~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Erik Johansson <erre@telia.com>, 2001.
9
9
# Anders Lindén <connyosis@gmx.net>, 2004.
10
10
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
11
 
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2009, 2010.
12
 
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
 
11
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2009, 2010, 2011.
 
12
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: krusader\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 20:08+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 20:16+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
20
20
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
252
252
 
253
253
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
254
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
255
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
255
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
256
256
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
257
257
msgstr "Lägg till <b>platsmarkörer</b> för de valda filerna i panelen."
258
258
 
496
496
msgid "&Edit"
497
497
msgstr "&Redigera"
498
498
 
499
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
499
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
500
500
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
501
501
#: rc.cpp:241
502
502
msgid "Compare Se&tup"
503
503
msgstr "Anpassa &jämförelse"
504
504
 
505
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
505
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
506
506
#. i18n: ectx: Menu (myview)
507
507
#: rc.cpp:244
508
508
msgid "&View"
509
509
msgstr "&Visa"
510
510
 
511
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
511
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
512
512
#. i18n: ectx: Menu (go)
513
513
#: rc.cpp:247
514
514
msgid "&Go"
515
515
msgstr "&Gå"
516
516
 
517
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
517
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
518
518
#. i18n: ectx: Menu (go)
519
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
519
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
520
520
msgid "User&actions"
521
521
msgstr "A&nvändaråtgärder"
522
522
 
523
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
523
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
524
524
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
525
525
#: rc.cpp:253
526
526
msgid "&Tools"
527
527
msgstr "Verk&tyg"
528
528
 
529
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
529
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
530
530
#. i18n: ectx: Menu (settings)
531
531
#: rc.cpp:256
532
532
msgid "&Settings"
533
533
msgstr "In&ställningar"
534
534
 
535
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
535
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
536
536
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
537
537
#: rc.cpp:259
538
538
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
539
539
msgstr "Inställning av kommandokörningsläge"
540
540
 
541
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
541
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
542
542
#. i18n: ectx: Menu (window)
543
543
#: rc.cpp:262
544
544
msgid "&Window"
545
545
msgstr "&Fönster"
546
546
 
547
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
547
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
548
548
#. i18n: ectx: Menu (help)
549
549
#: rc.cpp:265
550
550
msgid "&Help"
551
551
msgstr "&Hjälp"
552
552
 
553
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
554
 
msgid "Source:"
555
 
msgstr "Källa:"
556
 
 
557
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
558
 
msgid "Destination:"
559
 
msgstr "Mål:"
560
 
 
561
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
562
 
msgid "Krusader Progress"
563
 
msgstr "Krusaderförlopp"
564
 
 
565
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "%1 directory"
568
 
msgid_plural "%1 directories"
569
 
msgstr[0] "%1 katalog"
570
 
msgstr[1] "%1 kataloger"
571
 
 
572
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "%1 file"
575
 
msgid_plural "%1 files"
576
 
msgstr[0] "%1 fil"
577
 
msgstr[1] "%1 filer"
578
 
 
579
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
580
 
#, kde-format
581
 
msgid "%1 of %2 complete"
582
 
msgstr "%1 av %2 klara"
583
 
 
584
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
585
 
#, kde-format
586
 
msgid "%2 / %1 directory"
587
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
588
 
msgstr[0] "%2 / %1 katalog"
589
 
msgstr[1] "%2 / %1 kataloger"
590
 
 
591
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "%2 / %1 file"
594
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
595
 
msgstr[0] "%2 / %1 fil"
596
 
msgstr[1] "%2 / %1 filer"
597
 
 
598
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
599
 
msgid "Working"
600
 
msgstr "Arbetar"
601
 
 
602
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
603
 
#, kde-format
604
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
605
 
msgstr "%1/s (%2 återstår)"
 
553
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
554
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
555
#: rc.cpp:268
 
556
msgid "Main Toolbar"
 
557
msgstr "Huvudverktygsrad"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
560
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
561
#: rc.cpp:271
 
562
msgid "Actions Toolbar"
 
563
msgstr "Åtgärdsverktygsrad"
 
564
 
 
565
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
566
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
567
msgstr "Actionman - Hanterar dina användaråtgärder"
 
568
 
 
569
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
570
msgid "New protocol"
 
571
msgstr "Nytt protokoll"
 
572
 
 
573
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
574
msgid "Set a protocol:"
 
575
msgstr "Ange ett protokoll:"
 
576
 
 
577
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
578
msgid "Edit protocol"
 
579
msgstr "Redigera protokoll"
 
580
 
 
581
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
582
msgid "Set another protocol:"
 
583
msgstr "Ange ett annat protokoll:"
 
584
 
 
585
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
586
msgid "Edit path"
 
587
msgstr "Redigera sökväg"
 
588
 
 
589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
590
msgid "Set another path:"
 
591
msgstr "Ange en annan sökväg:"
 
592
 
 
593
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
594
msgid "New mime-type"
 
595
msgstr "Ny Mimetyp"
 
596
 
 
597
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
598
msgid "Set a mime-type:"
 
599
msgstr "Ange Mimetyp:"
 
600
 
 
601
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
602
msgid "Edit mime-type"
 
603
msgstr "Redigera Mimetyp"
 
604
 
 
605
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
606
msgid "Set another mime-type:"
 
607
msgstr "Ange en annan Mimetyp:"
 
608
 
 
609
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
610
msgid "New filename"
 
611
msgstr "Nytt filnamn"
 
612
 
 
613
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
614
msgid "Set a filename:"
 
615
msgstr "Ange ett filnamn:"
 
616
 
 
617
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
618
msgid "Edit filename"
 
619
msgstr "Redigera filnamn"
 
620
 
 
621
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
622
msgid "Set another filename:"
 
623
msgstr "Ange ett annat filnamn:"
 
624
 
 
625
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
626
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
627
msgstr "Ange ett unikt namn för användaråtgärden"
 
628
 
 
629
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
630
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
631
msgstr "Välj en titel för menyposten"
 
632
 
 
633
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
634
msgid "Command line is empty"
 
635
msgstr "Kommandoraden är tom"
 
636
 
 
637
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
638
msgid ""
 
639
"There already is an action with this name\n"
 
640
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
641
"internal action"
 
642
msgstr ""
 
643
"Det finns redan en åtgärd med detta namn\n"
 
644
"Om du inte har en sådan användaråtgärd, är namnet använt av Krusader för en "
 
645
"intern åtgärd"
 
646
 
 
647
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
648
msgid "Active panel"
 
649
msgstr "Aktiv panel"
 
650
 
 
651
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
652
msgid "Other panel"
 
653
msgstr "Annan panel"
 
654
 
 
655
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
656
msgid "Left panel"
 
657
msgstr "Vänster panel"
 
658
 
 
659
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
660
msgid "Right panel"
 
661
msgstr "Höger panel"
 
662
 
 
663
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
664
msgid "Panel independent"
 
665
msgstr "Oberoende av panel"
 
666
 
 
667
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
668
msgid "Choose executable..."
 
669
msgstr "Välj körbar fil..."
 
670
 
 
671
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
672
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
673
msgstr "Parameterdialogruta för användaråtgärder"
 
674
 
 
675
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
676
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
677
msgstr "Denna platsmarkör tillåter några parametrar:"
 
678
 
 
679
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
680
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
681
msgid "list-add"
 
682
msgstr "tillägg i lista"
 
683
 
 
684
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
685
msgid "Title"
 
686
msgstr "Titel"
 
687
 
 
688
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
689
msgid ""
 
690
"*.xml|xml-files\n"
 
691
"*|all files"
 
692
msgstr ""
 
693
"*.xml|XML-filer\n"
 
694
"*|Alla filer"
 
695
 
 
696
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
697
msgid "Create new useraction"
 
698
msgstr "Skapa ny användaråtgärd"
 
699
 
 
700
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
701
msgid "Import useractions"
 
702
msgstr "Importera användaråtgärder"
 
703
 
 
704
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
705
msgid "Export useractions"
 
706
msgstr "Exportera användaråtgärder"
 
707
 
 
708
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
709
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
710
msgstr "Kopiera användaråtgärder till klippbordet"
 
711
 
 
712
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
713
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
714
msgstr "Klistra in användaråtgärder från klippbordet"
 
715
 
 
716
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
717
msgid "Delete selected useractions"
 
718
msgstr "Ta bort markerade användaråtgärder"
 
719
 
 
720
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
721
msgid ""
 
722
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
723
msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du verkställa ändringarna?"
 
724
 
 
725
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
726
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
727
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla markerade åtgärder?"
 
728
 
 
729
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
730
msgid "Remove selected actions?"
 
731
msgstr "Ta bort markerade åtgärder?"
 
732
 
 
733
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
734
msgid ""
 
735
"This file already contains some useractions.\n"
 
736
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
737
msgstr ""
 
738
"Denna fil innehåller redan några användaråtgärder.\n"
 
739
"Vill du skriva över dem eller skall de sammanfogas med de markerade "
 
740
"åtgärderna?"
 
741
 
 
742
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
743
msgid "Overwrite or merge?"
 
744
msgstr "Skriv över eller sammanfoga?"
 
745
 
 
746
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
747
msgid "Merge"
 
748
msgstr "Sammanfoga"
 
749
 
 
750
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
751
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
752
msgstr "Denna fil finns redan. Vill du skriva över den?"
 
753
 
 
754
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
755
msgid "Overwrite existing file?"
 
756
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
 
757
 
 
758
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
759
#, kde-format
 
760
msgid ""
 
761
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
762
"Nothing exported."
 
763
msgstr ""
 
764
"Kan inte öppna %1 för skrivning.\n"
 
765
"Ingenting exporterat."
 
766
 
 
767
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
768
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
769
msgid "Export failed!"
 
770
msgstr "Export misslyckades."
 
771
 
 
772
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
773
msgid "Add Bookmark"
 
774
msgstr "Lägg till bokmärke"
 
775
 
 
776
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
777
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
778
msgid "New Folder"
 
779
msgstr "Ny katalog"
 
780
 
 
781
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
782
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
783
msgid "Name:"
 
784
msgstr "Namn:"
 
785
 
 
786
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
787
msgid "URL:"
 
788
msgstr "Webbadress:"
 
789
 
 
790
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
791
msgid "Create in:"
 
792
msgstr "Skapa i:"
 
793
 
 
794
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
795
msgid "Folders"
 
796
msgstr "Kataloger"
 
797
 
 
798
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
799
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
800
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
801
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
802
msgid "Bookmarks"
 
803
msgstr "Bokmärken"
 
804
 
 
805
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
806
msgid "Folder name:"
 
807
msgstr "katalognamn:"
 
808
 
 
809
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
810
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
811
msgid "Trash bin"
 
812
msgstr "Papperskorg"
 
813
 
 
814
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
815
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
816
msgid "Virtual Filesystem"
 
817
msgstr "Virtuellt Filsystem"
 
818
 
 
819
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
820
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
821
msgid "Local Network"
 
822
msgstr "Lokalt nätverk"
 
823
 
 
824
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
825
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
826
msgid "BookMan II"
 
827
msgstr "Bookman II"
 
828
 
 
829
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Unable to write to %1"
 
832
msgstr "Kunde inte skriva till %1"
 
833
 
 
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
836
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
837
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
838
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
839
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
840
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
841
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
842
msgid "Error"
 
843
msgstr "Fel"
 
844
 
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
846
#, kde-format
 
847
msgid "%1 instead of "
 
848
msgstr "%1 istället för "
 
849
 
 
850
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
851
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
852
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
853
msgid "missing tag "
 
854
msgstr "saknad tagg"
 
855
 
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
857
#, kde-format
 
858
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
859
msgstr "%1 verkar inte vara en giltig bokmärkesfil"
 
860
 
 
861
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
864
msgstr "Fel vid läsning av bokmärkesfil: %1"
 
865
 
 
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
867
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
868
msgid "Popular URLs"
 
869
msgstr "Populära webbadresser"
 
870
 
 
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
872
msgid "Bookmark Current"
 
873
msgstr "Lägg till bokmärke för aktuell plats"
 
874
 
 
875
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
876
msgid "Manage Bookmarks"
 
877
msgstr "Hantera bokmärken"
 
878
 
 
879
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
880
msgid "Enable special bookmarks"
 
881
msgstr "Tillåt särskilda bokmärken"
 
882
 
 
883
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
884
msgid "Jump back"
 
885
msgstr "Gå tillbaka"
 
886
 
 
887
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
888
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
889
msgid "Open"
 
890
msgstr "Öppna"
 
891
 
 
892
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
893
msgid "Open in a new tab"
 
894
msgstr "Öppna i en ny flik"
 
895
 
 
896
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
897
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
898
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
899
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
900
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
901
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
902
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
903
msgid "Delete"
 
904
msgstr "Ta bort"
 
905
 
 
906
#: krusader/kractions.cpp:165
 
907
msgid "Tab-Switch panel"
 
908
msgstr "Flikbytespanel"
 
909
 
 
910
#: krusader/kractions.cpp:167
 
911
msgid "Show Main Toolbar"
 
912
msgstr "Visa huvudverktygsrad"
 
913
 
 
914
#: krusader/kractions.cpp:170
 
915
msgid "Show Actions Toolbar"
 
916
msgstr "Visa åtgärdsverktygsrad"
 
917
 
 
918
#: krusader/kractions.cpp:179
 
919
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
920
msgstr "Visa f&unktionstangentfält"
 
921
 
 
922
#: krusader/kractions.cpp:181
 
923
msgid "Show &Command Line"
 
924
msgstr "Visa k&ommandorad"
 
925
 
 
926
#: krusader/kractions.cpp:183
 
927
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
928
msgstr "Visa &terminalemulator"
 
929
 
 
930
#: krusader/kractions.cpp:186
 
931
msgid "Show &Hidden Files"
 
932
msgstr "V&isa dolda filer"
 
933
 
 
934
#: krusader/kractions.cpp:188
 
935
msgid "S&wap Panels"
 
936
msgstr "B&yt paneler"
 
937
 
 
938
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
939
msgid "Empty Trash"
 
940
msgstr "Töm papperskorgen"
 
941
 
 
942
#: krusader/kractions.cpp:194
 
943
msgid "Sw&ap Sides"
 
944
msgstr "B&yt sidor"
 
945
 
 
946
#: krusader/kractions.cpp:198
 
947
msgid "popup cmdline"
 
948
msgstr "pop-upp-kommandorad"
 
949
 
 
950
#: krusader/kractions.cpp:202
 
951
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
952
msgstr "Sta&rta Krusader i administratörsläge"
 
953
 
 
954
#: krusader/kractions.cpp:203
 
955
msgid "Pro&files"
 
956
msgstr "Pro&filer"
 
957
 
 
958
#: krusader/kractions.cpp:204
 
959
msgid "Sp&lit File..."
 
960
msgstr "De&la fil..."
 
961
 
 
962
#: krusader/kractions.cpp:205
 
963
msgid "Com&bine Files..."
 
964
msgstr "Kom&binera filer..."
 
965
 
 
966
#: krusader/kractions.cpp:206
 
967
msgid "&Select Newer and Single"
 
968
msgstr "&Markera nyare och enstaka"
 
969
 
 
970
#: krusader/kractions.cpp:207
 
971
msgid "Select &Newer"
 
972
msgstr "Markera &nyare"
 
973
 
 
974
#: krusader/kractions.cpp:208
 
975
msgid "Select &Single"
 
976
msgstr "Markera en&staka"
 
977
 
 
978
#: krusader/kractions.cpp:209
 
979
msgid "Select Different &and Single"
 
980
msgstr "Markera olika och enst&aka"
 
981
 
 
982
#: krusader/kractions.cpp:210
 
983
msgid "Select &Different"
 
984
msgstr "Markera &olika"
 
985
 
 
986
#: krusader/kractions.cpp:225
 
987
msgid "Start and &Forget"
 
988
msgstr "Starta och &glöm"
 
989
 
 
990
#: krusader/kractions.cpp:226
 
991
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
992
msgstr "Visa åt&skild standard- och felutmatning"
 
993
 
 
994
#: krusader/kractions.cpp:227
 
995
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
996
msgstr "Visa &blandad standard- och felutmatning"
 
997
 
 
998
#: krusader/kractions.cpp:228
 
999
msgid "Start in &New Terminal"
 
1000
msgstr "Starta i en &ny terminal"
 
1001
 
 
1002
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1003
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1004
msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator"
 
1005
 
 
1006
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1007
msgid "Start &Terminal"
 
1008
msgstr "Starta &terminal"
 
1009
 
 
1010
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1011
msgid "&Search..."
 
1012
msgstr "&Sök..."
 
1013
 
 
1014
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1015
msgid "&Locate..."
 
1016
msgstr "&Lokalisera..."
 
1017
 
 
1018
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1019
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1020
msgstr "Synkronisera &kataloger..."
 
1021
 
 
1022
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1023
msgid "D&isk Usage..."
 
1024
msgstr "D&iskanvändning..."
 
1025
 
 
1026
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1027
msgid "&Queue Manager..."
 
1028
msgstr "&Köhanterare..."
 
1029
 
 
1030
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1031
msgid "Configure &Krusader..."
 
1032
msgstr "Anpassa &Krusader..."
 
1033
 
 
1034
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1035
msgid "Save &Position"
 
1036
msgstr "Spara &position"
 
1037
 
 
1038
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1039
msgid "Compare b&y Content..."
 
1040
msgstr "&Jämför innehåll..."
 
1041
 
 
1042
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1043
msgid "Multi &Rename..."
 
1044
msgstr "Män&gdnamnbyte..."
 
1045
 
 
1046
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1047
msgid "Vertical Mode"
 
1048
msgstr "Vertikalt läge"
 
1049
 
 
1050
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1051
msgid "User Menu"
 
1052
msgstr "Användarmeny"
 
1053
 
 
1054
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1055
msgid "Manage User Actions..."
 
1056
msgstr "Hantera användaråtgärder..."
 
1057
 
 
1058
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1059
msgid "Select Remote Charset"
 
1060
msgstr "Välj teckenuppsättning för fjärranslutning"
 
1061
 
 
1062
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1063
msgid "Quit"
 
1064
msgstr "Avsluta"
 
1065
 
 
1066
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1067
msgid "Popular URLs..."
 
1068
msgstr "Populära webbadresser..."
 
1069
 
 
1070
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1071
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1072
msgstr "Växla till terminalemulator"
 
1073
 
 
1074
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1075
msgid "Move Focus Up"
 
1076
msgstr "Flytta fokus uppåt"
 
1077
 
 
1078
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1079
msgid "Move Focus Down"
 
1080
msgstr "Flytta fokus neråt"
 
1081
 
 
1082
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1083
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1084
msgstr "Anpassa Krusader som du vill ha det"
 
1085
 
 
1086
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1087
msgid "Search for files"
 
1088
msgstr "Sök efter filer"
 
1089
 
 
1090
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1091
msgid "JavaScript Console..."
 
1092
msgstr "Javascript-konsol..."
 
1093
 
 
1094
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1095
msgid "Create Checksum"
 
1096
msgstr "Skapa checksumma"
 
1097
 
 
1098
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1099
msgid ""
 
1100
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1101
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"<qt>Kan inte beräkna checksumman eftersom inget lämpligt verktyg hittades. "
 
1104
"Kontrollera sidan <b>Beroenden</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
 
1105
 
 
1106
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1107
msgid ""
 
1108
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1109
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1110
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"<qt><b>Observera</b>: Du har markerat kataloger och har troligen inget "
 
1113
"rekursivt verktyg för checksummering installerat. Krusader stöder för "
 
1114
"närvarande <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep och cfv</i>.</qt>"
 
1115
 
 
1116
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1117
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1118
msgstr "Kommer att beräkna checksumma för följande filer och kataloger:"
 
1119
 
 
1120
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1121
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1122
msgstr "Kommer att beräkna checksumma för följande filer:"
 
1123
 
 
1124
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1125
msgid "Select the checksum method:"
 
1126
msgstr "Välj checksummeringsmetod:"
 
1127
 
 
1128
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1129
msgid "Calculating checksums ..."
 
1130
msgstr "Beräknar checksummor..."
 
1131
 
 
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1135
msgstr "<qt>Ett fel uppstod vid körning av <b>%1</b>.</qt>"
 
1136
 
 
1137
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1138
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1139
msgstr "Fel vid läsning av standardutmatningen eller standardfelutmatningen"
 
1140
 
 
1141
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1142
msgid "Verify Checksum"
 
1143
msgstr "Verifiera checksumma"
 
1144
 
 
1145
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1146
msgid ""
 
1147
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1148
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"<qt>Kan inte verifiera checksumma eftersom inget lämpligt verktyg hittades. "
 
1151
"Kontrollera sidan <b>Beroende</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
 
1152
 
 
1153
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1154
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1155
msgstr "Kommer att verifiera checksumma för följande filer och kataloger:"
 
1156
 
 
1157
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1158
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1159
msgstr "Kommer att verifiera checksumma för följande filer:"
 
1160
 
 
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1162
msgid "Checksum file:"
 
1163
msgstr "Checksummeringsfil:"
 
1164
 
 
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1166
#, kde-format
 
1167
msgid ""
 
1168
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1169
"checksum file.</qt>"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"<qt>Fel vid läsning av checksummeringsfil <i>%1</i>.<br />Ange en giltig "
 
1172
"checksummeringsfil.</qt>"
 
1173
 
 
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid ""
 
1177
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1178
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"<qt>Krusader kan inte hitta det checksummeringsverktyg som hanterar %1 på "
 
1181
"systemet. Kontrollera sidan <b>Beroenden</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
 
1182
 
 
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1184
msgid "Verifying checksums ..."
 
1185
msgstr "Verifierar checksummor..."
 
1186
 
 
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1188
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1189
msgstr "Fel hittades vid verifiering av checksummor"
 
1190
 
 
1191
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1192
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1193
msgstr "Checksummor verifierades korrekt"
 
1194
 
 
1195
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1196
msgid "The following files have failed:"
 
1197
msgstr "Följande filer fallerade:"
 
1198
 
 
1199
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1200
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1201
msgstr "Fel hittades vid skapande av checksummor"
 
1202
 
 
1203
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1204
msgid "Checksums were created successfully"
 
1205
msgstr "Checksummor skapades korrekt"
 
1206
 
 
1207
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1208
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1209
msgstr "Här är de beräknade checksummorna:"
 
1210
 
 
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1212
msgid "Hash"
 
1213
msgstr "Checksumma"
 
1214
 
 
1215
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1216
msgid "File"
 
1217
msgstr "Fil"
 
1218
 
 
1219
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1220
msgid "File and hash"
 
1221
msgstr "Fil och checksumma"
 
1222
 
 
1223
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1224
msgid "Here are the errors received:"
 
1225
msgstr "Här är de uppkomna felen:"
 
1226
 
 
1227
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1228
msgid "Save checksum to file:"
 
1229
msgstr "Spara checksumma till fil:"
 
1230
 
 
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1232
msgid "Checksum file for each source file"
 
1233
msgstr "Checksummeringsfil för varje källfil"
 
1234
 
 
1235
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"File %1 already exists.\n"
 
1239
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Filen %1 finns redan.\n"
 
1242
"Vill du verkligen skriva över den?"
 
1243
 
 
1244
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1245
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1246
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1247
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1248
msgid "Warning"
 
1249
msgstr "Varning"
 
1250
 
 
1251
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1252
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1253
msgid "Overwrite"
 
1254
msgstr "Skriv över"
 
1255
 
 
1256
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1257
msgid "Select a file to save to"
 
1258
msgstr "Välj en fil att spara i"
 
1259
 
 
1260
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid "Error saving file %1"
 
1263
msgstr "Fel när filen %1 skulle sparas"
 
1264
 
 
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1266
msgid "Saving checksum files..."
 
1267
msgstr "Sparar checksummeringsfiler..."
 
1268
 
 
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1270
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1271
msgstr "Fel inträffade när flera checksummor sparades. Stoppar.åä"
 
1272
 
 
1273
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1274
msgid ""
 
1275
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1276
"*|all files"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"*.keymap|Krusader tangentkataloger\n"
 
1279
"*|Alla filer"
 
1280
 
 
1281
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1282
msgid "Import Shortcuts"
 
1283
msgstr "Importera genvägar"
 
1284
 
 
1285
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1286
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1287
msgstr "Ladda en snabbtangentprofil, t.ex. total_commander.keymap"
 
1288
 
 
1289
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1290
msgid "Export Shortcuts"
 
1291
msgstr "Exportera genvägar"
 
1292
 
 
1293
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1294
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1295
msgstr "Spara aktuella snabbtangenter i en tangentkatalog."
 
1296
 
 
1297
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1298
msgid "Select a keymap file"
 
1299
msgstr "Välj en tangentkatalog"
 
1300
 
 
1301
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1302
msgid ""
 
1303
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1304
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Denna fil verkar inte vara en giltig tangentkatalog.\n"
 
1307
"Den kan vara det, men med ett föråldrat format. Importen kan inte ångras."
 
1308
 
 
1309
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1310
msgid "Try to import legacy format?"
 
1311
msgstr "Försöka importera ett föråldrat format?"
 
1312
 
 
1313
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1314
msgid "Import Anyway"
 
1315
msgstr "Importera i vilket fall som helst"
 
1316
 
 
1317
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1318
msgid ""
 
1319
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1320
"import this keymap?"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Följande information lades till i tangentkatalogen. Är du säker på att du "
 
1323
"vill importera denna tangentkatalog?"
 
1324
 
 
1325
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1326
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1327
msgstr "Starta om denna dialogruta för att få se ändringarna"
 
1328
 
 
1329
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1330
msgid "Legacy Import Completed"
 
1331
msgstr "Import av föråldrad klar"
 
1332
 
 
1333
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1334
#, kde-format
 
1335
msgid ""
 
1336
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"<qt>Filen <b>%1</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</qt>"
 
1339
 
 
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1341
#, kde-format
 
1342
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1343
msgstr "<qt>Kan inte öppna <b>%1</b> för skrivning.</qt>"
606
1344
 
607
1345
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
608
1346
msgid "Choose Files"
643
1381
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
644
1382
msgstr "Lägger till urvalet på redigeringsraden i listan"
645
1383
 
646
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
647
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
648
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
649
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
650
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
651
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
652
 
msgid "Delete"
653
 
msgstr "Ta bort"
654
 
 
655
1384
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
656
1385
msgid "Delete the marked selection from the list"
657
1386
msgstr "Tar bort det markerade urvalet från listan"
669
1398
msgstr "Ok"
670
1399
 
671
1400
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
672
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
673
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1401
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1402
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
674
1403
msgid "Cancel"
675
1404
msgstr "Avbryt"
676
1405
 
 
1406
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1407
msgid "Krusader::Wait"
 
1408
msgstr "Krusader::Vänta"
 
1409
 
 
1410
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1411
msgid "&Cancel"
 
1412
msgstr "&Avbryt"
 
1413
 
 
1414
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1415
msgid "Source:"
 
1416
msgstr "Källa:"
 
1417
 
 
1418
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1419
msgid "Destination:"
 
1420
msgstr "Mål:"
 
1421
 
 
1422
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1423
msgid "Krusader Progress"
 
1424
msgstr "Krusaderförlopp"
 
1425
 
 
1426
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "%1 directory"
 
1429
msgid_plural "%1 directories"
 
1430
msgstr[0] "%1 katalog"
 
1431
msgstr[1] "%1 kataloger"
 
1432
 
 
1433
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgid "%1 file"
 
1436
msgid_plural "%1 files"
 
1437
msgstr[0] "%1 fil"
 
1438
msgstr[1] "%1 filer"
 
1439
 
 
1440
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1441
#, kde-format
 
1442
msgid "%1 of %2 complete"
 
1443
msgstr "%1 av %2 klara"
 
1444
 
 
1445
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgid "%2 / %1 directory"
 
1448
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1449
msgstr[0] "%2 / %1 katalog"
 
1450
msgstr[1] "%2 / %1 kataloger"
 
1451
 
 
1452
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1453
#, kde-format
 
1454
msgid "%2 / %1 file"
 
1455
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1456
msgstr[0] "%2 / %1 fil"
 
1457
msgstr[1] "%2 / %1 filer"
 
1458
 
 
1459
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1460
msgid "Working"
 
1461
msgstr "Arbetar"
 
1462
 
 
1463
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1464
#, kde-format
 
1465
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1466
msgstr "%1/s (%2 återstår)"
 
1467
 
677
1468
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
678
1469
#, kde-format
679
1470
msgid "Capacity: %1"
693
1484
msgid "Not mounted."
694
1485
msgstr "Inte monterat."
695
1486
 
696
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
697
 
msgid ""
698
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
699
 
"*|all files"
700
 
msgstr ""
701
 
"*.keymap|Krusader tangentkataloger\n"
702
 
"*|Alla filer"
703
 
 
704
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
705
 
msgid "Import Shortcuts"
706
 
msgstr "Importera genvägar"
707
 
 
708
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
709
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
710
 
msgstr "Ladda en snabbtangentprofil, t.ex. total_commander.keymap"
711
 
 
712
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
713
 
msgid "Export Shortcuts"
714
 
msgstr "Exportera genvägar"
715
 
 
716
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
717
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
718
 
msgstr "Spara aktuella snabbtangenter i en tangentkatalog."
719
 
 
720
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
721
 
msgid "Select a keymap file"
722
 
msgstr "Välj en tangentkatalog"
723
 
 
724
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
725
 
msgid ""
726
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
727
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
728
 
msgstr ""
729
 
"Denna fil verkar inte vara en giltig tangentkatalog.\n"
730
 
"Den kan vara det, men med ett föråldrat format. Importen kan inte ångras."
731
 
 
732
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
733
 
msgid "Try to import legacy format?"
734
 
msgstr "Försöka importera ett föråldrat format?"
735
 
 
736
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
737
 
msgid "Import Anyway"
738
 
msgstr "Importera i vilket fall som helst"
739
 
 
740
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
741
 
msgid ""
742
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
743
 
"import this keymap?"
744
 
msgstr ""
745
 
"Följande information lades till i tangentkatalogen. Är du säker på att du "
746
 
"vill importera denna tangentkatalog?"
747
 
 
748
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
749
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
750
 
msgstr "Starta om denna dialogruta för att få se ändringarna"
751
 
 
752
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
753
 
msgid "Legacy Import Completed"
754
 
msgstr "Import av föråldrad klar"
755
 
 
756
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
757
 
#, kde-format
758
 
msgid ""
759
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
760
 
msgstr ""
761
 
"<qt>Filen <b>%1</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</qt>"
762
 
 
763
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
764
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
765
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
766
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
767
 
msgid "Warning"
768
 
msgstr "Varning"
769
 
 
770
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
771
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
772
 
msgid "Overwrite"
773
 
msgstr "Skriv över"
774
 
 
775
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
776
 
#, kde-format
777
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
778
 
msgstr "<qt>Kan inte öppna <b>%1</b> för skrivning.</qt>"
779
 
 
780
1487
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
781
1488
msgid "Enter a selection:"
782
1489
msgstr "Skriv in ett urval:"
843
1550
msgid "Password:"
844
1551
msgstr "Lösenord:"
845
1552
 
 
1553
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgid "Pack %1"
 
1556
msgstr "Packa %1"
 
1557
 
 
1558
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1559
#, kde-format
 
1560
msgid "Pack %1 file"
 
1561
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1562
msgstr[0] "Packa %1 fil"
 
1563
msgstr[1] "Packa %1 filer"
 
1564
 
 
1565
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1566
msgid "Please select a directory"
 
1567
msgstr "Välj en katalog"
 
1568
 
846
1569
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
847
1570
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
848
1571
msgid "Pack"
896
1619
msgid "&Advanced >>"
897
1620
msgstr "A&vancerat >>"
898
1621
 
899
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1622
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
900
1623
msgid "F2 Queue"
901
1624
msgstr "F2 Kö"
902
1625
 
904
1627
msgid "Ok"
905
1628
msgstr "Ok"
906
1629
 
907
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1630
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
908
1631
msgid "&Advanced"
909
1632
msgstr "A&vancerat"
910
1633
 
952
1675
"Ogiltig kommandoradsväljare.\n"
953
1676
"Citationstecken utan avslutning."
954
1677
 
955
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
956
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
957
 
msgstr "Bevara attribut (endast för lokala mål)"
958
 
 
959
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
960
 
msgid "Keep virtual directory structure"
961
 
msgstr "Behåll virtuell katalogstruktur"
962
 
 
963
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
964
 
msgid "Base URL:"
965
 
msgstr "Baswebbadress:"
966
 
 
967
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
968
 
#, kde-format
969
 
msgid "Pack %1"
970
 
msgstr "Packa %1"
971
 
 
972
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
973
 
#, kde-format
974
 
msgid "Pack %1 file"
975
 
msgid_plural "Pack %1 files"
976
 
msgstr[0] "Packa %1 fil"
977
 
msgstr[1] "Packa %1 filer"
978
 
 
979
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
980
 
msgid "Please select a directory"
981
 
msgstr "Välj en katalog"
982
 
 
983
1678
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
984
1679
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
985
1680
msgstr "Sparade 'Populära webbadresser' är ogiltiga. Listan töms."
992
1687
msgid " &Search: "
993
1688
msgstr " &Sök: "
994
1689
 
995
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
996
 
msgid "Create Checksum"
997
 
msgstr "Skapa checksumma"
998
 
 
999
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1000
 
msgid ""
1001
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1002
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1003
 
msgstr ""
1004
 
"<qt>Kan inte beräkna checksumman eftersom inget lämpligt verktyg hittades. "
1005
 
"Kontrollera sidan <b>Beroenden</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
1006
 
 
1007
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1008
 
msgid ""
1009
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1010
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1011
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"<qt><b>Observera</b>: Du har markerat kataloger och har troligen inget "
1014
 
"rekursivt verktyg för checksummering installerat. Krusader stöder för "
1015
 
"närvarande <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep och cfv</i>.</qt>"
1016
 
 
1017
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1018
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1019
 
msgstr "Kommer att beräkna checksumma för följande filer och kataloger:"
1020
 
 
1021
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1022
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1023
 
msgstr "Kommer att beräkna checksumma för följande filer:"
1024
 
 
1025
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1026
 
msgid "Select the checksum method:"
1027
 
msgstr "Välj checksummeringsmetod:"
1028
 
 
1029
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1030
 
msgid "Calculating checksums ..."
1031
 
msgstr "Beräknar checksummor..."
1032
 
 
1033
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1036
 
msgstr "<qt>Ett fel uppstod vid körning av <b>%1</b>.</qt>"
1037
 
 
1038
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1039
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1040
 
msgstr "Fel vid läsning av standardutmatningen eller standardfelutmatningen"
1041
 
 
1042
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1043
 
msgid "Verify Checksum"
1044
 
msgstr "Verifiera checksumma"
1045
 
 
1046
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1047
 
msgid ""
1048
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1049
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"<qt>Kan inte verifiera checksumma eftersom inget lämpligt verktyg hittades. "
1052
 
"Kontrollera sidan <b>Beroende</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
1053
 
 
1054
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1055
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1056
 
msgstr "Kommer att verifiera checksumma för följande filer och kataloger:"
1057
 
 
1058
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1059
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1060
 
msgstr "Kommer att verifiera checksumma för följande filer:"
1061
 
 
1062
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1063
 
msgid "Checksum file:"
1064
 
msgstr "Checksummeringsfil:"
1065
 
 
1066
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1067
 
#, kde-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1070
 
"checksum file.</qt>"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"<qt>Fel vid läsning av checksummeringsfil <i>%1</i>.<br />Ange en giltig "
1073
 
"checksummeringsfil.</qt>"
1074
 
 
1075
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1076
 
#, kde-format
1077
 
msgid ""
1078
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1079
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"<qt>Krusader kan inte hitta det checksummeringsverktyg som hanterar %1 på "
1082
 
"systemet. Kontrollera sidan <b>Beroenden</b> i Krusaders inställningar.</qt>"
1083
 
 
1084
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1085
 
msgid "Verifying checksums ..."
1086
 
msgstr "Verifierar checksummor..."
1087
 
 
1088
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1089
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1090
 
msgstr "Fel hittades vid verifiering av checksummor"
1091
 
 
1092
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1093
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1094
 
msgstr "Checksummor verifierades korrekt"
1095
 
 
1096
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1097
 
msgid "The following files have failed:"
1098
 
msgstr "Följande filer fallerade:"
1099
 
 
1100
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1101
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1102
 
msgstr "Fel hittades vid skapande av checksummor"
1103
 
 
1104
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1105
 
msgid "Checksums were created successfully"
1106
 
msgstr "Checksummor skapades korrekt"
1107
 
 
1108
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1109
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1110
 
msgstr "Här är de beräknade checksummorna:"
1111
 
 
1112
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1113
 
msgid "Hash"
1114
 
msgstr "Checksumma"
1115
 
 
1116
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1117
 
msgid "File"
1118
 
msgstr "Fil"
1119
 
 
1120
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1121
 
msgid "File and hash"
1122
 
msgstr "Fil och checksumma"
1123
 
 
1124
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1125
 
msgid "Here are the errors received:"
1126
 
msgstr "Här är de uppkomna felen:"
1127
 
 
1128
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1129
 
msgid "Save checksum to file:"
1130
 
msgstr "Spara checksumma till fil:"
1131
 
 
1132
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1133
 
msgid "Checksum file for each source file"
1134
 
msgstr "Checksummeringsfil för varje källfil"
1135
 
 
1136
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgid ""
1139
 
"File %1 already exists.\n"
1140
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Filen %1 finns redan.\n"
1143
 
"Vill du verkligen skriva över den?"
1144
 
 
1145
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1146
 
msgid "Select a file to save to"
1147
 
msgstr "Välj en fil att spara i"
1148
 
 
1149
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1150
 
#, kde-format
1151
 
msgid "Error saving file %1"
1152
 
msgstr "Fel när filen %1 skulle sparas"
1153
 
 
1154
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1155
 
msgid "Saving checksum files..."
1156
 
msgstr "Sparar checksummeringsfiler..."
1157
 
 
1158
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1159
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1160
 
msgstr "Fel inträffade när flera checksummor sparades. Stoppar.åä"
1161
 
 
1162
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1163
 
msgid "Krusader::Wait"
1164
 
msgstr "Krusader::Vänta"
1165
 
 
1166
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1167
 
msgid "&Cancel"
1168
 
msgstr "&Avbryt"
1169
 
 
1170
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1171
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1172
 
msgid "BookMan II"
1173
 
msgstr "Bookman II"
1174
 
 
1175
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1176
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1177
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1178
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1179
 
msgid "Bookmarks"
1180
 
msgstr "Bokmärken"
1181
 
 
1182
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid "Unable to write to %1"
1185
 
msgstr "Kunde inte skriva till %1"
1186
 
 
1187
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1188
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1189
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1190
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1191
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1192
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1193
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1194
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1195
 
msgid "Error"
1196
 
msgstr "Fel"
1197
 
 
1198
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1199
 
#, kde-format
1200
 
msgid "%1 instead of "
1201
 
msgstr "%1 istället för "
1202
 
 
1203
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1204
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1205
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1206
 
msgid "missing tag "
1207
 
msgstr "saknad tagg"
1208
 
 
1209
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1210
 
#, kde-format
1211
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1212
 
msgstr "%1 verkar inte vara en giltig bokmärkesfil"
1213
 
 
1214
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1215
 
#, kde-format
1216
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1217
 
msgstr "Fel vid läsning av bokmärkesfil: %1"
1218
 
 
1219
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1220
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1221
 
msgid "Popular URLs"
1222
 
msgstr "Populära webbadresser"
1223
 
 
1224
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1225
 
msgid "Bookmark Current"
1226
 
msgstr "Lägg till bokmärke för aktuell plats"
1227
 
 
1228
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1229
 
msgid "Manage Bookmarks"
1230
 
msgstr "Hantera bokmärken"
1231
 
 
1232
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1233
 
msgid "Enable special bookmarks"
1234
 
msgstr "Tillåt särskilda bokmärken"
1235
 
 
1236
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1237
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1238
 
msgid "Trash bin"
1239
 
msgstr "Papperskorg"
1240
 
 
1241
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1242
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1243
 
msgid "Local Network"
1244
 
msgstr "Lokalt nätverk"
1245
 
 
1246
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1247
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1248
 
msgid "Virtual Filesystem"
1249
 
msgstr "Virtuellt Filsystem"
1250
 
 
1251
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1252
 
msgid "Jump back"
1253
 
msgstr "Gå tillbaka"
1254
 
 
1255
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1256
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1257
 
msgid "Open"
1258
 
msgstr "Öppna"
1259
 
 
1260
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1261
 
msgid "Open in a new tab"
1262
 
msgstr "Öppna i en ny flik"
1263
 
 
1264
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1265
 
msgid "Add Bookmark"
1266
 
msgstr "Lägg till bokmärke"
1267
 
 
1268
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1269
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1270
 
msgid "New Folder"
1271
 
msgstr "Ny katalog"
1272
 
 
1273
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1274
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1275
 
msgid "Name:"
1276
 
msgstr "Namn:"
1277
 
 
1278
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1279
 
msgid "URL:"
1280
 
msgstr "Webbadress:"
1281
 
 
1282
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1283
 
msgid "Create in:"
1284
 
msgstr "Skapa i:"
1285
 
 
1286
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1287
 
msgid "Folders"
1288
 
msgstr "Kataloger"
1289
 
 
1290
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1291
 
msgid "Folder name:"
1292
 
msgstr "katalognamn:"
1293
 
 
1294
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1295
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1296
 
#, kde-format
1297
 
msgid "Error at opening %1!"
1298
 
msgstr "Fel när %1 skulle öppnas."
1299
 
 
1300
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1301
 
#, kde-format
1302
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1303
 
msgstr "I/O-fel vid jämförelse av filen %1 med %2."
1304
 
 
1305
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1306
 
#, kde-format
1307
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1308
 
msgstr "Jämför filen %1 (%2)..."
1309
 
 
1310
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1311
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1312
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1313
 
msgstr "Krusader::Synkronisera kataloger"
1314
 
 
1315
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1316
 
msgid "Directory Comparison"
1317
 
msgstr "Katalogjämförelse"
1318
 
 
1319
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1320
 
msgid "File &Filter:"
1321
 
msgstr "Fil&filter:"
1322
 
 
1323
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1324
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1325
 
msgstr "Vänstra grundkatalogen använd vid synkroniseringsprocessen."
1326
 
 
 
1690
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1691
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1692
msgstr "Behåll virtuell katalogstruktur"
 
1693
 
 
1694
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1695
msgid "Base URL:"
 
1696
msgstr "Baswebbadress:"
 
1697
 
 
1698
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1699
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1700
msgstr "Krusader::Diskanvändning"
 
1701
 
 
1702
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1703
msgid "Start new disk usage search"
 
1704
msgstr "Starta ny diskanvändningssökning"
 
1705
 
 
1706
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1707
msgid "Refresh"
 
1708
msgstr "Uppdatera"
 
1709
 
 
1710
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1711
msgid "Parent directory"
 
1712
msgstr "Överliggande katalog"
 
1713
 
 
1714
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1715
msgid "Line view"
 
1716
msgstr "Radvy"
 
1717
 
 
1718
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1719
msgid "Detailed view"
 
1720
msgstr "Detaljerad vy"
 
1721
 
 
1722
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1723
msgid "Filelight view"
 
1724
msgstr "Filelight-vy"
 
1725
 
 
1726
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1727
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1728
msgstr "Granska användning för katalog:"
 
1729
 
 
1730
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1731
msgid "Zoom In"
 
1732
msgstr "Zooma in"
 
1733
 
 
1734
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1735
msgid "Zoom Out"
 
1736
msgstr "Zooma ut"
 
1737
 
 
1738
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1739
msgid "Rainbow"
 
1740
msgstr "Regnbåge"
 
1741
 
 
1742
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1743
msgid "High Contrast"
 
1744
msgstr "Hög kontrast"
 
1745
 
 
1746
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1747
msgid "KDE"
 
1748
msgstr "KDE"
 
1749
 
 
1750
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1751
msgid "Scheme"
 
1752
msgstr "Schema"
 
1753
 
 
1754
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1755
msgid "Increase contrast"
 
1756
msgstr "Öka kontrast"
 
1757
 
 
1758
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1759
msgid "Decrease contrast"
 
1760
msgstr "Minska kontrast"
 
1761
 
 
1762
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1763
msgid "Use anti-aliasing"
 
1764
msgstr "Använd kantutjämning"
 
1765
 
 
1766
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1767
msgid "Show small files"
 
1768
msgstr "Visa små filer"
 
1769
 
 
1770
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1771
msgid "Vary label font sizes"
 
1772
msgstr "Variera teckenstorlek för beteckningar"
 
1773
 
 
1774
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1775
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1776
msgid "Minimum font size"
 
1777
msgstr "Minimal teckenstorlek"
 
1778
 
 
1779
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1780
msgid "Filelight"
 
1781
msgstr "Filelight"
 
1782
 
 
1783
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1784
msgid "Krusader::Filelight"
 
1785
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1786
 
 
1787
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1788
msgid "Line View"
 
1789
msgstr "Radvy"
 
1790
 
 
1791
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1792
msgid "Percent"
 
1793
msgstr "Procent"
 
1794
 
 
1795
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1796
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1797
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1798
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1800
msgid "Name"
 
1801
msgstr "Namn"
 
1802
 
 
1803
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1804
msgid "Show file sizes"
 
1805
msgstr "Visa filstorlekar"
 
1806
 
 
1807
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1808
msgid "Lines"
 
1809
msgstr "Rader"
 
1810
 
 
1811
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1812
msgid "Total size"
 
1813
msgstr "Total storlek"
 
1814
 
 
1815
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1816
msgid "Own size"
 
1817
msgstr "Egen storlek"
 
1818
 
 
1819
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1820
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1821
msgid "Type"
 
1822
msgstr "Typ"
 
1823
 
 
1824
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1826
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1827
msgid "Date"
 
1828
msgstr "Datum"
 
1829
 
 
1830
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1831
msgid "Permissions"
 
1832
msgstr "Behörigheter"
 
1833
 
 
1834
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1835
msgid "Owner"
 
1836
msgstr "Ägare"
 
1837
 
 
1838
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1839
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1840
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1841
msgid "Group"
 
1842
msgstr "Grupp"
 
1843
 
 
1844
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1845
#, kde-format
 
1846
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1847
msgstr "%1 filer: ~ %2"
 
1848
 
 
1849
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgid "Files: %1"
 
1852
msgstr "Filer: %1"
 
1853
 
 
1854
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1855
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1856
msgstr "Öppna &Konqueror här"
 
1857
 
 
1858
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1859
msgid "Open &Konsole Here"
 
1860
msgstr "Öppna &Terminal här"
 
1861
 
 
1862
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1863
msgid "&Center Map Here"
 
1864
msgstr "&Centrera kartan här"
 
1865
 
 
1866
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1867
msgid "&Open"
 
1868
msgstr "Ö&ppna"
 
1869
 
 
1870
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1871
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1872
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1873
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1874
msgid "&Delete"
 
1875
msgstr "&Ta bort"
 
1876
 
 
1877
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgid ""
 
1880
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1881
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att bli <b>rekursivt</b> och <b>permanent</"
 
1884
"b> raderad.</qt>"
 
1885
 
 
1886
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1887
#, kde-format
 
1888
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1889
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att bli <b>permanent</b> raderad.</qt>"
 
1890
 
 
1891
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1892
msgid "Loading Usage Information"
 
1893
msgstr "Laddar användningsinformation"
 
1894
 
 
1895
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1896
msgid "Files:"
 
1897
msgstr "Filer:"
 
1898
 
 
1899
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1900
msgid "Directories:"
 
1901
msgstr "Kataloger:"
 
1902
 
 
1903
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1904
msgid "Total Size:"
 
1905
msgstr "Totalt utrymme:"
 
1906
 
 
1907
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1908
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1909
msgstr "Laddar information om diskanvändning..."
 
1910
 
 
1911
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1912
#, kde-format
 
1913
msgid ""
 
1914
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1915
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Att gå till överliggande katalog kräver laddning av innehållet på "
 
1918
"webbadressen \"%1\". Vill du fortsätta?"
 
1919
 
 
1920
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1921
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1922
msgstr "Krusader::Diskanvändning"
 
1923
 
 
1924
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1925
msgctxt "singularOnly"
 
1926
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1927
msgstr "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?"
 
1928
 
 
1929
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1930
msgid "&Trash"
 
1931
msgstr "&Flytta till papperskorgen"
 
1932
 
 
1933
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1934
msgctxt "singularOnly"
 
1935
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1936
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta objekt?"
 
1937
 
 
1938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
1939
#, kde-format
 
1940
msgid "Deleting %1..."
 
1941
msgstr "Tar bort %1..."
 
1942
 
 
1943
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
1944
#, kde-format
 
1945
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
1946
msgstr "Aktuell katalog: %1,  Total storlek: %2,  Egen storlek: %3"
 
1947
 
 
1948
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
1949
msgid "Disk Usage"
 
1950
msgstr "Diskanvändning"
 
1951
 
 
1952
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
1953
msgid "Exclude"
 
1954
msgstr "Uteslut"
 
1955
 
 
1956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
1957
msgid "Up one directory"
 
1958
msgstr "Upp en katalognivå"
 
1959
 
 
1960
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
1961
msgid "New search"
 
1962
msgstr "Ny sökning"
 
1963
 
 
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
1965
msgid "Include all"
 
1966
msgstr "Inkludera allt"
 
1967
 
 
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
1969
msgid "Step into"
 
1970
msgstr "Gå in i"
 
1971
 
 
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
1973
msgid "Detailed"
 
1974
msgstr "Detaljerad"
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
1977
msgid "Next"
 
1978
msgstr "Nästa"
 
1979
 
 
1980
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
1981
msgid "Previous"
 
1982
msgstr "Föregående"
 
1983
 
 
1984
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
1985
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
1986
msgid "View"
 
1987
msgstr "Granska"
 
1988
 
 
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
1990
msgid "Type:"
 
1991
msgstr "Typ:"
 
1992
 
 
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
1994
msgid "Own size:"
 
1995
msgstr "Egen storlek:"
 
1996
 
 
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
1998
msgid "Last modified:"
 
1999
msgstr "Senast ändrad:"
 
2000
 
 
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2002
msgid "Permissions:"
 
2003
msgstr "Behörigheter:"
 
2004
 
 
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2006
msgid "Owner:"
 
2007
msgstr "Ägare:"
 
2008
 
 
2009
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2010
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2011
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2012
msgid "Size"
 
2013
msgstr "Storlek"
 
2014
 
 
2015
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2016
msgid "At Least"
 
2017
msgstr "Åtminstone"
 
2018
 
 
2019
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2020
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2021
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2022
msgid "Byte"
 
2023
msgstr "Byte"
 
2024
 
 
2025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2026
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2027
msgid "KiB"
 
2028
msgstr "KiB"
 
2029
 
 
2030
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2031
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2032
msgid "MiB"
 
2033
msgstr "MiB"
 
2034
 
 
2035
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2037
msgid "GiB"
 
2038
msgstr "GiB"
 
2039
 
 
2040
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2041
msgid "At Most"
 
2042
msgstr "Som mest"
 
2043
 
 
2044
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2045
msgid "Any date"
 
2046
msgstr "Godtyckligt datum"
 
2047
 
 
2048
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2049
msgid "&Modified between"
 
2050
msgstr "Ändrad &mellan"
 
2051
 
 
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2053
msgid "an&d"
 
2054
msgstr "oc&h"
 
2055
 
 
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2057
msgid "&Not modified after"
 
2058
msgstr "I&nte ändrad efter"
 
2059
 
 
2060
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2061
msgid "Mod&ified in the last"
 
2062
msgstr "Änd&rad de senaste"
 
2063
 
 
2064
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2065
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2066
msgid "days"
 
2067
msgstr "dagarna"
 
2068
 
 
2069
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2070
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2071
msgid "weeks"
 
2072
msgstr "veckorna"
 
2073
 
 
2074
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2075
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2076
msgid "months"
 
2077
msgstr "månaderna"
 
2078
 
 
2079
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2081
msgid "years"
 
2082
msgstr "åren"
 
2083
 
 
2084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2085
msgid "No&t modified in the last"
 
2086
msgstr "In&te ändrad de senaste"
 
2087
 
 
2088
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2089
msgid "Ownership"
 
2090
msgstr "Ägare"
 
2091
 
 
2092
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2093
msgid "Belongs to &user"
 
2094
msgstr "Tillhör an&vändare"
 
2095
 
 
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2097
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2098
msgstr "Tillhör gr&upp"
 
2099
 
 
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2101
msgid "P&ermissions"
 
2102
msgstr "B&ehörigheter"
 
2103
 
 
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2105
msgid "O&wner"
 
2106
msgstr "Ä&gare"
 
2107
 
 
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2110
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2111
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2115
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2116
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2117
msgid "?"
 
2118
msgstr "?"
 
2119
 
 
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2122
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2123
msgid "r"
 
2124
msgstr "r"
 
2125
 
 
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2128
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2129
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2130
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2133
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2134
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2135
msgid "-"
 
2136
msgstr "-"
 
2137
 
 
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2140
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2141
msgid "w"
 
2142
msgstr "w"
 
2143
 
 
2144
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2147
msgid "x"
 
2148
msgstr "x"
 
2149
 
 
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2151
msgid "Grou&p"
 
2152
msgstr "Gru&pp"
 
2153
 
 
2154
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2155
msgid "A&ll"
 
2156
msgstr "A&lla"
 
2157
 
 
2158
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2159
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2160
msgstr "Observera: Ett '?' är ett jokertecken"
 
2161
 
 
2162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2163
msgid "Invalid date entered."
 
2164
msgstr "Ogiltigt datum inmatat."
 
2165
 
 
2166
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2167
#, kde-format
 
2168
msgid ""
 
2169
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2170
"date (use the date button for easy access)."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"Datumet %1 är inte giltigt enligt dina landsinställningar. Ange ett giltigt "
 
2173
"datum (använd datumknappen för enkel åtkomst)."
 
2174
 
 
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2176
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2177
msgstr "Angivna storlekar är inkonsekventa."
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2180
msgid ""
 
2181
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2182
"(or equal to) the right side size."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Skriv in värdena igen så att den vänstra sidans storlek är mindre (eller "
 
2185
"lika med) den högra."
 
2186
 
 
2187
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2188
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2189
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2190
msgstr "Datum är inkonsekventa."
 
2191
 
 
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2193
msgid ""
 
2194
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2195
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2196
"date."
 
2197
msgstr ""
 
2198
"Datumet till vänster är senare än det till höger. Skriv in datumen igen, så "
 
2199
"att det vänstra är tidigare än det högra."
 
2200
 
 
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2202
msgid ""
 
2203
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2204
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Datumet högst upp är senare än det längst ner. Skriv in datumen igen, så att "
 
2207
"det högst upp är tidigare än det längst ner."
 
2208
 
 
2209
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2210
msgid "Any Character"
 
2211
msgstr "Godtyckligt tecken"
 
2212
 
 
2213
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2214
msgid "Start of Line"
 
2215
msgstr "Radbörjan"
 
2216
 
 
2217
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2218
msgid "End of Line"
 
2219
msgstr "Radslut"
 
2220
 
 
2221
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2222
msgid "Set of Characters"
 
2223
msgstr "Teckenuppsättning"
 
2224
 
 
2225
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2226
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2227
msgstr "Upprepas, noll eller fler gånger"
 
2228
 
 
2229
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2230
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2231
msgstr "Upprepas, en eller fler gånger"
 
2232
 
 
2233
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2234
msgid "Optional"
 
2235
msgstr "Alternativ"
 
2236
 
 
2237
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2238
msgid "Escape"
 
2239
msgstr "Escape"
 
2240
 
 
2241
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2242
msgid "TAB"
 
2243
msgstr "Tabulator"
 
2244
 
 
2245
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2246
msgid "Newline"
 
2247
msgstr "Nyrad"
 
2248
 
 
2249
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2250
msgid "Carriage Return"
 
2251
msgstr "Returtecken"
 
2252
 
 
2253
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2254
msgid "White Space"
 
2255
msgstr "Blanktecken"
 
2256
 
 
2257
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2258
msgid "Digit"
 
2259
msgstr "Siffra"
 
2260
 
 
2261
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2262
msgid "File name"
 
2263
msgstr "Filnamn"
 
2264
 
 
2265
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2266
msgid "&Case sensitive"
 
2267
msgstr "S&kiftlägeskänslig"
 
2268
 
 
2269
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2270
msgid "Search &for:"
 
2271
msgstr "Sök e&fter:"
 
2272
 
 
2273
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1327
2274
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1328
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1329
2275
msgid ""
1330
2276
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1331
2277
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1361
2307
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Observera</b>: sökbegreppet "
1362
2308
"'<code>text</code>' är samma sak som '<code>*text*</code>'.</p>"
1363
2309
 
1364
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1365
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1366
 
msgstr "Högra grundkatalogen använd vid synkroniseringsprocessen."
1367
 
 
1368
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1369
 
msgid "Recurse subdirectories"
1370
 
msgstr "Upprepa i underkataloger"
1371
 
 
1372
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1373
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1374
 
msgstr "Jämför inte bara grundkatalogerna utan också deras underkataloger."
1375
 
 
1376
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1377
 
msgid "Follow symlinks"
1378
 
msgstr "Följ symboliska länkar"
1379
 
 
1380
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1381
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1382
 
msgstr "Följ symboliska länkar även vid jämförelser."
1383
 
 
1384
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1385
 
msgid "Compare by content"
1386
 
msgstr "Jämför innehåll"
1387
 
 
1388
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1389
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1390
 
msgstr "Jämför dubblettfiler med samma storlek med avseende på deras innehåll."
1391
 
 
1392
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1393
 
msgid "Ignore Date"
1394
 
msgstr "Ignorera datum"
1395
 
 
1396
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1397
 
msgid ""
1398
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1399
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"<p>Ignorera datuminformation vid jämförelseprocessen.</p><p><b>Observera</"
1402
 
"b>: Användbart om filerna finns på ett nätverksfilsystem eller i arkiv.</p>"
1403
 
 
1404
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1405
 
msgid "Asymmetric"
1406
 
msgstr "Asymmetrisk"
1407
 
 
1408
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1409
 
msgid ""
1410
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1411
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1412
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1413
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"<p><b>Asymmetriskt läge</b></p><p>Vänstra sidan är målkatalogen, högra är "
1416
 
"källkatalogen. De filer, som bara finns i den vänstra katalogen, kommer att "
1417
 
"raderas, de övriga med skillnader kommer att kopieras från höger till "
1418
 
"vänster.</p><p><b>Observera</b>: Användbart vid uppdatering av en katalog "
1419
 
"från en filserver.</p>"
1420
 
 
1421
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1422
 
msgid "Ignore Case"
1423
 
msgstr "Ignorera skiftläge"
1424
 
 
1425
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1426
 
msgid ""
1427
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1428
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1429
 
msgstr ""
1430
 
"<p>Skiftlägesokänslighet vid filnamnsjämförelse.</p><p><b>Observera</b>: "
1431
 
"Användbart vid synkronisering med filsystem på Windows.</p>"
1432
 
 
1433
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1434
 
msgid "S&how options"
1435
 
msgstr "Visa a&lternativ"
1436
 
 
1437
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1438
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1439
 
msgstr "Visa filer valda att <i>kopiera från vänster till höger</i> (Ctrl+L)."
1440
 
 
1441
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1442
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1443
 
msgstr "Visa filer som anses vara identiska (Ctrl+E)."
1444
 
 
1445
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1446
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1447
 
msgstr "Visa uteslutna filer (Ctrl+D)."
1448
 
 
1449
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1450
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1451
 
msgstr "Visa filer valda att <i>kopiera från höger till vänster</i> (Ctrl+R)."
1452
 
 
1453
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1454
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1455
 
msgstr "Visa filer valda att radera (Ctrl+T)."
1456
 
 
1457
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1458
 
msgid "Duplicates"
1459
 
msgstr "Dubbletter"
1460
 
 
1461
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1462
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1463
 
msgstr "Visa filer som finns på bägge sidor."
1464
 
 
1465
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1466
 
msgid "Singles"
1467
 
msgstr "Enstaka"
1468
 
 
1469
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1470
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1471
 
msgstr "Visa filer som bara finns på ena sidan."
1472
 
 
1473
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1474
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1475
 
msgstr "Jämförelseresultaten från synkroniseraren (Ctrl+M)."
1476
 
 
1477
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1478
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1479
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1480
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1481
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1482
 
msgid "Name"
1483
 
msgstr "Namn"
1484
 
 
1485
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1486
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1487
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1488
 
msgid "Size"
1489
 
msgstr "Storlek"
1490
 
 
1491
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1492
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1493
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1494
 
msgid "Date"
1495
 
msgstr "Datum"
1496
 
 
1497
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1498
 
msgid "<=>"
1499
 
msgstr "<=>"
1500
 
 
1501
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1502
 
msgid "&Synchronizer"
1503
 
msgstr "&Synkroniserare"
1504
 
 
1505
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1506
 
msgid "&Options"
1507
 
msgstr "&Alternativ"
1508
 
 
1509
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1510
 
msgid "Parallel threads:"
1511
 
msgstr "Parallella trådar:"
1512
 
 
1513
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1514
 
msgid "Equality threshold:"
1515
 
msgstr "Likhetströskel:"
1516
 
 
1517
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1518
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1519
 
msgid "sec"
1520
 
msgstr "sek"
1521
 
 
1522
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1523
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1524
 
msgid "min"
1525
 
msgstr "min"
1526
 
 
1527
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1528
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1529
 
msgid "hour"
1530
 
msgstr "timme"
1531
 
 
1532
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1533
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1534
 
msgid "day"
1535
 
msgstr "dag"
1536
 
 
1537
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1538
 
msgid "Time shift (right-left):"
1539
 
msgstr "Tidsskift (höger-vänster):"
1540
 
 
1541
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1542
 
msgid "Ignore hidden files"
1543
 
msgstr "Ignorera dolda filer"
1544
 
 
1545
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1546
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1547
 
msgstr "Profilhanterare (Ctrl+P)."
1548
 
 
1549
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1550
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1551
 
msgstr "Byt sidor (Ctrl+S)."
1552
 
 
1553
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1554
 
msgid "Compare"
1555
 
msgstr "Jämför"
1556
 
 
1557
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1558
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1559
 
msgid "Quiet"
1560
 
msgstr "Tyst"
1561
 
 
1562
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1563
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1564
 
msgid "Scroll Results"
1565
 
msgstr "Rulla resultat"
1566
 
 
1567
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1568
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1569
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1570
 
msgid "Stop"
1571
 
msgstr "Stoppa"
1572
 
 
1573
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1574
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1575
 
msgid "Feed to listbox"
1576
 
msgstr "Skicka till listruta"
1577
 
 
1578
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1579
 
msgid "Synchronize"
1580
 
msgstr "Synkronisera"
1581
 
 
1582
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1583
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1584
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1585
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1586
 
msgid "Close"
1587
 
msgstr "Stäng"
1588
 
 
1589
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1590
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1591
 
msgstr "Valda fil&er från målkatalog:"
1592
 
 
1593
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1594
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1595
 
msgstr "Valda filer f&rån källkatalog:"
1596
 
 
1597
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1598
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1599
 
msgstr "Valda filer från &vänster katalog:"
1600
 
 
1601
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1602
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1603
 
msgstr "Valda filer från &höger katalog:"
1604
 
 
1605
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1606
 
msgid "Targ&et directory:"
1607
 
msgstr "&Målkatalog:"
1608
 
 
1609
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1610
 
msgid "Sou&rce directory:"
1611
 
msgstr "&Källkatalog:"
1612
 
 
1613
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1614
 
msgid "&Left directory:"
1615
 
msgstr "&Vänster katalog:"
1616
 
 
1617
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1618
 
msgid "&Right directory:"
1619
 
msgstr "&Höger katalog:"
1620
 
 
1621
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1622
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Webbadressen måste antingen härstamma från den vänstra eller den högra "
1625
 
"baswebbadressen."
1626
 
 
1627
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1628
 
msgid "Synchronize Directories"
1629
 
msgstr "Synkronisera kataloger"
1630
 
 
1631
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1632
 
msgid "E&xclude"
1633
 
msgstr "&Uteslut"
1634
 
 
1635
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1636
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1637
 
msgstr "Återställ ursprun&glig åtgärd"
1638
 
 
1639
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1640
 
msgid "Re&verse direction"
1641
 
msgstr "&Vänd riktning"
1642
 
 
1643
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1644
 
msgid "Copy from &right to left"
1645
 
msgstr "Kopiera från &höger till vänster"
1646
 
 
1647
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1648
 
msgid "Copy from &left to right"
1649
 
msgstr "Kopiera från &vänster till höger"
1650
 
 
1651
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1652
 
msgid "&Delete (left single)"
1653
 
msgstr "Ta &bort (vänster enstaka)"
1654
 
 
1655
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1656
 
msgid "V&iew left file"
1657
 
msgstr "Granska vä&nster fil"
1658
 
 
1659
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1660
 
msgid "Vi&ew right file"
1661
 
msgstr "Granska hö&ger fil"
1662
 
 
1663
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1664
 
msgid "&Compare Files"
1665
 
msgstr "&Jämför filer"
1666
 
 
1667
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1668
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1669
 
msgstr "K&opiera markering till klippbordet (vänster)"
1670
 
 
1671
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1672
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1673
 
msgstr "K&opiera markering till klippbordet (höger)"
1674
 
 
1675
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1676
 
msgid "&Select items"
1677
 
msgstr "&Markera objekt"
1678
 
 
1679
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1680
 
msgid "Deselec&t items"
1681
 
msgstr "&Avmarkera objekt"
1682
 
 
1683
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1684
 
msgid "I&nvert selection"
1685
 
msgstr "I&nvertera markering"
1686
 
 
1687
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1688
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1689
 
msgstr "Synkronisera med &Kget"
1690
 
 
1691
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1692
 
msgid "Select items"
1693
 
msgstr "Markera objekt"
1694
 
 
1695
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1696
 
msgid "Deselect items"
1697
 
msgstr "Avmarkera objekt"
1698
 
 
1699
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1700
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1701
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1702
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1703
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1704
 
msgid "<DIR>"
1705
 
msgstr "<KAT>"
1706
 
 
1707
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1708
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1709
 
msgstr "Synkroniseraren har inget att göra."
1710
 
 
1711
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1712
 
msgid ""
1713
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1714
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Synkroniseringsfönstret innehåller data från en tidigare jämförelse. Om du "
1717
 
"avslutar kommer dessa data att gå förlorade. Vill du verkligen avsluta?"
1718
 
 
1719
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1720
 
#, kde-format
1721
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1722
 
msgstr "Kan inte öppna katalogen %1."
1723
 
 
1724
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1725
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1726
 
msgstr "Krusader::Skicka till listruta"
1727
 
 
1728
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1729
 
msgid "No elements to feed!"
1730
 
msgstr "Inga element att skicka."
1731
 
 
1732
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1733
 
msgid "Synchronize results"
1734
 
msgstr "Synkronisera resultat"
1735
 
 
1736
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1737
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1738
 
msgid "Here you can name the file collection"
1739
 
msgstr "Här kan du namnge filsamlingen"
1740
 
 
1741
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1742
 
msgid "Side to feed:"
1743
 
msgstr "Sida att skicka:"
1744
 
 
1745
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1746
 
msgid "Left"
1747
 
msgstr "Vänster"
1748
 
 
1749
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1750
 
msgid "Right"
1751
 
msgstr "Höger"
1752
 
 
1753
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1754
 
msgid "Both"
1755
 
msgstr "Bägge"
1756
 
 
1757
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1758
 
msgid "Selected files only"
1759
 
msgstr "Bara markerade filer"
1760
 
 
1761
 
# msgid "Are you sure you want to shred "
1762
 
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
1763
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1764
 
#, kde-format
1765
 
msgid "Cannot open %1!"
1766
 
msgstr "Kan inte öppna %1."
1767
 
 
1768
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1769
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1770
 
msgstr "Krusader::Synkronisera"
1771
 
 
1772
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1773
 
#, kde-format
1774
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1775
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1776
 
msgstr[0] "Höger till vänster: Kopiera 1 fil"
1777
 
msgstr[1] "Höger till vänster: Kopiera %1 filer"
1778
 
 
1779
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1780
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1781
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1782
 
#, kde-format
1783
 
msgid "(1 byte)"
1784
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1785
 
msgstr[0] "(1 byte)"
1786
 
msgstr[1] "(%1 byte)"
1787
 
 
1788
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1789
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1790
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1791
 
#, kde-format
1792
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1793
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1794
 
msgstr[0] "Klar: %2/1 fil, %3/%4"
1795
 
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
1796
 
 
1797
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1798
 
#, kde-format
1799
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1800
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1801
 
msgstr[0] "Vänster till höger: Kopiera 1 fil till:"
1802
 
msgstr[1] "Vänster till höger: Kopiera %1 filer"
1803
 
 
1804
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1805
 
#, kde-format
1806
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1807
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1808
 
msgstr[0] "Vänster: Radera 1 fil"
1809
 
msgstr[1] "Vänster: Radera %1 filer"
1810
 
 
1811
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1812
 
msgid "Confirm overwrites"
1813
 
msgstr "Bekräfta överskrivningar"
1814
 
 
1815
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1816
 
msgid "&Start"
1817
 
msgstr "&Starta"
1818
 
 
1819
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1820
 
msgid "&Pause"
1821
 
msgstr "&Paus"
1822
 
 
1823
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1824
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1825
 
msgid "&Close"
1826
 
msgstr "&Stäng"
1827
 
 
1828
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1829
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1830
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1831
 
#, kde-format
1832
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1833
 
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
1834
 
 
1835
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1836
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1837
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1838
 
msgid "Pause"
1839
 
msgstr "Paus"
1840
 
 
1841
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1842
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1843
 
msgid "Resume"
1844
 
msgstr "Återuppta"
1845
 
 
1846
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1847
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1848
 
#, kde-format
1849
 
msgid "Number of files: %1"
1850
 
msgstr "Antal filer: %1"
1851
 
 
1852
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1853
 
#, kde-format
1854
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1855
 
msgstr "Antal jämförda kataloger: %1"
1856
 
 
1857
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1858
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1859
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1860
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1861
 
msgid "File Already Exists"
1862
 
msgstr "Fil finns redan"
1863
 
 
1864
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1865
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1866
 
#, kde-format
1867
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1868
 
msgstr "Fel vid kopiering av filen %1 till %2."
1869
 
 
1870
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1873
 
msgstr "Fel vid borttagning av filen %1."
1874
 
 
1875
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1876
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1877
 
msgstr "Krusader::Synkroniserare"
1878
 
 
1879
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1880
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1881
 
msgstr "Överföring av webbadresserna till Kget"
1882
 
 
1883
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1884
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1885
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1886
 
#, kde-format
1887
 
msgid "Error executing %1!"
1888
 
msgstr "Fel vid körning av %1."
1889
 
 
1890
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1891
 
msgid "Krusader::Combining..."
1892
 
msgstr "Krusader::Kombinerar..."
1893
 
 
1894
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1895
 
#, kde-format
1896
 
msgid "Combining the file %1..."
1897
 
msgstr "Kombinerar filen %1..."
1898
 
 
1899
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1900
 
#, kde-format
1901
 
msgid ""
1902
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1903
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1904
 
msgstr ""
1905
 
"CRC-informationsfilen (%1) saknas.\n"
1906
 
"Giltighetskontroll är omöjlig utan den. Fortsätta att kombinera?"
1907
 
 
1908
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1909
 
#, kde-format
1910
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1911
 
msgstr "Fel vid läsning av CRC-filen (%1)."
1912
 
 
1913
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1914
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1915
 
msgstr "Inte en giltig CRC-fil."
1916
 
 
1917
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1918
 
msgid ""
1919
 
"\n"
1920
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1921
 
msgstr ""
1922
 
"\n"
1923
 
"Giltighetskontroll är omöjlig utan en användbar CRC-fil. Fortsätta att "
1924
 
"kombinera?"
1925
 
 
1926
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
1927
 
#, kde-format
1928
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
1929
 
msgstr "Kan inte öppna den första delade filen av %1."
1930
 
 
1931
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
1932
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
1933
 
msgstr "Felaktig filstorlek. Filen kan ha blivit skadad."
1934
 
 
1935
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
1936
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
1937
 
msgstr "Felaktig CRC-checksumma. Filen kan ha blivit skadad."
1938
 
 
1939
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
1940
 
#, kde-format
1941
 
msgid "Error writing file %1!"
1942
 
msgstr "Fel vid skrivning av filen %1."
1943
 
 
1944
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
1945
 
msgid "Krusader::Splitting..."
1946
 
msgstr "Krusader::Delar..."
1947
 
 
1948
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid "Splitting the file %1..."
1951
 
msgstr "Delning av filen %1..."
1952
 
 
1953
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
1954
 
msgid "Can't split a directory!"
1955
 
msgstr "Kan inte dela en katalog."
1956
 
 
1957
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
1958
 
#, kde-format
1959
 
msgid "Error reading file %1!"
1960
 
msgstr "Fel vid läsning av filen %1."
1961
 
 
1962
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
1963
 
#, kde-format
1964
 
msgid "Error at writing file %1!"
1965
 
msgstr "Fel vid skrivning av filen %1."
1966
 
 
1967
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
1968
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
1969
 
msgstr "1,44 MiB (3,5\")"
1970
 
 
1971
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
1972
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
1973
 
msgstr "1,2 MiB (5,25\")"
1974
 
 
1975
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
1976
 
msgid "720 kB (3.5\")"
1977
 
msgstr "720 KiB (3,5\")"
1978
 
 
1979
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
1980
 
msgid "360 kB (5.25\")"
1981
 
msgstr "360 KiB (5,25\")"
1982
 
 
1983
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
1984
 
msgid "100 MB (ZIP)"
1985
 
msgstr "100 MiB (zip)"
1986
 
 
1987
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
1988
 
msgid "250 MB (ZIP)"
1989
 
msgstr "250 MiB (zip)"
1990
 
 
1991
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
1992
 
msgid "650 MB (CD-R)"
1993
 
msgstr "650 MiB (cd-r)"
1994
 
 
1995
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
1996
 
msgid "700 MB (CD-R)"
1997
 
msgstr "700 MiB (cd-r)"
1998
 
 
1999
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2000
 
#, kde-format
2001
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2002
 
msgstr "Dela filen %1 i katalog:"
2003
 
 
2004
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2005
 
msgid "User Defined"
2006
 
msgstr "Användardefinierad"
2007
 
 
2008
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2009
 
msgid "Max file size:"
2010
 
msgstr "Maximal filstorlek:"
2011
 
 
2012
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2013
 
msgid "Byte"
2014
 
msgstr "Byte"
2015
 
 
2016
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2017
 
msgid "kByte"
2018
 
msgstr "Kibyte"
2019
 
 
2020
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2021
 
msgid "MByte"
2022
 
msgstr "Mibyte"
2023
 
 
2024
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2025
 
msgid "GByte"
2026
 
msgstr "Gibyte"
2027
 
 
2028
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2029
 
msgid "&Split"
2030
 
msgstr "&Dela"
2031
 
 
2032
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2033
 
msgid "Krusader::Splitter"
2034
 
msgstr "Krusader::Delare"
2035
 
 
2036
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2037
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2038
 
msgstr "katalogsökvägens webbadress är felaktigt utformad."
2039
 
 
2040
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2041
 
msgid "Custom color"
2042
 
msgstr "Egen färg"
2043
 
 
 
2310
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2311
msgid "&Of type:"
 
2312
msgstr "&Av typ:"
 
2313
 
 
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2315
msgid "All Files"
 
2316
msgstr "Alla filer"
 
2317
 
 
2318
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2319
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2320
msgid "Archives"
 
2321
msgstr "Arkivfiler"
 
2322
 
 
2323
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2324
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2325
msgid "Directories"
 
2326
msgstr "Kataloger"
 
2327
 
 
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2329
msgid "Image Files"
 
2330
msgstr "Bildfiler"
 
2331
 
 
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2333
msgid "Text Files"
 
2334
msgstr "Textfiler"
 
2335
 
 
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2337
msgid "Video Files"
 
2338
msgstr "Videofiler"
 
2339
 
 
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2341
msgid "Audio Files"
 
2342
msgstr "Ljudfiler"
 
2343
 
 
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2345
msgid "&Profile handler"
 
2346
msgstr "&Profilhanterare"
 
2347
 
 
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2349
msgid "&Load"
 
2350
msgstr "&Ladda"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2353
msgid "&Overwrite"
 
2354
msgstr "&Skriv över"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2357
msgid "&Remove"
 
2358
msgstr "&Ta bort"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2361
msgid "&Search in"
 
2362
msgstr "&Sök i"
 
2363
 
 
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2365
msgid "&Don't search in"
 
2366
msgstr "Sö&k inte i"
 
2367
 
 
2368
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2369
msgid "Containing text"
 
2370
msgstr "Innehållande text"
 
2371
 
 
2372
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2373
msgid "&Text:"
 
2374
msgstr "&Text:"
 
2375
 
 
2376
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2377
msgid "RegExp"
 
2378
msgstr "Reguljärt uttryck"
 
2379
 
 
2380
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2381
msgid "Encoding:"
 
2382
msgstr "Kodning:"
 
2383
 
 
2384
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2385
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2044
2386
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2045
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2046
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2387
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2047
2388
msgid "Default"
2048
2389
msgstr "Standard"
2049
2390
 
2050
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2051
 
msgid "Red"
2052
 
msgstr "Röd"
2053
 
 
2054
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2055
 
msgid "Green"
2056
 
msgstr "Grön"
2057
 
 
2058
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2059
 
msgid "Blue"
2060
 
msgstr "Blå"
2061
 
 
2062
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2063
 
msgid "Cyan"
2064
 
msgstr "Turkos"
2065
 
 
2066
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2067
 
msgid "Magenta"
2068
 
msgstr "Magenta"
2069
 
 
2070
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2071
 
msgid "Yellow"
2072
 
msgstr "Gul"
2073
 
 
2074
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2075
 
msgid "Dark Red"
2076
 
msgstr "Mörkröd"
2077
 
 
2078
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2079
 
msgid "Dark Green"
2080
 
msgstr "Mörkgrön"
2081
 
 
2082
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2083
 
msgid "Dark Blue"
2084
 
msgstr "Mörkblå"
2085
 
 
2086
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2087
 
msgid "Dark Cyan"
2088
 
msgstr "Mörkturkos"
2089
 
 
2090
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2091
 
msgid "Dark Magenta"
2092
 
msgstr "Mörk magenta"
2093
 
 
2094
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2095
 
msgid "Dark Yellow"
2096
 
msgstr "Mörkgul"
2097
 
 
2098
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2099
 
msgid "White"
2100
 
msgstr "Vit"
2101
 
 
2102
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2103
 
msgid "Light Gray"
2104
 
msgstr "Ljusgrå"
2105
 
 
2106
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2107
 
msgid "Gray"
2108
 
msgstr "Grå"
2109
 
 
2110
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2111
 
msgid "Dark Gray"
2112
 
msgstr "Mörkgrå"
2113
 
 
2114
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2115
 
msgid "Black"
2116
 
msgstr "Svart"
2117
 
 
2118
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2119
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2120
 
msgstr ""
2121
 
"Verktyget unarj hittades inte, men arj hittades och kommer att användas för "
2122
 
"uppackning"
2123
 
 
2124
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2125
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Verktyget rpm hittades, men cpio hittades inte, vilket krävs för uppackning"
2128
 
 
2129
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2130
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2131
 
msgid "Found"
2132
 
msgstr "Hittades"
2133
 
 
2134
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2135
 
msgid "Packing"
2136
 
msgstr "Packning"
2137
 
 
2138
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2139
 
msgid "Unpacking"
2140
 
msgstr "Uppackning"
2141
 
 
2142
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2143
 
msgid "Note"
2144
 
msgstr "Observera"
2145
 
 
2146
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2147
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2148
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2149
 
msgid "enabled"
2150
 
msgstr "aktiverad"
2151
 
 
2152
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2153
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2154
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2155
 
msgid "disabled"
2156
 
msgstr "inaktiverad"
2157
 
 
2158
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2159
 
msgid "diff utility"
2160
 
msgstr "jämförelseverktyg"
2161
 
 
2162
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2163
 
msgid "email client"
2164
 
msgstr "e-postklient"
2165
 
 
2166
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2167
 
msgid "batch renamer"
2168
 
msgstr "namnbytare"
2169
 
 
2170
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2171
 
msgid "checksum utility"
2172
 
msgstr "checksummeringsverktyg"
2173
 
 
2174
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2175
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2176
 
msgid "Group"
2177
 
msgstr "Grupp"
2178
 
 
2179
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2180
 
msgid "Tool"
2181
 
msgstr "Verktyg"
2182
 
 
2183
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2184
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2185
 
msgid "Status"
2186
 
msgstr "Status"
2187
 
 
 
2391
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2392
msgid "&Match whole word only"
 
2393
msgstr "&Matcha endast hela ord"
 
2394
 
 
2395
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2396
msgid "Cas&e sensitive"
 
2397
msgstr "Skiftläg&eskänslig"
 
2398
 
 
2399
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2400
msgid "&Remote content search"
 
2401
msgstr "Fjä&rrinnehållssökniing"
 
2402
 
 
2403
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2404
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2405
msgstr "Sök i &underkataloger"
 
2406
 
 
2407
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2408
msgid "Search in arch&ives"
 
2409
msgstr "Sök i ark&ivfiler"
 
2410
 
 
2411
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2412
msgid "Follow &links"
 
2413
msgstr "Följ &länkar"
 
2414
 
 
2415
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2416
msgid "No search criteria entered!"
 
2417
msgstr "Inget sökbegrepp inmatat."
 
2418
 
 
2419
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2420
msgid "Please specify a location to search in."
 
2421
msgstr "Ange en plats att söka på."
 
2422
 
 
2423
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2424
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2425
msgstr "Krusader::Välj filer"
 
2426
 
 
2427
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2428
msgid "&General"
 
2429
msgstr "Allmä&nt"
 
2430
 
 
2431
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2432
msgid "Couldn't load profile."
 
2433
msgstr "Kunde inte läsa in en profil."
 
2434
 
 
2435
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2436
msgid "Open the directory history list"
 
2437
msgstr "Öppna lista med kataloghistorik"
 
2438
 
 
2439
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2440
msgid "Execution mode"
 
2441
msgstr "Körningsläge"
 
2442
 
 
2443
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2444
msgid "Quit Krusader."
 
2445
msgstr "Avsluta Krusader."
 
2446
 
 
2447
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2448
msgid "Term"
 
2449
msgstr " Term"
 
2450
 
 
2451
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2452
msgid "Edit"
 
2453
msgstr "Redigera"
 
2454
 
 
2455
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2456
msgid "Copy"
 
2457
msgstr "Kopiera"
 
2458
 
 
2459
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2460
msgid "Move"
 
2461
msgstr "Flytta"
 
2462
 
 
2463
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2464
msgid "Mkdir"
 
2465
msgstr "Ny katalog"
 
2466
 
 
2467
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2468
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2469
msgid "Rename"
 
2470
msgstr "Byt namn"
 
2471
 
 
2472
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2473
msgid " Quit"
 
2474
msgstr " Avsluta"
 
2475
 
 
2476
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2477
msgid "Reload"
 
2478
msgstr "Uppdatera"
 
2479
 
 
2480
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2481
msgid "Ready."
 
2482
msgstr "Klar."
 
2483
 
 
2484
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2485
msgid "Profiles"
 
2486
msgstr "Profiler"
 
2487
 
 
2488
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2489
msgid "Remove entry"
 
2490
msgstr "Ta bort post"
 
2491
 
 
2492
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2493
msgid "Overwrite entry"
 
2494
msgstr "Skriv över post"
 
2495
 
 
2496
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2497
msgid "Add new entry"
 
2498
msgstr "Lägg till ny post"
 
2499
 
 
2500
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2501
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2502
msgstr "Krusader::Profilhanterare"
 
2503
 
 
2504
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2505
msgid "Enter the profile name:"
 
2506
msgstr "Mata in profilnamnet:"
 
2507
 
 
2508
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2509
msgid ""
 
2510
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2511
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2512
"active and inactive panel - if possible."
 
2513
msgstr ""
 
2514
"Knappen växlar synkroniserings-bläddringsläge\n"
 
2515
"Om aktiverad, utförs varje katalogförändring i den\n"
 
2516
"aktiva och inaktiva panelen om möjligt."
 
2517
 
 
2518
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2519
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2520
msgstr "Namn på katalog där kommando kommer att utföras."
 
2521
 
 
2522
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2523
msgid ""
 
2524
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2525
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2526
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2527
msgstr ""
 
2528
"<qt><p>Det är egentligen ganska enkelt: Du skriver ditt kommando här och "
 
2529
"Krusader utför det.</p><p><b>Tips</b>: Flytta dig inom kommandohistoriken "
 
2530
"med &lt;Upp&gt; och &lt;Ner&gt;-pilarna.</p></qt>"
 
2531
 
 
2532
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2533
msgid "Open the available media list"
 
2534
msgstr "Öppna listan med tillgängliga media"
 
2535
 
 
2536
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2537
msgid "Remote Share"
 
2538
msgstr "Fjärrutdelat"
 
2539
 
 
2540
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2541
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2542
msgid "Unknown"
 
2543
msgstr "Okänd"
 
2544
 
 
2545
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2546
msgid "Floppy"
 
2547
msgstr "Diskett"
 
2548
 
 
2549
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2550
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2551
msgstr "Cd/Dvd-rom"
 
2552
 
 
2553
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2554
msgid "USB pen drive"
 
2555
msgstr "USB-minnessticka"
 
2556
 
 
2557
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2558
msgid "USB device"
 
2559
msgstr "USB-enhet"
 
2560
 
 
2561
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2562
msgid "Removable media"
 
2563
msgstr "Flyttbart medium"
 
2564
 
 
2565
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2566
msgid "Hard Disk"
 
2567
msgstr "Hårddisk"
 
2568
 
 
2569
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2570
msgid "Camera"
 
2571
msgstr "Kamera"
 
2572
 
 
2573
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2574
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2575
msgstr "Video-cd/dvd"
 
2576
 
 
2577
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2578
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2579
msgstr "Ljud-cd/dvd"
 
2580
 
 
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2582
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2583
msgstr "Skrivbar cd/dvd-rom"
 
2584
 
 
2585
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2586
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2587
msgid "Mount"
 
2588
msgstr "Montera"
 
2589
 
 
2590
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2591
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2592
msgid "Unmount"
 
2593
msgstr "Avmontera"
 
2594
 
 
2595
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2596
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2597
msgid "Eject"
 
2598
msgstr "Mata ut"
 
2599
 
 
2600
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2601
#, kde-format
 
2602
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2603
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1', systemet rapporterade: %2"
 
2604
 
 
2605
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2606
#, kde-format
 
2607
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2608
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1'"
 
2609
 
 
2610
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2611
msgid "&Generic Viewer"
 
2612
msgstr "&Generell granskare"
 
2613
 
 
2614
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2615
msgid "&Text Viewer"
 
2616
msgstr "&Textgranskare"
 
2617
 
 
2618
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2619
msgid "&Hex Viewer"
 
2620
msgstr "&Hexgranskare"
 
2621
 
 
2622
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2623
msgid "&Lister"
 
2624
msgstr "&Listning"
 
2625
 
 
2626
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2627
msgid "Text &Editor"
 
2628
msgstr "Text&editor"
 
2629
 
 
2630
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2631
msgid "&Next Tab"
 
2632
msgstr "&Nästa flik"
 
2633
 
 
2634
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2635
msgid "&Previous Tab"
 
2636
msgstr "&Föregående flik"
 
2637
 
 
2638
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2639
msgid "&Detach Tab"
 
2640
msgstr "&Koppla bort flik"
 
2641
 
 
2642
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2643
msgid "&Close Current Tab"
 
2644
msgstr "Stän&g aktuell flik"
 
2645
 
 
2646
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2647
msgid "&Quit"
 
2648
msgstr "&Avsluta"
 
2649
 
 
2650
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2651
msgid "&KrViewer"
 
2652
msgstr "&Krviewer"
 
2653
 
 
2654
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2655
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2656
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2657
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2658
msgid "Viewing"
 
2659
msgstr "Granskar"
 
2660
 
 
2661
# msgid "Are you sure you want to shred "
 
2662
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
 
2663
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2664
#, kde-format
 
2665
msgid "Can not open \"%1\""
 
2666
msgstr "Kan inte öppna \"%1\"."
 
2667
 
 
2668
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2669
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2670
msgid "Editing"
 
2671
msgstr " Redigerar"
 
2672
 
 
2673
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2674
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2675
#, kde-format
 
2676
msgctxt "filestate: filename"
 
2677
msgid "%1: %2"
 
2678
msgstr "%1: %2"
 
2679
 
 
2680
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgctxt "filename (filestate)"
 
2683
msgid "%1 (%2)"
 
2684
msgstr "%1 (%2)"
 
2685
 
 
2686
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2687
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2688
msgstr "Kan tyvärr inte hitta den inbyggda editorn"
 
2689
 
 
2690
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2691
#, kde-format
 
2692
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2693
msgstr "Krviewer kan inte ladda ner: %1"
 
2694
 
 
2695
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2696
msgid "Save selection..."
 
2697
msgstr "Spara markering..."
 
2698
 
 
2699
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2700
msgid "Save as..."
 
2701
msgstr "Spara som..."
 
2702
 
 
2703
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2704
msgid "Print..."
 
2705
msgstr "Skriv ut..."
 
2706
 
 
2707
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2708
msgid "Search"
 
2709
msgstr "Sök"
 
2710
 
 
2711
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2712
msgid "Search next"
 
2713
msgstr "Sök nästa"
 
2714
 
 
2715
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2716
msgid "Search previous"
 
2717
msgstr "Sök föregående"
 
2718
 
 
2719
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2720
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2721
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2722
msgid "Jump to position"
 
2723
msgstr "Gå till position"
 
2724
 
 
2725
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2726
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2727
msgid "Hex mode"
 
2728
msgstr "Hexadecimalt läge"
 
2729
 
 
2730
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2731
msgid "Select charset"
 
2732
msgstr "Välj teckenuppsättning"
 
2733
 
 
2734
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2735
msgid "Lister:"
 
2736
msgstr "Listning:"
 
2737
 
 
2738
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2739
msgid "Stop search"
 
2740
msgstr "Stoppa sökning"
 
2741
 
 
2742
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2743
msgid "Jump to next match"
 
2744
msgstr "Gå till nästa träff"
 
2745
 
 
2746
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2747
msgid "Jump to previous match"
 
2748
msgstr "Gå till föregående träff"
 
2749
 
 
2750
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2751
msgid "Options"
 
2752
msgstr "Alternativ"
 
2753
 
 
2754
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2755
msgid "Modify search behavior"
 
2756
msgstr "Ändra sökbeteende"
 
2757
 
 
2758
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2759
msgid "From cursor"
 
2760
msgstr "Från markör"
 
2761
 
 
2762
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2763
msgid "Case sensitive"
 
2764
msgstr "Skiftlägeskänslig"
 
2765
 
 
2766
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2767
msgid "Match whole words only"
 
2768
msgstr "Matcha endast hela ord"
 
2769
 
 
2770
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2771
msgid "Hexadecimal"
 
2772
msgstr "Hexadecimal"
 
2773
 
 
2774
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
 
2775
#, kde-format
 
2776
msgid "Error reading file %1!"
 
2777
msgstr "Fel vid läsning av filen %1."
 
2778
 
 
2779
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2780
#, kde-format
 
2781
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2782
msgstr "Kolumn: %1, Position: %2 (%3, %4 %)"
 
2783
 
 
2784
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2785
msgid "Search:"
 
2786
msgstr "Sök:"
 
2787
 
 
2788
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2789
msgid "Search position:"
 
2790
msgstr "Sökposition:"
 
2791
 
 
2792
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2793
msgid "Text position:"
 
2794
msgstr "Textposition:"
 
2795
 
 
2796
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2797
msgid "Invalid number!"
 
2798
msgstr "Ogiltigt tal."
 
2799
 
 
2800
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2801
msgid "Number out of range!"
 
2802
msgstr "Talet är utanför intervallet."
 
2803
 
 
2804
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2805
msgid "Nothing is selected!"
 
2806
msgstr "Ingenting är markerat."
 
2807
 
 
2808
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2809
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2810
msgstr "Omvänd utskrift stöds inte. Fortsätt med normal utskrift?"
 
2811
 
 
2812
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2813
msgid "Text mode"
 
2814
msgstr "Textläge"
 
2815
 
 
2816
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2817
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2818
msgstr "Ingen fil markerad eller markerade filer kan inte visas."
 
2819
 
 
2820
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2821
#, kde-format
 
2822
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2823
msgstr "%1 är större än %2 MiB"
 
2824
 
 
2825
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2188
2826
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2827
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2828
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2829
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2189
2830
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2190
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2191
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2192
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2193
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2194
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2195
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2196
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2831
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2832
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2833
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2197
2834
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2198
2835
msgid "General"
2199
2836
msgstr "Allmänt"
2200
2837
 
 
2838
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2839
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2840
msgstr "Krusader hanterar följande arkivtyper automatiskt:"
 
2841
 
 
2842
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2843
msgid "Tar"
 
2844
msgstr "Tar"
 
2845
 
 
2846
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2847
msgid "GZip"
 
2848
msgstr "Gzip"
 
2849
 
 
2850
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2851
msgid "LZMA"
 
2852
msgstr "LZMA"
 
2853
 
 
2854
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2855
msgid "XZ"
 
2856
msgstr "XZ"
 
2857
 
 
2858
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2859
msgid "BZip2"
 
2860
msgstr "Bzip2"
 
2861
 
 
2862
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2863
msgid "Zip"
 
2864
msgstr "Zip"
 
2865
 
 
2866
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2867
msgid "Rar"
 
2868
msgstr "Rar"
 
2869
 
 
2870
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2871
msgid "Arj"
 
2872
msgstr "Arj"
 
2873
 
 
2874
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2875
msgid "Rpm"
 
2876
msgstr "Rpm"
 
2877
 
 
2878
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2879
msgid "Ace"
 
2880
msgstr "Ace"
 
2881
 
 
2882
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2883
msgid "Lha"
 
2884
msgstr "Lha"
 
2885
 
 
2886
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2887
msgid "Deb"
 
2888
msgstr "Deb"
 
2889
 
 
2890
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2891
msgid "7zip"
 
2892
msgstr "7zip"
 
2893
 
 
2894
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2895
msgid ""
 
2896
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2897
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2898
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2899
msgstr ""
 
2900
"Arkivtyperna som är \"gråmarkerade\" var inte tillgängliga på systemet\n"
 
2901
"senaste gången Krusader kontrollerade dem. Om du vill att Krusader\n"
 
2902
"ska söka igen, klicka på knappen 'Konfigurera automatiskt'."
 
2903
 
 
2904
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2905
msgid "Auto Configure"
 
2906
msgstr "Konfigurera automatiskt"
 
2907
 
 
2908
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
2909
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
2910
msgid "Fine-Tuning"
 
2911
msgstr "Finjustering"
 
2912
 
 
2913
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2914
msgid "Test archive after packing"
 
2915
msgstr "Testa arkivfil efter packning"
 
2916
 
 
2917
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2918
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
2919
msgstr "Kontrollera arkivets tillstånd efter att det packats."
 
2920
 
 
2921
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2922
msgid "Test archive before unpacking"
 
2923
msgstr "Testa arkivfil före uppackning"
 
2924
 
 
2925
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2926
msgid ""
 
2927
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
2928
msgstr ""
 
2929
"Vissa skadade arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning."
 
2930
 
 
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
2932
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
2933
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
2934
msgid "Search results"
 
2935
msgstr "Sökresultat"
 
2936
 
 
2937
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
2938
msgid "Searching for packers..."
 
2939
msgstr "Sök efter packverktyg..."
 
2940
 
 
2941
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
2942
msgid ""
 
2943
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
2944
msgstr ""
 
2945
"Se till att installera nya packverktyg i <code>$PATH</code> (t.ex. /usr/bin)"
 
2946
 
2201
2947
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2202
2948
msgid "Use the default KDE colors"
2203
2949
msgstr "Används KDE:s standardfärger"
2252
2998
 
2253
2999
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2254
3000
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2255
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3001
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2256
3002
msgid "Colors"
2257
3003
msgstr "Färger"
2258
3004
 
2520
3266
msgstr "Program"
2521
3267
 
2522
3268
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2523
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2524
3269
msgid "Directory"
2525
3270
msgstr "Katalog"
2526
3271
 
2577
3322
msgid "Error: unable to write to file"
2578
3323
msgstr "Fel: Kunde inte skriva till fil"
2579
3324
 
2580
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2581
 
msgid ""
2582
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2583
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2584
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2585
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2586
 
msgstr ""
2587
 
"Bestämmer den panelprofil, som ska användas vid start. En panelprofil "
2588
 
"innehåller: <ul><li>alla fliksökvägar</li><li>aktuell flik</li><li>den "
2589
 
"aktiva panelen</li></ul><b>&lt;Senaste session&gt;</b> är en speciell "
2590
 
"panelprofil som sparas automatiskt när Krusader avslutas."
2591
 
 
2592
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2593
 
msgid "Startup profile:"
2594
 
msgstr "Startprofil:"
2595
 
 
2596
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2597
 
msgid "<Last session>"
2598
 
msgstr "<Senaste session>"
2599
 
 
2600
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2601
 
msgid "Show splashscreen"
2602
 
msgstr "Visa startruta"
2603
 
 
2604
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2605
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2606
 
msgstr "Visa startruta när Krusader startas."
2607
 
 
2608
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2609
 
msgid "Single instance mode"
2610
 
msgstr "Enkelinstansläge"
2611
 
 
2612
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2613
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2614
 
msgstr "Endast en instans av Krusader tillåts köras."
2615
 
 
2616
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2617
 
msgid "User Interface"
2618
 
msgstr "Användargränssnitt"
2619
 
 
2620
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2621
 
msgid "Save settings on exit"
2622
 
msgstr "Spara inställningar vid avslutning"
2623
 
 
2624
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2625
 
msgid ""
2626
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2627
 
"condition when last shutdown."
2628
 
msgstr ""
2629
 
"Kontrollerar tillståndet hos användargränssnittets komponenter och "
2630
 
"återställer dem till det tillstånd de hade vid senaste avslutning."
2631
 
 
2632
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2633
 
msgid "Show toolbar"
2634
 
msgstr "Visa verktygsrad"
2635
 
 
2636
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2637
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2638
 
msgstr "Verktygsraden kommer att synas efter start."
2639
 
 
2640
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2641
 
msgid "Show statusbar"
2642
 
msgstr "Visa statusrad"
2643
 
 
2644
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2645
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2646
 
msgstr "Statusraden kommer att synas efter start."
2647
 
 
2648
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2649
 
msgid "Show function keys"
2650
 
msgstr "Visa funktionstangenter"
2651
 
 
2652
 
# msgid "Restore last position and size"
2653
 
# msgstr "�erställ senaste position och storlek"
2654
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2655
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2656
 
msgstr "Funktionstangenter kommer att synas efter start."
2657
 
 
2658
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2659
 
msgid "Show command line"
2660
 
msgstr "Visa kommandorad"
2661
 
 
2662
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2663
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2664
 
msgstr "Kommandoraden kommer att synas efter start."
2665
 
 
2666
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2667
 
msgid "Show terminal emulator"
2668
 
msgstr "Visa terminalemulator"
2669
 
 
2670
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2671
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2672
 
msgstr "Terminalemulator kommer att synas efter start."
2673
 
 
2674
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2675
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2676
 
msgstr "Spara senaste position, storlek och panelinställningar"
2677
 
 
2678
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2679
 
msgid ""
2680
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2681
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2682
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2683
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2684
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2685
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2686
 
msgstr ""
2687
 
"<p>När Krusader startas kommer den att ställa in sin storlek som när den "
2688
 
"senast avslutades. Krusader kommer också visas på samma plats på skärmen med "
2689
 
"paneler sorterade och justerade som de var.</p><p>Om detta alternativ är "
2690
 
"inaktiverat, kan man använda menyalternativet <i>Fönster -> Spara position'</"
2691
 
"i> för att ställa in Krusaders storlek och position manuellt vid start.</p>"
2692
 
 
2693
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2694
 
msgid "Update default panel settings"
2695
 
msgstr "Uppdatera panelens standardinställningar"
2696
 
 
2697
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2698
 
msgid ""
2699
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2700
 
"panels of the same type."
2701
 
msgstr ""
2702
 
"När en panels inställningar ändras, spara dem som standardvärden för nya "
2703
 
"instanser av paneler med samma typ."
2704
 
 
2705
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2706
 
msgid "Start to tray"
2707
 
msgstr "Starta i systembricka"
2708
 
 
2709
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2710
 
msgid ""
2711
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2712
 
"main window"
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Krusader startar i systembrickan (om minimera till systembrickan är "
2715
 
"aktiverat), utan att visa huvudfönstret"
2716
 
 
2717
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2718
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2719
 
msgstr "Bevara attribut vid lokal kopiering eller förflyttning (långsammare)"
2720
 
 
2721
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2722
 
msgid ""
2723
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2724
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2725
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2726
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2727
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2728
 
msgstr ""
2729
 
"Krusader kommer att försöka bevara alla attribut (tid, ägare, grupp) hos de "
2730
 
"lokala filerna enligt källan beroende på din behörighet: <ul><li>Bevarar "
2731
 
"användare om du är systemadministratör</li><li>Bevarar grupp om du är "
2732
 
"systemadministratör eller medlem i gruppen.</li><li>Tidsmarkering bevaras</"
2733
 
"li></ul><b>Observera</b>: Detta kan göra kopieringsprocessen långsammare."
2734
 
 
2735
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2736
 
msgid "Automount filesystems"
2737
 
msgstr "Montera filsystem automatiskt"
2738
 
 
2739
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2740
 
msgid ""
2741
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2742
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2743
 
msgstr ""
2744
 
"När en katalog visas, som är definierad som en monteringsplats i <b>fstab</"
2745
 
"b>, försök montera den med de definierade parametrarna."
2746
 
 
2747
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2748
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2749
 
msgstr "Mountman kommer inte (av)montera följande monteringsplatser:"
2750
 
 
2751
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2752
 
msgid "Confirmations"
2753
 
msgstr "Bekräftelser"
2754
 
 
2755
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2756
 
msgid ""
2757
 
"\n"
2758
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2759
 
msgstr ""
2760
 
"\n"
2761
 
"Begär bekräftelse av användaren för följande åtgärder:\n"
2762
 
 
2763
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2764
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2765
 
msgstr "Borttagning av kataloger som inte är tomma"
2766
 
 
2767
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2768
 
msgid "Deleting files"
2769
 
msgstr "Borttagning av filer"
2770
 
 
2771
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2772
 
msgid "Copying files"
2773
 
msgstr "Kopiering av filer"
2774
 
 
2775
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2776
 
msgid "Moving files"
2777
 
msgstr "Förflyttning av filer"
2778
 
 
2779
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2780
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2781
 
msgstr "Bekräfta skicka till listruta"
2782
 
 
2783
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2784
 
msgid ""
2785
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2786
 
"standard value is used."
2787
 
msgstr ""
2788
 
"Fråga efter ett resultatnamn när objekt skickas till listrutan. Normalt "
2789
 
"används standardvärdet."
2790
 
 
2791
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2792
 
msgid "Removing Useractions"
2793
 
msgstr "Borttagning av användaråtgärder"
2794
 
 
2795
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2796
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2797
 
msgid "Fine-Tuning"
2798
 
msgstr "Finjustering"
2799
 
 
2800
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2801
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2802
 
msgstr "Ikoncachens storlek (KiB):"
2803
 
 
2804
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2805
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2806
 
msgid ""
2807
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2808
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2809
 
msgstr ""
2810
 
"Ikoncachens storlek bestämmer hur snabbt Krusader kan visa innehållet i en "
2811
 
"panel. För stor cache kan dock använda allt minne."
2812
 
 
2813
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2814
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2815
 
msgstr "Väljare till 'updatedb':"
2816
 
 
2817
3325
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2818
3326
msgid "Viewer/Editor"
2819
3327
msgstr "Granskare och editor"
2846
3354
msgid "Use the system's default viewer"
2847
3355
msgstr "Använd systemets standardgranskare"
2848
3356
 
2849
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2850
 
msgid "Text mode"
2851
 
msgstr "Textläge"
2852
 
 
2853
3357
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2854
3358
msgid "View the file in text-only mode"
2855
3359
msgstr "Granska bara filen i textläge"
2856
3360
 
2857
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2858
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2859
 
msgid "Hex mode"
2860
 
msgstr "Hexadecimalt läge"
2861
 
 
2862
3361
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2863
3362
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2864
3363
msgstr "Granska filen i hexadecimalt läge (bättre med binära filer)"
2876
3375
msgstr "Använd listning om textfilen är större än:"
2877
3376
 
2878
3377
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2879
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2880
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2881
3378
msgid "MB"
2882
3379
msgstr "MiB"
2883
3380
 
2905
3402
msgid "Atomic extensions:"
2906
3403
msgstr "Extra filnamnsändelser:"
2907
3404
 
2908
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3405
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2909
3406
msgid "Warn on exit"
2910
3407
msgstr "Varna vid avslutning"
2911
3408
 
2912
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3409
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2913
3410
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
2914
3411
msgstr "Visa en varning när du försöker stänga huvudfönstret."
2915
3412
 
2916
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3413
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2917
3414
msgid "Minimize to tray"
2918
3415
msgstr "Minimera till systembricka"
2919
3416
 
2920
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3417
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2921
3418
msgid ""
2922
3419
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
2923
3420
"Krusader is minimized."
2925
3422
"När Krusader minimeras kommer dess ikon att dyka upp i systembrickan "
2926
3423
"istället för aktivitetsfältet."
2927
3424
 
2928
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3425
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
2929
3426
msgid "Use mimetype magic"
2930
3427
msgstr "Använd Mimetypsmagi"
2931
3428
 
2932
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3429
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
2933
3430
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
2934
3431
msgstr ""
2935
3432
"Mimetypsmagi gör det lättare att skilja på filtyper, men det tar längre tid."
2936
3433
 
2937
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3434
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
2938
3435
msgid "Temp Directory:"
2939
3436
msgstr "Tillfällig katalog:"
2940
3437
 
2941
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3438
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
2942
3439
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
2943
3440
msgstr ""
2944
3441
"Observera: Du måste ha fullständig behörighet till den tillfälliga katalogen."
2945
3442
 
2946
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3443
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
2947
3444
msgid "Delete mode"
2948
3445
msgstr "Borttagningsläge"
2949
3446
 
2950
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3447
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
2951
3448
msgid "Delete files"
2952
3449
msgstr "Ta bort filer"
2953
3450
 
2954
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3451
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
2955
3452
msgid "Files will be permanently deleted."
2956
3453
msgstr "Filer kommer att raderas permanent."
2957
3454
 
2958
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3455
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
2959
3456
msgid "Move to trash"
2960
3457
msgstr "Flytta till papperskorgen"
2961
3458
 
2962
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3459
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
2963
3460
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
2964
3461
msgstr "Filer kommer att flyttas till papperskorgen när de tas bort."
2965
3462
 
2966
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3463
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
2967
3464
msgid "Terminal"
2968
3465
msgstr "Terminal"
2969
3466
 
2970
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3467
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
2971
3468
msgid "Terminal:"
2972
3469
msgstr "Terminal:"
2973
3470
 
2974
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3471
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
2975
3472
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
2976
3473
msgstr "Terminalemulator utför byte av arbetskatalog vid paneländring"
2977
3474
 
2978
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3475
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
2979
3476
msgid ""
2980
3477
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
2981
3478
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
2983
3480
"Om markerad, kommer Krusader att byta arbetskatalog i terminalemulatorn när "
2984
3481
"panelen ändras (t.ex. genom att trycka på tabulator), ."
2985
3482
 
2986
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3483
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
2987
3484
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
2988
3485
msgstr "Fullskärmsterminal (mc-stil)"
2989
3486
 
2990
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3487
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
2991
3488
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
2992
3489
msgstr "Terminal visas i ställer för krusader-fönstret (fullskärm)."
2993
3490
 
2994
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
2995
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
2996
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
2997
 
msgid "Search results"
2998
 
msgstr "Sökresultat"
2999
 
 
3000
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3491
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3001
3492
msgid "Searching for tools..."
3002
3493
msgstr "Söker efter verktyg..."
3003
3494
 
3004
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3495
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3005
3496
msgid ""
3006
3497
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3007
3498
msgstr ""
3008
3499
"Försäkra dig om att du installerar nya verktyg i <code>$PATH</code> (t.ex. /"
3009
3500
"usr/bin)"
3010
3501
 
3011
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3502
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3012
3503
msgid "Add new atomic extension"
3013
3504
msgstr "Lägg till ny extra filnamnsändelse"
3014
3505
 
3015
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3506
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3016
3507
msgid "Extension: "
3017
3508
msgstr "Filnamnsändelse:"
3018
3509
 
3019
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3510
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3020
3511
msgid ""
3021
3512
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3022
3513
" and must contain at least one more '.' character"
3024
3515
"Extra filnamnsändelser måste börja med en punkt\n"
3025
3516
"och måste innehålla minst ytterligare en punkt."
3026
3517
 
3027
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3518
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3028
3519
msgid "Links"
3029
3520
msgstr "Länkar"
3030
3521
 
3031
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3522
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3032
3523
msgid "Defined Links"
3033
3524
msgstr "Definierade länkar"
3034
3525
 
3035
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3526
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3036
3527
msgid "Add protocol to the link list."
3037
3528
msgstr "Lägg till protokoll till länklistan."
3038
3529
 
3039
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3530
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3040
3531
msgid "Remove protocol from the link list."
3041
3532
msgstr "Ta bort protokoll från länklistan."
3042
3533
 
3043
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3534
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3044
3535
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3045
3536
msgstr "Lägg till Mimetyp till det valda protokollet i länklistan."
3046
3537
 
3047
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3538
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3048
3539
msgid "Remove mime from the link list."
3049
3540
msgstr "Ta bort Mimetyp från länklistan."
3050
3541
 
3051
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3052
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3542
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3543
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3053
3544
msgid "Protocols"
3054
3545
msgstr "Protokoll"
3055
3546
 
3056
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3547
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3057
3548
msgid "Mimes"
3058
3549
msgstr "Mimetyper"
3059
3550
 
3060
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3061
 
msgid "Packers"
3062
 
msgstr "Packverktyg"
3063
 
 
3064
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3065
 
msgid "Checksum Utilities"
3066
 
msgstr "Checksummeringshjälpmedel"
3067
 
 
3068
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3069
 
#, kde-format
3070
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3071
 
msgstr "Sökvägen %1 är felaktig. Ingen giltig sökväg hittades."
3072
 
 
3073
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3074
 
#, kde-format
3075
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3076
 
msgstr "Sökvägen %1 är felaktig, %2 används istället."
 
3551
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
 
3552
msgid "Information"
 
3553
msgstr "Information"
 
3554
 
 
3555
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
 
3556
msgid ""
 
3557
"Here you can configure settings about useractions.\n"
 
3558
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
 
3559
msgstr ""
 
3560
"Här kan du anpassa inställningar av användaråtgärder.\n"
 
3561
"Använd Actionman för att skapa, anpassa och hantera användaråtgärder."
 
3562
 
 
3563
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
 
3564
msgid "Start ActionMan"
 
3565
msgstr "Starta Actionman"
 
3566
 
 
3567
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
 
3568
msgid "Terminal execution"
 
3569
msgstr "Terminalkörning"
 
3570
 
 
3571
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
 
3572
msgid "Terminal for UserActions:"
 
3573
msgstr "Terminal för användaråtgärder:"
 
3574
 
 
3575
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
 
3576
msgid ""
 
3577
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
 
3578
"%d with the workdir."
 
3579
msgstr ""
 
3580
"%t ersätts med åtgärdens titel.\n"
 
3581
"%d med arbetskatalogen,"
 
3582
 
 
3583
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
 
3584
msgid "Output collection"
 
3585
msgstr "Utdatainsamling"
 
3586
 
 
3587
# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
 
3588
# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
 
3589
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
 
3590
msgid "Normal font:"
 
3591
msgstr "Normalt teckensnitt:"
 
3592
 
 
3593
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
 
3594
msgid "Font with fixed width:"
 
3595
msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg:"
 
3596
 
 
3597
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
 
3598
msgid "Use fixed width font as default"
 
3599
msgstr "Använd teckensnitt med fast breddsteg som standard"
 
3600
 
 
3601
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3602
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Verktyget unarj hittades inte, men arj hittades och kommer att användas för "
 
3605
"uppackning"
 
3606
 
 
3607
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3608
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3609
msgstr ""
 
3610
"Verktyget rpm hittades, men cpio hittades inte, vilket krävs för uppackning"
 
3611
 
 
3612
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3613
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3614
msgid "Found"
 
3615
msgstr "Hittades"
 
3616
 
 
3617
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3618
msgid "Packing"
 
3619
msgstr "Packning"
 
3620
 
 
3621
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3622
msgid "Unpacking"
 
3623
msgstr "Uppackning"
 
3624
 
 
3625
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3626
msgid "Note"
 
3627
msgstr "Observera"
 
3628
 
 
3629
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3630
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3631
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3632
msgid "enabled"
 
3633
msgstr "aktiverad"
 
3634
 
 
3635
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3636
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3637
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3638
msgid "disabled"
 
3639
msgstr "inaktiverad"
 
3640
 
 
3641
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3642
msgid "diff utility"
 
3643
msgstr "jämförelseverktyg"
 
3644
 
 
3645
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3646
msgid "email client"
 
3647
msgstr "e-postklient"
 
3648
 
 
3649
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3650
msgid "batch renamer"
 
3651
msgstr "namnbytare"
 
3652
 
 
3653
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3654
msgid "checksum utility"
 
3655
msgstr "checksummeringsverktyg"
 
3656
 
 
3657
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3658
msgid "Tool"
 
3659
msgstr "Verktyg"
 
3660
 
 
3661
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3662
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3663
msgid "Status"
 
3664
msgstr "Status"
 
3665
 
 
3666
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3667
msgid "Custom color"
 
3668
msgstr "Egen färg"
 
3669
 
 
3670
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3671
msgid "Red"
 
3672
msgstr "Röd"
 
3673
 
 
3674
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3675
msgid "Green"
 
3676
msgstr "Grön"
 
3677
 
 
3678
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3679
msgid "Blue"
 
3680
msgstr "Blå"
 
3681
 
 
3682
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3683
msgid "Cyan"
 
3684
msgstr "Turkos"
 
3685
 
 
3686
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3687
msgid "Magenta"
 
3688
msgstr "Magenta"
 
3689
 
 
3690
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3691
msgid "Yellow"
 
3692
msgstr "Gul"
 
3693
 
 
3694
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3695
msgid "Dark Red"
 
3696
msgstr "Mörkröd"
 
3697
 
 
3698
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3699
msgid "Dark Green"
 
3700
msgstr "Mörkgrön"
 
3701
 
 
3702
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3703
msgid "Dark Blue"
 
3704
msgstr "Mörkblå"
 
3705
 
 
3706
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3707
msgid "Dark Cyan"
 
3708
msgstr "Mörkturkos"
 
3709
 
 
3710
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3711
msgid "Dark Magenta"
 
3712
msgstr "Mörk magenta"
 
3713
 
 
3714
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3715
msgid "Dark Yellow"
 
3716
msgstr "Mörkgul"
 
3717
 
 
3718
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3719
msgid "White"
 
3720
msgstr "Vit"
 
3721
 
 
3722
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3723
msgid "Light Gray"
 
3724
msgstr "Ljusgrå"
 
3725
 
 
3726
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3727
msgid "Gray"
 
3728
msgstr "Grå"
 
3729
 
 
3730
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3731
msgid "Dark Gray"
 
3732
msgstr "Mörkgrå"
 
3733
 
 
3734
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3735
msgid "Black"
 
3736
msgstr "Svart"
 
3737
 
 
3738
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3739
msgid "Automount filesystems"
 
3740
msgstr "Montera filsystem automatiskt"
 
3741
 
 
3742
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3743
msgid ""
 
3744
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3745
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3746
msgstr ""
 
3747
"När en katalog visas, som är definierad som en monteringsplats i <b>fstab</"
 
3748
"b>, försök montera den med de definierade parametrarna."
 
3749
 
 
3750
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3751
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3752
msgstr "Mountman kommer inte (av)montera följande monteringsplatser:"
 
3753
 
 
3754
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3755
msgid "Confirmations"
 
3756
msgstr "Bekräftelser"
 
3757
 
 
3758
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3759
msgid ""
 
3760
"\n"
 
3761
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3762
msgstr ""
 
3763
"\n"
 
3764
"Begär bekräftelse av användaren för följande åtgärder:\n"
 
3765
 
 
3766
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3767
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3768
msgstr "Borttagning av kataloger som inte är tomma"
 
3769
 
 
3770
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3771
msgid "Deleting files"
 
3772
msgstr "Borttagning av filer"
 
3773
 
 
3774
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3775
msgid "Copying files"
 
3776
msgstr "Kopiering av filer"
 
3777
 
 
3778
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3779
msgid "Moving files"
 
3780
msgstr "Förflyttning av filer"
 
3781
 
 
3782
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3783
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3784
msgstr "Bekräfta skicka till listruta"
 
3785
 
 
3786
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3787
msgid ""
 
3788
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3789
"standard value is used."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Fråga efter ett resultatnamn när objekt skickas till listrutan. Normalt "
 
3792
"används standardvärdet."
 
3793
 
 
3794
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3795
msgid "Removing Useractions"
 
3796
msgstr "Borttagning av användaråtgärder"
 
3797
 
 
3798
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3799
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3800
msgstr "Ikoncachens storlek (KiB):"
 
3801
 
 
3802
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3803
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3804
msgid ""
 
3805
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3806
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Ikoncachens storlek bestämmer hur snabbt Krusader kan visa innehållet i en "
 
3809
"panel. För stor cache kan dock använda allt minne."
 
3810
 
 
3811
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3812
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3813
msgstr "Väljare till 'updatedb':"
 
3814
 
 
3815
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3816
msgid ""
 
3817
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3818
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3819
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3820
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3821
msgstr ""
 
3822
"Bestämmer den panelprofil, som ska användas vid start. En panelprofil "
 
3823
"innehåller: <ul><li>alla fliksökvägar</li><li>aktuell flik</li><li>den "
 
3824
"aktiva panelen</li></ul><b>&lt;Senaste session&gt;</b> är en speciell "
 
3825
"panelprofil som sparas automatiskt när Krusader avslutas."
 
3826
 
 
3827
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3828
msgid "Startup profile:"
 
3829
msgstr "Startprofil:"
 
3830
 
 
3831
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3832
msgid "<Last session>"
 
3833
msgstr "<Senaste session>"
 
3834
 
 
3835
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3836
msgid "Show splashscreen"
 
3837
msgstr "Visa startruta"
 
3838
 
 
3839
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3840
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3841
msgstr "Visa startruta när Krusader startas."
 
3842
 
 
3843
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3844
msgid "Single instance mode"
 
3845
msgstr "Enkelinstansläge"
 
3846
 
 
3847
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3848
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3849
msgstr "Endast en instans av Krusader tillåts köras."
 
3850
 
 
3851
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3852
msgid "User Interface"
 
3853
msgstr "Användargränssnitt"
 
3854
 
 
3855
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3856
msgid "Save settings on exit"
 
3857
msgstr "Spara inställningar vid avslutning"
 
3858
 
 
3859
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3860
msgid ""
 
3861
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3862
"condition when last shutdown."
 
3863
msgstr ""
 
3864
"Kontrollerar tillståndet hos användargränssnittets komponenter och "
 
3865
"återställer dem till det tillstånd de hade vid senaste avslutning."
 
3866
 
 
3867
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3868
msgid "Show statusbar"
 
3869
msgstr "Visa statusrad"
 
3870
 
 
3871
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3872
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3873
msgstr "Statusraden kommer att synas efter start."
 
3874
 
 
3875
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3876
msgid "Show toolbar"
 
3877
msgstr "Visa verktygsrad"
 
3878
 
 
3879
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3880
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3881
msgstr "Verktygsraden kommer att synas efter start."
 
3882
 
 
3883
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3884
msgid "Show actions toolbar"
 
3885
msgstr "Visa åtgärdsverktygsrad"
 
3886
 
 
3887
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3888
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
3889
msgstr "Åtgärdsverktygsraden kommer att synas efter start."
 
3890
 
 
3891
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3892
msgid "Show function keys"
 
3893
msgstr "Visa funktionstangenter"
 
3894
 
 
3895
# msgid "Restore last position and size"
 
3896
# msgstr "�erställ senaste position och storlek"
 
3897
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3898
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
3899
msgstr "Funktionstangenter kommer att synas efter start."
 
3900
 
 
3901
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3902
msgid "Show command line"
 
3903
msgstr "Visa kommandorad"
 
3904
 
 
3905
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3906
msgid "Command line will be visible after startup."
 
3907
msgstr "Kommandoraden kommer att synas efter start."
 
3908
 
 
3909
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
3910
msgid "Show terminal emulator"
 
3911
msgstr "Visa terminalemulator"
 
3912
 
 
3913
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
3914
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
3915
msgstr "Terminalemulator kommer att synas efter start."
 
3916
 
 
3917
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
3918
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
3919
msgstr "Spara senaste position, storlek och panelinställningar"
 
3920
 
 
3921
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
3922
msgid ""
 
3923
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
3924
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
3925
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
3926
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
3927
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
3928
"main window's size and position at startup.</p>"
 
3929
msgstr ""
 
3930
"<p>När Krusader startas kommer den att ställa in sin storlek som när den "
 
3931
"senast avslutades. Krusader kommer också visas på samma plats på skärmen med "
 
3932
"paneler sorterade och justerade som de var.</p><p>Om detta alternativ är "
 
3933
"inaktiverat, kan man använda menyalternativet <i>Fönster -> Spara position'</"
 
3934
"i> för att ställa in Krusaders storlek och position manuellt vid start.</p>"
 
3935
 
 
3936
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
3937
msgid "Update default panel settings"
 
3938
msgstr "Uppdatera panelens standardinställningar"
 
3939
 
 
3940
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
3941
msgid ""
 
3942
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
3943
"panels of the same type."
 
3944
msgstr ""
 
3945
"När en panels inställningar ändras, spara dem som standardvärden för nya "
 
3946
"instanser av paneler med samma typ."
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
3949
msgid "Start to tray"
 
3950
msgstr "Starta i systembricka"
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
3953
msgid ""
 
3954
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
3955
"main window"
 
3956
msgstr ""
 
3957
"Krusader startar i systembrickan (om minimera till systembrickan är "
 
3958
"aktiverat), utan att visa huvudfönstret"
3077
3959
 
3078
3960
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3079
3961
msgid "Konfigurator"
3080
3962
msgstr "Konfigurator"
3081
3963
 
3082
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3083
 
msgid "Defaults"
3084
 
msgstr "Förval"
3085
 
 
3086
3964
# msgid "Reset ALL of Krusader's options to factory defaults"
3087
3965
# msgstr "�erställ ALLA Krusaders inställningar till standard värden"
3088
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
 
3966
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3089
3967
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3090
3968
msgstr "Konfigurator - Skapa din egen Krusader"
3091
3969
 
3092
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
3970
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3093
3971
msgid "Startup"
3094
3972
msgstr "Start"
3095
3973
 
3096
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
3974
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3097
3975
msgid "Krusader's settings upon startup"
3098
3976
msgstr "Krusaders inställningar vid start"
3099
3977
 
3100
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3101
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
 
3978
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
3979
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3102
3980
msgid "Panel"
3103
3981
msgstr "Panel"
3104
3982
 
3105
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
 
3983
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3106
3984
msgid "Basic Operations"
3107
3985
msgstr "Grundfunktioner"
3108
3986
 
3109
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
3987
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3110
3988
msgid "Advanced"
3111
3989
msgstr "Avancerat"
3112
3990
 
3113
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
3991
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3114
3992
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3115
3993
msgstr "Var säker på att du vet vad du gör."
3116
3994
 
3117
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3118
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3119
 
msgid "Archives"
3120
 
msgstr "Arkivfiler"
3121
 
 
3122
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
3995
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3123
3996
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3124
3997
msgstr "Anpassa hur Krusader hanterar arkivfiler"
3125
3998
 
3126
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
3999
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3127
4000
msgid "Dependencies"
3128
4001
msgstr "Beroenden"
3129
4002
 
3130
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4003
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3131
4004
msgid "Set the full path of the external applications"
3132
4005
msgstr "Ställ in den fullständiga sökvägen för de externa programmen"
3133
4006
 
3134
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4007
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4008
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3135
4009
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3136
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3137
4010
msgid "User Actions"
3138
4011
msgstr "Användaråtgärder"
3139
4012
 
3140
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4013
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3141
4014
msgid "Configure your personal actions"
3142
4015
msgstr "Anpassa dina egna åtgärder"
3143
4016
 
3144
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
4017
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3145
4018
msgid "Link mimes to protocols"
3146
4019
msgstr "Koppla Mimetyper till protokoll"
3147
4020
 
3148
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
 
4021
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3149
4022
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3150
4023
msgstr "Den aktuella sidan har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?"
3151
4024
 
3152
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3153
 
msgid "Information"
3154
 
msgstr "Information"
3155
 
 
3156
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3157
 
msgid ""
3158
 
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3159
 
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3160
 
msgstr ""
3161
 
"Här kan du anpassa inställningar av användaråtgärder.\n"
3162
 
"Använd Actionman för att skapa, anpassa och hantera användaråtgärder."
3163
 
 
3164
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3165
 
msgid "Start ActionMan"
3166
 
msgstr "Starta Actionman"
3167
 
 
3168
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3169
 
msgid "Terminal execution"
3170
 
msgstr "Terminalkörning"
3171
 
 
3172
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3173
 
msgid "Terminal for UserActions:"
3174
 
msgstr "Terminal för användaråtgärder:"
3175
 
 
3176
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3177
 
msgid ""
3178
 
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3179
 
"%d with the workdir."
3180
 
msgstr ""
3181
 
"%t ersätts med åtgärdens titel.\n"
3182
 
"%d med arbetskatalogen,"
3183
 
 
3184
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3185
 
msgid "Output collection"
3186
 
msgstr "Utdatainsamling"
3187
 
 
3188
 
# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
3189
 
# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
3190
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3191
 
msgid "Normal font:"
3192
 
msgstr "Normalt teckensnitt:"
3193
 
 
3194
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3195
 
msgid "Font with fixed width:"
3196
 
msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg:"
3197
 
 
3198
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3199
 
msgid "Use fixed width font as default"
3200
 
msgstr "Använd teckensnitt med fast breddsteg som standard"
3201
 
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3203
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3204
 
msgstr "Krusader hanterar följande arkivtyper automatiskt:"
3205
 
 
3206
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3207
 
msgid "Tar"
3208
 
msgstr "Tar"
3209
 
 
3210
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3211
 
msgid "GZip"
3212
 
msgstr "Gzip"
3213
 
 
3214
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3215
 
msgid "LZMA"
3216
 
msgstr "LZMA"
3217
 
 
3218
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3219
 
msgid "BZip2"
3220
 
msgstr "Bzip2"
3221
 
 
3222
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3223
 
msgid "Zip"
3224
 
msgstr "Zip"
3225
 
 
3226
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3227
 
msgid "Rar"
3228
 
msgstr "Rar"
3229
 
 
3230
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3231
 
msgid "Arj"
3232
 
msgstr "Arj"
3233
 
 
3234
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3235
 
msgid "Rpm"
3236
 
msgstr "Rpm"
3237
 
 
3238
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3239
 
msgid "Ace"
3240
 
msgstr "Ace"
3241
 
 
3242
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3243
 
msgid "Lha"
3244
 
msgstr "Lha"
3245
 
 
3246
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3247
 
msgid "Deb"
3248
 
msgstr "Deb"
3249
 
 
3250
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3251
 
msgid "7zip"
3252
 
msgstr "7zip"
3253
 
 
3254
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3255
 
msgid ""
3256
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3257
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3258
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3259
 
msgstr ""
3260
 
"Arkivtyperna som är \"gråmarkerade\" var inte tillgängliga på systemet\n"
3261
 
"senaste gången Krusader kontrollerade dem. Om du vill att Krusader\n"
3262
 
"ska söka igen, klicka på knappen 'Konfigurera automatiskt'."
3263
 
 
3264
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3265
 
msgid "Auto Configure"
3266
 
msgstr "Konfigurera automatiskt"
3267
 
 
3268
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3269
 
msgid "Test archive after packing"
3270
 
msgstr "Testa arkivfil efter packning"
3271
 
 
3272
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3273
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3274
 
msgstr "Kontrollera arkivets tillstånd efter att det packats."
3275
 
 
3276
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3277
 
msgid "Test archive before unpacking"
3278
 
msgstr "Testa arkivfil före uppackning"
3279
 
 
3280
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3281
 
msgid ""
3282
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3283
 
msgstr ""
3284
 
"Vissa skadade arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning."
3285
 
 
3286
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3287
 
msgid "Searching for packers..."
3288
 
msgstr "Sök efter packverktyg..."
3289
 
 
3290
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3291
 
msgid ""
3292
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3293
 
msgstr ""
3294
 
"Se till att installera nya packverktyg i <code>$PATH</code> (t.ex. /usr/bin)"
3295
 
 
3296
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
4025
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4026
msgid "Packers"
 
4027
msgstr "Packverktyg"
 
4028
 
 
4029
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4030
msgid "Checksum Utilities"
 
4031
msgstr "Checksummeringshjälpmedel"
 
4032
 
 
4033
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4034
#, kde-format
 
4035
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4036
msgstr "Sökvägen %1 är felaktig. Ingen giltig sökväg hittades."
 
4037
 
 
4038
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4039
#, kde-format
 
4040
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4041
msgstr "Sökvägen %1 är felaktig, %2 används istället."
 
4042
 
 
4043
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3297
4044
msgid "Flat Origin Bar"
3298
4045
msgstr "Platt platsrad"
3299
4046
 
3300
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4047
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3301
4048
msgid "Operation"
3302
4049
msgstr "Användning"
3303
4050
 
3304
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4051
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3305
4052
msgid "Autoselect directories"
3306
4053
msgstr "Markera kataloger automatiskt"
3307
4054
 
3308
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4055
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3309
4056
msgid ""
3310
4057
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3311
4058
"directories."
3313
4060
"Vid matchning av urvalsvillkoren kommer inte bara filer utan också kataloger "
3314
4061
"att markeras."
3315
4062
 
3316
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4063
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3317
4064
msgid "Rename selects extension"
3318
4065
msgstr "Namnbyte väljer filnamnsändelser"
3319
4066
 
3320
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4067
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3321
4068
msgid ""
3322
4069
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3323
4070
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3326
4073
"Vid namnbyte av en fil, markeras hela texten. Om du vill ha namnbyte av bara "
3327
4074
"namn utan filnamnsändelse som liknar Total Commander, avmarkera alternativet."
3328
4075
 
3329
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4076
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4077
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4078
msgstr "Avmarkera filer innan kopiering eller flyttning"
 
4079
 
 
4080
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4081
msgid ""
 
4082
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4083
msgstr ""
 
4084
"Avmarkera filer som ska kopieras eller flyttas innan åtgärden påbörjas."
 
4085
 
 
4086
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4087
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4088
msgstr "Filterdialogrutan kommer ihåg inställningarna"
 
4089
 
 
4090
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4091
msgid ""
 
4092
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4093
"to the panel."
 
4094
msgstr ""
 
4095
"Filterdialogrutan öppnas med senaste filterinställningarna som verkställdes "
 
4096
"för panelen."
 
4097
 
 
4098
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3330
4099
msgid "Tabs"
3331
4100
msgstr "Flikar"
3332
4101
 
3333
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4102
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3334
4103
msgid "Use full path tab names"
3335
4104
msgstr "Använd fullständiga sökvägar i fliknamn"
3336
4105
 
3337
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4106
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3338
4107
msgid ""
3339
4108
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3340
4109
"the path is displayed."
3342
4111
"Visa den fullständiga sökvägen i katalogflikar. Normalt visas bara den sista "
3343
4112
"delen av sökvägen."
3344
4113
 
3345
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4114
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3346
4115
msgid "Show new/close tab buttons"
3347
4116
msgstr "Visa flikknapparna ny och stäng"
3348
4117
 
3349
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4118
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3350
4119
msgid "Show the new/close tab buttons"
3351
4120
msgstr "Visa flikknapparna ny och stäng"
3352
4121
 
3353
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4122
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3354
4123
msgid "Tab Bar position:"
3355
4124
msgstr "Flikradsposition:"
3356
4125
 
3357
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4126
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3358
4127
msgid "Top"
3359
4128
msgstr "Längst upp"
3360
4129
 
3361
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4130
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3362
4131
msgid "Bottom"
3363
4132
msgstr "Längst ner"
3364
4133
 
3365
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3366
 
msgid "Quicksearch"
3367
 
msgstr "Snabbsökning"
 
4134
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4135
#| msgid "Quicksearch"
 
4136
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
 
4137
msgstr "Snabbsökning eller snabbfilter"
3368
4138
 
3369
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3370
 
msgid "New style quicksearch"
 
4139
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4140
#| msgid "New style quicksearch"
 
4141
msgid "New style Quicksearch"
3371
4142
msgstr "Ny sorts snabbsökning"
3372
4143
 
3373
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4144
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3374
4145
msgid "Opens a quick search dialog box."
3375
4146
msgstr "Öppnar en snabbsökningsdialogruta."
3376
4147
 
3377
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3378
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
3379
 
msgstr "Skiftlägeskänslig snabbsökning"
 
4148
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4149
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4150
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
 
4151
msgstr "Skiftlägeskänslig snabbsökning eller snabbfilter"
3380
4152
 
3381
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4153
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3382
4154
msgid ""
3383
4155
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3384
4156
"non-capital letters (UNIX default)."
3386
4158
"Alla filer, vars namn börjar med stora bokstäver kommer före filer vars namn "
3387
4159
"börjar med små bokstäver (Unix standard)."
3388
4160
 
3389
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4161
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3390
4162
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3391
4163
msgstr "Uppåt- eller neråtpil avbryter snabbsökning"
3392
4164
 
3393
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4165
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3394
4166
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3395
4167
msgstr "Att trycka på knapparna uppåtpil eller neråtpil avbryter snabbsökning."
3396
4168
 
3397
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3398
 
msgid "Quicksearch position:"
3399
 
msgstr "Snabbsökposition:"
 
4169
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4170
#| msgid "Save &Position"
 
4171
msgid "Position:"
 
4172
msgstr "Position:"
3400
4173
 
3401
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4174
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3402
4175
msgid "Status/Totalsbar"
3403
4176
msgstr "Status och totalrad"
3404
4177
 
3405
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4178
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3406
4179
msgid "Show size in bytes too"
3407
4180
msgstr "Visa också storlek i byte"
3408
4181
 
3409
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3410
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
3411
 
msgstr "Visa ledigt diskutrymme på totalraden"
3412
 
 
3413
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4182
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4183
msgid "Show space information"
 
4184
msgstr "Visa utrymmesinformation"
 
4185
 
 
4186
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4187
msgid "Show free/total space on the device"
 
4188
msgstr "Visa ledigt och totalt utrymme på enheten"
 
4189
 
 
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3414
4191
msgid "Layout"
3415
4192
msgstr "Layout"
3416
4193
 
3417
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4194
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3418
4195
msgid "Layout:"
3419
4196
msgstr "Layout:"
3420
4197
 
3421
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3422
 
msgid "default"
3423
 
msgstr "standard"
3424
 
 
3425
4198
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3426
4199
msgid "Frame Color:"
3427
4200
msgstr "Ramfärg:"
3456
4229
msgstr "Sänkt"
3457
4230
 
3458
4231
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3459
 
msgid "Filelist icon size:"
3460
 
msgstr "Fillistans ikonstorlek:"
 
4232
msgid "Default icon size:"
 
4233
msgstr "Standardikonstorlek:"
3461
4234
 
3462
4235
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3463
4236
msgid "Use icons in the filenames"
3468
4241
msgstr "Visa ikoner för filnamn och kataloger."
3469
4242
 
3470
4243
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3471
 
msgid "Show previews"
3472
 
msgstr "Visa förhandsgranskningar"
 
4244
msgid "Show previews by default"
 
4245
msgstr "Visa normalt förhandsgranskningar"
3473
4246
 
3474
4247
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3475
4248
msgid "Show previews of files and directories."
3476
4249
msgstr "Visa förhandsgranskningar av filnamn och kataloger."
3477
4250
 
3478
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3479
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3480
 
msgid "View"
3481
 
msgstr "Granska"
3482
 
 
3483
4251
# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
3484
4252
# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
3485
4253
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3544
4312
msgid "Character code and numbers"
3545
4313
msgstr "Teckenkod och numerisk"
3546
4314
 
3547
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4315
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3548
4316
msgid "Krusader"
3549
4317
msgstr "Krusader"
3550
4318
 
3911
4679
"direkt.\n"
3912
4680
"Annars måste användaren klicka och hålla nere höger musknapp under 500 ms."
3913
4681
 
3914
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
3915
 
msgid "Counting files in archive"
3916
 
msgstr "Räknar filer i arkiv"
3917
 
 
3918
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
3919
 
#, kde-format
3920
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
3921
 
msgstr "Misslyckades lista innehållet i arkivet (%1)."
3922
 
 
3923
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
3924
 
#, kde-format
3925
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
3926
 
msgstr "Misslyckades med uppackningen av \"%1\"."
3927
 
 
3928
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
3929
 
#, kde-format
3930
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
3931
 
msgstr "Misslyckades omvandla rpm (%1) till cpio."
3932
 
 
3933
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
3934
 
#, kde-format
3935
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
3936
 
msgstr "Misslyckades omvandla deb (%1) till tar."
3937
 
 
3938
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
3939
 
msgid "Unpacking File(s)"
3940
 
msgstr "Packar upp fil(er)"
3941
 
 
3942
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
3943
 
#, kde-format
3944
 
msgid "Failed to unpack %1!"
3945
 
msgstr "Misslyckades med uppackningen av %1."
3946
 
 
3947
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
3948
 
msgid "User cancelled."
3949
 
msgstr "Avbruten av användare."
3950
 
 
3951
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
3952
 
msgid "Testing Archive"
3953
 
msgstr "Testar arkivfil"
3954
 
 
3955
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
3956
 
msgid "Packing File(s)"
3957
 
msgstr "Packar fil(er)"
3958
 
 
3959
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
3960
 
#, kde-format
3961
 
msgid "Failed to pack %1!"
3962
 
msgstr "Misslyckades med att packa %1."
3963
 
 
3964
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
3965
 
msgid "Failed to pack: "
3966
 
msgstr "Packning misslyckades: "
3967
 
 
3968
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
3969
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
3970
 
msgstr "Denna arkivfil är krypterad, ange lösenordet:"
3971
 
 
3972
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
3973
 
msgid ""
3974
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
3975
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
3976
 
msgstr ""
3977
 
"Du kan inte kopiera filer direkt till 'virt:/'-katalogen.\n"
3978
 
"Du kan skapa en underkatalog och kopiera dina filer dit."
3979
 
 
3980
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
3981
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
3982
 
msgstr "Det är endast tillåtet att skapa nya kataloger i 'virt:/' katalogen."
3983
 
 
3984
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
3985
 
#, kde-format
3986
 
msgid ""
3987
 
"Malformed URL:\n"
3988
 
"%1"
3989
 
msgstr ""
3990
 
"Felaktig webbadress:\n"
3991
 
"%1"
3992
 
 
3993
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
3994
 
msgid ""
3995
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
3996
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
3997
 
"System Settings."
3998
 
msgstr ""
3999
 
"Krusader stöder inte FTP-åtkomst via HTTP.\n"
4000
 
"Om detta inte är fallet, kontrollera och ändra proxy-inställningar i "
4001
 
"systeminställningarna."
4002
 
 
4003
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4004
 
#, kde-format
4005
 
msgid ""
4006
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4007
 
"%1"
4008
 
msgstr ""
4009
 
"Protokollet stöds inte av Krusader:\n"
4010
 
"%1"
4011
 
 
4012
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4013
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4014
 
msgstr "Internt fel, odefinierat <jobb> i resultatsignal."
4015
 
 
4016
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4017
 
msgid "Downloading remote files"
4018
 
msgstr "Laddar ner fjärrfiler"
4019
 
 
4020
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4021
 
msgid "Calculating space"
4022
 
msgstr "Beräknar utrymme"
4023
 
 
4024
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4025
 
msgid "Uploading to remote destination"
4026
 
msgstr "Laddar upp till fjärrmål"
4027
 
 
4028
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4029
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4030
 
msgid "Directories"
4031
 
msgstr "Kataloger"
4032
 
 
4033
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4034
 
msgid "Image Files"
4035
 
msgstr "Bildfiler"
4036
 
 
4037
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4038
 
msgid "Text Files"
4039
 
msgstr "Textfiler"
4040
 
 
4041
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4042
 
msgid "Video Files"
4043
 
msgstr "Videofiler"
4044
 
 
4045
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4046
 
msgid "Audio Files"
4047
 
msgstr "Ljudfiler"
4048
 
 
4049
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4050
 
msgid "Custom"
4051
 
msgstr "Anpassad"
4052
 
 
4053
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4054
 
#, kde-format
4055
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4056
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4057
 
msgstr "Söker innehåll i '%1' (%2 %)"
4058
 
 
4059
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4060
 
#, kde-format
4061
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4062
 
msgstr "Katalogen %1 finns inte."
4063
 
 
4064
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4065
 
#, kde-format
4066
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4067
 
msgstr "Kan inte öppna katalogen %1."
4068
 
 
4069
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4070
 
#, kde-format
4071
 
msgctxt "%1=directory path"
4072
 
msgid "Access to %1 denied"
4073
 
msgstr "Åtkomst nekad till %1"
4074
 
 
4075
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4076
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4077
 
msgstr "Kan inte skapa en katalog. Kontrollera din behörighet."
4078
 
 
4079
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4080
 
msgid "Processed files"
4081
 
msgstr "Behandlade filer"
4082
 
 
4083
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4084
 
msgid "Error while packing"
4085
 
msgstr "Fel vid packning"
4086
 
 
4087
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4088
 
#, kde-format
4089
 
msgctxt "%1=archive filename"
4090
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4091
 
msgstr "%1, typ av arkivfil stöds inte."
4092
 
 
4093
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4094
 
#, kde-format
4095
 
msgctxt "%1=archive filename"
4096
 
msgid "%1, test failed!"
4097
 
msgstr "%1, testet misslyckades."
4098
 
 
4099
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4100
 
msgid "Archive tests passed."
4101
 
msgstr "Arkivtester lyckades."
4102
 
 
4103
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4104
 
msgid "Error while unpacking"
4105
 
msgstr "Fel vid uppackning"
4106
 
 
4107
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4108
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4109
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4110
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4111
 
msgctxt "@title job"
4112
 
msgid "Copying"
4113
 
msgstr "Kopierar"
4114
 
 
4115
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4116
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4117
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4118
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4119
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4120
 
msgid "Source"
4121
 
msgstr "Källa"
4122
 
 
4123
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4124
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4125
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4126
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4127
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4128
 
msgid "Destination"
4129
 
msgstr "Mål"
4130
 
 
4131
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4132
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4133
 
msgctxt "@title job"
4134
 
msgid "Moving"
4135
 
msgstr "Flyttar"
4136
 
 
4137
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4138
 
msgctxt "@title job"
4139
 
msgid "Creating directory"
4140
 
msgstr "Skapar katalog"
4141
 
 
4142
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4143
 
msgid "Directory Already Exists"
4144
 
msgstr "Katalogen finns redan"
4145
 
 
4146
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4147
 
msgid "Already Exists as Directory"
4148
 
msgstr "Finns redan som katalog"
4149
 
 
4150
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4151
 
msgid "Already Exists as Folder"
4152
 
msgstr "Finns redan som katalog"
4153
 
 
4154
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4155
 
msgid "Directory Size"
4156
 
msgstr "Katalogstorlek"
4157
 
 
4158
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4159
 
msgid "Copy"
4160
 
msgstr "Kopiera"
4161
 
 
4162
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4163
 
msgid "Move"
4164
 
msgstr "Flytta"
4165
 
 
4166
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4167
 
msgid "Unpack"
4168
 
msgstr "Packa upp"
4169
 
 
4170
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4171
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4172
 
msgid "Unknown"
4173
 
msgstr "Okänd"
4174
 
 
4175
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4176
 
msgid "Target"
4177
 
msgstr "Mål"
4178
 
 
4179
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4180
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4682
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4683
#, kde-format
 
4684
msgid ""
 
4685
"In %1:\n"
 
4686
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4687
"%3"
 
4688
msgstr ""
 
4689
"I %1:\n"
 
4690
"Ofångat undantag i Javascript '%2'\n"
 
4691
"%3"
 
4692
 
 
4693
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4694
#, kde-format
 
4695
msgid ""
 
4696
"In %1:\n"
 
4697
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4698
"%4"
 
4699
msgstr ""
 
4700
"I %1:\n"
 
4701
"Ofångat undantag i Javascript '%2' på rad %3\n"
 
4702
"%4"
 
4703
 
 
4704
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4705
msgid "JavaScript error"
 
4706
msgstr "Javascript-fel"
 
4707
 
 
4708
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4709
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4181
4710
msgid "Locate"
4182
4711
msgstr "Lokalisera"
4183
4712
 
4184
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4713
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4185
4714
msgid "Update DB"
4186
4715
msgstr "Uppdatera DB"
4187
4716
 
4188
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4717
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4189
4718
msgid "Krusader::Locate"
4190
4719
msgstr "Krusader::Lokalisera"
4191
4720
 
4192
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4721
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4193
4722
msgid "Search for:"
4194
4723
msgstr "Sök efter:"
4195
4724
 
4196
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4725
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4197
4726
msgid "Don't search in path"
4198
4727
msgstr "Sök inte i sökväg"
4199
4728
 
4200
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4729
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4201
4730
msgid "Show only the existing files"
4202
4731
msgstr "Visa bara befintliga filer"
4203
4732
 
4204
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4733
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4205
4734
msgid "Case Sensitive"
4206
4735
msgstr "Skiftlägeskänslig"
4207
4736
 
4208
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4737
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4209
4738
msgid "Results"
4210
4739
msgstr "Resultat"
4211
4740
 
4212
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4741
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4213
4742
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4214
4743
msgstr ""
4215
4744
"Kan inte starta 'locate'. Kontrollera sidan 'Beroenden' i Konfigurator."
4216
4745
 
4217
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4746
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4218
4747
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4219
4748
msgstr "Fel vid start av processen 'locate'."
4220
4749
 
4221
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4750
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4222
4751
msgid ""
4223
4752
"Locate produced the following error message:\n"
4224
4753
"\n"
4226
4755
"Locate gav följande felmeddelande:\n"
4227
4756
"\n"
4228
4757
 
4229
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4758
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4230
4759
msgid "View (F3)"
4231
4760
msgstr "Granska (F3)"
4232
4761
 
4233
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4762
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4234
4763
msgid "Edit (F4)"
4235
4764
msgstr "Redigera (F4)"
4236
4765
 
4237
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4766
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4238
4767
msgid "Compare by content (F10)"
4239
4768
msgstr "Jämför innehåll (F10)"
4240
4769
 
4241
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4770
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4242
4771
msgid "Find (Ctrl+F)"
4243
4772
msgstr "Sök (Ctrl+F)"
4244
4773
 
4245
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4774
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4246
4775
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4247
4776
msgstr "Sök nästa (Ctrl+N)"
4248
4777
 
4249
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4778
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4250
4779
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4251
4780
msgstr "Sök föregående (Ctrl+P)"
4252
4781
 
4253
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4782
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4254
4783
msgid "Copy selected to clipboard"
4255
4784
msgstr "Kopiera markering till klippbordet"
4256
4785
 
4257
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4786
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4258
4787
msgid "Search string not found!"
4259
4788
msgstr "Söksträng hittades inte."
4260
4789
 
4261
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
4790
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4262
4791
msgid "Locate results"
4263
4792
msgstr "Lokaliseringsresultat"
4264
4793
 
4265
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
4794
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4266
4795
msgid "Query name"
4267
4796
msgstr "Namn på förfrågan"
4268
4797
 
4269
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4270
 
#, kde-format
4271
 
msgid ""
4272
 
"In %1:\n"
4273
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4274
 
"%3"
4275
 
msgstr ""
4276
 
"I %1:\n"
4277
 
"Ofångat undantag i Javascript '%2'\n"
4278
 
"%3"
4279
 
 
4280
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4281
 
#, kde-format
4282
 
msgid ""
4283
 
"In %1:\n"
4284
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4285
 
"%4"
4286
 
msgstr ""
4287
 
"I %1:\n"
4288
 
"Ofångat undantag i Javascript '%2' på rad %3\n"
4289
 
"%4"
4290
 
 
4291
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4292
 
msgid "JavaScript error"
4293
 
msgstr "Javascript-fel"
4294
 
 
4295
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4296
 
msgid "Confirm execution"
4297
 
msgstr "Bekräfta körning"
4298
 
 
4299
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4300
 
msgid "Command being executed:"
4301
 
msgstr "Kommando som körs:"
4302
 
 
4303
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4304
 
#, kde-format
4305
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4306
 
msgstr "Nödvänding panelspecifikation saknas i expander %1"
4307
 
 
4308
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4309
 
#, kde-format
4310
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4311
 
msgstr ""
4312
 
"Expander: Felaktigt argument till %1: %2 är inte en giltig "
4313
 
"objektspecifikation"
4314
 
 
4315
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4316
 
msgid "Panel's Path..."
4317
 
msgstr "Panelens sökväg..."
4318
 
 
4319
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4320
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4321
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4322
 
msgid "Automatically escape spaces"
4323
 
msgstr "Hantera mellanslag automatiskt"
4324
 
 
4325
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4326
 
msgid "Number of..."
4327
 
msgstr "Antal..."
4328
 
 
4329
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4330
 
msgid "Count:"
4331
 
msgstr "Count:"
4332
 
 
4333
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4334
 
#, kde-format
4335
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4336
 
msgstr ""
4337
 
"Expander: Felaktigt argument till Count: %1 är inte en giltig "
4338
 
"objektspecifikation"
4339
 
 
4340
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4341
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4342
 
msgstr "Filtermask (*.h, *.cpp, etc.)"
4343
 
 
4344
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4345
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4346
 
msgstr "Aktuell fil (skild från markerad fil)..."
4347
 
 
4348
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4349
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4350
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4351
 
msgstr "Utelämna aktuell sökväg (valfritt)"
4352
 
 
4353
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4354
 
msgid "Item List of..."
4355
 
msgstr "Objektlista för..."
4356
 
 
4357
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4358
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4359
 
msgid "Which items:"
4360
 
msgstr "Vilka objekt:"
4361
 
 
4362
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4363
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4364
 
msgstr "Skiljetecken mellan objekt (valfritt):"
4365
 
 
4366
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4367
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4368
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4369
 
msgstr "Mask (valfritt, alla utom 'Markerad'):"
4370
 
 
4371
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4372
 
msgid "Filename of an Item List..."
4373
 
msgstr "Filnamn i en objektlista..."
4374
 
 
4375
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4376
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4377
 
msgstr "Skiljetecken mellan objekt (valfritt)"
4378
 
 
4379
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4380
 
#, kde-format
4381
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4382
 
msgstr "Expander: Tillfällig fil kunde inte öppnas (%1)"
4383
 
 
4384
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4385
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4386
 
msgstr "Behandla markeringen..."
4387
 
 
4388
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4389
 
msgid "Selection mask:"
4390
 
msgstr "Markeringsmask:"
4391
 
 
4392
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4393
 
msgid "Manipulate in which way:"
4394
 
msgstr "Behandla på vilket sätt:"
4395
 
 
4396
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4397
 
msgid "Jump to a Location..."
4398
 
msgstr "Gå till en plats..."
4399
 
 
4400
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4401
 
msgid "Choose a path:"
4402
 
msgstr "Välj en sökväg:"
4403
 
 
4404
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4405
 
msgid "Open location in a new tab"
4406
 
msgstr "Öppna platsen under en ny flik"
4407
 
 
4408
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4409
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4410
 
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Goto."
4411
 
 
4412
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4413
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4414
 
msgstr "Fråga användare om parameter..."
4415
 
 
4416
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4417
 
msgid "Question:"
4418
 
msgstr "Fråga:"
4419
 
 
4420
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4421
 
msgid "Preset (optional):"
4422
 
msgstr "Förval (valfritt):"
4423
 
 
4424
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4425
 
msgid "Caption (optional):"
4426
 
msgstr "Rubrik (valfritt):"
4427
 
 
4428
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4429
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4430
 
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Ask."
4431
 
 
4432
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4433
 
msgid "User Action"
4434
 
msgstr "Användaråtgärd"
4435
 
 
4436
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4437
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4438
 
msgstr "Kopiera till klippbordet..."
4439
 
 
4440
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4441
 
msgid "What to copy:"
4442
 
msgstr "Vad skall kopieras:"
4443
 
 
4444
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4445
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4446
 
msgstr ""
4447
 
"Lägg till i aktuellt klippbordsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):"
4448
 
 
4449
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4450
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4451
 
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Clipboard."
4452
 
 
4453
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4454
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4455
 
msgstr "Expander: %Each% får inte vara i det andra argumentet till %Clipboard%"
4456
 
 
4457
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4458
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4459
 
msgstr "Kopiera en fil eller katalog..."
4460
 
 
4461
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4462
 
msgid "Where to copy:"
4463
 
msgstr "Vart den skall kopieras:"
4464
 
 
4465
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4466
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4467
 
msgstr "Expander: Minst två parametrar krävs för Copy."
4468
 
 
4469
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4470
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4471
 
msgstr "Expander: %Each% får inte vara i det andra argumentet till %Copy%"
4472
 
 
4473
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4474
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4475
 
msgstr "Expander: Ogiltiga webbadresser i %_Copy(\"källa\", \"mål\")%"
4476
 
 
4477
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4478
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4479
 
msgstr "Flytta eller byt namn på en fil eller katalog..."
4480
 
 
4481
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4482
 
msgid "What to move/rename:"
4483
 
msgstr "Vad ska flyttas eller bytas namn på:"
4484
 
 
4485
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4486
 
msgid "New target/name:"
4487
 
msgstr "Nytt mål eller namn:"
4488
 
 
4489
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4490
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4491
 
msgstr "Expander: Minst två parametrar krävs för Move."
4492
 
 
4493
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4494
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4495
 
msgstr "%Each% får inte vara i det andra argumentet till %Move%"
4496
 
 
4497
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4498
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4499
 
msgstr "Expander: Ogiltiga webbadresser i %_Move(\"källa\", \"mål\")%"
4500
 
 
4501
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4502
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4503
 
msgstr "Ladda en synkroniseringsprofil..."
4504
 
 
4505
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4506
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4507
 
msgid "Choose a profile:"
4508
 
msgstr "Välj en profil:"
4509
 
 
4510
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4511
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4512
 
msgstr "Expander: Ingen profil specificerad för %_Sync(profil)%"
4513
 
 
4514
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4515
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4516
 
msgstr "Öppna en sökmodulprofil..."
4517
 
 
4518
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4519
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4520
 
msgstr "Expander: Ingen profil specificerad för %_NewSearch(profil)%"
4521
 
 
4522
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4523
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4524
 
msgstr "Ladda en panelprofil..."
4525
 
 
4526
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4527
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4528
 
msgstr ""
4529
 
"Expander: Ingen profil specificerad för %_Profile(profil)%. Avbryter..."
4530
 
 
4531
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4532
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4533
 
msgstr "Skilda programanrop för varje..."
4534
 
 
4535
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4536
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4537
 
msgstr "Välj sortering för panelen..."
4538
 
 
4539
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4540
 
msgid "Choose a column:"
4541
 
msgstr "Välj en kolumn:"
4542
 
 
4543
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4544
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4545
 
msgstr "Välj en sorteringssekvens:"
4546
 
 
4547
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4548
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4549
 
msgstr "Expander: Ingen kolumn specificerad för %_ColSort(kolumn)%"
4550
 
 
4551
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4552
 
#, kde-format
4553
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4554
 
msgstr "Expander: Okänd kolumn specificerad för %_ColSort(%1)%"
4555
 
 
4556
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4557
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4558
 
msgstr "Välj förhållande mellan panelerna..."
4559
 
 
4560
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4561
 
msgid "Set the new size in percent:"
4562
 
msgstr "Välj den nya storleken i procent:"
4563
 
 
4564
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4565
 
#, kde-format
4566
 
msgid ""
4567
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4568
 
"parameter has to be >0 and <100"
4569
 
msgstr ""
4570
 
"Expander: Värdet %1 utanför intervallet för %_PanelSize(procent)%. Första "
4571
 
"parametern måste vara större än 0 och mindre än 100."
4572
 
 
4573
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4574
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4575
 
msgstr "Kör en Javascript-utökning..."
4576
 
 
4577
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4578
 
msgid "Location of the script"
4579
 
msgstr "Platsen för skriptet"
4580
 
 
4581
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4582
 
msgid ""
4583
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4584
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4585
 
msgstr ""
4586
 
"Ställ in några variabler för körningen (valfritt),\n"
4587
 
"exempelvis \"return=retur_variabel; foo=bar\". Titta i handboken för "
4588
 
"ytterligare information."
4589
 
 
4590
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4591
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4592
 
msgstr "Expander: Inget skript specificerat för %_Script(skript)%"
4593
 
 
4594
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4595
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4596
 
msgstr "Granska en fil med Krusaders egen granskare..."
4597
 
 
4598
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4599
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4600
 
msgstr "Vilken fil skall granskas (normalt '%aCurrent%'):"
4601
 
 
4602
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4603
 
msgid "Choose a view mode:"
4604
 
msgstr "Välj ett granskningssätt:"
4605
 
 
4606
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4607
 
msgid "Choose a window mode:"
4608
 
msgstr "Välj ett fönsterläge:"
4609
 
 
4610
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4611
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4612
 
msgstr "Expander: Ingen fil att granska i %_View(filnamn)%"
4613
 
 
4614
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4615
 
#, kde-format
4616
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4617
 
msgstr "%Each% är inte tillåtet i parameter till %1"
4618
 
 
4619
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4620
 
#, kde-format
4621
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4622
 
msgstr "Expander: Felaktig panelspecifikation %1 i platsmarkören %2"
4623
 
 
4624
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4625
 
#, no-c-format
4626
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4627
 
msgstr "Fel: Oavslutad % i Expander"
4628
 
 
4629
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4630
 
#, kde-format
4631
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4632
 
msgstr "Fel: Okänd %%%1%2%% i Expander"
4633
 
 
4634
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4635
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4636
 
msgstr "Fel: Saknar ')' in Expander"
4637
 
 
4638
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4639
 
msgid "Kill"
4640
 
msgstr "Döda"
4641
 
 
4642
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4643
 
msgid "Kill the running process"
4644
 
msgstr "Döda aktuell process"
4645
 
 
4646
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4647
 
msgid "Save as"
4648
 
msgstr "Spara som"
4649
 
 
4650
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4651
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4652
 
msgstr "Standardutmatning (stdout)"
4653
 
 
4654
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4655
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4656
 
msgstr "Standardfelutmatning (stderr)"
4657
 
 
4658
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4659
 
msgid "Output"
4660
 
msgstr "Utmatning"
4661
 
 
4662
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4663
 
msgid "Use font with fixed width"
4664
 
msgstr "Använd teckensnitt med fast breddsteg"
4665
 
 
4666
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4667
 
msgid ""
4668
 
"*.txt|Text files\n"
4669
 
"*|all files"
4670
 
msgstr ""
4671
 
"*.txt|Textfiler\n"
4672
 
"*|Alla filer"
4673
 
 
4674
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4675
 
msgid ""
4676
 
"This file already exists.\n"
4677
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4678
 
msgstr ""
4679
 
"Filen finns redan.\n"
4680
 
"Vill du skriva över den eller utvidga den?"
4681
 
 
4682
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4683
 
msgid "Overwrite or append?"
4684
 
msgstr "Skriv över eller utvidga?"
4685
 
 
4686
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4687
 
msgid "Append"
4688
 
msgstr "Utvidga"
4689
 
 
4690
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4691
 
#, kde-format
4692
 
msgid ""
4693
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4694
 
"Nothing exported."
4695
 
msgstr ""
4696
 
"Kan inte öppna %1 för skrivning.\n"
4697
 
"Ingenting exporterat."
4698
 
 
4699
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4700
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4701
 
msgid "Export failed!"
4702
 
msgstr "Export misslyckades."
4703
 
 
4704
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4705
 
msgid ""
4706
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4707
 
msgstr ""
4708
 
"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder utmatningssamling istället."
4709
 
 
4710
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4711
 
#, kde-format
4712
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4713
 
msgstr "Filen %1 innehåller inte en giltig användaråtgärd.\n"
4714
 
 
4715
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4716
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4717
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4718
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4719
 
msgstr "Användaråtgärd - kan inte läsa från fil."
4720
 
 
4721
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4722
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4723
 
msgstr "Åtgärdsfilens rotelement anropas inte"
4724
 
 
4725
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4726
 
#, kde-format
4727
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4728
 
msgstr "Kan inte öppna åtgärdsfilen %1"
4729
 
 
4730
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4731
 
msgid ""
4732
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4733
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4734
 
msgstr ""
4735
 
"Åtgärd utan namn upptäckt. Denna åtgärd kommer inte att importeras.\n"
4736
 
"Detta är ett fel i filen, du bör kanske rätta det."
4737
 
 
4738
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4739
 
msgid "UserActions - invalid action"
4740
 
msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd"
4741
 
 
4742
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4743
 
#, kde-format
4744
 
msgid "Files: %1"
4745
 
msgstr "Filer: %1"
4746
 
 
4747
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4748
 
#, kde-format
4749
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4750
 
msgstr "%1 filer: ~ %2"
4751
 
 
4752
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4753
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4754
 
msgstr "Öppna &Konqueror här"
4755
 
 
4756
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4757
 
msgid "Open &Konsole Here"
4758
 
msgstr "Öppna &Terminal här"
4759
 
 
4760
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4761
 
msgid "&Center Map Here"
4762
 
msgstr "&Centrera kartan här"
4763
 
 
4764
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4765
 
msgid "&Open"
4766
 
msgstr "Ö&ppna"
4767
 
 
4768
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4769
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4770
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4771
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4772
 
msgid "&Delete"
4773
 
msgstr "&Ta bort"
4774
 
 
4775
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4776
 
#, kde-format
4777
 
msgid ""
4778
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4779
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4780
 
msgstr ""
4781
 
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att bli <b>rekursivt</b> och <b>permanent</"
4782
 
"b> raderad.</qt>"
4783
 
 
4784
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4785
 
#, kde-format
4786
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4787
 
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att bli <b>permanent</b> raderad.</qt>"
4788
 
 
4789
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4790
 
msgid "Loading Usage Information"
4791
 
msgstr "Laddar användningsinformation"
4792
 
 
4793
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4794
 
msgid "Files:"
4795
 
msgstr "Filer:"
4796
 
 
4797
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4798
 
msgid "Directories:"
4799
 
msgstr "Kataloger:"
4800
 
 
4801
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4802
 
msgid "Total Size:"
4803
 
msgstr "Totalt utrymme:"
4804
 
 
4805
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4806
 
msgid "Loading the disk usage information..."
4807
 
msgstr "Laddar information om diskanvändning..."
4808
 
 
4809
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4810
 
#, kde-format
4811
 
msgid ""
4812
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4813
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
4814
 
msgstr ""
4815
 
"Att gå till överliggande katalog kräver laddning av innehållet på "
4816
 
"webbadressen \"%1\". Vill du fortsätta?"
4817
 
 
4818
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4819
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
4820
 
msgstr "Krusader::Diskanvändning"
4821
 
 
4822
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4823
 
msgctxt "singularOnly"
4824
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4825
 
msgstr "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?"
4826
 
 
4827
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4828
 
msgid "&Trash"
4829
 
msgstr "&Flytta till papperskorgen"
4830
 
 
4831
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4832
 
msgctxt "singularOnly"
4833
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
4834
 
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta objekt?"
4835
 
 
4836
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4837
 
#, kde-format
4838
 
msgid "Deleting %1..."
4839
 
msgstr "Tar bort %1..."
4840
 
 
4841
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4842
 
#, kde-format
4843
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
4844
 
msgstr "Aktuell katalog: %1,  Total storlek: %2,  Egen storlek: %3"
4845
 
 
4846
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4847
 
msgid "Disk Usage"
4848
 
msgstr "Diskanvändning"
4849
 
 
4850
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4851
 
msgid "Exclude"
4852
 
msgstr "Uteslut"
4853
 
 
4854
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4855
 
msgid "Up one directory"
4856
 
msgstr "Upp en katalognivå"
4857
 
 
4858
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4859
 
msgid "New search"
4860
 
msgstr "Ny sökning"
4861
 
 
4862
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4863
 
msgid "Refresh"
4864
 
msgstr "Uppdatera"
4865
 
 
4866
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
4867
 
msgid "Include all"
4868
 
msgstr "Inkludera allt"
4869
 
 
4870
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
4871
 
msgid "Step into"
4872
 
msgstr "Gå in i"
4873
 
 
4874
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
4875
 
msgid "Lines"
4876
 
msgstr "Rader"
4877
 
 
4878
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
4879
 
msgid "Detailed"
4880
 
msgstr "Detaljerad"
4881
 
 
4882
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
4883
 
msgid "Filelight"
4884
 
msgstr "Filelight"
4885
 
 
4886
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
4887
 
msgid "Next"
4888
 
msgstr "Nästa"
4889
 
 
4890
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
4891
 
msgid "Previous"
4892
 
msgstr "Föregående"
4893
 
 
4894
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
4895
 
msgid "Type:"
4896
 
msgstr "Typ:"
4897
 
 
4898
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
4899
 
msgid "Own size:"
4900
 
msgstr "Egen storlek:"
4901
 
 
4902
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
4903
 
msgid "Last modified:"
4904
 
msgstr "Senast ändrad:"
4905
 
 
4906
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
4907
 
msgid "Permissions:"
4908
 
msgstr "Behörigheter:"
4909
 
 
4910
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
4911
 
msgid "Owner:"
4912
 
msgstr "Ägare:"
4913
 
 
4914
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
4915
 
msgid "Percent"
4916
 
msgstr "Procent"
4917
 
 
4918
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
4919
 
msgid "Total size"
4920
 
msgstr "Total storlek"
4921
 
 
4922
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
4923
 
msgid "Own size"
4924
 
msgstr "Egen storlek"
4925
 
 
4926
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
4927
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
4928
 
msgid "Type"
4929
 
msgstr "Typ"
4930
 
 
4931
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
4932
 
msgid "Permissions"
4933
 
msgstr "Behörigheter"
4934
 
 
4935
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
4936
 
msgid "Owner"
4937
 
msgstr "Ägare"
4938
 
 
4939
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
4940
 
msgid "Zoom In"
4941
 
msgstr "Zooma in"
4942
 
 
4943
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
4944
 
msgid "Zoom Out"
4945
 
msgstr "Zooma ut"
4946
 
 
4947
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
4948
 
msgid "Rainbow"
4949
 
msgstr "Regnbåge"
4950
 
 
4951
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
4952
 
msgid "High Contrast"
4953
 
msgstr "Hög kontrast"
4954
 
 
4955
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
4956
 
msgid "KDE"
4957
 
msgstr "KDE"
4958
 
 
4959
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
4960
 
msgid "Scheme"
4961
 
msgstr "Schema"
4962
 
 
4963
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
4964
 
msgid "Increase contrast"
4965
 
msgstr "Öka kontrast"
4966
 
 
4967
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
4968
 
msgid "Decrease contrast"
4969
 
msgstr "Minska kontrast"
4970
 
 
4971
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
4972
 
msgid "Use anti-aliasing"
4973
 
msgstr "Använd kantutjämning"
4974
 
 
4975
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
4976
 
msgid "Show small files"
4977
 
msgstr "Visa små filer"
4978
 
 
4979
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
4980
 
msgid "Vary label font sizes"
4981
 
msgstr "Variera teckenstorlek för beteckningar"
4982
 
 
4983
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
4984
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
4985
 
msgid "Minimum font size"
4986
 
msgstr "Minimal teckenstorlek"
4987
 
 
4988
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
4989
 
msgid "Krusader::Filelight"
4990
 
msgstr "Krusader::Filelight"
4991
 
 
4992
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
4993
 
msgid "Line View"
4994
 
msgstr "Radvy"
4995
 
 
4996
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
4997
 
msgid "Show file sizes"
4998
 
msgstr "Visa filstorlekar"
4999
 
 
5000
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5001
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5002
 
msgstr "Krusader::Diskanvändning"
5003
 
 
5004
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5005
 
msgid "Start new disk usage search"
5006
 
msgstr "Starta ny diskanvändningssökning"
5007
 
 
5008
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5009
 
msgid "Parent directory"
5010
 
msgstr "Överliggande katalog"
5011
 
 
5012
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5013
 
msgid "Line view"
5014
 
msgstr "Radvy"
5015
 
 
5016
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5017
 
msgid "Detailed view"
5018
 
msgstr "Detaljerad vy"
5019
 
 
5020
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5021
 
msgid "Filelight view"
5022
 
msgstr "Filelight-vy"
5023
 
 
5024
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5025
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5026
 
msgstr "Granska användning för katalog:"
5027
 
 
5028
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5029
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5030
 
msgstr "Ett fel uppstod vid behandlingen av kön.\n"
5031
 
 
5032
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5033
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5034
 
msgstr "Det sista behandlade4 elementet i lön avbröts.\n"
5035
 
 
5036
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5037
 
msgid ""
5038
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5039
 
"the queue?"
5040
 
msgstr "Vill du fortsätta med nästa element, ta bort kön eller vänta med kön?"
5041
 
 
5042
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5043
 
msgid "Krusader::Queue"
5044
 
msgstr "Krusader::Kö"
5045
 
 
5046
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5047
 
msgid "Suspend"
5048
 
msgstr "Vänta"
5049
 
 
5050
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5051
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5052
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5053
 
msgstr "Krusader::Köhanterare"
5054
 
 
5055
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5056
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5057
 
msgstr "Ange nytt tidpunkt för att påbörja köhanteringen:"
5058
 
 
5059
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5060
 
msgid "Queue Manager"
5061
 
msgstr "Köhanterare"
5062
 
 
5063
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5064
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5065
 
msgstr "Skapa ny kö (Ctrl+T)"
5066
 
 
5067
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5068
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5069
 
msgstr "Ta bort den aktuella kön (Ctrl+W)"
5070
 
 
5071
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5072
 
msgid "unused"
5073
 
msgstr "oanvänd"
5074
 
 
5075
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5076
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5077
 
msgstr "Schemalagd kö startar (Ctrl+S)"
5078
 
 
5079
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5080
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5081
 
msgstr "Börjar bearbeta kön (Ctrl+P)"
5082
 
 
5083
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5084
 
msgid "The queue is paused."
5085
 
msgstr "Kön har tagit paus."
5086
 
 
5087
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5088
 
#, kde-format
5089
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5090
 
msgstr "Schemalagd att starta %1."
5091
 
 
5092
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5093
 
msgid "The queue is running."
5094
 
msgstr "Kön körs."
5095
 
 
5096
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5097
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5098
 
msgstr "Gör en paus i köns bearbetning (Ctrl+P)"
5099
 
 
5100
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5101
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5102
 
msgstr "Ange den nya köns namn"
5103
 
 
5104
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5105
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5106
 
msgstr "Det finns redan en kö med detta namn."
5107
 
 
5108
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5109
 
msgid ""
5110
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5111
 
"continue?"
5112
 
msgstr ""
5113
 
"Att ta bort kön kräver att alla beroende jobb avbryts. Vill du fortsätta?"
5114
 
 
5115
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5116
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5117
 
msgstr ""
5118
 
"Genom att ta bort detta jobb kommer beroende jobb att avbrytas. Vill du "
5119
 
"fortsätta?"
5120
 
 
5121
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5122
 
msgid "Quit Krusader."
5123
 
msgstr "Avsluta Krusader."
5124
 
 
5125
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5126
 
msgid "Term"
5127
 
msgstr " Term"
5128
 
 
5129
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5130
 
msgid "Edit"
5131
 
msgstr "Redigera"
5132
 
 
5133
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5134
 
msgid "Mkdir"
5135
 
msgstr "Ny katalog"
5136
 
 
5137
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5138
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5139
 
msgid "Rename"
5140
 
msgstr "Byt namn"
5141
 
 
5142
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5143
 
msgid " Quit"
5144
 
msgstr " Avsluta"
5145
 
 
5146
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5147
 
msgid "Open the available media list"
5148
 
msgstr "Öppna listan med tillgängliga media"
5149
 
 
5150
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5151
 
msgid "Remote Share"
5152
 
msgstr "Fjärrutdelat"
5153
 
 
5154
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5155
 
msgid "Floppy"
5156
 
msgstr "Diskett"
5157
 
 
5158
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5159
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5160
 
msgstr "Cd/Dvd-rom"
5161
 
 
5162
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5163
 
msgid "USB pen drive"
5164
 
msgstr "USB-minnessticka"
5165
 
 
5166
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5167
 
msgid "USB device"
5168
 
msgstr "USB-enhet"
5169
 
 
5170
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5171
 
msgid "Removable media"
5172
 
msgstr "Flyttbart medium"
5173
 
 
5174
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5175
 
msgid "Hard Disk"
5176
 
msgstr "Hårddisk"
5177
 
 
5178
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5179
 
msgid "Camera"
5180
 
msgstr "Kamera"
5181
 
 
5182
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5183
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5184
 
msgstr "Video-cd/dvd"
5185
 
 
5186
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5187
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5188
 
msgstr "Ljud-cd/dvd"
5189
 
 
5190
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5191
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5192
 
msgstr "Skrivbar cd/dvd-rom"
5193
 
 
5194
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5195
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5196
 
msgid "Mount"
5197
 
msgstr "Montera"
5198
 
 
5199
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5200
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5201
 
msgid "Unmount"
5202
 
msgstr "Avmontera"
5203
 
 
5204
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5205
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5206
 
msgid "Eject"
5207
 
msgstr "Mata ut"
5208
 
 
5209
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5210
 
#, kde-format
5211
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5212
 
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1', systemet rapporterade: %2"
5213
 
 
5214
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5215
 
#, kde-format
5216
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5217
 
msgstr "Ett fel inträffade vid åtkomst av '%1'"
5218
 
 
5219
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5220
 
msgid "Execution mode"
5221
 
msgstr "Körningsläge"
5222
 
 
5223
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5224
 
msgid "Reload"
5225
 
msgstr "Uppdatera"
5226
 
 
5227
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5228
 
msgid "Ready."
5229
 
msgstr "Klar."
5230
 
 
5231
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5232
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5233
 
msgstr "Namn på katalog där kommando kommer att utföras."
5234
 
 
5235
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5236
 
msgid ""
5237
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5238
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5239
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5240
 
msgstr ""
5241
 
"<qt><p>Det är egentligen ganska enkelt: Du skriver ditt kommando här och "
5242
 
"Krusader utför det.</p><p><b>Tips</b>: Flytta dig inom kommandohistoriken "
5243
 
"med &lt;Upp&gt; och &lt;Ner&gt;-pilarna.</p></qt>"
5244
 
 
5245
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5246
 
msgid ""
5247
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5248
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5249
 
"active and inactive panel - if possible."
5250
 
msgstr ""
5251
 
"Knappen växlar synkroniserings-bläddringsläge\n"
5252
 
"Om aktiverad, utförs varje katalogförändring i den\n"
5253
 
"aktiva och inaktiva panelen om möjligt."
5254
 
 
5255
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5256
 
msgid "Profiles"
5257
 
msgstr "Profiler"
5258
 
 
5259
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5260
 
msgid "Remove entry"
5261
 
msgstr "Ta bort post"
5262
 
 
5263
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5264
 
msgid "Overwrite entry"
5265
 
msgstr "Skriv över post"
5266
 
 
5267
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5268
 
msgid "Add new entry"
5269
 
msgstr "Lägg till ny post"
5270
 
 
5271
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5272
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5273
 
msgstr "Krusader::Profilhanterare"
5274
 
 
5275
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5276
 
msgid "Enter the profile name:"
5277
 
msgstr "Mata in profilnamnet:"
5278
 
 
5279
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5280
 
msgid "Open the directory history list"
5281
 
msgstr "Öppna lista med kataloghistorik"
5282
 
 
5283
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5284
 
msgid "&General"
5285
 
msgstr "Allmä&nt"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5288
 
msgid "Any Character"
5289
 
msgstr "Godtyckligt tecken"
5290
 
 
5291
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5292
 
msgid "Start of Line"
5293
 
msgstr "Radbörjan"
5294
 
 
5295
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5296
 
msgid "End of Line"
5297
 
msgstr "Radslut"
5298
 
 
5299
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5300
 
msgid "Set of Characters"
5301
 
msgstr "Teckenuppsättning"
5302
 
 
5303
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5304
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5305
 
msgstr "Upprepas, noll eller fler gånger"
5306
 
 
5307
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5308
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5309
 
msgstr "Upprepas, en eller fler gånger"
5310
 
 
5311
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5312
 
msgid "Optional"
5313
 
msgstr "Alternativ"
5314
 
 
5315
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5316
 
msgid "Escape"
5317
 
msgstr "Escape"
5318
 
 
5319
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5320
 
msgid "TAB"
5321
 
msgstr "Tabulator"
5322
 
 
5323
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5324
 
msgid "Newline"
5325
 
msgstr "Nyrad"
5326
 
 
5327
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5328
 
msgid "Carriage Return"
5329
 
msgstr "Returtecken"
5330
 
 
5331
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5332
 
msgid "White Space"
5333
 
msgstr "Blanktecken"
5334
 
 
5335
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5336
 
msgid "Digit"
5337
 
msgstr "Siffra"
5338
 
 
5339
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5340
 
msgid "File name"
5341
 
msgstr "Filnamn"
5342
 
 
5343
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5344
 
msgid "&Case sensitive"
5345
 
msgstr "S&kiftlägeskänslig"
5346
 
 
5347
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5348
 
msgid "Search &for:"
5349
 
msgstr "Sök e&fter:"
5350
 
 
5351
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5352
 
msgid "&Of type:"
5353
 
msgstr "&Av typ:"
5354
 
 
5355
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5356
 
msgid "All Files"
5357
 
msgstr "Alla filer"
5358
 
 
5359
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5360
 
msgid "&Profile handler"
5361
 
msgstr "&Profilhanterare"
5362
 
 
5363
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5364
 
msgid "&Load"
5365
 
msgstr "&Ladda"
5366
 
 
5367
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5368
 
msgid "&Overwrite"
5369
 
msgstr "&Skriv över"
5370
 
 
5371
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5372
 
msgid "&Remove"
5373
 
msgstr "&Ta bort"
5374
 
 
5375
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5376
 
msgid "&Search in"
5377
 
msgstr "&Sök i"
5378
 
 
5379
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5380
 
msgid "&Don't search in"
5381
 
msgstr "Sö&k inte i"
5382
 
 
5383
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5384
 
msgid "Containing text"
5385
 
msgstr "Innehållande text"
5386
 
 
5387
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5388
 
msgid "&Text:"
5389
 
msgstr "&Text:"
5390
 
 
5391
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5392
 
msgid "RegExp"
5393
 
msgstr "Reguljärt uttryck"
5394
 
 
5395
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5396
 
msgid "Encoding:"
5397
 
msgstr "Kodning:"
5398
 
 
5399
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5400
 
msgid "&Match whole word only"
5401
 
msgstr "&Matcha endast hela ord"
5402
 
 
5403
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5404
 
msgid "Cas&e sensitive"
5405
 
msgstr "Skiftläg&eskänslig"
5406
 
 
5407
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5408
 
msgid "&Remote content search"
5409
 
msgstr "Fjä&rrinnehållssökniing"
5410
 
 
5411
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5412
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5413
 
msgstr "Sök i &underkataloger"
5414
 
 
5415
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5416
 
msgid "Search in arch&ives"
5417
 
msgstr "Sök i ark&ivfiler"
5418
 
 
5419
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5420
 
msgid "Follow &links"
5421
 
msgstr "Följ &länkar"
5422
 
 
5423
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5424
 
msgid "No search criteria entered!"
5425
 
msgstr "Inget sökbegrepp inmatat."
5426
 
 
5427
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5428
 
msgid "Please specify a location to search in."
5429
 
msgstr "Ange en plats att söka på."
5430
 
 
5431
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5432
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5433
 
msgstr "Krusader::Välj filer"
5434
 
 
5435
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5436
 
msgid "&Bigger than"
5437
 
msgstr "S&törre än"
5438
 
 
5439
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5440
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5441
 
msgid "Bytes"
5442
 
msgstr "Byte"
5443
 
 
5444
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5445
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5446
 
msgid "KB"
5447
 
msgstr "KiB"
5448
 
 
5449
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5450
 
msgid "&Smaller than"
5451
 
msgstr "&Mindre än"
5452
 
 
5453
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5454
 
msgid "&Modified between"
5455
 
msgstr "Ändrad &mellan"
5456
 
 
5457
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5458
 
msgid "an&d"
5459
 
msgstr "oc&h"
5460
 
 
5461
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5462
 
msgid "&Not modified after"
5463
 
msgstr "I&nte ändrad efter"
5464
 
 
5465
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5466
 
msgid "Mod&ified in the last"
5467
 
msgstr "Änd&rad de senaste"
5468
 
 
5469
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5470
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5471
 
msgid "days"
5472
 
msgstr "dagarna"
5473
 
 
5474
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5475
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5476
 
msgid "weeks"
5477
 
msgstr "veckorna"
5478
 
 
5479
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5480
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5481
 
msgid "months"
5482
 
msgstr "månaderna"
5483
 
 
5484
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5485
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5486
 
msgid "years"
5487
 
msgstr "åren"
5488
 
 
5489
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5490
 
msgid "No&t modified in the last"
5491
 
msgstr "In&te ändrad de senaste"
5492
 
 
5493
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5494
 
msgid "Ownership"
5495
 
msgstr "Ägare"
5496
 
 
5497
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5498
 
msgid "Belongs to &user"
5499
 
msgstr "Tillhör an&vändare"
5500
 
 
5501
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5502
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5503
 
msgstr "Tillhör gr&upp"
5504
 
 
5505
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5506
 
msgid "P&ermissions"
5507
 
msgstr "B&ehörigheter"
5508
 
 
5509
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5510
 
msgid "O&wner"
5511
 
msgstr "Ä&gare"
5512
 
 
5513
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5514
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5515
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5516
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5517
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5518
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5519
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5520
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5521
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5522
 
msgid "?"
5523
 
msgstr "?"
5524
 
 
5525
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5526
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5527
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5528
 
msgid "r"
5529
 
msgstr "r"
5530
 
 
5531
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5532
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5533
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5534
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5535
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5536
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5537
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5538
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5539
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5540
 
msgid "-"
5541
 
msgstr "-"
5542
 
 
5543
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5544
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5545
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5546
 
msgid "w"
5547
 
msgstr "w"
5548
 
 
5549
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5550
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5551
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5552
 
msgid "x"
5553
 
msgstr "x"
5554
 
 
5555
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5556
 
msgid "Grou&p"
5557
 
msgstr "Gru&pp"
5558
 
 
5559
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5560
 
msgid "A&ll"
5561
 
msgstr "A&lla"
5562
 
 
5563
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5564
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5565
 
msgstr "Observera: Ett '?' är ett jokertecken"
5566
 
 
5567
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5568
 
msgid "Invalid date entered."
5569
 
msgstr "Ogiltigt datum inmatat."
5570
 
 
5571
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5572
 
#, kde-format
5573
 
msgid ""
5574
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5575
 
"date (use the date button for easy access)."
5576
 
msgstr ""
5577
 
"Datumet %1 är inte giltigt enligt dina landsinställningar. Ange ett giltigt "
5578
 
"datum (använd datumknappen för enkel åtkomst)."
5579
 
 
5580
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5581
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5582
 
msgstr "Angivna storlekar är inkonsekventa."
5583
 
 
5584
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5585
 
msgid ""
5586
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5587
 
"(or equal to) the right side size."
5588
 
msgstr ""
5589
 
"Skriv in värdena igen så att den vänstra sidans storlek är mindre (eller "
5590
 
"lika med) den högra."
5591
 
 
5592
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5593
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5594
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5595
 
msgstr "Datum är inkonsekventa."
5596
 
 
5597
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5598
 
msgid ""
5599
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5600
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5601
 
"date."
5602
 
msgstr ""
5603
 
"Datumet till vänster är senare än det till höger. Skriv in datumen igen, så "
5604
 
"att det vänstra är tidigare än det högra."
5605
 
 
5606
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5607
 
msgid ""
5608
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5609
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5610
 
msgstr ""
5611
 
"Datumet högst upp är senare än det längst ner. Skriv in datumen igen, så att "
5612
 
"det högst upp är tidigare än det längst ner."
5613
 
 
5614
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
4798
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4799
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4800
msgid "Here you can name the file collection"
 
4801
msgstr "Här kan du namnge filsamlingen"
 
4802
 
 
4803
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4804
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4805
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4806
msgid "Stop"
 
4807
msgstr "Stoppa"
 
4808
 
 
4809
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4811
msgid "Feed to listbox"
 
4812
msgstr "Skicka till listruta"
 
4813
 
 
4814
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4815
msgid "&MountMan..."
 
4816
msgstr "&MountMan..."
 
4817
 
 
4818
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4819
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4820
msgstr "Kan inte starta 'mount'. Kontrollera sidan 'Beroenden' i Konfigurator."
 
4821
 
 
4822
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4823
#, kde-format
 
4824
msgid "%1 ZB"
 
4825
msgstr "%1 ZiB"
 
4826
 
 
4827
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4828
#, kde-format
 
4829
msgid "%1 TB"
 
4830
msgstr "%1 TiB"
 
4831
 
 
4832
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4833
#, kde-format
 
4834
msgid "%1 GB"
 
4835
msgstr "%1 GiB"
 
4836
 
 
4837
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4838
#, kde-format
 
4839
msgid "%1 MB"
 
4840
msgstr "%1 MiB"
 
4841
 
 
4842
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
4843
#, kde-format
 
4844
msgid "%1 KB"
 
4845
msgstr "%1 KiB"
 
4846
 
 
4847
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
4848
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
4849
msgstr "Mountman fungerar tyvärr inte."
 
4850
 
 
4851
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5615
4852
msgid "Mount.Man"
5616
4853
msgstr "Mountman"
5617
4854
 
5618
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5619
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
4855
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
4856
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5620
4857
msgid "&Unmount"
5621
4858
msgstr "A&vmontera"
5622
4859
 
5623
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
4860
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5624
4861
msgid "&Eject"
5625
4862
msgstr "Mata &ut"
5626
4863
 
5627
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
4864
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5628
4865
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5629
4866
msgstr "Mountman - Din monteringshanterare"
5630
4867
 
5631
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
4868
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5632
4869
msgid "Mnt.Point"
5633
4870
msgstr "Monteringspunkt"
5634
4871
 
5635
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
4872
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5636
4873
msgid "Total Size"
5637
4874
msgstr "Totalt utrymme"
5638
4875
 
5639
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
4876
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5640
4877
msgid "Free Size"
5641
4878
msgstr "Ledigt utrymme"
5642
4879
 
5643
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
4880
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5644
4881
msgid "Free %"
5645
4882
msgstr "Ledigt %"
5646
4883
 
5647
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
4884
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5648
4885
msgid "MountMan.Info"
5649
4886
msgstr "MountMan.Info"
5650
4887
 
5651
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
4888
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
4889
msgid "Show only removable devices"
 
4890
msgstr "Visa bara flyttbara enheter"
 
4891
 
 
4892
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5652
4893
msgid "Critical Error"
5653
4894
msgstr "Kritiskt fel"
5654
4895
 
5655
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
4896
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5656
4897
msgid ""
5657
4898
"Internal error in MountMan\n"
5658
4899
"Please email the developers"
5660
4901
"Internt fel i Mountman\n"
5661
4902
"Skicka e-post till utvecklarna"
5662
4903
 
5663
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
4904
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5664
4905
msgid "&Mount"
5665
4906
msgstr "&Montera"
5666
4907
 
5667
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
4908
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5668
4909
msgid "MountMan"
5669
4910
msgstr "Mountman"
5670
4911
 
5671
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
4912
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5672
4913
msgid "Format"
5673
4914
msgstr "Formatera"
5674
4915
 
5675
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5676
 
msgid "&MountMan..."
5677
 
msgstr "&MountMan..."
5678
 
 
5679
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5680
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5681
 
msgstr "Kan inte starta 'mount'. Kontrollera sidan 'Beroenden' i Konfigurator."
5682
 
 
5683
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5684
 
#, kde-format
5685
 
msgid "%1 ZB"
5686
 
msgstr "%1 ZiB"
5687
 
 
5688
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5689
 
#, kde-format
5690
 
msgid "%1 TB"
5691
 
msgstr "%1 TiB"
5692
 
 
5693
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5694
 
#, kde-format
5695
 
msgid "%1 GB"
5696
 
msgstr "%1 GiB"
5697
 
 
5698
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5699
 
#, kde-format
5700
 
msgid "%1 MB"
5701
 
msgstr "%1 MiB"
5702
 
 
5703
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5704
 
#, kde-format
5705
 
msgid "%1 KB"
5706
 
msgstr "%1 KiB"
5707
 
 
5708
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5709
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5710
 
msgstr "Mountman fungerar tyvärr inte."
5711
 
 
5712
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5713
 
msgid "User Menu"
5714
 
msgstr "Användarmeny"
5715
 
 
5716
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5717
 
msgid "Manage user actions"
5718
 
msgstr "Hantera användaråtgärder"
5719
 
 
5720
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5721
 
msgid "Active panel"
5722
 
msgstr "Aktiv panel"
5723
 
 
5724
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5725
 
msgid "Other panel"
5726
 
msgstr "Annan panel"
5727
 
 
5728
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5729
 
msgid "Left panel"
5730
 
msgstr "Vänster panel"
5731
 
 
5732
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5733
 
msgid "Right panel"
5734
 
msgstr "Höger panel"
5735
 
 
5736
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5737
 
msgid "Panel independent"
5738
 
msgstr "Oberoende av panel"
5739
 
 
5740
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5741
 
msgid "Choose executable..."
5742
 
msgstr "Välj körbar fil..."
5743
 
 
5744
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5745
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5746
 
msgstr "Parameterdialogruta för användaråtgärder"
5747
 
 
5748
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5749
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5750
 
msgstr "Denna platsmarkör tillåter några parametrar:"
5751
 
 
5752
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5753
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5754
 
msgid "list-add"
5755
 
msgstr "tillägg i lista"
5756
 
 
5757
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5758
 
msgid "New protocol"
5759
 
msgstr "Nytt protokoll"
5760
 
 
5761
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5762
 
msgid "Set a protocol:"
5763
 
msgstr "Ange ett protokoll:"
5764
 
 
5765
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5766
 
msgid "Edit protocol"
5767
 
msgstr "Redigera protokoll"
5768
 
 
5769
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5770
 
msgid "Set another protocol:"
5771
 
msgstr "Ange ett annat protokoll:"
5772
 
 
5773
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5774
 
msgid "Edit path"
5775
 
msgstr "Redigera sökväg"
5776
 
 
5777
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5778
 
msgid "Set another path:"
5779
 
msgstr "Ange en annan sökväg:"
5780
 
 
5781
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5782
 
msgid "New mime-type"
5783
 
msgstr "Ny Mimetyp"
5784
 
 
5785
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5786
 
msgid "Set a mime-type:"
5787
 
msgstr "Ange Mimetyp:"
5788
 
 
5789
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5790
 
msgid "Edit mime-type"
5791
 
msgstr "Redigera Mimetyp"
5792
 
 
5793
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5794
 
msgid "Set another mime-type:"
5795
 
msgstr "Ange en annan Mimetyp:"
5796
 
 
5797
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5798
 
msgid "New filename"
5799
 
msgstr "Nytt filnamn"
5800
 
 
5801
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5802
 
msgid "Set a filename:"
5803
 
msgstr "Ange ett filnamn:"
5804
 
 
5805
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5806
 
msgid "Edit filename"
5807
 
msgstr "Redigera filnamn"
5808
 
 
5809
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5810
 
msgid "Set another filename:"
5811
 
msgstr "Ange ett annat filnamn:"
5812
 
 
5813
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5814
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5815
 
msgstr "Ange ett unikt namn för användaråtgärden"
5816
 
 
5817
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5818
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
5819
 
msgstr "Välj en titel för menyposten"
5820
 
 
5821
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5822
 
msgid "Command line is empty"
5823
 
msgstr "Kommandoraden är tom"
5824
 
 
5825
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5826
 
msgid ""
5827
 
"There already is an action with this name\n"
5828
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5829
 
"internal action"
5830
 
msgstr ""
5831
 
"Det finns redan en åtgärd med detta namn\n"
5832
 
"Om du inte har en sådan användaråtgärd, är namnet använt av Krusader för en "
5833
 
"intern åtgärd"
5834
 
 
5835
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5836
 
msgid "Title"
5837
 
msgstr "Titel"
5838
 
 
5839
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5840
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5841
 
msgstr "Actionman - Hanterar dina användaråtgärder"
5842
 
 
5843
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
5844
 
msgid ""
5845
 
"*.xml|xml-files\n"
5846
 
"*|all files"
5847
 
msgstr ""
5848
 
"*.xml|XML-filer\n"
5849
 
"*|Alla filer"
5850
 
 
5851
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
5852
 
msgid "Create new useraction"
5853
 
msgstr "Skapa ny användaråtgärd"
5854
 
 
5855
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
5856
 
msgid "Import useractions"
5857
 
msgstr "Importera användaråtgärder"
5858
 
 
5859
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
5860
 
msgid "Export useractions"
5861
 
msgstr "Exportera användaråtgärder"
5862
 
 
5863
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
5864
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
5865
 
msgstr "Kopiera användaråtgärder till klippbordet"
5866
 
 
5867
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
5868
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
5869
 
msgstr "Klistra in användaråtgärder från klippbordet"
5870
 
 
5871
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
5872
 
msgid "Delete selected useractions"
5873
 
msgstr "Ta bort markerade användaråtgärder"
5874
 
 
5875
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
5876
 
msgid ""
5877
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5878
 
msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du verkställa ändringarna?"
5879
 
 
5880
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
5881
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
5882
 
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla markerade åtgärder?"
5883
 
 
5884
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
5885
 
msgid "Remove selected actions?"
5886
 
msgstr "Ta bort markerade åtgärder?"
5887
 
 
5888
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
5889
 
msgid ""
5890
 
"This file already contains some useractions.\n"
5891
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
5892
 
msgstr ""
5893
 
"Denna fil innehåller redan några användaråtgärder.\n"
5894
 
"Vill du skriva över dem eller skall de sammanfogas med de markerade "
5895
 
"åtgärderna?"
5896
 
 
5897
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
5898
 
msgid "Overwrite or merge?"
5899
 
msgstr "Skriv över eller sammanfoga?"
5900
 
 
5901
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
5902
 
msgid "Merge"
5903
 
msgstr "Sammanfoga"
5904
 
 
5905
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
5906
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5907
 
msgstr "Denna fil finns redan. Vill du skriva över den?"
5908
 
 
5909
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
5910
 
msgid "Overwrite existing file?"
5911
 
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
5912
 
 
5913
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
5914
 
#, kde-format
5915
 
msgid ""
5916
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
5917
 
"Nothing exported."
5918
 
msgstr ""
5919
 
"Kan inte öppna %1 för skrivning.\n"
5920
 
"Ingenting exporterat."
5921
 
 
5922
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5923
 
msgid "Filter:"
5924
 
msgstr "Filter:"
5925
 
 
5926
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
5927
 
msgid "Preview not available"
5928
 
msgstr "Förhandsgranskning inte tillgänglig"
5929
 
 
5930
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
5931
 
#, kde-format
5932
 
msgctxt ""
5933
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
5934
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
5935
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5936
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5937
 
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
5938
 
 
5939
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
5940
 
#, kde-format
5941
 
msgctxt ""
5942
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
5943
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5944
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5945
 
msgstr "%1 av %2, %3 av %4"
5946
 
 
5947
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
5948
 
#, kde-format
5949
 
msgid "Rename %1 to:"
5950
 
msgstr "Byt namn på %1 till:"
5951
 
 
5952
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
5953
 
msgid "Filter Files"
5954
 
msgstr "Filtrera filer"
5955
 
 
5956
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
5957
 
msgid "Apply filter to directories"
5958
 
msgstr "Använd filter för kataloger"
5959
 
 
5960
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
5961
 
msgid "Select Files"
5962
 
msgstr "Markera filer"
5963
 
 
5964
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
5965
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
5966
 
msgid "Apply selection to directories"
5967
 
msgstr "Använd markering för kataloger"
5968
 
 
5969
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5970
 
msgid "Open/Run"
5971
 
msgstr "Öppna eller kör"
5972
 
 
5973
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5974
 
msgid "Run"
5975
 
msgstr "Kör"
5976
 
 
5977
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5978
 
msgid "Open in New Tab"
5979
 
msgstr "Öppna under ny flik"
5980
 
 
5981
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5982
 
msgid "Other..."
5983
 
msgstr "Andra..."
5984
 
 
5985
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5986
 
msgid "Open With"
5987
 
msgstr "Öppna med"
5988
 
 
5989
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5990
 
msgid "Copy..."
5991
 
msgstr "Kopiera..."
5992
 
 
5993
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
5994
 
msgid "Move..."
5995
 
msgstr "Flytta..."
5996
 
 
5997
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5998
 
msgid "Move to Trash"
5999
 
msgstr "Flytta till papperskorgen"
6000
 
 
6001
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6002
 
msgid "New Symlink..."
6003
 
msgstr "Ny symbolisk länk..."
6004
 
 
6005
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6006
 
msgid "New Hardlink..."
6007
 
msgstr "Ny hård länk..."
6008
 
 
6009
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6010
 
msgid "Redirect Link..."
6011
 
msgstr "Omdirigera länk..."
6012
 
 
6013
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6014
 
msgid "Link Handling"
6015
 
msgstr "Länkhantering"
6016
 
 
6017
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6018
 
msgid "Send by Email"
6019
 
msgstr "Skicka med e-post"
6020
 
 
6021
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6022
 
msgid "Restore"
6023
 
msgstr "Återställ"
6024
 
 
6025
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6026
 
msgid "Empty Trash"
6027
 
msgstr "Töm papperskorgen"
6028
 
 
6029
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6030
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6031
 
msgstr "Synkronisera markerade filer..."
6032
 
 
6033
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6034
 
msgid "Copy to Clipboard"
6035
 
msgstr "Kopiera till klippbordet"
6036
 
 
6037
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6038
 
msgid "Cut to Clipboard"
6039
 
msgstr "Klipp ut till klippbordet"
6040
 
 
6041
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6042
 
msgid "Paste from Clipboard"
6043
 
msgstr "Klistra in från klippbordet"
6044
 
 
6045
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6046
 
msgid "Folder..."
6047
 
msgstr "Katalog..."
6048
 
 
6049
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6050
 
msgid "Text File..."
6051
 
msgstr "Textfil..."
6052
 
 
6053
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6054
 
msgid "Create New"
6055
 
msgstr "Skapa ny"
6056
 
 
6057
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6058
 
msgid ""
6059
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6060
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6061
 
msgstr ""
6062
 
"Statusraden visar information om det FILSYSTEM, som innehåller aktuell "
6063
 
"katalog: Totalt utrymme, ledigt utrymme, typ av filsystem, etc."
6064
 
 
6065
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6066
 
msgid ""
6067
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6068
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6069
 
msgstr ""
6070
 
"Öppna meny med bokmärken. Du kan även lägga till aktuell plats i listan, "
6071
 
"redigera bokmärken eller lägga till underkataloger i listan."
6072
 
 
6073
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6074
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6075
 
msgstr "Använd den utmärkta fildialogrutan i KDE för att välja plats."
6076
 
 
6077
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6078
 
msgid ""
6079
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6080
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6081
 
msgstr ""
6082
 
"Namn på aktuell katalog. Du kan även mata in namn på önskad plats för att gå "
6083
 
"dit. Användning av nätprotokoll som ftp eller fish är möjlig."
6084
 
 
6085
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6086
 
msgid ""
6087
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6088
 
"math"
6089
 
msgstr ""
6090
 
"Totalfältet visar hur många filer som finns, hur många markerade samt byte-"
6091
 
"matematik"
6092
 
 
6093
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6094
 
msgid "Open the popup panel"
6095
 
msgstr "Öppna popupp-panelen"
6096
 
 
6097
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6098
 
msgid "="
6099
 
msgstr "="
6100
 
 
6101
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6102
 
msgid "Equal"
6103
 
msgstr "Lika med"
6104
 
 
6105
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6106
 
msgid "Close the popup panel"
6107
 
msgstr "Stäng popupp-panelen"
6108
 
 
6109
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6110
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6111
 
msgstr "Ingen utrymmesinformation på fjärrfilsystem"
6112
 
 
6113
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6114
 
msgid "No space information on [dev]"
6115
 
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [dev]"
6116
 
 
6117
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6118
 
msgid "No space information on [procfs]"
6119
 
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [procfs]"
6120
 
 
6121
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6122
 
msgid "No space information on [proc]"
6123
 
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [proc]"
6124
 
 
6125
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6126
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6127
 
msgstr "Mt. Man: arbetar..."
6128
 
 
6129
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6130
 
msgid "unknown"
6131
 
msgstr "okänd"
6132
 
 
6133
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6134
 
#, kde-format
6135
 
msgctxt ""
6136
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6137
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6138
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6139
 
msgstr "%1 lediga av %2 (%3 %) på %4 [ (%5) ]"
6140
 
 
6141
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6142
 
#, kde-format
6143
 
msgid "%1 free"
6144
 
msgstr "%1 ledigt"
6145
 
 
6146
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6147
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6148
 
msgstr "Kan inte släppa här, skrivskyddat."
6149
 
 
6150
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6151
 
msgid "Copy Here"
6152
 
msgstr "Kopiera hit"
6153
 
 
6154
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6155
 
msgid "Move Here"
6156
 
msgstr "Flytta hit"
6157
 
 
6158
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6159
 
msgid "Link Here"
6160
 
msgstr "Länka hit"
6161
 
 
6162
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6163
 
msgid "loading previews"
6164
 
msgstr "Laddar förhandsgranskningar"
6165
 
 
6166
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6167
 
msgid ">> Reading..."
6168
 
msgstr ">> Läser..."
6169
 
 
6170
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6171
 
msgid "Reading"
6172
 
msgstr "Läser"
6173
 
 
6174
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6175
 
msgid "Reading: "
6176
 
msgstr "Läser: "
6177
 
 
6178
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6179
 
#, kde-format
6180
 
msgid "Error: %1"
6181
 
msgstr "Fel: %1"
6182
 
 
6183
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6184
 
msgid "&Detailed View"
6185
 
msgstr "&Detaljerad vy"
6186
 
 
6187
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6188
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6189
 
msgid "Columns"
6190
 
msgstr "Kolumner"
6191
 
 
6192
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6193
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6194
 
msgstr "Ändra automatiskt storlek på kolumner"
6195
 
 
6196
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6197
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6198
 
msgstr "Du kan bara ändra länkar på lokala filsystem"
6199
 
 
6200
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6201
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6202
 
msgstr "Aktuell fil är inte en länk, så den kan inte omdirigeras."
6203
 
 
6204
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6205
 
msgid "Link Redirection"
6206
 
msgstr "Omdirigering av länk"
6207
 
 
6208
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6209
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6210
 
msgstr "Ange nytt länkmål:"
6211
 
 
6212
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6213
 
#, kde-format
6214
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6215
 
msgstr "Kan inte ta bort gammal länk: %1"
6216
 
 
6217
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6218
 
#, kde-format
6219
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6220
 
msgstr "Kunde inte skapa ny länk: %1"
6221
 
 
6222
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6223
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6224
 
msgstr "Du kan bara skapa länkar på lokala filsystem"
6225
 
 
6226
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6227
 
msgid "New Link"
6228
 
msgstr "Ny länk"
6229
 
 
6230
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6231
 
#, kde-format
6232
 
msgid "Create a new link to: %1"
6233
 
msgstr "Skapa ny länk till: %1"
6234
 
 
6235
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6236
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6237
 
msgstr "En katalog eller fil med detta namn finns redan."
6238
 
 
6239
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6240
 
#, kde-format
6241
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6242
 
msgstr "Kunde inte skapa ny symbolisk länk '%1' till: '%2'"
6243
 
 
6244
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6245
 
#, kde-format
6246
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6247
 
msgstr "Kunde inte skapa ny länk '%1' till '%2'"
6248
 
 
6249
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6250
 
msgid "No permissions to view this file."
6251
 
msgstr "Ingen behörighet att granska denna fil."
6252
 
 
6253
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6254
 
msgid "Enter a URL to view:"
6255
 
msgstr "Mata in en webbadress att granska:"
6256
 
 
6257
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6258
 
msgid "You cannot edit a directory"
6259
 
msgstr "Du kan inte redigera en katalog"
6260
 
 
6261
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6262
 
msgid "No permissions to edit this file."
6263
 
msgstr "Ingen behörighet att redigera denna fil."
6264
 
 
6265
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6266
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6267
 
msgstr "Mata in filnamn på den fil du vill redigera:"
6268
 
 
6269
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6270
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6271
 
msgstr "Möjligheten att gå in i arkiv är avstängd"
6272
 
 
6273
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6274
 
#, kde-format
6275
 
msgid "Move %1 to:"
6276
 
msgstr "Flytta %1 till:"
6277
 
 
6278
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6279
 
#, kde-format
6280
 
msgid "Move %1 file to:"
6281
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6282
 
msgstr[0] "Flytta %1 fil till:"
6283
 
msgstr[1] "Flytta %1 filer till:"
6284
 
 
6285
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6286
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6287
 
msgstr "Du kan inte flytta filer till detta filsystem"
6288
 
 
6289
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6290
 
msgid "New directory"
6291
 
msgstr "Ny katalog"
6292
 
 
6293
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6294
 
msgid "Directory's name:"
6295
 
msgstr "Katalogens namn:"
6296
 
 
6297
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6298
 
#, kde-format
6299
 
msgid "Copy %1 to:"
6300
 
msgstr "Kopiera %1 till:"
6301
 
 
6302
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6303
 
#, kde-format
6304
 
msgid "Copy %1 file to:"
6305
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6306
 
msgstr[0] "Kopiera %1 fil till:"
6307
 
msgstr[1] "Kopiera %1 filer till:"
6308
 
 
6309
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6310
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6311
 
msgstr "Du kan inte kopierar filer till detta filsystem"
6312
 
 
6313
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6314
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6315
 
msgstr "Du har inte skrivbehörighet till denna katalog"
6316
 
 
6317
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6318
 
#, kde-format
6319
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6320
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6321
 
msgstr[0] "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperkorgen?"
6322
 
msgstr[1] "Vill du verkligen flytta dessa %1 objekt till papperskorgen?"
6323
 
 
6324
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6325
 
#, kde-format
6326
 
msgid ""
6327
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6328
 
"untouched)?"
6329
 
msgid_plural ""
6330
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6331
 
"untouched)?"
6332
 
msgstr[0] ""
6333
 
"Vill du verkligen ta bort detta virtuella objekt (fysiska filer förblir "
6334
 
"orörda)?"
6335
 
msgstr[1] ""
6336
 
"Vill du verkligen ta bort dessa %1 virtuella objekt (fysiska filer förblir "
6337
 
"orörda)?"
6338
 
 
6339
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6340
 
#, kde-format
6341
 
msgid ""
6342
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6343
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6344
 
msgid_plural ""
6345
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6346
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6347
 
msgstr[0] ""
6348
 
"<qt>Vill du verkligen ta bort detta objekt <b>fysiskt</b> (inte bara "
6349
 
"borttagning från virtuella objekt)?</qt>"
6350
 
msgstr[1] ""
6351
 
"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt <b>fysiskt</b> (inte bara "
6352
 
"borttagning från virtuella objekt)?</qt>"
6353
 
 
6354
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6355
 
#, kde-format
6356
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6357
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6358
 
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort detta objekt?"
6359
 
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt?"
6360
 
 
6361
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6362
 
#, kde-format
6363
 
msgid ""
6364
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6365
 
"p></qt>"
6366
 
msgstr ""
6367
 
"<qt><p>Katalogen <b>%1</b> är inte tom.</p><p>Hoppa över den eller radera "
6368
 
"allt?</p></qt>"
6369
 
 
6370
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6371
 
msgid "&Skip"
6372
 
msgstr "&Hoppa över"
6373
 
 
6374
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6375
 
msgid "&Delete All"
6376
 
msgstr "&Ta bort allt"
6377
 
 
6378
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6379
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6380
 
msgstr "Kan inte packa filer till ett virtuellt mål."
6381
 
 
6382
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6383
 
#, kde-format
6384
 
msgid ""
6385
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6386
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6387
 
msgstr ""
6388
 
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det?</p><p>All "
6389
 
"data i det föregående arkivet kommer att gå förlorad.</p></qt>"
6390
 
 
6391
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6392
 
#, kde-format
6393
 
msgid ""
6394
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6395
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6396
 
"entries for new names.</p></qt>"
6397
 
msgstr ""
6398
 
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det? </p><p>ZIP "
6399
 
"kommer att byta ut identiska namn i zip-arkivet eller lägga till poster med "
6400
 
"nya namn.</p></qt>"
6401
 
 
6402
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6403
 
#, kde-format
6404
 
msgid "Unpack %1 to:"
6405
 
msgstr "Packa upp %1 till:"
6406
 
 
6407
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6408
 
#, kde-format
6409
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6410
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6411
 
msgstr[0] "Packa upp %1 fil till:"
6412
 
msgstr[1] "Packa upp %1 filer till:"
6413
 
 
6414
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6415
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6416
 
msgstr ""
6417
 
"Kan inte klippa ut en virtuell samling av webbadresser till klippbordet."
6418
 
 
6419
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6420
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6421
 
msgstr "Kan inte kopiera en virtuell samling av webbadresser till klippbordet."
6422
 
 
6423
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6424
 
msgid "Ext"
6425
 
msgstr "Änd"
6426
 
 
6427
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6428
 
msgid "Modified"
6429
 
msgstr "Ändrad"
6430
 
 
6431
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6432
 
msgid "Perms"
6433
 
msgstr "Behörighet"
6434
 
 
6435
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6436
 
msgid "rwx"
6437
 
msgstr "rwx"
6438
 
 
6439
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6440
 
msgid "&Brief View"
6441
 
msgstr "&Kortfattad vy"
6442
 
 
6443
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6444
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6445
 
msgstr "Trädpanel: En trädstruktur över det lokala filsystemet"
6446
 
 
6447
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6448
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6449
 
msgstr "Förhandsgranskningspanel: Visa förhandsgranskning av aktuell fil"
6450
 
 
6451
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6452
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6453
 
msgstr "Snabbpanel: Ett snabbt sätt att utföra åtgärder"
6454
 
 
6455
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6456
 
msgid "View Panel: view the current file"
6457
 
msgstr "Granskningspanel: granska aktuell fil"
6458
 
 
6459
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6460
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6461
 
msgstr "Diskanvändningspanel: Visa användning för en katalog"
6462
 
 
6463
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6464
 
msgid "Disk Usage: "
6465
 
msgstr "Diskanvändning: "
6466
 
 
6467
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6468
 
msgid "Quick Select"
6469
 
msgstr "Snabbval"
6470
 
 
6471
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6472
 
msgid "Apply the selection"
6473
 
msgstr "Tillämpa på markeringen"
6474
 
 
6475
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6476
 
msgid "Store the current selection"
6477
 
msgstr "Spara aktuell markering"
6478
 
 
6479
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6480
 
msgid "Select group dialog"
6481
 
msgstr "Markera gruppdialogruta"
6482
 
 
6483
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6484
 
msgid "Tree:"
6485
 
msgstr "Träd:"
6486
 
 
6487
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6488
 
msgid "Preview:"
6489
 
msgstr "Förhandsgranskning:"
6490
 
 
6491
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6492
 
msgid "Quick Select:"
6493
 
msgstr "Snabbval:"
6494
 
 
6495
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6496
 
msgid "View:"
6497
 
msgstr "Granska:"
6498
 
 
6499
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6500
 
msgid "Disk Usage:"
6501
 
msgstr "Diskanvändning:"
6502
 
 
6503
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6504
 
#, kde-format
6505
 
msgid "Preview: %1"
6506
 
msgstr "Förhandsgranskning: %1"
6507
 
 
6508
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6509
 
#, kde-format
6510
 
msgid "View: %1"
6511
 
msgstr "Granska: %1"
6512
 
 
6513
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6514
 
#, kde-format
6515
 
msgid "Disk Usage: %1"
6516
 
msgstr "Diskanvändning: %1"
6517
 
 
6518
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6519
 
msgid "Climb up the directory tree"
6520
 
msgstr "Gå upp i kataloghierarkin"
6521
 
 
6522
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6523
 
msgid "(broken link!)"
6524
 
msgstr "(bruten länk)"
6525
 
 
6526
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6527
 
msgid "Symbolic Link"
6528
 
msgstr "Symbolisk länk"
6529
 
 
6530
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6531
 
#, kde-format
6532
 
msgid "%1 (Link)"
6533
 
msgstr "%1 (länk)"
6534
 
 
6535
4916
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6536
4917
msgid "Calculate Occupied Space"
6537
4918
msgstr "Beräkna använt utrymme"
6564
4945
msgstr[0] "och %1 fil"
6565
4946
msgstr[1] "och %1 filer"
6566
4947
 
 
4948
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
4949
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
4950
msgid "Columns"
 
4951
msgstr "Kolumner"
 
4952
 
6567
4953
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6568
4954
msgid "Start Terminal Here"
6569
4955
msgstr "Starta terminal här"
6580
4966
msgid "Copy to other panel"
6581
4967
msgstr "Kopiera till andra panelen"
6582
4968
 
 
4969
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
4970
msgid "Move..."
 
4971
msgstr "Flytta..."
 
4972
 
6583
4973
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6584
4974
msgid "Copy by queue..."
6585
4975
msgstr "Kopiera med hjälp av kö..."
6632
5022
msgid "Verify Checksum..."
6633
5023
msgstr "Verifiera checksumma..."
6634
5024
 
 
5025
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5026
msgid "New Symlink..."
 
5027
msgstr "Ny symbolisk länk..."
 
5028
 
6635
5029
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6636
5030
msgid "T&est Archive"
6637
5031
msgstr "T&esta arkivfil"
6756
5150
msgid "Rename file, directory, etc."
6757
5151
msgstr "Byt namn på fil, katalog, etc."
6758
5152
 
6759
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5153
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5154
msgid "Filter:"
 
5155
msgstr "Filter:"
 
5156
 
 
5157
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6760
5158
msgid "Default Zoom"
6761
5159
msgstr "Standardzoom"
6762
5160
 
6763
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5161
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6764
5162
msgid "&All Files"
6765
5163
msgstr "Alla &filer"
6766
5164
 
6767
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5165
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6768
5166
msgid "&Custom"
6769
5167
msgstr "An&passad"
6770
5168
 
6771
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5169
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6772
5170
msgid "Select &Group..."
6773
5171
msgstr "Markera &grupp..."
6774
5172
 
6775
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5173
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6776
5174
msgid "&Select All"
6777
5175
msgstr "&Markera allt"
6778
5176
 
6779
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5177
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6780
5178
msgid "&Unselect Group..."
6781
5179
msgstr "&Avmarkera grupp..."
6782
5180
 
6783
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5181
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6784
5182
msgid "U&nselect All"
6785
5183
msgstr "A&vmarkera allt"
6786
5184
 
6787
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5185
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
6788
5186
msgid "&Invert Selection"
6789
5187
msgstr "&Invertera markering"
6790
5188
 
6791
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5189
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5190
msgid "Restore Selection"
 
5191
msgstr "Återställ markering"
 
5192
 
 
5193
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
6792
5194
msgid "Show View Options Menu"
6793
5195
msgstr "Visa meny med granskningsalternativ"
6794
5196
 
6795
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5197
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
6796
5198
msgid "Set Focus to the Panel"
6797
5199
msgstr "Ge panelen fokus"
6798
5200
 
6799
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5201
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
6800
5202
msgid "Apply settings to other tabs"
6801
5203
msgstr "Verkställ inställningar för andra flikar"
6802
5204
 
6803
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5205
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
6804
5206
msgid "QuickFilter"
6805
5207
msgstr "Snabbfilter"
6806
5208
 
6807
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5209
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5210
msgid "Show Previews"
 
5211
msgstr "Visa förhandsgranskningar"
 
5212
 
 
5213
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
6808
5214
msgid "Save settings as default"
6809
5215
msgstr "Spara inställningar som förval"
6810
5216
 
6811
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5217
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
6812
5218
msgid "Select files using a filter"
6813
5219
msgstr "Välj filer med hjälp av ett filter"
6814
5220
 
6815
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5221
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
6816
5222
msgid "Select all files in the current directory"
6817
5223
msgstr "Välj alla filer i aktuell katalog"
6818
5224
 
6819
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5225
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
6820
5226
msgid "Unselect all selected files"
6821
5227
msgstr "Avmarkera alla valda filer"
6822
5228
 
6823
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5229
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
6824
5230
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
6825
5231
msgstr ""
6826
5232
"Spara inställningar som förval för nya instanser av den här typen av vy"
6827
5233
 
6828
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5234
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5235
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5236
msgstr "Du kan bara ändra länkar på lokala filsystem"
 
5237
 
 
5238
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5239
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5240
msgstr "Aktuell fil är inte en länk, så den kan inte omdirigeras."
 
5241
 
 
5242
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5243
msgid "Link Redirection"
 
5244
msgstr "Omdirigering av länk"
 
5245
 
 
5246
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5247
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5248
msgstr "Ange nytt länkmål:"
 
5249
 
 
5250
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5251
#, kde-format
 
5252
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5253
msgstr "Kan inte ta bort gammal länk: %1"
 
5254
 
 
5255
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5256
#, kde-format
 
5257
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5258
msgstr "Kunde inte skapa ny länk: %1"
 
5259
 
 
5260
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5261
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5262
msgstr "Du kan bara skapa länkar på lokala filsystem"
 
5263
 
 
5264
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5265
msgid "New Link"
 
5266
msgstr "Ny länk"
 
5267
 
 
5268
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5269
#, kde-format
 
5270
msgid "Create a new link to: %1"
 
5271
msgstr "Skapa ny länk till: %1"
 
5272
 
 
5273
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5274
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5275
msgstr "En katalog eller fil med detta namn finns redan."
 
5276
 
 
5277
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5278
#, kde-format
 
5279
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5280
msgstr "Kunde inte skapa ny symbolisk länk '%1' till: '%2'"
 
5281
 
 
5282
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5283
#, kde-format
 
5284
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5285
msgstr "Kunde inte skapa ny länk '%1' till '%2'"
 
5286
 
 
5287
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5288
msgid "No permissions to view this file."
 
5289
msgstr "Ingen behörighet att granska denna fil."
 
5290
 
 
5291
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5292
msgid "Enter a URL to view:"
 
5293
msgstr "Mata in en webbadress att granska:"
 
5294
 
 
5295
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5296
msgid "You cannot edit a directory"
 
5297
msgstr "Du kan inte redigera en katalog"
 
5298
 
 
5299
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5300
msgid "No permissions to edit this file."
 
5301
msgstr "Ingen behörighet att redigera denna fil."
 
5302
 
 
5303
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5304
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5305
msgstr "Mata in filnamn på den fil du vill redigera:"
 
5306
 
 
5307
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5308
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5309
msgstr "Möjligheten att gå in i arkiv är avstängd"
 
5310
 
 
5311
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5312
#, kde-format
 
5313
msgid "Move %1 to:"
 
5314
msgstr "Flytta %1 till:"
 
5315
 
 
5316
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5317
#, kde-format
 
5318
msgid "Move %1 file to:"
 
5319
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5320
msgstr[0] "Flytta %1 fil till:"
 
5321
msgstr[1] "Flytta %1 filer till:"
 
5322
 
 
5323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5324
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5325
msgstr "Du kan inte flytta filer till detta filsystem"
 
5326
 
 
5327
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5328
msgid "New directory"
 
5329
msgstr "Ny katalog"
 
5330
 
 
5331
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5332
msgid "Directory's name:"
 
5333
msgstr "Katalogens namn:"
 
5334
 
 
5335
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5336
#, kde-format
 
5337
msgid "Copy %1 to:"
 
5338
msgstr "Kopiera %1 till:"
 
5339
 
 
5340
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5341
#, kde-format
 
5342
msgid "Copy %1 file to:"
 
5343
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5344
msgstr[0] "Kopiera %1 fil till:"
 
5345
msgstr[1] "Kopiera %1 filer till:"
 
5346
 
 
5347
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5348
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5349
msgstr "Du kan inte kopierar filer till detta filsystem"
 
5350
 
 
5351
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5352
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5353
msgstr "Du har inte skrivbehörighet till denna katalog"
 
5354
 
 
5355
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5356
#, kde-format
 
5357
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5358
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5359
msgstr[0] "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperkorgen?"
 
5360
msgstr[1] "Vill du verkligen flytta dessa %1 objekt till papperskorgen?"
 
5361
 
 
5362
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5363
#, kde-format
 
5364
msgid ""
 
5365
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5366
"untouched)?"
 
5367
msgid_plural ""
 
5368
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5369
"untouched)?"
 
5370
msgstr[0] ""
 
5371
"Vill du verkligen ta bort detta virtuella objekt (fysiska filer förblir "
 
5372
"orörda)?"
 
5373
msgstr[1] ""
 
5374
"Vill du verkligen ta bort dessa %1 virtuella objekt (fysiska filer förblir "
 
5375
"orörda)?"
 
5376
 
 
5377
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5378
#, kde-format
 
5379
msgid ""
 
5380
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5381
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5382
msgid_plural ""
 
5383
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5384
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5385
msgstr[0] ""
 
5386
"<qt>Vill du verkligen ta bort detta objekt <b>fysiskt</b> (inte bara "
 
5387
"borttagning från virtuella objekt)?</qt>"
 
5388
msgstr[1] ""
 
5389
"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt <b>fysiskt</b> (inte bara "
 
5390
"borttagning från virtuella objekt)?</qt>"
 
5391
 
 
5392
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5393
#, kde-format
 
5394
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5395
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5396
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort detta objekt?"
 
5397
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt?"
 
5398
 
 
5399
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5400
#, kde-format
 
5401
msgid ""
 
5402
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5403
"p></qt>"
 
5404
msgstr ""
 
5405
"<qt><p>Katalogen <b>%1</b> är inte tom.</p><p>Hoppa över den eller radera "
 
5406
"allt?</p></qt>"
 
5407
 
 
5408
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5409
msgid "&Skip"
 
5410
msgstr "&Hoppa över"
 
5411
 
 
5412
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5413
msgid "&Delete All"
 
5414
msgstr "&Ta bort allt"
 
5415
 
 
5416
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5417
#, kde-format
 
5418
msgid "Couldn't start %1"
 
5419
msgstr "Kunde inte starta %1"
 
5420
 
 
5421
# msgid "Are you sure you want to shred "
 
5422
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
 
5423
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5424
#, kde-format
 
5425
msgid "%1 can't open %2"
 
5426
msgstr "%1 kan inte öppna %2"
 
5427
 
 
5428
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5429
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5430
msgstr "Kan inte packa filer till ett virtuellt mål."
 
5431
 
 
5432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5433
#, kde-format
 
5434
msgid ""
 
5435
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5436
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5437
msgstr ""
 
5438
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det?</p><p>All "
 
5439
"data i det föregående arkivet kommer att gå förlorad.</p></qt>"
 
5440
 
 
5441
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5442
#, kde-format
 
5443
msgid ""
 
5444
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5445
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5446
"entries for new names.</p></qt>"
 
5447
msgstr ""
 
5448
"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det? </p><p>ZIP "
 
5449
"kommer att byta ut identiska namn i zip-arkivet eller lägga till poster med "
 
5450
"nya namn.</p></qt>"
 
5451
 
 
5452
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5453
#, kde-format
 
5454
msgid "Unpack %1 to:"
 
5455
msgstr "Packa upp %1 till:"
 
5456
 
 
5457
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5458
#, kde-format
 
5459
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5460
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5461
msgstr[0] "Packa upp %1 fil till:"
 
5462
msgstr[1] "Packa upp %1 filer till:"
 
5463
 
 
5464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5465
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5466
msgstr ""
 
5467
"Kan inte klippa ut en virtuell samling av webbadresser till klippbordet."
 
5468
 
 
5469
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5470
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5471
msgstr "Kan inte kopiera en virtuell samling av webbadresser till klippbordet."
 
5472
 
 
5473
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5474
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5475
msgstr "Ändra automatiskt storlek på kolumner"
 
5476
 
 
5477
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5478
msgid "&Detailed View"
 
5479
msgstr "&Detaljerad vy"
 
5480
 
 
5481
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5482
msgid "&Brief View"
 
5483
msgstr "&Kortfattad vy"
 
5484
 
 
5485
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5486
msgid "Copy Here"
 
5487
msgstr "Kopiera hit"
 
5488
 
 
5489
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5490
msgid "Move Here"
 
5491
msgstr "Flytta hit"
 
5492
 
 
5493
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5494
msgid "Link Here"
 
5495
msgstr "Länka hit"
 
5496
 
 
5497
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5498
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5499
msgstr "Trädpanel: En trädstruktur över det lokala filsystemet"
 
5500
 
 
5501
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5502
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5503
msgstr "Förhandsgranskningspanel: Visa förhandsgranskning av aktuell fil"
 
5504
 
 
5505
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5506
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5507
msgstr "Snabbpanel: Ett snabbt sätt att utföra åtgärder"
 
5508
 
 
5509
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5510
msgid "View Panel: view the current file"
 
5511
msgstr "Granskningspanel: granska aktuell fil"
 
5512
 
 
5513
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5514
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5515
msgstr "Diskanvändningspanel: Visa användning för en katalog"
 
5516
 
 
5517
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5518
msgid "Disk Usage: "
 
5519
msgstr "Diskanvändning: "
 
5520
 
 
5521
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5522
msgid "Quick Select"
 
5523
msgstr "Snabbval"
 
5524
 
 
5525
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5526
msgid "Apply the selection"
 
5527
msgstr "Tillämpa på markeringen"
 
5528
 
 
5529
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5530
msgid "Store the current selection"
 
5531
msgstr "Spara aktuell markering"
 
5532
 
 
5533
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5534
msgid "Select group dialog"
 
5535
msgstr "Markera gruppdialogruta"
 
5536
 
 
5537
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5538
msgid "Tree:"
 
5539
msgstr "Träd:"
 
5540
 
 
5541
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5542
msgid "Preview:"
 
5543
msgstr "Förhandsgranskning:"
 
5544
 
 
5545
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5546
msgid "Quick Select:"
 
5547
msgstr "Snabbval:"
 
5548
 
 
5549
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5550
msgid "View:"
 
5551
msgstr "Granska:"
 
5552
 
 
5553
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5554
msgid "Disk Usage:"
 
5555
msgstr "Diskanvändning:"
 
5556
 
 
5557
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5558
#, kde-format
 
5559
msgid "Preview: %1"
 
5560
msgstr "Förhandsgranskning: %1"
 
5561
 
 
5562
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5563
#, kde-format
 
5564
msgid "View: %1"
 
5565
msgstr "Granska: %1"
 
5566
 
 
5567
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5568
#, kde-format
 
5569
msgid "Disk Usage: %1"
 
5570
msgstr "Diskanvändning: %1"
 
5571
 
 
5572
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5573
msgid "Climb up the directory tree"
 
5574
msgstr "Gå upp i kataloghierarkin"
 
5575
 
 
5576
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5577
msgid "(Broken Link!)"
 
5578
msgstr "(Bruten länk)"
 
5579
 
 
5580
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5581
msgid "Symbolic Link"
 
5582
msgstr "Symbolisk länk"
 
5583
 
 
5584
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5585
#, kde-format
 
5586
msgid "%1 (Link)"
 
5587
msgstr "%1 (länk)"
 
5588
 
 
5589
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5590
msgid "Open/Run"
 
5591
msgstr "Öppna eller kör"
 
5592
 
 
5593
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5594
msgid "Run"
 
5595
msgstr "Kör"
 
5596
 
 
5597
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5598
msgid "Open in New Tab"
 
5599
msgstr "Öppna under ny flik"
 
5600
 
 
5601
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5602
msgid "Other..."
 
5603
msgstr "Andra..."
 
5604
 
 
5605
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5606
msgid "Open With"
 
5607
msgstr "Öppna med"
 
5608
 
 
5609
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5610
msgid "Copy..."
 
5611
msgstr "Kopiera..."
 
5612
 
 
5613
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5614
msgid "Move to Trash"
 
5615
msgstr "Flytta till papperskorgen"
 
5616
 
 
5617
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5618
msgid "New Hardlink..."
 
5619
msgstr "Ny hård länk..."
 
5620
 
 
5621
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5622
msgid "Redirect Link..."
 
5623
msgstr "Omdirigera länk..."
 
5624
 
 
5625
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5626
msgid "Link Handling"
 
5627
msgstr "Länkhantering"
 
5628
 
 
5629
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5630
msgid "Send by Email"
 
5631
msgstr "Skicka med e-post"
 
5632
 
 
5633
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5634
msgid "Restore"
 
5635
msgstr "Återställ"
 
5636
 
 
5637
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5638
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5639
msgstr "Synkronisera markerade filer..."
 
5640
 
 
5641
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5642
msgid "Copy to Clipboard"
 
5643
msgstr "Kopiera till klippbordet"
 
5644
 
 
5645
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5646
msgid "Cut to Clipboard"
 
5647
msgstr "Klipp ut till klippbordet"
 
5648
 
 
5649
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5650
msgid "Paste from Clipboard"
 
5651
msgstr "Klistra in från klippbordet"
 
5652
 
 
5653
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5654
msgid "Folder..."
 
5655
msgstr "Katalog..."
 
5656
 
 
5657
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5658
msgid "Text File..."
 
5659
msgstr "Textfil..."
 
5660
 
 
5661
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5662
msgid "Create New"
 
5663
msgstr "Skapa ny"
 
5664
 
 
5665
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5666
msgid "Compact"
 
5667
msgstr "Kompakt"
 
5668
 
 
5669
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5670
msgid "Classic"
 
5671
msgstr "Klassisk"
 
5672
 
 
5673
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5674
#, kde-format
 
5675
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5676
msgstr "Egen layout: \"%1\""
 
5677
 
 
5678
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5679
#, kde-format
 
5680
msgctxt ""
 
5681
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5682
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5683
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5684
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5685
msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
 
5686
 
 
5687
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5688
#, kde-format
 
5689
msgctxt ""
 
5690
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5691
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5692
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5693
msgstr "%1 av %2, %3 av %4"
 
5694
 
 
5695
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5696
#, kde-format
 
5697
msgid "Rename %1 to:"
 
5698
msgstr "Byt namn på %1 till:"
 
5699
 
 
5700
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5701
msgid "Filter Files"
 
5702
msgstr "Filtrera filer"
 
5703
 
 
5704
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5705
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5706
msgid "Apply filter to directories"
 
5707
msgstr "Använd filter för kataloger"
 
5708
 
 
5709
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5710
msgid "Select Files"
 
5711
msgstr "Markera filer"
 
5712
 
 
5713
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5714
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5715
msgid "Apply selection to directories"
 
5716
msgstr "Använd markering för kataloger"
 
5717
 
 
5718
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5719
msgid ""
 
5720
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5721
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5722
msgstr ""
 
5723
"Statusraden visar information om det FILSYSTEM, som innehåller aktuell "
 
5724
"katalog: Totalt utrymme, ledigt utrymme, typ av filsystem, etc."
 
5725
 
 
5726
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5727
msgid ""
 
5728
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5729
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5730
msgstr ""
 
5731
"Öppna meny med bokmärken. Du kan även lägga till aktuell plats i listan, "
 
5732
"redigera bokmärken eller lägga till underkataloger i listan."
 
5733
 
 
5734
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5735
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5736
msgstr "Använd den utmärkta fildialogrutan i KDE för att välja plats."
 
5737
 
 
5738
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5739
msgid ""
 
5740
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5741
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5742
msgstr ""
 
5743
"Namn på aktuell katalog. Du kan även mata in namn på önskad plats för att gå "
 
5744
"dit. Användning av nätprotokoll som ftp eller fish är möjlig."
 
5745
 
 
5746
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5747
msgid ""
 
5748
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5749
"math"
 
5750
msgstr ""
 
5751
"Totalfältet visar hur många filer som finns, hur många markerade samt byte-"
 
5752
"matematik"
 
5753
 
 
5754
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5755
msgid "Open the popup panel"
 
5756
msgstr "Öppna popupp-panelen"
 
5757
 
 
5758
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5759
msgid "="
 
5760
msgstr "="
 
5761
 
 
5762
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5763
msgid "Equal"
 
5764
msgstr "Lika med"
 
5765
 
 
5766
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5767
msgid "Close the popup panel"
 
5768
msgstr "Stäng popupp-panelen"
 
5769
 
 
5770
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5771
msgid "Space information disabled"
 
5772
msgstr "Utrymmesinformation inaktiverad"
 
5773
 
 
5774
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5775
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5776
msgstr "Ingen utrymmesinformation på fjärrfilsystem"
 
5777
 
 
5778
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5779
msgid "No space information on [dev]"
 
5780
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [dev]"
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5783
msgid "No space information on [procfs]"
 
5784
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [procfs]"
 
5785
 
 
5786
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5787
msgid "No space information on [proc]"
 
5788
msgstr "Ingen utrymmesinformation på [proc]"
 
5789
 
 
5790
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5791
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5792
msgstr "Mt. Man: arbetar..."
 
5793
 
 
5794
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5795
msgid "unknown"
 
5796
msgstr "okänd"
 
5797
 
 
5798
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5799
#, kde-format
 
5800
msgctxt ""
 
5801
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
5802
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
5803
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
5804
msgstr "%1 lediga av %2 (%3 %) på %4 [ (%5) ]"
 
5805
 
 
5806
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
5807
#, kde-format
 
5808
msgid "%1 free"
 
5809
msgstr "%1 ledigt"
 
5810
 
 
5811
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
5812
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
5813
msgstr "Kan inte släppa här, skrivskyddat."
 
5814
 
 
5815
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
5816
msgid "loading previews"
 
5817
msgstr "Laddar förhandsgranskningar"
 
5818
 
 
5819
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
5820
msgid ">> Reading..."
 
5821
msgstr ">> Läser..."
 
5822
 
 
5823
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
5824
msgid "Reading"
 
5825
msgstr "Läser"
 
5826
 
 
5827
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
5828
msgid "Reading: "
 
5829
msgstr "Läser: "
 
5830
 
 
5831
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
5832
#, kde-format
 
5833
msgid "Error: %1"
 
5834
msgstr "Fel: %1"
 
5835
 
 
5836
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
5837
msgid "Preview not available"
 
5838
msgstr "Förhandsgranskning inte tillgänglig"
 
5839
 
 
5840
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
5841
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
5842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
5843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
5844
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
5845
msgid "<DIR>"
 
5846
msgstr "<KAT>"
 
5847
 
 
5848
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
5849
msgid "Ext"
 
5850
msgstr "Änd"
 
5851
 
 
5852
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
5853
msgid "Modified"
 
5854
msgstr "Ändrad"
 
5855
 
 
5856
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
5857
msgid "Perms"
 
5858
msgstr "Behörighet"
 
5859
 
 
5860
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
5861
msgid "rwx"
 
5862
msgstr "rwx"
 
5863
 
 
5864
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
5865
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
5866
msgstr "Ett fel uppstod vid behandlingen av kön.\n"
 
5867
 
 
5868
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
5869
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
5870
msgstr "Det sista behandlade4 elementet i lön avbröts.\n"
 
5871
 
 
5872
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
5873
msgid ""
 
5874
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
5875
"the queue?"
 
5876
msgstr "Vill du fortsätta med nästa element, ta bort kön eller vänta med kön?"
 
5877
 
 
5878
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
5879
msgid "Krusader::Queue"
 
5880
msgstr "Krusader::Kö"
 
5881
 
 
5882
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
5883
msgid "Suspend"
 
5884
msgstr "Vänta"
 
5885
 
 
5886
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
5887
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
5888
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
5889
msgstr "Krusader::Köhanterare"
 
5890
 
 
5891
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
5892
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
5893
msgstr "Ange nytt tidpunkt för att påbörja köhanteringen:"
 
5894
 
 
5895
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
5896
msgid "Queue Manager"
 
5897
msgstr "Köhanterare"
 
5898
 
 
5899
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
5900
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
5901
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
5902
msgid "Close"
 
5903
msgstr "Stäng"
 
5904
 
 
5905
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
5906
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
5907
msgstr "Skapa ny kö (Ctrl+T)"
 
5908
 
 
5909
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
5910
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
5911
msgstr "Ta bort den aktuella kön (Ctrl+W)"
 
5912
 
 
5913
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
5914
msgid "unused"
 
5915
msgstr "oanvänd"
 
5916
 
 
5917
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
5918
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
5919
msgstr "Schemalagd kö startar (Ctrl+S)"
 
5920
 
 
5921
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
5922
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
5923
msgstr "Börjar bearbeta kön (Ctrl+P)"
 
5924
 
 
5925
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
5926
msgid "The queue is paused."
 
5927
msgstr "Kön har tagit paus."
 
5928
 
 
5929
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
5930
#, kde-format
 
5931
msgid "Scheduled to start at %1."
 
5932
msgstr "Schemalagd att starta %1."
 
5933
 
 
5934
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
5935
msgid "The queue is running."
 
5936
msgstr "Kön körs."
 
5937
 
 
5938
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
5939
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
5940
msgstr "Gör en paus i köns bearbetning (Ctrl+P)"
 
5941
 
 
5942
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
5943
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
5944
msgstr "Ange den nya köns namn"
 
5945
 
 
5946
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
5947
msgid "A queue already exists with this name!"
 
5948
msgstr "Det finns redan en kö med detta namn."
 
5949
 
 
5950
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
5951
msgid ""
 
5952
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
5953
"continue?"
 
5954
msgstr ""
 
5955
"Att ta bort kön kräver att alla beroende jobb avbryts. Vill du fortsätta?"
 
5956
 
 
5957
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
5958
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
5959
msgstr ""
 
5960
"Genom att ta bort detta jobb kommer beroende jobb att avbrytas. Vill du "
 
5961
"fortsätta?"
 
5962
 
 
5963
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
5964
msgid "default"
 
5965
msgstr "standard"
 
5966
 
 
5967
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6829
5968
msgid "Krusader::Search"
6830
5969
msgstr "Krusader::Sök"
6831
5970
 
6832
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
6833
 
msgid "Search"
6834
 
msgstr "Sök"
6835
 
 
6836
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
6837
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
5971
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
5972
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6838
5973
msgid "Found 0 matches."
6839
5974
msgstr "Hittade 0 matchningar."
6840
5975
 
6841
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
5976
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6842
5977
msgid "Text found:"
6843
5978
msgstr "Funnen text:"
6844
5979
 
6845
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
5980
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6846
5981
msgid "&Results"
6847
5982
msgstr "&Resultat"
6848
5983
 
6849
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
5984
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6850
5985
#, kde-format
6851
5986
msgid "Found %1 matches."
6852
5987
msgstr "Hittade %1 matchningar."
6853
5988
 
6854
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
5989
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6855
5990
msgid ""
6856
5991
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6857
5992
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6862
5997
"Du kan inte göra en textsökning (grep) medan du genomför en sökning som "
6863
5998
"inkluderar packade filer."
6864
5999
 
6865
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6000
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6866
6001
msgid "Finished searching."
6867
6002
msgstr "Sökning klar."
6868
6003
 
6869
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6004
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6870
6005
msgid "Krusader Search"
6871
6006
msgstr "Krusader Sök"
6872
6007
 
6873
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6008
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6874
6009
msgid "View File (F3)"
6875
6010
msgstr "Granska Fil (F3)"
6876
6011
 
6877
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6012
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6878
6013
msgid "Edit File (F4)"
6879
6014
msgstr "Redigera fil (F4)"
6880
6015
 
6881
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
 
6016
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
6882
6017
#, kde-format
6883
6018
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6884
6019
msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
6885
6020
 
6886
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
6021
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
6887
6022
#, kde-format
6888
6023
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
6889
6024
msgstr "Sökresultat för \"%1\" som innehåller \"%2\" i %3"
6890
6025
 
6891
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
6892
 
msgid "&Generic Viewer"
6893
 
msgstr "&Generell granskare"
6894
 
 
6895
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
6896
 
msgid "&Text Viewer"
6897
 
msgstr "&Textgranskare"
6898
 
 
6899
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
6900
 
msgid "&Hex Viewer"
6901
 
msgstr "&Hexgranskare"
6902
 
 
6903
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
6904
 
msgid "&Lister"
6905
 
msgstr "&Listning"
6906
 
 
6907
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
6908
 
msgid "Text &Editor"
6909
 
msgstr "Text&editor"
6910
 
 
6911
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
6912
 
msgid "&Next Tab"
6913
 
msgstr "&Nästa flik"
6914
 
 
6915
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
6916
 
msgid "&Previous Tab"
6917
 
msgstr "&Föregående flik"
6918
 
 
6919
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
6920
 
msgid "&Detach Tab"
6921
 
msgstr "&Koppla bort flik"
6922
 
 
6923
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
6924
 
msgid "&Close Current Tab"
6925
 
msgstr "Stän&g aktuell flik"
6926
 
 
6927
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
6928
 
msgid "&Quit"
6929
 
msgstr "&Avsluta"
6930
 
 
6931
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
6932
 
msgid "&KrViewer"
6933
 
msgstr "&Krviewer"
6934
 
 
6935
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6936
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
6937
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
6938
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
6939
 
msgid "Viewing"
6940
 
msgstr "Granskar"
 
6026
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6027
msgid "Krusader::Combining..."
 
6028
msgstr "Krusader::Kombinerar..."
 
6029
 
 
6030
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6031
#, kde-format
 
6032
msgid "Combining the file %1..."
 
6033
msgstr "Kombinerar filen %1..."
 
6034
 
 
6035
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6036
#, kde-format
 
6037
msgid ""
 
6038
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6039
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6040
msgstr ""
 
6041
"CRC-informationsfilen (%1) saknas.\n"
 
6042
"Giltighetskontroll är omöjlig utan den. Fortsätta att kombinera?"
 
6043
 
 
6044
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6045
#, kde-format
 
6046
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6047
msgstr "Fel vid läsning av CRC-filen (%1)."
 
6048
 
 
6049
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6050
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6051
msgstr "Inte en giltig CRC-fil."
 
6052
 
 
6053
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6054
msgid ""
 
6055
"\n"
 
6056
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6057
msgstr ""
 
6058
"\n"
 
6059
"Giltighetskontroll är omöjlig utan en användbar CRC-fil. Fortsätta att "
 
6060
"kombinera?"
 
6061
 
 
6062
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6063
#, kde-format
 
6064
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6065
msgstr "Kan inte öppna den första delade filen av %1."
 
6066
 
 
6067
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6068
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6069
msgstr "Felaktig filstorlek. Filen kan ha blivit skadad."
 
6070
 
 
6071
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6072
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6073
msgstr "Felaktig CRC-checksumma. Filen kan ha blivit skadad."
 
6074
 
 
6075
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6076
#, kde-format
 
6077
msgid "Error writing file %1!"
 
6078
msgstr "Fel vid skrivning av filen %1."
 
6079
 
 
6080
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6081
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6082
msgstr "Krusader::Delar..."
 
6083
 
 
6084
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6085
#, kde-format
 
6086
msgid "Splitting the file %1..."
 
6087
msgstr "Delning av filen %1..."
 
6088
 
 
6089
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6090
msgid "Can't split a directory!"
 
6091
msgstr "Kan inte dela en katalog."
 
6092
 
 
6093
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6094
#, kde-format
 
6095
msgid "Error at writing file %1!"
 
6096
msgstr "Fel vid skrivning av filen %1."
 
6097
 
 
6098
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6099
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6100
msgstr "1,44 MiB (3,5\")"
 
6101
 
 
6102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6103
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6104
msgstr "1,2 MiB (5,25\")"
 
6105
 
 
6106
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6107
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6108
msgstr "720 KiB (3,5\")"
 
6109
 
 
6110
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6111
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6112
msgstr "360 KiB (5,25\")"
 
6113
 
 
6114
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6115
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6116
msgstr "100 MiB (zip)"
 
6117
 
 
6118
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6119
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6120
msgstr "250 MiB (zip)"
 
6121
 
 
6122
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6123
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6124
msgstr "650 MiB (cd-r)"
 
6125
 
 
6126
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6127
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6128
msgstr "700 MiB (cd-r)"
 
6129
 
 
6130
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6131
#, kde-format
 
6132
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6133
msgstr "Dela filen %1 i katalog:"
 
6134
 
 
6135
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6136
msgid "User Defined"
 
6137
msgstr "Användardefinierad"
 
6138
 
 
6139
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6140
msgid "Max file size:"
 
6141
msgstr "Maximal filstorlek:"
 
6142
 
 
6143
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6144
msgid "kByte"
 
6145
msgstr "Kibyte"
 
6146
 
 
6147
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6148
msgid "MByte"
 
6149
msgstr "Mibyte"
 
6150
 
 
6151
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6152
msgid "GByte"
 
6153
msgstr "Gibyte"
 
6154
 
 
6155
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6156
msgid "&Split"
 
6157
msgstr "&Dela"
 
6158
 
 
6159
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6160
msgid "Krusader::Splitter"
 
6161
msgstr "Krusader::Delare"
 
6162
 
 
6163
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6164
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6165
msgstr "katalogsökvägens webbadress är felaktigt utformad."
 
6166
 
 
6167
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6168
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6169
msgstr "Krusader::Skicka till listruta"
 
6170
 
 
6171
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6172
msgid "No elements to feed!"
 
6173
msgstr "Inga element att skicka."
 
6174
 
 
6175
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6176
msgid "Synchronize results"
 
6177
msgstr "Synkronisera resultat"
 
6178
 
 
6179
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6180
msgid "Side to feed:"
 
6181
msgstr "Sida att skicka:"
 
6182
 
 
6183
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6184
msgid "Left"
 
6185
msgstr "Vänster"
 
6186
 
 
6187
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6188
msgid "Right"
 
6189
msgstr "Höger"
 
6190
 
 
6191
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6192
msgid "Both"
 
6193
msgstr "Bägge"
 
6194
 
 
6195
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6196
msgid "Selected files only"
 
6197
msgstr "Bara markerade filer"
6941
6198
 
6942
6199
# msgid "Are you sure you want to shred "
6943
6200
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
6944
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
6945
 
#, kde-format
6946
 
msgid "Can not open \"%1\""
6947
 
msgstr "Kan inte öppna \"%1\"."
6948
 
 
6949
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
6950
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
6951
 
msgid "Editing"
6952
 
msgstr " Redigerar"
6953
 
 
6954
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
6955
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
6956
 
#, kde-format
6957
 
msgctxt "filestate: filename"
6958
 
msgid "%1: %2"
6959
 
msgstr "%1: %2"
6960
 
 
6961
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
6962
 
#, kde-format
6963
 
msgctxt "filename (filestate)"
6964
 
msgid "%1 (%2)"
6965
 
msgstr "%1 (%2)"
6966
 
 
6967
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
6968
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
6969
 
msgstr "Kan tyvärr inte hitta den inbyggda editorn"
6970
 
 
6971
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
6972
 
#, kde-format
6973
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
6974
 
msgstr "Krviewer kan inte ladda ner: %1"
6975
 
 
6976
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
6977
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
6978
 
msgstr "Ingen fil markerad eller markerade filer kan inte visas."
6979
 
 
6980
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
6981
 
#, kde-format
6982
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
6983
 
msgstr "%1 är större än %2 MiB"
6984
 
 
6985
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
6986
 
msgid "Save selection..."
6987
 
msgstr "Spara markering..."
6988
 
 
6989
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
6990
 
msgid "Save as..."
6991
 
msgstr "Spara som..."
6992
 
 
6993
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
6994
 
msgid "Print..."
6995
 
msgstr "Skriv ut..."
6996
 
 
6997
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
6998
 
msgid "Search next"
6999
 
msgstr "Sök nästa"
7000
 
 
7001
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7002
 
msgid "Search previous"
7003
 
msgstr "Sök föregående"
7004
 
 
7005
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7006
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7007
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7008
 
msgid "Jump to position"
7009
 
msgstr "Gå till position"
7010
 
 
7011
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7012
 
msgid "Select charset"
7013
 
msgstr "Välj teckenuppsättning"
7014
 
 
7015
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7016
 
msgid "Lister:"
7017
 
msgstr "Listning:"
7018
 
 
7019
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7020
 
msgid "Stop search"
7021
 
msgstr "Stoppa sökning"
7022
 
 
7023
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7024
 
msgid "Jump to next match"
7025
 
msgstr "Gå till nästa träff"
7026
 
 
7027
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7028
 
msgid "Jump to previous match"
7029
 
msgstr "Gå till föregående träff"
7030
 
 
7031
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7032
 
msgid "Options"
7033
 
msgstr "Alternativ"
7034
 
 
7035
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7036
 
msgid "Modify search behavior"
7037
 
msgstr "Ändra sökbeteende"
7038
 
 
7039
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7040
 
msgid "From cursor"
7041
 
msgstr "Från markör"
7042
 
 
7043
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7044
 
msgid "Case sensitive"
7045
 
msgstr "Skiftlägeskänslig"
7046
 
 
7047
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7048
 
msgid "Match whole words only"
7049
 
msgstr "Matcha endast hela ord"
7050
 
 
7051
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7052
 
msgid "Hexadecimal"
7053
 
msgstr "Hexadecimal"
7054
 
 
7055
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7056
 
#, kde-format
7057
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7058
 
msgstr "Kolumn: %1, Position: %2 (%3, %4 %)"
7059
 
 
7060
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7061
 
msgid "Search:"
7062
 
msgstr "Sök:"
7063
 
 
7064
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7065
 
msgid "Search position:"
7066
 
msgstr "Sökposition:"
7067
 
 
7068
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7069
 
msgid "Text position:"
7070
 
msgstr "Textposition:"
7071
 
 
7072
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7073
 
msgid "Invalid number!"
7074
 
msgstr "Ogiltigt tal."
7075
 
 
7076
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7077
 
msgid "Number out of range!"
7078
 
msgstr "Talet är utanför intervallet."
7079
 
 
7080
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7081
 
msgid "Nothing is selected!"
7082
 
msgstr "Ingenting är markerat."
7083
 
 
7084
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7085
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7086
 
msgstr "Omvänd utskrift stöds inte. Fortsätt med normal utskrift?"
7087
 
 
7088
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7089
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7090
 
msgstr ""
7091
 
"Statusraden kommer att visa grundinformation om filen under muspekaren."
7092
 
 
7093
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7094
 
msgid ""
7095
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7096
 
"configuration to default values.\n"
7097
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7098
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7099
 
msgstr ""
7100
 
"En inställning äldre än v1.51 har upptäckts. Krusader måste återställa din "
7101
 
"inställning till standardvärden.\n"
7102
 
"Observera: Dina bokmärken och snabbtangenter förblir intakta.\n"
7103
 
"Krusader kommer nu att starta Konfigurator."
7104
 
 
7105
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7106
 
msgid ""
7107
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7108
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7109
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7110
 
msgstr ""
7111
 
"<qt><b>Välkommen till Krusader.</b><p>Eftersom detta är din första körning, "
7112
 
"kommer din dator att kontrolleras med avseende på externa program. Därefter "
7113
 
"kommer Konfigurator att startas, där du kan anpassa Krusader efter dina "
7114
 
"behov.</p></qt>"
7115
 
 
7116
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7117
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7118
 
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7119
 
 
7120
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7121
 
msgid ""
7122
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7123
 
"possible until this is fixed."
7124
 
msgstr ""
7125
 
"Kunde inte skapa tillfällig katalog. Hantering av arkiv kommer inte att vara "
7126
 
"möjligt innan detta är rättat."
7127
 
 
7128
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7129
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7130
 
msgstr "Funktionstangenterna tillåter snabba filoperationer."
7131
 
 
7132
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7133
 
msgid "Vertical Mode"
7134
 
msgstr "Vertikalt läge"
7135
 
 
7136
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7137
 
msgid "Horizontal Mode"
7138
 
msgstr "Horisontellt läge"
7139
 
 
7140
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
6201
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6202
#, kde-format
 
6203
msgid "Cannot open %1!"
 
6204
msgstr "Kan inte öppna %1."
 
6205
 
 
6206
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6207
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6208
#, kde-format
 
6209
msgid "Number of files: %1"
 
6210
msgstr "Antal filer: %1"
 
6211
 
 
6212
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6213
#, kde-format
 
6214
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6215
msgstr "Antal jämförda kataloger: %1"
 
6216
 
 
6217
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6218
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6219
msgid "File Already Exists"
 
6220
msgstr "Fil finns redan"
 
6221
 
 
6222
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6223
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6224
#, kde-format
 
6225
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6226
msgstr "Fel vid kopiering av filen %1 till %2."
 
6227
 
 
6228
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6229
#, kde-format
 
6230
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6231
msgstr "Fel vid borttagning av filen %1."
 
6232
 
 
6233
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6234
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6235
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6236
msgid "Pause"
 
6237
msgstr "Paus"
 
6238
 
 
6239
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6240
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6241
msgid "Resume"
 
6242
msgstr "Återuppta"
 
6243
 
 
6244
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6245
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6246
msgstr "Krusader::Synkroniserare"
 
6247
 
 
6248
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6249
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6250
msgstr "Överföring av webbadresserna till Kget"
 
6251
 
 
6252
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6253
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6254
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6255
#, kde-format
 
6256
msgid "Error executing %1!"
 
6257
msgstr "Fel vid körning av %1."
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6260
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6261
#, kde-format
 
6262
msgid "Error at opening %1!"
 
6263
msgstr "Fel när %1 skulle öppnas."
 
6264
 
 
6265
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6266
#, kde-format
 
6267
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6268
msgstr "I/O-fel vid jämförelse av filen %1 med %2."
 
6269
 
 
6270
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6271
#, kde-format
 
6272
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6273
msgstr "Jämför filen %1 (%2)..."
 
6274
 
 
6275
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6276
#, kde-format
 
6277
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6278
msgstr "Kan inte öppna katalogen %1."
 
6279
 
 
6280
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6281
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6282
msgstr "Krusader::Synkronisera"
 
6283
 
 
6284
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6285
#, kde-format
 
6286
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6287
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6288
msgstr[0] "Höger till vänster: Kopiera 1 fil"
 
6289
msgstr[1] "Höger till vänster: Kopiera %1 filer"
 
6290
 
 
6291
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6292
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6293
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6294
#, kde-format
 
6295
msgid "(1 byte)"
 
6296
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6297
msgstr[0] "(1 byte)"
 
6298
msgstr[1] "(%1 byte)"
 
6299
 
 
6300
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6301
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6302
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6303
#, kde-format
 
6304
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6305
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6306
msgstr[0] "Klar: %2/1 fil, %3/%4"
 
6307
msgstr[1] "Klar: %2/%1 filer, %3/%4"
 
6308
 
 
6309
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6310
#, kde-format
 
6311
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6312
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6313
msgstr[0] "Vänster till höger: Kopiera 1 fil till:"
 
6314
msgstr[1] "Vänster till höger: Kopiera %1 filer"
 
6315
 
 
6316
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6317
#, kde-format
 
6318
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6319
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6320
msgstr[0] "Vänster: Radera 1 fil"
 
6321
msgstr[1] "Vänster: Radera %1 filer"
 
6322
 
 
6323
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6324
msgid "Confirm overwrites"
 
6325
msgstr "Bekräfta överskrivningar"
 
6326
 
 
6327
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6328
msgid "&Start"
 
6329
msgstr "&Starta"
 
6330
 
 
6331
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6332
msgid "&Pause"
 
6333
msgstr "&Paus"
 
6334
 
 
6335
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6336
msgid "&Close"
 
6337
msgstr "&Stäng"
 
6338
 
 
6339
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6340
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6341
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6342
#, kde-format
 
6343
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6344
msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
 
6345
 
 
6346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6348
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6349
msgstr "Krusader::Synkronisera kataloger"
 
6350
 
 
6351
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6352
msgid "Directory Comparison"
 
6353
msgstr "Katalogjämförelse"
 
6354
 
 
6355
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6356
msgid "File &Filter:"
 
6357
msgstr "Fil&filter:"
 
6358
 
 
6359
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6360
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6361
msgstr "Vänstra grundkatalogen använd vid synkroniseringsprocessen."
 
6362
 
 
6363
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6364
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6365
msgstr "Högra grundkatalogen använd vid synkroniseringsprocessen."
 
6366
 
 
6367
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6368
msgid "Recurse subdirectories"
 
6369
msgstr "Upprepa i underkataloger"
 
6370
 
 
6371
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6372
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6373
msgstr "Jämför inte bara grundkatalogerna utan också deras underkataloger."
 
6374
 
 
6375
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6376
msgid "Follow symlinks"
 
6377
msgstr "Följ symboliska länkar"
 
6378
 
 
6379
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6380
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6381
msgstr "Följ symboliska länkar även vid jämförelser."
 
6382
 
 
6383
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6384
msgid "Compare by content"
 
6385
msgstr "Jämför innehåll"
 
6386
 
 
6387
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6388
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6389
msgstr "Jämför dubblettfiler med samma storlek med avseende på deras innehåll."
 
6390
 
 
6391
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6392
msgid "Ignore Date"
 
6393
msgstr "Ignorera datum"
 
6394
 
 
6395
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6396
msgid ""
 
6397
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6398
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6399
msgstr ""
 
6400
"<p>Ignorera datuminformation vid jämförelseprocessen.</p><p><b>Observera</"
 
6401
"b>: Användbart om filerna finns på ett nätverksfilsystem eller i arkiv.</p>"
 
6402
 
 
6403
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6404
msgid "Asymmetric"
 
6405
msgstr "Asymmetrisk"
 
6406
 
 
6407
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6408
msgid ""
 
6409
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6410
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6411
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6412
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6413
msgstr ""
 
6414
"<p><b>Asymmetriskt läge</b></p><p>Vänstra sidan är målkatalogen, högra är "
 
6415
"källkatalogen. De filer, som bara finns i den vänstra katalogen, kommer att "
 
6416
"raderas, de övriga med skillnader kommer att kopieras från höger till "
 
6417
"vänster.</p><p><b>Observera</b>: Användbart vid uppdatering av en katalog "
 
6418
"från en filserver.</p>"
 
6419
 
 
6420
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6421
msgid "Ignore Case"
 
6422
msgstr "Ignorera skiftläge"
 
6423
 
 
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6425
msgid ""
 
6426
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6427
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6428
msgstr ""
 
6429
"<p>Skiftlägesokänslighet vid filnamnsjämförelse.</p><p><b>Observera</b>: "
 
6430
"Användbart vid synkronisering med filsystem på Windows.</p>"
 
6431
 
 
6432
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6433
msgid "S&how options"
 
6434
msgstr "Visa a&lternativ"
 
6435
 
 
6436
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6437
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6438
msgstr "Visa filer valda att <i>kopiera från vänster till höger</i> (Ctrl+L)."
 
6439
 
 
6440
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6441
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6442
msgstr "Visa filer som anses vara identiska (Ctrl+E)."
 
6443
 
 
6444
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6445
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6446
msgstr "Visa uteslutna filer (Ctrl+D)."
 
6447
 
 
6448
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6449
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6450
msgstr "Visa filer valda att <i>kopiera från höger till vänster</i> (Ctrl+R)."
 
6451
 
 
6452
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6453
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6454
msgstr "Visa filer valda att radera (Ctrl+T)."
 
6455
 
 
6456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6457
msgid "Duplicates"
 
6458
msgstr "Dubbletter"
 
6459
 
 
6460
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6461
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6462
msgstr "Visa filer som finns på bägge sidor."
 
6463
 
 
6464
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6465
msgid "Singles"
 
6466
msgstr "Enstaka"
 
6467
 
 
6468
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6469
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6470
msgstr "Visa filer som bara finns på ena sidan."
 
6471
 
 
6472
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6473
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6474
msgstr "Jämförelseresultaten från synkroniseraren (Ctrl+M)."
 
6475
 
 
6476
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6477
msgid "<=>"
 
6478
msgstr "<=>"
 
6479
 
 
6480
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6481
msgid "&Synchronizer"
 
6482
msgstr "&Synkroniserare"
 
6483
 
 
6484
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6485
msgid "&Options"
 
6486
msgstr "&Alternativ"
 
6487
 
 
6488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6489
msgid "Parallel threads:"
 
6490
msgstr "Parallella trådar:"
 
6491
 
 
6492
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6493
msgid "Equality threshold:"
 
6494
msgstr "Likhetströskel:"
 
6495
 
 
6496
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6498
msgid "sec"
 
6499
msgstr "sek"
 
6500
 
 
6501
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6503
msgid "min"
 
6504
msgstr "min"
 
6505
 
 
6506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6508
msgid "hour"
 
6509
msgstr "timme"
 
6510
 
 
6511
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6512
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6513
msgid "day"
 
6514
msgstr "dag"
 
6515
 
 
6516
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6517
msgid "Time shift (right-left):"
 
6518
msgstr "Tidsskift (höger-vänster):"
 
6519
 
 
6520
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6521
msgid "Ignore hidden files"
 
6522
msgstr "Ignorera dolda filer"
 
6523
 
 
6524
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6525
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6526
msgstr "Profilhanterare (Ctrl+P)."
 
6527
 
 
6528
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6529
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6530
msgstr "Byt sidor (Ctrl+S)."
 
6531
 
 
6532
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6533
msgid "Compare"
 
6534
msgstr "Jämför"
 
6535
 
 
6536
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6538
msgid "Quiet"
 
6539
msgstr "Tyst"
 
6540
 
 
6541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6542
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6543
msgid "Scroll Results"
 
6544
msgstr "Rulla resultat"
 
6545
 
 
6546
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6547
msgid "Synchronize"
 
6548
msgstr "Synkronisera"
 
6549
 
 
6550
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6551
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6552
msgstr "Valda fil&er från målkatalog:"
 
6553
 
 
6554
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6555
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6556
msgstr "Valda filer f&rån källkatalog:"
 
6557
 
 
6558
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6559
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6560
msgstr "Valda filer från &vänster katalog:"
 
6561
 
 
6562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6563
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6564
msgstr "Valda filer från &höger katalog:"
 
6565
 
 
6566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6567
msgid "Targ&et directory:"
 
6568
msgstr "&Målkatalog:"
 
6569
 
 
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6571
msgid "Sou&rce directory:"
 
6572
msgstr "&Källkatalog:"
 
6573
 
 
6574
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6575
msgid "&Left directory:"
 
6576
msgstr "&Vänster katalog:"
 
6577
 
 
6578
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6579
msgid "&Right directory:"
 
6580
msgstr "&Höger katalog:"
 
6581
 
 
6582
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6583
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6584
msgstr ""
 
6585
"Webbadressen måste antingen härstamma från den vänstra eller den högra "
 
6586
"baswebbadressen."
 
6587
 
 
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6589
msgid "Synchronize Directories"
 
6590
msgstr "Synkronisera kataloger"
 
6591
 
 
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6593
msgid "E&xclude"
 
6594
msgstr "&Uteslut"
 
6595
 
 
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6597
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6598
msgstr "Återställ ursprun&glig åtgärd"
 
6599
 
 
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6601
msgid "Re&verse direction"
 
6602
msgstr "&Vänd riktning"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6605
msgid "Copy from &right to left"
 
6606
msgstr "Kopiera från &höger till vänster"
 
6607
 
 
6608
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6609
msgid "Copy from &left to right"
 
6610
msgstr "Kopiera från &vänster till höger"
 
6611
 
 
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6613
msgid "&Delete (left single)"
 
6614
msgstr "Ta &bort (vänster enstaka)"
 
6615
 
 
6616
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6617
msgid "V&iew left file"
 
6618
msgstr "Granska vä&nster fil"
 
6619
 
 
6620
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6621
msgid "Vi&ew right file"
 
6622
msgstr "Granska hö&ger fil"
 
6623
 
 
6624
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6625
msgid "&Compare Files"
 
6626
msgstr "&Jämför filer"
 
6627
 
 
6628
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6629
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6630
msgstr "K&opiera markering till klippbordet (vänster)"
 
6631
 
 
6632
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6633
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6634
msgstr "K&opiera markering till klippbordet (höger)"
 
6635
 
 
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6637
msgid "&Select items"
 
6638
msgstr "&Markera objekt"
 
6639
 
 
6640
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6641
msgid "Deselec&t items"
 
6642
msgstr "&Avmarkera objekt"
 
6643
 
 
6644
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6645
msgid "I&nvert selection"
 
6646
msgstr "I&nvertera markering"
 
6647
 
 
6648
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6649
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6650
msgstr "Synkronisera med &Kget"
 
6651
 
 
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6653
msgid "Select items"
 
6654
msgstr "Markera objekt"
 
6655
 
 
6656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6657
msgid "Deselect items"
 
6658
msgstr "Avmarkera objekt"
 
6659
 
 
6660
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6661
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6662
msgstr "Synkroniseraren har inget att göra."
 
6663
 
 
6664
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6665
msgid ""
 
6666
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6667
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6668
msgstr ""
 
6669
"Synkroniseringsfönstret innehåller data från en tidigare jämförelse. Om du "
 
6670
"avslutar kommer dessa data att gå förlorade. Vill du verkligen avsluta?"
 
6671
 
 
6672
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6673
msgid "Confirm execution"
 
6674
msgstr "Bekräfta körning"
 
6675
 
 
6676
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6677
msgid "Command being executed:"
 
6678
msgstr "Kommando som körs:"
 
6679
 
 
6680
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6681
#, kde-format
 
6682
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6683
msgstr "Filen %1 innehåller inte en giltig användaråtgärd.\n"
 
6684
 
 
6685
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6686
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6687
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6688
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6689
msgstr "Användaråtgärd - kan inte läsa från fil."
 
6690
 
 
6691
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6692
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6693
msgstr "Åtgärdsfilens rotelement anropas inte"
 
6694
 
 
6695
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6696
#, kde-format
 
6697
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6698
msgstr "Kan inte öppna åtgärdsfilen %1"
 
6699
 
 
6700
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6701
msgid ""
 
6702
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6703
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6704
msgstr ""
 
6705
"Åtgärd utan namn upptäckt. Denna åtgärd kommer inte att importeras.\n"
 
6706
"Detta är ett fel i filen, du bör kanske rätta det."
 
6707
 
 
6708
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6709
msgid "UserActions - invalid action"
 
6710
msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd"
 
6711
 
 
6712
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6713
msgid "Kill"
 
6714
msgstr "Döda"
 
6715
 
 
6716
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6717
msgid "Kill the running process"
 
6718
msgstr "Döda aktuell process"
 
6719
 
 
6720
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6721
msgid "Save as"
 
6722
msgstr "Spara som"
 
6723
 
 
6724
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6725
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6726
msgstr "Standardutmatning (stdout)"
 
6727
 
 
6728
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6729
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6730
msgstr "Standardfelutmatning (stderr)"
 
6731
 
 
6732
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6733
msgid "Output"
 
6734
msgstr "Utmatning"
 
6735
 
 
6736
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6737
msgid "Use font with fixed width"
 
6738
msgstr "Använd teckensnitt med fast breddsteg"
 
6739
 
 
6740
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6741
msgid ""
 
6742
"*.txt|Text files\n"
 
6743
"*|all files"
 
6744
msgstr ""
 
6745
"*.txt|Textfiler\n"
 
6746
"*|Alla filer"
 
6747
 
 
6748
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6749
msgid ""
 
6750
"This file already exists.\n"
 
6751
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6752
msgstr ""
 
6753
"Filen finns redan.\n"
 
6754
"Vill du skriva över den eller utvidga den?"
 
6755
 
 
6756
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6757
msgid "Overwrite or append?"
 
6758
msgstr "Skriv över eller utvidga?"
 
6759
 
 
6760
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6761
msgid "Append"
 
6762
msgstr "Utvidga"
 
6763
 
 
6764
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6765
#, kde-format
 
6766
msgid ""
 
6767
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6768
"Nothing exported."
 
6769
msgstr ""
 
6770
"Kan inte öppna %1 för skrivning.\n"
 
6771
"Ingenting exporterat."
 
6772
 
 
6773
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6774
msgid ""
 
6775
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6776
msgstr ""
 
6777
"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder utmatningssamling istället."
 
6778
 
 
6779
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6780
#, kde-format
 
6781
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6782
msgstr "Nödvänding panelspecifikation saknas i expander %1"
 
6783
 
 
6784
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
6785
#, kde-format
 
6786
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
6787
msgstr ""
 
6788
"Expander: Felaktigt argument till %1: %2 är inte en giltig "
 
6789
"objektspecifikation"
 
6790
 
 
6791
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
6792
msgid "Panel's Path..."
 
6793
msgstr "Panelens sökväg..."
 
6794
 
 
6795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
6796
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
6797
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
6798
msgid "Automatically escape spaces"
 
6799
msgstr "Hantera mellanslag automatiskt"
 
6800
 
 
6801
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
6802
msgid "Number of..."
 
6803
msgstr "Antal..."
 
6804
 
 
6805
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
6806
msgid "Count:"
 
6807
msgstr "Count:"
 
6808
 
 
6809
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
6810
#, kde-format
 
6811
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
6812
msgstr ""
 
6813
"Expander: Felaktigt argument till Count: %1 är inte en giltig "
 
6814
"objektspecifikation"
 
6815
 
 
6816
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
6817
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6818
msgstr "Filtermask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6819
 
 
6820
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
6821
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
6822
msgstr "Aktuell fil (skild från markerad fil)..."
 
6823
 
 
6824
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
6825
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
6826
msgid "Omit the current path (optional)"
 
6827
msgstr "Utelämna aktuell sökväg (valfritt)"
 
6828
 
 
6829
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
6830
msgid "Item List of..."
 
6831
msgstr "Objektlista för..."
 
6832
 
 
6833
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
6834
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
6835
msgid "Which items:"
 
6836
msgstr "Vilka objekt:"
 
6837
 
 
6838
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
6839
msgid "Separator between the items (optional):"
 
6840
msgstr "Skiljetecken mellan objekt (valfritt):"
 
6841
 
 
6842
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
6843
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
6844
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
6845
msgstr "Mask (valfritt, alla utom 'Markerad'):"
 
6846
 
 
6847
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
6848
msgid "Filename of an Item List..."
 
6849
msgstr "Filnamn i en objektlista..."
 
6850
 
 
6851
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
6852
msgid "Separator between the items (optional)"
 
6853
msgstr "Skiljetecken mellan objekt (valfritt)"
 
6854
 
 
6855
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
6856
#, kde-format
 
6857
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
6858
msgstr "Expander: Tillfällig fil kunde inte öppnas (%1)"
 
6859
 
 
6860
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
6861
msgid "Manipulate the Selection..."
 
6862
msgstr "Behandla markeringen..."
 
6863
 
 
6864
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
6865
msgid "Selection mask:"
 
6866
msgstr "Markeringsmask:"
 
6867
 
 
6868
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
6869
msgid "Manipulate in which way:"
 
6870
msgstr "Behandla på vilket sätt:"
 
6871
 
 
6872
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
6873
msgid "Jump to a Location..."
 
6874
msgstr "Gå till en plats..."
 
6875
 
 
6876
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
6877
msgid "Choose a path:"
 
6878
msgstr "Välj en sökväg:"
 
6879
 
 
6880
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
6881
msgid "Open location in a new tab"
 
6882
msgstr "Öppna platsen under en ny flik"
 
6883
 
 
6884
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
6885
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
6886
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Goto."
 
6887
 
 
6888
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
6889
msgid "Ask Parameter from User..."
 
6890
msgstr "Fråga användare om parameter..."
 
6891
 
 
6892
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
6893
msgid "Question:"
 
6894
msgstr "Fråga:"
 
6895
 
 
6896
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
6897
msgid "Preset (optional):"
 
6898
msgstr "Förval (valfritt):"
 
6899
 
 
6900
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
6901
msgid "Caption (optional):"
 
6902
msgstr "Rubrik (valfritt):"
 
6903
 
 
6904
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
6905
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
6906
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Ask."
 
6907
 
 
6908
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
6909
msgid "User Action"
 
6910
msgstr "Användaråtgärd"
 
6911
 
 
6912
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
6913
msgid "Copy to Clipboard..."
 
6914
msgstr "Kopiera till klippbordet..."
 
6915
 
 
6916
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
6917
msgid "What to copy:"
 
6918
msgstr "Vad skall kopieras:"
 
6919
 
 
6920
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
6921
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
6922
msgstr ""
 
6923
"Lägg till i aktuellt klippbordsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):"
 
6924
 
 
6925
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
6926
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
6927
msgstr "Expander: Minst en parameter krävs för Clipboard."
 
6928
 
 
6929
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
6930
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
6931
msgstr "Expander: %Each% får inte vara i det andra argumentet till %Clipboard%"
 
6932
 
 
6933
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
6934
msgid "Copy a File/Directory..."
 
6935
msgstr "Kopiera en fil eller katalog..."
 
6936
 
 
6937
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
6938
msgid "Where to copy:"
 
6939
msgstr "Vart den skall kopieras:"
 
6940
 
 
6941
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
6942
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
6943
msgstr "Expander: Minst två parametrar krävs för Copy."
 
6944
 
 
6945
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
6946
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
6947
msgstr "Expander: %Each% får inte vara i det andra argumentet till %Copy%"
 
6948
 
 
6949
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
6950
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
6951
msgstr "Expander: Ogiltiga webbadresser i %_Copy(\"källa\", \"mål\")%"
 
6952
 
 
6953
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
6954
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
6955
msgstr "Flytta eller byt namn på en fil eller katalog..."
 
6956
 
 
6957
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
6958
msgid "What to move/rename:"
 
6959
msgstr "Vad ska flyttas eller bytas namn på:"
 
6960
 
 
6961
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
6962
msgid "New target/name:"
 
6963
msgstr "Nytt mål eller namn:"
 
6964
 
 
6965
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
6966
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
6967
msgstr "Expander: Minst två parametrar krävs för Move."
 
6968
 
 
6969
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
6970
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
6971
msgstr "%Each% får inte vara i det andra argumentet till %Move%"
 
6972
 
 
6973
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
6974
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
6975
msgstr "Expander: Ogiltiga webbadresser i %_Move(\"källa\", \"mål\")%"
 
6976
 
 
6977
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
6978
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
6979
msgstr "Ladda en synkroniseringsprofil..."
 
6980
 
 
6981
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
6982
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
6983
msgid "Choose a profile:"
 
6984
msgstr "Välj en profil:"
 
6985
 
 
6986
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
6987
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
6988
msgstr "Expander: Ingen profil specificerad för %_Sync(profil)%"
 
6989
 
 
6990
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
6991
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
6992
msgstr "Öppna en sökmodulprofil..."
 
6993
 
 
6994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
6995
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
6996
msgstr "Expander: Ingen profil specificerad för %_NewSearch(profil)%"
 
6997
 
 
6998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
6999
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7000
msgstr "Ladda en panelprofil..."
 
7001
 
 
7002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7003
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7004
msgstr ""
 
7005
"Expander: Ingen profil specificerad för %_Profile(profil)%. Avbryter..."
 
7006
 
 
7007
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7008
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7009
msgstr "Skilda programanrop för varje..."
 
7010
 
 
7011
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7012
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7013
msgstr "Välj sortering för panelen..."
 
7014
 
 
7015
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7016
msgid "Choose a column:"
 
7017
msgstr "Välj en kolumn:"
 
7018
 
 
7019
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7020
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7021
msgstr "Välj en sorteringssekvens:"
 
7022
 
 
7023
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7024
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7025
msgstr "Expander: Ingen kolumn specificerad för %_ColSort(kolumn)%"
 
7026
 
 
7027
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7028
#, kde-format
 
7029
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7030
msgstr "Expander: Okänd kolumn specificerad för %_ColSort(%1)%"
 
7031
 
 
7032
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7033
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7034
msgstr "Välj förhållande mellan panelerna..."
 
7035
 
 
7036
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7037
msgid "Set the new size in percent:"
 
7038
msgstr "Välj den nya storleken i procent:"
 
7039
 
 
7040
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7041
#, kde-format
 
7042
msgid ""
 
7043
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7044
"parameter has to be >0 and <100"
 
7045
msgstr ""
 
7046
"Expander: Värdet %1 utanför intervallet för %_PanelSize(procent)%. Första "
 
7047
"parametern måste vara större än 0 och mindre än 100."
 
7048
 
 
7049
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7050
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7051
msgstr "Kör en Javascript-utökning..."
 
7052
 
 
7053
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7054
msgid "Location of the script"
 
7055
msgstr "Platsen för skriptet"
 
7056
 
 
7057
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7058
msgid ""
 
7059
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7060
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7061
msgstr ""
 
7062
"Ställ in några variabler för körningen (valfritt),\n"
 
7063
"exempelvis \"return=retur_variabel; foo=bar\". Titta i handboken för "
 
7064
"ytterligare information."
 
7065
 
 
7066
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7067
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7068
msgstr "Expander: Inget skript specificerat för %_Script(skript)%"
 
7069
 
 
7070
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7071
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7072
msgstr "Granska en fil med Krusaders egen granskare..."
 
7073
 
 
7074
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7075
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7076
msgstr "Vilken fil skall granskas (normalt '%aCurrent%'):"
 
7077
 
 
7078
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7079
msgid "Choose a view mode:"
 
7080
msgstr "Välj ett granskningssätt:"
 
7081
 
 
7082
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7083
msgid "Choose a window mode:"
 
7084
msgstr "Välj ett fönsterläge:"
 
7085
 
 
7086
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7087
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7088
msgstr "Expander: Ingen fil att granska i %_View(filnamn)%"
 
7089
 
 
7090
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7091
#, kde-format
 
7092
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7093
msgstr "%Each% är inte tillåtet i parameter till %1"
 
7094
 
 
7095
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7096
#, kde-format
 
7097
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7098
msgstr "Expander: Felaktig panelspecifikation %1 i platsmarkören %2"
 
7099
 
 
7100
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7101
#, no-c-format
 
7102
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7103
msgstr "Fel: Oavslutad % i Expander"
 
7104
 
 
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7106
#, kde-format
 
7107
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7108
msgstr "Fel: Okänd %%%1%2%% i Expander"
 
7109
 
 
7110
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7111
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7112
msgstr "Fel: Saknar ')' in Expander"
 
7113
 
 
7114
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7115
msgid "Manage user actions"
 
7116
msgstr "Hantera användaråtgärder"
 
7117
 
 
7118
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7119
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7120
msgstr "Internt fel, odefinierat <jobb> i resultatsignal."
 
7121
 
 
7122
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7123
msgid "Downloading remote files"
 
7124
msgstr "Laddar ner fjärrfiler"
 
7125
 
 
7126
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7127
msgid "Calculating space"
 
7128
msgstr "Beräknar utrymme"
 
7129
 
 
7130
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7131
msgid "Uploading to remote destination"
 
7132
msgstr "Laddar upp till fjärrmål"
 
7133
 
 
7134
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7135
msgid "Directory Size"
 
7136
msgstr "Katalogstorlek"
 
7137
 
 
7138
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7139
msgid "Unpack"
 
7140
msgstr "Packa upp"
 
7141
 
 
7142
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7143
msgid "Target"
 
7144
msgstr "Mål"
 
7145
 
 
7146
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7147
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7148
msgid "Source"
 
7149
msgstr "Källa"
 
7150
 
 
7151
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7152
msgid "Counting files in archive"
 
7153
msgstr "Räknar filer i arkiv"
 
7154
 
 
7155
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7156
#, kde-format
 
7157
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7158
msgstr "Misslyckades lista innehållet i arkivet (%1)."
 
7159
 
 
7160
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7161
#, kde-format
 
7162
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7163
msgstr "Misslyckades med uppackningen av \"%1\"."
 
7164
 
 
7165
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7166
#, kde-format
 
7167
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7168
msgstr "Misslyckades omvandla rpm (%1) till cpio."
 
7169
 
 
7170
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7171
#, kde-format
 
7172
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7173
msgstr "Misslyckades omvandla deb (%1) till tar."
 
7174
 
 
7175
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7176
msgid "Unpacking File(s)"
 
7177
msgstr "Packar upp fil(er)"
 
7178
 
 
7179
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7180
#, kde-format
 
7181
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7182
msgstr "Misslyckades med uppackningen av %1."
 
7183
 
 
7184
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7185
msgid "User cancelled."
 
7186
msgstr "Avbruten av användare."
 
7187
 
 
7188
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7189
msgid "Testing Archive"
 
7190
msgstr "Testar arkivfil"
 
7191
 
 
7192
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7193
msgid "Packing File(s)"
 
7194
msgstr "Packar fil(er)"
 
7195
 
 
7196
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7197
#, kde-format
 
7198
msgid "Failed to pack %1!"
 
7199
msgstr "Misslyckades med att packa %1."
 
7200
 
 
7201
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7202
msgid "Failed to pack: "
 
7203
msgstr "Packning misslyckades: "
 
7204
 
 
7205
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7206
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7207
msgstr "Denna arkivfil är krypterad, ange lösenordet:"
 
7208
 
 
7209
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7210
msgid "Processed files"
 
7211
msgstr "Behandlade filer"
 
7212
 
 
7213
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7214
msgid "Error while packing"
 
7215
msgstr "Fel vid packning"
 
7216
 
 
7217
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7218
#, kde-format
 
7219
msgctxt "%1=archive filename"
 
7220
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7221
msgstr "%1, typ av arkivfil stöds inte."
 
7222
 
 
7223
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7224
#, kde-format
 
7225
msgctxt "%1=archive filename"
 
7226
msgid "%1, test failed!"
 
7227
msgstr "%1, testet misslyckades."
 
7228
 
 
7229
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7230
msgid "Archive tests passed."
 
7231
msgstr "Arkivtester lyckades."
 
7232
 
 
7233
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7234
msgid "Error while unpacking"
 
7235
msgstr "Fel vid uppackning"
 
7236
 
 
7237
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7238
msgctxt "@title job"
 
7239
msgid "Copying"
 
7240
msgstr "Kopierar"
 
7241
 
 
7242
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7243
msgid "Destination"
 
7244
msgstr "Mål"
 
7245
 
 
7246
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7247
msgctxt "@title job"
 
7248
msgid "Moving"
 
7249
msgstr "Flyttar"
 
7250
 
 
7251
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7252
#, kde-format
 
7253
msgid ""
 
7254
"Malformed URL:\n"
 
7255
"%1"
 
7256
msgstr ""
 
7257
"Felaktig webbadress:\n"
 
7258
"%1"
 
7259
 
 
7260
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7261
msgid ""
 
7262
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7263
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7264
"System Settings."
 
7265
msgstr ""
 
7266
"Krusader stöder inte FTP-åtkomst via HTTP.\n"
 
7267
"Om detta inte är fallet, kontrollera och ändra proxy-inställningar i "
 
7268
"systeminställningarna."
 
7269
 
 
7270
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7271
#, kde-format
 
7272
msgid ""
 
7273
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7274
"%1"
 
7275
msgstr ""
 
7276
"Protokollet stöds inte av Krusader:\n"
 
7277
"%1"
 
7278
 
 
7279
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7280
msgid "Custom"
 
7281
msgstr "Anpassad"
 
7282
 
 
7283
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7284
#, kde-format
 
7285
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7286
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7287
msgstr "Söker innehåll i '%1' (%2 %)"
 
7288
 
 
7289
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7290
msgid ""
 
7291
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7292
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7293
msgstr ""
 
7294
"Du kan inte kopiera filer direkt till 'virt:/'-katalogen.\n"
 
7295
"Du kan skapa en underkatalog och kopiera dina filer dit."
 
7296
 
 
7297
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7298
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7299
msgstr "Det är endast tillåtet att skapa nya kataloger i 'virt:/' katalogen."
 
7300
 
 
7301
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7302
#, kde-format
 
7303
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7304
msgstr "Katalogen %1 finns inte."
 
7305
 
 
7306
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7307
#, kde-format
 
7308
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7309
msgstr "Kan inte öppna katalogen %1."
 
7310
 
 
7311
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7312
#, kde-format
 
7313
msgctxt "%1=directory path"
 
7314
msgid "Access to %1 denied"
 
7315
msgstr "Åtkomst nekad till %1"
 
7316
 
 
7317
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7318
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7319
msgstr "Kan inte skapa en katalog. Kontrollera din behörighet."
 
7320
 
 
7321
#: krusader/krslots.cpp:109
7141
7322
msgid "No selected files to send!"
7142
7323
msgstr "Inga markerade filer att skicka."
7143
7324
 
7144
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7325
#: krusader/krslots.cpp:117
7145
7326
msgid ""
7146
7327
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7147
7328
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7149
7330
"Krusader kan inte hitta något e-postprogram som stöds. Installera ett i "
7150
7331
"sökvägen. Tips: Krusader stödjer Kmail."
7151
7332
 
7152
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7333
#: krusader/krslots.cpp:126
7153
7334
#, kde-format
7154
7335
msgid "Sending file: %2"
7155
7336
msgid_plural "Sending files: %2"
7156
7337
msgstr[0] "Skickar fil: %2"
7157
7338
msgstr[1] "Skickar filer: %2"
7158
7339
 
7159
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7340
#: krusader/krslots.cpp:182
7160
7341
msgid "Don't know which files to compare."
7161
7342
msgstr "Vet inte vilka filer som skall jämföras."
7162
7343
 
7163
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7344
#: krusader/krslots.cpp:182
7164
7345
msgid ""
7165
7346
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7166
7347
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7173
7354
"en fil i den andra panelen med samma namn som den aktuella filen har i den "
7174
7355
"aktiva panelen.</li></ul>"
7175
7356
 
7176
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7357
#: krusader/krslots.cpp:198
7177
7358
msgid ""
7178
7359
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7179
7360
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7181
7362
"Krusader kan inte hitta något av de stödda jämförelsegränssnitten. "
7182
7363
"Installera ett i sökvägen. Tips: Krusader stödjer Kompare, Kdiff3 och Xxdiff."
7183
7364
 
7184
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7365
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7185
7366
#, kde-format
7186
7367
msgid "Krusader is unable to download %1"
7187
7368
msgstr "Krusader kan inte ladda ner: %1"
7188
7369
 
7189
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7370
#: krusader/krslots.cpp:375
7190
7371
msgid ""
7191
7372
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7192
7373
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7194
7375
"Kan inte hitta kommandot 'locate'. Installera GNU-paketet 'findutils-locate' "
7195
7376
"eller ställ in dess beroenden i Konfigurator."
7196
7377
 
7197
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7378
#: krusader/krslots.cpp:425
7198
7379
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7199
7380
msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera KDE:s 'admin' paket"
7200
7381
 
7201
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7382
#: krusader/krslots.cpp:434
7202
7383
msgid ""
7203
7384
"Can't find a batch rename tool.\n"
7204
7385
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7206
7387
"Kan inte inte hitta ett verktyg för namnbyte.\n"
7207
7388
"Du kan hämta Krename från http://www.krename.net"
7208
7389
 
7209
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7390
#: krusader/krslots.cpp:464
7210
7391
msgid ""
7211
7392
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7212
7393
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7214
7395
"Kan inte starta Krusader i systemadministratörsläge eftersom krusader eller "
7215
7396
"kdesu saknas i sökvägen. Ställ in beroenden i Konfigurator."
7216
7397
 
7217
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7398
#: krusader/krslots.cpp:530
7218
7399
msgid "Don't know which file to split."
7219
7400
msgstr "Vet inte vilken fil som skall delas."
7220
7401
 
7221
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7402
#: krusader/krslots.cpp:539
7222
7403
msgid "You can't split a directory!"
7223
7404
msgstr "Du kan inte dela en katalog."
7224
7405
 
7225
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7406
#: krusader/krslots.cpp:569
7226
7407
msgid "Don't know which files to combine."
7227
7408
msgstr "Vet inte vilka filer, som skall slås ihop."
7228
7409
 
7229
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7410
#: krusader/krslots.cpp:580
7230
7411
msgid "You can't combine a directory!"
7231
7412
msgstr "Du kan inte kombinera en katalog."
7232
7413
 
7233
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7414
#: krusader/krslots.cpp:596
7234
7415
#, kde-format
7235
7416
msgid "Not a split file %1!"
7236
7417
msgstr "Inte en delad fil %1."
7237
7418
 
7238
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7419
#: krusader/krslots.cpp:608
7239
7420
msgid "Select only one split file!"
7240
7421
msgstr "Välj bara en delad fil."
7241
7422
 
7242
 
#: krusader/krslots.cpp:757
 
7423
#: krusader/krslots.cpp:648
7243
7424
#, kde-format
7244
7425
msgid "%1 is no split file!"
7245
7426
msgstr "%1 är inte en delad fil."
7246
7427
 
7247
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7428
#: krusader/krslots.cpp:655
7248
7429
#, kde-format
7249
7430
msgid "Combining %1.* to directory:"
7250
7431
msgstr "Kombinerar %1.* i katalog:"
7251
7432
 
7252
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7433
#: krusader/krslots.cpp:751
7253
7434
msgid "Open trashbin"
7254
7435
msgstr "Öppna papperskorgen"
7255
7436
 
7256
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7437
#: krusader/krslots.cpp:753
7257
7438
msgid "Empty trashbin"
7258
7439
msgstr "Töm papperskorgen"
7259
7440
 
7260
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7441
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7442
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7443
msgstr "Funktionstangenterna tillåter snabba filoperationer."
 
7444
 
 
7445
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7446
msgid "Horizontal Mode"
 
7447
msgstr "Horisontellt läge"
 
7448
 
 
7449
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7450
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7451
msgstr ""
 
7452
"Statusraden kommer att visa grundinformation om filen under muspekaren."
 
7453
 
 
7454
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7455
msgid ""
 
7456
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7457
"configuration to default values.\n"
 
7458
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7459
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7460
msgstr ""
 
7461
"En inställning äldre än v1.51 har upptäckts. Krusader måste återställa din "
 
7462
"inställning till standardvärden.\n"
 
7463
"Observera: Dina bokmärken och snabbtangenter förblir intakta.\n"
 
7464
"Krusader kommer nu att starta Konfigurator."
 
7465
 
 
7466
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7467
msgid ""
 
7468
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7469
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7470
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7471
msgstr ""
 
7472
"<qt><b>Välkommen till Krusader.</b><p>Eftersom detta är din första körning, "
 
7473
"kommer din dator att kontrolleras med avseende på externa program. Därefter "
 
7474
"kommer Konfigurator att startas, där du kan anpassa Krusader efter dina "
 
7475
"behov.</p></qt>"
 
7476
 
 
7477
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7478
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7479
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
 
7480
 
 
7481
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7482
msgid ""
 
7483
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7484
"possible until this is fixed."
 
7485
msgstr ""
 
7486
"Kunde inte skapa tillfällig katalog. Hantering av arkiv kommer inte att vara "
 
7487
"möjligt innan detta är rättat."
 
7488
 
 
7489
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7261
7490
msgid "Open a new tab in home"
7262
7491
msgstr "Öppna ny flik i hemkatalogen"
7263
7492
 
7264
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7265
 
msgid "Close current tab"
7266
 
msgstr "Stäng aktuell flik"
7267
 
 
7268
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7269
 
msgid "Unlock Tab"
7270
 
msgstr "Lås upp flik"
7271
 
 
7272
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7273
 
msgid "Lock Tab"
7274
 
msgstr "Lås flik"
7275
 
 
7276
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7493
#: krusader/main.cpp:131
7277
7494
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7278
7495
msgstr "Krusader - ROTBEHÖRIGHET"
7279
7496
 
7280
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7497
#: krusader/main.cpp:133
7281
7498
msgid ""
7282
7499
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7283
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7500
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7284
7501
msgstr ""
7285
7502
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7286
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7503
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7287
7504
 
7288
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7505
#: krusader/main.cpp:134
7289
7506
msgid ""
7290
7507
"Feedback:\n"
7291
7508
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7299
7516
"IRC\n"
7300
7517
"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7301
7518
 
7302
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7519
#: krusader/main.cpp:137
7303
7520
msgid "Rafi Yanai"
7304
7521
msgstr "Rafi Yanai"
7305
7522
 
7306
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7523
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7307
7524
msgid "Author"
7308
7525
msgstr "Upphovsman"
7309
7526
 
7310
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7527
#: krusader/main.cpp:138
7311
7528
msgid "Shie Erlich"
7312
7529
msgstr "Shie Erlich"
7313
7530
 
7314
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7531
#: krusader/main.cpp:139
7315
7532
msgid "Karai Csaba"
7316
7533
msgstr "Karai Csaba"
7317
7534
 
7318
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7319
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7535
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7536
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7320
7537
msgid "Developer"
7321
7538
msgstr "Utvecklare"
7322
7539
 
7323
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7540
#: krusader/main.cpp:140
7324
7541
msgid "Heiner Eichmann"
7325
7542
msgstr "Heiner Eichmann"
7326
7543
 
7327
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7544
#: krusader/main.cpp:141
7328
7545
msgid "Jonas Bähr"
7329
7546
msgstr "Jonas Bähr"
7330
7547
 
7331
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7548
#: krusader/main.cpp:142
7332
7549
msgid "Václav Jůza"
7333
7550
msgstr "Václav Jůza"
7334
7551
 
7335
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7552
#: krusader/main.cpp:143
7336
7553
msgid "Jan Lepper"
7337
7554
msgstr "Jan Lepper"
7338
7555
 
7339
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7556
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7340
7557
msgid "Dirk Eschler"
7341
7558
msgstr "Dirk Eschler"
7342
7559
 
7343
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7560
#: krusader/main.cpp:144
7344
7561
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7345
7562
msgstr "Webbmästare och översättningssamordnare"
7346
7563
 
7347
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7564
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7348
7565
msgid "Frank Schoolmeesters"
7349
7566
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7350
7567
 
7351
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7568
#: krusader/main.cpp:145
7352
7569
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7353
7570
msgstr "Dokumentation och marknadsföringssamordnare"
7354
7571
 
7355
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7572
#: krusader/main.cpp:146
7356
7573
msgid "Richard Holt"
7357
7574
msgstr "Richard Holt"
7358
7575
 
7359
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7576
#: krusader/main.cpp:146
7360
7577
msgid "Documentation & Proofing"
7361
7578
msgstr "Dokumentation och korrektur"
7362
7579
 
7363
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7580
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7364
7581
msgid "Matej Urbancic"
7365
7582
msgstr "Matej Urbancic"
7366
7583
 
7367
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7584
#: krusader/main.cpp:147
7368
7585
msgid "Marketing & Product Research"
7369
7586
msgstr "Marknadsföring och produktundersökning"
7370
7587
 
7371
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7588
#: krusader/main.cpp:148
7372
7589
msgid "kde.org"
7373
7590
msgstr "kde.org"
7374
7591
 
7375
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7592
#: krusader/main.cpp:148
7376
7593
msgid "Everyone involved in KDE"
7377
7594
msgstr "Alla inblandade i KDE"
7378
7595
 
7379
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7596
#: krusader/main.cpp:149
7380
7597
msgid "l10n.kde.org"
7381
7598
msgstr "l10n.kde.org"
7382
7599
 
7383
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7600
#: krusader/main.cpp:149
7384
7601
msgid "KDE Translation Teams"
7385
7602
msgstr "KDE:s översättningsgrupper"
7386
7603
 
7387
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7604
#: krusader/main.cpp:150
7388
7605
msgid "Jiří Paleček"
7389
7606
msgstr "Jiří Paleček"
7390
7607
 
7391
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7608
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7392
7609
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7393
7610
msgstr "Kvalitetssäkring, felsökning, programfixar och allmän hjälp"
7394
7611
 
7395
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7612
#: krusader/main.cpp:151
7396
7613
msgid "Jiří Klement"
7397
7614
msgstr "Jiří Klement"
7398
7615
 
7399
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7616
#: krusader/main.cpp:151
7400
7617
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7401
7618
msgstr "Viktig hjälp för överföring till KDE 4"
7402
7619
 
7403
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7620
#: krusader/main.cpp:152
7404
7621
msgid "Andrew Neupokoev"
7405
7622
msgstr "Andrew Neupokoev"
7406
7623
 
7407
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7624
#: krusader/main.cpp:152
7408
7625
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7409
7626
msgstr "Suverän logotyp och ikoner för Krusader (tävlingsvinnare)"
7410
7627
 
7411
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7628
#: krusader/main.cpp:153
7412
7629
msgid "The UsefulArts Organization"
7413
7630
msgstr "Organisationen UsefulArts"
7414
7631
 
7415
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7632
#: krusader/main.cpp:153
7416
7633
msgid "Icon for krusader"
7417
7634
msgstr "Ikon för Krusader"
7418
7635
 
7419
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7636
#: krusader/main.cpp:154
7420
7637
msgid "Gábor Lehel"
7421
7638
msgstr "Gábor Lehel"
7422
7639
 
7423
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7640
#: krusader/main.cpp:154
7424
7641
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7425
7642
msgstr "Granskningsmodul för tredjehandspanelen"
7426
7643
 
7427
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7644
#: krusader/main.cpp:155
7428
7645
msgid "Mark Eatough"
7429
7646
msgstr "Mark Eatough"
7430
7647
 
7431
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7648
#: krusader/main.cpp:155
7432
7649
msgid "Handbook Proof-Reader"
7433
7650
msgstr "Korrekturläsning av handbok"
7434
7651
 
7435
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7652
#: krusader/main.cpp:156
7436
7653
msgid "Jan Halasa"
7437
7654
msgstr "Jan Halasa"
7438
7655
 
7439
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7656
#: krusader/main.cpp:156
7440
7657
msgid "The old Bookmark Module"
7441
7658
msgstr "Gammal bokmärkesmodul"
7442
7659
 
7443
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7660
#: krusader/main.cpp:157
7444
7661
msgid "Hans Löffler"
7445
7662
msgstr "Hans Löffler"
7446
7663
 
7447
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7664
#: krusader/main.cpp:157
7448
7665
msgid "Dir history button"
7449
7666
msgstr "Knapp för kataloghistorik"
7450
7667
 
7451
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7668
#: krusader/main.cpp:158
7452
7669
msgid "Szombathelyi György"
7453
7670
msgstr "Szombathelyi György"
7454
7671
 
7455
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7672
#: krusader/main.cpp:158
7456
7673
msgid "ISO KIO slave"
7457
7674
msgstr "ISO I/O-slav"
7458
7675
 
7459
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7676
#: krusader/main.cpp:159
7460
7677
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7461
7678
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7462
7679
 
7463
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7680
#: krusader/main.cpp:159
7464
7681
msgid "Icons for Krusader"
7465
7682
msgstr "Ikoner för Krusader"
7466
7683
 
7467
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7684
#: krusader/main.cpp:160
7468
7685
msgid "Mikolaj Machowski"
7469
7686
msgstr "Mikolaj Machowski"
7470
7687
 
7471
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7688
#: krusader/main.cpp:160
7472
7689
msgid "Usability and QA"
7473
7690
msgstr "Användbarhet och kvalitetssäkring"
7474
7691
 
7475
 
#: krusader/main.cpp:163
 
7692
#: krusader/main.cpp:161
7476
7693
msgid "Cristi Dumitrescu"
7477
7694
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7478
7695
 
7479
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7696
#: krusader/main.cpp:162
7480
7697
msgid "Aurelien Gateau"
7481
7698
msgstr "Aurelien Gateau"
7482
7699
 
7483
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7700
#: krusader/main.cpp:162
7484
7701
msgid "patch for KViewer"
7485
7702
msgstr "Programfix för Kviewer"
7486
7703
 
7487
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7704
#: krusader/main.cpp:163
7488
7705
msgid "Milan Brabec"
7489
7706
msgstr "Milan Brabec"
7490
7707
 
7491
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7708
#: krusader/main.cpp:163
7492
7709
msgid "the first patch ever!"
7493
7710
msgstr "Den första programfixen någonsin!"
7494
7711
 
7495
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7712
#: krusader/main.cpp:164
7496
7713
msgid "Asim Husanovic"
7497
7714
msgstr "Asim Husanovic"
7498
7715
 
7499
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7716
#: krusader/main.cpp:164
7500
7717
msgid "Bosnian translation"
7501
7718
msgstr "Bosnisk översättning"
7502
7719
 
7503
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7720
#: krusader/main.cpp:165
7504
7721
msgid "Doutor Zero"
7505
7722
msgstr "Doutor Zero"
7506
7723
 
7507
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7724
#: krusader/main.cpp:165
7508
7725
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7509
7726
msgstr "Brasiliansk portugisisk översättning"
7510
7727
 
7511
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7728
#: krusader/main.cpp:166
7512
7729
msgid "Milen Ivanov"
7513
7730
msgstr "Milen Ivanov"
7514
7731
 
7515
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7732
#: krusader/main.cpp:166
7516
7733
msgid "Bulgarian translation"
7517
7734
msgstr "Bulgarisk översättning"
7518
7735
 
7519
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7736
#: krusader/main.cpp:167
7520
7737
msgid "Quim Perez"
7521
7738
msgstr "Quim Perez"
7522
7739
 
7523
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7740
#: krusader/main.cpp:167
7524
7741
msgid "Catalan translation"
7525
7742
msgstr "Katalansk översättning"
7526
7743
 
7527
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7744
#: krusader/main.cpp:168
7528
7745
msgid "Jinghua Luo"
7529
7746
msgstr "Jinghua Luo"
7530
7747
 
7531
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7748
#: krusader/main.cpp:168
7532
7749
msgid "Chinese Simplified translation"
7533
7750
msgstr "Förenklad kinesisk översättning"
7534
7751
 
7535
 
#: krusader/main.cpp:171
 
7752
#: krusader/main.cpp:169
7536
7753
msgid "Mitek"
7537
7754
msgstr "Mitek"
7538
7755
 
7539
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
7756
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7540
7757
msgid "Old Czech translation"
7541
7758
msgstr "Gammal tjeckisk översättning"
7542
7759
 
7543
 
#: krusader/main.cpp:172
 
7760
#: krusader/main.cpp:170
7544
7761
msgid "Martin Sixta"
7545
7762
msgstr "Martin Sixta"
7546
7763
 
7547
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7764
#: krusader/main.cpp:171
7548
7765
msgid "Vaclav Jůza"
7549
7766
msgstr "Vaclav Jůza"
7550
7767
 
7551
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7768
#: krusader/main.cpp:171
7552
7769
msgid "Czech translation"
7553
7770
msgstr "Tjeckisk översättning"
7554
7771
 
7555
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7772
#: krusader/main.cpp:172
7556
7773
msgid "Anders Bruun Olsen"
7557
7774
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7558
7775
 
7559
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7776
#: krusader/main.cpp:172
7560
7777
msgid "Old Danish translation"
7561
7778
msgstr "Gammal dansk översättning"
7562
7779
 
7563
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7780
#: krusader/main.cpp:173
7564
7781
msgid "Peter H. Sorensen"
7565
7782
msgstr "Peter H. Sorensen"
7566
7783
 
7567
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7784
#: krusader/main.cpp:173
7568
7785
msgid "Danish translation"
7569
7786
msgstr "Dansk översättning"
7570
7787
 
7571
 
#: krusader/main.cpp:176
 
7788
#: krusader/main.cpp:174
7572
7789
msgid "Dutch translation"
7573
7790
msgstr "Hollänḋsk översättning"
7574
7791
 
7575
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7792
#: krusader/main.cpp:175
7576
7793
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7577
7794
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7578
7795
 
7579
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7796
#: krusader/main.cpp:175
7580
7797
msgid "Old French translation"
7581
7798
msgstr "Gammal fransk översättning"
7582
7799
 
7583
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7800
#: krusader/main.cpp:176
7584
7801
msgid "David Guillerm"
7585
7802
msgstr "David Guillerm"
7586
7803
 
7587
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7804
#: krusader/main.cpp:176
7588
7805
msgid "French translation"
7589
7806
msgstr "Fransk översättning"
7590
7807
 
7591
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7808
#: krusader/main.cpp:177
7592
7809
msgid "Christoph Thielecke"
7593
7810
msgstr "Christoph Thielecke"
7594
7811
 
7595
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7812
#: krusader/main.cpp:177
7596
7813
msgid "Old German translation"
7597
7814
msgstr "Gammal tysk översättning"
7598
7815
 
7599
 
#: krusader/main.cpp:180
 
7816
#: krusader/main.cpp:178
7600
7817
msgid "German translation"
7601
7818
msgstr "Tysk översättning"
7602
7819
 
7603
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7820
#: krusader/main.cpp:179
7604
7821
msgid "Spiros Georgaras"
7605
7822
msgstr "Spiros Georgaras"
7606
7823
 
7607
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7824
#: krusader/main.cpp:179
7608
7825
msgid "Greek translation"
7609
7826
msgstr "Grekisk översättning"
7610
7827
 
7611
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7828
#: krusader/main.cpp:180
7612
7829
msgid "Kukk Zoltan"
7613
7830
msgstr "Kukk Zoltan"
7614
7831
 
7615
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7832
#: krusader/main.cpp:180
7616
7833
msgid "Old Hungarian translation"
7617
7834
msgstr "Gammal ungersk översättning"
7618
7835
 
7619
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7836
#: krusader/main.cpp:181
7620
7837
msgid "Arpad Biro"
7621
7838
msgstr "Arpad Biro"
7622
7839
 
7623
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7840
#: krusader/main.cpp:181
7624
7841
msgid "Hungarian translation"
7625
7842
msgstr "Ungersk översättning"
7626
7843
 
7627
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7844
#: krusader/main.cpp:182
7628
7845
msgid "Giuseppe Bordoni"
7629
7846
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7630
7847
 
7631
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7848
#: krusader/main.cpp:182
7632
7849
msgid "Italian translation"
7633
7850
msgstr "Italiensk översättning"
7634
7851
 
7635
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7852
#: krusader/main.cpp:183
7636
7853
msgid "Hideki Kimura"
7637
7854
msgstr "Hideki Kimura"
7638
7855
 
7639
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7856
#: krusader/main.cpp:183
7640
7857
msgid "Japanese translation"
7641
7858
msgstr "Japansk översättning"
7642
7859
 
7643
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7860
#: krusader/main.cpp:184
7644
7861
msgid "UTUMI Hirosi"
7645
7862
msgstr "UTUMI Hirosi"
7646
7863
 
7647
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7864
#: krusader/main.cpp:184
7648
7865
msgid "Old Japanese translation"
7649
7866
msgstr "Gammal japansk översättning"
7650
7867
 
7651
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7868
#: krusader/main.cpp:185
7652
7869
msgid "Dovydas Sankauskas"
7653
7870
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7654
7871
 
7655
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7872
#: krusader/main.cpp:185
7656
7873
msgid "Lithuanian translation"
7657
7874
msgstr "Litauisk översättning"
7658
7875
 
7659
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7876
#: krusader/main.cpp:186
7660
7877
msgid "Bruno Queiros"
7661
7878
msgstr "Bruno Queiros"
7662
7879
 
7663
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7880
#: krusader/main.cpp:186
7664
7881
msgid "Portuguese translation"
7665
7882
msgstr "Portugisisk översättning"
7666
7883
 
7667
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7884
#: krusader/main.cpp:187
7668
7885
msgid "Lukasz Janyst"
7669
7886
msgstr "Lukasz Janyst"
7670
7887
 
7671
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7888
#: krusader/main.cpp:187
7672
7889
msgid "Old Polish translation"
7673
7890
msgstr "Gammal polsk översättning"
7674
7891
 
7675
 
#: krusader/main.cpp:190
 
7892
#: krusader/main.cpp:188
7676
7893
msgid "Pawel Salawa"
7677
7894
msgstr "Pawel Salawa"
7678
7895
 
7679
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
7896
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7680
7897
msgid "Polish translation"
7681
7898
msgstr "Polsk översättning"
7682
7899
 
7683
 
#: krusader/main.cpp:191
 
7900
#: krusader/main.cpp:189
7684
7901
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7685
7902
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7686
7903
 
7687
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7904
#: krusader/main.cpp:190
7688
7905
msgid "Dmitry A. Bugay"
7689
7906
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7690
7907
 
7691
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7908
#: krusader/main.cpp:190
7692
7909
msgid "Russian translation"
7693
7910
msgstr "Rysk översättning"
7694
7911
 
7695
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7912
#: krusader/main.cpp:191
7696
7913
msgid "Dmitry Chernyak"
7697
7914
msgstr "Dmitry Chernyak"
7698
7915
 
7699
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7916
#: krusader/main.cpp:191
7700
7917
msgid "Old Russian translation"
7701
7918
msgstr "Gammal rysk översättning"
7702
7919
 
7703
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7920
#: krusader/main.cpp:192
7704
7921
msgid "Sasa Tomic"
7705
7922
msgstr "Sasa Tomic"
7706
7923
 
7707
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7924
#: krusader/main.cpp:192
7708
7925
msgid "Serbian translation"
7709
7926
msgstr "Serbisk översättning"
7710
7927
 
7711
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7928
#: krusader/main.cpp:193
7712
7929
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7713
7930
msgstr "Zdenko Podobný och Ondrej Pačay (Yogi)"
7714
7931
 
7715
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7932
#: krusader/main.cpp:193
7716
7933
msgid "Slovak translation"
7717
7934
msgstr "Slovakisk översättning"
7718
7935
 
7719
 
#: krusader/main.cpp:196
 
7936
#: krusader/main.cpp:194
7720
7937
msgid "Slovenian translation"
7721
7938
msgstr "Slovensk översättning"
7722
7939
 
7723
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7940
#: krusader/main.cpp:195
7724
7941
msgid "Rafael Munoz"
7725
7942
msgstr "Rafael Munoz"
7726
7943
 
7727
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7944
#: krusader/main.cpp:195
7728
7945
msgid "Old Spanish translation"
7729
7946
msgstr "Gammal spansk översättning"
7730
7947
 
7731
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7948
#: krusader/main.cpp:196
7732
7949
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7733
7950
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7734
7951
 
7735
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7952
#: krusader/main.cpp:196
7736
7953
msgid "Spanish translation"
7737
7954
msgstr "Spansk översättning"
7738
7955
 
7739
 
#: krusader/main.cpp:199
 
7956
#: krusader/main.cpp:197
7740
7957
msgid "Erik Johanssen"
7741
7958
msgstr "Erik Johanssen"
7742
7959
 
7743
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
7960
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7744
7961
msgid "Old Swedish translation"
7745
7962
msgstr "Gammal svensk översättning"
7746
7963
 
7747
 
#: krusader/main.cpp:200
 
7964
#: krusader/main.cpp:198
7748
7965
msgid "Anders Linden"
7749
7966
msgstr "Anders Linden"
7750
7967
 
7751
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7968
#: krusader/main.cpp:199
7752
7969
msgid "Peter Landgren"
7753
7970
msgstr "Peter Landgren"
7754
7971
 
7755
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7972
#: krusader/main.cpp:199
7756
7973
msgid "Swedish translation"
7757
7974
msgstr "Svensk översättning"
7758
7975
 
7759
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7976
#: krusader/main.cpp:200
7760
7977
msgid "Bekir Sonat"
7761
7978
msgstr "Bekir Sonat"
7762
7979
 
7763
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7980
#: krusader/main.cpp:200
7764
7981
msgid "Turkish translation"
7765
7982
msgstr "Turkisk översättning"
7766
7983
 
7767
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7984
#: krusader/main.cpp:201
7768
7985
msgid "Ivan Petrouchtchak"
7769
7986
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
7770
7987
 
7771
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7988
#: krusader/main.cpp:201
7772
7989
msgid "Ukrainian translation"
7773
7990
msgstr "Ukrainsk översättning"
7774
7991
 
7775
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7992
#: krusader/main.cpp:202
7776
7993
msgid "Seongnam Jee"
7777
7994
msgstr "Seongnam Jee"
7778
7995
 
7779
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7996
#: krusader/main.cpp:202
7780
7997
msgid "Korean translation"
7781
7998
msgstr "Koreansk översättning"
7782
7999
 
7783
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8000
#: krusader/main.cpp:208
7784
8001
msgid "Start left panel at <path>"
7785
8002
msgstr "Starta vänster panel med <sökväg>"
7786
8003
 
7787
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8004
#: krusader/main.cpp:209
7788
8005
msgid "Start right panel at <path>"
7789
8006
msgstr "Starta höger panel med <sökväg>"
7790
8007
 
7791
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8008
#: krusader/main.cpp:210
7792
8009
msgid "Load this profile on startup"
7793
8010
msgstr "Ladda denna profil vid start"
7794
8011
 
7795
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8012
#: krusader/main.cpp:211
7796
8013
msgid "Url to open"
7797
8014
msgstr "Webbadress att öppna"
7798
8015
 
7799
 
#: krusader/kractions.cpp:174
7800
 
msgid "Tab-Switch panel"
7801
 
msgstr "Flikbytespanel"
7802
 
 
7803
 
#: krusader/kractions.cpp:179
7804
 
msgid "Show Actions Toolbar"
7805
 
msgstr "Visa åtgärdsverktygsrad"
7806
 
 
7807
 
#: krusader/kractions.cpp:187
7808
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
7809
 
msgstr "Visa f&unktionstangentfält"
7810
 
 
7811
 
#: krusader/kractions.cpp:189
7812
 
msgid "Show &Command Line"
7813
 
msgstr "Visa k&ommandorad"
7814
 
 
7815
 
#: krusader/kractions.cpp:191
7816
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
7817
 
msgstr "Visa &terminalemulator"
7818
 
 
7819
 
#: krusader/kractions.cpp:194
7820
 
msgid "Show &Hidden Files"
7821
 
msgstr "V&isa dolda filer"
7822
 
 
7823
 
#: krusader/kractions.cpp:196
7824
 
msgid "Show Previews"
7825
 
msgstr "Visa förhandsgranskningar"
7826
 
 
7827
 
#: krusader/kractions.cpp:198
7828
 
msgid "S&wap Panels"
7829
 
msgstr "B&yt paneler"
7830
 
 
7831
 
#: krusader/kractions.cpp:204
7832
 
msgid "Sw&ap Sides"
7833
 
msgstr "B&yt sidor"
7834
 
 
7835
 
#: krusader/kractions.cpp:208
7836
 
msgid "popup cmdline"
7837
 
msgstr "pop-upp-kommandorad"
7838
 
 
7839
 
#: krusader/kractions.cpp:212
7840
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
7841
 
msgstr "Sta&rta Krusader i administratörsläge"
7842
 
 
7843
 
#: krusader/kractions.cpp:213
7844
 
msgid "Pro&files"
7845
 
msgstr "Pro&filer"
7846
 
 
7847
 
#: krusader/kractions.cpp:214
7848
 
msgid "Sp&lit File..."
7849
 
msgstr "De&la fil..."
7850
 
 
7851
 
#: krusader/kractions.cpp:215
7852
 
msgid "Com&bine Files..."
7853
 
msgstr "Kom&binera filer..."
7854
 
 
7855
 
#: krusader/kractions.cpp:216
7856
 
msgid "&Select Newer and Single"
7857
 
msgstr "&Markera nyare och enstaka"
7858
 
 
7859
 
#: krusader/kractions.cpp:217
7860
 
msgid "Select &Newer"
7861
 
msgstr "Markera &nyare"
7862
 
 
7863
 
#: krusader/kractions.cpp:218
7864
 
msgid "Select &Single"
7865
 
msgstr "Markera en&staka"
7866
 
 
7867
 
#: krusader/kractions.cpp:219
7868
 
msgid "Select Different &and Single"
7869
 
msgstr "Markera olika och enst&aka"
7870
 
 
7871
 
#: krusader/kractions.cpp:220
7872
 
msgid "Select &Different"
7873
 
msgstr "Markera &olika"
7874
 
 
7875
 
#: krusader/kractions.cpp:235
7876
 
msgid "Start and &Forget"
7877
 
msgstr "Starta och &glöm"
7878
 
 
7879
 
#: krusader/kractions.cpp:236
7880
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
7881
 
msgstr "Visa åt&skild standard- och felutmatning"
7882
 
 
7883
 
#: krusader/kractions.cpp:237
7884
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
7885
 
msgstr "Visa &blandad standard- och felutmatning"
7886
 
 
7887
 
#: krusader/kractions.cpp:238
7888
 
msgid "Start in &New Terminal"
7889
 
msgstr "Starta i en &ny terminal"
7890
 
 
7891
 
#: krusader/kractions.cpp:239
7892
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
7893
 
msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator"
7894
 
 
7895
 
#: krusader/kractions.cpp:256
7896
 
msgid "Start &Terminal"
7897
 
msgstr "Starta &terminal"
7898
 
 
7899
 
#: krusader/kractions.cpp:262
7900
 
msgid "&Search..."
7901
 
msgstr "&Sök..."
7902
 
 
7903
 
#: krusader/kractions.cpp:263
7904
 
msgid "&Locate..."
7905
 
msgstr "&Lokalisera..."
7906
 
 
7907
 
#: krusader/kractions.cpp:264
7908
 
msgid "Synchronize &Directories..."
7909
 
msgstr "Synkronisera &kataloger..."
7910
 
 
7911
 
#: krusader/kractions.cpp:265
7912
 
msgid "D&isk Usage..."
7913
 
msgstr "D&iskanvändning..."
7914
 
 
7915
 
#: krusader/kractions.cpp:266
7916
 
msgid "&Queue Manager..."
7917
 
msgstr "&Köhanterare..."
7918
 
 
7919
 
#: krusader/kractions.cpp:267
7920
 
msgid "Configure &Krusader..."
7921
 
msgstr "Anpassa &Krusader..."
7922
 
 
7923
 
#: krusader/kractions.cpp:268
7924
 
msgid "Save &Position"
7925
 
msgstr "Spara &position"
7926
 
 
7927
 
#: krusader/kractions.cpp:269
7928
 
msgid "Compare b&y Content..."
7929
 
msgstr "&Jämför innehåll..."
7930
 
 
7931
 
#: krusader/kractions.cpp:270
7932
 
msgid "Multi &Rename..."
7933
 
msgstr "Män&gdnamnbyte..."
7934
 
 
7935
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8016
#: krusader/tabactions.cpp:32
7936
8017
msgid "New Tab"
7937
8018
msgstr "Ny flik"
7938
8019
 
7939
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8020
#: krusader/tabactions.cpp:33
7940
8021
msgid "Duplicate Current Tab"
7941
8022
msgstr "Duplicera aktuell flik"
7942
8023
 
7943
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8024
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8025
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8026
msgstr "Flytta aktuell flik till andra sida"
 
8027
 
 
8028
#: krusader/tabactions.cpp:35
7944
8029
msgid "Close Current Tab"
7945
8030
msgstr "Stäng aktuell flik"
7946
8031
 
7947
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8032
#: krusader/tabactions.cpp:36
7948
8033
msgid "Next Tab"
7949
8034
msgstr "Nästa flik"
7950
8035
 
7951
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8036
#: krusader/tabactions.cpp:37
7952
8037
msgid "Previous Tab"
7953
8038
msgstr "Föregående flik"
7954
8039
 
7955
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8040
#: krusader/tabactions.cpp:38
7956
8041
msgid "Close Inactive Tabs"
7957
8042
msgstr "Stäng inaktiva flikar"
7958
8043
 
7959
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8044
#: krusader/tabactions.cpp:39
7960
8045
msgid "Close Duplicated Tabs"
7961
8046
msgstr "Stäng duplicerade flikar"
7962
8047
 
7963
 
#: krusader/kractions.cpp:290
7964
 
msgid "Manage User Actions..."
7965
 
msgstr "Hantera användaråtgärder..."
7966
 
 
7967
 
#: krusader/kractions.cpp:292
7968
 
msgid "Select Remote Charset"
7969
 
msgstr "Välj teckenuppsättning för fjärranslutning"
7970
 
 
7971
 
#: krusader/kractions.cpp:294
7972
 
msgid "Quit"
7973
 
msgstr "Avsluta"
7974
 
 
7975
 
#: krusader/kractions.cpp:295
7976
 
msgid "Popular URLs..."
7977
 
msgstr "Populära webbadresser..."
7978
 
 
7979
 
#: krusader/kractions.cpp:296
7980
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
7981
 
msgstr "Växla till terminalemulator"
7982
 
 
7983
 
#: krusader/kractions.cpp:300
7984
 
msgid "Move Focus Up"
7985
 
msgstr "Flytta fokus uppåt"
7986
 
 
7987
 
#: krusader/kractions.cpp:301
7988
 
msgid "Move Focus Down"
7989
 
msgstr "Flytta fokus neråt"
7990
 
 
7991
 
#: krusader/kractions.cpp:304
7992
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
7993
 
msgstr "Anpassa Krusader som du vill ha det"
7994
 
 
7995
 
#: krusader/kractions.cpp:305
7996
 
msgid "Search for files"
7997
 
msgstr "Sök efter filer"
7998
 
 
7999
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8000
 
msgid "JavaScript Console..."
8001
 
msgstr "Javascript-konsol..."
 
8048
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8049
msgid "Lock Tab"
 
8050
msgstr "Lås flik"
 
8051
 
 
8052
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8053
msgid "Unlock Tab"
 
8054
msgstr "Lås upp flik"
8002
8055
 
8003
8056
#: krArc/krarc.cpp:195
8004
8057
#, kde-format
8025
8078
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8026
8079
msgstr "Att hämta data från %1-arkiv stöds inte"
8027
8080
 
8028
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8081
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8029
8082
#, kde-format
8030
8083
msgid "Unpacking %1 ..."
8031
8084
msgstr "Packar upp %1..."
8032
8085
 
8033
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8086
#: krArc/krarc.cpp:564
8034
8087
#, kde-format
8035
8088
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8036
8089
msgstr "Borttagning av filer från %1-arkiv stöds inte"
8037
8090
 
8038
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8091
#: krArc/krarc.cpp:580
8039
8092
#, kde-format
8040
8093
msgid "Deleting %1 ..."
8041
8094
msgstr "Tar bort %1..."
8042
8095
 
8043
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8096
#: krArc/krarc.cpp:610
8044
8097
#, kde-format
8045
8098
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8046
8099
msgstr "Filåtkomst stöds inte för %1-arkiv"
8047
8100
 
8048
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8101
#: krArc/krarc.cpp:725
8049
8102
#, kde-format
8050
8103
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8051
8104
msgstr "Listning av kataloger stöds inte för %1-arkiv"
8052
8105
 
8053
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8106
#: krArc/krarc.cpp:1557
8054
8107
#, kde-format
8055
8108
msgid ""
8056
8109
"\n"
8059
8112
"\n"
8060
8113
"Försäkra dig om att binärfilen %1 är korrekt installerad i systemet."
8061
8114
 
8062
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8115
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8063
8116
msgid "Krarc Password Dialog"
8064
8117
msgstr "Krarc lösenordsdialog"
8065
8118
 
8066
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8119
#: krArc/krarc.cpp:1828
8067
8120
msgid "Accessing the file requires password."
8068
8121
msgstr "Åtkomst till filen kräver lösenord."
8069
8122
 
8076
8129
msgid "Writing to %1 is not supported"
8077
8130
msgstr "Skrivning till %1 stöds inte"
8078
8131
 
8079
 
#~ msgid ".."
8080
 
#~ msgstr ".."
8081
 
 
8082
 
#~ msgid "Up"
8083
 
#~ msgstr "Upp"
8084
 
 
8085
 
#~ msgid "~"
8086
 
#~ msgstr "~"
8087
 
 
8088
 
#~ msgid "Home"
8089
 
#~ msgstr "Hem"
8090
 
 
8091
 
#~ msgid "/"
8092
 
#~ msgstr "/"
8093
 
 
8094
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8095
 
#~ msgstr "Visa statusrad"
8096
 
 
8097
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8098
 
#~ msgstr "Visa antalsraden"
8099
 
 
8100
 
#~ msgid "Draw frame"
8101
 
#~ msgstr "Rita ram"
8102
 
 
8103
 
#~ msgid "Draw a Frame around the Status/Totalsbar"
8104
 
#~ msgstr "Rita en ram omkring status och totalraden"
8105
 
 
8106
 
#~ msgid "Fill background"
8107
 
#~ msgstr "Fyll bakgrund"
8108
 
 
8109
 
#~ msgid "Fill Background of Status/Totalsbar"
8110
 
#~ msgstr "Fyll bakgrund på status och totalrader"
8111
 
 
8112
 
#~ msgid "Location"
8113
 
#~ msgstr "Plats"
8114
 
 
8115
 
#~ msgid "F2 Term  "
8116
 
#~ msgstr "F2 Terminal  "
8117
 
 
8118
 
#~ msgid "F3 View  "
8119
 
#~ msgstr "F3 Granska  "
8120
 
 
8121
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8122
 
#~ msgstr "F4 Redigera  "
8123
 
 
8124
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8125
 
#~ msgstr "F5 Kopiera  "
8126
 
 
8127
 
#~ msgid "F6 Move"
8128
 
#~ msgstr "F6 Flytta"
8129
 
 
8130
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8131
 
#~ msgstr "F7 Ny katalog"
8132
 
 
8133
 
#~ msgid "F8 Delete"
8134
 
#~ msgstr "F8 Ta bort"
8135
 
 
8136
 
#~ msgid "F9 Rename"
8137
 
#~ msgstr "F9 Byt namn"
8138
 
 
8139
 
#~ msgid "F10 Quit "
8140
 
#~ msgstr "F10 Avsluta"
8141
 
 
8142
 
#~ msgid " View"
8143
 
#~ msgstr " Granska"
8144
 
 
8145
 
#~ msgid " Edit"
8146
 
#~ msgstr " Redigera"
8147
 
 
8148
 
#~ msgid " Copy"
8149
 
#~ msgstr " Kopiera"
8150
 
 
8151
 
#~ msgid " Move"
8152
 
#~ msgstr " Flytta"
8153
 
 
8154
 
#~ msgid " Delete"
8155
 
#~ msgstr " Ta bort"
8156
 
 
8157
 
#~ msgid " Rename"
8158
 
#~ msgstr " Byt namn"
8159
 
 
8160
 
#~ msgid "Back"
8161
 
#~ msgstr "Tillbaka"
8162
 
 
8163
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8164
 
#~ msgstr "Tillbaka till stället du kom från"
8165
 
 
8166
 
#~ msgid " Unselect Files "
8167
 
#~ msgstr " Avmarkera filer "
8168
 
 
8169
 
#~ msgid " (Reading)"
8170
 
#~ msgstr " (Läser)"
8171
 
 
8172
 
#~ msgid " and directories:"
8173
 
#~ msgstr " och kataloger:"
8174
 
 
8175
 
#~ msgid " and folders:"
8176
 
#~ msgstr " och kataloger:"
8177
 
 
8178
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8179
 
#~ msgstr "Inte en delad fil %1."
8180
 
 
8181
 
#~ msgid " to:"
8182
 
#~ msgstr " till:"
8183
 
 
8184
 
#~ msgid " To: "
8185
 
#~ msgstr " Till: "
8186
 
 
8187
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8188
 
#~ msgstr "Uppackningen misslyckades"
8189
 
 
8190
 
#~ msgid "&Next tab"
8191
 
#~ msgstr "&Nästa flik"
8192
 
 
8193
 
#~ msgid "&Previous tab"
8194
 
#~ msgstr "&Föregående flik"
8195
 
 
8196
 
#~ msgid "&Close current tab"
8197
 
#~ msgstr "&Stäng aktuell flik"
8198
 
 
8199
 
# msgid "Are you sure you want to shred "
8200
 
# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
8201
 
#~ msgid "Can't open "
8202
 
#~ msgstr "Kan inte öppna "
8203
 
 
8204
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8205
 
#~ msgstr "Panelverktygsrad"
8206
 
 
8207
 
#~ msgid "Misc"
8208
 
#~ msgstr "Diverse"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid "Look & Feel"
8211
 
#~ msgstr "Utseende och känsla"
8212
 
 
8213
 
#~ msgid "Look && Feel"
8214
 
#~ msgstr "Utseende och känsla"
8215
 
 
8216
 
#~ msgid "Default panel type:"
8217
 
#~ msgstr "Standardpaneltyp:"
 
8132
 
 
8133
 
 
8134
 
 
8135
 
 
8136
 
 
8137
 
 
8138
 
 
8139
 
 
8140
 
 
8141
 
 
8142
 
 
8143
 
 
8144
 
 
8145
 
 
8146
 
 
8147
 
 
8148
 
 
8149
 
 
8150
 
 
8151
 
 
8152
 
 
8153
 
 
8154
 
 
8155
 
 
8156
 
 
8157
 
 
8158
 
 
8159
 
 
8160
 
 
8161
 
 
8162
 
 
8163
 
 
8164
 
 
8165
 
 
8166
 
 
8167
 
 
8168
 
 
8169
 
 
8170
 
 
8171
 
 
8172
 
 
8173
 
 
8174
 
 
8175
 
 
8176
 
 
8177
 
 
8178
 
 
8179
 
 
8180
 
 
8181
 
 
8182
 
 
8183
 
 
8184
 
 
8185
 
 
8186
 
 
8187
 
 
8188
 
 
8189
 
 
8190
 
 
8191
 
 
8192
 
 
8193
 
 
8194
 
 
8195
 
 
8196
 
 
8197
 
 
8198
 
 
8199
 
 
8200
 
 
8201
 
 
8202
 
 
8203
 
 
8204
 
 
8205
 
 
8206
 
 
8207
 
 
8208
 
 
8209
 
 
8210
 
 
8211
 
 
8212
 
 
8213
 
 
8214
 
 
8215
 
 
8216
 
 
8217
 
 
8218
 
 
8219
 
 
8220
 
 
8221
 
 
8222
 
 
8223
 
 
8224
 
 
8225
 
 
8226
 
 
8227
 
 
8228
 
 
8229
 
 
8230
 
 
8231
 
 
8232
 
 
8233
 
 
8234
 
 
8235
 
 
8236
 
 
8237
 
 
8238
 
 
8239
 
 
8240
 
 
8241
 
 
8242
 
 
8243
 
 
8244
 
 
8245
 
 
8246
 
 
8247
 
 
8248
 
 
8249
 
 
8250
 
 
8251
 
 
8252
 
 
8253
 
 
8254
 
 
8255
 
 
8256
 
 
8257
 
 
8258
 
 
8259
 
 
8260
 
 
8261
 
 
8262
 
 
8263
 
 
8264
 
 
8265
 
 
8266
 
 
8267
 
 
8268
 
 
8269
 
 
8270
 
 
8271
 
 
8272
 
 
8273
 
 
8274
 
 
8275
 
 
8276
 
 
8277
 
 
8278
 
 
8279
 
 
8280
 
 
8281
 
 
8282
 
 
8283
 
 
8284
 
 
8285
 
 
8286
 
 
8287
 
 
8288
 
 
8289
 
 
8290
 
 
8291
 
 
8292
 
 
8293
 
 
8294
 
 
8295
 
 
8296
 
 
8297
 
 
8298
 
 
8299
 
 
8300
 
 
8301
 
 
8302
 
 
8303
 
 
8304
 
 
8305
 
 
8306
 
 
8307
 
 
8308
 
 
8309
 
 
8310
 
 
8311
 
 
8312
 
 
8313
 
 
8314
 
8218
8315
 
8219
8316
# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
8220
 
# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
8221
 
#~ msgid "Panel layout"
8222
 
#~ msgstr "Panelutläggning"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid ""
8225
 
#~ "Command \"%1\" cannot be executed.\n"
8226
 
#~ "Cannot change working directory to %2."
8227
 
#~ msgstr ""
8228
 
#~ "Kommandot \"%1\" kan inte utföras.\n"
8229
 
#~ "Kan inte byta arbetskatalog till %2."
8230
 
 
8231
 
#~ msgid ""
8232
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8233
 
#~ "first is executed in the terminal."
8234
 
#~ msgstr ""
8235
 
#~ "Stöd för mer än ett kommando fungerar inte i en terminal. Bara det första "
8236
 
#~ "utförs i terminalen."
8237
 
 
8238
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8239
 
#~ msgstr "Programmet kör redan.\n"
8240
 
 
8241
 
#~ msgid "12"
8242
 
#~ msgstr "12"
8243
 
 
8244
 
#~ msgid "16"
8245
 
#~ msgstr "16"
8246
 
 
8247
 
#~ msgid "22"
8248
 
#~ msgstr "22"
8249
 
 
8250
 
#~ msgid "32"
8251
 
#~ msgstr "32"
8252
 
 
8253
 
#~ msgid "48"
8254
 
#~ msgstr "48"
8255
 
 
8256
 
#~ msgid ""
8257
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8258
 
#~ "Call the developers"
8259
 
#~ msgstr ""
8260
 
#~ "Internt fel i Mountman\n"
8261
 
#~ "Kontakta utvecklarna"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid ""
8264
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8265
 
#~ msgstr ""
8266
 
#~ "Det har uppståt ett internt fel i Mountman. Rapportera det gärna till "
8267
 
#~ "utvecklarna. Tack."
8268
 
 
8269
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
8270
 
#~ msgstr "Katalog finns redan"
 
8317
# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
 
 
b'\\ No newline at end of file'