516
518
msgstr " S&zerkesztés"
518
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
520
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
519
521
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
521
523
msgid "Compare Se&tup"
522
524
msgstr "Össze&hasonlítási beállítások"
524
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
526
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
525
527
#. i18n: ectx: Menu (myview)
528
530
msgstr "Me&gjelenítés"
530
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
532
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
531
533
#. i18n: ectx: Menu (go)
536
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
538
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
537
539
#. i18n: ectx: Menu (go)
538
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
540
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
539
541
msgid "User&actions"
540
542
msgstr "Felhasználói mű&veletek"
542
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
544
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
543
545
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
546
548
msgstr "Eszk&özök"
548
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
550
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
549
551
#. i18n: ectx: Menu (settings)
551
553
msgid "&Settings"
552
554
msgstr "&Beállítások"
554
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
556
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
555
557
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
557
559
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
558
560
msgstr "Futtatási mód beállí&tás"
560
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
562
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
561
563
#. i18n: ectx: Menu (window)
566
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
568
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
567
569
#. i18n: ectx: Menu (help)
570
572
msgstr "&Segítség"
572
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
576
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
580
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
581
msgid "Krusader Progress"
582
msgstr "Krusader - folyamatban"
584
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
587
msgid_plural "%1 directories"
588
msgstr[0] "%1 könyvtár"
590
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
593
msgid_plural "%1 files"
596
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
598
msgid "%1 of %2 complete"
599
msgstr "%1 kész (összesen %2)"
601
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
603
msgid "%2 / %1 directory"
604
msgid_plural "%2 / %1 directories"
605
msgstr[0] "%2 könyvtár (összesen %1)"
607
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
610
msgid_plural "%2 / %1 files"
611
msgstr[0] "%2 fájl (összesen %1)"
613
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
615
msgstr "Kis türelmet"
617
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
619
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
620
msgid "%1/s (%2 remaining)"
621
msgstr "%1/s (%2 van hátra)"
574
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
575
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
578
#| msgid "Panel Toolbar"
580
msgstr "Panel-eszköztár"
582
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
583
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
586
#| msgid "Show Actions Toolbar"
587
msgid "Actions Toolbar"
588
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
590
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
591
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
592
msgstr "Felhasználói Műveletkezelő: A műveleteinek kezelője"
594
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
596
msgstr "Új protokoll"
598
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
599
msgid "Set a protocol:"
600
msgstr "Protokoll megadása:"
602
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
603
msgid "Edit protocol"
604
msgstr "Protokoll szerkesztése"
606
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
607
msgid "Set another protocol:"
608
msgstr "Más protokoll beállítása:"
610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
612
msgstr "Útvonal szerkesztése"
614
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
615
msgid "Set another path:"
616
msgstr "Más útvonal beállítása:"
618
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
619
msgid "New mime-type"
620
msgstr "Új MIME-típus"
622
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
623
msgid "Set a mime-type:"
624
msgstr "MIME-típus megadása:"
626
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
627
msgid "Edit mime-type"
628
msgstr "MIME-típus szerkesztése"
630
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
631
msgid "Set another mime-type:"
632
msgstr "Más MIME-típus beállítása:"
634
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
638
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
639
msgid "Set a filename:"
640
msgstr "Fájlnév megadása:"
642
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
643
msgid "Edit filename"
644
msgstr "Fájlnév szerkesztése"
646
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
647
msgid "Set another filename:"
648
msgstr "Más fájlnév beállítása:"
650
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
651
msgid "Please set a unique name for the useraction"
652
msgstr "Adjon egy egyedi nevet a felhasználói műveletnek"
654
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
655
msgid "Please set a title for the menu entry"
656
msgstr "Adjon egy címet a menübejegyzésnek"
658
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
659
msgid "Command line is empty"
660
msgstr "A parancssor üres"
662
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
665
#| "There already is an action with this name\n"
666
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
669
"There already is an action with this name\n"
670
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
673
"Már létezik ezen a néven felhasználói művelet\n"
674
"Ha nincs önnek ilyen nevű felhasználói művelete, akkor a nevet a Krusader "
675
"használja belső műveletként."
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
689
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
693
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
694
msgid "Panel independent"
695
msgstr "Panelfüggetlen"
697
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
698
msgid "Choose executable..."
699
msgstr "Válasszon futtatható programot..."
701
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
702
msgid "User Action Parameter Dialog"
703
msgstr "Felhasználói műveletek paraméterei"
705
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
706
msgid "This placeholder allows some parameter:"
707
msgstr "A változó beállításai:"
709
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
710
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
714
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
718
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
727
msgid "Create new useraction"
728
msgstr "Új felhasználói művelet létrehozása"
730
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
731
msgid "Import useractions"
732
msgstr "Felhasználói műveletek importálása"
734
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
735
msgid "Export useractions"
736
msgstr "Felhasználói műveletek exportálása"
738
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
739
msgid "Copy useractions to clipboard"
740
msgstr "Felhasználói műveletek másolása a vágólapra"
742
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
743
msgid "Paste useractions from clipboard"
744
msgstr "Felhasználói műveletek beillesztése vágólapról"
746
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
747
msgid "Delete selected useractions"
748
msgstr "Kiválasztott műveletek törlése"
750
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
752
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
754
"Az aktuális felhasználói művelet módosult. Szeretné érvényre juttatni a "
757
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
758
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
759
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes kiválasztott műveletet?"
761
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
762
msgid "Remove selected actions?"
763
msgstr "Eltávolítja ezt a műveletet?"
765
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
767
"This file already contains some useractions.\n"
768
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
770
"Ez a fájl tartalmaz már néhány felhasználói műveletet.\n"
771
"Kívánja, hogy felülírjuk, vagy inkább össze kellene fűzni a kiválasztott "
774
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
775
msgid "Overwrite or merge?"
776
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
778
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
782
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
783
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
784
msgstr "Ez a fájl már létezik. Kívánja felülírni?"
786
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
787
msgid "Overwrite existing file?"
788
msgstr "Felülírjam a létező fájlt?"
790
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
793
#| "Can't open %1 for writing!\n"
794
#| "Nothing exported."
796
"Cannot open %1 for writing!\n"
799
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
800
"Semmi sem lett exportálva."
802
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
803
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
804
msgid "Export failed!"
805
msgstr "Az exportálás nem sikerült!"
807
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
809
msgstr "Könyvjelző felvétele"
811
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
816
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
817
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
821
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
825
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
827
msgstr "Létrehozás ebben:"
829
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
833
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
834
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
835
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
836
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
840
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
842
msgstr "Könyvtárnév:"
844
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
851
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
852
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
853
msgid "Virtual Filesystem"
854
msgstr "Virtuális fájlrendszer"
856
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
857
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
858
msgid "Local Network"
859
msgstr "Helyi hálózat"
861
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
862
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
864
msgstr "Könyvjelzőkezelő II"
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
868
msgid "Unable to write to %1"
869
msgstr "Nem lehet írni a %1 fájlba"
871
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
873
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
874
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
875
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
876
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
877
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
878
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
884
#| msgid " instead of "
885
msgid "%1 instead of "
886
msgstr " e helyett: "
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
890
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
892
msgstr "hiányzó rész: "
894
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
896
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
897
msgstr "%1 nem egy érvényes könyvjelzőfájl"
899
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
901
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
902
msgstr "Hiba történt a(z) %1 könyvjelzőfájl olvasásakor"
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
905
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
907
msgstr "Gyakran látogatott helyek"
909
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
910
msgid "Bookmark Current"
911
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
913
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
914
msgid "Manage Bookmarks"
915
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
917
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
918
msgid "Enable special bookmarks"
919
msgstr "Speciális könyvjelzők engedélyezése"
921
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
923
msgstr "Ugrás vissza"
925
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
926
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
930
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
931
msgid "Open in a new tab"
932
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
934
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
935
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
936
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
938
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
939
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
940
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
944
#: krusader/kractions.cpp:165
945
msgid "Tab-Switch panel"
948
#: krusader/kractions.cpp:167
950
#| msgid "Show Panel Toolbar"
951
msgid "Show Main Toolbar"
952
msgstr "Panel-eszköztár megjelenítése"
954
#: krusader/kractions.cpp:170
955
msgid "Show Actions Toolbar"
956
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
958
#: krusader/kractions.cpp:179
959
msgid "Show &FN Keys Bar"
960
msgstr "A &funkciósor megjelenítése"
962
#: krusader/kractions.cpp:181
963
msgid "Show &Command Line"
964
msgstr "A paran&cssor megjelenítése"
966
#: krusader/kractions.cpp:183
967
msgid "Show Terminal &Emulator"
968
msgstr "A terminálemulátor &megjelenítése"
970
#: krusader/kractions.cpp:186
971
msgid "Show &Hidden Files"
972
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
974
#: krusader/kractions.cpp:188
976
msgstr "A &panelek felcserélése"
978
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
980
msgstr "A Kuka ürítése"
982
#: krusader/kractions.cpp:194
984
msgstr "&Oldalak felcserélése"
986
#: krusader/kractions.cpp:198
987
msgid "popup cmdline"
988
msgstr "Parancssor megjelenítése"
990
#: krusader/kractions.cpp:202
991
msgid "Start &Root Mode Krusader"
992
msgstr "Krusader indítása &rendszergazda módban"
994
#: krusader/kractions.cpp:203
998
#: krusader/kractions.cpp:204
999
msgid "Sp&lit File..."
1000
msgstr "Fájl &darabolása..."
1002
#: krusader/kractions.cpp:205
1003
msgid "Com&bine Files..."
1004
msgstr "Fájlok &egyesítése..."
1006
#: krusader/kractions.cpp:206
1007
msgid "&Select Newer and Single"
1008
msgstr "Újabbak és egyedüliek kijelölé&se"
1010
#: krusader/kractions.cpp:207
1011
msgid "Select &Newer"
1012
msgstr "Újabbak ki&jelölése"
1014
#: krusader/kractions.cpp:208
1015
msgid "Select &Single"
1016
msgstr "E&gyedüliek kijelölése "
1018
#: krusader/kractions.cpp:209
1019
msgid "Select Different &and Single"
1020
msgstr "Külö&nbözők és egyedüliek kijelölése"
1022
#: krusader/kractions.cpp:210
1023
msgid "Select &Different"
1024
msgstr "&Különbözők kijelölése"
1026
#: krusader/kractions.cpp:225
1027
msgid "Start and &Forget"
1028
msgstr "Elindít és el&felejt"
1030
#: krusader/kractions.cpp:226
1031
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
1032
msgstr "Elkülönített &standard és a hibakimenet megjelenítése"
1034
#: krusader/kractions.cpp:227
1035
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1036
msgstr "Összeolvasztott standard és a hibakimenet &megjelenítése"
1038
#: krusader/kractions.cpp:228
1039
msgid "Start in &New Terminal"
1040
msgstr "Indítás új termi&nálban"
1042
#: krusader/kractions.cpp:229
1043
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1044
msgstr "Terminál&emulátorhoz küldés"
1046
#: krusader/kractions.cpp:246
1047
msgid "Start &Terminal"
1048
msgstr "&Terminál indítás"
1050
#: krusader/kractions.cpp:252
1052
msgstr "Kere&sés..."
1054
#: krusader/kractions.cpp:253
1056
msgstr "Fáj&lkeresés..."
1058
#: krusader/kractions.cpp:254
1059
msgid "Synchronize &Directories..."
1060
msgstr "&Könyvtárak szinkronizálása..."
1062
#: krusader/kractions.cpp:255
1063
msgid "D&isk Usage..."
1064
msgstr "&Lemezhasználat..."
1066
#: krusader/kractions.cpp:256
1067
msgid "&Queue Manager..."
1068
msgstr "&Sorkezelő..."
1070
#: krusader/kractions.cpp:257
1071
msgid "Configure &Krusader..."
1072
msgstr "A &Krusader beállítása..."
1074
#: krusader/kractions.cpp:258
1075
msgid "Save &Position"
1076
msgstr "Pozíció &mentése"
1078
#: krusader/kractions.cpp:259
1079
msgid "Compare b&y Content..."
1080
msgstr "Összehasonlítás ta&rtalom alapján..."
1082
#: krusader/kractions.cpp:260
1083
msgid "Multi &Rename..."
1084
msgstr "Tömeges átne&vezés..."
1086
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1087
msgid "Vertical Mode"
1088
msgstr "Függőleges mód"
1090
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1092
msgstr "Felhasználói menü"
1094
#: krusader/kractions.cpp:272
1095
msgid "Manage User Actions..."
1096
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése..."
1098
#: krusader/kractions.cpp:274
1099
msgid "Select Remote Charset"
1100
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
1102
#: krusader/kractions.cpp:276
1106
#: krusader/kractions.cpp:277
1107
msgid "Popular URLs..."
1108
msgstr "Gyakran látogatott helyek..."
1110
#: krusader/kractions.cpp:278
1111
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1112
msgstr "Teljesképernyős terminálemulátor váltó"
1114
#: krusader/kractions.cpp:282
1115
msgid "Move Focus Up"
1118
#: krusader/kractions.cpp:283
1119
msgid "Move Focus Down"
1122
#: krusader/kractions.cpp:286
1123
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1124
msgstr "A Krusader beállítása az Önnek megfelelő módon"
1126
#: krusader/kractions.cpp:287
1127
msgid "Search for files"
1128
msgstr "Fájlok keresése"
1130
#: krusader/kractions.cpp:293
1131
msgid "JavaScript Console..."
1132
msgstr "JavaScript-konzol..."
1134
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1135
msgid "Create Checksum"
1136
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
1138
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1141
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1142
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1144
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1145
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1147
"<qt>Ellenőrzőösszeg-számítás nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1148
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusaderbeállításainál.</"
1151
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1154
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1155
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1156
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1158
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1159
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1160
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1162
"<qt><b>Megjegyzés</b>: Könyvtárakat jelölt ki, és valószínűleg nincs "
1163
"telepítve alkönyvtárakat kezelő ellenőrzőösszeg-eszköz. A Krusader jelenleg "
1164
"a következőket támogatja: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep és "
1167
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1169
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1170
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1171
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1173
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1175
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1176
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1177
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1180
msgid "Select the checksum method:"
1181
msgstr "Válasszon ellenőrzőösszeg-képzési módszert:"
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1184
msgid "Calculating checksums ..."
1185
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása ..."
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1189
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1190
msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> futtatásakor.</qt>"
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1193
msgid "Error reading stdout or stderr"
1195
"Hiba a szabványos kimenet (stdout) vagy a szabványos hibakimenet (stderr) "
1198
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1199
msgid "Verify Checksum"
1200
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
1202
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1205
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1206
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1208
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1209
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1211
"<qt>Ellenőrzőösszeg-ellenőrzés nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1212
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusader beállításainál."
1215
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1217
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1218
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1219
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1223
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1224
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1225
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1227
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1228
msgid "Checksum file:"
1229
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl:"
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1234
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1235
"checksum file.</qt>"
1237
"<qt>Hiba a(z) <i>%1</i> ellenőrzőösszeg-fájl olvasásakor.<br />Kérem adjon "
1238
"meg egy érvényes ellenőrzőösszeg-fájlt.</qt>"
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1241
#, fuzzy, kde-format
1243
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1244
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1246
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1247
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1249
"<qt>A Krusader nem talál olyan ellenőrzőösszeg-eszközt a rendszeren, amely "
1250
"kezelné a(z) %1 kiterjesztést. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a "
1251
"Krusader beállításainál.</qt>"
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1254
msgid "Verifying checksums ..."
1255
msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése ..."
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1258
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1259
msgstr "A Krusader hibát észlelt az ellenőrzőösszegek ellenőrzése közben"
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1262
msgid "Checksums were verified successfully"
1263
msgstr "Az ellenőrzőösszegek ellenőrzése sikeres volt"
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1266
msgid "The following files have failed:"
1267
msgstr "A következő fájlok esetében a Krusader hibát észlelt:"
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1270
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1271
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek létrehozásakor"
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1274
msgid "Checksums were created successfully"
1275
msgstr "Az ellenőrzőösszegek létrehozása megtörtént"
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1278
msgid "Here are the calculated checksums:"
1279
msgstr "A kiszámított ellenőrzőösszegek:"
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1283
msgstr "Hasítókód (hash)"
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1289
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1290
msgid "File and hash"
1291
msgstr "Fájl és hash"
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1294
msgid "Here are the errors received:"
1295
msgstr "A kapott hibák:"
1297
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1298
msgid "Save checksum to file:"
1299
msgstr "Ellenőrzőösszegek mentése fájlba:"
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1302
msgid "Checksum file for each source file"
1303
msgstr "Különálló ellenőrzőösszeg-fájl minden egyes forrásfájlhoz"
1305
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1308
"File %1 already exists.\n"
1309
"Are you sure you want to overwrite it?"
1311
"\"%1\" nevű fájl már létezik.\n"
1312
"Felül szeretné írni azt?"
1314
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1315
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1316
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1317
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1319
msgstr "Figyelmeztetés"
1321
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1322
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1326
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1327
msgid "Select a file to save to"
1328
msgstr "Válasszon célfájlt a mentéshez"
1330
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1332
msgid "Error saving file %1"
1333
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájlba való mentéskor."
1335
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1336
msgid "Saving checksum files..."
1337
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájlok mentése ..."
1339
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1341
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1342
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1343
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek mentésekor. A folyamat leállítva."
1345
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1347
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1350
"*.keymap|Krusader gyorsbillentyű-profil\n"
1353
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1355
#| msgid "Import shortcuts"
1356
msgid "Import Shortcuts"
1357
msgstr "Gyorsbillentyűk importálása"
1359
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1360
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1361
msgstr "Billentyűparancs-profil (például total_commander.keymap) betöltése"
1363
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1365
#| msgid "Export shortcuts"
1366
msgid "Export Shortcuts"
1367
msgstr "Gyorsbillentyűk exportálása"
1369
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1370
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1371
msgstr "A jelenlegi billentyűparancsok mentése egy gyorsbillentyű-fájlba"
1373
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1374
msgid "Select a keymap file"
1375
msgstr "Válasszon ki egy gyorsbillentyű-profilt"
1377
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1380
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1381
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
1383
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1384
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1386
"Nem érvényes gyorsbillentyű-fájl.\n"
1387
"Lehet, hogy régi, már nem támogatott formátumú. Az importálást nem lehet "
1390
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1391
msgid "Try to import legacy format?"
1392
msgstr "Megpróbál importálni egy régi formátumot?"
1394
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1396
#| msgid "Import anyway"
1397
msgid "Import Anyway"
1398
msgstr "Importálása megkísérlése"
1400
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1402
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1403
"import this keymap?"
1405
"A következő információ van a gyorsbillentyű-profilhoz csatolva. Biztosan be "
1406
"szeretné tölteni ezt a gyorsbillentyű-profilt?"
1408
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1409
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1410
msgstr "Kérem indítsa újra ezt a dialógust, hogy a változások életbelépjenek"
1412
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1414
#| msgid "Legacy import completed"
1415
msgid "Legacy Import Completed"
1416
msgstr "A régi fájl importálása befejeződött"
1418
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1421
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1422
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> nevű fájl már létezik.Felül szeretné írni?</qt>"
1424
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1425
#, fuzzy, kde-format
1426
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1427
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1428
msgstr "<qt>Nem sikerült a <b>%1</b> fájlt írásra megnyitni!</qt>"
623
1430
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
624
1431
msgid "Choose Files"
1036
1789
msgid " &Search: "
1037
1790
msgstr " Kere&sés: "
1039
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1040
msgid "Create Checksum"
1041
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
1043
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1046
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1047
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1049
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1050
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1052
"<qt>Ellenőrzőösszeg-számítás nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1053
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusaderbeállításainál.</"
1056
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1059
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1060
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1061
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1063
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1064
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1065
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1067
"<qt><b>Megjegyzés</b>: Könyvtárakat jelölt ki, és valószínűleg nincs "
1068
"telepítve alkönyvtárakat kezelő ellenőrzőösszeg-eszköz. A Krusader jelenleg "
1069
"a következőket támogatja: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep és "
1072
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1074
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1075
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1076
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1078
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1080
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1081
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1082
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra"
1084
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1085
msgid "Select the checksum method:"
1086
msgstr "Válasszon ellenőrzőösszeg-képzési módszert:"
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1089
msgid "Calculating checksums ..."
1090
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása ..."
1092
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1094
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1095
msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> futtatásakor.</qt>"
1097
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1098
msgid "Error reading stdout or stderr"
1100
"Hiba a szabványos kimenet (stdout) vagy a szabványos hibakimenet (stderr) "
1103
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1104
msgid "Verify Checksum"
1105
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
1107
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1110
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1111
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1113
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1114
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1116
"<qt>Ellenőrzőösszeg-ellenőrzés nem lehetséges, mivel nem található megfelelő "
1117
"alkalmazás. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a Krusader beállításainál."
1120
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1122
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1123
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1124
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1126
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1128
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1129
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1130
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra"
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1133
msgid "Checksum file:"
1134
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl:"
1136
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1139
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1140
"checksum file.</qt>"
1142
"<qt>Hiba a(z) <i>%1</i> ellenőrzőösszeg-fájl olvasásakor.<br />Kérem adjon "
1143
"meg egy érvényes ellenőrzőösszeg-fájlt.</qt>"
1145
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1146
#, fuzzy, kde-format
1148
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1149
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1151
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1152
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1154
"<qt>A Krusader nem talál olyan ellenőrzőösszeg-eszközt a rendszeren, amely "
1155
"kezelné a(z) %1 kiterjesztést. Ellenőrizze a <b>Függőségek</b> lapot a "
1156
"Krusader beállításainál.</qt>"
1158
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1159
msgid "Verifying checksums ..."
1160
msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése ..."
1162
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1163
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1164
msgstr "A Krusader hibát észlelt az ellenőrzőösszegek ellenőrzése közben"
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1167
msgid "Checksums were verified successfully"
1168
msgstr "Az ellenőrzőösszegek ellenőrzése sikeres volt"
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1171
msgid "The following files have failed:"
1172
msgstr "A következő fájlok esetében a Krusader hibát észlelt:"
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1175
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1176
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek létrehozásakor"
1178
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1179
msgid "Checksums were created successfully"
1180
msgstr "Az ellenőrzőösszegek létrehozása megtörtént"
1182
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1183
msgid "Here are the calculated checksums:"
1184
msgstr "A kiszámított ellenőrzőösszegek:"
1186
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1188
msgstr "Hasítókód (hash)"
1190
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1194
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1195
msgid "File and hash"
1196
msgstr "Fájl és hash"
1198
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1199
msgid "Here are the errors received:"
1200
msgstr "A kapott hibák:"
1202
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1203
msgid "Save checksum to file:"
1204
msgstr "Ellenőrzőösszegek mentése fájlba:"
1206
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1207
msgid "Checksum file for each source file"
1208
msgstr "Különálló ellenőrzőösszeg-fájl minden egyes forrásfájlhoz"
1210
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1213
"File %1 already exists.\n"
1214
"Are you sure you want to overwrite it?"
1216
"\"%1\" nevű fájl már létezik.\n"
1217
"Felül szeretné írni azt?"
1219
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1220
msgid "Select a file to save to"
1221
msgstr "Válasszon célfájlt a mentéshez"
1223
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1225
msgid "Error saving file %1"
1226
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájlba való mentéskor."
1228
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1229
msgid "Saving checksum files..."
1230
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájlok mentése ..."
1232
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1234
#| msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
1235
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1236
msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek mentésekor. A folyamat leállítva."
1238
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1239
msgid "Krusader::Wait"
1240
msgstr "Krusader::Várakozás"
1242
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1246
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1247
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1249
msgstr "Könyvjelzőkezelő II"
1251
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1252
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1253
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1254
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1256
msgstr "Könyvjelzők"
1258
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1260
msgid "Unable to write to %1"
1261
msgstr "Nem lehet írni a %1 fájlba"
1263
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1264
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1265
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1266
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1267
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1268
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1269
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1270
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1274
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1275
#, fuzzy, kde-format
1276
#| msgid " instead of "
1277
msgid "%1 instead of "
1278
msgstr " e helyett: "
1280
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1281
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1282
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1283
msgid "missing tag "
1284
msgstr "hiányzó rész: "
1286
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1288
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1289
msgstr "%1 nem egy érvényes könyvjelzőfájl"
1291
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1293
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1294
msgstr "Hiba történt a(z) %1 könyvjelzőfájl olvasásakor"
1296
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1297
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1298
msgid "Popular URLs"
1299
msgstr "Gyakran látogatott helyek"
1301
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1302
msgid "Bookmark Current"
1303
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
1305
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1306
msgid "Manage Bookmarks"
1307
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
1309
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1310
msgid "Enable special bookmarks"
1311
msgstr "Speciális könyvjelzők engedélyezése"
1313
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1314
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1792
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1793
msgid "Keep virtual directory structure"
1794
msgstr "A virtuális könyvtárstruktúra megőrzése"
1796
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1800
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1801
msgid "Krusader::Disk Usage"
1802
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
1804
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1805
msgid "Start new disk usage search"
1806
msgstr "Új lemezhasználati lekérdezés"
1808
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1812
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1813
msgid "Parent directory"
1814
msgstr "Szülőkönyvtár"
1816
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1820
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1821
msgid "Detailed view"
1822
msgstr "Részletes nézet"
1824
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1825
msgid "Filelight view"
1826
msgstr "Kördiagram-nézet"
1828
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1829
msgid "Viewing the usage of directory:"
1830
msgstr "A következő könyvtár lemezhasználatának megjelenítése:"
1832
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1836
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1838
msgstr "Kicsinyítés"
1840
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1844
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1845
msgid "High Contrast"
1846
msgstr "Magas kontraszt"
1848
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1852
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1856
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1857
msgid "Increase contrast"
1858
msgstr "Kontraszt növelése"
1860
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1861
msgid "Decrease contrast"
1862
msgstr "Kontraszt csökkentése"
1864
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1865
msgid "Use anti-aliasing"
1866
msgstr "Élsimítás használata"
1868
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1869
msgid "Show small files"
1870
msgstr "Kis fájlok megjelenítése"
1872
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1873
msgid "Vary label font sizes"
1874
msgstr "Változó címke-betűméretek"
1876
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1877
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1878
msgid "Minimum font size"
1879
msgstr "Minimális betűméret"
1881
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1885
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1886
msgid "Krusader::Filelight"
1887
msgstr "Krusader::Kördiagram"
1889
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1893
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1897
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1898
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1899
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1900
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1905
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1906
msgid "Show file sizes"
1907
msgstr "Fájlméretek megjelenítése"
1909
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1913
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1915
msgstr "Teljes méret"
1917
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1919
msgstr "Saját méret"
1921
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1922
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1926
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1928
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1932
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1934
msgstr "Hozzáférési engedély"
1936
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1940
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1941
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1942
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1946
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1948
msgid "%1 files: ~ %2"
1949
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1956
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1957
msgid "Open &Konqueror Here"
1958
msgstr "K&onqueror megnyitása itt"
1960
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1961
msgid "Open &Konsole Here"
1962
msgstr "&Konsole megnyitása itt"
1964
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1965
msgid "&Center Map Here"
1966
msgstr "&Térkép középpontját ide"
1968
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1972
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1973
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1975
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1979
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1982
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1983
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1985
"<qt>A(z) <i>\"%1\"</i> helyen levő könyvtár <b>az alkönyvtáraival együtt</b> "
1986
"<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
1988
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1990
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1991
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1994
msgid "Loading Usage Information"
1995
msgstr "Használati információ betöltése"
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
2001
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
2002
msgid "Directories:"
2003
msgstr "Könyvtárak:"
2005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
2007
msgstr "Teljes méret:"
2009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
2010
msgid "Loading the disk usage information..."
2011
msgstr "Lemezhasználati információ betöltése..."
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
2016
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
2017
"\" URL. Do you wish to continue?"
2019
"A szülőkönyvtárba való lépéshez be kell olvasni a(z) \"%1\" hely tartalmát. "
2020
"Szeretné folytatni?"
2022
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
2023
msgid "Krusader::DiskUsage"
2024
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
2026
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
2027
msgctxt "singularOnly"
2028
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2029
msgstr "Valóban a kukába akarja dobni ezt az elemet?"
2031
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1318
2033
msgstr "&Szemetesbe"
1320
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1321
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1322
msgid "Local Network"
1323
msgstr "Helyi hálózat"
1325
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1326
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1327
msgid "Virtual Filesystem"
1328
msgstr "Virtuális fájlrendszer"
1330
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1332
msgstr "Ugrás vissza"
1334
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1335
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1339
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1340
msgid "Open in a new tab"
1341
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
1343
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1344
msgid "Add Bookmark"
1345
msgstr "Könyvjelző felvétele"
1347
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1348
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1350
msgstr "Új könyvtár"
1352
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1353
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1357
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1361
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1363
msgstr "Létrehozás ebben:"
1365
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1369
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1370
msgid "Folder name:"
1371
msgstr "Könyvtárnév:"
1373
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1374
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1376
msgid "Error at opening %1!"
1377
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
1379
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1381
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1382
msgstr "I/O-hiba a(z) \"%1\" fájl és a(z) \"%2\" fájl összehasonlításakor."
1384
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1386
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1387
msgstr "A \"%1\" fájl összehasonlítása (%2)..."
1389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1390
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1391
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1392
msgstr "Krusader::Könyvtárak szinkronizálása"
1394
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1395
msgid "Directory Comparison"
1396
msgstr "Könyvtár-összehasonlítás"
1398
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1399
msgid "File &Filter:"
1400
msgstr "&Fájlszűrő:"
1402
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
2035
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
2036
msgctxt "singularOnly"
2037
msgid "Do you really want to delete this item?"
2038
msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?"
2040
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
2042
msgid "Deleting %1..."
2043
msgstr "%1 törlése..."
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
2047
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
2048
msgstr "Aktuális könyvtár: %1, teljes méret:%2, saját méret:%3"
2050
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
2052
msgstr "Lemezhasználat"
2054
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
2058
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
2059
msgid "Up one directory"
2060
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
2062
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
2066
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
2068
msgstr "Az összes felvétele"
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
2074
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
2078
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
2082
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2086
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2087
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2089
msgstr "Megjelenítés"
2091
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2095
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2097
msgstr "Saját méret:"
2099
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2100
msgid "Last modified:"
2101
msgstr "Legutóbbi módosítás:"
2103
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2104
msgid "Permissions:"
2105
msgstr "Engedélyek:"
2107
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2109
msgstr "Tulajdonos:"
2111
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2112
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2113
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2117
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2122
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2123
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2128
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2133
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
1404
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
1405
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1406
msgstr "A szinkronizáláskor használt bal oldali alapkönyvtár"
2148
#| msgid "Any Character"
2150
msgstr "Bármilyen karakter"
2152
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2153
msgid "&Modified between"
2154
msgstr "&Módosult ezen időszakban: kezdet:"
2156
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2160
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2161
msgid "&Not modified after"
2162
msgstr "Nem mó&dosult ezen dátum után:"
2164
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2165
msgid "Mod&ified in the last"
2166
msgstr "Módosult ezen időszakban: leg&utóbbi"
2168
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2173
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2178
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2188
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2189
msgid "No&t modified in the last"
2190
msgstr "N&em módosult ezen időszakban: legutóbbi"
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2194
msgstr "Tulajdonjog"
2196
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2197
msgid "Belongs to &user"
2198
msgstr "Ezen &felhasználó tulajdona:"
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2201
msgid "Belongs to gr&oup"
2202
msgstr "Ezen &csoport tulajdona:"
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2205
msgid "P&ermissions"
2206
msgstr "&Hozzáférési engedély"
2208
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2210
msgstr "Tula&jdonos"
2212
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2224
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2230
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2234
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2235
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2236
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2238
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2242
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2243
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2244
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2248
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2254
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2258
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2262
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2263
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2264
msgstr "Megjegyzés: a \"?\" egy helyettesítési karakter"
2266
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2267
msgid "Invalid date entered."
2268
msgstr "Érvénytelen dátumot adott meg."
2270
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2273
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2274
"date (use the date button for easy access)."
2276
"A(z) \"%1\" dátum nem felel meg a helyi beállításoknak. Adjon meg egy "
2277
"érvényes dátumot (használhatja a \"dátum\" gombot is)."
2279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2280
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2281
msgstr "A megadott méretek ellentmondók."
2283
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2285
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2286
"(or equal to) the right side size."
2288
"Adja meg újra az értékeket úgy, hogy a bal oldali méret kisebb vagy egyenlő "
2289
"legyen mint a jobb oldali méret."
2291
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2292
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2293
msgid "Dates are inconsistent!"
2294
msgstr "A dátumok ellentmondók."
2296
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2298
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2299
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2302
"A bal oldalon szereplő dátum későbbi mint a jobb oldalon szereplő. Adja meg "
2303
"újra a dátumokat úgy, hogy a bal oldalon szereplő dátum korábbi legyen mint "
2306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2308
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2309
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2311
"A fent szereplő dátum későbbi mint az alul szereplő. Adja meg újra a "
2312
"dátumokat úgy, hogy a fent szereplő dátum korábbi legyen mint az alsó."
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2315
msgid "Any Character"
2316
msgstr "Bármilyen karakter"
2318
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2319
msgid "Start of Line"
2322
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2326
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2327
msgid "Set of Characters"
2328
msgstr "Megadott karakterek"
2330
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2331
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2332
msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
2334
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2335
msgid "Repeats, One or More Times"
2336
msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
2338
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2340
msgstr "Választási lehetőség"
2342
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2346
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2350
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2352
msgstr "Új sor (LF)"
2354
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2355
msgid "Carriage Return"
2356
msgstr "Kocsivissza (CR)"
2358
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2360
msgstr "Üres karakter"
2362
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2366
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2370
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2371
msgid "&Case sensitive"
2372
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
2374
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2375
msgid "Search &for:"
2378
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1408
2379
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1409
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1411
2381
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1412
2382
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1443
2413
"\"<code>szöveg</code>\" keresési minta jelentése megegyezik a "
1444
2414
"\"<code>*szöveg*</code>\" mintáéval."
1446
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1448
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
1449
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1450
msgstr "A szinkronizáláskor használt jobb oldali alapkönyvtár"
1452
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1453
msgid "Recurse subdirectories"
1454
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
1456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1457
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1459
"Nem csak az alapkönyvtárak kerülnek összehasonlításra, hanem azok "
1462
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1463
msgid "Follow symlinks"
1464
msgstr "Linkek követése"
1466
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1467
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1468
msgstr "Szimbolikus linkek követése összehasonlításkor"
1470
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1471
msgid "Compare by content"
1472
msgstr "Tartalom összehasonlítás"
1474
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1475
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1477
"Az azonos méretű duplikált fájlok összehasonlítása azok tartalma alapján"
1479
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1481
msgstr "Dátum mellőzése"
1483
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1485
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1486
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1488
"<p>Dátuminformáció figyelmen kívül hagyása az összehasonlítás közben.</"
1489
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos lehet akkor, ha a fájlok hálózati "
1490
"fájlrendszereken vagy archívumokban vannak.</p>"
1492
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1494
msgstr "Aszimmetrikus"
1496
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1498
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1499
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1500
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1501
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1503
"<p><b>Aszimmetrikus mód</b></p><p>A bal oldali a cél-, a jobb oldali a "
1504
"forráskönyvtár. Azok a fájlok, amelyek csak a bal oldalon léteznek "
1505
"törlődnek, a többi eltérő fájl átmásolódik jobbról balra.</"
1506
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos egy könyvtárnak fájlkiszolgálóról történő "
1507
"frissítésekor.</p>"
1509
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1511
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
1513
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1515
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1516
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1518
"<p>Nem nagybetűérzékeny fájlnév-összehasonlítás.</p><p><b>Megjegyzés</b>: "
1519
"windowsos fájlrendszeren történő szinkronizálás esetén érdemes használni.</p>"
1521
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1522
msgid "S&how options"
1523
msgstr "&Megjelenítési opciók"
1525
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1526
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1527
msgstr "<i>Balról jobbra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+L)."
1529
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1530
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1531
msgstr "Azonos fájlok megjelenítése (CTRL+E)."
1533
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1534
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1535
msgstr "Kihagyott fájlok megjelenítése (CTRL+D)."
1537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1538
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1539
msgstr "<i>Jobbról balra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+R)."
1541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1542
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1543
msgstr "Törlésre jelölt fájlok megjelenítése. (CTRL+T)."
1545
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1547
msgstr "Duplikátumok"
1549
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1550
msgid "Show files that exist on both sides."
1551
msgstr "A mindkét oldalon létező fájlok megjelenítése"
1553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1558
msgid "Show files that exist on one side only."
1559
msgstr "A csak egy oldalon létező fájlok megjelenítése"
1561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1562
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1563
msgstr "A szinkronizáló összehasonlítási eredményei (CTRL+M)."
1565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1566
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1567
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1568
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1569
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1573
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1574
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1575
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1581
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1589
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1590
msgid "&Synchronizer"
1591
msgstr "&Szinkronizáló"
1593
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1598
msgid "Parallel threads:"
1599
msgstr "Párhuzamos szálak:"
1601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1602
msgid "Equality threshold:"
1603
msgstr "Egyenlőség küszöb:"
1605
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1606
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1610
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1615
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1616
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1620
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1621
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1625
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1626
msgid "Time shift (right-left):"
1627
msgstr "Idő eltolódás (jobb-bal)"
1629
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1630
msgid "Ignore hidden files"
1631
msgstr "Rejtett fájlok kihagyása"
1633
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1634
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1635
msgstr "Profil kezelő (Ctrl+P)."
1637
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1638
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1639
msgstr "Oldalak felcserélése (Ctrl+S)."
1641
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1643
msgstr "Összehasonlítás"
1645
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1648
msgstr "Csendes üzemmód"
1650
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1652
msgid "Scroll Results"
1653
msgstr "Eredmények görgetése"
1655
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1656
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1657
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1661
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1662
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1663
msgid "Feed to listbox"
1664
msgstr "Listába való felvétel"
1666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1668
msgstr "Szinkronizálás"
1670
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1671
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1672
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1673
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1677
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1678
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1679
msgstr "Kijelölt fájlok a &célkönyvtárból:"
1681
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1682
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1683
msgstr "Kijelölt fájlok a fo&rráskönyvtárból:"
1685
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1686
msgid "Selected files from &left directory:"
1687
msgstr "Kijelölt fájlok a bal oldali kön&yvtárból:"
1689
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1690
msgid "Selected files from &right directory:"
1691
msgstr "Kijelölt fájlok a &jobb oldali könyvtárból:"
1693
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1694
msgid "Targ&et directory:"
1695
msgstr "&Célkönyvtár:"
1697
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1698
msgid "Sou&rce directory:"
1699
msgstr "Fo&rráskönyvtár:"
1701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1702
msgid "&Left directory:"
1703
msgstr "Bal oldali kön&yvtár:"
1705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1706
msgid "&Right directory:"
1707
msgstr "&Jobb oldali könyvtár:"
1709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1710
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1712
"A megadott helynek vagy a bal oldali vagy a jobb oldali kiindulási hely "
1713
"alatt kell lennie."
1715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1716
msgid "Synchronize Directories"
1717
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
1719
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1723
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1724
msgid "Restore ori&ginal operation"
1725
msgstr "Eredeti művelet &visszaállítása"
1727
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1728
msgid "Re&verse direction"
1729
msgstr "&Ellenkező irány"
1731
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1732
msgid "Copy from &right to left"
1733
msgstr "Másolás &jobbról balra"
1735
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1736
msgid "Copy from &left to right"
1737
msgstr "Másolás &balról jobbra"
1739
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1740
msgid "&Delete (left single)"
1741
msgstr "&Törlés (bal oldali egyedüli)"
1743
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1744
msgid "V&iew left file"
1745
msgstr "Bal oldali fájl &megjelenítése"
1747
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1748
msgid "Vi&ew right file"
1749
msgstr "Jobb oldali fájl me&gjelenítése"
1751
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1752
msgid "&Compare Files"
1753
msgstr "&Fájlok összehasonlítása"
1755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1756
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1757
msgstr "Kiválasztottak más&olása a vágólapra (bal)"
1759
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1760
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1761
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágóla&pra (jobb)"
1763
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1764
msgid "&Select items"
1765
msgstr "Elemek kijelölé&se"
1767
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1768
msgid "Deselec&t items"
1769
msgstr "Kijelölés megs&züntetése"
1771
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1772
msgid "I&nvert selection"
2416
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2420
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2422
msgstr "Minden fájl"
2424
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2425
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2429
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2430
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2440
msgstr "Szövegfájlok"
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2444
msgstr "Videófájlok"
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2451
msgid "&Profile handler"
2452
msgstr "&Profilkezelő"
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2462
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2466
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2468
msgstr "Kere&sés ebben: "
2470
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2471
msgid "&Don't search in"
2472
msgstr "&Ne keressen ebben: "
2474
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2475
msgid "Containing text"
2476
msgstr "Tartalmazott szöveg"
2478
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2482
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2486
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2488
msgstr "Karakterkódolás:"
2490
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2491
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2492
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2493
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2495
msgstr "Alapértelmezés"
2497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2498
msgid "&Match whole word only"
2499
msgstr "&Csak egész szavak"
2501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2502
msgid "Cas&e sensitive"
2503
msgstr "Nagyb&etűérzékeny"
2505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2506
msgid "&Remote content search"
2507
msgstr "&Szövegkeresés távoli fájlrendszeren is"
2509
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2510
msgid "Search in s&ubdirectories"
2511
msgstr "Keresés al&könyvtárakban"
2513
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2514
msgid "Search in arch&ives"
2515
msgstr "Keresés arc&hívumokban"
2517
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2518
msgid "Follow &links"
2519
msgstr "&Linkek követése"
2521
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2522
msgid "No search criteria entered!"
2523
msgstr "Nem adott meg keresési feltételt."
2525
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2526
msgid "Please specify a location to search in."
2527
msgstr "Adja meg a keresés helyét."
2529
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2530
msgid "Krusader::Choose Files"
2531
msgstr "Krusader::Fájlok kijelölése"
2533
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2537
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2539
#| msgid "Choose a profile:"
2540
msgid "Couldn't load profile."
2541
msgstr "Válasszon profilt:"
2543
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2544
msgid "Open the directory history list"
2545
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista megnyitása"
2547
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2548
msgid "Execution mode"
2549
msgstr "Futtatási mód"
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2552
msgid "Quit Krusader."
2553
msgstr "Kilépés a Krusaderből"
2555
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
2556
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2560
msgstr " Új terminál"
2562
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2564
msgstr "Szerkesztés"
2566
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2570
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2574
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2578
msgstr " Új könyvtár"
2580
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2581
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2585
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2589
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2591
msgstr "Újraolvasás"
2593
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2597
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2601
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2602
msgid "Remove entry"
2603
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
2605
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2606
msgid "Overwrite entry"
2607
msgstr "Bejegyzés felülírása"
2609
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2610
msgid "Add new entry"
2611
msgstr "Új bejegyzés felvétele"
2613
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2614
msgid "Krusader::ProfileManager"
2615
msgstr "Krusader::ProfilKezelő"
2617
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2618
msgid "Enter the profile name:"
2619
msgstr "Adja meg a profil nevét:"
2621
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2623
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2624
"When active, each directory change is performed in the\n"
2625
"active and inactive panel - if possible."
2627
"Ez a gomb átkapcsolja a \"szinkronizált böngésző\" módot.\n"
2628
"Ha be van kapcsolva, akkor minden könyvtárváltás el lesz\n"
2629
"végezve az aktív és az inaktív panelen is, ha lehetséges."
2631
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2632
msgid "Name of directory where command will be processed."
2633
msgstr "Azon könyvtár neve, ahol a parancs végre lesz hajtva"
2635
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2637
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2638
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2639
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2641
"<qt><p>Itt adhatja meg a végrehajtandó parancsokat.</p><p><b>Tipp: </b>A "
2642
"parancssor előzményeiben a <Fel> és a <Le> nyilakkal lehet "
2645
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2646
msgid "Open the available media list"
2647
msgstr "Média-lista megnyitása"
2649
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2650
msgid "Remote Share"
2651
msgstr "Távoli kapcsolat"
2653
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2654
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2658
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2662
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2666
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2667
msgid "USB pen drive"
2670
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2674
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2675
msgid "Removable media"
2676
msgstr "Cserélhető meghajtók"
2678
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2682
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2684
msgstr "Fényképezőgép"
2686
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2687
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2688
msgstr "Videó CD/DVD-ROM"
2690
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2691
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2692
msgstr "Hang CD/DVD-ROM"
2694
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2695
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2696
msgstr "Írható CD/DVD-ROM"
2698
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2699
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2701
msgstr "Csatolás (mount)"
2703
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2704
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2706
msgstr "Leválasztás (unmount)"
2708
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2709
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2713
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2715
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2716
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben. A rendszer válasza: %2"
2718
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2720
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2721
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben."
2723
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2725
#| msgid "&Generic viewer"
2726
msgid "&Generic Viewer"
2727
msgstr "Általános me&gjelenítő"
2729
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2731
#| msgid "&Text viewer"
2732
msgid "&Text Viewer"
2733
msgstr "Szövegmegjelení&tő"
2735
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2737
#| msgid "&Hex viewer"
2739
msgstr "&Hexadecimális megjelenítő"
2741
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2745
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2747
#| msgid "Text &editor"
2748
msgid "Text &Editor"
2749
msgstr "Szöv&egszerkesztő"
2751
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2755
msgstr "Következő lap"
2757
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2759
#| msgid "Previous Tab"
2760
msgid "&Previous Tab"
2763
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2765
#| msgid "&Detach tab"
2767
msgstr "Lap le&választása"
2769
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2771
#| msgid "Close Current Tab"
2772
msgid "&Close Current Tab"
2773
msgstr "Aktuális lap bezárása"
2775
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2779
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2781
msgstr "&KrNézegető"
2783
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2784
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2785
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2786
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2788
msgstr "Megjelenítés"
2790
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2791
#, fuzzy, kde-format
2792
#| msgid "Cannot open %1!"
2793
msgid "Can not open \"%1\""
2794
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
2796
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2797
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2799
msgstr "Szerkesztés"
2801
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2802
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2803
#, fuzzy, kde-format
2804
#| msgid "%1 files: ~ %2"
2805
msgctxt "filestate: filename"
2807
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
2809
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2810
#, fuzzy, kde-format
2811
#| msgid "%1 (Link)"
2812
msgctxt "filename (filestate)"
2816
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2818
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
2819
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2820
msgstr "A belső szerkesztő nem található"
2822
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2823
#, fuzzy, kde-format
2824
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
2825
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2826
msgstr "A KrNézegető nem tudja letölteni a következőt: "
2828
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2830
#| msgid "I&nvert selection"
2831
msgid "Save selection..."
1773
2832
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
1775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1776
msgid "Synchronize with &KGet"
1777
msgstr "Sz&inkronizálás KGet-tel"
1779
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1780
msgid "Select items"
1781
msgstr "Elemek kijelölése"
1783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1784
msgid "Deselect items"
1785
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1787
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1788
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1789
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1790
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1791
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1795
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1796
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1797
msgstr "A szinkronizálónak nincs mit tennie."
1799
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1801
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1802
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1804
"A szinkronizáló ablak az előző összehasonlítás eredményeit tartalmazza. "
1805
"Amennyiben kilép, ezek az eredmények elvesznek. Valóban ki akar lépni?"
1807
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1809
msgid "Can't open the %1 directory!"
1810
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
1812
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1813
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1814
msgstr "Krusader::Listába felvétel"
1816
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1817
msgid "No elements to feed!"
1818
msgstr "Nincs elem, amit fel lehetne venni!"
1820
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1821
msgid "Synchronize results"
1822
msgstr "Szinkronizálási eredmények"
1824
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1825
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1826
msgid "Here you can name the file collection"
1827
msgstr "Itt elnevezheti a fájlgyűjteményt"
1829
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1830
msgid "Side to feed:"
1831
msgstr "Erről az oldalról:"
1833
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1837
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1841
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1845
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1846
msgid "Selected files only"
1847
msgstr "Csak a kiválasztott fájlokat"
1849
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1851
msgid "Cannot open %1!"
1852
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
1854
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1855
msgid "Krusader::Synchronize"
1856
msgstr "Krusader::Szinkronizálás"
1858
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1860
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1861
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1862
msgstr[0] "%1 fájl másolása jobbról balra"
1864
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1865
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1866
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1869
msgid_plural "(%1 bytes)"
1870
msgstr[0] "(%1 bájt)"
1872
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1873
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1874
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1875
#, fuzzy, kde-format
1876
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1877
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1878
msgstr[0] "Kész: %2/1 fájl, %3/%4"
1880
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1882
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1883
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1884
msgstr[0] "%1 fájl másolása balról jobbra"
1886
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1888
msgid "Left: Delete 1 file"
1889
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1890
msgstr[0] "%1 fájl törlése balról"
1892
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1893
msgid "Confirm overwrites"
1894
msgstr "Felülírások megerősítése"
1896
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1900
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1904
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1905
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1909
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1910
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1911
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1913
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1914
msgstr "\tKész: %1/%2 fájl, %3/%4"
1916
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1917
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1918
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1922
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1923
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1928
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1930
msgid "Number of files: %1"
1931
msgstr "Fájlok száma: %1"
1933
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1935
msgid "Number of compared directories: %1"
1936
msgstr "Összehasonlított könyvtárak száma: %1"
1938
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1939
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1940
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1941
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1942
msgid "File Already Exists"
1943
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
1945
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1946
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1948
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1949
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl ide történő másolásakor: \"%2\"."
1951
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1953
msgid "Error at deleting file %1!"
1954
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl törlésekor."
1956
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1957
msgid "Krusader::Synchronizer"
1958
msgstr "Krusader::Szinkronizáló"
1960
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1961
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1962
msgstr "URL-ek átadása a KGet-nek"
1964
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1965
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1966
#: krusader/krslots.cpp:527
1968
msgid "Error executing %1!"
1969
msgstr "Hiba %1 végrehajtása közben!"
1971
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1972
msgid "Krusader::Combining..."
1973
msgstr "Krusader::Egyesítés..."
1975
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1977
msgid "Combining the file %1..."
1978
msgstr "\"%1\" fájl egyesítése..."
1980
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1983
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1984
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1986
"Hiányzik a CRC-információs fájl (%1).\n"
1987
"E nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az egyesítést?"
1989
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1991
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1992
msgstr "Hiba a CRC-fájl (%1) olvasásakor."
1994
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1995
msgid "Not a valid CRC file!"
1996
msgstr "Nem érvényes CRC-fájl."
1998
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2001
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
2005
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2007
"Sértetlen CRC-fájl nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az "
2010
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2012
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2013
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájl első darabját."
2015
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2016
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2017
msgstr "Helytelen fájlméret. A fájl megsérülhetett."
2019
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2020
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2021
msgstr "Helytelen CRC-ellenőrzőösszeg. A fájl megsérülhetett."
2023
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2025
msgid "Error writing file %1!"
2026
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
2028
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2029
msgid "Krusader::Splitting..."
2030
msgstr "Krusader::Darabolás..."
2032
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2034
msgid "Splitting the file %1..."
2035
msgstr "\"%1\" fájl darabolása..."
2037
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2038
msgid "Can't split a directory!"
2039
msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni."
2041
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2838
msgstr "Mentés mint"
2840
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2842
msgstr "Nyomtatás..."
2844
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2848
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2850
#| msgid "&Search in"
2852
msgstr "Kere&sés ebben: "
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2856
#| msgid "Search results"
2857
msgid "Search previous"
2858
msgstr "A keresés eredménye"
2860
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2861
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2862
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2864
#| msgid "Jump to a Location..."
2865
msgid "Jump to position"
2866
msgstr "Ugrás egy helyre..."
2868
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2869
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2871
msgstr "Hexadecimális mód"
2873
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2875
#| msgid "Select Remote Charset"
2876
msgid "Select charset"
2877
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
2879
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2885
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2891
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2892
msgid "Jump to next match"
2893
msgstr "A következő egyezésre ugrás"
2895
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2896
msgid "Jump to previous match"
2897
msgstr "Az előző megegyezőre ugrás"
2899
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2901
msgstr "Beállítások"
2903
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2904
msgid "Modify search behavior"
2905
msgstr "Kereső viselkedésének módosítása"
2907
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2911
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2913
#| msgid "&Case sensitive"
2914
msgid "Case sensitive"
2915
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
2917
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2919
#| msgid "&Match whole word only"
2920
msgid "Match whole words only"
2921
msgstr "&Csak egész szavak"
2923
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2925
msgstr "Hexadecimális"
2927
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2043
2929
msgid "Error reading file %1!"
2044
2930
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl olvasásakor."
2046
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2048
msgid "Error at writing file %1!"
2049
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
2051
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2052
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2053
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
2055
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2056
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2057
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
2059
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2060
msgid "720 kB (3.5\")"
2061
msgstr "720 kB (3,5\")"
2063
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2064
msgid "360 kB (5.25\")"
2065
msgstr "360 kB (5,25\")"
2067
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2068
msgid "100 MB (ZIP)"
2069
msgstr "100 MB (ZIP)"
2071
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2072
msgid "250 MB (ZIP)"
2073
msgstr "250 MB (ZIP)"
2075
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2076
msgid "650 MB (CD-R)"
2077
msgstr "650 MB (CD)"
2079
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2080
msgid "700 MB (CD-R)"
2081
msgstr "700 MB (CD)"
2083
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2085
msgid "Split the file %1 to directory:"
2086
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
2088
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2089
msgid "User Defined"
2092
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2093
msgid "Max file size:"
2094
msgstr "Max. fájlméret:"
2096
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2100
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2104
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2108
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2112
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2116
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2117
msgid "Krusader::Splitter"
2118
msgstr "Krusader::Daraboló"
2120
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2121
msgid "The directory path URL is malformed!"
2122
msgstr "A könyvtárútvonal-URL hibás."
2124
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2125
msgid "Custom color"
2126
msgstr "Egyéni szín"
2128
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2129
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2130
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2132
msgstr "Alapértelmezés"
2134
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2138
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2142
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2146
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2150
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2154
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2158
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2162
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2166
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2170
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2174
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2175
msgid "Dark Magenta"
2178
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2182
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2186
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2188
msgstr "Világosszürke"
2190
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2194
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2196
msgstr "Sötétszürke"
2198
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2202
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2203
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2205
"\"unarj\" nem található, viszont \"arj\" igen - az utóbbi lesz használva "
2208
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2209
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2211
"\"rpm\" található, de \"cpio\" nem - az utóbbi program szükséges "
2214
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2215
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2219
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2223
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2225
msgstr "Kicsomagolás"
2227
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2231
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2232
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2233
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2235
msgstr "bekapcsolva"
2237
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2238
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2239
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2241
msgstr "kikapcsolva"
2243
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2244
msgid "diff utility"
2245
msgstr "összehasonlító"
2247
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2248
msgid "email client"
2249
msgstr "levelezőprogram"
2251
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2252
msgid "batch renamer"
2253
msgstr "tömeges átnevező"
2255
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2256
msgid "checksum utility"
2257
msgstr "ellenőrzőösszeg-számító"
2259
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2260
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2264
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2268
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2269
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2934
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2935
msgstr "%1. oszlop, pozíció: %2 (%3, %4%)"
2937
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2941
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2943
#| msgid "&Search in"
2944
msgid "Search position:"
2945
msgstr "Kere&sés ebben: "
2947
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2949
#| msgid "&Search in"
2950
msgid "Text position:"
2951
msgstr "Kere&sés ebben: "
2953
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2955
#| msgid "Invalid volume size!"
2956
msgid "Invalid number!"
2957
msgstr "Érvénytelen kötetméret!"
2959
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2960
msgid "Number out of range!"
2961
msgstr "A szám tartományon kívüli!"
2963
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2964
msgid "Nothing is selected!"
2965
msgstr "Semmi nincs kijelölve."
2967
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2968
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2970
"Fordított nyomtatás nem támogatott. Folytatni szeretné normál nyomtatással?"
2972
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2974
msgstr "Szöveges mód"
2976
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2977
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2978
msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kijelölt fájl nem jeleníthető meg."
2980
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2982
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2985
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2273
2986
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2987
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2988
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2989
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2274
2990
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2275
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2276
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2277
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2278
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2279
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2280
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2281
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2991
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2992
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2993
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2282
2994
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2283
2995
msgid "General"
2284
2996
msgstr "Általános"
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2999
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3000
msgstr "A Krusader a következő archívumtípusokat automatikusan kezeli:"
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3006
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3010
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3014
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3018
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3022
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3030
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3034
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3038
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3042
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3046
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3050
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
3054
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
3057
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3058
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3059
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3061
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3062
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3063
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3065
"A szürkével megjelenített archívumtípusok jelenleg nem kezelhetők. Ha\n"
3066
"szeretné, hogy a Krusader ismételten megkeresse az azoknak megfelelő\n"
3067
"programokat, akkor kattintson az \"Automatikus beállítás\" gombra."
3069
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
3070
msgid "Auto Configure"
3071
msgstr "Automatikus beállítás"
3073
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
3074
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
3076
msgstr "Finomhangolás"
3078
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3079
msgid "Test archive after packing"
3080
msgstr "Archívum ellenőrzése csomagolás után"
3082
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3083
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3084
msgstr "Az archívum integritásának ellenőrzése a csomagolás után"
3086
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3087
msgid "Test archive before unpacking"
3088
msgstr "Archívum ellenőrzése kicsomagolás előtt"
3090
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3092
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3094
"Néhány hibás archívum programleállást okozhat, ezért az ellenőrzés javasolt"
3096
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3097
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3098
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
3099
msgid "Search results"
3100
msgstr "A keresés eredménye"
3102
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
3103
msgid "Searching for packers..."
3104
msgstr "Csomagolók keresése..."
3106
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
3108
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3110
"Új csomagolókat a <code>$PATH</code> útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)"
2286
3112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2287
3113
msgid "Use the default KDE colors"
2288
3114
msgstr "Alapértelmezett KDE-színek használata"
3328
3795
msgid "Use fixed width font as default"
3329
3796
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata alapértelmezésben"
3331
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3332
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3333
msgstr "A Krusader a következő archívumtípusokat automatikusan kezeli:"
3335
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3339
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3343
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3347
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3351
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3355
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3359
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3363
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3367
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3371
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3375
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3379
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3383
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3798
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3799
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3801
"\"unarj\" nem található, viszont \"arj\" igen - az utóbbi lesz használva "
3804
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3805
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3807
"\"rpm\" található, de \"cpio\" nem - az utóbbi program szükséges "
3810
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3811
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3815
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3819
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3821
msgstr "Kicsomagolás"
3823
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3827
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3828
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3829
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3831
msgstr "bekapcsolva"
3833
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3834
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3835
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3837
msgstr "kikapcsolva"
3839
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3840
msgid "diff utility"
3841
msgstr "összehasonlító"
3843
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3844
msgid "email client"
3845
msgstr "levelezőprogram"
3847
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3848
msgid "batch renamer"
3849
msgstr "tömeges átnevező"
3851
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3852
msgid "checksum utility"
3853
msgstr "ellenőrzőösszeg-számító"
3855
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3859
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3860
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3864
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3865
msgid "Custom color"
3866
msgstr "Egyéni szín"
3868
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3872
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3876
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3880
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3884
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3888
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3892
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3896
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3900
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3904
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3908
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3909
msgid "Dark Magenta"
3912
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3916
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3920
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3922
msgstr "Világosszürke"
3924
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3928
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3930
msgstr "Sötétszürke"
3932
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3936
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3937
msgid "Automount filesystems"
3938
msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása"
3940
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3942
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3943
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3945
"Olyan könyvtárba való belépéskor, amely könyvtár szerepel az <b>fstab</b> "
3946
"fájlban csatolási pontként, történjen csatolás a megadott paraméterekkel"
3948
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3949
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3950
msgstr "A csatoláskezelő nem csatolja (le) a következő csatolási pontokat:"
3952
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3953
msgid "Confirmations"
3954
msgstr "Megerősítések"
3956
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3958
#| msgid "Request user confirmation for the following operations:"
3961
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3962
msgstr "Felhasználói megerősítés kérése a következő műveletekhez:"
3964
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3965
msgid "Deleting non-empty directories"
3966
msgstr "Nem üres könyvtárak törlése"
3968
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3969
msgid "Deleting files"
3970
msgstr "Fájlok törlése"
3972
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3973
msgid "Copying files"
3974
msgstr "Fájlok másolása"
3976
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3977
msgid "Moving files"
3978
msgstr "Fájlok áthelyezése"
3980
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3981
msgid "Confirm feed to listbox"
3982
msgstr "Listába való felvétel megerősítése"
3984
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3986
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3987
"standard value is used."
3989
"Eredménynév bekérése az elemek listába való felvételekor. Alapértelmezés "
3990
"szerint a szabványos érték lesz felhasználva."
3992
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3993
msgid "Removing Useractions"
3994
msgstr "Felhasználói műveletek eltávolítása"
3996
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3997
msgid "Icon cache size (KB):"
3998
msgstr "Az ikon-gyorsítótár mérete (KB-ban):"
4000
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
4001
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
4003
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
4004
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
4006
"Az ikon-gyorsítótár mérete befolyásolja, hogy a Krusader milyen gyorsan "
4007
"tudja megjeleníteni a panelek tartalmát. A túl nagy gyorsítótár-méret "
4008
"túlzott memóriafogyasztást okozhat."
4010
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
4011
msgid "Arguments of updatedb:"
4012
msgstr "Az updatedb paraméterei:"
4014
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
4016
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
4017
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
4018
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
4019
"saved automatically when Krusader is closed."
4021
"Megadja az indításkor használt panelprofilt. Egy panelprofil a következőket "
4022
"tartalmazza:<ul><li>az összes lap útvonala</li><li>az aktuális lap</"
4023
"li><li>az aktív panel</li></ul>A <b><Legutóbbi munkafolyamat></b> egy "
4024
"speciális panelprofil, amely automatikusan mentésre kerül a Krusaderből való "
4027
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
4028
msgid "Startup profile:"
4029
msgstr "Indítási profil:"
4031
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
4033
#| msgid "Last session"
4034
msgid "<Last session>"
4035
msgstr "Legutóbbi munkafolyamat"
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
4038
msgid "Show splashscreen"
4039
msgstr "Nyitókép megjelenítése"
4041
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
4042
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
4043
msgstr "Nyitókép megjelenítése a Krusader indításakor"
4045
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
4046
msgid "Single instance mode"
4047
msgstr "Egy példányos mód"
4049
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
4050
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
4051
msgstr "Egyszerre egy Krusader példány futása engedélyezett."
4053
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
4054
msgid "User Interface"
4055
msgstr "Felhasználói felület"
4057
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
4058
msgid "Save settings on exit"
4059
msgstr "A beállítások mentése kilépéskor"
4061
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
4063
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
4064
"condition when last shutdown."
4066
"A felhasználói felület komponenseinek állapotának ellenőrzése és "
4067
"visszaállítása a legutóbbi leállításkor érvényben levő állapotra"
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4070
msgid "Show statusbar"
4071
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
4073
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4074
msgid "Statusbar will be visible after startup."
4075
msgstr "Az állapotsor látható lesz indítás után"
4077
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4078
msgid "Show toolbar"
4079
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
4081
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4082
msgid "Toolbar will be visible after startup."
4083
msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után"
4085
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4087
#| msgid "Show Actions Toolbar"
4088
msgid "Show actions toolbar"
4089
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
4091
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4093
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
4094
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
4095
msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után"
4097
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4098
msgid "Show function keys"
4099
msgstr "Funkciógombok megjelenítése"
4101
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4102
msgid "Function keys will be visible after startup."
4103
msgstr "A funkciógombok láthatók lesznek indítás után"
4105
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4106
msgid "Show command line"
4107
msgstr "Parancssor megjelenítése"
4109
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4110
msgid "Command line will be visible after startup."
4111
msgstr "A parancssor látható lesz indítás után"
4113
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
4114
msgid "Show terminal emulator"
4115
msgstr "Terminálemulátor megjelenítése"
4117
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
4118
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
4119
msgstr "A terminálemulátor látható lesz indítás után"
4121
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
4122
msgid "Save last position, size and panel settings"
4123
msgstr "A legutóbbi pozíció, méret és panelbeállítások mentése"
4125
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
3386
#| "The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
3387
#| "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3388
#| "search again, click the 'Auto Configure' button."
3390
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3391
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3392
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3394
"A szürkével megjelenített archívumtípusok jelenleg nem kezelhetők. Ha\n"
3395
"szeretné, hogy a Krusader ismételten megkeresse az azoknak megfelelő\n"
3396
"programokat, akkor kattintson az \"Automatikus beállítás\" gombra."
3398
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3399
msgid "Auto Configure"
3400
msgstr "Automatikus beállítás"
3402
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3403
msgid "Test archive after packing"
3404
msgstr "Archívum ellenőrzése csomagolás után"
3406
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3407
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3408
msgstr "Az archívum integritásának ellenőrzése a csomagolás után"
3410
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3411
msgid "Test archive before unpacking"
3412
msgstr "Archívum ellenőrzése kicsomagolás előtt"
3414
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3416
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3418
"Néhány hibás archívum programleállást okozhat, ezért az ellenőrzés javasolt"
3420
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3421
msgid "Searching for packers..."
3422
msgstr "Csomagolók keresése..."
3424
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3426
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3428
"Új csomagolókat a <code>$PATH</code> útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)"
3430
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
4128
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4129
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
4130
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
4131
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
4132
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
4134
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4135
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
4136
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
4137
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
4138
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
4139
"main window's size and position at startup.</p>"
4141
"<p>Indításkor a főablak átméretezi magát arra a méretre, amely a Krusader "
4142
"legutóbbi leállításakor érvényben volt. Az ablak a képernyő ugyanazon helyén "
4143
"fog megjelenni, mint korábban, továbbá a panelek rendezési és igazítási "
4144
"módja is azonos lesz a korábbival.</p><p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, "
4145
"akkor is el lehet menteni kézzel a főablak méretét és pozícióját (a jövőbeli "
4146
"indítások számára) a Beállítások menü <i>Pozíció mentése</i> funkciójával.</"
4149
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
4151
#| msgid "Panel settings"
4152
msgid "Update default panel settings"
4153
msgstr "Panelbeállítások"
4155
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
4157
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
4158
"panels of the same type."
4161
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
4162
msgid "Start to tray"
4163
msgstr "Tálcára indulás"
4165
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
4167
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
4170
"A Krusader tálcára indul, anélkül, hogy a főablakot megjelenítené (csak "
4171
"akkor működik, ha a minimalizálás tálcára opció ki van választva)."
4173
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
4174
msgid "Konfigurator"
4175
msgstr "Konfigurátor"
4177
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
4178
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
4179
msgstr "Konfigurátor - a Krusader testreszabása"
4181
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4185
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4186
msgid "Krusader's settings upon startup"
4187
msgstr "A Krusader indítási beállításai"
4189
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
4194
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4195
msgid "Basic Operations"
4196
msgstr "Alapvető műveletek"
4198
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4202
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4203
msgid "Be sure you know what you're doing!"
4204
msgstr "Biztos abban, amit tesz?"
4206
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
4207
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
4208
msgstr "A Krusader archívumkezelésének beállítása"
4210
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4211
msgid "Dependencies"
4214
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4215
msgid "Set the full path of the external applications"
4216
msgstr "Külső alkalmazások útvonalának beállítása"
4218
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4219
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
4220
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
4221
msgid "User Actions"
4222
msgstr "Felhasználói műveletek"
4224
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4225
msgid "Configure your personal actions"
4226
msgstr "Személyes műveletek beállítása"
4228
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4229
msgid "Link mimes to protocols"
4230
msgstr "MIME-típusok protokollokhoz való rendelése"
4232
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
4233
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
4234
msgstr "Az aktuális lap módosult. Szeretné alkalmazni a módosításokat?"
4236
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4240
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4241
msgid "Checksum Utilities"
4242
msgstr "Ellenőrzőösszeg-alkalmazások"
4244
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4246
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4247
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. Érvényes útvonal nem található."
4249
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4251
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4252
msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. \"%2\" lesz használva."
4254
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3431
4255
msgid "Flat Origin Bar"
3434
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4258
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3435
4259
msgid "Operation"
3436
4260
msgstr "Működés"
3438
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4262
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3439
4263
msgid "Autoselect directories"
3440
4264
msgstr "Könyvtárak automatikus kijelölése"
3442
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4266
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3444
4268
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
4129
4975
"a felhasználónak a lenyomás után nyomva kell tartania a gombot 500\n"
4130
4976
"ezredmásodpercig."
4132
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4133
msgid "Counting files in archive"
4134
msgstr "Archívumban levő fájlok számolása"
4136
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4138
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4139
msgstr "Nem sikerült az archívum tartalmát kilistázni (%1)!"
4141
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4142
#, fuzzy, kde-format
4143
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4144
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4145
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
4147
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4149
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4150
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) rpm fájlt cpio-vá!"
4152
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4154
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4155
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) deb csomagot tar-rá!"
4157
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4158
msgid "Unpacking File(s)"
4159
msgstr "Fájl(ok) kicsomagolása"
4161
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4163
msgid "Failed to unpack %1!"
4164
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
4166
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4167
msgid "User cancelled."
4168
msgstr "A felhasználó megszakította."
4170
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4171
msgid "Testing Archive"
4172
msgstr "Archívum vizsgálata"
4174
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4175
msgid "Packing File(s)"
4176
msgstr "Fájl(ok) csomagolása"
4178
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4180
msgid "Failed to pack %1!"
4181
msgstr "Nem sikerült becsomagolni a %1 fájlt!"
4183
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4184
msgid "Failed to pack: "
4185
msgstr "Csomagolás nem sikerült: "
4187
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4188
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4189
msgstr "Ez az archívum titkosított; adja meg a jelszót:"
4191
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4194
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4195
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4197
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4198
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4200
"A \"virt:/\" könyvtárba nem másolhatók fájlok közvetlenül.\n"
4201
"Létre lehet hozni alkönyvtárt - abba bemásolhatók a fájlok."
4203
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4204
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4205
msgstr "Új könyvtárak létrehozása csak a \"virt:/\" könyvtárban lehetséges."
4207
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4216
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4219
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4220
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4223
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4224
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4227
"A Krusader nem támogatja a HTTP proxyn keresztüli FTP hozzáférést.\n"
4228
"Ha nem ezt szerette volna, kérem ellenőrizze és változtassa meg a Proxy "
4229
"beállításokat kcontrol-lal."
4231
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4234
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4237
"A Krusader által nem támogatott protokoll:\n"
4240
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4241
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4242
msgstr "Belső hiba, határozatlan <feladat> az eredményjelben."
4244
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4245
msgid "Downloading remote files"
4246
msgstr "Távoli fájlok letöltése"
4248
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4250
#| msgid "Calculate Occupied Space"
4251
msgid "Calculating space"
4252
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
4254
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4255
msgid "Uploading to remote destination"
4256
msgstr "Feltöltés a távoli célállomásra"
4258
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4259
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4263
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4267
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4269
msgstr "Szövegfájlok"
4271
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4273
msgstr "Videófájlok"
4275
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4279
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4283
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4284
#, fuzzy, kde-format
4285
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4286
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4287
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4288
msgstr "Szövegkeresés a(z) \"%1\" fájlban (%2%)"
4290
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4291
#, fuzzy, kde-format
4292
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4293
msgid "The directory %1 does not exist."
4294
msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik."
4296
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4297
#, fuzzy, kde-format
4298
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4299
msgid "Cannot open the directory %1."
4300
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
4302
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4303
#, fuzzy, kde-format
4304
#| msgid "Access denied to"
4305
msgctxt "%1=directory path"
4306
msgid "Access to %1 denied"
4307
msgstr "Hozzáférés megtagadva:"
4309
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4311
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4312
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4313
msgstr "Nem hozható létre könyvtár; ellenőrizze a jogosultságait."
4315
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4316
msgid "Processed files"
4317
msgstr "Feldolgozott fájlok"
4319
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4321
#| msgid "Error at opening %1!"
4322
msgid "Error while packing"
4323
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
4325
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4326
#, fuzzy, kde-format
4327
#| msgid "%1, unknown archive type."
4328
msgctxt "%1=archive filename"
4329
msgid "%1, unsupported archive type."
4330
msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus."
4332
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4333
#, fuzzy, kde-format
4334
#| msgid "%1, test failed!"
4335
msgctxt "%1=archive filename"
4336
msgid "%1, test failed!"
4337
msgstr "%1: a tesztelés hibát jelzett."
4339
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4341
#| msgid "%1, test passed."
4342
msgid "Archive tests passed."
4343
msgstr "%1: rendben."
4345
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4347
#| msgid "Error at opening %1!"
4348
msgid "Error while unpacking"
4349
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
4351
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4352
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4353
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4354
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4355
msgctxt "@title job"
4357
msgstr "Fájlok másolása"
4359
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4360
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4361
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4362
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4363
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4367
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4368
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4369
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4370
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4371
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4375
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4376
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4377
msgctxt "@title job"
4379
msgstr "Fájlok áthelyezése"
4381
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4382
msgctxt "@title job"
4383
msgid "Creating directory"
4384
msgstr "Könyvtár létrehozása"
4386
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4388
#| msgid "File Already Exists"
4389
msgid "Directory Already Exists"
4390
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
4392
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4394
#| msgid "Already Exists as Folder"
4395
msgid "Already Exists as Directory"
4396
msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár"
4398
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4399
msgid "Already Exists as Folder"
4400
msgstr "Már létezik ilyen nevű könyvtár"
4402
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4403
msgid "Directory Size"
4404
msgstr "Könyvtár mérete"
4406
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4410
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4414
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4416
#| msgid "Unpacking"
4418
msgstr "Kicsomagolás"
4420
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4421
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4425
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4429
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4430
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4978
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4982
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4985
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4986
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\"\n"
4989
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4993
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4996
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4997
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\" ebben a sorban: %3\n"
5000
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
5001
msgid "JavaScript error"
5002
msgstr "JavaScript-hiba"
5004
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
5005
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4432
5007
msgstr "Fájlkeresés"
4434
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
5009
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4435
5010
msgid "Update DB"
4436
5011
msgstr "Adatbázis frissítése"
4438
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4439
5014
msgid "Krusader::Locate"
4440
5015
msgstr "Krusader::Fájlkeresés"
4442
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
5017
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4443
5018
msgid "Search for:"
4444
5019
msgstr "Keresendő:"
4446
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
5021
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4447
5022
msgid "Don't search in path"
4448
5023
msgstr "Az elérési útvonal kihagyása a keresésből"
4450
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
5025
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4451
5026
msgid "Show only the existing files"
4452
5027
msgstr "Csak a létező fájlok megjelenítése"
4454
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
5029
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4455
5030
msgid "Case Sensitive"
4456
5031
msgstr "Nagybetűérzékeny"
4458
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
5033
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4459
5034
msgid "Results"
4460
5035
msgstr "Eredmények"
4462
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
5037
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4463
5038
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4465
5040
"Nem lehet elindítani a \"locate\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
4466
5041
"lapot a Konfigurátorban."
4468
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
5043
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4469
5044
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4470
5045
msgstr "Hiba a \"locate\" folyamat indítása közben."
4472
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
5047
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4474
5049
"Locate produced the following error message:\n"
4477
5052
"A \"locate\" a következő hibát adta:\n"
4480
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
5055
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4481
5056
msgid "View (F3)"
4482
5057
msgstr "Megjelenítés (F3)"
4484
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
5059
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4485
5060
msgid "Edit (F4)"
4486
5061
msgstr "Szerkesztés (F4)"
4488
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
5063
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4489
5064
msgid "Compare by content (F10)"
4490
5065
msgstr "Tartalom összehasonlítása (F10)"
4492
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
5067
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4493
5068
msgid "Find (Ctrl+F)"
4494
5069
msgstr "Keresés (Ctrl+F)"
4496
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
5071
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4497
5072
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4498
5073
msgstr "Következő keresése (Ctrl+N)"
4500
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
5075
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4501
5076
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4502
5077
msgstr "Előző keresése (Ctrl+P)"
4504
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
5079
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4505
5080
msgid "Copy selected to clipboard"
4506
5081
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágólapra"
4508
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
5083
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4509
5084
msgid "Search string not found!"
4510
5085
msgstr "A keresett szöveg nem található."
4512
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
5087
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4513
5088
msgid "Locate results"
4514
5089
msgstr "Keresési eredmények"
4516
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
5091
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4517
5092
msgid "Query name"
4518
5093
msgstr "Lekérdezési név"
4520
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4524
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4527
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4528
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\"\n"
4531
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4535
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4538
"A(z) \"%1\" fájlban:\n"
4539
"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\" ebben a sorban: %3\n"
4542
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4543
msgid "JavaScript error"
4544
msgstr "JavaScript-hiba"
4546
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4547
msgid "Confirm execution"
4548
msgstr "Futtatás megerősítése"
4550
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4551
msgid "Command being executed:"
4552
msgstr "Futtatandó parancs:"
4554
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4556
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4557
msgstr "Az expanderben hiányzik a szükséges panel specifikáció (%1)"
4559
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4561
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4562
msgstr "Expander: Hibás argumentum, %1: %2 nem érvényes elemválasztó"
4564
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4565
msgid "Panel's Path..."
4566
msgstr "Panel útvonala..."
4568
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4569
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4570
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4571
msgid "Automatically escape spaces"
4572
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
4574
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4575
msgid "Number of..."
4578
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4582
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4584
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4585
msgstr "Expander: Hibás darabszám argumentum, %1 nem érvényes elemválasztó"
4587
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4588
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4589
msgstr "Szűrőmaszk (*.h, *.cpp, stb.)"
4591
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4592
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4593
msgstr "Aktuális fájl (!= a kijelölt fájllal)"
4595
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4596
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4597
msgid "Omit the current path (optional)"
4598
msgstr "Az aktuális útvonal elhagyása (opcionális)"
4600
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4601
msgid "Item List of..."
4602
msgstr "... elemlistája"
4604
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4605
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4606
msgid "Which items:"
4607
msgstr "Mely elemek:"
4609
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4610
msgid "Separator between the items (optional):"
4611
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális):"
4613
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4614
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4615
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4616
msgstr "Maszk (opcionális, a \"Kijelölt\" kivételével mind):"
4618
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4619
msgid "Filename of an Item List..."
4620
msgstr "Egy elemlista fájlneve ..."
4622
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4623
msgid "Separator between the items (optional)"
4624
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális)"
4626
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4628
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4629
msgstr "Expander: ideiglenes fájlt nem lehet megnyitni (%1)"
4631
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4632
msgid "Manipulate the Selection..."
4633
msgstr "Kijelölés manipulálása..."
4635
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4636
msgid "Selection mask:"
4637
msgstr "Kijelölési maszk:"
4639
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4640
msgid "Manipulate in which way:"
4641
msgstr "Manipulálás milyen módon:"
4643
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4644
msgid "Jump to a Location..."
4645
msgstr "Ugrás egy helyre..."
4647
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4648
msgid "Choose a path:"
4649
msgstr "Válasszon egy útvonalat:"
4651
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4652
msgid "Open location in a new tab"
4653
msgstr "A hely megnyitása egy új lapon"
4655
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4656
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4657
msgstr "Expander: a Goto-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
4659
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4660
msgid "Ask Parameter from User..."
4661
msgstr "Paraméter kérése a felhasználótól..."
4663
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4667
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4668
msgid "Preset (optional):"
4669
msgstr "Előre beállított érték (opcionális):"
4671
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4672
msgid "Caption (optional):"
4673
msgstr "Felirat (opcionális):"
4675
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4676
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4677
msgstr "Expander: Az Ask-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
4679
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4681
msgstr "Felhasználói művelet"
4683
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4684
msgid "Copy to Clipboard..."
4685
msgstr "Másolás a vágólapra..."
4687
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4688
msgid "What to copy:"
4689
msgstr "Amit másolni kell:"
4691
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4692
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4694
"Hozzáfűzés az aktuális vágólaptartalomhoz ezzel az elválasztóval "
4697
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4698
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4699
msgstr "Expander: legalább egy paraméter szükséges a Clipboard-hoz!"
4701
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4702
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4703
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Clipboard% második argumentumában"
4705
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4707
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4708
msgid "Copy a File/Directory..."
4709
msgstr "Egy fájl/könyvtár másolása..."
4711
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4712
msgid "Where to copy:"
4713
msgstr "Hova legyen másolva:"
4715
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4716
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4717
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Copy-hoz!"
4719
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4720
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4721
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Copy% második argumentumában"
4723
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4725
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4726
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4727
msgstr "Expander: hibás URL a %_Copy(\"src\", \"dest\")%-ben"
4729
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4731
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4732
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4733
msgstr "Egy fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése..."
4735
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4736
msgid "What to move/rename:"
4737
msgstr "Mi legyen áthelyezve/átnevezve:"
4739
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4740
msgid "New target/name:"
4741
msgstr "Új cél/név:"
4743
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4744
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4745
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Move-hoz!"
4747
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4748
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4749
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Move% második argumentumában"
4751
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4753
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4754
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4755
msgstr "Expander: hibás URL a %_Move(\"src\", \"dest\")%-ben"
4757
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4758
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4759
msgstr "Egy szinkronizáló-profil betöltése..."
4761
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4762
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4763
msgid "Choose a profile:"
4764
msgstr "Válasszon profilt:"
4766
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4767
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4768
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Sync(profile)%-ban"
4770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4771
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4772
msgstr "Keresőmodul-profil betöltése..."
4774
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4775
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4776
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_NewSearch(profile)%-ban"
4778
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4779
msgid "Load a Panel Profile..."
4780
msgstr "Panel-profil betöltése..."
4782
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4783
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4784
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Profile(profile)%-ban"
4786
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4787
msgid "Separate Program Call for Each..."
4788
msgstr "Külön programhívás mindegyikhez ..."
4790
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4791
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4792
msgstr "Rendezés beállítása ehhez a panelhez..."
4794
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4795
msgid "Choose a column:"
4796
msgstr "Válasszon oszlopot:"
4798
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4799
msgid "Choose a sort sequence:"
4800
msgstr "Válasszon rendezési sorrendet:"
4802
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4803
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4804
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(column)%-ban"
4806
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4808
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4809
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(%1)%-ban"
4811
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4812
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4813
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
4815
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4816
msgid "Set the new size in percent:"
4817
msgstr "Az új méret beállítása százalékban:"
4819
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4822
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4823
"parameter has to be >0 and <100"
4825
"Expander:a %1 érték határon kívül esik a %_PanelSize(percent)%-ben. Az első "
4826
"paraméternek 0 és 100 közé kell esnie"
4828
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4829
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4830
msgstr "JavaScript-kiterjesztés végrehajtása..."
4832
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4833
msgid "Location of the script"
4834
msgstr "A szkript helye"
4836
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4838
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4839
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4841
"Változók beállítása a végrehajtáshoz (nem kötelező).\n"
4842
"Példa: \"return=return_var;foo=bar\". Részletek a kézikönyvben."
4844
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4845
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4846
msgstr "Expander: nincs szkript megadva a %_Script(script)%-ben."
4848
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4849
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4850
msgstr "Fájl megjelenítése a Krusader belső megjelenítőjével..."
4852
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4853
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4854
msgstr "Melyik fájlt szeretné megtekinteni? (Alapesetben: \"%aCurrent%\"):"
4856
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4857
msgid "Choose a view mode:"
4858
msgstr "Válasszon nézetmódot:"
4860
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4861
msgid "Choose a window mode:"
4862
msgstr "Válasszon ablakmódot:"
4864
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4865
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4866
msgstr "Expander: nincs megtekintendő fájl a %_View(filename)%-ben"
4868
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4870
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4871
msgstr "%Each% nem lehet %1 paramétere"
4873
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4875
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4876
msgstr "Expander: hibás panelspecifikáció (%1) a %2 változóban"
4878
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4879
#, fuzzy, no-c-format
4880
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
4881
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4882
msgstr "Hiba: lezáratlan % az Expander::expandCurrent-ben"
4884
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4885
#, fuzzy, kde-format
4886
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
4887
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4888
msgstr "Hiba: nem ismert %%%1%2%% az Expander::expand-ban"
4890
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4892
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
4893
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4894
msgstr "Hiba: hiányzó ')' az Expander::separateParameter-ben"
4896
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4900
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4901
msgid "Kill the running process"
4902
msgstr "Futó folyamat kilövése"
4904
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4906
msgstr "Mentés mint"
4908
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4909
msgid "Standard Output (stdout)"
4910
msgstr "Szabványos kimenet (stdout)"
4912
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4913
msgid "Standard Error (stderr)"
4914
msgstr "Szabványos hibakimenet (stderr)"
4916
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4920
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4921
msgid "Use font with fixed width"
4922
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata"
4924
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4926
"*.txt|Text files\n"
4929
"*.txt|Szöveg-fájlok\n"
4932
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4934
"This file already exists.\n"
4935
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4937
"Ez a fájl már létezik.\n"
4938
"Felülírni, vagy hozzáfűzni szeretné a kimenetet?"
4940
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4941
msgid "Overwrite or append?"
4942
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
4944
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4948
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4951
"Can't open %1 for writing!\n"
4954
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
4955
"Semmi sem lett exportálva."
4957
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4958
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4959
msgid "Export failed!"
4960
msgstr "Az exportálás nem sikerült!"
4962
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4964
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4966
"A beépített terminál emulátor nem működik, kimenetek összegyűjtése lesz "
4969
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4971
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4972
msgstr "A %1 fájl nem tartalmaz érvényes felhasználói műveleteket.\n"
4974
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4975
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4976
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4977
msgid "UserActions - can't read from file!"
4978
msgstr "Felhasználói Műveletek: Hiba, nem lehet olvasni a fájlból!"
4980
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4981
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4982
msgstr "A felhasználói művelet fájl gyökérelemének rossz a neve"
4984
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4986
msgid "Unable to open actionfile %1"
4987
msgstr "Nem sikerült megnyitni a %1 felhasználói művelet fájlt!"
4989
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4991
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4992
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4994
"Név nélküli felhasználói műveletet! Ez a művelet nem lesz importálva!\n"
4995
"Ez egy hiba a fájlban, amit talán érdemes lenne kijavítani."
4997
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4998
msgid "UserActions - invalid action"
4999
msgstr "Felhasználói műveletek - érvénytelen művelet"
5001
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
5006
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
5008
msgid "%1 files: ~ %2"
5009
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
5011
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
5012
msgid "Open &Konqueror Here"
5013
msgstr "K&onqueror megnyitása itt"
5015
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
5016
msgid "Open &Konsole Here"
5017
msgstr "&Konsole megnyitása itt"
5019
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
5020
msgid "&Center Map Here"
5021
msgstr "&Térkép középpontját ide"
5023
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
5027
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
5028
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
5029
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
5030
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
5034
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
5037
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
5038
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
5040
"<qt>A(z) <i>\"%1\"</i> helyen levő könyvtár <b>az alkönyvtáraival együtt</b> "
5041
"<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
5043
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5045
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5046
msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>"
5048
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5049
msgid "Loading Usage Information"
5050
msgstr "Használati információ betöltése"
5052
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5056
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5057
msgid "Directories:"
5058
msgstr "Könyvtárak:"
5060
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5062
msgstr "Teljes méret:"
5064
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5065
msgid "Loading the disk usage information..."
5066
msgstr "Lemezhasználati információ betöltése..."
5068
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5071
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5072
"\" URL. Do you wish to continue?"
5074
"A szülőkönyvtárba való lépéshez be kell olvasni a(z) \"%1\" hely tartalmát. "
5075
"Szeretné folytatni?"
5077
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5078
msgid "Krusader::DiskUsage"
5079
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
5081
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5082
msgctxt "singularOnly"
5083
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5084
msgstr "Valóban a szemétkosárba akarja dobni ezt az elemet?"
5086
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5088
msgstr "&Szemetesbe"
5090
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5091
msgctxt "singularOnly"
5092
msgid "Do you really want to delete this item?"
5093
msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?"
5095
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5097
msgid "Deleting %1..."
5098
msgstr "%1 törlése..."
5100
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5102
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
5103
msgstr "Aktuális könyvtár: %1, teljes méret:%2, saját méret:%3"
5105
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5107
msgstr "Lemezhasználat"
5109
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5113
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5114
msgid "Up one directory"
5115
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
5117
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5121
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5125
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5127
msgstr "Az összes felvétele"
5129
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5133
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5137
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5141
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5145
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5149
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5153
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5157
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5159
msgstr "Saját méret:"
5161
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5162
msgid "Last modified:"
5163
msgstr "Legutóbbi módosítás:"
5165
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5166
msgid "Permissions:"
5167
msgstr "Engedélyek:"
5169
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5171
msgstr "Tulajdonos:"
5173
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5177
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5179
msgstr "Teljes méret"
5181
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5183
msgstr "Saját méret"
5185
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5186
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5190
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5192
msgstr "Hozzáférési engedély"
5194
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5198
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5202
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5204
msgstr "Kicsinyítés"
5206
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5210
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5211
msgid "High Contrast"
5212
msgstr "Magas kontraszt"
5214
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5218
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5222
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5223
msgid "Increase contrast"
5224
msgstr "Kontraszt növelése"
5226
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5227
msgid "Decrease contrast"
5228
msgstr "Kontraszt csökkentése"
5230
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5231
msgid "Use anti-aliasing"
5232
msgstr "Élsimítás használata"
5234
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5235
msgid "Show small files"
5236
msgstr "Kis fájlok megjelenítése"
5238
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5239
msgid "Vary label font sizes"
5240
msgstr "Változó címke-betűméretek"
5242
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5243
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5244
msgid "Minimum font size"
5245
msgstr "Minimális betűméret"
5247
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5248
msgid "Krusader::Filelight"
5249
msgstr "Krusader::Kördiagram"
5251
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5255
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5256
msgid "Show file sizes"
5257
msgstr "Fájlméretek megjelenítése"
5259
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5260
msgid "Krusader::Disk Usage"
5261
msgstr "Krusader::Lemezhasználat"
5263
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5264
msgid "Start new disk usage search"
5265
msgstr "Új lemezhasználati lekérdezés"
5267
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5268
msgid "Parent directory"
5269
msgstr "Szülőkönyvtár"
5271
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5275
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5276
msgid "Detailed view"
5277
msgstr "Részletes nézet"
5279
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5280
msgid "Filelight view"
5281
msgstr "Kördiagram-nézet"
5283
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5284
msgid "Viewing the usage of directory:"
5285
msgstr "A következő könyvtár lemezhasználatának megjelenítése:"
5287
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5288
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5289
msgstr "Hiba történt a sor feldolgozása közben.\n"
5291
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5292
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5293
msgstr "A sor aktuális elemének feldolgozása megszakadt.\n"
5295
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5297
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5300
"Kérem válasszon a következő elem feldolgozása (folytatás), a sor kiürítése, "
5301
"vagy felfüggesztése között."
5303
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5304
msgid "Krusader::Queue"
5305
msgstr "Krusader::Sor"
5307
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5309
msgstr "Felfüggesztés"
5311
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5312
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5313
msgid "Krusader::Queue Manager"
5314
msgstr "Krusader::Sorkezelő"
5316
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5317
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5318
msgstr "Kérem adja meg a sor feldolgozásának kezdetének az időpontját:"
5320
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5321
msgid "Queue Manager"
5324
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5325
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5326
msgstr "Új sor létrehozása (Ctrl+T)"
5328
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5329
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5330
msgstr "Az aktuális sor eltávolítása (Ctrl+W)"
5332
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5334
msgstr "használatlan"
5336
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5337
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5338
msgstr "Indítás ütemezése (Ctrl+S)"
5340
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5341
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5342
msgstr "A sor feldolgozása (Ctrl+P)"
5344
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5345
msgid "The queue is paused."
5346
msgstr "A sor várakozik."
5348
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5350
msgid "Scheduled to start at %1."
5351
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
5353
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5354
msgid "The queue is running."
5355
msgstr "A sor feldolgozás alatt."
5357
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5358
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5359
msgstr "Sorfeldolgozás felfüggesztése (Ctrl+P)"
5361
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5362
msgid "Please enter the name of the new queue"
5363
msgstr "Kérem adja meg az új sor nevét"
5365
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5366
msgid "A queue already exists with this name!"
5367
msgstr "Már létezik ilyen nevű sor!"
5369
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5371
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5374
"Ha törli ezt a sort, akkor az összes feldolgozandó feladat meg lesz "
5375
"szakítva. Kívánja folytatni?"
5377
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5378
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5380
"Az elem törlése megszakítja az éppen futó folyamatot. Akarja folytatni?"
5382
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5383
msgid "Quit Krusader."
5384
msgstr "Kilépés a Krusaderből"
5386
# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni
5387
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5391
msgstr " Új terminál"
5393
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5397
msgstr " S&zerkesztés"
5399
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5403
msgstr " Új könyvtár"
5405
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5406
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5410
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5414
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5415
msgid "Open the available media list"
5416
msgstr "Média-lista megnyitása"
5418
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5419
msgid "Remote Share"
5420
msgstr "Távoli kapcsolat"
5422
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5426
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5430
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5431
msgid "USB pen drive"
5434
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5438
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5439
msgid "Removable media"
5440
msgstr "Cserélhető meghajtók"
5442
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5446
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5448
msgstr "Fényképezőgép"
5450
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5451
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5452
msgstr "Videó CD/DVD-ROM"
5454
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5455
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5456
msgstr "Hang CD/DVD-ROM"
5458
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5459
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5460
msgstr "Írható CD/DVD-ROM"
5462
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5463
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5465
msgstr "Csatolás (mount)"
5467
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5468
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5470
msgstr "Leválasztás (unmount)"
5472
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5473
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5477
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5479
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5480
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben. A rendszer válasza: %2"
5482
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5484
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485
msgstr "Hiba történt '%1' hozzáférése közben."
5487
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5488
msgid "Execution mode"
5489
msgstr "Futtatási mód"
5491
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5493
msgstr "Újraolvasás"
5495
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5499
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5500
msgid "Name of directory where command will be processed."
5501
msgstr "Azon könyvtár neve, ahol a parancs végre lesz hajtva"
5503
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5505
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5506
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5507
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5509
"<qt><p>Itt adhatja meg a végrehajtandó parancsokat.</p><p><b>Tipp: </b>A "
5510
"parancssor előzményeiben a <Fel> és a <Le> nyilakkal lehet "
5513
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5515
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5516
"When active, each directory change is performed in the\n"
5517
"active and inactive panel - if possible."
5519
"Ez a gomb átkapcsolja a \"szinkronizált böngésző\" módot.\n"
5520
"Ha be van kapcsolva, akkor minden könyvtárváltás el lesz\n"
5521
"végezve az aktív és az inaktív panelen is, ha lehetséges."
5523
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5527
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5528
msgid "Remove entry"
5529
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
5531
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5532
msgid "Overwrite entry"
5533
msgstr "Bejegyzés felülírása"
5535
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5536
msgid "Add new entry"
5537
msgstr "Új bejegyzés felvétele"
5539
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5540
msgid "Krusader::ProfileManager"
5541
msgstr "Krusader::ProfilKezelő"
5543
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5544
msgid "Enter the profile name:"
5545
msgstr "Adja meg a profil nevét:"
5547
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5548
msgid "Open the directory history list"
5549
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista megnyitása"
5551
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5555
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5556
msgid "Any Character"
5557
msgstr "Bármilyen karakter"
5559
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5560
msgid "Start of Line"
5563
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5567
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5568
msgid "Set of Characters"
5569
msgstr "Megadott karakterek"
5571
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5572
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5573
msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
5575
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5576
msgid "Repeats, One or More Times"
5577
msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
5579
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5581
msgstr "Választási lehetőség"
5583
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5587
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5591
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5593
msgstr "Új sor (LF)"
5595
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5596
msgid "Carriage Return"
5597
msgstr "Kocsivissza (CR)"
5599
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5601
msgstr "Üres karakter"
5603
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5607
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5611
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5612
msgid "&Case sensitive"
5613
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
5615
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5616
msgid "Search &for:"
5619
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5623
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5625
msgstr "Minden fájl"
5627
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5628
msgid "&Profile handler"
5629
msgstr "&Profilkezelő"
5631
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5635
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5639
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5643
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5645
msgstr "Kere&sés ebben: "
5647
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5648
msgid "&Don't search in"
5649
msgstr "&Ne keressen ebben: "
5651
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5652
msgid "Containing text"
5653
msgstr "Tartalmazott szöveg"
5655
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5659
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5663
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5665
msgstr "Karakterkódolás:"
5667
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5668
msgid "&Match whole word only"
5669
msgstr "&Csak egész szavak"
5671
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5672
msgid "Cas&e sensitive"
5673
msgstr "Nagyb&etűérzékeny"
5675
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5676
msgid "&Remote content search"
5677
msgstr "&Szövegkeresés távoli fájlrendszeren is"
5679
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5680
msgid "Search in s&ubdirectories"
5681
msgstr "Keresés al&könyvtárakban"
5683
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5684
msgid "Search in arch&ives"
5685
msgstr "Keresés arc&hívumokban"
5687
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5688
msgid "Follow &links"
5689
msgstr "&Linkek követése"
5691
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5692
msgid "No search criteria entered!"
5693
msgstr "Nem adott meg keresési feltételt."
5695
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5696
msgid "Please specify a location to search in."
5697
msgstr "Adja meg a keresés helyét."
5699
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5700
msgid "Krusader::Choose Files"
5701
msgstr "Krusader::Fájlok kijelölése"
5703
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5704
msgid "&Bigger than"
5705
msgstr "&Nagyobb mint"
5707
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5708
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5712
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5713
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5717
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5718
msgid "&Smaller than"
5719
msgstr "&Kisebb mint"
5721
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5722
msgid "&Modified between"
5723
msgstr "&Módosult ezen időszakban: kezdet:"
5725
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5729
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5730
msgid "&Not modified after"
5731
msgstr "Nem mó&dosult ezen dátum után:"
5733
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5734
msgid "Mod&ified in the last"
5735
msgstr "Módosult ezen időszakban: leg&utóbbi"
5737
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5738
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5742
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5743
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5747
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5748
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5752
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5753
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5757
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5758
msgid "No&t modified in the last"
5759
msgstr "N&em módosult ezen időszakban: legutóbbi"
5761
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5763
msgstr "Tulajdonjog"
5765
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5766
msgid "Belongs to &user"
5767
msgstr "Ezen &felhasználó tulajdona:"
5769
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5770
msgid "Belongs to gr&oup"
5771
msgstr "Ezen &csoport tulajdona:"
5773
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5774
msgid "P&ermissions"
5775
msgstr "&Hozzáférési engedély"
5777
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5779
msgstr "Tula&jdonos"
5781
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5782
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5783
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5784
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5785
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5786
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5787
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5788
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5789
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5793
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5794
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5795
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5799
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5800
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5801
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5802
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5803
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5804
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5805
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5806
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5807
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5811
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5812
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5813
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5817
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5818
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5819
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5823
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5827
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5831
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5832
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5833
msgstr "Megjegyzés: a \"?\" egy helyettesítési karakter"
5835
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5836
msgid "Invalid date entered."
5837
msgstr "Érvénytelen dátumot adott meg."
5839
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5842
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5843
"date (use the date button for easy access)."
5845
"A(z) \"%1\" dátum nem felel meg a helyi beállításoknak. Adjon meg egy "
5846
"érvényes dátumot (használhatja a \"dátum\" gombot is)."
5848
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5849
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5850
msgstr "A megadott méretek ellentmondók."
5852
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5854
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5855
"(or equal to) the right side size."
5857
"Adja meg újra az értékeket úgy, hogy a bal oldali méret kisebb vagy egyenlő "
5858
"legyen mint a jobb oldali méret."
5860
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5861
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5862
msgid "Dates are inconsistent!"
5863
msgstr "A dátumok ellentmondók."
5865
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5867
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5868
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5871
"A bal oldalon szereplő dátum későbbi mint a jobb oldalon szereplő. Adja meg "
5872
"újra a dátumokat úgy, hogy a bal oldalon szereplő dátum korábbi legyen mint "
5875
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5877
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5878
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5880
"A fent szereplő dátum későbbi mint az alul szereplő. Adja meg újra a "
5881
"dátumokat úgy, hogy a fent szereplő dátum korábbi legyen mint az alsó."
5883
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
5095
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
5096
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
5097
msgid "Here you can name the file collection"
5098
msgstr "Itt elnevezheti a fájlgyűjteményt"
5100
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
5101
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
5102
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
5106
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
5107
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
5108
msgid "Feed to listbox"
5109
msgstr "Listába való felvétel"
5111
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5112
msgid "&MountMan..."
5113
msgstr "&Csatoláskezelő..."
5115
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5116
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5118
"Nem lehet elindítani a \"mount\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
5119
"lapot a Konfigurátorban."
5121
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5126
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5131
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5136
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5141
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5146
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5147
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5148
msgstr "A csatoláskezelő nem működőképes."
5150
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5884
5151
msgid "Mount.Man"
5885
5152
msgstr "Csatoláskezelő"
5887
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5888
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
5154
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
5155
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5890
5157
#| msgid "Unmount"
5891
5158
msgid "&Unmount"
5892
5159
msgstr "Leválasztás (unmount)"
5894
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5161
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5896
5163
#| msgid "Eject"
5898
5165
msgstr "Kiadás"
5900
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
5167
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5901
5168
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5902
5169
msgstr "Csatoláskezelő - fájlrendszerek csatolásához"
5904
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
5171
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5905
5172
msgid "Mnt.Point"
5906
5173
msgstr "Csatolási pont"
5908
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5175
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5909
5176
msgid "Total Size"
5910
5177
msgstr "Teljes méret"
5912
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5179
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5913
5180
msgid "Free Size"
5914
5181
msgstr "Szabad méret"
5916
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5183
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5918
5185
msgstr "Szabad %"
5920
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
5187
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5921
5188
msgid "MountMan.Info"
5922
5189
msgstr "Csatolás-info"
5924
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
5191
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
5192
msgid "Show only removable devices"
5195
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5925
5196
msgid "Critical Error"
5926
5197
msgstr "Kritikus hiba"
5928
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
5199
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5930
5201
"Internal error in MountMan\n"
5931
5202
"Please email the developers"
5933
5204
"Belső hiba a csatoláskezelőben.\n"
5934
5205
"Írjon emailt a fejlesztőknek."
5936
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
5207
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5938
5209
#| msgid "Mount"
5940
5211
msgstr "Csatolás (mount)"
5942
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
5213
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5943
5214
msgid "MountMan"
5944
5215
msgstr "Csatoláskezelő"
5946
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
5217
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5948
5219
msgstr "Formázás"
5950
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5951
msgid "&MountMan..."
5952
msgstr "&Csatoláskezelő..."
5954
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5955
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5957
"Nem lehet elindítani a \"mount\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" "
5958
"lapot a Konfigurátorban."
5960
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5965
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5970
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5975
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5980
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5985
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5986
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5987
msgstr "A csatoláskezelő nem működőképes."
5989
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5991
msgstr "Felhasználói menü"
5993
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5994
msgid "Manage user actions"
5995
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése"
5997
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5998
msgid "Active panel"
5999
msgstr "Aktív panel"
6001
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
6003
msgstr "Másik panel"
6005
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
6009
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
6013
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
6014
msgid "Panel independent"
6015
msgstr "Panelfüggetlen"
6017
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
6018
msgid "Choose executable..."
6019
msgstr "Válasszon futtatható programot..."
6021
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
6022
msgid "User Action Parameter Dialog"
6023
msgstr "Felhasználói műveletek paraméterei"
6025
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
6026
msgid "This placeholder allows some parameter:"
6027
msgstr "A változó beállításai:"
6029
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
6030
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
6034
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
6035
msgid "New protocol"
6036
msgstr "Új protokoll"
6038
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
6039
msgid "Set a protocol:"
6040
msgstr "Protokoll megadása:"
6042
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
6043
msgid "Edit protocol"
6044
msgstr "Protokoll szerkesztése"
6046
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
6047
msgid "Set another protocol:"
6048
msgstr "Más protokoll beállítása:"
6050
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
6052
msgstr "Útvonal szerkesztése"
6054
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6055
msgid "Set another path:"
6056
msgstr "Más útvonal beállítása:"
6058
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6059
msgid "New mime-type"
6060
msgstr "Új MIME-típus"
6062
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6063
msgid "Set a mime-type:"
6064
msgstr "MIME-típus megadása:"
6066
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6067
msgid "Edit mime-type"
6068
msgstr "MIME-típus szerkesztése"
6070
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6071
msgid "Set another mime-type:"
6072
msgstr "Más MIME-típus beállítása:"
6074
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6075
msgid "New filename"
6078
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6079
msgid "Set a filename:"
6080
msgstr "Fájlnév megadása:"
6082
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6083
msgid "Edit filename"
6084
msgstr "Fájlnév szerkesztése"
6086
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6087
msgid "Set another filename:"
6088
msgstr "Más fájlnév beállítása:"
6090
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6091
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6092
msgstr "Adjon egy egyedi nevet a felhasználói műveletnek"
6094
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6095
msgid "Please set a title for the menu entry"
6096
msgstr "Adjon egy címet a menübejegyzésnek"
6098
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6099
msgid "Command line is empty"
6100
msgstr "A parancssor üres"
6102
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6105
#| "There already is an action with this name\n"
6106
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6107
#| "internal action"
6109
"There already is an action with this name\n"
6110
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6113
"Már létezik ezen a néven felhasználói művelet\n"
6114
"Ha nincs önnek ilyen nevű felhasználói művelete, akkor a nevet a Krusader "
6115
"használja belső műveletként."
6117
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6121
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6122
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6123
msgstr "Felhasználói Műveletkezelő: A műveleteinek kezelője"
6125
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6130
"*.xml|XML-fájlok\n"
6133
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6134
msgid "Create new useraction"
6135
msgstr "Új felhasználói művelet létrehozása"
6137
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6138
msgid "Import useractions"
6139
msgstr "Felhasználói műveletek importálása"
6141
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6142
msgid "Export useractions"
6143
msgstr "Felhasználói műveletek exportálása"
6145
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6146
msgid "Copy useractions to clipboard"
6147
msgstr "Felhasználói műveletek másolása a vágólapra"
6149
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6150
msgid "Paste useractions from clipboard"
6151
msgstr "Felhasználói műveletek beillesztése vágólapról"
6153
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6154
msgid "Delete selected useractions"
6155
msgstr "Kiválasztott műveletek törlése"
6157
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6159
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6161
"Az aktuális felhasználói művelet módosult. Szeretné érvényre juttatni a "
6164
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6165
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6166
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes kiválasztott műveletet?"
6168
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6169
msgid "Remove selected actions?"
6170
msgstr "Eltávolítja ezt a műveletet?"
6172
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6174
"This file already contains some useractions.\n"
6175
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6177
"Ez a fájl tartalmaz már néhány felhasználói műveletet.\n"
6178
"Kívánja, hogy felülírjuk, vagy inkább össze kellene fűzni a kiválasztott "
6181
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6182
msgid "Overwrite or merge?"
6183
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
6185
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6189
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6190
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6191
msgstr "Ez a fájl már létezik. Kívánja felülírni?"
6193
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6194
msgid "Overwrite existing file?"
6195
msgstr "Felülírjam a létező fájlt?"
6197
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6198
#, fuzzy, kde-format
6200
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6201
#| "Nothing exported."
6203
"Cannot open %1 for writing!\n"
6206
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
6207
"Semmi sem lett exportálva."
6209
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6215
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6216
msgid "Preview not available"
6217
msgstr "Nincs előnézet"
6219
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6220
#, fuzzy, kde-format
6221
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6223
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6224
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6225
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6226
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6227
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6229
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6230
#, fuzzy, kde-format
6231
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6233
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6234
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6235
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6236
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6238
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6239
#, fuzzy, kde-format
6241
msgid "Rename %1 to:"
6242
msgstr "Átnevezendő: "
6244
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6246
#| msgid "File &Filter:"
6247
msgid "Filter Files"
6248
msgstr "&Fájlszűrő:"
6250
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6252
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6253
msgid "Apply filter to directories"
6254
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6256
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6258
#| msgid " Select Files "
6259
msgid "Select Files"
6260
msgstr " Fájlok kijelölése "
6262
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6263
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6265
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6266
msgid "Apply selection to directories"
6267
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6269
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6271
msgstr "Megnyitás/futtatás"
6273
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6277
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6278
msgid "Open in New Tab"
6279
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
6281
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6285
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6287
msgstr "Megnyitás ezzel"
6289
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6293
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6295
msgstr "Áthelyezés..."
6297
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6298
msgid "Move to Trash"
6299
msgstr "Áthelyezés a szemetesbe"
6301
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6302
msgid "New Symlink..."
6303
msgstr "Új szimbolikus link..."
6305
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6306
msgid "New Hardlink..."
6307
msgstr "Új keménylink..."
6309
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6310
msgid "Redirect Link..."
6311
msgstr "Link átirányítása..."
6313
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6314
msgid "Link Handling"
6315
msgstr "Linkkezelés"
6317
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6318
msgid "Send by Email"
6319
msgstr "Küldés emailben"
6321
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6327
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6329
#| msgid "Empty trash"
6331
msgstr "Szemétkosár ürítése"
6333
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6334
msgid "Synchronize Selected Files..."
6335
msgstr "Kijelölt fájlok szinkronizálása..."
6337
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6338
msgid "Copy to Clipboard"
6339
msgstr "Másolás a vágólapra"
6341
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6342
msgid "Cut to Clipboard"
6343
msgstr "Áthelyezés a vágólapra"
6345
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6346
msgid "Paste from Clipboard"
6347
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
6349
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6351
msgstr "Könyvtár..."
6353
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6354
msgid "Text File..."
6355
msgstr "Szövegfájl..."
6357
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6359
msgstr "Új elem létrehozása"
6361
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6363
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6364
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6366
"Az állapotsor információt közöl az aktuális könyvtárt tartalmazó "
6367
"fájlrendszerről: teljes méret, szabad hely, fájlrendszer típusa stb."
6369
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6371
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6372
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6374
"A könyvjelzőmenü megnyitása. Felvehető a listába az aktuális hely, "
6375
"szerkeszthetők a könyvjelzők, továbbá új almappa vehető fel a listába."
6377
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6379
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6380
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6381
msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
6383
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6385
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6386
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6388
"Azon könyvtár neve, ahol Ön éppen van. Egy másik helyre való ugráshoz "
6389
"megadhatja a kívánt hely nevét. Lehetőség van hálózati protokollok "
6390
"használatára (például ftp:// vagy fish://)."
6392
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6394
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6397
"Az \"összesen\" jelző mutatja a fájlok számát, a kijelöltek számát és az "
6400
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6401
msgid "Open the popup panel"
6402
msgstr "Felbukkanó panel megnyitása"
6404
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6408
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6412
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6413
msgid "Close the popup panel"
6414
msgstr "Felbukkanó panel bezárása"
6416
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6417
msgid "No space information on non-local filesystems"
6418
msgstr "Távoli fájlrendszerekről nincs méretinformáció"
6420
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6421
msgid "No space information on [dev]"
6422
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
6424
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6425
msgid "No space information on [procfs]"
6426
msgstr "A [procfs]-ről nincs méretinformáció"
6428
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6429
msgid "No space information on [proc]"
6430
msgstr "A [proc]-ról nincs méretinformáció"
6432
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6433
msgid "Mt.Man: working ..."
6434
msgstr "Csatoláskezelő: kis türelmet..."
6436
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6440
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6441
#, fuzzy, kde-format
6442
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6444
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6445
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6446
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6447
msgstr "%1 szabad (összesen %2) (%3%) itt: %4 [ (%5) ]"
6449
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6450
#, fuzzy, kde-format
6452
#| msgid_plural "%1 files"
6456
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6458
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6459
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6460
msgstr "Nem dobhatja ide, nincsen írási joga."
6462
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6464
msgstr "Másolás ide"
6466
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6468
msgstr "Áthelyezés ide"
6470
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6472
msgstr "Linkelés ide"
6474
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6476
#| msgid "Delete files"
6477
msgid "loading previews"
6478
msgstr "Fájlok törlése"
6480
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6481
msgid ">> Reading..."
6482
msgstr ">> Olvasás..."
6484
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6488
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6492
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6493
#, fuzzy, kde-format
6498
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6499
msgid "&Detailed View"
6500
msgstr "&Részletes nézet"
6502
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6503
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6507
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6509
#| msgid "Automatically escape spaces"
6510
msgid "Automatically Resize Columns"
6511
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
6513
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6514
msgid "You can edit links only on local file systems"
6515
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet szerkeszteni."
6517
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6519
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6520
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6521
msgstr "Az aktuális fájl nem egy link, így nem lehet átirányítani."
6523
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6524
msgid "Link Redirection"
6525
msgstr "Link-átirányítás"
6527
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6528
msgid "Please enter the new link destination:"
6529
msgstr "Adja meg a link új célját:"
6531
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6532
#, fuzzy, kde-format
6533
#| msgid "Can't remove old link: "
6534
msgid "Cannot remove old link: %1"
6535
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi linket: "
6537
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6538
#, fuzzy, kde-format
6539
#| msgid "Failed to create a new link: "
6540
msgid "Failed to create a new link: %1"
6541
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
6543
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6544
msgid "You can create links only on local file systems"
6545
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet létrehozni."
6547
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6553
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6554
#, fuzzy, kde-format
6555
#| msgid "Create a new link to: "
6556
msgid "Create a new link to: %1"
6557
msgstr "Új link létrehozása erre: "
6559
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6560
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6561
msgstr "Ezen a néven már létezik fájl vagy könyvtár."
6563
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6564
#, fuzzy, kde-format
6565
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6566
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6567
msgstr "Új szimbolikus link létrehozása nem sikerült: "
6569
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6570
#, fuzzy, kde-format
6571
#| msgid "Failed to create a new link: "
6572
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6573
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
6575
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6576
msgid "No permissions to view this file."
6577
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megjelenítéséhez."
6579
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6580
msgid "Enter a URL to view:"
6581
msgstr "Adja meg a megjelenítendő URL-t:"
6583
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6585
#| msgid "You can't edit a directory"
6586
msgid "You cannot edit a directory"
6587
msgstr "Könyvtárt nem lehet szerkeszteni."
6589
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6590
msgid "No permissions to edit this file."
6591
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl szerkesztéséhez."
6593
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6594
msgid "Enter the filename to edit:"
6595
msgstr "Adja meg a szerkesztendő fájl nevét:"
6597
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6598
msgid "Moving into archive is disabled"
6599
msgstr "Az archívumba való áthelyezés le van tiltva"
6601
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6604
msgstr "%1 áthelyezése ide:"
6606
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6608
msgid "Move %1 file to:"
6609
msgid_plural "Move %1 files to:"
6610
msgstr[0] "%1 fájl áthelyezése ide:"
6612
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6614
#| msgid "You can't move files to this file system"
6615
msgid "You cannot move files to this file system"
6616
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud áthelyezni fájlokat."
6618
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6619
msgid "New directory"
6620
msgstr "Új könyvtár"
6622
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6623
msgid "Directory's name:"
6624
msgstr "A könyvtár neve:"
6626
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6629
msgstr "%1 másolása ide:"
6631
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6633
msgid "Copy %1 file to:"
6634
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6635
msgstr[0] "%1 fájl másolása ide:"
6637
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6639
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6640
msgid "You cannot copy files to this file system"
6641
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud másolni."
6643
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6644
msgid "You do not have write permission to this directory"
6645
msgstr "Ehhez a könyvtárhoz nincs írási jogosultsága"
6647
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6649
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6650
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6651
msgstr[0] "Valóban áthelyezi ezt a(z) %1 elemet a szemetesbe?"
6653
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6654
#, fuzzy, kde-format
6656
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6659
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6662
"Valóban törölni szeretné ezt a virtuális elemet (a fájlok érintetlenül "
6665
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6668
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6669
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6671
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6672
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6674
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a %1 fájlt (nem csupán "
6675
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
6677
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6679
msgid "Do you really want to delete this item?"
6680
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6681
msgstr[0] "Valóban törli ezt a(z) %1 elemet?"
6683
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6686
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6689
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> könyvtár nem üres!</p><p>Kihagyja, vagy mindent töröl?"
6692
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6696
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6698
msgstr "Összes &törlése"
6700
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6701
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6702
msgstr "Virtuális célt nem lehet használni fájlcsomagoláskor."
6704
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6707
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6708
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6710
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </"
6711
"p><p>Minden adat a régi archívumban el fog veszni!</p></qt>"
6713
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6716
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6717
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6718
"entries for new names.</p></qt>"
6720
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </p><p>"
6721
"(A Zip felülírja a Zip-archívumban az azonos nevű bejegyzéseket illetve új "
6722
"bejegyzéseket vesz fel az új neveknek).</p></qt>"
6724
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6726
msgid "Unpack %1 to:"
6727
msgstr "%1 kicsomagolása ide:"
6729
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6731
msgid "Unpack %1 file to:"
6732
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6733
msgstr[0] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
6735
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6736
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6737
msgstr "Nem helyezhet egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
6739
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6740
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6741
msgstr "Nem másolhat egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
6743
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6747
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6751
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6755
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6759
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6761
msgstr "&Rövid nézet"
6763
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6764
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6765
msgstr "Fa-panel: a helyi fájlrendszer fanézete"
6767
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6768
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6769
msgstr "Előnézet-panel: az aktuális fájl előnézete"
6771
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6772
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6773
msgstr "Gyorsítópanel: műveletek gyors végrehajtása"
6775
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6776
msgid "View Panel: view the current file"
6777
msgstr "Megjelenítési panel: az aktuális fájl megjelenítése"
6779
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6780
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6781
msgstr "Lemezhasználat-panel: egy könyvtár lemezhasználatának megtekintése"
6783
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6784
msgid "Disk Usage: "
6785
msgstr "Lemezhasználat: "
6787
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6788
msgid "Quick Select"
6789
msgstr "Gyors kijelölés"
6791
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6793
#| msgid "apply the selection"
6794
msgid "Apply the selection"
6795
msgstr "Kijelölés alkalmazása"
6797
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6799
#| msgid "store the current selection"
6800
msgid "Store the current selection"
6801
msgstr "Aktuális kijelölés tárolása"
6803
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6805
#| msgid "select group dialog"
6806
msgid "Select group dialog"
6807
msgstr "Csoportkijelölés-ablak"
6809
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6813
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6817
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6818
msgid "Quick Select:"
6819
msgstr "Gyors kijelölés:"
6821
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6823
msgstr "Megjelenítés:"
6825
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6827
msgstr "Lemezhasználat:"
6829
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6830
#, fuzzy, kde-format
6831
#| msgid "Preview: "
6835
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6836
#, fuzzy, kde-format
6839
msgstr "Megjelenítés: "
6841
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6842
#, fuzzy, kde-format
6843
#| msgid "Disk Usage: "
6844
msgid "Disk Usage: %1"
6845
msgstr "Lemezhasználat: "
6847
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6848
msgid "Climb up the directory tree"
6849
msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában"
6851
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6853
#| msgid "(broken link !)"
6854
msgid "(broken link!)"
6855
msgstr "(sérült link)"
6857
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6858
msgid "Symbolic Link"
6859
msgstr "Szimbolikus link"
6861
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6866
5221
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6867
5222
msgid "Calculate Occupied Space"
6868
5223
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
7091
5461
msgid "Rename file, directory, etc."
7092
5462
msgstr "Fájl, könyvtár, stb. átnevezése"
7094
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5464
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5470
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7096
5472
#| msgid "Default"
7097
5473
msgid "Default Zoom"
7098
5474
msgstr "Alapértelmezés"
7100
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5476
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7101
5477
msgid "&All Files"
7102
5478
msgstr "Ö&sszes fájl"
7104
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5480
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7105
5481
msgid "&Custom"
7106
5482
msgstr "&Egyéni"
7108
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5484
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7109
5485
msgid "Select &Group..."
7110
5486
msgstr "Cso&port kijelölése..."
7112
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5488
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7113
5489
msgid "&Select All"
7114
5490
msgstr "Minden kijelölé&se"
7116
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5492
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7117
5493
msgid "&Unselect Group..."
7118
5494
msgstr "Csoportkijelölés &megszüntetése..."
7120
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5496
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7121
5497
msgid "U&nselect All"
7122
5498
msgstr "Minde&n kijelölés megszüntetése"
7124
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5500
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7125
5501
msgid "&Invert Selection"
7126
5502
msgstr "K&ijelölés megfordítása"
7128
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5504
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5506
#| msgid "&Invert Selection"
5507
msgid "Restore Selection"
5508
msgstr "K&ijelölés megfordítása"
5510
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7130
5512
#| msgid "S&how options"
7131
5513
msgid "Show View Options Menu"
7132
5514
msgstr "&Megjelenítési opciók"
7134
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
5516
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7136
5518
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7137
5519
msgid "Set Focus to the Panel"
7138
5520
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
7140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5522
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7141
5523
msgid "Apply settings to other tabs"
7144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5526
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7146
5528
#| msgid "Quicksearch"
7147
5529
msgid "QuickFilter"
7148
5530
msgstr "Gyorskeresés"
7150
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5532
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5535
msgid "Show Previews"
5538
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7152
5540
#| msgid "Save settings on exit"
7153
5541
msgid "Save settings as default"
7154
5542
msgstr "A beállítások mentése kilépéskor"
7156
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5544
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7157
5545
msgid "Select files using a filter"
7158
5546
msgstr "Fájlok kijelölése szűrő használatával"
7160
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5548
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7161
5549
msgid "Select all files in the current directory"
7162
5550
msgstr "Az aktuális könyvtárban levő összes fájl kijelölése"
7164
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5552
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7165
5553
msgid "Unselect all selected files"
7166
5554
msgstr "Az összes kijelölt fájl kijelölésének megszüntetése"
7168
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5556
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7169
5557
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7172
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5560
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5561
msgid "You can edit links only on local file systems"
5562
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet szerkeszteni."
5564
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5566
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
5567
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5568
msgstr "Az aktuális fájl nem egy link, így nem lehet átirányítani."
5570
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5571
msgid "Link Redirection"
5572
msgstr "Link-átirányítás"
5574
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5575
msgid "Please enter the new link destination:"
5576
msgstr "Adja meg a link új célját:"
5578
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5579
#, fuzzy, kde-format
5580
#| msgid "Can't remove old link: "
5581
msgid "Cannot remove old link: %1"
5582
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi linket: "
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5585
#, fuzzy, kde-format
5586
#| msgid "Failed to create a new link: "
5587
msgid "Failed to create a new link: %1"
5588
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
5590
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5591
msgid "You can create links only on local file systems"
5592
msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet létrehozni."
5594
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5600
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5601
#, fuzzy, kde-format
5602
#| msgid "Create a new link to: "
5603
msgid "Create a new link to: %1"
5604
msgstr "Új link létrehozása erre: "
5606
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5607
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5608
msgstr "Ezen a néven már létezik fájl vagy könyvtár."
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5611
#, fuzzy, kde-format
5612
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
5613
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5614
msgstr "Új szimbolikus link létrehozása nem sikerült: "
5616
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5617
#, fuzzy, kde-format
5618
#| msgid "Failed to create a new link: "
5619
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5620
msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: "
5622
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5623
msgid "No permissions to view this file."
5624
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megjelenítéséhez."
5626
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5627
msgid "Enter a URL to view:"
5628
msgstr "Adja meg a megjelenítendő URL-t:"
5630
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5632
#| msgid "You can't edit a directory"
5633
msgid "You cannot edit a directory"
5634
msgstr "Könyvtárt nem lehet szerkeszteni."
5636
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5637
msgid "No permissions to edit this file."
5638
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl szerkesztéséhez."
5640
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5641
msgid "Enter the filename to edit:"
5642
msgstr "Adja meg a szerkesztendő fájl nevét:"
5644
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5645
msgid "Moving into archive is disabled"
5646
msgstr "Az archívumba való áthelyezés le van tiltva"
5648
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5651
msgstr "%1 áthelyezése ide:"
5653
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5655
msgid "Move %1 file to:"
5656
msgid_plural "Move %1 files to:"
5657
msgstr[0] "%1 fájl áthelyezése ide:"
5658
msgstr[1] "%1 fájl áthelyezése ide:"
5660
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5662
#| msgid "You can't move files to this file system"
5663
msgid "You cannot move files to this file system"
5664
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud áthelyezni fájlokat."
5666
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5667
msgid "New directory"
5668
msgstr "Új könyvtár"
5670
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5671
msgid "Directory's name:"
5672
msgstr "A könyvtár neve:"
5674
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5677
msgstr "%1 másolása ide:"
5679
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5681
msgid "Copy %1 file to:"
5682
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5683
msgstr[0] "%1 fájl másolása ide:"
5684
msgstr[1] "%1 fájl másolása ide:"
5686
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5688
#| msgid "You can't copy files to this file system"
5689
msgid "You cannot copy files to this file system"
5690
msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud másolni."
5692
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5693
msgid "You do not have write permission to this directory"
5694
msgstr "Ehhez a könyvtárhoz nincs írási jogosultsága"
5696
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5698
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5699
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5700
msgstr[0] "Valóban áthelyezi ezt az elemet a kukába?"
5701
msgstr[1] "Valóban áthelyezi ezt a(z) %1 elemet a kukába?"
5703
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5706
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5709
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5712
"Valóban törölni szeretné ezt a virtuális elemet (a valós fájlok érintetlenül "
5715
"Valóban törölni szeretné ezt a(z) %1 virtuális elemet (a valós fájlok "
5718
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5721
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5722
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5724
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5725
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5727
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a fájlt (nem csupán "
5728
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
5730
"<qt>Valóban <b>fizikailag</b> törölni szeretné ezt a(z) %1 fájlt (nem csupán "
5731
"eltávolítani a virtuális mappából)?</qt>"
5733
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5735
msgid "Do you really want to delete this item?"
5736
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5737
msgstr[0] "Valóban törli ezt az elemet?"
5738
msgstr[1] "Valóban törli ezt a(z) %1 elemet?"
5740
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5743
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5746
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> könyvtár nem üres!</p><p>Kihagyja, vagy mindent töröl?"
5749
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5753
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5755
msgstr "Összes &törlése"
5757
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5758
#, fuzzy, kde-format
5759
#| msgid "Scheduled to start at %1."
5760
msgid "Couldn't start %1"
5761
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
5763
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5764
#, fuzzy, kde-format
5765
#| msgid "Can't open "
5766
msgid "%1 can't open %2"
5767
msgstr "A következő nem nyitható meg: "
5769
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5770
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5771
msgstr "Virtuális célt nem lehet használni fájlcsomagoláskor."
5773
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5776
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5777
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5779
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </"
5780
"p><p>Minden adat a régi archívumban el fog veszni!</p></qt>"
5782
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5785
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5786
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5787
"entries for new names.</p></qt>"
5789
"<qt><p> A(z) <b>%1.%2</b> archívum már létezik. Felül szeretné írni? </p><p>"
5790
"(A Zip felülírja a Zip-archívumban az azonos nevű bejegyzéseket illetve új "
5791
"bejegyzéseket vesz fel az új neveknek).</p></qt>"
5793
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5795
msgid "Unpack %1 to:"
5796
msgstr "%1 kicsomagolása ide:"
5798
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5800
msgid "Unpack %1 file to:"
5801
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5802
msgstr[0] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
5803
msgstr[1] "%1 fájl kicsomagolása ide:"
5805
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5806
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5807
msgstr "Nem helyezhet egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
5809
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5810
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5811
msgstr "Nem másolhat egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!"
5813
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5815
#| msgid "Automatically escape spaces"
5816
msgid "Automatically Resize Columns"
5817
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
5819
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5820
msgid "&Detailed View"
5821
msgstr "&Részletes nézet"
5823
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5825
msgstr "&Rövid nézet"
5827
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5829
msgstr "Másolás ide"
5831
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5833
msgstr "Áthelyezés ide"
5835
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5837
msgstr "Linkelés ide"
5839
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5840
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5841
msgstr "Fa-panel: a helyi fájlrendszer fanézete"
5843
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5844
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5845
msgstr "Előnézet-panel: az aktuális fájl előnézete"
5847
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5848
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5849
msgstr "Gyorsítópanel: műveletek gyors végrehajtása"
5851
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5852
msgid "View Panel: view the current file"
5853
msgstr "Megjelenítési panel: az aktuális fájl megjelenítése"
5855
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5856
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5857
msgstr "Lemezhasználat-panel: egy könyvtár lemezhasználatának megtekintése"
5859
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5860
msgid "Disk Usage: "
5861
msgstr "Lemezhasználat: "
5863
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5864
msgid "Quick Select"
5865
msgstr "Gyors kijelölés"
5867
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5869
#| msgid "apply the selection"
5870
msgid "Apply the selection"
5871
msgstr "Kijelölés alkalmazása"
5873
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5875
#| msgid "store the current selection"
5876
msgid "Store the current selection"
5877
msgstr "Aktuális kijelölés tárolása"
5879
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5881
#| msgid "select group dialog"
5882
msgid "Select group dialog"
5883
msgstr "Csoportkijelölés-ablak"
5885
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5889
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5893
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5894
msgid "Quick Select:"
5895
msgstr "Gyors kijelölés:"
5897
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5899
msgstr "Megjelenítés:"
5901
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5903
msgstr "Lemezhasználat:"
5905
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5906
#, fuzzy, kde-format
5907
#| msgid "Preview: "
5911
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5912
#, fuzzy, kde-format
5915
msgstr "Megjelenítés: "
5917
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5918
#, fuzzy, kde-format
5919
#| msgid "Disk Usage: "
5920
msgid "Disk Usage: %1"
5921
msgstr "Lemezhasználat: "
5923
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5924
msgid "Climb up the directory tree"
5925
msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában"
5927
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5929
#| msgid "(broken link !)"
5930
msgid "(Broken Link!)"
5931
msgstr "(sérült link)"
5933
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5934
msgid "Symbolic Link"
5935
msgstr "Szimbolikus link"
5937
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5942
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5944
msgstr "Megnyitás/futtatás"
5946
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5950
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5951
msgid "Open in New Tab"
5952
msgstr "Megnyitás egy új lapon"
5954
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5958
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5960
msgstr "Megnyitás ezzel"
5962
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5966
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5967
msgid "Move to Trash"
5968
msgstr "Áthelyezés a szemetesbe"
5970
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5971
msgid "New Hardlink..."
5972
msgstr "Új keménylink..."
5974
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5975
msgid "Redirect Link..."
5976
msgstr "Link átirányítása..."
5978
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5979
msgid "Link Handling"
5980
msgstr "Linkkezelés"
5982
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5983
msgid "Send by Email"
5984
msgstr "Küldés emailben"
5986
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5992
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5993
msgid "Synchronize Selected Files..."
5994
msgstr "Kijelölt fájlok szinkronizálása..."
5996
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5997
msgid "Copy to Clipboard"
5998
msgstr "Másolás a vágólapra"
6000
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6001
msgid "Cut to Clipboard"
6002
msgstr "Áthelyezés a vágólapra"
6004
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6005
msgid "Paste from Clipboard"
6006
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
6008
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6010
msgstr "Könyvtár..."
6012
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6013
msgid "Text File..."
6014
msgstr "Szövegfájl..."
6016
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6018
msgstr "Új elem létrehozása"
6020
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
6024
msgstr "Összehasonlítás"
6026
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
6030
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
6032
msgid "Custom layout: \"%1\""
6035
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
6036
#, fuzzy, kde-format
6037
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6039
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6040
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6041
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6042
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6043
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6045
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
6046
#, fuzzy, kde-format
6047
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6049
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6050
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6051
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6052
msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))"
6054
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
6055
#, fuzzy, kde-format
6057
msgid "Rename %1 to:"
6058
msgstr "Átnevezendő: "
6060
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
6062
#| msgid "File &Filter:"
6063
msgid "Filter Files"
6064
msgstr "&Fájlszűrő:"
6066
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
6067
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
6069
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6070
msgid "Apply filter to directories"
6071
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6073
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
6075
#| msgid " Select Files "
6076
msgid "Select Files"
6077
msgstr " Fájlok kijelölése "
6079
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
6080
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
6082
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6083
msgid "Apply selection to directories"
6084
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6086
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
6088
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6089
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6091
"Az állapotsor információt közöl az aktuális könyvtárt tartalmazó "
6092
"fájlrendszerről: teljes méret, szabad hely, fájlrendszer típusa stb."
6094
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
6096
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6097
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6099
"A könyvjelzőmenü megnyitása. Felvehető a listába az aktuális hely, "
6100
"szerkeszthetők a könyvjelzők, továbbá új almappa vehető fel a listába."
6102
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
6104
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6105
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6106
msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
6108
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
6110
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6111
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6113
"Azon könyvtár neve, ahol Ön éppen van. Egy másik helyre való ugráshoz "
6114
"megadhatja a kívánt hely nevét. Lehetőség van hálózati protokollok "
6115
"használatára (például ftp:// vagy fish://)."
6117
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
6119
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6122
"Az \"összesen\" jelző mutatja a fájlok számát, a kijelöltek számát és az "
6125
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
6126
msgid "Open the popup panel"
6127
msgstr "Felbukkanó panel megnyitása"
6129
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
6133
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
6137
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
6138
msgid "Close the popup panel"
6139
msgstr "Felbukkanó panel bezárása"
6141
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6143
#| msgid "No space information on [dev]"
6144
msgid "Space information disabled"
6145
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
6147
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
6148
msgid "No space information on non-local filesystems"
6149
msgstr "Távoli fájlrendszerekről nincs méretinformáció"
6151
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
6152
msgid "No space information on [dev]"
6153
msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció"
6155
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
6156
msgid "No space information on [procfs]"
6157
msgstr "A [procfs]-ről nincs méretinformáció"
6159
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
6160
msgid "No space information on [proc]"
6161
msgstr "A [proc]-ról nincs méretinformáció"
6163
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
6164
msgid "Mt.Man: working ..."
6165
msgstr "Csatoláskezelő: kis türelmet..."
6167
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
6171
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
6172
#, fuzzy, kde-format
6173
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6175
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6176
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6177
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6178
msgstr "%1 szabad (összesen %2) (%3%) itt: %4 [ (%5) ]"
6180
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
6185
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
6187
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6188
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6189
msgstr "Nem dobhatja ide, nincsen írási joga."
6191
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
6193
#| msgid "Delete files"
6194
msgid "loading previews"
6195
msgstr "Fájlok törlése"
6197
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
6198
msgid ">> Reading..."
6199
msgstr ">> Olvasás..."
6201
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
6205
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
6209
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
6210
#, fuzzy, kde-format
6215
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
6216
msgid "Preview not available"
6217
msgstr "Nincs előnézet"
6219
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
6220
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
6221
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
6222
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
6223
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
6227
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
6231
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
6235
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
6239
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
6243
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
6244
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
6245
msgstr "Hiba történt a sor feldolgozása közben.\n"
6247
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
6248
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
6249
msgstr "A sor aktuális elemének feldolgozása megszakadt.\n"
6251
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
6253
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
6256
"Kérem válasszon a következő elem feldolgozása (folytatás), a sor kiürítése, "
6257
"vagy felfüggesztése között."
6259
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
6260
msgid "Krusader::Queue"
6261
msgstr "Krusader::Sor"
6263
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
6265
msgstr "Felfüggesztés"
6267
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
6268
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
6269
msgid "Krusader::Queue Manager"
6270
msgstr "Krusader::Sorkezelő"
6272
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
6273
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
6274
msgstr "Kérem adja meg a sor feldolgozásának kezdetének az időpontját:"
6276
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
6277
msgid "Queue Manager"
6280
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
6281
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
6282
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
6286
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
6287
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
6288
msgstr "Új sor létrehozása (Ctrl+T)"
6290
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
6291
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
6292
msgstr "Az aktuális sor eltávolítása (Ctrl+W)"
6294
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
6296
msgstr "használatlan"
6298
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
6299
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
6300
msgstr "Indítás ütemezése (Ctrl+S)"
6302
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
6303
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
6304
msgstr "A sor feldolgozása (Ctrl+P)"
6306
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
6307
msgid "The queue is paused."
6308
msgstr "A sor várakozik."
6310
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
6312
msgid "Scheduled to start at %1."
6313
msgstr "Feldolgozás indulása: %1-kor"
6315
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
6316
msgid "The queue is running."
6317
msgstr "A sor feldolgozás alatt."
6319
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6320
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6321
msgstr "Sorfeldolgozás felfüggesztése (Ctrl+P)"
6323
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6324
msgid "Please enter the name of the new queue"
6325
msgstr "Kérem adja meg az új sor nevét"
6327
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6328
msgid "A queue already exists with this name!"
6329
msgstr "Már létezik ilyen nevű sor!"
6331
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6333
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6336
"Ha törli ezt a sort, akkor az összes feldolgozandó feladat meg lesz "
6337
"szakítva. Kívánja folytatni?"
6339
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6340
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6342
"Az elem törlése megszakítja az éppen futó folyamatot. Akarja folytatni?"
6344
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6346
msgstr "alapértelmezett"
6348
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7173
6349
msgid "Krusader::Search"
7174
6350
msgstr "Krusader::Keresés"
7176
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7180
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7181
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
6352
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6353
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7182
6354
msgid "Found 0 matches."
7183
6355
msgstr "Nincs egyezés."
7185
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
6357
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7186
6358
msgid "Text found:"
7187
6359
msgstr "Megtalált szöveg:"
7189
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
6361
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7190
6362
msgid "&Results"
7191
6363
msgstr "E&redmények"
7193
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
6365
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7195
6367
msgid "Found %1 matches."
7196
6368
msgstr "%1 egyezés található."
7198
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
6370
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7200
6372
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7201
6373
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7205
6377
"Erre a következő megszorítás vonatkozik: ha archívumokban is keres, akkor "
7206
6378
"nem tud szövegre keresni (grep)."
7208
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
6380
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7209
6381
msgid "Finished searching."
7210
6382
msgstr "Keresés befejezve."
7212
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
6384
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7213
6385
msgid "Krusader Search"
7214
6386
msgstr "Krusader - keresés"
7216
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
6388
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7217
6389
msgid "View File (F3)"
7218
6390
msgstr "Megjelenítés (F3)"
7220
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
6392
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7221
6393
msgid "Edit File (F4)"
7222
6394
msgstr "Szerkesztés (F4)"
7224
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
6396
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7225
6397
#, fuzzy, kde-format
7226
6398
#| msgid "Search results"
7227
6399
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7228
6400
msgstr "A keresés eredménye"
7230
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
6402
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7232
6404
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7235
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7237
#| msgid "&Generic viewer"
7238
msgid "&Generic Viewer"
7239
msgstr "Általános me&gjelenítő"
7241
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7243
#| msgid "&Text viewer"
7244
msgid "&Text Viewer"
7245
msgstr "Szövegmegjelení&tő"
7247
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7249
#| msgid "&Hex viewer"
7251
msgstr "&Hexadecimális megjelenítő"
7253
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7257
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7259
#| msgid "Text &editor"
7260
msgid "Text &Editor"
7261
msgstr "Szöv&egszerkesztő"
7263
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7267
msgstr "Következő lap"
7269
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7271
#| msgid "Previous Tab"
7272
msgid "&Previous Tab"
7275
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7277
#| msgid "&Detach tab"
7279
msgstr "Lap le&választása"
7281
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7283
#| msgid "Close Current Tab"
7284
msgid "&Close Current Tab"
7285
msgstr "Aktuális lap bezárása"
7287
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7291
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7293
msgstr "&KrNézegető"
7295
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7296
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7297
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7298
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7300
msgstr "Megjelenítés"
7302
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7303
#, fuzzy, kde-format
7304
#| msgid "Cannot open %1!"
7305
msgid "Can not open \"%1\""
6407
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6408
msgid "Krusader::Combining..."
6409
msgstr "Krusader::Egyesítés..."
6411
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6413
msgid "Combining the file %1..."
6414
msgstr "\"%1\" fájl egyesítése..."
6416
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6419
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6420
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6422
"Hiányzik a CRC-információs fájl (%1).\n"
6423
"E nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az egyesítést?"
6425
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6427
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6428
msgstr "Hiba a CRC-fájl (%1) olvasásakor."
6430
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6431
msgid "Not a valid CRC file!"
6432
msgstr "Nem érvényes CRC-fájl."
6434
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6437
#| "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue "
6441
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6443
"Sértetlen CRC-fájl nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az "
6446
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6448
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6449
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájl első darabját."
6451
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6452
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6453
msgstr "Helytelen fájlméret. A fájl megsérülhetett."
6455
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6456
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6457
msgstr "Helytelen CRC-ellenőrzőösszeg. A fájl megsérülhetett."
6459
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6461
msgid "Error writing file %1!"
6462
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
6464
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6465
msgid "Krusader::Splitting..."
6466
msgstr "Krusader::Darabolás..."
6468
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6470
msgid "Splitting the file %1..."
6471
msgstr "\"%1\" fájl darabolása..."
6473
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6474
msgid "Can't split a directory!"
6475
msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni."
6477
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6479
msgid "Error at writing file %1!"
6480
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor."
6482
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6483
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6484
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
6486
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6487
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6488
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
6490
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6491
msgid "720 kB (3.5\")"
6492
msgstr "720 kB (3,5\")"
6494
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6495
msgid "360 kB (5.25\")"
6496
msgstr "360 kB (5,25\")"
6498
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6499
msgid "100 MB (ZIP)"
6500
msgstr "100 MB (ZIP)"
6502
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6503
msgid "250 MB (ZIP)"
6504
msgstr "250 MB (ZIP)"
6506
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6507
msgid "650 MB (CD-R)"
6508
msgstr "650 MB (CD)"
6510
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6511
msgid "700 MB (CD-R)"
6512
msgstr "700 MB (CD)"
6514
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6516
msgid "Split the file %1 to directory:"
6517
msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:"
6519
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6520
msgid "User Defined"
6523
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6524
msgid "Max file size:"
6525
msgstr "Max. fájlméret:"
6527
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6531
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6535
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6539
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6543
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6544
msgid "Krusader::Splitter"
6545
msgstr "Krusader::Daraboló"
6547
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6548
msgid "The directory path URL is malformed!"
6549
msgstr "A könyvtárútvonal-URL hibás."
6551
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6552
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6553
msgstr "Krusader::Listába felvétel"
6555
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6556
msgid "No elements to feed!"
6557
msgstr "Nincs elem, amit fel lehetne venni!"
6559
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6560
msgid "Synchronize results"
6561
msgstr "Szinkronizálási eredmények"
6563
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6564
msgid "Side to feed:"
6565
msgstr "Erről az oldalról:"
6567
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6571
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6575
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6579
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6580
msgid "Selected files only"
6581
msgstr "Csak a kiválasztott fájlokat"
6583
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6585
msgid "Cannot open %1!"
7306
6586
msgstr "Nem nyitható meg: %1!"
7308
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7309
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7311
msgstr "Szerkesztés"
7313
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7314
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7315
#, fuzzy, kde-format
7316
#| msgid "%1 files: ~ %2"
7317
msgctxt "filestate: filename"
7319
msgstr "%1 fájl: ~ %2"
7321
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7322
#, fuzzy, kde-format
7323
#| msgid "%1 (Link)"
7324
msgctxt "filename (filestate)"
7328
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7330
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7331
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7332
msgstr "A belső szerkesztő nem található"
7334
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7335
#, fuzzy, kde-format
7336
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7337
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7338
msgstr "A KrNézegető nem tudja letölteni a következőt: "
7340
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7341
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7342
msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kijelölt fájl nem jeleníthető meg."
7344
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7346
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7349
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7351
#| msgid "I&nvert selection"
7352
msgid "Save selection..."
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6589
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6591
msgid "Number of files: %1"
6592
msgstr "Fájlok száma: %1"
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6596
msgid "Number of compared directories: %1"
6597
msgstr "Összehasonlított könyvtárak száma: %1"
6599
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6601
msgid "File Already Exists"
6602
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6605
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6607
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6608
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl ide történő másolásakor: \"%2\"."
6610
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6612
msgid "Error at deleting file %1!"
6613
msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl törlésekor."
6615
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6616
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6621
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6622
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6626
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6627
msgid "Krusader::Synchronizer"
6628
msgstr "Krusader::Szinkronizáló"
6630
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6631
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6632
msgstr "URL-ek átadása a KGet-nek"
6634
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6635
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6636
#: krusader/krslots.cpp:474
6638
msgid "Error executing %1!"
6639
msgstr "Hiba %1 végrehajtása közben!"
6641
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6644
msgid "Error at opening %1!"
6645
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
6647
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6649
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6650
msgstr "I/O-hiba a(z) \"%1\" fájl és a(z) \"%2\" fájl összehasonlításakor."
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6654
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6655
msgstr "A \"%1\" fájl összehasonlítása (%2)..."
6657
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6659
msgid "Can't open the %1 directory!"
6660
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
6662
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6663
msgid "Krusader::Synchronize"
6664
msgstr "Krusader::Szinkronizálás"
6666
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6668
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6669
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6670
msgstr[0] "1 fájl másolása jobbról balra"
6671
msgstr[1] "%1 fájl másolása jobbról balra"
6673
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6674
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6675
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6678
msgid_plural "(%1 bytes)"
6679
msgstr[0] "(1 bájt)"
6680
msgstr[1] "(%1 bájt)"
6682
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6683
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6684
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6686
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6687
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6688
msgstr[0] "\tKész: %2/1 fájl, %3/%4"
6689
msgstr[1] "Kész: %2/%1 fájl, %3/%4"
6691
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6693
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6694
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6695
msgstr[0] "1 fájl másolása balról jobbra"
6696
msgstr[1] "%1 fájl másolása balról jobbra"
6698
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6700
msgid "Left: Delete 1 file"
6701
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6702
msgstr[0] "1 fájl törlése balról"
6703
msgstr[1] "%1 fájl törlése balról"
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6706
msgid "Confirm overwrites"
6707
msgstr "Felülírások megerősítése"
6709
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6713
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6717
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6721
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6722
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6723
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6725
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6726
msgstr "\tKész: %1/%2 fájl, %3/%4"
6728
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6730
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6731
msgstr "Krusader::Könyvtárak szinkronizálása"
6733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6734
msgid "Directory Comparison"
6735
msgstr "Könyvtár-összehasonlítás"
6737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6738
msgid "File &Filter:"
6739
msgstr "&Fájlszűrő:"
6741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6743
#| msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
6744
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6745
msgstr "A szinkronizáláskor használt bal oldali alapkönyvtár"
6747
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6749
#| msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
6750
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6751
msgstr "A szinkronizáláskor használt jobb oldali alapkönyvtár"
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6754
msgid "Recurse subdirectories"
6755
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
6757
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6758
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6760
"Nem csak az alapkönyvtárak kerülnek összehasonlításra, hanem azok "
6763
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6764
msgid "Follow symlinks"
6765
msgstr "Linkek követése"
6767
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6768
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6769
msgstr "Szimbolikus linkek követése összehasonlításkor"
6771
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6772
msgid "Compare by content"
6773
msgstr "Tartalom összehasonlítás"
6775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6776
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6778
"Az azonos méretű duplikált fájlok összehasonlítása azok tartalma alapján"
6780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6782
msgstr "Dátum mellőzése"
6784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6786
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6787
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6789
"<p>Dátuminformáció figyelmen kívül hagyása az összehasonlítás közben.</"
6790
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos lehet akkor, ha a fájlok hálózati "
6791
"fájlrendszereken vagy archívumokban vannak.</p>"
6793
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6795
msgstr "Aszimmetrikus"
6797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6799
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6800
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6801
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6802
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6804
"<p><b>Aszimmetrikus mód</b></p><p>A bal oldali a cél-, a jobb oldali a "
6805
"forráskönyvtár. Azok a fájlok, amelyek csak a bal oldalon léteznek "
6806
"törlődnek, a többi eltérő fájl átmásolódik jobbról balra.</"
6807
"p><p><b>Megjegyzés</b>: hasznos egy könyvtárnak fájlkiszolgálóról történő "
6808
"frissítésekor.</p>"
6810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6812
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
6814
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6816
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6817
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6819
"<p>Nem nagybetűérzékeny fájlnév-összehasonlítás.</p><p><b>Megjegyzés</b>: "
6820
"windowsos fájlrendszeren történő szinkronizálás esetén érdemes használni.</p>"
6822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6823
msgid "S&how options"
6824
msgstr "&Megjelenítési opciók"
6826
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6827
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6828
msgstr "<i>Balról jobbra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+L)."
6830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6831
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6832
msgstr "Azonos fájlok megjelenítése (CTRL+E)."
6834
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6835
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6836
msgstr "Kihagyott fájlok megjelenítése (CTRL+D)."
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6839
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6840
msgstr "<i>Jobbról balra másolandó</i> fájlok megjelenítése (CTRL+R)."
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6843
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6844
msgstr "Törlésre jelölt fájlok megjelenítése. (CTRL+T)."
6846
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6848
msgstr "Duplikátumok"
6850
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6851
msgid "Show files that exist on both sides."
6852
msgstr "A mindkét oldalon létező fájlok megjelenítése"
6854
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6858
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6859
msgid "Show files that exist on one side only."
6860
msgstr "A csak egy oldalon létező fájlok megjelenítése"
6862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6863
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6864
msgstr "A szinkronizáló összehasonlítási eredményei (CTRL+M)."
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6871
msgid "&Synchronizer"
6872
msgstr "&Szinkronizáló"
6874
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6878
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6879
msgid "Parallel threads:"
6880
msgstr "Párhuzamos szálak:"
6882
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6883
msgid "Equality threshold:"
6884
msgstr "Egyenlőség küszöb:"
6886
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6892
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6896
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6897
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6901
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6902
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6906
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6907
msgid "Time shift (right-left):"
6908
msgstr "Idő eltolódás (jobb-bal)"
6910
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6911
msgid "Ignore hidden files"
6912
msgstr "Rejtett fájlok kihagyása"
6914
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6915
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6916
msgstr "Profil kezelő (Ctrl+P)."
6918
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6919
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6920
msgstr "Oldalak felcserélése (Ctrl+S)."
6922
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6924
msgstr "Összehasonlítás"
6926
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6929
msgstr "Csendes üzemmód"
6931
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6932
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6933
msgid "Scroll Results"
6934
msgstr "Eredmények görgetése"
6936
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6938
msgstr "Szinkronizálás"
6940
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6941
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6942
msgstr "Kijelölt fájlok a &célkönyvtárból:"
6944
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6945
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6946
msgstr "Kijelölt fájlok a fo&rráskönyvtárból:"
6948
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6949
msgid "Selected files from &left directory:"
6950
msgstr "Kijelölt fájlok a bal oldali kön&yvtárból:"
6952
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6953
msgid "Selected files from &right directory:"
6954
msgstr "Kijelölt fájlok a &jobb oldali könyvtárból:"
6956
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6957
msgid "Targ&et directory:"
6958
msgstr "&Célkönyvtár:"
6960
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6961
msgid "Sou&rce directory:"
6962
msgstr "Fo&rráskönyvtár:"
6964
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6965
msgid "&Left directory:"
6966
msgstr "Bal oldali kön&yvtár:"
6968
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6969
msgid "&Right directory:"
6970
msgstr "&Jobb oldali könyvtár:"
6972
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6973
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6975
"A megadott helynek vagy a bal oldali vagy a jobb oldali kiindulási hely "
6976
"alatt kell lennie."
6978
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6979
msgid "Synchronize Directories"
6980
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
6982
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6986
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6987
msgid "Restore ori&ginal operation"
6988
msgstr "Eredeti művelet &visszaállítása"
6990
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6991
msgid "Re&verse direction"
6992
msgstr "&Ellenkező irány"
6994
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6995
msgid "Copy from &right to left"
6996
msgstr "Másolás &jobbról balra"
6998
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6999
msgid "Copy from &left to right"
7000
msgstr "Másolás &balról jobbra"
7002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
7003
msgid "&Delete (left single)"
7004
msgstr "&Törlés (bal oldali egyedüli)"
7006
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
7007
msgid "V&iew left file"
7008
msgstr "Bal oldali fájl &megjelenítése"
7010
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
7011
msgid "Vi&ew right file"
7012
msgstr "Jobb oldali fájl me&gjelenítése"
7014
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
7015
msgid "&Compare Files"
7016
msgstr "&Fájlok összehasonlítása"
7018
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
7019
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
7020
msgstr "Kiválasztottak más&olása a vágólapra (bal)"
7022
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
7023
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
7024
msgstr "Kiválasztottak másolása a vágóla&pra (jobb)"
7026
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
7027
msgid "&Select items"
7028
msgstr "Elemek kijelölé&se"
7030
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
7031
msgid "Deselec&t items"
7032
msgstr "Kijelölés megs&züntetése"
7034
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
7035
msgid "I&nvert selection"
7353
7036
msgstr "Kijelölés megfor&dítása"
7355
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7038
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
7039
msgid "Synchronize with &KGet"
7040
msgstr "Sz&inkronizálás KGet-tel"
7042
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
7043
msgid "Select items"
7044
msgstr "Elemek kijelölése"
7046
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
7047
msgid "Deselect items"
7048
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
7050
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
7051
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
7052
msgstr "A szinkronizálónak nincs mit tennie."
7054
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
7056
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
7057
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
7059
"A szinkronizáló ablak az előző összehasonlítás eredményeit tartalmazza. "
7060
"Amennyiben kilép, ezek az eredmények elvesznek. Valóban ki akar lépni?"
7062
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
7063
msgid "Confirm execution"
7064
msgstr "Futtatás megerősítése"
7066
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
7067
msgid "Command being executed:"
7068
msgstr "Futtatandó parancs:"
7070
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
7072
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
7073
msgstr "A %1 fájl nem tartalmaz érvényes felhasználói műveleteket.\n"
7075
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
7076
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
7077
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
7078
msgid "UserActions - can't read from file!"
7079
msgstr "Felhasználói Műveletek: Hiba, nem lehet olvasni a fájlból!"
7081
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
7082
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
7083
msgstr "A felhasználói művelet fájl gyökérelemének rossz a neve"
7085
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
7087
msgid "Unable to open actionfile %1"
7088
msgstr "Nem sikerült megnyitni a %1 felhasználói művelet fájlt!"
7090
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
7092
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
7093
"This is an error in the file, you may want to correct it."
7095
"Név nélküli felhasználói műveletet! Ez a művelet nem lesz importálva!\n"
7096
"Ez egy hiba a fájlban, amit talán érdemes lenne kijavítani."
7098
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
7099
msgid "UserActions - invalid action"
7100
msgstr "Felhasználói műveletek - érvénytelen művelet"
7102
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7107
msgid "Kill the running process"
7108
msgstr "Futó folyamat kilövése"
7110
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
7359
7112
msgstr "Mentés mint"
7361
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7363
msgstr "Nyomtatás..."
7365
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7367
#| msgid "&Search in"
7369
msgstr "Kere&sés ebben: "
7371
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7373
#| msgid "Search results"
7374
msgid "Search previous"
7375
msgstr "A keresés eredménye"
7377
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7378
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7379
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7381
#| msgid "Jump to a Location..."
7382
msgid "Jump to position"
7114
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
7115
msgid "Standard Output (stdout)"
7116
msgstr "Szabványos kimenet (stdout)"
7118
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
7119
msgid "Standard Error (stderr)"
7120
msgstr "Szabványos hibakimenet (stderr)"
7122
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
7126
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
7127
msgid "Use font with fixed width"
7128
msgstr "Fix szélességű betűtípus használata"
7130
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
7132
"*.txt|Text files\n"
7135
"*.txt|Szöveg-fájlok\n"
7138
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
7140
"This file already exists.\n"
7141
"Do you want to overwrite it or append the output?"
7143
"Ez a fájl már létezik.\n"
7144
"Felülírni, vagy hozzáfűzni szeretné a kimenetet?"
7146
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
7147
msgid "Overwrite or append?"
7148
msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?"
7150
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
7154
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
7157
"Can't open %1 for writing!\n"
7160
"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n"
7161
"Semmi sem lett exportálva."
7163
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
7165
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
7167
"A beépített terminál emulátor nem működik, kimenetek összegyűjtése lesz "
7170
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
7172
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
7173
msgstr "Az expanderben hiányzik a szükséges panel specifikáció (%1)"
7175
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
7177
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
7178
msgstr "Expander: Hibás argumentum, %1: %2 nem érvényes elemválasztó"
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
7181
msgid "Panel's Path..."
7182
msgstr "Panel útvonala..."
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
7185
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
7186
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
7187
msgid "Automatically escape spaces"
7188
msgstr "Szóközök automatikus maszkolása"
7190
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
7191
msgid "Number of..."
7194
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
7200
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
7201
msgstr "Expander: Hibás darabszám argumentum, %1 nem érvényes elemválasztó"
7203
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
7204
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
7205
msgstr "Szűrőmaszk (*.h, *.cpp, stb.)"
7207
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
7208
msgid "Current File (!= Selected File)..."
7209
msgstr "Aktuális fájl (!= a kijelölt fájllal)"
7211
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
7212
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
7213
msgid "Omit the current path (optional)"
7214
msgstr "Az aktuális útvonal elhagyása (opcionális)"
7216
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
7217
msgid "Item List of..."
7218
msgstr "... elemlistája"
7220
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
7221
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
7222
msgid "Which items:"
7223
msgstr "Mely elemek:"
7225
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
7226
msgid "Separator between the items (optional):"
7227
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális):"
7229
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
7230
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
7231
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
7232
msgstr "Maszk (opcionális, a \"Kijelölt\" kivételével mind):"
7234
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
7235
msgid "Filename of an Item List..."
7236
msgstr "Egy elemlista fájlneve ..."
7238
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
7239
msgid "Separator between the items (optional)"
7240
msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális)"
7242
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
7244
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
7245
msgstr "Expander: ideiglenes fájlt nem lehet megnyitni (%1)"
7247
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
7248
msgid "Manipulate the Selection..."
7249
msgstr "Kijelölés manipulálása..."
7251
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
7252
msgid "Selection mask:"
7253
msgstr "Kijelölési maszk:"
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
7256
msgid "Manipulate in which way:"
7257
msgstr "Manipulálás milyen módon:"
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
7260
msgid "Jump to a Location..."
7383
7261
msgstr "Ugrás egy helyre..."
7385
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7387
#| msgid "Select Remote Charset"
7388
msgid "Select charset"
7389
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
7391
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7397
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7403
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7404
msgid "Jump to next match"
7405
msgstr "A következő egyezésre ugrás"
7407
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7408
msgid "Jump to previous match"
7409
msgstr "Az előző megegyezőre ugrás"
7411
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7417
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7418
msgid "Modify search behavior"
7419
msgstr "Kereső viselkedésének módosítása"
7421
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7425
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7427
#| msgid "&Case sensitive"
7428
msgid "Case sensitive"
7429
msgstr "Nagybetűérzéken&y"
7431
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7433
#| msgid "&Match whole word only"
7434
msgid "Match whole words only"
7435
msgstr "&Csak egész szavak"
7437
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7439
msgstr "Hexadecimális"
7441
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7443
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7444
msgstr "%1. oszlop, pozíció: %2 (%3, %4%)"
7446
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7452
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7454
#| msgid "&Search in"
7455
msgid "Search position:"
7456
msgstr "Kere&sés ebben: "
7458
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7460
#| msgid "&Search in"
7461
msgid "Text position:"
7462
msgstr "Kere&sés ebben: "
7464
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7466
#| msgid "Invalid volume size!"
7467
msgid "Invalid number!"
7468
msgstr "Érvénytelen kötetméret!"
7470
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7471
msgid "Number out of range!"
7472
msgstr "A szám tartományon kívüli!"
7474
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7475
msgid "Nothing is selected!"
7476
msgstr "Semmi nincs kijelölve."
7478
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7479
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7481
"Fordított nyomtatás nem támogatott. Folytatni szeretné normál nyomtatással?"
7483
#: krusader/krusader.cpp:243
7484
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7485
msgstr "Az állapotsor alapvető információkat ad az egérmutató alatti fájlról"
7487
#: krusader/krusader.cpp:337
7489
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7490
"configuration to default values.\n"
7491
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7492
" Krusader will now run Konfigurator."
7494
"A Krusader 1.51-es vagy korábbi verziójú beállításokat talált. A Krusader a "
7495
"beállításokat alapértékekre állítja.\n"
7496
"A könyvjelzők és a billentyűparancsok nem módosulnak.\n"
7497
"A Krusader most elindítja a Konfigurátort."
7499
#: krusader/krusader.cpp:349
7501
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7502
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7503
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7505
"<qt><b>Üdvözli a Krusader!</b><p>Mivel a programot most indította először, "
7506
"ezért a Krusader megkeresi a külső alkalmazásokat a számítógépen. Ezt "
7507
"követően elindul a Konfigurátor, ahol igény szerint módosíthatók a Krusader "
7508
"beállításai.</p></qt>"
7510
#: krusader/krusader.cpp:568
7511
msgid "Are you sure you want to quit?"
7512
msgstr "Valóban szeretne kilépni?"
7514
#: krusader/krusader.cpp:821
7516
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7517
"possible until this is fixed."
7519
"Nem sikerült létrehozni egy átmeneti könyvtárat. Az archívumok kezelése nem "
7520
"lehetséges, amíg ez nincsen letisztázva."
7522
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7523
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7524
msgstr "A funkciógombok gyors műveletvégzést tesznek lehetővé a fájlokon."
7526
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7527
msgid "Vertical Mode"
7528
msgstr "Függőleges mód"
7530
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7531
msgid "Horizontal Mode"
7532
msgstr "Vízszintes mód"
7534
#: krusader/krslots.cpp:116
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
7264
msgid "Choose a path:"
7265
msgstr "Válasszon egy útvonalat:"
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
7268
msgid "Open location in a new tab"
7269
msgstr "A hely megnyitása egy új lapon"
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
7272
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
7273
msgstr "Expander: a Goto-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
7276
msgid "Ask Parameter from User..."
7277
msgstr "Paraméter kérése a felhasználótól..."
7279
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
7283
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
7284
msgid "Preset (optional):"
7285
msgstr "Előre beállított érték (opcionális):"
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
7288
msgid "Caption (optional):"
7289
msgstr "Felirat (opcionális):"
7291
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
7292
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
7293
msgstr "Expander: Az Ask-hoz legalább 1 paraméter szükséges!"
7295
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
7297
msgstr "Felhasználói művelet"
7299
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
7300
msgid "Copy to Clipboard..."
7301
msgstr "Másolás a vágólapra..."
7303
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
7304
msgid "What to copy:"
7305
msgstr "Amit másolni kell:"
7307
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
7308
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
7310
"Hozzáfűzés az aktuális vágólaptartalomhoz ezzel az elválasztóval "
7313
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
7314
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
7315
msgstr "Expander: legalább egy paraméter szükséges a Clipboard-hoz!"
7317
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
7318
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7319
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Clipboard% második argumentumában"
7321
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7323
#| msgid "Copy a File/Folder..."
7324
msgid "Copy a File/Directory..."
7325
msgstr "Egy fájl/könyvtár másolása..."
7327
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7328
msgid "Where to copy:"
7329
msgstr "Hova legyen másolva:"
7331
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7332
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7333
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Copy-hoz!"
7335
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7336
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7337
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Copy% második argumentumában"
7339
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7341
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7342
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7343
msgstr "Expander: hibás URL a %_Copy(\"src\", \"dest\")%-ben"
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7347
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
7348
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7349
msgstr "Egy fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése..."
7351
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7352
msgid "What to move/rename:"
7353
msgstr "Mi legyen áthelyezve/átnevezve:"
7355
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7356
msgid "New target/name:"
7357
msgstr "Új cél/név:"
7359
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7360
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7361
msgstr "Expander: legalább 2 paraméter szükséges a Move-hoz!"
7363
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7364
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7365
msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Move% második argumentumában"
7367
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7369
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7370
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7371
msgstr "Expander: hibás URL a %_Move(\"src\", \"dest\")%-ben"
7373
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7374
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7375
msgstr "Egy szinkronizáló-profil betöltése..."
7377
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7378
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7379
msgid "Choose a profile:"
7380
msgstr "Válasszon profilt:"
7382
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7383
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7384
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Sync(profile)%-ban"
7386
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7387
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7388
msgstr "Keresőmodul-profil betöltése..."
7390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7391
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7392
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_NewSearch(profile)%-ban"
7394
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7395
msgid "Load a Panel Profile..."
7396
msgstr "Panel-profil betöltése..."
7398
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7399
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7400
msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Profile(profile)%-ban"
7402
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7403
msgid "Separate Program Call for Each..."
7404
msgstr "Külön programhívás mindegyikhez ..."
7406
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7407
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7408
msgstr "Rendezés beállítása ehhez a panelhez..."
7410
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7411
msgid "Choose a column:"
7412
msgstr "Válasszon oszlopot:"
7414
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7415
msgid "Choose a sort sequence:"
7416
msgstr "Válasszon rendezési sorrendet:"
7418
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7419
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7420
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(column)%-ban"
7422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7424
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7425
msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(%1)%-ban"
7427
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7428
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7429
msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..."
7431
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7432
msgid "Set the new size in percent:"
7433
msgstr "Az új méret beállítása százalékban:"
7435
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7438
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7439
"parameter has to be >0 and <100"
7441
"Expander:a %1 érték határon kívül esik a %_PanelSize(percent)%-ben. Az első "
7442
"paraméternek 0 és 100 közé kell esnie"
7444
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7445
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7446
msgstr "JavaScript-kiterjesztés végrehajtása..."
7448
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7449
msgid "Location of the script"
7450
msgstr "A szkript helye"
7452
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7454
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7455
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7457
"Változók beállítása a végrehajtáshoz (nem kötelező).\n"
7458
"Példa: \"return=return_var;foo=bar\". Részletek a kézikönyvben."
7460
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7461
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7462
msgstr "Expander: nincs szkript megadva a %_Script(script)%-ben."
7464
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7465
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7466
msgstr "Fájl megjelenítése a Krusader belső megjelenítőjével..."
7468
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7469
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7470
msgstr "Melyik fájlt szeretné megtekinteni? (Alapesetben: \"%aCurrent%\"):"
7472
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7473
msgid "Choose a view mode:"
7474
msgstr "Válasszon nézetmódot:"
7476
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7477
msgid "Choose a window mode:"
7478
msgstr "Válasszon ablakmódot:"
7480
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7481
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7482
msgstr "Expander: nincs megtekintendő fájl a %_View(filename)%-ben"
7484
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7486
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7487
msgstr "%Each% nem lehet %1 paramétere"
7489
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7491
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7492
msgstr "Expander: hibás panelspecifikáció (%1) a %2 változóban"
7494
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7495
#, fuzzy, no-c-format
7496
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
7497
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7498
msgstr "Hiba: lezáratlan % az Expander::expandCurrent-ben"
7500
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7501
#, fuzzy, kde-format
7502
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
7503
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7504
msgstr "Hiba: nem ismert %%%1%2%% az Expander::expand-ban"
7506
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7508
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
7509
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7510
msgstr "Hiba: hiányzó ')' az Expander::separateParameter-ben"
7512
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7513
msgid "Manage user actions"
7514
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése"
7516
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7517
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7518
msgstr "Belső hiba, határozatlan <feladat> az eredményjelben."
7520
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7521
msgid "Downloading remote files"
7522
msgstr "Távoli fájlok letöltése"
7524
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7526
#| msgid "Calculate Occupied Space"
7527
msgid "Calculating space"
7528
msgstr "Elfoglalt terület számítása"
7530
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7531
msgid "Uploading to remote destination"
7532
msgstr "Feltöltés a távoli célállomásra"
7534
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7535
msgid "Directory Size"
7536
msgstr "Könyvtár mérete"
7538
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7540
#| msgid "Unpacking"
7542
msgstr "Kicsomagolás"
7544
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7548
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7549
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7553
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7554
msgid "Counting files in archive"
7555
msgstr "Archívumban levő fájlok számolása"
7557
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7559
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7560
msgstr "Nem sikerült az archívum tartalmát kilistázni (%1)!"
7562
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7563
#, fuzzy, kde-format
7564
#| msgid "Failed to unpack %1!"
7565
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7566
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
7568
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7570
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7571
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) rpm fájlt cpio-vá!"
7573
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7575
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7576
msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) deb csomagot tar-rá!"
7578
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7579
msgid "Unpacking File(s)"
7580
msgstr "Fájl(ok) kicsomagolása"
7582
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7584
msgid "Failed to unpack %1!"
7585
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!"
7587
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7588
msgid "User cancelled."
7589
msgstr "A felhasználó megszakította."
7591
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7592
msgid "Testing Archive"
7593
msgstr "Archívum vizsgálata"
7595
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7596
msgid "Packing File(s)"
7597
msgstr "Fájl(ok) csomagolása"
7599
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7601
msgid "Failed to pack %1!"
7602
msgstr "Nem sikerült becsomagolni a %1 fájlt!"
7604
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7605
msgid "Failed to pack: "
7606
msgstr "Csomagolás nem sikerült: "
7608
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7609
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7610
msgstr "Ez az archívum titkosított; adja meg a jelszót:"
7612
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7613
msgid "Processed files"
7614
msgstr "Feldolgozott fájlok"
7616
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7618
#| msgid "Error at opening %1!"
7619
msgid "Error while packing"
7620
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
7622
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7623
#, fuzzy, kde-format
7624
#| msgid "%1, unknown archive type."
7625
msgctxt "%1=archive filename"
7626
msgid "%1, unsupported archive type."
7627
msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus."
7629
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7630
#, fuzzy, kde-format
7631
#| msgid "%1, test failed!"
7632
msgctxt "%1=archive filename"
7633
msgid "%1, test failed!"
7634
msgstr "%1: a tesztelés hibát jelzett."
7636
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7638
#| msgid "%1, test passed."
7639
msgid "Archive tests passed."
7640
msgstr "%1: rendben."
7642
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7644
#| msgid "Error at opening %1!"
7645
msgid "Error while unpacking"
7646
msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!"
7648
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7649
msgctxt "@title job"
7651
msgstr "Fájlok másolása"
7653
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7657
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7658
msgctxt "@title job"
7660
msgstr "Fájlok áthelyezése"
7662
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7671
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7674
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
7675
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
7678
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7679
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7682
"A Krusader nem támogatja a HTTP proxyn keresztüli FTP hozzáférést.\n"
7683
"Ha nem ezt szerette volna, kérem ellenőrizze és változtassa meg a Proxy "
7684
"beállításokat kcontrol-lal."
7686
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7689
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7692
"A Krusader által nem támogatott protokoll:\n"
7695
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7699
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7700
#, fuzzy, kde-format
7701
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7702
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7703
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7704
msgstr "Szövegkeresés a(z) \"%1\" fájlban (%2%)"
7706
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7709
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7710
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
7712
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7713
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7715
"A \"virt:/\" könyvtárba nem másolhatók fájlok közvetlenül.\n"
7716
"Létre lehet hozni alkönyvtárt - abba bemásolhatók a fájlok."
7718
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7719
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7720
msgstr "Új könyvtárak létrehozása csak a \"virt:/\" könyvtárban lehetséges."
7722
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7723
#, fuzzy, kde-format
7724
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
7725
msgid "The directory %1 does not exist."
7726
msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik."
7728
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7729
#, fuzzy, kde-format
7730
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
7731
msgid "Cannot open the directory %1."
7732
msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni."
7734
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7735
#, fuzzy, kde-format
7736
#| msgid "Access denied to"
7737
msgctxt "%1=directory path"
7738
msgid "Access to %1 denied"
7739
msgstr "Hozzáférés megtagadva:"
7741
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7743
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
7744
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7745
msgstr "Nem hozható létre könyvtár; ellenőrizze a jogosultságait."
7747
#: krusader/krslots.cpp:109
7535
7748
msgid "No selected files to send!"
7536
7749
msgstr "Nincsenek fájlok kiválasztva a küldéshez!"
7538
#: krusader/krslots.cpp:124
7751
#: krusader/krslots.cpp:117
7540
7753
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7541
7754
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7699
7946
"szerver: irc.freenode.net, csatorna: #krusader"
7701
#: krusader/main.cpp:139
7948
#: krusader/main.cpp:137
7702
7949
msgid "Rafi Yanai"
7703
7950
msgstr "Rafi Yanai"
7705
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7952
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7707
7954
msgstr "Szerző"
7709
#: krusader/main.cpp:140
7956
#: krusader/main.cpp:138
7710
7957
msgid "Shie Erlich"
7711
7958
msgstr "Shie Erlich"
7713
#: krusader/main.cpp:141
7960
#: krusader/main.cpp:139
7714
7961
msgid "Karai Csaba"
7715
7962
msgstr "Karai Csaba"
7717
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7718
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7964
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7965
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7719
7966
msgid "Developer"
7720
7967
msgstr "Fejlesztő"
7722
#: krusader/main.cpp:142
7969
#: krusader/main.cpp:140
7723
7970
msgid "Heiner Eichmann"
7724
7971
msgstr "Heiner Eichmann"
7726
#: krusader/main.cpp:143
7973
#: krusader/main.cpp:141
7727
7974
msgid "Jonas Bähr"
7728
7975
msgstr "Jonas Bähr"
7730
#: krusader/main.cpp:144
7977
#: krusader/main.cpp:142
7731
7978
msgid "Václav Jůza"
7732
7979
msgstr "Václav Jůza"
7734
#: krusader/main.cpp:145
7981
#: krusader/main.cpp:143
7735
7982
msgid "Jan Lepper"
7736
7983
msgstr "Jan Lepper"
7738
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7985
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7739
7986
msgid "Dirk Eschler"
7740
7987
msgstr "Dirk Eschler"
7742
#: krusader/main.cpp:146
7989
#: krusader/main.cpp:144
7743
7990
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7744
7991
msgstr "Webmester és fordítás koordinátor"
7746
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7993
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7747
7994
msgid "Frank Schoolmeesters"
7748
7995
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7750
#: krusader/main.cpp:147
7997
#: krusader/main.cpp:145
7751
7998
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7752
7999
msgstr "Dokumentáció és marketing koordinátor"
7754
#: krusader/main.cpp:148
8001
#: krusader/main.cpp:146
7755
8002
msgid "Richard Holt"
7756
8003
msgstr "Richard Holt"
7758
#: krusader/main.cpp:148
8005
#: krusader/main.cpp:146
7759
8006
msgid "Documentation & Proofing"
7760
8007
msgstr "Dokumentáció és lektorálás"
7762
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
8009
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7763
8010
msgid "Matej Urbancic"
7764
8011
msgstr "Matej Urbancic"
7766
#: krusader/main.cpp:149
8013
#: krusader/main.cpp:147
7767
8014
msgid "Marketing & Product Research"
7768
8015
msgstr "Marketing és termék kutatás"
7770
#: krusader/main.cpp:150
8017
#: krusader/main.cpp:148
7771
8018
msgid "kde.org"
7772
8019
msgstr "kde.org"
7774
#: krusader/main.cpp:150
8021
#: krusader/main.cpp:148
7775
8022
msgid "Everyone involved in KDE"
7776
8023
msgstr "Mindenki, aki részt vesz a KDE-ben"
7778
#: krusader/main.cpp:151
8025
#: krusader/main.cpp:149
7779
8026
msgid "l10n.kde.org"
7780
8027
msgstr "l10n.kde.org"
7782
#: krusader/main.cpp:151
8029
#: krusader/main.cpp:149
7783
8030
msgid "KDE Translation Teams"
7784
8031
msgstr "KDE fordítási csapatok"
7786
#: krusader/main.cpp:152
8033
#: krusader/main.cpp:150
7787
8034
msgid "Jiří Paleček"
7788
8035
msgstr "Jiří Paleček"
7790
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
8037
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7791
8038
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7792
8039
msgstr "QA, hiba keresés, foltok és segítégnyújtás"
7794
#: krusader/main.cpp:153
8041
#: krusader/main.cpp:151
7795
8042
msgid "Jiří Klement"
7796
8043
msgstr "Jiří Klement"
7798
#: krusader/main.cpp:153
8045
#: krusader/main.cpp:151
7799
8046
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7800
8047
msgstr "Komoly segítség KDE 4 portolásban."
7802
#: krusader/main.cpp:154
8049
#: krusader/main.cpp:152
7803
8050
msgid "Andrew Neupokoev"
7804
8051
msgstr "Andrew Neupokoev"
7806
#: krusader/main.cpp:154
8053
#: krusader/main.cpp:152
7807
8054
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7808
8055
msgstr "Fantasztikus Krusader logo és ikonok (pályázat nyertes)"
7810
#: krusader/main.cpp:155
8057
#: krusader/main.cpp:153
7811
8058
msgid "The UsefulArts Organization"
7812
8059
msgstr "A UsefulArts szervezet"
7814
#: krusader/main.cpp:155
8061
#: krusader/main.cpp:153
7815
8062
msgid "Icon for krusader"
7816
8063
msgstr "Krusader ikon"
7818
#: krusader/main.cpp:156
8065
#: krusader/main.cpp:154
7819
8066
msgid "Gábor Lehel"
7820
8067
msgstr "Gábor Lehel"
7822
#: krusader/main.cpp:156
8069
#: krusader/main.cpp:154
7823
8070
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7824
8071
msgstr "Megjelenítő modul a felbukkanó panelhez"
7826
#: krusader/main.cpp:157
8073
#: krusader/main.cpp:155
7827
8074
msgid "Mark Eatough"
7828
8075
msgstr "Mark Eatough"
7830
#: krusader/main.cpp:157
8077
#: krusader/main.cpp:155
7831
8078
msgid "Handbook Proof-Reader"
7832
8079
msgstr "Kézikönyv lektorálás"
7834
#: krusader/main.cpp:158
8081
#: krusader/main.cpp:156
7835
8082
msgid "Jan Halasa"
7836
8083
msgstr "Jan Halasa"
7838
#: krusader/main.cpp:158
8085
#: krusader/main.cpp:156
7839
8086
msgid "The old Bookmark Module"
7840
8087
msgstr "A régi könyvjelző kezelő"
7842
#: krusader/main.cpp:159
8089
#: krusader/main.cpp:157
7843
8090
msgid "Hans Löffler"
7844
8091
msgstr "Hans Löffler"
7846
#: krusader/main.cpp:159
8093
#: krusader/main.cpp:157
7847
8094
msgid "Dir history button"
7848
8095
msgstr "Könyvtárelőzmény-lista gomb"
7850
#: krusader/main.cpp:160
8097
#: krusader/main.cpp:158
7851
8098
msgid "Szombathelyi György"
7852
8099
msgstr "Szombathelyi György"
7854
#: krusader/main.cpp:160
8101
#: krusader/main.cpp:158
7855
8102
msgid "ISO KIO slave"
7856
8103
msgstr "ISO KIO slave"
7858
#: krusader/main.cpp:161
8105
#: krusader/main.cpp:159
7859
8106
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7860
8107
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7862
#: krusader/main.cpp:161
8109
#: krusader/main.cpp:159
7863
8110
msgid "Icons for Krusader"
7864
8111
msgstr "Krusader ikonok"
7866
#: krusader/main.cpp:162
8113
#: krusader/main.cpp:160
7867
8114
msgid "Mikolaj Machowski"
7868
8115
msgstr "Mikolaj Machowski"
7870
#: krusader/main.cpp:162
8117
#: krusader/main.cpp:160
7871
8118
msgid "Usability and QA"
7872
8119
msgstr "Használhatóság és QA"
7874
#: krusader/main.cpp:163
8121
#: krusader/main.cpp:161
7875
8122
msgid "Cristi Dumitrescu"
7876
8123
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7878
#: krusader/main.cpp:164
8125
#: krusader/main.cpp:162
7879
8126
msgid "Aurelien Gateau"
7880
8127
msgstr "Aurelien Gateau"
7882
#: krusader/main.cpp:164
8129
#: krusader/main.cpp:162
7883
8130
msgid "patch for KViewer"
7884
8131
msgstr "Megjelenítő foltok"
7886
#: krusader/main.cpp:165
8133
#: krusader/main.cpp:163
7887
8134
msgid "Milan Brabec"
7888
8135
msgstr "Milan Brabec"
7890
#: krusader/main.cpp:165
8137
#: krusader/main.cpp:163
7892
8139
#| msgid "the first patch ever !"
7893
8140
msgid "the first patch ever!"
7894
8141
msgstr "a legelső patch !"
7896
#: krusader/main.cpp:166
8143
#: krusader/main.cpp:164
7897
8144
msgid "Asim Husanovic"
7898
8145
msgstr "Asim Husanovic"
7900
#: krusader/main.cpp:166
8147
#: krusader/main.cpp:164
7901
8148
msgid "Bosnian translation"
7902
8149
msgstr "Bosnyák fordítás"
7904
#: krusader/main.cpp:167
8151
#: krusader/main.cpp:165
7905
8152
msgid "Doutor Zero"
7906
8153
msgstr "Doutor Zero"
7908
#: krusader/main.cpp:167
8155
#: krusader/main.cpp:165
7909
8156
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7910
8157
msgstr "Brazil portugál fordítás"
7912
#: krusader/main.cpp:168
8159
#: krusader/main.cpp:166
7913
8160
msgid "Milen Ivanov"
7914
8161
msgstr "Milen Ivanov"
7916
#: krusader/main.cpp:168
8163
#: krusader/main.cpp:166
7917
8164
msgid "Bulgarian translation"
7918
8165
msgstr "Bolgár fordítás"
7920
#: krusader/main.cpp:169
8167
#: krusader/main.cpp:167
7921
8168
msgid "Quim Perez"
7922
8169
msgstr "Quim Perez"
7924
#: krusader/main.cpp:169
8171
#: krusader/main.cpp:167
7925
8172
msgid "Catalan translation"
7926
8173
msgstr "Katalán fordítás"
7928
#: krusader/main.cpp:170
8175
#: krusader/main.cpp:168
7929
8176
msgid "Jinghua Luo"
7930
8177
msgstr "Jinghua Luo"
7932
#: krusader/main.cpp:170
8179
#: krusader/main.cpp:168
7933
8180
msgid "Chinese Simplified translation"
7934
8181
msgstr "Egyszerűsített kínai fordítás"
7936
#: krusader/main.cpp:171
8183
#: krusader/main.cpp:169
7940
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
8187
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7941
8188
msgid "Old Czech translation"
7942
8189
msgstr "Régi cseh fordítás"
7944
#: krusader/main.cpp:172
8191
#: krusader/main.cpp:170
7945
8192
msgid "Martin Sixta"
7946
8193
msgstr "Martin Sixta"
7948
#: krusader/main.cpp:173
8195
#: krusader/main.cpp:171
7949
8196
msgid "Vaclav Jůza"
7950
8197
msgstr "Vaclav Jůza"
7952
#: krusader/main.cpp:173
8199
#: krusader/main.cpp:171
7953
8200
msgid "Czech translation"
7954
8201
msgstr "Cseh fordítás"
7956
#: krusader/main.cpp:174
8203
#: krusader/main.cpp:172
7957
8204
msgid "Anders Bruun Olsen"
7958
8205
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7960
#: krusader/main.cpp:174
8207
#: krusader/main.cpp:172
7961
8208
msgid "Old Danish translation"
7962
8209
msgstr "Régi dán fordítás"
7964
#: krusader/main.cpp:175
8211
#: krusader/main.cpp:173
7965
8212
msgid "Peter H. Sorensen"
7966
8213
msgstr "Peter H. Sorensen"
7968
#: krusader/main.cpp:175
8215
#: krusader/main.cpp:173
7969
8216
msgid "Danish translation"
7970
8217
msgstr "Dán fordítás"
7972
#: krusader/main.cpp:176
8219
#: krusader/main.cpp:174
7973
8220
msgid "Dutch translation"
7974
8221
msgstr "Holland fordítás"
7976
#: krusader/main.cpp:177
8223
#: krusader/main.cpp:175
7977
8224
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7978
8225
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7980
#: krusader/main.cpp:177
8227
#: krusader/main.cpp:175
7981
8228
msgid "Old French translation"
7982
8229
msgstr "Régi francia fordítás"
7984
#: krusader/main.cpp:178
8231
#: krusader/main.cpp:176
7985
8232
msgid "David Guillerm"
7986
8233
msgstr "David Guillerm"
7988
#: krusader/main.cpp:178
8235
#: krusader/main.cpp:176
7989
8236
msgid "French translation"
7990
8237
msgstr "Francia fordítás"
7992
#: krusader/main.cpp:179
8239
#: krusader/main.cpp:177
7993
8240
msgid "Christoph Thielecke"
7994
8241
msgstr "Christoph Thielecke"
7996
#: krusader/main.cpp:179
8243
#: krusader/main.cpp:177
7997
8244
msgid "Old German translation"
7998
8245
msgstr "Régi német fordítás"
8000
#: krusader/main.cpp:180
8247
#: krusader/main.cpp:178
8001
8248
msgid "German translation"
8002
8249
msgstr "Német fordítás"
8004
#: krusader/main.cpp:181
8251
#: krusader/main.cpp:179
8005
8252
msgid "Spiros Georgaras"
8006
8253
msgstr "Spiros Georgaras"
8008
#: krusader/main.cpp:181
8255
#: krusader/main.cpp:179
8009
8256
msgid "Greek translation"
8010
8257
msgstr "Görög fordítás"
8012
#: krusader/main.cpp:182
8259
#: krusader/main.cpp:180
8013
8260
msgid "Kukk Zoltan"
8014
8261
msgstr "Kukk Zoltán"
8016
#: krusader/main.cpp:182
8263
#: krusader/main.cpp:180
8017
8264
msgid "Old Hungarian translation"
8018
8265
msgstr "Régi magyar fordítás"
8020
#: krusader/main.cpp:183
8267
#: krusader/main.cpp:181
8021
8268
msgid "Arpad Biro"
8022
8269
msgstr "Bíró Árpád"
8024
#: krusader/main.cpp:183
8271
#: krusader/main.cpp:181
8025
8272
msgid "Hungarian translation"
8026
8273
msgstr "Magyar fordítás"
8028
#: krusader/main.cpp:184
8275
#: krusader/main.cpp:182
8029
8276
msgid "Giuseppe Bordoni"
8030
8277
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8032
#: krusader/main.cpp:184
8279
#: krusader/main.cpp:182
8033
8280
msgid "Italian translation"
8034
8281
msgstr "Olasz fordítás"
8036
#: krusader/main.cpp:185
8283
#: krusader/main.cpp:183
8037
8284
msgid "Hideki Kimura"
8038
8285
msgstr "Hideki Kimura"
8040
#: krusader/main.cpp:185
8287
#: krusader/main.cpp:183
8041
8288
msgid "Japanese translation"
8042
8289
msgstr "Japán fordítás"
8044
#: krusader/main.cpp:186
8291
#: krusader/main.cpp:184
8045
8292
msgid "UTUMI Hirosi"
8046
8293
msgstr "UTUMI Hirosi"
8048
#: krusader/main.cpp:186
8295
#: krusader/main.cpp:184
8049
8296
msgid "Old Japanese translation"
8050
8297
msgstr "Régi japán fordítás"
8052
#: krusader/main.cpp:187
8299
#: krusader/main.cpp:185
8053
8300
msgid "Dovydas Sankauskas"
8054
8301
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8056
#: krusader/main.cpp:187
8303
#: krusader/main.cpp:185
8057
8304
msgid "Lithuanian translation"
8058
8305
msgstr "Littván fordítás"
8060
#: krusader/main.cpp:188
8307
#: krusader/main.cpp:186
8061
8308
msgid "Bruno Queiros"
8062
8309
msgstr "Bruno Queiros"
8064
#: krusader/main.cpp:188
8311
#: krusader/main.cpp:186
8065
8312
msgid "Portuguese translation"
8066
8313
msgstr "Portugál fordítás"
8068
#: krusader/main.cpp:189
8315
#: krusader/main.cpp:187
8069
8316
msgid "Lukasz Janyst"
8070
8317
msgstr "Lukasz Janyst"
8072
#: krusader/main.cpp:189
8319
#: krusader/main.cpp:187
8073
8320
msgid "Old Polish translation"
8074
8321
msgstr "Régi lengyel fordítás"
8076
#: krusader/main.cpp:190
8323
#: krusader/main.cpp:188
8077
8324
msgid "Pawel Salawa"
8078
8325
msgstr "Pawel Salawa"
8080
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
8327
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8081
8328
msgid "Polish translation"
8082
8329
msgstr "Lengyel fordítás"
8084
#: krusader/main.cpp:191
8331
#: krusader/main.cpp:189
8085
8332
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8086
8333
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8088
#: krusader/main.cpp:192
8335
#: krusader/main.cpp:190
8089
8336
msgid "Dmitry A. Bugay"
8090
8337
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8092
#: krusader/main.cpp:192
8339
#: krusader/main.cpp:190
8093
8340
msgid "Russian translation"
8094
8341
msgstr "Orosz fordítás"
8096
#: krusader/main.cpp:193
8343
#: krusader/main.cpp:191
8097
8344
msgid "Dmitry Chernyak"
8098
8345
msgstr "Dmitry Chernyak"
8100
#: krusader/main.cpp:193
8347
#: krusader/main.cpp:191
8101
8348
msgid "Old Russian translation"
8102
8349
msgstr "Régi orosz fordítás"
8104
#: krusader/main.cpp:194
8351
#: krusader/main.cpp:192
8105
8352
msgid "Sasa Tomic"
8106
8353
msgstr "Sasa Tomic"
8108
#: krusader/main.cpp:194
8355
#: krusader/main.cpp:192
8109
8356
msgid "Serbian translation"
8110
8357
msgstr "Szerb fordítás"
8112
#: krusader/main.cpp:195
8359
#: krusader/main.cpp:193
8113
8360
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8114
8361
msgstr "Zdenko Podobný és Ondrej Pačay (Yogi)"
8116
#: krusader/main.cpp:195
8363
#: krusader/main.cpp:193
8117
8364
msgid "Slovak translation"
8118
8365
msgstr "Szlovák fordítás"
8120
#: krusader/main.cpp:196
8367
#: krusader/main.cpp:194
8121
8368
msgid "Slovenian translation"
8122
8369
msgstr "Szlovén fordítás"
8124
#: krusader/main.cpp:197
8371
#: krusader/main.cpp:195
8125
8372
msgid "Rafael Munoz"
8126
8373
msgstr "Rafael Munoz"
8128
#: krusader/main.cpp:197
8375
#: krusader/main.cpp:195
8129
8376
msgid "Old Spanish translation"
8130
8377
msgstr "Régi spanyol fordítás"
8132
#: krusader/main.cpp:198
8379
#: krusader/main.cpp:196
8133
8380
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8134
8381
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8136
#: krusader/main.cpp:198
8383
#: krusader/main.cpp:196
8137
8384
msgid "Spanish translation"
8138
8385
msgstr "Spanyol fordítás"
8140
#: krusader/main.cpp:199
8387
#: krusader/main.cpp:197
8141
8388
msgid "Erik Johanssen"
8142
8389
msgstr "Erik Johanssen"
8144
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
8391
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8145
8392
msgid "Old Swedish translation"
8146
8393
msgstr "Régi svéd fordítás"
8148
#: krusader/main.cpp:200
8395
#: krusader/main.cpp:198
8149
8396
msgid "Anders Linden"
8150
8397
msgstr "Anders Linden"
8152
#: krusader/main.cpp:201
8399
#: krusader/main.cpp:199
8153
8400
msgid "Peter Landgren"
8154
8401
msgstr "Peter Landgren"
8156
#: krusader/main.cpp:201
8403
#: krusader/main.cpp:199
8157
8404
msgid "Swedish translation"
8158
8405
msgstr "Svéd fordítás"
8160
#: krusader/main.cpp:202
8407
#: krusader/main.cpp:200
8161
8408
msgid "Bekir Sonat"
8162
8409
msgstr "Bekir Sonat"
8164
#: krusader/main.cpp:202
8411
#: krusader/main.cpp:200
8165
8412
msgid "Turkish translation"
8166
8413
msgstr "Török fordítás"
8168
#: krusader/main.cpp:203
8415
#: krusader/main.cpp:201
8169
8416
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8170
8417
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8172
#: krusader/main.cpp:203
8419
#: krusader/main.cpp:201
8173
8420
msgid "Ukrainian translation"
8174
8421
msgstr "Ukrán fordítás"
8176
#: krusader/main.cpp:204
8423
#: krusader/main.cpp:202
8177
8424
msgid "Seongnam Jee"
8178
8425
msgstr "Seongnam Jee"
8180
#: krusader/main.cpp:204
8427
#: krusader/main.cpp:202
8182
8429
msgid "Korean translation"
8183
8430
msgstr "Francia fordítás"
8185
#: krusader/main.cpp:210
8432
#: krusader/main.cpp:208
8186
8433
msgid "Start left panel at <path>"
8187
8434
msgstr "A bal panel kezdőkönyvtára: <path>"
8189
#: krusader/main.cpp:211
8436
#: krusader/main.cpp:209
8190
8437
msgid "Start right panel at <path>"
8191
8438
msgstr "A jobb panel kezdőkönyvtára: <path>"
8193
#: krusader/main.cpp:212
8440
#: krusader/main.cpp:210
8194
8441
msgid "Load this profile on startup"
8195
8442
msgstr "Ezen profil betöltése induláskor"
8197
#: krusader/main.cpp:213
8444
#: krusader/main.cpp:211
8198
8445
msgid "Url to open"
8201
#: krusader/kractions.cpp:174
8202
msgid "Tab-Switch panel"
8205
#: krusader/kractions.cpp:179
8206
msgid "Show Actions Toolbar"
8207
msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése"
8209
#: krusader/kractions.cpp:187
8210
msgid "Show &FN Keys Bar"
8211
msgstr "A &funkciósor megjelenítése"
8213
#: krusader/kractions.cpp:189
8214
msgid "Show &Command Line"
8215
msgstr "A paran&cssor megjelenítése"
8217
#: krusader/kractions.cpp:191
8218
msgid "Show Terminal &Emulator"
8219
msgstr "A terminálemulátor &megjelenítése"
8221
#: krusader/kractions.cpp:194
8222
msgid "Show &Hidden Files"
8223
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
8225
#: krusader/kractions.cpp:196
8228
msgid "Show Previews"
8231
#: krusader/kractions.cpp:198
8232
msgid "S&wap Panels"
8233
msgstr "A &panelek felcserélése"
8235
#: krusader/kractions.cpp:204
8237
msgstr "&Oldalak felcserélése"
8239
#: krusader/kractions.cpp:208
8240
msgid "popup cmdline"
8241
msgstr "Parancssor megjelenítése"
8243
#: krusader/kractions.cpp:212
8244
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8245
msgstr "Krusader indítása &rendszergazda módban"
8247
#: krusader/kractions.cpp:213
8251
#: krusader/kractions.cpp:214
8252
msgid "Sp&lit File..."
8253
msgstr "Fájl &darabolása..."
8255
#: krusader/kractions.cpp:215
8256
msgid "Com&bine Files..."
8257
msgstr "Fájlok &egyesítése..."
8259
#: krusader/kractions.cpp:216
8260
msgid "&Select Newer and Single"
8261
msgstr "Újabbak és egyedüliek kijelölé&se"
8263
#: krusader/kractions.cpp:217
8264
msgid "Select &Newer"
8265
msgstr "Újabbak ki&jelölése"
8267
#: krusader/kractions.cpp:218
8268
msgid "Select &Single"
8269
msgstr "E&gyedüliek kijelölése "
8271
#: krusader/kractions.cpp:219
8272
msgid "Select Different &and Single"
8273
msgstr "Külö&nbözők és egyedüliek kijelölése"
8275
#: krusader/kractions.cpp:220
8276
msgid "Select &Different"
8277
msgstr "&Különbözők kijelölése"
8279
#: krusader/kractions.cpp:235
8280
msgid "Start and &Forget"
8281
msgstr "Elindít és el&felejt"
8283
#: krusader/kractions.cpp:236
8284
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8285
msgstr "Elkülönített &standard és a hibakimenet megjelenítése"
8287
#: krusader/kractions.cpp:237
8288
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8289
msgstr "Összeolvasztott standard és a hibakimenet &megjelenítése"
8291
#: krusader/kractions.cpp:238
8292
msgid "Start in &New Terminal"
8293
msgstr "Indítás új termi&nálban"
8295
#: krusader/kractions.cpp:239
8296
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8297
msgstr "Terminál&emulátorhoz küldés"
8299
#: krusader/kractions.cpp:256
8300
msgid "Start &Terminal"
8301
msgstr "&Terminál indítás"
8303
#: krusader/kractions.cpp:262
8305
msgstr "Kere&sés..."
8307
#: krusader/kractions.cpp:263
8309
msgstr "Fáj&lkeresés..."
8311
#: krusader/kractions.cpp:264
8312
msgid "Synchronize &Directories..."
8313
msgstr "&Könyvtárak szinkronizálása..."
8315
#: krusader/kractions.cpp:265
8316
msgid "D&isk Usage..."
8317
msgstr "&Lemezhasználat..."
8319
#: krusader/kractions.cpp:266
8320
msgid "&Queue Manager..."
8321
msgstr "&Sorkezelő..."
8323
#: krusader/kractions.cpp:267
8324
msgid "Configure &Krusader..."
8325
msgstr "A &Krusader beállítása..."
8327
#: krusader/kractions.cpp:268
8328
msgid "Save &Position"
8329
msgstr "Pozíció &mentése"
8331
#: krusader/kractions.cpp:269
8332
msgid "Compare b&y Content..."
8333
msgstr "Összehasonlítás ta&rtalom alapján..."
8335
#: krusader/kractions.cpp:270
8336
msgid "Multi &Rename..."
8337
msgstr "Tömeges átne&vezés..."
8339
#: krusader/kractions.cpp:275
8448
#: krusader/tabactions.cpp:32
8340
8449
msgid "New Tab"
8341
8450
msgstr "Új lap"
8343
#: krusader/kractions.cpp:276
8452
#: krusader/tabactions.cpp:33
8344
8453
msgid "Duplicate Current Tab"
8345
8454
msgstr "Aktuális lap megkettőzése"
8347
#: krusader/kractions.cpp:277
8456
#: krusader/tabactions.cpp:34
8457
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8460
#: krusader/tabactions.cpp:35
8348
8461
msgid "Close Current Tab"
8349
8462
msgstr "Aktuális lap bezárása"
8351
#: krusader/kractions.cpp:278
8464
#: krusader/tabactions.cpp:36
8352
8465
msgid "Next Tab"
8353
8466
msgstr "Következő lap"
8355
#: krusader/kractions.cpp:279
8468
#: krusader/tabactions.cpp:37
8356
8469
msgid "Previous Tab"
8357
8470
msgstr "Előző lap"
8359
#: krusader/kractions.cpp:280
8472
#: krusader/tabactions.cpp:38
8361
8474
#| msgid "Close Current Tab"
8362
8475
msgid "Close Inactive Tabs"
8363
8476
msgstr "Aktuális lap bezárása"
8365
#: krusader/kractions.cpp:281
8478
#: krusader/tabactions.cpp:39
8367
8480
#| msgid "Duplicates"
8368
8481
msgid "Close Duplicated Tabs"
8369
8482
msgstr "Duplikátumok"
8371
#: krusader/kractions.cpp:290
8372
msgid "Manage User Actions..."
8373
msgstr "Felhasználói műveletek kezelése..."
8375
#: krusader/kractions.cpp:292
8376
msgid "Select Remote Charset"
8377
msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása"
8379
#: krusader/kractions.cpp:294
8383
#: krusader/kractions.cpp:295
8384
msgid "Popular URLs..."
8385
msgstr "Gyakran látogatott helyek..."
8387
#: krusader/kractions.cpp:296
8388
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8389
msgstr "Teljesképernyős terminálemulátor váltó"
8391
#: krusader/kractions.cpp:300
8392
msgid "Move Focus Up"
8395
#: krusader/kractions.cpp:301
8396
msgid "Move Focus Down"
8399
#: krusader/kractions.cpp:304
8400
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8401
msgstr "A Krusader beállítása az Önnek megfelelő módon"
8403
#: krusader/kractions.cpp:305
8404
msgid "Search for files"
8405
msgstr "Fájlok keresése"
8407
#: krusader/kractions.cpp:311
8408
msgid "JavaScript Console..."
8409
msgstr "JavaScript-konzol..."
8484
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8486
msgstr "Lap zárolása"
8488
#: krusader/tabactions.cpp:61
8490
msgstr "Lap felnyitása"
8411
8492
#: krArc/krarc.cpp:195