~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc-translations/pt_krusader/krusader/faq.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<chapter id="faq">
2
 
  <!-- **********************************************************************
3
 
                               faq.docbook
4
 
                          ++++++++++++++++++++
5
 
  copyright            : (C) 2000 - 2010
6
 
                          Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters
7
 
                          & the Krusader Krew
8
 
  e-mail               : krusader@users.sourceforge.net
9
 
  web site             : http://www.krusader.org
10
 
  description          : a Krusader Documentation File
11
 
 
12
 
***************************************************************************
13
 
* Permission is granted to copy, distribute and/or modify this            *
14
 
* document under the terms of the GNU Free Documentation License,         *
15
 
* Version 1.1 or any later version published by the Free Software         *
16
 
* Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and        *
17
 
* no Back-Cover Texts.  A copy of the license is available on the         *
18
 
* GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to:         *
19
 
* Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,    *
20
 
* MA 02111-1307, USA.                                                     *
21
 
*********************************************************************** -->
22
 
  <title
23
 
>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
24
 
  <indexterm>
25
 
    <primary
26
 
>FAQ</primary>
27
 
  </indexterm>
28
 
  <!--  &reporting.bugs;
29
 
  &updating.documentation; -->
30
 
  <para
31
 
>Se tiver problemas com o &krusader;, por favor verifique o <link linkend="installation"
32
 
>Procedimento de instalação</link
33
 
>, dado que o seu problema poderá ser devido a uma má instalação.</para>
34
 
  <para
35
 
>A &FAQ; está dividida em três secções: <itemizedlist
36
 
> <listitem
37
 
> <para
38
 
> <link linkend="faq_installation"
39
 
>&FAQ; da Instalação</link
40
 
> (esta página)</para
41
 
> </listitem
42
 
> <listitem
43
 
> <para
44
 
> <link linkend="faq_usage"
45
 
>&FAQ; de Utilização</link
46
 
> (questões ao executar/usar o &krusader;)</para
47
 
> </listitem
48
 
> <listitem
49
 
> <para
50
 
> <link linkend="faq_general"
51
 
>&FAQ; Geral</link
52
 
> (relatórios de erros, fóruns, lista de correio, ...)</para
53
 
> </listitem
54
 
> </itemizedlist
55
 
>Se achar que falta alguma &FAQ; ou se algo não está suficientemente claro para si, por favor <link linkend="editors_note"
56
 
>comunique-nos</link
57
 
>.</para>
58
 
  <sect1 id="faq_installation">
59
 
    <title
60
 
>&FAQ; de Instalação</title>
61
 
    <qandaset>
62
 
      <qandaentry>
63
 
        <question id="faqi_kdelibs">
64
 
          <para
65
 
>O &krusader; necessita do &kde; para correr?</para>
66
 
        </question>
67
 
        <answer>
68
 
          <para
69
 
><emphasis
70
 
>Não, o &krusader; não necessita do gestor de janelas do &kde;</emphasis
71
 
> para correr no seu computador, mas o ambiente natural do &krusader; é o &kde;, porque se baseia em serviços providenciados pelas bibliotecas de base do &kde;. Só são necessárias algumas bibliotecas partilhadas, &eg; as bibliotecas do &kde;, as bibliotecas do &Qt;, &etc;. Isto significa que o &krusader; pode correr no <ulink url="http://www.gnome.org"
72
 
><application
73
 
>GNOME</application
74
 
></ulink
75
 
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
76
 
><application
77
 
>AfterStep</application
78
 
></ulink
79
 
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
80
 
><application
81
 
>XFce</application
82
 
></ulink
83
 
> e noutros gestores de janelas, desde que as bibliotecas apropriadas estejam instaladas no seu computador. Tudo isto não é propriamente um problema, dado que o mundo do 'apt-get' poderá resolver estas dependências de forma instantânea.</para>
84
 
          <para
85
 
></para>
86
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
87
 
          <para
88
 
>Não precisa de mudar para o gestor de janelas do &kde; para usar o &krusader;; poderá usar à mesma o <ulink url="http://www.gnome.org"
89
 
><application
90
 
>GNOME</application
91
 
></ulink
92
 
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
93
 
><application
94
 
>AfterStep</application
95
 
></ulink
96
 
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
97
 
><application
98
 
>XFce</application
99
 
></ulink
100
 
> ou outro gestor de janelas qualquer. Contudo, a configuração dos tipos de letra do &krusader;, bem como de algum comportamento, é feita através do <command
101
 
>kcontrol</command
102
 
>.</para>
103
 
          <para
104
 
></para>
105
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
106
 
          <para
107
 
>Depende bastante do que quiser fazer com o &krusader;. Deverá saber que o &krusader; usa os KIO Slaves do &kde; para aceder aos sistemas de ficheiros remotos, sendo que o suporte para alguns sistemas de ficheiros é fornecido de forma limitada com as bibliotecas do &kde; e a maioria vem com o &kde; base (incluindo o 'fish', o 'sftp' e o 'tar'). Contudo, se quiser que a janela de propriedades mostre os dados de EXIF para os JPEG's, é necessário o '&kde;graphics'. Se quiser as marcas de ID3, irá necessitar do '&kde;multimedia', e assim por diante.</para>
108
 
          <para
109
 
></para>
110
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
111
 
          <para
112
 
>Em resumo, se quiser um &krusader; com funcionamento mínimo - instale o '&kde;libs'. Se quiser um &krusader; funcional, irá necessitar do '&kde;libs' + '&kde;base'. Para a funcionalidade máxima, o &krusader; necessita de todos os pacotes de bibliotecas do &kde;, se bem que o gestor de janelas do &kde; é opcional.</para>
113
 
          <para
114
 
></para>
115
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
116
 
        </answer>
117
 
      </qandaentry>
118
 
      <qandaentry>
119
 
        <question id="faqi_libs">
120
 
          <para
121
 
>Que bibliotecas é que o &krusader; necessita para correr?</para>
122
 
        </question>
123
 
        <answer>
124
 
          <para
125
 
>Para executar o &krusader; (&eg; quando tiver instalado o &krusader; com um RPM binário), irá necessitar de menos bibliotecas que se compilar o &krusader; a partir do código. &eg; só irá necessitar do compilador de C &gcc; quando compilar o &krusader; a partir do código (ver a pergunta seguinte).</para>
126
 
          <para
127
 
>Dê uma vista de olhos no parágrafo de <link linkend="compilation"
128
 
>dependências do Krusader</link
129
 
>, no nosso capítulo de instalação.</para>
130
 
          <para
131
 
>Se necessitar de mais detalhes, dê por favor uma vista de olhos nos <ulink url="http://packages.ubuntu.com/jaunty/krusader"
132
 
>requisitos do Krusader</ulink
133
 
> para o caso do Ubuntu. Os "depends" (dependências) são obrigatórios, enquanto os "suggests" (sugestões) tornam o Krusader mais poderoso.</para>
134
 
          <para
135
 
></para>
136
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
137
 
        </answer>
138
 
      </qandaentry>
139
 
      <qandaentry>
140
 
        <question id="faqi_missing_libs">
141
 
          <para
142
 
>Segui todos os passos mas o <command
143
 
>make</command
144
 
> queixa-se acerca de bibliotecas ou ficheiros de inclusão em falta. O que é necessário fazer?</para>
145
 
        </question>
146
 
        <answer>
147
 
          <para
148
 
>Instalar os pacotes em falta.</para>
149
 
          <para
150
 
>Dê uma vista de olhos nos <link linkend="compilation"
151
 
>requisitos de compilação</link
152
 
> do nosso capítulo de instalação.</para>
153
 
          <para
154
 
>A maioria das distribuições baseadas em RPM separam os ficheiros de inclusão das bibliotecas. Os ficheiros de inclusão são necessários para compilar o &krusader;. Procura pelos pacotes com nomes do tipo xpto-devel-*.rpm (&eg; <filename
155
 
>kdelibs-devel.i586.rpm</filename
156
 
>) ou xpto-dev-*.deb, no caso das distribuições baseadas na <trademark class="registered"
157
 
>Debian</trademark
158
 
>. Estas vêm incluídas normalmente na sua distribuição. <tip
159
 
> <para
160
 
>Se não conseguir encontrar o pacote necessário, use o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&amp;submit=Search+..."
161
 
>rpmfind</ulink
162
 
> e carregue na mensagem 'ficheiro de inclusão ou biblioteca em falta' da linha de pesquisa. Ou então, use o <command
163
 
>apt-cache search <replaceable
164
 
>xpto</replaceable
165
 
></command
166
 
> para procurar o pacote correspondente nas distribuições baseadas na <trademark class="registered"
167
 
>Debian</trademark
168
 
>.</para>
169
 
          </tip
170
 
></para>
171
 
          <para
172
 
></para>
173
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
174
 
        </answer>
175
 
      </qandaentry>
176
 
      <qandaentry>
177
 
        <question id="faqi_64bit">
178
 
          <para
179
 
>Como é que compilo o &krusader; quando estiver a usar um processador a 64 bits ?</para>
180
 
        </question>
181
 
        <answer>
182
 
          <para
183
 
>Que nós saibamos, não existem problemas. O &krusader; também está disponível em <ulink url="http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader"
184
 
> muitas outras arquitecturas</ulink
185
 
>.</para>
186
 
          <para
187
 
></para>
188
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
189
 
        </answer>
190
 
      </qandaentry>
191
 
      <qandaentry>
192
 
        <question id="faqi_rpm-source">
193
 
          <para
194
 
>Transferi o pacote RPM de código-fonte <filename
195
 
>krusader-x.xx.dist.src.rpm</filename
196
 
>; o que tenho de fazer agora?</para>
197
 
        </question>
198
 
        <answer>
199
 
          <para>
200
 
            <orderedlist>
201
 
              <listitem>
202
 
                <para
203
 
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
204
 
> /usr/src/RPM/</filename
205
 
> e todas as sub-pastas recursivas, para saber se o seu utilizador normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
206
 
              </listitem>
207
 
              <listitem>
208
 
                <para
209
 
>Para produzir o RPM binário para o seu computador, faça o seguinte: <screen
210
 
><prompt
211
 
>$</prompt
212
 
> <userinput
213
 
><command
214
 
>rpm</command
215
 
> <option
216
 
>--rebuild</option
217
 
> <replaceable
218
 
>&lt;/localização/do/ficheiro-rpm/&gt; krusader-x.xx.dist.src.rpm</replaceable
219
 
></userinput
220
 
></screen>
221
 
                </para>
222
 
              </listitem>
223
 
              <listitem>
224
 
                <para
225
 
>Se todas as <link linkend="faqi_missing_libs"
226
 
>dependências</link
227
 
> estiverem OK, será criado um RPM binário <filename
228
 
>krusader-x.xx.dist.rpm</filename
229
 
> em <filename class="directory"
230
 
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
231
 
> (substitua o 'i586' pela sua arquitectura).</para>
232
 
              </listitem>
233
 
              <listitem>
234
 
                <para
235
 
>Teste o RPM binário à procura de erros antes da instalação: <screen
236
 
><prompt
237
 
>$</prompt
238
 
> <userinput
239
 
><command
240
 
>rpm</command
241
 
> <option
242
 
>-i --test</option
243
 
> <replaceable
244
 
>&lt;/localização/do/ficheiro-rpm&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
245
 
></userinput
246
 
></screen
247
 
> Se a linha de comandos terminar sem qualquer mensagem, então está tudo bem.</para>
248
 
              </listitem>
249
 
              <listitem>
250
 
                <para
251
 
>Instale o RPM binário como de costume, como por exemplo: <screen
252
 
><prompt
253
 
>$</prompt
254
 
> <userinput
255
 
><command
256
 
>su -c 'rpm</command
257
 
> <option
258
 
>-Uvh</option
259
 
> <replaceable
260
 
>&lt;/localização/do/ficheiro-rpm&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
261
 
>'</userinput
262
 
></screen
263
 
> Ser-lhe-á pedida a sua senha de 'root'.</para>
264
 
              </listitem>
265
 
              <listitem>
266
 
                <para
267
 
>Agora poderá <link linkend="starting-krusader"
268
 
>iniciar</link
269
 
> o &krusader;.</para>
270
 
              </listitem>
271
 
            </orderedlist>
272
 
          </para>
273
 
          <para
274
 
></para>
275
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
276
 
          <tip>
277
 
            <para
278
 
>Para mais informações acerca do RPM, veja o <ulink url="http://www.rpm.org/"
279
 
>rpm.org</ulink
280
 
> e leia o <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
281
 
>Guia do RPM</ulink
282
 
> de Eric Foster-Johnson.</para>
283
 
          </tip>
284
 
          <para
285
 
></para>
286
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
287
 
        </answer>
288
 
      </qandaentry>
289
 
      <qandaentry>
290
 
        <question id="faqi_rpm-fails">
291
 
          <para
292
 
>Estou a tentar instalar o binário 'xpto' (com um pacote RPM ou DEB), mas não consigo executá-lo com sucesso. Que se passa de errado?</para>
293
 
        </question>
294
 
        <answer>
295
 
          <para
296
 
>Dado que nós só preparamos (e usamos) o código, não temos forma de saber isto. Será que testou o RPM binário antes de o instalar? <screen
297
 
><prompt
298
 
>$</prompt
299
 
> <userinput
300
 
><command
301
 
>rpm</command
302
 
> <option
303
 
>-i --test</option
304
 
> <replaceable
305
 
>&lt;/localização/do/ficheiro-RPM&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
306
 
></userinput
307
 
></screen
308
 
> Se a linha de comandos regressar sem qualquer mensagem, então está tudo OK. Os RPM's disponíveis na nossa página Web são normalmente fornecidos pelos utilizadores do &krusader;. Veja a página Web da sua distribuição e procure por um RPM actualizado.</para>
309
 
          <para
310
 
>Se o RPM não estiver OK, tente encontrar outro pacote nos arquivos de 'software' em &Linux;, como o <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/"
311
 
>freshmeat.net</ulink
312
 
> ou o <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214"
313
 
>KDE-APPS.org</ulink
314
 
>. Se mesmo assim não conseguir encontrar o pacote apropriado para a sua distribuição de &Linux;, recomenda-se que procure por ela com o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&amp;submit=Search+..."
315
 
>rpmfind</ulink
316
 
> ou o <ulink url="http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
317
 
>rpmpbone</ulink
318
 
>.</para>
319
 
          <para
320
 
>De um modo geral, um pacote para uma versão antiga da sua distribuição ou mesmo para outra distribuição poderá funcionar no seu computador (&eg; os RPM do Fedora normalmente funciona no Mandriva e RH, e vice-versa), mas é sempre melhor que instale pacotes que correspondam exactamente à sua distribuição. Se não conseguir encontrar nenhum pacote que corresponda à versão da sua distribuição, arquitectura ou distribuição, então use um RPM de código. Quando usar um destes RPM's, o código do Krusader será compilado no seu computador, garantindo um RPM binário adequado para a sua distribuição e arquitectura específicas. Para além disso, este método resulta numa velocidade óptima para o sistema, dado que o binário resultante está ajustado ao seu computador. Leia por favor a pergunta anterior, que explica como instalar um RPM de código. A melhor solução é explicada na pergunta seguinte.</para>
321
 
          <para
322
 
></para>
323
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
324
 
        </answer>
325
 
      </qandaentry>
326
 
      <qandaentry>
327
 
        <question id="faqi_rpm-notfound">
328
 
          <para
329
 
>Não consigo encontrar nenhum pacote RPM ou DEB para o &krusader;; o que devo fazer?</para>
330
 
        </question>
331
 
        <answer>
332
 
          <para
333
 
>Verifique se a sua distribuição fornece o &krusader;; caso não o forneça, contacte o criador da sua distribuição e peça-lhe para incluir o &krusader;!</para>
334
 
          <para
335
 
>Já deu uma vista de olhos nos &URL;'s da página de <link linkend="installation"
336
 
>Procedimentos de instalação</link
337
 
>? Se o tiver feito, e se não encontrou nada, poderá sempre compilar o &krusader; a partir do código-fonte. Mesmo que ache que não tem as aptidões necessárias, poderá ter sucesso à mesma na compilação do &krusader;: oferecemos um procedimento de instalação muito detalhado. Este HowTo permite aos utilizadores novos compilarem o &krusader; a partir do código, mesmo que nunca tenham feito uma compilação de código antes; basta seguir as instruções com cuidado. Sinta-se à vontade para publicar um <link linkend="faqi_help_request"
338
 
>pedido de ajuda</link
339
 
> se tiver problemas.</para>
340
 
          <para
341
 
></para>
342
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
343
 
        </answer>
344
 
      </qandaentry>
345
 
      <qandaentry>
346
 
        <question id="faqi_krusaderui_rc">
347
 
          <para
348
 
>Instalei o &krusader;, mas quando o arranco, só me aparece o menu de <guimenu
349
 
>"Ajuda"</guimenu
350
 
>. Porquê?</para>
351
 
        </question>
352
 
        <answer>
353
 
          <para
354
 
>Nesse caso, apenas o menu de <guimenu
355
 
>Ajuda</guimenu
356
 
> ficará visível, faltando todos os outros itens do menu, como &eg; o <guimenu
357
 
>Ficheiro</guimenu
358
 
> e o <guimenu
359
 
>Seleccionar</guimenu
360
 
>. Isto acontece porque algumas distribuições colocam o ficheiro <filename
361
 
>krusaderui.rc</filename
362
 
> na pasta errada. Para resolver o problema, basta copiar o ficheiro <filename
363
 
>krusaderui.rc</filename
364
 
> do pacote <filename
365
 
> krusader_kde3/krusader/krusaderui.rc</filename
366
 
> para <filename
367
 
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
368
 
> e <filename
369
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
370
 
>, voltando a executar o &krusader;. Se tiver compilado o &krusader; a partir do código-fonte, isto acontece normalmente se as variáveis de ambiente <envar
371
 
>KDEDIR</envar
372
 
> - <envar
373
 
>QTDIR</envar
374
 
> não estiverem definidas correctamente. O resultado será que o ficheiro <filename
375
 
>krusaderui.rc</filename
376
 
> estará instalado na pasta errada. Leia também, por favor, a seguinte pergunta.</para>
377
 
          <para
378
 
></para>
379
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
380
 
        </answer>
381
 
      </qandaentry>
382
 
      <qandaentry>
383
 
        <question id="faqi_missing_menus">
384
 
          <para
385
 
>Faltam alguns itens do menu após actualizar o &krusader;, o que se passa de errado?</para>
386
 
        </question>
387
 
        <answer>
388
 
          <para
389
 
>O ficheiro <filename
390
 
>krusaderui.rc</filename
391
 
> está localizado em <filename
392
 
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
393
 
>. Quando alterar a <guilabel
394
 
>"Barra de Ferramentas"</guilabel
395
 
>, o &kde; fará uma cópia desse ficheiro para a pasta pessoal em <filename
396
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
397
 
>. Se o Krusader foi instalado previamente no seu computador, e se instalar uma versão mais recente do &krusader;, o ficheiro <filename
398
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
399
 
> deverá ser substituído pela versão mais recente. Nota: isto também irá limpar todas as suas alterações nas barras de ferramentas e nos atalhos de teclado!</para>
400
 
          <para
401
 
>A primeira linha do <filename
402
 
>krusaderui.rc</filename
403
 
> contém o número da versão. Depois de instalar uma versão posterior do &krusader;, o &kde; irá substituir automaticamente o <filename
404
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
405
 
> antigo pela versão posterior, ao iniciar o &krusader; novo pela primeira vez (o &kde; irá detectar o número de versão mais recente na primeira linha).</para>
406
 
          <para
407
 
>Se instalar uma versão do CVS ou uma versão beta e o &krusader; já foi instalado no seu computador, então deveria apagar o ficheiro <filename
408
 
>krusaderui.rc</filename
409
 
> da sua pasta pessoal, de modo a activar os novos itens do menu. <prompt
410
 
>$</prompt
411
 
> <userinput
412
 
> <command
413
 
>rm</command
414
 
> <option
415
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</option
416
 
> </userinput
417
 
></para>
418
 
          <para
419
 
>Se o ficheiro <filename
420
 
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
421
 
> for mais antigo, então os novos elementos do menu não serão apresentados. Leia a pergunta anterior para saber como actualizar o ficheiro <filename
422
 
>krusaderui.rc</filename
423
 
>. Se o ficheiro <filename
424
 
>krusaderui.rc</filename
425
 
> estiver em falta ou numa pasta errada, só irá aparecer o menu <guimenu
426
 
>"Ajuda"</guimenu
427
 
>; por favor, leia a pergunta anterior.</para>
428
 
          <para
429
 
></para>
430
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
431
 
        </answer>
432
 
      </qandaentry>
433
 
 
434
 
      <qandaentry>
435
 
        <question id="faqi_nvidia">
436
 
          <para
437
 
>Tenho um erro de compilação com o <filename
438
 
>libGLcore.so.1</filename
439
 
> após usar o instalador da <trademark class="registered"
440
 
>NVIDIA</trademark
441
 
>; o que tenho de fazer?</para>
442
 
        </question>
443
 
        <answer>
444
 
          <para
445
 
>Este problema ocorre quando usa o programa de instalação da <trademark class="registered"
446
 
>NVIDIA</trademark
447
 
> e não os pacotes oficiais da <trademark class="registered"
448
 
>NVIDIA</trademark
449
 
> para a sua distribuição. O &krusader; baseia-se no &Qt;. que poderá esta compilado com as bibliotecas de OpenGL para o X. Como consequências, o &krusader; poderá também procurar pelo OpenGL. O problema é que o instalador da <trademark class="registered"
450
 
>NVIDIA</trademark
451
 
> (antes da versão 7xxx) não fazia a sua tarefa adequadamente: substitui os ficheiros de inclusão do OpenGL (que estão incluídos no &krusader;) mas não cria as ligações correctamente para a libGL. A melhor solução é usar os pacotes da <trademark class="registered"
452
 
>NVIDIA</trademark
453
 
> fornecidos pela sua distribuição ou então um novo programa de instalação da <trademark class="registered"
454
 
>NVIDIA</trademark
455
 
>, sendo que a versão actual, aquando da escrita deste documento, é a 7114. Se, por alguma razão, tiver de usar uma versão antiga do controlador da <trademark class="registered"
456
 
>NVIDIA</trademark
457
 
>, uma solução será o seguinte trque, em que os comandos exactos dependem da distribuição usada e da versão do controlador da <trademark class="registered"
458
 
>NVIDIA</trademark
459
 
> (6111, para este exemplo), sendo algo deste género: <screen
460
 
><prompt
461
 
>$</prompt
462
 
> <userinput
463
 
><command
464
 
>ln</command
465
 
> -s <replaceable
466
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0</replaceable
467
 
></userinput>
468
 
          <prompt
469
 
>$</prompt
470
 
> <userinput
471
 
><command
472
 
>ln</command
473
 
> -s <replaceable
474
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so</replaceable
475
 
></userinput>
476
 
          <prompt
477
 
>$</prompt
478
 
> <userinput
479
 
><command
480
 
>ln</command
481
 
> -s <replaceable
482
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.1.0.0</replaceable
483
 
></userinput>
484
 
          <prompt
485
 
>$</prompt
486
 
> <userinput
487
 
><command
488
 
>ln</command
489
 
> -s <replaceable
490
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0.0.0</replaceable
491
 
></userinput>
492
 
          <prompt
493
 
>$</prompt
494
 
> <userinput
495
 
><command
496
 
>ln</command
497
 
> -s <replaceable
498
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so</replaceable
499
 
></userinput>
500
 
          <prompt
501
 
>$</prompt
502
 
> <userinput
503
 
><command
504
 
>ln</command
505
 
> -s <replaceable
506
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0</replaceable
507
 
></userinput>
508
 
          <prompt
509
 
>$</prompt
510
 
> <userinput
511
 
><command
512
 
>ln</command
513
 
> -s <replaceable
514
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0.0.0</replaceable
515
 
></userinput>
516
 
          <prompt
517
 
>$</prompt
518
 
> <userinput
519
 
><command
520
 
>ln</command
521
 
> -s <replaceable
522
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1</replaceable
523
 
></userinput>
524
 
          <prompt
525
 
>$</prompt
526
 
> <userinput
527
 
><command
528
 
>ln</command
529
 
> -s <replaceable
530
 
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1.0.0</replaceable
531
 
></userinput>
532
 
          <prompt
533
 
>$</prompt
534
 
> <userinput
535
 
><command
536
 
>ln</command
537
 
> -s <replaceable
538
 
>/usr/lib/libGLU.la /usr/X11R6/lib/libGLU.la</replaceable
539
 
></userinput
540
 
>
541
 
          </screen
542
 
></para>
543
 
          <para
544
 
></para>
545
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
546
 
        </answer>
547
 
      </qandaentry>
548
 
 
549
 
      <qandaentry>
550
 
        <question id="faqi_help_request">
551
 
          <para
552
 
>Tenho problemas na compilação e instalação do &krusader;, como é que posso enviar um pedido de ajuda?</para>
553
 
        </question>
554
 
        <answer>
555
 
          <para
556
 
>Leia por favor o nosso <link linkend="compilation"
557
 
>procedimento de instalação</link
558
 
> detalhado e a <link linkend="faq"
559
 
>FAQ</link
560
 
>. Se não conseguir encontrar uma solução para o seu problema, então esteja à vontade para enviar um <emphasis role="bold"
561
 
>pedido de ajuda</emphasis
562
 
> no nosso fórum do &krusader; ou use a lista de correio <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
563
 
>&krusader;-users</ulink
564
 
>. Contudo, antes de publicar um pedido de ajuda, faça por favor o seguinte: <orderedlist>
565
 
            <listitem>
566
 
              <para
567
 
>Use a função para <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
568
 
>Pesquisar</ulink
569
 
> no <link linkend="faqg_kru-forum"
570
 
>Fórum do &krusader;</link
571
 
>, onde o seu problema poderá já ter sido resolvido ou discutido.</para>
572
 
            </listitem>
573
 
            <listitem>
574
 
              <para
575
 
>Se não encontrar nenhuma solução, tome nota por favor das seguintes questões: <itemizedlist
576
 
> <listitem
577
 
> <para
578
 
>a versão usada do &krusader;</para
579
 
> </listitem
580
 
> <listitem
581
 
> <para
582
 
>a distribuição + versão do &Linux; usada</para
583
 
> </listitem
584
 
> <listitem
585
 
> <para
586
 
>uma boa descrição do problema</para
587
 
> </listitem
588
 
> </itemizedlist
589
 
>Sem esta informação, é muito difícil para nós ajudá-lo a si. <note
590
 
> <para
591
 
>Se nos passar as mensagens de erro (&eg; as mensagens de erro do <command
592
 
>make</command
593
 
>), comece por favor pela PRIMEIRA mensagem de erro; todas as mensagens de erro a seguir normalmente são a consequência e não a causa do seu problema.</para>
594
 
              </note
595
 
></para>
596
 
            </listitem>
597
 
            <listitem>
598
 
              <para
599
 
>Envie então o seu pedido de ajuda.</para>
600
 
            </listitem>
601
 
          </orderedlist
602
 
></para>
603
 
          <para
604
 
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
605
 
          <para
606
 
></para>
607
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
608
 
        </answer>
609
 
      </qandaentry>
610
 
      <qandaentry>
611
 
        <question id="faqi_rpm-build">
612
 
          <para
613
 
>Como é que posso compilar um pacote RPM para o &krusader;?</para>
614
 
        </question>
615
 
        <answer>
616
 
          <para
617
 
>Se tiver experiência em compilações a partir do código-fonte, então será também capaz de criar um RPM do &krusader;. As informações sobre o RPM poderão ser obtidas em <ulink url="http://www.rpm.org/"
618
 
>rpm.org</ulink
619
 
> e no <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
620
 
>Guia do RPM</ulink
621
 
> de Eric Foster-Johnson. Segue-se uma breve explicação do procedimento de compilação e criação de um RPM.</para>
622
 
          <warning>
623
 
            <para
624
 
>NUNCA crie RPM's quando estiver autenticado como 'root'. Os erros na compilação dos pacotes (&eg; um ficheiro <filename
625
 
>krusader.spec</filename
626
 
> inválido) poderão provocar danos graves no seu sistema, ao serem executados como 'root'.</para>
627
 
          </warning>
628
 
          <para>
629
 
            <orderedlist>
630
 
              <listitem>
631
 
                <para
632
 
>Compile o &krusader; a partir do código para verificar se a compilação corre bem.</para>
633
 
              </listitem>
634
 
              <listitem>
635
 
                <para
636
 
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
637
 
> /usr/src/RPM/</filename
638
 
> e todas as sub-pastas recursivas, para saber se o seu utilizador normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
639
 
              </listitem>
640
 
              <listitem>
641
 
                <para
642
 
>Copie o <filename
643
 
>krusader-1.xx.tar.gz</filename
644
 
> para a pasta <filename class="directory"
645
 
> /usr/scr/RPM/SOURCE</filename
646
 
></para>
647
 
              </listitem>
648
 
              <listitem>
649
 
                <para
650
 
>Copie o ficheiro <filename
651
 
>krusader.spec</filename
652
 
> para o <filename class="directory"
653
 
> /usr/scr/RPM/SPECS</filename
654
 
> Sugestão: poderá encontrar a última versão do <filename
655
 
>krusader.spec</filename
656
 
> no CVS.</para>
657
 
              </listitem>
658
 
              <listitem>
659
 
                <para
660
 
>Edite o ficheiro <filename
661
 
>krusader.spec</filename
662
 
> e adicione o seu nome, endereço de e-mail, o nome do RPM, ... Poderão ser necessárias outras alterações, caso o <command
663
 
>rpmbuild</command
664
 
> não tenha sucesso.</para>
665
 
              </listitem>
666
 
              <listitem>
667
 
                <para
668
 
>Crie o RPM binário e do código-fonte com: <screen
669
 
><prompt
670
 
>$</prompt
671
 
> <userinput
672
 
><command
673
 
>rpmbuild</command
674
 
> <option
675
 
>-ba</option
676
 
> <replaceable
677
 
>/usr/src/RPM/SPECS/krusader.spec</replaceable
678
 
></userinput
679
 
></screen
680
 
> Se tudo correr bem, irá ter um RPM binário em <filename class="directory"
681
 
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
682
 
> (dependendo da sua arquitectura) e um RPM de código-fonte em <filename class="directory"
683
 
> /usr/src/RPM/SRPMS/</filename
684
 
> &eg; <filename
685
 
> krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm</filename
686
 
> e <filename
687
 
> krusader-1.70-beta1.suse10.src.rpm</filename
688
 
></para>
689
 
              </listitem>
690
 
              <listitem>
691
 
                <para
692
 
>Se a compilação não correr bem, irá receber uma mensagem de erro durante o processo do 'rpmbuild'; tente corrigir o problema e volte a executar o <command
693
 
>rpmbuild</command
694
 
> de novo.</para>
695
 
              </listitem>
696
 
              <listitem>
697
 
                <para
698
 
>E, finalmente: <link linkend="faqi_rpm-source"
699
 
>teste</link
700
 
> o pacote RPM antes de o enviar.</para>
701
 
              </listitem>
702
 
            </orderedlist>
703
 
          </para>
704
 
          <para
705
 
></para>
706
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
707
 
        </answer>
708
 
      </qandaentry>
709
 
      <qandaentry>
710
 
        <question id="faqi_svn_verion">
711
 
          <para
712
 
>Porque é que o &krusader; no SVN mostra um número versão mais antigo na janela 'Acerca'?</para>
713
 
        </question>
714
 
        <answer>
715
 
          <para
716
 
>Porque só é mudado o número da versão antes de ser lançada uma nova. O &krusader; no SVN irá assim mostrar a versão anterior; como tal, ignore o número da versão e veja a data da transferência; simplesmente não terá sido decidido qual será o próximo número de versão.</para>
717
 
          <para
718
 
></para>
719
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
720
 
        </answer>
721
 
      </qandaentry>
722
 
      <qandaentry>
723
 
        <question id="faqi_mac_dbus">
724
 
          <para
725
 
>Porque é que o &krusader; não arranca no &MacOS;?</para>
726
 
        </question>
727
 
        <answer>
728
 
          <para
729
 
>Leia cuidadosamente as instruções detalhadas de instalação no <ulink url="http://www.macports.org/"
730
 
>macports.org</ulink
731
 
>. Não se esqueça de iniciar o <application
732
 
>dbus</application
733
 
>. <screen
734
 
>##########################################################
735
 
# Não se esqueça que o 'dbus' precisa de ser iniciado com
736
 
# o utilizador local (não com o 'sudo') antes de quaisquer
737
 
# programas do KDE serem lançados.
738
 
# Para o iniciar, execute o seguinte comando:
739
 
# launchctl load /Library/LaunchAgents/org.freedesktop.dbus-session.plist
740
 
##########################################################
741
 
 
742
 
######################################################
743
 
#  Os programas não serão iniciados até que execute o comando
744
 
#  'sudo chown -R $USER ~/Library/Preferences/KDE' 
745
 
#  substituindo $USER pelo seu nome de utilizador.
746
 
###################################################### 
747
 
          </screen
748
 
></para>
749
 
          <para
750
 
></para>
751
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
752
 
        </answer>
753
 
      </qandaentry>
754
 
 </qandaset>
755
 
  </sect1>
756
 
  <sect1 id="faq_usage">
757
 
    <title
758
 
>&FAQ; de Utilização</title>
759
 
    <qandaset>
760
 
      <qandaentry>
761
 
        <question id="faqu_qt355">
762
 
          <para
763
 
>O &krusader; continua a estoirar, porquê?</para>
764
 
        </question>
765
 
        <answer>
766
 
          <para
767
 
>Estamos a receber bastantes e-mails e relatórios de erros (desde Dezembro de 2005) que nos falam de estoiros aleatórios, especialmente durante as operações com ficheiros, como a cópia, a movimentação, &etc; <emphasis role="bold"
768
 
>Estes estoiros estão relacionados com o &Qt; 3.3.5 e NÃO com o &krusader;.</emphasis
769
 
> Parece que o &Qt; 3.3.5 introduziu um erro grave que está neste momento (à data de Dezembro de 2005) a provocar estoiros aleatórios em várias aplicações do &kde;, incluindo o &konqueror;. Poderá usar o Google para descobrir mais. Tanto quanto se sabe, o <trademark class="registered"
770
 
>Debian</trademark
771
 
>-Sid e a &SuSE; já publicaram novos binários do &Qt; que corrigem o problema, e o <trademark class="registered"
772
 
>Gentoo</trademark
773
 
> mascarou por completo o &Qt; 3.3.5. Como tal, ou irá necessitar do &Qt; 3.3.4 ou de um &Qt; 3.3.5 corrigido ou posterior, dependendo da sua distribuição. Tem mais informações disponíveis na nossa <ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewtopic.php?t=1407"
774
 
>página Web</ulink
775
 
>.</para>
776
 
          <para
777
 
></para>
778
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
779
 
        </answer>
780
 
      </qandaentry>
781
 
      <qandaentry>
782
 
        <question id="faqu_supermount">
783
 
          <para
784
 
>Quando tento montar/desmontar a minha disquete/CD-ROM, o &krusader; diz algo sobre um 'supermount'. O que é isto?</para>
785
 
        </question>
786
 
        <answer>
787
 
          <para
788
 
>O Supermount é um serviço que lida com a montagem/desmontagem dos sistemas de ficheiros removíveis por si. Basta introduzir uma disquete e fazer <userinput
789
 
> <command
790
 
>cd</command
791
 
> <option
792
 
> <replaceable
793
 
>/mnt/floppy</replaceable
794
 
> </option
795
 
> </userinput
796
 
> para que o 'supermount' faça a montagem por si de forma automática e transparente. Normalmente, isto funciona sem problemas. Contudo, o 'supermount' leva o sistema a crer que a <hardware
797
 
>disquete/CD-ROM</hardware
798
 
> está sempre montado! Isto cria alguns problemas para o &krusader;, dado que não consegue saber de facto se a disquete ou o CD foram removidos, dado que a informação do sistema não é actualizada correctamente pelo 'supermount' - será que existe mesmo uma <hardware
799
 
>disquete</hardware
800
 
> no <hardware
801
 
>leitor de disquetes</hardware
802
 
>? Obviamente, isto poderá ser resolvido, mas por agora não será considerado prioritário.</para>
803
 
          <para
804
 
></para>
805
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
806
 
        </answer>
807
 
      </qandaentry>
808
 
      <qandaentry>
809
 
        <question id="faqu_dead_mountpoint">
810
 
          <para
811
 
>Porque é que o &krusader; bloqueia ou fica estático com um ponto de montagem morto?</para>
812
 
        </question>
813
 
        <answer>
814
 
          <para
815
 
>Quando o &krusader; está &eg; a navegar numa partilha de NFS e o servidor de NFS se for abaixo, o &krusader; irá bloquear. Este bloqueio do &krusader; (e de todos os outros visualizadores/editores internos abertos) é fatal, podendo ser corrigido apenas com o <command
816
 
>kill -9</command
817
 
>. Não existe nenhuma solução para o efeito. Esta é uma questão que não está aplicada apenas aos gestores de ficheiros, ou mesmo ao SO &Linux;! O problema é que você "fica pendurado" no primeiro acesso à partilha "morta" - como tal, não existe volta a dar, nem nenhuma verificação para o evitar; até mesmo o <command
818
 
>ls</command
819
 
> irá bloquear. Uma simples leitura de algo - seja o que for - é o suficiente para o deixar bloqueado. A única forma de dar a volta a este problema arquitectural é usar um desenho multi-tarefa - assim, se ficar bloqueado, não irá importunar todo o ciclo de eventos da aplicação; contudo, julgamos que não é o momento indicado para adicionar tarefas, porque não temos a certeza que *todos* os sistemas &kde; que existem por aí estão a usar o &Qt;-mt (a versão multi-tarefa da biblioteca &Qt;), pelo que a equipa do Krusader crê não ser a pessoa indicada para resolver esta questão, em qualquer dos casos; por isso, este será um erro com que terá de conviver.</para>
820
 
          <para
821
 
></para>
822
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
823
 
        </answer>
824
 
      </qandaentry>
825
 
      <qandaentry>
826
 
        <question id="faqu_resize">
827
 
          <para
828
 
>Quando tento dimensionar o &krusader; por forma a torná-lo mais pequeno, descubro que não o consigo reduzir abaixo de um dado tamanho. Porquê?</para>
829
 
        </question>
830
 
        <answer>
831
 
          <para
832
 
>Vê os botões <guibutton
833
 
>F1, F2</guibutton
834
 
> (&etc;)? Estes não permitem que o &krusader; se reduza, dado que têm um tamanho mínimo. Basta desactivá-los em <menuchoice
835
 
> <guimenu
836
 
>Configuração</guimenu
837
 
> <guimenuitem
838
 
>Mostrar a Barra de Teclas FN</guimenuitem
839
 
> </menuchoice
840
 
> para poder ajustar o tamanho do &krusader; ao seu gosto. Desde a versão 1.51, isto foi bastante melhorado: ao reduzir, os botões irão ficar algo do género 'F5 ...iar'. Quando as faces dos botões forem demasiado pequenas para serem legíveis, uma dica irá mostrar o texto completo. A largura mínima é de 45 pixels por cada botão.</para>
841
 
          <para
842
 
></para>
843
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
844
 
        </answer>
845
 
      </qandaentry>
846
 
 
847
 
      <qandaentry>
848
 
        <question id="faqu_samba_codepage">
849
 
          <para
850
 
>Código de páginas ISO-8859-x do <application
851
 
>Samba</application
852
 
> / O que fazer se o &krusader; não ler as pastas partilhadas que tiverem caracteres internacionais especiais?</para>
853
 
        </question>
854
 
        <answer>
855
 
          <para
856
 
>O &krusader; (ainda) não lida com as páginas de caracteres ISO 8859-x no <application
857
 
>Samba</application
858
 
>; se usar uma página de caracteres diferente da 8859-1, terá de fazer uma configuração manual. Crie ou modifique o ficheiro: <filename
859
 
>~/.smb/smb.conf</filename
860
 
> <programlisting
861
 
>[global] 
862
 
          workgroup = Grupo de Trabalho (ex. GRUPO-TRABALHO) 
863
 
          client code page = Página de Caracteres (ex. 852)
864
 
          character set = Codificação (ex. ISO8859-2)
865
 
          </programlisting
866
 
> Infelizmente, o <application
867
 
>kcontrol</application
868
 
> (&kde; 3.1.1) não consegue configurar o 'smb.conf' de forma adequada, pelo que isto terá de ser feito manualmente com um editor de texto.</para>
869
 
          <para
870
 
></para>
871
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
872
 
        </answer>
873
 
      </qandaentry>
874
 
      <!-- Thanks to Karai Csaba -->
875
 
      <qandaentry>
876
 
        <question id="faqu_krarc_protocol">
877
 
          <para
878
 
>O &krusader; devolve algo do género "krarc:... protocol not supported" (protocolo não suportado) ao abrir um ficheiro de pacote. O que fazer?</para>
879
 
        </question>
880
 
        <answer>
881
 
          <para
882
 
>Instale o IO-Slave 'krarc' adequadamente:</para>
883
 
          <para
884
 
>Copie os ficheiros <filename
885
 
>kio_krarc.so</filename
886
 
>, <filename
887
 
>kio_krarc.la</filename
888
 
> para a pasta <filename class="directory"
889
 
> $KDEDIR/lib/kde3</filename
890
 
></para>
891
 
          <para
892
 
>Copie o ficheiro <filename
893
 
>krarc.protocol</filename
894
 
> para a pasta <filename class="directory"
895
 
> $KDEDIR/share/services</filename
896
 
></para>
897
 
          <para
898
 
>ou para a pasta onde são colocados os KIO-Slaves na sua distribuição de &Linux;.</para>
899
 
          <para
900
 
></para>
901
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
902
 
        </answer>
903
 
      </qandaentry>
904
 
      <qandaentry>
905
 
        <question id="faqu_krarc_support">
906
 
          <para
907
 
>Obtenho a mensagem de erro "Protocolo não suportado pelo Krusader: "krarc:/localização/do/pacote-xpto", quando estou a tentar abrir o pacote 'xpto'. O que devo fazer?</para>
908
 
        </question>
909
 
        <answer>
910
 
          <para
911
 
>Os ícones, os kio_slaves e a documentação deverão estar instalados nos locais correctos da árvore de pastas do &kde;. Os ficheiros <filename
912
 
>kio_krarc.*</filename
913
 
> deverão estar na mesma pasta que os outros KIO slaves. Experimente isto: locate <filename
914
 
>kio_tar.*</filename
915
 
> e copie ou crie ligações simbólicas dos ficheiros <filename
916
 
>kio_krarc.*</filename
917
 
> para o mesmo local. Não se esqueça de executar o <command
918
 
># ldconfig</command
919
 
> nesta pasta quando terminar. Para mais informações, carregue <ulink url="www.krusader.org/phpBB/viewtopic.php?t=991"
920
 
>aqui</ulink
921
 
>.</para>
922
 
          <para
923
 
></para>
924
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
925
 
        </answer>
926
 
      </qandaentry>
927
 
      
928
 
<qandaentry>
929
 
  <question id="faqu_external_tool">
930
 
  <para
931
 
>O que devo fazer se uma dada ferramentas externa não parecer funcionar?</para>
932
 
  </question>
933
 
  <answer>
934
 
  <para
935
 
>O Krusader usa vários programas como <link linkend="konfig-dependencies"
936
 
>ferramentas externas</link
937
 
>, sendo que às vezes poderão não funcionar bem. Abra um terminal e verifique se a ferramenta 'xpto' está instalada. <screen
938
 
><prompt
939
 
>$</prompt
940
 
> <userinput
941
 
><command
942
 
>xpto</command
943
 
></userinput
944
 
></screen
945
 
> Verifique se a ferramenta 'xpto' está configurada devidamente na <link linkend="konfig-dependencies"
946
 
>página de Dependências do Konfigurador</link
947
 
>. Para as ferramentas de Pacotes: detecte automaticamente os utilitários com o botão <guibutton
948
 
>Auto-Configurar</guibutton
949
 
> da página de <link linkend="konfig-archives"
950
 
>Pacotes do Konfigurador</link
951
 
>. Verifique a <link linkend="konfig-protocols"
952
 
>página de Protocolos do Konfigurador</link
953
 
>. Se não funcionar, faça uma cópia de segurança do seu ficheiro de configuração <filename
954
 
>~/.kde/share/config/krusaderrc</filename
955
 
> e remova-a deste local. Reinicie o Krusader, para que este inicie o assistente de configuração do primeiro arranque. </para>
956
 
  <!-- Empty line to make it more readable -->
957
 
  </answer>
958
 
</qandaentry>
959
 
 
960
 
<qandaentry>
961
 
  <question id="faqu_jar">
962
 
  <para
963
 
>Como é que posso executar os ficheiros JAR (sem entrar no conteúdo dos mesmos)?</para>
964
 
  </question>
965
 
  <answer>
966
 
  <para
967
 
>Vá à <link linkend="konfig-protocols"
968
 
>página do Protocolo do Konfigurador</link
969
 
> e remova o <guilabel
970
 
>application/x-jar</guilabel
971
 
> do nó do 'krarc', para que o &krusader; não entre mais no conteúdo do pacote. As associações globais de ficheiros são tratadas pelo &kde; e não pelo &krusader;. Para associar a extensão 'jar': <itemizedlist>
972
 
            <listitem>
973
 
              <para
974
 
>Abra o &systemsettings; do &kde;: <application
975
 
>systemsettings</application
976
 
> </para>
977
 
            </listitem>
978
 
            <listitem>
979
 
              <para>
980
 
               <menuchoice
981
 
><guimenu
982
 
>Aparência e Comportamento da Aplicação</guimenu
983
 
> <guimenuitem
984
 
>Associações de Ficheiros</guimenuitem
985
 
> </menuchoice>
986
 
              </para>
987
 
            </listitem>
988
 
            <listitem>
989
 
              <para
990
 
>Introduza <filename
991
 
>jar</filename
992
 
> como padrão de nomes dos ficheiros </para>
993
 
            </listitem>
994
 
            <listitem>
995
 
              <para
996
 
>Adicione o <filename
997
 
>java</filename
998
 
> como aplicação </para>
999
 
            </listitem>
1000
 
           </itemizedlist>
1001
 
   </para>
1002
 
  <!-- Empty line to make it more readable -->
1003
 
  </answer>
1004
 
</qandaentry>
1005
 
 
1006
 
      <!-- Thanks to Dirk Eschler -->
1007
 
      <qandaentry>
1008
 
        <question id="faqu_ftp_firewall">
1009
 
          <para
1010
 
>Porque é que tenho problemas com a minha ligação de &FTP;?</para>
1011
 
        </question>
1012
 
        <answer>
1013
 
          <para
1014
 
>Este problema ocorre normalmente quando estiver atrás de uma 'firewall' ou 'proxy'. Abra a <menuchoice
1015
 
> <guimenu
1016
 
>Configuração do Sistema do KDE</guimenu
1017
 
> <guimenuitem
1018
 
>Rede</guimenuitem
1019
 
> <guimenuitem
1020
 
>Preferências</guimenuitem
1021
 
> </menuchoice
1022
 
>, onde a opção <guilabel
1023
 
>"Activar o Modo Passivo (PASV)"</guilabel
1024
 
> terá de ser ligada ou desligada, dependendo do seu estado actual. Agora experimente a sua sessão de &FTP; de novo, de modo a ver se funciona. Depois, certifique-se que também não tem outras sessões de &FTP; abertas (em navegadores Web, &etc;), porque poderão provocar complicações. Poderá encontrar mais informações em <ulink url="http://slacksite.com/other/ftp.html"
1025
 
>&FTP; Activo vs. &FTP; Passivo, uma Explicação Definitiva</ulink
1026
 
>.</para>
1027
 
          <para
1028
 
></para>
1029
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1030
 
        </answer>
1031
 
      </qandaentry>
1032
 
      <!-- Thanks to Karai Csaba -->
1033
 
      <qandaentry>
1034
 
        <question id="faqu_ftp_http_proxy">
1035
 
          <para
1036
 
>Obtenho um erro de <errorcode
1037
 
>"protocolo FTP não suportado pelo &krusader;"</errorcode
1038
 
> ao tentar abrir uma pasta remota de &FTP;. O que devo fazer?</para>
1039
 
        </question>
1040
 
        <answer>
1041
 
          <para
1042
 
>A razão para este erro é que a funcionalidade do '&FTP; através de proxy &HTTP;' ainda não é suportada pelo &krusader;. Este erro poderá ser causado por uma configuração inadequada do 'proxy' no &kcontrolcenter;. Modifique a configuração do 'proxy' para não usar o 'proxy' de &HTTP;, e verá que o &FTP; irá então funcionar.</para>
1043
 
          <para
1044
 
></para>
1045
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1046
 
        </answer>
1047
 
      </qandaentry>
1048
 
 
1049
 
      <qandaentry>
1050
 
        <question id="faqu_no_part">
1051
 
          <para
1052
 
>Como posso impedir a adição do sufixo ".part" ao copiar os ficheiros por FTP?</para>
1053
 
        </question>
1054
 
        <answer>
1055
 
          <para
1056
 
>Ao enviar os ficheiros, é adicionado um sufixo <filename
1057
 
>.part</filename
1058
 
> ao nome do ficheiro; assim que o envio é terminado, o nome do ficheiro é mudado de modo a remover o sufixo <filename
1059
 
>.part</filename
1060
 
>. Isto funciona optimamente, mas alguns servidores de FTP não permitem uma operação de mudança de nome. Poderá resolver isto se desligar a opção <guilabel
1061
 
>Marcar os ficheiros enviados parcialmente</guilabel
1062
 
> da Configuração do Sistema do &kde;. Esta opção encontra-se em <menuchoice
1063
 
> <guimenu
1064
 
>Internet e Rede</guimenu
1065
 
> <guimenuitem
1066
 
>Preferências da Ligação</guimenuitem
1067
 
> </menuchoice
1068
 
>.</para>
1069
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1070
 
        </answer>
1071
 
      </qandaentry>
1072
 
 
1073
 
      <qandaentry>
1074
 
        <question id="faqu_close_connection">
1075
 
          <para
1076
 
>Como é que posso fechar uma ligação remota (&eg; uma ligação por &FTP;)?</para>
1077
 
        </question>
1078
 
        <answer>
1079
 
          <para
1080
 
>Está explicado no <link linkend="remote-connections"
1081
 
>capítulo de ligações remotas</link
1082
 
>.</para>
1083
 
          <para
1084
 
></para>
1085
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1086
 
        </answer>
1087
 
      </qandaentry>
1088
 
      <qandaentry>
1089
 
        <question id="faqu_media_protocol">
1090
 
          <para
1091
 
>Estou a ter problemas com o protocolo 'media:/', porquê?</para>
1092
 
        </question>
1093
 
        <answer>
1094
 
          <para
1095
 
>O protocolo 'media:/' foi removido no &kde; 4.</para>
1096
 
          <para
1097
 
></para>
1098
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1099
 
        </answer>
1100
 
      </qandaentry>
1101
 
      <!-- Thanks to thepieman at the Krusader Forum -->
1102
 
      <qandaentry>
1103
 
        <question id="faqu_sound">
1104
 
          <para
1105
 
>Como é que posso desactivar os sons predefinidos, &eg; ao executar uma acção de remoção ?</para>
1106
 
        </question>
1107
 
        <answer>
1108
 
          <para
1109
 
>Esses são os sons predefinidos do sistema &kde;, e não estão relacionados com o &krusader;. Se quiser desactivá-los a nível global, abra o &systemsettings; no seu &kde; (<application
1110
 
>systemsettings</application
1111
 
>): <menuchoice
1112
 
> <guimenu
1113
 
>Aparência e Comportamento da Aplicação</guimenu
1114
 
> <guimenuitem
1115
 
>Notificações do Sistema e das Aplicações</guimenuitem
1116
 
> <guimenuitem
1117
 
>Gerir as Notificações</guimenuitem
1118
 
> </menuchoice
1119
 
>, <guilabel
1120
 
>Fonte de Eventos: "Notificações do Sistema KDE"</guilabel
1121
 
> e desligue os itens de sons que não gostar.</para>
1122
 
          <para
1123
 
></para>
1124
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1125
 
        </answer>
1126
 
      </qandaentry>
1127
 
      <qandaentry>
1128
 
        <question id="faqu_remoteMan">
1129
 
          <para
1130
 
>Onde é que está o gestor de ligações remotas ?</para>
1131
 
        </question>
1132
 
        <answer>
1133
 
          <para
1134
 
>Use o nosso Gestor de Favoritos. Use um <link linkend="remote-connections"
1135
 
>&URL; remoto</link
1136
 
> e adicione-o aos favoritos.</para>
1137
 
          <para
1138
 
></para>
1139
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1140
 
        </answer>
1141
 
      </qandaentry>
1142
 
      <qandaentry>
1143
 
        <question id="faqu_mimetypemagic_archives">
1144
 
          <para
1145
 
>Porque é que o código 'magic' do tipo MIME não funciona às vezes dentro dos pacotes?</para>
1146
 
        </question>
1147
 
        <answer>
1148
 
          <para
1149
 
>Quando entrar num pacote e carregar em <keycap
1150
 
>F3</keycap
1151
 
> para ver um ficheiro com uma extensão desconhecida, &eg; <filename
1152
 
>README, INSTALL</filename
1153
 
> &etc;, e caso o visualizador abra no modo hexadecimal em vez do modo normal, então terá de configurar: <menuchoice
1154
 
> <guimenu
1155
 
>Configuração do Sistema do KDE</guimenu
1156
 
> <guimenuitem
1157
 
>Componentes do KDE</guimenuitem
1158
 
> <guimenuitem
1159
 
>Associações de Ficheiros</guimenuitem
1160
 
> <guimenuitem
1161
 
>Aplicação</guimenuitem
1162
 
> <guimenuitem
1163
 
>octet-stream</guimenuitem
1164
 
> </menuchoice
1165
 
>, <guilabel
1166
 
>visualizador binário</guilabel
1167
 
>, de modo a remover esta opção.</para>
1168
 
          <para
1169
 
></para>
1170
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1171
 
        </answer>
1172
 
      </qandaentry>
1173
 
 
1174
 
      <qandaentry>
1175
 
        <question id="faqu_konfigurator">
1176
 
          <para
1177
 
>Onde é que está o Konfigurador; preciso do ambiente de trabalho do &kde; para o usar?</para>
1178
 
        </question>
1179
 
        <answer>
1180
 
          <para
1181
 
>O <link linkend="konfigurator"
1182
 
>Konfigurador</link
1183
 
> é o módulo de configuração do &krusader;; se tiver instalado o &krusader;, então irá ter também o Konfigurador. Por alguma razão, algumas pessoas pensam que é outra aplicação do &kde;, mas não o é, pelo que não terá de instalar o ambiente de trabalho do &kde; para usar o Konfigurador. Ao executar o &krusader;, use o <menuchoice
1184
 
> <guimenu
1185
 
>Configuração</guimenu
1186
 
> <guimenuitem
1187
 
>Configurar o &krusader;</guimenuitem
1188
 
> </menuchoice
1189
 
>, para que inicie o <link linkend="konfigurator"
1190
 
>Konfigurador</link
1191
 
>. Leia por favor o manual, atendendo a que o &krusader; tem muitas opções de configuração, podendo ajustar diversas opções às suas necessidades com o <link linkend="konfigurator"
1192
 
>Konfigurador</link
1193
 
>. </para>
1194
 
          <para
1195
 
></para>
1196
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1197
 
        </answer>
1198
 
      </qandaentry>
1199
 
 
1200
 
      <qandaentry>
1201
 
        <question id="faqu_equal_lookandfeel">
1202
 
          <para
1203
 
>Como é que posso definir a aparência &amp; comportamento de 2 utilizadores diferentes como sendo a mesma?</para>
1204
 
        </question>
1205
 
        <answer>
1206
 
          <para
1207
 
>Assumindo que a configuração actual é a adequada, poderá copiar a configuração para o outro utilizador. <screen
1208
 
><prompt
1209
 
>#</prompt
1210
 
> <userinput
1211
 
><command
1212
 
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /home/utilizador-xpto/.kde/share/config</command
1213
 
></userinput
1214
 
></screen
1215
 
>. Quando o outro utilizador for o 'root' (administrador), use: <screen
1216
 
><prompt
1217
 
>#</prompt
1218
 
> <userinput
1219
 
><command
1220
 
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /root/.kde/share/config</command
1221
 
></userinput
1222
 
></screen>
1223
 
          </para>
1224
 
          <para
1225
 
></para>
1226
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1227
 
        </answer>
1228
 
      </qandaentry>
1229
 
 
1230
 
    </qandaset>
1231
 
  </sect1>
1232
 
  <sect1 id="faq_general">
1233
 
    <title
1234
 
>&FAQ; Geral</title>
1235
 
    <qandaset>
1236
 
      <qandaentry>
1237
 
        <question id="faqg_wish">
1238
 
          <para
1239
 
>Como é que posso relatar um pedido, uma sugestão ou um comentário?</para>
1240
 
        </question>
1241
 
        <answer>
1242
 
          <para
1243
 
>O melhor potencial de um projecto em 'open-source' deriva da obtenção das reacções dos utilizadores. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. As vossas "questões" são as nossas instruções. Ao fim de cerca de 6 meses, os programadores já não conseguem ver os seus próprios erros. Isso é natural; queremos todas as ideias e críticas e reacções, porque todos nós queremos tornar o &krusader; o melhor e mais útil gestor de ficheiros que esteja disponível em todo o lado.</para>
1244
 
          <para
1245
 
>A forma mais conveniente de nos contactar é usando o <link linkend="faqg_kru-forum"
1246
 
>Fórum do &krusader;</link
1247
 
>, ou a <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1248
 
>lista de correio</ulink
1249
 
> krusader-users. Para mais informações sobre o que há a fazer, veja o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1250
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1251
 
>. A adição de itens por-fazer ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1252
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1253
 
> existe apenas para os programadores, mas sinta-se à vontade para publicar pedidos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1254
 
>Fórum de Pedido/Discussão de Novas Funcionalidades</ulink
1255
 
> sobre coisas que não fazem parte do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1256
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1257
 
>, mas que deveria ser. Se tiver um pedido de uma funcionalidade gira, a equipa do &krusader; irá adicionar o seu pedido ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1258
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1259
 
>. São revistas e discutidas todos os itens enviados. Para mais informações sobre como funciona o fórum, carregue <link linkend="faqg_kru-forum"
1260
 
>aqui</link
1261
 
>.</para>
1262
 
          <para
1263
 
></para>
1264
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1265
 
        </answer>
1266
 
      </qandaentry>
1267
 
      <qandaentry>
1268
 
        <question id="faqg_patch">
1269
 
          <para
1270
 
>Como é que posso enviar uma alteração?</para>
1271
 
        </question>
1272
 
        <answer>
1273
 
          <para
1274
 
>Não é fácil descrever procedimentos para alterações ('patches'), mas aqui estão alguns. <orderedlist numeration="arabic">
1275
 
            <listitem>
1276
 
              <para
1277
 
>As alterações, código ou funcionalidades novos são sempre bem-vindos!</para>
1278
 
            </listitem>
1279
 
            <listitem>
1280
 
              <para
1281
 
>Foque-se apenas num problema de cada vez, para que os programadores o possam compreender facilmente, e certifique-se que a sua alteração funciona.</para
1282
 
>              
1283
 
            </listitem>
1284
 
            <listitem>
1285
 
              <para
1286
 
>De preferência, poderá iniciar uma discussão com os programadores na <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1287
 
>lista de correio</ulink
1288
 
> krusader-devel ou no <link linkend="faqg_kru-forum"
1289
 
>Fórum do &krusader;</link
1290
 
>. Infelizmente, não é possível aplicar uma modificação se esta estiver em conflito com o "desenho geral" do código do &krusader; (leia para saber mais instruções sobre o assunto nesta FAQ). Envie por favor apenas um pedido de alteração por e-mail, para que a discussão seja mais simples de acompanhar. As modificações deverão ser enviadas passo-a-passo, verificando cada uma das linhas. </para>
1291
 
            </listitem>
1292
 
            <listitem>
1293
 
             <para
1294
 
>Envie os ficheiros da sua modificação para o nosso <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&amp;atid=306488"
1295
 
>Módulo de Registo de Modificações</ulink
1296
 
>, para que todas as propostas de alteração fiquem organizadas e não se percam. Normalmente, os pacotes 'tar.gz' ou os ficheiros do 'diff' são os aconselháveis. Não copie as alterações para uma mensagem de e-mail. A maior parte dos clientes de e-mail irão alterar o número de espaços, pelo que a alteração poderá não ser aplicada ou então não detecte as alterações convenientemente. No passado, as mensagens de e-mail com alterações perdiam-se ou ficavam desorganizadas; por isso, use por favor o <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&amp;atid=306488"
1297
 
>Gestor de Modificações</ulink
1298
 
>; muito obrigado! </para
1299
 
1300
 
            </listitem>
1301
 
            <listitem>
1302
 
              <para
1303
 
>Use soluções portáteis; o &krusader; pode ser executado em: <itemizedlist
1304
 
> <listitem
1305
 
> <para
1306
 
>Todos os sistemas POSIX (semelhantes ao &Linux;/BSD/&UNIX;), &Solaris;.</para
1307
 
> </listitem
1308
 
> <listitem
1309
 
> <para
1310
 
>Todas as plataformas BSD (<trademark class="copyright"
1311
 
>FreeBSD</trademark
1312
 
>/<trademark class="registered"
1313
 
>NetBSD</trademark
1314
 
>/<trademark class="registered"
1315
 
>OpenBSD</trademark
1316
 
>/&MacOS;).</para
1317
 
> </listitem
1318
 
> <listitem
1319
 
> <para
1320
 
>&kde; 3.3- &kde; 3.5 e até no GNOME com as &kde;libs (para o krusader-2.x, é necessário o &kde; 4) .</para
1321
 
> </listitem
1322
 
> <listitem
1323
 
> <para
1324
 
>GCC 2.95 - GCC 4.1</para
1325
 
> </listitem
1326
 
> </itemizedlist
1327
 
>As mudanças de arquitectura são feitas apenas pela equipa.</para>
1328
 
            </listitem>
1329
 
            <listitem>
1330
 
              <para
1331
 
>Uma nota final: tenha sempre em mente que uma modificação poderá ser rejeitada. Ou porque possa ter efeitos colaterais, que não fosse possível a sua correcção por nós ou porque contraria a ideia por trás do módulo modificado. Nesse sentido, um projecto de 'software' é diferente de, por exemplo, um Wiki: um projecto de 'software' necessita ter alguém que faça todas as decisões finais. Caso contrário, o 'software' não irá funcionar. Mais ainda: tenha em mente que a validação das modificações poderá levar algum tempo, dado que todos nós também temos as nossas vidas.</para>
1332
 
            </listitem>
1333
 
          </orderedlist
1334
 
></para>
1335
 
          <para
1336
 
></para>
1337
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1338
 
        </answer>
1339
 
      </qandaentry>
1340
 
      <qandaentry>
1341
 
        <question id="faqg_bug_report">
1342
 
          <para
1343
 
>Como é que posso comunicar um erro?</para>
1344
 
        </question>
1345
 
        <answer>
1346
 
          <para
1347
 
>Erros?!?!? Bem, ok.... existe um Sistema de Registo de Erros 'online'.</para>
1348
 
          <para
1349
 
>A utilização do sistema de registo de erros ajuda-nos a ter uma forma clara e ordeira de saber quantos erros estão abertos, as suas prioridades e seguimentos. Poupa-nos o trabalho de percorrer todo o fórum do &krusader;, procurando pelos erros anteriores. Por favor, use este sistema.</para>
1350
 
          <para
1351
 
>Antes de comunicar um erro, leia por favor o seguinte: <orderedlist>
1352
 
            <listitem>
1353
 
              <para
1354
 
>Use, no <link linkend="faqg_kru-forum"
1355
 
>Fórum do &krusader;</link
1356
 
>, a funcionalidade de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1357
 
>Pesquisa</ulink
1358
 
>, para verificar se o seu erro já possa estar corrigido. Por favor, NÃO publique erros novos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1359
 
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
1360
 
> (excepto se não tiver a certeza se descobriu algum erro). Este é usado para a discussão dos erros.</para>
1361
 
            </listitem>
1362
 
            <listitem>
1363
 
              <para
1364
 
><emphasis role="bold"
1365
 
>Verifique</emphasis
1366
 
> se o erro já está publicado na <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&amp;atid=106488"
1367
 
>lista de erros 'online'</ulink
1368
 
> do Sistema de Registo de Erros.</para>
1369
 
            </listitem>
1370
 
            <listitem>
1371
 
              <para
1372
 
>Se não conseguir encontrar nenhuma menção a este erro, por favor <emphasis role="bold"
1373
 
>comunique-o</emphasis
1374
 
> no sistema de registo, carregando no botão <guibutton
1375
 
>Enviar um Novo</guibutton
1376
 
> da janela de registo do erro. Por favor, envie os seguintes dados: a versão do &krusader; usada, a distribuição + versão do &Linux; usada, o tipo de processador e uma descrição detalhada do problema, da forma como lhe for possível.</para>
1377
 
            </listitem>
1378
 
          </orderedlist
1379
 
></para>
1380
 
          <para
1381
 
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
1382
 
          <note>
1383
 
            <para
1384
 
>Se possível, tente fazer a mesma operação com o &konqueror; ou com outra aplicação do &kde;. Se encontrar o mesmo problema, poderá ser devido a um erro nos KIO Slaves ou no &kde; (kdelibs), e não um erro do &krusader;. O &krusader; usa as bibliotecas do &kde; e o KIO Slave para muitas operações. Em alguns casos, poderá ter alguns problemas, caso a sua distribuição tenha sido configurada incorrectamente; por favor, teste-a primeiro, como foi explicado acima.</para>
1385
 
          </note>
1386
 
          <para
1387
 
></para>
1388
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1389
 
          <note>
1390
 
            <para>
1391
 
              <remark
1392
 
>Se tiver erros a comunicar, por favor não use o Bugzilla do &kde; em http://bugs.kde.org/ (o Sistema de Registo de Erros do &kde;). Comunique os erros no &krusader; directamente a nós.</remark>
1393
 
            </para>
1394
 
          </note>
1395
 
          <para
1396
 
></para>
1397
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1398
 
        </answer>
1399
 
      </qandaentry>
1400
 
      
1401
 
<qandaentry>
1402
 
  <question id="faqg_valgrint">
1403
 
  <para
1404
 
>Como é que posso enviar relatórios de estoiros ou de depuração bons?</para>
1405
 
  </question>
1406
 
  <answer>
1407
 
  <para
1408
 
>Normalmente, os pacotes binários que são usados pelas nossas distribuições não contêm a informação de depuração. Dado que normalmente só desenvolvemos e fazemos correcções no CVS do &krusader;, compile o '&krusader;-cvs' no modo de depuração e instale-o, de modo a verificar se o erro ainda existe. <screen
1409
 
><prompt
1410
 
>$</prompt
1411
 
> <userinput
1412
 
><command
1413
 
>cmake</command
1414
 
> <option
1415
 
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1416
 
></userinput
1417
 
></screen
1418
 
>. Instale o <ulink url="http://valgrind.org"
1419
 
>valgrind</ulink
1420
 
>, um pacote de ferramentas para depurar e analisar a performance dos programas em &Linux;. Execute o Valgrind/&krusader; <screen
1421
 
><prompt
1422
 
>$</prompt
1423
 
> <userinput
1424
 
><command
1425
 
>valgrind</command
1426
 
> <option
1427
 
>--tool=memcheck</option
1428
 
> <replaceable
1429
 
>{localização}/krusader</replaceable
1430
 
></userinput
1431
 
></screen
1432
 
> A ferramenta 'valgrind' irá escrever no 'stdout' o que estiver a acontecer de facto. Se puder, envie essas informações antes do estoiro, sendo quase garantido que será corrigido ou aconselhado por nós. </para>
1433
 
  <!-- Empty line to make it more readable -->
1434
 
  </answer>
1435
 
</qandaentry>
1436
 
 
1437
 
<qandaentry>
1438
 
  <question id="faqg_crashhandler">
1439
 
  <para
1440
 
>O que devo fazer se o gestor de estoiros do KDE não tiver informações de depuração úteis?</para>
1441
 
  </question>
1442
 
  <answer>
1443
 
  <para
1444
 
>Normalmente, os pacotes binários que são usados pela sua distribuição não contêm informações de depuração. Dado que normalmente só desenvolvemos e fazemos correcções no CVS do &krusader;, compile o &krusader;-cvs no modo de depuração e instale-o, verificando depois se o erro continua a manifestar-se. <screen
1445
 
><prompt
1446
 
>$</prompt
1447
 
> <userinput
1448
 
><command
1449
 
>cmake</command
1450
 
> <option
1451
 
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
1452
 
></userinput
1453
 
></screen
1454
 
> Se o gestor de estoiros do KDE continuar sem dar informações de chamadas úteis, então talvez o resultado de um ficheiro 'core' dê melhores informações. Execute o Krusader com o tratamento de estoiros desactivado. <screen
1455
 
><prompt
1456
 
>$</prompt
1457
 
> <userinput
1458
 
><command
1459
 
>krusader</command
1460
 
> <option
1461
 
>--nocrashhandler</option
1462
 
></userinput
1463
 
></screen
1464
 
> Em caso de estoiro, irá obter um ficheiro <filename
1465
 
>.core</filename
1466
 
>, normalmente na sua pasta pessoal. Execute o  <ulink url="http://sourceware.org/gdb/"
1467
 
>gdb</ulink
1468
 
>, o Depurador do Projecto GNU <screen
1469
 
><prompt
1470
 
>$</prompt
1471
 
> <userinput
1472
 
><command
1473
 
>gdb</command
1474
 
> <option
1475
 
>-c</option
1476
 
> <replaceable
1477
 
>ficheiro-core krusader</replaceable
1478
 
></userinput
1479
 
></screen
1480
 
> Agora, escreva <command
1481
 
>bt</command
1482
 
> para obter o registo de chamadas e escreva <command
1483
 
>q</command
1484
 
> para sair do 'gdb'. Normalmente, os melhores resultados de depuração serão os fornecidos pela ferramenta Valgrind. </para>
1485
 
  <!-- Empty line to make it more readable -->
1486
 
  </answer>
1487
 
</qandaentry>
1488
 
      
1489
 
<qandaentry>
1490
 
        <question id="faqg_mail_list">
1491
 
          <para
1492
 
>O &krusader; tem uma lista de correio?</para>
1493
 
        </question>
1494
 
        <answer>
1495
 
          <para
1496
 
>Sim, de momento temos 5 <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
1497
 
>listas de correio</ulink
1498
 
>. Sem lixo, sem incómodos, apenas sobre o &krusader;. Sinta-se à vontade para se inscrever ou cancelar as suas inscrições.</para>
1499
 
          <para
1500
 
>Sugestão: as nossas listas de correio poderão ser consultadas 'online' ou lidas com uma aplicação de notícias, pelo que não será sequer necessário que se inscreva para seguir as nossas acções nas listas de correio. <itemizedlist>
1501
 
            <listitem>
1502
 
              <para
1503
 
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-news"
1504
 
>&krusader;-news</ulink
1505
 
> é uma lista de volume muito baixo, usada para anúncios e comunicados de novas versões ou correcções críticas. As notícias também poderão ser lidas 'online' nas <ulink url="http://www.krusader.org/news.php"
1506
 
>últimas notícias</ulink
1507
 
> e no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1508
 
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
1509
 
>, que são basicamente os mesmos, só que apresentados de forma diferente.</para>
1510
 
            </listitem>
1511
 
            <listitem>
1512
 
              <para
1513
 
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1514
 
>&krusader;-devel</ulink
1515
 
> é a lista de correio dos programadores (apenas para leitura). Se quiser seguir os desenvolvimentos do &krusader; em cima do acontecimento, esta é a lista a seguir.</para>
1516
 
            </listitem>
1517
 
            <listitem>
1518
 
              <para
1519
 
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
1520
 
>&krusader;-users</ulink
1521
 
> é a lista de correio dos utilizadores do &krusader;. Aqui poderá pedir ajuda e falar com os utilizadores e programadores do &krusader;.</para>
1522
 
            </listitem>
1523
 
            <listitem>
1524
 
              <para
1525
 
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-i18n"
1526
 
>&krusader;-i18n</ulink
1527
 
> é a lista de correio dos tradutores.</para>
1528
 
            </listitem>
1529
 
            <listitem>
1530
 
              <para
1531
 
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-doc"
1532
 
>&krusader;-doc</ulink
1533
 
> é a lista de correio sobre a documentação.</para>
1534
 
            </listitem>
1535
 
          </itemizedlist
1536
 
></para>
1537
 
          <para
1538
 
></para>
1539
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1540
 
        </answer>
1541
 
      </qandaentry>
1542
 
      <qandaentry>
1543
 
        <question id="faqg_newsfeeds">
1544
 
          <para
1545
 
>O &krusader; oferece fontes de notícias?</para>
1546
 
        </question>
1547
 
        <answer>
1548
 
          <para
1549
 
>Sim, oferecemos. Estão disponíveis fontes noticiosas em vários formatos. <ulink url="http://sourceforge.net/export/rss2_projfiles.php?group_id=6488"
1550
 
>fonte de lançamento de versões em RSS</ulink
1551
 
>, <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/rss.php"
1552
 
>fonte do fórum em RSS</ulink
1553
 
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-news/feeds"
1554
 
>fonte de notícias do krusader</ulink
1555
 
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel/feeds"
1556
 
>fonte do krusader-devel</ulink
1557
 
> e ainda algumas <ulink url="http://dir.gmane.org/gmane.comp.kde.krusader.devel"
1558
 
>fontes adicionais</ulink
1559
 
> do gmane.org, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-users/feeds"
1560
 
>fonte do 'krusader-users'</ulink
1561
 
>, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-i18n/feeds"
1562
 
>fonte do krusader-i18n</ulink
1563
 
> e a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-doc/feeds"
1564
 
>fonte do krusader-doc</ulink
1565
 
> .</para>
1566
 
          <para
1567
 
></para>
1568
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1569
 
        </answer>
1570
 
      </qandaentry>
1571
 
      <qandaentry>
1572
 
        <question id="faqg_irc">
1573
 
          <para
1574
 
>Será que o &krusader; tem um canal de IRC?</para>
1575
 
        </question>
1576
 
        <answer>
1577
 
          <para
1578
 
>Sim, temos. Sinta-se à vontade para falar com a equipa do &krusader; e os outros utilizadores nos servidores do <ulink url="http://freenode.net"
1579
 
>freenode.org</ulink
1580
 
>. O servidor é o <emphasis
1581
 
>irc.freenode.org</emphasis
1582
 
> e o canal é o <emphasis
1583
 
>#krusader</emphasis
1584
 
>. Todos são bem-vindos.</para>
1585
 
          <para
1586
 
></para>
1587
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1588
 
        </answer>
1589
 
      </qandaentry>
1590
 
      <qandaentry>
1591
 
        <question id="faqg_kru-forum">
1592
 
          <para
1593
 
>Como é que funciona o fórum do &krusader;?</para>
1594
 
        </question>
1595
 
        <answer>
1596
 
          <para
1597
 
>No espírito da liberdade de expressão, tudo o que for relacionado com o &krusader; poderá ser discutido no nosso fórum. Não interessa se é um utilizador novo ou avançado; são todos bem-vindos. O melhor potencial de um projecto em 'open-source' deriva da obtenção das reacções dos utilizadores. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. Com as suas reacções, podemos contribuir para tornar o &krusader; cada vez melhor; caso contrário, não estaremos cientes dos problemas e ideias que possa ter. Mas tenha em mente o seguinte, para que se possa manter alguma ordem no caos.</para>
1598
 
          <para
1599
 
>Se a <link linkend="index"
1600
 
>Documentação</link
1601
 
>, a <link linkend="faq"
1602
 
>FAQ</link
1603
 
>, o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1604
 
>Fórum do &krusader;</ulink
1605
 
> e a <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
1606
 
>lista de correio &krusader;-devel</ulink
1607
 
> (use por favor a função de pesquisa) não o ajudarem, não hesite em publicar a sua questão no nosso fórum. A equipa do &krusader; ou a comunidade estão sempre disponíveis para o ajudar.</para>
1608
 
          <para
1609
 
>Use por favor a função de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
1610
 
>Pesquisa</ulink
1611
 
> do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1612
 
>Fórum do &krusader;</ulink
1613
 
>, dado que a sua questão já pode ter sido discutida anteriormente (isto ajuda-nos a minimizar as publicações em duplicado/triplicado/...). Se a sua questão já tiver sido discutida no passado, existe uma boa hipótese que já tenha uma solução instantânea para o seu problema. Se a questão estiver a ser discutida neste momento, poder-se-á juntar à discussão. Algumas questões são colocadas vezes sem conta, sendo por isso que se criou esta  <link linkend="faq"
1614
 
>FAQ</link
1615
 
>. Isto permite-nos aplicar mais tempo no desenvolvimento do &krusader;.</para>
1616
 
          <para
1617
 
>O <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
1618
 
>Fórum do &krusader;</ulink
1619
 
> está dividido em sete secções: <itemizedlist>
1620
 
            <listitem>
1621
 
              <para
1622
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
1623
 
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
1624
 
>: todas as últimas notícias.</para>
1625
 
            </listitem>
1626
 
             <listitem>
1627
 
              <para
1628
 
><ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewforum.php?f=12"
1629
 
>Fórum de Comunicados</ulink
1630
 
>: todos os comunicados noticiosos efectuados.</para>
1631
 
            </listitem>
1632
 
            <listitem>
1633
 
              <para
1634
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
1635
 
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
1636
 
>: discussões acerca de erros; por favor, NÃO use o fórum para os <link linkend="faqg_bug_report"
1637
 
>relatórios de erros</link
1638
 
> (excepto se não tiver a certeza se encontrou algum erro).</para>
1639
 
            </listitem>
1640
 
            <listitem>
1641
 
              <para
1642
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
1643
 
>Fórum de Discussão/Pedido de Novas Funcionalidades</ulink
1644
 
>: discussões sobre novas funcionalidades para as versões futuras do &krusader;.</para>
1645
 
            </listitem>
1646
 
            <listitem>
1647
 
              <para
1648
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1649
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1650
 
>: aqui irá encontrar uma lista com as funcionalidades planeadas. Os utilizadores registados serão capazes de VOTAR e COMENTAR os itens por-fazer. Aqui terá a hipótese de indicar as suas funcionalidades preferidas (+3) e ainda assim indicar algumas preferíveis a outras (+1); se não lhe interessar uma dada funcionalidade, basta não votar sobre a mesma. Os utilizadores não-registados poderão apenas navegar no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
1651
 
>Fórum Por-Fazer</ulink
1652
 
>. O <ulink url="http://www.krusader.org/todo.php"
1653
 
>sistema de classificação dos itens por-fazer</ulink
1654
 
> contém os resultados com base nos votos. A <link linkend="faqg_patch"
1655
 
>adição de itens por-fazer</link
1656
 
> ou a remoção dos que já foram implementados será feita pela equipa do &krusader;.</para>
1657
 
            </listitem>
1658
 
            <listitem>
1659
 
              <para
1660
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11"
1661
 
>Fórum de Acções do Utilizador</ulink
1662
 
>: discussões sobre as <link linkend="useractions"
1663
 
>Acções do Utilizador</link
1664
 
>. A publicação das suas próprias acções do utilizador são bastante valorizadas por nós. Planeamos incluir as melhores nas versões posteriores do &krusader;.</para>
1665
 
            </listitem>
1666
 
            <listitem>
1667
 
              <para
1668
 
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=1"
1669
 
>Fórum de Discussão Geral</ulink
1670
 
>: tudo o que estiver relacionado com o &krusader; e que não pertence aos outros fóruns.</para>
1671
 
            </listitem>
1672
 
          </itemizedlist
1673
 
></para>
1674
 
          <para
1675
 
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
1676
 
          <para
1677
 
>Fornecemos uma <ulink url="http://krusader.sf.net/phpBB/rss.php"
1678
 
>fonte de RSS</ulink
1679
 
> para os nossos fóruns. Não tem de verificar publicações novas a toda a hora; em vez disso, vêm as notícias até si!</para>
1680
 
          <para
1681
 
></para>
1682
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1683
 
        </answer>
1684
 
      </qandaentry>
1685
 
      <qandaentry>
1686
 
        <question id="faqg_i18n">
1687
 
          <para
1688
 
>Como é que posso traduzir o &krusader; para a minha língua nativa?</para>
1689
 
        </question>
1690
 
        <answer>
1691
 
          <para
1692
 
>Se estiver interessado em traduzir a GUI ou a documentação do &krusader;, contacte por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php"
1693
 
>equipa de traduções do KDE</ulink
1694
 
> para a sua língua.</para>
1695
 
          <para
1696
 
></para>
1697
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1698
 
        </answer>
1699
 
      </qandaentry>
1700
 
      <qandaentry>
1701
 
        <question id="faqg_support">
1702
 
          <para
1703
 
>Como é que posso dar suporte ao &krusader;?</para>
1704
 
        </question>
1705
 
        <answer>
1706
 
          <para
1707
 
>Poderá <link linkend="help_krusader"
1708
 
>dar suporte</link
1709
 
> ao &krusader; de diversas formas. Por favor, envie-nos as suas <link linkend="faqg_wish"
1710
 
>reacções</link
1711
 
>, <link linkend="faqg_bug_report"
1712
 
>relatórios de erros</link
1713
 
>, modificações, <link linkend="help_krusader"
1714
 
>doações</link
1715
 
>, traduções, ...</para>
1716
 
          <para
1717
 
></para>
1718
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1719
 
        </answer>
1720
 
      </qandaentry>
1721
 
      <qandaentry>
1722
 
        <question id="faqg_mac">
1723
 
          <para
1724
 
>Existe alguma versão para &MacOS; X?</para>
1725
 
        </question>
1726
 
        <answer>
1727
 
         <para
1728
 
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_mac_install"
1729
 
>versão para &MacOS; X</link
1730
 
>, graças à ajuda de <ulink url="http://www.macports.org/"
1731
 
>macports.org</ulink
1732
 
>, sendo a versão mantida por <ulink url="http://www.krusader.org/developers.php\"
1733
 
>Jonas B&auml;hr</ulink
1734
 
>; todas as reacções são bem-vindas. Um gestor de ficheiros nativo recomendado para o &MacOS; é o <ulink url="http://www.likemac.ru/english/"
1735
 
><trademark class="copyright"
1736
 
>Disk Order</trademark
1737
 
></ulink
1738
 
> ('shareware').</para>
1739
 
          <para
1740
 
></para>
1741
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1742
 
        </answer>
1743
 
      </qandaentry>
1744
 
      <qandaentry>
1745
 
        <question id="faqg_win">
1746
 
          <para
1747
 
>Existe alguma versão para &Windows;?</para>
1748
 
        </question>
1749
 
        <answer>
1750
 
          <para
1751
 
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_win_install"
1752
 
>versão para &Windows;</link
1753
 
> desde 18 de Junho de 2008. Antes de poder usar o Krusader, terá de instalar diversas bibliotecas do &Qt;4 e do &kde;4. Um gestor de ficheiros nativo recomendado para o &Windows; é o <ulink url="http://www.ghisler.com/"
1754
 
><trademark class="copyright"
1755
 
>Total Commander</trademark
1756
 
></ulink
1757
 
> (shareware).</para>
1758
 
          <para
1759
 
></para>
1760
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1761
 
        </answer>
1762
 
      </qandaentry>
1763
 
      <qandaentry>
1764
 
        <question id="faqg_mcstyle">
1765
 
          <para
1766
 
>Porque é que o &konqueror;, no estilo Midnight Commander, não é um <link linkend="gloss-ofm"
1767
 
>OFM</link
1768
 
>?</para>
1769
 
        </question>
1770
 
        <answer>
1771
 
          <para
1772
 
>Os dois painéis e a linha de comandos estão disponíveis, mas todas as outras coisas, como as <link linkend="features"
1773
 
>funcionalidades</link
1774
 
> e <link linkend="gloss-ofm"
1775
 
>interacção do OFM</link
1776
 
> estão em falta neste perfil.</para>
1777
 
          <para
1778
 
></para>
1779
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1780
 
        </answer>
1781
 
      </qandaentry>
1782
 
      <qandaentry>
1783
 
        <question id="faqg_why_ofm">
1784
 
          <para
1785
 
>Porque é que devo usar um <link linkend="gloss-ofm"
1786
 
>OFM</link
1787
 
>?</para>
1788
 
        </question>
1789
 
        <answer>
1790
 
          <para
1791
 
>Um <ulink url="http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml"
1792
 
>OFM (Orthodox File Manager - Gestor de Ficheiros Ortodoxo)</ulink
1793
 
> é muito mais rápido que um gestor de ficheiros de painel único e é mais rápido que a linha de comandos. Se quiser saber <ulink url="http://www.softpedia.com/reviews/linux/Krusader-Review-18193.shtml"
1794
 
> como é que o &krusader; se comporta</ulink
1795
 
>, só existe uma forma de o descobrir: instale-o no seu computador e use-o um pouco. Se preferir perder tempo e perder alguma produtividade, continue a usar os gestores de ficheiros de painéis únicos, como os que se baseiam no &Windows; Explorer. O Matej Urban&ccaron;i&ccaron; escreveu um <ulink url="http://murban.blogspot.com/2006/01/krusader-and-konqueror-twin-versus-one.html"
1796
 
>'blog'</ulink
1797
 
> a explicar porque um <link linkend="gloss-ofm"
1798
 
>OFM</link
1799
 
> é melhor que um gestor de ficheiros de painéis únicos.</para>
1800
 
          <para
1801
 
></para>
1802
 
          <!-- Empty line to make it more readable -->
1803
 
        </answer>
1804
 
      </qandaentry>
1805
 
    </qandaset>
1806
 
  </sect1>
1807
 
  <!--
1808
 
  <qandaentry>
1809
 
       
1810
 
      <answer>
1811
 
         
1812
 
          // Empty line to make it more readable
1813
 
      </answer>
1814
 
  </qandaentry>
1815
 
-->
1816
 
</chapter>