
msgstr "Cualquier fecha"
2064
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2065
msgid "&Modified between"
2066
msgstr "&Modificado entre"
2068
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2072
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2073
msgid "&Not modified after"
2074
msgstr "&No modificado despues de"
2076
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2077
msgid "Mod&ified in the last"
2078
msgstr "Mod&ificado en los ultimos"
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2081
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2086
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2101
msgid "No&t modified in the last"
2102
msgstr "N&o modificado en los ultimos"
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2109
msgid "Belongs to &user"
2110
msgstr "Pertenece al &usuario"
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2113
msgid "Belongs to gr&oup"
2114
msgstr "Pertenece al grup&o"
2116
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2117
msgid "P&ermissions"
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2122
msgstr "&Propietario"
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2128
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2129
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2130
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2144
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2148
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2149
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2154
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2170
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2175
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2176
msgstr "Nota: un '?' es un comodín"
2178
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2179
msgid "Invalid date entered."
2180
msgstr "Fecha inválida."
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2185
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2186
"date (use the date button for easy access)."
2188
"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-"
2189
"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el "
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2193
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2194
msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!"
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2198
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2199
"(or equal to) the right side size."
2201
"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda "
2202
"sea mas pequeño o igual que el de la derecha."
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2206
msgid "Dates are inconsistent!"
2207
msgstr "¡Las fechas son contradictorias!"
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2211
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2212
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2215
"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por "
2216
"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea "
2217
"anterior a la de la derecha."
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2221
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2222
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2224
"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n"
2225
"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea "
2226
"anterior a la inferior."
2228
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2229
msgid "Any Character"
2230
msgstr "Ningún carácter"
2232
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2233
msgid "Start of Line"
2234
msgstr "Comienzco de línea"
2236
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2238
msgstr "Fin de línea"
2240
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2241
msgid "Set of Characters"
2242
msgstr "Conjunto de caracteres"
2244
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2245
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2246
msgstr "Repetir, cero o más veces"
2248
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2249
msgid "Repeats, One or More Times"
2250
msgstr "Repetir, una o más veces"
2252
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2256
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2260
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2264
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2266
msgstr "Nueva línea"
2268
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2269
msgid "Carriage Return"
2270
msgstr "Retorno de carro"
2272
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2274
msgstr "Espacio de blanco"
2276
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2280
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2282
msgstr "Nombre de archivo"
2284
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2285
msgid "&Case sensitive"
2286
msgstr "Sensible a mayús&culas"
2288
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2289
msgid "Search &for:"
2290
msgstr "&Buscar por:"
2292
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1397
2293
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1398
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1400
2295
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1401
2296
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1420
2315
"símbolo de redirección.</p><p>Si el patrón es finalizado con una barra "
1421
2316
"oblicua (<code>*patrón*/</code>), significa que se refiere a la busqueda "
1422
2317
"recursiva de carpetas.<ul><li><code>patrón</code> - impulsa a buscar "
1423
"aquellos nombres cuyo nombre es <code>patrón</code>, Busqueda recursiva "
1424
"llega a todos los subsirecterios independientemente del valor de "
2318
"aquellos nombres cuyo nombre es <code>patrón</code>, La búsqueda recursiva "
2319
"llega a todos los subdirecterios independientemente del valor de "
1425
2320
"<code>patrón</code></li><li><code>patrón/</code> - significa buscar en todos "
1426
"los arhivoso carpetas, sin embargo busqueda recursiva escluye las carpetas "
1427
"cuyo nombre es <code>patrón</code></li></ul><p></p><p>SE permite usar marcas "
1428
"de puntuación para los nombres que contengan espacios. Filtros "
2321
"los arhivos o carpetas, sin embargo, la búsqueda recursiva excluye las "
2322
"carpetas cuyo nombre es <code>patrón</code></li></ul><p></p><p>Se permiten "
2323
"usar marcas de puntuación para los nombres que contengan espacios. Filtros "
1429
2324
"<code>«Programa Archivos\"</code> busca excluyendo aquellos archivos y "
1430
2325
"carpetas cuyo nombre es <code>Programa Archivos</code>.</p><p>Ejemplos:"
1431
2326
"<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* "
1432
2327
"| CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Nota</b>: el término de búsqueda "
1433
2328
"'<code>texto</code>' es equivalente to '<code>*texto*</code>'.</p>"
1435
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1436
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1438
"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización."
1440
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1441
msgid "Recurse subdirectories"
1442
msgstr "Subdirectorios recursivos"
1444
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1445
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1446
msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios."
1448
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1449
msgid "Follow symlinks"
1450
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
1452
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1453
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1454
msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación."
1456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1457
msgid "Compare by content"
1458
msgstr "Comparar por contenido"
1460
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1461
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1462
msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido"
1464
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1466
msgstr "Ignorar fecha"
1468
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1470
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1471
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1473
"<p>Ignorar la información de fecha en el proceso de compración</"
1474
"p><p><b>Nota</b>: útil si los archivos están localizados en sistemas de red "
1475
"o en archivos comprimidos.</p>"
1477
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1481
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1483
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1484
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1485
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1486
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1488
"<p><b>Modo asimétrico</b></p><p>El lado izquierdo es el destino, el derecho "
1489
"el directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo "
1490
"serán borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda.</"
1491
"p><p><b>Nota:</b>: útil cuando se actualiza un directorio desde un servidor."
1494
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1496
msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas"
1498
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1500
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1501
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1503
"<p>Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas</p>.<p><b>Nota</"
1504
"b>: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.</p>"
1506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1507
msgid "S&how options"
1508
msgstr "&Mostrar opciones"
1510
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1511
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1513
"Mostrar los archivos marcados para <i>copiar de izquierda a derecha</i> (CTRL"
1516
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1517
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1518
msgstr "Mostrar los archivos que son considerados idénticos (CTRL+E)."
1520
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1521
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1522
msgstr "Mostrar los archivos excluídos (CTRL+D)."
1524
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1525
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1527
"Mostrar los archivos marcados como <i>Copiar de derecha a izquierda</i> (CTRL"
1530
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1531
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1532
msgstr "Mostrar los archivos marcados para eliminar (CTRL+T)."
1534
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1538
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1539
msgid "Show files that exist on both sides."
1540
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
1542
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1544
msgstr "Individuales"
1546
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1547
msgid "Show files that exist on one side only."
1548
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
1550
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1551
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1552
msgstr "Los resultados de la comparaciṕm del sincronizador (CTRL+M)."
1554
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1555
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1556
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1557
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1558
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1563
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1564
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1568
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1569
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1570
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1574
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1578
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1579
msgid "&Synchronizer"
1580
msgstr "&Sincronizador"
1582
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1586
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1587
msgid "Parallel threads:"
1588
msgstr "Procesos paralelos:"
1590
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1591
msgid "Equality threshold:"
1592
msgstr "Límite de igualdad"
1594
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1595
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1599
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1605
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1609
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1610
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1614
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1615
msgid "Time shift (right-left):"
1616
msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):"
1618
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1619
msgid "Ignore hidden files"
1620
msgstr "Ignorar archivos ocultos"
1622
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1623
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1624
msgstr "Gestor de perfiles (Ctrl+P)."
1626
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1627
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1628
msgstr "Cambiar lados (Ctrl+S)."
1630
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1634
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1635
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1640
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1641
msgid "Scroll Results"
1642
msgstr "Ver resultados"
1644
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1645
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1646
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1650
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1651
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1652
msgid "Feed to listbox"
1653
msgstr "Agregar a la lista"
1655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1657
msgstr "Sincronizar"
1659
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1660
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1661
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1662
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1667
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1668
msgstr "Archivos s&eleccionados desde el directorio objetivo:"
1670
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1671
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1672
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio fuente:"
1674
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1675
msgid "Selected files from &left directory:"
1676
msgstr "Archivos seleccionados de&l directorio a la izquierda:"
1678
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1679
msgid "Selected files from &right directory:"
1680
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio a la derecha:"
1682
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1683
msgid "Targ&et directory:"
1684
msgstr "Dir&ectorio objetivo:"
1686
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1687
msgid "Sou&rce directory:"
1688
msgstr "Di&rectorio fuente:"
1690
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1691
msgid "&Left directory:"
1692
msgstr "Directorio de &la izquierda:"
1694
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1695
msgid "&Right directory:"
1696
msgstr "Di&rectorio de la derecha:"
1698
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1699
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1700
msgstr "¡URL debe descender de el URL base de la izquierda o de la derecha!"
1702
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1703
msgid "Synchronize Directories"
1704
msgstr "Sincronizar directorios"
1706
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1711
msgid "Restore ori&ginal operation"
1712
msgstr "Restaurar la operación ori&ginal"
1714
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1715
msgid "Re&verse direction"
1716
msgstr "Dirección in&vertida"
1718
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1719
msgid "Copy from &right to left"
1720
msgstr "Copiar de de&recha a izquierda"
1722
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1723
msgid "Copy from &left to right"
1724
msgstr "Cop&iar de izquierda a derecha"
1726
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1727
msgid "&Delete (left single)"
1728
msgstr "&Eliminar (solo izquierda)"
1730
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1731
msgid "V&iew left file"
1732
msgstr "Ver archivo de la &izquierda"
1734
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1735
msgid "Vi&ew right file"
1736
msgstr "V&er archivo de la derecha"
1738
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1739
msgid "&Compare Files"
1740
msgstr "&Comparar archivos"
1742
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1743
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1744
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (izquierda)"
1746
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1747
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1748
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (derecha)"
1750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1751
msgid "&Select items"
1752
msgstr "&Seleccionar elementos"
1754
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1755
msgid "Deselec&t items"
1756
msgstr "Deseleccionar elemen&tos"
1758
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1759
msgid "I&nvert selection"
1760
msgstr "I&nvertir selección"
1762
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1763
msgid "Synchronize with &KGet"
1764
msgstr "Sincronizar con &KGet"
1766
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1767
msgid "Select items"
1768
msgstr "Seleccionar elementos"
1770
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1771
msgid "Deselect items"
1772
msgstr "Deseleccionar elementos"
1774
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1776
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1777
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1778
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1782
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1783
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1784
msgstr "¡No hay nada que sincronizar!"
1786
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1788
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1789
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1791
"La ventana del sincronizador contiene datos de una comparación previa. Si "
1792
"sale, los datos se perderán. ¿Realmente desea salir?"
1794
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1796
msgid "Can't open the %1 directory!"
1797
msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
1799
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1800
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1801
msgstr "Krusader :: Agregar a la lista"
1803
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1804
msgid "No elements to feed!"
1805
msgstr "¡No hay elementos que agregar!"
1807
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1808
msgid "Synchronize results"
1809
msgstr "Sincronizar resultados"
1811
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1812
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1813
msgid "Here you can name the file collection"
1814
msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos"
1816
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1817
msgid "Side to feed:"
1818
msgstr "Lado que agregar:"
1820
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1824
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1828
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1832
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1833
msgid "Selected files only"
1834
msgstr "Solo los archivos seleccionados"
1836
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1838
msgid "Cannot open %1!"
1839
msgstr "¡No se puede abrir %1!"
1841
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1842
msgid "Krusader::Synchronize"
1843
msgstr "Krusader::Sincronizar"
1845
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1847
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1848
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1849
msgstr[0] "Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo"
1850
msgstr[1] "Derecha a izquierda. Copiar %1 archivos"
1852
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1853
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1854
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1857
msgid_plural "(%1 bytes)"
1858
msgstr[0] " (1 byte)"
1859
msgstr[1] "(%1 bytes)"
1861
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1862
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1865
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1866
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1867
msgstr[0] "\tListo: %2/1 archivo, %3/%4"
1868
msgstr[1] "Listos: %2/%1 archivos, %3/%4"
1870
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1872
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1873
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1874
msgstr[0] " De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo"
1875
msgstr[1] "De izquierda a derecha: Copiar %1 archivos"
1877
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1879
msgid "Left: Delete 1 file"
1880
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1881
msgstr[0] " Izquierda: Borrar 1 archivo"
1882
msgstr[1] "Izquierda: Borrar %1 archivos"
1884
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1885
msgid "Confirm overwrites"
1886
msgstr "Confirmar sobreescribir"
1888
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1892
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1896
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1897
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1901
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1902
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1903
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1905
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1906
msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4"
1908
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1909
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1910
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1914
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1915
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1919
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1920
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1922
msgid "Number of files: %1"
1923
msgstr "Número de archivos: %1"
1925
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1927
msgid "Number of compared directories: %1"
1928
msgstr "Número de directorios comparados: %1"
1930
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1931
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1932
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1933
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1934
msgid "File Already Exists"
1935
msgstr "El archivo ya existe"
1937
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1938
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1940
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1941
msgstr "áError copiando el archivo %1 a %2!"
1943
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1945
msgid "Error at deleting file %1!"
1946
msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!"
1948
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1949
msgid "Krusader::Synchronizer"
1950
msgstr "Krusader::Sincronizador"
1952
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1953
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1954
msgstr "Alimentar los URLs a KGet"
1956
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1957
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1958
#: krusader/krslots.cpp:527
1960
msgid "Error executing %1!"
1961
msgstr "¡Error ejecutando %1!"
1963
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1964
msgid "Krusader::Combining..."
1965
msgstr "Krusader::Combinando..."
1967
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1969
msgid "Combining the file %1..."
1970
msgstr "Combinando el archivo %1..."
1972
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1975
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1976
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1978
"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n"
1979
"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?"
1981
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1983
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1984
msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!"
1986
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1987
msgid "Not a valid CRC file!"
1988
msgstr "¡Archivo CRC no válido!"
1990
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1993
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1996
"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar "
1999
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2001
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2002
msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!"
2004
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2005
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2006
msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
2008
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2009
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2010
msgstr "¡Revisión CRC incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
2012
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2014
msgid "Error writing file %1!"
2015
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
2017
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2018
msgid "Krusader::Splitting..."
2019
msgstr "Krusader::Dividiendo..."
2021
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2023
msgid "Splitting the file %1..."
2024
msgstr "Dividiendo el archivo %1..."
2026
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2027
msgid "Can't split a directory!"
2028
msgstr "¡No se puede dividir un directorio!"
2030
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2330
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2334
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2336
msgstr "Todos los archivos"
2338
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2339
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2341
msgstr "Archivos comprimidos"
2343
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2344
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2346
msgstr "Directorios"
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2350
msgstr "Archivos de imagen"
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2354
msgstr "Archivos de texto"
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2358
msgstr "Archivos de vídeo"
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2362
msgstr "Archivos de audio"
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2365
msgid "&Profile handler"
2366
msgstr "Manejador de &perfiles"
2368
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2372
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2374
msgstr "S&obrescribir"
2376
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2380
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2384
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2385
msgid "&Don't search in"
2386
msgstr "&No buscar en"
2388
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2389
msgid "Containing text"
2390
msgstr "Texto contenido"
2392
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2396
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2400
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2402
msgstr "Codificación:"
2404
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2405
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2406
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2407
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2409
msgstr "De manera predeterminada"
2411
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2412
msgid "&Match whole word only"
2413
msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta"
2415
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2416
msgid "Cas&e sensitive"
2417
msgstr "&Sensible a mayúsculas"
2419
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2420
msgid "&Remote content search"
2421
msgstr "Busqueda de contenido &remoto"
2423
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2424
msgid "Search in s&ubdirectories"
2425
msgstr "Buscar en s&ubdirectorios"
2427
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2428
msgid "Search in arch&ives"
2429
msgstr "Buscar en arch&ivos comprimidos"
2431
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2432
msgid "Follow &links"
2433
msgstr "Seguir en&laces"
2435
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2436
msgid "No search criteria entered!"
2437
msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!"
2439
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2440
msgid "Please specify a location to search in."
2441
msgstr "Por favor especifica una localización para buscar."
2443
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2444
msgid "Krusader::Choose Files"
2445
msgstr "Krusader::Elegir archivos"
2447
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2451
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2452
msgid "Couldn't load profile."
2453
msgstr "No se puede cargar un perfil."
2455
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2456
msgid "Open the directory history list"
2457
msgstr "Abre el historial de directorios"
2459
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2460
msgid "Execution mode"
2461
msgstr "Modo de ejecución"
2463
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2464
msgid "Quit Krusader."
2465
msgstr "Cerrar Krusader."
2467
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2471
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2475
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2479
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2483
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2487
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2488
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2492
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2496
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2500
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2504
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2508
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2509
msgid "Remove entry"
2510
msgstr "Remover entrada"
2512
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2513
msgid "Overwrite entry"
2514
msgstr "Sobrescribir entrada"
2516
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2517
msgid "Add new entry"
2518
msgstr "Añadir una nueva entrada"
2520
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2521
msgid "Krusader::ProfileManager"
2522
msgstr "Krusader::Administrador de perfiles"
2524
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2525
msgid "Enter the profile name:"
2526
msgstr "Introduzca el nombre del perfil:"
2528
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2530
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2531
"When active, each directory change is performed in the\n"
2532
"active and inactive panel - if possible."
2534
"Este botón activa la navegación sincronizada.\n"
2535
"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo "
2536
"y en el inactivo - si es posible."
2538
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2539
msgid "Name of directory where command will be processed."
2540
msgstr "Nombre del directorio donde las órdenes serán procesados."
2542
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2544
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2545
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2546
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2548
"<qt><p>Bien, esto es realmente sencillo: Usted escribe la línea de órdenes "
2549
"aquí y Krusader obedece.</p><p><b>Consejo</b>: puede moverse en el historial "
2550
"con las flechas <Arriba> y <Abajo>.</p></qt>"
2552
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2553
msgid "Open the available media list"
2554
msgstr "Abre la lista de medios disponibles"
2556
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2557
msgid "Remote Share"
2558
msgstr "Partición remota"
2560
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2561
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2563
msgstr "Desconocido"
2565
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2569
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2571
msgstr "Disco compacto (CD-ROM) o DVD"
2573
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2574
msgid "USB pen drive"
2575
msgstr "Unidad de almacenamiento externo USB"
2577
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2579
msgstr "Dispositivo USB"
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2582
msgid "Removable media"
2583
msgstr "Unidad de almacenamiento externo"
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2589
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2593
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2594
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2595
msgstr "CD/DVD-ROM de vídeo"
2597
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2598
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2599
msgstr "CD/DVD-ROM de sonido"
2601
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2602
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2603
msgstr "CD/DVD-ROM grabable"
2605
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2606
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2610
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2611
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2615
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2616
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2620
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2622
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2624
"Un error ha ocurrido mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2"
2626
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2628
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2629
msgstr "Un error ocurrió mientras se accedía a «%1»"
2631
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2632
msgid "&Generic Viewer"
2633
msgstr "Visor &genérico"
2635
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2636
msgid "&Text Viewer"
2637
msgstr "Visor de &texto"
2639
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2641
msgstr "Visor &hexadecimal"
2643
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2648
msgid "Text &Editor"
2649
msgstr "&Editor de texto"
2651
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2653
msgstr "Siguie&nte pestaña"
2655
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2656
msgid "&Previous Tab"
2657
msgstr "%Pestaña previa"
2659
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2661
msgstr "&Despegar pestaña"
2663
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2664
msgid "&Close Current Tab"
2665
msgstr "&Cerrar pestaña actual"
2667
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2671
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2675
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2676
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2677
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2678
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2682
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2684
msgid "Can not open \"%1\""
2685
msgstr "¡No se puede abrir «%1»!"
2687
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2688
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2692
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2693
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2695
msgctxt "filestate: filename"
2699
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2701
msgctxt "filename (filestate)"
2705
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2706
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2707
msgstr "Lo siento, no se encuentra el editor interno"
2709
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2711
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2712
msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: %1"
2714
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2715
msgid "Save selection..."
2716
msgstr "Guardar selección..."
2718
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2720
msgstr "Guardar como..."
2722
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2724
msgstr "Imprimir..."
2726
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2730
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2732
msgstr "Busar siguiente"
2734
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2735
msgid "Search previous"
2736
msgstr "Buscar anterior"
2738
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2739
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2740
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2741
msgid "Jump to position"
2742
msgstr "Saltar a la posición"
2744
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2745
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2747
msgstr "Modo hexadecimal"
2749
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2750
msgid "Select charset"
2751
msgstr "Elija juego de caracteres:"
2753
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2757
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2759
msgstr "Detener la búsqueda"
2761
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2762
msgid "Jump to next match"
2763
msgstr "Saltar a la siguiente coincidencia"
2765
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2766
msgid "Jump to previous match"
2767
msgstr "Saltar a la coincidencia anterior"
2769
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2773
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2774
msgid "Modify search behavior"
2775
msgstr "Modificar conducta de búsqueda"
2777
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2782
msgid "Case sensitive"
2783
msgstr "Sensible al caso"
2785
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2786
msgid "Match whole words only"
2787
msgstr "Coincidir solo la palabra completa"
2789
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2791
msgstr "Hexadecimal"
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2032
2795
msgid "Error reading file %1!"
2033
2796
msgstr "¡Error leyendo el archivo %1!"
2035
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2037
msgid "Error at writing file %1!"
2038
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
2040
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2041
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2042
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2044
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2045
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2046
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2048
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2049
msgid "720 kB (3.5\")"
2050
msgstr "720 kB (3.5\")"
2052
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2053
msgid "360 kB (5.25\")"
2054
msgstr "360 kB (5.25\")"
2056
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2057
msgid "100 MB (ZIP)"
2058
msgstr "100 MB (ZIP)"
2060
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2061
msgid "250 MB (ZIP)"
2062
msgstr "250 MB (ZIP)"
2064
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2065
msgid "650 MB (CD-R)"
2066
msgstr "650 MB (CD-R)"
2068
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2069
msgid "700 MB (CD-R)"
2070
msgstr "700 MB (CD-R)"
2072
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2074
msgid "Split the file %1 to directory:"
2075
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
2077
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2078
msgid "User Defined"
2079
msgstr "Definido por el usuario"
2081
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2082
msgid "Max file size:"
2083
msgstr "Tamaño máximo:"
2085
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2089
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2093
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2097
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2101
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2105
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2106
msgid "Krusader::Splitter"
2107
msgstr "Krusader::Dividir"
2109
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2110
msgid "The directory path URL is malformed!"
2111
msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!"
2113
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2114
msgid "Custom color"
2115
msgstr "Color personalizado"
2117
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2118
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2119
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2121
msgstr "Por defecto"
2123
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2127
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2131
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2135
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2139
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2143
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2147
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2149
msgstr "Rojo oscuro"
2151
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2153
msgstr "Verde oscuro"
2155
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2157
msgstr "Azul oscuro"
2159
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2161
msgstr "Cyan oscuro"
2163
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2164
msgid "Dark Magenta"
2165
msgstr "Magenta oscuro"
2167
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2169
msgstr "Amarillo oscuro"
2171
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2175
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2179
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2183
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2185
msgstr "Gris oscuro"
2187
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2191
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2192
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2194
"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir"
2196
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2197
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2198
msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir"
2200
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2201
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2205
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2209
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2211
msgstr "Descompresión"
2213
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2217
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2218
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2219
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2223
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2224
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2225
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2227
msgstr "desactivado"
2229
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2230
msgid "diff utility"
2231
msgstr "utilidad diff"
2233
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2234
msgid "email client"
2235
msgstr "cliente email"
2237
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2238
msgid "batch renamer"
2239
msgstr "renombrado por lotes"
2241
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2242
msgid "checksum utility"
2243
msgstr "Herramienta de verificación de integridad"
2245
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2246
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2250
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2252
msgstr "Herramienta"
2254
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2255
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2798
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2800
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2801
msgstr "Columna: %1, Posición: %2 (%3, %4%)"
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2807
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2808
msgid "Search position:"
2809
msgstr "Buscar posición:"
2811
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2812
msgid "Text position:"
2813
msgstr "Posición de texto:"
2815
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2816
msgid "Invalid number!"
2817
msgstr "¡Número inválido!"
2819
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2820
msgid "Number out of range!"
2821
msgstr "¡Número fuera de rango!"
2823
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2824
msgid "Nothing is selected!"
2825
msgstr "¡Nada está seleccionado!"
2827
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2828
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2830
"Impresión en reverso no está implementada.¿Continuar con impresión normal?"
2832
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2836
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2837
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2839
"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse."
2841
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2843
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2844
msgstr "%1 es mayor que %2 MB"
2846
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2259
2847
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2848
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2849
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2850
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2260
2851
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2261
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2262
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2263
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2264
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2265
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2266
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2267
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2852
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2853
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2854
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2268
2855
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2269
2856
msgid "General"
2270
2857
msgstr "General"
2859
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2860
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2862
"Krusader manipula de forma transparente los siguientes tipos de archivos "
2865
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2869
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2873
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2877
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2881
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2885
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
2889
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
2893
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
2897
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
2901
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
2905
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
2909
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
2913
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
2917
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
2919
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
2920
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
2921
"search again, click the 'Auto Configure' button."
2923
"Los archivos comprimidos que están \"grises\" no estaban disponibles en su\n"
2924
"sistema la última vez que Krusader lo comprobó. Si desea que Krusader\n"
2925
"busque de nuevo, pulse el botón «Configuración automática»."
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
2928
msgid "Auto Configure"
2929
msgstr "Configuración automática"
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
2932
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
2934
msgstr "Ajuste fino"
2936
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2937
msgid "Test archive after packing"
2938
msgstr "Comprobar archivos comprimidos después de comprimir"
2940
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2941
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
2943
"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos "
2944
"comprimidos despues de comprimirlos."
2946
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2947
msgid "Test archive before unpacking"
2948
msgstr "Comprobar archivos comprimidos después de descomprimir"
2950
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2952
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
2954
"Algunos archivos comprimidos dañados pueden provocar cuelgues, por ello "
2955
"comprobarlos es recomendable"
2957
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
2958
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
2959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
2960
msgid "Search results"
2961
msgstr "Resultado de la búsqueda"
2963
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
2964
msgid "Searching for packers..."
2965
msgstr "Buscando compresores..."
2967
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
2969
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
2971
"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su <code>$PATH</code> (i.e. /usr/"
2272
2974
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2273
2975
msgid "Use the default KDE colors"
2274
msgstr "Usar los colores por defecto de KDE"
2976
msgstr "Usar los colores predeterminados de KDE"
2276
2978
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
3277
3626
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3278
3627
msgid "Use fixed width font as default"
3279
msgstr "Use fuente de ancho fijo por omisión"
3281
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3282
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3283
msgstr "Krusader maneja transparentemente los siguientes tipos de archivos:"
3285
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3289
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3293
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3297
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3301
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3305
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3309
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3313
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3317
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3321
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3325
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3329
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3333
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3335
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3336
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3337
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3339
"Los archivos que están \"grises\" no estaban disponibles en su\n"
3340
"sistema la última vez que Krusader lo comprobó. Si desea que Krusader\n"
3341
"busque de nuevo, pulse el botón «Configuración automática»."
3343
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3344
msgid "Auto Configure"
3345
msgstr "Configuración automática"
3347
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3348
msgid "Test archive after packing"
3349
msgstr "Comprobar archivos después de comprimir"
3351
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3352
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3354
"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos despues "
3357
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3358
msgid "Test archive before unpacking"
3359
msgstr "Comprobar archivos después de descomprimir"
3361
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3363
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3365
"Algunos archivos dañados pueden provocar cuelgues, por ello comprobarlos es "
3368
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3369
msgid "Searching for packers..."
3370
msgstr "Buscando compresores..."
3372
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3374
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3376
"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su <code>$PATH</code> (i.e. /usr/"
3379
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
3628
msgstr "Use fuente de ancho fijo predeterminado"
3630
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3631
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3633
"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir"
3635
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3636
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3637
msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir"
3639
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3640
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3644
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3648
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3650
msgstr "Descompresión"
3652
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3656
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3657
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3658
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3662
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3663
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3664
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3666
msgstr "desactivado"
3668
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3669
msgid "diff utility"
3670
msgstr "utilidad diff"
3672
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3673
msgid "email client"
3674
msgstr "cliente de correo"
3676
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3677
msgid "batch renamer"
3678
msgstr "renombrado de proceso por lotes"
3680
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3681
msgid "checksum utility"
3682
msgstr "Herramienta de suma de verificación"
3684
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3686
msgstr "Herramienta"
3688
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3689
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3693
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3694
msgid "Custom color"
3695
msgstr "Color personalizado"
3697
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3701
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3705
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3709
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3713
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3717
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3721
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3723
msgstr "Rojo oscuro"
3725
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3727
msgstr "Verde oscuro"
3729
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3731
msgstr "Azul oscuro"
3733
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3735
msgstr "Cyan oscuro"
3737
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3738
msgid "Dark Magenta"
3739
msgstr "Magenta oscuro"
3741
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3743
msgstr "Amarillo oscuro"
3745
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3749
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3753
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3757
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3759
msgstr "Gris oscuro"
3761
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3765
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3766
msgid "Automount filesystems"
3767
msgstr "Automontar sistemas de archivos"
3769
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3771
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3772
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3774
"Cuando entre en un directorio que esta definido como punto de montaje en "
3775
"<b>fstab</b>, se intentara montar con los parametros definidos."
3777
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3778
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3780
"El administrador de montaje no puede (des) montar los siguientes puntos de "
3783
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3784
msgid "Confirmations"
3785
msgstr "Confirmaciones"
3787
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3790
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3793
"Se pedirá confirmación del usuario para las siguientes operaciones:\n"
3795
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3796
msgid "Deleting non-empty directories"
3797
msgstr "Eliminando directorio(s) no vacío(s)"
3799
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3800
msgid "Deleting files"
3801
msgstr "Eliminando archivo(s)"
3803
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3804
msgid "Copying files"
3805
msgstr "Copiando archivo(s)"
3807
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3808
msgid "Moving files"
3809
msgstr "Moviendo archivo(s)"
3811
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3812
msgid "Confirm feed to listbox"
3813
msgstr "Comfirmar contenido a la lista"
3815
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3817
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3818
"standard value is used."
3820
"Pedir un nombre de resultado cuando se introduzcan elementos en el cuadro de "
3821
"lista. De manera predeterminada se usará el valor estándar."
3823
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3824
msgid "Removing Useractions"
3825
msgstr "Remover acciones de usuario"
3827
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3828
msgid "Icon cache size (KB):"
3829
msgstr "Caché de iconos (KB):"
3831
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3832
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3834
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3835
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3837
"El tamaño del icono de la caché determina la rapidez con que Krusader puede "
3838
"mostrar el contenido de este panel. Una caché muy grande puede consumir "
3841
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3842
msgid "Arguments of updatedb:"
3843
msgstr "Argumentos de updatedb:"
3845
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3847
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3848
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3849
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3850
"saved automatically when Krusader is closed."
3852
"Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: "
3853
"<ul><li>las rutas de las pestañas</li><li>la pestaña actual</li><li>el panel "
3854
"activo</li></ul><b><Última sesión></b> es un perfil de panel especial "
3855
"que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader."
3857
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3858
msgid "Startup profile:"
3859
msgstr "Perfil de inicio:"
3861
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3862
msgid "<Last session>"
3863
msgstr "<última sesión>"
3865
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3866
msgid "Show splashscreen"
3867
msgstr "Mostrar pantalla anunciadora"
3869
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3870
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3871
msgstr "Muestra una pantalla anunciadora al iniciar Krusader."
3873
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3874
msgid "Single instance mode"
3875
msgstr "Modo de una sola copia"
3877
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3878
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3879
msgstr "Solo una copia de Krusader puede ejecutarse."
3881
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
3882
msgid "User Interface"
3883
msgstr "Interfaz de usuario"
3885
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
3886
msgid "Save settings on exit"
3887
msgstr "Guardar preferencias al salir"
3889
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
3891
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
3892
"condition when last shutdown."
3894
"Krusader verifica el estado de los componentes de la interfaz de usuario y "
3895
"los restaura a su condición de la última sesión."
3897
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3898
msgid "Show statusbar"
3899
msgstr "Mostrar barra de estado"
3901
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3902
msgid "Statusbar will be visible after startup."
3903
msgstr "La barra de estado será visible en la siguiente sesión."
3905
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3906
msgid "Show toolbar"
3907
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
3909
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3910
msgid "Toolbar will be visible after startup."
3911
msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
3913
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3915
#| msgid "Show Actions Toolbar"
3916
msgid "Show actions toolbar"
3917
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3921
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
3922
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
3923
msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
3925
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3926
msgid "Show function keys"
3927
msgstr "Mostrar teclas de función"
3929
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3930
msgid "Function keys will be visible after startup."
3931
msgstr "Funciones de teclado visibles en la siguiente sesión."
3933
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3934
msgid "Show command line"
3935
msgstr "Mostrar línea de órdenes"
3937
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3938
msgid "Command line will be visible after startup."
3939
msgstr "La línea de órdenes será visible en la siguiente sesión."
3941
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
3942
msgid "Show terminal emulator"
3943
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
3945
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
3946
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
3947
msgstr "El emulador de terminal será visible en la siguiente sesión."
3949
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
3950
msgid "Save last position, size and panel settings"
3951
msgstr "Guardar la última posición, tamaño y configuración de panel."
3953
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
3955
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
3956
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
3957
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
3958
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
3959
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
3960
"main window's size and position at startup.</p>"
3962
"<p>Al comienzo, la ventana principal se redimensionará a sí misma al tamaño "
3963
"del último apagado. Aparecerá además la misma localización en la pantalla, "
3964
"habiendo paneles ordenados y alíneados como estaban antes</p><p> Si esta "
3965
"opción está desactivada, puede usar el menú <i>Ventana -> Guardar posición</"
3966
"i> para establecer manualmente el tamaño y posición de Krusader para la "
3967
"próxima sesión.</p>"
3969
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
3970
msgid "Update default panel settings"
3971
msgstr "Actualizar preferencias del panel predeterminadas"
3973
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
3975
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
3976
"panels of the same type."
3978
"Cuando las preferencias del panel hayan cambiado, guárdelas como las "
3979
"predeterminadas para los nuevos paneles del mismo tipo."
3981
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
3982
msgid "Start to tray"
3983
msgstr "Iniciar en la bandeja"
3985
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
3987
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
3990
"Krusader inicia en la bandeja (si minimizar a bandeja esta activado), sin "
3991
"mostrar la ventana principal"
3993
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3994
msgid "Konfigurator"
3995
msgstr "Konfigurador"
3997
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3998
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3999
msgstr "Konfigurator - Creando tu propio Krusader"
4001
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4005
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4006
msgid "Krusader's settings upon startup"
4007
msgstr "la configuración de Krusader al inicio"
4009
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4010
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
4014
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4015
msgid "Basic Operations"
4016
msgstr "Operaciones básicas"
4018
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4022
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4023
msgid "Be sure you know what you're doing!"
4024
msgstr "¡Asegúrese de saber lo que esta haciendo!"
4026
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
4027
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
4028
msgstr "Personaliza la forma en que Krusader maneja los archivos comprimidos"
4030
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4031
msgid "Dependencies"
4032
msgstr "Dependencias"
4034
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4035
msgid "Set the full path of the external applications"
4036
msgstr "Indique la ruta completa de las aplicaciones externas"
4038
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4039
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
4040
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
4041
msgid "User Actions"
4042
msgstr "Acciones de usuario"
4044
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4045
msgid "Configure your personal actions"
4046
msgstr "Configure sus acciones personales"
4048
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4049
msgid "Link mimes to protocols"
4050
msgstr "Establezca enlaces entre mimes y protocolos"
4052
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
4053
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
4054
msgstr "La sección actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
4056
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4058
msgstr "Compresores"
4060
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4061
msgid "Checksum Utilities"
4062
msgstr "Utilidades de suma de verificación"
4064
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4066
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4067
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, no se ha encontrado una ruta correcta."
4069
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4071
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4072
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, %2 usada en su lugar."
4074
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3380
4075
msgid "Flat Origin Bar"
4076
msgstr "Barra de bandera de origen"
3383
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4078
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3384
4079
msgid "Operation"
3385
4080
msgstr "Operación"
3387
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4082
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3388
4083
msgid "Autoselect directories"
3389
4084
msgstr "Automarcar directorios"
3391
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4086
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3393
4088
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
4355
4807
"Encontrar produjo el siguiente mensaje de error: \n"
4358
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4810
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4359
4811
msgid "View (F3)"
4360
4812
msgstr "Ver (F3)"
4362
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4814
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4363
4815
msgid "Edit (F4)"
4364
4816
msgstr "Editar (F4)"
4366
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
4818
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4367
4819
msgid "Compare by content (F10)"
4368
4820
msgstr "Comparar por contenido (F10)"
4370
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
4822
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4371
4823
msgid "Find (Ctrl+F)"
4372
4824
msgstr "Buscar (Ctrl+F)"
4374
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
4826
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4375
4827
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4376
4828
msgstr "Buscar siguiente (Ctrl+N)"
4378
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
4830
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4379
4831
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4380
4832
msgstr "Buscar anterior (Ctrl+P)"
4382
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
4834
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4383
4835
msgid "Copy selected to clipboard"
4384
4836
msgstr "Copiar acción seleccionada al portapapeles"
4386
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
4838
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4387
4839
msgid "Search string not found!"
4388
4840
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
4390
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
4842
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4391
4843
msgid "Locate results"
4392
4844
msgstr "Resultados de busqueda"
4394
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
4846
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4395
4847
msgid "Query name"
4396
4848
msgstr "Nombre de busqueda"
4398
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4402
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4406
"Excepción JavaScript no capturada '%2'\n"
4409
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4413
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4417
"Excepción JavaScript no capturada '%2' en la línea %3\n"
4420
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4421
msgid "JavaScript error"
4422
msgstr "Error JavaScript"
4424
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4425
msgid "Confirm execution"
4426
msgstr "Confirmar ejecución"
4428
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4429
msgid "Command being executed:"
4430
msgstr "Comando en ejecución:"
4432
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4434
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4435
msgstr "Falta especificación de panel necesaria en el expandidor %1"
4437
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4439
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4441
"Expandidor: Mal argumento para %1: %2 no es un especificador de elemento "
4444
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4445
msgid "Panel's Path..."
4446
msgstr "Ruta del panel..."
4448
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4449
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4450
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4451
msgid "Automatically escape spaces"
4452
msgstr "Espacios en blanco automáticos"
4454
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4455
msgid "Number of..."
4456
msgstr "Número de..."
4458
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4462
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4464
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4466
"Espandidor: Mal argumento para el contador: %1 no es un especificador de "
4469
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4470
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4471
msgstr "Máscara de archivo: (*.h, *.cpp, etc.)"
4473
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4474
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4475
msgstr "Archivo actual (!= archivo seleccionado)..."
4477
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4478
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4479
msgid "Omit the current path (optional)"
4480
msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)"
4482
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4483
msgid "Item List of..."
4484
msgstr "Elemento lista de..."
4486
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4487
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4488
msgid "Which items:"
4489
msgstr "Cuales objetos:"
4491
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4492
msgid "Separator between the items (optional):"
4493
msgstr "Separador entre objetos (opcional):"
4495
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4496
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4497
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4498
msgstr "Máscara (opcional, todo menos «seleccionado»)"
4500
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4501
msgid "Filename of an Item List..."
4502
msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos ..."
4504
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4505
msgid "Separator between the items (optional)"
4506
msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
4508
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4510
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4511
msgstr "Expandidor: Archivo temporal no puede ser abierto (%1)"
4513
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4514
msgid "Manipulate the Selection..."
4515
msgstr "Manipular la selección..."
4517
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4518
msgid "Selection mask:"
4519
msgstr "Máscara de selección:"
4521
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4522
msgid "Manipulate in which way:"
4523
msgstr "Forma de manipular."
4525
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4526
msgid "Jump to a Location..."
4527
msgstr "Saltar a una localización..."
4529
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4530
msgid "Choose a path:"
4531
msgstr "Elegir una ruta:"
4533
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4534
msgid "Open location in a new tab"
4535
msgstr "Abrir localización en una pestaña nueva"
4537
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4538
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4539
msgstr "Expandidor: ¡al menos 1 parámetro es requerido para Goto!"
4541
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4542
msgid "Ask Parameter from User..."
4543
msgstr "Pedir parámetro desde Usuario..."
4545
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4549
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4550
msgid "Preset (optional):"
4551
msgstr "Predefinido (opcional):"
4553
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4554
msgid "Caption (optional):"
4555
msgstr "Titulo (opcional):"
4557
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4558
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4559
msgstr "Expandidor: Al menos 1 parámetro es requerido para Ask!"
4561
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4563
msgstr "Acción de usuario"
4565
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4566
msgid "Copy to Clipboard..."
4567
msgstr "Copiar al portapapeles..."
4569
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4570
msgid "What to copy:"
4571
msgstr "Qué copiar:"
4573
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4574
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4576
"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador "
4579
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4580
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4581
msgstr "¡Expandidor: al menos 1 parámetro es requerido para el portapapeles!"
4583
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4584
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4585
msgstr "Espandidor: %Each% no debe ser el segundo argumento de %Clipboard%"
4587
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4588
msgid "Copy a File/Directory..."
4589
msgstr "Copiar un archivo/directorio..."
4591
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4592
msgid "Where to copy:"
4593
msgstr "Donde debe ser copiado."
4595
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4596
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4597
msgstr "¡Expandidor: al menos 2 parámetros son requeridos para copiar!"
4599
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4600
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4601
msgstr "Expandidor: %Each% no debe estar en el segundo argumento de %Copy%"
4603
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4605
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4606
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4607
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Copy(\"src\",\"dest\")%"
4609
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4610
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4611
msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio..."
4613
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4614
msgid "What to move/rename:"
4615
msgstr "Que sea movido/renombrado:"
4617
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4618
msgid "New target/name:"
4619
msgstr "Nuevo objetivo/nombre:"
4621
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4622
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4623
msgstr "Expandidor: ¡al menos 2 parámetros son requeridos para mover!"
4625
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4626
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4627
msgstr "%Each% no debe estar en el segundo argumento de %Move%"
4629
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4631
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4632
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4633
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Move(\"src\",\"dest\")%"
4635
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4636
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4637
msgstr "Abrir un perfil del sincronizador..."
4639
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4640
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4641
msgid "Choose a profile:"
4642
msgstr "Escoger un perfil:"
4644
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4645
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4646
msgstr "Expandidor: ningñun perfil especificado para %_Sync(profile)%"
4648
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4649
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4650
msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda..."
4652
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4653
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4654
msgstr "Expandidor: ningún perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
4656
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4657
msgid "Load a Panel Profile..."
4658
msgstr "Cargar un perfil de panel..."
4660
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4661
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4663
"Expandidor: ningún perfil especificado para %_Profile(profile)%; cancelar..."
4665
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4666
msgid "Separate Program Call for Each..."
4667
msgstr "Separar la llamada al programa por cada..."
4669
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4670
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4671
msgstr "Establecer el orden de este panel..."
4673
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4674
msgid "Choose a column:"
4675
msgstr "Escoger una columna:"
4677
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4678
msgid "Choose a sort sequence:"
4679
msgstr "Escoger una secuencia ordenada:"
4681
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4682
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4683
msgstr "Expandidor: Ninguna columna especificada para %_ColSort(column)%"
4685
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4687
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4688
msgstr "Expandidor: Columna especificada desconocida para %_ColSort(%1)%"
4690
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4691
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4692
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
4694
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4695
msgid "Set the new size in percent:"
4696
msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje:"
4698
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4701
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4702
"parameter has to be >0 and <100"
4704
"Expandidor: Valor %1 fuera del rango para %_PanelSize(percent)%. El primer "
4705
"parámetro tiene que ser mayor que 0 y menor que 100"
4707
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4708
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4709
msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript..."
4711
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4712
msgid "Location of the script"
4713
msgstr "Localización del script"
4715
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4717
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4718
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4720
"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n"
4721
"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para más imformación"
4723
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4724
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4725
msgstr "Espandidor: Ningún script especificado para %_Script(script)%"
4727
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4728
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4729
msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader..."
4731
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4732
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4733
msgstr "Qué archivo ver (normalmente '%aCurrent%')"
4735
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4736
msgid "Choose a view mode:"
4737
msgstr "Escoger una vista:"
4739
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4740
msgid "Choose a window mode:"
4741
msgstr "Escoger un modo de ventana:"
4743
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4744
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4745
msgstr "Expandidor: ningún archivo para ver en %_View(filename)%"
4747
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4749
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4750
msgstr "%Each% no es permitido en el parámetro para %1"
4752
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4754
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4755
msgstr "Espandidor: Especificador de panel malo %1 en lugar de %2"
4757
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4759
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4760
msgstr "Error: % sin finalizar en Expander"
4762
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4764
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4765
msgstr "Error: %%%1%2%% no reconocido en Expandidor"
4767
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4768
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4769
msgstr "Error: Falta «)» en Espandidor"
4771
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4775
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4776
msgid "Kill the running process"
4777
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
4779
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4781
msgstr "Guardar como"
4783
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4784
msgid "Standard Output (stdout)"
4785
msgstr "Salida Estándar (stdout)"
4787
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4788
msgid "Standard Error (stderr)"
4789
msgstr "Error Estándar (stderr)"
4791
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4795
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4796
msgid "Use font with fixed width"
4797
msgstr "Usar fuente con ancho fijo"
4799
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4801
"*.txt|Text files\n"
4804
"*.txt|Archivos de texto\n"
4805
"*|todos los archivos"
4807
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4809
"This file already exists.\n"
4810
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4812
"Este archivo ya existe.\n"
4813
"¿Desea sobreescribirlo o agregar?"
4815
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4816
msgid "Overwrite or append?"
4817
msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
4819
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4823
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4826
"Can't open %1 for writing!\n"
4829
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
4830
"No se exportó nada."
4832
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4833
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4834
msgid "Export failed!"
4835
msgstr "¡Falló la exportación!"
4837
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4839
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4841
"Enulador de terminal integrando no funciona, se usará colección de salida en "
4844
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4846
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4847
msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n"
4849
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4850
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4851
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4852
msgid "UserActions - can't read from file!"
4853
msgstr "Acciones de usuario - ! no se pudo leer el archivo!"
4855
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4856
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4857
msgstr "El elemento de acciones del Superusuario no ha sido llamado "
4859
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4861
msgid "Unable to open actionfile %1"
4862
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
4864
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4866
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4867
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4869
"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n"
4870
"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo."
4872
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4873
msgid "UserActions - invalid action"
4874
msgstr "Acciones de usuario - acción no válida"
4876
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4879
msgstr "Archivos: %1"
4881
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4883
msgid "%1 files: ~ %2"
4884
msgstr "%1 archivos: ~ %2"
4886
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4887
msgid "Open &Konqueror Here"
4888
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
4890
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4891
msgid "Open &Konsole Here"
4892
msgstr "Abrir &Konsola aquí"
4894
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4895
msgid "&Center Map Here"
4896
msgstr "&Centrar mapa aquí"
4898
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4902
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4903
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4904
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4905
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4909
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4912
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4913
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4915
"<qt>El directorio en <i>'%1'</i> será borrado de forma <b>recursiva</b> y "
4916
"<b>permanentemente</b>.</qt>"
4918
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4920
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4921
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será borrado <b>permanentemente</b>.</qt>"
4923
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4924
msgid "Loading Usage Information"
4925
msgstr "Cargando información de uso"
4927
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4931
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4932
msgid "Directories:"
4933
msgstr "Directorios:"
4935
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4937
msgstr "Tamaño total:"
4939
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4940
msgid "Loading the disk usage information..."
4941
msgstr "Cargando la información del uso de disco..."
4943
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4946
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4947
"\" URL. Do you wish to continue?"
4949
"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido del URL \"%1\". "
4952
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4953
msgid "Krusader::DiskUsage"
4954
msgstr "Krusader::Uso de disco"
4956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4957
msgctxt "singularOnly"
4958
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4960
"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n"
4961
"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?"
4963
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4967
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4968
msgctxt "singularOnly"
4969
msgid "Do you really want to delete this item?"
4970
msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?"
4972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4974
msgid "Deleting %1..."
4975
msgstr "Borrando %1..."
4977
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4979
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
4980
msgstr "Directorio actual: %1, Tamaño total: %2, Tamaño propio: %3"
4982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4984
msgstr "Uso de disco"
4986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4991
msgid "Up one directory"
4992
msgstr "Subir un directorio"
4994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4996
msgstr "Nueva búsqueda"
4998
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5002
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5004
msgstr "Incluir todo"
5006
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5010
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5014
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5018
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5022
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5026
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5030
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5034
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5036
msgstr "Tamaño propio:"
5038
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5039
msgid "Last modified:"
5040
msgstr "Modificado:"
5042
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5043
msgid "Permissions:"
5046
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5048
msgstr "Propietario:"
5050
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5054
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5056
msgstr "Tamaño total"
5058
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5060
msgstr "Tamaño propio"
5062
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5063
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5067
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5071
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5073
msgstr "Propietario"
5075
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5079
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5083
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5087
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5088
msgid "High Contrast"
5089
msgstr "Alto contraste"
5091
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5095
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5099
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5100
msgid "Increase contrast"
5101
msgstr "Aumentar contraste"
5103
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5104
msgid "Decrease contrast"
5105
msgstr "Disminuir contraste"
5107
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5108
msgid "Use anti-aliasing"
5109
msgstr "Usar anti-alias"
5111
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5112
msgid "Show small files"
5113
msgstr "Mostrar archivos pequeños"
5115
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5116
msgid "Vary label font sizes"
5117
msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas"
5119
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5120
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5121
msgid "Minimum font size"
5122
msgstr "Tamaño minimo de fuente"
5124
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5125
msgid "Krusader::Filelight"
5126
msgstr "Krusader::Filelight"
5128
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5132
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5133
msgid "Show file sizes"
5134
msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
5136
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5137
msgid "Krusader::Disk Usage"
5138
msgstr "Krusader::Uso de disco"
5140
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5141
msgid "Start new disk usage search"
5142
msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco"
5144
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5145
msgid "Parent directory"
5146
msgstr "Directorio superior"
5148
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5150
msgstr "Vista de línea"
5152
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5153
msgid "Detailed view"
5154
msgstr "Vista detallada"
5156
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5157
msgid "Filelight view"
5158
msgstr "Vista Filelight"
5160
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5161
msgid "Viewing the usage of directory:"
5162
msgstr "Viendo el uso del directorio:"
5164
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5165
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5166
msgstr "Ha ocurrido un error durante el proceso de la cola.\n"
5168
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5169
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5170
msgstr "El último elemento procesado en la cola fue cancelado.\n"
5172
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5174
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5177
"¿Desea continuar con el siguiente elemento, eliminar la cola o suspender la "
5180
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5181
msgid "Krusader::Queue"
5182
msgstr "Krusader::Cola"
5184
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5188
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5189
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5190
msgid "Krusader::Queue Manager"
5191
msgstr "Krusader::Gestor de cola"
5193
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5194
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5195
msgstr "Por favor introduzca la hora para comenzar a procesar la cola:"
5197
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5198
msgid "Queue Manager"
5199
msgstr "Gestor de cola"
5201
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5202
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5203
msgstr "Crear una nueva cola (Ctrl+T)"
5205
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5206
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5207
msgstr "Eliminar la cola actual (Ctrl+W)"
5209
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5213
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5214
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5215
msgstr "Programar comienzco de cola (Ctrl+S)"
5217
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5218
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5219
msgstr "Empezar el procesamiento de la cola (Ctrl+P)"
5221
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5222
msgid "The queue is paused."
5223
msgstr "La cola ha sido pausada."
5225
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5227
msgid "Scheduled to start at %1."
5228
msgstr "Programado para comenzar a %1."
5230
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5231
msgid "The queue is running."
5232
msgstr "La cola se está ejecutando."
5234
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5235
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5236
msgstr "Pausarel procesamiento de esta cola (Ctrl+P)"
5238
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5239
msgid "Please enter the name of the new queue"
5240
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la nueva cola"
5242
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5243
msgid "A queue already exists with this name!"
5244
msgstr "¡Una cola ya existe con ese nombre!"
5246
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5248
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5251
"Eliminar la cola requiere cancelar todas las tareas pendientes. ¿Desea "
5254
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5255
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5257
"Eliminar esta tarea provocará la cancelación de la tarea actual. ¿Desea "
5260
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5261
msgid "Quit Krusader."
5262
msgstr "Cerrar Krusader."
5264
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5270
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5276
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5282
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5283
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5287
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5291
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5292
msgid "Open the available media list"
5293
msgstr "Abre la lista de medios disponibles"
5295
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5296
msgid "Remote Share"
5297
msgstr "Partición remota"
5299
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5303
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5305
msgstr "Disco compacto (CD-ROM) o DVD"
5307
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5308
msgid "USB pen drive"
5309
msgstr "Unidad de almacenamiento externo USB"
5311
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5315
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5316
msgid "Removable media"
5317
msgstr "Unidad de almacenamiento externo"
5319
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5323
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5327
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5328
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5329
msgstr "CD/DVD-ROM de vídeo"
5331
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5332
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5333
msgstr "CD/DVD-ROM de sonido"
5335
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5336
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5337
msgstr "CD/DVD-ROM grabable"
5339
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5340
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5344
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5345
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5349
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5350
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5354
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5356
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5358
"Un error ha ocurrido mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2"
5360
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5362
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5363
msgstr "Un error ocurrió mientras se accedía a «%1»"
5365
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5366
msgid "Execution mode"
5367
msgstr "Modo de ejecución"
5369
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5373
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5377
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5378
msgid "Name of directory where command will be processed."
5379
msgstr "Nombre del directorio donde los comandos serán procesados."
5381
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5383
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5384
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5385
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5387
"<qt><p>Bien, esto es simple realmente: Usted escribe la línea de comandos "
5388
"aquí y Krusader obedece.</p><p><b>Consejo</b>: puede moverse en el historial "
5389
"con las flechas <Arriba> y <Abajo>.</p></qt>"
5391
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5393
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5394
"When active, each directory change is performed in the\n"
5395
"active and inactive panel - if possible."
5397
"Este botón activa la navegación sincronizada.\n"
5398
"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo "
5399
"y en el inactivo - si es posible."
5401
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5405
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5406
msgid "Remove entry"
5407
msgstr "Remover entrada"
5409
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5410
msgid "Overwrite entry"
5411
msgstr "Sobreescribir entrada"
5413
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5414
msgid "Add new entry"
5415
msgstr "Añadir una nueva entrada"
5417
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5418
msgid "Krusader::ProfileManager"
5419
msgstr "Krusader::Administrador de perfiles"
5421
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5422
msgid "Enter the profile name:"
5423
msgstr "Introduzca el nombre del perfil:"
5425
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5426
msgid "Open the directory history list"
5427
msgstr "Abre el historial de directorios"
5429
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5433
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5434
msgid "Any Character"
5435
msgstr "Ningún carácter"
5437
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5438
msgid "Start of Line"
5439
msgstr "Comienzco de línea"
5441
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5443
msgstr "Fin de línea"
5445
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5446
msgid "Set of Characters"
5447
msgstr "Conjunto de caracteres"
5449
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5450
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5451
msgstr "Repetir, cero o más veces"
5453
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5454
msgid "Repeats, One or More Times"
5455
msgstr "Repetir, una o más veces"
5457
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5461
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5465
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5469
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5471
msgstr "Nueva línea"
5473
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5474
msgid "Carriage Return"
5475
msgstr "Retorno de carro"
5477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5479
msgstr "Espacio de blanco"
5481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5487
msgstr "Nombre de archivo"
5489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5490
msgid "&Case sensitive"
5491
msgstr "Sensible a mayús&culas"
5493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5494
msgid "Search &for:"
5495
msgstr "&Buscar por:"
5497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5503
msgstr "Todos los archivos"
5505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5506
msgid "&Profile handler"
5507
msgstr "Manejador de &perfiles"
5509
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5513
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5515
msgstr "S&obreescribir"
5517
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5521
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5525
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5526
msgid "&Don't search in"
5527
msgstr "&No buscar en"
5529
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5530
msgid "Containing text"
5531
msgstr "Texto contenido"
5533
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5537
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5541
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5543
msgstr "Codificación:"
5545
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5546
msgid "&Match whole word only"
5547
msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta"
5549
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5550
msgid "Cas&e sensitive"
5551
msgstr "&Sensible a mayúsculas"
5553
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5554
msgid "&Remote content search"
5555
msgstr "Busqueda de contenido &remoto"
5557
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5558
msgid "Search in s&ubdirectories"
5559
msgstr "Buscar en s&ubdirectorios"
5561
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5562
msgid "Search in arch&ives"
5563
msgstr "Buscar en arch&ivos"
5565
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5566
msgid "Follow &links"
5567
msgstr "Seguir en&laces"
5569
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5570
msgid "No search criteria entered!"
5571
msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!"
5573
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5574
msgid "Please specify a location to search in."
5575
msgstr "Por favor especifica una localización para buscar."
5577
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5578
msgid "Krusader::Choose Files"
5579
msgstr "Krusader::Elegir archivos"
5581
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5582
msgid "&Bigger than"
5583
msgstr "Mas gran&de que"
5585
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5586
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5590
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5591
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5595
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5596
msgid "&Smaller than"
5599
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5600
msgid "&Modified between"
5601
msgstr "&Modificado entre"
5603
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5607
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5608
msgid "&Not modified after"
5609
msgstr "&No modificado despues de"
5611
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5612
msgid "Mod&ified in the last"
5613
msgstr "Mod&ificado en los ultimos"
5615
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5616
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5620
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5621
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5625
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5626
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5630
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5631
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5635
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5636
msgid "No&t modified in the last"
5637
msgstr "N&o modificado en los ultimos"
5639
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5643
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5644
msgid "Belongs to &user"
5645
msgstr "Pertenece al &usuario"
5647
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5648
msgid "Belongs to gr&oup"
5649
msgstr "Pertenece al grup&o"
5651
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5652
msgid "P&ermissions"
5655
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5657
msgstr "&Propietario"
5659
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5660
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5661
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5662
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5663
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5664
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5665
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5666
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5667
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5671
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5672
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5673
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5677
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5678
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5679
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5680
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5681
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5682
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5683
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5684
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5685
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5689
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5690
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5691
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5695
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5696
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5697
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5701
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5705
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5709
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5710
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5711
msgstr "Nota: un '?' es un comodín"
5713
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5714
msgid "Invalid date entered."
5715
msgstr "Fecha inválida."
5717
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5720
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5721
"date (use the date button for easy access)."
5723
"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-"
5724
"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el "
5727
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5728
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5729
msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!"
5731
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5733
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5734
"(or equal to) the right side size."
5736
"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda "
5737
"sea mas pequeño o igual que el de la derecha."
5739
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5740
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5741
msgid "Dates are inconsistent!"
5742
msgstr "¡Las fechas son inconsistentes!"
5744
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5746
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5747
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5750
"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por "
5751
"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea "
5752
"anterior a la de la derecha."
5754
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5756
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5757
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5759
"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n"
5760
"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea "
5761
"anterior a la inferior."
5763
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
4850
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
4851
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
4852
msgid "Here you can name the file collection"
4853
msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos"
4855
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
4856
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
4857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
4861
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
4862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
4863
msgid "Feed to listbox"
4864
msgstr "Agregar a la lista"
4866
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
4867
msgid "&MountMan..."
4868
msgstr "Administrador de puntos de &montaje..."
4870
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
4871
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4873
"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en "
4876
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
4881
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
4886
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
4891
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
4896
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
4901
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
4902
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
4903
msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe"
4905
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5764
4906
msgid "Mount.Man"
5765
4907
msgstr "Mount.Man"
5767
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5768
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
4909
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
4910
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5769
4911
msgid "&Unmount"
5770
4912
msgstr "Desm&ontar"
5772
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
4914
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5774
4916
msgstr "&Expulsar"
5776
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
4918
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5777
4919
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5778
4920
msgstr "MountMan - Su gestor de montaje"
5780
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
4922
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5781
4923
msgid "Mnt.Point"
5782
4924
msgstr "Punto de montaje"
5784
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
4926
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5785
4927
msgid "Total Size"
5786
4928
msgstr "Tamaño total"
5788
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
4930
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5789
4931
msgid "Free Size"
5790
4932
msgstr "Tamaño libre"
5792
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
4934
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5794
4936
msgstr "Libre %"
5796
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
4938
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5797
4939
msgid "MountMan.Info"
5798
4940
msgstr "MountMan.info"
5800
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
4942
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
4943
msgid "Show only removable devices"
4944
msgstr "Mostrar solo dispositivos extraíbles"
4946
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5801
4947
msgid "Critical Error"
5802
4948
msgstr "Error critico"
5804
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
4950
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5806
4952
"Internal error in MountMan\n"
5807
4953
"Please email the developers"
5809
4955
"Error interno en el administrador de montaje\n"
5810
" Por favor mande un correo a los desarrolladores"
4956
"Por favor mande un correo a los desarrolladores"
5812
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
4958
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5814
4960
msgstr "&Montar"
5816
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
4962
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5817
4963
msgid "MountMan"
5818
4964
msgstr "MountMan"
5820
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
4966
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5822
4968
msgstr "Formato"
5824
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5825
msgid "&MountMan..."
5826
msgstr "Administrador de puntos de &montaje..."
5828
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5829
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5831
"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en "
5834
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5839
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5844
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5849
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5854
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5859
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5860
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5861
msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe"
5863
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5865
msgstr "Menú de usuario"
5867
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5868
msgid "Manage user actions"
5869
msgstr "Administrar acciones de usuario"
5871
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5872
msgid "Active panel"
5873
msgstr "Panel activo"
5875
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5879
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5881
msgstr "Panel izquierdo"
5883
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5885
msgstr "Panel derecho"
5887
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5888
msgid "Panel independent"
5889
msgstr "Panel independiente"
5891
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5892
msgid "Choose executable..."
5893
msgstr "Elegir ejecutable..."
5895
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5896
msgid "User Action Parameter Dialog"
5897
msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario"
5899
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5900
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5901
msgstr "Este marcador permite algún paramétro:"
5903
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5904
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5906
msgstr "añadir a lista"
5908
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5909
msgid "New protocol"
5910
msgstr "Nuevo protocolo"
5912
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5913
msgid "Set a protocol:"
5914
msgstr "Establecer un protocolo:"
5916
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5917
msgid "Edit protocol"
5918
msgstr "Editar un protocolo"
5920
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5921
msgid "Set another protocol:"
5922
msgstr "Establecer otro protocolo:"
5924
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5926
msgstr "Editar ruta"
5928
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5929
msgid "Set another path:"
5930
msgstr "Establecer otra ruta:"
5932
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5933
msgid "New mime-type"
5934
msgstr "Nuevo tipo-mime"
5936
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5937
msgid "Set a mime-type:"
5938
msgstr "Establecer un tipo-mime:"
5940
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5941
msgid "Edit mime-type"
5942
msgstr "Editar un tipo-mime"
5944
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5945
msgid "Set another mime-type:"
5946
msgstr "Establecer otro tipo-mime:"
5948
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5949
msgid "New filename"
5950
msgstr "Nuevo nombre de archivo"
5952
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5953
msgid "Set a filename:"
5954
msgstr "Establecer nombre de archivo:"
5956
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5957
msgid "Edit filename"
5958
msgstr "Editar nombre de archivo"
5960
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5961
msgid "Set another filename:"
5962
msgstr "Establecer otro nombre de archivo:"
5964
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5965
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5966
msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario"
5968
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5969
msgid "Please set a title for the menu entry"
5970
msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú"
5972
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5973
msgid "Command line is empty"
5974
msgstr "La línea de comandos esta vacía"
5976
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5979
#| "There already is an action with this name\n"
5980
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5981
#| "internal action"
5983
"There already is an action with this name\n"
5984
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5987
"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n"
5988
"Si usted no tiene listada tal acción de usuario es posible que Krusader este "
5989
"usando el nombre para un proceso del programa"
5991
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5995
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5996
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5997
msgstr "Administrar acciones de usuario"
5999
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6004
"*.xml|archivos-xml\n"
6005
"* | todos los archivos"
6007
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6008
msgid "Create new useraction"
6009
msgstr "Crear nueva acción de usuario"
6011
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6012
msgid "Import useractions"
6013
msgstr "Importar acción de usuario"
6015
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6016
msgid "Export useractions"
6017
msgstr "Exportar acción de usuario"
6019
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6020
msgid "Copy useractions to clipboard"
6021
msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
6023
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6024
msgid "Paste useractions from clipboard"
6025
msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles"
6027
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6028
msgid "Delete selected useractions"
6029
msgstr "Remover las acciones seleccionadas"
6031
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6033
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6034
msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
6036
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6037
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6038
msgstr "¡Esta seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?"
6040
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6041
msgid "Remove selected actions?"
6042
msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?"
6044
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6046
"This file already contains some useractions.\n"
6047
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6049
"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n"
6050
"¿Desea sobreescribirlo o agregar a las acciones existentes?"
6052
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6053
msgid "Overwrite or merge?"
6054
msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
6056
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6060
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6061
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6062
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6064
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6065
msgid "Overwrite existing file?"
6066
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
6068
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6069
#, fuzzy, kde-format
6071
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6072
#| "Nothing exported."
6074
"Cannot open %1 for writing!\n"
6077
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
6078
"No se exportó nada."
6080
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6086
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6087
msgid "Preview not available"
6088
msgstr "Vista previa no disponible"
6090
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6091
#, fuzzy, kde-format
6092
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6094
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6095
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6096
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6097
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6098
msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)"
6100
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6101
#, fuzzy, kde-format
6102
#| msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6104
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6105
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6106
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6107
msgstr "%1 de %2, %3 de %4"
6109
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6110
#, fuzzy, kde-format
6112
msgid "Rename %1 to:"
6115
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6117
#| msgid "File &Filter:"
6118
msgid "Filter Files"
6119
msgstr "&Filtro de archivo:"
6121
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6123
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6124
msgid "Apply filter to directories"
6125
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
6127
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6129
#| msgid " Select Files "
6130
msgid "Select Files"
6131
msgstr " Seleccionar archivos "
6133
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6134
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6136
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6137
msgid "Apply selection to directories"
6138
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
6140
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6142
msgstr "Abrir/Ejecutar"
6144
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6148
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6149
msgid "Open in New Tab"
6150
msgstr "Abrir en pestaña nueva"
6152
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6156
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6160
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6164
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6168
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6169
msgid "Move to Trash"
6170
msgstr "Mover a la papelera"
6172
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6173
msgid "New Symlink..."
6174
msgstr "Nuevo enlace simbólico"
6176
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6177
msgid "New Hardlink..."
6178
msgstr "Nuevo enlace duro..."
6180
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6181
msgid "Redirect Link..."
6182
msgstr "Redireccionar enlace..."
6184
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6185
msgid "Link Handling"
6186
msgstr "Manejo de enlaces"
6188
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6189
msgid "Send by Email"
6190
msgstr "Enviar por correo electrónico"
6192
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6196
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6198
#| msgid "Empty trash"
6200
msgstr "Papelera vacía"
6202
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6203
msgid "Synchronize Selected Files..."
6204
msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..."
6206
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6207
msgid "Copy to Clipboard"
6208
msgstr "Copiar al portapapeles"
6210
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6211
msgid "Cut to Clipboard"
6212
msgstr "Cortar al portapapeles"
6214
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6215
msgid "Paste from Clipboard"
6216
msgstr "Pegar del portapapeles"
6218
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6222
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6223
msgid "Text File..."
6224
msgstr "Archivo de texto..."
6226
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6228
msgstr "Crear nuevo"
6230
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6232
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6233
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6235
"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que "
6236
"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de "
6237
"sistema de archivos, etc."
6239
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6241
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6242
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6244
"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, "
6245
"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista."
6247
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6249
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6250
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6251
msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de KDE para elegir la ruta. "
6253
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6255
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6256
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6258
"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre "
6259
"de laruta deseada para ir allaÂ. Puede usar protocolos de red como ftp o "
6262
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6264
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6267
"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados "
6268
"y su tamaño en bytes"
6270
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6271
msgid "Open the popup panel"
6272
msgstr "Abrir un panel en nueva ventana"
6274
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6278
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6282
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6283
msgid "Close the popup panel"
6284
msgstr "Cerrar el panel en ventana"
6286
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6287
msgid "No space information on non-local filesystems"
6288
msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local"
6290
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6291
msgid "No space information on [dev]"
6292
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
6294
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6295
msgid "No space information on [procfs]"
6296
msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]"
6298
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6299
msgid "No space information on [proc]"
6300
msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]"
6302
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6303
msgid "Mt.Man: working ..."
6304
msgstr "Mt.Man: trabajando ..."
6306
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6308
msgstr "desconocido"
6310
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6311
#, fuzzy, kde-format
6312
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6314
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6315
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6316
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6317
msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]"
6319
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6324
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6326
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6327
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6328
msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura."
6330
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6332
msgstr "Copiar aquí"
6334
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6338
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6340
msgstr "Enlazar aquí"
6342
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6343
msgid "loading previews"
6344
msgstr "cargando previsualizaciones"
6346
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6347
msgid ">> Reading..."
6348
msgstr ">> Leyendo..."
6350
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6354
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6358
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6363
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6364
msgid "&Detailed View"
6365
msgstr "Vista &detallada"
6367
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6368
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6372
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6373
msgid "Automatically Resize Columns"
6374
msgstr "Redimensionar columnas automáticamente"
6376
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6377
msgid "You can edit links only on local file systems"
6378
msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales"
6380
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6382
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6383
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6384
msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar."
6386
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6387
msgid "Link Redirection"
6388
msgstr "Redirección de enlace"
6390
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6391
msgid "Please enter the new link destination:"
6392
msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:"
6394
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6395
#, fuzzy, kde-format
6396
#| msgid "Can't remove old link: "
6397
msgid "Cannot remove old link: %1"
6398
msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: "
6400
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6401
#, fuzzy, kde-format
6402
#| msgid "Failed to create a new link: "
6403
msgid "Failed to create a new link: %1"
6404
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: "
6406
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6407
msgid "You can create links only on local file systems"
6408
msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales"
6410
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6414
msgstr "Nuevo enlace"
6416
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6417
#, fuzzy, kde-format
6418
#| msgid "Create a new link to: "
6419
msgid "Create a new link to: %1"
6420
msgstr "Crear un nuevo enlace a: "
6422
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6423
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6424
msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe."
6426
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6427
#, fuzzy, kde-format
6428
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6429
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6430
msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: "
6432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6433
#, fuzzy, kde-format
6434
#| msgid "Failed to create a new link: "
6435
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6436
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: "
6438
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6439
msgid "No permissions to view this file."
6440
msgstr "No hay permisos para ver este archivo."
6442
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6443
msgid "Enter a URL to view:"
6444
msgstr "Introduzca una URL para abrir:"
6446
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6448
#| msgid "You can't edit a directory"
6449
msgid "You cannot edit a directory"
6450
msgstr "No puede editar un directorio"
6452
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6453
msgid "No permissions to edit this file."
6454
msgstr "No hay permisos para editar este archivo."
6456
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6457
msgid "Enter the filename to edit:"
6458
msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:"
6460
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6461
msgid "Moving into archive is disabled"
6462
msgstr "No es posible mover dentro de archivos"
6464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6467
msgstr "Mover %1 a:"
6469
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6471
msgid "Move %1 file to:"
6472
msgid_plural "Move %1 files to:"
6473
msgstr[0] " Mover %1 archivo a:"
6474
msgstr[1] "Mover %1 archivos a:"
6476
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6478
#| msgid "You can't move files to this file system"
6479
msgid "You cannot move files to this file system"
6480
msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos"
6482
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6483
msgid "New directory"
6484
msgstr "Nuevo directorio"
6486
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6487
msgid "Directory's name:"
6488
msgstr "Nombre del directorio:"
6490
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6493
msgstr "Copiar %1 a:"
6495
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6497
msgid "Copy %1 file to:"
6498
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6499
msgstr[0] " Copiar %1 archivo a:"
6500
msgstr[1] "Copiar %1 archivos a:"
6502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6504
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6505
msgid "You cannot copy files to this file system"
6506
msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos"
6508
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6509
msgid "You do not have write permission to this directory"
6510
msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio"
6512
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6514
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6515
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6516
msgstr[0] "¿Esta seguro que quiere mover este objeto a la basura?"
6517
msgstr[1] "¿Esta seguro que quiere mover estos %1 objetos a la basura?"
6519
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6522
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6525
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6528
"¿Esta seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no "
6531
"¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos virtuales (los archivos "
6532
"físicos no serán tocados)?"
6534
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6537
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6538
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6540
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6541
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6543
"<qt>¿Esta seguro que desea borrar este archivo <b>físicamente</b> (no "
6544
"solamente el objeto virtual)?</qt>"
6546
"<qt>¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos <b>físicamente</b> (no "
6547
"solamente los objetos virtuales)?</qt>"
6549
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6551
msgid "Do you really want to delete this item?"
6552
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6553
msgstr[0] "¿Esta seguro que desea borrar este objeto?"
6554
msgstr[1] "¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos?"
6556
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6559
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6562
"<qt><p>El directorio <b>%1</b> no esta vacio</p><p>¿Omitir el directorio o "
6563
"borrar todo?</p></qt>"
6565
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6569
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6571
msgstr "&Eliminar todos"
6573
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6574
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6575
msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!"
6577
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6580
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6581
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6583
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6584
"</p><p>¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!</"
6587
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6590
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6591
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6592
"entries for new names.</p></qt>"
6594
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6595
"</p><p>Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo "
6596
"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.</p></qt>"
6598
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6600
msgid "Unpack %1 to:"
6601
msgstr "Descomprimir %1 a:"
6603
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6605
msgid "Unpack %1 file to:"
6606
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6607
msgstr[0] " Descomprimir %1 archivo a:"
6608
msgstr[1] "Descomprimir %1 archivos a:"
6610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6611
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6612
msgstr "¡No se puede cortar un URL virtual al portapapeles!"
6614
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6615
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6616
msgstr "¡No se puede copiar un URL virtual al portapapeles!"
6618
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6622
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6626
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6630
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6634
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6636
msgstr "Vista &breve"
6638
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6639
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6640
msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local"
6642
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6643
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6644
msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual"
6646
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6647
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6648
msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones"
6650
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6651
msgid "View Panel: view the current file"
6652
msgstr "Panel ver: ver el archivo actual"
6654
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6655
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6656
msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio"
6658
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6659
msgid "Disk Usage: "
6660
msgstr "Uso de disco: "
6662
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6663
msgid "Quick Select"
6664
msgstr "Selección rápida"
6666
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6668
#| msgid "apply the selection"
6669
msgid "Apply the selection"
6670
msgstr "aplicar la selección"
6672
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6674
#| msgid "store the current selection"
6675
msgid "Store the current selection"
6676
msgstr "guardar la selección actual"
6678
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6680
#| msgid "select group dialog"
6681
msgid "Select group dialog"
6682
msgstr "seleccionar diálogo de grupo"
6684
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6688
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6690
msgstr "Vista previa"
6692
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6693
msgid "Quick Select:"
6694
msgstr "Selección rápida:"
6696
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6700
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6702
msgstr "Uso de disco:"
6704
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6705
#, fuzzy, kde-format
6706
#| msgid "Preview: "
6708
msgstr "Vista previa: "
6710
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6711
#, fuzzy, kde-format
6716
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6717
#, fuzzy, kde-format
6718
#| msgid "Disk Usage: "
6719
msgid "Disk Usage: %1"
6720
msgstr "Uso de disco: "
6722
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6723
msgid "Climb up the directory tree"
6724
msgstr "Sube al árbol de directorios"
6726
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6728
#| msgid "(broken link !)"
6729
msgid "(broken link!)"
6730
msgstr "(¡enlace roto!)"
6732
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6733
msgid "Symbolic Link"
6734
msgstr "Enlace simbólico"
6736
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6739
msgstr "%1 (Enlace)"
6741
4970
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6742
4971
msgid "Calculate Occupied Space"
6743
4972
msgstr "Calcular espacio ocupado"
6745
4974
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
6746
#, fuzzy, kde-format
6748
4976
msgid "Name: %1\n"
4977
msgstr "Nombre: %1\n"
6751
4979
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
6963
5199
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
6964
5200
msgid "Delete file, directory, etc."
6965
msgstr "Elimina archivos, directorios, etc."
5201
msgstr "Borrar archivos, directorios, etc."
6967
5203
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
6968
5204
msgid "Rename file, directory, etc."
6969
5205
msgstr "Renombrar archivos, directorios, etc."
6971
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5207
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5211
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6972
5212
msgid "Default Zoom"
6973
5213
msgstr "Ampliación visual predeterminado"
6975
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5215
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6976
5216
msgid "&All Files"
6977
5217
msgstr "&Todos los archivos"
6979
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5219
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6980
5220
msgid "&Custom"
6981
5221
msgstr "&Personalizar"
6983
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5223
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6984
5224
msgid "Select &Group..."
6985
5225
msgstr "Seleccionar &grupo..."
6987
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5227
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6988
5228
msgid "&Select All"
6989
5229
msgstr "&Seleccionar todo"
6991
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5231
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6992
5232
msgid "&Unselect Group..."
6993
5233
msgstr "&Deseleccionar grupo..."
6995
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5235
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6996
5236
msgid "U&nselect All"
6997
5237
msgstr "D&eseleccionar todo"
6999
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5239
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7000
5240
msgid "&Invert Selection"
7001
5241
msgstr "&Invertir selección"
7003
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5243
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5244
msgid "Restore Selection"
5245
msgstr "Restaurar selección"
5247
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7004
5248
msgid "Show View Options Menu"
7005
5249
msgstr "Mostrar menú de opciones de vista"
7007
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
7009
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
5251
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7010
5252
msgid "Set Focus to the Panel"
7011
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
5253
msgstr "Poner el panel en primer plano"
7013
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5255
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7014
5256
msgid "Apply settings to other tabs"
5257
msgstr "Aplicar las preferencias a las otras pestañas"
7017
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7019
#| msgid "Quicksearch"
5259
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7020
5260
msgid "QuickFilter"
7021
msgstr "Búsqueda rápida"
7023
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7025
#| msgid "Save settings on exit"
5261
msgstr "Filtro rápido"
5263
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5264
msgid "Show Previews"
5265
msgstr "Mostrar previsualizaciones"
5267
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7026
5268
msgid "Save settings as default"
7027
msgstr "Guardar config. al salir"
5269
msgstr "Guardar preferencias como predeterminadas"
7029
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5271
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7030
5272
msgid "Select files using a filter"
7031
5273
msgstr "Seleccionar archivos usando un filtro"
7033
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5275
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7034
5276
msgid "Select all files in the current directory"
7035
5277
msgstr "Seleccionar todos los archivos en el directorio actual"
7037
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5279
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7038
5280
msgid "Unselect all selected files"
7039
5281
msgstr "De-seleccionar todos los archivos seleccionados"
7041
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5283
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7042
5284
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7045
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5286
"Guardar preferencias de manera predeterminada para nuevos ejemplos en este "
5289
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5290
msgid "You can edit links only on local file systems"
5291
msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales"
5293
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5294
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5295
msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar."
5297
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5298
msgid "Link Redirection"
5299
msgstr "Redirección de enlace"
5301
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5302
msgid "Please enter the new link destination:"
5303
msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:"
5305
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5307
msgid "Cannot remove old link: %1"
5308
msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: %1"
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5312
msgid "Failed to create a new link: %1"
5313
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: %1"
5315
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5316
msgid "You can create links only on local file systems"
5317
msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales"
5319
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5321
msgstr "Nuevo enlace"
5323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5325
msgid "Create a new link to: %1"
5326
msgstr "Crear un nuevo enlace a: %1"
5328
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5329
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5330
msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe."
5332
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5334
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5335
msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: «%1» a: «%2»"
5337
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5339
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5340
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: «%1» a «%2»"
5342
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5343
msgid "No permissions to view this file."
5344
msgstr "No hay permisos para ver este archivo."
5346
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5347
msgid "Enter a URL to view:"
5348
msgstr "Introduzca una URL para abrir:"
5350
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5351
msgid "You cannot edit a directory"
5352
msgstr "No puede editar un directorio"
5354
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5355
msgid "No permissions to edit this file."
5356
msgstr "No hay permisos para editar este archivo."
5358
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5359
msgid "Enter the filename to edit:"
5360
msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:"
5362
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5363
msgid "Moving into archive is disabled"
5364
msgstr "No es posible mover dentro de archivos comprimidos"
5366
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5369
msgstr "Mover %1 a:"
5371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5373
msgid "Move %1 file to:"
5374
msgid_plural "Move %1 files to:"
5375
msgstr[0] " Mover %1 archivo a:"
5376
msgstr[1] "Mover %1 archivos a:"
5378
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5379
msgid "You cannot move files to this file system"
5380
msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos"
5382
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5383
msgid "New directory"
5384
msgstr "Nuevo directorio"
5386
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5387
msgid "Directory's name:"
5388
msgstr "Nombre del directorio:"
5390
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5393
msgstr "Copiar %1 a:"
5395
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5397
msgid "Copy %1 file to:"
5398
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5399
msgstr[0] " Copiar %1 archivo a:"
5400
msgstr[1] "Copiar %1 archivos a:"
5402
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5403
msgid "You cannot copy files to this file system"
5404
msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos"
5406
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5407
msgid "You do not have write permission to this directory"
5408
msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio"
5410
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5412
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5413
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5414
msgstr[0] "¿Está seguro que quiere mover este objeto a la basura?"
5415
msgstr[1] "¿Está seguro que quiere mover estos %1 objetos a la basura?"
5417
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5420
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5423
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5426
"¿Está seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no "
5429
"¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos virtuales (los archivos "
5430
"físicos no serán tocados)?"
5432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5435
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5436
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5438
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5439
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5441
"<qt>¿Está seguro que desea borrar este archivo <b>físicamente</b> (no "
5442
"solamente el objeto virtual)?</qt>"
5444
"<qt>¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos <b>físicamente</b> (no "
5445
"solamente los objetos virtuales)?</qt>"
5447
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5449
msgid "Do you really want to delete this item?"
5450
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5451
msgstr[0] "¿Está seguro que desea borrar este objeto?"
5452
msgstr[1] "¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos?"
5454
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5457
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5460
"<qt><p>El directorio <b>%1</b> no esta vacio</p><p>¿Omitir el directorio o "
5461
"borrar todo?</p></qt>"
5463
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5467
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5469
msgstr "Borrar to&dos"
5471
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5473
msgid "Couldn't start %1"
5474
msgstr "No se puede iniciar %1"
5476
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5478
msgid "%1 can't open %2"
5479
msgstr "%1 no puede abrir %2"
5481
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5482
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5483
msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!"
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5488
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5489
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5491
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?</"
5492
"p><p>¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!</p></"
5495
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5498
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5499
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5500
"entries for new names.</p></qt>"
5502
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?</"
5503
"p><p>Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo "
5504
"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.</p></qt>"
5506
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5508
msgid "Unpack %1 to:"
5509
msgstr "Descomprimir %1 a:"
5511
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5513
msgid "Unpack %1 file to:"
5514
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5515
msgstr[0] " Descomprimir %1 archivo a:"
5516
msgstr[1] "Descomprimir %1 archivos a:"
5518
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5519
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5520
msgstr "¡No se puede cortar una URL virtual al portapapeles!"
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5523
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5524
msgstr "¡No se puede copiar una URL virtual al portapapeles!"
5526
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5527
msgid "Automatically Resize Columns"
5528
msgstr "Redimensionar columnas automáticamente"
5530
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5531
msgid "&Detailed View"
5532
msgstr "Vista &detallada"
5534
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5536
msgstr "Vista &breve"
5538
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5540
msgstr "Copiar aquí"
5542
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5546
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5548
msgstr "Enlazar aquí"
5550
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5551
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5552
msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local"
5554
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5555
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5556
msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual"
5558
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5559
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5560
msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones"
5562
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5563
msgid "View Panel: view the current file"
5564
msgstr "Panel ver: ver el archivo actual"
5566
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5567
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5568
msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio"
5570
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5571
msgid "Disk Usage: "
5572
msgstr "Uso de disco: "
5574
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5575
msgid "Quick Select"
5576
msgstr "Selección rápida"
5578
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5579
msgid "Apply the selection"
5580
msgstr "Aplicar la selección"
5582
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5583
msgid "Store the current selection"
5584
msgstr "Guardar la selección actual"
5586
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5587
msgid "Select group dialog"
5588
msgstr "Seleccionar diálogo de grupo"
5590
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5594
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5596
msgstr "Vista previa"
5598
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5599
msgid "Quick Select:"
5600
msgstr "Selección rápida:"
5602
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5606
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5608
msgstr "Uso de disco:"
5610
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5613
msgstr "Vista previa: %1"
5615
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5620
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5622
msgid "Disk Usage: %1"
5623
msgstr "Uso de disco: %1"
5625
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5626
msgid "Climb up the directory tree"
5627
msgstr "Sube al árbol de directorios"
5629
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5630
msgid "(Broken Link!)"
5631
msgstr "(¡Enlace roto!)"
5633
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5634
msgid "Symbolic Link"
5635
msgstr "Enlace simbólico"
5637
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5640
msgstr "%1 (Enlace)"
5642
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5644
msgstr "Abrir/Ejecutar"
5646
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5650
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5651
msgid "Open in New Tab"
5652
msgstr "Abrir en pestaña nueva"
5654
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5658
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5662
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5666
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5667
msgid "Move to Trash"
5668
msgstr "Mover a la papelera"
5670
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5671
msgid "New Hardlink..."
5672
msgstr "Nuevo enlace duro..."
5674
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5675
msgid "Redirect Link..."
5676
msgstr "Redireccionar enlace..."
5678
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5679
msgid "Link Handling"
5680
msgstr "Manejo de enlaces"
5682
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5683
msgid "Send by Email"
5684
msgstr "Enviar por correo electrónico"
5686
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5690
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5691
msgid "Synchronize Selected Files..."
5692
msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..."
5694
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5695
msgid "Copy to Clipboard"
5696
msgstr "Copiar al portapapeles"
5698
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5699
msgid "Cut to Clipboard"
5700
msgstr "Cortar al portapapeles"
5702
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5703
msgid "Paste from Clipboard"
5704
msgstr "Pegar del portapapeles"
5706
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5710
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5711
msgid "Text File..."
5712
msgstr "Archivo de texto..."
5714
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5716
msgstr "Crear nuevo"
5718
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5724
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5728
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5730
msgid "Custom layout: \"%1\""
5733
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5736
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5737
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
5738
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5739
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5740
msgstr "%1 de %2, %3 (%4) fuera de %5 (%6)"
5742
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5745
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5746
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5747
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5748
msgstr "%1 de %2, %3 fuera de %4"
5750
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5752
msgid "Rename %1 to:"
5753
msgstr "Renombrar %1 como:"
5755
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5756
msgid "Filter Files"
5757
msgstr "Filtro de archivos"
5759
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5760
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5761
msgid "Apply filter to directories"
5762
msgstr "Aplicar filtro a los directorios"
5764
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5765
msgid "Select Files"
5766
msgstr "Seleccionar archivos"
5768
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5769
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5770
msgid "Apply selection to directories"
5771
msgstr "Aplicar selección a los directorios"
5773
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
5775
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
5776
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
5778
"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que "
5779
"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de "
5780
"sistema de archivos, etc."
5782
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
5784
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
5785
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
5787
"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, "
5788
"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista."
5790
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
5791
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
5793
"Usar el magnífico seleccionador de archivos de KDE para elegir la ruta."
5795
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
5797
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
5798
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
5800
"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre "
5801
"de laruta deseada para ir allaÂ. Puede usar protocolos de red como ftp o "
5804
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
5806
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
5809
"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados "
5810
"y su tamaño en bytes"
5812
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
5813
msgid "Open the popup panel"
5814
msgstr "Abrir un panel en nueva ventana"
5816
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
5820
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
5824
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
5825
msgid "Close the popup panel"
5826
msgstr "Cerrar el panel en ventana"
5828
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
5830
#| msgid "No space information on [dev]"
5831
msgid "Space information disabled"
5832
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
5834
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
5835
msgid "No space information on non-local filesystems"
5836
msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local"
5838
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
5839
msgid "No space information on [dev]"
5840
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
5842
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
5843
msgid "No space information on [procfs]"
5844
msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]"
5846
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
5847
msgid "No space information on [proc]"
5848
msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]"
5850
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
5851
msgid "Mt.Man: working ..."
5852
msgstr "Mt.Man: trabajando ..."
5854
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
5856
msgstr "desconocido"
5858
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
5861
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
5862
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
5863
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
5864
msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [(%5)]"
5866
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
5871
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
5872
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
5873
msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura."
5875
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
5876
msgid "loading previews"
5877
msgstr "cargando previsualizaciones"
5879
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
5880
msgid ">> Reading..."
5881
msgstr ">> Leyendo..."
5883
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
5887
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
5891
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
5896
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
5897
msgid "Preview not available"
5898
msgstr "Vista previa no disponible"
5900
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
5901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
5902
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
5903
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
5904
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
5908
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
5912
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
5916
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
5920
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
5924
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5925
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5926
msgstr "Ha ocurrido un error durante el proceso de la cola.\n"
5928
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5929
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5930
msgstr "El último elemento procesado en la cola fue cancelado.\n"
5932
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5934
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5937
"¿Desea continuar con el siguiente elemento, borrar la cola o suspender la "
5940
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5941
msgid "Krusader::Queue"
5942
msgstr "Krusader::Cola"
5944
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5948
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5949
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5950
msgid "Krusader::Queue Manager"
5951
msgstr "Krusader::Gestor de cola"
5953
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5954
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5955
msgstr "Por favor introduzca la hora para comenzar a procesar la cola:"
5957
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5958
msgid "Queue Manager"
5959
msgstr "Gestor de cola"
5961
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
5962
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
5963
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
5967
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5968
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5969
msgstr "Crear una nueva cola (Ctrl+T)"
5971
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5972
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5973
msgstr "Eliminar la cola actual (Ctrl+W)"
5975
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5979
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5980
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5981
msgstr "Programar inicio de cola (Ctrl+S)"
5983
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5984
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5985
msgstr "Empezar el procesamiento de la cola (Ctrl+P)"
5987
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5988
msgid "The queue is paused."
5989
msgstr "La cola ha sido pausada."
5991
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5993
msgid "Scheduled to start at %1."
5994
msgstr "Programado para comenzar a %1."
5996
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5997
msgid "The queue is running."
5998
msgstr "La cola se está ejecutando."
6000
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6001
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6002
msgstr "Pausarel procesamiento de esta cola (Ctrl+P)"
6004
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6005
msgid "Please enter the name of the new queue"
6006
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la nueva cola"
6008
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6009
msgid "A queue already exists with this name!"
6010
msgstr "¡Una cola ya existe con ese nombre!"
6012
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6014
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6017
"Eliminar la cola requiere cancelar todos las trabajos pendientes. ¿Desea "
6020
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6021
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6023
"Eliminar esta tarea provocará la cancelación del trabajo actual. ¿Desea "
6026
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6028
msgstr "predeterminado"
6030
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7046
6031
msgid "Krusader::Search"
7047
6032
msgstr "Krusader::Buscar"
7049
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7053
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7054
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
6034
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6035
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7055
6036
msgid "Found 0 matches."
7056
6037
msgstr "Encontrados 0 resultados."
7058
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
6039
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7059
6040
msgid "Text found:"
7060
6041
msgstr "Texto encontrado:"
7062
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
6043
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7063
6044
msgid "&Results"
7064
6045
msgstr "&Resultados"
7066
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
6047
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7068
6049
msgid "Found %1 matches."
7069
6050
msgstr "Encontrados %1 resultados."
7071
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
6052
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7073
6054
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7074
6055
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7080
6061
"2. No puede buscar texto (grep) mientras realiza una búsqueda que incluye "
7083
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
6064
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7084
6065
msgid "Finished searching."
7085
6066
msgstr "Búsqueda finalizada."
7087
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
6068
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7088
6069
msgid "Krusader Search"
7089
6070
msgstr "Krusader Buscar"
7091
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
6072
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7092
6073
msgid "View File (F3)"
7093
6074
msgstr "Ver archivo (F3)"
7095
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
6076
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7096
6077
msgid "Edit File (F4)"
7097
6078
msgstr "Editar archivo (F4)"
7099
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
7100
#, fuzzy, kde-format
7101
#| msgid "Search results"
6080
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7102
6082
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7103
msgstr "Resultado de la búsqueda"
6083
msgstr "Resultado de la búsqueda para «%1» en «%2»"
7105
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
6085
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7107
6087
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7110
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7112
#| msgid "&Generic viewer"
7113
msgid "&Generic Viewer"
7114
msgstr "Visor &generico"
7116
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7118
#| msgid "&Text viewer"
7119
msgid "&Text Viewer"
7120
msgstr "Visor de &texto"
7122
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7124
#| msgid "&Hex viewer"
7126
msgstr "Visor &hexadecimal"
7128
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7132
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7134
#| msgid "Text &editor"
7135
msgid "Text &Editor"
7136
msgstr "&Editor de texto"
7138
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7142
msgstr "Siguiente pestaña"
7144
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7146
#| msgid "Previous Tab"
7147
msgid "&Previous Tab"
7148
msgstr "Pestaña previa"
7150
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7152
#| msgid "&Detach tab"
7154
msgstr "&Despegar pestaña"
7156
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7158
#| msgid "Close Current Tab"
7159
msgid "&Close Current Tab"
7160
msgstr "Cerrar pestaña actual"
7162
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7166
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7170
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7171
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7172
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7173
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7177
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7178
#, fuzzy, kde-format
7179
#| msgid "Cannot open %1!"
7180
msgid "Can not open \"%1\""
6088
msgstr "Resultados de la busqueda para «%1» conteniendo «%2» en %3"
6090
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6091
msgid "Krusader::Combining..."
6092
msgstr "Krusader::Combinando..."
6094
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6096
msgid "Combining the file %1..."
6097
msgstr "Combinando el archivo %1..."
6099
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6102
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6103
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6105
"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n"
6106
"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?"
6108
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6110
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6111
msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!"
6113
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6114
msgid "Not a valid CRC file!"
6115
msgstr "¡Archivo CRC no válido!"
6117
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6120
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6123
"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar "
6126
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6128
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6129
msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!"
6131
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6132
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6133
msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
6135
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6136
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6137
msgstr "¡Revisión de CRC incorrecta! ¡El archivo puede estar dañado!"
6139
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6141
msgid "Error writing file %1!"
6142
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
6144
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6145
msgid "Krusader::Splitting..."
6146
msgstr "Krusader::Dividiendo..."
6148
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6150
msgid "Splitting the file %1..."
6151
msgstr "Dividiendo el archivo %1..."
6153
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6154
msgid "Can't split a directory!"
6155
msgstr "¡No se puede dividir un directorio!"
6157
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6159
msgid "Error at writing file %1!"
6160
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
6162
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6163
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6164
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
6166
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6167
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6168
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
6170
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6171
msgid "720 kB (3.5\")"
6172
msgstr "720 kB (3.5\")"
6174
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6175
msgid "360 kB (5.25\")"
6176
msgstr "360 kB (5.25\")"
6178
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6179
msgid "100 MB (ZIP)"
6180
msgstr "100 MB (ZIP)"
6182
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6183
msgid "250 MB (ZIP)"
6184
msgstr "250 MB (ZIP)"
6186
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6187
msgid "650 MB (CD-R)"
6188
msgstr "650 MB (CD-R)"
6190
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6191
msgid "700 MB (CD-R)"
6192
msgstr "700 MB (CD-R)"
6194
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6196
msgid "Split the file %1 to directory:"
6197
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
6199
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6200
msgid "User Defined"
6201
msgstr "Definido por el usuario"
6203
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6204
msgid "Max file size:"
6205
msgstr "Tamaño máximo:"
6207
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6211
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6215
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6219
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6223
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6224
msgid "Krusader::Splitter"
6225
msgstr "Krusader::Dividir"
6227
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6228
msgid "The directory path URL is malformed!"
6229
msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!"
6231
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6232
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6233
msgstr "Krusader :: Agregar a la lista"
6235
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6236
msgid "No elements to feed!"
6237
msgstr "¡No hay elementos que agregar!"
6239
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6240
msgid "Synchronize results"
6241
msgstr "Sincronizar resultados"
6243
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6244
msgid "Side to feed:"
6245
msgstr "Lado que agregar:"
6247
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6251
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6255
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6259
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6260
msgid "Selected files only"
6261
msgstr "Solo los archivos seleccionados"
6263
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6265
msgid "Cannot open %1!"
7181
6266
msgstr "¡No se puede abrir %1!"
7183
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7184
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7188
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7189
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7190
#, fuzzy, kde-format
7191
#| msgid "%1% of %2 "
7192
msgctxt "filestate: filename"
7196
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7197
#, fuzzy, kde-format
7198
#| msgid "%1 (Link)"
7199
msgctxt "filename (filestate)"
7201
msgstr "%1 (Enlace)"
7203
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7205
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7206
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7207
msgstr "Lo siento, no encuentro el editor interno"
7209
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7210
#, fuzzy, kde-format
7211
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7212
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7213
msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: "
7215
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7216
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7218
"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse."
7220
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7222
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7225
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7226
msgid "Save selection..."
7227
msgstr "Guardar selección..."
7229
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7231
msgstr "Guardar como..."
7233
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7235
msgstr "Imprimir..."
7237
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7239
msgstr "Busar siguiente"
7241
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7242
msgid "Search previous"
7243
msgstr "Buscar anterior"
7245
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7246
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7247
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7248
msgid "Jump to position"
7249
msgstr "Saltar a la posición"
7251
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7252
msgid "Select charset"
7253
msgstr "Elija codificación de caracteres:"
7255
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7259
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7261
msgstr "Parar la búsqueda"
7263
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7264
msgid "Jump to next match"
7265
msgstr "Saltar a la siguiente coincidencia"
7267
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7268
msgid "Jump to previous match"
7269
msgstr "Saltar a la coincidencia anterior"
7271
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7275
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7276
msgid "Modify search behavior"
7277
msgstr "Modificar conducta de búsqueda"
7279
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7283
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7284
msgid "Case sensitive"
7285
msgstr "Sensible al caso"
7287
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7288
msgid "Match whole words only"
7289
msgstr "Coincidir solo la palabra completa"
7291
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7293
msgstr "Hexadecimal"
7295
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7297
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7298
msgstr "Columna: %1, Posición: %2 (%3, %4%)"
7300
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7304
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7305
msgid "Search position:"
7306
msgstr "Buscar posición:"
7308
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7309
msgid "Text position:"
7310
msgstr "Posición de texto:"
7312
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7313
msgid "Invalid number!"
7314
msgstr "¡Número inválido!"
7316
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7317
msgid "Number out of range!"
7318
msgstr "¡Número fuera de rango!"
7320
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7321
msgid "Nothing is selected!"
7322
msgstr "¡Nada está seleccionado!"
7324
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7325
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7327
"Impresión en reverso no está implementada.¿Continuar con impresión normal?"
7329
#: krusader/krusader.cpp:243
7330
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7332
"La barra de estado mostrará información básica sobre el archivo seleccionado."
7334
#: krusader/krusader.cpp:337
7336
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7337
"configuration to default values.\n"
7338
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7339
" Krusader will now run Konfigurator."
7341
"Se ha detectado una configuración 1.51 o anterior. Krusader necesita "
7342
"regresar su configuración a los valores por omisión.\n"
7343
" Nota: Sus marcadores y teclas rápidas permanecerán intactos.\n"
7344
" Krusader ejecutar el Konfigurador."
7346
#: krusader/krusader.cpp:349
7348
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7349
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7350
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7352
"<qt><b>¡Bienvenido a Krusader!</b><p>Como esta es la primera vez que ejecuta "
7353
"Krusader, su máquina será revisada para encontrar aplicaciones externas. "
7354
"Después se lanzará el Konfigurador donde usted podrá configurar Krusader a "
7355
"su gusto y necesidades</p></qt>"
7357
#: krusader/krusader.cpp:568
7358
msgid "Are you sure you want to quit?"
7359
msgstr "¿Esta seguro de que quiere salir?"
7361
#: krusader/krusader.cpp:821
7363
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7364
"possible until this is fixed."
7366
"No se puede crear una carpeta temporal. Manejo de archivos no será posible "
7367
"hasta que no se fije una."
7369
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7370
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7372
"Las teclas de función permiten realizar operaciones rápidas en archivos."
7374
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7375
msgid "Vertical Mode"
7376
msgstr "Modo vertical"
7378
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7379
msgid "Horizontal Mode"
7380
msgstr "Modo horizontal"
7382
#: krusader/krslots.cpp:116
6268
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6269
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6271
msgid "Number of files: %1"
6272
msgstr "Número de archivos: %1"
6274
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6276
msgid "Number of compared directories: %1"
6277
msgstr "Número de directorios comparados: %1"
6279
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6280
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6281
msgid "File Already Exists"
6282
msgstr "El archivo ya existe"
6284
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6285
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6287
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6288
msgstr "¡Error copiando el archivo %1 a %2!"
6290
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6292
msgid "Error at deleting file %1!"
6293
msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!"
6295
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6296
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6297
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6301
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6302
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6306
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6307
msgid "Krusader::Synchronizer"
6308
msgstr "Krusader::Sincronizador"
6310
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6311
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6312
msgstr "Alimentar de las URL a KGet"
6314
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6315
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6316
#: krusader/krslots.cpp:474
6318
msgid "Error executing %1!"
6319
msgstr "¡Error ejecutando %1!"
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6322
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6324
msgid "Error at opening %1!"
6325
msgstr "¡Error abriendo %1!"
6327
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6329
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6330
msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!"
6332
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6334
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6335
msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..."
6337
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6339
msgid "Can't open the %1 directory!"
6340
msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
6342
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6343
msgid "Krusader::Synchronize"
6344
msgstr "Krusader::Sincronizar"
6346
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6348
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6349
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6350
msgstr[0] "Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo"
6351
msgstr[1] "Derecha a izquierda. Copiar %1 archivos"
6353
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6354
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6355
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6358
msgid_plural "(%1 bytes)"
6359
msgstr[0] " (1 byte)"
6360
msgstr[1] "(%1 bytes)"
6362
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6363
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6364
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6366
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6367
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6368
msgstr[0] "\tListo: %2/1 archivo, %3/%4"
6369
msgstr[1] "Listos: %2/%1 archivos, %3/%4"
6371
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6373
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6374
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6375
msgstr[0] " De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo"
6376
msgstr[1] "De izquierda a derecha: Copiar %1 archivos"
6378
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6380
msgid "Left: Delete 1 file"
6381
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6382
msgstr[0] " Izquierda: Borrar 1 archivo"
6383
msgstr[1] "Izquierda: Borrar %1 archivos"
6385
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6386
msgid "Confirm overwrites"
6387
msgstr "Confirmar sobrescribir"
6389
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6393
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6397
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6402
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6403
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6405
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6406
msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4"
6408
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6409
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6410
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6411
msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios"
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6414
msgid "Directory Comparison"
6415
msgstr "Comparar directorios"
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6418
msgid "File &Filter:"
6419
msgstr "&Filtro de archivo:"
6421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6422
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6424
"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización."
6426
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6427
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6429
"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización."
6431
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6432
msgid "Recurse subdirectories"
6433
msgstr "Subdirectorios recursivos"
6435
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6436
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6437
msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios."
6439
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6440
msgid "Follow symlinks"
6441
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
6443
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6444
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6445
msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación."
6447
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6448
msgid "Compare by content"
6449
msgstr "Comparar por contenido"
6451
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6452
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6453
msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido"
6455
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6457
msgstr "Ignorar fecha"
6459
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6461
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6462
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6464
"<p>Ignorar la información de fecha en el proceso de compración</"
6465
"p><p><b>Nota</b>: útil si los archivos están localizados en sistemas de red "
6466
"o en archivos comprimidos.</p>"
6468
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6472
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6474
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6475
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6476
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6477
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6479
"<p><b>Modo asimétrico</b></p><p>El lado izquierdo es el destino, el derecho "
6480
"el directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo "
6481
"serán borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda.</"
6482
"p><p><b>Nota:</b>: útil cuando se actualiza un directorio desde un servidor."
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6487
msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas"
6489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6491
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6492
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6494
"<p>Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas</p>.<p><b>Nota</"
6495
"b>: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.</p>"
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6498
msgid "S&how options"
6499
msgstr "&Mostrar opciones"
6501
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6502
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6504
"Mostrar los archivos marcados para <i>copiar de izquierda a derecha</i> (CTRL"
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6508
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6509
msgstr "Mostrar los archivos que son considerados idénticos (CTRL+E)."
6511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6512
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6513
msgstr "Mostrar los archivos excluídos (CTRL+D)."
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6516
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6518
"Mostrar los archivos marcados como <i>Copiar de derecha a izquierda</i> (CTRL"
6521
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6522
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6523
msgstr "Mostrar los archivos marcados para borrar (CTRL+T)."
6525
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6529
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6530
msgid "Show files that exist on both sides."
6531
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
6533
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6535
msgstr "Individuales"
6537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6538
msgid "Show files that exist on one side only."
6539
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
6541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6542
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6543
msgstr "Los resultados de la comparaciṕm del sincronizador (CTRL+M)."
6545
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6549
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6550
msgid "&Synchronizer"
6551
msgstr "&Sincronizador"
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6558
msgid "Parallel threads:"
6559
msgstr "Procesos paralelos:"
6561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6562
msgid "Equality threshold:"
6563
msgstr "Límite de igualdad:"
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6581
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6586
msgid "Time shift (right-left):"
6587
msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):"
6589
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6590
msgid "Ignore hidden files"
6591
msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6593
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6594
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6595
msgstr "Gestor de perfiles (Ctrl+P)."
6597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6598
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6599
msgstr "Intercambiar lados (Ctrl+S)."
6601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6605
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6606
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6610
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6612
msgid "Scroll Results"
6613
msgstr "Desplazar resultados"
6615
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6617
msgstr "Sincronizar"
6619
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6620
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6621
msgstr "Archivos s&eleccionados desde el directorio objetivo:"
6623
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6624
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6625
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio fuente:"
6627
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6628
msgid "Selected files from &left directory:"
6629
msgstr "Archivos seleccionados de&l directorio a la izquierda:"
6631
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6632
msgid "Selected files from &right directory:"
6633
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio a la derecha:"
6635
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6636
msgid "Targ&et directory:"
6637
msgstr "Dir&ectorio objetivo:"
6639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6640
msgid "Sou&rce directory:"
6641
msgstr "Di&rectorio fuente:"
6643
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6644
msgid "&Left directory:"
6645
msgstr "Directorio de &la izquierda:"
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6648
msgid "&Right directory:"
6649
msgstr "Di&rectorio de la derecha:"
6651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6652
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6653
msgstr "¡La URL debe descender de la URL base de la izquierda o de la derecha!"
6655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6656
msgid "Synchronize Directories"
6657
msgstr "Sincronizar directorios"
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6663
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6664
msgid "Restore ori&ginal operation"
6665
msgstr "Restaurar la operación ori&ginal"
6667
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6668
msgid "Re&verse direction"
6669
msgstr "Dirección in&vertida"
6671
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6672
msgid "Copy from &right to left"
6673
msgstr "Copiar de de&recha a izquierda"
6675
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6676
msgid "Copy from &left to right"
6677
msgstr "Cop&iar de izquierda a derecha"
6679
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6680
msgid "&Delete (left single)"
6681
msgstr "Borrar (solo izqui&erda)"
6683
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6684
msgid "V&iew left file"
6685
msgstr "Ver archivo de la &izquierda"
6687
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6688
msgid "Vi&ew right file"
6689
msgstr "V&er archivo de la derecha"
6691
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6692
msgid "&Compare Files"
6693
msgstr "&Comparar archivos"
6695
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6696
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6697
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (izquierda)"
6699
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6700
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6701
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (derecha)"
6703
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6704
msgid "&Select items"
6705
msgstr "&Seleccionar elementos"
6707
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6708
msgid "Deselec&t items"
6709
msgstr "Deseleccionar elemen&tos"
6711
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6712
msgid "I&nvert selection"
6713
msgstr "I&nvertir selección"
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6716
msgid "Synchronize with &KGet"
6717
msgstr "Sincronizar con &KGet"
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6720
msgid "Select items"
6721
msgstr "Seleccionar elementos"
6723
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6724
msgid "Deselect items"
6725
msgstr "Deseleccionar elementos"
6727
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6728
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6729
msgstr "¡No hay nada que sincronizar!"
6731
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6733
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6734
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6736
"La ventana del sincronizador contiene datos de una comparación previa. Si "
6737
"sale, los datos se perderán. ¿Realmente desea salir?"
6739
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6740
msgid "Confirm execution"
6741
msgstr "Confirmar ejecución"
6743
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6744
msgid "Command being executed:"
6745
msgstr "Orden en ejecución:"
6747
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6749
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6750
msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n"
6752
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6753
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6754
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6755
msgid "UserActions - can't read from file!"
6756
msgstr "Acciones de usuario - ¡no se pudo leer el archivo!"
6758
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6759
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6760
msgstr "El elemento de acciones del Superusuario no ha sido llamado "
6762
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6764
msgid "Unable to open actionfile %1"
6765
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
6767
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
6769
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
6770
"This is an error in the file, you may want to correct it."
6772
"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n"
6773
"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo."
6775
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
6776
msgid "UserActions - invalid action"
6777
msgstr "Acciones de usuario - acción no válida"
6779
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6783
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6784
msgid "Kill the running process"
6785
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
6787
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
6789
msgstr "Guardar como"
6791
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
6792
msgid "Standard Output (stdout)"
6793
msgstr "Salida Estándar (stdout)"
6795
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
6796
msgid "Standard Error (stderr)"
6797
msgstr "Error Estándar (stderr)"
6799
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
6803
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
6804
msgid "Use font with fixed width"
6805
msgstr "Usar fuente con ancho fijo"
6807
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
6809
"*.txt|Text files\n"
6812
"*.txt|Archivos de texto\n"
6813
"*|todos los archivos"
6815
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
6817
"This file already exists.\n"
6818
"Do you want to overwrite it or append the output?"
6820
"Este archivo ya existe.\n"
6821
"¿Desea sobrescribirlo o agregar?"
6823
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
6824
msgid "Overwrite or append?"
6825
msgstr "¿Sobrescribir o agregar?"
6827
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
6831
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
6834
"Can't open %1 for writing!\n"
6837
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
6838
"No se exportó nada."
6840
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
6842
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
6844
"El emulador de terminal empotrado no funciona, se usará colección de salida "
6847
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
6849
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
6850
msgstr "Falta especificación de panel necesaria en el expandidor %1"
6852
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
6854
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
6856
"Expandidor: Mal argumento para %1: %2 no es un especificador de elemento "
6859
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
6860
msgid "Panel's Path..."
6861
msgstr "Ruta del panel..."
6863
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
6864
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
6865
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
6866
msgid "Automatically escape spaces"
6867
msgstr "Espacios en blanco automáticos"
6869
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
6870
msgid "Number of..."
6871
msgstr "Número de..."
6873
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
6877
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
6879
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
6881
"Espandidor: Mal argumento para el contador: %1 no es un especificador de "
6884
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
6885
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
6886
msgstr "Filtro de máscara de archivo: (*.h, *.cpp, etc.)"
6888
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
6889
msgid "Current File (!= Selected File)..."
6890
msgstr "Archivo actual (!= archivo seleccionado)..."
6892
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
6893
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
6894
msgid "Omit the current path (optional)"
6895
msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)"
6897
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
6898
msgid "Item List of..."
6899
msgstr "Elemento lista de..."
6901
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
6902
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
6903
msgid "Which items:"
6904
msgstr "Cuales objetos:"
6906
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
6907
msgid "Separator between the items (optional):"
6908
msgstr "Separador entre objetos (opcional):"
6910
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
6911
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
6912
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
6913
msgstr "Máscara (opcional, todo menos «seleccionado»):"
6915
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
6916
msgid "Filename of an Item List..."
6917
msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos..."
6919
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
6920
msgid "Separator between the items (optional)"
6921
msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
6923
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
6925
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
6926
msgstr "Expandidor: Archivo temporal no puede ser abierto (%1)"
6928
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
6929
msgid "Manipulate the Selection..."
6930
msgstr "Manipular la selección..."
6932
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
6933
msgid "Selection mask:"
6934
msgstr "Máscara de selección:"
6936
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
6937
msgid "Manipulate in which way:"
6938
msgstr "Forma de manipular:"
6940
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
6941
msgid "Jump to a Location..."
6942
msgstr "Saltar a una localización..."
6944
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
6945
msgid "Choose a path:"
6946
msgstr "Elegir una ruta:"
6948
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
6949
msgid "Open location in a new tab"
6950
msgstr "Abrir localización en una pestaña nueva"
6952
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
6953
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
6954
msgstr "Expandidor: ¡al menos 1 parámetro es requerido para Goto!"
6956
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
6957
msgid "Ask Parameter from User..."
6958
msgstr "Pedir parámetro desde Usuario..."
6960
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
6964
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
6965
msgid "Preset (optional):"
6966
msgstr "Predefinido (opcional):"
6968
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
6969
msgid "Caption (optional):"
6970
msgstr "Titulo (opcional):"
6972
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
6973
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
6974
msgstr "Expandidor: Al menos 1 parámetro es requerido para Ask!"
6976
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
6978
msgstr "Acción de usuario"
6980
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
6981
msgid "Copy to Clipboard..."
6982
msgstr "Copiar al portapapeles..."
6984
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
6985
msgid "What to copy:"
6986
msgstr "Qué copiar:"
6988
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
6989
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
6991
"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador "
6994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
6995
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
6996
msgstr "¡Expandidor: al menos 1 parámetro es requerido para el portapapeles!"
6998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
6999
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7000
msgstr "Expandidor: %Each% no debe ser el segundo argumento de %Clipboard%"
7002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7003
msgid "Copy a File/Directory..."
7004
msgstr "Copiar un archivo/directorio..."
7006
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7007
msgid "Where to copy:"
7008
msgstr "Donde debe ser copiado:"
7010
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7011
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7012
msgstr "¡Expandidor: al menos 2 parámetros son requeridos para copiar!"
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7015
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7016
msgstr "Expandidor: %Each% no debe estar en el segundo argumento de %Copy%"
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7019
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7020
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Copy(\"src\",\"dest\")%"
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7023
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7024
msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio..."
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7027
msgid "What to move/rename:"
7028
msgstr "Que sea movido/renombrado:"
7030
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7031
msgid "New target/name:"
7032
msgstr "Nuevo objetivo/nombre:"
7034
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7035
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7036
msgstr "Expandidor: ¡al menos 2 parámetros son requeridos para mover!"
7038
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7039
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7040
msgstr "%Each% no debe estar en el segundo argumento de %Move%"
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7043
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7044
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Move(\"src\",\"dest\")%"
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7047
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7048
msgstr "Abrir un perfil del sincronizador..."
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7052
msgid "Choose a profile:"
7053
msgstr "Escoger un perfil:"
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7056
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7057
msgstr "Expandidor: ningñun perfil especificado para %_Sync(profile)%"
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7060
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7061
msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda..."
7063
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7064
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7065
msgstr "Expandidor: ningún perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
7067
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7068
msgid "Load a Panel Profile..."
7069
msgstr "Cargar un perfil de panel..."
7071
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7072
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7074
"Expandidor: ningún perfil especificado para %_Profile(profile)%; cancelar..."
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7077
msgid "Separate Program Call for Each..."
7078
msgstr "Separar la llamada al programa por cada..."
7080
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7081
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7082
msgstr "Establecer el orden de este panel..."
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7085
msgid "Choose a column:"
7086
msgstr "Escoger una columna:"
7088
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7089
msgid "Choose a sort sequence:"
7090
msgstr "Escoger una secuencia ordenada:"
7092
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7093
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7094
msgstr "Expandidor: Ninguna columna especificada para %_ColSort(column)%"
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7098
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7099
msgstr "Expandidor: Columna especificada desconocida para %_ColSort(%1)%"
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7102
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7103
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7106
msgid "Set the new size in percent:"
7107
msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje:"
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7112
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7113
"parameter has to be >0 and <100"
7115
"Expandidor: Valor %1 fuera del intervalo para %_PanelSize(percent)%. El "
7116
"primer parámetro tiene que ser mayor que 0 y menor que 100"
7118
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7119
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7120
msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript..."
7122
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7123
msgid "Location of the script"
7124
msgstr "Localización del script"
7126
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7128
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7129
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7131
"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n"
7132
"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para más imformación"
7134
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7135
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7136
msgstr "Espandidor: Ningún script especificado para %_Script(script)%"
7138
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7139
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7140
msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader..."
7142
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7143
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7144
msgstr "Qué archivo ver (normalmente «%aCurrent%»):"
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7147
msgid "Choose a view mode:"
7148
msgstr "Escoger una vista:"
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7151
msgid "Choose a window mode:"
7152
msgstr "Escoger un modo de ventana:"
7154
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7155
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7156
msgstr "Expandidor: ningún archivo para ver en %_View(filename)%"
7158
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7160
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7161
msgstr "%Each% no es permitido en el parámetro para %1"
7163
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7165
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7166
msgstr "Espandidor: Especificador de panel malo %1 en lugar de %2"
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7170
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7171
msgstr "Error: % sin finalizar en Expander"
7173
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7175
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7176
msgstr "Error: %%%1%2%% no reconocido en Expandidor"
7178
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7179
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7180
msgstr "Error: Falta «)» en Espandidor"
7182
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7183
msgid "Manage user actions"
7184
msgstr "Administrar acciones de usuario"
7186
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7187
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7188
msgstr "¡Error interno, <job> indefinido en la señal resultado!"
7190
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7191
msgid "Downloading remote files"
7192
msgstr "Desacargando archivos remotos"
7194
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7195
msgid "Calculating space"
7196
msgstr "Calculando espcacio"
7198
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7199
msgid "Uploading to remote destination"
7200
msgstr "Subiendo al destino remoto"
7202
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7203
msgid "Directory Size"
7204
msgstr "Tamaño de carpeta"
7206
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7208
msgstr "Desempaquetar"
7210
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7214
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7215
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7219
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7220
msgid "Counting files in archive"
7221
msgstr "Contando archivos en comprimido"
7223
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7225
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7226
msgstr "¡Falló el listado del contenido del archivo comprimido (%1)!"
7228
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7230
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7231
msgstr "¡Error al descomprimir «%1»!"
7233
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7235
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7236
msgstr "¡Falló la conversión de rpm (%1) a cpio!"
7238
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7240
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7241
msgstr "¡Falló la conversión de dev (%1) a tar!"
7243
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7244
msgid "Unpacking File(s)"
7245
msgstr "Descomprimiendo archivo(s)"
7247
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7249
msgid "Failed to unpack %1!"
7250
msgstr "¡Error al descomprimir %1!"
7252
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7253
msgid "User cancelled."
7254
msgstr "El usuario canceló."
7256
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7257
msgid "Testing Archive"
7258
msgstr "Comprobando archivos comprimidos"
7260
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7261
msgid "Packing File(s)"
7262
msgstr "Archivos comprimido(s)"
7264
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7266
msgid "Failed to pack %1!"
7267
msgstr "¡Error al comprimir %1!"
7269
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7270
msgid "Failed to pack: "
7271
msgstr "Error al comprimir: "
7273
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7274
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7276
"El archivo comprimido está cifrado, por favor introduzca la contraseña:"
7278
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7279
msgid "Processed files"
7280
msgstr "Archivos procesados"
7282
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7283
msgid "Error while packing"
7284
msgstr "Error al empaquetar"
7286
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7288
msgctxt "%1=archive filename"
7289
msgid "%1, unsupported archive type."
7290
msgstr "%1, tipo de archivo comprimido no implementado."
7292
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7294
msgctxt "%1=archive filename"
7295
msgid "%1, test failed!"
7296
msgstr "%1, ¡la prueba falló!"
7298
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7299
msgid "Archive tests passed."
7300
msgstr "Prueba de archivo comprimido pasada."
7302
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7303
msgid "Error while unpacking"
7304
msgstr "Error al desempaquetar"
7306
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7307
msgctxt "@title job"
7311
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7315
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7316
msgctxt "@title job"
7320
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7329
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7331
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7332
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7335
"Krusader no ofrece funcionalidad para FTP vía HTTP.\n"
7336
"Si éste no es el caso, por favor verifique y cambie las preferencias de "
7337
"proxy en las preferencias del sistema."
7339
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7342
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7345
"Protocolo no soportado por Krusader:\n"
7348
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7350
msgstr "Personalizado"
7352
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7354
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7355
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7356
msgstr "Buscando contenido de «%1» (%2%)"
7358
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7360
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7361
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7363
"No se pueden copiar archivos directamente al directorio «virt:/».\n"
7364
"Puede crear un subdirectorio y copiar archivos en el."
7366
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7367
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7369
"La creación de nuevos directorios solo es permitida en el directorio "
7372
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7374
msgid "The directory %1 does not exist."
7375
msgstr "El directorio %1 no existe."
7377
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7379
msgid "Cannot open the directory %1."
7380
msgstr "No se puede abrir el directorio %1."
7382
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7384
msgctxt "%1=directory path"
7385
msgid "Access to %1 denied"
7386
msgstr "Acceso denegado a %1"
7388
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7389
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7390
msgstr "No se puede crear el directorio. Compruebe sus permisos."
7392
#: krusader/krslots.cpp:109
7383
7393
msgid "No selected files to send!"
7384
7394
msgstr "¡Ningún archivo seleccionado para enviar!"
7386
#: krusader/krslots.cpp:124
7396
#: krusader/krslots.cpp:117
7388
7398
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7389
7399
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7538
7584
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
7586
"Comentarios y sugerencias:\n"
7541
7587
"http//www.krusader.org/phpBB/\n"
7544
7590
"servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader"
7546
#: krusader/main.cpp:139
7592
#: krusader/main.cpp:137
7547
7593
msgid "Rafi Yanai"
7548
7594
msgstr "Rafi Yanai"
7550
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7596
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7554
#: krusader/main.cpp:140
7600
#: krusader/main.cpp:138
7555
7601
msgid "Shie Erlich"
7556
7602
msgstr "Shie Erlich"
7558
#: krusader/main.cpp:141
7604
#: krusader/main.cpp:139
7559
7605
msgid "Karai Csaba"
7560
7606
msgstr "Karai Csaba"
7562
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7563
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7608
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7609
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7564
7610
msgid "Developer"
7565
7611
msgstr "Desarrollador"
7567
#: krusader/main.cpp:142
7613
#: krusader/main.cpp:140
7568
7614
msgid "Heiner Eichmann"
7569
7615
msgstr "Heiner Eichmann"
7571
#: krusader/main.cpp:143
7617
#: krusader/main.cpp:141
7572
7618
msgid "Jonas Bähr"
7573
7619
msgstr "Jonas Bähr"
7575
#: krusader/main.cpp:144
7621
#: krusader/main.cpp:142
7576
7622
msgid "Václav Jůza"
7577
7623
msgstr "Václav Jůza"
7579
#: krusader/main.cpp:145
7625
#: krusader/main.cpp:143
7580
7626
msgid "Jan Lepper"
7581
7627
msgstr "Jan Lepper"
7583
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7629
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7584
7630
msgid "Dirk Eschler"
7585
7631
msgstr "Dirk Eschler"
7587
#: krusader/main.cpp:146
7633
#: krusader/main.cpp:144
7588
7634
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7589
7635
msgstr "Webmaster y coordinador i18n"
7591
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7637
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7592
7638
msgid "Frank Schoolmeesters"
7593
7639
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7595
#: krusader/main.cpp:147
7641
#: krusader/main.cpp:145
7596
7642
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7597
7643
msgstr "Coordinación de documentación y mercadotecnia"
7599
#: krusader/main.cpp:148
7645
#: krusader/main.cpp:146
7600
7646
msgid "Richard Holt"
7601
7647
msgstr "Richard Holt"
7603
#: krusader/main.cpp:148
7649
#: krusader/main.cpp:146
7604
7650
msgid "Documentation & Proofing"
7605
7651
msgstr "Documentación y Prueba"
7607
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7653
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7608
7654
msgid "Matej Urbancic"
7609
7655
msgstr "Matej Urbancic"
7611
#: krusader/main.cpp:149
7657
#: krusader/main.cpp:147
7612
7658
msgid "Marketing & Product Research"
7613
7659
msgstr "Investigación de producto y mercadotecnia"
7615
#: krusader/main.cpp:150
7661
#: krusader/main.cpp:148
7616
7662
msgid "kde.org"
7617
7663
msgstr "kde.org"
7619
#: krusader/main.cpp:150
7665
#: krusader/main.cpp:148
7620
7666
msgid "Everyone involved in KDE"
7621
7667
msgstr "Todos envueltos en KDE"
7623
#: krusader/main.cpp:151
7669
#: krusader/main.cpp:149
7624
7670
msgid "l10n.kde.org"
7625
7671
msgstr "l10n.kde.org"
7627
#: krusader/main.cpp:151
7673
#: krusader/main.cpp:149
7628
7674
msgid "KDE Translation Teams"
7629
7675
msgstr "Equipos de traducción de KDE"
7631
#: krusader/main.cpp:152
7677
#: krusader/main.cpp:150
7632
7678
msgid "Jiří Paleček"
7633
7679
msgstr "Jiří Paleček"
7635
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
7681
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7636
7682
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7637
7683
msgstr "QA, caza de fallos, parches y ayuda general"
7639
#: krusader/main.cpp:153
7685
#: krusader/main.cpp:151
7640
7686
msgid "Jiří Klement"
7641
7687
msgstr "Jiří Klement"
7643
#: krusader/main.cpp:153
7689
#: krusader/main.cpp:151
7644
7690
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7645
7691
msgstr "Ayuda importante para el cambio a KDE4"
7647
#: krusader/main.cpp:154
7693
#: krusader/main.cpp:152
7648
7694
msgid "Andrew Neupokoev"
7649
7695
msgstr "Andrew Neupokoev"
7651
#: krusader/main.cpp:154
7697
#: krusader/main.cpp:152
7652
7698
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7653
7699
msgstr "Logo Killer y los iconos para Krusader"
7655
#: krusader/main.cpp:155
7701
#: krusader/main.cpp:153
7656
7702
msgid "The UsefulArts Organization"
7657
7703
msgstr "La organización UsefulArts"
7659
#: krusader/main.cpp:155
7705
#: krusader/main.cpp:153
7660
7706
msgid "Icon for krusader"
7661
7707
msgstr "Icono para Krusader"
7663
#: krusader/main.cpp:156
7709
#: krusader/main.cpp:154
7664
7710
msgid "Gábor Lehel"
7665
7711
msgstr "Gábor Lehel"
7667
#: krusader/main.cpp:156
7713
#: krusader/main.cpp:154
7668
7714
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7669
7715
msgstr "Modulo de visión para 3D Hand"
7671
#: krusader/main.cpp:157
7717
#: krusader/main.cpp:155
7672
7718
msgid "Mark Eatough"
7673
7719
msgstr "Mark Eatough"
7675
#: krusader/main.cpp:157
7721
#: krusader/main.cpp:155
7676
7722
msgid "Handbook Proof-Reader"
7677
7723
msgstr "Revisor de manual"
7679
#: krusader/main.cpp:158
7725
#: krusader/main.cpp:156
7680
7726
msgid "Jan Halasa"
7681
7727
msgstr "Jan Halasa"
7683
#: krusader/main.cpp:158
7729
#: krusader/main.cpp:156
7684
7730
msgid "The old Bookmark Module"
7685
7731
msgstr "El antiguo modulo de Bookmark"
7687
#: krusader/main.cpp:159
7733
#: krusader/main.cpp:157
7688
7734
msgid "Hans Löffler"
7689
7735
msgstr "Hans Löffler"
7691
#: krusader/main.cpp:159
7737
#: krusader/main.cpp:157
7692
7738
msgid "Dir history button"
7693
7739
msgstr "Botón de historial"
7695
#: krusader/main.cpp:160
7741
#: krusader/main.cpp:158
7696
7742
msgid "Szombathelyi György"
7697
7743
msgstr "Szombathelyi György"
7699
#: krusader/main.cpp:160
7745
#: krusader/main.cpp:158
7700
7746
msgid "ISO KIO slave"
7701
7747
msgstr "Esclavo ISO KIO"
7703
#: krusader/main.cpp:161
7749
#: krusader/main.cpp:159
7704
7750
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7705
7751
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7707
#: krusader/main.cpp:161
7753
#: krusader/main.cpp:159
7708
7754
msgid "Icons for Krusader"
7709
7755
msgstr "Iconos para Krusader"
7711
#: krusader/main.cpp:162
7757
#: krusader/main.cpp:160
7712
7758
msgid "Mikolaj Machowski"
7713
7759
msgstr "Mikolaj Machowski"
7715
#: krusader/main.cpp:162
7761
#: krusader/main.cpp:160
7716
7762
msgid "Usability and QA"
7717
7763
msgstr "Usablidad y QA"
7719
#: krusader/main.cpp:163
7765
#: krusader/main.cpp:161
7720
7766
msgid "Cristi Dumitrescu"
7721
7767
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7723
#: krusader/main.cpp:164
7769
#: krusader/main.cpp:162
7724
7770
msgid "Aurelien Gateau"
7725
7771
msgstr "Aurelien Gateau"
7727
#: krusader/main.cpp:164
7773
#: krusader/main.cpp:162
7728
7774
msgid "patch for KViewer"
7729
7775
msgstr "parche para KViewer"
7731
#: krusader/main.cpp:165
7777
#: krusader/main.cpp:163
7732
7778
msgid "Milan Brabec"
7733
7779
msgstr "Milan Brabec"
7735
#: krusader/main.cpp:165
7737
#| msgid "the first patch ever !"
7781
#: krusader/main.cpp:163
7738
7782
msgid "the first patch ever!"
7739
7783
msgstr "¡El primer parche de todos!"
7741
#: krusader/main.cpp:166
7785
#: krusader/main.cpp:164
7742
7786
msgid "Asim Husanovic"
7743
7787
msgstr "Asim Husanovic"
7745
#: krusader/main.cpp:166
7789
#: krusader/main.cpp:164
7746
7790
msgid "Bosnian translation"
7747
7791
msgstr "Traductor al bosnio"
7749
#: krusader/main.cpp:167
7793
#: krusader/main.cpp:165
7750
7794
msgid "Doutor Zero"
7751
7795
msgstr "Doutor Zero"
7753
#: krusader/main.cpp:167
7797
#: krusader/main.cpp:165
7754
7798
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7755
7799
msgstr "Traducción al portugués brasileño"
7757
#: krusader/main.cpp:168
7801
#: krusader/main.cpp:166
7758
7802
msgid "Milen Ivanov"
7759
7803
msgstr "Milen Ivanov"
7761
#: krusader/main.cpp:168
7805
#: krusader/main.cpp:166
7762
7806
msgid "Bulgarian translation"
7763
7807
msgstr "Traductor búlgaro"
7765
#: krusader/main.cpp:169
7809
#: krusader/main.cpp:167
7766
7810
msgid "Quim Perez"
7767
7811
msgstr "Quim Perez"
7769
#: krusader/main.cpp:169
7813
#: krusader/main.cpp:167
7770
7814
msgid "Catalan translation"
7771
7815
msgstr "Traductor al catalán"
7773
#: krusader/main.cpp:170
7817
#: krusader/main.cpp:168
7774
7818
msgid "Jinghua Luo"
7775
7819
msgstr "Jinghua Luo"
7777
#: krusader/main.cpp:170
7821
#: krusader/main.cpp:168
7778
7822
msgid "Chinese Simplified translation"
7779
7823
msgstr "Traducción al chino simplificado"
7781
#: krusader/main.cpp:171
7825
#: krusader/main.cpp:169
7785
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
7829
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7786
7830
msgid "Old Czech translation"
7787
7831
msgstr "Traductor al checho antiguo"
7789
#: krusader/main.cpp:172
7833
#: krusader/main.cpp:170
7790
7834
msgid "Martin Sixta"
7791
7835
msgstr "Martin Sixta"
7793
#: krusader/main.cpp:173
7837
#: krusader/main.cpp:171
7794
7838
msgid "Vaclav Jůza"
7795
7839
msgstr "Vaclav Jůza"
7797
#: krusader/main.cpp:173
7841
#: krusader/main.cpp:171
7798
7842
msgid "Czech translation"
7799
7843
msgstr "Traducción checa"
7801
#: krusader/main.cpp:174
7845
#: krusader/main.cpp:172
7802
7846
msgid "Anders Bruun Olsen"
7803
7847
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7805
#: krusader/main.cpp:174
7849
#: krusader/main.cpp:172
7806
7850
msgid "Old Danish translation"
7807
7851
msgstr "Antiguo traductor al danés"
7809
#: krusader/main.cpp:175
7853
#: krusader/main.cpp:173
7810
7854
msgid "Peter H. Sorensen"
7811
7855
msgstr "Peter H. Sorensen"
7813
#: krusader/main.cpp:175
7857
#: krusader/main.cpp:173
7814
7858
msgid "Danish translation"
7815
7859
msgstr "Traducción al danés"
7817
#: krusader/main.cpp:176
7861
#: krusader/main.cpp:174
7818
7862
msgid "Dutch translation"
7819
7863
msgstr "Traducción al holandés"
7821
#: krusader/main.cpp:177
7865
#: krusader/main.cpp:175
7822
7866
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7823
7867
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7825
#: krusader/main.cpp:177
7869
#: krusader/main.cpp:175
7826
7870
msgid "Old French translation"
7827
7871
msgstr "Antiguo traductor al francés"
7829
#: krusader/main.cpp:178
7873
#: krusader/main.cpp:176
7830
7874
msgid "David Guillerm"
7831
7875
msgstr "David Guillerm"
7833
#: krusader/main.cpp:178
7877
#: krusader/main.cpp:176
7834
7878
msgid "French translation"
7835
7879
msgstr "Traducción al francés"
7837
#: krusader/main.cpp:179
7881
#: krusader/main.cpp:177
7838
7882
msgid "Christoph Thielecke"
7839
7883
msgstr "Christoph Thielecke"
7841
#: krusader/main.cpp:179
7885
#: krusader/main.cpp:177
7842
7886
msgid "Old German translation"
7843
7887
msgstr "Antigua traducción al alemán"
7845
#: krusader/main.cpp:180
7889
#: krusader/main.cpp:178
7846
7890
msgid "German translation"
7847
7891
msgstr "Traducción al alemán"
7849
#: krusader/main.cpp:181
7893
#: krusader/main.cpp:179
7850
7894
msgid "Spiros Georgaras"
7851
7895
msgstr "Spiros Georgaras"
7853
#: krusader/main.cpp:181
7897
#: krusader/main.cpp:179
7854
7898
msgid "Greek translation"
7855
7899
msgstr "Traducción al griego"
7857
#: krusader/main.cpp:182
7901
#: krusader/main.cpp:180
7858
7902
msgid "Kukk Zoltan"
7859
7903
msgstr "Kukk Zoltan"
7861
#: krusader/main.cpp:182
7905
#: krusader/main.cpp:180
7862
7906
msgid "Old Hungarian translation"
7863
7907
msgstr "Antigua traducción al húngaro"
7865
#: krusader/main.cpp:183
7909
#: krusader/main.cpp:181
7866
7910
msgid "Arpad Biro"
7867
7911
msgstr "Arpad Biro"
7869
#: krusader/main.cpp:183
7913
#: krusader/main.cpp:181
7870
7914
msgid "Hungarian translation"
7871
7915
msgstr "Traducción al húngaro"
7873
#: krusader/main.cpp:184
7917
#: krusader/main.cpp:182
7874
7918
msgid "Giuseppe Bordoni"
7875
7919
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7877
#: krusader/main.cpp:184
7921
#: krusader/main.cpp:182
7878
7922
msgid "Italian translation"
7879
7923
msgstr "Traducción al italiano"
7881
#: krusader/main.cpp:185
7925
#: krusader/main.cpp:183
7882
7926
msgid "Hideki Kimura"
7883
7927
msgstr "Hideki Kimura"
7885
#: krusader/main.cpp:185
7929
#: krusader/main.cpp:183
7886
7930
msgid "Japanese translation"
7887
7931
msgstr "Traducción al japonés"
7889
#: krusader/main.cpp:186
7933
#: krusader/main.cpp:184
7890
7934
msgid "UTUMI Hirosi"
7891
7935
msgstr "UTUMI Hirosi"
7893
#: krusader/main.cpp:186
7937
#: krusader/main.cpp:184
7894
7938
msgid "Old Japanese translation"
7895
7939
msgstr "Antigua traducción al japonés"
7897
#: krusader/main.cpp:187
7941
#: krusader/main.cpp:185
7898
7942
msgid "Dovydas Sankauskas"
7899
7943
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7901
#: krusader/main.cpp:187
7945
#: krusader/main.cpp:185
7902
7946
msgid "Lithuanian translation"
7903
7947
msgstr "Traducción al lituano"
7905
#: krusader/main.cpp:188
7949
#: krusader/main.cpp:186
7906
7950
msgid "Bruno Queiros"
7907
7951
msgstr "Bruno Queiros"
7909
#: krusader/main.cpp:188
7953
#: krusader/main.cpp:186
7910
7954
msgid "Portuguese translation"
7911
7955
msgstr "Traducción al portugués"
7913
#: krusader/main.cpp:189
7957
#: krusader/main.cpp:187
7914
7958
msgid "Lukasz Janyst"
7915
7959
msgstr "Lukasz Janyst"
7917
#: krusader/main.cpp:189
7961
#: krusader/main.cpp:187
7918
7962
msgid "Old Polish translation"
7919
7963
msgstr "Antigua traducción al polaco"
7921
#: krusader/main.cpp:190
7965
#: krusader/main.cpp:188
7922
7966
msgid "Pawel Salawa"
7923
7967
msgstr "Pawel Salawa"
7925
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
7969
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7926
7970
msgid "Polish translation"
7927
7971
msgstr "Traducción al polaco"
7929
#: krusader/main.cpp:191
7973
#: krusader/main.cpp:189
7930
7974
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7931
7975
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7933
#: krusader/main.cpp:192
7977
#: krusader/main.cpp:190
7934
7978
msgid "Dmitry A. Bugay"
7935
7979
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7937
#: krusader/main.cpp:192
7981
#: krusader/main.cpp:190
7938
7982
msgid "Russian translation"
7939
7983
msgstr "Traducción al ruso"
7941
#: krusader/main.cpp:193
7985
#: krusader/main.cpp:191
7942
7986
msgid "Dmitry Chernyak"
7943
7987
msgstr "Dmitry Chernyak"
7945
#: krusader/main.cpp:193
7989
#: krusader/main.cpp:191
7946
7990
msgid "Old Russian translation"
7947
7991
msgstr "Antigua traducción al ruso"
7949
#: krusader/main.cpp:194
7993
#: krusader/main.cpp:192
7950
7994
msgid "Sasa Tomic"
7951
7995
msgstr "Sasa Tomic"
7953
#: krusader/main.cpp:194
7997
#: krusader/main.cpp:192
7954
7998
msgid "Serbian translation"
7955
7999
msgstr "Traducción al serbio"
7957
#: krusader/main.cpp:195
8001
#: krusader/main.cpp:193
7958
8002
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7959
8003
msgstr "Zdenko Podobný y Ondrej Pačay (Yogi)"
7961
#: krusader/main.cpp:195
8005
#: krusader/main.cpp:193
7962
8006
msgid "Slovak translation"
7963
8007
msgstr "Traducción al eslovaco"
7965
#: krusader/main.cpp:196
8009
#: krusader/main.cpp:194
7966
8010
msgid "Slovenian translation"
7967
8011
msgstr "Traducción al eslovenio"
7969
#: krusader/main.cpp:197
8013
#: krusader/main.cpp:195
7970
8014
msgid "Rafael Munoz"
7971
8015
msgstr "Rafael Munoz"
7973
#: krusader/main.cpp:197
8017
#: krusader/main.cpp:195
7974
8018
msgid "Old Spanish translation"
7975
8019
msgstr "Antigua traducción al español"
7977
#: krusader/main.cpp:198
8021
#: krusader/main.cpp:196
7978
8022
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7979
8023
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7981
#: krusader/main.cpp:198
8025
#: krusader/main.cpp:196
7982
8026
msgid "Spanish translation"
7983
8027
msgstr "Traducción al español"
7985
#: krusader/main.cpp:199
8029
#: krusader/main.cpp:197
7986
8030
msgid "Erik Johanssen"
7987
8031
msgstr "Erik Johanssen"
7989
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
8033
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7990
8034
msgid "Old Swedish translation"
7991
8035
msgstr "Antigua traducción al sueco"
7993
#: krusader/main.cpp:200
8037
#: krusader/main.cpp:198
7994
8038
msgid "Anders Linden"
7995
8039
msgstr "Anders Linden"
7997
#: krusader/main.cpp:201
8041
#: krusader/main.cpp:199
7998
8042
msgid "Peter Landgren"
7999
8043
msgstr "Peter Landgren"
8001
#: krusader/main.cpp:201
8045
#: krusader/main.cpp:199
8002
8046
msgid "Swedish translation"
8003
8047
msgstr "Traducción al sueco"
8005
#: krusader/main.cpp:202
8049
#: krusader/main.cpp:200
8006
8050
msgid "Bekir Sonat"
8007
8051
msgstr "Bekir Sonat"
8009
#: krusader/main.cpp:202
8053
#: krusader/main.cpp:200
8010
8054
msgid "Turkish translation"
8011
8055
msgstr "Traducción al turco"
8013
#: krusader/main.cpp:203
8057
#: krusader/main.cpp:201
8014
8058
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8015
8059
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8017
#: krusader/main.cpp:203
8061
#: krusader/main.cpp:201
8018
8062
msgid "Ukrainian translation"
8019
8063
msgstr "Traducción al ucraniano"
8021
#: krusader/main.cpp:204
8065
#: krusader/main.cpp:202
8022
8066
msgid "Seongnam Jee"
8023
8067
msgstr "Seongnam Jee"
8025
#: krusader/main.cpp:204
8069
#: krusader/main.cpp:202
8026
8070
msgid "Korean translation"
8027
8071
msgstr "Traducción al coreano"
8029
#: krusader/main.cpp:210
8073
#: krusader/main.cpp:208
8030
8074
msgid "Start left panel at <path>"
8031
8075
msgstr "Comenzar panel izquierdo en <path>"
8033
#: krusader/main.cpp:211
8077
#: krusader/main.cpp:209
8034
8078
msgid "Start right panel at <path>"
8035
8079
msgstr "Comenzar panel derecho en <path>"
8037
#: krusader/main.cpp:212
8081
#: krusader/main.cpp:210
8038
8082
msgid "Load this profile on startup"
8039
8083
msgstr "Cargar este perfil al inicio"
8041
#: krusader/main.cpp:213
8085
#: krusader/main.cpp:211
8042
8086
msgid "Url to open"
8043
8087
msgstr "Dirección URL a abrir"
8045
#: krusader/kractions.cpp:174
8047
#| msgid "Tab: switch panel"
8048
msgid "Tab-Switch panel"
8049
msgstr "Tab: cambia de panel"
8051
#: krusader/kractions.cpp:179
8052
msgid "Show Actions Toolbar"
8053
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
8055
#: krusader/kractions.cpp:187
8056
msgid "Show &FN Keys Bar"
8057
msgstr "Mostrar barra de teclas &FN"
8059
#: krusader/kractions.cpp:189
8060
msgid "Show &Command Line"
8061
msgstr "Mostrar línea de &comandos"
8063
#: krusader/kractions.cpp:191
8064
msgid "Show Terminal &Emulator"
8065
msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
8067
#: krusader/kractions.cpp:194
8068
msgid "Show &Hidden Files"
8069
msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
8071
#: krusader/kractions.cpp:196
8072
msgid "Show Previews"
8073
msgstr "Mostrar previsualizaciones"
8075
#: krusader/kractions.cpp:198
8076
msgid "S&wap Panels"
8077
msgstr "C&ambiar paneles"
8079
#: krusader/kractions.cpp:204
8081
msgstr "C&ambiar lados"
8083
#: krusader/kractions.cpp:208
8084
msgid "popup cmdline"
8085
msgstr "línea de comandos emergente"
8087
#: krusader/kractions.cpp:212
8088
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8089
msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador"
8091
#: krusader/kractions.cpp:213
8095
#: krusader/kractions.cpp:214
8096
msgid "Sp&lit File..."
8097
msgstr "Partir e&l archivo..."
8099
#: krusader/kractions.cpp:215
8100
msgid "Com&bine Files..."
8101
msgstr "Com&binar archivos..."
8103
#: krusader/kractions.cpp:216
8104
msgid "&Select Newer and Single"
8105
msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales"
8107
#: krusader/kractions.cpp:217
8108
msgid "Select &Newer"
8109
msgstr "Marcar los mas &nuevos"
8111
#: krusader/kractions.cpp:218
8112
msgid "Select &Single"
8113
msgstr "Marcar individuale&s"
8115
#: krusader/kractions.cpp:219
8116
msgid "Select Different &and Single"
8117
msgstr "M&arcar diferentes e individuales"
8119
#: krusader/kractions.cpp:220
8120
msgid "Select &Different"
8121
msgstr "Marcar &diferentes"
8123
#: krusader/kractions.cpp:235
8124
msgid "Start and &Forget"
8125
msgstr "Co&menzar y olvidar"
8127
#: krusader/kractions.cpp:236
8128
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8129
msgstr "Mostrar &separación estándar y salida de error"
8131
#: krusader/kractions.cpp:237
8132
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8133
msgstr "&Mostrar salida estándar y de error mezcladas"
8135
#: krusader/kractions.cpp:238
8136
msgid "Start in &New Terminal"
8137
msgstr "Comenzar en &nuevo terminal"
8139
#: krusader/kractions.cpp:239
8140
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8141
msgstr "Enviar a &emulador de terminal integrado"
8143
#: krusader/kractions.cpp:256
8144
msgid "Start &Terminal"
8145
msgstr "Inicia &terminal"
8147
#: krusader/kractions.cpp:262
8151
#: krusader/kractions.cpp:263
8153
msgstr "&Localizar..."
8155
#: krusader/kractions.cpp:264
8156
msgid "Synchronize &Directories..."
8157
msgstr "Sincronizar &directorios..."
8159
#: krusader/kractions.cpp:265
8160
msgid "D&isk Usage..."
8161
msgstr "Uso de d&isco..."
8163
#: krusader/kractions.cpp:266
8164
msgid "&Queue Manager..."
8165
msgstr "Gestor de &cola..."
8167
#: krusader/kractions.cpp:267
8168
msgid "Configure &Krusader..."
8169
msgstr "Configurar &Krusader..."
8171
#: krusader/kractions.cpp:268
8172
msgid "Save &Position"
8173
msgstr "Guardar &Posición"
8175
#: krusader/kractions.cpp:269
8176
msgid "Compare b&y Content..."
8177
msgstr "Comparar &por contenido..."
8179
#: krusader/kractions.cpp:270
8180
msgid "Multi &Rename..."
8181
msgstr "&Renombrado masivo..."
8183
#: krusader/kractions.cpp:275
8089
#: krusader/tabactions.cpp:32
8184
8090
msgid "New Tab"
8185
8091
msgstr "Nueva pestaña"
8187
#: krusader/kractions.cpp:276
8093
#: krusader/tabactions.cpp:33
8188
8094
msgid "Duplicate Current Tab"
8189
8095
msgstr "Duplicar pestaña actual"
8191
#: krusader/kractions.cpp:277
8097
#: krusader/tabactions.cpp:34
8098
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8099
msgstr "Mover la pestaña actual a otro lado"
8101
#: krusader/tabactions.cpp:35
8192
8102
msgid "Close Current Tab"
8193
8103
msgstr "Cerrar pestaña actual"
8195
#: krusader/kractions.cpp:278
8105
#: krusader/tabactions.cpp:36
8196
8106
msgid "Next Tab"
8197
8107
msgstr "Siguiente pestaña"
8199
#: krusader/kractions.cpp:279
8109
#: krusader/tabactions.cpp:37
8200
8110
msgid "Previous Tab"
8201
8111
msgstr "Pestaña previa"
8203
#: krusader/kractions.cpp:280
8113
#: krusader/tabactions.cpp:38
8204
8114
msgid "Close Inactive Tabs"
8205
8115
msgstr "Cerrar pestañas inactivas"
8207
#: krusader/kractions.cpp:281
8117
#: krusader/tabactions.cpp:39
8208
8118
msgid "Close Duplicated Tabs"
8209
8119
msgstr "Cerrar pestañas duplicadas"
8211
#: krusader/kractions.cpp:290
8212
msgid "Manage User Actions..."
8213
msgstr "Administrar acciones de usuario..."
8215
#: krusader/kractions.cpp:292
8216
msgid "Select Remote Charset"
8217
msgstr "Elija codificación de caracteres externa:"
8219
#: krusader/kractions.cpp:294
8223
#: krusader/kractions.cpp:295
8224
msgid "Popular URLs..."
8225
msgstr "URL's populares..."
8227
#: krusader/kractions.cpp:296
8228
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8229
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
8231
#: krusader/kractions.cpp:300
8232
msgid "Move Focus Up"
8235
#: krusader/kractions.cpp:301
8236
msgid "Move Focus Down"
8239
#: krusader/kractions.cpp:304
8240
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8241
msgstr "Configura Krusader a tu gusto"
8243
#: krusader/kractions.cpp:305
8244
msgid "Search for files"
8245
msgstr "Buscar en archivos"
8247
#: krusader/kractions.cpp:311
8248
msgid "JavaScript Console..."
8249
msgstr "Consola JavaScript..."
8121
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8123
msgstr "Bloquear pestaña"
8125
#: krusader/tabactions.cpp:61
8127
msgstr "Desbloquear pestaña"
8251
8129
#: krArc/krarc.cpp:195
8253
8131
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8254
msgstr "La cración de directorios no está implementada con %1 archivos"
8133
"La creación de directorios no está implementada con archivos comprimidos %1"
8256
8135
#: krArc/krarc.cpp:228