2
<!-- **********************************************************************
5
copyright : (C) 2000 - 2010
6
Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters
8
e-mail : krusader@users.sourceforge.net
9
web site : http://www.krusader.org
10
description : a Krusader Documentation File
12
***************************************************************************
13
* Permission is granted to copy, distribute and/or modify this *
14
* document under the terms of the GNU Free Documentation License, *
15
* Version 1.1 or any later version published by the Free Software *
16
* Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and *
17
* no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the *
18
* GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: *
19
* Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, *
20
* MA 02111-1307, USA. *
21
*********************************************************************** -->
23
>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
29
&updating.documentation; -->
31
>Se tiver problemas com o &krusader;, por favor verifique o <link linkend="installation"
32
>Procedimento de instalação</link
33
>, dado que o seu problema poderá ser devido a uma má instalação.</para>
35
>A &FAQ; está dividida em três secções: <itemizedlist
38
> <link linkend="faq_installation"
39
>&FAQ; da Instalação</link
44
> <link linkend="faq_usage"
45
>&FAQ; de Utilização</link
46
> (questões ao executar/usar o &krusader;)</para
50
> <link linkend="faq_general"
52
> (relatórios de erros, fóruns, lista de correio, ...)</para
55
>Se achar que falta alguma &FAQ; ou se algo não está suficientemente claro para si, por favor <link linkend="editors_note"
58
<sect1 id="faq_installation">
60
>&FAQ; de Instalação</title>
63
<question id="faqi_kdelibs">
65
>O &krusader; necessita do &kde; para correr?</para>
70
>Não, o &krusader; não necessita do gestor de janelas do &kde;</emphasis
71
> para correr no seu computador, mas o ambiente natural do &krusader; é o &kde;, porque se baseia em serviços providenciados pelas bibliotecas de base do &kde;. Só são necessárias algumas bibliotecas partilhadas, ⪚ as bibliotecas do &kde;, as bibliotecas do &Qt;, &etc;. Isto significa que o &krusader; pode correr no <ulink url="http://www.gnome.org"
75
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
77
>AfterStep</application
79
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
83
> e noutros gestores de janelas, desde que as bibliotecas apropriadas estejam instaladas no seu computador. Tudo isto não é propriamente um problema, dado que o mundo do 'apt-get' poderá resolver estas dependências de forma instantânea.</para>
86
<!-- Empty line to make it more readable -->
88
>Não precisa de mudar para o gestor de janelas do &kde; para usar o &krusader;; poderá usar à mesma o <ulink url="http://www.gnome.org"
92
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
94
>AfterStep</application
96
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
100
> ou outro gestor de janelas qualquer. Contudo, a configuração dos tipos de letra do &krusader;, bem como de algum comportamento, é feita através do <command
105
<!-- Empty line to make it more readable -->
107
>Depende bastante do que quiser fazer com o &krusader;. Deverá saber que o &krusader; usa os KIO Slaves do &kde; para aceder aos sistemas de ficheiros remotos, sendo que o suporte para alguns sistemas de ficheiros é fornecido de forma limitada com as bibliotecas do &kde; e a maioria vem com o &kde; base (incluindo o 'fish', o 'sftp' e o 'tar'). Contudo, se quiser que a janela de propriedades mostre os dados de EXIF para os JPEG's, é necessário o '&kde;graphics'. Se quiser as marcas de ID3, irá necessitar do '&kde;multimedia', e assim por diante.</para>
110
<!-- Empty line to make it more readable -->
112
>Em resumo, se quiser um &krusader; com funcionamento mínimo - instale o '&kde;libs'. Se quiser um &krusader; funcional, irá necessitar do '&kde;libs' + '&kde;base'. Para a funcionalidade máxima, o &krusader; necessita de todos os pacotes de bibliotecas do &kde;, se bem que o gestor de janelas do &kde; é opcional.</para>
115
<!-- Empty line to make it more readable -->
119
<question id="faqi_libs">
121
>Que bibliotecas é que o &krusader; necessita para correr?</para>
125
>Para executar o &krusader; (⪚ quando tiver instalado o &krusader; com um RPM binário), irá necessitar de menos bibliotecas que se compilar o &krusader; a partir do código. ⪚ só irá necessitar do compilador de C &gcc; quando compilar o &krusader; a partir do código (ver a pergunta seguinte).</para>
127
>Dê uma vista de olhos no parágrafo de <link linkend="compilation"
128
>dependências do Krusader</link
129
>, no nosso capítulo de instalação.</para>
131
>Se necessitar de mais detalhes, dê por favor uma vista de olhos nos <ulink url="http://packages.ubuntu.com/jaunty/krusader"
132
>requisitos do Krusader</ulink
133
> para o caso do Ubuntu. Os "depends" (dependências) são obrigatórios, enquanto os "suggests" (sugestões) tornam o Krusader mais poderoso.</para>
136
<!-- Empty line to make it more readable -->
140
<question id="faqi_missing_libs">
142
>Segui todos os passos mas o <command
144
> queixa-se acerca de bibliotecas ou ficheiros de inclusão em falta. O que é necessário fazer?</para>
148
>Instalar os pacotes em falta.</para>
150
>Dê uma vista de olhos nos <link linkend="compilation"
151
>requisitos de compilação</link
152
> do nosso capítulo de instalação.</para>
154
>A maioria das distribuições baseadas em RPM separam os ficheiros de inclusão das bibliotecas. Os ficheiros de inclusão são necessários para compilar o &krusader;. Procura pelos pacotes com nomes do tipo xpto-devel-*.rpm (⪚ <filename
155
>kdelibs-devel.i586.rpm</filename
156
>) ou xpto-dev-*.deb, no caso das distribuições baseadas na <trademark class="registered"
158
>. Estas vêm incluídas normalmente na sua distribuição. <tip
160
>Se não conseguir encontrar o pacote necessário, use o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..."
162
> e carregue na mensagem 'ficheiro de inclusão ou biblioteca em falta' da linha de pesquisa. Ou então, use o <command
163
>apt-cache search <replaceable
166
> para procurar o pacote correspondente nas distribuições baseadas na <trademark class="registered"
173
<!-- Empty line to make it more readable -->
177
<question id="faqi_64bit">
179
>Como é que compilo o &krusader; quando estiver a usar um processador a 64 bits ?</para>
183
>Que nós saibamos, não existem problemas. O &krusader; também está disponível em <ulink url="http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader"
184
> muitas outras arquitecturas</ulink
188
<!-- Empty line to make it more readable -->
192
<question id="faqi_rpm-source">
194
>Transferi o pacote RPM de código-fonte <filename
195
>krusader-x.xx.dist.src.rpm</filename
196
>; o que tenho de fazer agora?</para>
203
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
204
> /usr/src/RPM/</filename
205
> e todas as sub-pastas recursivas, para saber se o seu utilizador normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
209
>Para produzir o RPM binário para o seu computador, faça o seguinte: <screen
218
></localização/do/ficheiro-rpm/> krusader-x.xx.dist.src.rpm</replaceable
225
>Se todas as <link linkend="faqi_missing_libs"
227
> estiverem OK, será criado um RPM binário <filename
228
>krusader-x.xx.dist.rpm</filename
229
> em <filename class="directory"
230
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
231
> (substitua o 'i586' pela sua arquitectura).</para>
235
>Teste o RPM binário à procura de erros antes da instalação: <screen
244
></localização/do/ficheiro-rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
247
> Se a linha de comandos terminar sem qualquer mensagem, então está tudo bem.</para>
251
>Instale o RPM binário como de costume, como por exemplo: <screen
260
></localização/do/ficheiro-rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
263
> Ser-lhe-á pedida a sua senha de 'root'.</para>
267
>Agora poderá <link linkend="starting-krusader"
269
> o &krusader;.</para>
275
<!-- Empty line to make it more readable -->
278
>Para mais informações acerca do RPM, veja o <ulink url="http://www.rpm.org/"
280
> e leia o <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
282
> de Eric Foster-Johnson.</para>
286
<!-- Empty line to make it more readable -->
290
<question id="faqi_rpm-fails">
292
>Estou a tentar instalar o binário 'xpto' (com um pacote RPM ou DEB), mas não consigo executá-lo com sucesso. Que se passa de errado?</para>
296
>Dado que nós só preparamos (e usamos) o código, não temos forma de saber isto. Será que testou o RPM binário antes de o instalar? <screen
305
></localização/do/ficheiro-RPM> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
308
> Se a linha de comandos regressar sem qualquer mensagem, então está tudo OK. Os RPM's disponíveis na nossa página Web são normalmente fornecidos pelos utilizadores do &krusader;. Veja a página Web da sua distribuição e procure por um RPM actualizado.</para>
310
>Se o RPM não estiver OK, tente encontrar outro pacote nos arquivos de 'software' em &Linux;, como o <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/"
311
>freshmeat.net</ulink
312
> ou o <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214"
314
>. Se mesmo assim não conseguir encontrar o pacote apropriado para a sua distribuição de &Linux;, recomenda-se que procure por ela com o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..."
316
> ou o <ulink url="http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
320
>De um modo geral, um pacote para uma versão antiga da sua distribuição ou mesmo para outra distribuição poderá funcionar no seu computador (⪚ os RPM do Fedora normalmente funciona no Mandriva e RH, e vice-versa), mas é sempre melhor que instale pacotes que correspondam exactamente à sua distribuição. Se não conseguir encontrar nenhum pacote que corresponda à versão da sua distribuição, arquitectura ou distribuição, então use um RPM de código. Quando usar um destes RPM's, o código do Krusader será compilado no seu computador, garantindo um RPM binário adequado para a sua distribuição e arquitectura específicas. Para além disso, este método resulta numa velocidade óptima para o sistema, dado que o binário resultante está ajustado ao seu computador. Leia por favor a pergunta anterior, que explica como instalar um RPM de código. A melhor solução é explicada na pergunta seguinte.</para>
323
<!-- Empty line to make it more readable -->
327
<question id="faqi_rpm-notfound">
329
>Não consigo encontrar nenhum pacote RPM ou DEB para o &krusader;; o que devo fazer?</para>
333
>Verifique se a sua distribuição fornece o &krusader;; caso não o forneça, contacte o criador da sua distribuição e peça-lhe para incluir o &krusader;!</para>
335
>Já deu uma vista de olhos nos &URL;'s da página de <link linkend="installation"
336
>Procedimentos de instalação</link
337
>? Se o tiver feito, e se não encontrou nada, poderá sempre compilar o &krusader; a partir do código-fonte. Mesmo que ache que não tem as aptidões necessárias, poderá ter sucesso à mesma na compilação do &krusader;: oferecemos um procedimento de instalação muito detalhado. Este HowTo permite aos utilizadores novos compilarem o &krusader; a partir do código, mesmo que nunca tenham feito uma compilação de código antes; basta seguir as instruções com cuidado. Sinta-se à vontade para publicar um <link linkend="faqi_help_request"
338
>pedido de ajuda</link
339
> se tiver problemas.</para>
342
<!-- Empty line to make it more readable -->
346
<question id="faqi_krusaderui_rc">
348
>Instalei o &krusader;, mas quando o arranco, só me aparece o menu de <guimenu
354
>Nesse caso, apenas o menu de <guimenu
356
> ficará visível, faltando todos os outros itens do menu, como ⪚ o <guimenu
359
>Seleccionar</guimenu
360
>. Isto acontece porque algumas distribuições colocam o ficheiro <filename
361
>krusaderui.rc</filename
362
> na pasta errada. Para resolver o problema, basta copiar o ficheiro <filename
363
>krusaderui.rc</filename
364
> do pacote <filename
365
> krusader_kde3/krusader/krusaderui.rc</filename
367
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
369
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
370
>, voltando a executar o &krusader;. Se tiver compilado o &krusader; a partir do código-fonte, isto acontece normalmente se as variáveis de ambiente <envar
374
> não estiverem definidas correctamente. O resultado será que o ficheiro <filename
375
>krusaderui.rc</filename
376
> estará instalado na pasta errada. Leia também, por favor, a seguinte pergunta.</para>
379
<!-- Empty line to make it more readable -->
383
<question id="faqi_missing_menus">
385
>Faltam alguns itens do menu após actualizar o &krusader;, o que se passa de errado?</para>
389
>O ficheiro <filename
390
>krusaderui.rc</filename
391
> está localizado em <filename
392
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
393
>. Quando alterar a <guilabel
394
>"Barra de Ferramentas"</guilabel
395
>, o &kde; fará uma cópia desse ficheiro para a pasta pessoal em <filename
396
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
397
>. Se o Krusader foi instalado previamente no seu computador, e se instalar uma versão mais recente do &krusader;, o ficheiro <filename
398
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
399
> deverá ser substituído pela versão mais recente. Nota: isto também irá limpar todas as suas alterações nas barras de ferramentas e nos atalhos de teclado!</para>
401
>A primeira linha do <filename
402
>krusaderui.rc</filename
403
> contém o número da versão. Depois de instalar uma versão posterior do &krusader;, o &kde; irá substituir automaticamente o <filename
404
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
405
> antigo pela versão posterior, ao iniciar o &krusader; novo pela primeira vez (o &kde; irá detectar o número de versão mais recente na primeira linha).</para>
407
>Se instalar uma versão do CVS ou uma versão beta e o &krusader; já foi instalado no seu computador, então deveria apagar o ficheiro <filename
408
>krusaderui.rc</filename
409
> da sua pasta pessoal, de modo a activar os novos itens do menu. <prompt
415
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</option
419
>Se o ficheiro <filename
420
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
421
> for mais antigo, então os novos elementos do menu não serão apresentados. Leia a pergunta anterior para saber como actualizar o ficheiro <filename
422
>krusaderui.rc</filename
423
>. Se o ficheiro <filename
424
>krusaderui.rc</filename
425
> estiver em falta ou numa pasta errada, só irá aparecer o menu <guimenu
427
>; por favor, leia a pergunta anterior.</para>
430
<!-- Empty line to make it more readable -->
435
<question id="faqi_nvidia">
437
>Tenho um erro de compilação com o <filename
438
>libGLcore.so.1</filename
439
> após usar o instalador da <trademark class="registered"
441
>; o que tenho de fazer?</para>
445
>Este problema ocorre quando usa o programa de instalação da <trademark class="registered"
447
> e não os pacotes oficiais da <trademark class="registered"
449
> para a sua distribuição. O &krusader; baseia-se no &Qt;. que poderá esta compilado com as bibliotecas de OpenGL para o X. Como consequências, o &krusader; poderá também procurar pelo OpenGL. O problema é que o instalador da <trademark class="registered"
451
> (antes da versão 7xxx) não fazia a sua tarefa adequadamente: substitui os ficheiros de inclusão do OpenGL (que estão incluídos no &krusader;) mas não cria as ligações correctamente para a libGL. A melhor solução é usar os pacotes da <trademark class="registered"
453
> fornecidos pela sua distribuição ou então um novo programa de instalação da <trademark class="registered"
455
>, sendo que a versão actual, aquando da escrita deste documento, é a 7114. Se, por alguma razão, tiver de usar uma versão antiga do controlador da <trademark class="registered"
457
>, uma solução será o seguinte trque, em que os comandos exactos dependem da distribuição usada e da versão do controlador da <trademark class="registered"
459
> (6111, para este exemplo), sendo algo deste género: <screen
466
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0</replaceable
474
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so</replaceable
482
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.1.0.0</replaceable
490
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0.0.0</replaceable
498
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so</replaceable
506
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0</replaceable
514
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0.0.0</replaceable
522
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1</replaceable
530
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1.0.0</replaceable
538
>/usr/lib/libGLU.la /usr/X11R6/lib/libGLU.la</replaceable
545
<!-- Empty line to make it more readable -->
550
<question id="faqi_help_request">
552
>Tenho problemas na compilação e instalação do &krusader;, como é que posso enviar um pedido de ajuda?</para>
556
>Leia por favor o nosso <link linkend="compilation"
557
>procedimento de instalação</link
558
> detalhado e a <link linkend="faq"
560
>. Se não conseguir encontrar uma solução para o seu problema, então esteja à vontade para enviar um <emphasis role="bold"
561
>pedido de ajuda</emphasis
562
> no nosso fórum do &krusader; ou use a lista de correio <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
563
>&krusader;-users</ulink
564
>. Contudo, antes de publicar um pedido de ajuda, faça por favor o seguinte: <orderedlist>
567
>Use a função para <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
569
> no <link linkend="faqg_kru-forum"
570
>Fórum do &krusader;</link
571
>, onde o seu problema poderá já ter sido resolvido ou discutido.</para>
575
>Se não encontrar nenhuma solução, tome nota por favor das seguintes questões: <itemizedlist
578
>a versão usada do &krusader;</para
582
>a distribuição + versão do &Linux; usada</para
586
>uma boa descrição do problema</para
589
>Sem esta informação, é muito difícil para nós ajudá-lo a si. <note
591
>Se nos passar as mensagens de erro (⪚ as mensagens de erro do <command
593
>), comece por favor pela PRIMEIRA mensagem de erro; todas as mensagens de erro a seguir normalmente são a consequência e não a causa do seu problema.</para>
599
>Envie então o seu pedido de ajuda.</para>
604
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
607
<!-- Empty line to make it more readable -->
611
<question id="faqi_rpm-build">
613
>Como é que posso compilar um pacote RPM para o &krusader;?</para>
617
>Se tiver experiência em compilações a partir do código-fonte, então será também capaz de criar um RPM do &krusader;. As informações sobre o RPM poderão ser obtidas em <ulink url="http://www.rpm.org/"
619
> e no <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
621
> de Eric Foster-Johnson. Segue-se uma breve explicação do procedimento de compilação e criação de um RPM.</para>
624
>NUNCA crie RPM's quando estiver autenticado como 'root'. Os erros na compilação dos pacotes (⪚ um ficheiro <filename
625
>krusader.spec</filename
626
> inválido) poderão provocar danos graves no seu sistema, ao serem executados como 'root'.</para>
632
>Compile o &krusader; a partir do código para verificar se a compilação corre bem.</para>
636
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
637
> /usr/src/RPM/</filename
638
> e todas as sub-pastas recursivas, para saber se o seu utilizador normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
643
>krusader-1.xx.tar.gz</filename
644
> para a pasta <filename class="directory"
645
> /usr/scr/RPM/SOURCE</filename
650
>Copie o ficheiro <filename
651
>krusader.spec</filename
652
> para o <filename class="directory"
653
> /usr/scr/RPM/SPECS</filename
654
> Sugestão: poderá encontrar a última versão do <filename
655
>krusader.spec</filename
660
>Edite o ficheiro <filename
661
>krusader.spec</filename
662
> e adicione o seu nome, endereço de e-mail, o nome do RPM, ... Poderão ser necessárias outras alterações, caso o <command
664
> não tenha sucesso.</para>
668
>Crie o RPM binário e do código-fonte com: <screen
677
>/usr/src/RPM/SPECS/krusader.spec</replaceable
680
> Se tudo correr bem, irá ter um RPM binário em <filename class="directory"
681
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
682
> (dependendo da sua arquitectura) e um RPM de código-fonte em <filename class="directory"
683
> /usr/src/RPM/SRPMS/</filename
685
> krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm</filename
687
> krusader-1.70-beta1.suse10.src.rpm</filename
692
>Se a compilação não correr bem, irá receber uma mensagem de erro durante o processo do 'rpmbuild'; tente corrigir o problema e volte a executar o <command
698
>E, finalmente: <link linkend="faqi_rpm-source"
700
> o pacote RPM antes de o enviar.</para>
706
<!-- Empty line to make it more readable -->
710
<question id="faqi_svn_verion">
712
>Porque é que o &krusader; no SVN mostra um número versão mais antigo na janela 'Acerca'?</para>
716
>Porque só é mudado o número da versão antes de ser lançada uma nova. O &krusader; no SVN irá assim mostrar a versão anterior; como tal, ignore o número da versão e veja a data da transferência; simplesmente não terá sido decidido qual será o próximo número de versão.</para>
719
<!-- Empty line to make it more readable -->
723
<question id="faqi_mac_dbus">
725
>Porque é que o &krusader; não arranca no &MacOS;?</para>
729
>Leia cuidadosamente as instruções detalhadas de instalação no <ulink url="http://www.macports.org/"
731
>. Não se esqueça de iniciar o <application
734
>##########################################################
735
# Não se esqueça que o 'dbus' precisa de ser iniciado com
736
# o utilizador local (não com o 'sudo') antes de quaisquer
737
# programas do KDE serem lançados.
738
# Para o iniciar, execute o seguinte comando:
739
# launchctl load /Library/LaunchAgents/org.freedesktop.dbus-session.plist
740
##########################################################
742
######################################################
743
# Os programas não serão iniciados até que execute o comando
744
# 'sudo chown -R $USER ~/Library/Preferences/KDE'
745
# substituindo $USER pelo seu nome de utilizador.
746
######################################################
751
<!-- Empty line to make it more readable -->
756
<sect1 id="faq_usage">
758
>&FAQ; de Utilização</title>
761
<question id="faqu_qt355">
763
>O &krusader; continua a estoirar, porquê?</para>
767
>Estamos a receber bastantes e-mails e relatórios de erros (desde Dezembro de 2005) que nos falam de estoiros aleatórios, especialmente durante as operações com ficheiros, como a cópia, a movimentação, &etc; <emphasis role="bold"
768
>Estes estoiros estão relacionados com o &Qt; 3.3.5 e NÃO com o &krusader;.</emphasis
769
> Parece que o &Qt; 3.3.5 introduziu um erro grave que está neste momento (à data de Dezembro de 2005) a provocar estoiros aleatórios em várias aplicações do &kde;, incluindo o &konqueror;. Poderá usar o Google para descobrir mais. Tanto quanto se sabe, o <trademark class="registered"
771
>-Sid e a &SuSE; já publicaram novos binários do &Qt; que corrigem o problema, e o <trademark class="registered"
773
> mascarou por completo o &Qt; 3.3.5. Como tal, ou irá necessitar do &Qt; 3.3.4 ou de um &Qt; 3.3.5 corrigido ou posterior, dependendo da sua distribuição. Tem mais informações disponíveis na nossa <ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewtopic.php?t=1407"
778
<!-- Empty line to make it more readable -->
782
<question id="faqu_supermount">
784
>Quando tento montar/desmontar a minha disquete/CD-ROM, o &krusader; diz algo sobre um 'supermount'. O que é isto?</para>
788
>O Supermount é um serviço que lida com a montagem/desmontagem dos sistemas de ficheiros removíveis por si. Basta introduzir uma disquete e fazer <userinput
793
>/mnt/floppy</replaceable
796
> para que o 'supermount' faça a montagem por si de forma automática e transparente. Normalmente, isto funciona sem problemas. Contudo, o 'supermount' leva o sistema a crer que a <hardware
797
>disquete/CD-ROM</hardware
798
> está sempre montado! Isto cria alguns problemas para o &krusader;, dado que não consegue saber de facto se a disquete ou o CD foram removidos, dado que a informação do sistema não é actualizada correctamente pelo 'supermount' - será que existe mesmo uma <hardware
801
>leitor de disquetes</hardware
802
>? Obviamente, isto poderá ser resolvido, mas por agora não será considerado prioritário.</para>
805
<!-- Empty line to make it more readable -->
809
<question id="faqu_dead_mountpoint">
811
>Porque é que o &krusader; bloqueia ou fica estático com um ponto de montagem morto?</para>
815
>Quando o &krusader; está ⪚ a navegar numa partilha de NFS e o servidor de NFS se for abaixo, o &krusader; irá bloquear. Este bloqueio do &krusader; (e de todos os outros visualizadores/editores internos abertos) é fatal, podendo ser corrigido apenas com o <command
817
>. Não existe nenhuma solução para o efeito. Esta é uma questão que não está aplicada apenas aos gestores de ficheiros, ou mesmo ao SO &Linux;! O problema é que você "fica pendurado" no primeiro acesso à partilha "morta" - como tal, não existe volta a dar, nem nenhuma verificação para o evitar; até mesmo o <command
819
> irá bloquear. Uma simples leitura de algo - seja o que for - é o suficiente para o deixar bloqueado. A única forma de dar a volta a este problema arquitectural é usar um desenho multi-tarefa - assim, se ficar bloqueado, não irá importunar todo o ciclo de eventos da aplicação; contudo, julgamos que não é o momento indicado para adicionar tarefas, porque não temos a certeza que *todos* os sistemas &kde; que existem por aí estão a usar o &Qt;-mt (a versão multi-tarefa da biblioteca &Qt;), pelo que a equipa do Krusader crê não ser a pessoa indicada para resolver esta questão, em qualquer dos casos; por isso, este será um erro com que terá de conviver.</para>
822
<!-- Empty line to make it more readable -->
826
<question id="faqu_resize">
828
>Quando tento dimensionar o &krusader; por forma a torná-lo mais pequeno, descubro que não o consigo reduzir abaixo de um dado tamanho. Porquê?</para>
832
>Vê os botões <guibutton
834
> (&etc;)? Estes não permitem que o &krusader; se reduza, dado que têm um tamanho mínimo. Basta desactivá-los em <menuchoice
836
>Configuração</guimenu
838
>Mostrar a Barra de Teclas FN</guimenuitem
840
> para poder ajustar o tamanho do &krusader; ao seu gosto. Desde a versão 1.51, isto foi bastante melhorado: ao reduzir, os botões irão ficar algo do género 'F5 ...iar'. Quando as faces dos botões forem demasiado pequenas para serem legíveis, uma dica irá mostrar o texto completo. A largura mínima é de 45 pixels por cada botão.</para>
843
<!-- Empty line to make it more readable -->
848
<question id="faqu_samba_codepage">
850
>Código de páginas ISO-8859-x do <application
852
> / O que fazer se o &krusader; não ler as pastas partilhadas que tiverem caracteres internacionais especiais?</para>
856
>O &krusader; (ainda) não lida com as páginas de caracteres ISO 8859-x no <application
858
>; se usar uma página de caracteres diferente da 8859-1, terá de fazer uma configuração manual. Crie ou modifique o ficheiro: <filename
859
>~/.smb/smb.conf</filename
862
workgroup = Grupo de Trabalho (ex. GRUPO-TRABALHO)
863
client code page = Página de Caracteres (ex. 852)
864
character set = Codificação (ex. ISO8859-2)
866
> Infelizmente, o <application
867
>kcontrol</application
868
> (&kde; 3.1.1) não consegue configurar o 'smb.conf' de forma adequada, pelo que isto terá de ser feito manualmente com um editor de texto.</para>
871
<!-- Empty line to make it more readable -->
874
<!-- Thanks to Karai Csaba -->
876
<question id="faqu_krarc_protocol">
878
>O &krusader; devolve algo do género "krarc:... protocol not supported" (protocolo não suportado) ao abrir um ficheiro de pacote. O que fazer?</para>
882
>Instale o IO-Slave 'krarc' adequadamente:</para>
884
>Copie os ficheiros <filename
885
>kio_krarc.so</filename
887
>kio_krarc.la</filename
888
> para a pasta <filename class="directory"
889
> $KDEDIR/lib/kde3</filename
892
>Copie o ficheiro <filename
893
>krarc.protocol</filename
894
> para a pasta <filename class="directory"
895
> $KDEDIR/share/services</filename
898
>ou para a pasta onde são colocados os KIO-Slaves na sua distribuição de &Linux;.</para>
901
<!-- Empty line to make it more readable -->
905
<question id="faqu_krarc_support">
907
>Obtenho a mensagem de erro "Protocolo não suportado pelo Krusader: "krarc:/localização/do/pacote-xpto", quando estou a tentar abrir o pacote 'xpto'. O que devo fazer?</para>
911
>Os ícones, os kio_slaves e a documentação deverão estar instalados nos locais correctos da árvore de pastas do &kde;. Os ficheiros <filename
912
>kio_krarc.*</filename
913
> deverão estar na mesma pasta que os outros KIO slaves. Experimente isto: locate <filename
915
> e copie ou crie ligações simbólicas dos ficheiros <filename
916
>kio_krarc.*</filename
917
> para o mesmo local. Não se esqueça de executar o <command
919
> nesta pasta quando terminar. Para mais informações, carregue <ulink url="www.krusader.org/phpBB/viewtopic.php?t=991"
924
<!-- Empty line to make it more readable -->
929
<question id="faqu_external_tool">
931
>O que devo fazer se uma dada ferramentas externa não parecer funcionar?</para>
935
>O Krusader usa vários programas como <link linkend="konfig-dependencies"
936
>ferramentas externas</link
937
>, sendo que às vezes poderão não funcionar bem. Abra um terminal e verifique se a ferramenta 'xpto' está instalada. <screen
945
> Verifique se a ferramenta 'xpto' está configurada devidamente na <link linkend="konfig-dependencies"
946
>página de Dependências do Konfigurador</link
947
>. Para as ferramentas de Pacotes: detecte automaticamente os utilitários com o botão <guibutton
948
>Auto-Configurar</guibutton
949
> da página de <link linkend="konfig-archives"
950
>Pacotes do Konfigurador</link
951
>. Verifique a <link linkend="konfig-protocols"
952
>página de Protocolos do Konfigurador</link
953
>. Se não funcionar, faça uma cópia de segurança do seu ficheiro de configuração <filename
954
>~/.kde/share/config/krusaderrc</filename
955
> e remova-a deste local. Reinicie o Krusader, para que este inicie o assistente de configuração do primeiro arranque. </para>
956
<!-- Empty line to make it more readable -->
961
<question id="faqu_jar">
963
>Como é que posso executar os ficheiros JAR (sem entrar no conteúdo dos mesmos)?</para>
967
>Vá à <link linkend="konfig-protocols"
968
>página do Protocolo do Konfigurador</link
969
> e remova o <guilabel
970
>application/x-jar</guilabel
971
> do nó do 'krarc', para que o &krusader; não entre mais no conteúdo do pacote. As associações globais de ficheiros são tratadas pelo &kde; e não pelo &krusader;. Para associar a extensão 'jar': <itemizedlist>
974
>Abra o &systemsettings; do &kde;: <application
975
>systemsettings</application
982
>Aparência e Comportamento da Aplicação</guimenu
984
>Associações de Ficheiros</guimenuitem
992
> como padrão de nomes dos ficheiros </para>
996
>Adicione o <filename
998
> como aplicação </para>
1002
<!-- Empty line to make it more readable -->
1006
<!-- Thanks to Dirk Eschler -->
1008
<question id="faqu_ftp_firewall">
1010
>Porque é que tenho problemas com a minha ligação de &FTP;?</para>
1014
>Este problema ocorre normalmente quando estiver atrás de uma 'firewall' ou 'proxy'. Abra a <menuchoice
1016
>Configuração do Sistema do KDE</guimenu
1020
>Preferências</guimenuitem
1022
>, onde a opção <guilabel
1023
>"Activar o Modo Passivo (PASV)"</guilabel
1024
> terá de ser ligada ou desligada, dependendo do seu estado actual. Agora experimente a sua sessão de &FTP; de novo, de modo a ver se funciona. Depois, certifique-se que também não tem outras sessões de &FTP; abertas (em navegadores Web, &etc;), porque poderão provocar complicações. Poderá encontrar mais informações em <ulink url="http://slacksite.com/other/ftp.html"
1025
>&FTP; Activo vs. &FTP; Passivo, uma Explicação Definitiva</ulink
1029
<!-- Empty line to make it more readable -->
1032
<!-- Thanks to Karai Csaba -->
1034
<question id="faqu_ftp_http_proxy">
1036
>Obtenho um erro de <errorcode
1037
>"protocolo FTP não suportado pelo &krusader;"</errorcode
1038
> ao tentar abrir uma pasta remota de &FTP;. O que devo fazer?</para>
1042
>A razão para este erro é que a funcionalidade do '&FTP; através de proxy &HTTP;' ainda não é suportada pelo &krusader;. Este erro poderá ser causado por uma configuração inadequada do 'proxy' no &kcontrolcenter;. Modifique a configuração do 'proxy' para não usar o 'proxy' de &HTTP;, e verá que o &FTP; irá então funcionar.</para>
1045
<!-- Empty line to make it more readable -->
1050
<question id="faqu_no_part">
1052
>Como posso impedir a adição do sufixo ".part" ao copiar os ficheiros por FTP?</para>
1056
>Ao enviar os ficheiros, é adicionado um sufixo <filename
1058
> ao nome do ficheiro; assim que o envio é terminado, o nome do ficheiro é mudado de modo a remover o sufixo <filename
1060
>. Isto funciona optimamente, mas alguns servidores de FTP não permitem uma operação de mudança de nome. Poderá resolver isto se desligar a opção <guilabel
1061
>Marcar os ficheiros enviados parcialmente</guilabel
1062
> da Configuração do Sistema do &kde;. Esta opção encontra-se em <menuchoice
1064
>Internet e Rede</guimenu
1066
>Preferências da Ligação</guimenuitem
1069
<!-- Empty line to make it more readable -->
1074
<question id="faqu_close_connection">
1076
>Como é que posso fechar uma ligação remota (⪚ uma ligação por &FTP;)?</para>
1080
>Está explicado no <link linkend="remote-connections"
1081
>capítulo de ligações remotas</link
1085
<!-- Empty line to make it more readable -->
1089
<question id="faqu_media_protocol">
1091
>Estou a ter problemas com o protocolo 'media:/', porquê?</para>
1095
>O protocolo 'media:/' foi removido no &kde; 4.</para>
1098
<!-- Empty line to make it more readable -->
1101
<!-- Thanks to thepieman at the Krusader Forum -->
1103
<question id="faqu_sound">
1105
>Como é que posso desactivar os sons predefinidos, ⪚ ao executar uma acção de remoção ?</para>
1109
>Esses são os sons predefinidos do sistema &kde;, e não estão relacionados com o &krusader;. Se quiser desactivá-los a nível global, abra o &systemsettings; no seu &kde; (<application
1110
>systemsettings</application
1113
>Aparência e Comportamento da Aplicação</guimenu
1115
>Notificações do Sistema e das Aplicações</guimenuitem
1117
>Gerir as Notificações</guimenuitem
1120
>Fonte de Eventos: "Notificações do Sistema KDE"</guilabel
1121
> e desligue os itens de sons que não gostar.</para>
1124
<!-- Empty line to make it more readable -->
1128
<question id="faqu_remoteMan">
1130
>Onde é que está o gestor de ligações remotas ?</para>
1134
>Use o nosso Gestor de Favoritos. Use um <link linkend="remote-connections"
1136
> e adicione-o aos favoritos.</para>
1139
<!-- Empty line to make it more readable -->
1143
<question id="faqu_mimetypemagic_archives">
1145
>Porque é que o código 'magic' do tipo MIME não funciona às vezes dentro dos pacotes?</para>
1149
>Quando entrar num pacote e carregar em <keycap
1151
> para ver um ficheiro com uma extensão desconhecida, ⪚ <filename
1152
>README, INSTALL</filename
1153
> &etc;, e caso o visualizador abra no modo hexadecimal em vez do modo normal, então terá de configurar: <menuchoice
1155
>Configuração do Sistema do KDE</guimenu
1157
>Componentes do KDE</guimenuitem
1159
>Associações de Ficheiros</guimenuitem
1161
>Aplicação</guimenuitem
1163
>octet-stream</guimenuitem
1166
>visualizador binário</guilabel
1167
>, de modo a remover esta opção.</para>
1170
<!-- Empty line to make it more readable -->
1175
<question id="faqu_konfigurator">
1177
>Onde é que está o Konfigurador; preciso do ambiente de trabalho do &kde; para o usar?</para>
1181
>O <link linkend="konfigurator"
1183
> é o módulo de configuração do &krusader;; se tiver instalado o &krusader;, então irá ter também o Konfigurador. Por alguma razão, algumas pessoas pensam que é outra aplicação do &kde;, mas não o é, pelo que não terá de instalar o ambiente de trabalho do &kde; para usar o Konfigurador. Ao executar o &krusader;, use o <menuchoice
1185
>Configuração</guimenu
1187
>Configurar o &krusader;</guimenuitem
1189
>, para que inicie o <link linkend="konfigurator"
1191
>. Leia por favor o manual, atendendo a que o &krusader; tem muitas opções de configuração, podendo ajustar diversas opções às suas necessidades com o <link linkend="konfigurator"
1196
<!-- Empty line to make it more readable -->
1201
<question id="faqu_equal_lookandfeel">
1203
>Como é que posso definir a aparência & comportamento de 2 utilizadores diferentes como sendo a mesma?</para>
1207
>Assumindo que a configuração actual é a adequada, poderá copiar a configuração para o outro utilizador. <screen
1212
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /home/utilizador-xpto/.kde/share/config</command
1215
>. Quando o outro utilizador for o 'root' (administrador), use: <screen
1220
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /root/.kde/share/config</command
1226
<!-- Empty line to make it more readable -->
1232
<sect1 id="faq_general">
1234
>&FAQ; Geral</title>
1237
<question id="faqg_wish">
1239
>Como é que posso relatar um pedido, uma sugestão ou um comentário?</para>
1243
>O melhor potencial de um projecto em 'open-source' deriva da obtenção das reacções dos utilizadores. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. As vossas "questões" são as nossas instruções. Ao fim de cerca de 6 meses, os programadores já não conseguem ver os seus próprios erros. Isso é natural; queremos todas as ideias e críticas e reacções, porque todos nós queremos tornar o &krusader; o melhor e mais útil gestor de ficheiros que esteja disponível em todo o lado.</para>
1245
>A forma mais conveniente de nos contactar é usando o <link linkend="faqg_kru-forum"
1246
>Fórum do &krusader;</link
1247
>, ou a <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1248
>lista de correio</ulink
1249
> krusader-users. Para mais informações sobre o que há a fazer, veja o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1250
>Fórum Por-Fazer</ulink
1251
>. A adição de itens por-fazer ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1252
>Fórum Por-Fazer</ulink
1253
> existe apenas para os programadores, mas sinta-se à vontade para publicar pedidos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1254
>Fórum de Pedido/Discussão de Novas Funcionalidades</ulink
1255
> sobre coisas que não fazem parte do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1256
>Fórum Por-Fazer</ulink
1257
>, mas que deveria ser. Se tiver um pedido de uma funcionalidade gira, a equipa do &krusader; irá adicionar o seu pedido ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1258
>Fórum Por-Fazer</ulink
1259
>. São revistas e discutidas todos os itens enviados. Para mais informações sobre como funciona o fórum, carregue <link linkend="faqg_kru-forum"
1264
<!-- Empty line to make it more readable -->
1268
<question id="faqg_patch">
1270
>Como é que posso enviar uma alteração?</para>
1274
>Não é fácil descrever procedimentos para alterações ('patches'), mas aqui estão alguns. <orderedlist numeration="arabic">
1277
>As alterações, código ou funcionalidades novos são sempre bem-vindos!</para>
1281
>Foque-se apenas num problema de cada vez, para que os programadores o possam compreender facilmente, e certifique-se que a sua alteração funciona.</para
1286
>De preferência, poderá iniciar uma discussão com os programadores na <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1287
>lista de correio</ulink
1288
> krusader-devel ou no <link linkend="faqg_kru-forum"
1289
>Fórum do &krusader;</link
1290
>. Infelizmente, não é possível aplicar uma modificação se esta estiver em conflito com o "desenho geral" do código do &krusader; (leia para saber mais instruções sobre o assunto nesta FAQ). Envie por favor apenas um pedido de alteração por e-mail, para que a discussão seja mais simples de acompanhar. As modificações deverão ser enviadas passo-a-passo, verificando cada uma das linhas. </para>
1294
>Envie os ficheiros da sua modificação para o nosso <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488"
1295
>Módulo de Registo de Modificações</ulink
1296
>, para que todas as propostas de alteração fiquem organizadas e não se percam. Normalmente, os pacotes 'tar.gz' ou os ficheiros do 'diff' são os aconselháveis. Não copie as alterações para uma mensagem de e-mail. A maior parte dos clientes de e-mail irão alterar o número de espaços, pelo que a alteração poderá não ser aplicada ou então não detecte as alterações convenientemente. No passado, as mensagens de e-mail com alterações perdiam-se ou ficavam desorganizadas; por isso, use por favor o <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488"
1297
>Gestor de Modificações</ulink
1298
>; muito obrigado! </para
1303
>Use soluções portáteis; o &krusader; pode ser executado em: <itemizedlist
1306
>Todos os sistemas POSIX (semelhantes ao &Linux;/BSD/&UNIX;), &Solaris;.</para
1310
>Todas as plataformas BSD (<trademark class="copyright"
1312
>/<trademark class="registered"
1314
>/<trademark class="registered"
1320
>&kde; 3.3- &kde; 3.5 e até no GNOME com as &kde;libs (para o krusader-2.x, é necessário o &kde; 4) .</para
1324
>GCC 2.95 - GCC 4.1</para
1327
>As mudanças de arquitectura são feitas apenas pela equipa.</para>
1331
>Uma nota final: tenha sempre em mente que uma modificação poderá ser rejeitada. Ou porque possa ter efeitos colaterais, que não fosse possível a sua correcção por nós ou porque contraria a ideia por trás do módulo modificado. Nesse sentido, um projecto de 'software' é diferente de, por exemplo, um Wiki: um projecto de 'software' necessita ter alguém que faça todas as decisões finais. Caso contrário, o 'software' não irá funcionar. Mais ainda: tenha em mente que a validação das modificações poderá levar algum tempo, dado que todos nós também temos as nossas vidas.</para>
1337
<!-- Empty line to make it more readable -->
1341
<question id="faqg_bug_report">
1343
>Como é que posso comunicar um erro?</para>
1347
>Erros?!?!? Bem, ok.... existe um Sistema de Registo de Erros 'online'.</para>
1349
>A utilização do sistema de registo de erros ajuda-nos a ter uma forma clara e ordeira de saber quantos erros estão abertos, as suas prioridades e seguimentos. Poupa-nos o trabalho de percorrer todo o fórum do &krusader;, procurando pelos erros anteriores. Por favor, use este sistema.</para>
1351
>Antes de comunicar um erro, leia por favor o seguinte: <orderedlist>
1354
>Use, no <link linkend="faqg_kru-forum"
1355
>Fórum do &krusader;</link
1356
>, a funcionalidade de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1358
>, para verificar se o seu erro já possa estar corrigido. Por favor, NÃO publique erros novos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1359
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
1360
> (excepto se não tiver a certeza se descobriu algum erro). Este é usado para a discussão dos erros.</para>
1364
><emphasis role="bold"
1365
>Verifique</emphasis
1366
> se o erro já está publicado na <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=106488"
1367
>lista de erros 'online'</ulink
1368
> do Sistema de Registo de Erros.</para>
1372
>Se não conseguir encontrar nenhuma menção a este erro, por favor <emphasis role="bold"
1373
>comunique-o</emphasis
1374
> no sistema de registo, carregando no botão <guibutton
1375
>Enviar um Novo</guibutton
1376
> da janela de registo do erro. Por favor, envie os seguintes dados: a versão do &krusader; usada, a distribuição + versão do &Linux; usada, o tipo de processador e uma descrição detalhada do problema, da forma como lhe for possível.</para>
1381
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
1384
>Se possível, tente fazer a mesma operação com o &konqueror; ou com outra aplicação do &kde;. Se encontrar o mesmo problema, poderá ser devido a um erro nos KIO Slaves ou no &kde; (kdelibs), e não um erro do &krusader;. O &krusader; usa as bibliotecas do &kde; e o KIO Slave para muitas operações. Em alguns casos, poderá ter alguns problemas, caso a sua distribuição tenha sido configurada incorrectamente; por favor, teste-a primeiro, como foi explicado acima.</para>
1388
<!-- Empty line to make it more readable -->
1392
>Se tiver erros a comunicar, por favor não use o Bugzilla do &kde; em http://bugs.kde.org/ (o Sistema de Registo de Erros do &kde;). Comunique os erros no &krusader; directamente a nós.</remark>
1397
<!-- Empty line to make it more readable -->
1402
<question id="faqg_valgrint">
1404
>Como é que posso enviar relatórios de estoiros ou de depuração bons?</para>
1408
>Normalmente, os pacotes binários que são usados pelas nossas distribuições não contêm a informação de depuração. Dado que normalmente só desenvolvemos e fazemos correcções no CVS do &krusader;, compile o '&krusader;-cvs' no modo de depuração e instale-o, de modo a verificar se o erro ainda existe. <screen
1415
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1418
>. Instale o <ulink url="http://valgrind.org"
1420
>, um pacote de ferramentas para depurar e analisar a performance dos programas em &Linux;. Execute o Valgrind/&krusader; <screen
1427
>--tool=memcheck</option
1429
>{localização}/krusader</replaceable
1432
> A ferramenta 'valgrind' irá escrever no 'stdout' o que estiver a acontecer de facto. Se puder, envie essas informações antes do estoiro, sendo quase garantido que será corrigido ou aconselhado por nós. </para>
1433
<!-- Empty line to make it more readable -->
1438
<question id="faqg_crashhandler">
1440
>O que devo fazer se o gestor de estoiros do KDE não tiver informações de depuração úteis?</para>
1444
>Normalmente, os pacotes binários que são usados pela sua distribuição não contêm informações de depuração. Dado que normalmente só desenvolvemos e fazemos correcções no CVS do &krusader;, compile o &krusader;-cvs no modo de depuração e instale-o, verificando depois se o erro continua a manifestar-se. <screen
1451
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1454
> Se o gestor de estoiros do KDE continuar sem dar informações de chamadas úteis, então talvez o resultado de um ficheiro 'core' dê melhores informações. Execute o Krusader com o tratamento de estoiros desactivado. <screen
1461
>--nocrashhandler</option
1464
> Em caso de estoiro, irá obter um ficheiro <filename
1466
>, normalmente na sua pasta pessoal. Execute o <ulink url="http://sourceware.org/gdb/"
1468
>, o Depurador do Projecto GNU <screen
1477
>ficheiro-core krusader</replaceable
1480
> Agora, escreva <command
1482
> para obter o registo de chamadas e escreva <command
1484
> para sair do 'gdb'. Normalmente, os melhores resultados de depuração serão os fornecidos pela ferramenta Valgrind. </para>
1485
<!-- Empty line to make it more readable -->
1490
<question id="faqg_mail_list">
1492
>O &krusader; tem uma lista de correio?</para>
1496
>Sim, de momento temos 5 <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1497
>listas de correio</ulink
1498
>. Sem lixo, sem incómodos, apenas sobre o &krusader;. Sinta-se à vontade para se inscrever ou cancelar as suas inscrições.</para>
1500
>Sugestão: as nossas listas de correio poderão ser consultadas 'online' ou lidas com uma aplicação de notícias, pelo que não será sequer necessário que se inscreva para seguir as nossas acções nas listas de correio. <itemizedlist>
1503
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-news"
1504
>&krusader;-news</ulink
1505
> é uma lista de volume muito baixo, usada para anúncios e comunicados de novas versões ou correcções críticas. As notícias também poderão ser lidas 'online' nas <ulink url="http://www.krusader.org/news.php"
1506
>últimas notícias</ulink
1507
> e no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1508
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
1509
>, que são basicamente os mesmos, só que apresentados de forma diferente.</para>
1513
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1514
>&krusader;-devel</ulink
1515
> é a lista de correio dos programadores (apenas para leitura). Se quiser seguir os desenvolvimentos do &krusader; em cima do acontecimento, esta é a lista a seguir.</para>
1519
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
1520
>&krusader;-users</ulink
1521
> é a lista de correio dos utilizadores do &krusader;. Aqui poderá pedir ajuda e falar com os utilizadores e programadores do &krusader;.</para>
1525
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-i18n"
1526
>&krusader;-i18n</ulink
1527
> é a lista de correio dos tradutores.</para>
1531
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-doc"
1532
>&krusader;-doc</ulink
1533
> é a lista de correio sobre a documentação.</para>
1539
<!-- Empty line to make it more readable -->
1543
<question id="faqg_newsfeeds">
1545
>O &krusader; oferece fontes de notícias?</para>
1549
>Sim, oferecemos. Estão disponíveis fontes noticiosas em vários formatos. <ulink url="http://sourceforge.net/export/rss2_projfiles.php?group_id=6488"
1550
>fonte de lançamento de versões em RSS</ulink
1551
>, <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/rss.php"
1552
>fonte do fórum em RSS</ulink
1553
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-news/feeds"
1554
>fonte de notícias do krusader</ulink
1555
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel/feeds"
1556
>fonte do krusader-devel</ulink
1557
> e ainda algumas <ulink url="http://dir.gmane.org/gmane.comp.kde.krusader.devel"
1558
>fontes adicionais</ulink
1559
> do gmane.org, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-users/feeds"
1560
>fonte do 'krusader-users'</ulink
1561
>, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-i18n/feeds"
1562
>fonte do krusader-i18n</ulink
1563
> e a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-doc/feeds"
1564
>fonte do krusader-doc</ulink
1568
<!-- Empty line to make it more readable -->
1572
<question id="faqg_irc">
1574
>Será que o &krusader; tem um canal de IRC?</para>
1578
>Sim, temos. Sinta-se à vontade para falar com a equipa do &krusader; e os outros utilizadores nos servidores do <ulink url="http://freenode.net"
1579
>freenode.org</ulink
1580
>. O servidor é o <emphasis
1581
>irc.freenode.org</emphasis
1582
> e o canal é o <emphasis
1583
>#krusader</emphasis
1584
>. Todos são bem-vindos.</para>
1587
<!-- Empty line to make it more readable -->
1591
<question id="faqg_kru-forum">
1593
>Como é que funciona o fórum do &krusader;?</para>
1597
>No espírito da liberdade de expressão, tudo o que for relacionado com o &krusader; poderá ser discutido no nosso fórum. Não interessa se é um utilizador novo ou avançado; são todos bem-vindos. O melhor potencial de um projecto em 'open-source' deriva da obtenção das reacções dos utilizadores. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. Com as suas reacções, podemos contribuir para tornar o &krusader; cada vez melhor; caso contrário, não estaremos cientes dos problemas e ideias que possa ter. Mas tenha em mente o seguinte, para que se possa manter alguma ordem no caos.</para>
1599
>Se a <link linkend="index"
1601
>, a <link linkend="faq"
1603
>, o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1604
>Fórum do &krusader;</ulink
1605
> e a <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1606
>lista de correio &krusader;-devel</ulink
1607
> (use por favor a função de pesquisa) não o ajudarem, não hesite em publicar a sua questão no nosso fórum. A equipa do &krusader; ou a comunidade estão sempre disponíveis para o ajudar.</para>
1609
>Use por favor a função de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1611
> do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1612
>Fórum do &krusader;</ulink
1613
>, dado que a sua questão já pode ter sido discutida anteriormente (isto ajuda-nos a minimizar as publicações em duplicado/triplicado/...). Se a sua questão já tiver sido discutida no passado, existe uma boa hipótese que já tenha uma solução instantânea para o seu problema. Se a questão estiver a ser discutida neste momento, poder-se-á juntar à discussão. Algumas questões são colocadas vezes sem conta, sendo por isso que se criou esta <link linkend="faq"
1615
>. Isto permite-nos aplicar mais tempo no desenvolvimento do &krusader;.</para>
1617
>O <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1618
>Fórum do &krusader;</ulink
1619
> está dividido em sete secções: <itemizedlist>
1622
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1623
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
1624
>: todas as últimas notícias.</para>
1628
><ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewforum.php?f=12"
1629
>Fórum de Comunicados</ulink
1630
>: todos os comunicados noticiosos efectuados.</para>
1634
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1635
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
1636
>: discussões acerca de erros; por favor, NÃO use o fórum para os <link linkend="faqg_bug_report"
1637
>relatórios de erros</link
1638
> (excepto se não tiver a certeza se encontrou algum erro).</para>
1642
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1643
>Fórum de Discussão/Pedido de Novas Funcionalidades</ulink
1644
>: discussões sobre novas funcionalidades para as versões futuras do &krusader;.</para>
1648
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1649
>Fórum Por-Fazer</ulink
1650
>: aqui irá encontrar uma lista com as funcionalidades planeadas. Os utilizadores registados serão capazes de VOTAR e COMENTAR os itens por-fazer. Aqui terá a hipótese de indicar as suas funcionalidades preferidas (+3) e ainda assim indicar algumas preferíveis a outras (+1); se não lhe interessar uma dada funcionalidade, basta não votar sobre a mesma. Os utilizadores não-registados poderão apenas navegar no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1651
>Fórum Por-Fazer</ulink
1652
>. O <ulink url="http://www.krusader.org/todo.php"
1653
>sistema de classificação dos itens por-fazer</ulink
1654
> contém os resultados com base nos votos. A <link linkend="faqg_patch"
1655
>adição de itens por-fazer</link
1656
> ou a remoção dos que já foram implementados será feita pela equipa do &krusader;.</para>
1660
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11"
1661
>Fórum de Acções do Utilizador</ulink
1662
>: discussões sobre as <link linkend="useractions"
1663
>Acções do Utilizador</link
1664
>. A publicação das suas próprias acções do utilizador são bastante valorizadas por nós. Planeamos incluir as melhores nas versões posteriores do &krusader;.</para>
1668
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=1"
1669
>Fórum de Discussão Geral</ulink
1670
>: tudo o que estiver relacionado com o &krusader; e que não pertence aos outros fóruns.</para>
1675
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
1677
>Fornecemos uma <ulink url="http://krusader.sf.net/phpBB/rss.php"
1678
>fonte de RSS</ulink
1679
> para os nossos fóruns. Não tem de verificar publicações novas a toda a hora; em vez disso, vêm as notícias até si!</para>
1682
<!-- Empty line to make it more readable -->
1686
<question id="faqg_i18n">
1688
>Como é que posso traduzir o &krusader; para a minha língua nativa?</para>
1692
>Se estiver interessado em traduzir a GUI ou a documentação do &krusader;, contacte por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php"
1693
>equipa de traduções do KDE</ulink
1694
> para a sua língua.</para>
1697
<!-- Empty line to make it more readable -->
1701
<question id="faqg_support">
1703
>Como é que posso dar suporte ao &krusader;?</para>
1707
>Poderá <link linkend="help_krusader"
1709
> ao &krusader; de diversas formas. Por favor, envie-nos as suas <link linkend="faqg_wish"
1711
>, <link linkend="faqg_bug_report"
1712
>relatórios de erros</link
1713
>, modificações, <link linkend="help_krusader"
1715
>, traduções, ...</para>
1718
<!-- Empty line to make it more readable -->
1722
<question id="faqg_mac">
1724
>Existe alguma versão para &MacOS; X?</para>
1728
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_mac_install"
1729
>versão para &MacOS; X</link
1730
>, graças à ajuda de <ulink url="http://www.macports.org/"
1731
>macports.org</ulink
1732
>, sendo a versão mantida por <ulink url="http://www.krusader.org/developers.php\"
1733
>Jonas Bähr</ulink
1734
>; todas as reacções são bem-vindas. Um gestor de ficheiros nativo recomendado para o &MacOS; é o <ulink url="http://www.likemac.ru/english/"
1735
><trademark class="copyright"
1736
>Disk Order</trademark
1738
> ('shareware').</para>
1741
<!-- Empty line to make it more readable -->
1745
<question id="faqg_win">
1747
>Existe alguma versão para &Windows;?</para>
1751
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_win_install"
1752
>versão para &Windows;</link
1753
> desde 18 de Junho de 2008. Antes de poder usar o Krusader, terá de instalar diversas bibliotecas do &Qt;4 e do &kde;4. Um gestor de ficheiros nativo recomendado para o &Windows; é o <ulink url="http://www.ghisler.com/"
1754
><trademark class="copyright"
1755
>Total Commander</trademark
1757
> (shareware).</para>
1760
<!-- Empty line to make it more readable -->
1764
<question id="faqg_mcstyle">
1766
>Porque é que o &konqueror;, no estilo Midnight Commander, não é um <link linkend="gloss-ofm"
1772
>Os dois painéis e a linha de comandos estão disponíveis, mas todas as outras coisas, como as <link linkend="features"
1773
>funcionalidades</link
1774
> e <link linkend="gloss-ofm"
1775
>interacção do OFM</link
1776
> estão em falta neste perfil.</para>
1779
<!-- Empty line to make it more readable -->
1783
<question id="faqg_why_ofm">
1785
>Porque é que devo usar um <link linkend="gloss-ofm"
1791
>Um <ulink url="http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml"
1792
>OFM (Orthodox File Manager - Gestor de Ficheiros Ortodoxo)</ulink
1793
> é muito mais rápido que um gestor de ficheiros de painel único e é mais rápido que a linha de comandos. Se quiser saber <ulink url="http://www.softpedia.com/reviews/linux/Krusader-Review-18193.shtml"
1794
> como é que o &krusader; se comporta</ulink
1795
>, só existe uma forma de o descobrir: instale-o no seu computador e use-o um pouco. Se preferir perder tempo e perder alguma produtividade, continue a usar os gestores de ficheiros de painéis únicos, como os que se baseiam no &Windows; Explorer. O Matej Urbančič escreveu um <ulink url="http://murban.blogspot.com/2006/01/krusader-and-konqueror-twin-versus-one.html"
1797
> a explicar porque um <link linkend="gloss-ofm"
1799
> é melhor que um gestor de ficheiros de painéis únicos.</para>
1802
<!-- Empty line to make it more readable -->
1812
// Empty line to make it more readable