~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
15
15
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2010.
16
16
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
17
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
17
18
msgid ""
18
19
msgstr ""
19
20
"Project-Id-Version: krusader\n"
20
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:12+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:23+0200\n"
 
24
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
24
25
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
31
"Language: hu\n"
30
32
 
31
33
#: rc.cpp:1
32
34
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
265
267
 
266
268
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
267
269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
268
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
270
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
269
271
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
270
272
msgstr "<b>Változók</b> megadása a panelben kijelölt fájlok számára"
271
273
 
515
517
msgid "&Edit"
516
518
msgstr " S&zerkesztés"
517
519
 
518
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
520
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
519
521
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
520
522
#: rc.cpp:241
521
523
msgid "Compare Se&tup"
522
524
msgstr "Össze&hasonlítási beállítások"
523
525
 
524
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
526
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
525
527
#. i18n: ectx: Menu (myview)
526
528
#: rc.cpp:244
527
529
msgid "&View"
528
530
msgstr "Me&gjelenítés"
529
531
 
530
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
532
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
531
533
#. i18n: ectx: Menu (go)
532
534
#: rc.cpp:247
533
535
msgid "&Go"
534
536
msgstr "Ug&rás"
535
537
 
536
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
538
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
537
539
#. i18n: ectx: Menu (go)
538
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
540
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
539
541
msgid "User&actions"
540
542
msgstr "Felhasználói mű&veletek"
541
543
 
542
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
544
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
543
545
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
544
546
#: rc.cpp:253
545
547
msgid "&Tools"
546
548
msgstr "Eszk&özök"
547
549
 
548
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
550
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
549
551
#. i18n: ectx: Menu (settings)
550
552
#: rc.cpp:256
551
553
msgid "&Settings"
552
554
msgstr "&Beállítások"
553
555
 
554
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
556
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
555
557
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
556
558
#: rc.cpp:259
557
559
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
558
560
msgstr "Futtatási mód beállí&tás"
559
561
 
560
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
562
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
561
563
#. i18n: ectx: Menu (window)
562
564
#: rc.cpp:262
563
565
msgid "&Window"
564
566
msgstr "&Ablak"
565
567
 
566
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
568
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
567
569
#. i18n: ectx: Menu (help)
568
570
#: rc.cpp:265
569
571
msgid "&Help"
570
572
msgstr "&Segítség"
571
573
 
572
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
573
 
msgid "Source:"
574
 
msgstr "Forrás:"
575
 
 
576
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
577
 
msgid "Destination:"
578
 
msgstr "Cél:"
579
 
 
580
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
581
 
msgid "Krusader Progress"
582
 
msgstr "Krusader - folyamatban"
583
 
 
584
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
585
 
#, kde-format
586
 
msgid "%1 directory"
587
 
msgid_plural "%1 directories"
588
 
msgstr[0] "%1 könyvtár"
589
 
 
590
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "%1 file"
593
 
msgid_plural "%1 files"
594
 
msgstr[0] "%1 fájl"
595
 
 
596
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
597
 
#, kde-format
598
 
msgid "%1 of %2 complete"
599
 
msgstr "%1 kész (összesen %2)"
600
 
 
601
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
602
 
#, kde-format
603
 
msgid "%2 / %1 directory"
604
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
605
 
msgstr[0] "%2 könyvtár (összesen %1)"
606
 
 
607
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
608
 
#, kde-format
609
 
msgid "%2 / %1 file"
610
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
611
 
msgstr[0] "%2 fájl (összesen %1)"
612
 
 
613
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
614
 
msgid "Working"
615
 
msgstr "Kis türelmet"
616
 
 
617
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
618
 
#, fuzzy, kde-format
619
 
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
620
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
621
 
msgstr "%1/s (%2 van hátra)"
 
574
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
575
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
576
#: rc.cpp:268
 
577
#, fuzzy
 
578
#| msgid "Panel Toolbar"
 
579
msgid "Main Toolbar"
 
580
msgstr "Panel-eszköztár"
 
581
 
 
582
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
583
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
584
#: rc.cpp:271
 
585
#, fuzzy
 
586
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
587
msgid "Actions Toolbar"
 
588
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
 
589
 
 
590
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
591
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
592
msgstr "Felhasználói Műveletkezelő: A műveleteinek kezelője"
 
593
 
 
594
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
595
msgid "New protocol"
 
596
msgstr "Új protokoll"
 
597
 
 
598
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
599
msgid "Set a protocol:"
 
600
msgstr "Protokoll megadása:"
 
601
 
 
602
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
603
msgid "Edit protocol"
 
604
msgstr "Protokoll szerkesztése"
 
605
 
 
606
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
607
msgid "Set another protocol:"
 
608
msgstr "Más protokoll beállítása:"
 
609
 
 
610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
611
msgid "Edit path"
 
612
msgstr "Útvonal szerkesztése"
 
613
 
 
614
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
615
msgid "Set another path:"
 
616
msgstr "Más útvonal beállítása:"
 
617
 
 
618
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
619
msgid "New mime-type"
 
620
msgstr "Új MIME-típus"
 
621
 
 
622
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
623
msgid "Set a mime-type:"
 
624
msgstr "MIME-típus megadása:"
 
625
 
 
626
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
627
msgid "Edit mime-type"
 
628
msgstr "MIME-típus szerkesztése"
 
629
 
 
630
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
631
msgid "Set another mime-type:"
 
632
msgstr "Más MIME-típus beállítása:"
 
633
 
 
634
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
635
msgid "New filename"
 
636
msgstr "Új fájlnév"
 
637
 
 
638
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
639
msgid "Set a filename:"
 
640
msgstr "Fájlnév megadása:"
 
641
 
 
642
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
643
msgid "Edit filename"
 
644
msgstr "Fájlnév szerkesztése"
 
645
 
 
646
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
647
msgid "Set another filename:"
 
648
msgstr "Más fájlnév beállítása:"
 
649
 
 
650
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
651
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
652
msgstr "Adjon egy egyedi nevet a felhasználói műveletnek"
 
653
 
 
654
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
655
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
656
msgstr "Adjon egy címet a menübejegyzésnek"
 
657
 
 
658
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
659
msgid "Command line is empty"
 
660
msgstr "A parancssor üres"
 
661
 
 
662
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
663
#, fuzzy
 
664
#| msgid ""
 
665
#| "There already is an action with this name\n"
 
666
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
 
667
#| "internal action"
 
668
msgid ""
 
669
"There already is an action with this name\n"
 
670
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
671
"internal action"
 
672
msgstr ""
 
673
"Már létezik ezen a néven felhasználói művelet\n"
 
674
"Ha nincs önnek ilyen nevű felhasználói művelete, akkor a nevet a Krusader "
 
675
"használja belső műveletként."
 
676
 
 
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
678
msgid "Active panel"
 
679
msgstr "Aktív panel"
 
680
 
 
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
682
msgid "Other panel"
 
683
msgstr "Másik panel"
 
684
 
 
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
686
msgid "Left panel"
 
687
msgstr "Bal panel"
 
688
 
 
689
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
690
msgid "Right panel"
 
691
msgstr "Jobb panel"
 
692
 
 
693
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
694
msgid "Panel independent"
 
695
msgstr "Panelfüggetlen"
 
696
 
 
697
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
698
msgid "Choose executable..."
 
699
msgstr "Válasszon futtatható programot..."
 
700
 
 
701
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
702
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
703
msgstr "Felhasználói műveletek paraméterei"
 
704
 
 
705
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
706
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
707
msgstr "A változó beállításai:"
 
708
 
 
709
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
710
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
711
msgid "list-add"
 
712
msgstr "+lista"
 
713
 
 
714
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
715
msgid "Title"
 
716
msgstr "Cím"
 
717
 
 
718
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
719
msgid ""
 
720
"*.xml|xml-files\n"
 
721
"*|all files"
 
722
msgstr ""
 
723
"*.xml|XML-fájlok\n"
 
724
"*|minden fájl"
 
725
 
 
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
727
msgid "Create new useraction"
 
728
msgstr "Új felhasználói művelet létrehozása"
 
729
 
 
730
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
731
msgid "Import useractions"
 
732
msgstr "Felhasználói műveletek importálása"
 
733
 
 
734
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
735
msgid "Export useractions"
 
736
msgstr "Felhasználói műveletek exportálása"
 
737
 
 
738
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
739
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
740
msgstr "Felhasználói műveletek másolása a vágólapra"
 
741
 
 
742
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
743
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
744
msgstr "Felhasználói műveletek beillesztése vágólapról"
 
745
 
 
746
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
747
msgid "Delete selected useractions"
 
748
msgstr "Kiválasztott műveletek törlése"
 
749
 
 
750
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
751
msgid ""
 
752
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
753
msgstr ""
 
754
"Az aktuális felhasználói művelet módosult. Szeretné érvényre juttatni a "
 
755
"módosításokat?"
 
756
 
 
757
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
758
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
759
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes kiválasztott műveletet?"
 
760
 
 
761
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
762
msgid "Remove selected actions?"
 
763
msgstr "Eltávolítja ezt a műveletet?"
 
764
 
 
765
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
766
msgid ""
 
767
"This file already contains some useractions.\n"
 
768
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
769
msgstr ""
 
770
"Ez a fájl tartalmaz már néhány felhasználói műveletet.\n"
 
771
"Kívánja, hogy felülírjuk, vagy inkább össze kellene fűzni a kiválasztott "
 
772
"műveletekkel?"
 
773
 
 
774
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
775
msgid "Overwrite or merge?"
 
776
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
 
777
 
 
778
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
779
msgid "Merge"
 
780
msgstr "Hozzáfűzés"
 
781
 
 
782
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
783
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
784
msgstr "Ez a fájl már létezik. Kívánja felülírni?"
 
785
 
 
786
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
787
msgid "Overwrite existing file?"
 
788
msgstr "Felülírjam a létező fájlt?"
 
789
 
 
790
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
791
#, fuzzy, kde-format
 
792
#| msgid ""
 
793
#| "Can't open %1 for writing!\n"
 
794
#| "Nothing exported."
 
795
msgid ""
 
796
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
797
"Nothing exported."
 
798
msgstr ""
 
799
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
 
800
"Semmi sem lett exportálva."
 
801
 
 
802
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
803
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
804
msgid "Export failed!"
 
805
msgstr "Az exportálás nem sikerült!"
 
806
 
 
807
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
808
msgid "Add Bookmark"
 
809
msgstr "Könyvjelző felvétele"
 
810
 
 
811
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
813
msgid "New Folder"
 
814
msgstr "Új könyvtár"
 
815
 
 
816
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
817
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
818
msgid "Name:"
 
819
msgstr "Név:"
 
820
 
 
821
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
822
msgid "URL:"
 
823
msgstr "URL:"
 
824
 
 
825
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
826
msgid "Create in:"
 
827
msgstr "Létrehozás ebben:"
 
828
 
 
829
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
830
msgid "Folders"
 
831
msgstr "Könyvtárak"
 
832
 
 
833
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
836
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
837
msgid "Bookmarks"
 
838
msgstr "Könyvjelzők"
 
839
 
 
840
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
841
msgid "Folder name:"
 
842
msgstr "Könyvtárnév:"
 
843
 
 
844
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
846
#, fuzzy
 
847
#| msgid "&Trash"
 
848
msgid "Trash bin"
 
849
msgstr "&Szemetesbe"
 
850
 
 
851
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
852
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
853
msgid "Virtual Filesystem"
 
854
msgstr "Virtuális fájlrendszer"
 
855
 
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
858
msgid "Local Network"
 
859
msgstr "Helyi hálózat"
 
860
 
 
861
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
862
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
863
msgid "BookMan II"
 
864
msgstr "Könyvjelzőkezelő II"
 
865
 
 
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Unable to write to %1"
 
869
msgstr "Nem lehet írni a %1 fájlba"
 
870
 
 
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
873
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
874
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
875
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
876
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
877
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
878
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
879
msgid "Error"
 
880
msgstr "Hiba"
 
881
 
 
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
883
#, fuzzy, kde-format
 
884
#| msgid " instead of "
 
885
msgid "%1 instead of "
 
886
msgstr " e helyett: "
 
887
 
 
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
890
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
891
msgid "missing tag "
 
892
msgstr "hiányzó rész: "
 
893
 
 
894
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
895
#, kde-format
 
896
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
897
msgstr "%1 nem egy érvényes könyvjelzőfájl"
 
898
 
 
899
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
900
#, kde-format
 
901
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
902
msgstr "Hiba történt a(z) %1 könyvjelzőfájl olvasásakor"
 
903
 
 
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
905
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
906
msgid "Popular URLs"
 
907
msgstr "Gyakran látogatott helyek"
 
908
 
 
909
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
910
msgid "Bookmark Current"
 
911
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
 
912
 
 
913
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
914
msgid "Manage Bookmarks"
 
915
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
 
916
 
 
917
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
918
msgid "Enable special bookmarks"
 
919
msgstr "Speciális könyvjelzők engedélyezése"
 
920
 
 
921
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
922
msgid "Jump back"
 
923
msgstr "Ugrás vissza"
 
924
 
 
925
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
926
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
927
msgid "Open"
 
928
msgstr "Megnyitás"
 
929
 
 
930
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
931
msgid "Open in a new tab"
 
932
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
 
933
 
 
934
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
935
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
936
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
938
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
939
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
940
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
941
msgid "Delete"
 
942
msgstr "Törlés"
 
943
 
 
944
#: krusader/kractions.cpp:165
 
945
msgid "Tab-Switch panel"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: krusader/kractions.cpp:167
 
949
#, fuzzy
 
950
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
951
msgid "Show Main Toolbar"
 
952
msgstr "Panel-eszköztár megjelenítése"
 
953
 
 
954
#: krusader/kractions.cpp:170
 
955
msgid "Show Actions Toolbar"
 
956
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
 
957
 
 
958
#: krusader/kractions.cpp:179
 
959
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
960
msgstr "A &funkciósor megjelenítése"
 
961
 
 
962
#: krusader/kractions.cpp:181
 
963
msgid "Show &Command Line"
 
964
msgstr "A paran&cssor megjelenítése"
 
965
 
 
966
#: krusader/kractions.cpp:183
 
967
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
968
msgstr "A terminálemulátor &megjelenítése"
 
969
 
 
970
#: krusader/kractions.cpp:186
 
971
msgid "Show &Hidden Files"
 
972
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
 
973
 
 
974
#: krusader/kractions.cpp:188
 
975
msgid "S&wap Panels"
 
976
msgstr "A &panelek felcserélése"
 
977
 
 
978
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
979
msgid "Empty Trash"
 
980
msgstr "A Kuka ürítése"
 
981
 
 
982
#: krusader/kractions.cpp:194
 
983
msgid "Sw&ap Sides"
 
984
msgstr "&Oldalak felcserélése"
 
985
 
 
986
#: krusader/kractions.cpp:198
 
987
msgid "popup cmdline"
 
988
msgstr "Parancssor megjelenítése"
 
989
 
 
990
#: krusader/kractions.cpp:202
 
991
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
992
msgstr "Krusader indítása &rendszergazda módban"
 
993
 
 
994
#: krusader/kractions.cpp:203
 
995
msgid "Pro&files"
 
996
msgstr "Pro&filok"
 
997
 
 
998
#: krusader/kractions.cpp:204
 
999
msgid "Sp&lit File..."
 
1000
msgstr "Fájl &darabolása..."
 
1001
 
 
1002
#: krusader/kractions.cpp:205
 
1003
msgid "Com&bine Files..."
 
1004
msgstr "Fájlok &egyesítése..."
 
1005
 
 
1006
#: krusader/kractions.cpp:206
 
1007
msgid "&Select Newer and Single"
 
1008
msgstr "Újabbak és egyedüliek kijelölé&se"
 
1009
 
 
1010
#: krusader/kractions.cpp:207
 
1011
msgid "Select &Newer"
 
1012
msgstr "Újabbak ki&jelölése"
 
1013
 
 
1014
#: krusader/kractions.cpp:208
 
1015
msgid "Select &Single"
 
1016
msgstr "E&gyedüliek kijelölése "
 
1017
 
 
1018
#: krusader/kractions.cpp:209
 
1019
msgid "Select Different &and Single"
 
1020
msgstr "Külö&nbözők és egyedüliek kijelölése"
 
1021
 
 
1022
#: krusader/kractions.cpp:210
 
1023
msgid "Select &Different"
 
1024
msgstr "&Különbözők kijelölése"
 
1025
 
 
1026
#: krusader/kractions.cpp:225
 
1027
msgid "Start and &Forget"
 
1028
msgstr "Elindít és el&felejt"
 
1029
 
 
1030
#: krusader/kractions.cpp:226
 
1031
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
1032
msgstr "Elkülönített &standard és a hibakimenet megjelenítése"
 
1033
 
 
1034
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1035
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1036
msgstr "Összeolvasztott standard és a hibakimenet &megjelenítése"
 
1037
 
 
1038
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1039
msgid "Start in &New Terminal"
 
1040
msgstr "Indítás új termi&nálban"
 
1041
 
 
1042
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1043
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1044
msgstr "Terminál&emulátorhoz küldés"
 
1045
 
 
1046
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1047
msgid "Start &Terminal"
 
1048
msgstr "&Terminál indítás"
 
1049
 
 
1050
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1051
msgid "&Search..."
 
1052
msgstr "Kere&sés..."
 
1053
 
 
1054
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1055
msgid "&Locate..."
 
1056
msgstr "Fáj&lkeresés..."
 
1057
 
 
1058
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1059
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1060
msgstr "&Könyvtárak szinkronizálása..."
 
1061
 
 
1062
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1063
msgid "D&isk Usage..."
 
1064
msgstr "&Lemezhasználat..."
 
1065
 
 
1066
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1067
msgid "&Queue Manager..."
 
1068
msgstr "&Sorkezelő..."
 
1069
 
 
1070
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1071
msgid "Configure &Krusader..."
 
1072
msgstr "A &Krusader beállítása..."
 
1073
 
 
1074
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1075
msgid "Save &Position"
 
1076
msgstr "Pozíció &mentése"
 
1077
 
 
1078
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1079
msgid "Compare b&y Content..."
 
1080
msgstr "Összehasonlítás ta&rtalom alapján..."
 
1081
 
 
1082
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1083
msgid "Multi &Rename..."
 
1084
msgstr "Tömeges átne&vezés..."
 
1085
 
 
1086
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1087
msgid "Vertical Mode"
 
1088
msgstr "Függőleges mód"
 
1089
 
 
1090
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1091
msgid "User Menu"
 
1092
msgstr "Felhasználói menü"
 
1093
 
 
1094
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1095
msgid "Manage User Actions..."
 
1096
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése..."
 
1097
 
 
1098
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1099
msgid "Select Remote Charset"
 
1100
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
 
1101
 
 
1102
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1103
msgid "Quit"
 
1104
msgstr "Kilépés"
 
1105
 
 
1106
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1107
msgid "Popular URLs..."
 
1108
msgstr "Gyakran látogatott helyek..."
 
1109
 
 
1110
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1111
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1112
msgstr "Teljesképernyős terminálemulátor váltó"
 
1113
 
 
1114
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1115
msgid "Move Focus Up"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1119
msgid "Move Focus Down"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1123
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1124
msgstr "A Krusader beállítása az Önnek megfelelő módon"
 
1125
 
 
1126
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1127
msgid "Search for files"
 
1128
msgstr "Fájlok keresése"
 
1129
 
 
1130
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1131
msgid "JavaScript Console..."
 
1132
msgstr "JavaScript-konzol..."
 
1133
 
 
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1135
msgid "Create Checksum"
 
1136
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
 
1137
 
 
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1139
#, fuzzy
 
1140
#| msgid ""
 
1141
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1142
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1143
msgid ""
 
1144
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1145
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"<qt>Ellenőrzőösszeg-számítás nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
 
1148
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusaderbeállításainál.</"
 
1149
"qt>"
 
1150
 
 
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1152
#, fuzzy
 
1153
#| msgid ""
 
1154
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
 
1155
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
 
1156
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1157
msgid ""
 
1158
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1159
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1160
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"<qt><b>Megjegyzés</b>: Könyvtárakat jelölt ki, és valószínűleg nincs "
 
1163
"telepítve alkönyvtárakat kezelő ellenőrzőösszeg-eszköz. A Krusader jelenleg "
 
1164
"a következőket támogatja: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep és "
 
1165
"cvf</i>.</qt>"
 
1166
 
 
1167
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1168
#, fuzzy
 
1169
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1170
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1171
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
 
1172
 
 
1173
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1174
#, fuzzy
 
1175
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1176
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1177
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
 
1178
 
 
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1180
msgid "Select the checksum method:"
 
1181
msgstr "Válasszon ellenőrzőösszeg-képzési módszert:"
 
1182
 
 
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1184
msgid "Calculating checksums ..."
 
1185
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása ..."
 
1186
 
 
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1190
msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> futtatásakor.</qt>"
 
1191
 
 
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1193
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Hiba a szabványos kimenet (stdout) vagy a szabványos hibakimenet (stderr) "
 
1196
"olvasásakor"
 
1197
 
 
1198
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1199
msgid "Verify Checksum"
 
1200
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
 
1201
 
 
1202
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1203
#, fuzzy
 
1204
#| msgid ""
 
1205
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1206
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1207
msgid ""
 
1208
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1209
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"<qt>Ellenőrzőösszeg-ellenőrzés nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
 
1212
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusader beállításainál."
 
1213
"</qt>"
 
1214
 
 
1215
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1216
#, fuzzy
 
1217
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1218
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1219
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
 
1220
 
 
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1222
#, fuzzy
 
1223
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1224
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1225
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
 
1226
 
 
1227
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1228
msgid "Checksum file:"
 
1229
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl:"
 
1230
 
 
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1235
"checksum file.</qt>"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"<qt>Hiba a(z) <i>%1</i> ellenőrzőösszeg-fájl olvasásakor.<br />Kérem adjon "
 
1238
"meg egy érvényes ellenőrzőösszeg-fájlt.</qt>"
 
1239
 
 
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1241
#, fuzzy, kde-format
 
1242
#| msgid ""
 
1243
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1244
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1245
msgid ""
 
1246
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1247
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"<qt>A Krusader nem talál olyan ellenőrzőösszeg-eszközt a rendszeren, amely "
 
1250
"kezelné a(z) %1 kiterjesztést. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a "
 
1251
"Krusader beállításainál.</qt>"
 
1252
 
 
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1254
msgid "Verifying checksums ..."
 
1255
msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése ..."
 
1256
 
 
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1258
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1259
msgstr "A Krusader hibát észlelt az ellenőrzőösszegek ellenőrzése közben"
 
1260
 
 
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1262
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1263
msgstr "Az ellenőrzőösszegek ellenőrzése sikeres volt"
 
1264
 
 
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1266
msgid "The following files have failed:"
 
1267
msgstr "A következő fájlok esetében a Krusader hibát észlelt:"
 
1268
 
 
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1270
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1271
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek létrehozásakor"
 
1272
 
 
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1274
msgid "Checksums were created successfully"
 
1275
msgstr "Az ellenőrzőösszegek létrehozása megtörtént"
 
1276
 
 
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1278
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1279
msgstr "A kiszámított ellenőrzőösszegek:"
 
1280
 
 
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1282
msgid "Hash"
 
1283
msgstr "Hasítókód (hash)"
 
1284
 
 
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1286
msgid "File"
 
1287
msgstr "Fájl"
 
1288
 
 
1289
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1290
msgid "File and hash"
 
1291
msgstr "Fájl és hash"
 
1292
 
 
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1294
msgid "Here are the errors received:"
 
1295
msgstr "A kapott hibák:"
 
1296
 
 
1297
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1298
msgid "Save checksum to file:"
 
1299
msgstr "Ellenőrzőösszegek mentése fájlba:"
 
1300
 
 
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1302
msgid "Checksum file for each source file"
 
1303
msgstr "Különálló ellenőrzőösszeg-fájl minden egyes forrásfájlhoz"
 
1304
 
 
1305
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1306
#, kde-format
 
1307
msgid ""
 
1308
"File %1 already exists.\n"
 
1309
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1310
msgstr ""
 
1311
"\"%1\" nevű fájl már létezik.\n"
 
1312
"Felül szeretné írni azt?"
 
1313
 
 
1314
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1315
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1316
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1317
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1318
msgid "Warning"
 
1319
msgstr "Figyelmeztetés"
 
1320
 
 
1321
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1322
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1323
msgid "Overwrite"
 
1324
msgstr "Felülírás"
 
1325
 
 
1326
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1327
msgid "Select a file to save to"
 
1328
msgstr "Válasszon célfájlt a mentéshez"
 
1329
 
 
1330
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgid "Error saving file %1"
 
1333
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájlba való mentéskor."
 
1334
 
 
1335
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1336
msgid "Saving checksum files..."
 
1337
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájlok mentése ..."
 
1338
 
 
1339
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1340
#, fuzzy
 
1341
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
 
1342
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1343
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek mentésekor. A folyamat leállítva."
 
1344
 
 
1345
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1346
msgid ""
 
1347
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1348
"*|all files"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"*.keymap|Krusader gyorsbillentyű-profil\n"
 
1351
"*|all files"
 
1352
 
 
1353
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1354
#, fuzzy
 
1355
#| msgid "Import shortcuts"
 
1356
msgid "Import Shortcuts"
 
1357
msgstr "Gyorsbillentyűk importálása"
 
1358
 
 
1359
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1360
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1361
msgstr "Billentyűparancs-profil (például total_commander.keymap) betöltése"
 
1362
 
 
1363
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1364
#, fuzzy
 
1365
#| msgid "Export shortcuts"
 
1366
msgid "Export Shortcuts"
 
1367
msgstr "Gyorsbillentyűk exportálása"
 
1368
 
 
1369
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1370
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1371
msgstr "A jelenlegi billentyűparancsok mentése egy gyorsbillentyű-fájlba"
 
1372
 
 
1373
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1374
msgid "Select a keymap file"
 
1375
msgstr "Válasszon ki egy gyorsbillentyű-profilt"
 
1376
 
 
1377
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#| msgid ""
 
1380
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1381
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
 
1382
msgid ""
 
1383
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1384
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Nem érvényes gyorsbillentyű-fájl.\n"
 
1387
"Lehet, hogy régi, már nem támogatott formátumú. Az importálást nem lehet "
 
1388
"visszavonni!"
 
1389
 
 
1390
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1391
msgid "Try to import legacy format?"
 
1392
msgstr "Megpróbál importálni egy régi formátumot?"
 
1393
 
 
1394
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1395
#, fuzzy
 
1396
#| msgid "Import anyway"
 
1397
msgid "Import Anyway"
 
1398
msgstr "Importálása megkísérlése"
 
1399
 
 
1400
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1401
msgid ""
 
1402
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1403
"import this keymap?"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"A következő információ van a gyorsbillentyű-profilhoz csatolva. Biztosan be "
 
1406
"szeretné tölteni ezt a gyorsbillentyű-profilt?"
 
1407
 
 
1408
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1409
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1410
msgstr "Kérem indítsa újra ezt a dialógust, hogy a változások életbelépjenek"
 
1411
 
 
1412
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1413
#, fuzzy
 
1414
#| msgid "Legacy import completed"
 
1415
msgid "Legacy Import Completed"
 
1416
msgstr "A régi fájl importálása befejeződött"
 
1417
 
 
1418
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid ""
 
1421
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1422
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> nevű fájl már létezik.Felül szeretné írni?</qt>"
 
1423
 
 
1424
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1425
#, fuzzy, kde-format
 
1426
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1427
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1428
msgstr "<qt>Nem sikerült a <b>%1</b> fájlt írásra megnyitni!</qt>"
622
1429
 
623
1430
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
624
1431
msgid "Choose Files"
668
1475
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
669
1476
msgstr "A megadott kijelölés hozzáadása a listához"
670
1477
 
671
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
672
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
673
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
674
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
675
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
676
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
677
 
msgid "Delete"
678
 
msgstr "Törlés"
679
 
 
680
1478
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
681
1479
msgid "Delete the marked selection from the list"
682
1480
msgstr "A megjelölt elemek törlése a listából"
694
1492
msgstr "OK"
695
1493
 
696
1494
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
697
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
698
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1495
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1496
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
699
1497
msgid "Cancel"
700
1498
msgstr "Mégsem"
701
1499
 
 
1500
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1501
msgid "Krusader::Wait"
 
1502
msgstr "Krusader::Várakozás"
 
1503
 
 
1504
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1505
msgid "&Cancel"
 
1506
msgstr "&Mégsem"
 
1507
 
 
1508
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1509
msgid "Source:"
 
1510
msgstr "Forrás:"
 
1511
 
 
1512
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1513
msgid "Destination:"
 
1514
msgstr "Cél:"
 
1515
 
 
1516
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1517
msgid "Krusader Progress"
 
1518
msgstr "Krusader - folyamatban"
 
1519
 
 
1520
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1521
#, kde-format
 
1522
msgid "%1 directory"
 
1523
msgid_plural "%1 directories"
 
1524
msgstr[0] "%1 könyvtár"
 
1525
msgstr[1] "%1 könyvtár"
 
1526
 
 
1527
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1528
#, kde-format
 
1529
msgid "%1 file"
 
1530
msgid_plural "%1 files"
 
1531
msgstr[0] "%1 fájl"
 
1532
msgstr[1] "%1 fájl"
 
1533
 
 
1534
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "%1 of %2 complete"
 
1537
msgstr "%1 kész (összesen %2)"
 
1538
 
 
1539
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1540
#, kde-format
 
1541
msgid "%2 / %1 directory"
 
1542
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1543
msgstr[0] "%2 könyvtár (összesen %1)"
 
1544
msgstr[1] "%2 könyvtár (összesen %1)"
 
1545
 
 
1546
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1547
#, kde-format
 
1548
msgid "%2 / %1 file"
 
1549
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1550
msgstr[0] "%2 fájl (összesen %1)"
 
1551
msgstr[1] "%2 fájl (összesen %1)"
 
1552
 
 
1553
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1554
msgid "Working"
 
1555
msgstr "Kis türelmet"
 
1556
 
 
1557
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1558
#, fuzzy, kde-format
 
1559
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
1560
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1561
msgstr "%1/s (%2 van hátra)"
 
1562
 
702
1563
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
703
1564
#, fuzzy, kde-format
704
1565
#| msgid "Capacity: "
721
1582
msgid "Not mounted."
722
1583
msgstr "Nincs csatolva."
723
1584
 
724
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
725
 
msgid ""
726
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
727
 
"*|all files"
728
 
msgstr ""
729
 
"*.keymap|Krusader gyorsbillentyű-profil\n"
730
 
"*|all files"
731
 
 
732
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
733
 
#, fuzzy
734
 
#| msgid "Import shortcuts"
735
 
msgid "Import Shortcuts"
736
 
msgstr "Gyorsbillentyűk importálása"
737
 
 
738
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
739
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
740
 
msgstr "Billentyűparancs-profil (például total_commander.keymap) betöltése"
741
 
 
742
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
743
 
#, fuzzy
744
 
#| msgid "Export shortcuts"
745
 
msgid "Export Shortcuts"
746
 
msgstr "Gyorsbillentyűk exportálása"
747
 
 
748
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
749
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
750
 
msgstr "A jelenlegi billentyűparancsok mentése egy gyorsbillentyű-fájlba"
751
 
 
752
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
753
 
msgid "Select a keymap file"
754
 
msgstr "Válasszon ki egy gyorsbillentyű-profilt"
755
 
 
756
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
757
 
#, fuzzy
758
 
#| msgid ""
759
 
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
760
 
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
761
 
msgid ""
762
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
763
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
764
 
msgstr ""
765
 
"Nem érvényes gyorsbillentyű-fájl.\n"
766
 
"Lehet, hogy régi, már nem támogatott formátumú. Az importálást nem lehet "
767
 
"visszavonni!"
768
 
 
769
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
770
 
msgid "Try to import legacy format?"
771
 
msgstr "Megpróbál importálni egy régi formátumot?"
772
 
 
773
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "Import anyway"
776
 
msgid "Import Anyway"
777
 
msgstr "Importálása megkísérlése"
778
 
 
779
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
780
 
msgid ""
781
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
782
 
"import this keymap?"
783
 
msgstr ""
784
 
"A következő információ van a gyorsbillentyű-profilhoz csatolva. Biztosan be "
785
 
"szeretné tölteni ezt a gyorsbillentyű-profilt?"
786
 
 
787
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
788
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
789
 
msgstr "Kérem indítsa újra ezt a dialógust, hogy a változások életbelépjenek"
790
 
 
791
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
792
 
#, fuzzy
793
 
#| msgid "Legacy import completed"
794
 
msgid "Legacy Import Completed"
795
 
msgstr "A régi fájl importálása befejeződött"
796
 
 
797
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
798
 
#, kde-format
799
 
msgid ""
800
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
801
 
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> nevű fájl már létezik.Felül szeretné írni?</qt>"
802
 
 
803
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
804
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
805
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
806
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
807
 
msgid "Warning"
808
 
msgstr "Figyelmeztetés"
809
 
 
810
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
811
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
812
 
msgid "Overwrite"
813
 
msgstr "Felülírás"
814
 
 
815
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
816
 
#, fuzzy, kde-format
817
 
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
818
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
819
 
msgstr "<qt>Nem sikerült a <b>%1</b> fájlt írásra megnyitni!</qt>"
820
 
 
821
1585
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
822
1586
msgid "Enter a selection:"
823
1587
msgstr "Adjon meg egy kijelölést:"
884
1648
msgid "Password:"
885
1649
msgstr "Jelszó:"
886
1650
 
 
1651
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1652
#, kde-format
 
1653
msgid "Pack %1"
 
1654
msgstr "Csomagolás: %1"
 
1655
 
 
1656
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1657
#, kde-format
 
1658
msgid "Pack %1 file"
 
1659
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1660
msgstr[0] "%1 fájl csomagolása"
 
1661
msgstr[1] "%1 fájl csomagolása"
 
1662
 
 
1663
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1664
msgid "Please select a directory"
 
1665
msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
 
1666
 
887
1667
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
888
1668
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
889
1669
msgid "Pack"
939
1719
msgid "&Advanced >>"
940
1720
msgstr "H&aladó"
941
1721
 
942
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1722
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
943
1723
msgid "F2 Queue"
944
1724
msgstr "F2 Sor"
945
1725
 
947
1727
msgid "Ok"
948
1728
msgstr "OK"
949
1729
 
950
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1730
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
951
1731
msgid "&Advanced"
952
1732
msgstr "H&aladó"
953
1733
 
995
1775
"Érvénytelen parancssori kapcsoló!\n"
996
1776
"Le nem zárt idézőjel!"
997
1777
 
998
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
999
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
1000
 
msgstr "Attribútumok megőrzése (csak helyi cél esetére)"
1001
 
 
1002
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1003
 
msgid "Keep virtual directory structure"
1004
 
msgstr "A virtuális könyvtárstruktúra megőrzése"
1005
 
 
1006
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1007
 
msgid "Base URL:"
1008
 
msgstr "Bázis URL:"
1009
 
 
1010
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Pack %1"
1013
 
msgstr "Csomagolás: %1"
1014
 
 
1015
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1016
 
#, kde-format
1017
 
msgid "Pack %1 file"
1018
 
msgid_plural "Pack %1 files"
1019
 
msgstr[0] "%1 fájl csomagolása"
1020
 
 
1021
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1022
 
msgid "Please select a directory"
1023
 
msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
1024
 
 
1025
1778
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1026
1779
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1027
1780
msgstr ""
1036
1789
msgid " &Search: "
1037
1790
msgstr " Kere&sés: "
1038
1791
 
1039
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1040
 
msgid "Create Checksum"
1041
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
1042
 
 
1043
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1044
 
#, fuzzy
1045
 
#| msgid ""
1046
 
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
 
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1048
 
msgid ""
1049
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1050
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"<qt>Ellenőrzőösszeg-számítás nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1053
 
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusaderbeállításainál.</"
1054
 
"qt>"
1055
 
 
1056
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1057
 
#, fuzzy
1058
 
#| msgid ""
1059
 
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1060
 
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1061
 
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1062
 
msgid ""
1063
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1064
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1065
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"<qt><b>Megjegyzés</b>: Könyvtárakat jelölt ki, és valószínűleg nincs "
1068
 
"telepítve alkönyvtárakat kezelő ellenőrzőösszeg-eszköz. A Krusader jelenleg "
1069
 
"a következőket támogatja: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep és "
1070
 
"cvf</i>.</qt>"
1071
 
 
1072
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1075
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1076
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1077
 
 
1078
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1079
 
#, fuzzy
1080
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1081
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1082
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1083
 
 
1084
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1085
 
msgid "Select the checksum method:"
1086
 
msgstr "Válasszon ellenőrzőösszeg-képzési módszert:"
1087
 
 
1088
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1089
 
msgid "Calculating checksums ..."
1090
 
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása ..."
1091
 
 
1092
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1093
 
#, kde-format
1094
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1095
 
msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> futtatásakor.</qt>"
1096
 
 
1097
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1098
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Hiba a szabványos kimenet (stdout) vagy a szabványos hibakimenet (stderr) "
1101
 
"olvasásakor"
1102
 
 
1103
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1104
 
msgid "Verify Checksum"
1105
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
1106
 
 
1107
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#| msgid ""
1110
 
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1111
 
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1112
 
msgid ""
1113
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1114
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"<qt>Ellenőrzőösszeg-ellenőrzés nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1117
 
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusader beállításainál."
1118
 
"</qt>"
1119
 
 
1120
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1121
 
#, fuzzy
1122
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1123
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1124
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1125
 
 
1126
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1127
 
#, fuzzy
1128
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1129
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1130
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1131
 
 
1132
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1133
 
msgid "Checksum file:"
1134
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl:"
1135
 
 
1136
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgid ""
1139
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1140
 
"checksum file.</qt>"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"<qt>Hiba a(z) <i>%1</i> ellenőrzőösszeg-fájl olvasásakor.<br />Kérem adjon "
1143
 
"meg egy érvényes ellenőrzőösszeg-fájlt.</qt>"
1144
 
 
1145
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1146
 
#, fuzzy, kde-format
1147
 
#| msgid ""
1148
 
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1149
 
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1150
 
msgid ""
1151
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1152
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"<qt>A Krusader nem talál olyan ellenőrzőösszeg-eszközt a rendszeren, amely "
1155
 
"kezelné a(z) %1 kiterjesztést. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a "
1156
 
"Krusader beállításainál.</qt>"
1157
 
 
1158
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1159
 
msgid "Verifying checksums ..."
1160
 
msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése ..."
1161
 
 
1162
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1163
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1164
 
msgstr "A Krusader hibát észlelt az ellenőrzőösszegek ellenőrzése közben"
1165
 
 
1166
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1167
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1168
 
msgstr "Az ellenőrzőösszegek ellenőrzése sikeres volt"
1169
 
 
1170
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1171
 
msgid "The following files have failed:"
1172
 
msgstr "A következő fájlok esetében a Krusader hibát észlelt:"
1173
 
 
1174
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1175
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1176
 
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek létrehozásakor"
1177
 
 
1178
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1179
 
msgid "Checksums were created successfully"
1180
 
msgstr "Az ellenőrzőösszegek létrehozása megtörtént"
1181
 
 
1182
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1183
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1184
 
msgstr "A kiszámított ellenőrzőösszegek:"
1185
 
 
1186
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1187
 
msgid "Hash"
1188
 
msgstr "Hasítókód (hash)"
1189
 
 
1190
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1191
 
msgid "File"
1192
 
msgstr "Fájl"
1193
 
 
1194
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1195
 
msgid "File and hash"
1196
 
msgstr "Fájl és hash"
1197
 
 
1198
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1199
 
msgid "Here are the errors received:"
1200
 
msgstr "A kapott hibák:"
1201
 
 
1202
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1203
 
msgid "Save checksum to file:"
1204
 
msgstr "Ellenőrzőösszegek mentése fájlba:"
1205
 
 
1206
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1207
 
msgid "Checksum file for each source file"
1208
 
msgstr "Különálló ellenőrzőösszeg-fájl minden egyes forrásfájlhoz"
1209
 
 
1210
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1211
 
#, kde-format
1212
 
msgid ""
1213
 
"File %1 already exists.\n"
1214
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"\"%1\" nevű fájl már létezik.\n"
1217
 
"Felül szeretné írni azt?"
1218
 
 
1219
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1220
 
msgid "Select a file to save to"
1221
 
msgstr "Válasszon célfájlt a mentéshez"
1222
 
 
1223
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1224
 
#, kde-format
1225
 
msgid "Error saving file %1"
1226
 
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájlba való mentéskor."
1227
 
 
1228
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1229
 
msgid "Saving checksum files..."
1230
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájlok mentése ..."
1231
 
 
1232
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1233
 
#, fuzzy
1234
 
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1235
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1236
 
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek mentésekor. A folyamat leállítva."
1237
 
 
1238
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1239
 
msgid "Krusader::Wait"
1240
 
msgstr "Krusader::Várakozás"
1241
 
 
1242
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1243
 
msgid "&Cancel"
1244
 
msgstr "&Mégsem"
1245
 
 
1246
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1247
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1248
 
msgid "BookMan II"
1249
 
msgstr "Könyvjelzőkezelő II"
1250
 
 
1251
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1252
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1253
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1254
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1255
 
msgid "Bookmarks"
1256
 
msgstr "Könyvjelzők"
1257
 
 
1258
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgid "Unable to write to %1"
1261
 
msgstr "Nem lehet írni a %1 fájlba"
1262
 
 
1263
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1264
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1265
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1266
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1267
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1268
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1269
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1270
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1271
 
msgid "Error"
1272
 
msgstr "Hiba"
1273
 
 
1274
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1275
 
#, fuzzy, kde-format
1276
 
#| msgid " instead of "
1277
 
msgid "%1 instead of "
1278
 
msgstr " e helyett: "
1279
 
 
1280
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1281
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1282
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1283
 
msgid "missing tag "
1284
 
msgstr "hiányzó rész: "
1285
 
 
1286
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1287
 
#, kde-format
1288
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1289
 
msgstr "%1 nem egy érvényes könyvjelzőfájl"
1290
 
 
1291
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1292
 
#, kde-format
1293
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1294
 
msgstr "Hiba történt a(z) %1 könyvjelzőfájl olvasásakor"
1295
 
 
1296
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1297
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1298
 
msgid "Popular URLs"
1299
 
msgstr "Gyakran látogatott helyek"
1300
 
 
1301
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1302
 
msgid "Bookmark Current"
1303
 
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
1304
 
 
1305
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1306
 
msgid "Manage Bookmarks"
1307
 
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
1308
 
 
1309
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1310
 
msgid "Enable special bookmarks"
1311
 
msgstr "Speciális könyvjelzők engedélyezése"
1312
 
 
1313
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1314
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1315
 
#, fuzzy
1316
 
#| msgid "&Trash"
1317
 
msgid "Trash bin"
 
1792
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1793
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1794
msgstr "A virtuális könyvtárstruktúra megőrzése"
 
1795
 
 
1796
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1797
msgid "Base URL:"
 
1798
msgstr "Bázis URL:"
 
1799
 
 
1800
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1801
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1802
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
 
1803
 
 
1804
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1805
msgid "Start new disk usage search"
 
1806
msgstr "Új lemezhasználati lekérdezés"
 
1807
 
 
1808
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1809
msgid "Refresh"
 
1810
msgstr "Frissítés"
 
1811
 
 
1812
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1813
msgid "Parent directory"
 
1814
msgstr "Szülőkönyvtár"
 
1815
 
 
1816
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1817
msgid "Line view"
 
1818
msgstr "Vonalnézet"
 
1819
 
 
1820
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1821
msgid "Detailed view"
 
1822
msgstr "Részletes nézet"
 
1823
 
 
1824
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1825
msgid "Filelight view"
 
1826
msgstr "Kördiagram-nézet"
 
1827
 
 
1828
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1829
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1830
msgstr "A következő könyvtár lemezhasználatának megjelenítése:"
 
1831
 
 
1832
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1833
msgid "Zoom In"
 
1834
msgstr "Nagyítás"
 
1835
 
 
1836
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1837
msgid "Zoom Out"
 
1838
msgstr "Kicsinyítés"
 
1839
 
 
1840
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1841
msgid "Rainbow"
 
1842
msgstr "Szivárvány"
 
1843
 
 
1844
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1845
msgid "High Contrast"
 
1846
msgstr "Magas kontraszt"
 
1847
 
 
1848
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1849
msgid "KDE"
 
1850
msgstr "KDE"
 
1851
 
 
1852
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1853
msgid "Scheme"
 
1854
msgstr "Séma"
 
1855
 
 
1856
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1857
msgid "Increase contrast"
 
1858
msgstr "Kontraszt növelése"
 
1859
 
 
1860
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1861
msgid "Decrease contrast"
 
1862
msgstr "Kontraszt csökkentése"
 
1863
 
 
1864
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1865
msgid "Use anti-aliasing"
 
1866
msgstr "Élsimítás használata"
 
1867
 
 
1868
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1869
msgid "Show small files"
 
1870
msgstr "Kis fájlok megjelenítése"
 
1871
 
 
1872
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1873
msgid "Vary label font sizes"
 
1874
msgstr "Változó címke-betűméretek"
 
1875
 
 
1876
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1877
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1878
msgid "Minimum font size"
 
1879
msgstr "Minimális betűméret"
 
1880
 
 
1881
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1882
msgid "Filelight"
 
1883
msgstr "Kördiagram"
 
1884
 
 
1885
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1886
msgid "Krusader::Filelight"
 
1887
msgstr "Krusader::Kördiagram"
 
1888
 
 
1889
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1890
msgid "Line View"
 
1891
msgstr "Vonalnézet"
 
1892
 
 
1893
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1894
msgid "Percent"
 
1895
msgstr "Százalék"
 
1896
 
 
1897
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1898
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1899
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1900
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1902
msgid "Name"
 
1903
msgstr "Név"
 
1904
 
 
1905
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1906
msgid "Show file sizes"
 
1907
msgstr "Fájlméretek megjelenítése"
 
1908
 
 
1909
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1910
msgid "Lines"
 
1911
msgstr "Vonalak"
 
1912
 
 
1913
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1914
msgid "Total size"
 
1915
msgstr "Teljes méret"
 
1916
 
 
1917
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1918
msgid "Own size"
 
1919
msgstr "Saját méret"
 
1920
 
 
1921
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1922
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1923
msgid "Type"
 
1924
msgstr "Típus"
 
1925
 
 
1926
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1928
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1929
msgid "Date"
 
1930
msgstr "Dátum"
 
1931
 
 
1932
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1933
msgid "Permissions"
 
1934
msgstr "Hozzáférési engedély"
 
1935
 
 
1936
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1937
msgid "Owner"
 
1938
msgstr "Tulajdonos"
 
1939
 
 
1940
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1941
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1942
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1943
msgid "Group"
 
1944
msgstr "Csoport"
 
1945
 
 
1946
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1947
#, kde-format
 
1948
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1949
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
 
1950
 
 
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgid "Files: %1"
 
1954
msgstr "Fájlok: %1"
 
1955
 
 
1956
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1957
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1958
msgstr "K&onqueror megnyitása itt"
 
1959
 
 
1960
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1961
msgid "Open &Konsole Here"
 
1962
msgstr "&Konsole megnyitása itt"
 
1963
 
 
1964
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1965
msgid "&Center Map Here"
 
1966
msgstr "&Térkép középpontját ide"
 
1967
 
 
1968
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1969
msgid "&Open"
 
1970
msgstr "&Megnyitás"
 
1971
 
 
1972
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1973
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1975
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1976
msgid "&Delete"
 
1977
msgstr "&Törlés"
 
1978
 
 
1979
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid ""
 
1982
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1983
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1984
msgstr ""
 
1985
"<qt>A(z) <i>\"%1\"</i> helyen levő könyvtár <b>az alkönyvtáraival együtt</b> "
 
1986
"<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
 
1987
 
 
1988
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1989
#, kde-format
 
1990
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1991
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
 
1992
 
 
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1994
msgid "Loading Usage Information"
 
1995
msgstr "Használati információ betöltése"
 
1996
 
 
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1998
msgid "Files:"
 
1999
msgstr "Fájlok:"
 
2000
 
 
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
2002
msgid "Directories:"
 
2003
msgstr "Könyvtárak:"
 
2004
 
 
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
2006
msgid "Total Size:"
 
2007
msgstr "Teljes méret:"
 
2008
 
 
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
2010
msgid "Loading the disk usage information..."
 
2011
msgstr "Lemezhasználati információ betöltése..."
 
2012
 
 
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
2014
#, kde-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
2017
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
2018
msgstr ""
 
2019
"A szülőkönyvtárba való lépéshez be kell olvasni a(z) \"%1\" hely tartalmát. "
 
2020
"Szeretné folytatni?"
 
2021
 
 
2022
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
2023
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
2024
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
 
2025
 
 
2026
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
2027
msgctxt "singularOnly"
 
2028
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
2029
msgstr "Valóban a kukába akarja dobni ezt az elemet?"
 
2030
 
 
2031
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
2032
msgid "&Trash"
1318
2033
msgstr "&Szemetesbe"
1319
2034
 
1320
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1321
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1322
 
msgid "Local Network"
1323
 
msgstr "Helyi hálózat"
1324
 
 
1325
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1326
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1327
 
msgid "Virtual Filesystem"
1328
 
msgstr "Virtuális fájlrendszer"
1329
 
 
1330
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1331
 
msgid "Jump back"
1332
 
msgstr "Ugrás vissza"
1333
 
 
1334
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1335
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1336
 
msgid "Open"
1337
 
msgstr "Megnyitás"
1338
 
 
1339
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1340
 
msgid "Open in a new tab"
1341
 
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
1342
 
 
1343
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1344
 
msgid "Add Bookmark"
1345
 
msgstr "Könyvjelző felvétele"
1346
 
 
1347
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1348
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1349
 
msgid "New Folder"
1350
 
msgstr "Új könyvtár"
1351
 
 
1352
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1353
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1354
 
msgid "Name:"
1355
 
msgstr "Név:"
1356
 
 
1357
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1358
 
msgid "URL:"
1359
 
msgstr "URL:"
1360
 
 
1361
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1362
 
msgid "Create in:"
1363
 
msgstr "Létrehozás ebben:"
1364
 
 
1365
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1366
 
msgid "Folders"
1367
 
msgstr "Könyvtárak"
1368
 
 
1369
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1370
 
msgid "Folder name:"
1371
 
msgstr "Könyvtárnév:"
1372
 
 
1373
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1374
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1375
 
#, kde-format
1376
 
msgid "Error at opening %1!"
1377
 
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
1378
 
 
1379
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1380
 
#, kde-format
1381
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1382
 
msgstr "I/O-hiba a(z) \"%1\" fájl és a(z) \"%2\" fájl összehasonlításakor."
1383
 
 
1384
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1385
 
#, kde-format
1386
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1387
 
msgstr "A \"%1\" fájl összehasonlítása (%2)..."
1388
 
 
1389
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1390
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1391
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1392
 
msgstr "Krusader::Könyvtárak szinkronizálása"
1393
 
 
1394
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1395
 
msgid "Directory Comparison"
1396
 
msgstr "Könyvtár-összehasonlítás"
1397
 
 
1398
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1399
 
msgid "File &Filter:"
1400
 
msgstr "&Fájlszűrő:"
1401
 
 
1402
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
2035
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
2036
msgctxt "singularOnly"
 
2037
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
2038
msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?"
 
2039
 
 
2040
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
2041
#, kde-format
 
2042
msgid "Deleting %1..."
 
2043
msgstr "%1 törlése..."
 
2044
 
 
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
2046
#, kde-format
 
2047
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
2048
msgstr "Aktuális könyvtár: %1,  teljes méret:%2,  saját méret:%3"
 
2049
 
 
2050
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
2051
msgid "Disk Usage"
 
2052
msgstr "Lemezhasználat"
 
2053
 
 
2054
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
2055
msgid "Exclude"
 
2056
msgstr "Kihagyás"
 
2057
 
 
2058
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
2059
msgid "Up one directory"
 
2060
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
 
2061
 
 
2062
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
2063
msgid "New search"
 
2064
msgstr "Új keresés"
 
2065
 
 
2066
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
2067
msgid "Include all"
 
2068
msgstr "Az összes felvétele"
 
2069
 
 
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
2071
msgid "Step into"
 
2072
msgstr "Belépés"
 
2073
 
 
2074
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
2075
msgid "Detailed"
 
2076
msgstr "Részletes"
 
2077
 
 
2078
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
2079
msgid "Next"
 
2080
msgstr "Következő"
 
2081
 
 
2082
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
2083
msgid "Previous"
 
2084
msgstr "Előző"
 
2085
 
 
2086
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2087
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2088
msgid "View"
 
2089
msgstr "Megjelenítés"
 
2090
 
 
2091
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2092
msgid "Type:"
 
2093
msgstr "Típus:"
 
2094
 
 
2095
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2096
msgid "Own size:"
 
2097
msgstr "Saját méret:"
 
2098
 
 
2099
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2100
msgid "Last modified:"
 
2101
msgstr "Legutóbbi módosítás:"
 
2102
 
 
2103
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2104
msgid "Permissions:"
 
2105
msgstr "Engedélyek:"
 
2106
 
 
2107
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2108
msgid "Owner:"
 
2109
msgstr "Tulajdonos:"
 
2110
 
 
2111
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2112
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2113
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2114
msgid "Size"
 
2115
msgstr "Méret"
 
2116
 
 
2117
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2118
msgid "At Least"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2122
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2123
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2124
msgid "Byte"
 
2125
msgstr "bájt"
 
2126
 
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2128
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2129
msgid "KiB"
 
2130
msgstr "KiB"
 
2131
 
 
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2133
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2134
msgid "MiB"
 
2135
msgstr "MiB"
 
2136
 
 
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2139
msgid "GiB"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2143
msgid "At Most"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
1403
2147
#, fuzzy
1404
 
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
1405
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1406
 
msgstr "A szinkronizáláskor használt bal oldali alapkönyvtár"
1407
 
 
 
2148
#| msgid "Any Character"
 
2149
msgid "Any date"
 
2150
msgstr "Bármilyen karakter"
 
2151
 
 
2152
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2153
msgid "&Modified between"
 
2154
msgstr "&Módosult ezen időszakban: kezdet:"
 
2155
 
 
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2157
msgid "an&d"
 
2158
msgstr "&vég:"
 
2159
 
 
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2161
msgid "&Not modified after"
 
2162
msgstr "Nem mó&dosult ezen dátum után:"
 
2163
 
 
2164
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2165
msgid "Mod&ified in the last"
 
2166
msgstr "Módosult ezen időszakban: leg&utóbbi"
 
2167
 
 
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2170
msgid "days"
 
2171
msgstr "nap"
 
2172
 
 
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2175
msgid "weeks"
 
2176
msgstr "hét"
 
2177
 
 
2178
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2180
msgid "months"
 
2181
msgstr "hónap"
 
2182
 
 
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2185
msgid "years"
 
2186
msgstr "év"
 
2187
 
 
2188
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2189
msgid "No&t modified in the last"
 
2190
msgstr "N&em módosult ezen időszakban: legutóbbi"
 
2191
 
 
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2193
msgid "Ownership"
 
2194
msgstr "Tulajdonjog"
 
2195
 
 
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2197
msgid "Belongs to &user"
 
2198
msgstr "Ezen &felhasználó tulajdona:"
 
2199
 
 
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2201
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2202
msgstr "Ezen &csoport tulajdona:"
 
2203
 
 
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2205
msgid "P&ermissions"
 
2206
msgstr "&Hozzáférési engedély"
 
2207
 
 
2208
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2209
msgid "O&wner"
 
2210
msgstr "Tula&jdonos"
 
2211
 
 
2212
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2221
msgid "?"
 
2222
msgstr "?"
 
2223
 
 
2224
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2227
msgid "r"
 
2228
msgstr "r"
 
2229
 
 
2230
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2234
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2235
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2236
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2238
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2239
msgid "-"
 
2240
msgstr "-"
 
2241
 
 
2242
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2243
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2244
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2245
msgid "w"
 
2246
msgstr "w"
 
2247
 
 
2248
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2251
msgid "x"
 
2252
msgstr "x"
 
2253
 
 
2254
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2255
msgid "Grou&p"
 
2256
msgstr "Cs&oport"
 
2257
 
 
2258
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2259
msgid "A&ll"
 
2260
msgstr "M&indenki"
 
2261
 
 
2262
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2263
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2264
msgstr "Megjegyzés: a \"?\" egy helyettesítési karakter"
 
2265
 
 
2266
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2267
msgid "Invalid date entered."
 
2268
msgstr "Érvénytelen dátumot adott meg."
 
2269
 
 
2270
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2271
#, kde-format
 
2272
msgid ""
 
2273
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2274
"date (use the date button for easy access)."
 
2275
msgstr ""
 
2276
"A(z) \"%1\" dátum nem felel meg a helyi beállításoknak. Adjon meg egy "
 
2277
"érvényes dátumot (használhatja a \"dátum\" gombot is)."
 
2278
 
 
2279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2280
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2281
msgstr "A megadott méretek ellentmondók."
 
2282
 
 
2283
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2284
msgid ""
 
2285
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2286
"(or equal to) the right side size."
 
2287
msgstr ""
 
2288
"Adja meg újra az értékeket úgy, hogy a bal oldali méret kisebb vagy egyenlő "
 
2289
"legyen mint a jobb oldali méret."
 
2290
 
 
2291
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2292
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2293
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2294
msgstr "A dátumok ellentmondók."
 
2295
 
 
2296
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2297
msgid ""
 
2298
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2299
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2300
"date."
 
2301
msgstr ""
 
2302
"A bal oldalon szereplő dátum későbbi mint a jobb oldalon szereplő. Adja meg "
 
2303
"újra a dátumokat úgy, hogy a bal oldalon szereplő dátum korábbi legyen mint "
 
2304
"a jobb oldali."
 
2305
 
 
2306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2307
msgid ""
 
2308
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2309
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"A fent szereplő dátum későbbi mint az alul szereplő. Adja meg újra a "
 
2312
"dátumokat úgy, hogy a fent szereplő dátum korábbi legyen mint az alsó."
 
2313
 
 
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2315
msgid "Any Character"
 
2316
msgstr "Bármilyen karakter"
 
2317
 
 
2318
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2319
msgid "Start of Line"
 
2320
msgstr "Sor eleje"
 
2321
 
 
2322
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2323
msgid "End of Line"
 
2324
msgstr "Sor vége"
 
2325
 
 
2326
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2327
msgid "Set of Characters"
 
2328
msgstr "Megadott karakterek"
 
2329
 
 
2330
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2331
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2332
msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
 
2333
 
 
2334
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2335
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2336
msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
 
2337
 
 
2338
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2339
msgid "Optional"
 
2340
msgstr "Választási lehetőség"
 
2341
 
 
2342
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2343
msgid "Escape"
 
2344
msgstr "Escape"
 
2345
 
 
2346
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2347
msgid "TAB"
 
2348
msgstr "Tab"
 
2349
 
 
2350
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2351
msgid "Newline"
 
2352
msgstr "Új sor (LF)"
 
2353
 
 
2354
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2355
msgid "Carriage Return"
 
2356
msgstr "Kocsivissza (CR)"
 
2357
 
 
2358
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2359
msgid "White Space"
 
2360
msgstr "Üres karakter"
 
2361
 
 
2362
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2363
msgid "Digit"
 
2364
msgstr "Számjegy"
 
2365
 
 
2366
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2367
msgid "File name"
 
2368
msgstr "Fájlnév"
 
2369
 
 
2370
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2371
msgid "&Case sensitive"
 
2372
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
 
2373
 
 
2374
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2375
msgid "Search &for:"
 
2376
msgstr "&Fájlnév:"
 
2377
 
 
2378
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1408
2379
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1409
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1410
2380
msgid ""
1411
2381
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1412
2382
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1443
2413
"\"<code>szöveg</code>\" keresési minta jelentése megegyezik a "
1444
2414
"\"<code>*szöveg*</code>\" mintáéval."
1445
2415
 
1446
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1447
 
#, fuzzy
1448
 
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
1449
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1450
 
msgstr "A szinkronizáláskor használt jobb oldali alapkönyvtár"
1451
 
 
1452
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1453
 
msgid "Recurse subdirectories"
1454
 
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
1455
 
 
1456
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1457
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Nem csak az alapkönyvtárak kerülnek összehasonlításra, hanem azok "
1460
 
"alkönyvtárai is"
1461
 
 
1462
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1463
 
msgid "Follow symlinks"
1464
 
msgstr "Linkek követése"
1465
 
 
1466
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1467
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1468
 
msgstr "Szimbolikus linkek követése összehasonlításkor"
1469
 
 
1470
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1471
 
msgid "Compare by content"
1472
 
msgstr "Tartalom összehasonlítás"
1473
 
 
1474
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1475
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"Az azonos méretű duplikált fájlok összehasonlítása azok tartalma alapján"
1478
 
 
1479
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1480
 
msgid "Ignore Date"
1481
 
msgstr "Dátum mellőzése"
1482
 
 
1483
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1484
 
msgid ""
1485
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1486
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"<p>Dátuminformáció figyelmen kívül hagyása az összehasonlítás közben.</"
1489
 
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos lehet akkor, ha a fájlok hálózati "
1490
 
"fájlrendszereken vagy archívumokban vannak.</p>"
1491
 
 
1492
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1493
 
msgid "Asymmetric"
1494
 
msgstr "Aszimmetrikus"
1495
 
 
1496
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1497
 
msgid ""
1498
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1499
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1500
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1501
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"<p><b>Aszimmetrikus mód</b></p><p>A bal oldali a cél-, a jobb oldali a "
1504
 
"forráskönyvtár. Azok a fájlok, amelyek csak a bal oldalon léteznek "
1505
 
"törlődnek, a többi eltérő fájl átmásolódik jobbról balra.</"
1506
 
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos egy könyvtárnak fájlkiszolgálóról történő "
1507
 
"frissítésekor.</p>"
1508
 
 
1509
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1510
 
msgid "Ignore Case"
1511
 
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
1512
 
 
1513
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1514
 
msgid ""
1515
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1516
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1517
 
msgstr ""
1518
 
"<p>Nem nagybetűérzékeny fájlnév-összehasonlítás.</p><p><b>Megjegyzés</b>: "
1519
 
"windowsos fájlrendszeren történő szinkronizálás esetén érdemes használni.</p>"
1520
 
 
1521
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1522
 
msgid "S&how options"
1523
 
msgstr "&Megjelenítési opciók"
1524
 
 
1525
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1526
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1527
 
msgstr "<i>Balról jobbra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+L)."
1528
 
 
1529
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1530
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1531
 
msgstr "Azonos fájlok megjelenítése (CTRL+E)."
1532
 
 
1533
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1534
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1535
 
msgstr "Kihagyott fájlok megjelenítése (CTRL+D)."
1536
 
 
1537
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1538
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1539
 
msgstr "<i>Jobbról balra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+R)."
1540
 
 
1541
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1542
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1543
 
msgstr "Törlésre jelölt fájlok megjelenítése. (CTRL+T)."
1544
 
 
1545
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1546
 
msgid "Duplicates"
1547
 
msgstr "Duplikátumok"
1548
 
 
1549
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1550
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1551
 
msgstr "A mindkét oldalon létező fájlok megjelenítése"
1552
 
 
1553
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1554
 
msgid "Singles"
1555
 
msgstr "Egyedüliek"
1556
 
 
1557
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1558
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1559
 
msgstr "A csak egy oldalon létező fájlok megjelenítése"
1560
 
 
1561
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1562
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1563
 
msgstr "A szinkronizáló összehasonlítási eredményei (CTRL+M)."
1564
 
 
1565
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1566
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1567
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1568
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1569
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1570
 
msgid "Name"
1571
 
msgstr "Név"
1572
 
 
1573
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1574
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1575
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1576
 
msgid "Size"
1577
 
msgstr "Méret"
1578
 
 
1579
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1580
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1581
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1582
 
msgid "Date"
1583
 
msgstr "Dátum"
1584
 
 
1585
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1586
 
msgid "<=>"
1587
 
msgstr "<=>"
1588
 
 
1589
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1590
 
msgid "&Synchronizer"
1591
 
msgstr "&Szinkronizáló"
1592
 
 
1593
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1594
 
msgid "&Options"
1595
 
msgstr "&Opciók"
1596
 
 
1597
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1598
 
msgid "Parallel threads:"
1599
 
msgstr "Párhuzamos szálak:"
1600
 
 
1601
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1602
 
msgid "Equality threshold:"
1603
 
msgstr "Egyenlőség küszöb:"
1604
 
 
1605
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1606
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1607
 
msgid "sec"
1608
 
msgstr "mp"
1609
 
 
1610
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1611
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1612
 
msgid "min"
1613
 
msgstr "perc"
1614
 
 
1615
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1616
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1617
 
msgid "hour"
1618
 
msgstr "óra"
1619
 
 
1620
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1621
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1622
 
msgid "day"
1623
 
msgstr "nap"
1624
 
 
1625
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1626
 
msgid "Time shift (right-left):"
1627
 
msgstr "Idő eltolódás (jobb-bal)"
1628
 
 
1629
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1630
 
msgid "Ignore hidden files"
1631
 
msgstr "Rejtett fájlok kihagyása"
1632
 
 
1633
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1634
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1635
 
msgstr "Profil kezelő (Ctrl+P)."
1636
 
 
1637
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1638
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1639
 
msgstr "Oldalak felcserélése (Ctrl+S)."
1640
 
 
1641
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1642
 
msgid "Compare"
1643
 
msgstr "Összehasonlítás"
1644
 
 
1645
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1646
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1647
 
msgid "Quiet"
1648
 
msgstr "Csendes üzemmód"
1649
 
 
1650
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1651
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1652
 
msgid "Scroll Results"
1653
 
msgstr "Eredmények görgetése"
1654
 
 
1655
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1656
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1657
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1658
 
msgid "Stop"
1659
 
msgstr "Leállítás"
1660
 
 
1661
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1662
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1663
 
msgid "Feed to listbox"
1664
 
msgstr "Listába való felvétel"
1665
 
 
1666
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1667
 
msgid "Synchronize"
1668
 
msgstr "Szinkronizálás"
1669
 
 
1670
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1671
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1672
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1673
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1674
 
msgid "Close"
1675
 
msgstr "Bezárás"
1676
 
 
1677
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1678
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1679
 
msgstr "Kijelölt fájlok a &célkönyvtárból:"
1680
 
 
1681
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1682
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1683
 
msgstr "Kijelölt fájlok a fo&rráskönyvtárból:"
1684
 
 
1685
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1686
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1687
 
msgstr "Kijelölt fájlok a bal oldali kön&yvtárból:"
1688
 
 
1689
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1690
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1691
 
msgstr "Kijelölt fájlok a &jobb oldali könyvtárból:"
1692
 
 
1693
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1694
 
msgid "Targ&et directory:"
1695
 
msgstr "&Célkönyvtár:"
1696
 
 
1697
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1698
 
msgid "Sou&rce directory:"
1699
 
msgstr "Fo&rráskönyvtár:"
1700
 
 
1701
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1702
 
msgid "&Left directory:"
1703
 
msgstr "Bal oldali kön&yvtár:"
1704
 
 
1705
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1706
 
msgid "&Right directory:"
1707
 
msgstr "&Jobb oldali könyvtár:"
1708
 
 
1709
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1710
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"A megadott helynek vagy a bal oldali vagy a jobb oldali kiindulási hely "
1713
 
"alatt kell lennie."
1714
 
 
1715
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1716
 
msgid "Synchronize Directories"
1717
 
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
1718
 
 
1719
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1720
 
msgid "E&xclude"
1721
 
msgstr "Ki&hagyás"
1722
 
 
1723
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1724
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1725
 
msgstr "Eredeti művelet &visszaállítása"
1726
 
 
1727
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1728
 
msgid "Re&verse direction"
1729
 
msgstr "&Ellenkező irány"
1730
 
 
1731
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1732
 
msgid "Copy from &right to left"
1733
 
msgstr "Másolás &jobbról balra"
1734
 
 
1735
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1736
 
msgid "Copy from &left to right"
1737
 
msgstr "Másolás &balról jobbra"
1738
 
 
1739
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1740
 
msgid "&Delete (left single)"
1741
 
msgstr "&Törlés (bal oldali egyedüli)"
1742
 
 
1743
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1744
 
msgid "V&iew left file"
1745
 
msgstr "Bal oldali fájl &megjelenítése"
1746
 
 
1747
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1748
 
msgid "Vi&ew right file"
1749
 
msgstr "Jobb oldali fájl me&gjelenítése"
1750
 
 
1751
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1752
 
msgid "&Compare Files"
1753
 
msgstr "&Fájlok összehasonlítása"
1754
 
 
1755
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1756
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1757
 
msgstr "Kiválasztottak más&olása a vágólapra (bal)"
1758
 
 
1759
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1760
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1761
 
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágóla&pra (jobb)"
1762
 
 
1763
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1764
 
msgid "&Select items"
1765
 
msgstr "Elemek kijelölé&se"
1766
 
 
1767
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1768
 
msgid "Deselec&t items"
1769
 
msgstr "Kijelölés megs&züntetése"
1770
 
 
1771
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1772
 
msgid "I&nvert selection"
 
2416
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2417
msgid "&Of type:"
 
2418
msgstr "Tí&pus:"
 
2419
 
 
2420
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2421
msgid "All Files"
 
2422
msgstr "Minden fájl"
 
2423
 
 
2424
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2425
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2426
msgid "Archives"
 
2427
msgstr "Archívumok"
 
2428
 
 
2429
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2430
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2431
msgid "Directories"
 
2432
msgstr "Könyvtárak"
 
2433
 
 
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2435
msgid "Image Files"
 
2436
msgstr "Képfájlok"
 
2437
 
 
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2439
msgid "Text Files"
 
2440
msgstr "Szövegfájlok"
 
2441
 
 
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2443
msgid "Video Files"
 
2444
msgstr "Videófájlok"
 
2445
 
 
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2447
msgid "Audio Files"
 
2448
msgstr "Hangfájlok"
 
2449
 
 
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2451
msgid "&Profile handler"
 
2452
msgstr "&Profilkezelő"
 
2453
 
 
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2455
msgid "&Load"
 
2456
msgstr "&Beolvasás"
 
2457
 
 
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2459
msgid "&Overwrite"
 
2460
msgstr "&Felülírás"
 
2461
 
 
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2463
msgid "&Remove"
 
2464
msgstr "&Törlés"
 
2465
 
 
2466
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2467
msgid "&Search in"
 
2468
msgstr "Kere&sés ebben: "
 
2469
 
 
2470
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2471
msgid "&Don't search in"
 
2472
msgstr "&Ne keressen ebben: "
 
2473
 
 
2474
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2475
msgid "Containing text"
 
2476
msgstr "Tartalmazott szöveg"
 
2477
 
 
2478
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2479
msgid "&Text:"
 
2480
msgstr "S&zöveg:"
 
2481
 
 
2482
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2483
msgid "RegExp"
 
2484
msgstr "RegKif"
 
2485
 
 
2486
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2487
msgid "Encoding:"
 
2488
msgstr "Karakterkódolás:"
 
2489
 
 
2490
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2491
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
 
2492
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
 
2493
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
 
2494
msgid "Default"
 
2495
msgstr "Alapértelmezés"
 
2496
 
 
2497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2498
msgid "&Match whole word only"
 
2499
msgstr "&Csak egész szavak"
 
2500
 
 
2501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2502
msgid "Cas&e sensitive"
 
2503
msgstr "Nagyb&etűérzékeny"
 
2504
 
 
2505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2506
msgid "&Remote content search"
 
2507
msgstr "&Szövegkeresés távoli fájlrendszeren is"
 
2508
 
 
2509
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2510
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2511
msgstr "Keresés al&könyvtárakban"
 
2512
 
 
2513
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2514
msgid "Search in arch&ives"
 
2515
msgstr "Keresés arc&hívumokban"
 
2516
 
 
2517
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2518
msgid "Follow &links"
 
2519
msgstr "&Linkek követése"
 
2520
 
 
2521
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2522
msgid "No search criteria entered!"
 
2523
msgstr "Nem adott meg keresési feltételt."
 
2524
 
 
2525
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2526
msgid "Please specify a location to search in."
 
2527
msgstr "Adja meg a keresés helyét."
 
2528
 
 
2529
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2530
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2531
msgstr "Krusader::Fájlok kijelölése"
 
2532
 
 
2533
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2534
msgid "&General"
 
2535
msgstr "Ál&talános"
 
2536
 
 
2537
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2538
#, fuzzy
 
2539
#| msgid "Choose a profile:"
 
2540
msgid "Couldn't load profile."
 
2541
msgstr "Válasszon profilt:"
 
2542
 
 
2543
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2544
msgid "Open the directory history list"
 
2545
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista megnyitása"
 
2546
 
 
2547
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2548
msgid "Execution mode"
 
2549
msgstr "Futtatási mód"
 
2550
 
 
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2552
msgid "Quit Krusader."
 
2553
msgstr "Kilépés a Krusaderből"
 
2554
 
 
2555
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
 
2556
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2557
#, fuzzy
 
2558
#| msgid " Term"
 
2559
msgid "Term"
 
2560
msgstr " Új terminál"
 
2561
 
 
2562
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2563
msgid "Edit"
 
2564
msgstr "Szerkesztés"
 
2565
 
 
2566
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2567
msgid "Copy"
 
2568
msgstr "Másolás"
 
2569
 
 
2570
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2571
msgid "Move"
 
2572
msgstr "Áthelyezés"
 
2573
 
 
2574
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2575
#, fuzzy
 
2576
#| msgid " Mkdir"
 
2577
msgid "Mkdir"
 
2578
msgstr " Új könyvtár"
 
2579
 
 
2580
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2581
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2582
msgid "Rename"
 
2583
msgstr "Átnevezés"
 
2584
 
 
2585
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2586
msgid " Quit"
 
2587
msgstr " Kilépés"
 
2588
 
 
2589
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2590
msgid "Reload"
 
2591
msgstr "Újraolvasás"
 
2592
 
 
2593
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2594
msgid "Ready."
 
2595
msgstr "Kész."
 
2596
 
 
2597
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2598
msgid "Profiles"
 
2599
msgstr "Profilok"
 
2600
 
 
2601
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2602
msgid "Remove entry"
 
2603
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
 
2604
 
 
2605
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2606
msgid "Overwrite entry"
 
2607
msgstr "Bejegyzés felülírása"
 
2608
 
 
2609
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2610
msgid "Add new entry"
 
2611
msgstr "Új bejegyzés felvétele"
 
2612
 
 
2613
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2614
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2615
msgstr "Krusader::ProfilKezelő"
 
2616
 
 
2617
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2618
msgid "Enter the profile name:"
 
2619
msgstr "Adja meg a profil nevét:"
 
2620
 
 
2621
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2622
msgid ""
 
2623
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2624
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2625
"active and inactive panel - if possible."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Ez a gomb átkapcsolja a \"szinkronizált böngésző\" módot.\n"
 
2628
"Ha be van kapcsolva, akkor minden könyvtárváltás el lesz\n"
 
2629
"végezve az aktív és az inaktív panelen is, ha lehetséges."
 
2630
 
 
2631
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2632
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2633
msgstr "Azon könyvtár neve, ahol a parancs végre lesz hajtva"
 
2634
 
 
2635
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2636
msgid ""
 
2637
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2638
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2639
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"<qt><p>Itt adhatja meg a végrehajtandó parancsokat.</p><p><b>Tipp: </b>A "
 
2642
"parancssor előzményeiben a &lt;Fel&gt; és a &lt;Le&gt; nyilakkal lehet "
 
2643
"mozogni.</p></qt>"
 
2644
 
 
2645
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2646
msgid "Open the available media list"
 
2647
msgstr "Média-lista megnyitása"
 
2648
 
 
2649
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2650
msgid "Remote Share"
 
2651
msgstr "Távoli kapcsolat"
 
2652
 
 
2653
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2654
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2655
msgid "Unknown"
 
2656
msgstr "Ismeretlen"
 
2657
 
 
2658
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2659
msgid "Floppy"
 
2660
msgstr "Floppy"
 
2661
 
 
2662
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2663
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2664
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2665
 
 
2666
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2667
msgid "USB pen drive"
 
2668
msgstr "USB tároló"
 
2669
 
 
2670
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2671
msgid "USB device"
 
2672
msgstr "USB eszköz"
 
2673
 
 
2674
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2675
msgid "Removable media"
 
2676
msgstr "Cserélhető meghajtók"
 
2677
 
 
2678
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2679
msgid "Hard Disk"
 
2680
msgstr "Merevlemez"
 
2681
 
 
2682
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2683
msgid "Camera"
 
2684
msgstr "Fényképezőgép"
 
2685
 
 
2686
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2687
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2688
msgstr "Videó CD/DVD-ROM"
 
2689
 
 
2690
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2691
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2692
msgstr "Hang CD/DVD-ROM"
 
2693
 
 
2694
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2695
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2696
msgstr "Írható CD/DVD-ROM"
 
2697
 
 
2698
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2699
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2700
msgid "Mount"
 
2701
msgstr "Csatolás (mount)"
 
2702
 
 
2703
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2704
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2705
msgid "Unmount"
 
2706
msgstr "Leválasztás (unmount)"
 
2707
 
 
2708
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2709
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2710
msgid "Eject"
 
2711
msgstr "Kiadás"
 
2712
 
 
2713
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2714
#, kde-format
 
2715
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2716
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben. A rendszer válasza: %2"
 
2717
 
 
2718
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2719
#, kde-format
 
2720
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2721
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben."
 
2722
 
 
2723
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2724
#, fuzzy
 
2725
#| msgid "&Generic viewer"
 
2726
msgid "&Generic Viewer"
 
2727
msgstr "Általános me&gjelenítő"
 
2728
 
 
2729
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2730
#, fuzzy
 
2731
#| msgid "&Text viewer"
 
2732
msgid "&Text Viewer"
 
2733
msgstr "Szövegmegjelení&tő"
 
2734
 
 
2735
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2736
#, fuzzy
 
2737
#| msgid "&Hex viewer"
 
2738
msgid "&Hex Viewer"
 
2739
msgstr "&Hexadecimális megjelenítő"
 
2740
 
 
2741
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2742
msgid "&Lister"
 
2743
msgstr "&Listázó"
 
2744
 
 
2745
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2746
#, fuzzy
 
2747
#| msgid "Text &editor"
 
2748
msgid "Text &Editor"
 
2749
msgstr "Szöv&egszerkesztő"
 
2750
 
 
2751
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2752
#, fuzzy
 
2753
#| msgid "Next Tab"
 
2754
msgid "&Next Tab"
 
2755
msgstr "Következő lap"
 
2756
 
 
2757
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2758
#, fuzzy
 
2759
#| msgid "Previous Tab"
 
2760
msgid "&Previous Tab"
 
2761
msgstr "Előző lap"
 
2762
 
 
2763
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#| msgid "&Detach tab"
 
2766
msgid "&Detach Tab"
 
2767
msgstr "Lap le&választása"
 
2768
 
 
2769
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2770
#, fuzzy
 
2771
#| msgid "Close Current Tab"
 
2772
msgid "&Close Current Tab"
 
2773
msgstr "Aktuális lap bezárása"
 
2774
 
 
2775
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2776
msgid "&Quit"
 
2777
msgstr "Ki&lépés"
 
2778
 
 
2779
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2780
msgid "&KrViewer"
 
2781
msgstr "&KrNézegető"
 
2782
 
 
2783
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2784
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2785
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2786
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2787
msgid "Viewing"
 
2788
msgstr "Megjelenítés"
 
2789
 
 
2790
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2791
#, fuzzy, kde-format
 
2792
#| msgid "Cannot open %1!"
 
2793
msgid "Can not open \"%1\""
 
2794
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
 
2795
 
 
2796
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2797
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2798
msgid "Editing"
 
2799
msgstr "Szerkesztés"
 
2800
 
 
2801
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2802
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2803
#, fuzzy, kde-format
 
2804
#| msgid "%1 files: ~ %2"
 
2805
msgctxt "filestate: filename"
 
2806
msgid "%1: %2"
 
2807
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
 
2808
 
 
2809
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2810
#, fuzzy, kde-format
 
2811
#| msgid "%1 (Link)"
 
2812
msgctxt "filename (filestate)"
 
2813
msgid "%1 (%2)"
 
2814
msgstr "%1 (link)"
 
2815
 
 
2816
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2817
#, fuzzy
 
2818
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
 
2819
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2820
msgstr "A belső szerkesztő nem található"
 
2821
 
 
2822
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2823
#, fuzzy, kde-format
 
2824
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
 
2825
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2826
msgstr "A KrNézegető nem tudja letölteni a következőt: "
 
2827
 
 
2828
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2829
#, fuzzy
 
2830
#| msgid "I&nvert selection"
 
2831
msgid "Save selection..."
1773
2832
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
1774
2833
 
1775
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1776
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1777
 
msgstr "Sz&inkronizálás KGet-tel"
1778
 
 
1779
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1780
 
msgid "Select items"
1781
 
msgstr "Elemek kijelölése"
1782
 
 
1783
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1784
 
msgid "Deselect items"
1785
 
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1786
 
 
1787
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1788
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1789
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1790
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1791
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1792
 
msgid "<DIR>"
1793
 
msgstr "<MAPPA>"
1794
 
 
1795
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1796
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1797
 
msgstr "A szinkronizálónak nincs mit tennie."
1798
 
 
1799
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1800
 
msgid ""
1801
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1802
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"A szinkronizáló ablak az előző összehasonlítás eredményeit tartalmazza. "
1805
 
"Amennyiben kilép, ezek az eredmények elvesznek. Valóban ki akar lépni?"
1806
 
 
1807
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1808
 
#, kde-format
1809
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1810
 
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
1811
 
 
1812
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1813
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1814
 
msgstr "Krusader::Listába felvétel"
1815
 
 
1816
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1817
 
msgid "No elements to feed!"
1818
 
msgstr "Nincs elem, amit fel lehetne venni!"
1819
 
 
1820
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1821
 
msgid "Synchronize results"
1822
 
msgstr "Szinkronizálási eredmények"
1823
 
 
1824
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1825
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1826
 
msgid "Here you can name the file collection"
1827
 
msgstr "Itt elnevezheti a fájlgyűjteményt"
1828
 
 
1829
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1830
 
msgid "Side to feed:"
1831
 
msgstr "Erről az oldalról:"
1832
 
 
1833
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1834
 
msgid "Left"
1835
 
msgstr "Bal"
1836
 
 
1837
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1838
 
msgid "Right"
1839
 
msgstr "Jobb"
1840
 
 
1841
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1842
 
msgid "Both"
1843
 
msgstr "Mindkettő"
1844
 
 
1845
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1846
 
msgid "Selected files only"
1847
 
msgstr "Csak a kiválasztott fájlokat"
1848
 
 
1849
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1850
 
#, kde-format
1851
 
msgid "Cannot open %1!"
1852
 
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
1853
 
 
1854
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1855
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1856
 
msgstr "Krusader::Szinkronizálás"
1857
 
 
1858
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1859
 
#, kde-format
1860
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1861
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1862
 
msgstr[0] "%1 fájl másolása jobbról balra"
1863
 
 
1864
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1865
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1866
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1867
 
#, kde-format
1868
 
msgid "(1 byte)"
1869
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1870
 
msgstr[0] "(%1 bájt)"
1871
 
 
1872
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1873
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1874
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1875
 
#, fuzzy, kde-format
1876
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1877
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1878
 
msgstr[0] "Kész: %2/1 fájl, %3/%4"
1879
 
 
1880
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1881
 
#, kde-format
1882
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1883
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1884
 
msgstr[0] "%1 fájl másolása balról jobbra"
1885
 
 
1886
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1889
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1890
 
msgstr[0] "%1 fájl törlése balról"
1891
 
 
1892
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1893
 
msgid "Confirm overwrites"
1894
 
msgstr "Felülírások megerősítése"
1895
 
 
1896
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1897
 
msgid "&Start"
1898
 
msgstr "&Indítás"
1899
 
 
1900
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1901
 
msgid "&Pause"
1902
 
msgstr "&Szünet"
1903
 
 
1904
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1905
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1906
 
msgid "&Close"
1907
 
msgstr "&Bezárás"
1908
 
 
1909
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1910
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1911
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1912
 
#, kde-format
1913
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1914
 
msgstr "\tKész: %1/%2 fájl, %3/%4"
1915
 
 
1916
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1917
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1918
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1919
 
msgid "Pause"
1920
 
msgstr "Szünet"
1921
 
 
1922
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1923
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1924
 
msgid "Resume"
1925
 
msgstr "Folytatás"
1926
 
 
1927
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1928
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1929
 
#, kde-format
1930
 
msgid "Number of files: %1"
1931
 
msgstr "Fájlok száma: %1"
1932
 
 
1933
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1934
 
#, kde-format
1935
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1936
 
msgstr "Összehasonlított könyvtárak száma: %1"
1937
 
 
1938
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1939
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1940
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1941
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1942
 
msgid "File Already Exists"
1943
 
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
1944
 
 
1945
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1946
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1947
 
#, kde-format
1948
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1949
 
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl ide történő másolásakor: \"%2\"."
1950
 
 
1951
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1952
 
#, kde-format
1953
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1954
 
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl törlésekor."
1955
 
 
1956
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1957
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1958
 
msgstr "Krusader::Szinkronizáló"
1959
 
 
1960
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1961
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1962
 
msgstr "URL-ek átadása a KGet-nek"
1963
 
 
1964
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1965
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1966
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1967
 
#, kde-format
1968
 
msgid "Error executing %1!"
1969
 
msgstr "Hiba %1 végrehajtása közben!"
1970
 
 
1971
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1972
 
msgid "Krusader::Combining..."
1973
 
msgstr "Krusader::Egyesítés..."
1974
 
 
1975
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1976
 
#, kde-format
1977
 
msgid "Combining the file %1..."
1978
 
msgstr "\"%1\" fájl egyesítése..."
1979
 
 
1980
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1981
 
#, kde-format
1982
 
msgid ""
1983
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1984
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Hiányzik a CRC-információs fájl (%1).\n"
1987
 
"E nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az egyesítést?"
1988
 
 
1989
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1990
 
#, kde-format
1991
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1992
 
msgstr "Hiba a CRC-fájl (%1) olvasásakor."
1993
 
 
1994
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1995
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1996
 
msgstr "Nem érvényes CRC-fájl."
1997
 
 
1998
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1999
 
#, fuzzy
2000
 
#| msgid ""
2001
 
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
2002
 
#| "combining?"
2003
 
msgid ""
2004
 
"\n"
2005
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2006
 
msgstr ""
2007
 
"Sértetlen CRC-fájl nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az "
2008
 
"egyesítést?"
2009
 
 
2010
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2011
 
#, kde-format
2012
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2013
 
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájl első darabját."
2014
 
 
2015
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2016
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2017
 
msgstr "Helytelen fájlméret. A fájl megsérülhetett."
2018
 
 
2019
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2020
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2021
 
msgstr "Helytelen CRC-ellenőrzőösszeg. A fájl megsérülhetett."
2022
 
 
2023
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2024
 
#, kde-format
2025
 
msgid "Error writing file %1!"
2026
 
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
2027
 
 
2028
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2029
 
msgid "Krusader::Splitting..."
2030
 
msgstr "Krusader::Darabolás..."
2031
 
 
2032
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2033
 
#, kde-format
2034
 
msgid "Splitting the file %1..."
2035
 
msgstr "\"%1\" fájl darabolása..."
2036
 
 
2037
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2038
 
msgid "Can't split a directory!"
2039
 
msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni."
2040
 
 
2041
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
 
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2835
#, fuzzy
 
2836
#| msgid "Save as"
 
2837
msgid "Save as..."
 
2838
msgstr "Mentés mint"
 
2839
 
 
2840
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2841
msgid "Print..."
 
2842
msgstr "Nyomtatás..."
 
2843
 
 
2844
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2845
msgid "Search"
 
2846
msgstr "Keresés"
 
2847
 
 
2848
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2849
#, fuzzy
 
2850
#| msgid "&Search in"
 
2851
msgid "Search next"
 
2852
msgstr "Kere&sés ebben: "
 
2853
 
 
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2855
#, fuzzy
 
2856
#| msgid "Search results"
 
2857
msgid "Search previous"
 
2858
msgstr "A keresés eredménye"
 
2859
 
 
2860
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2861
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2862
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2863
#, fuzzy
 
2864
#| msgid "Jump to a Location..."
 
2865
msgid "Jump to position"
 
2866
msgstr "Ugrás egy helyre..."
 
2867
 
 
2868
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2869
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2870
msgid "Hex mode"
 
2871
msgstr "Hexadecimális mód"
 
2872
 
 
2873
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2874
#, fuzzy
 
2875
#| msgid "Select Remote Charset"
 
2876
msgid "Select charset"
 
2877
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
 
2878
 
 
2879
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2880
#, fuzzy
 
2881
#| msgid "History"
 
2882
msgid "Lister:"
 
2883
msgstr "Előzmények"
 
2884
 
 
2885
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2886
#, fuzzy
 
2887
#| msgid "Search"
 
2888
msgid "Stop search"
 
2889
msgstr "Keresés"
 
2890
 
 
2891
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2892
msgid "Jump to next match"
 
2893
msgstr "A következő egyezésre ugrás"
 
2894
 
 
2895
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2896
msgid "Jump to previous match"
 
2897
msgstr "Az előző megegyezőre ugrás"
 
2898
 
 
2899
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2900
msgid "Options"
 
2901
msgstr "Beállítások"
 
2902
 
 
2903
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2904
msgid "Modify search behavior"
 
2905
msgstr "Kereső viselkedésének módosítása"
 
2906
 
 
2907
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2908
msgid "From cursor"
 
2909
msgstr "Kurzortól"
 
2910
 
 
2911
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2912
#, fuzzy
 
2913
#| msgid "&Case sensitive"
 
2914
msgid "Case sensitive"
 
2915
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
 
2916
 
 
2917
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2918
#, fuzzy
 
2919
#| msgid "&Match whole word only"
 
2920
msgid "Match whole words only"
 
2921
msgstr "&Csak egész szavak"
 
2922
 
 
2923
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2924
msgid "Hexadecimal"
 
2925
msgstr "Hexadecimális"
 
2926
 
 
2927
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2042
2928
#, kde-format
2043
2929
msgid "Error reading file %1!"
2044
2930
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl olvasásakor."
2045
2931
 
2046
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2047
 
#, kde-format
2048
 
msgid "Error at writing file %1!"
2049
 
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
2050
 
 
2051
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2052
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2053
 
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
2054
 
 
2055
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2056
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2057
 
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
2058
 
 
2059
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2060
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2061
 
msgstr "720 kB (3,5\")"
2062
 
 
2063
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2064
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2065
 
msgstr "360 kB (5,25\")"
2066
 
 
2067
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2068
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2069
 
msgstr "100 MB (ZIP)"
2070
 
 
2071
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2072
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2073
 
msgstr "250 MB (ZIP)"
2074
 
 
2075
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2076
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2077
 
msgstr "650 MB (CD)"
2078
 
 
2079
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2080
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2081
 
msgstr "700 MB (CD)"
2082
 
 
2083
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2084
 
#, kde-format
2085
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2086
 
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
2087
 
 
2088
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2089
 
msgid "User Defined"
2090
 
msgstr "Egyéni"
2091
 
 
2092
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2093
 
msgid "Max file size:"
2094
 
msgstr "Max. fájlméret:"
2095
 
 
2096
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2097
 
msgid "Byte"
2098
 
msgstr "bájt"
2099
 
 
2100
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2101
 
msgid "kByte"
2102
 
msgstr "kbájt"
2103
 
 
2104
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2105
 
msgid "MByte"
2106
 
msgstr "Mbájt"
2107
 
 
2108
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2109
 
msgid "GByte"
2110
 
msgstr "Gbájt"
2111
 
 
2112
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2113
 
msgid "&Split"
2114
 
msgstr "Darabolá&s"
2115
 
 
2116
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2117
 
msgid "Krusader::Splitter"
2118
 
msgstr "Krusader::Daraboló"
2119
 
 
2120
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2121
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2122
 
msgstr "A könyvtárútvonal-URL hibás."
2123
 
 
2124
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2125
 
msgid "Custom color"
2126
 
msgstr "Egyéni szín"
2127
 
 
2128
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2129
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2130
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2131
 
msgid "Default"
2132
 
msgstr "Alapértelmezés"
2133
 
 
2134
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2135
 
msgid "Red"
2136
 
msgstr "Piros"
2137
 
 
2138
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2139
 
msgid "Green"
2140
 
msgstr "Zöld"
2141
 
 
2142
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2143
 
msgid "Blue"
2144
 
msgstr "Kék"
2145
 
 
2146
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2147
 
msgid "Cyan"
2148
 
msgstr "Cián"
2149
 
 
2150
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2151
 
msgid "Magenta"
2152
 
msgstr "Lila"
2153
 
 
2154
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2155
 
msgid "Yellow"
2156
 
msgstr "Sárga"
2157
 
 
2158
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2159
 
msgid "Dark Red"
2160
 
msgstr "Sötétpiros"
2161
 
 
2162
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2163
 
msgid "Dark Green"
2164
 
msgstr "Sötétzöld"
2165
 
 
2166
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2167
 
msgid "Dark Blue"
2168
 
msgstr "Sötétkék"
2169
 
 
2170
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2171
 
msgid "Dark Cyan"
2172
 
msgstr "Sötétcián"
2173
 
 
2174
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2175
 
msgid "Dark Magenta"
2176
 
msgstr "Sötétlila"
2177
 
 
2178
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2179
 
msgid "Dark Yellow"
2180
 
msgstr "Sötétsárga"
2181
 
 
2182
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2183
 
msgid "White"
2184
 
msgstr "Fehér"
2185
 
 
2186
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2187
 
msgid "Light Gray"
2188
 
msgstr "Világosszürke"
2189
 
 
2190
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2191
 
msgid "Gray"
2192
 
msgstr "Szürke"
2193
 
 
2194
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2195
 
msgid "Dark Gray"
2196
 
msgstr "Sötétszürke"
2197
 
 
2198
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2199
 
msgid "Black"
2200
 
msgstr "Fekete"
2201
 
 
2202
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2203
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2204
 
msgstr ""
2205
 
"\"unarj\" nem található, viszont \"arj\" igen - az utóbbi lesz használva "
2206
 
"kicsomagoláshoz"
2207
 
 
2208
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2209
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2210
 
msgstr ""
2211
 
"\"rpm\" található, de \"cpio\" nem - az utóbbi program szükséges "
2212
 
"kicsomagoláshoz"
2213
 
 
2214
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2215
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2216
 
msgid "Found"
2217
 
msgstr "Találat"
2218
 
 
2219
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2220
 
msgid "Packing"
2221
 
msgstr "Csomagolás"
2222
 
 
2223
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2224
 
msgid "Unpacking"
2225
 
msgstr "Kicsomagolás"
2226
 
 
2227
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2228
 
msgid "Note"
2229
 
msgstr "Megjegyzés"
2230
 
 
2231
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2232
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2233
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2234
 
msgid "enabled"
2235
 
msgstr "bekapcsolva"
2236
 
 
2237
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2238
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2239
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2240
 
msgid "disabled"
2241
 
msgstr "kikapcsolva"
2242
 
 
2243
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2244
 
msgid "diff utility"
2245
 
msgstr "összehasonlító"
2246
 
 
2247
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2248
 
msgid "email client"
2249
 
msgstr "levelezőprogram"
2250
 
 
2251
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2252
 
msgid "batch renamer"
2253
 
msgstr "tömeges átnevező"
2254
 
 
2255
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2256
 
msgid "checksum utility"
2257
 
msgstr "ellenőrzőösszeg-számító"
2258
 
 
2259
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2260
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2261
 
msgid "Group"
2262
 
msgstr "Csoport"
2263
 
 
2264
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2265
 
msgid "Tool"
2266
 
msgstr "Eszköz"
2267
 
 
2268
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2269
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2270
 
msgid "Status"
2271
 
msgstr "Állapot"
2272
 
 
 
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2933
#, kde-format
 
2934
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2935
msgstr "%1. oszlop, pozíció: %2 (%3, %4%)"
 
2936
 
 
2937
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2938
msgid "Search:"
 
2939
msgstr "Keresés:"
 
2940
 
 
2941
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2942
#, fuzzy
 
2943
#| msgid "&Search in"
 
2944
msgid "Search position:"
 
2945
msgstr "Kere&sés ebben: "
 
2946
 
 
2947
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2948
#, fuzzy
 
2949
#| msgid "&Search in"
 
2950
msgid "Text position:"
 
2951
msgstr "Kere&sés ebben: "
 
2952
 
 
2953
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2954
#, fuzzy
 
2955
#| msgid "Invalid volume size!"
 
2956
msgid "Invalid number!"
 
2957
msgstr "Érvénytelen kötetméret!"
 
2958
 
 
2959
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2960
msgid "Number out of range!"
 
2961
msgstr "A szám tartományon kívüli!"
 
2962
 
 
2963
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2964
msgid "Nothing is selected!"
 
2965
msgstr "Semmi nincs kijelölve."
 
2966
 
 
2967
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2968
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2969
msgstr ""
 
2970
"Fordított nyomtatás nem támogatott. Folytatni szeretné normál nyomtatással?"
 
2971
 
 
2972
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2973
msgid "Text mode"
 
2974
msgstr "Szöveges mód"
 
2975
 
 
2976
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2977
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2978
msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kijelölt fájl nem jeleníthető meg."
 
2979
 
 
2980
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2981
#, kde-format
 
2982
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2273
2986
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2987
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2988
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2989
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2274
2990
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2275
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2276
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2277
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2278
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2279
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2280
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2281
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2991
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2992
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2993
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2282
2994
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2283
2995
msgid "General"
2284
2996
msgstr "Általános"
2285
2997
 
 
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2999
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
3000
msgstr "A Krusader a következő archívumtípusokat automatikusan kezeli:"
 
3001
 
 
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
3003
msgid "Tar"
 
3004
msgstr "Tar"
 
3005
 
 
3006
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
3007
msgid "GZip"
 
3008
msgstr "GZip"
 
3009
 
 
3010
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
3011
msgid "LZMA"
 
3012
msgstr "LZMA"
 
3013
 
 
3014
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
3015
msgid "XZ"
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
3019
msgid "BZip2"
 
3020
msgstr "BZip2"
 
3021
 
 
3022
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
3023
msgid "Zip"
 
3024
msgstr "Zip"
 
3025
 
 
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
3027
msgid "Rar"
 
3028
msgstr "Rar"
 
3029
 
 
3030
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
3031
msgid "Arj"
 
3032
msgstr "Arj"
 
3033
 
 
3034
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
3035
msgid "Rpm"
 
3036
msgstr "Rpm"
 
3037
 
 
3038
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
3039
msgid "Ace"
 
3040
msgstr "Ace"
 
3041
 
 
3042
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
3043
msgid "Lha"
 
3044
msgstr "Lha"
 
3045
 
 
3046
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
3047
msgid "Deb"
 
3048
msgstr "Deb"
 
3049
 
 
3050
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
3051
msgid "7zip"
 
3052
msgstr "7zip"
 
3053
 
 
3054
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
3055
#, fuzzy
 
3056
#| msgid ""
 
3057
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
 
3058
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
3059
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
 
3060
msgid ""
 
3061
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
3062
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
3063
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
3064
msgstr ""
 
3065
"A szürkével megjelenített archívumtípusok jelenleg nem kezelhetők. Ha\n"
 
3066
"szeretné, hogy a Krusader ismételten megkeresse az azoknak megfelelő\n"
 
3067
"programokat, akkor kattintson az \"Automatikus beállítás\" gombra."
 
3068
 
 
3069
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
3070
msgid "Auto Configure"
 
3071
msgstr "Automatikus beállítás"
 
3072
 
 
3073
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
3074
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
3075
msgid "Fine-Tuning"
 
3076
msgstr "Finomhangolás"
 
3077
 
 
3078
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3079
msgid "Test archive after packing"
 
3080
msgstr "Archívum ellenőrzése csomagolás után"
 
3081
 
 
3082
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3083
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
3084
msgstr "Az archívum integritásának ellenőrzése a csomagolás után"
 
3085
 
 
3086
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3087
msgid "Test archive before unpacking"
 
3088
msgstr "Archívum ellenőrzése kicsomagolás előtt"
 
3089
 
 
3090
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3091
msgid ""
 
3092
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
3093
msgstr ""
 
3094
"Néhány hibás archívum programleállást okozhat, ezért az ellenőrzés javasolt"
 
3095
 
 
3096
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
3097
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3098
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
3099
msgid "Search results"
 
3100
msgstr "A keresés eredménye"
 
3101
 
 
3102
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
3103
msgid "Searching for packers..."
 
3104
msgstr "Csomagolók keresése..."
 
3105
 
 
3106
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
3107
msgid ""
 
3108
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3109
msgstr ""
 
3110
"Új csomagolókat a <code>$PATH</code> útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)"
 
3111
 
2286
3112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2287
3113
msgid "Use the default KDE colors"
2288
3114
msgstr "Alapértelmezett KDE-színek használata"
2341
3167
 
2342
3168
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2343
3169
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2344
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3170
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2345
3171
msgid "Colors"
2346
3172
msgstr "Színek"
2347
3173
 
2619
3445
msgstr "Alkalmazás"
2620
3446
 
2621
3447
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2622
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2623
3448
msgid "Directory"
2624
3449
msgstr "Könyvtár"
2625
3450
 
2680
3505
msgid "Error: unable to write to file"
2681
3506
msgstr "Hiba: nem lehet írni a fájlba"
2682
3507
 
2683
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2684
 
msgid ""
2685
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2686
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2687
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2688
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2689
 
msgstr ""
2690
 
"Megadja az indításkor használt panelprofilt. Egy panelprofil a következőket "
2691
 
"tartalmazza:<ul><li>az összes lap útvonala</li><li>az aktuális lap</"
2692
 
"li><li>az aktív panel</li></ul>A <b>&lt;Legutóbbi munkafolyamat&gt;</b> egy "
2693
 
"speciális panelprofil, amely automatikusan mentésre kerül a Krusaderből való "
2694
 
"kilépéskor."
2695
 
 
2696
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2697
 
msgid "Startup profile:"
2698
 
msgstr "Indítási profil:"
2699
 
 
2700
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2701
 
#, fuzzy
2702
 
#| msgid "Last session"
2703
 
msgid "<Last session>"
2704
 
msgstr "Legutóbbi munkafolyamat"
2705
 
 
2706
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2707
 
msgid "Show splashscreen"
2708
 
msgstr "Nyitókép megjelenítése"
2709
 
 
2710
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2711
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2712
 
msgstr "Nyitókép megjelenítése a Krusader indításakor"
2713
 
 
2714
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2715
 
msgid "Single instance mode"
2716
 
msgstr "Egy példányos mód"
2717
 
 
2718
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2719
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2720
 
msgstr "Egyszerre egy Krusader példány futása engedélyezett."
2721
 
 
2722
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2723
 
msgid "User Interface"
2724
 
msgstr "Felhasználói felület"
2725
 
 
2726
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2727
 
msgid "Save settings on exit"
2728
 
msgstr "A beállítások mentése kilépéskor"
2729
 
 
2730
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2731
 
msgid ""
2732
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2733
 
"condition when last shutdown."
2734
 
msgstr ""
2735
 
"A felhasználói felület komponenseinek állapotának ellenőrzése és "
2736
 
"visszaállítása a legutóbbi leállításkor érvényben levő állapotra"
2737
 
 
2738
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2739
 
msgid "Show toolbar"
2740
 
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
2741
 
 
2742
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2743
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2744
 
msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után"
2745
 
 
2746
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2747
 
msgid "Show statusbar"
2748
 
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
2749
 
 
2750
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2751
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2752
 
msgstr "Az állapotsor látható lesz indítás után"
2753
 
 
2754
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2755
 
msgid "Show function keys"
2756
 
msgstr "Funkciógombok megjelenítése"
2757
 
 
2758
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2759
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2760
 
msgstr "A funkciógombok láthatók lesznek indítás után"
2761
 
 
2762
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2763
 
msgid "Show command line"
2764
 
msgstr "Parancssor megjelenítése"
2765
 
 
2766
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2767
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2768
 
msgstr "A parancssor látható lesz indítás után"
2769
 
 
2770
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2771
 
msgid "Show terminal emulator"
2772
 
msgstr "Terminálemulátor megjelenítése"
2773
 
 
2774
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2775
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2776
 
msgstr "A terminálemulátor látható lesz indítás után"
2777
 
 
2778
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2779
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2780
 
msgstr "A legutóbbi pozíció, méret és panelbeállítások mentése"
2781
 
 
2782
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2783
 
#, fuzzy
2784
 
#| msgid ""
2785
 
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2786
 
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
2787
 
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
2788
 
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
2789
 
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
2790
 
msgid ""
2791
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2792
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2793
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2794
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2795
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2796
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2797
 
msgstr ""
2798
 
"<p>Indításkor a főablak átméretezi magát arra a méretre, amely a Krusader "
2799
 
"legutóbbi leállításakor érvényben volt. Az ablak a képernyő ugyanazon helyén "
2800
 
"fog megjelenni, mint korábban, továbbá a panelek rendezési és igazítási "
2801
 
"módja is azonos lesz a korábbival.</p><p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, "
2802
 
"akkor is el lehet menteni kézzel a főablak méretét és pozícióját (a jövőbeli "
2803
 
"indítások számára) a Beállítások menü <i>Pozíció mentése</i> funkciójával.</"
2804
 
"p>"
2805
 
 
2806
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2807
 
#, fuzzy
2808
 
#| msgid "Panel settings"
2809
 
msgid "Update default panel settings"
2810
 
msgstr "Panelbeállítások"
2811
 
 
2812
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2813
 
msgid ""
2814
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2815
 
"panels of the same type."
2816
 
msgstr ""
2817
 
 
2818
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2819
 
msgid "Start to tray"
2820
 
msgstr "Tálcára indulás"
2821
 
 
2822
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2823
 
msgid ""
2824
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2825
 
"main window"
2826
 
msgstr ""
2827
 
"A Krusader tálcára indul, anélkül, hogy a főablakot megjelenítené (csak "
2828
 
"akkor működik, ha a minimalizálás tálcára opció ki van választva)."
2829
 
 
2830
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2831
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2832
 
msgstr "Attribútumok megőrzése helyi másoláskor/áthelyezéskor (lassabb)"
2833
 
 
2834
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2835
 
msgid ""
2836
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2837
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2838
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2839
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2840
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2841
 
msgstr ""
2842
 
"A Krusader megpróbál megőrizni minden attribútumot (idő, tulajdonos, "
2843
 
"csoport) a helyi fájlokon, a forrásnak és a jogosultságoknak megfelelően: "
2844
 
"<ul><li>Rendszergazdamód esetén megőrzi a tulajdonost</li><li>A csoportot "
2845
 
"megőrzi, ha a felhasználó tagja a csoportnak, vagy rendszergazda</"
2846
 
"li><li>Megőrzi az időbélyeget</li></ul><b>Megyjegyzés</b>: Ez lassíthatja a "
2847
 
"másolási folyamatot."
2848
 
 
2849
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2850
 
msgid "Automount filesystems"
2851
 
msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása"
2852
 
 
2853
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2854
 
msgid ""
2855
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2856
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2857
 
msgstr ""
2858
 
"Olyan könyvtárba való belépéskor, amely könyvtár szerepel az <b>fstab</b> "
2859
 
"fájlban csatolási pontként, történjen csatolás a megadott paraméterekkel"
2860
 
 
2861
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2862
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2863
 
msgstr "A csatoláskezelő nem csatolja (le) a következő csatolási pontokat:"
2864
 
 
2865
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2866
 
msgid "Confirmations"
2867
 
msgstr "Megerősítések"
2868
 
 
2869
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2870
 
#, fuzzy
2871
 
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
2872
 
msgid ""
2873
 
"\n"
2874
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2875
 
msgstr "Felhasználói megerősítés kérése a következő műveletekhez:"
2876
 
 
2877
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2878
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2879
 
msgstr "Nem üres könyvtárak törlése"
2880
 
 
2881
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2882
 
msgid "Deleting files"
2883
 
msgstr "Fájlok törlése"
2884
 
 
2885
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2886
 
msgid "Copying files"
2887
 
msgstr "Fájlok másolása"
2888
 
 
2889
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2890
 
msgid "Moving files"
2891
 
msgstr "Fájlok áthelyezése"
2892
 
 
2893
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2894
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2895
 
msgstr "Listába való felvétel megerősítése"
2896
 
 
2897
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2898
 
msgid ""
2899
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2900
 
"standard value is used."
2901
 
msgstr ""
2902
 
"Eredménynév bekérése az elemek listába való felvételekor. Alapértelmezés "
2903
 
"szerint a szabványos érték lesz felhasználva."
2904
 
 
2905
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2906
 
msgid "Removing Useractions"
2907
 
msgstr "Felhasználói műveletek eltávolítása"
2908
 
 
2909
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2910
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2911
 
msgid "Fine-Tuning"
2912
 
msgstr "Finomhangolás"
2913
 
 
2914
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2915
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2916
 
msgstr "Az ikon-gyorsítótár mérete (KB-ban):"
2917
 
 
2918
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2919
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2920
 
msgid ""
2921
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2922
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2923
 
msgstr ""
2924
 
"Az ikon-gyorsítótár mérete befolyásolja, hogy a Krusader milyen gyorsan "
2925
 
"tudja megjeleníteni a panelek tartalmát. A túl nagy gyorsítótár-méret "
2926
 
"túlzott memóriafogyasztást okozhat."
2927
 
 
2928
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2929
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2930
 
msgstr "Az updatedb paraméterei:"
2931
 
 
2932
3508
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2933
3509
#, fuzzy
2934
3510
#| msgid "Editor:"
2967
3543
msgid "Use the system's default viewer"
2968
3544
msgstr "A rendszer alapértelmezett megjelenítőjének használata"
2969
3545
 
2970
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2971
 
msgid "Text mode"
2972
 
msgstr "Szöveges mód"
2973
 
 
2974
3546
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2975
3547
msgid "View the file in text-only mode"
2976
3548
msgstr "Fájl megjelenítése szöveges módban"
2977
3549
 
2978
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2979
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2980
 
msgid "Hex mode"
2981
 
msgstr "Hexadecimális mód"
2982
 
 
2983
3550
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2984
3551
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2985
3552
msgstr ""
3003
3570
msgstr "Listázó használata, ha a szöveges fájl nagyobb, mint:"
3004
3571
 
3005
3572
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
3006
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
3007
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
3008
3573
msgid "MB"
3009
3574
msgstr "MB"
3010
3575
 
3011
3576
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
3012
 
#, fuzzy
3013
 
#| msgid "Editor:"
3014
3577
msgid "Editor"
3015
 
msgstr "Szerkesztő:"
 
3578
msgstr "Szerkesztő"
3016
3579
 
3017
3580
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
3018
3581
msgid "Editor:"
3036
3599
msgid "Atomic extensions:"
3037
3600
msgstr "Atomi kiterjesztések:"
3038
3601
 
3039
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3602
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3040
3603
msgid "Warn on exit"
3041
3604
msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor"
3042
3605
 
3043
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3606
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3044
3607
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3045
3608
msgstr "Figyelmeztetés megjelenítése a főablak bezárásának kezdeményezésekor"
3046
3609
 
3047
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3610
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3048
3611
msgid "Minimize to tray"
3049
3612
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
3050
3613
 
3051
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3614
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3052
3615
msgid ""
3053
3616
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3054
3617
"Krusader is minimized."
3056
3619
"A Krusader minimalizálásakor a program ikonja a rendszertálcára kerül, nem "
3057
3620
"pedig a feladatlistára"
3058
3621
 
3059
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3622
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3060
3623
msgid "Use mimetype magic"
3061
3624
msgstr "Fájltípus-tündér használata"
3062
3625
 
3063
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3626
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3064
3627
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3065
3628
msgstr ""
3066
3629
"A fájltípus-tündér lehetővé teszi a fájltípusok jobb megkülönböztetését, "
3067
3630
"viszont ez a módszer lassabb"
3068
3631
 
3069
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3632
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3070
3633
msgid "Temp Directory:"
3071
3634
msgstr "Átmeneti könyvtár:"
3072
3635
 
3073
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3636
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3074
3637
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3075
3638
msgstr ""
3076
3639
"Megjegyzés: teljes jogosultsággal kell rendelkeznie az átmeneti könyvtárhoz."
3077
3640
 
3078
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3641
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3079
3642
#, fuzzy
3080
3643
#| msgid "Delete"
3081
3644
msgid "Delete mode"
3082
3645
msgstr "Törlés"
3083
3646
 
3084
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3647
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3085
3648
msgid "Delete files"
3086
3649
msgstr "Fájlok törlése"
3087
3650
 
3088
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3651
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3089
3652
msgid "Files will be permanently deleted."
3090
3653
msgstr "A fájlok véglegesen törlésre kerülnek"
3091
3654
 
3092
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3655
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3093
3656
msgid "Move to trash"
3094
3657
msgstr "Áthelyezés a szemetesbe"
3095
3658
 
3096
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3659
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3097
3660
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3098
3661
msgstr "Törléskor a fájlok áthelyeződnek a szemetesbe"
3099
3662
 
3100
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3663
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3101
3664
msgid "Terminal"
3102
3665
msgstr "Terminál"
3103
3666
 
3104
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3667
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3105
3668
msgid "Terminal:"
3106
3669
msgstr "Terminál:"
3107
3670
 
3108
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3671
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3109
3672
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3110
3673
msgstr "Panelváltáskor könyvtárváltás a terminálemulátorban"
3111
3674
 
3112
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3675
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3113
3676
msgid ""
3114
3677
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3115
3678
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3118
3681
"lenyomására történő) panelváltáskor belép az ekkor aktuálissá váló "
3119
3682
"könyvtárba a terminálemulátorban"
3120
3683
 
3121
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3684
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3122
3685
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3123
3686
msgstr "Teljesablakos terminál (mc-szerű)"
3124
3687
 
3125
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3688
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3126
3689
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3127
3690
msgstr "A terminál egészablakos lesz, eltakarva a Krusader főablakát is."
3128
3691
 
3129
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3130
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3131
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3132
 
msgid "Search results"
3133
 
msgstr "A keresés eredménye"
3134
 
 
3135
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3692
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3136
3693
msgid "Searching for tools..."
3137
3694
msgstr "Eszközök keresése..."
3138
3695
 
3139
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3696
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3140
3697
msgid ""
3141
3698
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3142
3699
msgstr ""
3143
3700
"Új eszközöket a <code>$PATH</code> útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)"
3144
3701
 
3145
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3702
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3146
3703
msgid "Add new atomic extension"
3147
3704
msgstr "Új atomi kiterjesztés hozzáadása"
3148
3705
 
3149
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3706
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3150
3707
msgid "Extension: "
3151
3708
msgstr "Kiterjesztés: "
3152
3709
 
3153
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3710
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3154
3711
msgid ""
3155
3712
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3156
3713
" and must contain at least one more '.' character"
3158
3715
"Az atomi kiterjesztéseknek ponttal kell kezdődniük,\n"
3159
3716
"és még legalább egy pontot tartalmaziuk kell."
3160
3717
 
3161
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3718
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3162
3719
msgid "Links"
3163
3720
msgstr "Linkek"
3164
3721
 
3165
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3722
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3166
3723
msgid "Defined Links"
3167
3724
msgstr "Megadott linkek"
3168
3725
 
3169
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3726
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3170
3727
msgid "Add protocol to the link list."
3171
3728
msgstr "Protokoll hozzáadása a linkek listájához"
3172
3729
 
3173
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3730
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3174
3731
msgid "Remove protocol from the link list."
3175
3732
msgstr "Protokoll eltávolítása a linkek listájából"
3176
3733
 
3177
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3734
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3178
3735
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3179
3736
msgstr "MIME-típus hozzáadása a linkek listájában kiválasztott protokollhoz"
3180
3737
 
3181
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3738
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3182
3739
msgid "Remove mime from the link list."
3183
3740
msgstr "MIME-típus eltávolítása a linkek listájából"
3184
3741
 
3185
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3186
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3742
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3743
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3187
3744
msgid "Protocols"
3188
3745
msgstr "Protokollok"
3189
3746
 
3190
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3747
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3191
3748
msgid "Mimes"
3192
3749
msgstr "MIME-típusok"
3193
3750
 
3194
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3195
 
msgid "Packers"
3196
 
msgstr "Csomagolók"
3197
 
 
3198
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3199
 
msgid "Checksum Utilities"
3200
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg-alkalmazások"
3201
 
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3203
 
#, kde-format
3204
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3205
 
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. Érvényes útvonal nem található."
3206
 
 
3207
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3208
 
#, kde-format
3209
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3210
 
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. \"%2\" lesz használva."
3211
 
 
3212
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3213
 
msgid "Konfigurator"
3214
 
msgstr "Konfigurátor"
3215
 
 
3216
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3217
 
msgid "Defaults"
3218
 
msgstr "Alapértelmezések"
3219
 
 
3220
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3221
 
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3222
 
msgstr "Konfigurátor - a Krusader testreszabása"
3223
 
 
3224
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3225
 
msgid "Startup"
3226
 
msgstr "Indulás"
3227
 
 
3228
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3229
 
msgid "Krusader's settings upon startup"
3230
 
msgstr "A Krusader indítási beállításai"
3231
 
 
3232
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3233
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3234
 
msgid "Panel"
3235
 
msgstr "Panel"
3236
 
 
3237
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3238
 
msgid "Basic Operations"
3239
 
msgstr "Alapvető műveletek"
3240
 
 
3241
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3242
 
msgid "Advanced"
3243
 
msgstr "Haladó"
3244
 
 
3245
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3246
 
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3247
 
msgstr "Biztos abban, amit tesz?"
3248
 
 
3249
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3250
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3251
 
msgid "Archives"
3252
 
msgstr "Archívumok"
3253
 
 
3254
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3255
 
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3256
 
msgstr "A Krusader archívumkezelésének beállítása"
3257
 
 
3258
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3259
 
msgid "Dependencies"
3260
 
msgstr "Függőségek"
3261
 
 
3262
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3263
 
msgid "Set the full path of the external applications"
3264
 
msgstr "Külső alkalmazások útvonalának beállítása"
3265
 
 
3266
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3267
 
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3268
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3269
 
msgid "User Actions"
3270
 
msgstr "Felhasználói műveletek"
3271
 
 
3272
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3273
 
msgid "Configure your personal actions"
3274
 
msgstr "Személyes műveletek beállítása"
3275
 
 
3276
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3277
 
msgid "Link mimes to protocols"
3278
 
msgstr "MIME-típusok protokollokhoz való rendelése"
3279
 
 
3280
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3281
 
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3282
 
msgstr "Az aktuális lap módosult. Szeretné alkalmazni a módosításokat?"
3283
 
 
3284
3751
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3285
3752
msgid "Information"
3286
3753
msgstr "Információ"
3328
3795
msgid "Use fixed width font as default"
3329
3796
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata alapértelmezésben"
3330
3797
 
3331
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3332
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3333
 
msgstr "A Krusader a következő archívumtípusokat automatikusan kezeli:"
3334
 
 
3335
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3336
 
msgid "Tar"
3337
 
msgstr "Tar"
3338
 
 
3339
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3340
 
msgid "GZip"
3341
 
msgstr "GZip"
3342
 
 
3343
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3344
 
msgid "LZMA"
3345
 
msgstr "LZMA"
3346
 
 
3347
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3348
 
msgid "BZip2"
3349
 
msgstr "BZip2"
3350
 
 
3351
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3352
 
msgid "Zip"
3353
 
msgstr "Zip"
3354
 
 
3355
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3356
 
msgid "Rar"
3357
 
msgstr "Rar"
3358
 
 
3359
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3360
 
msgid "Arj"
3361
 
msgstr "Arj"
3362
 
 
3363
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3364
 
msgid "Rpm"
3365
 
msgstr "Rpm"
3366
 
 
3367
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3368
 
msgid "Ace"
3369
 
msgstr "Ace"
3370
 
 
3371
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3372
 
msgid "Lha"
3373
 
msgstr "Lha"
3374
 
 
3375
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3376
 
msgid "Deb"
3377
 
msgstr "Deb"
3378
 
 
3379
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3380
 
msgid "7zip"
3381
 
msgstr "7zip"
3382
 
 
3383
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
 
3798
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3799
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3800
msgstr ""
 
3801
"\"unarj\" nem található, viszont \"arj\" igen - az utóbbi lesz használva "
 
3802
"kicsomagoláshoz"
 
3803
 
 
3804
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3805
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3806
msgstr ""
 
3807
"\"rpm\" található, de \"cpio\" nem - az utóbbi program szükséges "
 
3808
"kicsomagoláshoz"
 
3809
 
 
3810
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3811
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3812
msgid "Found"
 
3813
msgstr "Találat"
 
3814
 
 
3815
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3816
msgid "Packing"
 
3817
msgstr "Csomagolás"
 
3818
 
 
3819
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3820
msgid "Unpacking"
 
3821
msgstr "Kicsomagolás"
 
3822
 
 
3823
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3824
msgid "Note"
 
3825
msgstr "Megjegyzés"
 
3826
 
 
3827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3828
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3829
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3830
msgid "enabled"
 
3831
msgstr "bekapcsolva"
 
3832
 
 
3833
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3834
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3835
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3836
msgid "disabled"
 
3837
msgstr "kikapcsolva"
 
3838
 
 
3839
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3840
msgid "diff utility"
 
3841
msgstr "összehasonlító"
 
3842
 
 
3843
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3844
msgid "email client"
 
3845
msgstr "levelezőprogram"
 
3846
 
 
3847
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3848
msgid "batch renamer"
 
3849
msgstr "tömeges átnevező"
 
3850
 
 
3851
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3852
msgid "checksum utility"
 
3853
msgstr "ellenőrzőösszeg-számító"
 
3854
 
 
3855
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3856
msgid "Tool"
 
3857
msgstr "Eszköz"
 
3858
 
 
3859
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3860
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3861
msgid "Status"
 
3862
msgstr "Állapot"
 
3863
 
 
3864
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3865
msgid "Custom color"
 
3866
msgstr "Egyéni szín"
 
3867
 
 
3868
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3869
msgid "Red"
 
3870
msgstr "Piros"
 
3871
 
 
3872
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3873
msgid "Green"
 
3874
msgstr "Zöld"
 
3875
 
 
3876
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3877
msgid "Blue"
 
3878
msgstr "Kék"
 
3879
 
 
3880
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3881
msgid "Cyan"
 
3882
msgstr "Cián"
 
3883
 
 
3884
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3885
msgid "Magenta"
 
3886
msgstr "Lila"
 
3887
 
 
3888
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3889
msgid "Yellow"
 
3890
msgstr "Sárga"
 
3891
 
 
3892
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3893
msgid "Dark Red"
 
3894
msgstr "Sötétpiros"
 
3895
 
 
3896
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3897
msgid "Dark Green"
 
3898
msgstr "Sötétzöld"
 
3899
 
 
3900
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3901
msgid "Dark Blue"
 
3902
msgstr "Sötétkék"
 
3903
 
 
3904
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3905
msgid "Dark Cyan"
 
3906
msgstr "Sötétcián"
 
3907
 
 
3908
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3909
msgid "Dark Magenta"
 
3910
msgstr "Sötétlila"
 
3911
 
 
3912
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3913
msgid "Dark Yellow"
 
3914
msgstr "Sötétsárga"
 
3915
 
 
3916
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3917
msgid "White"
 
3918
msgstr "Fehér"
 
3919
 
 
3920
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3921
msgid "Light Gray"
 
3922
msgstr "Világosszürke"
 
3923
 
 
3924
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3925
msgid "Gray"
 
3926
msgstr "Szürke"
 
3927
 
 
3928
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3929
msgid "Dark Gray"
 
3930
msgstr "Sötétszürke"
 
3931
 
 
3932
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3933
msgid "Black"
 
3934
msgstr "Fekete"
 
3935
 
 
3936
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3937
msgid "Automount filesystems"
 
3938
msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása"
 
3939
 
 
3940
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3941
msgid ""
 
3942
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3943
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3944
msgstr ""
 
3945
"Olyan könyvtárba való belépéskor, amely könyvtár szerepel az <b>fstab</b> "
 
3946
"fájlban csatolási pontként, történjen csatolás a megadott paraméterekkel"
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3949
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3950
msgstr "A csatoláskezelő nem csatolja (le) a következő csatolási pontokat:"
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3953
msgid "Confirmations"
 
3954
msgstr "Megerősítések"
 
3955
 
 
3956
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3957
#, fuzzy
 
3958
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
 
3959
msgid ""
 
3960
"\n"
 
3961
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3962
msgstr "Felhasználói megerősítés kérése a következő műveletekhez:"
 
3963
 
 
3964
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3965
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3966
msgstr "Nem üres könyvtárak törlése"
 
3967
 
 
3968
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3969
msgid "Deleting files"
 
3970
msgstr "Fájlok törlése"
 
3971
 
 
3972
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3973
msgid "Copying files"
 
3974
msgstr "Fájlok másolása"
 
3975
 
 
3976
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3977
msgid "Moving files"
 
3978
msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
3979
 
 
3980
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3981
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3982
msgstr "Listába való felvétel megerősítése"
 
3983
 
 
3984
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3985
msgid ""
 
3986
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3987
"standard value is used."
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Eredménynév bekérése az elemek listába való felvételekor. Alapértelmezés "
 
3990
"szerint a szabványos érték lesz felhasználva."
 
3991
 
 
3992
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3993
msgid "Removing Useractions"
 
3994
msgstr "Felhasználói műveletek eltávolítása"
 
3995
 
 
3996
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3997
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3998
msgstr "Az ikon-gyorsítótár mérete (KB-ban):"
 
3999
 
 
4000
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
4001
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
4002
msgid ""
 
4003
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
4004
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
4005
msgstr ""
 
4006
"Az ikon-gyorsítótár mérete befolyásolja, hogy a Krusader milyen gyorsan "
 
4007
"tudja megjeleníteni a panelek tartalmát. A túl nagy gyorsítótár-méret "
 
4008
"túlzott memóriafogyasztást okozhat."
 
4009
 
 
4010
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
4011
msgid "Arguments of updatedb:"
 
4012
msgstr "Az updatedb paraméterei:"
 
4013
 
 
4014
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
4015
msgid ""
 
4016
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
4017
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
4018
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
4019
"saved automatically when Krusader is closed."
 
4020
msgstr ""
 
4021
"Megadja az indításkor használt panelprofilt. Egy panelprofil a következőket "
 
4022
"tartalmazza:<ul><li>az összes lap útvonala</li><li>az aktuális lap</"
 
4023
"li><li>az aktív panel</li></ul>A <b>&lt;Legutóbbi munkafolyamat&gt;</b> egy "
 
4024
"speciális panelprofil, amely automatikusan mentésre kerül a Krusaderből való "
 
4025
"kilépéskor."
 
4026
 
 
4027
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
4028
msgid "Startup profile:"
 
4029
msgstr "Indítási profil:"
 
4030
 
 
4031
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
4032
#, fuzzy
 
4033
#| msgid "Last session"
 
4034
msgid "<Last session>"
 
4035
msgstr "Legutóbbi munkafolyamat"
 
4036
 
 
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
4038
msgid "Show splashscreen"
 
4039
msgstr "Nyitókép megjelenítése"
 
4040
 
 
4041
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
4042
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
4043
msgstr "Nyitókép megjelenítése a Krusader indításakor"
 
4044
 
 
4045
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
4046
msgid "Single instance mode"
 
4047
msgstr "Egy példányos mód"
 
4048
 
 
4049
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
4050
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
4051
msgstr "Egyszerre egy Krusader példány futása engedélyezett."
 
4052
 
 
4053
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
4054
msgid "User Interface"
 
4055
msgstr "Felhasználói felület"
 
4056
 
 
4057
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
4058
msgid "Save settings on exit"
 
4059
msgstr "A beállítások mentése kilépéskor"
 
4060
 
 
4061
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
4062
msgid ""
 
4063
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
4064
"condition when last shutdown."
 
4065
msgstr ""
 
4066
"A felhasználói felület komponenseinek állapotának ellenőrzése és "
 
4067
"visszaállítása a legutóbbi leállításkor érvényben levő állapotra"
 
4068
 
 
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4070
msgid "Show statusbar"
 
4071
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
 
4072
 
 
4073
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4074
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
4075
msgstr "Az állapotsor látható lesz indítás után"
 
4076
 
 
4077
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4078
msgid "Show toolbar"
 
4079
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
 
4080
 
 
4081
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4082
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4083
msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után"
 
4084
 
 
4085
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4086
#, fuzzy
 
4087
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
4088
msgid "Show actions toolbar"
 
4089
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
 
4090
 
 
4091
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4092
#, fuzzy
 
4093
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4094
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
4095
msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után"
 
4096
 
 
4097
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4098
msgid "Show function keys"
 
4099
msgstr "Funkciógombok megjelenítése"
 
4100
 
 
4101
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4102
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
4103
msgstr "A funkciógombok láthatók lesznek indítás után"
 
4104
 
 
4105
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4106
msgid "Show command line"
 
4107
msgstr "Parancssor megjelenítése"
 
4108
 
 
4109
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4110
msgid "Command line will be visible after startup."
 
4111
msgstr "A parancssor látható lesz indítás után"
 
4112
 
 
4113
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
4114
msgid "Show terminal emulator"
 
4115
msgstr "Terminálemulátor megjelenítése"
 
4116
 
 
4117
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
4118
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
4119
msgstr "A terminálemulátor látható lesz indítás után"
 
4120
 
 
4121
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
4122
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
4123
msgstr "A legutóbbi pozíció, méret és panelbeállítások mentése"
 
4124
 
 
4125
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
3384
4126
#, fuzzy
3385
4127
#| msgid ""
3386
 
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3387
 
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3388
 
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3389
 
msgid ""
3390
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3391
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3392
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3393
 
msgstr ""
3394
 
"A szürkével megjelenített archívumtípusok jelenleg nem kezelhetők. Ha\n"
3395
 
"szeretné, hogy a Krusader ismételten megkeresse az azoknak megfelelő\n"
3396
 
"programokat, akkor kattintson az \"Automatikus beállítás\" gombra."
3397
 
 
3398
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3399
 
msgid "Auto Configure"
3400
 
msgstr "Automatikus beállítás"
3401
 
 
3402
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3403
 
msgid "Test archive after packing"
3404
 
msgstr "Archívum ellenőrzése csomagolás után"
3405
 
 
3406
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3407
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3408
 
msgstr "Az archívum integritásának ellenőrzése a csomagolás után"
3409
 
 
3410
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3411
 
msgid "Test archive before unpacking"
3412
 
msgstr "Archívum ellenőrzése kicsomagolás előtt"
3413
 
 
3414
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3415
 
msgid ""
3416
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3417
 
msgstr ""
3418
 
"Néhány hibás archívum programleállást okozhat, ezért az ellenőrzés javasolt"
3419
 
 
3420
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3421
 
msgid "Searching for packers..."
3422
 
msgstr "Csomagolók keresése..."
3423
 
 
3424
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3425
 
msgid ""
3426
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3427
 
msgstr ""
3428
 
"Új csomagolókat a <code>$PATH</code> útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)"
3429
 
 
3430
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
4128
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4129
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
 
4130
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
 
4131
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
 
4132
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
 
4133
msgid ""
 
4134
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4135
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
4136
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
4137
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
4138
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
4139
"main window's size and position at startup.</p>"
 
4140
msgstr ""
 
4141
"<p>Indításkor a főablak átméretezi magát arra a méretre, amely a Krusader "
 
4142
"legutóbbi leállításakor érvényben volt. Az ablak a képernyő ugyanazon helyén "
 
4143
"fog megjelenni, mint korábban, továbbá a panelek rendezési és igazítási "
 
4144
"módja is azonos lesz a korábbival.</p><p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, "
 
4145
"akkor is el lehet menteni kézzel a főablak méretét és pozícióját (a jövőbeli "
 
4146
"indítások számára) a Beállítások menü <i>Pozíció mentése</i> funkciójával.</"
 
4147
"p>"
 
4148
 
 
4149
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
4150
#, fuzzy
 
4151
#| msgid "Panel settings"
 
4152
msgid "Update default panel settings"
 
4153
msgstr "Panelbeállítások"
 
4154
 
 
4155
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
4156
msgid ""
 
4157
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
4158
"panels of the same type."
 
4159
msgstr ""
 
4160
 
 
4161
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
4162
msgid "Start to tray"
 
4163
msgstr "Tálcára indulás"
 
4164
 
 
4165
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
4166
msgid ""
 
4167
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
4168
"main window"
 
4169
msgstr ""
 
4170
"A Krusader tálcára indul, anélkül, hogy a főablakot megjelenítené (csak "
 
4171
"akkor működik, ha a minimalizálás tálcára opció ki van választva)."
 
4172
 
 
4173
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
4174
msgid "Konfigurator"
 
4175
msgstr "Konfigurátor"
 
4176
 
 
4177
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
4178
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
4179
msgstr "Konfigurátor - a Krusader testreszabása"
 
4180
 
 
4181
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4182
msgid "Startup"
 
4183
msgstr "Indulás"
 
4184
 
 
4185
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4186
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
4187
msgstr "A Krusader indítási beállításai"
 
4188
 
 
4189
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
4191
msgid "Panel"
 
4192
msgstr "Panel"
 
4193
 
 
4194
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4195
msgid "Basic Operations"
 
4196
msgstr "Alapvető műveletek"
 
4197
 
 
4198
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4199
msgid "Advanced"
 
4200
msgstr "Haladó"
 
4201
 
 
4202
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4203
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
4204
msgstr "Biztos abban, amit tesz?"
 
4205
 
 
4206
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
4207
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
4208
msgstr "A Krusader archívumkezelésének beállítása"
 
4209
 
 
4210
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4211
msgid "Dependencies"
 
4212
msgstr "Függőségek"
 
4213
 
 
4214
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4215
msgid "Set the full path of the external applications"
 
4216
msgstr "Külső alkalmazások útvonalának beállítása"
 
4217
 
 
4218
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4219
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
4220
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
4221
msgid "User Actions"
 
4222
msgstr "Felhasználói műveletek"
 
4223
 
 
4224
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4225
msgid "Configure your personal actions"
 
4226
msgstr "Személyes műveletek beállítása"
 
4227
 
 
4228
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4229
msgid "Link mimes to protocols"
 
4230
msgstr "MIME-típusok protokollokhoz való rendelése"
 
4231
 
 
4232
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
4233
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
4234
msgstr "Az aktuális lap módosult. Szeretné alkalmazni a módosításokat?"
 
4235
 
 
4236
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4237
msgid "Packers"
 
4238
msgstr "Csomagolók"
 
4239
 
 
4240
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4241
msgid "Checksum Utilities"
 
4242
msgstr "Ellenőrzőösszeg-alkalmazások"
 
4243
 
 
4244
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4245
#, kde-format
 
4246
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4247
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. Érvényes útvonal nem található."
 
4248
 
 
4249
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4250
#, kde-format
 
4251
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4252
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. \"%2\" lesz használva."
 
4253
 
 
4254
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3431
4255
msgid "Flat Origin Bar"
3432
4256
msgstr ""
3433
4257
 
3434
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4258
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3435
4259
msgid "Operation"
3436
4260
msgstr "Működés"
3437
4261
 
3438
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4262
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3439
4263
msgid "Autoselect directories"
3440
4264
msgstr "Könyvtárak automatikus kijelölése"
3441
4265
 
3442
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4266
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3443
4267
msgid ""
3444
4268
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3445
4269
"directories."
3447
4271
"A kijelölési feltétel kiértékelésekor a megfelelő könyvtárak is ki lesznek "
3448
4272
"jelölve."
3449
4273
 
3450
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4274
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3451
4275
msgid "Rename selects extension"
3452
4276
msgstr "Átnevezés kijelöli a kiterjesztést is"
3453
4277
 
3454
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3455
4279
msgid ""
3456
4280
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3457
4281
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3461
4285
"hogy csak a név legyen kijelölve kiterjesztés nélkül - úgy, ahogy a Total "
3462
4286
"Commander-ben működik -, kapcsolja ki ezt az opciót."
3463
4287
 
3464
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4288
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4289
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4293
msgid ""
 
4294
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4298
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4302
msgid ""
 
4303
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4304
"to the panel."
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3465
4308
#, fuzzy
3466
4309
#| msgid "&Trash"
3467
4310
msgid "Tabs"
3468
4311
msgstr "&Szemetesbe"
3469
4312
 
3470
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4313
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3471
4314
msgid "Use full path tab names"
3472
4315
msgstr "Teljes elérési út használata a lapok neveiben"
3473
4316
 
3474
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4317
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3475
4318
msgid ""
3476
4319
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3477
4320
"the path is displayed."
3479
4322
"A teljes elérési út megjelenítése a könyvtárfüleken. Ha ki van kapcsolva, "
3480
4323
"akkor csak az útvonal utolsó része jelenik meg a füleken."
3481
4324
 
3482
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4325
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3483
4326
#, fuzzy
3484
4327
#| msgid "Show terminal emulator"
3485
4328
msgid "Show new/close tab buttons"
3486
4329
msgstr "Terminálemulátor megjelenítése"
3487
4330
 
3488
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4331
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3489
4332
msgid "Show the new/close tab buttons"
3490
4333
msgstr ""
3491
4334
 
3492
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4335
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3493
4336
#, fuzzy
3494
4337
#| msgid "&Search in"
3495
4338
msgid "Tab Bar position:"
3496
4339
msgstr "Kere&sés ebben: "
3497
4340
 
3498
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4341
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3499
4342
msgid "Top"
3500
4343
msgstr "Teteje"
3501
4344
 
3502
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4345
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3503
4346
#, fuzzy
3504
4347
#| msgid "Both"
3505
4348
msgid "Bottom"
3506
4349
msgstr "Mindkettő"
3507
4350
 
3508
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3509
 
msgid "Quicksearch"
 
4351
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4352
#, fuzzy
 
4353
#| msgid "Quicksearch"
 
4354
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
3510
4355
msgstr "Gyorskeresés"
3511
4356
 
3512
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3513
 
msgid "New style quicksearch"
 
4357
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4358
#, fuzzy
 
4359
#| msgid "New style quicksearch"
 
4360
msgid "New style Quicksearch"
3514
4361
msgstr "Új stílusú gyorskeresés"
3515
4362
 
3516
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4363
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3517
4364
msgid "Opens a quick search dialog box."
3518
4365
msgstr "Gyorskeresési párbeszédablak megjelenítése"
3519
4366
 
3520
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3521
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4367
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4368
#, fuzzy
 
4369
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4370
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
3522
4371
msgstr "Nagybetűérzékeny gyorskeresés"
3523
4372
 
3524
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4373
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3525
4374
msgid ""
3526
4375
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3527
4376
"non-capital letters (UNIX default)."
3529
4378
"Az összes, nagybetűvel kezdődő nevű fájl a kisbetűvel kezdődő nevűek előtt "
3530
4379
"jelenik meg (a UNIX-rendszerek alapértelmezése)"
3531
4380
 
3532
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4381
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3533
4382
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3534
4383
msgstr ""
3535
4384
 
3536
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4385
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3537
4386
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3538
4387
msgstr ""
3539
4388
 
3540
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
 
4389
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
3541
4390
#, fuzzy
3542
 
#| msgid "&Search in"
3543
 
msgid "Quicksearch position:"
3544
 
msgstr "Kere&sés ebben: "
 
4391
#| msgid "Save &Position"
 
4392
msgid "Position:"
 
4393
msgstr "Pozíció &mentése"
3545
4394
 
3546
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4395
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3547
4396
#, fuzzy
3548
4397
#| msgid "Status/Totalsbar settings"
3549
4398
msgid "Status/Totalsbar"
3550
4399
msgstr "Állapotsor/összesítősor beállításai"
3551
4400
 
3552
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4401
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3553
4402
msgid "Show size in bytes too"
3554
4403
msgstr ""
3555
4404
 
3556
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3557
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4405
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4406
#, fuzzy
 
4407
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4408
msgid "Show space information"
 
4409
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
 
4410
 
 
4411
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4412
msgid "Show free/total space on the device"
3558
4413
msgstr ""
3559
4414
 
3560
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4415
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3561
4416
msgid "Layout"
3562
4417
msgstr ""
3563
4418
 
3564
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4419
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3565
4420
#, fuzzy
3566
4421
#| msgid "Count:"
3567
4422
msgid "Layout:"
3568
4423
msgstr "Darabszám:"
3569
4424
 
3570
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3571
 
msgid "default"
3572
 
msgstr "alapértelmezett"
3573
 
 
3574
4425
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3575
4426
msgid "Frame Color:"
3576
4427
msgstr ""
3583
4434
msgstr "Megadott linkek"
3584
4435
 
3585
4436
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
3586
 
#, fuzzy
3587
 
#| msgid "Status"
3588
4437
msgid "Statusbar"
3589
 
msgstr "Állapot"
 
4438
msgstr "Állapotsor"
3590
4439
 
3591
4440
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
3592
4441
msgid "Frame Shape:"
3613
4462
msgstr "Felfüggesztés"
3614
4463
 
3615
4464
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3616
 
msgid "Filelist icon size:"
 
4465
#, fuzzy
 
4466
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4467
msgid "Default icon size:"
3617
4468
msgstr "A fájllista ikonmérete:"
3618
4469
 
3619
4470
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3629
4480
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3630
4481
#, fuzzy
3631
4482
#| msgid "Preview"
3632
 
msgid "Show previews"
 
4483
msgid "Show previews by default"
3633
4484
msgstr "Előnézet"
3634
4485
 
3635
4486
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3638
4489
msgid "Show previews of files and directories."
3639
4490
msgstr "A fájlnevekhez és könyvtárakhoz tartozó ikonok megjelenítése"
3640
4491
 
3641
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3642
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3643
 
msgid "View"
3644
 
msgstr "Megjelenítés"
3645
 
 
3646
4492
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3647
4493
#, fuzzy
3648
4494
#| msgid "Panel font:"
3713
4559
msgid "Character code and numbers"
3714
4560
msgstr "Karakterkód és számok szerint"
3715
4561
 
3716
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4562
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3717
4563
msgid "Krusader"
3718
4564
msgstr "Krusader"
3719
4565
 
4129
4975
"a felhasználónak a lenyomás után nyomva kell tartania a gombot 500\n"
4130
4976
"ezredmásodpercig."
4131
4977
 
4132
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4133
 
msgid "Counting files in archive"
4134
 
msgstr "Archívumban levő fájlok számolása"
4135
 
 
4136
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4137
 
#, kde-format
4138
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4139
 
msgstr "Nem sikerült az archívum tartalmát kilistázni (%1)!"
4140
 
 
4141
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4142
 
#, fuzzy, kde-format
4143
 
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4144
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4145
 
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
4146
 
 
4147
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4148
 
#, kde-format
4149
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4150
 
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) rpm fájlt cpio-vá!"
4151
 
 
4152
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4153
 
#, kde-format
4154
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4155
 
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) deb csomagot tar-rá!"
4156
 
 
4157
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4158
 
msgid "Unpacking File(s)"
4159
 
msgstr "Fájl(ok) kicsomagolása"
4160
 
 
4161
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4162
 
#, kde-format
4163
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4164
 
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
4165
 
 
4166
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4167
 
msgid "User cancelled."
4168
 
msgstr "A felhasználó megszakította."
4169
 
 
4170
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4171
 
msgid "Testing Archive"
4172
 
msgstr "Archívum vizsgálata"
4173
 
 
4174
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4175
 
msgid "Packing File(s)"
4176
 
msgstr "Fájl(ok) csomagolása"
4177
 
 
4178
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4179
 
#, kde-format
4180
 
msgid "Failed to pack %1!"
4181
 
msgstr "Nem sikerült becsomagolni a %1 fájlt!"
4182
 
 
4183
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4184
 
msgid "Failed to pack: "
4185
 
msgstr "Csomagolás nem sikerült: "
4186
 
 
4187
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4188
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4189
 
msgstr "Ez az archívum titkosított; adja meg a jelszót:"
4190
 
 
4191
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4192
 
#, fuzzy
4193
 
#| msgid ""
4194
 
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4195
 
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4196
 
msgid ""
4197
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4198
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4199
 
msgstr ""
4200
 
"A \"virt:/\" könyvtárba nem másolhatók fájlok közvetlenül.\n"
4201
 
"Létre lehet hozni alkönyvtárt - abba bemásolhatók a fájlok."
4202
 
 
4203
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4204
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4205
 
msgstr "Új könyvtárak létrehozása csak a \"virt:/\" könyvtárban lehetséges."
4206
 
 
4207
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4208
 
#, kde-format
4209
 
msgid ""
4210
 
"Malformed URL:\n"
4211
 
"%1"
4212
 
msgstr ""
4213
 
"Hibás URL:\n"
4214
 
"%1"
4215
 
 
4216
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#| msgid ""
4219
 
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4220
 
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4221
 
#| "kcontrol."
4222
 
msgid ""
4223
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4224
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4225
 
"System Settings."
4226
 
msgstr ""
4227
 
"A Krusader nem támogatja a HTTP proxyn keresztüli FTP hozzáférést.\n"
4228
 
"Ha nem ezt szerette volna, kérem ellenőrizze és változtassa meg a Proxy "
4229
 
"beállításokat kcontrol-lal."
4230
 
 
4231
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4232
 
#, kde-format
4233
 
msgid ""
4234
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4235
 
"%1"
4236
 
msgstr ""
4237
 
"A Krusader által nem támogatott protokoll:\n"
4238
 
"%1"
4239
 
 
4240
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4241
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4242
 
msgstr "Belső hiba, határozatlan <feladat> az eredményjelben."
4243
 
 
4244
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4245
 
msgid "Downloading remote files"
4246
 
msgstr "Távoli fájlok letöltése"
4247
 
 
4248
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4249
 
#, fuzzy
4250
 
#| msgid "Calculate Occupied Space"
4251
 
msgid "Calculating space"
4252
 
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
4253
 
 
4254
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4255
 
msgid "Uploading to remote destination"
4256
 
msgstr "Feltöltés a távoli célállomásra"
4257
 
 
4258
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4259
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4260
 
msgid "Directories"
4261
 
msgstr "Könyvtárak"
4262
 
 
4263
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4264
 
msgid "Image Files"
4265
 
msgstr "Képfájlok"
4266
 
 
4267
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4268
 
msgid "Text Files"
4269
 
msgstr "Szövegfájlok"
4270
 
 
4271
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4272
 
msgid "Video Files"
4273
 
msgstr "Videófájlok"
4274
 
 
4275
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4276
 
msgid "Audio Files"
4277
 
msgstr "Hangfájlok"
4278
 
 
4279
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4280
 
msgid "Custom"
4281
 
msgstr "Egyéni"
4282
 
 
4283
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4284
 
#, fuzzy, kde-format
4285
 
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4286
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4287
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4288
 
msgstr "Szövegkeresés a(z) \"%1\" fájlban (%2%)"
4289
 
 
4290
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4291
 
#, fuzzy, kde-format
4292
 
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4293
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4294
 
msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik."
4295
 
 
4296
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4297
 
#, fuzzy, kde-format
4298
 
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4299
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4300
 
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
4301
 
 
4302
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4303
 
#, fuzzy, kde-format
4304
 
#| msgid "Access denied to"
4305
 
msgctxt "%1=directory path"
4306
 
msgid "Access to %1 denied"
4307
 
msgstr "Hozzáférés megtagadva:"
4308
 
 
4309
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4310
 
#, fuzzy
4311
 
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4312
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4313
 
msgstr "Nem hozható létre könyvtár; ellenőrizze a jogosultságait."
4314
 
 
4315
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4316
 
msgid "Processed files"
4317
 
msgstr "Feldolgozott fájlok"
4318
 
 
4319
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4320
 
#, fuzzy
4321
 
#| msgid "Error at opening %1!"
4322
 
msgid "Error while packing"
4323
 
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
4324
 
 
4325
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4326
 
#, fuzzy, kde-format
4327
 
#| msgid "%1, unknown archive type."
4328
 
msgctxt "%1=archive filename"
4329
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4330
 
msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus."
4331
 
 
4332
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4333
 
#, fuzzy, kde-format
4334
 
#| msgid "%1, test failed!"
4335
 
msgctxt "%1=archive filename"
4336
 
msgid "%1, test failed!"
4337
 
msgstr "%1: a tesztelés hibát jelzett."
4338
 
 
4339
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4340
 
#, fuzzy
4341
 
#| msgid "%1, test passed."
4342
 
msgid "Archive tests passed."
4343
 
msgstr "%1: rendben."
4344
 
 
4345
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4346
 
#, fuzzy
4347
 
#| msgid "Error at opening %1!"
4348
 
msgid "Error while unpacking"
4349
 
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
4350
 
 
4351
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4352
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4353
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4354
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4355
 
msgctxt "@title job"
4356
 
msgid "Copying"
4357
 
msgstr "Fájlok másolása"
4358
 
 
4359
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4360
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4361
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4362
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4363
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4364
 
msgid "Source"
4365
 
msgstr "Forrás"
4366
 
 
4367
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4368
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4369
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4370
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4371
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4372
 
msgid "Destination"
4373
 
msgstr "Cél"
4374
 
 
4375
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4376
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4377
 
msgctxt "@title job"
4378
 
msgid "Moving"
4379
 
msgstr "Fájlok áthelyezése"
4380
 
 
4381
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4382
 
msgctxt "@title job"
4383
 
msgid "Creating directory"
4384
 
msgstr "Könyvtár létrehozása"
4385
 
 
4386
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4387
 
#, fuzzy
4388
 
#| msgid "File Already Exists"
4389
 
msgid "Directory Already Exists"
4390
 
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
4391
 
 
4392
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4393
 
#, fuzzy
4394
 
#| msgid "Already Exists as Folder"
4395
 
msgid "Already Exists as Directory"
4396
 
msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár"
4397
 
 
4398
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4399
 
msgid "Already Exists as Folder"
4400
 
msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár"
4401
 
 
4402
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4403
 
msgid "Directory Size"
4404
 
msgstr "Könyvtár mérete"
4405
 
 
4406
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4407
 
msgid "Copy"
4408
 
msgstr "Másolás"
4409
 
 
4410
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4411
 
msgid "Move"
4412
 
msgstr "Áthelyezés"
4413
 
 
4414
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4415
 
#, fuzzy
4416
 
#| msgid "Unpacking"
4417
 
msgid "Unpack"
4418
 
msgstr "Kicsomagolás"
4419
 
 
4420
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4421
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4422
 
msgid "Unknown"
4423
 
msgstr "Ismeretlen"
4424
 
 
4425
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4426
 
msgid "Target"
4427
 
msgstr "Cél"
4428
 
 
4429
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4430
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4978
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4979
#, kde-format
 
4980
msgid ""
 
4981
"In %1:\n"
 
4982
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4983
"%3"
 
4984
msgstr ""
 
4985
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
 
4986
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\"\n"
 
4987
"%3"
 
4988
 
 
4989
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4990
#, kde-format
 
4991
msgid ""
 
4992
"In %1:\n"
 
4993
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4994
"%4"
 
4995
msgstr ""
 
4996
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
 
4997
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\" ebben a sorban: %3\n"
 
4998
"%4"
 
4999
 
 
5000
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
5001
msgid "JavaScript error"
 
5002
msgstr "JavaScript-hiba"
 
5003
 
 
5004
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
5005
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4431
5006
msgid "Locate"
4432
5007
msgstr "Fájlkeresés"
4433
5008
 
4434
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
5009
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4435
5010
msgid "Update DB"
4436
5011
msgstr "Adatbázis frissítése"
4437
5012
 
4438
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4439
5014
msgid "Krusader::Locate"
4440
5015
msgstr "Krusader::Fájlkeresés"
4441
5016
 
4442
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
5017
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4443
5018
msgid "Search for:"
4444
5019
msgstr "Keresendő:"
4445
5020
 
4446
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
5021
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4447
5022
msgid "Don't search in path"
4448
5023
msgstr "Az elérési útvonal kihagyása a keresésből"
4449
5024
 
4450
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
5025
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4451
5026
msgid "Show only the existing files"
4452
5027
msgstr "Csak a létező fájlok megjelenítése"
4453
5028
 
4454
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
5029
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4455
5030
msgid "Case Sensitive"
4456
5031
msgstr "Nagybetűérzékeny"
4457
5032
 
4458
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
5033
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4459
5034
msgid "Results"
4460
5035
msgstr "Eredmények"
4461
5036
 
4462
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
5037
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4463
5038
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4464
5039
msgstr ""
4465
5040
"Nem lehet elindítani a \"locate\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
4466
5041
"lapot a Konfigurátorban."
4467
5042
 
4468
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
5043
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4469
5044
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4470
5045
msgstr "Hiba a \"locate\" folyamat indítása közben."
4471
5046
 
4472
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
5047
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4473
5048
msgid ""
4474
5049
"Locate produced the following error message:\n"
4475
5050
"\n"
4477
5052
"A \"locate\" a következő hibát adta:\n"
4478
5053
"\n"
4479
5054
 
4480
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
5055
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4481
5056
msgid "View (F3)"
4482
5057
msgstr "Megjelenítés (F3)"
4483
5058
 
4484
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
5059
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4485
5060
msgid "Edit (F4)"
4486
5061
msgstr "Szerkesztés (F4)"
4487
5062
 
4488
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
5063
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4489
5064
msgid "Compare by content (F10)"
4490
5065
msgstr "Tartalom összehasonlítása (F10)"
4491
5066
 
4492
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
5067
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4493
5068
msgid "Find (Ctrl+F)"
4494
5069
msgstr "Keresés (Ctrl+F)"
4495
5070
 
4496
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
5071
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4497
5072
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4498
5073
msgstr "Következő keresése (Ctrl+N)"
4499
5074
 
4500
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
5075
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4501
5076
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4502
5077
msgstr "Előző keresése (Ctrl+P)"
4503
5078
 
4504
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
5079
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4505
5080
msgid "Copy selected to clipboard"
4506
5081
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágólapra"
4507
5082
 
4508
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
5083
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4509
5084
msgid "Search string not found!"
4510
5085
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4511
5086
 
4512
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
5087
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4513
5088
msgid "Locate results"
4514
5089
msgstr "Keresési eredmények"
4515
5090
 
4516
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
5091
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4517
5092
msgid "Query name"
4518
5093
msgstr "Lekérdezési név"
4519
5094
 
4520
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4521
 
#, kde-format
4522
 
msgid ""
4523
 
"In %1:\n"
4524
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4525
 
"%3"
4526
 
msgstr ""
4527
 
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4528
 
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\"\n"
4529
 
"%3"
4530
 
 
4531
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4532
 
#, kde-format
4533
 
msgid ""
4534
 
"In %1:\n"
4535
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4536
 
"%4"
4537
 
msgstr ""
4538
 
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4539
 
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\" ebben a sorban: %3\n"
4540
 
"%4"
4541
 
 
4542
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4543
 
msgid "JavaScript error"
4544
 
msgstr "JavaScript-hiba"
4545
 
 
4546
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4547
 
msgid "Confirm execution"
4548
 
msgstr "Futtatás megerősítése"
4549
 
 
4550
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4551
 
msgid "Command being executed:"
4552
 
msgstr "Futtatandó parancs:"
4553
 
 
4554
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4555
 
#, kde-format
4556
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4557
 
msgstr "Az expanderben hiányzik a szükséges panel specifikáció (%1)"
4558
 
 
4559
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4560
 
#, kde-format
4561
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4562
 
msgstr "Expander: Hibás argumentum, %1: %2 nem érvényes elemválasztó"
4563
 
 
4564
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4565
 
msgid "Panel's Path..."
4566
 
msgstr "Panel útvonala..."
4567
 
 
4568
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4569
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4570
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4571
 
msgid "Automatically escape spaces"
4572
 
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
4573
 
 
4574
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4575
 
msgid "Number of..."
4576
 
msgstr "... száma"
4577
 
 
4578
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4579
 
msgid "Count:"
4580
 
msgstr "Darabszám:"
4581
 
 
4582
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4583
 
#, kde-format
4584
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4585
 
msgstr "Expander: Hibás darabszám argumentum, %1 nem érvényes elemválasztó"
4586
 
 
4587
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4588
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4589
 
msgstr "Szűrőmaszk (*.h, *.cpp, stb.)"
4590
 
 
4591
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4592
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4593
 
msgstr "Aktuális fájl (!= a kijelölt fájllal)"
4594
 
 
4595
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4596
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4597
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4598
 
msgstr "Az aktuális útvonal elhagyása (opcionális)"
4599
 
 
4600
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4601
 
msgid "Item List of..."
4602
 
msgstr "... elemlistája"
4603
 
 
4604
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4605
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4606
 
msgid "Which items:"
4607
 
msgstr "Mely elemek:"
4608
 
 
4609
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4610
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4611
 
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális):"
4612
 
 
4613
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4614
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4615
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4616
 
msgstr "Maszk (opcionális, a \"Kijelölt\" kivételével mind):"
4617
 
 
4618
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4619
 
msgid "Filename of an Item List..."
4620
 
msgstr "Egy elemlista fájlneve ..."
4621
 
 
4622
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4623
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4624
 
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális)"
4625
 
 
4626
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4627
 
#, kde-format
4628
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4629
 
msgstr "Expander: ideiglenes fájlt nem lehet megnyitni (%1)"
4630
 
 
4631
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4632
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4633
 
msgstr "Kijelölés manipulálása..."
4634
 
 
4635
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4636
 
msgid "Selection mask:"
4637
 
msgstr "Kijelölési maszk:"
4638
 
 
4639
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4640
 
msgid "Manipulate in which way:"
4641
 
msgstr "Manipulálás milyen módon:"
4642
 
 
4643
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4644
 
msgid "Jump to a Location..."
4645
 
msgstr "Ugrás egy helyre..."
4646
 
 
4647
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4648
 
msgid "Choose a path:"
4649
 
msgstr "Válasszon egy útvonalat:"
4650
 
 
4651
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4652
 
msgid "Open location in a new tab"
4653
 
msgstr "A hely megnyitása egy új lapon"
4654
 
 
4655
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4656
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4657
 
msgstr "Expander: a Goto-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
4658
 
 
4659
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4660
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4661
 
msgstr "Paraméter kérése a felhasználótól..."
4662
 
 
4663
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4664
 
msgid "Question:"
4665
 
msgstr "Kérdés:"
4666
 
 
4667
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4668
 
msgid "Preset (optional):"
4669
 
msgstr "Előre beállított érték (opcionális):"
4670
 
 
4671
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4672
 
msgid "Caption (optional):"
4673
 
msgstr "Felirat (opcionális):"
4674
 
 
4675
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4676
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4677
 
msgstr "Expander: Az Ask-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
4678
 
 
4679
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4680
 
msgid "User Action"
4681
 
msgstr "Felhasználói művelet"
4682
 
 
4683
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4684
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4685
 
msgstr "Másolás a vágólapra..."
4686
 
 
4687
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4688
 
msgid "What to copy:"
4689
 
msgstr "Amit másolni kell:"
4690
 
 
4691
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4692
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4693
 
msgstr ""
4694
 
"Hozzáfűzés az aktuális vágólaptartalomhoz ezzel az elválasztóval "
4695
 
"(opcionális):"
4696
 
 
4697
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4698
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4699
 
msgstr "Expander: legalább egy paraméter szükséges a Clipboard-hoz!"
4700
 
 
4701
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4702
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4703
 
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Clipboard% második argumentumában"
4704
 
 
4705
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4706
 
#, fuzzy
4707
 
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4708
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4709
 
msgstr "Egy fájl/könyvtár másolása..."
4710
 
 
4711
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4712
 
msgid "Where to copy:"
4713
 
msgstr "Hova legyen másolva:"
4714
 
 
4715
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4716
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4717
 
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Copy-hoz!"
4718
 
 
4719
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4720
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4721
 
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Copy% második argumentumában"
4722
 
 
4723
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4724
 
#, fuzzy
4725
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4726
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4727
 
msgstr "Expander: hibás URL a %_Copy(\"src\", \"dest\")%-ben"
4728
 
 
4729
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4730
 
#, fuzzy
4731
 
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4732
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4733
 
msgstr "Egy fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése..."
4734
 
 
4735
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4736
 
msgid "What to move/rename:"
4737
 
msgstr "Mi legyen áthelyezve/átnevezve:"
4738
 
 
4739
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4740
 
msgid "New target/name:"
4741
 
msgstr "Új cél/név:"
4742
 
 
4743
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4744
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4745
 
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Move-hoz!"
4746
 
 
4747
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4748
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4749
 
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Move% második argumentumában"
4750
 
 
4751
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4752
 
#, fuzzy
4753
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4754
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4755
 
msgstr "Expander: hibás URL a %_Move(\"src\", \"dest\")%-ben"
4756
 
 
4757
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4758
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4759
 
msgstr "Egy szinkronizáló-profil betöltése..."
4760
 
 
4761
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4762
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4763
 
msgid "Choose a profile:"
4764
 
msgstr "Válasszon profilt:"
4765
 
 
4766
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4767
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4768
 
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Sync(profile)%-ban"
4769
 
 
4770
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4771
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4772
 
msgstr "Keresőmodul-profil betöltése..."
4773
 
 
4774
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4775
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4776
 
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_NewSearch(profile)%-ban"
4777
 
 
4778
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4779
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4780
 
msgstr "Panel-profil betöltése..."
4781
 
 
4782
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4783
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4784
 
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Profile(profile)%-ban"
4785
 
 
4786
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4787
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4788
 
msgstr "Külön programhívás mindegyikhez ..."
4789
 
 
4790
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4791
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4792
 
msgstr "Rendezés beállítása ehhez a panelhez..."
4793
 
 
4794
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4795
 
msgid "Choose a column:"
4796
 
msgstr "Válasszon oszlopot:"
4797
 
 
4798
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4799
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4800
 
msgstr "Válasszon rendezési sorrendet:"
4801
 
 
4802
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4803
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4804
 
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(column)%-ban"
4805
 
 
4806
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4807
 
#, kde-format
4808
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4809
 
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(%1)%-ban"
4810
 
 
4811
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4812
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4813
 
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
4814
 
 
4815
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4816
 
msgid "Set the new size in percent:"
4817
 
msgstr "Az új méret beállítása százalékban:"
4818
 
 
4819
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4820
 
#, kde-format
4821
 
msgid ""
4822
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4823
 
"parameter has to be >0 and <100"
4824
 
msgstr ""
4825
 
"Expander:a %1 érték határon kívül esik a %_PanelSize(percent)%-ben. Az első "
4826
 
"paraméternek 0 és 100 közé kell esnie"
4827
 
 
4828
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4829
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4830
 
msgstr "JavaScript-kiterjesztés végrehajtása..."
4831
 
 
4832
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4833
 
msgid "Location of the script"
4834
 
msgstr "A szkript helye"
4835
 
 
4836
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4837
 
msgid ""
4838
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4839
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4840
 
msgstr ""
4841
 
"Változók beállítása a végrehajtáshoz (nem kötelező).\n"
4842
 
"Példa: \"return=return_var;foo=bar\". Részletek a kézikönyvben."
4843
 
 
4844
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4845
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4846
 
msgstr "Expander: nincs szkript megadva a %_Script(script)%-ben."
4847
 
 
4848
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4849
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4850
 
msgstr "Fájl megjelenítése a Krusader belső megjelenítőjével..."
4851
 
 
4852
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4853
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4854
 
msgstr "Melyik fájlt szeretné megtekinteni? (Alapesetben: \"%aCurrent%\"):"
4855
 
 
4856
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4857
 
msgid "Choose a view mode:"
4858
 
msgstr "Válasszon nézetmódot:"
4859
 
 
4860
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4861
 
msgid "Choose a window mode:"
4862
 
msgstr "Válasszon ablakmódot:"
4863
 
 
4864
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4865
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4866
 
msgstr "Expander: nincs megtekintendő fájl a %_View(filename)%-ben"
4867
 
 
4868
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4869
 
#, kde-format
4870
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4871
 
msgstr "%Each% nem lehet %1 paramétere"
4872
 
 
4873
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4874
 
#, kde-format
4875
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4876
 
msgstr "Expander: hibás panelspecifikáció (%1) a %2 változóban"
4877
 
 
4878
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4879
 
#, fuzzy, no-c-format
4880
 
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
4881
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4882
 
msgstr "Hiba: lezáratlan % az Expander::expandCurrent-ben"
4883
 
 
4884
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4885
 
#, fuzzy, kde-format
4886
 
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
4887
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4888
 
msgstr "Hiba: nem ismert %%%1%2%% az Expander::expand-ban"
4889
 
 
4890
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4891
 
#, fuzzy
4892
 
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
4893
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4894
 
msgstr "Hiba: hiányzó ')' az Expander::separateParameter-ben"
4895
 
 
4896
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4897
 
msgid "Kill"
4898
 
msgstr "Kilövés"
4899
 
 
4900
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4901
 
msgid "Kill the running process"
4902
 
msgstr "Futó folyamat kilövése"
4903
 
 
4904
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4905
 
msgid "Save as"
4906
 
msgstr "Mentés mint"
4907
 
 
4908
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4909
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4910
 
msgstr "Szabványos kimenet (stdout)"
4911
 
 
4912
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4913
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4914
 
msgstr "Szabványos hibakimenet (stderr)"
4915
 
 
4916
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4917
 
msgid "Output"
4918
 
msgstr "Kimenet"
4919
 
 
4920
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4921
 
msgid "Use font with fixed width"
4922
 
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata"
4923
 
 
4924
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4925
 
msgid ""
4926
 
"*.txt|Text files\n"
4927
 
"*|all files"
4928
 
msgstr ""
4929
 
"*.txt|Szöveg-fájlok\n"
4930
 
"*|minden fájl"
4931
 
 
4932
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4933
 
msgid ""
4934
 
"This file already exists.\n"
4935
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4936
 
msgstr ""
4937
 
"Ez a fájl már létezik.\n"
4938
 
"Felülírni, vagy hozzáfűzni szeretné a kimenetet?"
4939
 
 
4940
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4941
 
msgid "Overwrite or append?"
4942
 
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
4943
 
 
4944
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4945
 
msgid "Append"
4946
 
msgstr "Hozzáfűzés"
4947
 
 
4948
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4949
 
#, kde-format
4950
 
msgid ""
4951
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4952
 
"Nothing exported."
4953
 
msgstr ""
4954
 
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
4955
 
"Semmi sem lett exportálva."
4956
 
 
4957
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4958
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4959
 
msgid "Export failed!"
4960
 
msgstr "Az exportálás nem sikerült!"
4961
 
 
4962
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4963
 
msgid ""
4964
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4965
 
msgstr ""
4966
 
"A beépített terminál emulátor nem működik, kimenetek összegyűjtése lesz "
4967
 
"helyette."
4968
 
 
4969
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4970
 
#, kde-format
4971
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4972
 
msgstr "A %1 fájl nem tartalmaz érvényes felhasználói műveleteket.\n"
4973
 
 
4974
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4975
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4976
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4977
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4978
 
msgstr "Felhasználói Műveletek: Hiba, nem lehet olvasni a fájlból!"
4979
 
 
4980
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4981
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4982
 
msgstr "A felhasználói művelet fájl gyökérelemének rossz a neve"
4983
 
 
4984
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4985
 
#, kde-format
4986
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4987
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a %1 felhasználói művelet fájlt!"
4988
 
 
4989
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4990
 
msgid ""
4991
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4992
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4993
 
msgstr ""
4994
 
"Név nélküli felhasználói műveletet! Ez a művelet nem lesz importálva!\n"
4995
 
"Ez egy hiba a fájlban, amit talán érdemes lenne kijavítani."
4996
 
 
4997
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4998
 
msgid "UserActions - invalid action"
4999
 
msgstr "Felhasználói műveletek - érvénytelen művelet"
5000
 
 
5001
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
5002
 
#, kde-format
5003
 
msgid "Files: %1"
5004
 
msgstr "Fájlok: %1"
5005
 
 
5006
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
5007
 
#, kde-format
5008
 
msgid "%1 files: ~ %2"
5009
 
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
5010
 
 
5011
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
5012
 
msgid "Open &Konqueror Here"
5013
 
msgstr "K&onqueror megnyitása itt"
5014
 
 
5015
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
5016
 
msgid "Open &Konsole Here"
5017
 
msgstr "&Konsole megnyitása itt"
5018
 
 
5019
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
5020
 
msgid "&Center Map Here"
5021
 
msgstr "&Térkép középpontját ide"
5022
 
 
5023
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
5024
 
msgid "&Open"
5025
 
msgstr "&Megnyitás"
5026
 
 
5027
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
5028
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
5029
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
5030
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
5031
 
msgid "&Delete"
5032
 
msgstr "&Törlés"
5033
 
 
5034
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
5035
 
#, kde-format
5036
 
msgid ""
5037
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
5038
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
5039
 
msgstr ""
5040
 
"<qt>A(z) <i>\"%1\"</i> helyen levő könyvtár <b>az alkönyvtáraival együtt</b> "
5041
 
"<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
5042
 
 
5043
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5044
 
#, kde-format
5045
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5046
 
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
5047
 
 
5048
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5049
 
msgid "Loading Usage Information"
5050
 
msgstr "Használati információ betöltése"
5051
 
 
5052
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5053
 
msgid "Files:"
5054
 
msgstr "Fájlok:"
5055
 
 
5056
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5057
 
msgid "Directories:"
5058
 
msgstr "Könyvtárak:"
5059
 
 
5060
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5061
 
msgid "Total Size:"
5062
 
msgstr "Teljes méret:"
5063
 
 
5064
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5065
 
msgid "Loading the disk usage information..."
5066
 
msgstr "Lemezhasználati információ betöltése..."
5067
 
 
5068
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5069
 
#, kde-format
5070
 
msgid ""
5071
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5072
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
5073
 
msgstr ""
5074
 
"A szülőkönyvtárba való lépéshez be kell olvasni a(z) \"%1\" hely tartalmát. "
5075
 
"Szeretné folytatni?"
5076
 
 
5077
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5078
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
5079
 
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
5080
 
 
5081
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5082
 
msgctxt "singularOnly"
5083
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5084
 
msgstr "Valóban a szemétkosárba akarja dobni ezt az elemet?"
5085
 
 
5086
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5087
 
msgid "&Trash"
5088
 
msgstr "&Szemetesbe"
5089
 
 
5090
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5091
 
msgctxt "singularOnly"
5092
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
5093
 
msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?"
5094
 
 
5095
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5096
 
#, kde-format
5097
 
msgid "Deleting %1..."
5098
 
msgstr "%1 törlése..."
5099
 
 
5100
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5101
 
#, kde-format
5102
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
5103
 
msgstr "Aktuális könyvtár: %1,  teljes méret:%2,  saját méret:%3"
5104
 
 
5105
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5106
 
msgid "Disk Usage"
5107
 
msgstr "Lemezhasználat"
5108
 
 
5109
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5110
 
msgid "Exclude"
5111
 
msgstr "Kihagyás"
5112
 
 
5113
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5114
 
msgid "Up one directory"
5115
 
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
5116
 
 
5117
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5118
 
msgid "New search"
5119
 
msgstr "Új keresés"
5120
 
 
5121
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5122
 
msgid "Refresh"
5123
 
msgstr "Frissítés"
5124
 
 
5125
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5126
 
msgid "Include all"
5127
 
msgstr "Az összes felvétele"
5128
 
 
5129
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5130
 
msgid "Step into"
5131
 
msgstr "Belépés"
5132
 
 
5133
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5134
 
msgid "Lines"
5135
 
msgstr "Vonalak"
5136
 
 
5137
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5138
 
msgid "Detailed"
5139
 
msgstr "Részletes"
5140
 
 
5141
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5142
 
msgid "Filelight"
5143
 
msgstr "Kördiagram"
5144
 
 
5145
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5146
 
msgid "Next"
5147
 
msgstr "Következő"
5148
 
 
5149
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5150
 
msgid "Previous"
5151
 
msgstr "Előző"
5152
 
 
5153
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5154
 
msgid "Type:"
5155
 
msgstr "Típus:"
5156
 
 
5157
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5158
 
msgid "Own size:"
5159
 
msgstr "Saját méret:"
5160
 
 
5161
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5162
 
msgid "Last modified:"
5163
 
msgstr "Legutóbbi módosítás:"
5164
 
 
5165
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5166
 
msgid "Permissions:"
5167
 
msgstr "Engedélyek:"
5168
 
 
5169
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5170
 
msgid "Owner:"
5171
 
msgstr "Tulajdonos:"
5172
 
 
5173
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5174
 
msgid "Percent"
5175
 
msgstr "Százalék"
5176
 
 
5177
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5178
 
msgid "Total size"
5179
 
msgstr "Teljes méret"
5180
 
 
5181
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5182
 
msgid "Own size"
5183
 
msgstr "Saját méret"
5184
 
 
5185
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5186
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5187
 
msgid "Type"
5188
 
msgstr "Típus"
5189
 
 
5190
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5191
 
msgid "Permissions"
5192
 
msgstr "Hozzáférési engedély"
5193
 
 
5194
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5195
 
msgid "Owner"
5196
 
msgstr "Tulajdonos"
5197
 
 
5198
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5199
 
msgid "Zoom In"
5200
 
msgstr "Nagyítás"
5201
 
 
5202
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5203
 
msgid "Zoom Out"
5204
 
msgstr "Kicsinyítés"
5205
 
 
5206
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5207
 
msgid "Rainbow"
5208
 
msgstr "Szivárvány"
5209
 
 
5210
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5211
 
msgid "High Contrast"
5212
 
msgstr "Magas kontraszt"
5213
 
 
5214
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5215
 
msgid "KDE"
5216
 
msgstr "KDE"
5217
 
 
5218
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5219
 
msgid "Scheme"
5220
 
msgstr "Séma"
5221
 
 
5222
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5223
 
msgid "Increase contrast"
5224
 
msgstr "Kontraszt növelése"
5225
 
 
5226
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5227
 
msgid "Decrease contrast"
5228
 
msgstr "Kontraszt csökkentése"
5229
 
 
5230
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5231
 
msgid "Use anti-aliasing"
5232
 
msgstr "Élsimítás használata"
5233
 
 
5234
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5235
 
msgid "Show small files"
5236
 
msgstr "Kis fájlok megjelenítése"
5237
 
 
5238
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5239
 
msgid "Vary label font sizes"
5240
 
msgstr "Változó címke-betűméretek"
5241
 
 
5242
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5243
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5244
 
msgid "Minimum font size"
5245
 
msgstr "Minimális betűméret"
5246
 
 
5247
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5248
 
msgid "Krusader::Filelight"
5249
 
msgstr "Krusader::Kördiagram"
5250
 
 
5251
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5252
 
msgid "Line View"
5253
 
msgstr "Vonalnézet"
5254
 
 
5255
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5256
 
msgid "Show file sizes"
5257
 
msgstr "Fájlméretek megjelenítése"
5258
 
 
5259
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5260
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5261
 
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
5262
 
 
5263
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5264
 
msgid "Start new disk usage search"
5265
 
msgstr "Új lemezhasználati lekérdezés"
5266
 
 
5267
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5268
 
msgid "Parent directory"
5269
 
msgstr "Szülőkönyvtár"
5270
 
 
5271
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5272
 
msgid "Line view"
5273
 
msgstr "Vonalnézet"
5274
 
 
5275
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5276
 
msgid "Detailed view"
5277
 
msgstr "Részletes nézet"
5278
 
 
5279
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5280
 
msgid "Filelight view"
5281
 
msgstr "Kördiagram-nézet"
5282
 
 
5283
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5284
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5285
 
msgstr "A következő könyvtár lemezhasználatának megjelenítése:"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5288
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5289
 
msgstr "Hiba történt a sor feldolgozása közben.\n"
5290
 
 
5291
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5292
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5293
 
msgstr "A sor aktuális elemének feldolgozása megszakadt.\n"
5294
 
 
5295
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5296
 
msgid ""
5297
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5298
 
"the queue?"
5299
 
msgstr ""
5300
 
"Kérem válasszon a következő elem feldolgozása (folytatás), a sor kiürítése, "
5301
 
"vagy felfüggesztése között."
5302
 
 
5303
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5304
 
msgid "Krusader::Queue"
5305
 
msgstr "Krusader::Sor"
5306
 
 
5307
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5308
 
msgid "Suspend"
5309
 
msgstr "Felfüggesztés"
5310
 
 
5311
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5312
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5313
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5314
 
msgstr "Krusader::Sorkezelő"
5315
 
 
5316
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5317
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5318
 
msgstr "Kérem adja meg a sor feldolgozásának kezdetének az időpontját:"
5319
 
 
5320
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5321
 
msgid "Queue Manager"
5322
 
msgstr "Sorkezelő"
5323
 
 
5324
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5325
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5326
 
msgstr "Új sor létrehozása (Ctrl+T)"
5327
 
 
5328
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5329
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5330
 
msgstr "Az aktuális sor eltávolítása (Ctrl+W)"
5331
 
 
5332
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5333
 
msgid "unused"
5334
 
msgstr "használatlan"
5335
 
 
5336
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5337
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5338
 
msgstr "Indítás ütemezése (Ctrl+S)"
5339
 
 
5340
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5341
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5342
 
msgstr "A sor feldolgozása (Ctrl+P)"
5343
 
 
5344
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5345
 
msgid "The queue is paused."
5346
 
msgstr "A sor várakozik."
5347
 
 
5348
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5349
 
#, kde-format
5350
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5351
 
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
5352
 
 
5353
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5354
 
msgid "The queue is running."
5355
 
msgstr "A sor feldolgozás alatt."
5356
 
 
5357
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5358
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5359
 
msgstr "Sorfeldolgozás felfüggesztése (Ctrl+P)"
5360
 
 
5361
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5362
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5363
 
msgstr "Kérem adja meg az új sor nevét"
5364
 
 
5365
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5366
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5367
 
msgstr "Már létezik ilyen nevű sor!"
5368
 
 
5369
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5370
 
msgid ""
5371
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5372
 
"continue?"
5373
 
msgstr ""
5374
 
"Ha törli ezt a sort, akkor az összes feldolgozandó feladat meg lesz "
5375
 
"szakítva. Kívánja folytatni?"
5376
 
 
5377
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5378
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5379
 
msgstr ""
5380
 
"Az elem törlése megszakítja az éppen futó folyamatot. Akarja folytatni?"
5381
 
 
5382
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5383
 
msgid "Quit Krusader."
5384
 
msgstr "Kilépés a Krusaderből"
5385
 
 
5386
 
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
5387
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5388
 
#, fuzzy
5389
 
#| msgid " Term"
5390
 
msgid "Term"
5391
 
msgstr " Új terminál"
5392
 
 
5393
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5394
 
#, fuzzy
5395
 
#| msgid "&Edit"
5396
 
msgid "Edit"
5397
 
msgstr " S&zerkesztés"
5398
 
 
5399
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5400
 
#, fuzzy
5401
 
#| msgid " Mkdir"
5402
 
msgid "Mkdir"
5403
 
msgstr " Új könyvtár"
5404
 
 
5405
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5406
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5407
 
msgid "Rename"
5408
 
msgstr "Átnevezés"
5409
 
 
5410
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5411
 
msgid " Quit"
5412
 
msgstr " Kilépés"
5413
 
 
5414
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5415
 
msgid "Open the available media list"
5416
 
msgstr "Média-lista megnyitása"
5417
 
 
5418
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5419
 
msgid "Remote Share"
5420
 
msgstr "Távoli kapcsolat"
5421
 
 
5422
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5423
 
msgid "Floppy"
5424
 
msgstr "Floppy"
5425
 
 
5426
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5427
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5428
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5429
 
 
5430
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5431
 
msgid "USB pen drive"
5432
 
msgstr "USB tároló"
5433
 
 
5434
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5435
 
msgid "USB device"
5436
 
msgstr "USB eszköz"
5437
 
 
5438
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5439
 
msgid "Removable media"
5440
 
msgstr "Cserélhető meghajtók"
5441
 
 
5442
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5443
 
msgid "Hard Disk"
5444
 
msgstr "Merevlemez"
5445
 
 
5446
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5447
 
msgid "Camera"
5448
 
msgstr "Fényképezőgép"
5449
 
 
5450
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5451
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5452
 
msgstr "Videó CD/DVD-ROM"
5453
 
 
5454
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5455
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5456
 
msgstr "Hang CD/DVD-ROM"
5457
 
 
5458
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5459
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5460
 
msgstr "Írható CD/DVD-ROM"
5461
 
 
5462
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5463
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5464
 
msgid "Mount"
5465
 
msgstr "Csatolás (mount)"
5466
 
 
5467
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5468
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5469
 
msgid "Unmount"
5470
 
msgstr "Leválasztás (unmount)"
5471
 
 
5472
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5473
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5474
 
msgid "Eject"
5475
 
msgstr "Kiadás"
5476
 
 
5477
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5478
 
#, kde-format
5479
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5480
 
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben. A rendszer válasza: %2"
5481
 
 
5482
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5483
 
#, kde-format
5484
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485
 
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben."
5486
 
 
5487
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5488
 
msgid "Execution mode"
5489
 
msgstr "Futtatási mód"
5490
 
 
5491
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5492
 
msgid "Reload"
5493
 
msgstr "Újraolvasás"
5494
 
 
5495
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5496
 
msgid "Ready."
5497
 
msgstr "Kész."
5498
 
 
5499
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5500
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5501
 
msgstr "Azon könyvtár neve, ahol a parancs végre lesz hajtva"
5502
 
 
5503
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5504
 
msgid ""
5505
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5506
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5507
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5508
 
msgstr ""
5509
 
"<qt><p>Itt adhatja meg a végrehajtandó parancsokat.</p><p><b>Tipp: </b>A "
5510
 
"parancssor előzményeiben a &lt;Fel&gt; és a &lt;Le&gt; nyilakkal lehet "
5511
 
"mozogni.</p></qt>"
5512
 
 
5513
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5514
 
msgid ""
5515
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5516
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5517
 
"active and inactive panel - if possible."
5518
 
msgstr ""
5519
 
"Ez a gomb átkapcsolja a \"szinkronizált böngésző\" módot.\n"
5520
 
"Ha be van kapcsolva, akkor minden könyvtárváltás el lesz\n"
5521
 
"végezve az aktív és az inaktív panelen is, ha lehetséges."
5522
 
 
5523
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5524
 
msgid "Profiles"
5525
 
msgstr "Profilok"
5526
 
 
5527
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5528
 
msgid "Remove entry"
5529
 
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
5530
 
 
5531
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5532
 
msgid "Overwrite entry"
5533
 
msgstr "Bejegyzés felülírása"
5534
 
 
5535
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5536
 
msgid "Add new entry"
5537
 
msgstr "Új bejegyzés felvétele"
5538
 
 
5539
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5540
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5541
 
msgstr "Krusader::ProfilKezelő"
5542
 
 
5543
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5544
 
msgid "Enter the profile name:"
5545
 
msgstr "Adja meg a profil nevét:"
5546
 
 
5547
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5548
 
msgid "Open the directory history list"
5549
 
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista megnyitása"
5550
 
 
5551
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5552
 
msgid "&General"
5553
 
msgstr "Ál&talános"
5554
 
 
5555
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5556
 
msgid "Any Character"
5557
 
msgstr "Bármilyen karakter"
5558
 
 
5559
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5560
 
msgid "Start of Line"
5561
 
msgstr "Sor eleje"
5562
 
 
5563
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5564
 
msgid "End of Line"
5565
 
msgstr "Sor vége"
5566
 
 
5567
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5568
 
msgid "Set of Characters"
5569
 
msgstr "Megadott karakterek"
5570
 
 
5571
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5572
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5573
 
msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
5574
 
 
5575
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5576
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5577
 
msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
5578
 
 
5579
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5580
 
msgid "Optional"
5581
 
msgstr "Választási lehetőség"
5582
 
 
5583
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5584
 
msgid "Escape"
5585
 
msgstr "Escape"
5586
 
 
5587
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5588
 
msgid "TAB"
5589
 
msgstr "Tab"
5590
 
 
5591
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5592
 
msgid "Newline"
5593
 
msgstr "Új sor (LF)"
5594
 
 
5595
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5596
 
msgid "Carriage Return"
5597
 
msgstr "Kocsivissza (CR)"
5598
 
 
5599
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5600
 
msgid "White Space"
5601
 
msgstr "Üres karakter"
5602
 
 
5603
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5604
 
msgid "Digit"
5605
 
msgstr "Számjegy"
5606
 
 
5607
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5608
 
msgid "File name"
5609
 
msgstr "Fájlnév"
5610
 
 
5611
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5612
 
msgid "&Case sensitive"
5613
 
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
5614
 
 
5615
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5616
 
msgid "Search &for:"
5617
 
msgstr "&Fájlnév:"
5618
 
 
5619
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5620
 
msgid "&Of type:"
5621
 
msgstr "Tí&pus:"
5622
 
 
5623
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5624
 
msgid "All Files"
5625
 
msgstr "Minden fájl"
5626
 
 
5627
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5628
 
msgid "&Profile handler"
5629
 
msgstr "&Profilkezelő"
5630
 
 
5631
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5632
 
msgid "&Load"
5633
 
msgstr "&Beolvasás"
5634
 
 
5635
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5636
 
msgid "&Overwrite"
5637
 
msgstr "&Felülírás"
5638
 
 
5639
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5640
 
msgid "&Remove"
5641
 
msgstr "&Törlés"
5642
 
 
5643
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5644
 
msgid "&Search in"
5645
 
msgstr "Kere&sés ebben: "
5646
 
 
5647
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5648
 
msgid "&Don't search in"
5649
 
msgstr "&Ne keressen ebben: "
5650
 
 
5651
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5652
 
msgid "Containing text"
5653
 
msgstr "Tartalmazott szöveg"
5654
 
 
5655
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5656
 
msgid "&Text:"
5657
 
msgstr "S&zöveg:"
5658
 
 
5659
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5660
 
msgid "RegExp"
5661
 
msgstr "RegKif"
5662
 
 
5663
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5664
 
msgid "Encoding:"
5665
 
msgstr "Karakterkódolás:"
5666
 
 
5667
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5668
 
msgid "&Match whole word only"
5669
 
msgstr "&Csak egész szavak"
5670
 
 
5671
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5672
 
msgid "Cas&e sensitive"
5673
 
msgstr "Nagyb&etűérzékeny"
5674
 
 
5675
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5676
 
msgid "&Remote content search"
5677
 
msgstr "&Szövegkeresés távoli fájlrendszeren is"
5678
 
 
5679
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5680
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5681
 
msgstr "Keresés al&könyvtárakban"
5682
 
 
5683
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5684
 
msgid "Search in arch&ives"
5685
 
msgstr "Keresés arc&hívumokban"
5686
 
 
5687
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5688
 
msgid "Follow &links"
5689
 
msgstr "&Linkek követése"
5690
 
 
5691
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5692
 
msgid "No search criteria entered!"
5693
 
msgstr "Nem adott meg keresési feltételt."
5694
 
 
5695
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5696
 
msgid "Please specify a location to search in."
5697
 
msgstr "Adja meg a keresés helyét."
5698
 
 
5699
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5700
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5701
 
msgstr "Krusader::Fájlok kijelölése"
5702
 
 
5703
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5704
 
msgid "&Bigger than"
5705
 
msgstr "&Nagyobb mint"
5706
 
 
5707
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5708
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5709
 
msgid "Bytes"
5710
 
msgstr "bájt"
5711
 
 
5712
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5713
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5714
 
msgid "KB"
5715
 
msgstr "KB"
5716
 
 
5717
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5718
 
msgid "&Smaller than"
5719
 
msgstr "&Kisebb mint"
5720
 
 
5721
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5722
 
msgid "&Modified between"
5723
 
msgstr "&Módosult ezen időszakban: kezdet:"
5724
 
 
5725
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5726
 
msgid "an&d"
5727
 
msgstr "&vég:"
5728
 
 
5729
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5730
 
msgid "&Not modified after"
5731
 
msgstr "Nem mó&dosult ezen dátum után:"
5732
 
 
5733
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5734
 
msgid "Mod&ified in the last"
5735
 
msgstr "Módosult ezen időszakban: leg&utóbbi"
5736
 
 
5737
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5738
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5739
 
msgid "days"
5740
 
msgstr "nap"
5741
 
 
5742
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5743
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5744
 
msgid "weeks"
5745
 
msgstr "hét"
5746
 
 
5747
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5748
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5749
 
msgid "months"
5750
 
msgstr "hónap"
5751
 
 
5752
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5753
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5754
 
msgid "years"
5755
 
msgstr "év"
5756
 
 
5757
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5758
 
msgid "No&t modified in the last"
5759
 
msgstr "N&em módosult ezen időszakban: legutóbbi"
5760
 
 
5761
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5762
 
msgid "Ownership"
5763
 
msgstr "Tulajdonjog"
5764
 
 
5765
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5766
 
msgid "Belongs to &user"
5767
 
msgstr "Ezen &felhasználó tulajdona:"
5768
 
 
5769
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5770
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5771
 
msgstr "Ezen &csoport tulajdona:"
5772
 
 
5773
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5774
 
msgid "P&ermissions"
5775
 
msgstr "&Hozzáférési engedély"
5776
 
 
5777
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5778
 
msgid "O&wner"
5779
 
msgstr "Tula&jdonos"
5780
 
 
5781
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5782
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5783
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5784
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5785
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5786
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5787
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5788
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5789
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5790
 
msgid "?"
5791
 
msgstr "?"
5792
 
 
5793
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5794
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5795
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5796
 
msgid "r"
5797
 
msgstr "r"
5798
 
 
5799
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5800
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5801
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5802
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5803
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5804
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5805
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5806
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5807
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5808
 
msgid "-"
5809
 
msgstr "-"
5810
 
 
5811
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5812
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5813
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5814
 
msgid "w"
5815
 
msgstr "w"
5816
 
 
5817
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5818
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5819
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5820
 
msgid "x"
5821
 
msgstr "x"
5822
 
 
5823
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5824
 
msgid "Grou&p"
5825
 
msgstr "Cs&oport"
5826
 
 
5827
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5828
 
msgid "A&ll"
5829
 
msgstr "M&indenki"
5830
 
 
5831
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5832
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5833
 
msgstr "Megjegyzés: a \"?\" egy helyettesítési karakter"
5834
 
 
5835
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5836
 
msgid "Invalid date entered."
5837
 
msgstr "Érvénytelen dátumot adott meg."
5838
 
 
5839
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5840
 
#, kde-format
5841
 
msgid ""
5842
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5843
 
"date (use the date button for easy access)."
5844
 
msgstr ""
5845
 
"A(z) \"%1\" dátum nem felel meg a helyi beállításoknak. Adjon meg egy "
5846
 
"érvényes dátumot (használhatja a \"dátum\" gombot is)."
5847
 
 
5848
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5849
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5850
 
msgstr "A megadott méretek ellentmondók."
5851
 
 
5852
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5853
 
msgid ""
5854
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5855
 
"(or equal to) the right side size."
5856
 
msgstr ""
5857
 
"Adja meg újra az értékeket úgy, hogy a bal oldali méret kisebb vagy egyenlő "
5858
 
"legyen mint a jobb oldali méret."
5859
 
 
5860
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5861
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5862
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5863
 
msgstr "A dátumok ellentmondók."
5864
 
 
5865
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5866
 
msgid ""
5867
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5868
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5869
 
"date."
5870
 
msgstr ""
5871
 
"A bal oldalon szereplő dátum későbbi mint a jobb oldalon szereplő. Adja meg "
5872
 
"újra a dátumokat úgy, hogy a bal oldalon szereplő dátum korábbi legyen mint "
5873
 
"a jobb oldali."
5874
 
 
5875
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5876
 
msgid ""
5877
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5878
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5879
 
msgstr ""
5880
 
"A fent szereplő dátum későbbi mint az alul szereplő. Adja meg újra a "
5881
 
"dátumokat úgy, hogy a fent szereplő dátum korábbi legyen mint az alsó."
5882
 
 
5883
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
5095
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
5096
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
5097
msgid "Here you can name the file collection"
 
5098
msgstr "Itt elnevezheti a fájlgyűjteményt"
 
5099
 
 
5100
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
5101
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
5102
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
5103
msgid "Stop"
 
5104
msgstr "Leállítás"
 
5105
 
 
5106
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
5107
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
5108
msgid "Feed to listbox"
 
5109
msgstr "Listába való felvétel"
 
5110
 
 
5111
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
5112
msgid "&MountMan..."
 
5113
msgstr "&Csatoláskezelő..."
 
5114
 
 
5115
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
5116
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
5117
msgstr ""
 
5118
"Nem lehet elindítani a \"mount\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
 
5119
"lapot a Konfigurátorban."
 
5120
 
 
5121
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
5122
#, kde-format
 
5123
msgid "%1 ZB"
 
5124
msgstr "%1 ZB"
 
5125
 
 
5126
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
5127
#, kde-format
 
5128
msgid "%1 TB"
 
5129
msgstr "%1 TB"
 
5130
 
 
5131
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
5132
#, kde-format
 
5133
msgid "%1 GB"
 
5134
msgstr "%1 GB"
 
5135
 
 
5136
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
5137
#, kde-format
 
5138
msgid "%1 MB"
 
5139
msgstr "%1 MB"
 
5140
 
 
5141
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
5142
#, kde-format
 
5143
msgid "%1 KB"
 
5144
msgstr "%1 KB"
 
5145
 
 
5146
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
5147
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
5148
msgstr "A csatoláskezelő nem működőképes."
 
5149
 
 
5150
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5884
5151
msgid "Mount.Man"
5885
5152
msgstr "Csatoláskezelő"
5886
5153
 
5887
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5888
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
5154
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
5155
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5889
5156
#, fuzzy
5890
5157
#| msgid "Unmount"
5891
5158
msgid "&Unmount"
5892
5159
msgstr "Leválasztás (unmount)"
5893
5160
 
5894
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
5161
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5895
5162
#, fuzzy
5896
5163
#| msgid "Eject"
5897
5164
msgid "&Eject"
5898
5165
msgstr "Kiadás"
5899
5166
 
5900
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
5167
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5901
5168
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5902
5169
msgstr "Csatoláskezelő - fájlrendszerek csatolásához"
5903
5170
 
5904
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
5171
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5905
5172
msgid "Mnt.Point"
5906
5173
msgstr "Csatolási pont"
5907
5174
 
5908
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
5175
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5909
5176
msgid "Total Size"
5910
5177
msgstr "Teljes méret"
5911
5178
 
5912
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
5179
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5913
5180
msgid "Free Size"
5914
5181
msgstr "Szabad méret"
5915
5182
 
5916
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
5183
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5917
5184
msgid "Free %"
5918
5185
msgstr "Szabad %"
5919
5186
 
5920
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
5187
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5921
5188
msgid "MountMan.Info"
5922
5189
msgstr "Csatolás-info"
5923
5190
 
5924
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
5191
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
5192
msgid "Show only removable devices"
 
5193
msgstr ""
 
5194
 
 
5195
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5925
5196
msgid "Critical Error"
5926
5197
msgstr "Kritikus hiba"
5927
5198
 
5928
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
5199
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5929
5200
msgid ""
5930
5201
"Internal error in MountMan\n"
5931
5202
"Please email the developers"
5933
5204
"Belső hiba a csatoláskezelőben.\n"
5934
5205
"Írjon emailt a fejlesztőknek."
5935
5206
 
5936
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
5207
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5937
5208
#, fuzzy
5938
5209
#| msgid "Mount"
5939
5210
msgid "&Mount"
5940
5211
msgstr "Csatolás (mount)"
5941
5212
 
5942
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
5213
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5943
5214
msgid "MountMan"
5944
5215
msgstr "Csatoláskezelő"
5945
5216
 
5946
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
5217
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5947
5218
msgid "Format"
5948
5219
msgstr "Formázás"
5949
5220
 
5950
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5951
 
msgid "&MountMan..."
5952
 
msgstr "&Csatoláskezelő..."
5953
 
 
5954
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5955
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5956
 
msgstr ""
5957
 
"Nem lehet elindítani a \"mount\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
5958
 
"lapot a Konfigurátorban."
5959
 
 
5960
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5961
 
#, kde-format
5962
 
msgid "%1 ZB"
5963
 
msgstr "%1 ZB"
5964
 
 
5965
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5966
 
#, kde-format
5967
 
msgid "%1 TB"
5968
 
msgstr "%1 TB"
5969
 
 
5970
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5971
 
#, kde-format
5972
 
msgid "%1 GB"
5973
 
msgstr "%1 GB"
5974
 
 
5975
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5976
 
#, kde-format
5977
 
msgid "%1 MB"
5978
 
msgstr "%1 MB"
5979
 
 
5980
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5981
 
#, kde-format
5982
 
msgid "%1 KB"
5983
 
msgstr "%1 KB"
5984
 
 
5985
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5986
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5987
 
msgstr "A csatoláskezelő nem működőképes."
5988
 
 
5989
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5990
 
msgid "User Menu"
5991
 
msgstr "Felhasználói menü"
5992
 
 
5993
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5994
 
msgid "Manage user actions"
5995
 
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése"
5996
 
 
5997
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5998
 
msgid "Active panel"
5999
 
msgstr "Aktív panel"
6000
 
 
6001
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
6002
 
msgid "Other panel"
6003
 
msgstr "Másik panel"
6004
 
 
6005
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
6006
 
msgid "Left panel"
6007
 
msgstr "Bal panel"
6008
 
 
6009
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
6010
 
msgid "Right panel"
6011
 
msgstr "Jobb panel"
6012
 
 
6013
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
6014
 
msgid "Panel independent"
6015
 
msgstr "Panelfüggetlen"
6016
 
 
6017
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
6018
 
msgid "Choose executable..."
6019
 
msgstr "Válasszon futtatható programot..."
6020
 
 
6021
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
6022
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
6023
 
msgstr "Felhasználói műveletek paraméterei"
6024
 
 
6025
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
6026
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
6027
 
msgstr "A változó beállításai:"
6028
 
 
6029
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
6030
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
6031
 
msgid "list-add"
6032
 
msgstr "+lista"
6033
 
 
6034
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
6035
 
msgid "New protocol"
6036
 
msgstr "Új protokoll"
6037
 
 
6038
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
6039
 
msgid "Set a protocol:"
6040
 
msgstr "Protokoll megadása:"
6041
 
 
6042
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
6043
 
msgid "Edit protocol"
6044
 
msgstr "Protokoll szerkesztése"
6045
 
 
6046
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
6047
 
msgid "Set another protocol:"
6048
 
msgstr "Más protokoll beállítása:"
6049
 
 
6050
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
6051
 
msgid "Edit path"
6052
 
msgstr "Útvonal szerkesztése"
6053
 
 
6054
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6055
 
msgid "Set another path:"
6056
 
msgstr "Más útvonal beállítása:"
6057
 
 
6058
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6059
 
msgid "New mime-type"
6060
 
msgstr "Új MIME-típus"
6061
 
 
6062
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6063
 
msgid "Set a mime-type:"
6064
 
msgstr "MIME-típus megadása:"
6065
 
 
6066
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6067
 
msgid "Edit mime-type"
6068
 
msgstr "MIME-típus szerkesztése"
6069
 
 
6070
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6071
 
msgid "Set another mime-type:"
6072
 
msgstr "Más MIME-típus beállítása:"
6073
 
 
6074
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6075
 
msgid "New filename"
6076
 
msgstr "Új fájlnév"
6077
 
 
6078
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6079
 
msgid "Set a filename:"
6080
 
msgstr "Fájlnév megadása:"
6081
 
 
6082
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6083
 
msgid "Edit filename"
6084
 
msgstr "Fájlnév szerkesztése"
6085
 
 
6086
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6087
 
msgid "Set another filename:"
6088
 
msgstr "Más fájlnév beállítása:"
6089
 
 
6090
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6091
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6092
 
msgstr "Adjon egy egyedi nevet a felhasználói műveletnek"
6093
 
 
6094
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6095
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
6096
 
msgstr "Adjon egy címet a menübejegyzésnek"
6097
 
 
6098
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6099
 
msgid "Command line is empty"
6100
 
msgstr "A parancssor üres"
6101
 
 
6102
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6103
 
#, fuzzy
6104
 
#| msgid ""
6105
 
#| "There already is an action with this name\n"
6106
 
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6107
 
#| "internal action"
6108
 
msgid ""
6109
 
"There already is an action with this name\n"
6110
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6111
 
"internal action"
6112
 
msgstr ""
6113
 
"Már létezik ezen a néven felhasználói művelet\n"
6114
 
"Ha nincs önnek ilyen nevű felhasználói művelete, akkor a nevet a Krusader "
6115
 
"használja belső műveletként."
6116
 
 
6117
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6118
 
msgid "Title"
6119
 
msgstr "Cím"
6120
 
 
6121
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6122
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6123
 
msgstr "Felhasználói Műveletkezelő: A műveleteinek kezelője"
6124
 
 
6125
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6126
 
msgid ""
6127
 
"*.xml|xml-files\n"
6128
 
"*|all files"
6129
 
msgstr ""
6130
 
"*.xml|XML-fájlok\n"
6131
 
"*|minden fájl"
6132
 
 
6133
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6134
 
msgid "Create new useraction"
6135
 
msgstr "Új felhasználói művelet létrehozása"
6136
 
 
6137
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6138
 
msgid "Import useractions"
6139
 
msgstr "Felhasználói műveletek importálása"
6140
 
 
6141
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6142
 
msgid "Export useractions"
6143
 
msgstr "Felhasználói műveletek exportálása"
6144
 
 
6145
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6146
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
6147
 
msgstr "Felhasználói műveletek másolása a vágólapra"
6148
 
 
6149
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6150
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
6151
 
msgstr "Felhasználói műveletek beillesztése vágólapról"
6152
 
 
6153
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6154
 
msgid "Delete selected useractions"
6155
 
msgstr "Kiválasztott műveletek törlése"
6156
 
 
6157
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6158
 
msgid ""
6159
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6160
 
msgstr ""
6161
 
"Az aktuális felhasználói művelet módosult. Szeretné érvényre juttatni a "
6162
 
"módosításokat?"
6163
 
 
6164
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6165
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6166
 
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes kiválasztott műveletet?"
6167
 
 
6168
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6169
 
msgid "Remove selected actions?"
6170
 
msgstr "Eltávolítja ezt a műveletet?"
6171
 
 
6172
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6173
 
msgid ""
6174
 
"This file already contains some useractions.\n"
6175
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6176
 
msgstr ""
6177
 
"Ez a fájl tartalmaz már néhány felhasználói műveletet.\n"
6178
 
"Kívánja, hogy felülírjuk, vagy inkább össze kellene fűzni a kiválasztott "
6179
 
"műveletekkel?"
6180
 
 
6181
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6182
 
msgid "Overwrite or merge?"
6183
 
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
6184
 
 
6185
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6186
 
msgid "Merge"
6187
 
msgstr "Hozzáfűzés"
6188
 
 
6189
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6190
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6191
 
msgstr "Ez a fájl már létezik. Kívánja felülírni?"
6192
 
 
6193
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6194
 
msgid "Overwrite existing file?"
6195
 
msgstr "Felülírjam a létező fájlt?"
6196
 
 
6197
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6198
 
#, fuzzy, kde-format
6199
 
#| msgid ""
6200
 
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6201
 
#| "Nothing exported."
6202
 
msgid ""
6203
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6204
 
"Nothing exported."
6205
 
msgstr ""
6206
 
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
6207
 
"Semmi sem lett exportálva."
6208
 
 
6209
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6210
 
#, fuzzy
6211
 
#| msgid "Files:"
6212
 
msgid "Filter:"
6213
 
msgstr "Fájlok:"
6214
 
 
6215
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6216
 
msgid "Preview not available"
6217
 
msgstr "Nincs előnézet"
6218
 
 
6219
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6220
 
#, fuzzy, kde-format
6221
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6222
 
msgctxt ""
6223
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6224
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6225
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6226
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6227
 
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6228
 
 
6229
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6230
 
#, fuzzy, kde-format
6231
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6232
 
msgctxt ""
6233
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6234
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6235
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6236
 
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6237
 
 
6238
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6239
 
#, fuzzy, kde-format
6240
 
#| msgid "Rename "
6241
 
msgid "Rename %1 to:"
6242
 
msgstr "Átnevezendő: "
6243
 
 
6244
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6245
 
#, fuzzy
6246
 
#| msgid "File &Filter:"
6247
 
msgid "Filter Files"
6248
 
msgstr "&Fájlszűrő:"
6249
 
 
6250
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6251
 
#, fuzzy
6252
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6253
 
msgid "Apply filter to directories"
6254
 
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6255
 
 
6256
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6257
 
#, fuzzy
6258
 
#| msgid " Select Files "
6259
 
msgid "Select Files"
6260
 
msgstr " Fájlok kijelölése "
6261
 
 
6262
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6263
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6264
 
#, fuzzy
6265
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6266
 
msgid "Apply selection to directories"
6267
 
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6268
 
 
6269
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6270
 
msgid "Open/Run"
6271
 
msgstr "Megnyitás/futtatás"
6272
 
 
6273
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6274
 
msgid "Run"
6275
 
msgstr "Futtatás"
6276
 
 
6277
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6278
 
msgid "Open in New Tab"
6279
 
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
6280
 
 
6281
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6282
 
msgid "Other..."
6283
 
msgstr "Egyéb..."
6284
 
 
6285
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6286
 
msgid "Open With"
6287
 
msgstr "Megnyitás ezzel"
6288
 
 
6289
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6290
 
msgid "Copy..."
6291
 
msgstr "Másolás..."
6292
 
 
6293
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6294
 
msgid "Move..."
6295
 
msgstr "Áthelyezés..."
6296
 
 
6297
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6298
 
msgid "Move to Trash"
6299
 
msgstr "Áthelyezés a szemetesbe"
6300
 
 
6301
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6302
 
msgid "New Symlink..."
6303
 
msgstr "Új szimbolikus link..."
6304
 
 
6305
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6306
 
msgid "New Hardlink..."
6307
 
msgstr "Új keménylink..."
6308
 
 
6309
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6310
 
msgid "Redirect Link..."
6311
 
msgstr "Link átirányítása..."
6312
 
 
6313
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6314
 
msgid "Link Handling"
6315
 
msgstr "Linkkezelés"
6316
 
 
6317
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6318
 
msgid "Send by Email"
6319
 
msgstr "Küldés emailben"
6320
 
 
6321
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6322
 
#, fuzzy
6323
 
#| msgid "Resume"
6324
 
msgid "Restore"
6325
 
msgstr "Folytatás"
6326
 
 
6327
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6328
 
#, fuzzy
6329
 
#| msgid "Empty trash"
6330
 
msgid "Empty Trash"
6331
 
msgstr "Szemétkosár ürítése"
6332
 
 
6333
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6334
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6335
 
msgstr "Kijelölt fájlok szinkronizálása..."
6336
 
 
6337
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6338
 
msgid "Copy to Clipboard"
6339
 
msgstr "Másolás a vágólapra"
6340
 
 
6341
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6342
 
msgid "Cut to Clipboard"
6343
 
msgstr "Áthelyezés a vágólapra"
6344
 
 
6345
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6346
 
msgid "Paste from Clipboard"
6347
 
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
6348
 
 
6349
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6350
 
msgid "Folder..."
6351
 
msgstr "Könyvtár..."
6352
 
 
6353
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6354
 
msgid "Text File..."
6355
 
msgstr "Szövegfájl..."
6356
 
 
6357
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6358
 
msgid "Create New"
6359
 
msgstr "Új elem létrehozása"
6360
 
 
6361
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6362
 
msgid ""
6363
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6364
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6365
 
msgstr ""
6366
 
"Az állapotsor információt közöl az aktuális könyvtárt tartalmazó "
6367
 
"fájlrendszerről: teljes méret, szabad hely, fájlrendszer típusa stb."
6368
 
 
6369
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6370
 
msgid ""
6371
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6372
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6373
 
msgstr ""
6374
 
"A könyvjelzőmenü megnyitása. Felvehető a listába az aktuális hely, "
6375
 
"szerkeszthetők a könyvjelzők, továbbá új almappa vehető fel a listába."
6376
 
 
6377
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6378
 
#, fuzzy
6379
 
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6380
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6381
 
msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
6382
 
 
6383
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6384
 
msgid ""
6385
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6386
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6387
 
msgstr ""
6388
 
"Azon könyvtár neve, ahol Ön éppen van. Egy másik helyre való ugráshoz "
6389
 
"megadhatja a kívánt hely nevét. Lehetőség van hálózati protokollok "
6390
 
"használatára (például ftp:// vagy fish://)."
6391
 
 
6392
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6393
 
msgid ""
6394
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6395
 
"math"
6396
 
msgstr ""
6397
 
"Az \"összesen\" jelző mutatja a fájlok számát, a kijelöltek számát és az "
6398
 
"összméretet"
6399
 
 
6400
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6401
 
msgid "Open the popup panel"
6402
 
msgstr "Felbukkanó panel megnyitása"
6403
 
 
6404
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6405
 
msgid "="
6406
 
msgstr "="
6407
 
 
6408
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6409
 
msgid "Equal"
6410
 
msgstr "Egyenlő"
6411
 
 
6412
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6413
 
msgid "Close the popup panel"
6414
 
msgstr "Felbukkanó panel bezárása"
6415
 
 
6416
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6417
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6418
 
msgstr "Távoli fájlrendszerekről nincs méretinformáció"
6419
 
 
6420
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6421
 
msgid "No space information on [dev]"
6422
 
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
6423
 
 
6424
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6425
 
msgid "No space information on [procfs]"
6426
 
msgstr "A [procfs]-ről nincs méretinformáció"
6427
 
 
6428
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6429
 
msgid "No space information on [proc]"
6430
 
msgstr "A [proc]-ról nincs méretinformáció"
6431
 
 
6432
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6433
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6434
 
msgstr "Csatoláskezelő: kis türelmet..."
6435
 
 
6436
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6437
 
msgid "unknown"
6438
 
msgstr "ismeretlen"
6439
 
 
6440
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6441
 
#, fuzzy, kde-format
6442
 
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6443
 
msgctxt ""
6444
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6445
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6446
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6447
 
msgstr "%1 szabad (összesen %2) (%3%) itt: %4 [ (%5) ]"
6448
 
 
6449
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6450
 
#, fuzzy, kde-format
6451
 
#| msgid "%1 file"
6452
 
#| msgid_plural "%1 files"
6453
 
msgid "%1 free"
6454
 
msgstr "%1 fájl"
6455
 
 
6456
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6457
 
#, fuzzy
6458
 
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6459
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6460
 
msgstr "Nem dobhatja ide, nincsen írási joga."
6461
 
 
6462
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6463
 
msgid "Copy Here"
6464
 
msgstr "Másolás ide"
6465
 
 
6466
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6467
 
msgid "Move Here"
6468
 
msgstr "Áthelyezés ide"
6469
 
 
6470
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6471
 
msgid "Link Here"
6472
 
msgstr "Linkelés ide"
6473
 
 
6474
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6475
 
#, fuzzy
6476
 
#| msgid "Delete files"
6477
 
msgid "loading previews"
6478
 
msgstr "Fájlok törlése"
6479
 
 
6480
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6481
 
msgid ">> Reading..."
6482
 
msgstr ">> Olvasás..."
6483
 
 
6484
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6485
 
msgid "Reading"
6486
 
msgstr "Olvasás"
6487
 
 
6488
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6489
 
msgid "Reading: "
6490
 
msgstr "Olvasás: "
6491
 
 
6492
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6493
 
#, fuzzy, kde-format
6494
 
#| msgid "Error"
6495
 
msgid "Error: %1"
6496
 
msgstr "Hiba"
6497
 
 
6498
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6499
 
msgid "&Detailed View"
6500
 
msgstr "&Részletes nézet"
6501
 
 
6502
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6503
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6504
 
msgid "Columns"
6505
 
msgstr "Oszlopok"
6506
 
 
6507
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6508
 
#, fuzzy
6509
 
#| msgid "Automatically escape spaces"
6510
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6511
 
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
6512
 
 
6513
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6514
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6515
 
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet szerkeszteni."
6516
 
 
6517
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6518
 
#, fuzzy
6519
 
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6520
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6521
 
msgstr "Az aktuális fájl nem egy link, így nem lehet átirányítani."
6522
 
 
6523
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6524
 
msgid "Link Redirection"
6525
 
msgstr "Link-átirányítás"
6526
 
 
6527
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6528
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6529
 
msgstr "Adja meg a link új célját:"
6530
 
 
6531
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6532
 
#, fuzzy, kde-format
6533
 
#| msgid "Can't remove old link: "
6534
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6535
 
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi linket: "
6536
 
 
6537
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6538
 
#, fuzzy, kde-format
6539
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6540
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6541
 
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
6542
 
 
6543
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6544
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6545
 
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet létrehozni."
6546
 
 
6547
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6548
 
#, fuzzy
6549
 
#| msgid "New link"
6550
 
msgid "New Link"
6551
 
msgstr "Új link"
6552
 
 
6553
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6554
 
#, fuzzy, kde-format
6555
 
#| msgid "Create a new link to: "
6556
 
msgid "Create a new link to: %1"
6557
 
msgstr "Új link létrehozása erre: "
6558
 
 
6559
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6560
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6561
 
msgstr "Ezen a néven már létezik fájl vagy könyvtár."
6562
 
 
6563
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6564
 
#, fuzzy, kde-format
6565
 
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6566
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6567
 
msgstr "Új szimbolikus link létrehozása nem sikerült: "
6568
 
 
6569
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6570
 
#, fuzzy, kde-format
6571
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6572
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6573
 
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
6574
 
 
6575
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6576
 
msgid "No permissions to view this file."
6577
 
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megjelenítéséhez."
6578
 
 
6579
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6580
 
msgid "Enter a URL to view:"
6581
 
msgstr "Adja meg a megjelenítendő URL-t:"
6582
 
 
6583
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6584
 
#, fuzzy
6585
 
#| msgid "You can't edit a directory"
6586
 
msgid "You cannot edit a directory"
6587
 
msgstr "Könyvtárt nem lehet szerkeszteni."
6588
 
 
6589
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6590
 
msgid "No permissions to edit this file."
6591
 
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl szerkesztéséhez."
6592
 
 
6593
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6594
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6595
 
msgstr "Adja meg a szerkesztendő fájl nevét:"
6596
 
 
6597
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6598
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6599
 
msgstr "Az archívumba való áthelyezés le van tiltva"
6600
 
 
6601
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6602
 
#, kde-format
6603
 
msgid "Move %1 to:"
6604
 
msgstr "%1 áthelyezése ide:"
6605
 
 
6606
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6607
 
#, kde-format
6608
 
msgid "Move %1 file to:"
6609
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6610
 
msgstr[0] "%1 fájl áthelyezése ide:"
6611
 
 
6612
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6613
 
#, fuzzy
6614
 
#| msgid "You can't move files to this file system"
6615
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6616
 
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud áthelyezni fájlokat."
6617
 
 
6618
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6619
 
msgid "New directory"
6620
 
msgstr "Új könyvtár"
6621
 
 
6622
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6623
 
msgid "Directory's name:"
6624
 
msgstr "A könyvtár neve:"
6625
 
 
6626
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6627
 
#, kde-format
6628
 
msgid "Copy %1 to:"
6629
 
msgstr "%1 másolása ide:"
6630
 
 
6631
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6632
 
#, kde-format
6633
 
msgid "Copy %1 file to:"
6634
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6635
 
msgstr[0] "%1 fájl másolása ide:"
6636
 
 
6637
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6638
 
#, fuzzy
6639
 
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6640
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6641
 
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud másolni."
6642
 
 
6643
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6644
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6645
 
msgstr "Ehhez a könyvtárhoz nincs írási jogosultsága"
6646
 
 
6647
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6648
 
#, kde-format
6649
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6650
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6651
 
msgstr[0] "Valóban áthelyezi ezt a(z) %1 elemet a szemetesbe?"
6652
 
 
6653
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6654
 
#, fuzzy, kde-format
6655
 
msgid ""
6656
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6657
 
"untouched)?"
6658
 
msgid_plural ""
6659
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6660
 
"untouched)?"
6661
 
msgstr[0] ""
6662
 
"Valóban törölni szeretné ezt a virtuális elemet (a fájlok érintetlenül "
6663
 
"maradnak)?"
6664
 
 
6665
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6666
 
#, kde-format
6667
 
msgid ""
6668
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6669
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6670
 
msgid_plural ""
6671
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6672
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6673
 
msgstr[0] ""
6674
 
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a %1 fájlt (nem csupán "
6675
 
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
6676
 
 
6677
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6678
 
#, kde-format
6679
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6680
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6681
 
msgstr[0] "Valóban törli ezt a(z) %1 elemet?"
6682
 
 
6683
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6684
 
#, kde-format
6685
 
msgid ""
6686
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6687
 
"p></qt>"
6688
 
msgstr ""
6689
 
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> könyvtár nem üres!</p><p>Kihagyja, vagy mindent töröl?"
6690
 
"</p></qt>"
6691
 
 
6692
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6693
 
msgid "&Skip"
6694
 
msgstr "&Kihagyás"
6695
 
 
6696
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6697
 
msgid "&Delete All"
6698
 
msgstr "Összes &törlése"
6699
 
 
6700
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6701
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6702
 
msgstr "Virtuális célt nem lehet használni fájlcsomagoláskor."
6703
 
 
6704
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6705
 
#, kde-format
6706
 
msgid ""
6707
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6708
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6709
 
msgstr ""
6710
 
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </"
6711
 
"p><p>Minden adat a régi archívumban el fog veszni!</p></qt>"
6712
 
 
6713
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6714
 
#, kde-format
6715
 
msgid ""
6716
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6717
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6718
 
"entries for new names.</p></qt>"
6719
 
msgstr ""
6720
 
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </p><p>"
6721
 
"(A Zip felülírja a Zip-archívumban az azonos nevű bejegyzéseket illetve új "
6722
 
"bejegyzéseket vesz fel az új neveknek).</p></qt>"
6723
 
 
6724
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6725
 
#, kde-format
6726
 
msgid "Unpack %1 to:"
6727
 
msgstr "%1 kicsomagolása ide:"
6728
 
 
6729
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6730
 
#, kde-format
6731
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6732
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6733
 
msgstr[0] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
6734
 
 
6735
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6736
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6737
 
msgstr "Nem helyezhet egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
6738
 
 
6739
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6740
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6741
 
msgstr "Nem másolhat egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
6742
 
 
6743
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6744
 
msgid "Ext"
6745
 
msgstr "Kiterj."
6746
 
 
6747
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6748
 
msgid "Modified"
6749
 
msgstr "Módosítva"
6750
 
 
6751
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6752
 
msgid "Perms"
6753
 
msgstr "Jogok"
6754
 
 
6755
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6756
 
msgid "rwx"
6757
 
msgstr "rwx"
6758
 
 
6759
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6760
 
msgid "&Brief View"
6761
 
msgstr "&Rövid nézet"
6762
 
 
6763
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6764
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6765
 
msgstr "Fa-panel: a helyi fájlrendszer fanézete"
6766
 
 
6767
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6768
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6769
 
msgstr "Előnézet-panel: az aktuális fájl előnézete"
6770
 
 
6771
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6772
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6773
 
msgstr "Gyorsítópanel: műveletek gyors végrehajtása"
6774
 
 
6775
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6776
 
msgid "View Panel: view the current file"
6777
 
msgstr "Megjelenítési panel: az aktuális fájl megjelenítése"
6778
 
 
6779
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6780
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6781
 
msgstr "Lemezhasználat-panel: egy könyvtár lemezhasználatának megtekintése"
6782
 
 
6783
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6784
 
msgid "Disk Usage: "
6785
 
msgstr "Lemezhasználat: "
6786
 
 
6787
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6788
 
msgid "Quick Select"
6789
 
msgstr "Gyors kijelölés"
6790
 
 
6791
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6792
 
#, fuzzy
6793
 
#| msgid "apply the selection"
6794
 
msgid "Apply the selection"
6795
 
msgstr "Kijelölés alkalmazása"
6796
 
 
6797
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6798
 
#, fuzzy
6799
 
#| msgid "store the current selection"
6800
 
msgid "Store the current selection"
6801
 
msgstr "Aktuális kijelölés tárolása"
6802
 
 
6803
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6804
 
#, fuzzy
6805
 
#| msgid "select group dialog"
6806
 
msgid "Select group dialog"
6807
 
msgstr "Csoportkijelölés-ablak"
6808
 
 
6809
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6810
 
msgid "Tree:"
6811
 
msgstr "Fa:"
6812
 
 
6813
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6814
 
msgid "Preview:"
6815
 
msgstr "Előnézet:"
6816
 
 
6817
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6818
 
msgid "Quick Select:"
6819
 
msgstr "Gyors kijelölés:"
6820
 
 
6821
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6822
 
msgid "View:"
6823
 
msgstr "Megjelenítés:"
6824
 
 
6825
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6826
 
msgid "Disk Usage:"
6827
 
msgstr "Lemezhasználat:"
6828
 
 
6829
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6830
 
#, fuzzy, kde-format
6831
 
#| msgid "Preview: "
6832
 
msgid "Preview: %1"
6833
 
msgstr "Előnézet: "
6834
 
 
6835
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6836
 
#, fuzzy, kde-format
6837
 
#| msgid "View: "
6838
 
msgid "View: %1"
6839
 
msgstr "Megjelenítés: "
6840
 
 
6841
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6842
 
#, fuzzy, kde-format
6843
 
#| msgid "Disk Usage: "
6844
 
msgid "Disk Usage: %1"
6845
 
msgstr "Lemezhasználat: "
6846
 
 
6847
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6848
 
msgid "Climb up the directory tree"
6849
 
msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában"
6850
 
 
6851
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6852
 
#, fuzzy
6853
 
#| msgid "(broken link !)"
6854
 
msgid "(broken link!)"
6855
 
msgstr "(sérült link)"
6856
 
 
6857
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6858
 
msgid "Symbolic Link"
6859
 
msgstr "Szimbolikus link"
6860
 
 
6861
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6862
 
#, kde-format
6863
 
msgid "%1 (Link)"
6864
 
msgstr "%1 (link)"
6865
 
 
6866
5221
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6867
5222
msgid "Calculate Occupied Space"
6868
5223
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
6890
5245
msgid "in %1 directory"
6891
5246
msgid_plural "in %1 directories"
6892
5247
msgstr[0] "%1 könyvtárban"
 
5248
msgstr[1] "%1 könyvtárban"
6893
5249
 
6894
5250
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:184
6895
5251
#, kde-format
6896
5252
msgid "and %1 file"
6897
5253
msgid_plural "and %1 files"
6898
5254
msgstr[0] "és %1 fájlban"
 
5255
msgstr[1] "és %1 fájlban"
 
5256
 
 
5257
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5258
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5259
msgid "Columns"
 
5260
msgstr "Oszlopok"
6899
5261
 
6900
5262
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6901
5263
msgid "Start Terminal Here"
6915
5277
msgid "Copy to other panel"
6916
5278
msgstr "Másik panel"
6917
5279
 
 
5280
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5281
msgid "Move..."
 
5282
msgstr "Áthelyezés..."
 
5283
 
6918
5284
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6919
5285
msgid "Copy by queue..."
6920
5286
msgstr "Másolás sorral..."
6967
5333
msgid "Verify Checksum..."
6968
5334
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése..."
6969
5335
 
 
5336
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5337
msgid "New Symlink..."
 
5338
msgstr "Új szimbolikus link..."
 
5339
 
6970
5340
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6971
5341
msgid "T&est Archive"
6972
5342
msgstr "Archívum vizsgála&ta"
7091
5461
msgid "Rename file, directory, etc."
7092
5462
msgstr "Fájl, könyvtár, stb. átnevezése"
7093
5463
 
7094
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5464
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5465
#, fuzzy
 
5466
#| msgid "Files:"
 
5467
msgid "Filter:"
 
5468
msgstr "Fájlok:"
 
5469
 
 
5470
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7095
5471
#, fuzzy
7096
5472
#| msgid "Default"
7097
5473
msgid "Default Zoom"
7098
5474
msgstr "Alapértelmezés"
7099
5475
 
7100
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5476
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7101
5477
msgid "&All Files"
7102
5478
msgstr "Ö&sszes fájl"
7103
5479
 
7104
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5480
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7105
5481
msgid "&Custom"
7106
5482
msgstr "&Egyéni"
7107
5483
 
7108
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5484
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7109
5485
msgid "Select &Group..."
7110
5486
msgstr "Cso&port kijelölése..."
7111
5487
 
7112
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5488
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7113
5489
msgid "&Select All"
7114
5490
msgstr "Minden kijelölé&se"
7115
5491
 
7116
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5492
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7117
5493
msgid "&Unselect Group..."
7118
5494
msgstr "Csoportkijelölés &megszüntetése..."
7119
5495
 
7120
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5496
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7121
5497
msgid "U&nselect All"
7122
5498
msgstr "Minde&n kijelölés megszüntetése"
7123
5499
 
7124
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5500
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7125
5501
msgid "&Invert Selection"
7126
5502
msgstr "K&ijelölés megfordítása"
7127
5503
 
7128
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5504
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5505
#, fuzzy
 
5506
#| msgid "&Invert Selection"
 
5507
msgid "Restore Selection"
 
5508
msgstr "K&ijelölés megfordítása"
 
5509
 
 
5510
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7129
5511
#, fuzzy
7130
5512
#| msgid "S&how options"
7131
5513
msgid "Show View Options Menu"
7132
5514
msgstr "&Megjelenítési opciók"
7133
5515
 
7134
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5516
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7135
5517
#, fuzzy
7136
5518
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7137
5519
msgid "Set Focus to the Panel"
7138
5520
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
7139
5521
 
7140
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5522
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7141
5523
msgid "Apply settings to other tabs"
7142
5524
msgstr ""
7143
5525
 
7144
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5526
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7145
5527
#, fuzzy
7146
5528
#| msgid "Quicksearch"
7147
5529
msgid "QuickFilter"
7148
5530
msgstr "Gyorskeresés"
7149
5531
 
7150
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5532
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5533
#, fuzzy
 
5534
#| msgid "Preview"
 
5535
msgid "Show Previews"
 
5536
msgstr "Előnézet"
 
5537
 
 
5538
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7151
5539
#, fuzzy
7152
5540
#| msgid "Save settings on exit"
7153
5541
msgid "Save settings as default"
7154
5542
msgstr "A beállítások mentése kilépéskor"
7155
5543
 
7156
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5544
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7157
5545
msgid "Select files using a filter"
7158
5546
msgstr "Fájlok kijelölése szűrő használatával"
7159
5547
 
7160
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5548
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7161
5549
msgid "Select all files in the current directory"
7162
5550
msgstr "Az aktuális könyvtárban levő összes fájl kijelölése"
7163
5551
 
7164
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5552
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7165
5553
msgid "Unselect all selected files"
7166
5554
msgstr "Az összes kijelölt fájl kijelölésének megszüntetése"
7167
5555
 
7168
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5556
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7169
5557
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7170
5558
msgstr ""
7171
5559
 
7172
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5561
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5562
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet szerkeszteni."
 
5563
 
 
5564
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5565
#, fuzzy
 
5566
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
 
5567
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5568
msgstr "Az aktuális fájl nem egy link, így nem lehet átirányítani."
 
5569
 
 
5570
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5571
msgid "Link Redirection"
 
5572
msgstr "Link-átirányítás"
 
5573
 
 
5574
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5575
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5576
msgstr "Adja meg a link új célját:"
 
5577
 
 
5578
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5579
#, fuzzy, kde-format
 
5580
#| msgid "Can't remove old link: "
 
5581
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5582
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi linket: "
 
5583
 
 
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5585
#, fuzzy, kde-format
 
5586
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5587
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5588
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
 
5589
 
 
5590
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5591
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5592
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet létrehozni."
 
5593
 
 
5594
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5595
#, fuzzy
 
5596
#| msgid "New link"
 
5597
msgid "New Link"
 
5598
msgstr "Új link"
 
5599
 
 
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5601
#, fuzzy, kde-format
 
5602
#| msgid "Create a new link to: "
 
5603
msgid "Create a new link to: %1"
 
5604
msgstr "Új link létrehozása erre: "
 
5605
 
 
5606
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5607
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5608
msgstr "Ezen a néven már létezik fájl vagy könyvtár."
 
5609
 
 
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5611
#, fuzzy, kde-format
 
5612
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
 
5613
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5614
msgstr "Új szimbolikus link létrehozása nem sikerült: "
 
5615
 
 
5616
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5617
#, fuzzy, kde-format
 
5618
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5619
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5620
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
 
5621
 
 
5622
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5623
msgid "No permissions to view this file."
 
5624
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megjelenítéséhez."
 
5625
 
 
5626
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5627
msgid "Enter a URL to view:"
 
5628
msgstr "Adja meg a megjelenítendő URL-t:"
 
5629
 
 
5630
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5631
#, fuzzy
 
5632
#| msgid "You can't edit a directory"
 
5633
msgid "You cannot edit a directory"
 
5634
msgstr "Könyvtárt nem lehet szerkeszteni."
 
5635
 
 
5636
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5637
msgid "No permissions to edit this file."
 
5638
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl szerkesztéséhez."
 
5639
 
 
5640
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5641
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5642
msgstr "Adja meg a szerkesztendő fájl nevét:"
 
5643
 
 
5644
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5645
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5646
msgstr "Az archívumba való áthelyezés le van tiltva"
 
5647
 
 
5648
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5649
#, kde-format
 
5650
msgid "Move %1 to:"
 
5651
msgstr "%1 áthelyezése ide:"
 
5652
 
 
5653
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5654
#, kde-format
 
5655
msgid "Move %1 file to:"
 
5656
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5657
msgstr[0] "%1 fájl áthelyezése ide:"
 
5658
msgstr[1] "%1 fájl áthelyezése ide:"
 
5659
 
 
5660
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5661
#, fuzzy
 
5662
#| msgid "You can't move files to this file system"
 
5663
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5664
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud áthelyezni fájlokat."
 
5665
 
 
5666
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5667
msgid "New directory"
 
5668
msgstr "Új könyvtár"
 
5669
 
 
5670
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5671
msgid "Directory's name:"
 
5672
msgstr "A könyvtár neve:"
 
5673
 
 
5674
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5675
#, kde-format
 
5676
msgid "Copy %1 to:"
 
5677
msgstr "%1 másolása ide:"
 
5678
 
 
5679
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5680
#, kde-format
 
5681
msgid "Copy %1 file to:"
 
5682
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5683
msgstr[0] "%1 fájl másolása ide:"
 
5684
msgstr[1] "%1 fájl másolása ide:"
 
5685
 
 
5686
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5687
#, fuzzy
 
5688
#| msgid "You can't copy files to this file system"
 
5689
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5690
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud másolni."
 
5691
 
 
5692
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5693
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5694
msgstr "Ehhez a könyvtárhoz nincs írási jogosultsága"
 
5695
 
 
5696
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5697
#, kde-format
 
5698
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5699
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5700
msgstr[0] "Valóban áthelyezi ezt az elemet a kukába?"
 
5701
msgstr[1] "Valóban áthelyezi ezt a(z) %1 elemet a kukába?"
 
5702
 
 
5703
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5704
#, kde-format
 
5705
msgid ""
 
5706
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5707
"untouched)?"
 
5708
msgid_plural ""
 
5709
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5710
"untouched)?"
 
5711
msgstr[0] ""
 
5712
"Valóban törölni szeretné ezt a virtuális elemet (a valós fájlok érintetlenül "
 
5713
"maradnak)?"
 
5714
msgstr[1] ""
 
5715
"Valóban törölni szeretné ezt a(z) %1 virtuális elemet (a valós fájlok "
 
5716
"maradnak)?"
 
5717
 
 
5718
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5719
#, kde-format
 
5720
msgid ""
 
5721
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5722
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5723
msgid_plural ""
 
5724
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5725
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5726
msgstr[0] ""
 
5727
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a fájlt (nem csupán "
 
5728
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
 
5729
msgstr[1] ""
 
5730
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a(z) %1 fájlt (nem csupán "
 
5731
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
 
5732
 
 
5733
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5734
#, kde-format
 
5735
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5736
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5737
msgstr[0] "Valóban törli ezt az elemet?"
 
5738
msgstr[1] "Valóban törli ezt a(z) %1 elemet?"
 
5739
 
 
5740
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5741
#, kde-format
 
5742
msgid ""
 
5743
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5744
"p></qt>"
 
5745
msgstr ""
 
5746
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> könyvtár nem üres!</p><p>Kihagyja, vagy mindent töröl?"
 
5747
"</p></qt>"
 
5748
 
 
5749
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5750
msgid "&Skip"
 
5751
msgstr "&Kihagyás"
 
5752
 
 
5753
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5754
msgid "&Delete All"
 
5755
msgstr "Összes &törlése"
 
5756
 
 
5757
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5758
#, fuzzy, kde-format
 
5759
#| msgid "Scheduled to start at %1."
 
5760
msgid "Couldn't start %1"
 
5761
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
 
5762
 
 
5763
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5764
#, fuzzy, kde-format
 
5765
#| msgid "Can't open "
 
5766
msgid "%1 can't open %2"
 
5767
msgstr "A következő nem nyitható meg: "
 
5768
 
 
5769
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5770
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5771
msgstr "Virtuális célt nem lehet használni fájlcsomagoláskor."
 
5772
 
 
5773
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5774
#, kde-format
 
5775
msgid ""
 
5776
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5777
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5778
msgstr ""
 
5779
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </"
 
5780
"p><p>Minden adat a régi archívumban el fog veszni!</p></qt>"
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5783
#, kde-format
 
5784
msgid ""
 
5785
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5786
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5787
"entries for new names.</p></qt>"
 
5788
msgstr ""
 
5789
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </p><p>"
 
5790
"(A Zip felülírja a Zip-archívumban az azonos nevű bejegyzéseket illetve új "
 
5791
"bejegyzéseket vesz fel az új neveknek).</p></qt>"
 
5792
 
 
5793
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5794
#, kde-format
 
5795
msgid "Unpack %1 to:"
 
5796
msgstr "%1 kicsomagolása ide:"
 
5797
 
 
5798
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5799
#, kde-format
 
5800
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5801
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5802
msgstr[0] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
 
5803
msgstr[1] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
 
5804
 
 
5805
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5806
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5807
msgstr "Nem helyezhet egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
 
5808
 
 
5809
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5810
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5811
msgstr "Nem másolhat egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
 
5812
 
 
5813
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5814
#, fuzzy
 
5815
#| msgid "Automatically escape spaces"
 
5816
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5817
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
 
5818
 
 
5819
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5820
msgid "&Detailed View"
 
5821
msgstr "&Részletes nézet"
 
5822
 
 
5823
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5824
msgid "&Brief View"
 
5825
msgstr "&Rövid nézet"
 
5826
 
 
5827
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5828
msgid "Copy Here"
 
5829
msgstr "Másolás ide"
 
5830
 
 
5831
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5832
msgid "Move Here"
 
5833
msgstr "Áthelyezés ide"
 
5834
 
 
5835
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5836
msgid "Link Here"
 
5837
msgstr "Linkelés ide"
 
5838
 
 
5839
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5840
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5841
msgstr "Fa-panel: a helyi fájlrendszer fanézete"
 
5842
 
 
5843
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5844
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5845
msgstr "Előnézet-panel: az aktuális fájl előnézete"
 
5846
 
 
5847
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5848
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5849
msgstr "Gyorsítópanel: műveletek gyors végrehajtása"
 
5850
 
 
5851
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5852
msgid "View Panel: view the current file"
 
5853
msgstr "Megjelenítési panel: az aktuális fájl megjelenítése"
 
5854
 
 
5855
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5856
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5857
msgstr "Lemezhasználat-panel: egy könyvtár lemezhasználatának megtekintése"
 
5858
 
 
5859
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5860
msgid "Disk Usage: "
 
5861
msgstr "Lemezhasználat: "
 
5862
 
 
5863
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5864
msgid "Quick Select"
 
5865
msgstr "Gyors kijelölés"
 
5866
 
 
5867
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5868
#, fuzzy
 
5869
#| msgid "apply the selection"
 
5870
msgid "Apply the selection"
 
5871
msgstr "Kijelölés alkalmazása"
 
5872
 
 
5873
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5874
#, fuzzy
 
5875
#| msgid "store the current selection"
 
5876
msgid "Store the current selection"
 
5877
msgstr "Aktuális kijelölés tárolása"
 
5878
 
 
5879
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5880
#, fuzzy
 
5881
#| msgid "select group dialog"
 
5882
msgid "Select group dialog"
 
5883
msgstr "Csoportkijelölés-ablak"
 
5884
 
 
5885
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5886
msgid "Tree:"
 
5887
msgstr "Fa:"
 
5888
 
 
5889
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5890
msgid "Preview:"
 
5891
msgstr "Előnézet:"
 
5892
 
 
5893
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5894
msgid "Quick Select:"
 
5895
msgstr "Gyors kijelölés:"
 
5896
 
 
5897
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5898
msgid "View:"
 
5899
msgstr "Megjelenítés:"
 
5900
 
 
5901
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5902
msgid "Disk Usage:"
 
5903
msgstr "Lemezhasználat:"
 
5904
 
 
5905
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5906
#, fuzzy, kde-format
 
5907
#| msgid "Preview: "
 
5908
msgid "Preview: %1"
 
5909
msgstr "Előnézet: "
 
5910
 
 
5911
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5912
#, fuzzy, kde-format
 
5913
#| msgid "View: "
 
5914
msgid "View: %1"
 
5915
msgstr "Megjelenítés: "
 
5916
 
 
5917
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5918
#, fuzzy, kde-format
 
5919
#| msgid "Disk Usage: "
 
5920
msgid "Disk Usage: %1"
 
5921
msgstr "Lemezhasználat: "
 
5922
 
 
5923
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5924
msgid "Climb up the directory tree"
 
5925
msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában"
 
5926
 
 
5927
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5928
#, fuzzy
 
5929
#| msgid "(broken link !)"
 
5930
msgid "(Broken Link!)"
 
5931
msgstr "(sérült link)"
 
5932
 
 
5933
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5934
msgid "Symbolic Link"
 
5935
msgstr "Szimbolikus link"
 
5936
 
 
5937
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5938
#, kde-format
 
5939
msgid "%1 (Link)"
 
5940
msgstr "%1 (link)"
 
5941
 
 
5942
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5943
msgid "Open/Run"
 
5944
msgstr "Megnyitás/futtatás"
 
5945
 
 
5946
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5947
msgid "Run"
 
5948
msgstr "Futtatás"
 
5949
 
 
5950
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5951
msgid "Open in New Tab"
 
5952
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
 
5953
 
 
5954
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5955
msgid "Other..."
 
5956
msgstr "Egyéb..."
 
5957
 
 
5958
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5959
msgid "Open With"
 
5960
msgstr "Megnyitás ezzel"
 
5961
 
 
5962
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5963
msgid "Copy..."
 
5964
msgstr "Másolás..."
 
5965
 
 
5966
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5967
msgid "Move to Trash"
 
5968
msgstr "Áthelyezés a szemetesbe"
 
5969
 
 
5970
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5971
msgid "New Hardlink..."
 
5972
msgstr "Új keménylink..."
 
5973
 
 
5974
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5975
msgid "Redirect Link..."
 
5976
msgstr "Link átirányítása..."
 
5977
 
 
5978
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5979
msgid "Link Handling"
 
5980
msgstr "Linkkezelés"
 
5981
 
 
5982
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5983
msgid "Send by Email"
 
5984
msgstr "Küldés emailben"
 
5985
 
 
5986
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5987
#, fuzzy
 
5988
#| msgid "Resume"
 
5989
msgid "Restore"
 
5990
msgstr "Folytatás"
 
5991
 
 
5992
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5993
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5994
msgstr "Kijelölt fájlok szinkronizálása..."
 
5995
 
 
5996
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5997
msgid "Copy to Clipboard"
 
5998
msgstr "Másolás a vágólapra"
 
5999
 
 
6000
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
6001
msgid "Cut to Clipboard"
 
6002
msgstr "Áthelyezés a vágólapra"
 
6003
 
 
6004
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
6005
msgid "Paste from Clipboard"
 
6006
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
 
6007
 
 
6008
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
6009
msgid "Folder..."
 
6010
msgstr "Könyvtár..."
 
6011
 
 
6012
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
6013
msgid "Text File..."
 
6014
msgstr "Szövegfájl..."
 
6015
 
 
6016
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
6017
msgid "Create New"
 
6018
msgstr "Új elem létrehozása"
 
6019
 
 
6020
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
6021
#, fuzzy
 
6022
#| msgid "Compare"
 
6023
msgid "Compact"
 
6024
msgstr "Összehasonlítás"
 
6025
 
 
6026
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
6027
msgid "Classic"
 
6028
msgstr ""
 
6029
 
 
6030
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
6031
#, kde-format
 
6032
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
6033
msgstr ""
 
6034
 
 
6035
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
6036
#, fuzzy, kde-format
 
6037
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
6038
msgctxt ""
 
6039
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
6040
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
6041
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
6042
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
6043
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
 
6044
 
 
6045
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
6046
#, fuzzy, kde-format
 
6047
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
6048
msgctxt ""
 
6049
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
6050
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
6051
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
6052
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
 
6053
 
 
6054
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
6055
#, fuzzy, kde-format
 
6056
#| msgid "Rename "
 
6057
msgid "Rename %1 to:"
 
6058
msgstr "Átnevezendő: "
 
6059
 
 
6060
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
6061
#, fuzzy
 
6062
#| msgid "File &Filter:"
 
6063
msgid "Filter Files"
 
6064
msgstr "&Fájlszűrő:"
 
6065
 
 
6066
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
6067
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
6068
#, fuzzy
 
6069
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6070
msgid "Apply filter to directories"
 
6071
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
 
6072
 
 
6073
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
6074
#, fuzzy
 
6075
#| msgid " Select Files "
 
6076
msgid "Select Files"
 
6077
msgstr " Fájlok kijelölése "
 
6078
 
 
6079
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
6080
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
6081
#, fuzzy
 
6082
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6083
msgid "Apply selection to directories"
 
6084
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
 
6085
 
 
6086
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
6087
msgid ""
 
6088
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
6089
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
6090
msgstr ""
 
6091
"Az állapotsor információt közöl az aktuális könyvtárt tartalmazó "
 
6092
"fájlrendszerről: teljes méret, szabad hely, fájlrendszer típusa stb."
 
6093
 
 
6094
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
6095
msgid ""
 
6096
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
6097
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
6098
msgstr ""
 
6099
"A könyvjelzőmenü megnyitása. Felvehető a listába az aktuális hely, "
 
6100
"szerkeszthetők a könyvjelzők, továbbá új almappa vehető fel a listába."
 
6101
 
 
6102
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
6103
#, fuzzy
 
6104
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
 
6105
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
6106
msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
 
6107
 
 
6108
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
6109
msgid ""
 
6110
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
6111
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
6112
msgstr ""
 
6113
"Azon könyvtár neve, ahol Ön éppen van. Egy másik helyre való ugráshoz "
 
6114
"megadhatja a kívánt hely nevét. Lehetőség van hálózati protokollok "
 
6115
"használatára (például ftp:// vagy fish://)."
 
6116
 
 
6117
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
6118
msgid ""
 
6119
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
6120
"math"
 
6121
msgstr ""
 
6122
"Az \"összesen\" jelző mutatja a fájlok számát, a kijelöltek számát és az "
 
6123
"összméretet"
 
6124
 
 
6125
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
6126
msgid "Open the popup panel"
 
6127
msgstr "Felbukkanó panel megnyitása"
 
6128
 
 
6129
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
6130
msgid "="
 
6131
msgstr "="
 
6132
 
 
6133
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
6134
msgid "Equal"
 
6135
msgstr "Egyenlő"
 
6136
 
 
6137
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
6138
msgid "Close the popup panel"
 
6139
msgstr "Felbukkanó panel bezárása"
 
6140
 
 
6141
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
6142
#, fuzzy
 
6143
#| msgid "No space information on [dev]"
 
6144
msgid "Space information disabled"
 
6145
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
 
6146
 
 
6147
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
6148
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
6149
msgstr "Távoli fájlrendszerekről nincs méretinformáció"
 
6150
 
 
6151
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
6152
msgid "No space information on [dev]"
 
6153
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
 
6154
 
 
6155
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
6156
msgid "No space information on [procfs]"
 
6157
msgstr "A [procfs]-ről nincs méretinformáció"
 
6158
 
 
6159
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
6160
msgid "No space information on [proc]"
 
6161
msgstr "A [proc]-ról nincs méretinformáció"
 
6162
 
 
6163
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
6164
msgid "Mt.Man: working ..."
 
6165
msgstr "Csatoláskezelő: kis türelmet..."
 
6166
 
 
6167
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
6168
msgid "unknown"
 
6169
msgstr "ismeretlen"
 
6170
 
 
6171
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
6172
#, fuzzy, kde-format
 
6173
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
 
6174
msgctxt ""
 
6175
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
6176
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
6177
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
6178
msgstr "%1 szabad (összesen %2) (%3%) itt: %4 [ (%5) ]"
 
6179
 
 
6180
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
6181
#, kde-format
 
6182
msgid "%1 free"
 
6183
msgstr "%1 szabad"
 
6184
 
 
6185
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
6186
#, fuzzy
 
6187
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
 
6188
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
6189
msgstr "Nem dobhatja ide, nincsen írási joga."
 
6190
 
 
6191
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
6192
#, fuzzy
 
6193
#| msgid "Delete files"
 
6194
msgid "loading previews"
 
6195
msgstr "Fájlok törlése"
 
6196
 
 
6197
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
6198
msgid ">> Reading..."
 
6199
msgstr ">> Olvasás..."
 
6200
 
 
6201
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
6202
msgid "Reading"
 
6203
msgstr "Olvasás"
 
6204
 
 
6205
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
6206
msgid "Reading: "
 
6207
msgstr "Olvasás: "
 
6208
 
 
6209
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
6210
#, fuzzy, kde-format
 
6211
#| msgid "Error"
 
6212
msgid "Error: %1"
 
6213
msgstr "Hiba"
 
6214
 
 
6215
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
6216
msgid "Preview not available"
 
6217
msgstr "Nincs előnézet"
 
6218
 
 
6219
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
6220
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
6221
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
6222
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
6223
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
6224
msgid "<DIR>"
 
6225
msgstr "<MAPPA>"
 
6226
 
 
6227
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
6228
msgid "Ext"
 
6229
msgstr "Kiterj."
 
6230
 
 
6231
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
6232
msgid "Modified"
 
6233
msgstr "Módosítva"
 
6234
 
 
6235
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
6236
msgid "Perms"
 
6237
msgstr "Jogok"
 
6238
 
 
6239
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
6240
msgid "rwx"
 
6241
msgstr "rwx"
 
6242
 
 
6243
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
6244
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
6245
msgstr "Hiba történt a sor feldolgozása közben.\n"
 
6246
 
 
6247
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
6248
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
6249
msgstr "A sor aktuális elemének feldolgozása megszakadt.\n"
 
6250
 
 
6251
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
6252
msgid ""
 
6253
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
6254
"the queue?"
 
6255
msgstr ""
 
6256
"Kérem válasszon a következő elem feldolgozása (folytatás), a sor kiürítése, "
 
6257
"vagy felfüggesztése között."
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
6260
msgid "Krusader::Queue"
 
6261
msgstr "Krusader::Sor"
 
6262
 
 
6263
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
6264
msgid "Suspend"
 
6265
msgstr "Felfüggesztés"
 
6266
 
 
6267
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
6268
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
6269
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
6270
msgstr "Krusader::Sorkezelő"
 
6271
 
 
6272
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
6273
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
6274
msgstr "Kérem adja meg a sor feldolgozásának kezdetének az időpontját:"
 
6275
 
 
6276
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
6277
msgid "Queue Manager"
 
6278
msgstr "Sorkezelő"
 
6279
 
 
6280
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
6281
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
6282
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
6283
msgid "Close"
 
6284
msgstr "Bezárás"
 
6285
 
 
6286
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
6287
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
6288
msgstr "Új sor létrehozása (Ctrl+T)"
 
6289
 
 
6290
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
6291
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
6292
msgstr "Az aktuális sor eltávolítása (Ctrl+W)"
 
6293
 
 
6294
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
6295
msgid "unused"
 
6296
msgstr "használatlan"
 
6297
 
 
6298
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
6299
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
6300
msgstr "Indítás ütemezése (Ctrl+S)"
 
6301
 
 
6302
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
6303
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
6304
msgstr "A sor feldolgozása (Ctrl+P)"
 
6305
 
 
6306
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
6307
msgid "The queue is paused."
 
6308
msgstr "A sor várakozik."
 
6309
 
 
6310
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
6311
#, kde-format
 
6312
msgid "Scheduled to start at %1."
 
6313
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
 
6314
 
 
6315
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
6316
msgid "The queue is running."
 
6317
msgstr "A sor feldolgozás alatt."
 
6318
 
 
6319
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6320
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6321
msgstr "Sorfeldolgozás felfüggesztése (Ctrl+P)"
 
6322
 
 
6323
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6324
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6325
msgstr "Kérem adja meg az új sor nevét"
 
6326
 
 
6327
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6328
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6329
msgstr "Már létezik ilyen nevű sor!"
 
6330
 
 
6331
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6332
msgid ""
 
6333
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6334
"continue?"
 
6335
msgstr ""
 
6336
"Ha törli ezt a sort, akkor az összes feldolgozandó feladat meg lesz "
 
6337
"szakítva. Kívánja folytatni?"
 
6338
 
 
6339
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6340
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6341
msgstr ""
 
6342
"Az elem törlése megszakítja az éppen futó folyamatot. Akarja folytatni?"
 
6343
 
 
6344
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6345
msgid "default"
 
6346
msgstr "alapértelmezett"
 
6347
 
 
6348
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7173
6349
msgid "Krusader::Search"
7174
6350
msgstr "Krusader::Keresés"
7175
6351
 
7176
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7177
 
msgid "Search"
7178
 
msgstr "Keresés"
7179
 
 
7180
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7181
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
6352
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6353
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7182
6354
msgid "Found 0 matches."
7183
6355
msgstr "Nincs egyezés."
7184
6356
 
7185
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
6357
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7186
6358
msgid "Text found:"
7187
6359
msgstr "Megtalált szöveg:"
7188
6360
 
7189
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
6361
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7190
6362
msgid "&Results"
7191
6363
msgstr "E&redmények"
7192
6364
 
7193
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
6365
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7194
6366
#, kde-format
7195
6367
msgid "Found %1 matches."
7196
6368
msgstr "%1 egyezés található."
7197
6369
 
7198
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
6370
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7199
6371
msgid ""
7200
6372
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7201
6373
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7205
6377
"Erre a következő megszorítás vonatkozik: ha archívumokban is keres, akkor "
7206
6378
"nem tud szövegre keresni (grep)."
7207
6379
 
7208
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6380
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7209
6381
msgid "Finished searching."
7210
6382
msgstr "Keresés befejezve."
7211
6383
 
7212
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6384
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7213
6385
msgid "Krusader Search"
7214
6386
msgstr "Krusader - keresés"
7215
6387
 
7216
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6388
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7217
6389
msgid "View File (F3)"
7218
6390
msgstr "Megjelenítés (F3)"
7219
6391
 
7220
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6392
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7221
6393
msgid "Edit File (F4)"
7222
6394
msgstr "Szerkesztés (F4)"
7223
6395
 
7224
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
 
6396
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7225
6397
#, fuzzy, kde-format
7226
6398
#| msgid "Search results"
7227
6399
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7228
6400
msgstr "A keresés eredménye"
7229
6401
 
7230
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
6402
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7231
6403
#, kde-format
7232
6404
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7233
6405
msgstr ""
7234
6406
 
7235
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7236
 
#, fuzzy
7237
 
#| msgid "&Generic viewer"
7238
 
msgid "&Generic Viewer"
7239
 
msgstr "Általános me&gjelenítő"
7240
 
 
7241
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7242
 
#, fuzzy
7243
 
#| msgid "&Text viewer"
7244
 
msgid "&Text Viewer"
7245
 
msgstr "Szövegmegjelení&tő"
7246
 
 
7247
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7248
 
#, fuzzy
7249
 
#| msgid "&Hex viewer"
7250
 
msgid "&Hex Viewer"
7251
 
msgstr "&Hexadecimális megjelenítő"
7252
 
 
7253
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7254
 
msgid "&Lister"
7255
 
msgstr "&Listázó"
7256
 
 
7257
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7258
 
#, fuzzy
7259
 
#| msgid "Text &editor"
7260
 
msgid "Text &Editor"
7261
 
msgstr "Szöv&egszerkesztő"
7262
 
 
7263
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7264
 
#, fuzzy
7265
 
#| msgid "Next Tab"
7266
 
msgid "&Next Tab"
7267
 
msgstr "Következő lap"
7268
 
 
7269
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7270
 
#, fuzzy
7271
 
#| msgid "Previous Tab"
7272
 
msgid "&Previous Tab"
7273
 
msgstr "Előző lap"
7274
 
 
7275
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7276
 
#, fuzzy
7277
 
#| msgid "&Detach tab"
7278
 
msgid "&Detach Tab"
7279
 
msgstr "Lap le&választása"
7280
 
 
7281
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7282
 
#, fuzzy
7283
 
#| msgid "Close Current Tab"
7284
 
msgid "&Close Current Tab"
7285
 
msgstr "Aktuális lap bezárása"
7286
 
 
7287
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7288
 
msgid "&Quit"
7289
 
msgstr "Ki&lépés"
7290
 
 
7291
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7292
 
msgid "&KrViewer"
7293
 
msgstr "&KrNézegető"
7294
 
 
7295
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7296
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7297
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7298
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7299
 
msgid "Viewing"
7300
 
msgstr "Megjelenítés"
7301
 
 
7302
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7303
 
#, fuzzy, kde-format
7304
 
#| msgid "Cannot open %1!"
7305
 
msgid "Can not open \"%1\""
 
6407
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6408
msgid "Krusader::Combining..."
 
6409
msgstr "Krusader::Egyesítés..."
 
6410
 
 
6411
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6412
#, kde-format
 
6413
msgid "Combining the file %1..."
 
6414
msgstr "\"%1\" fájl egyesítése..."
 
6415
 
 
6416
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6417
#, kde-format
 
6418
msgid ""
 
6419
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6420
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"Hiányzik a CRC-információs fájl (%1).\n"
 
6423
"E nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az egyesítést?"
 
6424
 
 
6425
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6426
#, kde-format
 
6427
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6428
msgstr "Hiba a CRC-fájl (%1) olvasásakor."
 
6429
 
 
6430
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6431
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6432
msgstr "Nem érvényes CRC-fájl."
 
6433
 
 
6434
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6435
#, fuzzy
 
6436
#| msgid ""
 
6437
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
 
6438
#| "combining?"
 
6439
msgid ""
 
6440
"\n"
 
6441
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6442
msgstr ""
 
6443
"Sértetlen CRC-fájl nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az "
 
6444
"egyesítést?"
 
6445
 
 
6446
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6447
#, kde-format
 
6448
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6449
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájl első darabját."
 
6450
 
 
6451
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6452
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6453
msgstr "Helytelen fájlméret. A fájl megsérülhetett."
 
6454
 
 
6455
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6456
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6457
msgstr "Helytelen CRC-ellenőrzőösszeg. A fájl megsérülhetett."
 
6458
 
 
6459
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6460
#, kde-format
 
6461
msgid "Error writing file %1!"
 
6462
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
 
6463
 
 
6464
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6465
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6466
msgstr "Krusader::Darabolás..."
 
6467
 
 
6468
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6469
#, kde-format
 
6470
msgid "Splitting the file %1..."
 
6471
msgstr "\"%1\" fájl darabolása..."
 
6472
 
 
6473
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6474
msgid "Can't split a directory!"
 
6475
msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni."
 
6476
 
 
6477
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6478
#, kde-format
 
6479
msgid "Error at writing file %1!"
 
6480
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
 
6481
 
 
6482
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6483
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6484
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
 
6485
 
 
6486
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6487
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6488
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
 
6489
 
 
6490
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6491
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6492
msgstr "720 kB (3,5\")"
 
6493
 
 
6494
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6495
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6496
msgstr "360 kB (5,25\")"
 
6497
 
 
6498
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6499
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6500
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6501
 
 
6502
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6503
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6504
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6505
 
 
6506
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6507
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6508
msgstr "650 MB (CD)"
 
6509
 
 
6510
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6511
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6512
msgstr "700 MB (CD)"
 
6513
 
 
6514
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6515
#, kde-format
 
6516
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6517
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
 
6518
 
 
6519
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6520
msgid "User Defined"
 
6521
msgstr "Egyéni"
 
6522
 
 
6523
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6524
msgid "Max file size:"
 
6525
msgstr "Max. fájlméret:"
 
6526
 
 
6527
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6528
msgid "kByte"
 
6529
msgstr "kbájt"
 
6530
 
 
6531
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6532
msgid "MByte"
 
6533
msgstr "Mbájt"
 
6534
 
 
6535
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6536
msgid "GByte"
 
6537
msgstr "Gbájt"
 
6538
 
 
6539
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6540
msgid "&Split"
 
6541
msgstr "Darabolá&s"
 
6542
 
 
6543
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6544
msgid "Krusader::Splitter"
 
6545
msgstr "Krusader::Daraboló"
 
6546
 
 
6547
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6548
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6549
msgstr "A könyvtárútvonal-URL hibás."
 
6550
 
 
6551
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6552
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6553
msgstr "Krusader::Listába felvétel"
 
6554
 
 
6555
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6556
msgid "No elements to feed!"
 
6557
msgstr "Nincs elem, amit fel lehetne venni!"
 
6558
 
 
6559
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6560
msgid "Synchronize results"
 
6561
msgstr "Szinkronizálási eredmények"
 
6562
 
 
6563
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6564
msgid "Side to feed:"
 
6565
msgstr "Erről az oldalról:"
 
6566
 
 
6567
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6568
msgid "Left"
 
6569
msgstr "Bal"
 
6570
 
 
6571
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6572
msgid "Right"
 
6573
msgstr "Jobb"
 
6574
 
 
6575
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6576
msgid "Both"
 
6577
msgstr "Mindkettő"
 
6578
 
 
6579
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6580
msgid "Selected files only"
 
6581
msgstr "Csak a kiválasztott fájlokat"
 
6582
 
 
6583
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6584
#, kde-format
 
6585
msgid "Cannot open %1!"
7306
6586
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
7307
6587
 
7308
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7309
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7310
 
msgid "Editing"
7311
 
msgstr "Szerkesztés"
7312
 
 
7313
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7314
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7315
 
#, fuzzy, kde-format
7316
 
#| msgid "%1 files: ~ %2"
7317
 
msgctxt "filestate: filename"
7318
 
msgid "%1: %2"
7319
 
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
7320
 
 
7321
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7322
 
#, fuzzy, kde-format
7323
 
#| msgid "%1 (Link)"
7324
 
msgctxt "filename (filestate)"
7325
 
msgid "%1 (%2)"
7326
 
msgstr "%1 (link)"
7327
 
 
7328
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7329
 
#, fuzzy
7330
 
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7331
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7332
 
msgstr "A belső szerkesztő nem található"
7333
 
 
7334
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7335
 
#, fuzzy, kde-format
7336
 
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7337
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7338
 
msgstr "A KrNézegető nem tudja letölteni a következőt: "
7339
 
 
7340
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7341
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7342
 
msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kijelölt fájl nem jeleníthető meg."
7343
 
 
7344
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7345
 
#, kde-format
7346
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7347
 
msgstr ""
7348
 
 
7349
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7350
 
#, fuzzy
7351
 
#| msgid "I&nvert selection"
7352
 
msgid "Save selection..."
 
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6589
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6590
#, kde-format
 
6591
msgid "Number of files: %1"
 
6592
msgstr "Fájlok száma: %1"
 
6593
 
 
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6595
#, kde-format
 
6596
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6597
msgstr "Összehasonlított könyvtárak száma: %1"
 
6598
 
 
6599
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6601
msgid "File Already Exists"
 
6602
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6605
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6606
#, kde-format
 
6607
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6608
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl ide történő másolásakor: \"%2\"."
 
6609
 
 
6610
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6611
#, kde-format
 
6612
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6613
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl törlésekor."
 
6614
 
 
6615
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6616
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6618
msgid "Pause"
 
6619
msgstr "Szünet"
 
6620
 
 
6621
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6622
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6623
msgid "Resume"
 
6624
msgstr "Folytatás"
 
6625
 
 
6626
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6627
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6628
msgstr "Krusader::Szinkronizáló"
 
6629
 
 
6630
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6631
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6632
msgstr "URL-ek átadása a KGet-nek"
 
6633
 
 
6634
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6635
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6636
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6637
#, kde-format
 
6638
msgid "Error executing %1!"
 
6639
msgstr "Hiba %1 végrehajtása közben!"
 
6640
 
 
6641
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6643
#, kde-format
 
6644
msgid "Error at opening %1!"
 
6645
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
 
6646
 
 
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6648
#, kde-format
 
6649
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6650
msgstr "I/O-hiba a(z) \"%1\" fájl és a(z) \"%2\" fájl összehasonlításakor."
 
6651
 
 
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6653
#, kde-format
 
6654
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6655
msgstr "A \"%1\" fájl összehasonlítása (%2)..."
 
6656
 
 
6657
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6658
#, kde-format
 
6659
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6660
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
 
6661
 
 
6662
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6663
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6664
msgstr "Krusader::Szinkronizálás"
 
6665
 
 
6666
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6667
#, kde-format
 
6668
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6669
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6670
msgstr[0] "1 fájl másolása jobbról balra"
 
6671
msgstr[1] "%1 fájl másolása jobbról balra"
 
6672
 
 
6673
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6674
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6675
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6676
#, kde-format
 
6677
msgid "(1 byte)"
 
6678
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6679
msgstr[0] "(1 bájt)"
 
6680
msgstr[1] "(%1 bájt)"
 
6681
 
 
6682
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6683
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6684
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6685
#, kde-format
 
6686
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6687
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6688
msgstr[0] "\tKész: %2/1 fájl, %3/%4"
 
6689
msgstr[1] "Kész: %2/%1 fájl, %3/%4"
 
6690
 
 
6691
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6692
#, kde-format
 
6693
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6694
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6695
msgstr[0] "1 fájl másolása balról jobbra"
 
6696
msgstr[1] "%1 fájl másolása balról jobbra"
 
6697
 
 
6698
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6699
#, kde-format
 
6700
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6701
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6702
msgstr[0] "1 fájl törlése balról"
 
6703
msgstr[1] "%1 fájl törlése balról"
 
6704
 
 
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6706
msgid "Confirm overwrites"
 
6707
msgstr "Felülírások megerősítése"
 
6708
 
 
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6710
msgid "&Start"
 
6711
msgstr "&Indítás"
 
6712
 
 
6713
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6714
msgid "&Pause"
 
6715
msgstr "&Szünet"
 
6716
 
 
6717
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6718
msgid "&Close"
 
6719
msgstr "&Bezárás"
 
6720
 
 
6721
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6722
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6723
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6724
#, kde-format
 
6725
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6726
msgstr "\tKész: %1/%2 fájl, %3/%4"
 
6727
 
 
6728
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6730
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6731
msgstr "Krusader::Könyvtárak szinkronizálása"
 
6732
 
 
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6734
msgid "Directory Comparison"
 
6735
msgstr "Könyvtár-összehasonlítás"
 
6736
 
 
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6738
msgid "File &Filter:"
 
6739
msgstr "&Fájlszűrő:"
 
6740
 
 
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6742
#, fuzzy
 
6743
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
 
6744
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6745
msgstr "A szinkronizáláskor használt bal oldali alapkönyvtár"
 
6746
 
 
6747
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6748
#, fuzzy
 
6749
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
 
6750
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6751
msgstr "A szinkronizáláskor használt jobb oldali alapkönyvtár"
 
6752
 
 
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6754
msgid "Recurse subdirectories"
 
6755
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
 
6756
 
 
6757
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6758
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6759
msgstr ""
 
6760
"Nem csak az alapkönyvtárak kerülnek összehasonlításra, hanem azok "
 
6761
"alkönyvtárai is"
 
6762
 
 
6763
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6764
msgid "Follow symlinks"
 
6765
msgstr "Linkek követése"
 
6766
 
 
6767
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6768
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6769
msgstr "Szimbolikus linkek követése összehasonlításkor"
 
6770
 
 
6771
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6772
msgid "Compare by content"
 
6773
msgstr "Tartalom összehasonlítás"
 
6774
 
 
6775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6776
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6777
msgstr ""
 
6778
"Az azonos méretű duplikált fájlok összehasonlítása azok tartalma alapján"
 
6779
 
 
6780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6781
msgid "Ignore Date"
 
6782
msgstr "Dátum mellőzése"
 
6783
 
 
6784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6785
msgid ""
 
6786
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6787
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6788
msgstr ""
 
6789
"<p>Dátuminformáció figyelmen kívül hagyása az összehasonlítás közben.</"
 
6790
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos lehet akkor, ha a fájlok hálózati "
 
6791
"fájlrendszereken vagy archívumokban vannak.</p>"
 
6792
 
 
6793
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6794
msgid "Asymmetric"
 
6795
msgstr "Aszimmetrikus"
 
6796
 
 
6797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6798
msgid ""
 
6799
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6800
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6801
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6802
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6803
msgstr ""
 
6804
"<p><b>Aszimmetrikus mód</b></p><p>A bal oldali a cél-, a jobb oldali a "
 
6805
"forráskönyvtár. Azok a fájlok, amelyek csak a bal oldalon léteznek "
 
6806
"törlődnek, a többi eltérő fájl átmásolódik jobbról balra.</"
 
6807
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos egy könyvtárnak fájlkiszolgálóról történő "
 
6808
"frissítésekor.</p>"
 
6809
 
 
6810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6811
msgid "Ignore Case"
 
6812
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
 
6813
 
 
6814
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6815
msgid ""
 
6816
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6817
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6818
msgstr ""
 
6819
"<p>Nem nagybetűérzékeny fájlnév-összehasonlítás.</p><p><b>Megjegyzés</b>: "
 
6820
"windowsos fájlrendszeren történő szinkronizálás esetén érdemes használni.</p>"
 
6821
 
 
6822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6823
msgid "S&how options"
 
6824
msgstr "&Megjelenítési opciók"
 
6825
 
 
6826
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6827
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6828
msgstr "<i>Balról jobbra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+L)."
 
6829
 
 
6830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6831
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6832
msgstr "Azonos fájlok megjelenítése (CTRL+E)."
 
6833
 
 
6834
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6835
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6836
msgstr "Kihagyott fájlok megjelenítése (CTRL+D)."
 
6837
 
 
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6839
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6840
msgstr "<i>Jobbról balra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+R)."
 
6841
 
 
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6843
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6844
msgstr "Törlésre jelölt fájlok megjelenítése. (CTRL+T)."
 
6845
 
 
6846
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6847
msgid "Duplicates"
 
6848
msgstr "Duplikátumok"
 
6849
 
 
6850
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6851
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6852
msgstr "A mindkét oldalon létező fájlok megjelenítése"
 
6853
 
 
6854
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6855
msgid "Singles"
 
6856
msgstr "Egyedüliek"
 
6857
 
 
6858
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6859
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6860
msgstr "A csak egy oldalon létező fájlok megjelenítése"
 
6861
 
 
6862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6863
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6864
msgstr "A szinkronizáló összehasonlítási eredményei (CTRL+M)."
 
6865
 
 
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6867
msgid "<=>"
 
6868
msgstr "<=>"
 
6869
 
 
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6871
msgid "&Synchronizer"
 
6872
msgstr "&Szinkronizáló"
 
6873
 
 
6874
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6875
msgid "&Options"
 
6876
msgstr "&Opciók"
 
6877
 
 
6878
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6879
msgid "Parallel threads:"
 
6880
msgstr "Párhuzamos szálak:"
 
6881
 
 
6882
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6883
msgid "Equality threshold:"
 
6884
msgstr "Egyenlőség küszöb:"
 
6885
 
 
6886
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6888
msgid "sec"
 
6889
msgstr "mp"
 
6890
 
 
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6892
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6893
msgid "min"
 
6894
msgstr "perc"
 
6895
 
 
6896
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6897
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6898
msgid "hour"
 
6899
msgstr "óra"
 
6900
 
 
6901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6902
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6903
msgid "day"
 
6904
msgstr "nap"
 
6905
 
 
6906
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6907
msgid "Time shift (right-left):"
 
6908
msgstr "Idő eltolódás (jobb-bal)"
 
6909
 
 
6910
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6911
msgid "Ignore hidden files"
 
6912
msgstr "Rejtett fájlok kihagyása"
 
6913
 
 
6914
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6915
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6916
msgstr "Profil kezelő (Ctrl+P)."
 
6917
 
 
6918
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6919
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6920
msgstr "Oldalak felcserélése (Ctrl+S)."
 
6921
 
 
6922
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6923
msgid "Compare"
 
6924
msgstr "Összehasonlítás"
 
6925
 
 
6926
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6928
msgid "Quiet"
 
6929
msgstr "Csendes üzemmód"
 
6930
 
 
6931
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6932
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6933
msgid "Scroll Results"
 
6934
msgstr "Eredmények görgetése"
 
6935
 
 
6936
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6937
msgid "Synchronize"
 
6938
msgstr "Szinkronizálás"
 
6939
 
 
6940
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6941
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6942
msgstr "Kijelölt fájlok a &célkönyvtárból:"
 
6943
 
 
6944
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6945
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6946
msgstr "Kijelölt fájlok a fo&rráskönyvtárból:"
 
6947
 
 
6948
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6949
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6950
msgstr "Kijelölt fájlok a bal oldali kön&yvtárból:"
 
6951
 
 
6952
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6953
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6954
msgstr "Kijelölt fájlok a &jobb oldali könyvtárból:"
 
6955
 
 
6956
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6957
msgid "Targ&et directory:"
 
6958
msgstr "&Célkönyvtár:"
 
6959
 
 
6960
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6961
msgid "Sou&rce directory:"
 
6962
msgstr "Fo&rráskönyvtár:"
 
6963
 
 
6964
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6965
msgid "&Left directory:"
 
6966
msgstr "Bal oldali kön&yvtár:"
 
6967
 
 
6968
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6969
msgid "&Right directory:"
 
6970
msgstr "&Jobb oldali könyvtár:"
 
6971
 
 
6972
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6973
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6974
msgstr ""
 
6975
"A megadott helynek vagy a bal oldali vagy a jobb oldali kiindulási hely "
 
6976
"alatt kell lennie."
 
6977
 
 
6978
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6979
msgid "Synchronize Directories"
 
6980
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
 
6981
 
 
6982
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6983
msgid "E&xclude"
 
6984
msgstr "Ki&hagyás"
 
6985
 
 
6986
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6987
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6988
msgstr "Eredeti művelet &visszaállítása"
 
6989
 
 
6990
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6991
msgid "Re&verse direction"
 
6992
msgstr "&Ellenkező irány"
 
6993
 
 
6994
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6995
msgid "Copy from &right to left"
 
6996
msgstr "Másolás &jobbról balra"
 
6997
 
 
6998
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6999
msgid "Copy from &left to right"
 
7000
msgstr "Másolás &balról jobbra"
 
7001
 
 
7002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
7003
msgid "&Delete (left single)"
 
7004
msgstr "&Törlés (bal oldali egyedüli)"
 
7005
 
 
7006
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
7007
msgid "V&iew left file"
 
7008
msgstr "Bal oldali fájl &megjelenítése"
 
7009
 
 
7010
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
7011
msgid "Vi&ew right file"
 
7012
msgstr "Jobb oldali fájl me&gjelenítése"
 
7013
 
 
7014
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
7015
msgid "&Compare Files"
 
7016
msgstr "&Fájlok összehasonlítása"
 
7017
 
 
7018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
7019
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
7020
msgstr "Kiválasztottak más&olása a vágólapra (bal)"
 
7021
 
 
7022
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
7023
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
7024
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágóla&pra (jobb)"
 
7025
 
 
7026
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
7027
msgid "&Select items"
 
7028
msgstr "Elemek kijelölé&se"
 
7029
 
 
7030
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
7031
msgid "Deselec&t items"
 
7032
msgstr "Kijelölés megs&züntetése"
 
7033
 
 
7034
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
7035
msgid "I&nvert selection"
7353
7036
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
7354
7037
 
7355
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7356
 
#, fuzzy
7357
 
#| msgid "Save as"
7358
 
msgid "Save as..."
 
7038
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
7039
msgid "Synchronize with &KGet"
 
7040
msgstr "Sz&inkronizálás KGet-tel"
 
7041
 
 
7042
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
7043
msgid "Select items"
 
7044
msgstr "Elemek kijelölése"
 
7045
 
 
7046
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
7047
msgid "Deselect items"
 
7048
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
 
7049
 
 
7050
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
7051
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
7052
msgstr "A szinkronizálónak nincs mit tennie."
 
7053
 
 
7054
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
7055
msgid ""
 
7056
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
7057
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
7058
msgstr ""
 
7059
"A szinkronizáló ablak az előző összehasonlítás eredményeit tartalmazza. "
 
7060
"Amennyiben kilép, ezek az eredmények elvesznek. Valóban ki akar lépni?"
 
7061
 
 
7062
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
7063
msgid "Confirm execution"
 
7064
msgstr "Futtatás megerősítése"
 
7065
 
 
7066
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
7067
msgid "Command being executed:"
 
7068
msgstr "Futtatandó parancs:"
 
7069
 
 
7070
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
7071
#, kde-format
 
7072
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
7073
msgstr "A %1 fájl nem tartalmaz érvényes felhasználói műveleteket.\n"
 
7074
 
 
7075
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
7076
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
7077
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
7078
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
7079
msgstr "Felhasználói Műveletek: Hiba, nem lehet olvasni a fájlból!"
 
7080
 
 
7081
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
7082
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
7083
msgstr "A felhasználói művelet fájl gyökérelemének rossz a neve"
 
7084
 
 
7085
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
7086
#, kde-format
 
7087
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
7088
msgstr "Nem sikerült megnyitni a %1 felhasználói művelet fájlt!"
 
7089
 
 
7090
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
7091
msgid ""
 
7092
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
7093
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
7094
msgstr ""
 
7095
"Név nélküli felhasználói műveletet! Ez a művelet nem lesz importálva!\n"
 
7096
"Ez egy hiba a fájlban, amit talán érdemes lenne kijavítani."
 
7097
 
 
7098
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
7099
msgid "UserActions - invalid action"
 
7100
msgstr "Felhasználói műveletek - érvénytelen művelet"
 
7101
 
 
7102
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7103
msgid "Kill"
 
7104
msgstr "Kilövés"
 
7105
 
 
7106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7107
msgid "Kill the running process"
 
7108
msgstr "Futó folyamat kilövése"
 
7109
 
 
7110
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
7111
msgid "Save as"
7359
7112
msgstr "Mentés mint"
7360
7113
 
7361
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7362
 
msgid "Print..."
7363
 
msgstr "Nyomtatás..."
7364
 
 
7365
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7366
 
#, fuzzy
7367
 
#| msgid "&Search in"
7368
 
msgid "Search next"
7369
 
msgstr "Kere&sés ebben: "
7370
 
 
7371
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7372
 
#, fuzzy
7373
 
#| msgid "Search results"
7374
 
msgid "Search previous"
7375
 
msgstr "A keresés eredménye"
7376
 
 
7377
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7378
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7379
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7380
 
#, fuzzy
7381
 
#| msgid "Jump to a Location..."
7382
 
msgid "Jump to position"
 
7114
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
7115
msgid "Standard Output (stdout)"
 
7116
msgstr "Szabványos kimenet (stdout)"
 
7117
 
 
7118
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
7119
msgid "Standard Error (stderr)"
 
7120
msgstr "Szabványos hibakimenet (stderr)"
 
7121
 
 
7122
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
7123
msgid "Output"
 
7124
msgstr "Kimenet"
 
7125
 
 
7126
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
7127
msgid "Use font with fixed width"
 
7128
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata"
 
7129
 
 
7130
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
7131
msgid ""
 
7132
"*.txt|Text files\n"
 
7133
"*|all files"
 
7134
msgstr ""
 
7135
"*.txt|Szöveg-fájlok\n"
 
7136
"*|minden fájl"
 
7137
 
 
7138
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
7139
msgid ""
 
7140
"This file already exists.\n"
 
7141
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
7142
msgstr ""
 
7143
"Ez a fájl már létezik.\n"
 
7144
"Felülírni, vagy hozzáfűzni szeretné a kimenetet?"
 
7145
 
 
7146
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
7147
msgid "Overwrite or append?"
 
7148
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
 
7149
 
 
7150
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
7151
msgid "Append"
 
7152
msgstr "Hozzáfűzés"
 
7153
 
 
7154
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
7155
#, kde-format
 
7156
msgid ""
 
7157
"Can't open %1 for writing!\n"
 
7158
"Nothing exported."
 
7159
msgstr ""
 
7160
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
 
7161
"Semmi sem lett exportálva."
 
7162
 
 
7163
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
7164
msgid ""
 
7165
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
7166
msgstr ""
 
7167
"A beépített terminál emulátor nem működik, kimenetek összegyűjtése lesz "
 
7168
"helyette."
 
7169
 
 
7170
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
7171
#, kde-format
 
7172
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
7173
msgstr "Az expanderben hiányzik a szükséges panel specifikáció (%1)"
 
7174
 
 
7175
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
7176
#, kde-format
 
7177
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
7178
msgstr "Expander: Hibás argumentum, %1: %2 nem érvényes elemválasztó"
 
7179
 
 
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
7181
msgid "Panel's Path..."
 
7182
msgstr "Panel útvonala..."
 
7183
 
 
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
7185
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
7186
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
7187
msgid "Automatically escape spaces"
 
7188
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
 
7189
 
 
7190
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
7191
msgid "Number of..."
 
7192
msgstr "... száma"
 
7193
 
 
7194
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
7195
msgid "Count:"
 
7196
msgstr "Darabszám:"
 
7197
 
 
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
7199
#, kde-format
 
7200
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
7201
msgstr "Expander: Hibás darabszám argumentum, %1 nem érvényes elemválasztó"
 
7202
 
 
7203
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
7204
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
7205
msgstr "Szűrőmaszk (*.h, *.cpp, stb.)"
 
7206
 
 
7207
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
7208
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
7209
msgstr "Aktuális fájl (!= a kijelölt fájllal)"
 
7210
 
 
7211
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
7212
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
7213
msgid "Omit the current path (optional)"
 
7214
msgstr "Az aktuális útvonal elhagyása (opcionális)"
 
7215
 
 
7216
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
7217
msgid "Item List of..."
 
7218
msgstr "... elemlistája"
 
7219
 
 
7220
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
7221
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
7222
msgid "Which items:"
 
7223
msgstr "Mely elemek:"
 
7224
 
 
7225
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
7226
msgid "Separator between the items (optional):"
 
7227
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális):"
 
7228
 
 
7229
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
7230
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
7231
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
7232
msgstr "Maszk (opcionális, a \"Kijelölt\" kivételével mind):"
 
7233
 
 
7234
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
7235
msgid "Filename of an Item List..."
 
7236
msgstr "Egy elemlista fájlneve ..."
 
7237
 
 
7238
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
7239
msgid "Separator between the items (optional)"
 
7240
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális)"
 
7241
 
 
7242
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
7243
#, kde-format
 
7244
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
7245
msgstr "Expander: ideiglenes fájlt nem lehet megnyitni (%1)"
 
7246
 
 
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
7248
msgid "Manipulate the Selection..."
 
7249
msgstr "Kijelölés manipulálása..."
 
7250
 
 
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
7252
msgid "Selection mask:"
 
7253
msgstr "Kijelölési maszk:"
 
7254
 
 
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
7256
msgid "Manipulate in which way:"
 
7257
msgstr "Manipulálás milyen módon:"
 
7258
 
 
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
7260
msgid "Jump to a Location..."
7383
7261
msgstr "Ugrás egy helyre..."
7384
7262
 
7385
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7386
 
#, fuzzy
7387
 
#| msgid "Select Remote Charset"
7388
 
msgid "Select charset"
7389
 
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
7390
 
 
7391
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7392
 
#, fuzzy
7393
 
#| msgid "History"
7394
 
msgid "Lister:"
7395
 
msgstr "Előzmények"
7396
 
 
7397
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7398
 
#, fuzzy
7399
 
#| msgid "Search"
7400
 
msgid "Stop search"
7401
 
msgstr "Keresés"
7402
 
 
7403
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7404
 
msgid "Jump to next match"
7405
 
msgstr "A következő egyezésre ugrás"
7406
 
 
7407
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7408
 
msgid "Jump to previous match"
7409
 
msgstr "Az előző megegyezőre ugrás"
7410
 
 
7411
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7412
 
#, fuzzy
7413
 
#| msgid "&Options"
7414
 
msgid "Options"
7415
 
msgstr "&Opciók"
7416
 
 
7417
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7418
 
msgid "Modify search behavior"
7419
 
msgstr "Kereső viselkedésének módosítása"
7420
 
 
7421
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7422
 
msgid "From cursor"
7423
 
msgstr "Kurzortól"
7424
 
 
7425
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7426
 
#, fuzzy
7427
 
#| msgid "&Case sensitive"
7428
 
msgid "Case sensitive"
7429
 
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
7430
 
 
7431
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7432
 
#, fuzzy
7433
 
#| msgid "&Match whole word only"
7434
 
msgid "Match whole words only"
7435
 
msgstr "&Csak egész szavak"
7436
 
 
7437
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7438
 
msgid "Hexadecimal"
7439
 
msgstr "Hexadecimális"
7440
 
 
7441
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7442
 
#, kde-format
7443
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7444
 
msgstr "%1. oszlop, pozíció: %2 (%3, %4%)"
7445
 
 
7446
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7447
 
#, fuzzy
7448
 
#| msgid "Search"
7449
 
msgid "Search:"
7450
 
msgstr "Keresés"
7451
 
 
7452
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7453
 
#, fuzzy
7454
 
#| msgid "&Search in"
7455
 
msgid "Search position:"
7456
 
msgstr "Kere&sés ebben: "
7457
 
 
7458
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7459
 
#, fuzzy
7460
 
#| msgid "&Search in"
7461
 
msgid "Text position:"
7462
 
msgstr "Kere&sés ebben: "
7463
 
 
7464
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7465
 
#, fuzzy
7466
 
#| msgid "Invalid volume size!"
7467
 
msgid "Invalid number!"
7468
 
msgstr "Érvénytelen kötetméret!"
7469
 
 
7470
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7471
 
msgid "Number out of range!"
7472
 
msgstr "A szám tartományon kívüli!"
7473
 
 
7474
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7475
 
msgid "Nothing is selected!"
7476
 
msgstr "Semmi nincs kijelölve."
7477
 
 
7478
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7479
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7480
 
msgstr ""
7481
 
"Fordított nyomtatás nem támogatott. Folytatni szeretné normál nyomtatással?"
7482
 
 
7483
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7484
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7485
 
msgstr "Az állapotsor alapvető információkat ad az egérmutató alatti fájlról"
7486
 
 
7487
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7488
 
msgid ""
7489
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7490
 
"configuration to default values.\n"
7491
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7492
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7493
 
msgstr ""
7494
 
"A Krusader 1.51-es vagy korábbi verziójú beállításokat talált. A Krusader a "
7495
 
"beállításokat alapértékekre állítja.\n"
7496
 
"A könyvjelzők és a billentyűparancsok nem módosulnak.\n"
7497
 
"A Krusader most elindítja a Konfigurátort."
7498
 
 
7499
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7500
 
msgid ""
7501
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7502
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7503
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7504
 
msgstr ""
7505
 
"<qt><b>Üdvözli a Krusader!</b><p>Mivel a programot most indította először, "
7506
 
"ezért a Krusader megkeresi a külső alkalmazásokat a számítógépen. Ezt "
7507
 
"követően elindul a Konfigurátor, ahol igény szerint módosíthatók a Krusader "
7508
 
"beállításai.</p></qt>"
7509
 
 
7510
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7511
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7512
 
msgstr "Valóban szeretne kilépni?"
7513
 
 
7514
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7515
 
msgid ""
7516
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7517
 
"possible until this is fixed."
7518
 
msgstr ""
7519
 
"Nem sikerült létrehozni egy átmeneti könyvtárat. Az archívumok kezelése nem "
7520
 
"lehetséges, amíg ez nincsen letisztázva."
7521
 
 
7522
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7523
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7524
 
msgstr "A funkciógombok gyors műveletvégzést tesznek lehetővé a fájlokon."
7525
 
 
7526
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7527
 
msgid "Vertical Mode"
7528
 
msgstr "Függőleges mód"
7529
 
 
7530
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7531
 
msgid "Horizontal Mode"
7532
 
msgstr "Vízszintes mód"
7533
 
 
7534
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
7264
msgid "Choose a path:"
 
7265
msgstr "Válasszon egy útvonalat:"
 
7266
 
 
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
7268
msgid "Open location in a new tab"
 
7269
msgstr "A hely megnyitása egy új lapon"
 
7270
 
 
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
7272
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
7273
msgstr "Expander: a Goto-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
 
7274
 
 
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
7276
msgid "Ask Parameter from User..."
 
7277
msgstr "Paraméter kérése a felhasználótól..."
 
7278
 
 
7279
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
7280
msgid "Question:"
 
7281
msgstr "Kérdés:"
 
7282
 
 
7283
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
7284
msgid "Preset (optional):"
 
7285
msgstr "Előre beállított érték (opcionális):"
 
7286
 
 
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
7288
msgid "Caption (optional):"
 
7289
msgstr "Felirat (opcionális):"
 
7290
 
 
7291
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
7292
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
7293
msgstr "Expander: Az Ask-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
 
7294
 
 
7295
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
7296
msgid "User Action"
 
7297
msgstr "Felhasználói művelet"
 
7298
 
 
7299
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
7300
msgid "Copy to Clipboard..."
 
7301
msgstr "Másolás a vágólapra..."
 
7302
 
 
7303
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
7304
msgid "What to copy:"
 
7305
msgstr "Amit másolni kell:"
 
7306
 
 
7307
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
7308
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
7309
msgstr ""
 
7310
"Hozzáfűzés az aktuális vágólaptartalomhoz ezzel az elválasztóval "
 
7311
"(opcionális):"
 
7312
 
 
7313
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
7314
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
7315
msgstr "Expander: legalább egy paraméter szükséges a Clipboard-hoz!"
 
7316
 
 
7317
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
7318
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7319
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Clipboard% második argumentumában"
 
7320
 
 
7321
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7322
#, fuzzy
 
7323
#| msgid "Copy a File/Folder..."
 
7324
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7325
msgstr "Egy fájl/könyvtár másolása..."
 
7326
 
 
7327
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7328
msgid "Where to copy:"
 
7329
msgstr "Hova legyen másolva:"
 
7330
 
 
7331
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7332
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7333
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Copy-hoz!"
 
7334
 
 
7335
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7336
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7337
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Copy% második argumentumában"
 
7338
 
 
7339
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7340
#, fuzzy
 
7341
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7342
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7343
msgstr "Expander: hibás URL a %_Copy(\"src\", \"dest\")%-ben"
 
7344
 
 
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7346
#, fuzzy
 
7347
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
 
7348
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7349
msgstr "Egy fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése..."
 
7350
 
 
7351
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7352
msgid "What to move/rename:"
 
7353
msgstr "Mi legyen áthelyezve/átnevezve:"
 
7354
 
 
7355
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7356
msgid "New target/name:"
 
7357
msgstr "Új cél/név:"
 
7358
 
 
7359
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7360
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7361
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Move-hoz!"
 
7362
 
 
7363
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7364
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7365
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Move% második argumentumában"
 
7366
 
 
7367
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7368
#, fuzzy
 
7369
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7370
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7371
msgstr "Expander: hibás URL a %_Move(\"src\", \"dest\")%-ben"
 
7372
 
 
7373
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7374
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7375
msgstr "Egy szinkronizáló-profil betöltése..."
 
7376
 
 
7377
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7378
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7379
msgid "Choose a profile:"
 
7380
msgstr "Válasszon profilt:"
 
7381
 
 
7382
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7383
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7384
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Sync(profile)%-ban"
 
7385
 
 
7386
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7387
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7388
msgstr "Keresőmodul-profil betöltése..."
 
7389
 
 
7390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7391
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7392
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_NewSearch(profile)%-ban"
 
7393
 
 
7394
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7395
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7396
msgstr "Panel-profil betöltése..."
 
7397
 
 
7398
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7399
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7400
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Profile(profile)%-ban"
 
7401
 
 
7402
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7403
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7404
msgstr "Külön programhívás mindegyikhez ..."
 
7405
 
 
7406
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7407
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7408
msgstr "Rendezés beállítása ehhez a panelhez..."
 
7409
 
 
7410
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7411
msgid "Choose a column:"
 
7412
msgstr "Válasszon oszlopot:"
 
7413
 
 
7414
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7415
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7416
msgstr "Válasszon rendezési sorrendet:"
 
7417
 
 
7418
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7419
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7420
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(column)%-ban"
 
7421
 
 
7422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7423
#, kde-format
 
7424
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7425
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(%1)%-ban"
 
7426
 
 
7427
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7428
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7429
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
 
7430
 
 
7431
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7432
msgid "Set the new size in percent:"
 
7433
msgstr "Az új méret beállítása százalékban:"
 
7434
 
 
7435
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7436
#, kde-format
 
7437
msgid ""
 
7438
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7439
"parameter has to be >0 and <100"
 
7440
msgstr ""
 
7441
"Expander:a %1 érték határon kívül esik a %_PanelSize(percent)%-ben. Az első "
 
7442
"paraméternek 0 és 100 közé kell esnie"
 
7443
 
 
7444
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7445
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7446
msgstr "JavaScript-kiterjesztés végrehajtása..."
 
7447
 
 
7448
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7449
msgid "Location of the script"
 
7450
msgstr "A szkript helye"
 
7451
 
 
7452
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7453
msgid ""
 
7454
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7455
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7456
msgstr ""
 
7457
"Változók beállítása a végrehajtáshoz (nem kötelező).\n"
 
7458
"Példa: \"return=return_var;foo=bar\". Részletek a kézikönyvben."
 
7459
 
 
7460
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7461
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7462
msgstr "Expander: nincs szkript megadva a %_Script(script)%-ben."
 
7463
 
 
7464
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7465
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7466
msgstr "Fájl megjelenítése a Krusader belső megjelenítőjével..."
 
7467
 
 
7468
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7469
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7470
msgstr "Melyik fájlt szeretné megtekinteni? (Alapesetben: \"%aCurrent%\"):"
 
7471
 
 
7472
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7473
msgid "Choose a view mode:"
 
7474
msgstr "Válasszon nézetmódot:"
 
7475
 
 
7476
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7477
msgid "Choose a window mode:"
 
7478
msgstr "Válasszon ablakmódot:"
 
7479
 
 
7480
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7481
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7482
msgstr "Expander: nincs megtekintendő fájl a %_View(filename)%-ben"
 
7483
 
 
7484
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7485
#, kde-format
 
7486
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7487
msgstr "%Each% nem lehet %1 paramétere"
 
7488
 
 
7489
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7490
#, kde-format
 
7491
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7492
msgstr "Expander: hibás panelspecifikáció (%1) a %2 változóban"
 
7493
 
 
7494
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7495
#, fuzzy, no-c-format
 
7496
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
 
7497
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7498
msgstr "Hiba: lezáratlan % az Expander::expandCurrent-ben"
 
7499
 
 
7500
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7501
#, fuzzy, kde-format
 
7502
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
 
7503
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7504
msgstr "Hiba: nem ismert %%%1%2%% az Expander::expand-ban"
 
7505
 
 
7506
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7507
#, fuzzy
 
7508
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
 
7509
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7510
msgstr "Hiba: hiányzó ')' az Expander::separateParameter-ben"
 
7511
 
 
7512
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7513
msgid "Manage user actions"
 
7514
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése"
 
7515
 
 
7516
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7517
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7518
msgstr "Belső hiba, határozatlan <feladat> az eredményjelben."
 
7519
 
 
7520
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7521
msgid "Downloading remote files"
 
7522
msgstr "Távoli fájlok letöltése"
 
7523
 
 
7524
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7525
#, fuzzy
 
7526
#| msgid "Calculate Occupied Space"
 
7527
msgid "Calculating space"
 
7528
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
 
7529
 
 
7530
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7531
msgid "Uploading to remote destination"
 
7532
msgstr "Feltöltés a távoli célállomásra"
 
7533
 
 
7534
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7535
msgid "Directory Size"
 
7536
msgstr "Könyvtár mérete"
 
7537
 
 
7538
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7539
#, fuzzy
 
7540
#| msgid "Unpacking"
 
7541
msgid "Unpack"
 
7542
msgstr "Kicsomagolás"
 
7543
 
 
7544
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7545
msgid "Target"
 
7546
msgstr "Cél"
 
7547
 
 
7548
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7549
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7550
msgid "Source"
 
7551
msgstr "Forrás"
 
7552
 
 
7553
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7554
msgid "Counting files in archive"
 
7555
msgstr "Archívumban levő fájlok számolása"
 
7556
 
 
7557
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7558
#, kde-format
 
7559
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7560
msgstr "Nem sikerült az archívum tartalmát kilistázni (%1)!"
 
7561
 
 
7562
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7563
#, fuzzy, kde-format
 
7564
#| msgid "Failed to unpack %1!"
 
7565
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7566
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
 
7567
 
 
7568
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7569
#, kde-format
 
7570
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7571
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) rpm fájlt cpio-vá!"
 
7572
 
 
7573
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7574
#, kde-format
 
7575
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7576
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) deb csomagot tar-rá!"
 
7577
 
 
7578
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7579
msgid "Unpacking File(s)"
 
7580
msgstr "Fájl(ok) kicsomagolása"
 
7581
 
 
7582
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7583
#, kde-format
 
7584
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7585
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
 
7586
 
 
7587
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7588
msgid "User cancelled."
 
7589
msgstr "A felhasználó megszakította."
 
7590
 
 
7591
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7592
msgid "Testing Archive"
 
7593
msgstr "Archívum vizsgálata"
 
7594
 
 
7595
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7596
msgid "Packing File(s)"
 
7597
msgstr "Fájl(ok) csomagolása"
 
7598
 
 
7599
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7600
#, kde-format
 
7601
msgid "Failed to pack %1!"
 
7602
msgstr "Nem sikerült becsomagolni a %1 fájlt!"
 
7603
 
 
7604
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7605
msgid "Failed to pack: "
 
7606
msgstr "Csomagolás nem sikerült: "
 
7607
 
 
7608
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7609
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7610
msgstr "Ez az archívum titkosított; adja meg a jelszót:"
 
7611
 
 
7612
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7613
msgid "Processed files"
 
7614
msgstr "Feldolgozott fájlok"
 
7615
 
 
7616
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7617
#, fuzzy
 
7618
#| msgid "Error at opening %1!"
 
7619
msgid "Error while packing"
 
7620
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
 
7621
 
 
7622
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7623
#, fuzzy, kde-format
 
7624
#| msgid "%1, unknown archive type."
 
7625
msgctxt "%1=archive filename"
 
7626
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7627
msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus."
 
7628
 
 
7629
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7630
#, fuzzy, kde-format
 
7631
#| msgid "%1, test failed!"
 
7632
msgctxt "%1=archive filename"
 
7633
msgid "%1, test failed!"
 
7634
msgstr "%1: a tesztelés hibát jelzett."
 
7635
 
 
7636
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7637
#, fuzzy
 
7638
#| msgid "%1, test passed."
 
7639
msgid "Archive tests passed."
 
7640
msgstr "%1: rendben."
 
7641
 
 
7642
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7643
#, fuzzy
 
7644
#| msgid "Error at opening %1!"
 
7645
msgid "Error while unpacking"
 
7646
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
 
7647
 
 
7648
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7649
msgctxt "@title job"
 
7650
msgid "Copying"
 
7651
msgstr "Fájlok másolása"
 
7652
 
 
7653
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7654
msgid "Destination"
 
7655
msgstr "Cél"
 
7656
 
 
7657
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7658
msgctxt "@title job"
 
7659
msgid "Moving"
 
7660
msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
7661
 
 
7662
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7663
#, kde-format
 
7664
msgid ""
 
7665
"Malformed URL:\n"
 
7666
"%1"
 
7667
msgstr ""
 
7668
"Hibás URL:\n"
 
7669
"%1"
 
7670
 
 
7671
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7672
#, fuzzy
 
7673
#| msgid ""
 
7674
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
 
7675
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
 
7676
#| "kcontrol."
 
7677
msgid ""
 
7678
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7679
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7680
"System Settings."
 
7681
msgstr ""
 
7682
"A Krusader nem támogatja a HTTP proxyn keresztüli FTP hozzáférést.\n"
 
7683
"Ha nem ezt szerette volna, kérem ellenőrizze és változtassa meg a Proxy "
 
7684
"beállításokat kcontrol-lal."
 
7685
 
 
7686
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7687
#, kde-format
 
7688
msgid ""
 
7689
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7690
"%1"
 
7691
msgstr ""
 
7692
"A Krusader által nem támogatott protokoll:\n"
 
7693
"%1"
 
7694
 
 
7695
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7696
msgid "Custom"
 
7697
msgstr "Egyéni"
 
7698
 
 
7699
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7700
#, fuzzy, kde-format
 
7701
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7702
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7703
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7704
msgstr "Szövegkeresés a(z) \"%1\" fájlban (%2%)"
 
7705
 
 
7706
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7707
#, fuzzy
 
7708
#| msgid ""
 
7709
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7710
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7711
msgid ""
 
7712
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7713
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7714
msgstr ""
 
7715
"A \"virt:/\" könyvtárba nem másolhatók fájlok közvetlenül.\n"
 
7716
"Létre lehet hozni alkönyvtárt - abba bemásolhatók a fájlok."
 
7717
 
 
7718
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7719
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7720
msgstr "Új könyvtárak létrehozása csak a \"virt:/\" könyvtárban lehetséges."
 
7721
 
 
7722
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7723
#, fuzzy, kde-format
 
7724
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
 
7725
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7726
msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik."
 
7727
 
 
7728
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7729
#, fuzzy, kde-format
 
7730
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
 
7731
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7732
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
 
7733
 
 
7734
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7735
#, fuzzy, kde-format
 
7736
#| msgid "Access denied to"
 
7737
msgctxt "%1=directory path"
 
7738
msgid "Access to %1 denied"
 
7739
msgstr "Hozzáférés megtagadva:"
 
7740
 
 
7741
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7742
#, fuzzy
 
7743
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
 
7744
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7745
msgstr "Nem hozható létre könyvtár; ellenőrizze a jogosultságait."
 
7746
 
 
7747
#: krusader/krslots.cpp:109
7535
7748
msgid "No selected files to send!"
7536
7749
msgstr "Nincsenek fájlok kiválasztva a küldéshez!"
7537
7750
 
7538
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7751
#: krusader/krslots.cpp:117
7539
7752
msgid ""
7540
7753
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7541
7754
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7543
7756
"A Krusader nem talált támogatott levelezőprogramot. Telepítsen egyet. Tipp: "
7544
7757
"a Krusader a KMailt támogatja."
7545
7758
 
7546
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7759
#: krusader/krslots.cpp:126
7547
7760
#, kde-format
7548
7761
msgid "Sending file: %2"
7549
7762
msgid_plural "Sending files: %2"
7550
7763
msgstr[0] "Fájl küldése: %2"
 
7764
msgstr[1] "Fájlok küldése: %2"
7551
7765
 
7552
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7766
#: krusader/krslots.cpp:182
7553
7767
msgid "Don't know which files to compare."
7554
7768
msgstr "Mely fájlokat kell összehasonlítani?"
7555
7769
 
7556
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7770
#: krusader/krslots.cpp:182
7557
7771
msgid ""
7558
7772
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7559
7773
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7566
7780
"arról, hogy a másik panelen létezik az aktív panel aktuális fájljával "
7567
7781
"megegyező nevű fájl</li></ul>"
7568
7782
 
7569
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7783
#: krusader/krslots.cpp:198
7570
7784
msgid ""
7571
7785
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7572
7786
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7575
7789
"Telepítsen egyet. A Krusader a következőket támogatja: Kompare, Kdiff3, "
7576
7790
"Xxdiff."
7577
7791
 
7578
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7792
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7579
7793
#, kde-format
7580
7794
msgid "Krusader is unable to download %1"
7581
7795
msgstr "A Krusader nem tudja letölteni a következőt: %1"
7582
7796
 
7583
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7797
#: krusader/krslots.cpp:375
7584
7798
msgid ""
7585
7799
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7586
7800
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7588
7802
"Nem található a \"locate\" program. Telepítse a GNU findutils-locate "
7589
7803
"csomagot, vagy állítsa be a függőségeket a Konfigurátorban."
7590
7804
 
7591
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7805
#: krusader/krslots.cpp:425
7592
7806
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7593
7807
msgstr "\"KsysCtrl\" nem található, telepítse a KDE admin csomagot"
7594
7808
 
7595
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7809
#: krusader/krslots.cpp:434
7596
7810
msgid ""
7597
7811
"Can't find a batch rename tool.\n"
7598
7812
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7600
7814
"Nem található tömeges átnevezési eszköz.\n"
7601
7815
"A Krename program beszerezhető a http://www.krename.net helyen."
7602
7816
 
7603
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7817
#: krusader/krslots.cpp:464
7604
7818
msgid ""
7605
7819
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7606
7820
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7609
7823
"vagy a kdesu program nincs az elérési útvonalon. Állítsa be a függőségeket a "
7610
7824
"Konfigurátorban."
7611
7825
 
7612
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7826
#: krusader/krslots.cpp:530
7613
7827
msgid "Don't know which file to split."
7614
7828
msgstr "Melyik fájlt szeretné darabolni?"
7615
7829
 
7616
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7830
#: krusader/krslots.cpp:539
7617
7831
msgid "You can't split a directory!"
7618
7832
msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni."
7619
7833
 
7620
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7834
#: krusader/krslots.cpp:569
7621
7835
msgid "Don't know which files to combine."
7622
7836
msgstr "Mely fájlokat szeretné egyesíteni?"
7623
7837
 
7624
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7838
#: krusader/krslots.cpp:580
7625
7839
msgid "You can't combine a directory!"
7626
7840
msgstr "Könyvtárt nem lehet egyesíteni."
7627
7841
 
7628
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7842
#: krusader/krslots.cpp:596
7629
7843
#, kde-format
7630
7844
msgid "Not a split file %1!"
7631
7845
msgstr "\"%1\" nem egy darabolt fájl."
7632
7846
 
7633
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7847
#: krusader/krslots.cpp:608
7634
7848
msgid "Select only one split file!"
7635
7849
msgstr "Csak egy darabolt fájlt jelöljön ki."
7636
7850
 
7637
 
#: krusader/krslots.cpp:757
 
7851
#: krusader/krslots.cpp:648
7638
7852
#, fuzzy, kde-format
7639
7853
#| msgid "Not a split file %1!"
7640
7854
msgid "%1 is no split file!"
7641
7855
msgstr "\"%1\" nem egy darabolt fájl."
7642
7856
 
7643
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7857
#: krusader/krslots.cpp:655
7644
7858
#, kde-format
7645
7859
msgid "Combining %1.* to directory:"
7646
7860
msgstr "\"%1.*\" egyesítése ebbe a könyvtárba:"
7647
7861
 
7648
 
#: krusader/krslots.cpp:860
7649
 
#, fuzzy
7650
 
#| msgid "Open With"
 
7862
#: krusader/krslots.cpp:751
7651
7863
msgid "Open trashbin"
7652
 
msgstr "Megnyitás ezzel"
 
7864
msgstr "Kuka megnyitása"
7653
7865
 
7654
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7866
#: krusader/krslots.cpp:753
7655
7867
msgid "Empty trashbin"
7656
 
msgstr "Szemétkosár ürítése"
7657
 
 
7658
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7868
msgstr "A Kuka ürítése"
 
7869
 
 
7870
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7871
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7872
msgstr "A funkciógombok gyors műveletvégzést tesznek lehetővé a fájlokon."
 
7873
 
 
7874
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7875
msgid "Horizontal Mode"
 
7876
msgstr "Vízszintes mód"
 
7877
 
 
7878
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7879
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7880
msgstr "Az állapotsor alapvető információkat ad az egérmutató alatti fájlról"
 
7881
 
 
7882
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7883
msgid ""
 
7884
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7885
"configuration to default values.\n"
 
7886
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7887
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7888
msgstr ""
 
7889
"A Krusader 1.51-es vagy korábbi verziójú beállításokat talált. A Krusader a "
 
7890
"beállításokat alapértékekre állítja.\n"
 
7891
"A könyvjelzők és a billentyűparancsok nem módosulnak.\n"
 
7892
"A Krusader most elindítja a Konfigurátort."
 
7893
 
 
7894
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7895
msgid ""
 
7896
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7897
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7898
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7899
msgstr ""
 
7900
"<qt><b>Üdvözli a Krusader!</b><p>Mivel a programot most indította először, "
 
7901
"ezért a Krusader megkeresi a külső alkalmazásokat a számítógépen. Ezt "
 
7902
"követően elindul a Konfigurátor, ahol igény szerint módosíthatók a Krusader "
 
7903
"beállításai.</p></qt>"
 
7904
 
 
7905
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7906
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7907
msgstr "Valóban szeretne kilépni?"
 
7908
 
 
7909
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7910
msgid ""
 
7911
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7912
"possible until this is fixed."
 
7913
msgstr ""
 
7914
"Nem sikerült létrehozni egy átmeneti könyvtárat. Az archívumok kezelése nem "
 
7915
"lehetséges, amíg ez nincsen letisztázva."
 
7916
 
 
7917
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7659
7918
msgid "Open a new tab in home"
7660
7919
msgstr "Új lap létrehozása a kezdőkönyvtárral"
7661
7920
 
7662
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7663
 
msgid "Close current tab"
7664
 
msgstr "Aktuális lap bezárása"
7665
 
 
7666
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7667
 
msgid "Unlock Tab"
7668
 
msgstr "Lap felnyitása"
7669
 
 
7670
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7671
 
msgid "Lock Tab"
7672
 
msgstr "Lap zárolása"
7673
 
 
7674
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7921
#: krusader/main.cpp:131
7675
7922
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7676
7923
msgstr "Krusader - RENDSZERGAZDAI JOGOK"
7677
7924
 
7678
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7925
#: krusader/main.cpp:133
7679
7926
#, fuzzy
7680
7927
msgid ""
7681
7928
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7682
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7929
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7683
7930
msgstr ""
7684
7931
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7685
7932
"(c) 2004-2008, Krusader csapat"
7686
7933
 
7687
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7934
#: krusader/main.cpp:134
7688
7935
msgid ""
7689
7936
"Feedback:\n"
7690
7937
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7698
7945
"IRC\n"
7699
7946
"szerver: irc.freenode.net, csatorna: #krusader"
7700
7947
 
7701
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7948
#: krusader/main.cpp:137
7702
7949
msgid "Rafi Yanai"
7703
7950
msgstr "Rafi Yanai"
7704
7951
 
7705
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7952
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7706
7953
msgid "Author"
7707
7954
msgstr "Szerző"
7708
7955
 
7709
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7956
#: krusader/main.cpp:138
7710
7957
msgid "Shie Erlich"
7711
7958
msgstr "Shie Erlich"
7712
7959
 
7713
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7960
#: krusader/main.cpp:139
7714
7961
msgid "Karai Csaba"
7715
7962
msgstr "Karai Csaba"
7716
7963
 
7717
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7718
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7964
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7965
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7719
7966
msgid "Developer"
7720
7967
msgstr "Fejlesztő"
7721
7968
 
7722
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7969
#: krusader/main.cpp:140
7723
7970
msgid "Heiner Eichmann"
7724
7971
msgstr "Heiner Eichmann"
7725
7972
 
7726
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7973
#: krusader/main.cpp:141
7727
7974
msgid "Jonas Bähr"
7728
7975
msgstr "Jonas Bähr"
7729
7976
 
7730
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7977
#: krusader/main.cpp:142
7731
7978
msgid "Václav Jůza"
7732
7979
msgstr "Václav Jůza"
7733
7980
 
7734
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7981
#: krusader/main.cpp:143
7735
7982
msgid "Jan Lepper"
7736
7983
msgstr "Jan Lepper"
7737
7984
 
7738
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7985
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7739
7986
msgid "Dirk Eschler"
7740
7987
msgstr "Dirk Eschler"
7741
7988
 
7742
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7989
#: krusader/main.cpp:144
7743
7990
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7744
7991
msgstr "Webmester és fordítás koordinátor"
7745
7992
 
7746
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7993
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7747
7994
msgid "Frank Schoolmeesters"
7748
7995
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7749
7996
 
7750
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7997
#: krusader/main.cpp:145
7751
7998
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7752
7999
msgstr "Dokumentáció és marketing koordinátor"
7753
8000
 
7754
 
#: krusader/main.cpp:148
 
8001
#: krusader/main.cpp:146
7755
8002
msgid "Richard Holt"
7756
8003
msgstr "Richard Holt"
7757
8004
 
7758
 
#: krusader/main.cpp:148
 
8005
#: krusader/main.cpp:146
7759
8006
msgid "Documentation & Proofing"
7760
8007
msgstr "Dokumentáció és lektorálás"
7761
8008
 
7762
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
8009
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7763
8010
msgid "Matej Urbancic"
7764
8011
msgstr "Matej Urbancic"
7765
8012
 
7766
 
#: krusader/main.cpp:149
 
8013
#: krusader/main.cpp:147
7767
8014
msgid "Marketing & Product Research"
7768
8015
msgstr "Marketing és termék kutatás"
7769
8016
 
7770
 
#: krusader/main.cpp:150
 
8017
#: krusader/main.cpp:148
7771
8018
msgid "kde.org"
7772
8019
msgstr "kde.org"
7773
8020
 
7774
 
#: krusader/main.cpp:150
 
8021
#: krusader/main.cpp:148
7775
8022
msgid "Everyone involved in KDE"
7776
8023
msgstr "Mindenki, aki részt vesz a KDE-ben"
7777
8024
 
7778
 
#: krusader/main.cpp:151
 
8025
#: krusader/main.cpp:149
7779
8026
msgid "l10n.kde.org"
7780
8027
msgstr "l10n.kde.org"
7781
8028
 
7782
 
#: krusader/main.cpp:151
 
8029
#: krusader/main.cpp:149
7783
8030
msgid "KDE Translation Teams"
7784
8031
msgstr "KDE fordítási csapatok"
7785
8032
 
7786
 
#: krusader/main.cpp:152
 
8033
#: krusader/main.cpp:150
7787
8034
msgid "Jiří Paleček"
7788
8035
msgstr "Jiří Paleček"
7789
8036
 
7790
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
8037
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7791
8038
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7792
8039
msgstr "QA, hiba keresés, foltok és segítégnyújtás"
7793
8040
 
7794
 
#: krusader/main.cpp:153
 
8041
#: krusader/main.cpp:151
7795
8042
msgid "Jiří Klement"
7796
8043
msgstr "Jiří Klement"
7797
8044
 
7798
 
#: krusader/main.cpp:153
 
8045
#: krusader/main.cpp:151
7799
8046
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7800
8047
msgstr "Komoly segítség KDE 4 portolásban."
7801
8048
 
7802
 
#: krusader/main.cpp:154
 
8049
#: krusader/main.cpp:152
7803
8050
msgid "Andrew Neupokoev"
7804
8051
msgstr "Andrew Neupokoev"
7805
8052
 
7806
 
#: krusader/main.cpp:154
 
8053
#: krusader/main.cpp:152
7807
8054
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7808
8055
msgstr "Fantasztikus Krusader logo és ikonok (pályázat nyertes)"
7809
8056
 
7810
 
#: krusader/main.cpp:155
 
8057
#: krusader/main.cpp:153
7811
8058
msgid "The UsefulArts Organization"
7812
8059
msgstr "A UsefulArts szervezet"
7813
8060
 
7814
 
#: krusader/main.cpp:155
 
8061
#: krusader/main.cpp:153
7815
8062
msgid "Icon for krusader"
7816
8063
msgstr "Krusader ikon"
7817
8064
 
7818
 
#: krusader/main.cpp:156
 
8065
#: krusader/main.cpp:154
7819
8066
msgid "Gábor Lehel"
7820
8067
msgstr "Gábor Lehel"
7821
8068
 
7822
 
#: krusader/main.cpp:156
 
8069
#: krusader/main.cpp:154
7823
8070
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7824
8071
msgstr "Megjelenítő modul a felbukkanó panelhez"
7825
8072
 
7826
 
#: krusader/main.cpp:157
 
8073
#: krusader/main.cpp:155
7827
8074
msgid "Mark Eatough"
7828
8075
msgstr "Mark Eatough"
7829
8076
 
7830
 
#: krusader/main.cpp:157
 
8077
#: krusader/main.cpp:155
7831
8078
msgid "Handbook Proof-Reader"
7832
8079
msgstr "Kézikönyv lektorálás"
7833
8080
 
7834
 
#: krusader/main.cpp:158
 
8081
#: krusader/main.cpp:156
7835
8082
msgid "Jan Halasa"
7836
8083
msgstr "Jan Halasa"
7837
8084
 
7838
 
#: krusader/main.cpp:158
 
8085
#: krusader/main.cpp:156
7839
8086
msgid "The old Bookmark Module"
7840
8087
msgstr "A régi könyvjelző kezelő"
7841
8088
 
7842
 
#: krusader/main.cpp:159
 
8089
#: krusader/main.cpp:157
7843
8090
msgid "Hans Löffler"
7844
8091
msgstr "Hans Löffler"
7845
8092
 
7846
 
#: krusader/main.cpp:159
 
8093
#: krusader/main.cpp:157
7847
8094
msgid "Dir history button"
7848
8095
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista gomb"
7849
8096
 
7850
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8097
#: krusader/main.cpp:158
7851
8098
msgid "Szombathelyi György"
7852
8099
msgstr "Szombathelyi György"
7853
8100
 
7854
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8101
#: krusader/main.cpp:158
7855
8102
msgid "ISO KIO slave"
7856
8103
msgstr "ISO KIO slave"
7857
8104
 
7858
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8105
#: krusader/main.cpp:159
7859
8106
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7860
8107
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7861
8108
 
7862
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8109
#: krusader/main.cpp:159
7863
8110
msgid "Icons for Krusader"
7864
8111
msgstr "Krusader ikonok"
7865
8112
 
7866
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8113
#: krusader/main.cpp:160
7867
8114
msgid "Mikolaj Machowski"
7868
8115
msgstr "Mikolaj Machowski"
7869
8116
 
7870
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8117
#: krusader/main.cpp:160
7871
8118
msgid "Usability and QA"
7872
8119
msgstr "Használhatóság és QA"
7873
8120
 
7874
 
#: krusader/main.cpp:163
 
8121
#: krusader/main.cpp:161
7875
8122
msgid "Cristi Dumitrescu"
7876
8123
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7877
8124
 
7878
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8125
#: krusader/main.cpp:162
7879
8126
msgid "Aurelien Gateau"
7880
8127
msgstr "Aurelien Gateau"
7881
8128
 
7882
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8129
#: krusader/main.cpp:162
7883
8130
msgid "patch for KViewer"
7884
8131
msgstr "Megjelenítő foltok"
7885
8132
 
7886
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8133
#: krusader/main.cpp:163
7887
8134
msgid "Milan Brabec"
7888
8135
msgstr "Milan Brabec"
7889
8136
 
7890
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8137
#: krusader/main.cpp:163
7891
8138
#, fuzzy
7892
8139
#| msgid "the first patch ever !"
7893
8140
msgid "the first patch ever!"
7894
8141
msgstr "a legelső patch !"
7895
8142
 
7896
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8143
#: krusader/main.cpp:164
7897
8144
msgid "Asim Husanovic"
7898
8145
msgstr "Asim Husanovic"
7899
8146
 
7900
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8147
#: krusader/main.cpp:164
7901
8148
msgid "Bosnian translation"
7902
8149
msgstr "Bosnyák fordítás"
7903
8150
 
7904
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8151
#: krusader/main.cpp:165
7905
8152
msgid "Doutor Zero"
7906
8153
msgstr "Doutor Zero"
7907
8154
 
7908
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8155
#: krusader/main.cpp:165
7909
8156
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7910
8157
msgstr "Brazil portugál fordítás"
7911
8158
 
7912
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8159
#: krusader/main.cpp:166
7913
8160
msgid "Milen Ivanov"
7914
8161
msgstr "Milen Ivanov"
7915
8162
 
7916
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8163
#: krusader/main.cpp:166
7917
8164
msgid "Bulgarian translation"
7918
8165
msgstr "Bolgár fordítás"
7919
8166
 
7920
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8167
#: krusader/main.cpp:167
7921
8168
msgid "Quim Perez"
7922
8169
msgstr "Quim Perez"
7923
8170
 
7924
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8171
#: krusader/main.cpp:167
7925
8172
msgid "Catalan translation"
7926
8173
msgstr "Katalán fordítás"
7927
8174
 
7928
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8175
#: krusader/main.cpp:168
7929
8176
msgid "Jinghua Luo"
7930
8177
msgstr "Jinghua Luo"
7931
8178
 
7932
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8179
#: krusader/main.cpp:168
7933
8180
msgid "Chinese Simplified translation"
7934
8181
msgstr "Egyszerűsített kínai fordítás"
7935
8182
 
7936
 
#: krusader/main.cpp:171
 
8183
#: krusader/main.cpp:169
7937
8184
msgid "Mitek"
7938
8185
msgstr "Mitek"
7939
8186
 
7940
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
8187
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7941
8188
msgid "Old Czech translation"
7942
8189
msgstr "Régi cseh fordítás"
7943
8190
 
7944
 
#: krusader/main.cpp:172
 
8191
#: krusader/main.cpp:170
7945
8192
msgid "Martin Sixta"
7946
8193
msgstr "Martin Sixta"
7947
8194
 
7948
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8195
#: krusader/main.cpp:171
7949
8196
msgid "Vaclav Jůza"
7950
8197
msgstr "Vaclav Jůza"
7951
8198
 
7952
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8199
#: krusader/main.cpp:171
7953
8200
msgid "Czech translation"
7954
8201
msgstr "Cseh fordítás"
7955
8202
 
7956
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8203
#: krusader/main.cpp:172
7957
8204
msgid "Anders Bruun Olsen"
7958
8205
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7959
8206
 
7960
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8207
#: krusader/main.cpp:172
7961
8208
msgid "Old Danish translation"
7962
8209
msgstr "Régi dán fordítás"
7963
8210
 
7964
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8211
#: krusader/main.cpp:173
7965
8212
msgid "Peter H. Sorensen"
7966
8213
msgstr "Peter H. Sorensen"
7967
8214
 
7968
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8215
#: krusader/main.cpp:173
7969
8216
msgid "Danish translation"
7970
8217
msgstr "Dán fordítás"
7971
8218
 
7972
 
#: krusader/main.cpp:176
 
8219
#: krusader/main.cpp:174
7973
8220
msgid "Dutch translation"
7974
8221
msgstr "Holland fordítás"
7975
8222
 
7976
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8223
#: krusader/main.cpp:175
7977
8224
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7978
8225
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7979
8226
 
7980
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8227
#: krusader/main.cpp:175
7981
8228
msgid "Old French translation"
7982
8229
msgstr "Régi francia fordítás"
7983
8230
 
7984
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8231
#: krusader/main.cpp:176
7985
8232
msgid "David Guillerm"
7986
8233
msgstr "David Guillerm"
7987
8234
 
7988
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8235
#: krusader/main.cpp:176
7989
8236
msgid "French translation"
7990
8237
msgstr "Francia fordítás"
7991
8238
 
7992
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8239
#: krusader/main.cpp:177
7993
8240
msgid "Christoph Thielecke"
7994
8241
msgstr "Christoph Thielecke"
7995
8242
 
7996
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8243
#: krusader/main.cpp:177
7997
8244
msgid "Old German translation"
7998
8245
msgstr "Régi német fordítás"
7999
8246
 
8000
 
#: krusader/main.cpp:180
 
8247
#: krusader/main.cpp:178
8001
8248
msgid "German translation"
8002
8249
msgstr "Német fordítás"
8003
8250
 
8004
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8251
#: krusader/main.cpp:179
8005
8252
msgid "Spiros Georgaras"
8006
8253
msgstr "Spiros Georgaras"
8007
8254
 
8008
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8255
#: krusader/main.cpp:179
8009
8256
msgid "Greek translation"
8010
8257
msgstr "Görög fordítás"
8011
8258
 
8012
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8259
#: krusader/main.cpp:180
8013
8260
msgid "Kukk Zoltan"
8014
8261
msgstr "Kukk Zoltán"
8015
8262
 
8016
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8263
#: krusader/main.cpp:180
8017
8264
msgid "Old Hungarian translation"
8018
8265
msgstr "Régi magyar fordítás"
8019
8266
 
8020
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8267
#: krusader/main.cpp:181
8021
8268
msgid "Arpad Biro"
8022
8269
msgstr "Bíró Árpád"
8023
8270
 
8024
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8271
#: krusader/main.cpp:181
8025
8272
msgid "Hungarian translation"
8026
8273
msgstr "Magyar fordítás"
8027
8274
 
8028
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8275
#: krusader/main.cpp:182
8029
8276
msgid "Giuseppe Bordoni"
8030
8277
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8031
8278
 
8032
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8279
#: krusader/main.cpp:182
8033
8280
msgid "Italian translation"
8034
8281
msgstr "Olasz fordítás"
8035
8282
 
8036
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8283
#: krusader/main.cpp:183
8037
8284
msgid "Hideki Kimura"
8038
8285
msgstr "Hideki Kimura"
8039
8286
 
8040
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8287
#: krusader/main.cpp:183
8041
8288
msgid "Japanese translation"
8042
8289
msgstr "Japán fordítás"
8043
8290
 
8044
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8291
#: krusader/main.cpp:184
8045
8292
msgid "UTUMI Hirosi"
8046
8293
msgstr "UTUMI Hirosi"
8047
8294
 
8048
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8295
#: krusader/main.cpp:184
8049
8296
msgid "Old Japanese translation"
8050
8297
msgstr "Régi japán fordítás"
8051
8298
 
8052
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8299
#: krusader/main.cpp:185
8053
8300
msgid "Dovydas Sankauskas"
8054
8301
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8055
8302
 
8056
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8303
#: krusader/main.cpp:185
8057
8304
msgid "Lithuanian translation"
8058
8305
msgstr "Littván fordítás"
8059
8306
 
8060
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8307
#: krusader/main.cpp:186
8061
8308
msgid "Bruno Queiros"
8062
8309
msgstr "Bruno Queiros"
8063
8310
 
8064
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8311
#: krusader/main.cpp:186
8065
8312
msgid "Portuguese translation"
8066
8313
msgstr "Portugál fordítás"
8067
8314
 
8068
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8315
#: krusader/main.cpp:187
8069
8316
msgid "Lukasz Janyst"
8070
8317
msgstr "Lukasz Janyst"
8071
8318
 
8072
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8319
#: krusader/main.cpp:187
8073
8320
msgid "Old Polish translation"
8074
8321
msgstr "Régi lengyel fordítás"
8075
8322
 
8076
 
#: krusader/main.cpp:190
 
8323
#: krusader/main.cpp:188
8077
8324
msgid "Pawel Salawa"
8078
8325
msgstr "Pawel Salawa"
8079
8326
 
8080
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
8327
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8081
8328
msgid "Polish translation"
8082
8329
msgstr "Lengyel fordítás"
8083
8330
 
8084
 
#: krusader/main.cpp:191
 
8331
#: krusader/main.cpp:189
8085
8332
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8086
8333
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8087
8334
 
8088
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8335
#: krusader/main.cpp:190
8089
8336
msgid "Dmitry A. Bugay"
8090
8337
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8091
8338
 
8092
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8339
#: krusader/main.cpp:190
8093
8340
msgid "Russian translation"
8094
8341
msgstr "Orosz fordítás"
8095
8342
 
8096
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8343
#: krusader/main.cpp:191
8097
8344
msgid "Dmitry Chernyak"
8098
8345
msgstr "Dmitry Chernyak"
8099
8346
 
8100
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8347
#: krusader/main.cpp:191
8101
8348
msgid "Old Russian translation"
8102
8349
msgstr "Régi orosz fordítás"
8103
8350
 
8104
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8351
#: krusader/main.cpp:192
8105
8352
msgid "Sasa Tomic"
8106
8353
msgstr "Sasa Tomic"
8107
8354
 
8108
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8355
#: krusader/main.cpp:192
8109
8356
msgid "Serbian translation"
8110
8357
msgstr "Szerb fordítás"
8111
8358
 
8112
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8359
#: krusader/main.cpp:193
8113
8360
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8114
8361
msgstr "Zdenko Podobný és Ondrej Pačay (Yogi)"
8115
8362
 
8116
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8363
#: krusader/main.cpp:193
8117
8364
msgid "Slovak translation"
8118
8365
msgstr "Szlovák fordítás"
8119
8366
 
8120
 
#: krusader/main.cpp:196
 
8367
#: krusader/main.cpp:194
8121
8368
msgid "Slovenian translation"
8122
8369
msgstr "Szlovén fordítás"
8123
8370
 
8124
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8371
#: krusader/main.cpp:195
8125
8372
msgid "Rafael Munoz"
8126
8373
msgstr "Rafael Munoz"
8127
8374
 
8128
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8375
#: krusader/main.cpp:195
8129
8376
msgid "Old Spanish translation"
8130
8377
msgstr "Régi spanyol fordítás"
8131
8378
 
8132
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8379
#: krusader/main.cpp:196
8133
8380
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8134
8381
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8135
8382
 
8136
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8383
#: krusader/main.cpp:196
8137
8384
msgid "Spanish translation"
8138
8385
msgstr "Spanyol fordítás"
8139
8386
 
8140
 
#: krusader/main.cpp:199
 
8387
#: krusader/main.cpp:197
8141
8388
msgid "Erik Johanssen"
8142
8389
msgstr "Erik Johanssen"
8143
8390
 
8144
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
8391
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8145
8392
msgid "Old Swedish translation"
8146
8393
msgstr "Régi svéd fordítás"
8147
8394
 
8148
 
#: krusader/main.cpp:200
 
8395
#: krusader/main.cpp:198
8149
8396
msgid "Anders Linden"
8150
8397
msgstr "Anders Linden"
8151
8398
 
8152
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8399
#: krusader/main.cpp:199
8153
8400
msgid "Peter Landgren"
8154
8401
msgstr "Peter Landgren"
8155
8402
 
8156
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8403
#: krusader/main.cpp:199
8157
8404
msgid "Swedish translation"
8158
8405
msgstr "Svéd fordítás"
8159
8406
 
8160
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8407
#: krusader/main.cpp:200
8161
8408
msgid "Bekir Sonat"
8162
8409
msgstr "Bekir Sonat"
8163
8410
 
8164
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8411
#: krusader/main.cpp:200
8165
8412
msgid "Turkish translation"
8166
8413
msgstr "Török fordítás"
8167
8414
 
8168
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8415
#: krusader/main.cpp:201
8169
8416
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8170
8417
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8171
8418
 
8172
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8419
#: krusader/main.cpp:201
8173
8420
msgid "Ukrainian translation"
8174
8421
msgstr "Ukrán fordítás"
8175
8422
 
8176
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8423
#: krusader/main.cpp:202
8177
8424
msgid "Seongnam Jee"
8178
8425
msgstr "Seongnam Jee"
8179
8426
 
8180
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8427
#: krusader/main.cpp:202
8181
8428
#, fuzzy
8182
8429
msgid "Korean translation"
8183
8430
msgstr "Francia fordítás"
8184
8431
 
8185
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8432
#: krusader/main.cpp:208
8186
8433
msgid "Start left panel at <path>"
8187
8434
msgstr "A bal panel kezdőkönyvtára: <path>"
8188
8435
 
8189
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8436
#: krusader/main.cpp:209
8190
8437
msgid "Start right panel at <path>"
8191
8438
msgstr "A jobb panel kezdőkönyvtára: <path>"
8192
8439
 
8193
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8440
#: krusader/main.cpp:210
8194
8441
msgid "Load this profile on startup"
8195
8442
msgstr "Ezen profil betöltése induláskor"
8196
8443
 
8197
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8444
#: krusader/main.cpp:211
8198
8445
msgid "Url to open"
8199
8446
msgstr ""
8200
8447
 
8201
 
#: krusader/kractions.cpp:174
8202
 
msgid "Tab-Switch panel"
8203
 
msgstr ""
8204
 
 
8205
 
#: krusader/kractions.cpp:179
8206
 
msgid "Show Actions Toolbar"
8207
 
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
8208
 
 
8209
 
#: krusader/kractions.cpp:187
8210
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
8211
 
msgstr "A &funkciósor megjelenítése"
8212
 
 
8213
 
#: krusader/kractions.cpp:189
8214
 
msgid "Show &Command Line"
8215
 
msgstr "A paran&cssor megjelenítése"
8216
 
 
8217
 
#: krusader/kractions.cpp:191
8218
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
8219
 
msgstr "A terminálemulátor &megjelenítése"
8220
 
 
8221
 
#: krusader/kractions.cpp:194
8222
 
msgid "Show &Hidden Files"
8223
 
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
8224
 
 
8225
 
#: krusader/kractions.cpp:196
8226
 
#, fuzzy
8227
 
#| msgid "Preview"
8228
 
msgid "Show Previews"
8229
 
msgstr "Előnézet"
8230
 
 
8231
 
#: krusader/kractions.cpp:198
8232
 
msgid "S&wap Panels"
8233
 
msgstr "A &panelek felcserélése"
8234
 
 
8235
 
#: krusader/kractions.cpp:204
8236
 
msgid "Sw&ap Sides"
8237
 
msgstr "&Oldalak felcserélése"
8238
 
 
8239
 
#: krusader/kractions.cpp:208
8240
 
msgid "popup cmdline"
8241
 
msgstr "Parancssor megjelenítése"
8242
 
 
8243
 
#: krusader/kractions.cpp:212
8244
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8245
 
msgstr "Krusader indítása &rendszergazda módban"
8246
 
 
8247
 
#: krusader/kractions.cpp:213
8248
 
msgid "Pro&files"
8249
 
msgstr "Pro&filok"
8250
 
 
8251
 
#: krusader/kractions.cpp:214
8252
 
msgid "Sp&lit File..."
8253
 
msgstr "Fájl &darabolása..."
8254
 
 
8255
 
#: krusader/kractions.cpp:215
8256
 
msgid "Com&bine Files..."
8257
 
msgstr "Fájlok &egyesítése..."
8258
 
 
8259
 
#: krusader/kractions.cpp:216
8260
 
msgid "&Select Newer and Single"
8261
 
msgstr "Újabbak és egyedüliek kijelölé&se"
8262
 
 
8263
 
#: krusader/kractions.cpp:217
8264
 
msgid "Select &Newer"
8265
 
msgstr "Újabbak ki&jelölése"
8266
 
 
8267
 
#: krusader/kractions.cpp:218
8268
 
msgid "Select &Single"
8269
 
msgstr "E&gyedüliek kijelölése "
8270
 
 
8271
 
#: krusader/kractions.cpp:219
8272
 
msgid "Select Different &and Single"
8273
 
msgstr "Külö&nbözők és egyedüliek kijelölése"
8274
 
 
8275
 
#: krusader/kractions.cpp:220
8276
 
msgid "Select &Different"
8277
 
msgstr "&Különbözők kijelölése"
8278
 
 
8279
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8280
 
msgid "Start and &Forget"
8281
 
msgstr "Elindít és el&felejt"
8282
 
 
8283
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8284
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8285
 
msgstr "Elkülönített &standard és a hibakimenet megjelenítése"
8286
 
 
8287
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8288
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8289
 
msgstr "Összeolvasztott standard és a hibakimenet &megjelenítése"
8290
 
 
8291
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8292
 
msgid "Start in &New Terminal"
8293
 
msgstr "Indítás új termi&nálban"
8294
 
 
8295
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8296
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8297
 
msgstr "Terminál&emulátorhoz küldés"
8298
 
 
8299
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8300
 
msgid "Start &Terminal"
8301
 
msgstr "&Terminál indítás"
8302
 
 
8303
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8304
 
msgid "&Search..."
8305
 
msgstr "Kere&sés..."
8306
 
 
8307
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8308
 
msgid "&Locate..."
8309
 
msgstr "Fáj&lkeresés..."
8310
 
 
8311
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8312
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8313
 
msgstr "&Könyvtárak szinkronizálása..."
8314
 
 
8315
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8316
 
msgid "D&isk Usage..."
8317
 
msgstr "&Lemezhasználat..."
8318
 
 
8319
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8320
 
msgid "&Queue Manager..."
8321
 
msgstr "&Sorkezelő..."
8322
 
 
8323
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8324
 
msgid "Configure &Krusader..."
8325
 
msgstr "A &Krusader beállítása..."
8326
 
 
8327
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8328
 
msgid "Save &Position"
8329
 
msgstr "Pozíció &mentése"
8330
 
 
8331
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8332
 
msgid "Compare b&y Content..."
8333
 
msgstr "Összehasonlítás ta&rtalom alapján..."
8334
 
 
8335
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8336
 
msgid "Multi &Rename..."
8337
 
msgstr "Tömeges átne&vezés..."
8338
 
 
8339
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8448
#: krusader/tabactions.cpp:32
8340
8449
msgid "New Tab"
8341
8450
msgstr "Új lap"
8342
8451
 
8343
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8452
#: krusader/tabactions.cpp:33
8344
8453
msgid "Duplicate Current Tab"
8345
8454
msgstr "Aktuális lap megkettőzése"
8346
8455
 
8347
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8456
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8457
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8458
msgstr ""
 
8459
 
 
8460
#: krusader/tabactions.cpp:35
8348
8461
msgid "Close Current Tab"
8349
8462
msgstr "Aktuális lap bezárása"
8350
8463
 
8351
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8464
#: krusader/tabactions.cpp:36
8352
8465
msgid "Next Tab"
8353
8466
msgstr "Következő lap"
8354
8467
 
8355
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8468
#: krusader/tabactions.cpp:37
8356
8469
msgid "Previous Tab"
8357
8470
msgstr "Előző lap"
8358
8471
 
8359
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8472
#: krusader/tabactions.cpp:38
8360
8473
#, fuzzy
8361
8474
#| msgid "Close Current Tab"
8362
8475
msgid "Close Inactive Tabs"
8363
8476
msgstr "Aktuális lap bezárása"
8364
8477
 
8365
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8478
#: krusader/tabactions.cpp:39
8366
8479
#, fuzzy
8367
8480
#| msgid "Duplicates"
8368
8481
msgid "Close Duplicated Tabs"
8369
8482
msgstr "Duplikátumok"
8370
8483
 
8371
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8372
 
msgid "Manage User Actions..."
8373
 
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése..."
8374
 
 
8375
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8376
 
msgid "Select Remote Charset"
8377
 
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
8378
 
 
8379
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8380
 
msgid "Quit"
8381
 
msgstr "Kilépés"
8382
 
 
8383
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8384
 
msgid "Popular URLs..."
8385
 
msgstr "Gyakran látogatott helyek..."
8386
 
 
8387
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8388
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8389
 
msgstr "Teljesképernyős terminálemulátor váltó"
8390
 
 
8391
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8392
 
msgid "Move Focus Up"
8393
 
msgstr ""
8394
 
 
8395
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8396
 
msgid "Move Focus Down"
8397
 
msgstr ""
8398
 
 
8399
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8400
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8401
 
msgstr "A Krusader beállítása az Önnek megfelelő módon"
8402
 
 
8403
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8404
 
msgid "Search for files"
8405
 
msgstr "Fájlok keresése"
8406
 
 
8407
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8408
 
msgid "JavaScript Console..."
8409
 
msgstr "JavaScript-konzol..."
 
8484
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8485
msgid "Lock Tab"
 
8486
msgstr "Lap zárolása"
 
8487
 
 
8488
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8489
msgid "Unlock Tab"
 
8490
msgstr "Lap felnyitása"
8410
8491
 
8411
8492
#: krArc/krarc.cpp:195
8412
8493
#, kde-format
8433
8514
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8434
8515
msgstr "Nincs támogatva az adatok lekérése %1 archívumokból."
8435
8516
 
8436
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8517
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8437
8518
#, kde-format
8438
8519
msgid "Unpacking %1 ..."
8439
8520
msgstr "%1 kicsomagolása..."
8440
8521
 
8441
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8522
#: krArc/krarc.cpp:564
8442
8523
#, kde-format
8443
8524
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8444
8525
msgstr "Nincs támogatva a fájlok törlése %1 archívumokban"
8445
8526
 
8446
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8527
#: krArc/krarc.cpp:580
8447
8528
#, kde-format
8448
8529
msgid "Deleting %1 ..."
8449
8530
msgstr "%1 törlése..."
8450
8531
 
8451
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8532
#: krArc/krarc.cpp:610
8452
8533
#, kde-format
8453
8534
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8454
8535
msgstr "Nincs támogatva a fájlok hozzáférése %1 archívumokban"
8455
8536
 
8456
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8537
#: krArc/krarc.cpp:725
8457
8538
#, kde-format
8458
8539
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8459
8540
msgstr "Könyvtárak listázása nincs támogatva a %1 archívumokban"
8460
8541
 
8461
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8542
#: krArc/krarc.cpp:1557
8462
8543
#, kde-format
8463
8544
msgid ""
8464
8545
"\n"
8467
8548
"\n"
8468
8549
"Győződjön meg, hogy a %1 fájl megfelelően installálva van a rendszerén."
8469
8550
 
8470
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8551
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8471
8552
msgid "Krarc Password Dialog"
8472
8553
msgstr "Krarc jelszó bekérés"
8473
8554
 
8474
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8555
#: krArc/krarc.cpp:1828
8475
8556
msgid "Accessing the file requires password."
8476
8557
msgstr "A fájlok hozzáférése jelszót igényel."
8477
8558
 
8484
8565
msgid "Writing to %1 is not supported"
8485
8566
msgstr "Nincs támogatva az írás %1-be."
8486
8567
 
8487
 
#~ msgid ".."
8488
 
#~ msgstr ".."
8489
 
 
8490
 
#~ msgid "Up"
8491
 
#~ msgstr "Fel"
8492
 
 
8493
 
#~ msgid "~"
8494
 
#~ msgstr "~"
8495
 
 
8496
 
#~ msgid "Home"
8497
 
#~ msgstr "Saját könyvtár"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "/"
8500
 
#~ msgstr "/"
8501
 
 
8502
 
#, fuzzy
8503
 
#~| msgid "Show statusbar"
8504
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8505
 
#~ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
8506
 
 
8507
 
#, fuzzy
8508
 
#~| msgid "Show statusbar"
8509
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8510
 
#~ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
8511
 
 
8512
 
#~ msgid "Draw frame"
8513
 
#~ msgstr "Keret kirajzolása"
8514
 
 
8515
 
#~ msgid "Draw a Frame around the Status/Totalsbar"
8516
 
#~ msgstr "Keret rajzolása az állapotsor/összesítősor köré"
8517
 
 
8518
 
#, fuzzy
8519
 
#~| msgid "Equals background:"
8520
 
#~ msgid "Fill background"
8521
 
#~ msgstr "Háttér, megegyező:"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "Fill Background of Status/Totalsbar"
8524
 
#~ msgstr "Állapotsor/összesítősor hátterének kitöltése"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "Location"
8527
 
#~ msgstr "Hely"
8528
 
 
8529
 
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
8530
 
#~ msgid "F2 Term  "
8531
 
#~ msgstr "F2 Új terminál"
8532
 
 
8533
 
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
8534
 
#~ msgid "F3 View  "
8535
 
#~ msgstr "F3 Megjelenít"
8536
 
 
8537
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8538
 
#~ msgstr "F4 Szerkeszt"
8539
 
 
8540
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8541
 
#~ msgstr "F5 Másol"
8542
 
 
8543
 
#~ msgid "F6 Move"
8544
 
#~ msgstr "F6 Áthelyez"
8545
 
 
8546
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8547
 
#~ msgstr "F7 Új könyvtár"
8548
 
 
8549
 
#~ msgid "F8 Delete"
8550
 
#~ msgstr "F8 Töröl"
8551
 
 
8552
 
#~ msgid "F9 Rename"
8553
 
#~ msgstr "F9 Átnevez"
8554
 
 
8555
 
#~ msgid "F10 Quit "
8556
 
#~ msgstr "F10 Kilép"
8557
 
 
8558
 
#~ msgid " View"
8559
 
#~ msgstr " Megjelenítés"
8560
 
 
8561
 
#~ msgid " Edit"
8562
 
#~ msgstr " Szerkesztés"
8563
 
 
8564
 
#~ msgid " Copy"
8565
 
#~ msgstr " Másolás"
8566
 
 
8567
 
#~ msgid " Move"
8568
 
#~ msgstr " Áthelyezés"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid " Delete"
8571
 
#~ msgstr " Törlés"
8572
 
 
8573
 
#~ msgid " Rename"
8574
 
#~ msgstr " Átnevezés"
8575
 
 
8576
 
#~ msgid "Back"
8577
 
#~ msgstr "Vissza"
8578
 
 
8579
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8580
 
#~ msgstr "Vissza az előző helyre"
8581
 
 
8582
 
#~ msgid " Unselect Files "
8583
 
#~ msgstr " Kijelölés megszüntetése "
8584
 
 
8585
 
#~ msgid " (Reading)"
8586
 
#~ msgstr " (Olvasás)"
8587
 
 
8588
 
#, fuzzy
8589
 
#~| msgid "Directories:"
8590
 
#~ msgid " and directories:"
8591
 
#~ msgstr "Könyvtárak:"
8592
 
 
8593
 
#~ msgid " and folders:"
8594
 
#~ msgstr " és könyvtárakra:"
8595
 
 
8596
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8597
 
#~ msgstr "\"%1\" nem egy darabolt fájl."
8598
 
 
8599
 
#~ msgid " to:"
8600
 
#~ msgstr "   Cél:"
8601
 
 
8602
 
#~ msgid " To: "
8603
 
#~ msgstr " Cél: "
8604
 
 
8605
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8606
 
#~ msgstr "Kicsomagolás nem sikerült"
8607
 
 
8608
 
#~ msgid "&Next tab"
8609
 
#~ msgstr "&Következő lap"
8610
 
 
8611
 
#~ msgid "&Previous tab"
8612
 
#~ msgstr "Elő&ző lap"
8613
 
 
8614
 
#~ msgid "&Close current tab"
8615
 
#~ msgstr "Aktuális lap &bezárása"
8616
 
 
8617
 
#~ msgid "Can't open "
8618
 
#~ msgstr "A következő nem nyitható meg: "
8619
 
 
8620
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8621
 
#~ msgstr "Panel-eszköztár"
8622
 
 
8623
 
#, fuzzy
8624
 
#~| msgid "Mimes"
8625
 
#~ msgid "Misc"
8626
 
#~ msgstr "MIME-típusok"
8627
 
 
8628
 
#~ msgid "Look & Feel"
8629
 
#~ msgstr "Megjelenés"
8630
 
 
8631
 
#~ msgid "Look && Feel"
8632
 
#~ msgstr "Megjelenés"
8633
 
 
8634
 
#~ msgid "Default panel type:"
8635
 
#~ msgstr "Alapértelmezett panel típus:"
8636
 
 
8637
 
#, fuzzy
8638
 
#~| msgid "Panel font:"
8639
 
#~ msgid "Panel layout"
8640
 
#~ msgstr "A panel betűtípusa: "
8641
 
 
8642
 
#~ msgid ""
8643
 
#~ "Command \"%1\" cannot be executed.\n"
8644
 
#~ "Cannot change working directory to %2."
8645
 
#~ msgstr ""
8646
 
#~ "Nem lehet végrehajtani a(z) \"%1\" parancsot.\n"
8647
 
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a munkakönyvtárat erre: %2."
8648
 
 
8649
 
#~ msgid ""
8650
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8651
 
#~ "first is executed in the terminal."
8652
 
#~ msgstr ""
8653
 
#~ "Egynél több parancs nem működik terminálból. Csak az első parancs lesz "
8654
 
#~ "terminálban futtatva."
8655
 
 
8656
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8657
 
#~ msgstr "Az alkalmazás már fut!\n"
8658
 
 
8659
 
#~ msgid "12"
8660
 
#~ msgstr "12"
8661
 
 
8662
 
#~ msgid "16"
8663
 
#~ msgstr "16"
8664
 
 
8665
 
#~ msgid "22"
8666
 
#~ msgstr "22"
8667
 
 
8668
 
#~ msgid "32"
8669
 
#~ msgstr "32"
8670
 
 
8671
 
#~ msgid "48"
8672
 
#~ msgstr "48"
8673
 
 
8674
 
#~ msgid ""
8675
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8676
 
#~ "Call the developers"
8677
 
#~ msgstr ""
8678
 
#~ "Belső hiba a csatoláskezelőben.\n"
8679
 
#~ "Hívja a fejlesztőket."
8680
 
 
8681
 
#~ msgid ""
8682
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8683
 
#~ msgstr ""
8684
 
#~ "Belső hiba történt a csatoláskezelő futásakor. Kérjük, értesítse a "
8685
 
#~ "fejlesztőket."
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
8688
 
#~ msgstr "Már létezik ilyen könyvtár"
8689
 
 
8690
 
#, fuzzy
8691
 
#~| msgid "&Detailed View"
8692
 
#~ msgid "Old Detailed View (obsolete)"
8693
 
#~ msgstr "&Részletes nézet"
8694
 
 
8695
 
#~ msgid "Konqueror Menu"
8696
 
#~ msgstr "Konqueror-menü"
8697
 
 
8698
 
#~ msgid "&Experimental View"
8699
 
#~ msgstr "&Szakértői nézet (fejlesztés alatt)"
8700
 
 
8701
 
#~ msgid "Counting files to pack"
8702
 
#~ msgstr "A csomagolni kívánt fájlok számolása"
8703
 
 
8704
 
#~ msgid "Krusader is unable to download: "
8705
 
#~ msgstr "A Krusader nem tudja letölteni a következőt: "
8706
 
 
8707
 
#~ msgid "%1, unknown archive type"
8708
 
#~ msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus"
8709
 
 
8710
 
#~ msgid "Devices"
8711
 
#~ msgstr "Eszközök"
8712
 
 
8713
 
#~ msgid ""
8714
 
#~ "<qt>Error ejecting device!\n"
8715
 
#~ " You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
8716
 
#~ "<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
8717
 
#~ msgstr ""
8718
 
#~ "<qt>Hiba történt az eszköz kilökése közben!\n"
8719
 
#~ " Be kell állítania az elérési útvonalát az eject parancsnak. Kérem "
8720
 
#~ "ellenőrizze a <b>Függőségek</b> oldalt a Krusader beállításai között</qt>"
8721
 
 
8722
 
#~ msgid "Zdenko Podobna"
8723
 
#~ msgstr "Zdenko Podobna"
8724
 
 
8725
 
#~ msgid "Icon"
8726
 
#~ msgstr "Ikon"
 
8568
#, fuzzy
 
8569
 
 
8570
 
 
8571
 
 
8572
 
 
8573
 
 
8574
 
 
8575
 
 
8576
 
 
8577
 
 
8578
 
 
8579
 
 
8580
 
 
8581
 
 
8582
 
 
8583
 
 
8584
 
 
8585
 
 
8586
 
 
8587
 
 
8588
 
 
8589
 
 
8590
 
 
8591
 
 
8592
 
 
8593
 
 
8594
 
 
8595
 
 
8596
 
 
8597
 
 
8598
 
 
8599
 
 
8600
#, fuzzy
 
8601
 
 
8602
 
 
8603
 
 
8604
 
 
8605
#, fuzzy
 
8606
 
 
8607
 
 
8608
 
 
8609
 
 
8610
 
 
8611
 
 
8612
 
 
8613
 
 
8614
 
 
8615
 
 
8616
 
 
8617
 
 
8618
 
 
8619
 
 
8620
 
 
8621
 
 
8622
 
 
8623
 
 
8624
 
 
8625
 
 
8626
 
 
8627
 
 
8628
 
 
8629
 
 
8630
 
 
8631
 
 
8632
 
 
8633
 
 
8634
 
 
8635
 
 
8636
 
 
8637
 
 
8638
 
 
8639
 
 
8640
#, fuzzy
 
8641
 
 
8642
 
 
8643
 
 
8644
 
 
8645
#, fuzzy
 
8646
 
 
8647
 
 
8648
 
 
8649
 
 
8650
 
 
8651
 
 
8652
 
 
8653
 
 
8654
 
 
8655
 
 
8656
#, fuzzy
 
8657
 
 
8658
 
 
8659
 
 
8660
 
 
8661
 
 
8662
 
 
8663
 
 
8664
 
 
8665
 
 
8666
 
 
8667
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
 
8668
 
 
8669
 
 
8670
 
 
8671
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
 
8672
 
 
8673
 
 
8674
 
 
8675
 
 
8676
 
 
8677
 
 
8678
 
 
8679
 
 
8680
 
 
8681
 
 
8682
 
 
8683
 
 
8684
 
 
8685
 
 
8686
 
 
8687
 
 
8688
 
 
8689
 
 
8690
 
 
8691
 
 
8692
 
 
8693
 
 
8694
 
 
8695
 
 
8696
 
 
8697
 
 
8698
 
 
8699
 
 
8700
 
 
8701
 
 
8702
 
 
8703
 
 
8704
 
 
8705
 
 
8706
 
 
8707
 
 
8708
 
 
8709
 
 
8710
 
 
8711
 
 
8712
 
 
8713
 
 
8714
 
 
8715
 
 
8716
 
 
8717
 
 
8718
 
 
8719
 
 
8720
 
 
8721
 
 
8722
 
 
8723
 
 
8724
 
 
8725
 
 
8726
#, fuzzy
 
8727
 
 
8728
 
 
8729
 
 
8730
 
 
8731
 
 
8732
 
 
8733
 
 
8734
 
 
8735
 
 
8736
 
 
8737
 
 
8738
 
 
8739
 
 
8740
 
 
8741
 
 
8742
 
 
8743
 
 
8744
 
 
8745
 
 
8746
 
 
8747
 
 
8748
 
 
8749
 
 
8750
 
 
8751
 
 
8752
 
 
8753
 
 
8754
 
 
8755
#, fuzzy
 
8756
 
 
8757
 
 
8758
 
 
8759
 
 
8760
 
 
8761
 
 
8762
 
 
8763
 
 
8764
 
 
8765
 
 
8766
 
 
8767
 
 
8768
 
 
8769
#, fuzzy
 
8770
 
 
8771
 
 
8772
 
 
8773
 
 
8774
 
 
8775
 
 
8776
 
 
8777
 
 
8778
 
 
8779
 
 
8780
 
 
8781
 
 
8782
 
 
8783
 
 
8784
 
 
8785
 
 
8786
 
 
8787
 
 
8788
 
 
8789
 
 
8790
 
 
8791
 
 
8792
 
 
8793
 
 
8794
 
 
8795
 
 
8796
 
 
8797
 
 
8798
 
 
8799
 
 
8800
 
 
8801
 
 
8802
 
 
8803
 
 
8804
 
 
8805
 
 
8806
 
 
8807
 
 
8808
 
 
8809
 
 
8810
 
 
8811
 
 
8812
 
 
8813
 
 
8814
 
 
8815
 
 
8816
 
 
8817
 
 
8818
 
 
8819
 
 
8820
 
 
8821
 
 
8822
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'