~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Rafael Munoz Rodriguez <rafaluco@netscape.net>, 2003, 2004.
9
9
# Alejandro Araiza Alvarado <mebrelith@gmail.com>, 2005, 2006.
10
10
# Alex Araiza <mebrelith@gmail.com>, 2005.
11
 
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010.
12
 
# Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2010.
 
11
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2011.
 
12
# Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2010, 2011.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: krusader\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 16:41+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 18:55+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 
20
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"Language: es\n"
26
27
 
27
28
#: rc.cpp:1
28
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
30
msgid "Your names"
30
 
msgstr ""
31
 
"Israel García García,Rafael Munoz Rodriguez (2003-2004),Alejandro Araiza "
32
 
"Alvarado (2005-2006)"
 
31
msgstr "Israel García García,Rafael Munoz Rodriguez,Alejandro Araiza Alvarado"
33
32
 
34
33
#: rc.cpp:2
35
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
64
63
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
65
64
msgstr ""
66
65
"La descripción de esta <b>Acción de usuario</b>solo se muestra en el "
67
 
"<i>Konfigurador</i> y solo usando <code>Shift-F1</code>."
 
66
"<i>Konfigurador</i> y solo usando <code>Mayus+F1</code>."
68
67
 
69
68
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:52
70
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
75
74
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:68
76
75
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgAccept)
77
76
#: rc.cpp:20
78
 
#, fuzzy
79
 
#| msgid "Command accepts"
80
77
msgid "Command Accepts"
81
 
msgstr "Aceptar comando"
 
78
msgstr "Aceptar orden"
82
79
 
83
80
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:74
84
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
89
86
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
90
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
91
88
#: rc.cpp:26
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Local files only (no URL's)"
94
89
msgid "Local files only (no URLs)"
95
 
msgstr "Solo archivos locales (no URLs)"
 
90
msgstr "Solo archivos locales (no URL)"
96
91
 
97
92
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:87
98
93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
99
94
#: rc.cpp:29
100
 
#, fuzzy
101
 
#| msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
102
95
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
103
 
msgstr "Substituya los espacios con URLs válidos"
 
96
msgstr "Sustituya los <b>marcadores de posición</b> por URL válidas"
104
97
 
105
98
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:90
106
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
107
100
#: rc.cpp:32
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "URL's (remote and local)"
110
101
msgid "URLs (remote and local)"
111
 
msgstr "URLs (locales y remotas)"
 
102
msgstr "URL (remotas y locales)"
112
103
 
113
104
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:100
114
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
157
148
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
158
149
"title in the <b>Usermenu</b>."
159
150
msgstr ""
160
 
"Cada <b>acción de usuario</b> puede tener su propio icono. Aparecerá en "
161
 
"frente del titulo en el menú de <b>Acciones de usuario</b>."
 
151
"Cada <b>acción de usuario</b> puede tener su propio icono. Aparecerá "
 
152
"enfrente  del titulo en el menú de <b>Acciones de usuario</b>."
162
153
 
163
154
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:182
164
155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
191
182
"</li></code></ul>\n"
192
183
"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
193
184
msgstr ""
194
 
"<p>El <i>Comando</i> define el comando que será ejecutado cuando la "
195
 
"<b>acción de usuario</b> sea usada. Puede ser un simple comando de terminal "
196
 
"o una secuencia de múltiples comandos con <b>contenedores</b>.</"
197
 
"p><p>Ejemplos:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
198
 
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
199
 
"Por favor consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada.</p>"
 
185
"<p>La <i>orden</i> define la orden que será ejecutada cuando la <b>acción de "
 
186
"usuario</b> sea usada. Puede ser una sencilla orden de terminal o una "
 
187
"secuencia de múltiples órdenes con <b>contenedores</b>.</p><p>Ejemplos:"
 
188
"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
 
189
"</li></code></ul>\n"
 
190
"Por favor consulte el manual para más órdenes y la sintaxis apropiada.</p>"
200
191
 
201
192
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:205
202
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
203
194
#: rc.cpp:64
204
195
msgid "Command:"
205
 
msgstr "Comandos:"
 
196
msgstr "Órdenes:"
206
197
 
207
198
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:215
208
199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
213
204
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
214
205
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
215
206
msgstr ""
216
 
"El <i>tip</i> se muestra cuando el cursor del ratón se sostiene sobre una "
217
 
"entrada de la <b>Barra de acciones de usuario</b>."
 
207
"El <i>Consejo emergente</i> se muestra cuando el cursor del ratón se "
 
208
"sostiene sobre una entrada de la <b>Barra de acciones de usuario</b>."
218
209
 
219
210
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:222
220
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
225
216
"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
226
217
"executed."
227
218
msgstr ""
228
 
"El <i>Directorio de trabajo</i> define en que directorio será ejecutado el "
229
 
"<i>Comando</i>."
 
219
"El <i>Directorio de trabajo</i> define en que directorio será ejecutado la "
 
220
"<i>Orden</i>."
230
221
 
231
222
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:238
232
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
233
224
#: rc.cpp:76
234
225
msgid "Tooltip:"
235
 
msgstr "Tip:"
 
226
msgstr "Consejo emergente:"
236
227
 
237
228
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:250
238
229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
246
237
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
247
238
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
248
239
msgstr ""
249
 
"El <i>Comando</i> define el comando que será ejecutado cuando la <b>acción "
250
 
"de usuario</b> sea usada. Puede ser un simple comando de terminal o una "
251
 
"secuencia de múltiples comandos con <b>contenedores</b>.<p>\n"
 
240
"La <i>Orden</i> define la orden que será ejecutada cuando la <b>acción de "
 
241
"usuario</b> sea usada. Puede ser una sencilla orden de terminal o una "
 
242
"secuencia de múltiples órdenes con <b>contenedores</b>.<p>\n"
252
243
"Ejemplos:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
253
244
"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
254
 
"Por favor, consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada."
 
245
"Por favor, consulte el manual para mas órdenes y la sintaxis apropiada."
255
246
 
256
247
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:269
257
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
261
252
 
262
253
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
263
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
264
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
255
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
265
256
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
266
257
msgstr "Agregue <b>marcadores</b> para los archivos seleccionados en el panel."
267
258
 
281
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
282
273
#: rc.cpp:106
283
274
msgid "Default shortcut:"
284
 
msgstr "Ruta por omisión:"
 
275
msgstr "Acceso rápido predeterminado:"
285
276
 
286
277
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:371
287
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
288
279
#: rc.cpp:109
289
280
msgid "Set a default keyboard shortcut."
290
 
msgstr "Establezca un atajo de teclado por omisión."
 
281
msgstr "Establezca un acceso rápido de teclado predeterminado"
291
282
 
292
283
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:374
293
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
306
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
307
298
#: rc.cpp:118
308
299
msgid "Enabled"
309
 
msgstr "Habilitado"
 
300
msgstr "Activado"
310
301
 
311
302
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:402
312
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgExecType)
313
304
#: rc.cpp:121
314
 
#, fuzzy
315
 
#| msgid "Execution mode"
316
305
msgid "Execution Mode"
317
306
msgstr "Modo de ejecución"
318
307
 
350
339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
351
340
#: rc.cpp:139
352
341
msgid "Run the command in a terminal."
353
 
msgstr "Ejecutar el comando en terminal"
 
342
msgstr "Ejecutar la orden en terminal"
354
343
 
355
344
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:444
356
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
362
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
363
352
#: rc.cpp:145
364
353
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
365
 
msgstr "Ejecutar el comando en el emulador de terminal integrado."
 
354
msgstr "Ejecutar la orden en el emulador de terminal empotrado"
366
355
 
367
356
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:454
368
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
369
358
#: rc.cpp:148
370
359
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
371
 
msgstr "Mostrar emulador de terminal integrado"
 
360
msgstr "Mostrar emulador de terminal empotrado"
372
361
 
373
362
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:465
374
363
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
468
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
469
458
#: rc.cpp:217
470
459
msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
471
 
msgstr "Esto le permite modificar la línea de comandos antes de ser ejecutada."
 
460
msgstr "Esto le permite modificar la línea de órdenes antes de ser ejecutada."
472
461
 
473
462
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:916
474
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
482
471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
483
472
#: rc.cpp:223 rc.cpp:229
484
473
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
485
 
msgstr "Ejecutar el <i>Comando</i> bajo otra identidad de usuario"
 
474
msgstr "Ejecutar la <i>Orden</i> bajo otra identidad de usuario"
486
475
 
487
476
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:926
488
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
509
498
msgid "&Edit"
510
499
msgstr "&Editar"
511
500
 
512
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
501
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
513
502
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
514
503
#: rc.cpp:241
515
504
msgid "Compare Se&tup"
516
505
msgstr "Con&figuración de Comparación"
517
506
 
518
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
507
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
519
508
#. i18n: ectx: Menu (myview)
520
509
#: rc.cpp:244
521
510
msgid "&View"
522
511
msgstr "&Vista"
523
512
 
524
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
513
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
525
514
#. i18n: ectx: Menu (go)
526
515
#: rc.cpp:247
527
516
msgid "&Go"
528
517
msgstr "&Ir"
529
518
 
530
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
519
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
531
520
#. i18n: ectx: Menu (go)
532
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
521
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
533
522
msgid "User&actions"
534
523
msgstr "Acciones de &usuario"
535
524
 
536
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
525
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
537
526
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
538
527
#: rc.cpp:253
539
528
msgid "&Tools"
540
529
msgstr "Herramien&tas"
541
530
 
542
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
531
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
543
532
#. i18n: ectx: Menu (settings)
544
533
#: rc.cpp:256
545
534
msgid "&Settings"
546
535
msgstr "Co&nfiguración"
547
536
 
548
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
537
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
549
538
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
550
539
#: rc.cpp:259
551
540
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
552
541
msgstr "Or&den de configuración de modo de ejecución"
553
542
 
554
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
543
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
555
544
#. i18n: ectx: Menu (window)
556
545
#: rc.cpp:262
557
546
msgid "&Window"
558
547
msgstr "&Ventana"
559
548
 
560
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
549
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
561
550
#. i18n: ectx: Menu (help)
562
551
#: rc.cpp:265
563
552
msgid "&Help"
564
553
msgstr "A&yuda"
565
554
 
 
555
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
556
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
557
#: rc.cpp:268
 
558
#, fuzzy
 
559
#| msgid "Panel Toolbar"
 
560
msgid "Main Toolbar"
 
561
msgstr "Panel Barra de herramientas"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
564
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
565
#: rc.cpp:271
 
566
#, fuzzy
 
567
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
568
msgid "Actions Toolbar"
 
569
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
 
570
 
 
571
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
572
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
573
msgstr "Administrar acciones de usuario"
 
574
 
 
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
576
msgid "New protocol"
 
577
msgstr "Nuevo protocolo"
 
578
 
 
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
580
msgid "Set a protocol:"
 
581
msgstr "Establecer un protocolo:"
 
582
 
 
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
584
msgid "Edit protocol"
 
585
msgstr "Editar un protocolo"
 
586
 
 
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
588
msgid "Set another protocol:"
 
589
msgstr "Establecer otro protocolo:"
 
590
 
 
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
592
msgid "Edit path"
 
593
msgstr "Editar ruta"
 
594
 
 
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
596
msgid "Set another path:"
 
597
msgstr "Establecer otra ruta:"
 
598
 
 
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
600
msgid "New mime-type"
 
601
msgstr "Nuevo tipo-mime"
 
602
 
 
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
604
msgid "Set a mime-type:"
 
605
msgstr "Establecer un tipo-mime:"
 
606
 
 
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
608
msgid "Edit mime-type"
 
609
msgstr "Editar un tipo-mime"
 
610
 
 
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
612
msgid "Set another mime-type:"
 
613
msgstr "Establecer otro tipo-mime:"
 
614
 
 
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
616
msgid "New filename"
 
617
msgstr "Nuevo nombre de archivo"
 
618
 
 
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
620
msgid "Set a filename:"
 
621
msgstr "Establecer nombre de archivo:"
 
622
 
 
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
624
msgid "Edit filename"
 
625
msgstr "Editar nombre de archivo"
 
626
 
 
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
628
msgid "Set another filename:"
 
629
msgstr "Establecer otro nombre de archivo:"
 
630
 
 
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
632
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
633
msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario"
 
634
 
 
635
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
636
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
637
msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú"
 
638
 
 
639
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
640
msgid "Command line is empty"
 
641
msgstr "La línea de órdenes está vacía"
 
642
 
 
643
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
644
msgid ""
 
645
"There already is an action with this name\n"
 
646
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
647
"internal action"
 
648
msgstr ""
 
649
"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n"
 
650
"Si usted no tiene en la lista tal acción de usuario es posible que Krusader "
 
651
"esté usando el nombre para un proceso interno del programa"
 
652
 
 
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
654
msgid "Active panel"
 
655
msgstr "Panel activo"
 
656
 
 
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
658
msgid "Other panel"
 
659
msgstr "Otro panel"
 
660
 
 
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
662
msgid "Left panel"
 
663
msgstr "Panel izquierdo"
 
664
 
 
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
666
msgid "Right panel"
 
667
msgstr "Panel derecho"
 
668
 
 
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
670
msgid "Panel independent"
 
671
msgstr "Panel independiente"
 
672
 
 
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
674
msgid "Choose executable..."
 
675
msgstr "Elegir ejecutable..."
 
676
 
 
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
678
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
679
msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario"
 
680
 
 
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
682
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
683
msgstr "Este marcador permite algún paramétro:"
 
684
 
 
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
686
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
687
msgid "list-add"
 
688
msgstr "añadir a lista"
 
689
 
 
690
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
691
msgid "Title"
 
692
msgstr "Titulo"
 
693
 
 
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
695
msgid ""
 
696
"*.xml|xml-files\n"
 
697
"*|all files"
 
698
msgstr ""
 
699
"*.xml|archivos-xml\n"
 
700
"* | todos los archivos"
 
701
 
 
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
703
msgid "Create new useraction"
 
704
msgstr "Crear nueva acción de usuario"
 
705
 
 
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
707
msgid "Import useractions"
 
708
msgstr "Importar acción de usuario"
 
709
 
 
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
711
msgid "Export useractions"
 
712
msgstr "Exportar acción de usuario"
 
713
 
 
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
715
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
716
msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
 
717
 
 
718
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
719
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
720
msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles"
 
721
 
 
722
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
723
msgid "Delete selected useractions"
 
724
msgstr "Borrar las acciones seleccionadas"
 
725
 
 
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
727
msgid ""
 
728
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
729
msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
 
730
 
 
731
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
732
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
733
msgstr "¡Está seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?"
 
734
 
 
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
736
msgid "Remove selected actions?"
 
737
msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?"
 
738
 
 
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
740
msgid ""
 
741
"This file already contains some useractions.\n"
 
742
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
743
msgstr ""
 
744
"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n"
 
745
"¿Desea sobrescribirlo o agregar a las acciones existentes?"
 
746
 
 
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
748
msgid "Overwrite or merge?"
 
749
msgstr "¿Sobrescribir o agregar?"
 
750
 
 
751
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
752
msgid "Merge"
 
753
msgstr "Agregar"
 
754
 
 
755
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
756
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
757
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
 
758
 
 
759
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
760
msgid "Overwrite existing file?"
 
761
msgstr "¿Sobrescribir archivo existente?"
 
762
 
 
763
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
764
#, kde-format
 
765
msgid ""
 
766
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
767
"Nothing exported."
 
768
msgstr ""
 
769
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
 
770
"No se exportó nada."
 
771
 
 
772
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
773
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
774
msgid "Export failed!"
 
775
msgstr "¡Falló la exportación!"
 
776
 
 
777
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
778
msgid "Add Bookmark"
 
779
msgstr "Añadir marcador"
 
780
 
 
781
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
782
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
783
msgid "New Folder"
 
784
msgstr "Nueva carpeta"
 
785
 
 
786
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
787
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
788
msgid "Name:"
 
789
msgstr "Nombre:"
 
790
 
 
791
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
792
msgid "URL:"
 
793
msgstr "URL:"
 
794
 
 
795
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
796
msgid "Create in:"
 
797
msgstr "Crear en:"
 
798
 
 
799
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
800
msgid "Folders"
 
801
msgstr "Carpetas"
 
802
 
 
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
804
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
805
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
806
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
807
msgid "Bookmarks"
 
808
msgstr "Marcadores"
 
809
 
 
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
811
msgid "Folder name:"
 
812
msgstr "Nombre de carpeta:"
 
813
 
 
814
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
815
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
816
msgid "Trash bin"
 
817
msgstr "Papelera"
 
818
 
 
819
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
820
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
821
msgid "Virtual Filesystem"
 
822
msgstr "Sistema de archivos virtual"
 
823
 
 
824
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
825
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
826
msgid "Local Network"
 
827
msgstr "Red local"
 
828
 
 
829
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
831
msgid "BookMan II"
 
832
msgstr "Libro de marcadores II"
 
833
 
 
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Unable to write to %1"
 
837
msgstr "No se pudo escribir a %1"
 
838
 
 
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
840
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
841
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
842
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
843
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
844
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
845
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
846
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
847
msgid "Error"
 
848
msgstr "Error"
 
849
 
 
850
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
851
#, kde-format
 
852
msgid "%1 instead of "
 
853
msgstr "%1 en lugar de "
 
854
 
 
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
858
msgid "missing tag "
 
859
msgstr "etiqueta perdida "
 
860
 
 
861
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
864
msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido"
 
865
 
 
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
869
msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1"
 
870
 
 
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
873
msgid "Popular URLs"
 
874
msgstr "URL populares"
 
875
 
 
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
877
msgid "Bookmark Current"
 
878
msgstr "Marcar actual"
 
879
 
 
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
881
msgid "Manage Bookmarks"
 
882
msgstr "Administrar marcadores"
 
883
 
 
884
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
885
msgid "Enable special bookmarks"
 
886
msgstr "Activar marcadores especiales"
 
887
 
 
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
889
msgid "Jump back"
 
890
msgstr "Saltar atrás"
 
891
 
 
892
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
893
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
894
msgid "Open"
 
895
msgstr "Abrir"
 
896
 
 
897
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
898
msgid "Open in a new tab"
 
899
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
 
900
 
 
901
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
902
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
903
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
904
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
905
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
906
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
907
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
908
msgid "Delete"
 
909
msgstr "Borrar"
 
910
 
 
911
#: krusader/kractions.cpp:165
 
912
msgid "Tab-Switch panel"
 
913
msgstr "Cambia de panel"
 
914
 
 
915
#: krusader/kractions.cpp:167
 
916
#, fuzzy
 
917
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
918
msgid "Show Main Toolbar"
 
919
msgstr "Mostrar barra de herramientas de panel"
 
920
 
 
921
#: krusader/kractions.cpp:170
 
922
msgid "Show Actions Toolbar"
 
923
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
 
924
 
 
925
#: krusader/kractions.cpp:179
 
926
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
927
msgstr "Mostrar barra de teclas &FN"
 
928
 
 
929
#: krusader/kractions.cpp:181
 
930
msgid "Show &Command Line"
 
931
msgstr "Mostrar línea de &ordenes"
 
932
 
 
933
#: krusader/kractions.cpp:183
 
934
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
935
msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
 
936
 
 
937
#: krusader/kractions.cpp:186
 
938
msgid "Show &Hidden Files"
 
939
msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
 
940
 
 
941
#: krusader/kractions.cpp:188
 
942
msgid "S&wap Panels"
 
943
msgstr "Interc&ambiar paneles"
 
944
 
 
945
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
946
msgid "Empty Trash"
 
947
msgstr "Papelera vacía"
 
948
 
 
949
#: krusader/kractions.cpp:194
 
950
msgid "Sw&ap Sides"
 
951
msgstr "Interc&ambiar lados"
 
952
 
 
953
#: krusader/kractions.cpp:198
 
954
msgid "popup cmdline"
 
955
msgstr "línea de comandos emergente"
 
956
 
 
957
#: krusader/kractions.cpp:202
 
958
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
959
msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador"
 
960
 
 
961
#: krusader/kractions.cpp:203
 
962
msgid "Pro&files"
 
963
msgstr "Per&files"
 
964
 
 
965
#: krusader/kractions.cpp:204
 
966
msgid "Sp&lit File..."
 
967
msgstr "Partir e&l archivo..."
 
968
 
 
969
#: krusader/kractions.cpp:205
 
970
msgid "Com&bine Files..."
 
971
msgstr "Com&binar archivos..."
 
972
 
 
973
#: krusader/kractions.cpp:206
 
974
msgid "&Select Newer and Single"
 
975
msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales"
 
976
 
 
977
#: krusader/kractions.cpp:207
 
978
msgid "Select &Newer"
 
979
msgstr "Marcar los mas &nuevos"
 
980
 
 
981
#: krusader/kractions.cpp:208
 
982
msgid "Select &Single"
 
983
msgstr "Marcar individuale&s"
 
984
 
 
985
#: krusader/kractions.cpp:209
 
986
msgid "Select Different &and Single"
 
987
msgstr "M&arcar diferentes e individuales"
 
988
 
 
989
#: krusader/kractions.cpp:210
 
990
msgid "Select &Different"
 
991
msgstr "Marcar &diferentes"
 
992
 
 
993
#: krusader/kractions.cpp:225
 
994
msgid "Start and &Forget"
 
995
msgstr "Co&menzar y olvidar"
 
996
 
 
997
#: krusader/kractions.cpp:226
 
998
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
999
msgstr "Mostrar &separación estándar y salida de error"
 
1000
 
 
1001
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1002
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1003
msgstr "&Mostrar salida estándar y de error mezcladas"
 
1004
 
 
1005
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1006
msgid "Start in &New Terminal"
 
1007
msgstr "Comenzar en &nuevo terminal"
 
1008
 
 
1009
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1010
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1011
msgstr "Enviar a &emulador de terminal empotrado"
 
1012
 
 
1013
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1014
msgid "Start &Terminal"
 
1015
msgstr "Inicia &terminal"
 
1016
 
 
1017
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1018
msgid "&Search..."
 
1019
msgstr "Bu&scar..."
 
1020
 
 
1021
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1022
msgid "&Locate..."
 
1023
msgstr "&Localizar..."
 
1024
 
 
1025
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1026
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1027
msgstr "Sincronizar &directorios..."
 
1028
 
 
1029
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1030
msgid "D&isk Usage..."
 
1031
msgstr "Uso de d&isco..."
 
1032
 
 
1033
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1034
msgid "&Queue Manager..."
 
1035
msgstr "Gestor de &cola..."
 
1036
 
 
1037
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1038
msgid "Configure &Krusader..."
 
1039
msgstr "Configurar &Krusader..."
 
1040
 
 
1041
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1042
msgid "Save &Position"
 
1043
msgstr "Guardar &Posición"
 
1044
 
 
1045
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1046
msgid "Compare b&y Content..."
 
1047
msgstr "Comparar &por contenido..."
 
1048
 
 
1049
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1050
msgid "Multi &Rename..."
 
1051
msgstr "&Renombrado masivo..."
 
1052
 
 
1053
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1054
msgid "Vertical Mode"
 
1055
msgstr "Modo vertical"
 
1056
 
 
1057
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1058
msgid "User Menu"
 
1059
msgstr "Menú de usuario"
 
1060
 
 
1061
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1062
msgid "Manage User Actions..."
 
1063
msgstr "Administrar acciones de usuario..."
 
1064
 
 
1065
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1066
msgid "Select Remote Charset"
 
1067
msgstr "Elija codificación de caracteres externa:"
 
1068
 
 
1069
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1070
msgid "Quit"
 
1071
msgstr "Cierra"
 
1072
 
 
1073
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1074
msgid "Popular URLs..."
 
1075
msgstr "URL populares..."
 
1076
 
 
1077
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1078
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1079
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
 
1080
 
 
1081
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1082
msgid "Move Focus Up"
 
1083
msgstr "Subir la prioridad de visualización"
 
1084
 
 
1085
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1086
msgid "Move Focus Down"
 
1087
msgstr "Bajar en la prioridad de visualización"
 
1088
 
 
1089
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1090
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1091
msgstr "Configura Krusader a tu gusto"
 
1092
 
 
1093
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1094
msgid "Search for files"
 
1095
msgstr "Buscar en archivos"
 
1096
 
 
1097
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1098
msgid "JavaScript Console..."
 
1099
msgstr "Consola JavaScript..."
 
1100
 
 
1101
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1102
msgid "Create Checksum"
 
1103
msgstr "Crear nueva suma de verificación"
 
1104
 
 
1105
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1106
msgid ""
 
1107
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1108
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"<qt>No se puede calcular la suma de verificación debido a que no se encontró "
 
1111
"una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
 
1112
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
 
1113
 
 
1114
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1115
msgid ""
 
1116
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1117
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1118
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"<qt><b>Nota</b>: ha seleccionado directorios y probablemente no tiene una "
 
1121
"herramienta de suma de verificación recursiva instalada. Krusader tiene "
 
1122
"implementado <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep y cfv</i></qt>"
 
1123
 
 
1124
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1125
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Se calculara la suma de verificación de los siguientes archivos y "
 
1128
"directorios:"
 
1129
 
 
1130
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1131
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1132
msgstr "Se calculara la suma de verificación de los siguientes archivos:"
 
1133
 
 
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1135
msgid "Select the checksum method:"
 
1136
msgstr "Seleccione el método de suma de verificación:"
 
1137
 
 
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1139
msgid "Calculating checksums ..."
 
1140
msgstr "Calculando suma de verificación..."
 
1141
 
 
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1145
msgstr "<qt>Ha habido un error al ejecutar  <b>%1</b>.</qt>"
 
1146
 
 
1147
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1148
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1149
msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr"
 
1150
 
 
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1152
msgid "Verify Checksum"
 
1153
msgstr "Verificar suma de verificación"
 
1154
 
 
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1156
msgid ""
 
1157
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1158
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"<qt>No se pudo verificar la suma de verificación debido a que no se encontró "
 
1161
"alguna herramienta para el trabajo. Por favor, revise la página de "
 
1162
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
 
1163
 
 
1164
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1165
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Se comprobará la suma de verificación de integridad de los siguientes "
 
1168
"archivos:"
 
1169
 
 
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1171
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1172
msgstr "Se comprobará la suma de verificación de los siguientes archivos:"
 
1173
 
 
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1175
msgid "Checksum file:"
 
1176
msgstr "Archivo de suma de verificación:"
 
1177
 
 
1178
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1179
#, kde-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1182
"checksum file.</qt>"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"<qt>Error al leer la suma de verificación <i>%1</i>.<br/>Por favor "
 
1185
"especifique una suma de verificación válida-</qt>"
 
1186
 
 
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid ""
 
1190
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1191
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de suma de verificaciónque "
 
1194
"manipula %1 en su sistema. Por favor revise la página de <b>Dependencias</b> "
 
1195
"en la configuración de Krusader.</qt>"
 
1196
 
 
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1198
msgid "Verifying checksums ..."
 
1199
msgstr "Verificando sumas de verificación..."
 
1200
 
 
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1202
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1203
msgstr "Se encontraron errores al revisar las sumas de verificación"
 
1204
 
 
1205
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1206
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1207
msgstr "Las sumas de verificación fueron verificadas exitosamente"
 
1208
 
 
1209
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1210
msgid "The following files have failed:"
 
1211
msgstr "Los siguientes archivos fallaron:"
 
1212
 
 
1213
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1214
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1215
msgstr "Se encontraron errores al crear las sumas de verificación"
 
1216
 
 
1217
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1218
msgid "Checksums were created successfully"
 
1219
msgstr "Las sumas de verificación fueron creadas exitosamente"
 
1220
 
 
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1222
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1223
msgstr "Aquí están las sumas de verificación calculadas:"
 
1224
 
 
1225
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1226
msgid "Hash"
 
1227
msgstr "Triturar"
 
1228
 
 
1229
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1230
msgid "File"
 
1231
msgstr "Archivo"
 
1232
 
 
1233
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1234
msgid "File and hash"
 
1235
msgstr "Archivo y otro"
 
1236
 
 
1237
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1238
msgid "Here are the errors received:"
 
1239
msgstr "He aquí los errores encontrados:"
 
1240
 
 
1241
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1242
msgid "Save checksum to file:"
 
1243
msgstr "Guardar la suma de verificación al archivo:"
 
1244
 
 
1245
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1246
msgid "Checksum file for each source file"
 
1247
msgstr "Suma de verificación para cada archivo fuente"
 
1248
 
 
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1250
#, kde-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"File %1 already exists.\n"
 
1253
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"El archivo %1 ya existe.\n"
 
1256
"¿Está seguro que desea sobrescribirlo?"
 
1257
 
 
1258
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1259
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1260
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1261
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1262
msgid "Warning"
 
1263
msgstr "Advertencia"
 
1264
 
 
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1266
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1267
msgid "Overwrite"
 
1268
msgstr "Sobrescribir"
 
1269
 
 
1270
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1271
msgid "Select a file to save to"
 
1272
msgstr "Seleccione un archivo donde guardar"
 
1273
 
 
1274
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "Error saving file %1"
 
1277
msgstr "Error guardando el archivo %1"
 
1278
 
 
1279
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1280
msgid "Saving checksum files..."
 
1281
msgstr "Guardando los archivos de suma de verificación"
 
1282
 
 
1283
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1284
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1285
msgstr "Se encontraron errores al crear las sumas de verificación. Parando"
 
1286
 
 
1287
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1288
msgid ""
 
1289
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1290
"*|all files"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"*.keymap|Mapas de caracteres de Krusader\n"
 
1293
"*|todos los archivos"
 
1294
 
 
1295
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1296
msgid "Import Shortcuts"
 
1297
msgstr "Importar accesos rápidos"
 
1298
 
 
1299
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1300
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1301
msgstr "Cargar un perfil de teclas, p.ej., total_commander.keymap"
 
1302
 
 
1303
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1304
msgid "Export Shortcuts"
 
1305
msgstr "Exportar accesos rápidos"
 
1306
 
 
1307
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1308
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1309
msgstr "Guardar las asignaciones de teclas en un archivo keymap."
 
1310
 
 
1311
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1312
msgid "Select a keymap file"
 
1313
msgstr "Seleccione un archivo de mapa de caracteres"
 
1314
 
 
1315
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1316
msgid ""
 
1317
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1318
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Este archivo no parece ser un mapa de caracteres válido.\n"
 
1321
"Puede que sea un mapa de caracteres contenido en un formato antiguo. ¡Los "
 
1322
"cambios de importación no pueden revertirse!"
 
1323
 
 
1324
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1325
msgid "Try to import legacy format?"
 
1326
msgstr "¿Intentar importar formato antiguo?"
 
1327
 
 
1328
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1329
msgid "Import Anyway"
 
1330
msgstr "Importar de todas maneras"
 
1331
 
 
1332
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1333
msgid ""
 
1334
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1335
"import this keymap?"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"La siguiente información fue agregada al archivo de teclas. ¿Está seguro que "
 
1338
"desea importar estas asociaciones de teclas?"
 
1339
 
 
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1341
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1342
msgstr "Por favor reinicie este dialogo para ver los cambios"
 
1343
 
 
1344
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1345
msgid "Legacy Import Completed"
 
1346
msgstr "Importación de formato completada"
 
1347
 
 
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"<qt>El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Está seguro que desea sobrescribirlo?</"
 
1354
"qt>"
 
1355
 
 
1356
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1359
msgstr "<qt>¡No se puede abrir <b>%1</b> para escritura!</qt>"
 
1360
 
 
1361
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
 
1362
msgid "Choose Files"
 
1363
msgstr "Elegir archivos"
 
1364
 
 
1365
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
 
1366
msgid "Select the following files:"
 
1367
msgstr "Seleccionar los siguientes archivos:"
 
1368
 
 
1369
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
 
1370
msgid "Predefined Selections"
 
1371
msgstr "Selecciones predefinidas"
 
1372
 
 
1373
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
 
1374
msgid ""
 
1375
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
 
1376
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
 
1377
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
 
1378
"button.\n"
 
1379
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
 
1380
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
 
1381
"scroll it, if needed."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Una selección predefinida es una máscara que usa habitualmente, buenos\n"
 
1384
"ejemplos son *.c, *.h, *.c, *.0 etc. Puede añadir esas máscaras a\n"
 
1385
"la lista escribiéndolas y pulsando sobre el botón Añadir.\n"
 
1386
"Borrar elimina una selección predefinida y Limpiar las elimina todas. "
 
1387
"Observe que la linea en la que edita la máscara tiene su propio historial, "
 
1388
"que puede consultar cuando lo necesite."
 
1389
 
 
1390
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
 
1391
msgid "Add"
 
1392
msgstr "Agregar"
 
1393
 
 
1394
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
 
1395
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
 
1396
msgstr "Añade la selección de la línea a la lista"
 
1397
 
 
1398
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
 
1399
msgid "Delete the marked selection from the list"
 
1400
msgstr "Borrar la selección marcada de la lista"
 
1401
 
 
1402
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
 
1403
msgid "Clear"
 
1404
msgstr "Limpiar"
 
1405
 
 
1406
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
 
1407
msgid "Clears the entire list of selections"
 
1408
msgstr "Borra la lista de selecciones"
 
1409
 
 
1410
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
 
1411
msgid "OK"
 
1412
msgstr "Aceptar"
 
1413
 
 
1414
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
 
1415
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1416
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
 
1417
msgid "Cancel"
 
1418
msgstr "Cancelar"
 
1419
 
 
1420
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1421
msgid "Krusader::Wait"
 
1422
msgstr "Krusader::Esperar"
 
1423
 
 
1424
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1425
msgid "&Cancel"
 
1426
msgstr "&Cancelar"
 
1427
 
566
1428
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
567
1429
msgid "Source:"
568
1430
msgstr "Fuente:"
613
1475
msgstr "Trabajando"
614
1476
 
615
1477
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
616
 
#, fuzzy, kde-format
617
 
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
1478
#, kde-format
618
1479
msgid "%1/s (%2 remaining)"
619
1480
msgstr "%1/s ( %2 restantes )"
620
1481
 
621
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
622
 
msgid "Choose Files"
623
 
msgstr "Elegir archivos"
624
 
 
625
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
626
 
msgid "Select the following files:"
627
 
msgstr "Seleccionar los siguientes archivos:"
628
 
 
629
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
630
 
msgid "Predefined Selections"
631
 
msgstr "Selecciones predefinidas"
632
 
 
633
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
634
 
#, fuzzy
635
 
#| msgid ""
636
 
#| "A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
637
 
#| "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
638
 
#| "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
639
 
#| "button.\n"
640
 
#| "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
641
 
#| "Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
642
 
#| "can scroll it, if needed."
643
 
msgid ""
644
 
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
645
 
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
646
 
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
647
 
"button.\n"
648
 
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
649
 
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
650
 
"scroll it, if needed."
651
 
msgstr ""
652
 
"Una selección predefinida es una máscara que usa habitualmente, buenos\n"
653
 
"ejemplos son *.c, *.h, *.c*.0 etc. Puede añadir esas máscaras a\n"
654
 
"la lista escribiendolas y pulsando sobre el botón Añadir.\n"
655
 
"Borrar elimina una selección predefinida y Limpiar las elimina todas. "
656
 
"Observe que la linea en la que edita la máscara tiene su propio historial, "
657
 
"que puede consultar cuando lo necesite."
658
 
 
659
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
660
 
msgid "Add"
661
 
msgstr "Agregar"
662
 
 
663
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
664
 
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
665
 
msgstr "Añade la selección de la línea a la lista"
666
 
 
667
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
668
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
669
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
670
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
671
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
672
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
673
 
msgid "Delete"
674
 
msgstr "Borrar"
675
 
 
676
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
677
 
msgid "Delete the marked selection from the list"
678
 
msgstr "Eliminar la selección marcada de la lista"
679
 
 
680
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
681
 
msgid "Clear"
682
 
msgstr "Limpiar"
683
 
 
684
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
685
 
msgid "Clears the entire list of selections"
686
 
msgstr "Limpia la lista de selecciones"
687
 
 
688
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
689
 
msgid "OK"
690
 
msgstr "Ok"
691
 
 
692
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
693
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
694
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
695
 
msgid "Cancel"
696
 
msgstr "Cancelar"
697
 
 
698
1482
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
699
 
#, fuzzy, kde-format
700
 
#| msgid "Capacity: "
 
1483
#, kde-format
701
1484
msgid "Capacity: %1"
702
 
msgstr "Capacidad: "
 
1485
msgstr "Capacidad: %1"
703
1486
 
704
1487
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
705
 
#, fuzzy, kde-format
706
 
#| msgid "Used: "
 
1488
#, kde-format
707
1489
msgid "Used: %1"
708
 
msgstr "Usado: "
 
1490
msgstr "Usado: %1"
709
1491
 
710
1492
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
711
 
#, fuzzy, kde-format
712
 
#| msgid "Free: "
 
1493
#, kde-format
713
1494
msgid "Free: %1"
714
 
msgstr "Libre: "
 
1495
msgstr "Libre: %1"
715
1496
 
716
1497
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:169
717
1498
msgid "Not mounted."
718
1499
msgstr "No montado."
719
1500
 
720
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
721
 
msgid ""
722
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
723
 
"*|all files"
724
 
msgstr ""
725
 
"*.keymap|Mapas de caracteres de Krusader\n"
726
 
"*|todos los archivos"
727
 
 
728
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
729
 
#, fuzzy
730
 
#| msgid "Import shortcuts"
731
 
msgid "Import Shortcuts"
732
 
msgstr "Importar atajos"
733
 
 
734
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
735
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
736
 
msgstr "Cargar un perfil de teclas, p.ej., total_commander.keymap"
737
 
 
738
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
739
 
#, fuzzy
740
 
#| msgid "Export shortcuts"
741
 
msgid "Export Shortcuts"
742
 
msgstr "Exportar atajos"
743
 
 
744
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
745
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
746
 
msgstr "Guardar las asignaciones de teclas en un archivo keymap."
747
 
 
748
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
749
 
msgid "Select a keymap file"
750
 
msgstr "Seleccione un archivo de mapa de caracteres"
751
 
 
752
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
753
 
#, fuzzy
754
 
#| msgid ""
755
 
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
756
 
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
757
 
msgid ""
758
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
759
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
760
 
msgstr ""
761
 
"Este archivo no para ser un mapa de caracteres válido.\n"
762
 
"Puede que sea un mapa de caracteres contenido en un formato antiguo. ¡Los "
763
 
"cambios de importación no pueden revertirse!"
764
 
 
765
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
766
 
msgid "Try to import legacy format?"
767
 
msgstr "¿Intentar importar formato antiguo?"
768
 
 
769
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
770
 
#, fuzzy
771
 
#| msgid "Import anyway"
772
 
msgid "Import Anyway"
773
 
msgstr "Importar"
774
 
 
775
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
776
 
msgid ""
777
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
778
 
"import this keymap?"
779
 
msgstr ""
780
 
"La siguiente información fue agregada al archivo de teclas. ¿Esta seguro que "
781
 
"desea importar estas asociaciones de teclas?"
782
 
 
783
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
784
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
785
 
msgstr "Por favor reinicie este dialogo para ver los cambios"
786
 
 
787
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
788
 
#, fuzzy
789
 
#| msgid "Legacy import completed"
790
 
msgid "Legacy Import Completed"
791
 
msgstr "Importación de formato completada"
792
 
 
793
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
794
 
#, kde-format
795
 
msgid ""
796
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
797
 
msgstr ""
798
 
"<qt>El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?</"
799
 
"qt>"
800
 
 
801
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
802
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
803
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
804
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
805
 
msgid "Warning"
806
 
msgstr "Advertencia"
807
 
 
808
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
809
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
810
 
msgid "Overwrite"
811
 
msgstr "Sobreescribir"
812
 
 
813
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
814
 
#, fuzzy, kde-format
815
 
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
816
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
817
 
msgstr "<qt>¡No se puede abrir <b>%1</b> para escritura!</qt>"
818
 
 
819
1501
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
820
1502
msgid "Enter a selection:"
821
1503
msgstr "Introducir selección:"
852
1534
 
853
1535
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:68
854
1536
msgid "Host:"
855
 
msgstr "Host:"
 
1537
msgstr "Servidor:"
856
1538
 
857
1539
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:69
858
1540
msgid "Port:"
882
1564
msgid "Password:"
883
1565
msgstr "Contraseña:"
884
1566
 
 
1567
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "Pack %1"
 
1570
msgstr "Comprimir %1"
 
1571
 
 
1572
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "Pack %1 file"
 
1575
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1576
msgstr[0] " Comprimir %1 archivo"
 
1577
msgstr[1] "Comprimir %1 archivos"
 
1578
 
 
1579
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1580
msgid "Please select a directory"
 
1581
msgstr "Por favor seleccione un directorio"
 
1582
 
885
1583
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
886
1584
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
887
1585
msgid "Pack"
889
1587
 
890
1588
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:84
891
1589
msgid "To archive"
892
 
msgstr "Al archivo"
 
1590
msgstr "Al archivo comprimido"
893
1591
 
894
1592
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:103
895
1593
msgid "In directory"
897
1595
 
898
1596
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:153
899
1597
msgid "Multiple volume archive"
900
 
msgstr "Archivo de varios volúmenes"
 
1598
msgstr "Archivo comprimido de varios volúmenes"
901
1599
 
902
1600
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:162 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
903
1601
msgid "Size:"
925
1623
 
926
1624
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:261
927
1625
msgid "Encrypt headers"
928
 
msgstr "Encriptar encabezados"
 
1626
msgstr "Cifrar encabezados"
929
1627
 
930
1628
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:273
931
1629
msgid "Command line switches:"
932
 
msgstr "Parametros de línea de comandos:"
 
1630
msgstr "Cambios en línea de órdenes:"
933
1631
 
934
1632
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
935
 
#, fuzzy
936
 
#| msgid "&Advanced"
937
1633
msgid "&Advanced >>"
938
 
msgstr "&Avanzado"
 
1634
msgstr "&Avanzado >>"
939
1635
 
940
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1636
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
941
1637
msgid "F2 Queue"
942
1638
msgstr "Cola F2"
943
1639
 
944
1640
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:311
945
1641
msgid "Ok"
946
 
msgstr "Ok"
 
1642
msgstr "Aceptar"
947
1643
 
948
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1644
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
949
1645
msgid "&Advanced"
950
1646
msgstr "&Avanzado"
951
1647
 
974
1670
"Invalid command line switch!\n"
975
1671
"Switch must start with '-'!"
976
1672
msgstr ""
977
 
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
978
 
"¡Los parametros deben comenzar con '-'!"
 
1673
"¡Parámetro de líneas de órdenes inválido!\n"
 
1674
"¡Los parámetros deben comenzar con '-'!"
979
1675
 
980
1676
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
981
1677
msgid ""
982
1678
"Invalid command line switch!\n"
983
1679
"Backslash cannot be the last character"
984
1680
msgstr ""
985
 
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
986
 
"!La diagonal invertida no puede ser el último carácter!"
 
1681
"¡Parámetro de línea de orden inválido!\n"
 
1682
"¡La diagonal invertida no puede ser el último carácter!"
987
1683
 
988
1684
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
989
1685
msgid ""
990
1686
"Invalid command line switch!\n"
991
1687
"Unclosed quotation mark!"
992
1688
msgstr ""
993
 
"¡Parametro de línea de comando inválido!\n"
 
1689
"¡Parámetro de línea de orden inválido!\n"
994
1690
"¡No se cerraron las comillas!"
995
1691
 
996
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
997
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
998
 
msgstr "Mantener atributos (solo para objetivos locales)"
999
 
 
1000
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1001
 
msgid "Keep virtual directory structure"
1002
 
msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual"
1003
 
 
1004
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1005
 
msgid "Base URL:"
1006
 
msgstr "URL:"
1007
 
 
1008
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1009
 
#, kde-format
1010
 
msgid "Pack %1"
1011
 
msgstr "Comprimir %1"
1012
 
 
1013
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgid "Pack %1 file"
1016
 
msgid_plural "Pack %1 files"
1017
 
msgstr[0] " Comprimir %1 archivo"
1018
 
msgstr[1] "Comprimir %1 archivos"
1019
 
 
1020
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1021
 
msgid "Please select a directory"
1022
 
msgstr "Por favor seleccione un directorio"
1023
 
 
1024
1692
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1025
1693
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1026
 
msgstr "Los 'URLs' guardados son inválidos. La lista se limpiará."
 
1694
msgstr "Las «URL» guardadas son inválidas. La lista se limpiará."
1027
1695
 
1028
1696
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
1029
1697
msgid "Popular Urls"
1030
 
msgstr "URLs populares"
 
1698
msgstr "URL populares"
1031
1699
 
1032
1700
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
1033
1701
msgid " &Search: "
1034
1702
msgstr " Bu&scar: "
1035
1703
 
1036
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1037
 
msgid "Create Checksum"
1038
 
msgstr "Crear nuevo sumario de integridad"
1039
 
 
1040
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgid ""
1043
 
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1044
 
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1045
 
msgid ""
1046
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"<qt>No se puede calcular el sumario de integridad debido a que no se "
1050
 
"encontró una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de "
1051
 
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1052
 
 
1053
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1054
 
#, fuzzy
1055
 
#| msgid ""
1056
 
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1057
 
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1058
 
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1059
 
msgid ""
1060
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1061
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1062
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"<qt><b>Nota</b>: ha seleccionado directorios y probablemente no tiene una "
1065
 
"herramienta de sumario de integridad recursiva instalada. Krusader ofrece "
1066
 
"soporte para <i>md5deep, sha1deep, sha256deep y tigerdeep</i></qt>"
1067
 
 
1068
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1069
 
#, fuzzy
1070
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1071
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1072
 
msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1073
 
 
1074
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1075
 
#, fuzzy
1076
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1077
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1078
 
msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1079
 
 
1080
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1081
 
msgid "Select the checksum method:"
1082
 
msgstr "Seleccione el metódo de sumario de integridad:"
1083
 
 
1084
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1085
 
msgid "Calculating checksums ..."
1086
 
msgstr "Calculando sumarios de integridad ..."
1087
 
 
1088
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1089
 
#, kde-format
1090
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1091
 
msgstr "<qt>Ha habido un error al ejecutar  <b>%1</b>.</qt>"
1092
 
 
1093
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1094
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1095
 
msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr"
1096
 
 
1097
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1098
 
msgid "Verify Checksum"
1099
 
msgstr "Verificar sumario de integridad"
1100
 
 
1101
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1102
 
#, fuzzy
1103
 
#| msgid ""
1104
 
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1105
 
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1106
 
msgid ""
1107
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1108
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"<qt>No se pudo verificar la suma de integridad debido a que no se encontró "
1111
 
"alguna herramienta para el trabajo. Por favor, revise la página de "
1112
 
"<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1113
 
 
1114
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1117
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1118
 
msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1119
 
 
1120
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1121
 
#, fuzzy
1122
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1123
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1124
 
msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos"
1125
 
 
1126
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1127
 
msgid "Checksum file:"
1128
 
msgstr "Archivo de sumario de integridad:"
1129
 
 
1130
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgid ""
1133
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1134
 
"checksum file.</qt>"
1135
 
msgstr ""
1136
 
"<qt>Error al leer el sumario de integridad <i>%1</i>.<br/>Por favor "
1137
 
"especifique un sumario de integridad válido-</qt>"
1138
 
 
1139
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1140
 
#, fuzzy, kde-format
1141
 
#| msgid ""
1142
 
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1143
 
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1144
 
msgid ""
1145
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1146
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de verificación de integridad "
1149
 
"que maneja %1 en su sistema. Por favor revise la página de <b>Dependencias</"
1150
 
"b> en la configuración de Krusader.</qt>"
1151
 
 
1152
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1153
 
msgid "Verifying checksums ..."
1154
 
msgstr "Verificando sumarios de integridad ..."
1155
 
 
1156
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1157
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1158
 
msgstr "Se encontraron errores al revisar los sumarios de integridad."
1159
 
 
1160
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1161
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1162
 
msgstr "Los sumarios de integridad fueron verificados exitosamente"
1163
 
 
1164
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1165
 
msgid "The following files have failed:"
1166
 
msgstr "Los siguientes archivos fallaron:"
1167
 
 
1168
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1169
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1170
 
msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad"
1171
 
 
1172
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1173
 
msgid "Checksums were created successfully"
1174
 
msgstr "Los sumarios de integridad fueron creados exitosamente"
1175
 
 
1176
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1177
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1178
 
msgstr "He aquí los sumarios de integridad calculados:"
1179
 
 
1180
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1181
 
msgid "Hash"
1182
 
msgstr "Triturar"
1183
 
 
1184
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1185
 
msgid "File"
1186
 
msgstr "Archivo"
1187
 
 
1188
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1189
 
msgid "File and hash"
1190
 
msgstr "Archivo y otro"
1191
 
 
1192
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1193
 
msgid "Here are the errors received:"
1194
 
msgstr "He aquí los errores encontrados:"
1195
 
 
1196
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1197
 
msgid "Save checksum to file:"
1198
 
msgstr "Guardar el sumario de integridad al archivo:"
1199
 
 
1200
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1201
 
msgid "Checksum file for each source file"
1202
 
msgstr "Sumario de integridad para cada archivo fuente"
1203
 
 
1204
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1205
 
#, kde-format
1206
 
msgid ""
1207
 
"File %1 already exists.\n"
1208
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"El archivo %1 ya existe.\n"
1211
 
"¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?"
1212
 
 
1213
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1214
 
msgid "Select a file to save to"
1215
 
msgstr "Seleccione un archivo donde guardar"
1216
 
 
1217
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgid "Error saving file %1"
1220
 
msgstr "Error guardando el archivo %1"
1221
 
 
1222
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1223
 
msgid "Saving checksum files..."
1224
 
msgstr "Guardando sumarios de integridad..."
1225
 
 
1226
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1227
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1228
 
msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad. Deteniendo"
1229
 
 
1230
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1231
 
msgid "Krusader::Wait"
1232
 
msgstr "Krusader::Esperar"
1233
 
 
1234
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1235
 
msgid "&Cancel"
1236
 
msgstr "&Cancelar"
1237
 
 
1238
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1239
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1240
 
msgid "BookMan II"
1241
 
msgstr "Libro de marcadores II"
1242
 
 
1243
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1244
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1245
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1246
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1247
 
msgid "Bookmarks"
1248
 
msgstr "Marcadores"
1249
 
 
1250
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1251
 
#, kde-format
1252
 
msgid "Unable to write to %1"
1253
 
msgstr "No se pudo escribir a %1"
1254
 
 
1255
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1256
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1257
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1258
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1259
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1260
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1261
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1262
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1263
 
msgid "Error"
1264
 
msgstr "Error"
1265
 
 
1266
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1267
 
#, fuzzy, kde-format
1268
 
#| msgid " instead of "
1269
 
msgid "%1 instead of "
1270
 
msgstr " en lugar de "
1271
 
 
1272
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1273
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1274
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1275
 
msgid "missing tag "
1276
 
msgstr "etiqueta perdida "
1277
 
 
1278
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1279
 
#, kde-format
1280
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1281
 
msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido"
1282
 
 
1283
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1286
 
msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1"
1287
 
 
1288
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1289
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1290
 
msgid "Popular URLs"
1291
 
msgstr "URL's populares"
1292
 
 
1293
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1294
 
msgid "Bookmark Current"
1295
 
msgstr "Marcar actual"
1296
 
 
1297
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1298
 
msgid "Manage Bookmarks"
1299
 
msgstr "Administrar marcadores"
1300
 
 
1301
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1302
 
msgid "Enable special bookmarks"
1303
 
msgstr "Activar marcadores especiales"
1304
 
 
1305
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1306
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1307
 
msgid "Trash bin"
1308
 
msgstr "Papelera"
1309
 
 
1310
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1311
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1312
 
msgid "Local Network"
1313
 
msgstr "Red local"
1314
 
 
1315
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1316
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1317
 
msgid "Virtual Filesystem"
1318
 
msgstr "Sistema de archivos virtual"
1319
 
 
1320
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1321
 
msgid "Jump back"
1322
 
msgstr "Saltar atrás"
1323
 
 
1324
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1325
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1326
 
msgid "Open"
1327
 
msgstr "Abrir"
1328
 
 
1329
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1330
 
msgid "Open in a new tab"
1331
 
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
1332
 
 
1333
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1334
 
msgid "Add Bookmark"
1335
 
msgstr "Añadir marcador"
1336
 
 
1337
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1338
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1339
 
msgid "New Folder"
1340
 
msgstr "Nueva carpeta"
1341
 
 
1342
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1343
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1344
 
msgid "Name:"
1345
 
msgstr "Nombre:"
1346
 
 
1347
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1348
 
msgid "URL:"
1349
 
msgstr "URL:"
1350
 
 
1351
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1352
 
msgid "Create in:"
1353
 
msgstr "Crear en:"
1354
 
 
1355
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1356
 
msgid "Folders"
1357
 
msgstr "Carpetas"
1358
 
 
1359
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1360
 
msgid "Folder name:"
1361
 
msgstr "Nombre de carpeta:"
1362
 
 
1363
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1364
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgid "Error at opening %1!"
1367
 
msgstr "¡Error abriendo %1!"
1368
 
 
1369
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1370
 
#, kde-format
1371
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1372
 
msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!"
1373
 
 
1374
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1375
 
#, kde-format
1376
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1377
 
msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..."
1378
 
 
1379
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1380
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1381
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1382
 
msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios"
1383
 
 
1384
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1385
 
msgid "Directory Comparison"
1386
 
msgstr "Comparar directorios"
1387
 
 
1388
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1389
 
msgid "File &Filter:"
1390
 
msgstr "&Filtro de archivo:"
1391
 
 
1392
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1393
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización."
1396
 
 
 
1704
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1705
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1706
msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual"
 
1707
 
 
1708
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1709
msgid "Base URL:"
 
1710
msgstr "URL de base:"
 
1711
 
 
1712
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1713
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1714
msgstr "Krusader::Uso de disco"
 
1715
 
 
1716
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1717
msgid "Start new disk usage search"
 
1718
msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco"
 
1719
 
 
1720
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1721
msgid "Refresh"
 
1722
msgstr "Refrescar"
 
1723
 
 
1724
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1725
msgid "Parent directory"
 
1726
msgstr "Directorio superior"
 
1727
 
 
1728
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1729
msgid "Line view"
 
1730
msgstr "Vista de línea"
 
1731
 
 
1732
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1733
msgid "Detailed view"
 
1734
msgstr "Vista detallada"
 
1735
 
 
1736
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1737
msgid "Filelight view"
 
1738
msgstr "Vista Filelight"
 
1739
 
 
1740
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1741
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1742
msgstr "Viendo el uso del directorio:"
 
1743
 
 
1744
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1745
msgid "Zoom In"
 
1746
msgstr "Acercarse"
 
1747
 
 
1748
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1749
msgid "Zoom Out"
 
1750
msgstr "Alejarse"
 
1751
 
 
1752
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1753
msgid "Rainbow"
 
1754
msgstr "Arcoiris"
 
1755
 
 
1756
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1757
msgid "High Contrast"
 
1758
msgstr "Alto contraste"
 
1759
 
 
1760
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1761
msgid "KDE"
 
1762
msgstr "KDE"
 
1763
 
 
1764
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1765
msgid "Scheme"
 
1766
msgstr "Esquema"
 
1767
 
 
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1769
msgid "Increase contrast"
 
1770
msgstr "Aumentar contraste"
 
1771
 
 
1772
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1773
msgid "Decrease contrast"
 
1774
msgstr "Disminuir contraste"
 
1775
 
 
1776
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1777
msgid "Use anti-aliasing"
 
1778
msgstr "Usar suavizado de bordes"
 
1779
 
 
1780
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1781
msgid "Show small files"
 
1782
msgstr "Mostrar archivos pequeños"
 
1783
 
 
1784
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1785
msgid "Vary label font sizes"
 
1786
msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas"
 
1787
 
 
1788
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1789
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1790
msgid "Minimum font size"
 
1791
msgstr "Tamaño minimo de fuente"
 
1792
 
 
1793
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1794
msgid "Filelight"
 
1795
msgstr "Filelight"
 
1796
 
 
1797
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1798
msgid "Krusader::Filelight"
 
1799
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1800
 
 
1801
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1802
msgid "Line View"
 
1803
msgstr "Ver línea"
 
1804
 
 
1805
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1806
msgid "Percent"
 
1807
msgstr "Porcentaje"
 
1808
 
 
1809
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1810
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1811
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1812
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1813
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1814
msgid "Name"
 
1815
msgstr "Nombre"
 
1816
 
 
1817
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1818
msgid "Show file sizes"
 
1819
msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
 
1820
 
 
1821
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1822
msgid "Lines"
 
1823
msgstr "Líneas"
 
1824
 
 
1825
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1826
msgid "Total size"
 
1827
msgstr "Tamaño total"
 
1828
 
 
1829
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1830
msgid "Own size"
 
1831
msgstr "Tamaño propio"
 
1832
 
 
1833
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1834
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1835
msgid "Type"
 
1836
msgstr "Tipo"
 
1837
 
 
1838
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1839
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1840
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1841
msgid "Date"
 
1842
msgstr "Fecha"
 
1843
 
 
1844
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1845
msgid "Permissions"
 
1846
msgstr "Permisos"
 
1847
 
 
1848
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1849
msgid "Owner"
 
1850
msgstr "Propietario"
 
1851
 
 
1852
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1853
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1854
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1855
msgid "Group"
 
1856
msgstr "Grupo"
 
1857
 
 
1858
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1859
#, kde-format
 
1860
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1861
msgstr "%1 archivos: ~ %2"
 
1862
 
 
1863
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "Files: %1"
 
1866
msgstr "Archivos: %1"
 
1867
 
 
1868
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1869
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1870
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
 
1871
 
 
1872
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1873
msgid "Open &Konsole Here"
 
1874
msgstr "Abrir &Konsola aquí"
 
1875
 
 
1876
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1877
msgid "&Center Map Here"
 
1878
msgstr "&Centrar mapa aquí"
 
1879
 
 
1880
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1881
msgid "&Open"
 
1882
msgstr "&Abrir"
 
1883
 
 
1884
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1885
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1886
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1887
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1888
msgid "&Delete"
 
1889
msgstr "&Borrar"
 
1890
 
 
1891
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1892
#, kde-format
 
1893
msgid ""
 
1894
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1895
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"<qt>El directorio en <i>'%1'</i> será borrado de forma <b>recursiva</b> y "
 
1898
"<b>permanentemente</b>.</qt>"
 
1899
 
 
1900
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1901
#, kde-format
 
1902
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1903
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será borrado <b>permanentemente</b>.</qt>"
 
1904
 
 
1905
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1906
msgid "Loading Usage Information"
 
1907
msgstr "Cargando información de uso"
 
1908
 
 
1909
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1910
msgid "Files:"
 
1911
msgstr "Archivos:"
 
1912
 
 
1913
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1914
msgid "Directories:"
 
1915
msgstr "Directorios:"
 
1916
 
 
1917
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1918
msgid "Total Size:"
 
1919
msgstr "Tamaño total:"
 
1920
 
 
1921
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1922
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1923
msgstr "Cargando la información del uso de disco..."
 
1924
 
 
1925
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1926
#, kde-format
 
1927
msgid ""
 
1928
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1929
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido de la URL \"%1\". "
 
1932
"¿Desea continuar?"
 
1933
 
 
1934
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1935
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1936
msgstr "Krusader::Uso de disco"
 
1937
 
 
1938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1939
msgctxt "singularOnly"
 
1940
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"¿Está seguro que desea borrar este objeto?\n"
 
1943
"¿Está seguro que desea borrar estos %n objetos?"
 
1944
 
 
1945
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1946
msgid "&Trash"
 
1947
msgstr "&Papelera"
 
1948
 
 
1949
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1950
msgctxt "singularOnly"
 
1951
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1952
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
 
1953
 
 
1954
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
1955
#, kde-format
 
1956
msgid "Deleting %1..."
 
1957
msgstr "Borrando %1..."
 
1958
 
 
1959
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
1960
#, kde-format
 
1961
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
1962
msgstr "Directorio actual: %1,  Tamaño total: %2,  Tamaño propio: %3"
 
1963
 
 
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
1965
msgid "Disk Usage"
 
1966
msgstr "Uso de disco"
 
1967
 
 
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
1969
msgid "Exclude"
 
1970
msgstr "Excluir"
 
1971
 
 
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
1973
msgid "Up one directory"
 
1974
msgstr "Subir un directorio"
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
1977
msgid "New search"
 
1978
msgstr "Nueva búsqueda"
 
1979
 
 
1980
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
1981
msgid "Include all"
 
1982
msgstr "Incluir todo"
 
1983
 
 
1984
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
1985
msgid "Step into"
 
1986
msgstr "Entrar en"
 
1987
 
 
1988
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
1989
msgid "Detailed"
 
1990
msgstr "Detallado"
 
1991
 
 
1992
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
1993
msgid "Next"
 
1994
msgstr "Siguiente"
 
1995
 
 
1996
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
1997
msgid "Previous"
 
1998
msgstr "Previo"
 
1999
 
 
2000
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2001
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2002
msgid "View"
 
2003
msgstr "Vista"
 
2004
 
 
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2006
msgid "Type:"
 
2007
msgstr "Tipo:"
 
2008
 
 
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2010
msgid "Own size:"
 
2011
msgstr "Tamaño propio:"
 
2012
 
 
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2014
msgid "Last modified:"
 
2015
msgstr "Modificado:"
 
2016
 
 
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2018
msgid "Permissions:"
 
2019
msgstr "Permisos:"
 
2020
 
 
2021
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2022
msgid "Owner:"
 
2023
msgstr "Propietario:"
 
2024
 
 
2025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2026
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2027
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2028
msgid "Size"
 
2029
msgstr "Tamaño"
 
2030
 
 
2031
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2032
msgid "At Least"
 
2033
msgstr "Al menos"
 
2034
 
 
2035
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2037
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2038
msgid "Byte"
 
2039
msgstr "Byte"
 
2040
 
 
2041
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2042
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2043
msgid "KiB"
 
2044
msgstr "KiB"
 
2045
 
 
2046
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2047
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2048
msgid "MiB"
 
2049
msgstr "MiB"
 
2050
 
 
2051
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2053
msgid "GiB"
 
2054
msgstr "GiB"
 
2055
 
 
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2057
msgid "At Most"
 
2058
msgstr "Como máximo"
 
2059
 
 
2060
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2061
msgid "Any date"
 
2062
msgstr "Cualquier fecha"
 
2063
 
 
2064
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2065
msgid "&Modified between"
 
2066
msgstr "&Modificado entre"
 
2067
 
 
2068
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2069
msgid "an&d"
 
2070
msgstr "&y"
 
2071
 
 
2072
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2073
msgid "&Not modified after"
 
2074
msgstr "&No modificado despues de"
 
2075
 
 
2076
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2077
msgid "Mod&ified in the last"
 
2078
msgstr "Mod&ificado en los ultimos"
 
2079
 
 
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2081
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2082
msgid "days"
 
2083
msgstr "días"
 
2084
 
 
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2086
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2087
msgid "weeks"
 
2088
msgstr "semanas"
 
2089
 
 
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2092
msgid "months"
 
2093
msgstr "meses"
 
2094
 
 
2095
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2097
msgid "years"
 
2098
msgstr "años"
 
2099
 
 
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2101
msgid "No&t modified in the last"
 
2102
msgstr "N&o modificado en los ultimos"
 
2103
 
 
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2105
msgid "Ownership"
 
2106
msgstr "Propiedad"
 
2107
 
 
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2109
msgid "Belongs to &user"
 
2110
msgstr "Pertenece al &usuario"
 
2111
 
 
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2113
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2114
msgstr "Pertenece al grup&o"
 
2115
 
 
2116
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2117
msgid "P&ermissions"
 
2118
msgstr "P&ermisos"
 
2119
 
 
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2121
msgid "O&wner"
 
2122
msgstr "&Propietario"
 
2123
 
 
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2128
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2129
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2130
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2133
msgid "?"
 
2134
msgstr "?"
 
2135
 
 
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2139
msgid "r"
 
2140
msgstr "r"
 
2141
 
 
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2144
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2148
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2149
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2151
msgid "-"
 
2152
msgstr "-"
 
2153
 
 
2154
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2157
msgid "w"
 
2158
msgstr "w"
 
2159
 
 
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2163
msgid "x"
 
2164
msgstr "x"
 
2165
 
 
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2167
msgid "Grou&p"
 
2168
msgstr "Gru&po"
 
2169
 
 
2170
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2171
msgid "A&ll"
 
2172
msgstr "&Todo"
 
2173
 
 
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2175
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2176
msgstr "Nota: un '?' es un comodín"
 
2177
 
 
2178
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2179
msgid "Invalid date entered."
 
2180
msgstr "Fecha inválida."
 
2181
 
 
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2183
#, kde-format
 
2184
msgid ""
 
2185
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2186
"date (use the date button for easy access)."
 
2187
msgstr ""
 
2188
"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-"
 
2189
"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el "
 
2190
"trabajo)."
 
2191
 
 
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2193
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2194
msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!"
 
2195
 
 
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2197
msgid ""
 
2198
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2199
"(or equal to) the right side size."
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda "
 
2202
"sea mas pequeño o igual que el de la derecha."
 
2203
 
 
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2206
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2207
msgstr "¡Las fechas son contradictorias!"
 
2208
 
 
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2210
msgid ""
 
2211
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2212
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2213
"date."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por "
 
2216
"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea "
 
2217
"anterior a la de la derecha."
 
2218
 
 
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2220
msgid ""
 
2221
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2222
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n"
 
2225
"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea "
 
2226
"anterior a la inferior."
 
2227
 
 
2228
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2229
msgid "Any Character"
 
2230
msgstr "Ningún carácter"
 
2231
 
 
2232
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2233
msgid "Start of Line"
 
2234
msgstr "Comienzco de línea"
 
2235
 
 
2236
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2237
msgid "End of Line"
 
2238
msgstr "Fin de línea"
 
2239
 
 
2240
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2241
msgid "Set of Characters"
 
2242
msgstr "Conjunto de caracteres"
 
2243
 
 
2244
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2245
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2246
msgstr "Repetir, cero o más veces"
 
2247
 
 
2248
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2249
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2250
msgstr "Repetir, una o más veces"
 
2251
 
 
2252
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2253
msgid "Optional"
 
2254
msgstr "Opcional"
 
2255
 
 
2256
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2257
msgid "Escape"
 
2258
msgstr "Escapar"
 
2259
 
 
2260
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2261
msgid "TAB"
 
2262
msgstr "TAB"
 
2263
 
 
2264
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2265
msgid "Newline"
 
2266
msgstr "Nueva línea"
 
2267
 
 
2268
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2269
msgid "Carriage Return"
 
2270
msgstr "Retorno de carro"
 
2271
 
 
2272
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2273
msgid "White Space"
 
2274
msgstr "Espacio de blanco"
 
2275
 
 
2276
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2277
msgid "Digit"
 
2278
msgstr "Dígito"
 
2279
 
 
2280
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2281
msgid "File name"
 
2282
msgstr "Nombre de archivo"
 
2283
 
 
2284
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2285
msgid "&Case sensitive"
 
2286
msgstr "Sensible a mayús&culas"
 
2287
 
 
2288
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2289
msgid "Search &for:"
 
2290
msgstr "&Buscar por:"
 
2291
 
 
2292
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1397
2293
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1398
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1399
2294
msgid ""
1400
2295
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1401
2296
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1420
2315
"símbolo de redirección.</p><p>Si el patrón es finalizado con una barra "
1421
2316
"oblicua (<code>*patrón*/</code>), significa que se refiere a la busqueda "
1422
2317
"recursiva de carpetas.<ul><li><code>patrón</code> - impulsa a buscar "
1423
 
"aquellos nombres cuyo nombre es <code>patrón</code>, Busqueda recursiva "
1424
 
"llega a todos los subsirecterios independientemente del valor de "
 
2318
"aquellos nombres cuyo nombre es <code>patrón</code>, La búsqueda recursiva "
 
2319
"llega a todos los subdirecterios independientemente del valor de "
1425
2320
"<code>patrón</code></li><li><code>patrón/</code> - significa buscar en todos "
1426
 
"los arhivoso carpetas, sin embargo busqueda recursiva escluye las carpetas "
1427
 
"cuyo nombre es <code>patrón</code></li></ul><p></p><p>SE permite usar marcas "
1428
 
"de puntuación para los nombres que contengan espacios. Filtros "
 
2321
"los arhivos o carpetas, sin embargo, la búsqueda recursiva excluye las "
 
2322
"carpetas cuyo nombre es <code>patrón</code></li></ul><p></p><p>Se permiten "
 
2323
"usar marcas de puntuación para los nombres que contengan espacios. Filtros "
1429
2324
"<code>«Programa&nbsp;Archivos\"</code> busca excluyendo aquellos archivos y "
1430
2325
"carpetas cuyo nombre es <code>Programa&nbsp;Archivos</code>.</p><p>Ejemplos:"
1431
2326
"<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* "
1432
2327
"| CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Nota</b>: el término de búsqueda "
1433
2328
"'<code>texto</code>' es equivalente to '<code>*texto*</code>'.</p>"
1434
2329
 
1435
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1436
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización."
1439
 
 
1440
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1441
 
msgid "Recurse subdirectories"
1442
 
msgstr "Subdirectorios recursivos"
1443
 
 
1444
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1445
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1446
 
msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios."
1447
 
 
1448
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1449
 
msgid "Follow symlinks"
1450
 
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
1451
 
 
1452
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1453
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1454
 
msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación."
1455
 
 
1456
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1457
 
msgid "Compare by content"
1458
 
msgstr "Comparar por contenido"
1459
 
 
1460
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1461
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1462
 
msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido"
1463
 
 
1464
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1465
 
msgid "Ignore Date"
1466
 
msgstr "Ignorar fecha"
1467
 
 
1468
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1469
 
msgid ""
1470
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1471
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"<p>Ignorar la información de fecha en el proceso de compración</"
1474
 
"p><p><b>Nota</b>: útil si los archivos están localizados en sistemas de red "
1475
 
"o en archivos comprimidos.</p>"
1476
 
 
1477
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1478
 
msgid "Asymmetric"
1479
 
msgstr "Asimétrico"
1480
 
 
1481
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1482
 
msgid ""
1483
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1484
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1485
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1486
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"<p><b>Modo asimétrico</b></p><p>El lado izquierdo es el destino, el derecho "
1489
 
"el directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo "
1490
 
"serán borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda.</"
1491
 
"p><p><b>Nota:</b>: útil cuando se actualiza un directorio desde un servidor."
1492
 
"</p>"
1493
 
 
1494
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1495
 
msgid "Ignore Case"
1496
 
msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas"
1497
 
 
1498
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1499
 
msgid ""
1500
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1501
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"<p>Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas</p>.<p><b>Nota</"
1504
 
"b>: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.</p>"
1505
 
 
1506
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1507
 
msgid "S&how options"
1508
 
msgstr "&Mostrar opciones"
1509
 
 
1510
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1511
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Mostrar los archivos marcados para <i>copiar de izquierda a derecha</i> (CTRL"
1514
 
"+L)."
1515
 
 
1516
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1517
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1518
 
msgstr "Mostrar los archivos que son considerados idénticos (CTRL+E)."
1519
 
 
1520
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1521
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1522
 
msgstr "Mostrar los archivos excluídos (CTRL+D)."
1523
 
 
1524
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1525
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Mostrar los archivos marcados como <i>Copiar de derecha a izquierda</i> (CTRL"
1528
 
"+R)."
1529
 
 
1530
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1531
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1532
 
msgstr "Mostrar los archivos marcados para eliminar (CTRL+T)."
1533
 
 
1534
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1535
 
msgid "Duplicates"
1536
 
msgstr "Duplicar"
1537
 
 
1538
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1539
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1540
 
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
1541
 
 
1542
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1543
 
msgid "Singles"
1544
 
msgstr "Individuales"
1545
 
 
1546
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1547
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1548
 
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
1549
 
 
1550
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1551
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1552
 
msgstr "Los resultados de la comparaciṕm del sincronizador (CTRL+M)."
1553
 
 
1554
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1555
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1556
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1557
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1558
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1559
 
msgid "Name"
1560
 
msgstr "Nombre"
1561
 
 
1562
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1563
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1564
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1565
 
msgid "Size"
1566
 
msgstr "Tamaño"
1567
 
 
1568
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1569
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1570
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1571
 
msgid "Date"
1572
 
msgstr "Fecha"
1573
 
 
1574
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1575
 
msgid "<=>"
1576
 
msgstr "<=>"
1577
 
 
1578
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1579
 
msgid "&Synchronizer"
1580
 
msgstr "&Sincronizador"
1581
 
 
1582
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1583
 
msgid "&Options"
1584
 
msgstr "&Opciones"
1585
 
 
1586
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1587
 
msgid "Parallel threads:"
1588
 
msgstr "Procesos paralelos:"
1589
 
 
1590
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1591
 
msgid "Equality threshold:"
1592
 
msgstr "Límite de igualdad"
1593
 
 
1594
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1595
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1596
 
msgid "sec"
1597
 
msgstr "seg"
1598
 
 
1599
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1600
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1601
 
msgid "min"
1602
 
msgstr "min"
1603
 
 
1604
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1605
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1606
 
msgid "hour"
1607
 
msgstr "hora"
1608
 
 
1609
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1610
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1611
 
msgid "day"
1612
 
msgstr "día"
1613
 
 
1614
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1615
 
msgid "Time shift (right-left):"
1616
 
msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):"
1617
 
 
1618
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1619
 
msgid "Ignore hidden files"
1620
 
msgstr "Ignorar archivos ocultos"
1621
 
 
1622
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1623
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1624
 
msgstr "Gestor de perfiles (Ctrl+P)."
1625
 
 
1626
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1627
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1628
 
msgstr "Cambiar lados (Ctrl+S)."
1629
 
 
1630
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1631
 
msgid "Compare"
1632
 
msgstr "Comparar"
1633
 
 
1634
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1635
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1636
 
msgid "Quiet"
1637
 
msgstr "Silencioso"
1638
 
 
1639
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1640
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1641
 
msgid "Scroll Results"
1642
 
msgstr "Ver resultados"
1643
 
 
1644
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1645
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1646
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1647
 
msgid "Stop"
1648
 
msgstr "Parar"
1649
 
 
1650
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1651
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1652
 
msgid "Feed to listbox"
1653
 
msgstr "Agregar a la lista"
1654
 
 
1655
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1656
 
msgid "Synchronize"
1657
 
msgstr "Sincronizar"
1658
 
 
1659
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1660
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1661
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1662
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1663
 
msgid "Close"
1664
 
msgstr "Cerrar"
1665
 
 
1666
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1667
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1668
 
msgstr "Archivos s&eleccionados desde el directorio objetivo:"
1669
 
 
1670
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1671
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1672
 
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio fuente:"
1673
 
 
1674
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1675
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1676
 
msgstr "Archivos seleccionados de&l directorio a la izquierda:"
1677
 
 
1678
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1679
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1680
 
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio a la derecha:"
1681
 
 
1682
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1683
 
msgid "Targ&et directory:"
1684
 
msgstr "Dir&ectorio objetivo:"
1685
 
 
1686
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1687
 
msgid "Sou&rce directory:"
1688
 
msgstr "Di&rectorio fuente:"
1689
 
 
1690
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1691
 
msgid "&Left directory:"
1692
 
msgstr "Directorio de &la izquierda:"
1693
 
 
1694
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1695
 
msgid "&Right directory:"
1696
 
msgstr "Di&rectorio de la derecha:"
1697
 
 
1698
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1699
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1700
 
msgstr "¡URL debe descender de el URL base de la izquierda o de la derecha!"
1701
 
 
1702
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1703
 
msgid "Synchronize Directories"
1704
 
msgstr "Sincronizar directorios"
1705
 
 
1706
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1707
 
msgid "E&xclude"
1708
 
msgstr "E&xcluir"
1709
 
 
1710
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1711
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1712
 
msgstr "Restaurar la operación ori&ginal"
1713
 
 
1714
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1715
 
msgid "Re&verse direction"
1716
 
msgstr "Dirección in&vertida"
1717
 
 
1718
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1719
 
msgid "Copy from &right to left"
1720
 
msgstr "Copiar de de&recha a izquierda"
1721
 
 
1722
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1723
 
msgid "Copy from &left to right"
1724
 
msgstr "Cop&iar de izquierda a derecha"
1725
 
 
1726
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1727
 
msgid "&Delete (left single)"
1728
 
msgstr "&Eliminar (solo izquierda)"
1729
 
 
1730
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1731
 
msgid "V&iew left file"
1732
 
msgstr "Ver archivo de la &izquierda"
1733
 
 
1734
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1735
 
msgid "Vi&ew right file"
1736
 
msgstr "V&er archivo de la derecha"
1737
 
 
1738
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1739
 
msgid "&Compare Files"
1740
 
msgstr "&Comparar archivos"
1741
 
 
1742
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1743
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1744
 
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (izquierda)"
1745
 
 
1746
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1747
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1748
 
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (derecha)"
1749
 
 
1750
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1751
 
msgid "&Select items"
1752
 
msgstr "&Seleccionar elementos"
1753
 
 
1754
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1755
 
msgid "Deselec&t items"
1756
 
msgstr "Deseleccionar elemen&tos"
1757
 
 
1758
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1759
 
msgid "I&nvert selection"
1760
 
msgstr "I&nvertir selección"
1761
 
 
1762
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1763
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1764
 
msgstr "Sincronizar con &KGet"
1765
 
 
1766
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1767
 
msgid "Select items"
1768
 
msgstr "Seleccionar elementos"
1769
 
 
1770
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1771
 
msgid "Deselect items"
1772
 
msgstr "Deseleccionar elementos"
1773
 
 
1774
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1775
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1776
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1777
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1778
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1779
 
msgid "<DIR>"
1780
 
msgstr "<DIR>"
1781
 
 
1782
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1783
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1784
 
msgstr "¡No hay nada que sincronizar!"
1785
 
 
1786
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1787
 
msgid ""
1788
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1789
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1790
 
msgstr ""
1791
 
"La ventana del sincronizador contiene datos de una comparación previa. Si "
1792
 
"sale, los datos se perderán. ¿Realmente desea salir?"
1793
 
 
1794
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1795
 
#, kde-format
1796
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1797
 
msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
1798
 
 
1799
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1800
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1801
 
msgstr "Krusader :: Agregar a la lista"
1802
 
 
1803
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1804
 
msgid "No elements to feed!"
1805
 
msgstr "¡No hay elementos que agregar!"
1806
 
 
1807
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1808
 
msgid "Synchronize results"
1809
 
msgstr "Sincronizar resultados"
1810
 
 
1811
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1812
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1813
 
msgid "Here you can name the file collection"
1814
 
msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos"
1815
 
 
1816
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1817
 
msgid "Side to feed:"
1818
 
msgstr "Lado que agregar:"
1819
 
 
1820
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1821
 
msgid "Left"
1822
 
msgstr "Izquierda"
1823
 
 
1824
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1825
 
msgid "Right"
1826
 
msgstr "Derecha"
1827
 
 
1828
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1829
 
msgid "Both"
1830
 
msgstr "Ambos"
1831
 
 
1832
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1833
 
msgid "Selected files only"
1834
 
msgstr "Solo los archivos seleccionados"
1835
 
 
1836
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1837
 
#, kde-format
1838
 
msgid "Cannot open %1!"
1839
 
msgstr "¡No se puede abrir %1!"
1840
 
 
1841
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1842
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1843
 
msgstr "Krusader::Sincronizar"
1844
 
 
1845
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1846
 
#, kde-format
1847
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1848
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1849
 
msgstr[0] "Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo"
1850
 
msgstr[1] "Derecha a izquierda. Copiar %1 archivos"
1851
 
 
1852
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1853
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1854
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1855
 
#, kde-format
1856
 
msgid "(1 byte)"
1857
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1858
 
msgstr[0] " (1 byte)"
1859
 
msgstr[1] "(%1 bytes)"
1860
 
 
1861
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1862
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1863
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1864
 
#, kde-format
1865
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1866
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1867
 
msgstr[0] "\tListo: %2/1 archivo, %3/%4"
1868
 
msgstr[1] "Listos: %2/%1 archivos, %3/%4"
1869
 
 
1870
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1873
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1874
 
msgstr[0] " De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo"
1875
 
msgstr[1] "De izquierda a derecha: Copiar %1 archivos"
1876
 
 
1877
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1878
 
#, kde-format
1879
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1880
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1881
 
msgstr[0] " Izquierda: Borrar 1 archivo"
1882
 
msgstr[1] "Izquierda: Borrar %1 archivos"
1883
 
 
1884
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1885
 
msgid "Confirm overwrites"
1886
 
msgstr "Confirmar sobreescribir"
1887
 
 
1888
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1889
 
msgid "&Start"
1890
 
msgstr "&Comenzar"
1891
 
 
1892
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1893
 
msgid "&Pause"
1894
 
msgstr "&Pausa"
1895
 
 
1896
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1897
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1898
 
msgid "&Close"
1899
 
msgstr "&Cerrar"
1900
 
 
1901
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1902
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1903
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1904
 
#, kde-format
1905
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1906
 
msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4"
1907
 
 
1908
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1909
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1910
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1911
 
msgid "Pause"
1912
 
msgstr "Pausa"
1913
 
 
1914
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1915
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1916
 
msgid "Resume"
1917
 
msgstr "Continuar"
1918
 
 
1919
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1920
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgid "Number of files: %1"
1923
 
msgstr "Número de archivos: %1"
1924
 
 
1925
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1926
 
#, kde-format
1927
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1928
 
msgstr "Número de directorios comparados: %1"
1929
 
 
1930
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1931
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1932
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1933
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1934
 
msgid "File Already Exists"
1935
 
msgstr "El archivo ya existe"
1936
 
 
1937
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1938
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1939
 
#, kde-format
1940
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1941
 
msgstr "¡Error copiando el archivo %1 a %2!"
1942
 
 
1943
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1944
 
#, kde-format
1945
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1946
 
msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!"
1947
 
 
1948
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1949
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1950
 
msgstr "Krusader::Sincronizador"
1951
 
 
1952
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1953
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1954
 
msgstr "Alimentar los URLs a KGet"
1955
 
 
1956
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1957
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1958
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1959
 
#, kde-format
1960
 
msgid "Error executing %1!"
1961
 
msgstr "¡Error ejecutando %1!"
1962
 
 
1963
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1964
 
msgid "Krusader::Combining..."
1965
 
msgstr "Krusader::Combinando..."
1966
 
 
1967
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1968
 
#, kde-format
1969
 
msgid "Combining the file %1..."
1970
 
msgstr "Combinando el archivo %1..."
1971
 
 
1972
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1973
 
#, kde-format
1974
 
msgid ""
1975
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1976
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1977
 
msgstr ""
1978
 
"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n"
1979
 
"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?"
1980
 
 
1981
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1982
 
#, kde-format
1983
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1984
 
msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!"
1985
 
 
1986
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1987
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1988
 
msgstr "¡Archivo CRC no válido!"
1989
 
 
1990
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1991
 
msgid ""
1992
 
"\n"
1993
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1994
 
msgstr ""
1995
 
"\n"
1996
 
"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar "
1997
 
"la combinación?"
1998
 
 
1999
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2000
 
#, kde-format
2001
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2002
 
msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!"
2003
 
 
2004
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2005
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2006
 
msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
2007
 
 
2008
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2009
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2010
 
msgstr "¡Revisión CRC incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
2011
 
 
2012
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2013
 
#, kde-format
2014
 
msgid "Error writing file %1!"
2015
 
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
2016
 
 
2017
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2018
 
msgid "Krusader::Splitting..."
2019
 
msgstr "Krusader::Dividiendo..."
2020
 
 
2021
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2022
 
#, kde-format
2023
 
msgid "Splitting the file %1..."
2024
 
msgstr "Dividiendo el archivo %1..."
2025
 
 
2026
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2027
 
msgid "Can't split a directory!"
2028
 
msgstr "¡No se puede dividir un directorio!"
2029
 
 
2030
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
 
2330
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2331
msgid "&Of type:"
 
2332
msgstr "Del tip&o:"
 
2333
 
 
2334
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2335
msgid "All Files"
 
2336
msgstr "Todos los archivos"
 
2337
 
 
2338
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2339
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2340
msgid "Archives"
 
2341
msgstr "Archivos comprimidos"
 
2342
 
 
2343
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2344
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2345
msgid "Directories"
 
2346
msgstr "Directorios"
 
2347
 
 
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2349
msgid "Image Files"
 
2350
msgstr "Archivos de imagen"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2353
msgid "Text Files"
 
2354
msgstr "Archivos de texto"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2357
msgid "Video Files"
 
2358
msgstr "Archivos de vídeo"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2361
msgid "Audio Files"
 
2362
msgstr "Archivos de audio"
 
2363
 
 
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2365
msgid "&Profile handler"
 
2366
msgstr "Manejador de &perfiles"
 
2367
 
 
2368
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2369
msgid "&Load"
 
2370
msgstr "&Cargar"
 
2371
 
 
2372
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2373
msgid "&Overwrite"
 
2374
msgstr "S&obrescribir"
 
2375
 
 
2376
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2377
msgid "&Remove"
 
2378
msgstr "&Remover"
 
2379
 
 
2380
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2381
msgid "&Search in"
 
2382
msgstr "Bu&scar en"
 
2383
 
 
2384
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2385
msgid "&Don't search in"
 
2386
msgstr "&No buscar en"
 
2387
 
 
2388
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2389
msgid "Containing text"
 
2390
msgstr "Texto contenido"
 
2391
 
 
2392
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2393
msgid "&Text:"
 
2394
msgstr "&Texto:"
 
2395
 
 
2396
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2397
msgid "RegExp"
 
2398
msgstr "RegExp"
 
2399
 
 
2400
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2401
msgid "Encoding:"
 
2402
msgstr "Codificación:"
 
2403
 
 
2404
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2405
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
 
2406
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
 
2407
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
 
2408
msgid "Default"
 
2409
msgstr "De manera predeterminada"
 
2410
 
 
2411
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2412
msgid "&Match whole word only"
 
2413
msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta"
 
2414
 
 
2415
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2416
msgid "Cas&e sensitive"
 
2417
msgstr "&Sensible a mayúsculas"
 
2418
 
 
2419
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2420
msgid "&Remote content search"
 
2421
msgstr "Busqueda de contenido &remoto"
 
2422
 
 
2423
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2424
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2425
msgstr "Buscar en s&ubdirectorios"
 
2426
 
 
2427
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2428
msgid "Search in arch&ives"
 
2429
msgstr "Buscar en arch&ivos comprimidos"
 
2430
 
 
2431
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2432
msgid "Follow &links"
 
2433
msgstr "Seguir en&laces"
 
2434
 
 
2435
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2436
msgid "No search criteria entered!"
 
2437
msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!"
 
2438
 
 
2439
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2440
msgid "Please specify a location to search in."
 
2441
msgstr "Por favor especifica una localización para buscar."
 
2442
 
 
2443
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2444
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2445
msgstr "Krusader::Elegir archivos"
 
2446
 
 
2447
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2448
msgid "&General"
 
2449
msgstr "&General"
 
2450
 
 
2451
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2452
msgid "Couldn't load profile."
 
2453
msgstr "No se puede cargar un perfil."
 
2454
 
 
2455
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2456
msgid "Open the directory history list"
 
2457
msgstr "Abre el historial de directorios"
 
2458
 
 
2459
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2460
msgid "Execution mode"
 
2461
msgstr "Modo de ejecución"
 
2462
 
 
2463
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2464
msgid "Quit Krusader."
 
2465
msgstr "Cerrar Krusader."
 
2466
 
 
2467
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2468
msgid "Term"
 
2469
msgstr "Terminal"
 
2470
 
 
2471
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2472
msgid "Edit"
 
2473
msgstr "Editar"
 
2474
 
 
2475
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2476
msgid "Copy"
 
2477
msgstr "Copiar"
 
2478
 
 
2479
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2480
msgid "Move"
 
2481
msgstr "Mover"
 
2482
 
 
2483
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2484
msgid "Mkdir"
 
2485
msgstr "CrearDir"
 
2486
 
 
2487
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2488
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2489
msgid "Rename"
 
2490
msgstr "Renombrar"
 
2491
 
 
2492
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2493
msgid " Quit"
 
2494
msgstr " Salir"
 
2495
 
 
2496
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2497
msgid "Reload"
 
2498
msgstr "Recargar"
 
2499
 
 
2500
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2501
msgid "Ready."
 
2502
msgstr "Listo."
 
2503
 
 
2504
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2505
msgid "Profiles"
 
2506
msgstr "Perfiles"
 
2507
 
 
2508
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2509
msgid "Remove entry"
 
2510
msgstr "Remover entrada"
 
2511
 
 
2512
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2513
msgid "Overwrite entry"
 
2514
msgstr "Sobrescribir entrada"
 
2515
 
 
2516
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2517
msgid "Add new entry"
 
2518
msgstr "Añadir una nueva entrada"
 
2519
 
 
2520
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2521
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2522
msgstr "Krusader::Administrador de perfiles"
 
2523
 
 
2524
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2525
msgid "Enter the profile name:"
 
2526
msgstr "Introduzca el nombre del perfil:"
 
2527
 
 
2528
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2529
msgid ""
 
2530
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2531
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2532
"active and inactive panel - if possible."
 
2533
msgstr ""
 
2534
"Este botón activa la navegación sincronizada.\n"
 
2535
"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo "
 
2536
"y en el inactivo - si es posible."
 
2537
 
 
2538
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2539
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2540
msgstr "Nombre del directorio donde las órdenes serán procesados."
 
2541
 
 
2542
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2543
msgid ""
 
2544
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2545
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2546
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"<qt><p>Bien, esto es realmente sencillo: Usted escribe la línea de órdenes "
 
2549
"aquí y Krusader obedece.</p><p><b>Consejo</b>: puede moverse en el historial "
 
2550
"con las flechas  &lt;Arriba&gt; y &lt;Abajo&gt;.</p></qt>"
 
2551
 
 
2552
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2553
msgid "Open the available media list"
 
2554
msgstr "Abre la lista de medios disponibles"
 
2555
 
 
2556
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2557
msgid "Remote Share"
 
2558
msgstr "Partición remota"
 
2559
 
 
2560
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2561
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2562
msgid "Unknown"
 
2563
msgstr "Desconocido"
 
2564
 
 
2565
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2566
msgid "Floppy"
 
2567
msgstr "Disco 3.5"
 
2568
 
 
2569
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2570
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2571
msgstr "Disco compacto (CD-ROM) o DVD"
 
2572
 
 
2573
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2574
msgid "USB pen drive"
 
2575
msgstr "Unidad de almacenamiento externo USB"
 
2576
 
 
2577
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2578
msgid "USB device"
 
2579
msgstr "Dispositivo USB"
 
2580
 
 
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2582
msgid "Removable media"
 
2583
msgstr "Unidad de almacenamiento externo"
 
2584
 
 
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2586
msgid "Hard Disk"
 
2587
msgstr "Disco duro"
 
2588
 
 
2589
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2590
msgid "Camera"
 
2591
msgstr "Cámara"
 
2592
 
 
2593
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2594
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2595
msgstr "CD/DVD-ROM de vídeo"
 
2596
 
 
2597
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2598
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2599
msgstr "CD/DVD-ROM de sonido"
 
2600
 
 
2601
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2602
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2603
msgstr "CD/DVD-ROM grabable"
 
2604
 
 
2605
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2606
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2607
msgid "Mount"
 
2608
msgstr "Montar"
 
2609
 
 
2610
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2611
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2612
msgid "Unmount"
 
2613
msgstr "Desmontar"
 
2614
 
 
2615
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2616
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2617
msgid "Eject"
 
2618
msgstr "Expulsar"
 
2619
 
 
2620
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2621
#, kde-format
 
2622
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Un error ha ocurrido mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2"
 
2625
 
 
2626
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2627
#, kde-format
 
2628
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2629
msgstr "Un error ocurrió mientras se accedía a «%1»"
 
2630
 
 
2631
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2632
msgid "&Generic Viewer"
 
2633
msgstr "Visor &genérico"
 
2634
 
 
2635
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2636
msgid "&Text Viewer"
 
2637
msgstr "Visor de &texto"
 
2638
 
 
2639
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2640
msgid "&Hex Viewer"
 
2641
msgstr "Visor &hexadecimal"
 
2642
 
 
2643
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2644
msgid "&Lister"
 
2645
msgstr "&Lister"
 
2646
 
 
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2648
msgid "Text &Editor"
 
2649
msgstr "&Editor de texto"
 
2650
 
 
2651
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2652
msgid "&Next Tab"
 
2653
msgstr "Siguie&nte pestaña"
 
2654
 
 
2655
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2656
msgid "&Previous Tab"
 
2657
msgstr "%Pestaña previa"
 
2658
 
 
2659
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2660
msgid "&Detach Tab"
 
2661
msgstr "&Despegar pestaña"
 
2662
 
 
2663
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2664
msgid "&Close Current Tab"
 
2665
msgstr "&Cerrar pestaña actual"
 
2666
 
 
2667
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2668
msgid "&Quit"
 
2669
msgstr "&Salir"
 
2670
 
 
2671
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2672
msgid "&KrViewer"
 
2673
msgstr "&KrViewer"
 
2674
 
 
2675
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2676
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2677
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2678
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2679
msgid "Viewing"
 
2680
msgstr "Viendo"
 
2681
 
 
2682
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2683
#, kde-format
 
2684
msgid "Can not open \"%1\""
 
2685
msgstr "¡No se puede abrir «%1»!"
 
2686
 
 
2687
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2688
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2689
msgid "Editing"
 
2690
msgstr "Editando"
 
2691
 
 
2692
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2693
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2694
#, kde-format
 
2695
msgctxt "filestate: filename"
 
2696
msgid "%1: %2"
 
2697
msgstr "%1: %2"
 
2698
 
 
2699
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2700
#, kde-format
 
2701
msgctxt "filename (filestate)"
 
2702
msgid "%1 (%2)"
 
2703
msgstr "%1 (%2)"
 
2704
 
 
2705
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2706
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2707
msgstr "Lo siento, no se encuentra el editor interno"
 
2708
 
 
2709
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2710
#, kde-format
 
2711
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2712
msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: %1"
 
2713
 
 
2714
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2715
msgid "Save selection..."
 
2716
msgstr "Guardar selección..."
 
2717
 
 
2718
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2719
msgid "Save as..."
 
2720
msgstr "Guardar como..."
 
2721
 
 
2722
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2723
msgid "Print..."
 
2724
msgstr "Imprimir..."
 
2725
 
 
2726
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2727
msgid "Search"
 
2728
msgstr "Buscar"
 
2729
 
 
2730
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2731
msgid "Search next"
 
2732
msgstr "Busar siguiente"
 
2733
 
 
2734
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2735
msgid "Search previous"
 
2736
msgstr "Buscar anterior"
 
2737
 
 
2738
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2739
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2740
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2741
msgid "Jump to position"
 
2742
msgstr "Saltar a la posición"
 
2743
 
 
2744
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2745
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2746
msgid "Hex mode"
 
2747
msgstr "Modo hexadecimal"
 
2748
 
 
2749
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2750
msgid "Select charset"
 
2751
msgstr "Elija juego de caracteres:"
 
2752
 
 
2753
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2754
msgid "Lister:"
 
2755
msgstr "Lister:"
 
2756
 
 
2757
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2758
msgid "Stop search"
 
2759
msgstr "Detener la búsqueda"
 
2760
 
 
2761
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2762
msgid "Jump to next match"
 
2763
msgstr "Saltar a la siguiente coincidencia"
 
2764
 
 
2765
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2766
msgid "Jump to previous match"
 
2767
msgstr "Saltar a la coincidencia anterior"
 
2768
 
 
2769
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2770
msgid "Options"
 
2771
msgstr "Opciones"
 
2772
 
 
2773
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2774
msgid "Modify search behavior"
 
2775
msgstr "Modificar conducta de búsqueda"
 
2776
 
 
2777
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2778
msgid "From cursor"
 
2779
msgstr "De cursor"
 
2780
 
 
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2782
msgid "Case sensitive"
 
2783
msgstr "Sensible al caso"
 
2784
 
 
2785
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2786
msgid "Match whole words only"
 
2787
msgstr "Coincidir solo la palabra completa"
 
2788
 
 
2789
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2790
msgid "Hexadecimal"
 
2791
msgstr "Hexadecimal"
 
2792
 
 
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2031
2794
#, kde-format
2032
2795
msgid "Error reading file %1!"
2033
2796
msgstr "¡Error leyendo el archivo %1!"
2034
2797
 
2035
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2036
 
#, kde-format
2037
 
msgid "Error at writing file %1!"
2038
 
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
2039
 
 
2040
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2041
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2042
 
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2043
 
 
2044
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2045
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2046
 
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2047
 
 
2048
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2049
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2050
 
msgstr "720 kB (3.5\")"
2051
 
 
2052
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2053
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2054
 
msgstr "360 kB (5.25\")"
2055
 
 
2056
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2057
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2058
 
msgstr "100 MB (ZIP)"
2059
 
 
2060
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2061
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2062
 
msgstr "250 MB (ZIP)"
2063
 
 
2064
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2065
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2066
 
msgstr "650 MB (CD-R)"
2067
 
 
2068
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2069
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2070
 
msgstr "700 MB (CD-R)"
2071
 
 
2072
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2073
 
#, kde-format
2074
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2075
 
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
2076
 
 
2077
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2078
 
msgid "User Defined"
2079
 
msgstr "Definido por el usuario"
2080
 
 
2081
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2082
 
msgid "Max file size:"
2083
 
msgstr "Tamaño máximo:"
2084
 
 
2085
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2086
 
msgid "Byte"
2087
 
msgstr "Byte"
2088
 
 
2089
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2090
 
msgid "kByte"
2091
 
msgstr "kByte"
2092
 
 
2093
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2094
 
msgid "MByte"
2095
 
msgstr "MByte"
2096
 
 
2097
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2098
 
msgid "GByte"
2099
 
msgstr "GByte"
2100
 
 
2101
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2102
 
msgid "&Split"
2103
 
msgstr "&Dividir"
2104
 
 
2105
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2106
 
msgid "Krusader::Splitter"
2107
 
msgstr "Krusader::Dividir"
2108
 
 
2109
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2110
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2111
 
msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!"
2112
 
 
2113
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2114
 
msgid "Custom color"
2115
 
msgstr "Color personalizado"
2116
 
 
2117
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2118
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2119
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2120
 
msgid "Default"
2121
 
msgstr "Por defecto"
2122
 
 
2123
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2124
 
msgid "Red"
2125
 
msgstr "Rojo"
2126
 
 
2127
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2128
 
msgid "Green"
2129
 
msgstr "Verde"
2130
 
 
2131
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2132
 
msgid "Blue"
2133
 
msgstr "Azul"
2134
 
 
2135
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2136
 
msgid "Cyan"
2137
 
msgstr "Cyan"
2138
 
 
2139
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2140
 
msgid "Magenta"
2141
 
msgstr "Magenta"
2142
 
 
2143
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2144
 
msgid "Yellow"
2145
 
msgstr "Amarillo"
2146
 
 
2147
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2148
 
msgid "Dark Red"
2149
 
msgstr "Rojo oscuro"
2150
 
 
2151
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2152
 
msgid "Dark Green"
2153
 
msgstr "Verde oscuro"
2154
 
 
2155
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2156
 
msgid "Dark Blue"
2157
 
msgstr "Azul oscuro"
2158
 
 
2159
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2160
 
msgid "Dark Cyan"
2161
 
msgstr "Cyan oscuro"
2162
 
 
2163
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2164
 
msgid "Dark Magenta"
2165
 
msgstr "Magenta oscuro"
2166
 
 
2167
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2168
 
msgid "Dark Yellow"
2169
 
msgstr "Amarillo oscuro"
2170
 
 
2171
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2172
 
msgid "White"
2173
 
msgstr "Blanco"
2174
 
 
2175
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2176
 
msgid "Light Gray"
2177
 
msgstr "Gris claro"
2178
 
 
2179
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2180
 
msgid "Gray"
2181
 
msgstr "Gris"
2182
 
 
2183
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2184
 
msgid "Dark Gray"
2185
 
msgstr "Gris oscuro"
2186
 
 
2187
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2188
 
msgid "Black"
2189
 
msgstr "Negro"
2190
 
 
2191
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2192
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2193
 
msgstr ""
2194
 
"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir"
2195
 
 
2196
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2197
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2198
 
msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir"
2199
 
 
2200
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2201
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2202
 
msgid "Found"
2203
 
msgstr "Encontrado"
2204
 
 
2205
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2206
 
msgid "Packing"
2207
 
msgstr "Compresión"
2208
 
 
2209
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2210
 
msgid "Unpacking"
2211
 
msgstr "Descompresión"
2212
 
 
2213
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2214
 
msgid "Note"
2215
 
msgstr "Nota"
2216
 
 
2217
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2218
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2219
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2220
 
msgid "enabled"
2221
 
msgstr "activado"
2222
 
 
2223
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2224
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2225
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2226
 
msgid "disabled"
2227
 
msgstr "desactivado"
2228
 
 
2229
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2230
 
msgid "diff utility"
2231
 
msgstr "utilidad diff"
2232
 
 
2233
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2234
 
msgid "email client"
2235
 
msgstr "cliente email"
2236
 
 
2237
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2238
 
msgid "batch renamer"
2239
 
msgstr "renombrado por lotes"
2240
 
 
2241
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2242
 
msgid "checksum utility"
2243
 
msgstr "Herramienta de verificación de integridad"
2244
 
 
2245
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2246
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2247
 
msgid "Group"
2248
 
msgstr "Grupo"
2249
 
 
2250
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2251
 
msgid "Tool"
2252
 
msgstr "Herramienta"
2253
 
 
2254
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2255
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2256
 
msgid "Status"
2257
 
msgstr "Estado"
2258
 
 
 
2798
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2799
#, kde-format
 
2800
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2801
msgstr "Columna: %1, Posición: %2 (%3, %4%)"
 
2802
 
 
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2804
msgid "Search:"
 
2805
msgstr "Buscar:"
 
2806
 
 
2807
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2808
msgid "Search position:"
 
2809
msgstr "Buscar posición:"
 
2810
 
 
2811
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2812
msgid "Text position:"
 
2813
msgstr "Posición de texto:"
 
2814
 
 
2815
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2816
msgid "Invalid number!"
 
2817
msgstr "¡Número inválido!"
 
2818
 
 
2819
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2820
msgid "Number out of range!"
 
2821
msgstr "¡Número fuera de rango!"
 
2822
 
 
2823
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2824
msgid "Nothing is selected!"
 
2825
msgstr "¡Nada está seleccionado!"
 
2826
 
 
2827
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2828
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2829
msgstr ""
 
2830
"Impresión en reverso no está implementada.¿Continuar con impresión normal?"
 
2831
 
 
2832
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2833
msgid "Text mode"
 
2834
msgstr "Modo texto"
 
2835
 
 
2836
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2837
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2838
msgstr ""
 
2839
"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse."
 
2840
 
 
2841
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2842
#, kde-format
 
2843
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2844
msgstr "%1 es mayor que %2 MB"
 
2845
 
 
2846
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2259
2847
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2848
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2849
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2850
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2260
2851
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2261
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2262
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2263
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2264
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2265
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2266
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2267
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2852
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2853
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2854
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2268
2855
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2269
2856
msgid "General"
2270
2857
msgstr "General"
2271
2858
 
 
2859
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2860
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2861
msgstr ""
 
2862
"Krusader manipula de forma transparente los siguientes tipos de archivos "
 
2863
"comprimidos:"
 
2864
 
 
2865
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2866
msgid "Tar"
 
2867
msgstr "Tar"
 
2868
 
 
2869
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2870
msgid "GZip"
 
2871
msgstr "GZip"
 
2872
 
 
2873
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2874
msgid "LZMA"
 
2875
msgstr "LZMA"
 
2876
 
 
2877
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2878
msgid "XZ"
 
2879
msgstr "XZ"
 
2880
 
 
2881
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2882
msgid "BZip2"
 
2883
msgstr "BZip2"
 
2884
 
 
2885
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2886
msgid "Zip"
 
2887
msgstr "Zip"
 
2888
 
 
2889
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2890
msgid "Rar"
 
2891
msgstr "Rar"
 
2892
 
 
2893
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2894
msgid "Arj"
 
2895
msgstr "Arj"
 
2896
 
 
2897
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2898
msgid "Rpm"
 
2899
msgstr "Rpm"
 
2900
 
 
2901
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2902
msgid "Ace"
 
2903
msgstr "Ace"
 
2904
 
 
2905
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2906
msgid "Lha"
 
2907
msgstr "Lha"
 
2908
 
 
2909
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2910
msgid "Deb"
 
2911
msgstr "Deb"
 
2912
 
 
2913
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2914
msgid "7zip"
 
2915
msgstr "7zip"
 
2916
 
 
2917
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2918
msgid ""
 
2919
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2920
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2921
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Los archivos comprimidos que están \"grises\" no estaban disponibles en su\n"
 
2924
"sistema la última vez que Krusader lo comprobó. Si desea que Krusader\n"
 
2925
"busque de nuevo, pulse el botón «Configuración automática»."
 
2926
 
 
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2928
msgid "Auto Configure"
 
2929
msgstr "Configuración automática"
 
2930
 
 
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
2932
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
2933
msgid "Fine-Tuning"
 
2934
msgstr "Ajuste fino"
 
2935
 
 
2936
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2937
msgid "Test archive after packing"
 
2938
msgstr "Comprobar archivos comprimidos después de comprimir"
 
2939
 
 
2940
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2941
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
2942
msgstr ""
 
2943
"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos "
 
2944
"comprimidos despues de comprimirlos."
 
2945
 
 
2946
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2947
msgid "Test archive before unpacking"
 
2948
msgstr "Comprobar archivos comprimidos después de descomprimir"
 
2949
 
 
2950
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2951
msgid ""
 
2952
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
2953
msgstr ""
 
2954
"Algunos archivos comprimidos dañados pueden provocar cuelgues, por ello "
 
2955
"comprobarlos es recomendable"
 
2956
 
 
2957
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
2958
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
2959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
2960
msgid "Search results"
 
2961
msgstr "Resultado de la búsqueda"
 
2962
 
 
2963
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
2964
msgid "Searching for packers..."
 
2965
msgstr "Buscando compresores..."
 
2966
 
 
2967
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
2968
msgid ""
 
2969
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
2970
msgstr ""
 
2971
"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su <code>$PATH</code> (i.e. /usr/"
 
2972
"bin)"
 
2973
 
2272
2974
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2273
2975
msgid "Use the default KDE colors"
2274
 
msgstr "Usar los colores por defecto de KDE"
 
2976
msgstr "Usar los colores predeterminados de KDE"
2275
2977
 
2276
2978
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2277
2979
msgid ""
2322
3024
 
2323
3025
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2324
3026
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2325
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3027
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2326
3028
msgid "Colors"
2327
3029
msgstr "Colores"
2328
3030
 
2385
3087
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
2386
3088
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
2387
3089
msgid "Selected foreground:"
2388
 
msgstr "Frente seleccionado:"
 
3090
msgstr "Primer plano seleccionado:"
2389
3091
 
2390
3092
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
2391
3093
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
2421
3123
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
2422
3124
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
2423
3125
msgid "Same as selected foreground"
2424
 
msgstr "Igual que el fondo resaltado"
 
3126
msgstr "Igual que el primer plano"
2425
3127
 
2426
3128
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
2427
3129
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
2470
3172
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
2471
3173
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:226
2472
3174
msgid "KDE default"
2473
 
msgstr "KDE por omisión"
 
3175
msgstr "KDE predeterminado"
2474
3176
 
2475
3177
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
2476
3178
msgid "Equals foreground:"
2482
3184
 
2483
3185
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:201
2484
3186
msgid "Differing foreground:"
2485
 
msgstr "Diferente primer plano:"
 
3187
msgstr "Primer plano diferente:"
2486
3188
 
2487
3189
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:202
2488
3190
msgid "Differing background:"
2490
3192
 
2491
3193
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:203
2492
3194
msgid "Copy to left foreground:"
2493
 
msgstr "Copiar a frente izquierdo:"
 
3195
msgstr "Copiar al primer plano izquierdo:"
2494
3196
 
2495
3197
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:204
2496
3198
msgid "Copy to left background:"
2498
3200
 
2499
3201
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:205
2500
3202
msgid "Copy to right foreground:"
2501
 
msgstr "Copiar al frente derecho:"
 
3203
msgstr "Copiar al primer plano derecho:"
2502
3204
 
2503
3205
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:206
2504
3206
msgid "Copy to right background:"
2506
3208
 
2507
3209
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
2508
3210
msgid "Delete foreground:"
2509
 
msgstr "Borrar frente:"
 
3211
msgstr "Borrar primer plano:"
2510
3212
 
2511
3213
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
2512
3214
msgid "Delete background:"
2518
3220
 
2519
3221
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221
2520
3222
msgid "Quicksearch, match foreground:"
2521
 
msgstr "Búsqueda rápida, coincidir con primer plano:"
 
3223
msgstr "Búsqueda rápida, hacer coincidir con primer plano:"
2522
3224
 
2523
3225
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
2524
3226
msgid "Quicksearch, match background:"
2542
3244
 
2543
3245
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:229
2544
3246
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
2545
 
msgstr "Barra de estado, primer plano activo:"
 
3247
msgstr "Barra de estado, primer plano desactivo:"
2546
3248
 
2547
3249
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
2548
3250
msgid "Statusbar, inactive background:"
2590
3292
msgstr "Aplicación"
2591
3293
 
2592
3294
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2593
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2594
3295
msgid "Directory"
2595
3296
msgstr "Directorio"
2596
3297
 
2641
3342
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
2642
3343
#, kde-format
2643
3344
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2644
 
msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Esta seguro de que desea sobreescribirlo?"
 
3345
msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
2645
3346
 
2646
3347
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
2647
3348
msgid "Error: unable to write to file"
2648
3349
msgstr "Error: no se pudo escribir al archivo"
2649
3350
 
2650
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2651
 
msgid ""
2652
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2653
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2654
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2655
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2656
 
msgstr ""
2657
 
"Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: "
2658
 
"<ul><li>las rutas de las pestañas</li><li>la pestaña actual</li><li>el panel "
2659
 
"activo</li></ul><b>&lt;Última sesión&gt;</b> es un perfil de panel especial "
2660
 
"que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader."
2661
 
 
2662
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2663
 
msgid "Startup profile:"
2664
 
msgstr "Perfil de inicio:"
2665
 
 
2666
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2667
 
msgid "<Last session>"
2668
 
msgstr "<última sesión>"
2669
 
 
2670
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2671
 
msgid "Show splashscreen"
2672
 
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
2673
 
 
2674
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2675
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2676
 
msgstr "Muestra una pantalla de bienvenida al comenzar Krusader."
2677
 
 
2678
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2679
 
msgid "Single instance mode"
2680
 
msgstr "Modo de una sola copia"
2681
 
 
2682
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2683
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2684
 
msgstr "Solo una copia de Krusader puede ejecutarse."
2685
 
 
2686
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2687
 
msgid "User Interface"
2688
 
msgstr "Interfaz de usuario"
2689
 
 
2690
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2691
 
msgid "Save settings on exit"
2692
 
msgstr "Guardar config. al salir"
2693
 
 
2694
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2695
 
msgid ""
2696
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2697
 
"condition when last shutdown."
2698
 
msgstr ""
2699
 
"Krusader verifica el estado de los componentes de la interfaz de usuario, y "
2700
 
"los restaura a su condición de la última sesión."
2701
 
 
2702
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2703
 
msgid "Show toolbar"
2704
 
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
2705
 
 
2706
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2707
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2708
 
msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
2709
 
 
2710
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2711
 
msgid "Show statusbar"
2712
 
msgstr "Mostrar barra de estado"
2713
 
 
2714
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2715
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2716
 
msgstr "La barra de estado será visible en la siguiente sesión."
2717
 
 
2718
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2719
 
msgid "Show function keys"
2720
 
msgstr "Mostrar teclas de función"
2721
 
 
2722
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2723
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2724
 
msgstr "Funciones de teclado visibles en la siguiente sesión."
2725
 
 
2726
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2727
 
msgid "Show command line"
2728
 
msgstr "Mostrar línea de comandos"
2729
 
 
2730
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2731
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2732
 
msgstr "La línea de comandos será visible en la siguiente sesión."
2733
 
 
2734
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2735
 
msgid "Show terminal emulator"
2736
 
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
2737
 
 
2738
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2739
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2740
 
msgstr "El emulador de terminal será visible en la siguiente sesión."
2741
 
 
2742
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2743
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2744
 
msgstr "Guardar la última posición, tamaño y configuración de panel."
2745
 
 
2746
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2747
 
#, fuzzy
2748
 
#| msgid ""
2749
 
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2750
 
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
2751
 
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
2752
 
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
2753
 
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
2754
 
msgid ""
2755
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2756
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2757
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2758
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2759
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2760
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2761
 
msgstr ""
2762
 
"<p>Al comienzo, la ventana principal se redimensionará a sí misma al tamaño "
2763
 
"del último apagado. Aparecerá además la misma localización en la pantalla, "
2764
 
"habiendo paneles ordenados y alíneados como estaban antes</p><p> Si esta "
2765
 
"opción está deshabilitada, puede usar el menú <i>Ventana -> Guardar "
2766
 
"posición</i> para establecer manualmente el tamaño y posición de  Krusader "
2767
 
"para la proxima sesión.</p>"
2768
 
 
2769
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2770
 
#, fuzzy
2771
 
#| msgid "Panel settings"
2772
 
msgid "Update default panel settings"
2773
 
msgstr "Opciones del panel"
2774
 
 
2775
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2776
 
msgid ""
2777
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2778
 
"panels of the same type."
2779
 
msgstr ""
2780
 
 
2781
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2782
 
msgid "Start to tray"
2783
 
msgstr "Iniciar en la bandeja"
2784
 
 
2785
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2786
 
msgid ""
2787
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2788
 
"main window"
2789
 
msgstr ""
2790
 
"Krusader inicia en la bandeja (si minimizar a bandeja esta activado), sin "
2791
 
"mostrar la ventana principal"
2792
 
 
2793
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2794
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2795
 
msgstr "Preservar atributos al copiar/mover (más lento)"
2796
 
 
2797
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2798
 
msgid ""
2799
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2800
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2801
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2802
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2803
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2804
 
msgstr ""
2805
 
"Krusader intentará mantener todos los atributos (hora, propietario, grupo) "
2806
 
"de los archivos locales de acuerdo a la fuente conforme a los permisos: "
2807
 
"<ul><li>Preserva usuario si es administrador</li><li>Preserva el grupo si es "
2808
 
"administrador o miembro del grupo</li><li>Preserva la hora</li></ul><b>Nota</"
2809
 
"b>: esto puede hacer lento el proceso de copiado."
2810
 
 
2811
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2812
 
msgid "Automount filesystems"
2813
 
msgstr "Automontar sistemas de archivos"
2814
 
 
2815
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2816
 
msgid ""
2817
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2818
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2819
 
msgstr ""
2820
 
"Cuando entre en un directorio que esta definido como punto de montaje en "
2821
 
"<b>fstab</b>, se intentara montar con los parametros definidos."
2822
 
 
2823
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2824
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2825
 
msgstr ""
2826
 
"El administrador de montaje no puede (des) montar los siguientes puntos de "
2827
 
"montaje:"
2828
 
 
2829
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2830
 
msgid "Confirmations"
2831
 
msgstr "Confirmaciones"
2832
 
 
2833
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2834
 
msgid ""
2835
 
"\n"
2836
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2837
 
msgstr ""
2838
 
"\n"
2839
 
"Se pedirá confirmación del usuario para las siguientes operaciones:\n"
2840
 
 
2841
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2842
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2843
 
msgstr "Eliminando directorio(s) no vacío(s)"
2844
 
 
2845
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2846
 
msgid "Deleting files"
2847
 
msgstr "Eliminando archivo(s)"
2848
 
 
2849
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2850
 
msgid "Copying files"
2851
 
msgstr "Copiando archivo(s)"
2852
 
 
2853
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2854
 
msgid "Moving files"
2855
 
msgstr "Moviendo archivo(s)"
2856
 
 
2857
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2858
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2859
 
msgstr "Comfirmar contenido a la lista"
2860
 
 
2861
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2862
 
msgid ""
2863
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2864
 
"standard value is used."
2865
 
msgstr ""
2866
 
"Pedir un nombre de resultado cuando se introduzcan elementos en el cuadro de "
2867
 
"lista. Por defecto se usará el valor estándar."
2868
 
 
2869
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2870
 
msgid "Removing Useractions"
2871
 
msgstr "Remover acciones de usuario"
2872
 
 
2873
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2874
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2875
 
msgid "Fine-Tuning"
2876
 
msgstr "Ajuste fino"
2877
 
 
2878
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2879
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2880
 
msgstr "Cache de iconos (KB):"
2881
 
 
2882
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2883
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2884
 
msgid ""
2885
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2886
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2887
 
msgstr ""
2888
 
"El tamaño de la cache determina la rapidez con que Krusader puede mostrar el "
2889
 
"contenido de este panel. Una cache muy grande puede consumir mucha memoria."
2890
 
 
2891
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2892
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2893
 
msgstr "Argumentos de updatedb:"
2894
 
 
2895
3351
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2896
3352
msgid "Viewer/Editor"
2897
3353
msgstr "Visor/Editor"
2906
3362
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
2907
3363
"will work in a single, tabbed mode"
2908
3364
msgstr ""
2909
 
"Si activo, cada archivo se abrirá en una ventana nueva; si no, el archivo "
2910
 
"trabajara con una sola ventana usando pestañas"
 
3365
"Si está marcado, cada archivo se abrirá en una ventana nueva; si no, el "
 
3366
"archivo trabajara con una sola ventana usando pestañas"
2911
3367
 
2912
3368
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93
2913
3369
msgid "Viewer"
2915
3371
 
2916
3372
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
2917
3373
msgid "Default viewer mode:"
2918
 
msgstr "Modo de vista por defecto:"
 
3374
msgstr "Modo de vista predeterminado:"
2919
3375
 
2920
3376
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
2921
3377
msgid "Generic mode"
2923
3379
 
2924
3380
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
2925
3381
msgid "Use the system's default viewer"
2926
 
msgstr "Usar el visor por defecto del sistema"
2927
 
 
2928
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2929
 
msgid "Text mode"
2930
 
msgstr "Modo texto"
 
3382
msgstr "Usar el visor predeterminado del sistema"
2931
3383
 
2932
3384
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2933
3385
msgid "View the file in text-only mode"
2934
3386
msgstr "Ver el archivo en modo solo-texto"
2935
3387
 
2936
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2937
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2938
 
msgid "Hex mode"
2939
 
msgstr "Modo hexadecimal"
2940
 
 
2941
3388
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2942
3389
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2943
3390
msgstr ""
2956
3403
msgstr "Usar Lister si el archivo de texto es más grande que:"
2957
3404
 
2958
3405
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2959
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2960
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2961
3406
msgid "MB"
2962
3407
msgstr "MB"
2963
3408
 
2985
3430
msgid "Atomic extensions:"
2986
3431
msgstr "Extensiones atómicas:"
2987
3432
 
2988
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3433
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2989
3434
msgid "Warn on exit"
2990
3435
msgstr "Preguntar al salir"
2991
3436
 
2992
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3437
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2993
3438
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
2994
3439
msgstr "Muestra una advertencia cuando intente salir de Krusader"
2995
3440
 
2996
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3441
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2997
3442
msgid "Minimize to tray"
2998
3443
msgstr "Minimizar en bandeja"
2999
3444
 
3000
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3445
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3001
3446
msgid ""
3002
3447
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3003
3448
"Krusader is minimized."
3005
3450
"Cuando Krusader es minimizado, el icono aparecerá en la Bandeja del sistema "
3006
3451
"en lugar de en la Barra de tareas."
3007
3452
 
3008
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3453
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3009
3454
msgid "Use mimetype magic"
3010
3455
msgstr "Usar mimetype magic"
3011
3456
 
3012
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3457
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3013
3458
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3014
3459
msgstr ""
3015
3460
"Mimetype magic permite una mejor distinción de los tipos de archivo, pero es "
3016
3461
"más lento."
3017
3462
 
3018
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3463
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3019
3464
msgid "Temp Directory:"
3020
3465
msgstr "Directorio temporal:"
3021
3466
 
3022
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3467
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3023
3468
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3024
3469
msgstr "Nota: ¡Debe tener permiso total para el directorio temporal!"
3025
3470
 
3026
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3471
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3027
3472
msgid "Delete mode"
3028
 
msgstr "Eliminar modo"
 
3473
msgstr "Borrar modo"
3029
3474
 
3030
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3475
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3031
3476
msgid "Delete files"
3032
 
msgstr "Eliminar archivos"
 
3477
msgstr "Borrar archivos"
3033
3478
 
3034
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3479
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3035
3480
msgid "Files will be permanently deleted."
3036
3481
msgstr "Los archivos serán borrados permanentemente."
3037
3482
 
3038
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3483
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3039
3484
msgid "Move to trash"
3040
3485
msgstr "Mover a la papelera"
3041
3486
 
3042
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3487
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3043
3488
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3044
 
msgstr "Los archivos se moverán a la papelera al ser borrados.."
 
3489
msgstr "Los archivos se moverán a la papelera al ser borrados."
3045
3490
 
3046
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3491
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3047
3492
msgid "Terminal"
3048
3493
msgstr "Terminal"
3049
3494
 
3050
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3495
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3051
3496
msgid "Terminal:"
3052
3497
msgstr "Terminal:"
3053
3498
 
3054
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3499
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3055
3500
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3056
 
msgstr "El emulador de terminal cambia de directorio cuando cambia el panel"
 
3501
msgstr "El emulador de terminal envía «Chdir» cuando cambia el panel"
3057
3502
 
3058
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3503
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3059
3504
msgid ""
3060
3505
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3061
3506
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3063
3508
"Si activo, cuando ocurra un cambio en el panel (por ejemplo, al presionar "
3064
3509
"TAB), Krusader cambiará el directorio actual en el emulador de terminal."
3065
3510
 
3066
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3511
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3067
3512
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3068
3513
msgstr "Terminal a pantalla completa"
3069
3514
 
3070
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3515
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3071
3516
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3072
3517
msgstr ""
3073
3518
"Se muestra la terminal en lugar de la ventana de Krusader (pantalla "
3074
3519
"completa)."
3075
3520
 
3076
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3077
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3078
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3079
 
msgid "Search results"
3080
 
msgstr "Resultado de la búsqueda"
3081
 
 
3082
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3521
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3083
3522
msgid "Searching for tools..."
3084
3523
msgstr "Buscando herramientas..."
3085
3524
 
3086
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3525
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3087
3526
msgid ""
3088
3527
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3089
3528
msgstr ""
3090
3529
"Asegúrese de instalar nuevas herramientas en su <code>$PATH</code> (i.e. /"
3091
3530
"usr/bin)"
3092
3531
 
3093
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3532
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3094
3533
msgid "Add new atomic extension"
3095
3534
msgstr "Añadir nueva extensión atómica"
3096
3535
 
3097
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3536
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3098
3537
msgid "Extension: "
3099
3538
msgstr "Extensión: "
3100
3539
 
3101
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3540
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3102
3541
msgid ""
3103
3542
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3104
3543
" and must contain at least one more '.' character"
3106
3545
"Extensión atómica debe comenzar con «.»\n"
3107
3546
" y debe contener al menos otro carácter «.»"
3108
3547
 
3109
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3548
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3110
3549
msgid "Links"
3111
3550
msgstr "Enlaces"
3112
3551
 
3113
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3552
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3114
3553
msgid "Defined Links"
3115
3554
msgstr "Enlaces definidos"
3116
3555
 
3117
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3556
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3118
3557
msgid "Add protocol to the link list."
3119
3558
msgstr "Agregar protocolo a la lista de enlaces."
3120
3559
 
3121
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3560
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3122
3561
msgid "Remove protocol from the link list."
3123
3562
msgstr "Remover protocolo de la lista de enlaces."
3124
3563
 
3125
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3564
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3126
3565
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3127
3566
msgstr "Agrega tipo mime al protocolo seleccionado en la lista de enlaces."
3128
3567
 
3129
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3568
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3130
3569
msgid "Remove mime from the link list."
3131
3570
msgstr "Remueve tipo mime de la lista de enlaces."
3132
3571
 
3133
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3134
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3572
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3573
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3135
3574
msgid "Protocols"
3136
3575
msgstr "Protocolos"
3137
3576
 
3138
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3577
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3139
3578
msgid "Mimes"
3140
3579
msgstr "Mimes"
3141
3580
 
3142
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3143
 
msgid "Packers"
3144
 
msgstr "Compresores"
3145
 
 
3146
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3147
 
msgid "Checksum Utilities"
3148
 
msgstr "Utilidades de verificación de integridad"
3149
 
 
3150
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3151
 
#, kde-format
3152
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3153
 
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, no se ha encontrado una ruta correcta."
3154
 
 
3155
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3156
 
#, kde-format
3157
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3158
 
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, %2 usada en su lugar."
3159
 
 
3160
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3161
 
msgid "Konfigurator"
3162
 
msgstr "Konfigurador"
3163
 
 
3164
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3165
 
msgid "Defaults"
3166
 
msgstr "Por defecto"
3167
 
 
3168
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3169
 
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3170
 
msgstr "Konfigurator - Creando tu propio Krusader"
3171
 
 
3172
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3173
 
msgid "Startup"
3174
 
msgstr "Inicio"
3175
 
 
3176
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3177
 
msgid "Krusader's settings upon startup"
3178
 
msgstr "la configuración de Krusader al inicio"
3179
 
 
3180
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3181
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3182
 
msgid "Panel"
3183
 
msgstr "Panel"
3184
 
 
3185
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3186
 
msgid "Basic Operations"
3187
 
msgstr "Operaciones bá¡sicas"
3188
 
 
3189
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3190
 
msgid "Advanced"
3191
 
msgstr "Avanzado"
3192
 
 
3193
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3194
 
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3195
 
msgstr "¡Asegúrese de saber lo que esta haciendo!"
3196
 
 
3197
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3198
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3199
 
msgid "Archives"
3200
 
msgstr "Archivos"
3201
 
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3203
 
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3204
 
msgstr "Personaliza la forma en que Krusader maneja los archivos comprimidos"
3205
 
 
3206
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3207
 
msgid "Dependencies"
3208
 
msgstr "Dependencias"
3209
 
 
3210
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3211
 
msgid "Set the full path of the external applications"
3212
 
msgstr "Indique la ruta completa de las aplicaciones externas"
3213
 
 
3214
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3215
 
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3216
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3217
 
msgid "User Actions"
3218
 
msgstr "Acciones de usuario"
3219
 
 
3220
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3221
 
msgid "Configure your personal actions"
3222
 
msgstr "Configure sus acciones personales"
3223
 
 
3224
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3225
 
msgid "Link mimes to protocols"
3226
 
msgstr "Establezca enlaces entre mimes y protocolos"
3227
 
 
3228
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3229
 
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3230
 
msgstr "La sección actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
3231
 
 
3232
3581
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3233
3582
msgid "Information"
3234
3583
msgstr "Información"
3276
3625
 
3277
3626
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3278
3627
msgid "Use fixed width font as default"
3279
 
msgstr "Use fuente de ancho fijo por omisión"
3280
 
 
3281
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3282
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3283
 
msgstr "Krusader maneja transparentemente los siguientes tipos de archivos:"
3284
 
 
3285
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3286
 
msgid "Tar"
3287
 
msgstr "Tar"
3288
 
 
3289
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3290
 
msgid "GZip"
3291
 
msgstr "GZip"
3292
 
 
3293
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3294
 
msgid "LZMA"
3295
 
msgstr "LZMA"
3296
 
 
3297
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3298
 
msgid "BZip2"
3299
 
msgstr "BZip2"
3300
 
 
3301
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3302
 
msgid "Zip"
3303
 
msgstr "Zip"
3304
 
 
3305
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3306
 
msgid "Rar"
3307
 
msgstr "Rar"
3308
 
 
3309
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3310
 
msgid "Arj"
3311
 
msgstr "Arj"
3312
 
 
3313
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3314
 
msgid "Rpm"
3315
 
msgstr "Rpm"
3316
 
 
3317
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3318
 
msgid "Ace"
3319
 
msgstr "Ace"
3320
 
 
3321
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3322
 
msgid "Lha"
3323
 
msgstr "Lha"
3324
 
 
3325
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3326
 
msgid "Deb"
3327
 
msgstr "Deb"
3328
 
 
3329
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3330
 
msgid "7zip"
3331
 
msgstr "7zip"
3332
 
 
3333
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3334
 
msgid ""
3335
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3336
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3337
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3338
 
msgstr ""
3339
 
"Los archivos que están \"grises\" no estaban disponibles en su\n"
3340
 
"sistema la última vez que Krusader lo comprobó. Si desea que Krusader\n"
3341
 
"busque de nuevo, pulse el botón «Configuración automática»."
3342
 
 
3343
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3344
 
msgid "Auto Configure"
3345
 
msgstr "Configuración automática"
3346
 
 
3347
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3348
 
msgid "Test archive after packing"
3349
 
msgstr "Comprobar archivos después de comprimir"
3350
 
 
3351
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3352
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3353
 
msgstr ""
3354
 
"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos despues "
3355
 
"de comprimirlos."
3356
 
 
3357
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3358
 
msgid "Test archive before unpacking"
3359
 
msgstr "Comprobar archivos después de descomprimir"
3360
 
 
3361
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3362
 
msgid ""
3363
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"Algunos archivos dañados pueden provocar cuelgues, por ello comprobarlos es "
3366
 
"recomendable"
3367
 
 
3368
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3369
 
msgid "Searching for packers..."
3370
 
msgstr "Buscando compresores..."
3371
 
 
3372
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3373
 
msgid ""
3374
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su <code>$PATH</code> (i.e. /usr/"
3377
 
"bin)"
3378
 
 
3379
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
3628
msgstr "Use fuente de ancho fijo predeterminado"
 
3629
 
 
3630
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3631
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3632
msgstr ""
 
3633
"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir"
 
3634
 
 
3635
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3636
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3637
msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir"
 
3638
 
 
3639
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3640
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3641
msgid "Found"
 
3642
msgstr "Encontrado"
 
3643
 
 
3644
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3645
msgid "Packing"
 
3646
msgstr "Compresión"
 
3647
 
 
3648
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3649
msgid "Unpacking"
 
3650
msgstr "Descompresión"
 
3651
 
 
3652
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3653
msgid "Note"
 
3654
msgstr "Nota"
 
3655
 
 
3656
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3657
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3658
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3659
msgid "enabled"
 
3660
msgstr "activado"
 
3661
 
 
3662
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3663
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3664
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3665
msgid "disabled"
 
3666
msgstr "desactivado"
 
3667
 
 
3668
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3669
msgid "diff utility"
 
3670
msgstr "utilidad diff"
 
3671
 
 
3672
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3673
msgid "email client"
 
3674
msgstr "cliente de correo"
 
3675
 
 
3676
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3677
msgid "batch renamer"
 
3678
msgstr "renombrado de proceso por lotes"
 
3679
 
 
3680
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3681
msgid "checksum utility"
 
3682
msgstr "Herramienta de suma de verificación"
 
3683
 
 
3684
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3685
msgid "Tool"
 
3686
msgstr "Herramienta"
 
3687
 
 
3688
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3689
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3690
msgid "Status"
 
3691
msgstr "Estado"
 
3692
 
 
3693
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3694
msgid "Custom color"
 
3695
msgstr "Color personalizado"
 
3696
 
 
3697
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3698
msgid "Red"
 
3699
msgstr "Rojo"
 
3700
 
 
3701
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3702
msgid "Green"
 
3703
msgstr "Verde"
 
3704
 
 
3705
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3706
msgid "Blue"
 
3707
msgstr "Azul"
 
3708
 
 
3709
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3710
msgid "Cyan"
 
3711
msgstr "Cyan"
 
3712
 
 
3713
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3714
msgid "Magenta"
 
3715
msgstr "Magenta"
 
3716
 
 
3717
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3718
msgid "Yellow"
 
3719
msgstr "Amarillo"
 
3720
 
 
3721
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3722
msgid "Dark Red"
 
3723
msgstr "Rojo oscuro"
 
3724
 
 
3725
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3726
msgid "Dark Green"
 
3727
msgstr "Verde oscuro"
 
3728
 
 
3729
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3730
msgid "Dark Blue"
 
3731
msgstr "Azul oscuro"
 
3732
 
 
3733
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3734
msgid "Dark Cyan"
 
3735
msgstr "Cyan oscuro"
 
3736
 
 
3737
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3738
msgid "Dark Magenta"
 
3739
msgstr "Magenta oscuro"
 
3740
 
 
3741
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3742
msgid "Dark Yellow"
 
3743
msgstr "Amarillo oscuro"
 
3744
 
 
3745
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3746
msgid "White"
 
3747
msgstr "Blanco"
 
3748
 
 
3749
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3750
msgid "Light Gray"
 
3751
msgstr "Gris claro"
 
3752
 
 
3753
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3754
msgid "Gray"
 
3755
msgstr "Gris"
 
3756
 
 
3757
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3758
msgid "Dark Gray"
 
3759
msgstr "Gris oscuro"
 
3760
 
 
3761
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3762
msgid "Black"
 
3763
msgstr "Negro"
 
3764
 
 
3765
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3766
msgid "Automount filesystems"
 
3767
msgstr "Automontar sistemas de archivos"
 
3768
 
 
3769
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3770
msgid ""
 
3771
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3772
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3773
msgstr ""
 
3774
"Cuando entre en un directorio que esta definido como punto de montaje en "
 
3775
"<b>fstab</b>, se intentara montar con los parametros definidos."
 
3776
 
 
3777
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3778
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"El administrador de montaje no puede (des) montar los siguientes puntos de "
 
3781
"montaje:"
 
3782
 
 
3783
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3784
msgid "Confirmations"
 
3785
msgstr "Confirmaciones"
 
3786
 
 
3787
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3788
msgid ""
 
3789
"\n"
 
3790
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3791
msgstr ""
 
3792
"\n"
 
3793
"Se pedirá confirmación del usuario para las siguientes operaciones:\n"
 
3794
 
 
3795
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3796
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3797
msgstr "Eliminando directorio(s) no vacío(s)"
 
3798
 
 
3799
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3800
msgid "Deleting files"
 
3801
msgstr "Eliminando archivo(s)"
 
3802
 
 
3803
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3804
msgid "Copying files"
 
3805
msgstr "Copiando archivo(s)"
 
3806
 
 
3807
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3808
msgid "Moving files"
 
3809
msgstr "Moviendo archivo(s)"
 
3810
 
 
3811
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3812
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3813
msgstr "Comfirmar contenido a la lista"
 
3814
 
 
3815
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3816
msgid ""
 
3817
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3818
"standard value is used."
 
3819
msgstr ""
 
3820
"Pedir un nombre de resultado cuando se introduzcan elementos en el cuadro de "
 
3821
"lista. De manera predeterminada se usará el valor estándar."
 
3822
 
 
3823
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3824
msgid "Removing Useractions"
 
3825
msgstr "Remover acciones de usuario"
 
3826
 
 
3827
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3828
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3829
msgstr "Caché de iconos (KB):"
 
3830
 
 
3831
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3832
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3833
msgid ""
 
3834
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3835
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3836
msgstr ""
 
3837
"El tamaño del icono de la caché determina la rapidez con que Krusader puede "
 
3838
"mostrar el contenido de este panel. Una caché muy grande puede consumir "
 
3839
"mucha memoria."
 
3840
 
 
3841
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3842
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3843
msgstr "Argumentos de updatedb:"
 
3844
 
 
3845
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3846
msgid ""
 
3847
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3848
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3849
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3850
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3851
msgstr ""
 
3852
"Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: "
 
3853
"<ul><li>las rutas de las pestañas</li><li>la pestaña actual</li><li>el panel "
 
3854
"activo</li></ul><b>&lt;Última sesión&gt;</b> es un perfil de panel especial "
 
3855
"que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader."
 
3856
 
 
3857
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3858
msgid "Startup profile:"
 
3859
msgstr "Perfil de inicio:"
 
3860
 
 
3861
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3862
msgid "<Last session>"
 
3863
msgstr "<última sesión>"
 
3864
 
 
3865
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3866
msgid "Show splashscreen"
 
3867
msgstr "Mostrar pantalla anunciadora"
 
3868
 
 
3869
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3870
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3871
msgstr "Muestra una pantalla anunciadora al iniciar Krusader."
 
3872
 
 
3873
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3874
msgid "Single instance mode"
 
3875
msgstr "Modo de una sola copia"
 
3876
 
 
3877
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3878
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3879
msgstr "Solo una copia de Krusader puede ejecutarse."
 
3880
 
 
3881
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3882
msgid "User Interface"
 
3883
msgstr "Interfaz de usuario"
 
3884
 
 
3885
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3886
msgid "Save settings on exit"
 
3887
msgstr "Guardar preferencias al salir"
 
3888
 
 
3889
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3890
msgid ""
 
3891
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3892
"condition when last shutdown."
 
3893
msgstr ""
 
3894
"Krusader verifica el estado de los componentes de la interfaz de usuario y "
 
3895
"los restaura a su condición de la última sesión."
 
3896
 
 
3897
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3898
msgid "Show statusbar"
 
3899
msgstr "Mostrar barra de estado"
 
3900
 
 
3901
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3902
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3903
msgstr "La barra de estado será visible en la siguiente sesión."
 
3904
 
 
3905
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3906
msgid "Show toolbar"
 
3907
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
3908
 
 
3909
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3910
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3911
msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
 
3912
 
 
3913
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3914
#, fuzzy
 
3915
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
3916
msgid "Show actions toolbar"
 
3917
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
 
3918
 
 
3919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3920
#, fuzzy
 
3921
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3922
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
3923
msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión."
 
3924
 
 
3925
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3926
msgid "Show function keys"
 
3927
msgstr "Mostrar teclas de función"
 
3928
 
 
3929
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3930
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
3931
msgstr "Funciones de teclado visibles en la siguiente sesión."
 
3932
 
 
3933
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3934
msgid "Show command line"
 
3935
msgstr "Mostrar línea de órdenes"
 
3936
 
 
3937
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3938
msgid "Command line will be visible after startup."
 
3939
msgstr "La línea de órdenes será visible en la siguiente sesión."
 
3940
 
 
3941
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
3942
msgid "Show terminal emulator"
 
3943
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
 
3944
 
 
3945
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
3946
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
3947
msgstr "El emulador de terminal será visible en la siguiente sesión."
 
3948
 
 
3949
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
3950
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
3951
msgstr "Guardar la última posición, tamaño y configuración de panel."
 
3952
 
 
3953
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
3954
msgid ""
 
3955
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
3956
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
3957
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
3958
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
3959
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
3960
"main window's size and position at startup.</p>"
 
3961
msgstr ""
 
3962
"<p>Al comienzo, la ventana principal se redimensionará a sí misma al tamaño "
 
3963
"del último apagado. Aparecerá además la misma localización en la pantalla, "
 
3964
"habiendo paneles ordenados y alíneados como estaban antes</p><p> Si esta "
 
3965
"opción está desactivada, puede usar el menú <i>Ventana -> Guardar posición</"
 
3966
"i> para establecer manualmente el tamaño y posición de  Krusader para la "
 
3967
"próxima sesión.</p>"
 
3968
 
 
3969
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
3970
msgid "Update default panel settings"
 
3971
msgstr "Actualizar preferencias del panel predeterminadas"
 
3972
 
 
3973
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
3974
msgid ""
 
3975
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
3976
"panels of the same type."
 
3977
msgstr ""
 
3978
"Cuando las preferencias del panel hayan cambiado, guárdelas como las "
 
3979
"predeterminadas para los nuevos paneles del mismo tipo."
 
3980
 
 
3981
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
3982
msgid "Start to tray"
 
3983
msgstr "Iniciar en la bandeja"
 
3984
 
 
3985
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
3986
msgid ""
 
3987
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
3988
"main window"
 
3989
msgstr ""
 
3990
"Krusader inicia en la bandeja (si minimizar a bandeja esta activado), sin "
 
3991
"mostrar la ventana principal"
 
3992
 
 
3993
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
3994
msgid "Konfigurator"
 
3995
msgstr "Konfigurador"
 
3996
 
 
3997
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
3998
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
3999
msgstr "Konfigurator - Creando tu propio Krusader"
 
4000
 
 
4001
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4002
msgid "Startup"
 
4003
msgstr "Inicio"
 
4004
 
 
4005
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4006
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
4007
msgstr "la configuración de Krusader al inicio"
 
4008
 
 
4009
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4010
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
4011
msgid "Panel"
 
4012
msgstr "Panel"
 
4013
 
 
4014
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4015
msgid "Basic Operations"
 
4016
msgstr "Operaciones básicas"
 
4017
 
 
4018
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4019
msgid "Advanced"
 
4020
msgstr "Avanzado"
 
4021
 
 
4022
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4023
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
4024
msgstr "¡Asegúrese de saber lo que esta haciendo!"
 
4025
 
 
4026
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
4027
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
4028
msgstr "Personaliza la forma en que Krusader maneja los archivos comprimidos"
 
4029
 
 
4030
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4031
msgid "Dependencies"
 
4032
msgstr "Dependencias"
 
4033
 
 
4034
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4035
msgid "Set the full path of the external applications"
 
4036
msgstr "Indique la ruta completa de las aplicaciones externas"
 
4037
 
 
4038
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4039
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
4040
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
4041
msgid "User Actions"
 
4042
msgstr "Acciones de usuario"
 
4043
 
 
4044
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4045
msgid "Configure your personal actions"
 
4046
msgstr "Configure sus acciones personales"
 
4047
 
 
4048
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4049
msgid "Link mimes to protocols"
 
4050
msgstr "Establezca enlaces entre mimes y protocolos"
 
4051
 
 
4052
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
4053
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
4054
msgstr "La sección actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
 
4055
 
 
4056
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4057
msgid "Packers"
 
4058
msgstr "Compresores"
 
4059
 
 
4060
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4061
msgid "Checksum Utilities"
 
4062
msgstr "Utilidades de suma de verificación"
 
4063
 
 
4064
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4065
#, kde-format
 
4066
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4067
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, no se ha encontrado una ruta correcta."
 
4068
 
 
4069
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4070
#, kde-format
 
4071
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4072
msgstr "La %1 ruta es incorrecta, %2 usada en su lugar."
 
4073
 
 
4074
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3380
4075
msgid "Flat Origin Bar"
3381
 
msgstr ""
 
4076
msgstr "Barra de bandera de origen"
3382
4077
 
3383
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4078
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3384
4079
msgid "Operation"
3385
4080
msgstr "Operación"
3386
4081
 
3387
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4082
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3388
4083
msgid "Autoselect directories"
3389
4084
msgstr "Automarcar directorios"
3390
4085
 
3391
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4086
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3392
4087
msgid ""
3393
4088
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3394
4089
"directories."
3396
4091
"Cuando concuerden con los criterios establecidos, los directorios también "
3397
4092
"serán marcados."
3398
4093
 
3399
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4094
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3400
4095
msgid "Rename selects extension"
3401
4096
msgstr "Seleccionar extension al renombrar"
3402
4097
 
3403
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4098
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3404
4099
msgid ""
3405
4100
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3406
4101
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3410
4105
"seleccionado. Si desea cambiar solo el nombre -no la extensión-, desmarque "
3411
4106
"esta opción."
3412
4107
 
3413
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4108
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4109
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4110
msgstr "Deseleccionar archivos antes de copiar/mover"
 
4111
 
 
4112
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4113
msgid ""
 
4114
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4115
msgstr ""
 
4116
"Quitar la selección de los archivos que se van a copiar o mover antes de que "
 
4117
"comience la operación."
 
4118
 
 
4119
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4120
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4121
msgstr "El diálogo de filtros recuerda las preferencias"
 
4122
 
 
4123
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4124
msgid ""
 
4125
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4126
"to the panel."
 
4127
msgstr ""
 
4128
"El diálogo de filtros se abrirá con las últimas preferencias de filtros que "
 
4129
"se aplicaron al panel."
 
4130
 
 
4131
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3414
4132
msgid "Tabs"
3415
4133
msgstr "Pestañas"
3416
4134
 
3417
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4135
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3418
4136
msgid "Use full path tab names"
3419
4137
msgstr "Use nombres completos de ruta en las pestañas"
3420
4138
 
3421
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4139
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3422
4140
msgid ""
3423
4141
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3424
4142
"the path is displayed."
3426
4144
"Mostrar la ruta completa en las pestañas de carpeta; o, solo la última parte "
3427
4145
"de la ruta será mostrada."
3428
4146
 
3429
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4147
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3430
4148
msgid "Show new/close tab buttons"
3431
4149
msgstr "Botones de nueva pestaña y cerrar pestaña"
3432
4150
 
3433
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4151
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3434
4152
msgid "Show the new/close tab buttons"
3435
4153
msgstr "Mostrar el botón de crear y cerrar pestañas"
3436
4154
 
3437
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4155
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3438
4156
msgid "Tab Bar position:"
3439
4157
msgstr "Posición de barra de pestañas:"
3440
4158
 
3441
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4159
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3442
4160
msgid "Top"
3443
4161
msgstr "Arriba"
3444
4162
 
3445
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4163
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3446
4164
msgid "Bottom"
3447
4165
msgstr "Abajo"
3448
4166
 
3449
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3450
 
msgid "Quicksearch"
 
4167
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4168
#, fuzzy
 
4169
#| msgid "Quicksearch"
 
4170
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
3451
4171
msgstr "Búsqueda rápida"
3452
4172
 
3453
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3454
 
msgid "New style quicksearch"
 
4173
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4174
#, fuzzy
 
4175
#| msgid "New style quicksearch"
 
4176
msgid "New style Quicksearch"
3455
4177
msgstr "Nuevo estilo de búsqueda rápida"
3456
4178
 
3457
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4179
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3458
4180
msgid "Opens a quick search dialog box."
3459
 
msgstr "Abre un diálogo rápido de búsqueda."
 
4181
msgstr "Abre un cuadro de diálogo rápido de búsqueda."
3460
4182
 
3461
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3462
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4183
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4184
#, fuzzy
 
4185
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4186
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
3463
4187
msgstr "Búsqueda rápida sensible a mayúsculas"
3464
4188
 
3465
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4189
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3466
4190
msgid ""
3467
4191
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3468
4192
"non-capital letters (UNIX default)."
3470
4194
"Todos los archivos cuyos nombres empiecen en mayúsculas se enlistarán antes "
3471
4195
"que los que empiecen con letras minúsculas (valor UNIX por omisión)."
3472
4196
 
3473
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4197
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3474
4198
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3475
4199
msgstr "Teclas Arriba/Abajo cancela la búsqueda rápida"
3476
4200
 
3477
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4201
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3478
4202
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3479
4203
msgstr "Presionar los botones Arriba/Abajo cancela la búsqueda rápida."
3480
4204
 
3481
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3482
 
msgid "Quicksearch position:"
3483
 
msgstr "Posición de busqueda rápida:"
 
4205
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4206
#, fuzzy
 
4207
#| msgid "Save &Position"
 
4208
msgid "Position:"
 
4209
msgstr "Guardar &Posición"
3484
4210
 
3485
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4211
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3486
4212
msgid "Status/Totalsbar"
3487
4213
msgstr "Estado/Barra de evolución"
3488
4214
 
3489
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4215
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3490
4216
msgid "Show size in bytes too"
3491
4217
msgstr "Mostrar tamaño en bytes también"
3492
4218
 
3493
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3494
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4220
#, fuzzy
 
4221
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4222
msgid "Show space information"
 
4223
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
 
4224
 
 
4225
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4226
#, fuzzy
 
4227
#| msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4228
msgid "Show free/total space on the device"
3495
4229
msgstr "Mostrar espacio libre en disco en la barra de evolución"
3496
4230
 
3497
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4231
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3498
4232
msgid "Layout"
3499
 
msgstr ""
 
4233
msgstr "Diseño"
3500
4234
 
3501
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
3502
 
#, fuzzy
3503
 
#| msgid "Count:"
 
4235
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3504
4236
msgid "Layout:"
3505
 
msgstr "Contador:"
3506
 
 
3507
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3508
 
msgid "default"
3509
 
msgstr "por defecto"
 
4237
msgstr "Diseño:"
3510
4238
 
3511
4239
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3512
4240
msgid "Frame Color:"
3513
 
msgstr ""
 
4241
msgstr "Color del cuadro:"
3514
4242
 
3515
4243
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
3516
4244
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
3517
 
#, fuzzy
3518
 
#| msgid "Defined Links"
3519
4245
msgid "Defined by Layout"
3520
 
msgstr "Enlaces definidos"
 
4246
msgstr "Definidos por diseño"
3521
4247
 
3522
4248
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
3523
 
#, fuzzy
3524
 
#| msgid "Status"
3525
4249
msgid "Statusbar"
3526
 
msgstr "Estado"
 
4250
msgstr "Barra de estado"
3527
4251
 
3528
4252
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
3529
4253
msgid "Frame Shape:"
3530
 
msgstr ""
 
4254
msgstr "Forma del cuadro:"
3531
4255
 
3532
4256
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
3533
4257
msgid "Box"
3534
 
msgstr ""
 
4258
msgstr "Caja"
3535
4259
 
3536
4260
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
3537
4261
msgid "Frame Shadow:"
3538
 
msgstr ""
 
4262
msgstr "Sombra del cuadro"
3539
4263
 
3540
4264
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
3541
 
#, fuzzy
3542
 
#| msgid "Red"
3543
4265
msgid "Raised"
3544
 
msgstr "Rojo"
 
4266
msgstr "Alto"
3545
4267
 
3546
4268
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
3547
 
#, fuzzy
3548
 
#| msgid "Suspend"
3549
4269
msgid "Sunken"
3550
 
msgstr "Suspender"
 
4270
msgstr "Hundido"
3551
4271
 
3552
4272
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3553
 
msgid "Filelist icon size:"
 
4273
#, fuzzy
 
4274
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4275
msgid "Default icon size:"
3554
4276
msgstr "Tamaño del icono de la lista de archivos:"
3555
4277
 
3556
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3562
4284
msgstr "Mostrar los iconos para archivos y carpetas."
3563
4285
 
3564
4286
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3565
 
msgid "Show previews"
 
4287
#, fuzzy
 
4288
#| msgid "Show previews"
 
4289
msgid "Show previews by default"
3566
4290
msgstr "Mostrar previsualizaciones"
3567
4291
 
3568
4292
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3569
4293
msgid "Show previews of files and directories."
3570
4294
msgstr "Mostrar previsualización de archivos y carpetas."
3571
4295
 
3572
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3573
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3574
 
msgid "View"
3575
 
msgstr "Vista"
3576
 
 
3577
4296
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3578
4297
msgid "View font:"
3579
4298
msgstr "Ver tipo de letra:"
3639
4358
msgid "Character code and numbers"
3640
4359
msgstr "Código de carácter y numérico"
3641
4360
 
3642
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4361
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3643
4362
msgid "Krusader"
3644
4363
msgstr "Krusader"
3645
4364
 
3648
4367
msgstr "Orden sensible a mayúsculas"
3649
4368
 
3650
4369
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
3651
 
#, fuzzy
3652
 
#| msgid "Synchronize Directories"
3653
4370
msgid "Show directories first"
3654
 
msgstr "Sincronizar directorios"
 
4371
msgstr "Mostrar directorios primero"
3655
4372
 
3656
4373
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382
3657
4374
msgid "Always sort dirs by name"
3664
4381
 
3665
4382
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
3666
4383
msgid "Locale aware sorting"
3667
 
msgstr ""
 
4384
msgstr "Orden de escenario consciente"
3668
4385
 
3669
4386
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
3670
4387
msgid ""
3671
4388
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
3672
4389
"Can be slow."
3673
4390
msgstr ""
 
4391
"El ordenamiento del escenario es realizado de una forma consciente y "
 
4392
"dependiente de la plataforma. Puede ser lento."
3674
4393
 
3675
4394
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
3676
4395
msgid "View modes"
3686
4405
 
3687
4406
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
3688
4407
msgid "Toolbar buttons have icons"
3689
 
msgstr ""
 
4408
msgstr "Los botones de la barra de herramientas tienen iconos"
3690
4409
 
3691
4410
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
3692
4411
msgid "Show Media Button"
3697
4416
msgstr "El botón multimedia será visible."
3698
4417
 
3699
4418
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#| msgid "Show Bookmarks Button"
3702
4419
msgid "Show Back Button"
3703
 
msgstr "Mostrar botón de marcadores"
 
4420
msgstr "Mostrar botón de volver"
3704
4421
 
3705
4422
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
3706
 
#, fuzzy
3707
 
#| msgid "Show Bookmarks Button"
3708
4423
msgid "Show Forward Button"
3709
 
msgstr "Mostrar botón de marcadores"
 
4424
msgstr "Mostrar botón de ir hacia delante"
3710
4425
 
3711
4426
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
3712
4427
msgid "Show History Button"
3766
4481
 
3767
4482
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
3768
4483
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
3769
 
msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio de inicio"
 
4484
msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio personal."
3770
4485
 
3771
4486
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
3772
4487
msgid "Root button (/)"
3915
4630
 
3916
4631
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:565
3917
4632
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
3918
 
msgstr "Shift/Ctrl-Botón izquierdo del ratón selecciona"
 
4633
msgstr "mayus/Ctrl-Botón izquierdo del ratón selecciona"
3919
4634
 
3920
4635
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:566
3921
4636
msgid ""
3922
4637
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
3923
4638
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
3924
4639
msgstr ""
3925
 
"Si se activa, shift/ctrl y hacer click izquierdo seleccionará objetos.\n"
 
4640
"Si se activa, mayus/ctrl y hacer click izquierdo seleccionará objetos.\n"
3926
4641
"Esto no importa a menos que 'el botón izquierdo selecciona' este activado"
3927
4642
 
3928
4643
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
3947
4662
 
3948
4663
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574
3949
4664
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
3950
 
msgstr "Shift/Ctrl-Botón derecho del ratón selecciona"
 
4665
msgstr "Mayus/Ctrl-Botón derecho del ratón selecciona"
3951
4666
 
3952
4667
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:575
3953
4668
msgid ""
3954
4669
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
3955
4670
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
3956
4671
msgstr ""
3957
 
"Si se activa, shift/ctrl y hacer click derecho seleccionará objetos.\n"
 
4672
"Si se activa, mayus/ctrl y hacer click derecho seleccionará objetos.\n"
3958
4673
"Nota: esto no importa a menos que este activo 'botón derecho selecciona'."
3959
4674
 
3960
4675
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577
3961
4676
msgid "Spacebar moves down"
3962
 
msgstr "La barra de espacio mueve para abajo"
 
4677
msgstr "La barra espaciadora mueve para abajo"
3963
4678
 
3964
4679
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:578
3965
4680
msgid ""
3967
4682
"down. \n"
3968
4683
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
3969
4684
msgstr ""
3970
 
"Si se activa, presionar la barra de espacio seleccionara el objeto actual y "
 
4685
"Si se activa, presionar la barra espaciadora seleccionara el objeto actual y "
3971
4686
"se moveráƒpara abajo.\n"
3972
4687
"De otra forma, el objeto actual se selecciona y se mantiene como objeto "
3973
4688
"actual."
3974
4689
 
3975
4690
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
3976
4691
msgid "Spacebar calculates disk space"
3977
 
msgstr "La barra de espacio calcula el espacio en disco"
 
4692
msgstr "La barra espaciadora calcula el espacio en disco"
3978
4693
 
3979
4694
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:581
3980
4695
msgid ""
3982
4697
"will (except from selecting the directory) \n"
3983
4698
"calculate space occupied of the directory (recursively)."
3984
4699
msgstr ""
3985
 
"Si se activa, presionar la barra de espacio, mientras el objeto actual es un "
3986
 
"directorio (excepto si selecciona el directorio) \n"
 
4700
"Si se activa, presionar la barra espaciadora, mientras el objeto actual es "
 
4701
"un directorio (excepto si selecciona el directorio) \n"
3987
4702
" calculará el espacio ocupado por la carpeta (de manera recursiva)."
3988
4703
 
3989
4704
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583
3996
4711
"the next item. \n"
3997
4712
"Otherwise, current item is not changed."
3998
4713
msgstr ""
3999
 
"Si se activa, presionar Insertar seleccionara el objeto actual, y se moverá "
 
4714
"Si se activa, presionar Insertar seleccionara el objeto actual y se moverá "
4000
4715
"abajo al siguiente objeto.\n"
4001
4716
"O, el objeto actual no sufrirá acción alguna."
4002
4717
 
4003
4718
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
4004
4719
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
4005
 
msgstr "Click derecho muestra el menpu contextual inmediatamente"
 
4720
msgstr "Click derecho muestra el menú contextual inmediatamente"
4006
4721
 
4007
4722
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:587
4008
4723
msgid ""
4015
4730
"O, el usuario tendrá que mantener presionado el botón derecho del ratón por "
4016
4731
"500ms."
4017
4732
 
4018
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4019
 
msgid "Counting files in archive"
4020
 
msgstr "Contando archivos en comprimido"
4021
 
 
4022
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4023
 
#, kde-format
4024
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4025
 
msgstr "¡Falló el listado del contenido del archivo comprimido (%1)!"
4026
 
 
4027
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4028
 
#, fuzzy, kde-format
4029
 
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4030
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4031
 
msgstr "¡Error al descomprimir %1!"
4032
 
 
4033
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4034
 
#, kde-format
4035
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4036
 
msgstr "¡Falló la conversión de rpm (%1) a cpio!"
4037
 
 
4038
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4039
 
#, kde-format
4040
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4041
 
msgstr "¡Falló la conversión de dev (%1) a tar!"
4042
 
 
4043
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4044
 
msgid "Unpacking File(s)"
4045
 
msgstr "Descomprimiendo archivo(s)"
4046
 
 
4047
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4048
 
#, kde-format
4049
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4050
 
msgstr "¡Error al descomprimir %1!"
4051
 
 
4052
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4053
 
msgid "User cancelled."
4054
 
msgstr "El usuario canceló."
4055
 
 
4056
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4057
 
msgid "Testing Archive"
4058
 
msgstr "Comprobando archivos"
4059
 
 
4060
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4061
 
msgid "Packing File(s)"
4062
 
msgstr "Archivos comprimido(s)"
4063
 
 
4064
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4065
 
#, kde-format
4066
 
msgid "Failed to pack %1!"
4067
 
msgstr "¡Error al comprimir %1!"
4068
 
 
4069
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4070
 
msgid "Failed to pack: "
4071
 
msgstr "Error al comprimir: "
4072
 
 
4073
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4074
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4075
 
msgstr "El archivo esta encriptado, por savor instroduzca la contraseña:"
4076
 
 
4077
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#| msgid ""
4080
 
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4081
 
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4082
 
msgid ""
4083
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4084
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4085
 
msgstr ""
4086
 
"No se puede copiar archivos directamente al directorio.\n"
4087
 
" Puede crear un sub directorio y copiar archivos en el."
4088
 
 
4089
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4090
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4091
 
msgstr ""
4092
 
"La creación de nuevos directorios solo es permitida en el directorio "
4093
 
"'virt:/'."
4094
 
 
4095
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4096
 
#, kde-format
4097
 
msgid ""
4098
 
"Malformed URL:\n"
4099
 
"%1"
4100
 
msgstr ""
4101
 
"URL malformada:\n"
4102
 
"%1"
4103
 
 
4104
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4105
 
#, fuzzy
4106
 
#| msgid ""
4107
 
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4108
 
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4109
 
#| "kcontrol."
4110
 
msgid ""
4111
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4112
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4113
 
"System Settings."
4114
 
msgstr ""
4115
 
"Krusader no ofrece funcionalidad para FTP vía HTTP.\n"
4116
 
" Si este no es el caso, por favor verifique y cambie la configuración Proxy "
4117
 
"en KControl."
4118
 
 
4119
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4120
 
#, kde-format
4121
 
msgid ""
4122
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4123
 
"%1"
4124
 
msgstr ""
4125
 
"Protocolo no soportado por Krusader:\n"
4126
 
"%1"
4127
 
 
4128
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4129
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4130
 
msgstr "¡Error interno, <job> indefinido en la señal resultado!"
4131
 
 
4132
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4133
 
msgid "Downloading remote files"
4134
 
msgstr "Desacargando archivos remotos"
4135
 
 
4136
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4137
 
msgid "Calculating space"
4138
 
msgstr "Calculando espcacio"
4139
 
 
4140
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4141
 
msgid "Uploading to remote destination"
4142
 
msgstr "Subiendo al destino remoto"
4143
 
 
4144
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4145
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4146
 
msgid "Directories"
4147
 
msgstr "Directorios"
4148
 
 
4149
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4150
 
msgid "Image Files"
4151
 
msgstr "Archivos de imagen"
4152
 
 
4153
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4154
 
msgid "Text Files"
4155
 
msgstr "Archivos de texto"
4156
 
 
4157
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4158
 
msgid "Video Files"
4159
 
msgstr "Archivos de video"
4160
 
 
4161
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4162
 
msgid "Audio Files"
4163
 
msgstr "Archivos de audio"
4164
 
 
4165
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4166
 
msgid "Custom"
4167
 
msgstr "Personalizado"
4168
 
 
4169
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4170
 
#, fuzzy, kde-format
4171
 
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4172
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4173
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4174
 
msgstr "Buscando contenido de '%1' (%2%)"
4175
 
 
4176
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4177
 
#, fuzzy, kde-format
4178
 
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4179
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4180
 
msgstr "¡El directorio %1 no existe!"
4181
 
 
4182
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4183
 
#, fuzzy, kde-format
4184
 
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4185
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4186
 
msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
4187
 
 
4188
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4189
 
#, fuzzy, kde-format
4190
 
#| msgid "Access denied to %1"
4191
 
msgctxt "%1=directory path"
4192
 
msgid "Access to %1 denied"
4193
 
msgstr "Acceso denegado a %1"
4194
 
 
4195
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4196
 
#, fuzzy
4197
 
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4198
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4199
 
msgstr "No se puede crear el directorio compruebe sus permisos."
4200
 
 
4201
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4202
 
msgid "Processed files"
4203
 
msgstr "Archivos procesados"
4204
 
 
4205
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4206
 
#, fuzzy
4207
 
#| msgid "Error at packing"
4208
 
msgid "Error while packing"
4209
 
msgstr "Error al empaquetar"
4210
 
 
4211
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4212
 
#, fuzzy, kde-format
4213
 
#| msgid "%1, unsupported archive type."
4214
 
msgctxt "%1=archive filename"
4215
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4216
 
msgstr "%1, tipo de archivo no implementado."
4217
 
 
4218
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4219
 
#, fuzzy, kde-format
4220
 
#| msgid "%1, test failed!"
4221
 
msgctxt "%1=archive filename"
4222
 
msgid "%1, test failed!"
4223
 
msgstr "%1, prueba falló!"
4224
 
 
4225
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4226
 
msgid "Archive tests passed."
4227
 
msgstr "Prueba de archivo pasada."
4228
 
 
4229
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4230
 
#, fuzzy
4231
 
#| msgid "Error at unpacking"
4232
 
msgid "Error while unpacking"
4233
 
msgstr "Error al desempaquetar"
4234
 
 
4235
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4236
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4237
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4238
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4239
 
msgctxt "@title job"
4240
 
msgid "Copying"
4241
 
msgstr "Copiando"
4242
 
 
4243
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4244
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4245
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4246
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4247
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4248
 
msgid "Source"
4249
 
msgstr "Fuente"
4250
 
 
4251
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4252
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4253
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4254
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4255
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4256
 
msgid "Destination"
4257
 
msgstr "Destino"
4258
 
 
4259
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4260
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4261
 
msgctxt "@title job"
4262
 
msgid "Moving"
4263
 
msgstr "Moviendo"
4264
 
 
4265
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4266
 
msgctxt "@title job"
4267
 
msgid "Creating directory"
4268
 
msgstr "Creando carpeta"
4269
 
 
4270
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4271
 
msgid "Directory Already Exists"
4272
 
msgstr "La carpeta ya existe"
4273
 
 
4274
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4275
 
msgid "Already Exists as Directory"
4276
 
msgstr "La carpeta ya existe"
4277
 
 
4278
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4279
 
msgid "Already Exists as Folder"
4280
 
msgstr "El archivo ya existe"
4281
 
 
4282
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4283
 
msgid "Directory Size"
4284
 
msgstr "Tamaño de carpeta"
4285
 
 
4286
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4287
 
msgid "Copy"
4288
 
msgstr "Copiar"
4289
 
 
4290
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4291
 
msgid "Move"
4292
 
msgstr "Mover"
4293
 
 
4294
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4295
 
msgid "Unpack"
4296
 
msgstr "Desempaquetar"
4297
 
 
4298
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4299
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4300
 
msgid "Unknown"
4301
 
msgstr "Desconocido"
4302
 
 
4303
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4304
 
msgid "Target"
4305
 
msgstr "Objetivo"
4306
 
 
4307
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4308
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4733
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4734
#, kde-format
 
4735
msgid ""
 
4736
"In %1:\n"
 
4737
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4738
"%3"
 
4739
msgstr ""
 
4740
"En %1:\n"
 
4741
"Excepción JavaScript no capturada '%2'\n"
 
4742
"%3"
 
4743
 
 
4744
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4745
#, kde-format
 
4746
msgid ""
 
4747
"In %1:\n"
 
4748
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4749
"%4"
 
4750
msgstr ""
 
4751
"En %1:\n"
 
4752
"Excepción JavaScript no capturada '%2' en la línea %3\n"
 
4753
"%4"
 
4754
 
 
4755
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4756
msgid "JavaScript error"
 
4757
msgstr "Error JavaScript"
 
4758
 
 
4759
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4760
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4309
4761
msgid "Locate"
4310
4762
msgstr "Localizar"
4311
4763
 
4312
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4764
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4313
4765
msgid "Update DB"
4314
4766
msgstr "Actualizar DB"
4315
4767
 
4316
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4768
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4317
4769
msgid "Krusader::Locate"
4318
4770
msgstr "Krusader::Localizar"
4319
4771
 
4320
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4772
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4321
4773
msgid "Search for:"
4322
4774
msgstr "Buscar:"
4323
4775
 
4324
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4776
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4325
4777
msgid "Don't search in path"
4326
4778
msgstr "No buscar en la ruta"
4327
4779
 
4328
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4780
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4329
4781
msgid "Show only the existing files"
4330
4782
msgstr "Mostrar solo los archivos existentes"
4331
4783
 
4332
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4784
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4333
4785
msgid "Case Sensitive"
4334
4786
msgstr "Sensible a mayúsculas"
4335
4787
 
4336
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4788
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4337
4789
msgid "Results"
4338
4790
msgstr "Resultados"
4339
4791
 
4340
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4792
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4341
4793
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4342
4794
msgstr ""
4343
4795
"¡No se puede iniciar locate! Compruebe la sección Dependencias de "
4344
4796
"konfigurator."
4345
4797
 
4346
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4798
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4347
4799
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4348
4800
msgstr "¡Error durante el comienzo del proceso de 'localización'!"
4349
4801
 
4350
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4802
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4351
4803
msgid ""
4352
4804
"Locate produced the following error message:\n"
4353
4805
"\n"
4355
4807
"Encontrar produjo el siguiente mensaje de error: \n"
4356
4808
"\n"
4357
4809
 
4358
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4810
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4359
4811
msgid "View (F3)"
4360
4812
msgstr "Ver (F3)"
4361
4813
 
4362
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4814
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4363
4815
msgid "Edit (F4)"
4364
4816
msgstr "Editar (F4)"
4365
4817
 
4366
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4818
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4367
4819
msgid "Compare by content (F10)"
4368
4820
msgstr "Comparar por contenido (F10)"
4369
4821
 
4370
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4822
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4371
4823
msgid "Find (Ctrl+F)"
4372
4824
msgstr "Buscar (Ctrl+F)"
4373
4825
 
4374
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4826
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4375
4827
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4376
4828
msgstr "Buscar siguiente (Ctrl+N)"
4377
4829
 
4378
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4830
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4379
4831
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4380
4832
msgstr "Buscar anterior (Ctrl+P)"
4381
4833
 
4382
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4834
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4383
4835
msgid "Copy selected to clipboard"
4384
4836
msgstr "Copiar acción seleccionada al portapapeles"
4385
4837
 
4386
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4838
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4387
4839
msgid "Search string not found!"
4388
4840
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
4389
4841
 
4390
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
4842
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4391
4843
msgid "Locate results"
4392
4844
msgstr "Resultados de busqueda"
4393
4845
 
4394
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
4846
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4395
4847
msgid "Query name"
4396
4848
msgstr "Nombre de busqueda"
4397
4849
 
4398
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4399
 
#, kde-format
4400
 
msgid ""
4401
 
"In %1:\n"
4402
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4403
 
"%3"
4404
 
msgstr ""
4405
 
"En %1:\n"
4406
 
"Excepción JavaScript no capturada '%2'\n"
4407
 
"%3"
4408
 
 
4409
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4410
 
#, kde-format
4411
 
msgid ""
4412
 
"In %1:\n"
4413
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4414
 
"%4"
4415
 
msgstr ""
4416
 
"En %1:\n"
4417
 
"Excepción JavaScript no capturada '%2' en la línea %3\n"
4418
 
"%4"
4419
 
 
4420
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4421
 
msgid "JavaScript error"
4422
 
msgstr "Error JavaScript"
4423
 
 
4424
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4425
 
msgid "Confirm execution"
4426
 
msgstr "Confirmar ejecución"
4427
 
 
4428
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4429
 
msgid "Command being executed:"
4430
 
msgstr "Comando en ejecución:"
4431
 
 
4432
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4433
 
#, kde-format
4434
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4435
 
msgstr "Falta especificación de panel necesaria en el expandidor %1"
4436
 
 
4437
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4438
 
#, kde-format
4439
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4440
 
msgstr ""
4441
 
"Expandidor: Mal argumento para %1: %2 no es un especificador de elemento "
4442
 
"válido"
4443
 
 
4444
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4445
 
msgid "Panel's Path..."
4446
 
msgstr "Ruta del panel..."
4447
 
 
4448
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4449
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4450
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4451
 
msgid "Automatically escape spaces"
4452
 
msgstr "Espacios en blanco automáticos"
4453
 
 
4454
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4455
 
msgid "Number of..."
4456
 
msgstr "Número de..."
4457
 
 
4458
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4459
 
msgid "Count:"
4460
 
msgstr "Contador:"
4461
 
 
4462
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4463
 
#, kde-format
4464
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4465
 
msgstr ""
4466
 
"Espandidor: Mal argumento para el contador: %1 no es un especificador de "
4467
 
"elemento válido"
4468
 
 
4469
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4470
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4471
 
msgstr "Máscara de archivo: (*.h, *.cpp, etc.)"
4472
 
 
4473
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4474
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4475
 
msgstr "Archivo actual (!= archivo seleccionado)..."
4476
 
 
4477
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4478
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4479
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4480
 
msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)"
4481
 
 
4482
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4483
 
msgid "Item List of..."
4484
 
msgstr "Elemento lista de..."
4485
 
 
4486
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4487
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4488
 
msgid "Which items:"
4489
 
msgstr "Cuales objetos:"
4490
 
 
4491
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4492
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4493
 
msgstr "Separador entre objetos (opcional):"
4494
 
 
4495
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4496
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4497
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4498
 
msgstr "Máscara (opcional, todo menos «seleccionado»)"
4499
 
 
4500
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4501
 
msgid "Filename of an Item List..."
4502
 
msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos ..."
4503
 
 
4504
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4505
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4506
 
msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
4507
 
 
4508
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4509
 
#, kde-format
4510
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4511
 
msgstr "Expandidor: Archivo temporal no puede ser abierto (%1)"
4512
 
 
4513
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4514
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4515
 
msgstr "Manipular la selección..."
4516
 
 
4517
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4518
 
msgid "Selection mask:"
4519
 
msgstr "Máscara de selección:"
4520
 
 
4521
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4522
 
msgid "Manipulate in which way:"
4523
 
msgstr "Forma de manipular."
4524
 
 
4525
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4526
 
msgid "Jump to a Location..."
4527
 
msgstr "Saltar a una localización..."
4528
 
 
4529
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4530
 
msgid "Choose a path:"
4531
 
msgstr "Elegir una ruta:"
4532
 
 
4533
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4534
 
msgid "Open location in a new tab"
4535
 
msgstr "Abrir localización en una pestaña nueva"
4536
 
 
4537
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4538
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4539
 
msgstr "Expandidor: ¡al menos 1 parámetro es requerido para Goto!"
4540
 
 
4541
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4542
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4543
 
msgstr "Pedir parámetro desde Usuario..."
4544
 
 
4545
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4546
 
msgid "Question:"
4547
 
msgstr "Pregunta:"
4548
 
 
4549
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4550
 
msgid "Preset (optional):"
4551
 
msgstr "Predefinido (opcional):"
4552
 
 
4553
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4554
 
msgid "Caption (optional):"
4555
 
msgstr "Titulo (opcional):"
4556
 
 
4557
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4558
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4559
 
msgstr "Expandidor: Al menos 1 parámetro es requerido para Ask!"
4560
 
 
4561
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4562
 
msgid "User Action"
4563
 
msgstr "Acción de usuario"
4564
 
 
4565
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4566
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4567
 
msgstr "Copiar al portapapeles..."
4568
 
 
4569
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4570
 
msgid "What to copy:"
4571
 
msgstr "Qué copiar:"
4572
 
 
4573
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4574
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4575
 
msgstr ""
4576
 
"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador "
4577
 
"(opcional):"
4578
 
 
4579
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4580
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4581
 
msgstr "¡Expandidor: al menos 1 parámetro es requerido para el portapapeles!"
4582
 
 
4583
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4584
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4585
 
msgstr "Espandidor: %Each% no debe ser el segundo argumento de %Clipboard%"
4586
 
 
4587
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4588
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4589
 
msgstr "Copiar un archivo/directorio..."
4590
 
 
4591
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4592
 
msgid "Where to copy:"
4593
 
msgstr "Donde debe ser copiado."
4594
 
 
4595
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4596
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4597
 
msgstr "¡Expandidor: al menos 2 parámetros son requeridos para copiar!"
4598
 
 
4599
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4600
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4601
 
msgstr "Expandidor: %Each% no debe estar en el segundo argumento de %Copy%"
4602
 
 
4603
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4604
 
#, fuzzy
4605
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4606
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4607
 
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Copy(\"src\",\"dest\")%"
4608
 
 
4609
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4610
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4611
 
msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio..."
4612
 
 
4613
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4614
 
msgid "What to move/rename:"
4615
 
msgstr "Que sea movido/renombrado:"
4616
 
 
4617
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4618
 
msgid "New target/name:"
4619
 
msgstr "Nuevo objetivo/nombre:"
4620
 
 
4621
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4622
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4623
 
msgstr "Expandidor: ¡al menos 2 parámetros son requeridos para mover!"
4624
 
 
4625
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4626
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4627
 
msgstr "%Each% no debe estar en el segundo argumento de %Move%"
4628
 
 
4629
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4630
 
#, fuzzy
4631
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4632
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4633
 
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Move(\"src\",\"dest\")%"
4634
 
 
4635
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4636
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4637
 
msgstr "Abrir un perfil del sincronizador..."
4638
 
 
4639
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4640
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4641
 
msgid "Choose a profile:"
4642
 
msgstr "Escoger un perfil:"
4643
 
 
4644
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4645
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4646
 
msgstr "Expandidor: ningñun perfil especificado para %_Sync(profile)%"
4647
 
 
4648
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4649
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4650
 
msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda..."
4651
 
 
4652
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4653
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4654
 
msgstr "Expandidor: ningún perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
4655
 
 
4656
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4657
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4658
 
msgstr "Cargar un perfil de panel..."
4659
 
 
4660
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4661
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4662
 
msgstr ""
4663
 
"Expandidor: ningún perfil especificado para %_Profile(profile)%; cancelar..."
4664
 
 
4665
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4666
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4667
 
msgstr "Separar la llamada al programa por cada..."
4668
 
 
4669
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4670
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4671
 
msgstr "Establecer el orden de este panel..."
4672
 
 
4673
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4674
 
msgid "Choose a column:"
4675
 
msgstr "Escoger una columna:"
4676
 
 
4677
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4678
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4679
 
msgstr "Escoger una secuencia ordenada:"
4680
 
 
4681
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4682
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4683
 
msgstr "Expandidor: Ninguna columna especificada para %_ColSort(column)%"
4684
 
 
4685
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4686
 
#, kde-format
4687
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4688
 
msgstr "Expandidor: Columna especificada desconocida para %_ColSort(%1)%"
4689
 
 
4690
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4691
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4692
 
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
4693
 
 
4694
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4695
 
msgid "Set the new size in percent:"
4696
 
msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje:"
4697
 
 
4698
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4699
 
#, kde-format
4700
 
msgid ""
4701
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4702
 
"parameter has to be >0 and <100"
4703
 
msgstr ""
4704
 
"Expandidor: Valor %1 fuera del rango para %_PanelSize(percent)%. El primer "
4705
 
"parámetro tiene que ser mayor que 0 y menor que 100"
4706
 
 
4707
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4708
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4709
 
msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript..."
4710
 
 
4711
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4712
 
msgid "Location of the script"
4713
 
msgstr "Localización del script"
4714
 
 
4715
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4716
 
msgid ""
4717
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4718
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4719
 
msgstr ""
4720
 
"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n"
4721
 
"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para más imformación"
4722
 
 
4723
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4724
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4725
 
msgstr "Espandidor: Ningún script especificado para %_Script(script)%"
4726
 
 
4727
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4728
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4729
 
msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader..."
4730
 
 
4731
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4732
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4733
 
msgstr "Qué archivo ver (normalmente '%aCurrent%')"
4734
 
 
4735
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4736
 
msgid "Choose a view mode:"
4737
 
msgstr "Escoger una vista:"
4738
 
 
4739
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4740
 
msgid "Choose a window mode:"
4741
 
msgstr "Escoger un modo de ventana:"
4742
 
 
4743
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4744
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4745
 
msgstr "Expandidor: ningún archivo para ver en %_View(filename)%"
4746
 
 
4747
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4748
 
#, kde-format
4749
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4750
 
msgstr "%Each% no es permitido en el parámetro para %1"
4751
 
 
4752
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4753
 
#, kde-format
4754
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4755
 
msgstr "Espandidor: Especificador de panel malo %1 en lugar de %2"
4756
 
 
4757
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4758
 
#, no-c-format
4759
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4760
 
msgstr "Error: % sin finalizar en Expander"
4761
 
 
4762
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4763
 
#, kde-format
4764
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4765
 
msgstr "Error: %%%1%2%% no reconocido en Expandidor"
4766
 
 
4767
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4768
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4769
 
msgstr "Error: Falta «)» en Espandidor"
4770
 
 
4771
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4772
 
msgid "Kill"
4773
 
msgstr "Matar"
4774
 
 
4775
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4776
 
msgid "Kill the running process"
4777
 
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
4778
 
 
4779
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4780
 
msgid "Save as"
4781
 
msgstr "Guardar como"
4782
 
 
4783
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4784
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4785
 
msgstr "Salida Estándar (stdout)"
4786
 
 
4787
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4788
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4789
 
msgstr "Error Estándar (stderr)"
4790
 
 
4791
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4792
 
msgid "Output"
4793
 
msgstr "Salida"
4794
 
 
4795
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4796
 
msgid "Use font with fixed width"
4797
 
msgstr "Usar fuente con ancho fijo"
4798
 
 
4799
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4800
 
msgid ""
4801
 
"*.txt|Text files\n"
4802
 
"*|all files"
4803
 
msgstr ""
4804
 
"*.txt|Archivos de texto\n"
4805
 
"*|todos los archivos"
4806
 
 
4807
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4808
 
msgid ""
4809
 
"This file already exists.\n"
4810
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4811
 
msgstr ""
4812
 
"Este archivo ya existe.\n"
4813
 
"¿Desea sobreescribirlo o agregar?"
4814
 
 
4815
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4816
 
msgid "Overwrite or append?"
4817
 
msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
4818
 
 
4819
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4820
 
msgid "Append"
4821
 
msgstr "Agregar"
4822
 
 
4823
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4824
 
#, kde-format
4825
 
msgid ""
4826
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4827
 
"Nothing exported."
4828
 
msgstr ""
4829
 
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
4830
 
"No se exportó nada."
4831
 
 
4832
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4833
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4834
 
msgid "Export failed!"
4835
 
msgstr "¡Falló la exportación!"
4836
 
 
4837
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4838
 
msgid ""
4839
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4840
 
msgstr ""
4841
 
"Enulador de terminal integrando no funciona, se usará colección de salida en "
4842
 
"su lugar."
4843
 
 
4844
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4845
 
#, kde-format
4846
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4847
 
msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n"
4848
 
 
4849
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4850
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4851
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4852
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4853
 
msgstr "Acciones de usuario - ! no se pudo leer el archivo!"
4854
 
 
4855
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4856
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4857
 
msgstr "El elemento de acciones del Superusuario no ha sido llamado "
4858
 
 
4859
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4860
 
#, kde-format
4861
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4862
 
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
4863
 
 
4864
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4865
 
msgid ""
4866
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4867
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4868
 
msgstr ""
4869
 
"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n"
4870
 
"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo."
4871
 
 
4872
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4873
 
msgid "UserActions - invalid action"
4874
 
msgstr "Acciones de usuario - acción no válida"
4875
 
 
4876
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4877
 
#, kde-format
4878
 
msgid "Files: %1"
4879
 
msgstr "Archivos: %1"
4880
 
 
4881
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4882
 
#, kde-format
4883
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4884
 
msgstr "%1 archivos: ~ %2"
4885
 
 
4886
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4887
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4888
 
msgstr "Abrir &Konqueror aquí"
4889
 
 
4890
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4891
 
msgid "Open &Konsole Here"
4892
 
msgstr "Abrir &Konsola aquí"
4893
 
 
4894
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4895
 
msgid "&Center Map Here"
4896
 
msgstr "&Centrar mapa aquí"
4897
 
 
4898
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4899
 
msgid "&Open"
4900
 
msgstr "&Abrir"
4901
 
 
4902
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4903
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4904
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4905
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4906
 
msgid "&Delete"
4907
 
msgstr "&Borrar"
4908
 
 
4909
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4910
 
#, kde-format
4911
 
msgid ""
4912
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4913
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4914
 
msgstr ""
4915
 
"<qt>El directorio en <i>'%1'</i> será borrado de forma <b>recursiva</b> y "
4916
 
"<b>permanentemente</b>.</qt>"
4917
 
 
4918
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4919
 
#, kde-format
4920
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4921
 
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será borrado <b>permanentemente</b>.</qt>"
4922
 
 
4923
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4924
 
msgid "Loading Usage Information"
4925
 
msgstr "Cargando información de uso"
4926
 
 
4927
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4928
 
msgid "Files:"
4929
 
msgstr "Archivos:"
4930
 
 
4931
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4932
 
msgid "Directories:"
4933
 
msgstr "Directorios:"
4934
 
 
4935
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4936
 
msgid "Total Size:"
4937
 
msgstr "Tamaño total:"
4938
 
 
4939
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4940
 
msgid "Loading the disk usage information..."
4941
 
msgstr "Cargando la información del uso de disco..."
4942
 
 
4943
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4944
 
#, kde-format
4945
 
msgid ""
4946
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4947
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
4948
 
msgstr ""
4949
 
"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido del URL \"%1\". "
4950
 
"¿Desea continuar?"
4951
 
 
4952
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4953
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
4954
 
msgstr "Krusader::Uso de disco"
4955
 
 
4956
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4957
 
msgctxt "singularOnly"
4958
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4959
 
msgstr ""
4960
 
"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n"
4961
 
"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?"
4962
 
 
4963
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4964
 
msgid "&Trash"
4965
 
msgstr "&Papelera"
4966
 
 
4967
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4968
 
msgctxt "singularOnly"
4969
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
4970
 
msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?"
4971
 
 
4972
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4973
 
#, kde-format
4974
 
msgid "Deleting %1..."
4975
 
msgstr "Borrando %1..."
4976
 
 
4977
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4978
 
#, kde-format
4979
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
4980
 
msgstr "Directorio actual: %1,  Tamaño total: %2,  Tamaño propio: %3"
4981
 
 
4982
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4983
 
msgid "Disk Usage"
4984
 
msgstr "Uso de disco"
4985
 
 
4986
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4987
 
msgid "Exclude"
4988
 
msgstr "Excluir"
4989
 
 
4990
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4991
 
msgid "Up one directory"
4992
 
msgstr "Subir un directorio"
4993
 
 
4994
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4995
 
msgid "New search"
4996
 
msgstr "Nueva búsqueda"
4997
 
 
4998
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4999
 
msgid "Refresh"
5000
 
msgstr "Refrescar"
5001
 
 
5002
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5003
 
msgid "Include all"
5004
 
msgstr "Incluir todo"
5005
 
 
5006
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5007
 
msgid "Step into"
5008
 
msgstr "Entrar en"
5009
 
 
5010
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5011
 
msgid "Lines"
5012
 
msgstr "Líneas"
5013
 
 
5014
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5015
 
msgid "Detailed"
5016
 
msgstr "Detallado"
5017
 
 
5018
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5019
 
msgid "Filelight"
5020
 
msgstr "Filelight"
5021
 
 
5022
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5023
 
msgid "Next"
5024
 
msgstr "Siguiente"
5025
 
 
5026
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5027
 
msgid "Previous"
5028
 
msgstr "Previo"
5029
 
 
5030
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5031
 
msgid "Type:"
5032
 
msgstr "Tipo:"
5033
 
 
5034
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5035
 
msgid "Own size:"
5036
 
msgstr "Tamaño propio:"
5037
 
 
5038
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5039
 
msgid "Last modified:"
5040
 
msgstr "Modificado:"
5041
 
 
5042
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5043
 
msgid "Permissions:"
5044
 
msgstr "Permisos:"
5045
 
 
5046
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5047
 
msgid "Owner:"
5048
 
msgstr "Propietario:"
5049
 
 
5050
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5051
 
msgid "Percent"
5052
 
msgstr "Porcentaje"
5053
 
 
5054
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5055
 
msgid "Total size"
5056
 
msgstr "Tamaño total"
5057
 
 
5058
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5059
 
msgid "Own size"
5060
 
msgstr "Tamaño propio"
5061
 
 
5062
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5063
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5064
 
msgid "Type"
5065
 
msgstr "Tipo"
5066
 
 
5067
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5068
 
msgid "Permissions"
5069
 
msgstr "Permisos"
5070
 
 
5071
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5072
 
msgid "Owner"
5073
 
msgstr "Propietario"
5074
 
 
5075
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5076
 
msgid "Zoom In"
5077
 
msgstr "Acercarse"
5078
 
 
5079
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5080
 
msgid "Zoom Out"
5081
 
msgstr "Alejarse"
5082
 
 
5083
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5084
 
msgid "Rainbow"
5085
 
msgstr "Arcoiris"
5086
 
 
5087
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5088
 
msgid "High Contrast"
5089
 
msgstr "Alto contraste"
5090
 
 
5091
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5092
 
msgid "KDE"
5093
 
msgstr "KDE"
5094
 
 
5095
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5096
 
msgid "Scheme"
5097
 
msgstr "Esquema"
5098
 
 
5099
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5100
 
msgid "Increase contrast"
5101
 
msgstr "Aumentar contraste"
5102
 
 
5103
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5104
 
msgid "Decrease contrast"
5105
 
msgstr "Disminuir contraste"
5106
 
 
5107
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5108
 
msgid "Use anti-aliasing"
5109
 
msgstr "Usar anti-alias"
5110
 
 
5111
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5112
 
msgid "Show small files"
5113
 
msgstr "Mostrar archivos pequeños"
5114
 
 
5115
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5116
 
msgid "Vary label font sizes"
5117
 
msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas"
5118
 
 
5119
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5120
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5121
 
msgid "Minimum font size"
5122
 
msgstr "Tamaño minimo de fuente"
5123
 
 
5124
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5125
 
msgid "Krusader::Filelight"
5126
 
msgstr "Krusader::Filelight"
5127
 
 
5128
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5129
 
msgid "Line View"
5130
 
msgstr "Ver línea"
5131
 
 
5132
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5133
 
msgid "Show file sizes"
5134
 
msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
5135
 
 
5136
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5137
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5138
 
msgstr "Krusader::Uso de disco"
5139
 
 
5140
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5141
 
msgid "Start new disk usage search"
5142
 
msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco"
5143
 
 
5144
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5145
 
msgid "Parent directory"
5146
 
msgstr "Directorio superior"
5147
 
 
5148
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5149
 
msgid "Line view"
5150
 
msgstr "Vista de línea"
5151
 
 
5152
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5153
 
msgid "Detailed view"
5154
 
msgstr "Vista detallada"
5155
 
 
5156
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5157
 
msgid "Filelight view"
5158
 
msgstr "Vista Filelight"
5159
 
 
5160
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5161
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5162
 
msgstr "Viendo el uso del directorio:"
5163
 
 
5164
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5165
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5166
 
msgstr "Ha ocurrido un error durante el proceso de la cola.\n"
5167
 
 
5168
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5169
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5170
 
msgstr "El último elemento procesado en la cola fue cancelado.\n"
5171
 
 
5172
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5173
 
msgid ""
5174
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5175
 
"the queue?"
5176
 
msgstr ""
5177
 
"¿Desea continuar con el siguiente elemento, eliminar la cola o suspender la "
5178
 
"cola?"
5179
 
 
5180
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5181
 
msgid "Krusader::Queue"
5182
 
msgstr "Krusader::Cola"
5183
 
 
5184
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5185
 
msgid "Suspend"
5186
 
msgstr "Suspender"
5187
 
 
5188
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5189
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5190
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5191
 
msgstr "Krusader::Gestor de cola"
5192
 
 
5193
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5194
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5195
 
msgstr "Por favor introduzca la hora para comenzar a procesar la cola:"
5196
 
 
5197
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5198
 
msgid "Queue Manager"
5199
 
msgstr "Gestor de cola"
5200
 
 
5201
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5202
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5203
 
msgstr "Crear una nueva cola (Ctrl+T)"
5204
 
 
5205
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5206
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5207
 
msgstr "Eliminar la cola actual (Ctrl+W)"
5208
 
 
5209
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5210
 
msgid "unused"
5211
 
msgstr "no usado"
5212
 
 
5213
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5214
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5215
 
msgstr "Programar comienzco de cola (Ctrl+S)"
5216
 
 
5217
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5218
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5219
 
msgstr "Empezar el procesamiento de la cola (Ctrl+P)"
5220
 
 
5221
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5222
 
msgid "The queue is paused."
5223
 
msgstr "La cola ha sido pausada."
5224
 
 
5225
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5226
 
#, kde-format
5227
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5228
 
msgstr "Programado para comenzar a %1."
5229
 
 
5230
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5231
 
msgid "The queue is running."
5232
 
msgstr "La cola se está ejecutando."
5233
 
 
5234
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5235
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5236
 
msgstr "Pausarel procesamiento de esta cola (Ctrl+P)"
5237
 
 
5238
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5239
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5240
 
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la nueva cola"
5241
 
 
5242
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5243
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5244
 
msgstr "¡Una cola ya existe con ese nombre!"
5245
 
 
5246
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5247
 
msgid ""
5248
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5249
 
"continue?"
5250
 
msgstr ""
5251
 
"Eliminar la cola requiere cancelar todas las tareas pendientes. ¿Desea "
5252
 
"continuar?"
5253
 
 
5254
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5255
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5256
 
msgstr ""
5257
 
"Eliminar esta tarea provocará la cancelación de la tarea actual. ¿Desea "
5258
 
"continuar?"
5259
 
 
5260
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5261
 
msgid "Quit Krusader."
5262
 
msgstr "Cerrar Krusader."
5263
 
 
5264
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5265
 
#, fuzzy
5266
 
#| msgid " Term"
5267
 
msgid "Term"
5268
 
msgstr " Terminal"
5269
 
 
5270
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5271
 
#, fuzzy
5272
 
#| msgid "&Edit"
5273
 
msgid "Edit"
5274
 
msgstr "&Editar"
5275
 
 
5276
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5277
 
#, fuzzy
5278
 
#| msgid " Mkdir"
5279
 
msgid "Mkdir"
5280
 
msgstr " CrearDir"
5281
 
 
5282
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5283
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5284
 
msgid "Rename"
5285
 
msgstr "Renombrar"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5288
 
msgid " Quit"
5289
 
msgstr " Salir"
5290
 
 
5291
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5292
 
msgid "Open the available media list"
5293
 
msgstr "Abre la lista de medios disponibles"
5294
 
 
5295
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5296
 
msgid "Remote Share"
5297
 
msgstr "Partición remota"
5298
 
 
5299
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5300
 
msgid "Floppy"
5301
 
msgstr "Disco 3.5"
5302
 
 
5303
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5304
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5305
 
msgstr "Disco compacto (CD-ROM) o DVD"
5306
 
 
5307
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5308
 
msgid "USB pen drive"
5309
 
msgstr "Unidad de almacenamiento externo USB"
5310
 
 
5311
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5312
 
msgid "USB device"
5313
 
msgstr "Unidad USB"
5314
 
 
5315
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5316
 
msgid "Removable media"
5317
 
msgstr "Unidad de almacenamiento externo"
5318
 
 
5319
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5320
 
msgid "Hard Disk"
5321
 
msgstr "Disco duro"
5322
 
 
5323
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5324
 
msgid "Camera"
5325
 
msgstr "Cámara"
5326
 
 
5327
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5328
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5329
 
msgstr "CD/DVD-ROM de vídeo"
5330
 
 
5331
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5332
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5333
 
msgstr "CD/DVD-ROM de sonido"
5334
 
 
5335
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5336
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5337
 
msgstr "CD/DVD-ROM grabable"
5338
 
 
5339
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5340
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5341
 
msgid "Mount"
5342
 
msgstr "Montar"
5343
 
 
5344
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5345
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5346
 
msgid "Unmount"
5347
 
msgstr "Desmontar"
5348
 
 
5349
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5350
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5351
 
msgid "Eject"
5352
 
msgstr "Expulsar"
5353
 
 
5354
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5355
 
#, kde-format
5356
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5357
 
msgstr ""
5358
 
"Un error ha ocurrido mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2"
5359
 
 
5360
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5361
 
#, kde-format
5362
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5363
 
msgstr "Un error ocurrió mientras se accedía a «%1»"
5364
 
 
5365
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5366
 
msgid "Execution mode"
5367
 
msgstr "Modo de ejecución"
5368
 
 
5369
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5370
 
msgid "Reload"
5371
 
msgstr "Recargar"
5372
 
 
5373
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5374
 
msgid "Ready."
5375
 
msgstr "Listo."
5376
 
 
5377
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5378
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5379
 
msgstr "Nombre del directorio donde los comandos serán procesados."
5380
 
 
5381
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5382
 
msgid ""
5383
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5384
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5385
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5386
 
msgstr ""
5387
 
"<qt><p>Bien, esto es simple realmente: Usted escribe la línea de comandos "
5388
 
"aquí y Krusader obedece.</p><p><b>Consejo</b>: puede moverse en el historial "
5389
 
"con las flechas  &lt;Arriba&gt; y &lt;Abajo&gt;.</p></qt>"
5390
 
 
5391
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5392
 
msgid ""
5393
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5394
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5395
 
"active and inactive panel - if possible."
5396
 
msgstr ""
5397
 
"Este botón activa la navegación sincronizada.\n"
5398
 
"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo "
5399
 
"y en el inactivo - si es posible."
5400
 
 
5401
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5402
 
msgid "Profiles"
5403
 
msgstr "Perfiles"
5404
 
 
5405
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5406
 
msgid "Remove entry"
5407
 
msgstr "Remover entrada"
5408
 
 
5409
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5410
 
msgid "Overwrite entry"
5411
 
msgstr "Sobreescribir entrada"
5412
 
 
5413
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5414
 
msgid "Add new entry"
5415
 
msgstr "Añadir una nueva entrada"
5416
 
 
5417
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5418
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5419
 
msgstr "Krusader::Administrador de perfiles"
5420
 
 
5421
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5422
 
msgid "Enter the profile name:"
5423
 
msgstr "Introduzca el nombre del perfil:"
5424
 
 
5425
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5426
 
msgid "Open the directory history list"
5427
 
msgstr "Abre el historial de directorios"
5428
 
 
5429
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5430
 
msgid "&General"
5431
 
msgstr "&General"
5432
 
 
5433
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5434
 
msgid "Any Character"
5435
 
msgstr "Ningún carácter"
5436
 
 
5437
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5438
 
msgid "Start of Line"
5439
 
msgstr "Comienzco de línea"
5440
 
 
5441
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5442
 
msgid "End of Line"
5443
 
msgstr "Fin de línea"
5444
 
 
5445
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5446
 
msgid "Set of Characters"
5447
 
msgstr "Conjunto de caracteres"
5448
 
 
5449
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5450
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5451
 
msgstr "Repetir, cero o más veces"
5452
 
 
5453
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5454
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5455
 
msgstr "Repetir, una o más veces"
5456
 
 
5457
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5458
 
msgid "Optional"
5459
 
msgstr "Opcional"
5460
 
 
5461
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5462
 
msgid "Escape"
5463
 
msgstr "Escapar"
5464
 
 
5465
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5466
 
msgid "TAB"
5467
 
msgstr "TAB"
5468
 
 
5469
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5470
 
msgid "Newline"
5471
 
msgstr "Nueva línea"
5472
 
 
5473
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5474
 
msgid "Carriage Return"
5475
 
msgstr "Retorno de carro"
5476
 
 
5477
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5478
 
msgid "White Space"
5479
 
msgstr "Espacio de blanco"
5480
 
 
5481
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5482
 
msgid "Digit"
5483
 
msgstr "Dígito"
5484
 
 
5485
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5486
 
msgid "File name"
5487
 
msgstr "Nombre de archivo"
5488
 
 
5489
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5490
 
msgid "&Case sensitive"
5491
 
msgstr "Sensible a mayús&culas"
5492
 
 
5493
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5494
 
msgid "Search &for:"
5495
 
msgstr "&Buscar por:"
5496
 
 
5497
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5498
 
msgid "&Of type:"
5499
 
msgstr "Del tip&o:"
5500
 
 
5501
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5502
 
msgid "All Files"
5503
 
msgstr "Todos los archivos"
5504
 
 
5505
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5506
 
msgid "&Profile handler"
5507
 
msgstr "Manejador de &perfiles"
5508
 
 
5509
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5510
 
msgid "&Load"
5511
 
msgstr "&Cargar"
5512
 
 
5513
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5514
 
msgid "&Overwrite"
5515
 
msgstr "S&obreescribir"
5516
 
 
5517
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5518
 
msgid "&Remove"
5519
 
msgstr "&Remover"
5520
 
 
5521
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5522
 
msgid "&Search in"
5523
 
msgstr "Bu&scar en"
5524
 
 
5525
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5526
 
msgid "&Don't search in"
5527
 
msgstr "&No buscar en"
5528
 
 
5529
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5530
 
msgid "Containing text"
5531
 
msgstr "Texto contenido"
5532
 
 
5533
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5534
 
msgid "&Text:"
5535
 
msgstr "&Texto:"
5536
 
 
5537
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5538
 
msgid "RegExp"
5539
 
msgstr "RegExp"
5540
 
 
5541
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5542
 
msgid "Encoding:"
5543
 
msgstr "Codificación:"
5544
 
 
5545
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5546
 
msgid "&Match whole word only"
5547
 
msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta"
5548
 
 
5549
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5550
 
msgid "Cas&e sensitive"
5551
 
msgstr "&Sensible a mayúsculas"
5552
 
 
5553
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5554
 
msgid "&Remote content search"
5555
 
msgstr "Busqueda de contenido &remoto"
5556
 
 
5557
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5558
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5559
 
msgstr "Buscar en s&ubdirectorios"
5560
 
 
5561
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5562
 
msgid "Search in arch&ives"
5563
 
msgstr "Buscar en arch&ivos"
5564
 
 
5565
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5566
 
msgid "Follow &links"
5567
 
msgstr "Seguir en&laces"
5568
 
 
5569
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5570
 
msgid "No search criteria entered!"
5571
 
msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!"
5572
 
 
5573
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5574
 
msgid "Please specify a location to search in."
5575
 
msgstr "Por favor especifica una localización para buscar."
5576
 
 
5577
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5578
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5579
 
msgstr "Krusader::Elegir archivos"
5580
 
 
5581
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5582
 
msgid "&Bigger than"
5583
 
msgstr "Mas gran&de que"
5584
 
 
5585
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5586
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5587
 
msgid "Bytes"
5588
 
msgstr "Bytes"
5589
 
 
5590
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5591
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5592
 
msgid "KB"
5593
 
msgstr "KB"
5594
 
 
5595
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5596
 
msgid "&Smaller than"
5597
 
msgstr "Meno&s de"
5598
 
 
5599
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5600
 
msgid "&Modified between"
5601
 
msgstr "&Modificado entre"
5602
 
 
5603
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5604
 
msgid "an&d"
5605
 
msgstr "&y"
5606
 
 
5607
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5608
 
msgid "&Not modified after"
5609
 
msgstr "&No modificado despues de"
5610
 
 
5611
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5612
 
msgid "Mod&ified in the last"
5613
 
msgstr "Mod&ificado en los ultimos"
5614
 
 
5615
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5616
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5617
 
msgid "days"
5618
 
msgstr "días"
5619
 
 
5620
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5621
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5622
 
msgid "weeks"
5623
 
msgstr "semanas"
5624
 
 
5625
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5626
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5627
 
msgid "months"
5628
 
msgstr "meses"
5629
 
 
5630
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5631
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5632
 
msgid "years"
5633
 
msgstr "años"
5634
 
 
5635
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5636
 
msgid "No&t modified in the last"
5637
 
msgstr "N&o modificado en los ultimos"
5638
 
 
5639
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5640
 
msgid "Ownership"
5641
 
msgstr "Propiedad"
5642
 
 
5643
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5644
 
msgid "Belongs to &user"
5645
 
msgstr "Pertenece al &usuario"
5646
 
 
5647
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5648
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5649
 
msgstr "Pertenece al grup&o"
5650
 
 
5651
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5652
 
msgid "P&ermissions"
5653
 
msgstr "P&ermisos"
5654
 
 
5655
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5656
 
msgid "O&wner"
5657
 
msgstr "&Propietario"
5658
 
 
5659
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5660
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5661
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5662
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5663
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5664
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5665
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5666
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5667
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5668
 
msgid "?"
5669
 
msgstr "?"
5670
 
 
5671
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5672
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5673
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5674
 
msgid "r"
5675
 
msgstr "r"
5676
 
 
5677
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5678
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5679
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5680
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5681
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5682
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5683
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5684
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5685
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5686
 
msgid "-"
5687
 
msgstr "-"
5688
 
 
5689
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5690
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5691
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5692
 
msgid "w"
5693
 
msgstr "w"
5694
 
 
5695
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5696
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5697
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5698
 
msgid "x"
5699
 
msgstr "x"
5700
 
 
5701
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5702
 
msgid "Grou&p"
5703
 
msgstr "Gru&po"
5704
 
 
5705
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5706
 
msgid "A&ll"
5707
 
msgstr "&Todo"
5708
 
 
5709
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5710
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5711
 
msgstr "Nota: un '?' es un comodín"
5712
 
 
5713
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5714
 
msgid "Invalid date entered."
5715
 
msgstr "Fecha inválida."
5716
 
 
5717
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5718
 
#, kde-format
5719
 
msgid ""
5720
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5721
 
"date (use the date button for easy access)."
5722
 
msgstr ""
5723
 
"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-"
5724
 
"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el "
5725
 
"trabajo)."
5726
 
 
5727
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5728
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5729
 
msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!"
5730
 
 
5731
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5732
 
msgid ""
5733
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5734
 
"(or equal to) the right side size."
5735
 
msgstr ""
5736
 
"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda "
5737
 
"sea mas pequeño o igual que el de la derecha."
5738
 
 
5739
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5740
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5741
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5742
 
msgstr "¡Las fechas son inconsistentes!"
5743
 
 
5744
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5745
 
msgid ""
5746
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5747
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5748
 
"date."
5749
 
msgstr ""
5750
 
"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por "
5751
 
"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea "
5752
 
"anterior a la de la derecha."
5753
 
 
5754
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5755
 
msgid ""
5756
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5757
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5758
 
msgstr ""
5759
 
"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n"
5760
 
"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea "
5761
 
"anterior a la inferior."
5762
 
 
5763
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
4850
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4851
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4852
msgid "Here you can name the file collection"
 
4853
msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos"
 
4854
 
 
4855
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4856
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4857
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4858
msgid "Stop"
 
4859
msgstr "Detener"
 
4860
 
 
4861
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4863
msgid "Feed to listbox"
 
4864
msgstr "Agregar a la lista"
 
4865
 
 
4866
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4867
msgid "&MountMan..."
 
4868
msgstr "Administrador de puntos de &montaje..."
 
4869
 
 
4870
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4871
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4872
msgstr ""
 
4873
"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en "
 
4874
"Konfigurador."
 
4875
 
 
4876
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4877
#, kde-format
 
4878
msgid "%1 ZB"
 
4879
msgstr "%1 ZB"
 
4880
 
 
4881
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4882
#, kde-format
 
4883
msgid "%1 TB"
 
4884
msgstr "%1 TB"
 
4885
 
 
4886
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4887
#, kde-format
 
4888
msgid "%1 GB"
 
4889
msgstr "%1 GB"
 
4890
 
 
4891
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4892
#, kde-format
 
4893
msgid "%1 MB"
 
4894
msgstr "%1 MB"
 
4895
 
 
4896
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
4897
#, kde-format
 
4898
msgid "%1 KB"
 
4899
msgstr "%1 KB"
 
4900
 
 
4901
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
4902
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
4903
msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe"
 
4904
 
 
4905
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5764
4906
msgid "Mount.Man"
5765
4907
msgstr "Mount.Man"
5766
4908
 
5767
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5768
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
4909
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
4910
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5769
4911
msgid "&Unmount"
5770
4912
msgstr "Desm&ontar"
5771
4913
 
5772
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
4914
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5773
4915
msgid "&Eject"
5774
4916
msgstr "&Expulsar"
5775
4917
 
5776
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
4918
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5777
4919
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5778
4920
msgstr "MountMan - Su gestor de montaje"
5779
4921
 
5780
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
4922
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5781
4923
msgid "Mnt.Point"
5782
4924
msgstr "Punto de montaje"
5783
4925
 
5784
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
4926
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5785
4927
msgid "Total Size"
5786
4928
msgstr "Tamaño total"
5787
4929
 
5788
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
4930
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5789
4931
msgid "Free Size"
5790
4932
msgstr "Tamaño libre"
5791
4933
 
5792
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
4934
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5793
4935
msgid "Free %"
5794
4936
msgstr "Libre %"
5795
4937
 
5796
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
4938
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5797
4939
msgid "MountMan.Info"
5798
4940
msgstr "MountMan.info"
5799
4941
 
5800
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
4942
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
4943
msgid "Show only removable devices"
 
4944
msgstr "Mostrar solo dispositivos extraíbles"
 
4945
 
 
4946
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5801
4947
msgid "Critical Error"
5802
4948
msgstr "Error critico"
5803
4949
 
5804
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
4950
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5805
4951
msgid ""
5806
4952
"Internal error in MountMan\n"
5807
4953
"Please email the developers"
5808
4954
msgstr ""
5809
4955
"Error interno en el administrador de montaje\n"
5810
 
" Por favor mande un correo a los desarrolladores"
 
4956
"Por favor mande un correo a los desarrolladores"
5811
4957
 
5812
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
4958
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5813
4959
msgid "&Mount"
5814
4960
msgstr "&Montar"
5815
4961
 
5816
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
4962
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5817
4963
msgid "MountMan"
5818
4964
msgstr "MountMan"
5819
4965
 
5820
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
4966
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5821
4967
msgid "Format"
5822
4968
msgstr "Formato"
5823
4969
 
5824
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5825
 
msgid "&MountMan..."
5826
 
msgstr "Administrador de puntos de &montaje..."
5827
 
 
5828
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5829
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5830
 
msgstr ""
5831
 
"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en "
5832
 
"Konfigurador."
5833
 
 
5834
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5835
 
#, kde-format
5836
 
msgid "%1 ZB"
5837
 
msgstr "%1 ZB"
5838
 
 
5839
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5840
 
#, kde-format
5841
 
msgid "%1 TB"
5842
 
msgstr "%1 TB"
5843
 
 
5844
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5845
 
#, kde-format
5846
 
msgid "%1 GB"
5847
 
msgstr "%1 GB"
5848
 
 
5849
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5850
 
#, kde-format
5851
 
msgid "%1 MB"
5852
 
msgstr "%1 MB"
5853
 
 
5854
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5855
 
#, kde-format
5856
 
msgid "%1 KB"
5857
 
msgstr "%1 KB"
5858
 
 
5859
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5860
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5861
 
msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe"
5862
 
 
5863
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5864
 
msgid "User Menu"
5865
 
msgstr "Menú de usuario"
5866
 
 
5867
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5868
 
msgid "Manage user actions"
5869
 
msgstr "Administrar acciones de usuario"
5870
 
 
5871
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5872
 
msgid "Active panel"
5873
 
msgstr "Panel activo"
5874
 
 
5875
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5876
 
msgid "Other panel"
5877
 
msgstr "Otro panel"
5878
 
 
5879
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5880
 
msgid "Left panel"
5881
 
msgstr "Panel izquierdo"
5882
 
 
5883
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5884
 
msgid "Right panel"
5885
 
msgstr "Panel derecho"
5886
 
 
5887
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5888
 
msgid "Panel independent"
5889
 
msgstr "Panel independiente"
5890
 
 
5891
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5892
 
msgid "Choose executable..."
5893
 
msgstr "Elegir ejecutable..."
5894
 
 
5895
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5896
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5897
 
msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario"
5898
 
 
5899
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5900
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5901
 
msgstr "Este marcador permite algún paramétro:"
5902
 
 
5903
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5904
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5905
 
msgid "list-add"
5906
 
msgstr "añadir a lista"
5907
 
 
5908
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5909
 
msgid "New protocol"
5910
 
msgstr "Nuevo protocolo"
5911
 
 
5912
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5913
 
msgid "Set a protocol:"
5914
 
msgstr "Establecer un protocolo:"
5915
 
 
5916
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5917
 
msgid "Edit protocol"
5918
 
msgstr "Editar un protocolo"
5919
 
 
5920
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5921
 
msgid "Set another protocol:"
5922
 
msgstr "Establecer otro protocolo:"
5923
 
 
5924
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5925
 
msgid "Edit path"
5926
 
msgstr "Editar ruta"
5927
 
 
5928
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5929
 
msgid "Set another path:"
5930
 
msgstr "Establecer otra ruta:"
5931
 
 
5932
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5933
 
msgid "New mime-type"
5934
 
msgstr "Nuevo tipo-mime"
5935
 
 
5936
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5937
 
msgid "Set a mime-type:"
5938
 
msgstr "Establecer un tipo-mime:"
5939
 
 
5940
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5941
 
msgid "Edit mime-type"
5942
 
msgstr "Editar un tipo-mime"
5943
 
 
5944
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5945
 
msgid "Set another mime-type:"
5946
 
msgstr "Establecer otro tipo-mime:"
5947
 
 
5948
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5949
 
msgid "New filename"
5950
 
msgstr "Nuevo nombre de archivo"
5951
 
 
5952
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5953
 
msgid "Set a filename:"
5954
 
msgstr "Establecer nombre de archivo:"
5955
 
 
5956
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5957
 
msgid "Edit filename"
5958
 
msgstr "Editar nombre de archivo"
5959
 
 
5960
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5961
 
msgid "Set another filename:"
5962
 
msgstr "Establecer otro nombre de archivo:"
5963
 
 
5964
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5965
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5966
 
msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario"
5967
 
 
5968
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5969
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
5970
 
msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú"
5971
 
 
5972
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5973
 
msgid "Command line is empty"
5974
 
msgstr "La línea de comandos esta vacía"
5975
 
 
5976
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5977
 
#, fuzzy
5978
 
#| msgid ""
5979
 
#| "There already is an action with this name\n"
5980
 
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5981
 
#| "internal action"
5982
 
msgid ""
5983
 
"There already is an action with this name\n"
5984
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5985
 
"internal action"
5986
 
msgstr ""
5987
 
"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n"
5988
 
"Si usted no tiene listada tal acción de usuario es posible que Krusader este "
5989
 
"usando el nombre para un proceso del programa"
5990
 
 
5991
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5992
 
msgid "Title"
5993
 
msgstr "Titulo"
5994
 
 
5995
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5996
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5997
 
msgstr "Administrar acciones de usuario"
5998
 
 
5999
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6000
 
msgid ""
6001
 
"*.xml|xml-files\n"
6002
 
"*|all files"
6003
 
msgstr ""
6004
 
"*.xml|archivos-xml\n"
6005
 
"* | todos los archivos"
6006
 
 
6007
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6008
 
msgid "Create new useraction"
6009
 
msgstr "Crear nueva acción de usuario"
6010
 
 
6011
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6012
 
msgid "Import useractions"
6013
 
msgstr "Importar acción de usuario"
6014
 
 
6015
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6016
 
msgid "Export useractions"
6017
 
msgstr "Exportar acción de usuario"
6018
 
 
6019
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6020
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
6021
 
msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles"
6022
 
 
6023
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6024
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
6025
 
msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles"
6026
 
 
6027
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6028
 
msgid "Delete selected useractions"
6029
 
msgstr "Remover las acciones seleccionadas"
6030
 
 
6031
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6032
 
msgid ""
6033
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6034
 
msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?"
6035
 
 
6036
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6037
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6038
 
msgstr "¡Esta seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?"
6039
 
 
6040
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6041
 
msgid "Remove selected actions?"
6042
 
msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?"
6043
 
 
6044
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6045
 
msgid ""
6046
 
"This file already contains some useractions.\n"
6047
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6048
 
msgstr ""
6049
 
"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n"
6050
 
"¿Desea sobreescribirlo o agregar a las acciones existentes?"
6051
 
 
6052
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6053
 
msgid "Overwrite or merge?"
6054
 
msgstr "¿Sobreescribir o agregar?"
6055
 
 
6056
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6057
 
msgid "Merge"
6058
 
msgstr "Agregar"
6059
 
 
6060
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6061
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6062
 
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6063
 
 
6064
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6065
 
msgid "Overwrite existing file?"
6066
 
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
6067
 
 
6068
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6069
 
#, fuzzy, kde-format
6070
 
#| msgid ""
6071
 
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6072
 
#| "Nothing exported."
6073
 
msgid ""
6074
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6075
 
"Nothing exported."
6076
 
msgstr ""
6077
 
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
6078
 
"No se exportó nada."
6079
 
 
6080
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6081
 
#, fuzzy
6082
 
#| msgid "Files:"
6083
 
msgid "Filter:"
6084
 
msgstr "Archivos:"
6085
 
 
6086
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6087
 
msgid "Preview not available"
6088
 
msgstr "Vista previa no disponible"
6089
 
 
6090
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6091
 
#, fuzzy, kde-format
6092
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6093
 
msgctxt ""
6094
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6095
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6096
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6097
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6098
 
msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)"
6099
 
 
6100
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6101
 
#, fuzzy, kde-format
6102
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6103
 
msgctxt ""
6104
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6105
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6106
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6107
 
msgstr "%1 de %2, %3 de %4"
6108
 
 
6109
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6110
 
#, fuzzy, kde-format
6111
 
#| msgid "Rename "
6112
 
msgid "Rename %1 to:"
6113
 
msgstr "Renombrar "
6114
 
 
6115
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6116
 
#, fuzzy
6117
 
#| msgid "File &Filter:"
6118
 
msgid "Filter Files"
6119
 
msgstr "&Filtro de archivo:"
6120
 
 
6121
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6122
 
#, fuzzy
6123
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6124
 
msgid "Apply filter to directories"
6125
 
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
6126
 
 
6127
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6128
 
#, fuzzy
6129
 
#| msgid " Select Files "
6130
 
msgid "Select Files"
6131
 
msgstr " Seleccionar archivos "
6132
 
 
6133
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6134
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6135
 
#, fuzzy
6136
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6137
 
msgid "Apply selection to directories"
6138
 
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
6139
 
 
6140
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6141
 
msgid "Open/Run"
6142
 
msgstr "Abrir/Ejecutar"
6143
 
 
6144
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6145
 
msgid "Run"
6146
 
msgstr "Ejecutar"
6147
 
 
6148
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6149
 
msgid "Open in New Tab"
6150
 
msgstr "Abrir en pestaña nueva"
6151
 
 
6152
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6153
 
msgid "Other..."
6154
 
msgstr "Otro..."
6155
 
 
6156
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6157
 
msgid "Open With"
6158
 
msgstr "Abrir con"
6159
 
 
6160
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6161
 
msgid "Copy..."
6162
 
msgstr "Copiar..."
6163
 
 
6164
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6165
 
msgid "Move..."
6166
 
msgstr "Mover..."
6167
 
 
6168
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6169
 
msgid "Move to Trash"
6170
 
msgstr "Mover a la papelera"
6171
 
 
6172
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6173
 
msgid "New Symlink..."
6174
 
msgstr "Nuevo enlace simbólico"
6175
 
 
6176
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6177
 
msgid "New Hardlink..."
6178
 
msgstr "Nuevo enlace duro..."
6179
 
 
6180
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6181
 
msgid "Redirect Link..."
6182
 
msgstr "Redireccionar enlace..."
6183
 
 
6184
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6185
 
msgid "Link Handling"
6186
 
msgstr "Manejo de enlaces"
6187
 
 
6188
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6189
 
msgid "Send by Email"
6190
 
msgstr "Enviar por correo electrónico"
6191
 
 
6192
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6193
 
msgid "Restore"
6194
 
msgstr "Restaurar"
6195
 
 
6196
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6197
 
#, fuzzy
6198
 
#| msgid "Empty trash"
6199
 
msgid "Empty Trash"
6200
 
msgstr "Papelera vacía"
6201
 
 
6202
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6203
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6204
 
msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..."
6205
 
 
6206
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6207
 
msgid "Copy to Clipboard"
6208
 
msgstr "Copiar al portapapeles"
6209
 
 
6210
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6211
 
msgid "Cut to Clipboard"
6212
 
msgstr "Cortar al portapapeles"
6213
 
 
6214
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6215
 
msgid "Paste from Clipboard"
6216
 
msgstr "Pegar del portapapeles"
6217
 
 
6218
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6219
 
msgid "Folder..."
6220
 
msgstr "Carpeta..."
6221
 
 
6222
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6223
 
msgid "Text File..."
6224
 
msgstr "Archivo de texto..."
6225
 
 
6226
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6227
 
msgid "Create New"
6228
 
msgstr "Crear nuevo"
6229
 
 
6230
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6231
 
msgid ""
6232
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6233
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6234
 
msgstr ""
6235
 
"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que "
6236
 
"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de "
6237
 
"sistema de archivos, etc."
6238
 
 
6239
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6240
 
msgid ""
6241
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6242
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6243
 
msgstr ""
6244
 
"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, "
6245
 
"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista."
6246
 
 
6247
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6248
 
#, fuzzy
6249
 
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6250
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6251
 
msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de KDE para elegir la ruta. "
6252
 
 
6253
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6254
 
msgid ""
6255
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6256
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6257
 
msgstr ""
6258
 
"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre "
6259
 
"de laruta deseada para ir alla­. Puede usar protocolos de red como ftp o "
6260
 
"fish."
6261
 
 
6262
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6263
 
msgid ""
6264
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6265
 
"math"
6266
 
msgstr ""
6267
 
"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados "
6268
 
"y su tamaño en bytes"
6269
 
 
6270
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6271
 
msgid "Open the popup panel"
6272
 
msgstr "Abrir un panel en nueva ventana"
6273
 
 
6274
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6275
 
msgid "="
6276
 
msgstr "="
6277
 
 
6278
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6279
 
msgid "Equal"
6280
 
msgstr "Igual"
6281
 
 
6282
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6283
 
msgid "Close the popup panel"
6284
 
msgstr "Cerrar el panel en ventana"
6285
 
 
6286
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6287
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6288
 
msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local"
6289
 
 
6290
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6291
 
msgid "No space information on [dev]"
6292
 
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
6293
 
 
6294
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6295
 
msgid "No space information on [procfs]"
6296
 
msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]"
6297
 
 
6298
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6299
 
msgid "No space information on [proc]"
6300
 
msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]"
6301
 
 
6302
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6303
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6304
 
msgstr "Mt.Man: trabajando ..."
6305
 
 
6306
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6307
 
msgid "unknown"
6308
 
msgstr "desconocido"
6309
 
 
6310
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6311
 
#, fuzzy, kde-format
6312
 
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6313
 
msgctxt ""
6314
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6315
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6316
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6317
 
msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]"
6318
 
 
6319
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6320
 
#, kde-format
6321
 
msgid "%1 free"
6322
 
msgstr "%1 libre"
6323
 
 
6324
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6325
 
#, fuzzy
6326
 
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6327
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6328
 
msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura."
6329
 
 
6330
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6331
 
msgid "Copy Here"
6332
 
msgstr "Copiar aquí"
6333
 
 
6334
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6335
 
msgid "Move Here"
6336
 
msgstr "Mover aquí"
6337
 
 
6338
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6339
 
msgid "Link Here"
6340
 
msgstr "Enlazar aquí"
6341
 
 
6342
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6343
 
msgid "loading previews"
6344
 
msgstr "cargando previsualizaciones"
6345
 
 
6346
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6347
 
msgid ">> Reading..."
6348
 
msgstr ">> Leyendo..."
6349
 
 
6350
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6351
 
msgid "Reading"
6352
 
msgstr "Leyendo"
6353
 
 
6354
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6355
 
msgid "Reading: "
6356
 
msgstr "Leyendo:"
6357
 
 
6358
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6359
 
#, kde-format
6360
 
msgid "Error: %1"
6361
 
msgstr "Error: %1"
6362
 
 
6363
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6364
 
msgid "&Detailed View"
6365
 
msgstr "Vista &detallada"
6366
 
 
6367
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6368
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6369
 
msgid "Columns"
6370
 
msgstr "Columnas"
6371
 
 
6372
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6373
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6374
 
msgstr "Redimensionar columnas automáticamente"
6375
 
 
6376
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6377
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6378
 
msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales"
6379
 
 
6380
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6381
 
#, fuzzy
6382
 
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6383
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6384
 
msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar."
6385
 
 
6386
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6387
 
msgid "Link Redirection"
6388
 
msgstr "Redirección de enlace"
6389
 
 
6390
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6391
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6392
 
msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:"
6393
 
 
6394
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6395
 
#, fuzzy, kde-format
6396
 
#| msgid "Can't remove old link: "
6397
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6398
 
msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: "
6399
 
 
6400
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6401
 
#, fuzzy, kde-format
6402
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6403
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6404
 
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: "
6405
 
 
6406
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6407
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6408
 
msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales"
6409
 
 
6410
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6411
 
#, fuzzy
6412
 
#| msgid "New link"
6413
 
msgid "New Link"
6414
 
msgstr "Nuevo enlace"
6415
 
 
6416
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6417
 
#, fuzzy, kde-format
6418
 
#| msgid "Create a new link to: "
6419
 
msgid "Create a new link to: %1"
6420
 
msgstr "Crear un nuevo enlace a: "
6421
 
 
6422
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6423
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6424
 
msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe."
6425
 
 
6426
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6427
 
#, fuzzy, kde-format
6428
 
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6429
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6430
 
msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: "
6431
 
 
6432
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6433
 
#, fuzzy, kde-format
6434
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6435
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6436
 
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: "
6437
 
 
6438
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6439
 
msgid "No permissions to view this file."
6440
 
msgstr "No hay permisos para ver este archivo."
6441
 
 
6442
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6443
 
msgid "Enter a URL to view:"
6444
 
msgstr "Introduzca una URL para abrir:"
6445
 
 
6446
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6447
 
#, fuzzy
6448
 
#| msgid "You can't edit a directory"
6449
 
msgid "You cannot edit a directory"
6450
 
msgstr "No puede editar un directorio"
6451
 
 
6452
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6453
 
msgid "No permissions to edit this file."
6454
 
msgstr "No hay permisos para editar este archivo."
6455
 
 
6456
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6457
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6458
 
msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:"
6459
 
 
6460
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6461
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6462
 
msgstr "No es posible mover dentro de archivos"
6463
 
 
6464
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6465
 
#, kde-format
6466
 
msgid "Move %1 to:"
6467
 
msgstr "Mover %1 a:"
6468
 
 
6469
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6470
 
#, kde-format
6471
 
msgid "Move %1 file to:"
6472
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6473
 
msgstr[0] " Mover %1 archivo a:"
6474
 
msgstr[1] "Mover %1 archivos a:"
6475
 
 
6476
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6477
 
#, fuzzy
6478
 
#| msgid "You can't move files to this file system"
6479
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6480
 
msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos"
6481
 
 
6482
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6483
 
msgid "New directory"
6484
 
msgstr "Nuevo directorio"
6485
 
 
6486
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6487
 
msgid "Directory's name:"
6488
 
msgstr "Nombre del directorio:"
6489
 
 
6490
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6491
 
#, kde-format
6492
 
msgid "Copy %1 to:"
6493
 
msgstr "Copiar %1 a:"
6494
 
 
6495
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6496
 
#, kde-format
6497
 
msgid "Copy %1 file to:"
6498
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6499
 
msgstr[0] " Copiar %1 archivo a:"
6500
 
msgstr[1] "Copiar %1 archivos a:"
6501
 
 
6502
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6503
 
#, fuzzy
6504
 
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6505
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6506
 
msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos"
6507
 
 
6508
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6509
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6510
 
msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio"
6511
 
 
6512
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6513
 
#, kde-format
6514
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6515
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6516
 
msgstr[0] "¿Esta seguro que quiere mover este objeto a la basura?"
6517
 
msgstr[1] "¿Esta seguro que quiere mover estos %1 objetos a la basura?"
6518
 
 
6519
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6520
 
#, kde-format
6521
 
msgid ""
6522
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6523
 
"untouched)?"
6524
 
msgid_plural ""
6525
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6526
 
"untouched)?"
6527
 
msgstr[0] ""
6528
 
"¿Esta seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no "
6529
 
"serán tocados)?"
6530
 
msgstr[1] ""
6531
 
"¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos virtuales (los archivos "
6532
 
"físicos no serán tocados)?"
6533
 
 
6534
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6535
 
#, kde-format
6536
 
msgid ""
6537
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6538
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6539
 
msgid_plural ""
6540
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6541
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6542
 
msgstr[0] ""
6543
 
"<qt>¿Esta seguro que desea borrar este archivo <b>físicamente</b> (no "
6544
 
"solamente el objeto virtual)?</qt>"
6545
 
msgstr[1] ""
6546
 
"<qt>¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos <b>físicamente</b> (no "
6547
 
"solamente los objetos virtuales)?</qt>"
6548
 
 
6549
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6550
 
#, kde-format
6551
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6552
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6553
 
msgstr[0] "¿Esta seguro que desea borrar este objeto?"
6554
 
msgstr[1] "¿Esta seguro que desea borrar estos %1 objetos?"
6555
 
 
6556
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6557
 
#, kde-format
6558
 
msgid ""
6559
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6560
 
"p></qt>"
6561
 
msgstr ""
6562
 
"<qt><p>El directorio <b>%1</b> no esta vacio</p><p>¿Omitir el directorio o "
6563
 
"borrar todo?</p></qt>"
6564
 
 
6565
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6566
 
msgid "&Skip"
6567
 
msgstr "&Saltar"
6568
 
 
6569
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6570
 
msgid "&Delete All"
6571
 
msgstr "&Eliminar todos"
6572
 
 
6573
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6574
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6575
 
msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!"
6576
 
 
6577
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6578
 
#, kde-format
6579
 
msgid ""
6580
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6581
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6582
 
msgstr ""
6583
 
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6584
 
"</p><p>¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!</"
6585
 
"p></qt>"
6586
 
 
6587
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6588
 
#, kde-format
6589
 
msgid ""
6590
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6591
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6592
 
"entries for new names.</p></qt>"
6593
 
msgstr ""
6594
 
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
6595
 
"</p><p>Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo "
6596
 
"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.</p></qt>"
6597
 
 
6598
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6599
 
#, kde-format
6600
 
msgid "Unpack %1 to:"
6601
 
msgstr "Descomprimir %1 a:"
6602
 
 
6603
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6604
 
#, kde-format
6605
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6606
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6607
 
msgstr[0] " Descomprimir %1 archivo a:"
6608
 
msgstr[1] "Descomprimir %1 archivos a:"
6609
 
 
6610
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6611
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6612
 
msgstr "¡No se puede cortar un URL virtual al portapapeles!"
6613
 
 
6614
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6615
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6616
 
msgstr "¡No se puede copiar un URL virtual al portapapeles!"
6617
 
 
6618
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6619
 
msgid "Ext"
6620
 
msgstr "Ext"
6621
 
 
6622
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6623
 
msgid "Modified"
6624
 
msgstr "Modificado"
6625
 
 
6626
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6627
 
msgid "Perms"
6628
 
msgstr "Permisos"
6629
 
 
6630
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6631
 
msgid "rwx"
6632
 
msgstr "rwx"
6633
 
 
6634
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6635
 
msgid "&Brief View"
6636
 
msgstr "Vista &breve"
6637
 
 
6638
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6639
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6640
 
msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local"
6641
 
 
6642
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6643
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6644
 
msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual"
6645
 
 
6646
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6647
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6648
 
msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones"
6649
 
 
6650
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6651
 
msgid "View Panel: view the current file"
6652
 
msgstr "Panel ver: ver el archivo actual"
6653
 
 
6654
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6655
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6656
 
msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio"
6657
 
 
6658
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6659
 
msgid "Disk Usage: "
6660
 
msgstr "Uso de disco: "
6661
 
 
6662
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6663
 
msgid "Quick Select"
6664
 
msgstr "Selección rápida"
6665
 
 
6666
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6667
 
#, fuzzy
6668
 
#| msgid "apply the selection"
6669
 
msgid "Apply the selection"
6670
 
msgstr "aplicar la selección"
6671
 
 
6672
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6673
 
#, fuzzy
6674
 
#| msgid "store the current selection"
6675
 
msgid "Store the current selection"
6676
 
msgstr "guardar la selección actual"
6677
 
 
6678
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6679
 
#, fuzzy
6680
 
#| msgid "select group dialog"
6681
 
msgid "Select group dialog"
6682
 
msgstr "seleccionar diálogo de grupo"
6683
 
 
6684
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6685
 
msgid "Tree:"
6686
 
msgstr "Árbol:"
6687
 
 
6688
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6689
 
msgid "Preview:"
6690
 
msgstr "Vista previa"
6691
 
 
6692
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6693
 
msgid "Quick Select:"
6694
 
msgstr "Selección rápida:"
6695
 
 
6696
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6697
 
msgid "View:"
6698
 
msgstr "Ver:"
6699
 
 
6700
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6701
 
msgid "Disk Usage:"
6702
 
msgstr "Uso de disco:"
6703
 
 
6704
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6705
 
#, fuzzy, kde-format
6706
 
#| msgid "Preview: "
6707
 
msgid "Preview: %1"
6708
 
msgstr "Vista previa: "
6709
 
 
6710
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6711
 
#, fuzzy, kde-format
6712
 
#| msgid "View: "
6713
 
msgid "View: %1"
6714
 
msgstr "Ver: "
6715
 
 
6716
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6717
 
#, fuzzy, kde-format
6718
 
#| msgid "Disk Usage: "
6719
 
msgid "Disk Usage: %1"
6720
 
msgstr "Uso de disco: "
6721
 
 
6722
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6723
 
msgid "Climb up the directory tree"
6724
 
msgstr "Sube al árbol de directorios"
6725
 
 
6726
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6727
 
#, fuzzy
6728
 
#| msgid "(broken link !)"
6729
 
msgid "(broken link!)"
6730
 
msgstr "(¡enlace roto!)"
6731
 
 
6732
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6733
 
msgid "Symbolic Link"
6734
 
msgstr "Enlace simbólico"
6735
 
 
6736
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6737
 
#, kde-format
6738
 
msgid "%1 (Link)"
6739
 
msgstr "%1 (Enlace)"
6740
 
 
6741
4970
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6742
4971
msgid "Calculate Occupied Space"
6743
4972
msgstr "Calcular espacio ocupado"
6744
4973
 
6745
4974
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
6746
 
#, fuzzy, kde-format
6747
 
#| msgid "Name: "
 
4975
#, kde-format
6748
4976
msgid "Name: %1\n"
6749
 
msgstr "Nombre: "
 
4977
msgstr "Nombre: %1\n"
6750
4978
 
6751
4979
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
6752
4980
#, kde-format
6754
4982
msgstr "Espacio total ocupado: %1"
6755
4983
 
6756
4984
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:180
6757
 
#, fuzzy
6758
 
#| msgid "(1 byte)"
6759
 
#| msgid_plural "(%1 bytes)"
6760
4985
msgid " (bytes)"
6761
 
msgstr " (1 byte)"
 
4986
msgstr " (bytes)"
6762
4987
 
6763
4988
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:182
6764
4989
#, kde-format
6771
4996
#, kde-format
6772
4997
msgid "and %1 file"
6773
4998
msgid_plural "and %1 files"
6774
 
msgstr[0] " y %1 archivo"
6775
 
msgstr[1] " y %1 archivos"
 
4999
msgstr[0] "y %1 archivo"
 
5000
msgstr[1] "y %1 archivos"
 
5001
 
 
5002
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5003
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5004
msgid "Columns"
 
5005
msgstr "Columnas"
6776
5006
 
6777
5007
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6778
5008
msgid "Start Terminal Here"
6787
5017
msgstr "Editar archivo"
6788
5018
 
6789
5019
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
6790
 
#, fuzzy
6791
 
#| msgid "Other panel"
6792
5020
msgid "Copy to other panel"
6793
 
msgstr "Otro panel"
 
5021
msgstr "Copiar a otro panel"
 
5022
 
 
5023
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5024
msgid "Move..."
 
5025
msgstr "Mover..."
6794
5026
 
6795
5027
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6796
5028
msgid "Copy by queue..."
6838
5070
 
6839
5071
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
6840
5072
msgid "Create Checksum..."
6841
 
msgstr "Crear sumario de integridad..."
 
5073
msgstr "Crear suma de verificación..."
6842
5074
 
6843
5075
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101
6844
5076
msgid "Verify Checksum..."
6845
 
msgstr "Verificar sumario de integridad..."
 
5077
msgstr "Verificar suma de verificación..."
 
5078
 
 
5079
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5080
msgid "New Symlink..."
 
5081
msgstr "Nuevo enlace simbólico"
6846
5082
 
6847
5083
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6848
5084
msgid "T&est Archive"
6934
5170
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
6935
5171
msgstr ""
6936
5172
"<p>Abre un terminal en el directorio actual</p>.<p>Puede definir el terminal "
6937
 
"en Konfigurator, por defecto es <b>konsole</b>.</p>"
 
5173
"en Konfigurator, de manera predeterminada es <b>konsole</b>.</p>"
6938
5174
 
6939
5175
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
6940
5176
msgid "Open file in viewer."
6945
5181
"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
6946
5182
"<b>internal editor</b>.</p>"
6947
5183
msgstr ""
6948
 
"<p>Editar archivo.</p><p>El editor puede configurarse en Konfigurator, por "
6949
 
"defecto es 'editor interno'.</p>"
 
5184
"<p>Editar archivo.</p><p>El editor puede configurarse en Konfigurator, de "
 
5185
"manera predeterminada es «editor interno».</p>"
6950
5186
 
6951
5187
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:137
6952
5188
msgid "Copy file from one panel to the other."
6962
5198
 
6963
5199
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
6964
5200
msgid "Delete file, directory, etc."
6965
 
msgstr "Elimina archivos, directorios, etc."
 
5201
msgstr "Borrar archivos, directorios, etc."
6966
5202
 
6967
5203
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
6968
5204
msgid "Rename file, directory, etc."
6969
5205
msgstr "Renombrar archivos, directorios, etc."
6970
5206
 
6971
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5207
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5208
msgid "Filter:"
 
5209
msgstr "Filtro:"
 
5210
 
 
5211
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6972
5212
msgid "Default Zoom"
6973
5213
msgstr "Ampliación visual predeterminado"
6974
5214
 
6975
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5215
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6976
5216
msgid "&All Files"
6977
5217
msgstr "&Todos los archivos"
6978
5218
 
6979
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5219
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6980
5220
msgid "&Custom"
6981
5221
msgstr "&Personalizar"
6982
5222
 
6983
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5223
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6984
5224
msgid "Select &Group..."
6985
5225
msgstr "Seleccionar &grupo..."
6986
5226
 
6987
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5227
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6988
5228
msgid "&Select All"
6989
5229
msgstr "&Seleccionar todo"
6990
5230
 
6991
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5231
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6992
5232
msgid "&Unselect Group..."
6993
5233
msgstr "&Deseleccionar grupo..."
6994
5234
 
6995
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5235
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6996
5236
msgid "U&nselect All"
6997
5237
msgstr "D&eseleccionar todo"
6998
5238
 
6999
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5239
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7000
5240
msgid "&Invert Selection"
7001
5241
msgstr "&Invertir selección"
7002
5242
 
7003
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5243
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5244
msgid "Restore Selection"
 
5245
msgstr "Restaurar selección"
 
5246
 
 
5247
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7004
5248
msgid "Show View Options Menu"
7005
5249
msgstr "Mostrar menú de opciones de vista"
7006
5250
 
7007
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
7008
 
#, fuzzy
7009
 
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
5251
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7010
5252
msgid "Set Focus to the Panel"
7011
 
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
 
5253
msgstr "Poner el panel en primer plano"
7012
5254
 
7013
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5255
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7014
5256
msgid "Apply settings to other tabs"
7015
 
msgstr ""
 
5257
msgstr "Aplicar las preferencias a las otras pestañas"
7016
5258
 
7017
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7018
 
#, fuzzy
7019
 
#| msgid "Quicksearch"
 
5259
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7020
5260
msgid "QuickFilter"
7021
 
msgstr "Búsqueda rápida"
7022
 
 
7023
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7024
 
#, fuzzy
7025
 
#| msgid "Save settings on exit"
 
5261
msgstr "Filtro rápido"
 
5262
 
 
5263
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5264
msgid "Show Previews"
 
5265
msgstr "Mostrar previsualizaciones"
 
5266
 
 
5267
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7026
5268
msgid "Save settings as default"
7027
 
msgstr "Guardar config. al salir"
 
5269
msgstr "Guardar preferencias como predeterminadas"
7028
5270
 
7029
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5271
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7030
5272
msgid "Select files using a filter"
7031
5273
msgstr "Seleccionar archivos usando un filtro"
7032
5274
 
7033
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5275
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7034
5276
msgid "Select all files in the current directory"
7035
5277
msgstr "Seleccionar todos los archivos en el directorio actual"
7036
5278
 
7037
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5279
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7038
5280
msgid "Unselect all selected files"
7039
5281
msgstr "De-seleccionar todos los archivos seleccionados"
7040
5282
 
7041
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5283
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7042
5284
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7043
5285
msgstr ""
7044
 
 
7045
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5286
"Guardar preferencias de manera predeterminada para nuevos ejemplos en este "
 
5287
"tipo de vista"
 
5288
 
 
5289
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5290
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5291
msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales"
 
5292
 
 
5293
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5294
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5295
msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar."
 
5296
 
 
5297
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5298
msgid "Link Redirection"
 
5299
msgstr "Redirección de enlace"
 
5300
 
 
5301
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5302
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5303
msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:"
 
5304
 
 
5305
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5306
#, kde-format
 
5307
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5308
msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: %1"
 
5309
 
 
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5311
#, kde-format
 
5312
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5313
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: %1"
 
5314
 
 
5315
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5316
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5317
msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales"
 
5318
 
 
5319
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5320
msgid "New Link"
 
5321
msgstr "Nuevo enlace"
 
5322
 
 
5323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5324
#, kde-format
 
5325
msgid "Create a new link to: %1"
 
5326
msgstr "Crear un nuevo enlace a: %1"
 
5327
 
 
5328
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5329
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5330
msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe."
 
5331
 
 
5332
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5333
#, kde-format
 
5334
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5335
msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: «%1» a: «%2»"
 
5336
 
 
5337
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5338
#, kde-format
 
5339
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5340
msgstr "Error al crear un nuevo enlace: «%1» a «%2»"
 
5341
 
 
5342
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5343
msgid "No permissions to view this file."
 
5344
msgstr "No hay permisos para ver este archivo."
 
5345
 
 
5346
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5347
msgid "Enter a URL to view:"
 
5348
msgstr "Introduzca una URL para abrir:"
 
5349
 
 
5350
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5351
msgid "You cannot edit a directory"
 
5352
msgstr "No puede editar un directorio"
 
5353
 
 
5354
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5355
msgid "No permissions to edit this file."
 
5356
msgstr "No hay permisos para editar este archivo."
 
5357
 
 
5358
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5359
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5360
msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:"
 
5361
 
 
5362
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5363
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5364
msgstr "No es posible mover dentro de archivos comprimidos"
 
5365
 
 
5366
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5367
#, kde-format
 
5368
msgid "Move %1 to:"
 
5369
msgstr "Mover %1 a:"
 
5370
 
 
5371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5372
#, kde-format
 
5373
msgid "Move %1 file to:"
 
5374
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5375
msgstr[0] " Mover %1 archivo a:"
 
5376
msgstr[1] "Mover %1 archivos a:"
 
5377
 
 
5378
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5379
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5380
msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos"
 
5381
 
 
5382
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5383
msgid "New directory"
 
5384
msgstr "Nuevo directorio"
 
5385
 
 
5386
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5387
msgid "Directory's name:"
 
5388
msgstr "Nombre del directorio:"
 
5389
 
 
5390
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5391
#, kde-format
 
5392
msgid "Copy %1 to:"
 
5393
msgstr "Copiar %1 a:"
 
5394
 
 
5395
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5396
#, kde-format
 
5397
msgid "Copy %1 file to:"
 
5398
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5399
msgstr[0] " Copiar %1 archivo a:"
 
5400
msgstr[1] "Copiar %1 archivos a:"
 
5401
 
 
5402
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5403
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5404
msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos"
 
5405
 
 
5406
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5407
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5408
msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio"
 
5409
 
 
5410
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5411
#, kde-format
 
5412
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5413
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5414
msgstr[0] "¿Está seguro que quiere mover este objeto a la basura?"
 
5415
msgstr[1] "¿Está seguro que quiere mover estos %1 objetos a la basura?"
 
5416
 
 
5417
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5418
#, kde-format
 
5419
msgid ""
 
5420
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5421
"untouched)?"
 
5422
msgid_plural ""
 
5423
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5424
"untouched)?"
 
5425
msgstr[0] ""
 
5426
"¿Está seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no "
 
5427
"serán tocados)?"
 
5428
msgstr[1] ""
 
5429
"¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos virtuales (los archivos "
 
5430
"físicos no serán tocados)?"
 
5431
 
 
5432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5433
#, kde-format
 
5434
msgid ""
 
5435
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5436
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5437
msgid_plural ""
 
5438
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5439
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5440
msgstr[0] ""
 
5441
"<qt>¿Está seguro que desea borrar este archivo <b>físicamente</b> (no "
 
5442
"solamente el objeto virtual)?</qt>"
 
5443
msgstr[1] ""
 
5444
"<qt>¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos <b>físicamente</b> (no "
 
5445
"solamente los objetos virtuales)?</qt>"
 
5446
 
 
5447
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5448
#, kde-format
 
5449
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5450
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5451
msgstr[0] "¿Está seguro que desea borrar este objeto?"
 
5452
msgstr[1] "¿Está seguro que desea borrar estos %1 objetos?"
 
5453
 
 
5454
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5455
#, kde-format
 
5456
msgid ""
 
5457
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5458
"p></qt>"
 
5459
msgstr ""
 
5460
"<qt><p>El directorio <b>%1</b> no esta vacio</p><p>¿Omitir el directorio o "
 
5461
"borrar todo?</p></qt>"
 
5462
 
 
5463
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5464
msgid "&Skip"
 
5465
msgstr "&Saltar"
 
5466
 
 
5467
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5468
msgid "&Delete All"
 
5469
msgstr "Borrar to&dos"
 
5470
 
 
5471
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5472
#, kde-format
 
5473
msgid "Couldn't start %1"
 
5474
msgstr "No se puede iniciar %1"
 
5475
 
 
5476
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5477
#, kde-format
 
5478
msgid "%1 can't open %2"
 
5479
msgstr "%1 no puede abrir %2"
 
5480
 
 
5481
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5482
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5483
msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!"
 
5484
 
 
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5486
#, kde-format
 
5487
msgid ""
 
5488
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5489
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5490
msgstr ""
 
5491
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?</"
 
5492
"p><p>¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!</p></"
 
5493
"qt>"
 
5494
 
 
5495
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5496
#, kde-format
 
5497
msgid ""
 
5498
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5499
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5500
"entries for new names.</p></qt>"
 
5501
msgstr ""
 
5502
"<qt><p>El archivo comprimido <b>%1.%2</b> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?</"
 
5503
"p><p>Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo "
 
5504
"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.</p></qt>"
 
5505
 
 
5506
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5507
#, kde-format
 
5508
msgid "Unpack %1 to:"
 
5509
msgstr "Descomprimir %1 a:"
 
5510
 
 
5511
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5512
#, kde-format
 
5513
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5514
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5515
msgstr[0] " Descomprimir %1 archivo a:"
 
5516
msgstr[1] "Descomprimir %1 archivos a:"
 
5517
 
 
5518
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5519
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5520
msgstr "¡No se puede cortar una URL virtual al portapapeles!"
 
5521
 
 
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5523
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5524
msgstr "¡No se puede copiar una URL virtual al portapapeles!"
 
5525
 
 
5526
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5527
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5528
msgstr "Redimensionar columnas automáticamente"
 
5529
 
 
5530
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5531
msgid "&Detailed View"
 
5532
msgstr "Vista &detallada"
 
5533
 
 
5534
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5535
msgid "&Brief View"
 
5536
msgstr "Vista &breve"
 
5537
 
 
5538
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5539
msgid "Copy Here"
 
5540
msgstr "Copiar aquí"
 
5541
 
 
5542
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5543
msgid "Move Here"
 
5544
msgstr "Mover aquí"
 
5545
 
 
5546
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5547
msgid "Link Here"
 
5548
msgstr "Enlazar aquí"
 
5549
 
 
5550
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5551
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5552
msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local"
 
5553
 
 
5554
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5555
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5556
msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual"
 
5557
 
 
5558
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5559
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5560
msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones"
 
5561
 
 
5562
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5563
msgid "View Panel: view the current file"
 
5564
msgstr "Panel ver: ver el archivo actual"
 
5565
 
 
5566
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5567
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5568
msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio"
 
5569
 
 
5570
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5571
msgid "Disk Usage: "
 
5572
msgstr "Uso de disco: "
 
5573
 
 
5574
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5575
msgid "Quick Select"
 
5576
msgstr "Selección rápida"
 
5577
 
 
5578
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5579
msgid "Apply the selection"
 
5580
msgstr "Aplicar la selección"
 
5581
 
 
5582
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5583
msgid "Store the current selection"
 
5584
msgstr "Guardar la selección actual"
 
5585
 
 
5586
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5587
msgid "Select group dialog"
 
5588
msgstr "Seleccionar diálogo de grupo"
 
5589
 
 
5590
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5591
msgid "Tree:"
 
5592
msgstr "Árbol:"
 
5593
 
 
5594
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5595
msgid "Preview:"
 
5596
msgstr "Vista previa"
 
5597
 
 
5598
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5599
msgid "Quick Select:"
 
5600
msgstr "Selección rápida:"
 
5601
 
 
5602
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5603
msgid "View:"
 
5604
msgstr "Ver:"
 
5605
 
 
5606
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5607
msgid "Disk Usage:"
 
5608
msgstr "Uso de disco:"
 
5609
 
 
5610
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5611
#, kde-format
 
5612
msgid "Preview: %1"
 
5613
msgstr "Vista previa: %1"
 
5614
 
 
5615
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5616
#, kde-format
 
5617
msgid "View: %1"
 
5618
msgstr "Ver: %1"
 
5619
 
 
5620
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5621
#, kde-format
 
5622
msgid "Disk Usage: %1"
 
5623
msgstr "Uso de disco: %1"
 
5624
 
 
5625
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5626
msgid "Climb up the directory tree"
 
5627
msgstr "Sube al árbol de directorios"
 
5628
 
 
5629
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5630
msgid "(Broken Link!)"
 
5631
msgstr "(¡Enlace roto!)"
 
5632
 
 
5633
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5634
msgid "Symbolic Link"
 
5635
msgstr "Enlace simbólico"
 
5636
 
 
5637
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5638
#, kde-format
 
5639
msgid "%1 (Link)"
 
5640
msgstr "%1 (Enlace)"
 
5641
 
 
5642
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5643
msgid "Open/Run"
 
5644
msgstr "Abrir/Ejecutar"
 
5645
 
 
5646
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5647
msgid "Run"
 
5648
msgstr "Ejecutar"
 
5649
 
 
5650
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5651
msgid "Open in New Tab"
 
5652
msgstr "Abrir en pestaña nueva"
 
5653
 
 
5654
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5655
msgid "Other..."
 
5656
msgstr "Otro..."
 
5657
 
 
5658
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5659
msgid "Open With"
 
5660
msgstr "Abrir con"
 
5661
 
 
5662
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5663
msgid "Copy..."
 
5664
msgstr "Copiar..."
 
5665
 
 
5666
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5667
msgid "Move to Trash"
 
5668
msgstr "Mover a la papelera"
 
5669
 
 
5670
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5671
msgid "New Hardlink..."
 
5672
msgstr "Nuevo enlace duro..."
 
5673
 
 
5674
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5675
msgid "Redirect Link..."
 
5676
msgstr "Redireccionar enlace..."
 
5677
 
 
5678
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5679
msgid "Link Handling"
 
5680
msgstr "Manejo de enlaces"
 
5681
 
 
5682
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5683
msgid "Send by Email"
 
5684
msgstr "Enviar por correo electrónico"
 
5685
 
 
5686
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5687
msgid "Restore"
 
5688
msgstr "Restaurar"
 
5689
 
 
5690
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5691
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5692
msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..."
 
5693
 
 
5694
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5695
msgid "Copy to Clipboard"
 
5696
msgstr "Copiar al portapapeles"
 
5697
 
 
5698
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5699
msgid "Cut to Clipboard"
 
5700
msgstr "Cortar al portapapeles"
 
5701
 
 
5702
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5703
msgid "Paste from Clipboard"
 
5704
msgstr "Pegar del portapapeles"
 
5705
 
 
5706
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5707
msgid "Folder..."
 
5708
msgstr "Carpeta..."
 
5709
 
 
5710
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5711
msgid "Text File..."
 
5712
msgstr "Archivo de texto..."
 
5713
 
 
5714
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5715
msgid "Create New"
 
5716
msgstr "Crear nuevo"
 
5717
 
 
5718
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5719
#, fuzzy
 
5720
#| msgid "Compare"
 
5721
msgid "Compact"
 
5722
msgstr "Comparar"
 
5723
 
 
5724
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5725
msgid "Classic"
 
5726
msgstr ""
 
5727
 
 
5728
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5729
#, kde-format
 
5730
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5731
msgstr ""
 
5732
 
 
5733
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5734
#, kde-format
 
5735
msgctxt ""
 
5736
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5737
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5738
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5739
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5740
msgstr "%1 de %2, %3 (%4) fuera de %5 (%6)"
 
5741
 
 
5742
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5743
#, kde-format
 
5744
msgctxt ""
 
5745
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5746
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5747
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5748
msgstr "%1 de %2, %3 fuera de %4"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5751
#, kde-format
 
5752
msgid "Rename %1 to:"
 
5753
msgstr "Renombrar %1 como:"
 
5754
 
 
5755
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5756
msgid "Filter Files"
 
5757
msgstr "Filtro de archivos"
 
5758
 
 
5759
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5760
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5761
msgid "Apply filter to directories"
 
5762
msgstr "Aplicar filtro a los directorios"
 
5763
 
 
5764
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5765
msgid "Select Files"
 
5766
msgstr "Seleccionar archivos"
 
5767
 
 
5768
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5769
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5770
msgid "Apply selection to directories"
 
5771
msgstr "Aplicar selección a los directorios"
 
5772
 
 
5773
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5774
msgid ""
 
5775
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5776
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5777
msgstr ""
 
5778
"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que "
 
5779
"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de "
 
5780
"sistema de archivos, etc."
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5783
msgid ""
 
5784
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5785
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5786
msgstr ""
 
5787
"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, "
 
5788
"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista."
 
5789
 
 
5790
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5791
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5792
msgstr ""
 
5793
"Usar el magnífico seleccionador de archivos de KDE para elegir la ruta."
 
5794
 
 
5795
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5796
msgid ""
 
5797
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5798
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5799
msgstr ""
 
5800
"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre "
 
5801
"de laruta deseada para ir alla­. Puede usar protocolos de red como ftp o "
 
5802
"fish."
 
5803
 
 
5804
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5805
msgid ""
 
5806
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5807
"math"
 
5808
msgstr ""
 
5809
"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados "
 
5810
"y su tamaño en bytes"
 
5811
 
 
5812
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5813
msgid "Open the popup panel"
 
5814
msgstr "Abrir un panel en nueva ventana"
 
5815
 
 
5816
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5817
msgid "="
 
5818
msgstr "="
 
5819
 
 
5820
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5821
msgid "Equal"
 
5822
msgstr "Igual"
 
5823
 
 
5824
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5825
msgid "Close the popup panel"
 
5826
msgstr "Cerrar el panel en ventana"
 
5827
 
 
5828
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5829
#, fuzzy
 
5830
#| msgid "No space information on [dev]"
 
5831
msgid "Space information disabled"
 
5832
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
 
5833
 
 
5834
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5835
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5836
msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local"
 
5837
 
 
5838
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5839
msgid "No space information on [dev]"
 
5840
msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]"
 
5841
 
 
5842
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5843
msgid "No space information on [procfs]"
 
5844
msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]"
 
5845
 
 
5846
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5847
msgid "No space information on [proc]"
 
5848
msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]"
 
5849
 
 
5850
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5851
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5852
msgstr "Mt.Man: trabajando ..."
 
5853
 
 
5854
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5855
msgid "unknown"
 
5856
msgstr "desconocido"
 
5857
 
 
5858
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5859
#, kde-format
 
5860
msgctxt ""
 
5861
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
5862
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
5863
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
5864
msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [(%5)]"
 
5865
 
 
5866
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
5867
#, kde-format
 
5868
msgid "%1 free"
 
5869
msgstr "%1 libre"
 
5870
 
 
5871
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
5872
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
5873
msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura."
 
5874
 
 
5875
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
5876
msgid "loading previews"
 
5877
msgstr "cargando previsualizaciones"
 
5878
 
 
5879
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
5880
msgid ">> Reading..."
 
5881
msgstr ">> Leyendo..."
 
5882
 
 
5883
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
5884
msgid "Reading"
 
5885
msgstr "Leyendo"
 
5886
 
 
5887
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
5888
msgid "Reading: "
 
5889
msgstr "Leyendo: "
 
5890
 
 
5891
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
5892
#, kde-format
 
5893
msgid "Error: %1"
 
5894
msgstr "Error: %1"
 
5895
 
 
5896
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
5897
msgid "Preview not available"
 
5898
msgstr "Vista previa no disponible"
 
5899
 
 
5900
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
5901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
5902
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
5903
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
5904
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
5905
msgid "<DIR>"
 
5906
msgstr "<DIR>"
 
5907
 
 
5908
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
5909
msgid "Ext"
 
5910
msgstr "Ext"
 
5911
 
 
5912
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
5913
msgid "Modified"
 
5914
msgstr "Modificado"
 
5915
 
 
5916
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
5917
msgid "Perms"
 
5918
msgstr "Permisos"
 
5919
 
 
5920
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
5921
msgid "rwx"
 
5922
msgstr "rwx"
 
5923
 
 
5924
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
5925
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
5926
msgstr "Ha ocurrido un error durante el proceso de la cola.\n"
 
5927
 
 
5928
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
5929
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
5930
msgstr "El último elemento procesado en la cola fue cancelado.\n"
 
5931
 
 
5932
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
5933
msgid ""
 
5934
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
5935
"the queue?"
 
5936
msgstr ""
 
5937
"¿Desea continuar con el siguiente elemento, borrar la cola o suspender la "
 
5938
"cola?"
 
5939
 
 
5940
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
5941
msgid "Krusader::Queue"
 
5942
msgstr "Krusader::Cola"
 
5943
 
 
5944
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
5945
msgid "Suspend"
 
5946
msgstr "Suspender"
 
5947
 
 
5948
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
5949
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
5950
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
5951
msgstr "Krusader::Gestor de cola"
 
5952
 
 
5953
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
5954
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
5955
msgstr "Por favor introduzca la hora para comenzar a procesar la cola:"
 
5956
 
 
5957
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
5958
msgid "Queue Manager"
 
5959
msgstr "Gestor de cola"
 
5960
 
 
5961
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
5962
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
5963
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
5964
msgid "Close"
 
5965
msgstr "Cerrar"
 
5966
 
 
5967
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
5968
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
5969
msgstr "Crear una nueva cola (Ctrl+T)"
 
5970
 
 
5971
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
5972
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
5973
msgstr "Eliminar la cola actual (Ctrl+W)"
 
5974
 
 
5975
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
5976
msgid "unused"
 
5977
msgstr "no usado"
 
5978
 
 
5979
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
5980
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
5981
msgstr "Programar inicio de cola (Ctrl+S)"
 
5982
 
 
5983
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
5984
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
5985
msgstr "Empezar el procesamiento de la cola (Ctrl+P)"
 
5986
 
 
5987
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
5988
msgid "The queue is paused."
 
5989
msgstr "La cola ha sido pausada."
 
5990
 
 
5991
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
5992
#, kde-format
 
5993
msgid "Scheduled to start at %1."
 
5994
msgstr "Programado para comenzar a %1."
 
5995
 
 
5996
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
5997
msgid "The queue is running."
 
5998
msgstr "La cola se está ejecutando."
 
5999
 
 
6000
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6001
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6002
msgstr "Pausarel procesamiento de esta cola (Ctrl+P)"
 
6003
 
 
6004
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6005
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6006
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la nueva cola"
 
6007
 
 
6008
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6009
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6010
msgstr "¡Una cola ya existe con ese nombre!"
 
6011
 
 
6012
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6013
msgid ""
 
6014
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6015
"continue?"
 
6016
msgstr ""
 
6017
"Eliminar la cola requiere cancelar todos las trabajos pendientes. ¿Desea "
 
6018
"continuar?"
 
6019
 
 
6020
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6021
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6022
msgstr ""
 
6023
"Eliminar esta tarea provocará la cancelación del trabajo actual. ¿Desea "
 
6024
"continuar?"
 
6025
 
 
6026
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6027
msgid "default"
 
6028
msgstr "predeterminado"
 
6029
 
 
6030
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7046
6031
msgid "Krusader::Search"
7047
6032
msgstr "Krusader::Buscar"
7048
6033
 
7049
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7050
 
msgid "Search"
7051
 
msgstr "Buscar"
7052
 
 
7053
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7054
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
6034
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6035
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7055
6036
msgid "Found 0 matches."
7056
6037
msgstr "Encontrados 0 resultados."
7057
6038
 
7058
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
6039
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7059
6040
msgid "Text found:"
7060
6041
msgstr "Texto encontrado:"
7061
6042
 
7062
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
6043
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7063
6044
msgid "&Results"
7064
6045
msgstr "&Resultados"
7065
6046
 
7066
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
6047
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7067
6048
#, kde-format
7068
6049
msgid "Found %1 matches."
7069
6050
msgstr "Encontrados %1 resultados."
7070
6051
 
7071
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
6052
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7072
6053
msgid ""
7073
6054
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7074
6055
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7080
6061
"2. No puede buscar texto (grep) mientras realiza una búsqueda que incluye "
7081
6062
"archivos."
7082
6063
 
7083
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6064
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7084
6065
msgid "Finished searching."
7085
6066
msgstr "Búsqueda finalizada."
7086
6067
 
7087
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6068
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7088
6069
msgid "Krusader Search"
7089
6070
msgstr "Krusader Buscar"
7090
6071
 
7091
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6072
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7092
6073
msgid "View File (F3)"
7093
6074
msgstr "Ver archivo (F3)"
7094
6075
 
7095
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6076
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7096
6077
msgid "Edit File (F4)"
7097
6078
msgstr "Editar archivo (F4)"
7098
6079
 
7099
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
7100
 
#, fuzzy, kde-format
7101
 
#| msgid "Search results"
 
6080
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
 
6081
#, kde-format
7102
6082
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7103
 
msgstr "Resultado de la búsqueda"
 
6083
msgstr "Resultado de la búsqueda para «%1» en «%2»"
7104
6084
 
7105
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
6085
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7106
6086
#, kde-format
7107
6087
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7108
 
msgstr ""
7109
 
 
7110
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7111
 
#, fuzzy
7112
 
#| msgid "&Generic viewer"
7113
 
msgid "&Generic Viewer"
7114
 
msgstr "Visor &generico"
7115
 
 
7116
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7117
 
#, fuzzy
7118
 
#| msgid "&Text viewer"
7119
 
msgid "&Text Viewer"
7120
 
msgstr "Visor de &texto"
7121
 
 
7122
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7123
 
#, fuzzy
7124
 
#| msgid "&Hex viewer"
7125
 
msgid "&Hex Viewer"
7126
 
msgstr "Visor &hexadecimal"
7127
 
 
7128
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7129
 
msgid "&Lister"
7130
 
msgstr "&Lister"
7131
 
 
7132
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7133
 
#, fuzzy
7134
 
#| msgid "Text &editor"
7135
 
msgid "Text &Editor"
7136
 
msgstr "&Editor de texto"
7137
 
 
7138
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7139
 
#, fuzzy
7140
 
#| msgid "Next Tab"
7141
 
msgid "&Next Tab"
7142
 
msgstr "Siguiente pestaña"
7143
 
 
7144
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7145
 
#, fuzzy
7146
 
#| msgid "Previous Tab"
7147
 
msgid "&Previous Tab"
7148
 
msgstr "Pestaña previa"
7149
 
 
7150
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7151
 
#, fuzzy
7152
 
#| msgid "&Detach tab"
7153
 
msgid "&Detach Tab"
7154
 
msgstr "&Despegar pestaña"
7155
 
 
7156
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7157
 
#, fuzzy
7158
 
#| msgid "Close Current Tab"
7159
 
msgid "&Close Current Tab"
7160
 
msgstr "Cerrar pestaña actual"
7161
 
 
7162
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7163
 
msgid "&Quit"
7164
 
msgstr "&Salir"
7165
 
 
7166
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7167
 
msgid "&KrViewer"
7168
 
msgstr "&KrViewer"
7169
 
 
7170
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7171
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7172
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7173
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7174
 
msgid "Viewing"
7175
 
msgstr "Viendo"
7176
 
 
7177
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7178
 
#, fuzzy, kde-format
7179
 
#| msgid "Cannot open %1!"
7180
 
msgid "Can not open \"%1\""
 
6088
msgstr "Resultados de la busqueda para «%1» conteniendo «%2» en %3"
 
6089
 
 
6090
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6091
msgid "Krusader::Combining..."
 
6092
msgstr "Krusader::Combinando..."
 
6093
 
 
6094
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6095
#, kde-format
 
6096
msgid "Combining the file %1..."
 
6097
msgstr "Combinando el archivo %1..."
 
6098
 
 
6099
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6100
#, kde-format
 
6101
msgid ""
 
6102
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6103
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6104
msgstr ""
 
6105
"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n"
 
6106
"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?"
 
6107
 
 
6108
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6109
#, kde-format
 
6110
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6111
msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!"
 
6112
 
 
6113
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6114
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6115
msgstr "¡Archivo CRC no válido!"
 
6116
 
 
6117
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6118
msgid ""
 
6119
"\n"
 
6120
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6121
msgstr ""
 
6122
"\n"
 
6123
"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar "
 
6124
"la combinación?"
 
6125
 
 
6126
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6127
#, kde-format
 
6128
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6129
msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!"
 
6130
 
 
6131
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6132
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6133
msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar dañado!"
 
6134
 
 
6135
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6136
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6137
msgstr "¡Revisión de CRC incorrecta! ¡El archivo puede estar dañado!"
 
6138
 
 
6139
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6140
#, kde-format
 
6141
msgid "Error writing file %1!"
 
6142
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
 
6143
 
 
6144
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6145
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6146
msgstr "Krusader::Dividiendo..."
 
6147
 
 
6148
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6149
#, kde-format
 
6150
msgid "Splitting the file %1..."
 
6151
msgstr "Dividiendo el archivo %1..."
 
6152
 
 
6153
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6154
msgid "Can't split a directory!"
 
6155
msgstr "¡No se puede dividir un directorio!"
 
6156
 
 
6157
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6158
#, kde-format
 
6159
msgid "Error at writing file %1!"
 
6160
msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!"
 
6161
 
 
6162
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6163
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6164
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
 
6165
 
 
6166
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6167
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6168
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
 
6169
 
 
6170
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6171
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6172
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6173
 
 
6174
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6175
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6176
msgstr "360 kB (5.25\")"
 
6177
 
 
6178
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6179
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6180
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6181
 
 
6182
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6183
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6184
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6185
 
 
6186
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6187
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6188
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6189
 
 
6190
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6191
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6192
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6193
 
 
6194
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6195
#, kde-format
 
6196
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6197
msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:"
 
6198
 
 
6199
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6200
msgid "User Defined"
 
6201
msgstr "Definido por el usuario"
 
6202
 
 
6203
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6204
msgid "Max file size:"
 
6205
msgstr "Tamaño máximo:"
 
6206
 
 
6207
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6208
msgid "kByte"
 
6209
msgstr "kByte"
 
6210
 
 
6211
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6212
msgid "MByte"
 
6213
msgstr "MByte"
 
6214
 
 
6215
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6216
msgid "GByte"
 
6217
msgstr "GByte"
 
6218
 
 
6219
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6220
msgid "&Split"
 
6221
msgstr "&Dividir"
 
6222
 
 
6223
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6224
msgid "Krusader::Splitter"
 
6225
msgstr "Krusader::Dividir"
 
6226
 
 
6227
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6228
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6229
msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!"
 
6230
 
 
6231
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6232
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6233
msgstr "Krusader :: Agregar a la lista"
 
6234
 
 
6235
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6236
msgid "No elements to feed!"
 
6237
msgstr "¡No hay elementos que agregar!"
 
6238
 
 
6239
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6240
msgid "Synchronize results"
 
6241
msgstr "Sincronizar resultados"
 
6242
 
 
6243
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6244
msgid "Side to feed:"
 
6245
msgstr "Lado que agregar:"
 
6246
 
 
6247
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6248
msgid "Left"
 
6249
msgstr "Izquierda"
 
6250
 
 
6251
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6252
msgid "Right"
 
6253
msgstr "Derecha"
 
6254
 
 
6255
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6256
msgid "Both"
 
6257
msgstr "Ambos"
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6260
msgid "Selected files only"
 
6261
msgstr "Solo los archivos seleccionados"
 
6262
 
 
6263
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6264
#, kde-format
 
6265
msgid "Cannot open %1!"
7181
6266
msgstr "¡No se puede abrir %1!"
7182
6267
 
7183
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7184
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7185
 
msgid "Editing"
7186
 
msgstr "Editando"
7187
 
 
7188
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7189
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7190
 
#, fuzzy, kde-format
7191
 
#| msgid "%1% of %2 "
7192
 
msgctxt "filestate: filename"
7193
 
msgid "%1: %2"
7194
 
msgstr "%1% de %2 "
7195
 
 
7196
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7197
 
#, fuzzy, kde-format
7198
 
#| msgid "%1 (Link)"
7199
 
msgctxt "filename (filestate)"
7200
 
msgid "%1 (%2)"
7201
 
msgstr "%1 (Enlace)"
7202
 
 
7203
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7204
 
#, fuzzy
7205
 
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7206
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7207
 
msgstr "Lo siento, no encuentro el editor interno"
7208
 
 
7209
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7210
 
#, fuzzy, kde-format
7211
 
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7212
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7213
 
msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: "
7214
 
 
7215
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7216
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7217
 
msgstr ""
7218
 
"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse."
7219
 
 
7220
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7221
 
#, kde-format
7222
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7223
 
msgstr ""
7224
 
 
7225
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7226
 
msgid "Save selection..."
7227
 
msgstr "Guardar selección..."
7228
 
 
7229
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7230
 
msgid "Save as..."
7231
 
msgstr "Guardar como..."
7232
 
 
7233
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7234
 
msgid "Print..."
7235
 
msgstr "Imprimir..."
7236
 
 
7237
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7238
 
msgid "Search next"
7239
 
msgstr "Busar siguiente"
7240
 
 
7241
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7242
 
msgid "Search previous"
7243
 
msgstr "Buscar anterior"
7244
 
 
7245
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7246
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7247
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7248
 
msgid "Jump to position"
7249
 
msgstr "Saltar a la posición"
7250
 
 
7251
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7252
 
msgid "Select charset"
7253
 
msgstr "Elija codificación de caracteres:"
7254
 
 
7255
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7256
 
msgid "Lister:"
7257
 
msgstr "Lister:"
7258
 
 
7259
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7260
 
msgid "Stop search"
7261
 
msgstr "Parar la búsqueda"
7262
 
 
7263
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7264
 
msgid "Jump to next match"
7265
 
msgstr "Saltar a la siguiente coincidencia"
7266
 
 
7267
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7268
 
msgid "Jump to previous match"
7269
 
msgstr "Saltar a la coincidencia anterior"
7270
 
 
7271
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7272
 
msgid "Options"
7273
 
msgstr "Opciones"
7274
 
 
7275
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7276
 
msgid "Modify search behavior"
7277
 
msgstr "Modificar conducta de búsqueda"
7278
 
 
7279
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7280
 
msgid "From cursor"
7281
 
msgstr "De cursor"
7282
 
 
7283
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7284
 
msgid "Case sensitive"
7285
 
msgstr "Sensible al caso"
7286
 
 
7287
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7288
 
msgid "Match whole words only"
7289
 
msgstr "Coincidir solo la palabra completa"
7290
 
 
7291
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7292
 
msgid "Hexadecimal"
7293
 
msgstr "Hexadecimal"
7294
 
 
7295
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7296
 
#, kde-format
7297
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7298
 
msgstr "Columna: %1, Posición: %2 (%3, %4%)"
7299
 
 
7300
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7301
 
msgid "Search:"
7302
 
msgstr "Buscar:"
7303
 
 
7304
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7305
 
msgid "Search position:"
7306
 
msgstr "Buscar posición:"
7307
 
 
7308
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7309
 
msgid "Text position:"
7310
 
msgstr "Posición de texto:"
7311
 
 
7312
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7313
 
msgid "Invalid number!"
7314
 
msgstr "¡Número inválido!"
7315
 
 
7316
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7317
 
msgid "Number out of range!"
7318
 
msgstr "¡Número fuera de rango!"
7319
 
 
7320
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7321
 
msgid "Nothing is selected!"
7322
 
msgstr "¡Nada está seleccionado!"
7323
 
 
7324
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7325
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7326
 
msgstr ""
7327
 
"Impresión en reverso no está implementada.¿Continuar con impresión normal?"
7328
 
 
7329
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7330
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7331
 
msgstr ""
7332
 
"La barra de estado mostrará información básica sobre el archivo seleccionado."
7333
 
 
7334
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7335
 
msgid ""
7336
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7337
 
"configuration to default values.\n"
7338
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7339
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7340
 
msgstr ""
7341
 
"Se ha detectado una configuración 1.51 o anterior. Krusader necesita "
7342
 
"regresar su configuración a los valores por omisión.\n"
7343
 
" Nota: Sus marcadores y teclas rápidas permanecerán intactos.\n"
7344
 
" Krusader ejecutar el Konfigurador."
7345
 
 
7346
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7347
 
msgid ""
7348
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7349
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7350
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7351
 
msgstr ""
7352
 
"<qt><b>¡Bienvenido a Krusader!</b><p>Como esta es la primera vez que ejecuta "
7353
 
"Krusader, su máquina será revisada para encontrar aplicaciones externas. "
7354
 
"Después se lanzará el Konfigurador donde usted podrá configurar Krusader a "
7355
 
"su gusto y necesidades</p></qt>"
7356
 
 
7357
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7358
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7359
 
msgstr "¿Esta seguro de que quiere salir?"
7360
 
 
7361
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7362
 
msgid ""
7363
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7364
 
"possible until this is fixed."
7365
 
msgstr ""
7366
 
"No se puede crear una carpeta temporal. Manejo de archivos no será posible "
7367
 
"hasta que no se fije una."
7368
 
 
7369
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7370
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7371
 
msgstr ""
7372
 
"Las teclas de función permiten realizar operaciones rápidas en archivos."
7373
 
 
7374
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7375
 
msgid "Vertical Mode"
7376
 
msgstr "Modo vertical"
7377
 
 
7378
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7379
 
msgid "Horizontal Mode"
7380
 
msgstr "Modo horizontal"
7381
 
 
7382
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
6268
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6269
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6270
#, kde-format
 
6271
msgid "Number of files: %1"
 
6272
msgstr "Número de archivos: %1"
 
6273
 
 
6274
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6275
#, kde-format
 
6276
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6277
msgstr "Número de directorios comparados: %1"
 
6278
 
 
6279
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6280
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6281
msgid "File Already Exists"
 
6282
msgstr "El archivo ya existe"
 
6283
 
 
6284
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6285
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6286
#, kde-format
 
6287
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6288
msgstr "¡Error copiando el archivo %1 a %2!"
 
6289
 
 
6290
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6291
#, kde-format
 
6292
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6293
msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!"
 
6294
 
 
6295
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6296
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6297
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6298
msgid "Pause"
 
6299
msgstr "Pausa"
 
6300
 
 
6301
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6302
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6303
msgid "Resume"
 
6304
msgstr "Continuar"
 
6305
 
 
6306
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6307
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6308
msgstr "Krusader::Sincronizador"
 
6309
 
 
6310
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6311
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6312
msgstr "Alimentar de las URL a KGet"
 
6313
 
 
6314
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6315
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6316
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6317
#, kde-format
 
6318
msgid "Error executing %1!"
 
6319
msgstr "¡Error ejecutando %1!"
 
6320
 
 
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6322
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6323
#, kde-format
 
6324
msgid "Error at opening %1!"
 
6325
msgstr "¡Error abriendo %1!"
 
6326
 
 
6327
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6328
#, kde-format
 
6329
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6330
msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!"
 
6331
 
 
6332
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6333
#, kde-format
 
6334
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6335
msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..."
 
6336
 
 
6337
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6338
#, kde-format
 
6339
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6340
msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!"
 
6341
 
 
6342
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6343
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6344
msgstr "Krusader::Sincronizar"
 
6345
 
 
6346
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6347
#, kde-format
 
6348
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6349
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6350
msgstr[0] "Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo"
 
6351
msgstr[1] "Derecha a izquierda. Copiar %1 archivos"
 
6352
 
 
6353
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6354
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6355
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6356
#, kde-format
 
6357
msgid "(1 byte)"
 
6358
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6359
msgstr[0] " (1 byte)"
 
6360
msgstr[1] "(%1 bytes)"
 
6361
 
 
6362
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6363
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6364
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6365
#, kde-format
 
6366
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6367
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6368
msgstr[0] "\tListo: %2/1 archivo, %3/%4"
 
6369
msgstr[1] "Listos: %2/%1 archivos, %3/%4"
 
6370
 
 
6371
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6372
#, kde-format
 
6373
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6374
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6375
msgstr[0] " De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo"
 
6376
msgstr[1] "De izquierda a derecha: Copiar %1 archivos"
 
6377
 
 
6378
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6379
#, kde-format
 
6380
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6381
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6382
msgstr[0] " Izquierda: Borrar 1 archivo"
 
6383
msgstr[1] "Izquierda: Borrar %1 archivos"
 
6384
 
 
6385
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6386
msgid "Confirm overwrites"
 
6387
msgstr "Confirmar sobrescribir"
 
6388
 
 
6389
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6390
msgid "&Start"
 
6391
msgstr "&Comenzar"
 
6392
 
 
6393
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6394
msgid "&Pause"
 
6395
msgstr "&Pausa"
 
6396
 
 
6397
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6398
msgid "&Close"
 
6399
msgstr "&Cerrar"
 
6400
 
 
6401
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6402
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6403
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6404
#, kde-format
 
6405
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6406
msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4"
 
6407
 
 
6408
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6409
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6410
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6411
msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios"
 
6412
 
 
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6414
msgid "Directory Comparison"
 
6415
msgstr "Comparar directorios"
 
6416
 
 
6417
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6418
msgid "File &Filter:"
 
6419
msgstr "&Filtro de archivo:"
 
6420
 
 
6421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6422
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6423
msgstr ""
 
6424
"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización."
 
6425
 
 
6426
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6427
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6428
msgstr ""
 
6429
"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización."
 
6430
 
 
6431
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6432
msgid "Recurse subdirectories"
 
6433
msgstr "Subdirectorios recursivos"
 
6434
 
 
6435
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6436
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6437
msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios."
 
6438
 
 
6439
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6440
msgid "Follow symlinks"
 
6441
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
 
6442
 
 
6443
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6444
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6445
msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación."
 
6446
 
 
6447
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6448
msgid "Compare by content"
 
6449
msgstr "Comparar por contenido"
 
6450
 
 
6451
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6452
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6453
msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido"
 
6454
 
 
6455
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6456
msgid "Ignore Date"
 
6457
msgstr "Ignorar fecha"
 
6458
 
 
6459
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6460
msgid ""
 
6461
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6462
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6463
msgstr ""
 
6464
"<p>Ignorar la información de fecha en el proceso de compración</"
 
6465
"p><p><b>Nota</b>: útil si los archivos están localizados en sistemas de red "
 
6466
"o en archivos comprimidos.</p>"
 
6467
 
 
6468
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6469
msgid "Asymmetric"
 
6470
msgstr "Asimétrico"
 
6471
 
 
6472
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6473
msgid ""
 
6474
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6475
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6476
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6477
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6478
msgstr ""
 
6479
"<p><b>Modo asimétrico</b></p><p>El lado izquierdo es el destino, el derecho "
 
6480
"el directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo "
 
6481
"serán borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda.</"
 
6482
"p><p><b>Nota:</b>: útil cuando se actualiza un directorio desde un servidor."
 
6483
"</p>"
 
6484
 
 
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6486
msgid "Ignore Case"
 
6487
msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas"
 
6488
 
 
6489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6490
msgid ""
 
6491
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6492
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6493
msgstr ""
 
6494
"<p>Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas</p>.<p><b>Nota</"
 
6495
"b>: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.</p>"
 
6496
 
 
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6498
msgid "S&how options"
 
6499
msgstr "&Mostrar opciones"
 
6500
 
 
6501
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6502
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6503
msgstr ""
 
6504
"Mostrar los archivos marcados para <i>copiar de izquierda a derecha</i> (CTRL"
 
6505
"+L)."
 
6506
 
 
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6508
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6509
msgstr "Mostrar los archivos que son considerados idénticos (CTRL+E)."
 
6510
 
 
6511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6512
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6513
msgstr "Mostrar los archivos excluídos (CTRL+D)."
 
6514
 
 
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6516
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6517
msgstr ""
 
6518
"Mostrar los archivos marcados como <i>Copiar de derecha a izquierda</i> (CTRL"
 
6519
"+R)."
 
6520
 
 
6521
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6522
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6523
msgstr "Mostrar los archivos marcados para borrar (CTRL+T)."
 
6524
 
 
6525
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6526
msgid "Duplicates"
 
6527
msgstr "Duplicar"
 
6528
 
 
6529
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6530
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6531
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
 
6532
 
 
6533
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6534
msgid "Singles"
 
6535
msgstr "Individuales"
 
6536
 
 
6537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6538
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6539
msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados."
 
6540
 
 
6541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6542
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6543
msgstr "Los resultados de la comparaciṕm del sincronizador (CTRL+M)."
 
6544
 
 
6545
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6546
msgid "<=>"
 
6547
msgstr "<=>"
 
6548
 
 
6549
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6550
msgid "&Synchronizer"
 
6551
msgstr "&Sincronizador"
 
6552
 
 
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6554
msgid "&Options"
 
6555
msgstr "&Opciones"
 
6556
 
 
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6558
msgid "Parallel threads:"
 
6559
msgstr "Procesos paralelos:"
 
6560
 
 
6561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6562
msgid "Equality threshold:"
 
6563
msgstr "Límite de igualdad:"
 
6564
 
 
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6567
msgid "sec"
 
6568
msgstr "seg"
 
6569
 
 
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6572
msgid "min"
 
6573
msgstr "min"
 
6574
 
 
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6577
msgid "hour"
 
6578
msgstr "hora"
 
6579
 
 
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6581
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6582
msgid "day"
 
6583
msgstr "día"
 
6584
 
 
6585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6586
msgid "Time shift (right-left):"
 
6587
msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):"
 
6588
 
 
6589
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6590
msgid "Ignore hidden files"
 
6591
msgstr "Ignorar archivos ocultos"
 
6592
 
 
6593
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6594
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6595
msgstr "Gestor de perfiles (Ctrl+P)."
 
6596
 
 
6597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6598
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6599
msgstr "Intercambiar lados (Ctrl+S)."
 
6600
 
 
6601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6602
msgid "Compare"
 
6603
msgstr "Comparar"
 
6604
 
 
6605
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6606
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6607
msgid "Quiet"
 
6608
msgstr "Silencioso"
 
6609
 
 
6610
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6612
msgid "Scroll Results"
 
6613
msgstr "Desplazar resultados"
 
6614
 
 
6615
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6616
msgid "Synchronize"
 
6617
msgstr "Sincronizar"
 
6618
 
 
6619
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6620
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6621
msgstr "Archivos s&eleccionados desde el directorio objetivo:"
 
6622
 
 
6623
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6624
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6625
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio fuente:"
 
6626
 
 
6627
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6628
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6629
msgstr "Archivos seleccionados de&l directorio a la izquierda:"
 
6630
 
 
6631
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6632
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6633
msgstr "A&rchivos seleccionados del directorio a la derecha:"
 
6634
 
 
6635
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6636
msgid "Targ&et directory:"
 
6637
msgstr "Dir&ectorio objetivo:"
 
6638
 
 
6639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6640
msgid "Sou&rce directory:"
 
6641
msgstr "Di&rectorio fuente:"
 
6642
 
 
6643
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6644
msgid "&Left directory:"
 
6645
msgstr "Directorio de &la izquierda:"
 
6646
 
 
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6648
msgid "&Right directory:"
 
6649
msgstr "Di&rectorio de la derecha:"
 
6650
 
 
6651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6652
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6653
msgstr "¡La URL debe descender de la URL base de la izquierda o de la derecha!"
 
6654
 
 
6655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6656
msgid "Synchronize Directories"
 
6657
msgstr "Sincronizar directorios"
 
6658
 
 
6659
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6660
msgid "E&xclude"
 
6661
msgstr "E&xcluir"
 
6662
 
 
6663
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6664
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6665
msgstr "Restaurar la operación ori&ginal"
 
6666
 
 
6667
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6668
msgid "Re&verse direction"
 
6669
msgstr "Dirección in&vertida"
 
6670
 
 
6671
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6672
msgid "Copy from &right to left"
 
6673
msgstr "Copiar de de&recha a izquierda"
 
6674
 
 
6675
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6676
msgid "Copy from &left to right"
 
6677
msgstr "Cop&iar de izquierda a derecha"
 
6678
 
 
6679
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6680
msgid "&Delete (left single)"
 
6681
msgstr "Borrar (solo izqui&erda)"
 
6682
 
 
6683
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6684
msgid "V&iew left file"
 
6685
msgstr "Ver archivo de la &izquierda"
 
6686
 
 
6687
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6688
msgid "Vi&ew right file"
 
6689
msgstr "V&er archivo de la derecha"
 
6690
 
 
6691
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6692
msgid "&Compare Files"
 
6693
msgstr "&Comparar archivos"
 
6694
 
 
6695
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6696
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6697
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (izquierda)"
 
6698
 
 
6699
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6700
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6701
msgstr "C&opiar lo seleccionado al portapapeles (derecha)"
 
6702
 
 
6703
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6704
msgid "&Select items"
 
6705
msgstr "&Seleccionar elementos"
 
6706
 
 
6707
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6708
msgid "Deselec&t items"
 
6709
msgstr "Deseleccionar elemen&tos"
 
6710
 
 
6711
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6712
msgid "I&nvert selection"
 
6713
msgstr "I&nvertir selección"
 
6714
 
 
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6716
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6717
msgstr "Sincronizar con &KGet"
 
6718
 
 
6719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6720
msgid "Select items"
 
6721
msgstr "Seleccionar elementos"
 
6722
 
 
6723
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6724
msgid "Deselect items"
 
6725
msgstr "Deseleccionar elementos"
 
6726
 
 
6727
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6728
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6729
msgstr "¡No hay nada que sincronizar!"
 
6730
 
 
6731
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6732
msgid ""
 
6733
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6734
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6735
msgstr ""
 
6736
"La ventana del sincronizador contiene datos de una comparación previa. Si "
 
6737
"sale, los datos se perderán. ¿Realmente desea salir?"
 
6738
 
 
6739
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6740
msgid "Confirm execution"
 
6741
msgstr "Confirmar ejecución"
 
6742
 
 
6743
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6744
msgid "Command being executed:"
 
6745
msgstr "Orden en ejecución:"
 
6746
 
 
6747
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6748
#, kde-format
 
6749
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6750
msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n"
 
6751
 
 
6752
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6753
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6754
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6755
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6756
msgstr "Acciones de usuario - ¡no se pudo leer el archivo!"
 
6757
 
 
6758
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6759
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6760
msgstr "El elemento de acciones del Superusuario no ha sido llamado "
 
6761
 
 
6762
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6763
#, kde-format
 
6764
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6765
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
 
6766
 
 
6767
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6768
msgid ""
 
6769
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6770
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6771
msgstr ""
 
6772
"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n"
 
6773
"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo."
 
6774
 
 
6775
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6776
msgid "UserActions - invalid action"
 
6777
msgstr "Acciones de usuario - acción no válida"
 
6778
 
 
6779
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6780
msgid "Kill"
 
6781
msgstr "Matar"
 
6782
 
 
6783
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6784
msgid "Kill the running process"
 
6785
msgstr "Mata el proceso en ejecución"
 
6786
 
 
6787
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6788
msgid "Save as"
 
6789
msgstr "Guardar como"
 
6790
 
 
6791
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6792
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6793
msgstr "Salida Estándar (stdout)"
 
6794
 
 
6795
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6796
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6797
msgstr "Error Estándar (stderr)"
 
6798
 
 
6799
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6800
msgid "Output"
 
6801
msgstr "Salida"
 
6802
 
 
6803
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6804
msgid "Use font with fixed width"
 
6805
msgstr "Usar fuente con ancho fijo"
 
6806
 
 
6807
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6808
msgid ""
 
6809
"*.txt|Text files\n"
 
6810
"*|all files"
 
6811
msgstr ""
 
6812
"*.txt|Archivos de texto\n"
 
6813
"*|todos los archivos"
 
6814
 
 
6815
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6816
msgid ""
 
6817
"This file already exists.\n"
 
6818
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6819
msgstr ""
 
6820
"Este archivo ya existe.\n"
 
6821
"¿Desea sobrescribirlo o agregar?"
 
6822
 
 
6823
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6824
msgid "Overwrite or append?"
 
6825
msgstr "¿Sobrescribir o agregar?"
 
6826
 
 
6827
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6828
msgid "Append"
 
6829
msgstr "Agregar"
 
6830
 
 
6831
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6832
#, kde-format
 
6833
msgid ""
 
6834
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6835
"Nothing exported."
 
6836
msgstr ""
 
6837
"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n"
 
6838
"No se exportó nada."
 
6839
 
 
6840
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6841
msgid ""
 
6842
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6843
msgstr ""
 
6844
"El emulador de terminal empotrado no funciona, se usará colección de salida "
 
6845
"en su lugar."
 
6846
 
 
6847
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6848
#, kde-format
 
6849
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6850
msgstr "Falta especificación de panel necesaria en el expandidor %1"
 
6851
 
 
6852
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
6853
#, kde-format
 
6854
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
6855
msgstr ""
 
6856
"Expandidor: Mal argumento para %1: %2 no es un especificador de elemento "
 
6857
"válido"
 
6858
 
 
6859
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
6860
msgid "Panel's Path..."
 
6861
msgstr "Ruta del panel..."
 
6862
 
 
6863
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
6864
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
6865
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
6866
msgid "Automatically escape spaces"
 
6867
msgstr "Espacios en blanco automáticos"
 
6868
 
 
6869
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
6870
msgid "Number of..."
 
6871
msgstr "Número de..."
 
6872
 
 
6873
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
6874
msgid "Count:"
 
6875
msgstr "Contador:"
 
6876
 
 
6877
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
6878
#, kde-format
 
6879
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
6880
msgstr ""
 
6881
"Espandidor: Mal argumento para el contador: %1 no es un especificador de "
 
6882
"elemento válido"
 
6883
 
 
6884
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
6885
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6886
msgstr "Filtro de máscara de archivo: (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6887
 
 
6888
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
6889
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
6890
msgstr "Archivo actual (!= archivo seleccionado)..."
 
6891
 
 
6892
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
6893
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
6894
msgid "Omit the current path (optional)"
 
6895
msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)"
 
6896
 
 
6897
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
6898
msgid "Item List of..."
 
6899
msgstr "Elemento lista de..."
 
6900
 
 
6901
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
6902
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
6903
msgid "Which items:"
 
6904
msgstr "Cuales objetos:"
 
6905
 
 
6906
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
6907
msgid "Separator between the items (optional):"
 
6908
msgstr "Separador entre objetos (opcional):"
 
6909
 
 
6910
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
6911
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
6912
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
6913
msgstr "Máscara (opcional, todo menos «seleccionado»):"
 
6914
 
 
6915
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
6916
msgid "Filename of an Item List..."
 
6917
msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos..."
 
6918
 
 
6919
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
6920
msgid "Separator between the items (optional)"
 
6921
msgstr "Separador entre objetos (opcional)"
 
6922
 
 
6923
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
6924
#, kde-format
 
6925
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
6926
msgstr "Expandidor: Archivo temporal no puede ser abierto (%1)"
 
6927
 
 
6928
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
6929
msgid "Manipulate the Selection..."
 
6930
msgstr "Manipular la selección..."
 
6931
 
 
6932
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
6933
msgid "Selection mask:"
 
6934
msgstr "Máscara de selección:"
 
6935
 
 
6936
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
6937
msgid "Manipulate in which way:"
 
6938
msgstr "Forma de manipular:"
 
6939
 
 
6940
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
6941
msgid "Jump to a Location..."
 
6942
msgstr "Saltar a una localización..."
 
6943
 
 
6944
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
6945
msgid "Choose a path:"
 
6946
msgstr "Elegir una ruta:"
 
6947
 
 
6948
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
6949
msgid "Open location in a new tab"
 
6950
msgstr "Abrir localización en una pestaña nueva"
 
6951
 
 
6952
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
6953
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
6954
msgstr "Expandidor: ¡al menos 1 parámetro es requerido para Goto!"
 
6955
 
 
6956
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
6957
msgid "Ask Parameter from User..."
 
6958
msgstr "Pedir parámetro desde Usuario..."
 
6959
 
 
6960
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
6961
msgid "Question:"
 
6962
msgstr "Pregunta:"
 
6963
 
 
6964
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
6965
msgid "Preset (optional):"
 
6966
msgstr "Predefinido (opcional):"
 
6967
 
 
6968
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
6969
msgid "Caption (optional):"
 
6970
msgstr "Titulo (opcional):"
 
6971
 
 
6972
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
6973
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
6974
msgstr "Expandidor: Al menos 1 parámetro es requerido para Ask!"
 
6975
 
 
6976
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
6977
msgid "User Action"
 
6978
msgstr "Acción de usuario"
 
6979
 
 
6980
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
6981
msgid "Copy to Clipboard..."
 
6982
msgstr "Copiar al portapapeles..."
 
6983
 
 
6984
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
6985
msgid "What to copy:"
 
6986
msgstr "Qué copiar:"
 
6987
 
 
6988
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
6989
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
6990
msgstr ""
 
6991
"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador "
 
6992
"(opcional):"
 
6993
 
 
6994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
6995
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
6996
msgstr "¡Expandidor: al menos 1 parámetro es requerido para el portapapeles!"
 
6997
 
 
6998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
6999
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7000
msgstr "Expandidor: %Each% no debe ser el segundo argumento de %Clipboard%"
 
7001
 
 
7002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7003
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7004
msgstr "Copiar un archivo/directorio..."
 
7005
 
 
7006
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7007
msgid "Where to copy:"
 
7008
msgstr "Donde debe ser copiado:"
 
7009
 
 
7010
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7011
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7012
msgstr "¡Expandidor: al menos 2 parámetros son requeridos para copiar!"
 
7013
 
 
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7015
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7016
msgstr "Expandidor: %Each% no debe estar en el segundo argumento de %Copy%"
 
7017
 
 
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7019
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7020
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Copy(\"src\",\"dest\")%"
 
7021
 
 
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7023
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7024
msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio..."
 
7025
 
 
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7027
msgid "What to move/rename:"
 
7028
msgstr "Que sea movido/renombrado:"
 
7029
 
 
7030
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7031
msgid "New target/name:"
 
7032
msgstr "Nuevo objetivo/nombre:"
 
7033
 
 
7034
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7035
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7036
msgstr "Expandidor: ¡al menos 2 parámetros son requeridos para mover!"
 
7037
 
 
7038
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7039
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7040
msgstr "%Each% no debe estar en el segundo argumento de %Move%"
 
7041
 
 
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7043
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7044
msgstr "Expandidor: URL inválida en %_Move(\"src\",\"dest\")%"
 
7045
 
 
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7047
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7048
msgstr "Abrir un perfil del sincronizador..."
 
7049
 
 
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7052
msgid "Choose a profile:"
 
7053
msgstr "Escoger un perfil:"
 
7054
 
 
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7056
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7057
msgstr "Expandidor: ningñun perfil especificado para %_Sync(profile)%"
 
7058
 
 
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7060
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7061
msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda..."
 
7062
 
 
7063
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7064
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7065
msgstr "Expandidor: ningún perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
 
7066
 
 
7067
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7068
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7069
msgstr "Cargar un perfil de panel..."
 
7070
 
 
7071
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7072
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7073
msgstr ""
 
7074
"Expandidor: ningún perfil especificado para %_Profile(profile)%; cancelar..."
 
7075
 
 
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7077
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7078
msgstr "Separar la llamada al programa por cada..."
 
7079
 
 
7080
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7081
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7082
msgstr "Establecer el orden de este panel..."
 
7083
 
 
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7085
msgid "Choose a column:"
 
7086
msgstr "Escoger una columna:"
 
7087
 
 
7088
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7089
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7090
msgstr "Escoger una secuencia ordenada:"
 
7091
 
 
7092
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7093
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7094
msgstr "Expandidor: Ninguna columna especificada para %_ColSort(column)%"
 
7095
 
 
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7097
#, kde-format
 
7098
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7099
msgstr "Expandidor: Columna especificada desconocida para %_ColSort(%1)%"
 
7100
 
 
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7102
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7103
msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles..."
 
7104
 
 
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7106
msgid "Set the new size in percent:"
 
7107
msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje:"
 
7108
 
 
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7110
#, kde-format
 
7111
msgid ""
 
7112
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7113
"parameter has to be >0 and <100"
 
7114
msgstr ""
 
7115
"Expandidor: Valor %1 fuera del intervalo para %_PanelSize(percent)%. El "
 
7116
"primer parámetro tiene que ser mayor que 0 y menor que 100"
 
7117
 
 
7118
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7119
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7120
msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript..."
 
7121
 
 
7122
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7123
msgid "Location of the script"
 
7124
msgstr "Localización del script"
 
7125
 
 
7126
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7127
msgid ""
 
7128
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7129
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7130
msgstr ""
 
7131
"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n"
 
7132
"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para más imformación"
 
7133
 
 
7134
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7135
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7136
msgstr "Espandidor: Ningún script especificado para %_Script(script)%"
 
7137
 
 
7138
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7139
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7140
msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader..."
 
7141
 
 
7142
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7143
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7144
msgstr "Qué archivo ver (normalmente «%aCurrent%»):"
 
7145
 
 
7146
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7147
msgid "Choose a view mode:"
 
7148
msgstr "Escoger una vista:"
 
7149
 
 
7150
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7151
msgid "Choose a window mode:"
 
7152
msgstr "Escoger un modo de ventana:"
 
7153
 
 
7154
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7155
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7156
msgstr "Expandidor: ningún archivo para ver en %_View(filename)%"
 
7157
 
 
7158
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7159
#, kde-format
 
7160
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7161
msgstr "%Each% no es permitido en el parámetro para %1"
 
7162
 
 
7163
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7164
#, kde-format
 
7165
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7166
msgstr "Espandidor: Especificador de panel malo %1 en lugar de %2"
 
7167
 
 
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7169
#, no-c-format
 
7170
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7171
msgstr "Error: % sin finalizar en Expander"
 
7172
 
 
7173
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7174
#, kde-format
 
7175
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7176
msgstr "Error: %%%1%2%% no reconocido en Expandidor"
 
7177
 
 
7178
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7179
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7180
msgstr "Error: Falta «)» en Espandidor"
 
7181
 
 
7182
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7183
msgid "Manage user actions"
 
7184
msgstr "Administrar acciones de usuario"
 
7185
 
 
7186
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7187
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7188
msgstr "¡Error interno, <job> indefinido en la señal resultado!"
 
7189
 
 
7190
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7191
msgid "Downloading remote files"
 
7192
msgstr "Desacargando archivos remotos"
 
7193
 
 
7194
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7195
msgid "Calculating space"
 
7196
msgstr "Calculando espcacio"
 
7197
 
 
7198
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7199
msgid "Uploading to remote destination"
 
7200
msgstr "Subiendo al destino remoto"
 
7201
 
 
7202
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7203
msgid "Directory Size"
 
7204
msgstr "Tamaño de carpeta"
 
7205
 
 
7206
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7207
msgid "Unpack"
 
7208
msgstr "Desempaquetar"
 
7209
 
 
7210
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7211
msgid "Target"
 
7212
msgstr "Objetivo"
 
7213
 
 
7214
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7215
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7216
msgid "Source"
 
7217
msgstr "Fuente"
 
7218
 
 
7219
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7220
msgid "Counting files in archive"
 
7221
msgstr "Contando archivos en comprimido"
 
7222
 
 
7223
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7224
#, kde-format
 
7225
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7226
msgstr "¡Falló el listado del contenido del archivo comprimido (%1)!"
 
7227
 
 
7228
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7229
#, kde-format
 
7230
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7231
msgstr "¡Error al descomprimir «%1»!"
 
7232
 
 
7233
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7234
#, kde-format
 
7235
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7236
msgstr "¡Falló la conversión de rpm (%1) a cpio!"
 
7237
 
 
7238
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7239
#, kde-format
 
7240
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7241
msgstr "¡Falló la conversión de dev (%1) a tar!"
 
7242
 
 
7243
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7244
msgid "Unpacking File(s)"
 
7245
msgstr "Descomprimiendo archivo(s)"
 
7246
 
 
7247
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7248
#, kde-format
 
7249
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7250
msgstr "¡Error al descomprimir %1!"
 
7251
 
 
7252
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7253
msgid "User cancelled."
 
7254
msgstr "El usuario canceló."
 
7255
 
 
7256
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7257
msgid "Testing Archive"
 
7258
msgstr "Comprobando archivos comprimidos"
 
7259
 
 
7260
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7261
msgid "Packing File(s)"
 
7262
msgstr "Archivos comprimido(s)"
 
7263
 
 
7264
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7265
#, kde-format
 
7266
msgid "Failed to pack %1!"
 
7267
msgstr "¡Error al comprimir %1!"
 
7268
 
 
7269
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7270
msgid "Failed to pack: "
 
7271
msgstr "Error al comprimir: "
 
7272
 
 
7273
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7274
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7275
msgstr ""
 
7276
"El archivo comprimido está cifrado, por favor introduzca la contraseña:"
 
7277
 
 
7278
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7279
msgid "Processed files"
 
7280
msgstr "Archivos procesados"
 
7281
 
 
7282
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7283
msgid "Error while packing"
 
7284
msgstr "Error al empaquetar"
 
7285
 
 
7286
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7287
#, kde-format
 
7288
msgctxt "%1=archive filename"
 
7289
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7290
msgstr "%1, tipo de archivo comprimido no implementado."
 
7291
 
 
7292
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7293
#, kde-format
 
7294
msgctxt "%1=archive filename"
 
7295
msgid "%1, test failed!"
 
7296
msgstr "%1, ¡la prueba falló!"
 
7297
 
 
7298
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7299
msgid "Archive tests passed."
 
7300
msgstr "Prueba de archivo comprimido pasada."
 
7301
 
 
7302
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7303
msgid "Error while unpacking"
 
7304
msgstr "Error al desempaquetar"
 
7305
 
 
7306
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7307
msgctxt "@title job"
 
7308
msgid "Copying"
 
7309
msgstr "Copiando"
 
7310
 
 
7311
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7312
msgid "Destination"
 
7313
msgstr "Destino"
 
7314
 
 
7315
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7316
msgctxt "@title job"
 
7317
msgid "Moving"
 
7318
msgstr "Moviendo"
 
7319
 
 
7320
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7321
#, kde-format
 
7322
msgid ""
 
7323
"Malformed URL:\n"
 
7324
"%1"
 
7325
msgstr ""
 
7326
"URL malformada:\n"
 
7327
"%1"
 
7328
 
 
7329
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7330
msgid ""
 
7331
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7332
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7333
"System Settings."
 
7334
msgstr ""
 
7335
"Krusader no ofrece funcionalidad para FTP vía HTTP.\n"
 
7336
"Si éste no es el caso, por favor verifique y cambie las preferencias de "
 
7337
"proxy en las preferencias del sistema."
 
7338
 
 
7339
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7340
#, kde-format
 
7341
msgid ""
 
7342
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7343
"%1"
 
7344
msgstr ""
 
7345
"Protocolo no soportado por Krusader:\n"
 
7346
"%1"
 
7347
 
 
7348
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7349
msgid "Custom"
 
7350
msgstr "Personalizado"
 
7351
 
 
7352
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7353
#, kde-format
 
7354
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7355
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7356
msgstr "Buscando contenido de «%1» (%2%)"
 
7357
 
 
7358
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7359
msgid ""
 
7360
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7361
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7362
msgstr ""
 
7363
"No se pueden copiar archivos directamente al directorio «virt:/».\n"
 
7364
"Puede crear un subdirectorio y copiar archivos en el."
 
7365
 
 
7366
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7367
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7368
msgstr ""
 
7369
"La creación de nuevos directorios solo es permitida en el directorio "
 
7370
"'virt:/'."
 
7371
 
 
7372
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7373
#, kde-format
 
7374
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7375
msgstr "El directorio %1 no existe."
 
7376
 
 
7377
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7378
#, kde-format
 
7379
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7380
msgstr "No se puede abrir el directorio %1."
 
7381
 
 
7382
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7383
#, kde-format
 
7384
msgctxt "%1=directory path"
 
7385
msgid "Access to %1 denied"
 
7386
msgstr "Acceso denegado a %1"
 
7387
 
 
7388
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7389
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7390
msgstr "No se puede crear el directorio. Compruebe sus permisos."
 
7391
 
 
7392
#: krusader/krslots.cpp:109
7383
7393
msgid "No selected files to send!"
7384
7394
msgstr "¡Ningún archivo seleccionado para enviar!"
7385
7395
 
7386
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7396
#: krusader/krslots.cpp:117
7387
7397
msgid ""
7388
7398
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7389
7399
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7391
7401
"Krusader no encuentra ningún cliente de correo soportado. Instale alguno en "
7392
7402
"su ruta. Consejo: Krusader soporta kmail."
7393
7403
 
7394
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7404
#: krusader/krslots.cpp:126
7395
7405
#, kde-format
7396
7406
msgid "Sending file: %2"
7397
7407
msgid_plural "Sending files: %2"
7398
7408
msgstr[0] "Enviando archivo: %2"
7399
7409
msgstr[1] "Enviando archivos: %2"
7400
7410
 
7401
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7411
#: krusader/krslots.cpp:182
7402
7412
msgid "Don't know which files to compare."
7403
7413
msgstr "No se sabe que archivos hay que comparar"
7404
7414
 
7405
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7415
#: krusader/krslots.cpp:182
7406
7416
msgid ""
7407
7417
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7408
7418
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7410
7420
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
7411
7421
msgstr ""
7412
7422
"Para comparar dos archivos según su contenido, usted puede:"
7413
 
"<ul><li>Seleccionar un archivo en el panel izquierdo, y luego otro archivo "
7414
 
"en panel derecho</li><li>Seleccionar dos archivos en el panel activo.</"
 
7423
"<ul><li>Seleccionar un archivo en el panel izquierdo y luego otro archivo en "
 
7424
"panel derecho</li><li>Seleccionar dos archivos en el panel activo.</"
7415
7425
"li><li>Asegurese de que hay en el otro panel un archivo con el mismo nombre "
7416
7426
"que el archivo seleccionado en el panel activo</li></ul>"
7417
7427
 
7418
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7428
#: krusader/krslots.cpp:198
7419
7429
msgid ""
7420
7430
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7421
7431
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7423
7433
"Krusader no encuentra ningúna interfaz diff soportado. Instale alguno en su "
7424
7434
"ruta. Consejo: Krusader soporta kdiff y xxdiff."
7425
7435
 
7426
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7436
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7427
7437
#, kde-format
7428
7438
msgid "Krusader is unable to download %1"
7429
7439
msgstr "Krusader no puede descargar %1"
7430
7440
 
7431
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7441
#: krusader/krslots.cpp:375
7432
7442
msgid ""
7433
7443
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7434
7444
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7435
7445
msgstr ""
7436
 
"No se puede encontrar el comando locate. Por favor instale el paquete "
 
7446
"No se puede encontrar la orden locate. Por favor instale el paquete "
7437
7447
"findutils-locate de GNU, o indique las dependencias en Konfigurator"
7438
7448
 
7439
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7449
#: krusader/krslots.cpp:425
7440
7450
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7441
 
msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale KDE admin package"
 
7451
msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale el paquete KDE admin"
7442
7452
 
7443
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7453
#: krusader/krslots.cpp:434
7444
7454
msgid ""
7445
7455
"Can't find a batch rename tool.\n"
7446
7456
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7447
7457
msgstr ""
7448
 
"No se ha encontrado ninguna utilidad de renombrado.\n"
 
7458
"No se ha encontrado ninguna utilidad de renombrado de proceso por lotes.\n"
7449
7459
"Puede obtener Krename en http://www.krename.net"
7450
7460
 
7451
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7461
#: krusader/krslots.cpp:464
7452
7462
msgid ""
7453
7463
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7454
7464
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7455
7465
msgstr ""
7456
7466
"No se puede ejecutar krusader en modo administrador, porque krusader o kdesu "
7457
 
"no se encuentran en el path. ¡Por favor configure las dependencias en "
 
7467
"no se encuentran en la ruta. ¡Por favor configure las dependencias en "
7458
7468
"Konfigurator!"
7459
7469
 
7460
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7470
#: krusader/krslots.cpp:530
7461
7471
msgid "Don't know which file to split."
7462
7472
msgstr "No se ha especificado ningún archivo para dividir."
7463
7473
 
7464
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7474
#: krusader/krslots.cpp:539
7465
7475
msgid "You can't split a directory!"
7466
7476
msgstr "¡No puede dividir un directorio!"
7467
7477
 
7468
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7478
#: krusader/krslots.cpp:569
7469
7479
msgid "Don't know which files to combine."
7470
7480
msgstr "No se han especificado archivos para combinar."
7471
7481
 
7472
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7482
#: krusader/krslots.cpp:580
7473
7483
msgid "You can't combine a directory!"
7474
7484
msgstr "¡No se puede combinar un directorio!"
7475
7485
 
7476
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7486
#: krusader/krslots.cpp:596
7477
7487
#, kde-format
7478
7488
msgid "Not a split file %1!"
7479
7489
msgstr "¡No es un archivo dividido %1!"
7480
7490
 
7481
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7491
#: krusader/krslots.cpp:608
7482
7492
msgid "Select only one split file!"
7483
7493
msgstr "¡Seleccione solo un archivo dividido!"
7484
7494
 
7485
 
#: krusader/krslots.cpp:757
7486
 
#, fuzzy, kde-format
7487
 
#| msgid "Not a split file %1!"
 
7495
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7496
#, kde-format
7488
7497
msgid "%1 is no split file!"
7489
7498
msgstr "¡No es un archivo dividido %1!"
7490
7499
 
7491
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7500
#: krusader/krslots.cpp:655
7492
7501
#, kde-format
7493
7502
msgid "Combining %1.* to directory:"
7494
7503
msgstr "Combinando %1.* al directorio:"
7495
7504
 
7496
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7505
#: krusader/krslots.cpp:751
7497
7506
msgid "Open trashbin"
7498
7507
msgstr "Abrir papelera"
7499
7508
 
7500
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7509
#: krusader/krslots.cpp:753
7501
7510
msgid "Empty trashbin"
7502
7511
msgstr "Papelera vacía"
7503
7512
 
7504
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7513
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7514
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7515
msgstr ""
 
7516
"Las teclas de función permiten realizar operaciones rápidas en archivos."
 
7517
 
 
7518
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7519
msgid "Horizontal Mode"
 
7520
msgstr "Modo horizontal"
 
7521
 
 
7522
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7523
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7524
msgstr ""
 
7525
"La barra de estado mostrará información básica sobre el archivo seleccionado."
 
7526
 
 
7527
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7528
msgid ""
 
7529
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7530
"configuration to default values.\n"
 
7531
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7532
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7533
msgstr ""
 
7534
"Se ha detectado una configuración 1.51 o anterior. Krusader necesita "
 
7535
"regresar su configuración a los valores predeterminados.\n"
 
7536
" Nota: Sus marcadores y teclas rápidas permanecerán intactos.\n"
 
7537
" Krusader ejecutar el Konfigurador."
 
7538
 
 
7539
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7540
msgid ""
 
7541
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7542
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7543
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7544
msgstr ""
 
7545
"<qt><b>¡Bienvenido a Krusader!</b><p>Como esta es la primera vez que ejecuta "
 
7546
"Krusader, su máquina será revisada para encontrar aplicaciones externas. "
 
7547
"Después se lanzará el Konfigurador donde usted podrá configurar Krusader a "
 
7548
"su gusto y necesidades.</p></qt>"
 
7549
 
 
7550
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7551
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7552
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
 
7553
 
 
7554
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7555
msgid ""
 
7556
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7557
"possible until this is fixed."
 
7558
msgstr ""
 
7559
"No se puede crear una carpeta temporal. El manejo de archivos comprimidos no "
 
7560
"será posible hasta que no se fije una."
 
7561
 
 
7562
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7505
7563
msgid "Open a new tab in home"
7506
7564
msgstr "Abrir una nueva pestaña en home"
7507
7565
 
7508
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7509
 
msgid "Close current tab"
7510
 
msgstr "Cerrar pestaña actual"
7511
 
 
7512
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7513
 
msgid "Unlock Tab"
7514
 
msgstr "Desbloquear pestaña"
7515
 
 
7516
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7517
 
msgid "Lock Tab"
7518
 
msgstr "Bloquear pestaña"
7519
 
 
7520
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7566
#: krusader/main.cpp:131
7521
7567
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7522
7568
msgstr "Krusader - PRIVILEGIOS DE ADMINISTRADOR"
7523
7569
 
7524
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7570
#: krusader/main.cpp:133
7525
7571
msgid ""
7526
7572
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7527
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7573
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7528
7574
msgstr ""
7529
 
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7530
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7575
"© 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
 
7576
"© 2004-2011, Krusader Krew"
7531
7577
 
7532
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7578
#: krusader/main.cpp:134
7533
7579
msgid ""
7534
7580
"Feedback:\n"
7535
7581
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7537
7583
"IRC\n"
7538
7584
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
7539
7585
msgstr ""
7540
 
"Contacto\n"
 
7586
"Comentarios y sugerencias:\n"
7541
7587
"http//www.krusader.org/phpBB/\n"
7542
7588
"\n"
7543
7589
"IRC\n"
7544
7590
"servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader"
7545
7591
 
7546
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7592
#: krusader/main.cpp:137
7547
7593
msgid "Rafi Yanai"
7548
7594
msgstr "Rafi Yanai"
7549
7595
 
7550
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7596
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7551
7597
msgid "Author"
7552
7598
msgstr "Autor"
7553
7599
 
7554
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7600
#: krusader/main.cpp:138
7555
7601
msgid "Shie Erlich"
7556
7602
msgstr "Shie Erlich"
7557
7603
 
7558
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7604
#: krusader/main.cpp:139
7559
7605
msgid "Karai Csaba"
7560
7606
msgstr "Karai Csaba"
7561
7607
 
7562
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7563
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7608
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7609
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7564
7610
msgid "Developer"
7565
7611
msgstr "Desarrollador"
7566
7612
 
7567
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7613
#: krusader/main.cpp:140
7568
7614
msgid "Heiner Eichmann"
7569
7615
msgstr "Heiner Eichmann"
7570
7616
 
7571
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7617
#: krusader/main.cpp:141
7572
7618
msgid "Jonas Bähr"
7573
7619
msgstr "Jonas Bähr"
7574
7620
 
7575
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7621
#: krusader/main.cpp:142
7576
7622
msgid "Václav Jůza"
7577
7623
msgstr "Václav Jůza"
7578
7624
 
7579
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7625
#: krusader/main.cpp:143
7580
7626
msgid "Jan Lepper"
7581
7627
msgstr "Jan Lepper"
7582
7628
 
7583
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7629
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7584
7630
msgid "Dirk Eschler"
7585
7631
msgstr "Dirk Eschler"
7586
7632
 
7587
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7633
#: krusader/main.cpp:144
7588
7634
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7589
7635
msgstr "Webmaster y coordinador i18n"
7590
7636
 
7591
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7637
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7592
7638
msgid "Frank Schoolmeesters"
7593
7639
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7594
7640
 
7595
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7641
#: krusader/main.cpp:145
7596
7642
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7597
7643
msgstr "Coordinación de documentación y mercadotecnia"
7598
7644
 
7599
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7645
#: krusader/main.cpp:146
7600
7646
msgid "Richard Holt"
7601
7647
msgstr "Richard Holt"
7602
7648
 
7603
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7649
#: krusader/main.cpp:146
7604
7650
msgid "Documentation & Proofing"
7605
7651
msgstr "Documentación y Prueba"
7606
7652
 
7607
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7653
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7608
7654
msgid "Matej Urbancic"
7609
7655
msgstr "Matej Urbancic"
7610
7656
 
7611
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7657
#: krusader/main.cpp:147
7612
7658
msgid "Marketing & Product Research"
7613
7659
msgstr "Investigación de producto y mercadotecnia"
7614
7660
 
7615
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7661
#: krusader/main.cpp:148
7616
7662
msgid "kde.org"
7617
7663
msgstr "kde.org"
7618
7664
 
7619
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7665
#: krusader/main.cpp:148
7620
7666
msgid "Everyone involved in KDE"
7621
7667
msgstr "Todos envueltos en KDE"
7622
7668
 
7623
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7669
#: krusader/main.cpp:149
7624
7670
msgid "l10n.kde.org"
7625
7671
msgstr "l10n.kde.org"
7626
7672
 
7627
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7673
#: krusader/main.cpp:149
7628
7674
msgid "KDE Translation Teams"
7629
7675
msgstr "Equipos de traducción de KDE"
7630
7676
 
7631
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7677
#: krusader/main.cpp:150
7632
7678
msgid "Jiří Paleček"
7633
7679
msgstr "Jiří Paleček"
7634
7680
 
7635
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7681
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7636
7682
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7637
7683
msgstr "QA, caza de fallos, parches y ayuda general"
7638
7684
 
7639
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7685
#: krusader/main.cpp:151
7640
7686
msgid "Jiří Klement"
7641
7687
msgstr "Jiří Klement"
7642
7688
 
7643
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7689
#: krusader/main.cpp:151
7644
7690
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7645
7691
msgstr "Ayuda importante para el cambio a KDE4"
7646
7692
 
7647
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7693
#: krusader/main.cpp:152
7648
7694
msgid "Andrew Neupokoev"
7649
7695
msgstr "Andrew Neupokoev"
7650
7696
 
7651
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7697
#: krusader/main.cpp:152
7652
7698
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7653
7699
msgstr "Logo Killer y los iconos para Krusader"
7654
7700
 
7655
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7701
#: krusader/main.cpp:153
7656
7702
msgid "The UsefulArts Organization"
7657
7703
msgstr "La organización UsefulArts"
7658
7704
 
7659
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7705
#: krusader/main.cpp:153
7660
7706
msgid "Icon for krusader"
7661
7707
msgstr "Icono para Krusader"
7662
7708
 
7663
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7709
#: krusader/main.cpp:154
7664
7710
msgid "Gábor Lehel"
7665
7711
msgstr "Gábor Lehel"
7666
7712
 
7667
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7713
#: krusader/main.cpp:154
7668
7714
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7669
7715
msgstr "Modulo de visión para 3D Hand"
7670
7716
 
7671
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7717
#: krusader/main.cpp:155
7672
7718
msgid "Mark Eatough"
7673
7719
msgstr "Mark Eatough"
7674
7720
 
7675
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7721
#: krusader/main.cpp:155
7676
7722
msgid "Handbook Proof-Reader"
7677
7723
msgstr "Revisor de manual"
7678
7724
 
7679
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7725
#: krusader/main.cpp:156
7680
7726
msgid "Jan Halasa"
7681
7727
msgstr "Jan Halasa"
7682
7728
 
7683
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7729
#: krusader/main.cpp:156
7684
7730
msgid "The old Bookmark Module"
7685
7731
msgstr "El antiguo modulo de Bookmark"
7686
7732
 
7687
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7733
#: krusader/main.cpp:157
7688
7734
msgid "Hans Löffler"
7689
7735
msgstr "Hans Löffler"
7690
7736
 
7691
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7737
#: krusader/main.cpp:157
7692
7738
msgid "Dir history button"
7693
7739
msgstr "Botón de historial"
7694
7740
 
7695
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7741
#: krusader/main.cpp:158
7696
7742
msgid "Szombathelyi György"
7697
7743
msgstr "Szombathelyi György"
7698
7744
 
7699
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7745
#: krusader/main.cpp:158
7700
7746
msgid "ISO KIO slave"
7701
7747
msgstr "Esclavo ISO KIO"
7702
7748
 
7703
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7749
#: krusader/main.cpp:159
7704
7750
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7705
7751
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7706
7752
 
7707
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7753
#: krusader/main.cpp:159
7708
7754
msgid "Icons for Krusader"
7709
7755
msgstr "Iconos para Krusader"
7710
7756
 
7711
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7757
#: krusader/main.cpp:160
7712
7758
msgid "Mikolaj Machowski"
7713
7759
msgstr "Mikolaj Machowski"
7714
7760
 
7715
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7761
#: krusader/main.cpp:160
7716
7762
msgid "Usability and QA"
7717
7763
msgstr "Usablidad y QA"
7718
7764
 
7719
 
#: krusader/main.cpp:163
 
7765
#: krusader/main.cpp:161
7720
7766
msgid "Cristi Dumitrescu"
7721
7767
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7722
7768
 
7723
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7769
#: krusader/main.cpp:162
7724
7770
msgid "Aurelien Gateau"
7725
7771
msgstr "Aurelien Gateau"
7726
7772
 
7727
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7773
#: krusader/main.cpp:162
7728
7774
msgid "patch for KViewer"
7729
7775
msgstr "parche para KViewer"
7730
7776
 
7731
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7777
#: krusader/main.cpp:163
7732
7778
msgid "Milan Brabec"
7733
7779
msgstr "Milan Brabec"
7734
7780
 
7735
 
#: krusader/main.cpp:165
7736
 
#, fuzzy
7737
 
#| msgid "the first patch ever !"
 
7781
#: krusader/main.cpp:163
7738
7782
msgid "the first patch ever!"
7739
7783
msgstr "¡El primer parche de todos!"
7740
7784
 
7741
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7785
#: krusader/main.cpp:164
7742
7786
msgid "Asim Husanovic"
7743
7787
msgstr "Asim Husanovic"
7744
7788
 
7745
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7789
#: krusader/main.cpp:164
7746
7790
msgid "Bosnian translation"
7747
7791
msgstr "Traductor al bosnio"
7748
7792
 
7749
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7793
#: krusader/main.cpp:165
7750
7794
msgid "Doutor Zero"
7751
7795
msgstr "Doutor Zero"
7752
7796
 
7753
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7797
#: krusader/main.cpp:165
7754
7798
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7755
7799
msgstr "Traducción al portugués brasileño"
7756
7800
 
7757
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7801
#: krusader/main.cpp:166
7758
7802
msgid "Milen Ivanov"
7759
7803
msgstr "Milen Ivanov"
7760
7804
 
7761
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7805
#: krusader/main.cpp:166
7762
7806
msgid "Bulgarian translation"
7763
7807
msgstr "Traductor búlgaro"
7764
7808
 
7765
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7809
#: krusader/main.cpp:167
7766
7810
msgid "Quim Perez"
7767
7811
msgstr "Quim Perez"
7768
7812
 
7769
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7813
#: krusader/main.cpp:167
7770
7814
msgid "Catalan translation"
7771
7815
msgstr "Traductor al catalán"
7772
7816
 
7773
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7817
#: krusader/main.cpp:168
7774
7818
msgid "Jinghua Luo"
7775
7819
msgstr "Jinghua Luo"
7776
7820
 
7777
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7821
#: krusader/main.cpp:168
7778
7822
msgid "Chinese Simplified translation"
7779
7823
msgstr "Traducción al chino simplificado"
7780
7824
 
7781
 
#: krusader/main.cpp:171
 
7825
#: krusader/main.cpp:169
7782
7826
msgid "Mitek"
7783
7827
msgstr "Mitek"
7784
7828
 
7785
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
7829
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7786
7830
msgid "Old Czech translation"
7787
7831
msgstr "Traductor al checho antiguo"
7788
7832
 
7789
 
#: krusader/main.cpp:172
 
7833
#: krusader/main.cpp:170
7790
7834
msgid "Martin Sixta"
7791
7835
msgstr "Martin Sixta"
7792
7836
 
7793
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7837
#: krusader/main.cpp:171
7794
7838
msgid "Vaclav Jůza"
7795
7839
msgstr "Vaclav Jůza"
7796
7840
 
7797
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7841
#: krusader/main.cpp:171
7798
7842
msgid "Czech translation"
7799
7843
msgstr "Traducción checa"
7800
7844
 
7801
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7845
#: krusader/main.cpp:172
7802
7846
msgid "Anders Bruun Olsen"
7803
7847
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7804
7848
 
7805
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7849
#: krusader/main.cpp:172
7806
7850
msgid "Old Danish translation"
7807
7851
msgstr "Antiguo traductor al danés"
7808
7852
 
7809
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7853
#: krusader/main.cpp:173
7810
7854
msgid "Peter H. Sorensen"
7811
7855
msgstr "Peter H. Sorensen"
7812
7856
 
7813
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7857
#: krusader/main.cpp:173
7814
7858
msgid "Danish translation"
7815
7859
msgstr "Traducción al danés"
7816
7860
 
7817
 
#: krusader/main.cpp:176
 
7861
#: krusader/main.cpp:174
7818
7862
msgid "Dutch translation"
7819
7863
msgstr "Traducción al holandés"
7820
7864
 
7821
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7865
#: krusader/main.cpp:175
7822
7866
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7823
7867
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7824
7868
 
7825
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7869
#: krusader/main.cpp:175
7826
7870
msgid "Old French translation"
7827
7871
msgstr "Antiguo traductor al francés"
7828
7872
 
7829
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7873
#: krusader/main.cpp:176
7830
7874
msgid "David Guillerm"
7831
7875
msgstr "David Guillerm"
7832
7876
 
7833
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7877
#: krusader/main.cpp:176
7834
7878
msgid "French translation"
7835
7879
msgstr "Traducción al francés"
7836
7880
 
7837
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7881
#: krusader/main.cpp:177
7838
7882
msgid "Christoph Thielecke"
7839
7883
msgstr "Christoph Thielecke"
7840
7884
 
7841
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7885
#: krusader/main.cpp:177
7842
7886
msgid "Old German translation"
7843
7887
msgstr "Antigua traducción al alemán"
7844
7888
 
7845
 
#: krusader/main.cpp:180
 
7889
#: krusader/main.cpp:178
7846
7890
msgid "German translation"
7847
7891
msgstr "Traducción al alemán"
7848
7892
 
7849
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7893
#: krusader/main.cpp:179
7850
7894
msgid "Spiros Georgaras"
7851
7895
msgstr "Spiros Georgaras"
7852
7896
 
7853
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7897
#: krusader/main.cpp:179
7854
7898
msgid "Greek translation"
7855
7899
msgstr "Traducción al griego"
7856
7900
 
7857
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7901
#: krusader/main.cpp:180
7858
7902
msgid "Kukk Zoltan"
7859
7903
msgstr "Kukk Zoltan"
7860
7904
 
7861
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7905
#: krusader/main.cpp:180
7862
7906
msgid "Old Hungarian translation"
7863
7907
msgstr "Antigua traducción al húngaro"
7864
7908
 
7865
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7909
#: krusader/main.cpp:181
7866
7910
msgid "Arpad Biro"
7867
7911
msgstr "Arpad Biro"
7868
7912
 
7869
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7913
#: krusader/main.cpp:181
7870
7914
msgid "Hungarian translation"
7871
7915
msgstr "Traducción al húngaro"
7872
7916
 
7873
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7917
#: krusader/main.cpp:182
7874
7918
msgid "Giuseppe Bordoni"
7875
7919
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7876
7920
 
7877
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7921
#: krusader/main.cpp:182
7878
7922
msgid "Italian translation"
7879
7923
msgstr "Traducción al italiano"
7880
7924
 
7881
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7925
#: krusader/main.cpp:183
7882
7926
msgid "Hideki Kimura"
7883
7927
msgstr "Hideki Kimura"
7884
7928
 
7885
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7929
#: krusader/main.cpp:183
7886
7930
msgid "Japanese translation"
7887
7931
msgstr "Traducción al japonés"
7888
7932
 
7889
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7933
#: krusader/main.cpp:184
7890
7934
msgid "UTUMI Hirosi"
7891
7935
msgstr "UTUMI Hirosi"
7892
7936
 
7893
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7937
#: krusader/main.cpp:184
7894
7938
msgid "Old Japanese translation"
7895
7939
msgstr "Antigua traducción al japonés"
7896
7940
 
7897
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7941
#: krusader/main.cpp:185
7898
7942
msgid "Dovydas Sankauskas"
7899
7943
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7900
7944
 
7901
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7945
#: krusader/main.cpp:185
7902
7946
msgid "Lithuanian translation"
7903
7947
msgstr "Traducción al lituano"
7904
7948
 
7905
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7949
#: krusader/main.cpp:186
7906
7950
msgid "Bruno Queiros"
7907
7951
msgstr "Bruno Queiros"
7908
7952
 
7909
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7953
#: krusader/main.cpp:186
7910
7954
msgid "Portuguese translation"
7911
7955
msgstr "Traducción al portugués"
7912
7956
 
7913
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7957
#: krusader/main.cpp:187
7914
7958
msgid "Lukasz Janyst"
7915
7959
msgstr "Lukasz Janyst"
7916
7960
 
7917
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7961
#: krusader/main.cpp:187
7918
7962
msgid "Old Polish translation"
7919
7963
msgstr "Antigua traducción al polaco"
7920
7964
 
7921
 
#: krusader/main.cpp:190
 
7965
#: krusader/main.cpp:188
7922
7966
msgid "Pawel Salawa"
7923
7967
msgstr "Pawel Salawa"
7924
7968
 
7925
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
7969
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7926
7970
msgid "Polish translation"
7927
7971
msgstr "Traducción al polaco"
7928
7972
 
7929
 
#: krusader/main.cpp:191
 
7973
#: krusader/main.cpp:189
7930
7974
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7931
7975
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7932
7976
 
7933
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7977
#: krusader/main.cpp:190
7934
7978
msgid "Dmitry A. Bugay"
7935
7979
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7936
7980
 
7937
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7981
#: krusader/main.cpp:190
7938
7982
msgid "Russian translation"
7939
7983
msgstr "Traducción al ruso"
7940
7984
 
7941
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7985
#: krusader/main.cpp:191
7942
7986
msgid "Dmitry Chernyak"
7943
7987
msgstr "Dmitry Chernyak"
7944
7988
 
7945
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7989
#: krusader/main.cpp:191
7946
7990
msgid "Old Russian translation"
7947
7991
msgstr "Antigua traducción al ruso"
7948
7992
 
7949
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7993
#: krusader/main.cpp:192
7950
7994
msgid "Sasa Tomic"
7951
7995
msgstr "Sasa Tomic"
7952
7996
 
7953
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7997
#: krusader/main.cpp:192
7954
7998
msgid "Serbian translation"
7955
7999
msgstr "Traducción al serbio"
7956
8000
 
7957
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8001
#: krusader/main.cpp:193
7958
8002
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7959
8003
msgstr "Zdenko Podobný y Ondrej Pačay (Yogi)"
7960
8004
 
7961
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8005
#: krusader/main.cpp:193
7962
8006
msgid "Slovak translation"
7963
8007
msgstr "Traducción al eslovaco"
7964
8008
 
7965
 
#: krusader/main.cpp:196
 
8009
#: krusader/main.cpp:194
7966
8010
msgid "Slovenian translation"
7967
8011
msgstr "Traducción al eslovenio"
7968
8012
 
7969
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8013
#: krusader/main.cpp:195
7970
8014
msgid "Rafael Munoz"
7971
8015
msgstr "Rafael Munoz"
7972
8016
 
7973
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8017
#: krusader/main.cpp:195
7974
8018
msgid "Old Spanish translation"
7975
8019
msgstr "Antigua traducción al español"
7976
8020
 
7977
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8021
#: krusader/main.cpp:196
7978
8022
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7979
8023
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7980
8024
 
7981
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8025
#: krusader/main.cpp:196
7982
8026
msgid "Spanish translation"
7983
8027
msgstr "Traducción al español"
7984
8028
 
7985
 
#: krusader/main.cpp:199
 
8029
#: krusader/main.cpp:197
7986
8030
msgid "Erik Johanssen"
7987
8031
msgstr "Erik Johanssen"
7988
8032
 
7989
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
8033
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7990
8034
msgid "Old Swedish translation"
7991
8035
msgstr "Antigua traducción al sueco"
7992
8036
 
7993
 
#: krusader/main.cpp:200
 
8037
#: krusader/main.cpp:198
7994
8038
msgid "Anders Linden"
7995
8039
msgstr "Anders Linden"
7996
8040
 
7997
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8041
#: krusader/main.cpp:199
7998
8042
msgid "Peter Landgren"
7999
8043
msgstr "Peter Landgren"
8000
8044
 
8001
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8045
#: krusader/main.cpp:199
8002
8046
msgid "Swedish translation"
8003
8047
msgstr "Traducción al sueco"
8004
8048
 
8005
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8049
#: krusader/main.cpp:200
8006
8050
msgid "Bekir Sonat"
8007
8051
msgstr "Bekir Sonat"
8008
8052
 
8009
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8053
#: krusader/main.cpp:200
8010
8054
msgid "Turkish translation"
8011
8055
msgstr "Traducción al turco"
8012
8056
 
8013
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8057
#: krusader/main.cpp:201
8014
8058
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8015
8059
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8016
8060
 
8017
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8061
#: krusader/main.cpp:201
8018
8062
msgid "Ukrainian translation"
8019
8063
msgstr "Traducción al ucraniano"
8020
8064
 
8021
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8065
#: krusader/main.cpp:202
8022
8066
msgid "Seongnam Jee"
8023
8067
msgstr "Seongnam Jee"
8024
8068
 
8025
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8069
#: krusader/main.cpp:202
8026
8070
msgid "Korean translation"
8027
8071
msgstr "Traducción al coreano"
8028
8072
 
8029
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8073
#: krusader/main.cpp:208
8030
8074
msgid "Start left panel at <path>"
8031
8075
msgstr "Comenzar panel izquierdo en <path>"
8032
8076
 
8033
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8077
#: krusader/main.cpp:209
8034
8078
msgid "Start right panel at <path>"
8035
8079
msgstr "Comenzar panel derecho en <path>"
8036
8080
 
8037
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8081
#: krusader/main.cpp:210
8038
8082
msgid "Load this profile on startup"
8039
8083
msgstr "Cargar este perfil al inicio"
8040
8084
 
8041
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8085
#: krusader/main.cpp:211
8042
8086
msgid "Url to open"
8043
8087
msgstr "Dirección URL a abrir"
8044
8088
 
8045
 
#: krusader/kractions.cpp:174
8046
 
#, fuzzy
8047
 
#| msgid "Tab: switch panel"
8048
 
msgid "Tab-Switch panel"
8049
 
msgstr "Tab: cambia de panel"
8050
 
 
8051
 
#: krusader/kractions.cpp:179
8052
 
msgid "Show Actions Toolbar"
8053
 
msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones"
8054
 
 
8055
 
#: krusader/kractions.cpp:187
8056
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
8057
 
msgstr "Mostrar barra de teclas &FN"
8058
 
 
8059
 
#: krusader/kractions.cpp:189
8060
 
msgid "Show &Command Line"
8061
 
msgstr "Mostrar línea de &comandos"
8062
 
 
8063
 
#: krusader/kractions.cpp:191
8064
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
8065
 
msgstr "Mostrar &emulador de terminal"
8066
 
 
8067
 
#: krusader/kractions.cpp:194
8068
 
msgid "Show &Hidden Files"
8069
 
msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos"
8070
 
 
8071
 
#: krusader/kractions.cpp:196
8072
 
msgid "Show Previews"
8073
 
msgstr "Mostrar previsualizaciones"
8074
 
 
8075
 
#: krusader/kractions.cpp:198
8076
 
msgid "S&wap Panels"
8077
 
msgstr "C&ambiar paneles"
8078
 
 
8079
 
#: krusader/kractions.cpp:204
8080
 
msgid "Sw&ap Sides"
8081
 
msgstr "C&ambiar lados"
8082
 
 
8083
 
#: krusader/kractions.cpp:208
8084
 
msgid "popup cmdline"
8085
 
msgstr "línea de comandos emergente"
8086
 
 
8087
 
#: krusader/kractions.cpp:212
8088
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8089
 
msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador"
8090
 
 
8091
 
#: krusader/kractions.cpp:213
8092
 
msgid "Pro&files"
8093
 
msgstr "Per&files"
8094
 
 
8095
 
#: krusader/kractions.cpp:214
8096
 
msgid "Sp&lit File..."
8097
 
msgstr "Partir e&l archivo..."
8098
 
 
8099
 
#: krusader/kractions.cpp:215
8100
 
msgid "Com&bine Files..."
8101
 
msgstr "Com&binar archivos..."
8102
 
 
8103
 
#: krusader/kractions.cpp:216
8104
 
msgid "&Select Newer and Single"
8105
 
msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales"
8106
 
 
8107
 
#: krusader/kractions.cpp:217
8108
 
msgid "Select &Newer"
8109
 
msgstr "Marcar los mas &nuevos"
8110
 
 
8111
 
#: krusader/kractions.cpp:218
8112
 
msgid "Select &Single"
8113
 
msgstr "Marcar individuale&s"
8114
 
 
8115
 
#: krusader/kractions.cpp:219
8116
 
msgid "Select Different &and Single"
8117
 
msgstr "M&arcar diferentes e individuales"
8118
 
 
8119
 
#: krusader/kractions.cpp:220
8120
 
msgid "Select &Different"
8121
 
msgstr "Marcar &diferentes"
8122
 
 
8123
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8124
 
msgid "Start and &Forget"
8125
 
msgstr "Co&menzar y olvidar"
8126
 
 
8127
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8128
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8129
 
msgstr "Mostrar &separación estándar y salida de error"
8130
 
 
8131
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8132
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8133
 
msgstr "&Mostrar salida estándar y de error mezcladas"
8134
 
 
8135
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8136
 
msgid "Start in &New Terminal"
8137
 
msgstr "Comenzar en &nuevo terminal"
8138
 
 
8139
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8140
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8141
 
msgstr "Enviar a &emulador de terminal integrado"
8142
 
 
8143
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8144
 
msgid "Start &Terminal"
8145
 
msgstr "Inicia &terminal"
8146
 
 
8147
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8148
 
msgid "&Search..."
8149
 
msgstr "Bu&scar..."
8150
 
 
8151
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8152
 
msgid "&Locate..."
8153
 
msgstr "&Localizar..."
8154
 
 
8155
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8156
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8157
 
msgstr "Sincronizar &directorios..."
8158
 
 
8159
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8160
 
msgid "D&isk Usage..."
8161
 
msgstr "Uso de d&isco..."
8162
 
 
8163
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8164
 
msgid "&Queue Manager..."
8165
 
msgstr "Gestor de &cola..."
8166
 
 
8167
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8168
 
msgid "Configure &Krusader..."
8169
 
msgstr "Configurar &Krusader..."
8170
 
 
8171
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8172
 
msgid "Save &Position"
8173
 
msgstr "Guardar &Posición"
8174
 
 
8175
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8176
 
msgid "Compare b&y Content..."
8177
 
msgstr "Comparar &por contenido..."
8178
 
 
8179
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8180
 
msgid "Multi &Rename..."
8181
 
msgstr "&Renombrado masivo..."
8182
 
 
8183
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8089
#: krusader/tabactions.cpp:32
8184
8090
msgid "New Tab"
8185
8091
msgstr "Nueva pestaña"
8186
8092
 
8187
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8093
#: krusader/tabactions.cpp:33
8188
8094
msgid "Duplicate Current Tab"
8189
8095
msgstr "Duplicar pestaña actual"
8190
8096
 
8191
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8097
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8098
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8099
msgstr "Mover la pestaña actual a otro lado"
 
8100
 
 
8101
#: krusader/tabactions.cpp:35
8192
8102
msgid "Close Current Tab"
8193
8103
msgstr "Cerrar pestaña actual"
8194
8104
 
8195
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8105
#: krusader/tabactions.cpp:36
8196
8106
msgid "Next Tab"
8197
8107
msgstr "Siguiente pestaña"
8198
8108
 
8199
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8109
#: krusader/tabactions.cpp:37
8200
8110
msgid "Previous Tab"
8201
8111
msgstr "Pestaña previa"
8202
8112
 
8203
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8113
#: krusader/tabactions.cpp:38
8204
8114
msgid "Close Inactive Tabs"
8205
8115
msgstr "Cerrar pestañas inactivas"
8206
8116
 
8207
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8117
#: krusader/tabactions.cpp:39
8208
8118
msgid "Close Duplicated Tabs"
8209
8119
msgstr "Cerrar pestañas duplicadas"
8210
8120
 
8211
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8212
 
msgid "Manage User Actions..."
8213
 
msgstr "Administrar acciones de usuario..."
8214
 
 
8215
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8216
 
msgid "Select Remote Charset"
8217
 
msgstr "Elija codificación de caracteres externa:"
8218
 
 
8219
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8220
 
msgid "Quit"
8221
 
msgstr "Cierra"
8222
 
 
8223
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8224
 
msgid "Popular URLs..."
8225
 
msgstr "URL's populares..."
8226
 
 
8227
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8228
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8229
 
msgstr "Mostrar emulador de terminal"
8230
 
 
8231
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8232
 
msgid "Move Focus Up"
8233
 
msgstr ""
8234
 
 
8235
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8236
 
msgid "Move Focus Down"
8237
 
msgstr ""
8238
 
 
8239
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8240
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8241
 
msgstr "Configura Krusader a tu gusto"
8242
 
 
8243
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8244
 
msgid "Search for files"
8245
 
msgstr "Buscar en archivos"
8246
 
 
8247
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8248
 
msgid "JavaScript Console..."
8249
 
msgstr "Consola JavaScript..."
 
8121
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8122
msgid "Lock Tab"
 
8123
msgstr "Bloquear pestaña"
 
8124
 
 
8125
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8126
msgid "Unlock Tab"
 
8127
msgstr "Desbloquear pestaña"
8250
8128
 
8251
8129
#: krArc/krarc.cpp:195
8252
8130
#, kde-format
8253
8131
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8254
 
msgstr "La cración de directorios no está implementada con %1 archivos"
 
8132
msgstr ""
 
8133
"La creación de directorios no está implementada con archivos comprimidos %1"
8255
8134
 
8256
8135
#: krArc/krarc.cpp:228
8257
8136
#, kde-format
8261
8140
#: krArc/krarc.cpp:268
8262
8141
#, kde-format
8263
8142
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
8264
 
msgstr "Escribir a %1 archivos no está implementado"
 
8143
msgstr "Escribir en archivos comprimidos %1 no está implementado"
8265
8144
 
8266
8145
#: krArc/krarc.cpp:321
8267
8146
#, kde-format
8271
8150
#: krArc/krarc.cpp:363
8272
8151
#, kde-format
8273
8152
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8274
 
msgstr "Recupera datos de %1 archivos no está implementado"
 
8153
msgstr ""
 
8154
"La recuperación de datos de archivos comprimidos %1 no está implementado"
8275
8155
 
8276
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8156
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8277
8157
#, kde-format
8278
8158
msgid "Unpacking %1 ..."
8279
8159
msgstr "Desempaquetando %1..."
8280
8160
 
8281
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8161
#: krArc/krarc.cpp:564
8282
8162
#, kde-format
8283
8163
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8284
 
msgstr "Eliminando archivos de %1 archivos no está implementado"
 
8164
msgstr ""
 
8165
" La eliminación de archivos de archivos comprimidos %1 no está implementada"
8285
8166
 
8286
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8167
#: krArc/krarc.cpp:580
8287
8168
#, kde-format
8288
8169
msgid "Deleting %1 ..."
8289
8170
msgstr "Eliminando %1..."
8290
8171
 
8291
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8172
#: krArc/krarc.cpp:610
8292
8173
#, kde-format
8293
8174
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8294
 
msgstr "Acceder a archivos no está implementado con %1 archivos"
 
8175
msgstr "Acceder a archivos no está implementado con archivos comprimidos %1"
8295
8176
 
8296
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8177
#: krArc/krarc.cpp:725
8297
8178
#, kde-format
8298
8179
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8299
8180
msgstr ""
8300
 
"La muestra de la lista de directorios no está implementa para %1 archivos"
 
8181
"La muestra de la lista de directorios no está implementada para archivos "
 
8182
"comprimidos %1"
8301
8183
 
8302
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8184
#: krArc/krarc.cpp:1557
8303
8185
#, kde-format
8304
8186
msgid ""
8305
8187
"\n"
8308
8190
"\n"
8309
8191
"Asegúrese que el binario %1 está instalado apropiadamente en su sistema."
8310
8192
 
8311
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8193
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8312
8194
msgid "Krarc Password Dialog"
8313
8195
msgstr "Dialogo de contraseña Krarc"
8314
8196
 
8315
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8197
#: krArc/krarc.cpp:1828
8316
8198
msgid "Accessing the file requires password."
8317
8199
msgstr "El acceso al archivo requiere una contraseña."
8318
8200
 
8325
8207
msgid "Writing to %1 is not supported"
8326
8208
msgstr "La escritura en %1 no está implementada"
8327
8209
 
8328
 
#~ msgid ".."
8329
 
#~ msgstr ".."
8330
 
 
8331
 
#~ msgid "Up"
8332
 
#~ msgstr "Arriba"
8333
 
 
8334
 
#~ msgid "~"
8335
 
#~ msgstr "~"
8336
 
 
8337
 
#~ msgid "Home"
8338
 
#~ msgstr "Inicio"
8339
 
 
8340
 
#~ msgid "/"
8341
 
#~ msgstr "/"
8342
 
 
8343
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8344
 
#~ msgstr "Mostrar barra de estado"
8345
 
 
8346
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8347
 
#~ msgstr "Mostrar barra de evolución"
8348
 
 
8349
 
#~ msgid "Draw frame"
8350
 
#~ msgstr "Dibujar marco"
8351
 
 
8352
 
#~ msgid "Draw a Frame around the Status/Totalsbar"
8353
 
#~ msgstr "Dibujar un marco alrededor de la barra de estado"
8354
 
 
8355
 
#~ msgid "Fill background"
8356
 
#~ msgstr "Llenar fondo"
8357
 
 
8358
 
#~ msgid "Fill Background of Status/Totalsbar"
8359
 
#~ msgstr "Llenar fondo de barra de estado"
8360
 
 
8361
 
#~ msgid "Location"
8362
 
#~ msgstr "Localización"
8363
 
 
8364
 
#~ msgid "F2 Term  "
8365
 
#~ msgstr "F2 Terminal  "
8366
 
 
8367
 
#~ msgid "F3 View  "
8368
 
#~ msgstr "F3 Ver  "
8369
 
 
8370
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8371
 
#~ msgstr "F4 Editar  "
8372
 
 
8373
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8374
 
#~ msgstr "F5 Copiar  "
8375
 
 
8376
 
#~ msgid "F6 Move"
8377
 
#~ msgstr "F6 Mover"
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8380
 
#~ msgstr "F7 CrearDir "
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "F8 Delete"
8383
 
#~ msgstr "F8 Eliminar"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "F9 Rename"
8386
 
#~ msgstr "F9 Renombrar"
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "F10 Quit "
8389
 
#~ msgstr "F10 Salir "
8390
 
 
8391
 
#~ msgid " View"
8392
 
#~ msgstr " Vista"
8393
 
 
8394
 
#~ msgid " Edit"
8395
 
#~ msgstr " Editar"
8396
 
 
8397
 
#~ msgid " Copy"
8398
 
#~ msgstr " Copiar"
8399
 
 
8400
 
#~ msgid " Move"
8401
 
#~ msgstr " Mover"
8402
 
 
8403
 
#~ msgid " Delete"
8404
 
#~ msgstr " Eliminar"
8405
 
 
8406
 
#~ msgid " Rename"
8407
 
#~ msgstr " Renombrar"
8408
 
 
8409
 
#~ msgid "Back"
8410
 
#~ msgstr "Retroceder"
8411
 
 
8412
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8413
 
#~ msgstr "Volver al lugar de que viene"
8414
 
 
8415
 
#~ msgid " Unselect Files "
8416
 
#~ msgstr " Deseleccionar archivos "
8417
 
 
8418
 
#~ msgid " (Reading)"
8419
 
#~ msgstr " (Leyendo)"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid " and directories:"
8422
 
#~ msgstr " y directorios:"
8423
 
 
8424
 
#~ msgid " and folders:"
8425
 
#~ msgstr " y carpetas:"
8426
 
 
8427
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8428
 
#~ msgstr "¡No es un archivo dividido %1!"
8429
 
 
8430
 
#~ msgid " to:"
8431
 
#~ msgstr " a:"
8432
 
 
8433
 
#~ msgid " To: "
8434
 
#~ msgstr " A: "
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8437
 
#~ msgstr "Error al descomprimir"
8438
 
 
8439
 
#~ msgid "&Next tab"
8440
 
#~ msgstr "Siguie&nte pestaña"
8441
 
 
8442
 
#~ msgid "&Previous tab"
8443
 
#~ msgstr "&Pestaña previa"
8444
 
 
8445
 
#~ msgid "&Close current tab"
8446
 
#~ msgstr "&Cerrar pestaña actual"
8447
 
 
8448
 
#~ msgid "Can't open "
8449
 
#~ msgstr "No se puede abrir "
8450
 
 
8451
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8452
 
#~ msgstr "Panel Barra de herramientas"
8453
 
 
8454
 
#, fuzzy
8455
 
#~| msgid "Mimes"
8456
 
#~ msgid "Misc"
8457
 
#~ msgstr "Mimes"
8458
 
 
8459
 
#~ msgid "Look & Feel"
8460
 
#~ msgstr "Apariencia"
8461
 
 
8462
 
#~ msgid "Look && Feel"
8463
 
#~ msgstr "Apariencia"
8464
 
 
8465
 
#~ msgid "Default panel type:"
8466
 
#~ msgstr "Tipo de panel predeterminado:"
8467
 
 
8468
 
#~ msgid "Panel layout"
8469
 
#~ msgstr "Capa de panel"
8470
 
 
8471
 
#~ msgid ""
8472
 
#~ "Command \"%1\" cannot be executed.\n"
8473
 
#~ "Cannot change working directory to %2."
8474
 
#~ msgstr ""
8475
 
#~ "Orden «%1» no puede ser ejecutada.\n"
8476
 
#~ "No se puede cambiar la carpeta de trabajo a %2."
8477
 
 
8478
 
#~ msgid ""
8479
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8480
 
#~ "first is executed in the terminal."
8481
 
#~ msgstr ""
8482
 
#~ "Reconocimiento de una o más órdenes no funciona en un terminal. Solo la "
8483
 
#~ "primera es ejecutada en el terminal."
8484
 
 
8485
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8486
 
#~ msgstr "¡La aplicación ya se esta ejecutando!\n"
8487
 
 
8488
 
#~ msgid "16"
8489
 
#~ msgstr "16"
8490
 
 
8491
 
#~ msgid "22"
8492
 
#~ msgstr "22"
8493
 
 
8494
 
#~ msgid "32"
8495
 
#~ msgstr "32"
8496
 
 
8497
 
#~ msgid "48"
8498
 
#~ msgstr "48"
8499
 
 
8500
 
#~ msgid ""
8501
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8502
 
#~ "Call the developers"
8503
 
#~ msgstr ""
8504
 
#~ "Error interno en el administrador de montaje\n"
8505
 
#~ " Llame a los desarrolladores"
8506
 
 
8507
 
#~ msgid ""
8508
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8509
 
#~ msgstr ""
8510
 
#~ "MountMan tiene un error interno. Notifíquelo a los desarrolladores. "
8511
 
#~ "Gracias."
8512
 
 
8513
 
#, fuzzy
8514
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
8515
 
#~ msgstr "El archivo ya existe"
8516
 
 
8517
 
#, fuzzy
8518
 
#~ msgid "Old Detailed View (obsolete)"
8519
 
#~ msgstr "Vista detallada"
8520
 
 
8521
 
#~ msgid "Konqueror Menu"
8522
 
#~ msgstr "Menú Konqueror"
8523
 
 
8524
 
#, fuzzy
8525
 
#~ msgid "&Experimental View"
8526
 
#~ msgstr "Vista detallada"
8527
 
 
8528
 
#~ msgid "Counting files to pack"
8529
 
#~ msgstr "Contando archivos a comprimir"
8530
 
 
8531
 
#~ msgid "Krusader is unable to download: "
8532
 
#~ msgstr "Krusader no puede descargar: "
8533
 
 
8534
 
#~ msgid "%1, unknown archive type"
8535
 
#~ msgstr "%1, tipo de archivo desconocido"
8536
 
 
8537
 
#~ msgid "Devices"
8538
 
#~ msgstr "Dispositivos"
8539
 
 
8540
 
#, fuzzy
8541
 
#~ msgid ""
8542
 
#~ "<qt>Error ejecting device!\n"
8543
 
#~ " You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
8544
 
#~ "<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
8545
 
#~ msgstr ""
8546
 
#~ "<qt>Krusader no pudo encontrar la herramienta de verificación de "
8547
 
#~ "integridad que maneja %1 en su sistema. Por favor revise la página de "
8548
 
#~ "<b>Dependencias</b> en la configuración de Krusader."
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "Icon"
8551
 
#~ msgstr "Icono"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid ""
8554
 
#~ "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
8555
 
#~ msgstr ""
8556
 
#~ "No usar el protocolo media de KDE para el botón media ( si esta fallando "
8557
 
#~ "o no se encuentra presente)"
8558
 
 
8559
 
#~ msgid ""
8560
 
#~ "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or "
8561
 
#~ "not present (no kdebase package installed)."
8562
 
#~ msgstr ""
8563
 
#~ "Seleccione si se protocolo media presenta falles (como en algunas "
8564
 
#~ "versiones anteriores de KDE), o si no se encuentra presente (si no se "
8565
 
#~ "instaló kdebase)."
8566
 
 
8567
 
#~ msgid "Clear location bar button"
8568
 
#~ msgstr "Botón de limpiar la barra de locación"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid "Clears the location bar"
8571
 
#~ msgstr "Limpia la barra de locación"
8572
 
 
8573
 
#~ msgid "CD Recorder"
8574
 
#~ msgstr "Quemador"
8575
 
 
8576
 
#~ msgid "DVD Recorder"
8577
 
#~ msgstr "Quemador DVD"
8578
 
 
8579
 
#~ msgid "DVD"
8580
 
#~ msgstr "DVD"
8581
 
 
8582
 
#~ msgid "Zip Disk"
8583
 
#~ msgstr "Disco Zip"
8584
 
 
8585
 
#~ msgid "add"
8586
 
#~ msgstr "agregar"
8587
 
 
8588
 
#~ msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
8589
 
#~ msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b></qt>"
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "Can't open \"%1\""
8592
 
#~ msgstr "No se puede abrir  \"%1\""
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "Clear the location bar"
8595
 
#~ msgstr "Limpiar la barra de locación"
8596
 
 
8597
 
#~ msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
8598
 
#~ msgstr "<qt>No se pudo leer<b>%1</b>. ¡El archivo quizá esté dañado !</qt>"
8599
 
 
8600
 
#~ msgid "Deleting Files..."
8601
 
#~ msgstr "Eliminando archivos..."
8602
 
 
8603
 
#~ msgid "Unpacking Files"
8604
 
#~ msgstr "Descomprimiendo archivos"
8605
 
 
8606
 
#~ msgid ""
8607
 
#~ "In %1:\n"
8608
 
#~ "There is an error in the JavaScript"
8609
 
#~ msgstr ""
8610
 
#~ "En %1:\n"
8611
 
#~ "Hay un error JavaScript"
8612
 
 
8613
 
#~ msgid "Shred"
8614
 
#~ msgstr "Triturar"
8615
 
 
8616
 
#~ msgid ""
8617
 
#~ "<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
8618
 
#~ "forever!</qt>"
8619
 
#~ msgstr ""
8620
 
#~ "<qt>¿Esta seguro que desea destruir <b>%1</b>? - Una vez destruído, !el "
8621
 
#~ "archivo no se puede recuperar!</qt>"
8622
 
 
8623
 
#~ msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
8624
 
#~ msgstr "¡ Error expulsando unidad ! Necesita tener 'eject' en su ruta."
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "Filesystems"
8627
 
#~ msgstr "Sistemas de archivos"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid ""
8630
 
#~ "Krusader\n"
8631
 
#~ "Twin-Panel File Manager for KDE"
8632
 
#~ msgstr ""
8633
 
#~ "Krusader\n"
8634
 
#~ "Un administrador de archivos para KDE con paneles dobles."
8635
 
 
8636
 
#~ msgid "compare mode"
8637
 
#~ msgstr "Modo de comparación"
8638
 
 
8639
 
#~ msgid "Remove"
8640
 
#~ msgstr "Remover"
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "New group"
8643
 
#~ msgstr "Nuevo grupo"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid "New session"
8646
 
#~ msgstr "Nueva sesión"
8647
 
 
8648
 
#~ msgid "Sessions"
8649
 
#~ msgstr "Sesiones"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "RemoteMan"
8652
 
#~ msgstr "RemoteMan"
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
8655
 
#~ msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "RemoteMan: Connection Manager"
8658
 
#~ msgstr "RemoteMan: Gestor de conexión"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid "&More"
8661
 
#~ msgstr "&Más"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "User name:"
8664
 
#~ msgstr "Nombre de usuario:"
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Anonymous"
8667
 
#~ msgstr "Anónimo"
8668
 
 
8669
 
#~ msgid "Remote directory:"
8670
 
#~ msgstr "Directorio remoto:"
8671
 
 
8672
 
#~ msgid "Co&nnect"
8673
 
#~ msgstr "Co&nectar"
8674
 
 
8675
 
#~ msgid "New &Group"
8676
 
#~ msgstr "Nuevo &grupo"
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "New Connec&tion"
8679
 
#~ msgstr "Nueva conexión"
8680
 
 
8681
 
#~ msgid "Port:   "
8682
 
#~ msgstr "Puerto:   "
8683
 
 
8684
 
#~ msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
8685
 
#~ msgstr "* Advertencia: Guardar las contraseñas no es seguro"
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "File "
8688
 
#~ msgstr "&Archivo "
8689
 
 
8690
 
#~ msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8691
 
#~ msgstr " ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
8692
 
 
8693
 
#~ msgid ""
8694
 
#~ "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The "
8695
 
#~ "new manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan "
8696
 
#~ "is being left around to allow an easier transition and give you a chance "
8697
 
#~ "to move your bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
8698
 
#~ "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, "
8699
 
#~ "press the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
8700
 
#~ msgstr ""
8701
 
#~ "Importante: RemoteMan ha sido reemplazado por nuestro nuevo gestor de "
8702
 
#~ "marcadores. El nuevo gestor maneja archivos locales y url remotas de la "
8703
 
#~ "misma forma. RemoteMan todavía esta disponible para permitirle una fácil "
8704
 
#~ "transición y darle la oportunidad de mover sus marcadores. ¡SERÁ "
8705
 
#~ "ELIMINADO PRONTO!\n"
8706
 
#~ "Pruebe el nuevo gestor de marcadores: abra una nueva conexión remota. Una "
8707
 
#~ "vez hecho, pulse el botón de marcadores, seleccione añadir marcadores ya "
8708
 
#~ "esta."
 
8210
 
 
8211
 
 
8212
 
 
8213
 
 
8214
 
 
8215
 
 
8216
 
 
8217
 
 
8218
 
 
8219
 
 
8220
 
 
8221
 
 
8222
 
 
8223
 
 
8224
 
 
8225
 
 
8226
 
 
8227
 
 
8228
 
 
8229
 
 
8230
 
 
8231
 
 
8232
 
 
8233
 
 
8234
 
 
8235
 
 
8236
 
 
8237
 
 
8238
 
 
8239
 
 
8240
 
 
8241
 
 
8242
 
 
8243
 
 
8244
 
 
8245
 
 
8246
 
 
8247
 
 
8248
 
 
8249
 
 
8250
 
 
8251
 
 
8252
 
 
8253
 
 
8254
 
 
8255
 
 
8256
 
 
8257
 
 
8258
 
 
8259
 
 
8260
 
 
8261
 
 
8262
 
 
8263
 
 
8264
 
 
8265
 
 
8266
 
 
8267
 
 
8268
 
 
8269
 
 
8270
 
 
8271
 
 
8272
 
 
8273
 
 
8274
 
 
8275
 
 
8276
 
 
8277
 
 
8278
 
 
8279
 
 
8280
 
 
8281
 
 
8282
 
 
8283
 
 
8284
 
 
8285
 
 
8286
 
 
8287
 
 
8288
 
 
8289
 
 
8290
 
 
8291
 
 
8292
 
 
8293
 
 
8294
 
 
8295
 
 
8296
 
 
8297
 
 
8298
 
 
8299
 
 
8300
 
 
8301
 
 
8302
 
 
8303
 
 
8304
 
 
8305
 
 
8306
 
 
8307
 
 
8308
 
 
8309
 
 
8310
 
 
8311
 
 
8312
 
 
8313
 
 
8314
 
 
8315
 
 
8316
 
 
8317
 
 
8318
 
 
8319
 
 
8320
 
 
8321
 
 
8322
 
 
8323
 
 
8324
 
 
8325
 
 
8326
 
 
8327
 
 
8328
 
 
8329
 
 
8330
 
 
8331
 
 
8332
 
 
8333
 
 
8334
 
 
8335
 
 
8336
 
 
8337
 
 
8338
 
 
8339
 
 
8340
 
 
8341
 
 
8342
 
 
8343
 
 
8344
 
 
8345
 
 
8346
 
 
8347
 
 
8348
 
 
8349
 
 
8350
 
 
8351
 
 
8352
 
 
8353
 
 
8354
 
 
8355
 
 
8356
 
 
8357
 
 
8358
 
 
8359
 
 
8360
 
 
8361
 
 
8362
 
 
8363
 
 
8364
 
 
8365
 
 
8366
 
 
8367
 
 
8368
 
 
8369
 
 
8370
 
 
8371
 
 
8372
 
 
8373
 
 
8374
 
 
8375
 
 
8376
 
 
8377
 
 
8378
 
 
8379
 
 
8380
 
 
8381
#, fuzzy
 
8382
 
 
8383
 
 
8384
 
 
8385
 
 
8386
 
 
8387
 
 
8388
 
 
8389
 
 
8390
 
 
8391
 
 
8392
 
 
8393
 
 
8394
 
 
8395
 
 
8396
 
 
8397
 
 
8398
 
 
8399
 
 
8400
 
 
8401
 
 
8402
 
 
8403
 
 
8404
 
 
8405
 
 
8406
 
 
8407
 
 
8408
 
 
8409
 
 
8410
 
 
8411
 
 
8412
 
 
8413
 
 
8414
 
 
8415
 
 
8416
 
 
8417
 
 
8418
 
 
8419
 
 
8420
 
 
8421
 
 
8422
 
 
8423
 
 
8424
 
 
8425
 
 
8426
 
 
8427
 
 
8428
 
 
8429
 
 
8430
 
 
8431
 
 
8432
 
 
8433
 
 
8434
 
 
8435
 
 
8436
 
 
8437
 
 
8438
 
 
8439
 
 
8440
#, fuzzy
 
8441
 
 
8442
 
 
8443
 
 
8444
#, fuzzy
 
8445
 
 
8446
 
 
8447
 
 
8448
 
 
8449
 
 
8450
 
 
8451
#, fuzzy
 
8452
 
 
8453
 
 
8454
 
 
8455
 
 
8456
 
 
8457
 
 
8458
 
 
8459
 
 
8460
 
 
8461
 
 
8462
 
 
8463
 
 
8464
 
 
8465
 
 
8466
 
 
8467
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'