~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Guillerm David <dguillerm@gmail.com>, 2005, 2006.
13
13
# Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007, 2008, 2009.
14
14
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
15
 
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
16
 
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
 
15
# Joëlle Cornavin <jcornavin_AT_laposte DOT net>, 2009, 2010, 2011.
 
16
# Joëlle Cornavin <jcornavin_AT_laposte_DOT_net>, 2011.
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: krusader\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 11:16+0100\n"
23
 
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 12:11+0100\n"
 
23
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavin_AT_laposte_DOT_net>\n"
24
24
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30
29
 
31
30
#: rc.cpp:1
32
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39
38
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40
39
msgid "Your emails"
41
40
msgstr ""
42
 
"jcornavin@laposte.net,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge.net,"
43
 
"henry.nicolas@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com"
 
41
"jcornavin_AT_laposte_DOT_net,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge."
 
42
"net,henry.nicolas@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com"
44
43
 
45
44
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
46
45
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
81
80
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:68
82
81
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgAccept)
83
82
#: rc.cpp:20
 
83
#, fuzzy
84
84
msgid "Command Accepts"
85
85
msgstr "La commande accepte"
86
86
 
94
94
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
95
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
96
96
#: rc.cpp:26
 
97
#, fuzzy
97
98
msgid "Local files only (no URLs)"
98
99
msgstr "Les fichiers locaux uniquement (pas d'URL)"
99
100
 
100
101
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:87
101
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
102
103
#: rc.cpp:29
 
104
#, fuzzy
103
105
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
104
106
msgstr "Substituer les <b>espaces réservés</b> par des URL bien formés."
105
107
 
106
108
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:90
107
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
108
110
#: rc.cpp:32
 
111
#, fuzzy
109
112
msgid "URLs (remote and local)"
110
113
msgstr "Les URL (distants et locaux)"
111
114
 
262
265
 
263
266
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
264
267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
265
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
268
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
266
269
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
267
270
msgstr ""
268
271
"Ajouter des <b>espaces réservés</b> pour les fichiers sélectionnés dans le "
316
319
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:402
317
320
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgExecType)
318
321
#: rc.cpp:121
 
322
#, fuzzy
319
323
msgid "Execution Mode"
320
324
msgstr "Mode d'exécution"
321
325
 
515
519
msgid "&Edit"
516
520
msgstr "&Édition"
517
521
 
518
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
519
523
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
520
524
#: rc.cpp:241
521
525
msgid "Compare Se&tup"
522
526
msgstr "Configura&tion de la comparaison"
523
527
 
524
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
525
529
#. i18n: ectx: Menu (myview)
526
530
#: rc.cpp:244
527
531
msgid "&View"
528
532
msgstr "&Affichage"
529
533
 
530
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
531
535
#. i18n: ectx: Menu (go)
532
536
#: rc.cpp:247
533
537
msgid "&Go"
534
538
msgstr "&Aller"
535
539
 
536
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
537
541
#. i18n: ectx: Menu (go)
538
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
542
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
539
543
msgid "User&actions"
540
544
msgstr "Actions &utilisateur"
541
545
 
542
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
543
547
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
544
548
#: rc.cpp:253
545
549
msgid "&Tools"
546
550
msgstr "O&utils"
547
551
 
548
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
549
553
#. i18n: ectx: Menu (settings)
550
554
#: rc.cpp:256
551
555
msgid "&Settings"
552
556
msgstr "&Configuration"
553
557
 
554
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
558
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
555
559
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
556
560
#: rc.cpp:259
557
561
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
558
562
msgstr "Configuration du mode d'exécu&tion de la commande"
559
563
 
560
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
564
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
561
565
#. i18n: ectx: Menu (window)
562
566
#: rc.cpp:262
563
567
msgid "&Window"
564
568
msgstr "F&enêtre"
565
569
 
566
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
570
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
567
571
#. i18n: ectx: Menu (help)
568
572
#: rc.cpp:265
569
573
msgid "&Help"
570
574
msgstr "&Aide"
571
575
 
572
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
573
 
msgid "Source:"
574
 
msgstr "Source :"
575
 
 
576
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
577
 
msgid "Destination:"
578
 
msgstr "Destination :"
579
 
 
580
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
581
 
msgid "Krusader Progress"
582
 
msgstr "Progression de Krusader"
583
 
 
584
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
585
 
#, kde-format
586
 
msgid "%1 directory"
587
 
msgid_plural "%1 directories"
588
 
msgstr[0] "%1 dossier"
589
 
msgstr[1] "%1 dossiers"
590
 
 
591
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "%1 file"
594
 
msgid_plural "%1 files"
595
 
msgstr[0] "%1 fichier"
596
 
msgstr[1] "%1 fichiers"
597
 
 
598
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
599
 
#, kde-format
600
 
msgid "%1 of %2 complete"
601
 
msgstr "%1 sur %2 accomplis"
602
 
 
603
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
604
 
#, kde-format
605
 
msgid "%2 / %1 directory"
606
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
607
 
msgstr[0] "%2 / %1 dossier"
608
 
msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
609
 
 
610
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
611
 
#, kde-format
612
 
msgid "%2 / %1 file"
613
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
614
 
msgstr[0] "%2 / %1 fichier"
615
 
msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
616
 
 
617
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
618
 
msgid "Working"
619
 
msgstr "Opérationnel"
620
 
 
621
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
622
 
#, kde-format
623
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
624
 
msgstr "%1/s (%2 restantes)"
 
576
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
577
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
578
#: rc.cpp:268
 
579
#, fuzzy
 
580
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
581
msgid "Main Toolbar"
 
582
msgstr "Afficher la barre d'outils des panneaux"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
585
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
586
#: rc.cpp:271
 
587
#, fuzzy
 
588
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
589
msgid "Actions Toolbar"
 
590
msgstr "Afficher la barre d'actions"
 
591
 
 
592
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
593
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
594
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
 
595
 
 
596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
597
msgid "New protocol"
 
598
msgstr "Nouveau protocole"
 
599
 
 
600
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
601
msgid "Set a protocol:"
 
602
msgstr "Définissez un protocole :"
 
603
 
 
604
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
605
msgid "Edit protocol"
 
606
msgstr "Modifier un protocole"
 
607
 
 
608
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
609
msgid "Set another protocol:"
 
610
msgstr "Définissez un autre protocole :"
 
611
 
 
612
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
613
msgid "Edit path"
 
614
msgstr "Modifier l'emplacement"
 
615
 
 
616
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
617
msgid "Set another path:"
 
618
msgstr "Définir un autre emplacement :"
 
619
 
 
620
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
621
msgid "New mime-type"
 
622
msgstr "Nouveau type MIME"
 
623
 
 
624
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
625
msgid "Set a mime-type:"
 
626
msgstr "Définissez un type MIME :"
 
627
 
 
628
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
629
msgid "Edit mime-type"
 
630
msgstr "Modifier un type MIME"
 
631
 
 
632
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
633
msgid "Set another mime-type:"
 
634
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
 
635
 
 
636
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
637
msgid "New filename"
 
638
msgstr "Nouveau nom de fichier"
 
639
 
 
640
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
641
msgid "Set a filename:"
 
642
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
 
643
 
 
644
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
645
msgid "Edit filename"
 
646
msgstr "Modifier un nom de fichier"
 
647
 
 
648
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
649
msgid "Set another filename:"
 
650
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
 
651
 
 
652
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
653
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
654
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
 
655
 
 
656
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
657
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
658
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
 
659
 
 
660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
661
msgid "Command line is empty"
 
662
msgstr "La ligne de commande est vide"
 
663
 
 
664
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid ""
 
667
"There already is an action with this name\n"
 
668
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
669
"internal action"
 
670
msgstr ""
 
671
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
 
672
"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par "
 
673
"Krusader pour une action interne"
 
674
 
 
675
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
676
msgid "Active panel"
 
677
msgstr "Panneau actif"
 
678
 
 
679
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
680
msgid "Other panel"
 
681
msgstr "Autre panneau"
 
682
 
 
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
684
msgid "Left panel"
 
685
msgstr "Panneau gauche"
 
686
 
 
687
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
688
msgid "Right panel"
 
689
msgstr "Panneau droit"
 
690
 
 
691
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
692
msgid "Panel independent"
 
693
msgstr "Indépendamment des panneaux"
 
694
 
 
695
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
696
msgid "Choose executable..."
 
697
msgstr "Choisir un exécutable..."
 
698
 
 
699
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
700
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
701
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
 
702
 
 
703
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
704
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
705
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
 
706
 
 
707
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
708
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
709
msgid "list-add"
 
710
msgstr "ajout-liste"
 
711
 
 
712
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
713
msgid "Title"
 
714
msgstr "Titre"
 
715
 
 
716
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
717
msgid ""
 
718
"*.xml|xml-files\n"
 
719
"*|all files"
 
720
msgstr ""
 
721
"*.xml|fichiers xml\n"
 
722
"*|tous les fichiers"
 
723
 
 
724
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
725
msgid "Create new useraction"
 
726
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
 
727
 
 
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
729
msgid "Import useractions"
 
730
msgstr "Importer des actions utilisateur"
 
731
 
 
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
733
msgid "Export useractions"
 
734
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
 
735
 
 
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
737
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
738
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
 
739
 
 
740
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
741
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
742
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
 
743
 
 
744
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
745
msgid "Delete selected useractions"
 
746
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
 
747
 
 
748
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
749
msgid ""
 
750
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
751
msgstr ""
 
752
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
 
753
 
 
754
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
755
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
756
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
 
757
 
 
758
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
759
msgid "Remove selected actions?"
 
760
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
 
761
 
 
762
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
763
msgid ""
 
764
"This file already contains some useractions.\n"
 
765
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
766
msgstr ""
 
767
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
 
768
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions "
 
769
"sélectionnées ?"
 
770
 
 
771
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
772
msgid "Overwrite or merge?"
 
773
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
 
774
 
 
775
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
776
msgid "Merge"
 
777
msgstr "Fusionner"
 
778
 
 
779
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
780
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
781
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
782
 
 
783
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
784
msgid "Overwrite existing file?"
 
785
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
786
 
 
787
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
788
#, fuzzy, kde-format
 
789
msgid ""
 
790
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
791
"Nothing exported."
 
792
msgstr ""
 
793
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
 
794
"Rien n'a été exporté."
 
795
 
 
796
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
797
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
798
msgid "Export failed!"
 
799
msgstr "L'exportation a échoué !"
 
800
 
 
801
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
802
msgid "Add Bookmark"
 
803
msgstr "Ajouter un signet"
 
804
 
 
805
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
806
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
807
msgid "New Folder"
 
808
msgstr "Nouveau dossier"
 
809
 
 
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
811
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
812
msgid "Name:"
 
813
msgstr "Nom :"
 
814
 
 
815
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
816
msgid "URL:"
 
817
msgstr "URL :"
 
818
 
 
819
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
820
msgid "Create in:"
 
821
msgstr "Créer dans :"
 
822
 
 
823
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
824
msgid "Folders"
 
825
msgstr "Dossiers"
 
826
 
 
827
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
829
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
830
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
831
msgid "Bookmarks"
 
832
msgstr "Signets"
 
833
 
 
834
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
835
msgid "Folder name:"
 
836
msgstr "Nom du dossier :"
 
837
 
 
838
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
840
msgid "Trash bin"
 
841
msgstr "Corbeille"
 
842
 
 
843
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
845
msgid "Virtual Filesystem"
 
846
msgstr "Système de fichiers virtuel"
 
847
 
 
848
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
850
msgid "Local Network"
 
851
msgstr "Réseau local"
 
852
 
 
853
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
855
msgid "BookMan II"
 
856
msgstr "BookMan II"
 
857
 
 
858
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "Unable to write to %1"
 
861
msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
 
862
 
 
863
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
865
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
866
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
867
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
868
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
869
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
870
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
871
msgid "Error"
 
872
msgstr "Erreur"
 
873
 
 
874
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
875
#, fuzzy, kde-format
 
876
msgid "%1 instead of "
 
877
msgstr "%1 au lieu de "
 
878
 
 
879
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
882
msgid "missing tag "
 
883
msgstr "onglet manquant "
 
884
 
 
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
886
#, kde-format
 
887
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
888
msgstr "Il semble que le fichier %1 n'est pas un fichier de signets valable"
 
889
 
 
890
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
891
#, kde-format
 
892
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
893
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de signets : %1"
 
894
 
 
895
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
896
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
897
msgid "Popular URLs"
 
898
msgstr "URL les plus utilisés"
 
899
 
 
900
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
901
msgid "Bookmark Current"
 
902
msgstr "Signet actuel"
 
903
 
 
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
905
msgid "Manage Bookmarks"
 
906
msgstr "Gérer les signets"
 
907
 
 
908
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
909
msgid "Enable special bookmarks"
 
910
msgstr "Activer les signets spéciaux"
 
911
 
 
912
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
913
msgid "Jump back"
 
914
msgstr "Revenir directement en arrière"
 
915
 
 
916
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
918
msgid "Open"
 
919
msgstr "Ouvrir"
 
920
 
 
921
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
922
msgid "Open in a new tab"
 
923
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
924
 
 
925
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
926
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
927
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
928
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
929
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
930
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
931
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
932
msgid "Delete"
 
933
msgstr "Supprimer"
 
934
 
 
935
#: krusader/kractions.cpp:165
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "Tab-Switch panel"
 
938
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
 
939
 
 
940
#: krusader/kractions.cpp:167
 
941
#, fuzzy
 
942
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
943
msgid "Show Main Toolbar"
 
944
msgstr "Afficher la barre d'outils des panneaux"
 
945
 
 
946
#: krusader/kractions.cpp:170
 
947
msgid "Show Actions Toolbar"
 
948
msgstr "Afficher la barre d'actions"
 
949
 
 
950
#: krusader/kractions.cpp:179
 
951
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
952
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
 
953
 
 
954
#: krusader/kractions.cpp:181
 
955
msgid "Show &Command Line"
 
956
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
 
957
 
 
958
#: krusader/kractions.cpp:183
 
959
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
960
msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
 
961
 
 
962
#: krusader/kractions.cpp:186
 
963
msgid "Show &Hidden Files"
 
964
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
 
965
 
 
966
#: krusader/kractions.cpp:188
 
967
msgid "S&wap Panels"
 
968
msgstr "Permu&ter les panneaux"
 
969
 
 
970
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
971
#, fuzzy
 
972
msgid "Empty Trash"
 
973
msgstr "Vider la corbeille"
 
974
 
 
975
#: krusader/kractions.cpp:194
 
976
msgid "Sw&ap Sides"
 
977
msgstr "Per&muter les côtés"
 
978
 
 
979
#: krusader/kractions.cpp:198
 
980
msgid "popup cmdline"
 
981
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
 
982
 
 
983
#: krusader/kractions.cpp:202
 
984
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
985
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
 
986
 
 
987
#: krusader/kractions.cpp:203
 
988
msgid "Pro&files"
 
989
msgstr "&Profils"
 
990
 
 
991
#: krusader/kractions.cpp:204
 
992
msgid "Sp&lit File..."
 
993
msgstr "&Fractionner un fichier..."
 
994
 
 
995
#: krusader/kractions.cpp:205
 
996
msgid "Com&bine Files..."
 
997
msgstr "&Combiner des fichiers..."
 
998
 
 
999
#: krusader/kractions.cpp:206
 
1000
msgid "&Select Newer and Single"
 
1001
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
 
1002
 
 
1003
#: krusader/kractions.cpp:207
 
1004
msgid "Select &Newer"
 
1005
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
 
1006
 
 
1007
#: krusader/kractions.cpp:208
 
1008
msgid "Select &Single"
 
1009
msgstr "&Sélectionner l'unique"
 
1010
 
 
1011
#: krusader/kractions.cpp:209
 
1012
msgid "Select Different &and Single"
 
1013
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
 
1014
 
 
1015
#: krusader/kractions.cpp:210
 
1016
msgid "Select &Different"
 
1017
msgstr "Sélectionner le &différent"
 
1018
 
 
1019
#: krusader/kractions.cpp:225
 
1020
msgid "Start and &Forget"
 
1021
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
 
1022
 
 
1023
#: krusader/kractions.cpp:226
 
1024
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
1025
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
 
1026
 
 
1027
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1028
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1029
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
 
1030
 
 
1031
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1032
msgid "Start in &New Terminal"
 
1033
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
 
1034
 
 
1035
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1036
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1037
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
 
1038
 
 
1039
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1040
msgid "Start &Terminal"
 
1041
msgstr "Démarrer un &terminal"
 
1042
 
 
1043
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1044
msgid "&Search..."
 
1045
msgstr "&Rechercher..."
 
1046
 
 
1047
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1048
msgid "&Locate..."
 
1049
msgstr "&Locate..."
 
1050
 
 
1051
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1052
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1053
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
 
1054
 
 
1055
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1056
msgid "D&isk Usage..."
 
1057
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
 
1058
 
 
1059
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1060
msgid "&Queue Manager..."
 
1061
msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
 
1062
 
 
1063
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1064
msgid "Configure &Krusader..."
 
1065
msgstr "Configurer &Krusader..."
 
1066
 
 
1067
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1068
msgid "Save &Position"
 
1069
msgstr "Enregistrer la &position"
 
1070
 
 
1071
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1072
msgid "Compare b&y Content..."
 
1073
msgstr "&Comparer par contenu..."
 
1074
 
 
1075
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1076
msgid "Multi &Rename..."
 
1077
msgstr "&Renommage multiple..."
 
1078
 
 
1079
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1080
msgid "Vertical Mode"
 
1081
msgstr "Mode vertical"
 
1082
 
 
1083
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1084
msgid "User Menu"
 
1085
msgstr "Menu utilisateur"
 
1086
 
 
1087
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1088
msgid "Manage User Actions..."
 
1089
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
 
1090
 
 
1091
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1092
msgid "Select Remote Charset"
 
1093
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
 
1094
 
 
1095
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1096
msgid "Quit"
 
1097
msgstr "Quitter"
 
1098
 
 
1099
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1100
msgid "Popular URLs..."
 
1101
msgstr "URL les plus utilisés..."
 
1102
 
 
1103
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1104
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1105
msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal Fullwidget"
 
1106
 
 
1107
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Move Focus Up"
 
1110
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
 
1111
 
 
1112
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1113
#, fuzzy
 
1114
msgid "Move Focus Down"
 
1115
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
 
1116
 
 
1117
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1118
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1119
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
 
1120
 
 
1121
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1122
msgid "Search for files"
 
1123
msgstr "Chercher des fichiers"
 
1124
 
 
1125
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1126
msgid "JavaScript Console..."
 
1127
msgstr "Console Javascript..."
 
1128
 
 
1129
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1130
msgid "Create Checksum"
 
1131
msgstr "Créer une somme de contrôle"
 
1132
 
 
1133
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1134
#, fuzzy
 
1135
msgid ""
 
1136
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1137
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"<qt>Impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en "
 
1140
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
 
1141
"configuration de Krusader.</qt>"
 
1142
 
 
1143
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1144
#, fuzzy
 
1145
msgid ""
 
1146
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1147
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1148
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est "
 
1151
"probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. "
 
1152
"Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, "
 
1153
"tigerdeep et cfv</i></qt>"
 
1154
 
 
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1156
#, fuzzy
 
1157
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
 
1160
 
 
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1162
#, fuzzy
 
1163
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1164
msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
 
1165
 
 
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1167
msgid "Select the checksum method:"
 
1168
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
 
1169
 
 
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1171
msgid "Calculating checksums ..."
 
1172
msgstr "Calcul des sommes de contrôle en cours..."
 
1173
 
 
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1177
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
 
1178
 
 
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1180
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1181
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
 
1182
 
 
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1184
msgid "Verify Checksum"
 
1185
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
 
1186
 
 
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1188
#, fuzzy
 
1189
msgid ""
 
1190
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1191
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"<qt>Impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en "
 
1194
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
 
1195
"configuration de Krusader.</qt>"
 
1196
 
 
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
 
1202
 
 
1203
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1206
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :"
 
1207
 
 
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1209
msgid "Checksum file:"
 
1210
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
 
1211
 
 
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1216
"checksum file.</qt>"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br /"
 
1219
">Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
 
1220
 
 
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1222
#, fuzzy, kde-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1225
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"<qt>Il est impossible à Krusader de trouver un outil de somme de contrôle "
 
1228
"qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> "
 
1229
"dans la configuration de Krusader.</qt>"
 
1230
 
 
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1232
msgid "Verifying checksums ..."
 
1233
msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
 
1234
 
 
1235
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1236
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
 
1239
 
 
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1241
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1242
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
 
1243
 
 
1244
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1245
msgid "The following files have failed:"
 
1246
msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
 
1247
 
 
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1249
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
 
1252
 
 
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1254
msgid "Checksums were created successfully"
 
1255
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
 
1256
 
 
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1258
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1259
msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
 
1260
 
 
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1262
msgid "Hash"
 
1263
msgstr "Hachage"
 
1264
 
 
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1266
msgid "File"
 
1267
msgstr "Fichier"
 
1268
 
 
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1270
msgid "File and hash"
 
1271
msgstr "Fichier et hachage"
 
1272
 
 
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1274
msgid "Here are the errors received:"
 
1275
msgstr "Voici les erreurs obtenues :"
 
1276
 
 
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1278
msgid "Save checksum to file:"
 
1279
msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
 
1280
 
 
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1282
msgid "Checksum file for each source file"
 
1283
msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
 
1284
 
 
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgid ""
 
1288
"File %1 already exists.\n"
 
1289
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
 
1292
"Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
 
1293
 
 
1294
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1295
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1296
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1297
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1298
msgid "Warning"
 
1299
msgstr "Avertissement"
 
1300
 
 
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1303
msgid "Overwrite"
 
1304
msgstr "Écraser"
 
1305
 
 
1306
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1307
msgid "Select a file to save to"
 
1308
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
 
1309
 
 
1310
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid "Error saving file %1"
 
1313
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
 
1314
 
 
1315
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1316
msgid "Saving checksum files..."
 
1317
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
 
1318
 
 
1319
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1320
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle "
 
1323
"multiples. Arrêt"
 
1324
 
 
1325
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1326
msgid ""
 
1327
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1328
"*|all files"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n"
 
1331
"*|tous les fichiers"
 
1332
 
 
1333
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1334
#, fuzzy
 
1335
msgid "Import Shortcuts"
 
1336
msgstr "Importer des raccourcis"
 
1337
 
 
1338
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1339
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1340
msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. total_commander.keymap"
 
1341
 
 
1342
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1343
#, fuzzy
 
1344
msgid "Export Shortcuts"
 
1345
msgstr "Exporter des raccourcis"
 
1346
 
 
1347
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1348
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1349
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier keymap."
 
1350
 
 
1351
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1352
msgid "Select a keymap file"
 
1353
msgstr "Sélectionner un fichier keymap"
 
1354
 
 
1355
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid ""
 
1358
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1359
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Ce fichier ne semble pas être un fichier keymap valable.\n"
 
1362
"Il peut s'agir d'un fichier keymap utilisant un format hérité. Il est "
 
1363
"impossible d'annuler l'importation !"
 
1364
 
 
1365
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1366
msgid "Try to import legacy format?"
 
1367
msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?"
 
1368
 
 
1369
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "Import Anyway"
 
1372
msgstr "Importer quoi qu'il en soit"
 
1373
 
 
1374
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1375
msgid ""
 
1376
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1377
"import this keymap?"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous "
 
1380
"vraiment importer ce fichier keymap ?"
 
1381
 
 
1382
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1383
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les "
 
1386
"modifications"
 
1387
 
 
1388
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "Legacy Import Completed"
 
1391
msgstr "Importation du format hérité terminée"
 
1392
 
 
1393
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1394
#, kde-format
 
1395
msgid ""
 
1396
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
 
1399
 
 
1400
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1401
#, fuzzy, kde-format
 
1402
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1403
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture !</qt>"
625
1404
 
626
1405
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
627
1406
msgid "Choose Files"
636
1415
msgstr "Sélections prédéfinies"
637
1416
 
638
1417
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
 
1418
#, fuzzy
639
1419
msgid ""
640
1420
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
641
1421
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
663
1443
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
664
1444
msgstr "Ajoute à la liste la sélection présente dans la ligne d'édition"
665
1445
 
666
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
667
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
668
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
669
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
670
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
671
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
672
 
msgid "Delete"
673
 
msgstr "Supprimer"
674
 
 
675
1446
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
676
1447
msgid "Delete the marked selection from the list"
677
1448
msgstr "Supprimer de la liste la sélection marquée"
689
1460
msgstr "Ok"
690
1461
 
691
1462
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
692
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
693
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1463
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1464
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
694
1465
msgid "Cancel"
695
1466
msgstr "Annuler"
696
1467
 
 
1468
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1469
msgid "Krusader::Wait"
 
1470
msgstr "Krusader::Patientez"
 
1471
 
 
1472
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1473
msgid "&Cancel"
 
1474
msgstr "&Annuler"
 
1475
 
 
1476
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1477
msgid "Source:"
 
1478
msgstr "Source :"
 
1479
 
 
1480
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1481
msgid "Destination:"
 
1482
msgstr "Destination :"
 
1483
 
 
1484
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1485
msgid "Krusader Progress"
 
1486
msgstr "Progression de Krusader"
 
1487
 
 
1488
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1489
#, kde-format
 
1490
msgid "%1 directory"
 
1491
msgid_plural "%1 directories"
 
1492
msgstr[0] "%1 dossier"
 
1493
msgstr[1] "%1 dossiers"
 
1494
 
 
1495
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "%1 file"
 
1498
msgid_plural "%1 files"
 
1499
msgstr[0] "%1 fichier"
 
1500
msgstr[1] "%1 fichiers"
 
1501
 
 
1502
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "%1 of %2 complete"
 
1505
msgstr "%1 sur %2 accomplis"
 
1506
 
 
1507
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "%2 / %1 directory"
 
1510
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1511
msgstr[0] "%2 / %1 dossier"
 
1512
msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
 
1513
 
 
1514
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "%2 / %1 file"
 
1517
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1518
msgstr[0] "%2 / %1 fichier"
 
1519
msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
 
1520
 
 
1521
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1522
msgid "Working"
 
1523
msgstr "Opérationnel"
 
1524
 
 
1525
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1526
#, fuzzy, kde-format
 
1527
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1528
msgstr "%1/s (%2 restantes)"
 
1529
 
697
1530
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
698
 
#, kde-format
 
1531
#, fuzzy, kde-format
699
1532
msgid "Capacity: %1"
700
1533
msgstr "Capacité : %1"
701
1534
 
702
1535
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
703
 
#, kde-format
 
1536
#, fuzzy, kde-format
704
1537
msgid "Used: %1"
705
1538
msgstr "Utilisé : %1"
706
1539
 
707
1540
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
708
 
#, kde-format
 
1541
#, fuzzy, kde-format
709
1542
msgid "Free: %1"
710
1543
msgstr "Libre : %1"
711
1544
 
713
1546
msgid "Not mounted."
714
1547
msgstr "Non monté."
715
1548
 
716
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
717
 
msgid ""
718
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
719
 
"*|all files"
720
 
msgstr ""
721
 
"*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n"
722
 
"*|tous les fichiers"
723
 
 
724
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
725
 
msgid "Import Shortcuts"
726
 
msgstr "Importer des raccourcis"
727
 
 
728
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
729
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
730
 
msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. total_commander.keymap"
731
 
 
732
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
733
 
msgid "Export Shortcuts"
734
 
msgstr "Exporter des raccourcis"
735
 
 
736
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
737
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
738
 
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier keymap."
739
 
 
740
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
741
 
msgid "Select a keymap file"
742
 
msgstr "Sélectionner un fichier keymap"
743
 
 
744
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
745
 
msgid ""
746
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
747
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
748
 
msgstr ""
749
 
"Ce fichier ne semble pas être un fichier keymap valable.\n"
750
 
"Il peut s'agir d'un fichier keymap utilisant un format hérité. Il est "
751
 
"impossible d'annuler l'importation !"
752
 
 
753
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
754
 
msgid "Try to import legacy format?"
755
 
msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?"
756
 
 
757
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
758
 
msgid "Import Anyway"
759
 
msgstr "Importer quoi qu'il en soit"
760
 
 
761
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
762
 
msgid ""
763
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
764
 
"import this keymap?"
765
 
msgstr ""
766
 
"Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous "
767
 
"vraiment importer ce fichier keymap ?"
768
 
 
769
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
770
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
771
 
msgstr ""
772
 
"Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les "
773
 
"modifications"
774
 
 
775
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
776
 
msgid "Legacy Import Completed"
777
 
msgstr "Importation du format hérité terminée"
778
 
 
779
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
780
 
#, kde-format
781
 
msgid ""
782
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
783
 
msgstr ""
784
 
"<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
785
 
 
786
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
787
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
788
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
789
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
790
 
msgid "Warning"
791
 
msgstr "Avertissement"
792
 
 
793
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
794
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
795
 
msgid "Overwrite"
796
 
msgstr "Écraser"
797
 
 
798
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
799
 
#, kde-format
800
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
801
 
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture !</qt>"
802
 
 
803
1549
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
804
1550
msgid "Enter a selection:"
805
1551
msgstr "Saisissez une sélection :"
866
1612
msgid "Password:"
867
1613
msgstr "Mot de passe :"
868
1614
 
 
1615
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "Pack %1"
 
1618
msgstr "Empaqueter %1"
 
1619
 
 
1620
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "Pack %1 file"
 
1623
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1624
msgstr[0] "Empaqueter %1 fichier"
 
1625
msgstr[1] "Empaqueter %1 fichiers"
 
1626
 
 
1627
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1628
msgid "Please select a directory"
 
1629
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
1630
 
869
1631
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
870
1632
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
871
1633
msgid "Pack"
916
1678
msgstr "Commutateurs de la ligne de commande :"
917
1679
 
918
1680
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
 
1681
#, fuzzy
919
1682
msgid "&Advanced >>"
920
1683
msgstr "&Avancé >>"
921
1684
 
922
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1685
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
923
1686
msgid "F2 Queue"
924
1687
msgstr "F2 File d'attente"
925
1688
 
927
1690
msgid "Ok"
928
1691
msgstr "Ok"
929
1692
 
930
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1693
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
931
1694
msgid "&Advanced"
932
1695
msgstr "&Avancé"
933
1696
 
975
1738
"Commutateur de ligne de commande non valable !\n"
976
1739
"Guillemets non fermés !"
977
1740
 
978
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
979
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
980
 
msgstr "Préserver les attributs (uniquement pour les cibles locales)"
981
 
 
982
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
983
 
msgid "Keep virtual directory structure"
984
 
msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels"
985
 
 
986
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
987
 
msgid "Base URL:"
988
 
msgstr "URL de base :"
989
 
 
990
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
991
 
#, kde-format
992
 
msgid "Pack %1"
993
 
msgstr "Empaqueter %1"
994
 
 
995
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
996
 
#, kde-format
997
 
msgid "Pack %1 file"
998
 
msgid_plural "Pack %1 files"
999
 
msgstr[0] "Empaqueter %1 fichier"
1000
 
msgstr[1] "Empaqueter %1 fichiers"
1001
 
 
1002
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1003
 
msgid "Please select a directory"
1004
 
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1005
 
 
1006
1741
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1007
1742
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1008
1743
msgstr ""
1017
1752
msgid " &Search: "
1018
1753
msgstr " &Rechercher : "
1019
1754
 
1020
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1021
 
msgid "Create Checksum"
1022
 
msgstr "Créer une somme de contrôle"
1023
 
 
1024
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1025
 
msgid ""
1026
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1027
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"<qt>Impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1030
 
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1031
 
"configuration de Krusader.</qt>"
1032
 
 
1033
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1034
 
msgid ""
1035
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1036
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1037
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est "
1040
 
"probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. "
1041
 
"Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, "
1042
 
"tigerdeep et cfv</i></qt>"
1043
 
 
1044
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1045
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
1048
 
 
1049
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1050
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1051
 
msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
1052
 
 
1053
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1054
 
msgid "Select the checksum method:"
1055
 
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
1056
 
 
1057
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1058
 
msgid "Calculating checksums ..."
1059
 
msgstr "Calcul des sommes de contrôle en cours..."
1060
 
 
1061
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1062
 
#, kde-format
1063
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1064
 
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
1065
 
 
1066
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1067
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1068
 
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
1069
 
 
1070
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1071
 
msgid "Verify Checksum"
1072
 
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
1073
 
 
1074
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1075
 
msgid ""
1076
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1077
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"<qt>Impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1080
 
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1081
 
"configuration de Krusader.</qt>"
1082
 
 
1083
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1084
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
1087
 
 
1088
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1089
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1090
 
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :"
1091
 
 
1092
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1093
 
msgid "Checksum file:"
1094
 
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
1095
 
 
1096
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1097
 
#, kde-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1100
 
"checksum file.</qt>"
1101
 
msgstr ""
1102
 
"<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br /"
1103
 
">Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
1104
 
 
1105
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1106
 
#, kde-format
1107
 
msgid ""
1108
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1109
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1110
 
msgstr ""
1111
 
"<qt>Il est impossible à Krusader de trouver un outil de somme de contrôle "
1112
 
"qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> "
1113
 
"dans la configuration de Krusader.</qt>"
1114
 
 
1115
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1116
 
msgid "Verifying checksums ..."
1117
 
msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
1118
 
 
1119
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1120
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
1123
 
 
1124
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1125
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1126
 
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
1127
 
 
1128
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1129
 
msgid "The following files have failed:"
1130
 
msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
1131
 
 
1132
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1133
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
1136
 
 
1137
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1138
 
msgid "Checksums were created successfully"
1139
 
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
1140
 
 
1141
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1142
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1143
 
msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
1144
 
 
1145
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1146
 
msgid "Hash"
1147
 
msgstr "Hachage"
1148
 
 
1149
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1150
 
msgid "File"
1151
 
msgstr "Fichier"
1152
 
 
1153
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1154
 
msgid "File and hash"
1155
 
msgstr "Fichier et hachage"
1156
 
 
1157
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1158
 
msgid "Here are the errors received:"
1159
 
msgstr "Voici les erreurs obtenues :"
1160
 
 
1161
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1162
 
msgid "Save checksum to file:"
1163
 
msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
1164
 
 
1165
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1166
 
msgid "Checksum file for each source file"
1167
 
msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
1168
 
 
1169
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1170
 
#, kde-format
1171
 
msgid ""
1172
 
"File %1 already exists.\n"
1173
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1174
 
msgstr ""
1175
 
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
1176
 
"Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1177
 
 
1178
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1179
 
msgid "Select a file to save to"
1180
 
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
1181
 
 
1182
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid "Error saving file %1"
1185
 
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
1186
 
 
1187
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1188
 
msgid "Saving checksum files..."
1189
 
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
1190
 
 
1191
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1192
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle "
1195
 
"multiples. Arrêt"
1196
 
 
1197
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1198
 
msgid "Krusader::Wait"
1199
 
msgstr "Krusader::Patientez"
1200
 
 
1201
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1202
 
msgid "&Cancel"
1203
 
msgstr "&Annuler"
1204
 
 
1205
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1206
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1207
 
msgid "BookMan II"
1208
 
msgstr "BookMan II"
1209
 
 
1210
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1211
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1212
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1213
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1214
 
msgid "Bookmarks"
1215
 
msgstr "Signets"
1216
 
 
1217
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgid "Unable to write to %1"
1220
 
msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
1221
 
 
1222
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1223
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1224
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1225
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1226
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1227
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1228
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1229
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1230
 
msgid "Error"
1231
 
msgstr "Erreur"
1232
 
 
1233
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1234
 
#, kde-format
1235
 
msgid "%1 instead of "
1236
 
msgstr "%1 au lieu de "
1237
 
 
1238
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1239
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1240
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1241
 
msgid "missing tag "
1242
 
msgstr "onglet manquant "
1243
 
 
1244
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1245
 
#, kde-format
1246
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1247
 
msgstr "Il semble que le fichier %1 n'est pas un fichier de signets valable"
1248
 
 
1249
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1252
 
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de signets : %1"
1253
 
 
1254
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1255
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1256
 
msgid "Popular URLs"
1257
 
msgstr "URL les plus utilisés"
1258
 
 
1259
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1260
 
msgid "Bookmark Current"
1261
 
msgstr "Signet actuel"
1262
 
 
1263
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1264
 
msgid "Manage Bookmarks"
1265
 
msgstr "Gérer les signets"
1266
 
 
1267
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1268
 
msgid "Enable special bookmarks"
1269
 
msgstr "Activer les signets spéciaux"
1270
 
 
1271
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1272
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1273
 
msgid "Trash bin"
1274
 
msgstr "Corbeille"
1275
 
 
1276
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1277
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1278
 
msgid "Local Network"
1279
 
msgstr "Réseau local"
1280
 
 
1281
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1282
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1283
 
msgid "Virtual Filesystem"
1284
 
msgstr "Système de fichiers virtuel"
1285
 
 
1286
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1287
 
msgid "Jump back"
1288
 
msgstr "Revenir directement en arrière"
1289
 
 
1290
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1291
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1292
 
msgid "Open"
1293
 
msgstr "Ouvrir"
1294
 
 
1295
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1296
 
msgid "Open in a new tab"
1297
 
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
1298
 
 
1299
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1300
 
msgid "Add Bookmark"
1301
 
msgstr "Ajouter un signet"
1302
 
 
1303
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1304
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1305
 
msgid "New Folder"
1306
 
msgstr "Nouveau dossier"
1307
 
 
1308
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1309
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1310
 
msgid "Name:"
1311
 
msgstr "Nom :"
1312
 
 
1313
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1314
 
msgid "URL:"
1315
 
msgstr "URL :"
1316
 
 
1317
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1318
 
msgid "Create in:"
1319
 
msgstr "Créer dans :"
1320
 
 
1321
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1322
 
msgid "Folders"
1323
 
msgstr "Dossiers"
1324
 
 
1325
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1326
 
msgid "Folder name:"
1327
 
msgstr "Nom du dossier :"
1328
 
 
1329
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1330
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1331
 
#, kde-format
1332
 
msgid "Error at opening %1!"
1333
 
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 !"
1334
 
 
1335
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1336
 
#, kde-format
1337
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1338
 
msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !"
1339
 
 
1340
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1341
 
#, kde-format
1342
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1343
 
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
1344
 
 
1345
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1346
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1347
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1348
 
msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
1349
 
 
1350
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1351
 
msgid "Directory Comparison"
1352
 
msgstr "Comparaison de dossiers"
1353
 
 
1354
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1355
 
msgid "File &Filter:"
1356
 
msgstr "&Filtre de fichier :"
1357
 
 
1358
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1359
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1360
 
msgstr ""
1361
 
"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
1362
 
 
 
1755
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1756
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1757
msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels"
 
1758
 
 
1759
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1760
msgid "Base URL:"
 
1761
msgstr "URL de base :"
 
1762
 
 
1763
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1764
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1765
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
 
1766
 
 
1767
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1768
msgid "Start new disk usage search"
 
1769
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
 
1770
 
 
1771
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1772
msgid "Refresh"
 
1773
msgstr "Rafraîchir"
 
1774
 
 
1775
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1776
msgid "Parent directory"
 
1777
msgstr "Dossier parent"
 
1778
 
 
1779
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1780
msgid "Line view"
 
1781
msgstr "Vue en lignes"
 
1782
 
 
1783
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1784
msgid "Detailed view"
 
1785
msgstr "Vue détaillée"
 
1786
 
 
1787
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1788
msgid "Filelight view"
 
1789
msgstr "Vue sous Filelight"
 
1790
 
 
1791
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1792
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1793
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
 
1794
 
 
1795
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1796
msgid "Zoom In"
 
1797
msgstr "Zoom avant"
 
1798
 
 
1799
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1800
msgid "Zoom Out"
 
1801
msgstr "Zoom arrière"
 
1802
 
 
1803
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1804
msgid "Rainbow"
 
1805
msgstr "Arc-en-ciel"
 
1806
 
 
1807
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1808
msgid "High Contrast"
 
1809
msgstr "Contraste élevé"
 
1810
 
 
1811
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1812
msgid "KDE"
 
1813
msgstr "KDE"
 
1814
 
 
1815
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1816
msgid "Scheme"
 
1817
msgstr "Schéma"
 
1818
 
 
1819
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1820
msgid "Increase contrast"
 
1821
msgstr "Augmenter le contraste"
 
1822
 
 
1823
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1824
msgid "Decrease contrast"
 
1825
msgstr "Diminuer le contraste"
 
1826
 
 
1827
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1828
msgid "Use anti-aliasing"
 
1829
msgstr "Utiliser l'anti-crénelage"
 
1830
 
 
1831
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1832
msgid "Show small files"
 
1833
msgstr "Afficher les petits fichiers"
 
1834
 
 
1835
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1836
msgid "Vary label font sizes"
 
1837
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
 
1838
 
 
1839
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1840
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1841
msgid "Minimum font size"
 
1842
msgstr "Taille de police minimale"
 
1843
 
 
1844
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1845
msgid "Filelight"
 
1846
msgstr "Filelight"
 
1847
 
 
1848
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1849
msgid "Krusader::Filelight"
 
1850
msgstr "Krusader::Filelight"
 
1851
 
 
1852
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1853
msgid "Line View"
 
1854
msgstr "Vue en lignes"
 
1855
 
 
1856
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1857
msgid "Percent"
 
1858
msgstr "Pourcentage"
 
1859
 
 
1860
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1861
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1862
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1864
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1865
msgid "Name"
 
1866
msgstr "Nom"
 
1867
 
 
1868
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1869
msgid "Show file sizes"
 
1870
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
 
1871
 
 
1872
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1873
msgid "Lines"
 
1874
msgstr "Lignes"
 
1875
 
 
1876
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1877
msgid "Total size"
 
1878
msgstr "Taille totale"
 
1879
 
 
1880
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1881
msgid "Own size"
 
1882
msgstr "Taille propre"
 
1883
 
 
1884
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1885
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1886
msgid "Type"
 
1887
msgstr "Type"
 
1888
 
 
1889
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1890
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1892
msgid "Date"
 
1893
msgstr "Date"
 
1894
 
 
1895
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1896
msgid "Permissions"
 
1897
msgstr "Droits d'accès"
 
1898
 
 
1899
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1900
msgid "Owner"
 
1901
msgstr "Propriétaire"
 
1902
 
 
1903
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1904
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1905
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1906
msgid "Group"
 
1907
msgstr "Groupe"
 
1908
 
 
1909
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1912
msgstr "%1 fichiers : ~ %2"
 
1913
 
 
1914
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1915
#, kde-format
 
1916
msgid "Files: %1"
 
1917
msgstr "Fichiers : %1"
 
1918
 
 
1919
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1920
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1921
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
 
1922
 
 
1923
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1924
msgid "Open &Konsole Here"
 
1925
msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
 
1926
 
 
1927
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1928
msgid "&Center Map Here"
 
1929
msgstr "&Centrer la carte ici"
 
1930
 
 
1931
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1932
msgid "&Open"
 
1933
msgstr "&Ouvrir"
 
1934
 
 
1935
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1936
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1938
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1939
msgid "&Delete"
 
1940
msgstr "&Supprimer"
 
1941
 
 
1942
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid ""
 
1945
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1946
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"<qt>Le dossier à <i>« %1 »</i>sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</"
 
1949
"b> supprimé !</qt>"
 
1950
 
 
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1954
msgstr "<qt><i>« %1 »</i> sera <b>définitivement</b> supprimé !</qt>"
 
1955
 
 
1956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1957
msgid "Loading Usage Information"
 
1958
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
 
1959
 
 
1960
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1961
msgid "Files:"
 
1962
msgstr "Fichiers :"
 
1963
 
 
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1965
msgid "Directories:"
 
1966
msgstr "Dossiers :"
 
1967
 
 
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1969
msgid "Total Size:"
 
1970
msgstr "Taille totale :"
 
1971
 
 
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1973
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1974
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1977
#, kde-format
 
1978
msgid ""
 
1979
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1980
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de "
 
1983
"l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
 
1984
 
 
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1986
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1987
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
 
1988
 
 
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1990
msgctxt "singularOnly"
 
1991
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1992
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
 
1993
 
 
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1995
msgid "&Trash"
 
1996
msgstr "&Corbeille"
 
1997
 
 
1998
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1999
msgctxt "singularOnly"
 
2000
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
2001
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
 
2002
 
 
2003
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
2004
#, kde-format
 
2005
msgid "Deleting %1..."
 
2006
msgstr "Suppression de %1..."
 
2007
 
 
2008
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
2009
#, kde-format
 
2010
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
2011
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
 
2012
 
 
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
2014
msgid "Disk Usage"
 
2015
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
 
2016
 
 
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
2018
msgid "Exclude"
 
2019
msgstr "Exclure"
 
2020
 
 
2021
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
2022
msgid "Up one directory"
 
2023
msgstr "Monter d'un dossier "
 
2024
 
 
2025
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
2026
msgid "New search"
 
2027
msgstr "Nouvelle recherche"
 
2028
 
 
2029
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
2030
msgid "Include all"
 
2031
msgstr "Tout inclure"
 
2032
 
 
2033
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
2034
msgid "Step into"
 
2035
msgstr "Entrer dans"
 
2036
 
 
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
2038
msgid "Detailed"
 
2039
msgstr "Détaillée"
 
2040
 
 
2041
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
2042
msgid "Next"
 
2043
msgstr "Suivant"
 
2044
 
 
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
2046
msgid "Previous"
 
2047
msgstr "Précédent"
 
2048
 
 
2049
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2050
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2051
msgid "View"
 
2052
msgstr "Vue"
 
2053
 
 
2054
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2055
msgid "Type:"
 
2056
msgstr "Type :"
 
2057
 
 
2058
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2059
msgid "Own size:"
 
2060
msgstr "Taille propre :"
 
2061
 
 
2062
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2063
msgid "Last modified:"
 
2064
msgstr "Dernière modification :"
 
2065
 
 
2066
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2067
msgid "Permissions:"
 
2068
msgstr "Droits d'accès :"
 
2069
 
 
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2071
msgid "Owner:"
 
2072
msgstr "Propriétaire :"
 
2073
 
 
2074
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2075
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2076
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2077
msgid "Size"
 
2078
msgstr "Taille"
 
2079
 
 
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2081
msgid "At Least"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2086
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2087
msgid "Byte"
 
2088
msgstr "Octet"
 
2089
 
 
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2092
#, fuzzy
 
2093
#| msgid "KB"
 
2094
msgid "KiB"
 
2095
msgstr "ko"
 
2096
 
 
2097
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2098
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2099
#, fuzzy
 
2100
#| msgid "MB"
 
2101
msgid "MiB"
 
2102
msgstr "Mo"
 
2103
 
 
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2106
msgid "GiB"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2110
msgid "At Most"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "Any Character"
 
2116
msgid "Any date"
 
2117
msgstr "N'importe quel caractère"
 
2118
 
 
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2120
msgid "&Modified between"
 
2121
msgstr "Modifié &entre"
 
2122
 
 
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2124
msgid "an&d"
 
2125
msgstr "e&t"
 
2126
 
 
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2128
msgid "&Not modified after"
 
2129
msgstr "&Non modifié après"
 
2130
 
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2132
msgid "Mod&ified in the last"
 
2133
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
 
2134
 
 
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2137
msgid "days"
 
2138
msgstr "jours"
 
2139
 
 
2140
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2141
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2142
msgid "weeks"
 
2143
msgstr "semaines"
 
2144
 
 
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2147
msgid "months"
 
2148
msgstr "mois"
 
2149
 
 
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2152
msgid "years"
 
2153
msgstr "années"
 
2154
 
 
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2156
msgid "No&t modified in the last"
 
2157
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
 
2158
 
 
2159
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2160
msgid "Ownership"
 
2161
msgstr "Appartenance"
 
2162
 
 
2163
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2164
msgid "Belongs to &user"
 
2165
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
 
2166
 
 
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2168
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2169
msgstr "Appartient au &groupe"
 
2170
 
 
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2172
msgid "P&ermissions"
 
2173
msgstr "&Droits d'accès"
 
2174
 
 
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2176
msgid "O&wner"
 
2177
msgstr "&Propriétaire"
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2186
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2187
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2188
msgid "?"
 
2189
msgstr "?"
 
2190
 
 
2191
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2194
msgid "r"
 
2195
msgstr "r"
 
2196
 
 
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2198
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2199
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2202
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2203
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2206
msgid "-"
 
2207
msgstr "-"
 
2208
 
 
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2210
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2211
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2212
msgid "w"
 
2213
msgstr "w"
 
2214
 
 
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2218
msgid "x"
 
2219
msgstr "x"
 
2220
 
 
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2222
msgid "Grou&p"
 
2223
msgstr "Grou&pe"
 
2224
 
 
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2226
msgid "A&ll"
 
2227
msgstr "&Autres"
 
2228
 
 
2229
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2230
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2231
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
 
2232
 
 
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2234
msgid "Invalid date entered."
 
2235
msgstr "La date saisie est incorrecte."
 
2236
 
 
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2238
#, kde-format
 
2239
msgid ""
 
2240
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2241
"date (use the date button for easy access)."
 
2242
msgstr ""
 
2243
"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir "
 
2244
"à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
 
2245
 
 
2246
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2247
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2248
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !"
 
2249
 
 
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2251
msgid ""
 
2252
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2253
"(or equal to) the right side size."
 
2254
msgstr ""
 
2255
"Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche "
 
2256
"soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
 
2257
 
 
2258
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2259
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2260
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2261
msgstr "Les dates sont incohérentes !"
 
2262
 
 
2263
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2264
msgid ""
 
2265
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2266
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2267
"date."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à "
 
2270
"nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à "
 
2271
"celle du côté droit."
 
2272
 
 
2273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2274
msgid ""
 
2275
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2276
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau "
 
2279
"les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
 
2280
 
 
2281
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2282
msgid "Any Character"
 
2283
msgstr "N'importe quel caractère"
 
2284
 
 
2285
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2286
msgid "Start of Line"
 
2287
msgstr "Début de ligne"
 
2288
 
 
2289
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2290
msgid "End of Line"
 
2291
msgstr "Fin de ligne"
 
2292
 
 
2293
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2294
msgid "Set of Characters"
 
2295
msgstr "Groupe de caractères"
 
2296
 
 
2297
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2298
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2299
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
 
2300
 
 
2301
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2302
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2303
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
 
2304
 
 
2305
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2306
msgid "Optional"
 
2307
msgstr "Optionnel"
 
2308
 
 
2309
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2310
msgid "Escape"
 
2311
msgstr "Échappement"
 
2312
 
 
2313
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2314
msgid "TAB"
 
2315
msgstr "TAB"
 
2316
 
 
2317
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2318
msgid "Newline"
 
2319
msgstr "Nouvelle ligne"
 
2320
 
 
2321
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2322
msgid "Carriage Return"
 
2323
msgstr "Retour à la ligne"
 
2324
 
 
2325
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2326
msgid "White Space"
 
2327
msgstr "Espace"
 
2328
 
 
2329
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2330
msgid "Digit"
 
2331
msgstr "Chiffre"
 
2332
 
 
2333
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2334
msgid "File name"
 
2335
msgstr "Nom du fichier"
 
2336
 
 
2337
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2338
msgid "&Case sensitive"
 
2339
msgstr "Respecter la cass&e"
 
2340
 
 
2341
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2342
msgid "Search &for:"
 
2343
msgstr "Rec&hercher :"
 
2344
 
 
2345
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1363
2346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1364
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1365
2347
msgid ""
1366
2348
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1367
2349
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1399
2381
"</code></ul><b>Remarque</b> : le terme de recherche « <code>texte</code> » "
1400
2382
"est équivalent à « <code>*texte*</code> ».</p>"
1401
2383
 
1402
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1403
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1404
 
msgstr ""
1405
 
"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
1406
 
 
1407
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1408
 
msgid "Recurse subdirectories"
1409
 
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
1410
 
 
1411
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1412
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
1415
 
 
1416
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1417
 
msgid "Follow symlinks"
1418
 
msgstr "Suivre les liens symboliques"
1419
 
 
1420
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1421
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1422
 
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
1423
 
 
1424
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1425
 
msgid "Compare by content"
1426
 
msgstr "Comparer par contenu"
1427
 
 
1428
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1429
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1430
 
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
1431
 
 
1432
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1433
 
msgid "Ignore Date"
1434
 
msgstr "Ignorer la date"
1435
 
 
1436
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1437
 
msgid ""
1438
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1439
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de "
1442
 
"comparaison.</p><p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans "
1443
 
"des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
1444
 
 
1445
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1446
 
msgid "Asymmetric"
1447
 
msgstr "Asymétrique"
1448
 
 
1449
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1450
 
msgid ""
1451
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1452
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1453
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1454
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"<p><b>Mode asymétrique</b></p><p>Le côté gauche est la destination, le droit "
1457
 
"est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche "
1458
 
"seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la "
1459
 
"droite vers la gauche.</p><p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour "
1460
 
"d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
1461
 
 
1462
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1463
 
msgid "Ignore Case"
1464
 
msgstr "Ignorer la casse"
1465
 
 
1466
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1467
 
msgid ""
1468
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1469
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p><p><b>Remarque</b> : "
1472
 
"utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
1473
 
 
1474
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1475
 
msgid "S&how options"
1476
 
msgstr "Affic&her les options"
1477
 
 
1478
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1479
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i> "
1482
 
"(CTRL+L)."
1483
 
 
1484
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1485
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1486
 
msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)."
1487
 
 
1488
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1489
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1490
 
msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)."
1491
 
 
1492
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1493
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i> "
1496
 
"(CTRL+R)."
1497
 
 
1498
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1499
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1500
 
msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)."
1501
 
 
1502
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1503
 
msgid "Duplicates"
1504
 
msgstr "Doublons"
1505
 
 
1506
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1507
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1508
 
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
1509
 
 
1510
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1511
 
msgid "Singles"
1512
 
msgstr "Uniques"
1513
 
 
1514
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1515
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1516
 
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
1517
 
 
1518
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1519
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1520
 
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
1521
 
 
1522
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1523
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1524
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1525
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1526
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1527
 
msgid "Name"
1528
 
msgstr "Nom"
1529
 
 
1530
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1531
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1532
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1533
 
msgid "Size"
1534
 
msgstr "Taille"
1535
 
 
1536
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1537
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1538
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1539
 
msgid "Date"
1540
 
msgstr "Date"
1541
 
 
1542
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1543
 
msgid "<=>"
1544
 
msgstr "<=>"
1545
 
 
1546
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1547
 
msgid "&Synchronizer"
1548
 
msgstr "&Synchroniseur"
1549
 
 
1550
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1551
 
msgid "&Options"
1552
 
msgstr "&Options"
1553
 
 
1554
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1555
 
msgid "Parallel threads:"
1556
 
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
1557
 
 
1558
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1559
 
msgid "Equality threshold:"
1560
 
msgstr "Seuil d'égalité :"
1561
 
 
1562
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1563
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1564
 
msgid "sec"
1565
 
msgstr "sec"
1566
 
 
1567
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1568
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1569
 
msgid "min"
1570
 
msgstr "min"
1571
 
 
1572
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1573
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1574
 
msgid "hour"
1575
 
msgstr "heure"
1576
 
 
1577
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1578
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1579
 
msgid "day"
1580
 
msgstr "jour"
1581
 
 
1582
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1583
 
msgid "Time shift (right-left):"
1584
 
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
1585
 
 
1586
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1587
 
msgid "Ignore hidden files"
1588
 
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
1589
 
 
1590
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1591
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1592
 
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
1593
 
 
1594
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1595
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1596
 
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
1597
 
 
1598
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1599
 
msgid "Compare"
1600
 
msgstr "Comparer"
1601
 
 
1602
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1603
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1604
 
msgid "Quiet"
1605
 
msgstr "Silencieusement"
1606
 
 
1607
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1608
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1609
 
msgid "Scroll Results"
1610
 
msgstr "Faire défiler les résultats"
1611
 
 
1612
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1613
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1614
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1615
 
msgid "Stop"
1616
 
msgstr "Arrêter"
1617
 
 
1618
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1619
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1620
 
msgid "Feed to listbox"
1621
 
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
1622
 
 
1623
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1624
 
msgid "Synchronize"
1625
 
msgstr "Synchroniser"
1626
 
 
1627
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1628
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1629
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1630
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1631
 
msgid "Close"
1632
 
msgstr "Fermer"
1633
 
 
1634
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1635
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1636
 
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
1637
 
 
1638
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1639
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1640
 
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
1641
 
 
1642
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1643
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1644
 
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
1645
 
 
1646
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1647
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1648
 
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
1649
 
 
1650
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1651
 
msgid "Targ&et directory:"
1652
 
msgstr "Dossier cibl&e :"
1653
 
 
1654
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1655
 
msgid "Sou&rce directory:"
1656
 
msgstr "Dossier sou&rce :"
1657
 
 
1658
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1659
 
msgid "&Left directory:"
1660
 
msgstr "Dossier de &gauche :"
1661
 
 
1662
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1663
 
msgid "&Right directory:"
1664
 
msgstr "&Dossier de droite :"
1665
 
 
1666
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1667
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1668
 
msgstr ""
1669
 
"L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL "
1670
 
"de droite !"
1671
 
 
1672
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1673
 
msgid "Synchronize Directories"
1674
 
msgstr "Synchroniser les dossiers"
1675
 
 
1676
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1677
 
msgid "E&xclude"
1678
 
msgstr "E&xclure"
1679
 
 
1680
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1681
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1682
 
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
1683
 
 
1684
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1685
 
msgid "Re&verse direction"
1686
 
msgstr "In&verser la direction"
1687
 
 
1688
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1689
 
msgid "Copy from &right to left"
1690
 
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
1691
 
 
1692
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1693
 
msgid "Copy from &left to right"
1694
 
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
1695
 
 
1696
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1697
 
msgid "&Delete (left single)"
1698
 
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
1699
 
 
1700
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1701
 
msgid "V&iew left file"
1702
 
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
1703
 
 
1704
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1705
 
msgid "Vi&ew right file"
1706
 
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
1707
 
 
1708
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1709
 
msgid "&Compare Files"
1710
 
msgstr "&Comparer des fichiers"
1711
 
 
1712
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1713
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1714
 
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
1715
 
 
1716
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1717
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1718
 
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
1719
 
 
1720
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1721
 
msgid "&Select items"
1722
 
msgstr "&Sélectionner des éléments"
1723
 
 
1724
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1725
 
msgid "Deselec&t items"
1726
 
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
1727
 
 
1728
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1729
 
msgid "I&nvert selection"
1730
 
msgstr "I&nverser la sélection"
1731
 
 
1732
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1733
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1734
 
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
1735
 
 
1736
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1737
 
msgid "Select items"
1738
 
msgstr "Sélectionner des éléments"
1739
 
 
1740
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1741
 
msgid "Deselect items"
1742
 
msgstr "Désélectionner des éléments"
1743
 
 
1744
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1745
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1746
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1747
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1748
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1749
 
msgid "<DIR>"
1750
 
msgstr "<DOSSIER>"
1751
 
 
1752
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1753
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1754
 
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire !"
1755
 
 
1756
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1757
 
msgid ""
1758
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1759
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison "
1762
 
"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous "
1763
 
"vraiment quitter ?"
1764
 
 
1765
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1766
 
#, kde-format
1767
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1768
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1 !"
1769
 
 
1770
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1771
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1772
 
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
1773
 
 
1774
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1775
 
msgid "No elements to feed!"
1776
 
msgstr "Aucun élément à transmettre !"
1777
 
 
1778
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1779
 
msgid "Synchronize results"
1780
 
msgstr "Résultats de la synchronisation"
1781
 
 
1782
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1783
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1784
 
msgid "Here you can name the file collection"
1785
 
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
1786
 
 
1787
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1788
 
msgid "Side to feed:"
1789
 
msgstr "Côté à transmettre :"
1790
 
 
1791
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1792
 
msgid "Left"
1793
 
msgstr "Gauche"
1794
 
 
1795
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1796
 
msgid "Right"
1797
 
msgstr "Droit"
1798
 
 
1799
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1800
 
msgid "Both"
1801
 
msgstr "Les deux"
1802
 
 
1803
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1804
 
msgid "Selected files only"
1805
 
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
1806
 
 
1807
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1808
 
#, kde-format
1809
 
msgid "Cannot open %1!"
1810
 
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
1811
 
 
1812
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1813
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1814
 
msgstr "Krusader::Synchroniser"
1815
 
 
1816
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1817
 
#, kde-format
1818
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1819
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1820
 
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
1821
 
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
1822
 
 
1823
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1824
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1825
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1826
 
#, kde-format
1827
 
msgid "(1 byte)"
1828
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1829
 
msgstr[0] "(1 octet)"
1830
 
msgstr[1] "(%1 octets)"
1831
 
 
1832
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1833
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1834
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1837
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1838
 
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
1839
 
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
1840
 
 
1841
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1842
 
#, kde-format
1843
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1844
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1845
 
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier 1 fichier"
1846
 
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
1847
 
 
1848
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1849
 
#, kde-format
1850
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1851
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1852
 
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
1853
 
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
1854
 
 
1855
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1856
 
msgid "Confirm overwrites"
1857
 
msgstr "Confirmer l'écrasement"
1858
 
 
1859
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1860
 
msgid "&Start"
1861
 
msgstr "&Démarrer"
1862
 
 
1863
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1864
 
msgid "&Pause"
1865
 
msgstr "&Pause"
1866
 
 
1867
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1868
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1869
 
msgid "&Close"
1870
 
msgstr "&Fermer"
1871
 
 
1872
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1873
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1874
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1875
 
#, kde-format
1876
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1877
 
msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4"
1878
 
 
1879
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1880
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1881
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1882
 
msgid "Pause"
1883
 
msgstr "Pause"
1884
 
 
1885
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1886
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1887
 
msgid "Resume"
1888
 
msgstr "Reprendre"
1889
 
 
1890
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1891
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1892
 
#, kde-format
1893
 
msgid "Number of files: %1"
1894
 
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
1895
 
 
1896
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1897
 
#, kde-format
1898
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1899
 
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
1900
 
 
1901
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1902
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1903
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1904
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1905
 
msgid "File Already Exists"
1906
 
msgstr "Le fichier existe déjà"
1907
 
 
1908
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1909
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1910
 
#, kde-format
1911
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1912
 
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2 !"
1913
 
 
1914
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1915
 
#, kde-format
1916
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1917
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !"
1918
 
 
1919
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1920
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1921
 
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
1922
 
 
1923
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1924
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1925
 
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
1926
 
 
1927
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1928
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1929
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1930
 
#, kde-format
1931
 
msgid "Error executing %1!"
1932
 
msgstr "Erreur d'exécution %1 !"
1933
 
 
1934
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1935
 
msgid "Krusader::Combining..."
1936
 
msgstr "Krusader::Combinaison..."
1937
 
 
1938
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1939
 
#, kde-format
1940
 
msgid "Combining the file %1..."
1941
 
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
1942
 
 
1943
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1944
 
#, kde-format
1945
 
msgid ""
1946
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1947
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent !\n"
1950
 
"Impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre "
1951
 
"la combinaison ?"
1952
 
 
1953
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1956
 
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1) !"
1957
 
 
1958
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1959
 
msgid "Not a valid CRC file!"
1960
 
msgstr "Fichier de CRC non valable !"
1961
 
 
1962
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1963
 
msgid ""
1964
 
"\n"
1965
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1966
 
msgstr ""
1967
 
"\n"
1968
 
"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC "
1969
 
"correct. Poursuivre la combinaison ?"
1970
 
 
1971
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
1972
 
#, kde-format
1973
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
1974
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1 !"
1975
 
 
1976
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
1977
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
1978
 
msgstr "Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
1979
 
 
1980
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
1981
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
1982
 
msgstr ""
1983
 
"Somme de contrôle CRC incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
1984
 
 
1985
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
1986
 
#, kde-format
1987
 
msgid "Error writing file %1!"
1988
 
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !"
1989
 
 
1990
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
1991
 
msgid "Krusader::Splitting..."
1992
 
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
1993
 
 
1994
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgid "Splitting the file %1..."
1997
 
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
1998
 
 
1999
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2000
 
msgid "Can't split a directory!"
2001
 
msgstr "Impossible de fractionner un dossier !"
2002
 
 
2003
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2004
 
#, kde-format
2005
 
msgid "Error reading file %1!"
2006
 
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 !"
2007
 
 
2008
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2009
 
#, kde-format
2010
 
msgid "Error at writing file %1!"
2011
 
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !"
2012
 
 
2013
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2014
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2015
 
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
2016
 
 
2017
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2018
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2019
 
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
2020
 
 
2021
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2022
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2023
 
msgstr "720 Ko (3.5\")"
2024
 
 
2025
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2026
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2027
 
msgstr "360 Ko (5.25\")"
2028
 
 
2029
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2030
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2031
 
msgstr "100 Mo (ZIP)"
2032
 
 
2033
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2034
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2035
 
msgstr "250 Mo (ZIP)"
2036
 
 
2037
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2038
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2039
 
msgstr "650 Mo (CD-R)"
2040
 
 
2041
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2042
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2043
 
msgstr "700 Mo (CD-R)"
2044
 
 
2045
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2046
 
#, kde-format
2047
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2048
 
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
2049
 
 
2050
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2051
 
msgid "User Defined"
2052
 
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
2053
 
 
2054
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2055
 
msgid "Max file size:"
2056
 
msgstr "Taille max. de fichier :"
2057
 
 
2058
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2059
 
msgid "Byte"
2060
 
msgstr "Octet"
2061
 
 
2062
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2063
 
msgid "kByte"
2064
 
msgstr "Kilo-octet"
2065
 
 
2066
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2067
 
msgid "MByte"
2068
 
msgstr "Méga-octet"
2069
 
 
2070
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2071
 
msgid "GByte"
2072
 
msgstr "Giga-octet"
2073
 
 
2074
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2075
 
msgid "&Split"
2076
 
msgstr "&Fractionner"
2077
 
 
2078
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2079
 
msgid "Krusader::Splitter"
2080
 
msgstr "Krusader::Fractionner"
2081
 
 
2082
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2083
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2084
 
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formé !"
2085
 
 
2086
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2087
 
msgid "Custom color"
2088
 
msgstr "Couleur personnalisée"
2089
 
 
 
2384
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2385
msgid "&Of type:"
 
2386
msgstr "&Par type :"
 
2387
 
 
2388
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2389
msgid "All Files"
 
2390
msgstr "Tous les fichiers"
 
2391
 
 
2392
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2393
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2394
msgid "Archives"
 
2395
msgstr "Archives"
 
2396
 
 
2397
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2398
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2399
msgid "Directories"
 
2400
msgstr "Dossiers"
 
2401
 
 
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2403
msgid "Image Files"
 
2404
msgstr "Fichiers image"
 
2405
 
 
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2407
msgid "Text Files"
 
2408
msgstr "Fichier texte"
 
2409
 
 
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2411
msgid "Video Files"
 
2412
msgstr "Fichiers vidéo"
 
2413
 
 
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2415
msgid "Audio Files"
 
2416
msgstr "Fichiers audio"
 
2417
 
 
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2419
msgid "&Profile handler"
 
2420
msgstr "Gestionnaire de &profils"
 
2421
 
 
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2423
msgid "&Load"
 
2424
msgstr "&Charger"
 
2425
 
 
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2427
msgid "&Overwrite"
 
2428
msgstr "É&craser"
 
2429
 
 
2430
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2431
msgid "&Remove"
 
2432
msgstr "Supp&rimer"
 
2433
 
 
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2435
msgid "&Search in"
 
2436
msgstr "Rechercher dan&s"
 
2437
 
 
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2439
msgid "&Don't search in"
 
2440
msgstr "Ne pas rechercher &dans"
 
2441
 
 
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2443
msgid "Containing text"
 
2444
msgstr "Contenant le texte"
 
2445
 
 
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2447
msgid "&Text:"
 
2448
msgstr "&Texte :"
 
2449
 
 
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2451
msgid "RegExp"
 
2452
msgstr "Expression rationnelle"
 
2453
 
 
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2455
msgid "Encoding:"
 
2456
msgstr "Encodage :"
 
2457
 
 
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2459
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2090
2460
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2091
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2092
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2461
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2093
2462
msgid "Default"
2094
2463
msgstr "Par défaut"
2095
2464
 
2096
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2097
 
msgid "Red"
2098
 
msgstr "Rouge"
2099
 
 
2100
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2101
 
msgid "Green"
2102
 
msgstr "Vert"
2103
 
 
2104
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2105
 
msgid "Blue"
2106
 
msgstr "Bleu"
2107
 
 
2108
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2109
 
msgid "Cyan"
2110
 
msgstr "Cyan"
2111
 
 
2112
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2113
 
msgid "Magenta"
2114
 
msgstr "Magenta"
2115
 
 
2116
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2117
 
msgid "Yellow"
2118
 
msgstr "Jaune"
2119
 
 
2120
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2121
 
msgid "Dark Red"
2122
 
msgstr "Rouge foncé"
2123
 
 
2124
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2125
 
msgid "Dark Green"
2126
 
msgstr "Vert foncé"
2127
 
 
2128
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2129
 
msgid "Dark Blue"
2130
 
msgstr "Bleu foncé"
2131
 
 
2132
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2133
 
msgid "Dark Cyan"
2134
 
msgstr "Cyan foncé"
2135
 
 
2136
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2137
 
msgid "Dark Magenta"
2138
 
msgstr "Magenta foncé"
2139
 
 
2140
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2141
 
msgid "Dark Yellow"
2142
 
msgstr "Jaune foncé"
2143
 
 
2144
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2145
 
msgid "White"
2146
 
msgstr "Blanc"
2147
 
 
2148
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2149
 
msgid "Light Gray"
2150
 
msgstr "Gris clair"
2151
 
 
2152
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2153
 
msgid "Gray"
2154
 
msgstr "Gris"
2155
 
 
2156
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2157
 
msgid "Dark Gray"
2158
 
msgstr "Gris foncé"
2159
 
 
2160
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2161
 
msgid "Black"
2162
 
msgstr "Noir"
2163
 
 
2164
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2165
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2166
 
msgstr ""
2167
 
"Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé "
2168
 
"pour le dépaquetage"
2169
 
 
2170
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2171
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2172
 
msgstr ""
2173
 
"« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est "
2174
 
"requis pour le dépaquetage"
2175
 
 
2176
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2177
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2178
 
msgid "Found"
2179
 
msgstr "Trouvé"
2180
 
 
2181
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2182
 
msgid "Packing"
2183
 
msgstr "Empaquetage"
2184
 
 
2185
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2186
 
msgid "Unpacking"
2187
 
msgstr "Dépaquetage"
2188
 
 
2189
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2190
 
msgid "Note"
2191
 
msgstr "Remarque"
2192
 
 
2193
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2194
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2195
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2196
 
msgid "enabled"
2197
 
msgstr "activé"
2198
 
 
2199
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2200
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2201
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2202
 
msgid "disabled"
2203
 
msgstr "désactivé"
2204
 
 
2205
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2206
 
msgid "diff utility"
2207
 
msgstr "utilitaire diff"
2208
 
 
2209
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2210
 
msgid "email client"
2211
 
msgstr "client de courrier électronique"
2212
 
 
2213
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2214
 
msgid "batch renamer"
2215
 
msgstr "renommage par lots"
2216
 
 
2217
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2218
 
msgid "checksum utility"
2219
 
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
2220
 
 
2221
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2222
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2223
 
msgid "Group"
2224
 
msgstr "Groupe"
2225
 
 
2226
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2227
 
msgid "Tool"
2228
 
msgstr "Outil"
2229
 
 
2230
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2231
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2232
 
msgid "Status"
2233
 
msgstr "État"
2234
 
 
 
2465
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2466
msgid "&Match whole word only"
 
2467
msgstr "&Mot entier seulement"
 
2468
 
 
2469
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2470
msgid "Cas&e sensitive"
 
2471
msgstr "Respecter la cass&e"
 
2472
 
 
2473
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2474
msgid "&Remote content search"
 
2475
msgstr "&Recherche de contenu distant"
 
2476
 
 
2477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2478
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2479
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
 
2480
 
 
2481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2482
msgid "Search in arch&ives"
 
2483
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
 
2484
 
 
2485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2486
msgid "Follow &links"
 
2487
msgstr "Suivre les &liens"
 
2488
 
 
2489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2490
msgid "No search criteria entered!"
 
2491
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi !"
 
2492
 
 
2493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2494
msgid "Please specify a location to search in."
 
2495
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
 
2496
 
 
2497
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2498
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2499
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
 
2500
 
 
2501
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2502
msgid "&General"
 
2503
msgstr "&Général"
 
2504
 
 
2505
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2506
#, fuzzy
 
2507
#| msgid "Choose a profile:"
 
2508
msgid "Couldn't load profile."
 
2509
msgstr "Choisir un profil :"
 
2510
 
 
2511
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2512
msgid "Open the directory history list"
 
2513
msgstr "Ouvrir la liste d'historique des dossiers"
 
2514
 
 
2515
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2516
msgid "Execution mode"
 
2517
msgstr "Mode d'exécution"
 
2518
 
 
2519
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2520
msgid "Quit Krusader."
 
2521
msgstr "Quitte Krusader."
 
2522
 
 
2523
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2524
#, fuzzy
 
2525
msgid "Term"
 
2526
msgstr " Terminal"
 
2527
 
 
2528
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2529
#, fuzzy
 
2530
msgid "Edit"
 
2531
msgstr "Édition"
 
2532
 
 
2533
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2534
msgid "Copy"
 
2535
msgstr "Copier"
 
2536
 
 
2537
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2538
msgid "Move"
 
2539
msgstr "Déplacer"
 
2540
 
 
2541
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2542
#, fuzzy
 
2543
msgid "Mkdir"
 
2544
msgstr "Créer un dossier"
 
2545
 
 
2546
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2547
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2548
msgid "Rename"
 
2549
msgstr "Renommer"
 
2550
 
 
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2552
msgid " Quit"
 
2553
msgstr " Quitter"
 
2554
 
 
2555
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2556
msgid "Reload"
 
2557
msgstr "Recharger"
 
2558
 
 
2559
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2560
msgid "Ready."
 
2561
msgstr "Prêt."
 
2562
 
 
2563
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2564
msgid "Profiles"
 
2565
msgstr "Profils"
 
2566
 
 
2567
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2568
msgid "Remove entry"
 
2569
msgstr "Supprimer l'entrée"
 
2570
 
 
2571
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2572
msgid "Overwrite entry"
 
2573
msgstr "Écraser l'entrée"
 
2574
 
 
2575
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2576
msgid "Add new entry"
 
2577
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
 
2578
 
 
2579
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2580
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2581
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
 
2582
 
 
2583
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2584
msgid "Enter the profile name:"
 
2585
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
 
2586
 
 
2587
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2588
msgid ""
 
2589
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2590
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2591
"active and inactive panel - if possible."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
 
2594
"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans "
 
2595
"le\n"
 
2596
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
 
2597
 
 
2598
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2599
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2600
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
 
2601
 
 
2602
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2603
msgid ""
 
2604
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2605
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2606
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2607
msgstr ""
 
2608
"<qt><p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et "
 
2609
"Krusader obéit.</p><p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la "
 
2610
"ligne de commande avec les flèches &lt;haut&gt; et &lt;bas&gt;.</p></qt>"
 
2611
 
 
2612
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2613
msgid "Open the available media list"
 
2614
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
 
2615
 
 
2616
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2617
msgid "Remote Share"
 
2618
msgstr "Partage distant"
 
2619
 
 
2620
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2621
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2622
msgid "Unknown"
 
2623
msgstr "Inconnu"
 
2624
 
 
2625
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2626
msgid "Floppy"
 
2627
msgstr "Disquette"
 
2628
 
 
2629
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2630
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2631
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2632
 
 
2633
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2634
msgid "USB pen drive"
 
2635
msgstr "Clé USB"
 
2636
 
 
2637
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2638
msgid "USB device"
 
2639
msgstr "Périphérique USB"
 
2640
 
 
2641
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2642
msgid "Removable media"
 
2643
msgstr "Média amovible"
 
2644
 
 
2645
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2646
msgid "Hard Disk"
 
2647
msgstr "Disque dur"
 
2648
 
 
2649
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2650
msgid "Camera"
 
2651
msgstr "Appareil photo"
 
2652
 
 
2653
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2654
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2655
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
 
2656
 
 
2657
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2658
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2659
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
 
2660
 
 
2661
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2662
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2663
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
 
2664
 
 
2665
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2666
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2667
msgid "Mount"
 
2668
msgstr "Monter"
 
2669
 
 
2670
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2671
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2672
msgid "Unmount"
 
2673
msgstr "Libérer"
 
2674
 
 
2675
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2676
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2677
msgid "Eject"
 
2678
msgstr "Éjecter"
 
2679
 
 
2680
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2683
msgstr ""
 
2684
"Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
 
2685
 
 
2686
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2687
#, kde-format
 
2688
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2689
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
 
2690
 
 
2691
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2692
#, fuzzy
 
2693
msgid "&Generic Viewer"
 
2694
msgstr "Afficheur &générique"
 
2695
 
 
2696
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2697
#, fuzzy
 
2698
msgid "&Text Viewer"
 
2699
msgstr "Afficheur de &texte"
 
2700
 
 
2701
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2702
#, fuzzy
 
2703
msgid "&Hex Viewer"
 
2704
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
 
2705
 
 
2706
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2707
msgid "&Lister"
 
2708
msgstr "&Listeur"
 
2709
 
 
2710
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2711
#, fuzzy
 
2712
msgid "Text &Editor"
 
2713
msgstr "&Éditeur de texte"
 
2714
 
 
2715
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2716
#, fuzzy
 
2717
msgid "&Next Tab"
 
2718
msgstr "Onglet &suivant"
 
2719
 
 
2720
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2721
#, fuzzy
 
2722
msgid "&Previous Tab"
 
2723
msgstr "Onglet &précédent"
 
2724
 
 
2725
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2726
#, fuzzy
 
2727
msgid "&Detach Tab"
 
2728
msgstr "&Détacher l'onglet"
 
2729
 
 
2730
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2731
#, fuzzy
 
2732
msgid "&Close Current Tab"
 
2733
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
 
2734
 
 
2735
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2736
msgid "&Quit"
 
2737
msgstr "&Quitter"
 
2738
 
 
2739
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2740
msgid "&KrViewer"
 
2741
msgstr "&KrViewer"
 
2742
 
 
2743
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2745
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2746
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2747
msgid "Viewing"
 
2748
msgstr "Visualisation"
 
2749
 
 
2750
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2751
#, fuzzy, kde-format
 
2752
msgid "Can not open \"%1\""
 
2753
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
 
2754
 
 
2755
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2756
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2757
msgid "Editing"
 
2758
msgstr "Édition"
 
2759
 
 
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2761
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2762
#, fuzzy, kde-format
 
2763
msgctxt "filestate: filename"
 
2764
msgid "%1: %2"
 
2765
msgstr "%1 : %2"
 
2766
 
 
2767
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2768
#, fuzzy, kde-format
 
2769
msgctxt "filename (filestate)"
 
2770
msgid "%1 (%2)"
 
2771
msgstr "%1 (%2)"
 
2772
 
 
2773
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2774
#, fuzzy
 
2775
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2776
msgstr "Désolé, l'éditeur interne est introuvable"
 
2777
 
 
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2779
#, fuzzy, kde-format
 
2780
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2781
msgstr "Impossible pour KrViewer de télécharger : %1"
 
2782
 
 
2783
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2784
msgid "Save selection..."
 
2785
msgstr "Enregistrer la sélection..."
 
2786
 
 
2787
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2788
msgid "Save as..."
 
2789
msgstr "Enregistrer sous..."
 
2790
 
 
2791
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2792
msgid "Print..."
 
2793
msgstr "Imprimer..."
 
2794
 
 
2795
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2796
msgid "Search"
 
2797
msgstr "Rechercher"
 
2798
 
 
2799
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2800
msgid "Search next"
 
2801
msgstr "Poursuivre la recherche"
 
2802
 
 
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2804
msgid "Search previous"
 
2805
msgstr "Chercher en arrière"
 
2806
 
 
2807
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2808
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2809
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2810
msgid "Jump to position"
 
2811
msgstr "Aller directement à une position"
 
2812
 
 
2813
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2814
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2815
msgid "Hex mode"
 
2816
msgstr "Mode hexadécimal"
 
2817
 
 
2818
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2819
msgid "Select charset"
 
2820
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
 
2821
 
 
2822
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2823
msgid "Lister:"
 
2824
msgstr "Listeur :"
 
2825
 
 
2826
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2827
msgid "Stop search"
 
2828
msgstr "Arrêter la recherche"
 
2829
 
 
2830
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2831
msgid "Jump to next match"
 
2832
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
 
2833
 
 
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2835
msgid "Jump to previous match"
 
2836
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
 
2837
 
 
2838
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2839
msgid "Options"
 
2840
msgstr "Options"
 
2841
 
 
2842
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2843
msgid "Modify search behavior"
 
2844
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
 
2845
 
 
2846
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2847
msgid "From cursor"
 
2848
msgstr "Depuis le curseur"
 
2849
 
 
2850
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2851
msgid "Case sensitive"
 
2852
msgstr "Respecter la casse"
 
2853
 
 
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2855
msgid "Match whole words only"
 
2856
msgstr "Mots entiers seulement"
 
2857
 
 
2858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2859
msgid "Hexadecimal"
 
2860
msgstr "Hexadécimal"
 
2861
 
 
2862
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
 
2863
#, kde-format
 
2864
msgid "Error reading file %1!"
 
2865
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 !"
 
2866
 
 
2867
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2868
#, kde-format
 
2869
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2870
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
 
2871
 
 
2872
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2873
msgid "Search:"
 
2874
msgstr "Rechercher :"
 
2875
 
 
2876
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2877
msgid "Search position:"
 
2878
msgstr "Position de recherche :"
 
2879
 
 
2880
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2881
msgid "Text position:"
 
2882
msgstr "Position du texte :"
 
2883
 
 
2884
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2885
msgid "Invalid number!"
 
2886
msgstr "Nombre non valable !"
 
2887
 
 
2888
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2889
msgid "Number out of range!"
 
2890
msgstr "Nombre en dehors des limites !"
 
2891
 
 
2892
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2893
msgid "Nothing is selected!"
 
2894
msgstr "Rien n'est sélectionné !"
 
2895
 
 
2896
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2897
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2898
msgstr ""
 
2899
"L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec "
 
2900
"l'impression normale ?"
 
2901
 
 
2902
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2903
msgid "Text mode"
 
2904
msgstr "Mode texte"
 
2905
 
 
2906
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2907
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2908
msgstr ""
 
2909
"Pas de fichier sélectionné ou impossible d'afficher le fichier sélectionné."
 
2910
 
 
2911
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2912
#, fuzzy, kde-format
 
2913
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2914
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
 
2915
 
 
2916
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2235
2917
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2918
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2919
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2920
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2236
2921
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2237
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2238
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2239
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2240
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2241
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2242
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2243
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2922
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2923
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2924
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2244
2925
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2245
2926
msgid "General"
2246
2927
msgstr "Général"
2247
2928
 
 
2929
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2930
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2931
msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
 
2932
 
 
2933
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2934
msgid "Tar"
 
2935
msgstr "Tar"
 
2936
 
 
2937
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2938
msgid "GZip"
 
2939
msgstr "GZip"
 
2940
 
 
2941
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2942
msgid "LZMA"
 
2943
msgstr "LZMA"
 
2944
 
 
2945
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2946
#, fuzzy
 
2947
msgid "XZ"
 
2948
msgstr "XZ"
 
2949
 
 
2950
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2951
msgid "BZip2"
 
2952
msgstr "BZip2"
 
2953
 
 
2954
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2955
msgid "Zip"
 
2956
msgstr "Zip"
 
2957
 
 
2958
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2959
msgid "Rar"
 
2960
msgstr "Rar"
 
2961
 
 
2962
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2963
msgid "Arj"
 
2964
msgstr "Arj"
 
2965
 
 
2966
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2967
msgid "Rpm"
 
2968
msgstr "Rpm"
 
2969
 
 
2970
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2971
msgid "Ace"
 
2972
msgstr "Ace"
 
2973
 
 
2974
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2975
msgid "Lha"
 
2976
msgstr "Lha"
 
2977
 
 
2978
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2979
msgid "Deb"
 
2980
msgstr "Deb"
 
2981
 
 
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2983
msgid "7zip"
 
2984
msgstr "7zip"
 
2985
 
 
2986
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2987
msgid ""
 
2988
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2989
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2990
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2991
msgstr ""
 
2992
"Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
 
2993
"système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que "
 
2994
"Krusader\n"
 
2995
"effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer "
 
2996
"automatiquement »."
 
2997
 
 
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2999
msgid "Auto Configure"
 
3000
msgstr "Configurer automatiquement"
 
3001
 
 
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
3003
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
3004
msgid "Fine-Tuning"
 
3005
msgstr "Configuration avancée"
 
3006
 
 
3007
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3008
msgid "Test archive after packing"
 
3009
msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée"
 
3010
 
 
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3012
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
3013
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée."
 
3014
 
 
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3016
msgid "Test archive before unpacking"
 
3017
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
 
3018
 
 
3019
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3020
msgid ""
 
3021
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
3022
msgstr ""
 
3023
"Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test "
 
3024
"est suggéré."
 
3025
 
 
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
3027
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3028
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
3029
msgid "Search results"
 
3030
msgstr "Résultats de la recherche"
 
3031
 
 
3032
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
3033
msgid "Searching for packers..."
 
3034
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
 
3035
 
 
3036
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
3037
msgid ""
 
3038
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3039
msgstr ""
 
3040
"Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>"
 
3041
"$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
 
3042
 
2248
3043
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2249
3044
msgid "Use the default KDE colors"
2250
3045
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE"
2300
3095
 
2301
3096
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2302
3097
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2303
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3098
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2304
3099
msgid "Colors"
2305
3100
msgstr "Couleurs"
2306
3101
 
2569
3364
msgstr "Application"
2570
3365
 
2571
3366
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2572
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2573
3367
msgid "Directory"
2574
3368
msgstr "Dossier"
2575
3369
 
2626
3420
msgid "Error: unable to write to file"
2627
3421
msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier"
2628
3422
 
2629
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2630
 
msgid ""
2631
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2632
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2633
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2634
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2635
 
msgstr ""
2636
 
"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau "
2637
 
"contient : <ul><li>tous les emplacements d'onglets</li><li>l'onglet actuel</"
2638
 
"li><li>le panneau actif</li></ul><b>&lt;Dernière session&gt;</b> est un "
2639
 
"profil de panneau spécial, qui est enregistré automatiquement quand Krusader "
2640
 
"est fermé."
2641
 
 
2642
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2643
 
msgid "Startup profile:"
2644
 
msgstr "Profil de démarrage :"
2645
 
 
2646
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2647
 
msgid "<Last session>"
2648
 
msgstr "<Dernière session>"
2649
 
 
2650
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2651
 
msgid "Show splashscreen"
2652
 
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
2653
 
 
2654
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2655
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2656
 
msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader."
2657
 
 
2658
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2659
 
msgid "Single instance mode"
2660
 
msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance"
2661
 
 
2662
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2663
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2664
 
msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter."
2665
 
 
2666
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2667
 
msgid "User Interface"
2668
 
msgstr "Interface utilisateur"
2669
 
 
2670
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2671
 
msgid "Save settings on exit"
2672
 
msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture"
2673
 
 
2674
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2675
 
msgid ""
2676
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2677
 
"condition when last shutdown."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure "
2680
 
"dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
2681
 
 
2682
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2683
 
msgid "Show toolbar"
2684
 
msgstr "Afficher la barre d'outils"
2685
 
 
2686
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2687
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2688
 
msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
2689
 
 
2690
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2691
 
msgid "Show statusbar"
2692
 
msgstr "Afficher la barre d'état"
2693
 
 
2694
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2695
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2696
 
msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage."
2697
 
 
2698
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2699
 
msgid "Show function keys"
2700
 
msgstr "Afficher les touches de fonction"
2701
 
 
2702
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2703
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2704
 
msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage."
2705
 
 
2706
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2707
 
msgid "Show command line"
2708
 
msgstr "Afficher la ligne de commande"
2709
 
 
2710
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2711
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2712
 
msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage."
2713
 
 
2714
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2715
 
msgid "Show terminal emulator"
2716
 
msgstr "Afficher l'émulateur de terminal"
2717
 
 
2718
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2719
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2720
 
msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage."
2721
 
 
2722
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2723
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
2726
 
 
2727
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2728
 
msgid ""
2729
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2730
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2731
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2732
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2733
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2734
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2735
 
msgstr ""
2736
 
"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la "
2737
 
"tailler qu'elle avait lors de la dernière fermeture.                    Elle "
2738
 
"apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux "
2739
 
"triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.</p>                  <p>Si "
2740
 
"cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i>Fenêtre -"
2741
 
"> Enregistrer la position</i>                    pour définir manuellement "
2742
 
"la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
2743
 
 
2744
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2745
 
msgid "Update default panel settings"
2746
 
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
2747
 
 
2748
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2749
 
msgid ""
2750
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2751
 
"panels of the same type."
2752
 
msgstr ""
2753
 
"Lorsque les paramètres d'un panneau sont changés, enregistrez-les comme "
2754
 
"paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
2755
 
 
2756
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2757
 
msgid "Start to tray"
2758
 
msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures"
2759
 
 
2760
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2761
 
msgid ""
2762
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2763
 
"main window"
2764
 
msgstr ""
2765
 
"Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la "
2766
 
"boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale"
2767
 
 
2768
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2769
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2770
 
msgstr ""
2771
 
"Préserver les attributs pour la copie/le déplacement en local (plus lent)"
2772
 
 
2773
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2774
 
msgid ""
2775
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2776
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2777
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2778
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2779
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2780
 
msgstr ""
2781
 
"Krusader essaiera de préserver tous les attributs (heure, propriétaire, "
2782
 
"groupe) des fichiers locaux en fonction du source, selon vos droits "
2783
 
"d'accès : <ul><li>Préserver les utilisateurs si vous êtes superutilisateur</"
2784
 
"li> <li>Préserver les groupes si vous êtes superutilisateur ou membre du "
2785
 
"groupe</li> <li>Préserver l'horodatage</li></ul> <b> Remarque</b> : cette "
2786
 
"fonction peut ralentir le processus de copie."
2787
 
 
2788
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2789
 
msgid "Automount filesystems"
2790
 
msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
2791
 
 
2792
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2793
 
msgid ""
2794
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2795
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2796
 
msgstr ""
2797
 
"En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier "
2798
 
"<b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
2799
 
 
2800
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2801
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2802
 
msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :"
2803
 
 
2804
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2805
 
msgid "Confirmations"
2806
 
msgstr "Confirmations"
2807
 
 
2808
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2809
 
msgid ""
2810
 
"\n"
2811
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2812
 
msgstr ""
2813
 
"\n"
2814
 
"Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n"
2815
 
 
2816
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2817
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2818
 
msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)"
2819
 
 
2820
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2821
 
msgid "Deleting files"
2822
 
msgstr "Suppression de fichier(s)"
2823
 
 
2824
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2825
 
msgid "Copying files"
2826
 
msgstr "Copie de fichier(s)"
2827
 
 
2828
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2829
 
msgid "Moving files"
2830
 
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
2831
 
 
2832
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2833
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2834
 
msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante"
2835
 
 
2836
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2837
 
msgid ""
2838
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2839
 
"standard value is used."
2840
 
msgstr ""
2841
 
"Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste "
2842
 
"déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
2843
 
 
2844
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2845
 
msgid "Removing Useractions"
2846
 
msgstr "Suppression d'actions utilisateur"
2847
 
 
2848
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2849
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2850
 
msgid "Fine-Tuning"
2851
 
msgstr "Configuration avancée"
2852
 
 
2853
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2854
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2855
 
msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :"
2856
 
 
2857
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2858
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2859
 
msgid ""
2860
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2861
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2862
 
msgstr ""
2863
 
"La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un "
2864
 
"panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
2865
 
 
2866
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2867
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2868
 
msgstr "Arguments de updatedb :"
2869
 
 
2870
3423
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2871
3424
msgid "Viewer/Editor"
2872
3425
msgstr "Afficheur / Éditeur"
2900
3453
msgid "Use the system's default viewer"
2901
3454
msgstr "Utiliser l'afficheur par défaut du système"
2902
3455
 
2903
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2904
 
msgid "Text mode"
2905
 
msgstr "Mode texte"
2906
 
 
2907
3456
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2908
3457
msgid "View the file in text-only mode"
2909
3458
msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement"
2910
3459
 
2911
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2912
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2913
 
msgid "Hex mode"
2914
 
msgstr "Mode hexadécimal"
2915
 
 
2916
3460
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2917
3461
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2918
3462
msgstr ""
2931
3475
msgstr "Utiliser le listeur si le fichier texte est plus volumineux que :"
2932
3476
 
2933
3477
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2934
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2935
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2936
3478
msgid "MB"
2937
3479
msgstr "Mo"
2938
3480
 
2960
3502
msgid "Atomic extensions:"
2961
3503
msgstr "Extensions atomiques :"
2962
3504
 
2963
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3505
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2964
3506
msgid "Warn on exit"
2965
3507
msgstr "Avertir en sortant"
2966
3508
 
2967
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3509
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
2968
3510
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
2969
3511
msgstr ""
2970
3512
"Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre "
2971
3513
"principale."
2972
3514
 
2973
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3515
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2974
3516
msgid "Minimize to tray"
2975
3517
msgstr "Réduire dans la boîte à miniatures"
2976
3518
 
2977
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3519
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
2978
3520
msgid ""
2979
3521
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
2980
3522
"Krusader is minimized."
2982
3524
"L'icône apparaît dans la boîte à miniatures au lieu de la barre des tâches, "
2983
3525
"quand la fenêtre de Krusader est réduite."
2984
3526
 
2985
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3527
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
2986
3528
msgid "Use mimetype magic"
2987
3529
msgstr "Utiliser un « type MIME magique »"
2988
3530
 
2989
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3531
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
2990
3532
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
2991
3533
msgstr ""
2992
3534
"Le « type MIME magique » permet une meilleure distinction des types de "
2993
3535
"fichiers, mais il est plus lent."
2994
3536
 
2995
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3537
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
2996
3538
msgid "Temp Directory:"
2997
3539
msgstr "Dossier temporaire :"
2998
3540
 
2999
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3541
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3000
3542
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3001
3543
msgstr ""
3002
3544
"Remarque : vous devez avoir les droits d'accès complets sur le dossier "
3003
3545
"temporaire !"
3004
3546
 
3005
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3547
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3006
3548
msgid "Delete mode"
3007
3549
msgstr "Supprimer un mode"
3008
3550
 
3009
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3551
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3010
3552
msgid "Delete files"
3011
3553
msgstr "Supprimer des fichiers"
3012
3554
 
3013
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3555
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3014
3556
msgid "Files will be permanently deleted."
3015
3557
msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement."
3016
3558
 
3017
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3559
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3018
3560
msgid "Move to trash"
3019
3561
msgstr "Mettre à la corbeille"
3020
3562
 
3021
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3563
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3022
3564
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3023
3565
msgstr "Les fichiers seront mis à la corbeille au moment de la suppression."
3024
3566
 
3025
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3567
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3026
3568
msgid "Terminal"
3027
3569
msgstr "Terminal"
3028
3570
 
3029
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3571
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3030
3572
msgid "Terminal:"
3031
3573
msgstr "Terminal :"
3032
3574
 
3033
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3575
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3034
3576
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3035
3577
msgstr ""
3036
3578
"L'émulateur de terminal envoie « Chdir » en cas de modification dans un "
3037
3579
"panneau"
3038
3580
 
3039
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3581
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3040
3582
msgid ""
3041
3583
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3042
3584
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3045
3587
"exemple, en appuyant sur la touche TAB), Krusader change le dossier actuel "
3046
3588
"dans l'émulateur de terminal."
3047
3589
 
3048
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3590
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3049
3591
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3050
3592
msgstr "Terminal plein écran (style mc)"
3051
3593
 
3052
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3594
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3053
3595
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3054
3596
msgstr ""
3055
3597
"Le terminal est affiché à la place de la fenêtre Krusader (plein écran)."
3056
3598
 
3057
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3058
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3059
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3060
 
msgid "Search results"
3061
 
msgstr "Résultats de la recherche"
3062
 
 
3063
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3599
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3064
3600
msgid "Searching for tools..."
3065
3601
msgstr "Recherche d'outils..."
3066
3602
 
3067
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3603
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3068
3604
msgid ""
3069
3605
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3070
3606
msgstr ""
3071
3607
"Veillez à installer les nouveaux outils dans votre <code>$PATH</code> "
3072
3608
"(ex. : /usr/bin)"
3073
3609
 
3074
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3610
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3075
3611
msgid "Add new atomic extension"
3076
3612
msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique"
3077
3613
 
3078
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3614
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3079
3615
msgid "Extension: "
3080
3616
msgstr "Extension : "
3081
3617
 
3082
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3618
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3083
3619
msgid ""
3084
3620
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3085
3621
" and must contain at least one more '.' character"
3087
3623
"Les extensions atomiques doivent commencer par « . » \n"
3088
3624
" et contenir au moins un caractère « . » de plus"
3089
3625
 
3090
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3626
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3091
3627
msgid "Links"
3092
3628
msgstr "Liens"
3093
3629
 
3094
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3630
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3095
3631
msgid "Defined Links"
3096
3632
msgstr "Liens définis"
3097
3633
 
3098
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3634
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3099
3635
msgid "Add protocol to the link list."
3100
3636
msgstr "Ajouter un protocole à la liste de liens."
3101
3637
 
3102
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3638
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3103
3639
msgid "Remove protocol from the link list."
3104
3640
msgstr "Supprimer le protocole de la liste de liens."
3105
3641
 
3106
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3642
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3107
3643
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3108
3644
msgstr "Ajouter un type MIME au protocole sélectionné dans la liste de liens."
3109
3645
 
3110
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3646
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3111
3647
msgid "Remove mime from the link list."
3112
3648
msgstr "Supprimer le type MIME de la liste de liens."
3113
3649
 
3114
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3115
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3650
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3651
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3116
3652
msgid "Protocols"
3117
3653
msgstr "Protocoles"
3118
3654
 
3119
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3655
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3120
3656
msgid "Mimes"
3121
3657
msgstr "Types MIME"
3122
3658
 
3123
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3124
 
msgid "Packers"
3125
 
msgstr "Empaqueteurs"
3126
 
 
3127
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3128
 
msgid "Checksum Utilities"
3129
 
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
3130
 
 
3131
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3132
 
#, kde-format
3133
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3134
 
msgstr ""
3135
 
"L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
3136
 
 
3137
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3138
 
#, kde-format
3139
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3140
 
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place."
3141
 
 
3142
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3143
 
msgid "Konfigurator"
3144
 
msgstr "Konfigurator"
3145
 
 
3146
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3147
 
msgid "Defaults"
3148
 
msgstr "Réglages par défaut"
3149
 
 
3150
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3151
 
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3152
 
msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader"
3153
 
 
3154
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3155
 
msgid "Startup"
3156
 
msgstr "Démarrage"
3157
 
 
3158
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3159
 
msgid "Krusader's settings upon startup"
3160
 
msgstr "Configuration de Krusader au démarrage"
3161
 
 
3162
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3163
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3164
 
msgid "Panel"
3165
 
msgstr "Panneaux"
3166
 
 
3167
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3168
 
msgid "Basic Operations"
3169
 
msgstr "Opérations de base"
3170
 
 
3171
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3172
 
msgid "Advanced"
3173
 
msgstr "Avancé"
3174
 
 
3175
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3176
 
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3177
 
msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites !"
3178
 
 
3179
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3180
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3181
 
msgid "Archives"
3182
 
msgstr "Archives"
3183
 
 
3184
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3185
 
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3186
 
msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives"
3187
 
 
3188
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3189
 
msgid "Dependencies"
3190
 
msgstr "Dépendances"
3191
 
 
3192
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3193
 
msgid "Set the full path of the external applications"
3194
 
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
3195
 
 
3196
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3197
 
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3198
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3199
 
msgid "User Actions"
3200
 
msgstr "Actions utilisateur"
3201
 
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3203
 
msgid "Configure your personal actions"
3204
 
msgstr "Configurez vos actions personnelles"
3205
 
 
3206
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3207
 
msgid "Link mimes to protocols"
3208
 
msgstr "Liez des types MIME à des protocoles"
3209
 
 
3210
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3211
 
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3212
 
msgstr ""
3213
 
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
3214
 
 
3215
3659
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3216
3660
msgid "Information"
3217
3661
msgstr "Informations"
3261
3705
msgid "Use fixed width font as default"
3262
3706
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut"
3263
3707
 
3264
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3265
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3266
 
msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
3267
 
 
3268
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3269
 
msgid "Tar"
3270
 
msgstr "Tar"
3271
 
 
3272
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3273
 
msgid "GZip"
3274
 
msgstr "GZip"
3275
 
 
3276
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3277
 
msgid "LZMA"
3278
 
msgstr "LZMA"
3279
 
 
3280
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3281
 
msgid "BZip2"
3282
 
msgstr "BZip2"
3283
 
 
3284
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3285
 
msgid "Zip"
3286
 
msgstr "Zip"
3287
 
 
3288
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3289
 
msgid "Rar"
3290
 
msgstr "Rar"
3291
 
 
3292
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3293
 
msgid "Arj"
3294
 
msgstr "Arj"
3295
 
 
3296
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3297
 
msgid "Rpm"
3298
 
msgstr "Rpm"
3299
 
 
3300
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3301
 
msgid "Ace"
3302
 
msgstr "Ace"
3303
 
 
3304
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3305
 
msgid "Lha"
3306
 
msgstr "Lha"
3307
 
 
3308
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3309
 
msgid "Deb"
3310
 
msgstr "Deb"
3311
 
 
3312
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3313
 
msgid "7zip"
3314
 
msgstr "7zip"
3315
 
 
3316
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3317
 
msgid ""
3318
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3319
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3320
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3321
 
msgstr ""
3322
 
"Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
3323
 
"système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que "
3324
 
"Krusader\n"
3325
 
"effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer "
3326
 
"automatiquement »."
3327
 
 
3328
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3329
 
msgid "Auto Configure"
3330
 
msgstr "Configurer automatiquement"
3331
 
 
3332
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3333
 
msgid "Test archive after packing"
3334
 
msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée"
3335
 
 
3336
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3337
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3338
 
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée."
3339
 
 
3340
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3341
 
msgid "Test archive before unpacking"
3342
 
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
3343
 
 
3344
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3345
 
msgid ""
3346
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3347
 
msgstr ""
3348
 
"Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test "
3349
 
"est suggéré."
3350
 
 
3351
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3352
 
msgid "Searching for packers..."
3353
 
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
3354
 
 
3355
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3356
 
msgid ""
3357
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3358
 
msgstr ""
3359
 
"Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>"
3360
 
"$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
3361
 
 
3362
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
3708
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3709
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé "
 
3712
"pour le dépaquetage"
 
3713
 
 
3714
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3715
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3716
msgstr ""
 
3717
"« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est "
 
3718
"requis pour le dépaquetage"
 
3719
 
 
3720
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3721
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3722
msgid "Found"
 
3723
msgstr "Trouvé"
 
3724
 
 
3725
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3726
msgid "Packing"
 
3727
msgstr "Empaquetage"
 
3728
 
 
3729
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3730
msgid "Unpacking"
 
3731
msgstr "Dépaquetage"
 
3732
 
 
3733
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3734
msgid "Note"
 
3735
msgstr "Remarque"
 
3736
 
 
3737
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3738
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3739
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3740
msgid "enabled"
 
3741
msgstr "activé"
 
3742
 
 
3743
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3744
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3745
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3746
msgid "disabled"
 
3747
msgstr "désactivé"
 
3748
 
 
3749
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3750
msgid "diff utility"
 
3751
msgstr "utilitaire diff"
 
3752
 
 
3753
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3754
msgid "email client"
 
3755
msgstr "client de courrier électronique"
 
3756
 
 
3757
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3758
msgid "batch renamer"
 
3759
msgstr "renommage par lots"
 
3760
 
 
3761
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3762
msgid "checksum utility"
 
3763
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
 
3764
 
 
3765
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3766
msgid "Tool"
 
3767
msgstr "Outil"
 
3768
 
 
3769
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3770
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3771
msgid "Status"
 
3772
msgstr "État"
 
3773
 
 
3774
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3775
msgid "Custom color"
 
3776
msgstr "Couleur personnalisée"
 
3777
 
 
3778
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3779
msgid "Red"
 
3780
msgstr "Rouge"
 
3781
 
 
3782
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3783
msgid "Green"
 
3784
msgstr "Vert"
 
3785
 
 
3786
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3787
msgid "Blue"
 
3788
msgstr "Bleu"
 
3789
 
 
3790
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3791
msgid "Cyan"
 
3792
msgstr "Cyan"
 
3793
 
 
3794
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3795
msgid "Magenta"
 
3796
msgstr "Magenta"
 
3797
 
 
3798
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3799
msgid "Yellow"
 
3800
msgstr "Jaune"
 
3801
 
 
3802
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3803
msgid "Dark Red"
 
3804
msgstr "Rouge foncé"
 
3805
 
 
3806
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3807
msgid "Dark Green"
 
3808
msgstr "Vert foncé"
 
3809
 
 
3810
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3811
msgid "Dark Blue"
 
3812
msgstr "Bleu foncé"
 
3813
 
 
3814
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3815
msgid "Dark Cyan"
 
3816
msgstr "Cyan foncé"
 
3817
 
 
3818
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3819
msgid "Dark Magenta"
 
3820
msgstr "Magenta foncé"
 
3821
 
 
3822
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3823
msgid "Dark Yellow"
 
3824
msgstr "Jaune foncé"
 
3825
 
 
3826
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3827
msgid "White"
 
3828
msgstr "Blanc"
 
3829
 
 
3830
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3831
msgid "Light Gray"
 
3832
msgstr "Gris clair"
 
3833
 
 
3834
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3835
msgid "Gray"
 
3836
msgstr "Gris"
 
3837
 
 
3838
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3839
msgid "Dark Gray"
 
3840
msgstr "Gris foncé"
 
3841
 
 
3842
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3843
msgid "Black"
 
3844
msgstr "Noir"
 
3845
 
 
3846
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3847
msgid "Automount filesystems"
 
3848
msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
 
3849
 
 
3850
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3851
msgid ""
 
3852
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3853
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3854
msgstr ""
 
3855
"En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier "
 
3856
"<b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
 
3857
 
 
3858
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3859
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3860
msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :"
 
3861
 
 
3862
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3863
msgid "Confirmations"
 
3864
msgstr "Confirmations"
 
3865
 
 
3866
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3867
msgid ""
 
3868
"\n"
 
3869
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3870
msgstr ""
 
3871
"\n"
 
3872
"Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n"
 
3873
 
 
3874
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3875
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3876
msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)"
 
3877
 
 
3878
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3879
msgid "Deleting files"
 
3880
msgstr "Suppression de fichier(s)"
 
3881
 
 
3882
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3883
msgid "Copying files"
 
3884
msgstr "Copie de fichier(s)"
 
3885
 
 
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3887
msgid "Moving files"
 
3888
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
 
3889
 
 
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3891
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3892
msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante"
 
3893
 
 
3894
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3895
msgid ""
 
3896
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3897
"standard value is used."
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste "
 
3900
"déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
 
3901
 
 
3902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3903
msgid "Removing Useractions"
 
3904
msgstr "Suppression d'actions utilisateur"
 
3905
 
 
3906
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3907
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3908
msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :"
 
3909
 
 
3910
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3911
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3912
msgid ""
 
3913
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3914
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3915
msgstr ""
 
3916
"La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un "
 
3917
"panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
 
3918
 
 
3919
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3920
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3921
msgstr "Arguments de updatedb :"
 
3922
 
 
3923
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3924
msgid ""
 
3925
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3926
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3927
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3928
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3929
msgstr ""
 
3930
"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau "
 
3931
"contient : <ul><li>tous les emplacements d'onglets</li><li>l'onglet actuel</"
 
3932
"li><li>le panneau actif</li></ul><b>&lt;Dernière session&gt;</b> est un "
 
3933
"profil de panneau spécial, qui est enregistré automatiquement quand Krusader "
 
3934
"est fermé."
 
3935
 
 
3936
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3937
msgid "Startup profile:"
 
3938
msgstr "Profil de démarrage :"
 
3939
 
 
3940
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3941
msgid "<Last session>"
 
3942
msgstr "<Dernière session>"
 
3943
 
 
3944
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3945
msgid "Show splashscreen"
 
3946
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
 
3947
 
 
3948
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3949
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3950
msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader."
 
3951
 
 
3952
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3953
msgid "Single instance mode"
 
3954
msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance"
 
3955
 
 
3956
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3957
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3958
msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter."
 
3959
 
 
3960
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3961
msgid "User Interface"
 
3962
msgstr "Interface utilisateur"
 
3963
 
 
3964
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3965
msgid "Save settings on exit"
 
3966
msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture"
 
3967
 
 
3968
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3969
msgid ""
 
3970
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3971
"condition when last shutdown."
 
3972
msgstr ""
 
3973
"Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure "
 
3974
"dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
 
3975
 
 
3976
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3977
msgid "Show statusbar"
 
3978
msgstr "Afficher la barre d'état"
 
3979
 
 
3980
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3981
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3982
msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage."
 
3983
 
 
3984
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3985
msgid "Show toolbar"
 
3986
msgstr "Afficher la barre d'outils"
 
3987
 
 
3988
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3989
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3990
msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
 
3991
 
 
3992
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3993
#, fuzzy
 
3994
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
3995
msgid "Show actions toolbar"
 
3996
msgstr "Afficher la barre d'actions"
 
3997
 
 
3998
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3999
#, fuzzy
 
4000
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4001
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
4002
msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
 
4003
 
 
4004
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4005
msgid "Show function keys"
 
4006
msgstr "Afficher les touches de fonction"
 
4007
 
 
4008
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4009
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
4010
msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage."
 
4011
 
 
4012
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4013
msgid "Show command line"
 
4014
msgstr "Afficher la ligne de commande"
 
4015
 
 
4016
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4017
msgid "Command line will be visible after startup."
 
4018
msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage."
 
4019
 
 
4020
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
4021
msgid "Show terminal emulator"
 
4022
msgstr "Afficher l'émulateur de terminal"
 
4023
 
 
4024
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
4025
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
4026
msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage."
 
4027
 
 
4028
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
4029
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
4030
msgstr ""
 
4031
"Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
 
4032
 
 
4033
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
4034
#, fuzzy
 
4035
msgid ""
 
4036
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4037
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
4038
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
4039
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
4040
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
4041
"main window's size and position at startup.</p>"
 
4042
msgstr ""
 
4043
"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la "
 
4044
"tailler qu'elle avait lors de la dernière fermeture.                    Elle "
 
4045
"apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux "
 
4046
"triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.</p>                  <p>Si "
 
4047
"cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i>Fenêtre -"
 
4048
"> Enregistrer la position</i>                    pour définir manuellement "
 
4049
"la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
 
4050
 
 
4051
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
4052
#, fuzzy
 
4053
msgid "Update default panel settings"
 
4054
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
 
4055
 
 
4056
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
4057
#, fuzzy
 
4058
msgid ""
 
4059
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
4060
"panels of the same type."
 
4061
msgstr ""
 
4062
"Lorsque les paramètres d'un panneau sont changés, enregistrez-les comme "
 
4063
"paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
 
4064
 
 
4065
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
4066
msgid "Start to tray"
 
4067
msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures"
 
4068
 
 
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
4070
msgid ""
 
4071
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
4072
"main window"
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la "
 
4075
"boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale"
 
4076
 
 
4077
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
4078
msgid "Konfigurator"
 
4079
msgstr "Konfigurator"
 
4080
 
 
4081
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
4082
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
4083
msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader"
 
4084
 
 
4085
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4086
msgid "Startup"
 
4087
msgstr "Démarrage"
 
4088
 
 
4089
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
4090
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
4091
msgstr "Configuration de Krusader au démarrage"
 
4092
 
 
4093
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4094
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
4095
msgid "Panel"
 
4096
msgstr "Panneaux"
 
4097
 
 
4098
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4099
msgid "Basic Operations"
 
4100
msgstr "Opérations de base"
 
4101
 
 
4102
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4103
msgid "Advanced"
 
4104
msgstr "Avancé"
 
4105
 
 
4106
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
4107
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
4108
msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites !"
 
4109
 
 
4110
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
4111
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
4112
msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives"
 
4113
 
 
4114
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4115
msgid "Dependencies"
 
4116
msgstr "Dépendances"
 
4117
 
 
4118
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
4119
msgid "Set the full path of the external applications"
 
4120
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
 
4121
 
 
4122
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4123
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
4124
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
4125
msgid "User Actions"
 
4126
msgstr "Actions utilisateur"
 
4127
 
 
4128
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4129
msgid "Configure your personal actions"
 
4130
msgstr "Configurez vos actions personnelles"
 
4131
 
 
4132
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4133
msgid "Link mimes to protocols"
 
4134
msgstr "Liez des types MIME à des protocoles"
 
4135
 
 
4136
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
4137
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
4138
msgstr ""
 
4139
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
 
4140
 
 
4141
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4142
msgid "Packers"
 
4143
msgstr "Empaqueteurs"
 
4144
 
 
4145
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4146
msgid "Checksum Utilities"
 
4147
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
 
4148
 
 
4149
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4150
#, kde-format
 
4151
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4152
msgstr ""
 
4153
"L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
 
4154
 
 
4155
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4156
#, kde-format
 
4157
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4158
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place."
 
4159
 
 
4160
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
 
4161
#, fuzzy
3363
4162
msgid "Flat Origin Bar"
3364
4163
msgstr "Barre d'origine simple"
3365
4164
 
3366
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4165
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3367
4166
msgid "Operation"
3368
4167
msgstr "Opération"
3369
4168
 
3370
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4169
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3371
4170
msgid "Autoselect directories"
3372
4171
msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers"
3373
4172
 
3374
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4173
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3375
4174
msgid ""
3376
4175
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3377
4176
"directories."
3379
4178
"En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers "
3380
4179
"seront sélectionnés, mais aussi les dossiers."
3381
4180
 
3382
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4181
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3383
4182
msgid "Rename selects extension"
3384
4183
msgstr "Renommer les extensions sélectionnées"
3385
4184
 
3386
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4185
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3387
4186
msgid ""
3388
4187
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3389
4188
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3393
4192
"vous voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom "
3394
4193
"sans extension, décochez cette option."
3395
4194
 
3396
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4195
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4196
#, fuzzy
 
4197
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4198
msgstr "Désélectionner des fichiers avant de copier / déplacer"
 
4199
 
 
4200
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4201
msgid ""
 
4202
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4206
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4210
msgid ""
 
4211
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4212
"to the panel."
 
4213
msgstr ""
 
4214
 
 
4215
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3397
4216
msgid "Tabs"
3398
4217
msgstr "Onglets"
3399
4218
 
3400
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3401
4220
msgid "Use full path tab names"
3402
4221
msgstr "Utiliser le nom des onglets dans l'emplacement complet"
3403
4222
 
3404
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3405
4224
msgid ""
3406
4225
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3407
4226
"the path is displayed."
3409
4228
"Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, "
3410
4229
"seule la dernière partie de l'emplacement est affichée."
3411
4230
 
3412
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4231
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3413
4232
msgid "Show new/close tab buttons"
3414
4233
msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
3415
4234
 
3416
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4235
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3417
4236
msgid "Show the new/close tab buttons"
3418
4237
msgstr "Affiche les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
3419
4238
 
3420
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4239
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3421
4240
msgid "Tab Bar position:"
3422
4241
msgstr "Position de la barre de recherche :"
3423
4242
 
3424
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4243
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3425
4244
msgid "Top"
3426
4245
msgstr "Haut"
3427
4246
 
3428
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4247
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3429
4248
msgid "Bottom"
3430
4249
msgstr "Bas"
3431
4250
 
3432
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3433
 
msgid "Quicksearch"
 
4251
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4252
#, fuzzy
 
4253
#| msgid "Quicksearch"
 
4254
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
3434
4255
msgstr "Recherche rapide"
3435
4256
 
3436
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3437
 
msgid "New style quicksearch"
 
4257
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4258
#, fuzzy
 
4259
#| msgid "New style quicksearch"
 
4260
msgid "New style Quicksearch"
3438
4261
msgstr "Recherche rapide avec le nouveau style"
3439
4262
 
3440
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4263
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3441
4264
msgid "Opens a quick search dialog box."
3442
4265
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de recherche rapide."
3443
4266
 
3444
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3445
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4267
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4270
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
3446
4271
msgstr "Recherche rapide respectant la casse"
3447
4272
 
3448
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4273
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3449
4274
msgid ""
3450
4275
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3451
4276
"non-capital letters (UNIX default)."
3453
4278
"Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui "
3454
4279
"débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)."
3455
4280
 
3456
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4281
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3457
4282
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3458
4283
msgstr "Les boutons Haut/Bas annulent la recherche rapide"
3459
4284
 
3460
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4285
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3461
4286
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3462
4287
msgstr "Cliquer sur les boutons Haut/Base annule la recherche rapide."
3463
4288
 
3464
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3465
 
msgid "Quicksearch position:"
3466
 
msgstr "Position de recherche rapide :"
 
4289
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4290
#, fuzzy
 
4291
#| msgid "Save &Position"
 
4292
msgid "Position:"
 
4293
msgstr "Enregistrer la &position"
3467
4294
 
3468
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4295
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3469
4296
msgid "Status/Totalsbar"
3470
4297
msgstr "Barre d'état / de totaux"
3471
4298
 
3472
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4299
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3473
4300
msgid "Show size in bytes too"
3474
4301
msgstr "Afficher la taille en octets également"
3475
4302
 
3476
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3477
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4303
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4304
#, fuzzy
 
4305
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4306
msgid "Show space information"
 
4307
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
 
4308
 
 
4309
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4310
#, fuzzy
 
4311
#| msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4312
msgid "Show free/total space on the device"
3478
4313
msgstr "Afficher l'espace libre sur le disque dans la barre de totaux"
3479
4314
 
3480
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4315
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
 
4316
#, fuzzy
3481
4317
msgid "Layout"
3482
4318
msgstr "Disposition"
3483
4319
 
3484
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4320
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
 
4321
#, fuzzy
3485
4322
msgid "Layout:"
3486
4323
msgstr "Disposition :"
3487
4324
 
3488
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3489
 
msgid "default"
3490
 
msgstr "par défaut"
3491
 
 
3492
4325
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
 
4326
#, fuzzy
3493
4327
msgid "Frame Color:"
3494
4328
msgstr "Couleur du cadre :"
3495
4329
 
3496
4330
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
3497
4331
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
 
4332
#, fuzzy
3498
4333
msgid "Defined by Layout"
3499
4334
msgstr "Définie par la disposition"
3500
4335
 
3501
4336
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
 
4337
#, fuzzy
3502
4338
msgid "Statusbar"
3503
4339
msgstr "Barre d'état"
3504
4340
 
3505
4341
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
 
4342
#, fuzzy
3506
4343
msgid "Frame Shape:"
3507
4344
msgstr "Forme du cadre :"
3508
4345
 
3509
4346
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
 
4347
#, fuzzy
3510
4348
msgid "Box"
3511
4349
msgstr "Boîte"
3512
4350
 
3513
4351
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
 
4352
#, fuzzy
3514
4353
msgid "Frame Shadow:"
3515
4354
msgstr "Ombre du cadre :"
3516
4355
 
3517
4356
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
 
4357
#, fuzzy
3518
4358
msgid "Raised"
3519
4359
msgstr "En relief"
3520
4360
 
3521
4361
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
 
4362
#, fuzzy
3522
4363
msgid "Sunken"
3523
4364
msgstr "En creux"
3524
4365
 
3525
4366
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3526
 
msgid "Filelist icon size:"
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4369
msgid "Default icon size:"
3527
4370
msgstr "Taille des icônes des listes de fichiers :"
3528
4371
 
3529
4372
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3535
4378
msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
3536
4379
 
3537
4380
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3538
 
msgid "Show previews"
 
4381
#, fuzzy
 
4382
#| msgid "Show previews"
 
4383
msgid "Show previews by default"
3539
4384
msgstr "Afficher les aperçus"
3540
4385
 
3541
4386
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3542
4387
msgid "Show previews of files and directories."
3543
4388
msgstr "Affichez les aperçus des fichiers et des dossiers."
3544
4389
 
3545
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3546
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3547
 
msgid "View"
3548
 
msgstr "Vue"
3549
 
 
3550
4390
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3551
4391
msgid "View font:"
3552
4392
msgstr "Police d'affichage :"
3612
4452
msgid "Character code and numbers"
3613
4453
msgstr "Code de caractères et nombres"
3614
4454
 
3615
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4455
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3616
4456
msgid "Krusader"
3617
4457
msgstr "Krusader"
3618
4458
 
3621
4461
msgstr "Tri sensible à la casse"
3622
4462
 
3623
4463
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
 
4464
#, fuzzy
3624
4465
msgid "Show directories first"
3625
4466
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
3626
4467
 
3633
4474
msgstr "Les dossiers sont triés par nom, indépendamment de la colonne de tri."
3634
4475
 
3635
4476
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
 
4477
#, fuzzy
3636
4478
msgid "Locale aware sorting"
3637
4479
msgstr "Tri tenant compte des paramètres de locale"
3638
4480
 
3639
4481
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
 
4482
#, fuzzy
3640
4483
msgid ""
3641
4484
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
3642
4485
"Can be slow."
3657
4500
msgstr "Boutons"
3658
4501
 
3659
4502
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
 
4503
#, fuzzy
3660
4504
msgid "Toolbar buttons have icons"
3661
4505
msgstr "Les boutons de la barre d'outils comportent des icônes"
3662
4506
 
3669
4513
msgstr "Le bouton Média sera visible."
3670
4514
 
3671
4515
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
 
4516
#, fuzzy
3672
4517
msgid "Show Back Button"
3673
4518
msgstr "Afficher le bouton Précédent"
3674
4519
 
3675
4520
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
 
4521
#, fuzzy
3676
4522
msgid "Show Forward Button"
3677
4523
msgstr "Afficher le bouton Suivant"
3678
4524
 
3987
4833
"Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir le bouton droit de la souris "
3988
4834
"enfoncé pendant 0,5 ms."
3989
4835
 
3990
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
3991
 
msgid "Counting files in archive"
3992
 
msgstr "Comptage des fichiers dans l'archive"
3993
 
 
3994
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
3995
 
#, kde-format
3996
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
3997
 
msgstr "Impossible de répertorier le contenu de l'archive (%1) !"
3998
 
 
3999
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4000
 
#, kde-format
4001
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4002
 
msgstr "Impossible de dépaqueter « %1 » !"
4003
 
 
4004
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4005
 
#, kde-format
4006
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4007
 
msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) vers cpio !"
4008
 
 
4009
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4010
 
#, kde-format
4011
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4012
 
msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) vers tar !"
4013
 
 
4014
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4015
 
msgid "Unpacking File(s)"
4016
 
msgstr "Dépaquetage du(des) fichier(s)"
4017
 
 
4018
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4019
 
#, kde-format
4020
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4021
 
msgstr "Impossible de dépaqueter %1 !"
4022
 
 
4023
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4024
 
msgid "User cancelled."
4025
 
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
4026
 
 
4027
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4028
 
msgid "Testing Archive"
4029
 
msgstr "Test de l'archive"
4030
 
 
4031
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4032
 
msgid "Packing File(s)"
4033
 
msgstr "Empaquetage du(des) fichier(s)"
4034
 
 
4035
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4036
 
#, kde-format
4037
 
msgid "Failed to pack %1!"
4038
 
msgstr "Impossible d'empaqueter %1 !"
4039
 
 
4040
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4041
 
msgid "Failed to pack: "
4042
 
msgstr "Impossible d'empaqueter : "
4043
 
 
4044
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4045
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4046
 
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
4047
 
 
4048
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4049
 
msgid ""
4050
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4051
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4052
 
msgstr ""
4053
 
"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
4054
 
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
4055
 
 
4056
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4057
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4058
 
msgstr ""
4059
 
"La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier "
4060
 
"« virt:/ »."
4061
 
 
4062
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4063
 
#, kde-format
4064
 
msgid ""
4065
 
"Malformed URL:\n"
4066
 
"%1"
4067
 
msgstr ""
4068
 
"URL mal formé : \n"
4069
 
"%1"
4070
 
 
4071
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4072
 
msgid ""
4073
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4074
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4075
 
"System Settings."
4076
 
msgstr ""
4077
 
"Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
4078
 
"Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du "
4079
 
"serveur mandataire dans la Configuration du système."
4080
 
 
4081
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4082
 
#, kde-format
4083
 
msgid ""
4084
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4085
 
"%1"
4086
 
msgstr ""
4087
 
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
4088
 
"%1"
4089
 
 
4090
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4091
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4092
 
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant !"
4093
 
 
4094
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4095
 
msgid "Downloading remote files"
4096
 
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
4097
 
 
4098
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4099
 
msgid "Calculating space"
4100
 
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
4101
 
 
4102
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4103
 
msgid "Uploading to remote destination"
4104
 
msgstr "Envoi vers une destination distante"
4105
 
 
4106
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4107
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4108
 
msgid "Directories"
4109
 
msgstr "Dossiers"
4110
 
 
4111
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4112
 
msgid "Image Files"
4113
 
msgstr "Fichiers image"
4114
 
 
4115
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4116
 
msgid "Text Files"
4117
 
msgstr "Fichier texte"
4118
 
 
4119
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4120
 
msgid "Video Files"
4121
 
msgstr "Fichiers vidéo"
4122
 
 
4123
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4124
 
msgid "Audio Files"
4125
 
msgstr "Fichiers audio"
4126
 
 
4127
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4128
 
msgid "Custom"
4129
 
msgstr "Personnalisé"
4130
 
 
4131
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4132
 
#, kde-format
4133
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4134
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4135
 
msgstr "Recherche du contenu de « %1 » (%2 %)"
4136
 
 
4137
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4138
 
#, kde-format
4139
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4140
 
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
4141
 
 
4142
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4143
 
#, kde-format
4144
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4145
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
4146
 
 
4147
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4148
 
#, kde-format
4149
 
msgctxt "%1=directory path"
4150
 
msgid "Access to %1 denied"
4151
 
msgstr "Accès à %1 refusé"
4152
 
 
4153
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4154
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4155
 
msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
4156
 
 
4157
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4158
 
msgid "Processed files"
4159
 
msgstr "Fichiers traités"
4160
 
 
4161
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4162
 
msgid "Error while packing"
4163
 
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
4164
 
 
4165
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4166
 
#, kde-format
4167
 
msgctxt "%1=archive filename"
4168
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4169
 
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
4170
 
 
4171
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4172
 
#, kde-format
4173
 
msgctxt "%1=archive filename"
4174
 
msgid "%1, test failed!"
4175
 
msgstr "%1, le test a échoué !"
4176
 
 
4177
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4178
 
msgid "Archive tests passed."
4179
 
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
4180
 
 
4181
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4182
 
msgid "Error while unpacking"
4183
 
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
4184
 
 
4185
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4186
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4187
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4188
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4189
 
msgctxt "@title job"
4190
 
msgid "Copying"
4191
 
msgstr "Copie"
4192
 
 
4193
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4194
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4195
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4196
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4197
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4198
 
msgid "Source"
4199
 
msgstr "Source"
4200
 
 
4201
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4202
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4203
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4204
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4205
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4206
 
msgid "Destination"
4207
 
msgstr "Destination"
4208
 
 
4209
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4210
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4211
 
msgctxt "@title job"
4212
 
msgid "Moving"
4213
 
msgstr "Déplacement"
4214
 
 
4215
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4216
 
msgctxt "@title job"
4217
 
msgid "Creating directory"
4218
 
msgstr "Création de dossier"
4219
 
 
4220
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4221
 
msgid "Directory Already Exists"
4222
 
msgstr "Le dossier existe déjà"
4223
 
 
4224
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4225
 
msgid "Already Exists as Directory"
4226
 
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
4227
 
 
4228
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4229
 
msgid "Already Exists as Folder"
4230
 
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
4231
 
 
4232
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4233
 
msgid "Directory Size"
4234
 
msgstr "Taille du dossier"
4235
 
 
4236
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4237
 
msgid "Copy"
4238
 
msgstr "Copier"
4239
 
 
4240
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4241
 
msgid "Move"
4242
 
msgstr "Déplacer"
4243
 
 
4244
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4245
 
msgid "Unpack"
4246
 
msgstr "Dépaqueter"
4247
 
 
4248
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4249
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4250
 
msgid "Unknown"
4251
 
msgstr "Inconnu"
4252
 
 
4253
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4254
 
msgid "Target"
4255
 
msgstr "Cible"
4256
 
 
4257
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4258
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4836
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4837
#, kde-format
 
4838
msgid ""
 
4839
"In %1:\n"
 
4840
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4841
"%3"
 
4842
msgstr ""
 
4843
"Dans %1 : \n"
 
4844
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
 
4845
"%3"
 
4846
 
 
4847
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4848
#, kde-format
 
4849
msgid ""
 
4850
"In %1:\n"
 
4851
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4852
"%4"
 
4853
msgstr ""
 
4854
"Dans %1 : \n"
 
4855
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
 
4856
"%4"
 
4857
 
 
4858
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4859
msgid "JavaScript error"
 
4860
msgstr "Erreur Javascript"
 
4861
 
 
4862
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4863
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4259
4864
msgid "Locate"
4260
4865
msgstr "Locate"
4261
4866
 
4262
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4867
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4263
4868
msgid "Update DB"
4264
4869
msgstr "Actualiser la BD"
4265
4870
 
4266
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4871
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4267
4872
msgid "Krusader::Locate"
4268
4873
msgstr "Krusader::Locate"
4269
4874
 
4270
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4875
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4271
4876
msgid "Search for:"
4272
4877
msgstr "Rechercher :"
4273
4878
 
4274
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4879
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4275
4880
msgid "Don't search in path"
4276
4881
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
4277
4882
 
4278
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4883
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4279
4884
msgid "Show only the existing files"
4280
4885
msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants"
4281
4886
 
4282
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4887
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4283
4888
msgid "Case Sensitive"
4284
4889
msgstr "Respecter la casse"
4285
4890
 
4286
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4891
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4287
4892
msgid "Results"
4288
4893
msgstr "Résultats"
4289
4894
 
4290
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4895
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4291
4896
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4292
4897
msgstr ""
4293
4898
"Impossible de démarrer « locate » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
4294
4899
"Konfigurator."
4295
4900
 
4296
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4901
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4297
4902
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4298
4903
msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate » !"
4299
4904
 
4300
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4905
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4301
4906
msgid ""
4302
4907
"Locate produced the following error message:\n"
4303
4908
"\n"
4305
4910
"Locate a généré le message d'erreur suivant : \n"
4306
4911
"\n"
4307
4912
 
4308
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4913
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4309
4914
msgid "View (F3)"
4310
4915
msgstr "Affichage (F3)"
4311
4916
 
4312
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4917
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4313
4918
msgid "Edit (F4)"
4314
4919
msgstr "Édition (F4)"
4315
4920
 
4316
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4921
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4317
4922
msgid "Compare by content (F10)"
4318
4923
msgstr "Comparer par contenu (F10)"
4319
4924
 
4320
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4925
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4321
4926
msgid "Find (Ctrl+F)"
4322
4927
msgstr "Chercher (Ctrl+F)"
4323
4928
 
4324
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4929
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4325
4930
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4326
4931
msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)"
4327
4932
 
4328
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4933
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4329
4934
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4330
4935
msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)"
4331
4936
 
4332
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4937
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4333
4938
msgid "Copy selected to clipboard"
4334
4939
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
4335
4940
 
4336
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4941
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4337
4942
msgid "Search string not found!"
4338
4943
msgstr "Impossible de trouver la chaîne recherchée !"
4339
4944
 
4340
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
4945
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4341
4946
msgid "Locate results"
4342
4947
msgstr "Résultats de la commande « Locate »"
4343
4948
 
4344
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
4949
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4345
4950
msgid "Query name"
4346
4951
msgstr "Nom de la requête"
4347
4952
 
4348
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4349
 
#, kde-format
4350
 
msgid ""
4351
 
"In %1:\n"
4352
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4353
 
"%3"
4354
 
msgstr ""
4355
 
"Dans %1 : \n"
4356
 
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
4357
 
"%3"
4358
 
 
4359
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4360
 
#, kde-format
4361
 
msgid ""
4362
 
"In %1:\n"
4363
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4364
 
"%4"
4365
 
msgstr ""
4366
 
"Dans %1 : \n"
4367
 
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
4368
 
"%4"
4369
 
 
4370
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4371
 
msgid "JavaScript error"
4372
 
msgstr "Erreur Javascript"
4373
 
 
4374
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4375
 
msgid "Confirm execution"
4376
 
msgstr "Confirmer l'exécution"
4377
 
 
4378
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4379
 
msgid "Command being executed:"
4380
 
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
4381
 
 
4382
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4383
 
#, kde-format
4384
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4385
 
msgstr ""
4386
 
"Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
4387
 
 
4388
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4389
 
#, kde-format
4390
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4391
 
msgstr ""
4392
 
"Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur "
4393
 
"d'élément valable"
4394
 
 
4395
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4396
 
msgid "Panel's Path..."
4397
 
msgstr "Emplacement du panneau..."
4398
 
 
4399
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4400
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4401
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4402
 
msgid "Automatically escape spaces"
4403
 
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
4404
 
 
4405
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4406
 
msgid "Number of..."
4407
 
msgstr "Nombre de..."
4408
 
 
4409
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4410
 
msgid "Count:"
4411
 
msgstr "Nombre :"
4412
 
 
4413
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4414
 
#, kde-format
4415
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4416
 
msgstr ""
4417
 
"Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur "
4418
 
"d'élément valable"
4419
 
 
4420
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4421
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4422
 
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
4423
 
 
4424
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4425
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4426
 
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
4427
 
 
4428
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4429
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4430
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4431
 
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
4432
 
 
4433
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4434
 
msgid "Item List of..."
4435
 
msgstr "Liste d'éléments de..."
4436
 
 
4437
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4438
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4439
 
msgid "Which items:"
4440
 
msgstr "Quels éléments :"
4441
 
 
4442
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4443
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4444
 
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
4445
 
 
4446
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4447
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4448
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4449
 
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
4450
 
 
4451
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4452
 
msgid "Filename of an Item List..."
4453
 
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
4454
 
 
4455
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4456
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4457
 
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
4458
 
 
4459
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4460
 
#, kde-format
4461
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4462
 
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
4463
 
 
4464
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4465
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4466
 
msgstr "Manipuler la sélection..."
4467
 
 
4468
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4469
 
msgid "Selection mask:"
4470
 
msgstr "Masque de sélection :"
4471
 
 
4472
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4473
 
msgid "Manipulate in which way:"
4474
 
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
4475
 
 
4476
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4477
 
msgid "Jump to a Location..."
4478
 
msgstr "Aller directement à un endroit..."
4479
 
 
4480
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4481
 
msgid "Choose a path:"
4482
 
msgstr "Choisissez un emplacement :"
4483
 
 
4484
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4485
 
msgid "Open location in a new tab"
4486
 
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
4487
 
 
4488
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4489
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4490
 
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à » !"
4491
 
 
4492
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4493
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4494
 
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
4495
 
 
4496
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4497
 
msgid "Question:"
4498
 
msgstr "Question :"
4499
 
 
4500
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4501
 
msgid "Preset (optional):"
4502
 
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
4503
 
 
4504
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4505
 
msgid "Caption (optional):"
4506
 
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
4507
 
 
4508
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4509
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4510
 
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander » !"
4511
 
 
4512
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4513
 
msgid "User Action"
4514
 
msgstr "Action utilisateur"
4515
 
 
4516
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4517
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4518
 
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
4519
 
 
4520
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4521
 
msgid "What to copy:"
4522
 
msgstr "Que copier :"
4523
 
 
4524
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4525
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4526
 
msgstr ""
4527
 
"Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur "
4528
 
"(optionnel) :"
4529
 
 
4530
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4531
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4532
 
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers » !"
4533
 
 
4534
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4535
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4536
 
msgstr ""
4537
 
"Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
4538
 
 
4539
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4540
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4541
 
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
4542
 
 
4543
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4544
 
msgid "Where to copy:"
4545
 
msgstr "Où copier :"
4546
 
 
4547
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4548
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4549
 
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier » !"
4550
 
 
4551
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4552
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4553
 
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
4554
 
 
4555
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4556
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4557
 
msgstr "Extenseur : URL mal formés dans %_Copy(« src », « dest »)%"
4558
 
 
4559
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4560
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4561
 
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
4562
 
 
4563
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4564
 
msgid "What to move/rename:"
4565
 
msgstr "Que déplacer/renommer :"
4566
 
 
4567
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4568
 
msgid "New target/name:"
4569
 
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
4570
 
 
4571
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4572
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4573
 
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer » !"
4574
 
 
4575
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4576
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4577
 
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
4578
 
 
4579
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4580
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4581
 
msgstr "Extenseur : URL mal formé dans %Move(« src », « dest »)%"
4582
 
 
4583
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4584
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4585
 
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
4586
 
 
4587
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4588
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4589
 
msgid "Choose a profile:"
4590
 
msgstr "Choisir un profil :"
4591
 
 
4592
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4593
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4594
 
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
4595
 
 
4596
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4597
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4598
 
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
4599
 
 
4600
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4601
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4602
 
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
4603
 
 
4604
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4605
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4606
 
msgstr "Charger un profil de panneau..."
4607
 
 
4608
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4609
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4610
 
msgstr ""
4611
 
"Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
4612
 
 
4613
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4614
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4615
 
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
4616
 
 
4617
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4618
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4619
 
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
4620
 
 
4621
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4622
 
msgid "Choose a column:"
4623
 
msgstr "Choisir une colonne :"
4624
 
 
4625
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4626
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4627
 
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
4628
 
 
4629
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4630
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4631
 
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
4632
 
 
4633
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4634
 
#, kde-format
4635
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4636
 
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
4637
 
 
4638
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4639
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4640
 
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
4641
 
 
4642
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4643
 
msgid "Set the new size in percent:"
4644
 
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
4645
 
 
4646
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4647
 
#, kde-format
4648
 
msgid ""
4649
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4650
 
"parameter has to be >0 and <100"
4651
 
msgstr ""
4652
 
"Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier "
4653
 
"paramètre doit être >0 et <100"
4654
 
 
4655
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4656
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4657
 
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
4658
 
 
4659
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4660
 
msgid "Location of the script"
4661
 
msgstr "Emplacement du script"
4662
 
 
4663
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4664
 
msgid ""
4665
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4666
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4667
 
msgstr ""
4668
 
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
4669
 
"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour "
4670
 
"plus d'informations"
4671
 
 
4672
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4673
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4674
 
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
4675
 
 
4676
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4677
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4678
 
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
4679
 
 
4680
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4681
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4682
 
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
4683
 
 
4684
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4685
 
msgid "Choose a view mode:"
4686
 
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
4687
 
 
4688
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4689
 
msgid "Choose a window mode:"
4690
 
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
4691
 
 
4692
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4693
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4694
 
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
4695
 
 
4696
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4697
 
#, kde-format
4698
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4699
 
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
4700
 
 
4701
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4702
 
#, kde-format
4703
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4704
 
msgstr ""
4705
 
"Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
4706
 
 
4707
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4708
 
#, no-c-format
4709
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4710
 
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
4711
 
 
4712
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4713
 
#, kde-format
4714
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4715
 
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
4716
 
 
4717
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4718
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4719
 
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
4720
 
 
4721
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4722
 
msgid "Kill"
4723
 
msgstr "Tuer"
4724
 
 
4725
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4726
 
msgid "Kill the running process"
4727
 
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
4728
 
 
4729
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4730
 
msgid "Save as"
4731
 
msgstr "Enregistrer sous"
4732
 
 
4733
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4734
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4735
 
msgstr "Sortie standard (stdout)"
4736
 
 
4737
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4738
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4739
 
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
4740
 
 
4741
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4742
 
msgid "Output"
4743
 
msgstr "Sortie"
4744
 
 
4745
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4746
 
msgid "Use font with fixed width"
4747
 
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
4748
 
 
4749
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4750
 
msgid ""
4751
 
"*.txt|Text files\n"
4752
 
"*|all files"
4753
 
msgstr ""
4754
 
"*.txt|Fichiers texte\n"
4755
 
" *|tous les fichiers"
4756
 
 
4757
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4758
 
msgid ""
4759
 
"This file already exists.\n"
4760
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4761
 
msgstr ""
4762
 
"Ce fichier existe déjà.\n"
4763
 
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
4764
 
 
4765
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4766
 
msgid "Overwrite or append?"
4767
 
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
4768
 
 
4769
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4770
 
msgid "Append"
4771
 
msgstr "Ajouter à la fin"
4772
 
 
4773
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4774
 
#, kde-format
4775
 
msgid ""
4776
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4777
 
"Nothing exported."
4778
 
msgstr ""
4779
 
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
4780
 
"Rien n'a été exporté."
4781
 
 
4782
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4783
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4784
 
msgid "Export failed!"
4785
 
msgstr "L'exportation a échoué !"
4786
 
 
4787
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4788
 
msgid ""
4789
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4790
 
msgstr ""
4791
 
"L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de "
4792
 
"l'affichage de la sortie à la place."
4793
 
 
4794
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4795
 
#, kde-format
4796
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4797
 
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
4798
 
 
4799
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4800
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4801
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4802
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4803
 
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier !"
4804
 
 
4805
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4806
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4807
 
msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé "
4808
 
 
4809
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4810
 
#, kde-format
4811
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4812
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'actions %1"
4813
 
 
4814
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4815
 
msgid ""
4816
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4817
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4818
 
msgstr ""
4819
 
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée !\n"
4820
 
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
4821
 
 
4822
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4823
 
msgid "UserActions - invalid action"
4824
 
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
4825
 
 
4826
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4827
 
#, kde-format
4828
 
msgid "Files: %1"
4829
 
msgstr "Fichiers : %1"
4830
 
 
4831
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4832
 
#, kde-format
4833
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4834
 
msgstr "%1 fichiers : ~ %2"
4835
 
 
4836
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4837
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4838
 
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
4839
 
 
4840
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4841
 
msgid "Open &Konsole Here"
4842
 
msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
4843
 
 
4844
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4845
 
msgid "&Center Map Here"
4846
 
msgstr "&Centrer la carte ici"
4847
 
 
4848
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4849
 
msgid "&Open"
4850
 
msgstr "&Ouvrir"
4851
 
 
4852
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4853
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4854
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4855
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4856
 
msgid "&Delete"
4857
 
msgstr "&Supprimer"
4858
 
 
4859
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4860
 
#, kde-format
4861
 
msgid ""
4862
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4863
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4864
 
msgstr ""
4865
 
"<qt>Le dossier à <i>« %1 »</i>sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</"
4866
 
"b> supprimé !</qt>"
4867
 
 
4868
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4869
 
#, kde-format
4870
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4871
 
msgstr "<qt><i>« %1 »</i> sera <b>définitivement</b> supprimé !</qt>"
4872
 
 
4873
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4874
 
msgid "Loading Usage Information"
4875
 
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
4876
 
 
4877
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4878
 
msgid "Files:"
4879
 
msgstr "Fichiers :"
4880
 
 
4881
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4882
 
msgid "Directories:"
4883
 
msgstr "Dossiers :"
4884
 
 
4885
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4886
 
msgid "Total Size:"
4887
 
msgstr "Taille totale :"
4888
 
 
4889
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4890
 
msgid "Loading the disk usage information..."
4891
 
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
4892
 
 
4893
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4894
 
#, kde-format
4895
 
msgid ""
4896
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4897
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
4898
 
msgstr ""
4899
 
"S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de "
4900
 
"l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
4901
 
 
4902
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4903
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
4904
 
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
4905
 
 
4906
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4907
 
msgctxt "singularOnly"
4908
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4909
 
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
4910
 
 
4911
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4912
 
msgid "&Trash"
4913
 
msgstr "&Corbeille"
4914
 
 
4915
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4916
 
msgctxt "singularOnly"
4917
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
4918
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
4919
 
 
4920
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4921
 
#, kde-format
4922
 
msgid "Deleting %1..."
4923
 
msgstr "Suppression de %1..."
4924
 
 
4925
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4926
 
#, kde-format
4927
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
4928
 
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
4929
 
 
4930
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4931
 
msgid "Disk Usage"
4932
 
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
4933
 
 
4934
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4935
 
msgid "Exclude"
4936
 
msgstr "Exclure"
4937
 
 
4938
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4939
 
msgid "Up one directory"
4940
 
msgstr "Monter d'un dossier "
4941
 
 
4942
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4943
 
msgid "New search"
4944
 
msgstr "Nouvelle recherche"
4945
 
 
4946
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4947
 
msgid "Refresh"
4948
 
msgstr "Rafraîchir"
4949
 
 
4950
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
4951
 
msgid "Include all"
4952
 
msgstr "Tout inclure"
4953
 
 
4954
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
4955
 
msgid "Step into"
4956
 
msgstr "Entrer dans"
4957
 
 
4958
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
4959
 
msgid "Lines"
4960
 
msgstr "Lignes"
4961
 
 
4962
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
4963
 
msgid "Detailed"
4964
 
msgstr "Détaillée"
4965
 
 
4966
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
4967
 
msgid "Filelight"
4968
 
msgstr "Filelight"
4969
 
 
4970
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
4971
 
msgid "Next"
4972
 
msgstr "Suivant"
4973
 
 
4974
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
4975
 
msgid "Previous"
4976
 
msgstr "Précédent"
4977
 
 
4978
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
4979
 
msgid "Type:"
4980
 
msgstr "Type :"
4981
 
 
4982
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
4983
 
msgid "Own size:"
4984
 
msgstr "Taille propre :"
4985
 
 
4986
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
4987
 
msgid "Last modified:"
4988
 
msgstr "Dernière modification :"
4989
 
 
4990
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
4991
 
msgid "Permissions:"
4992
 
msgstr "Droits d'accès :"
4993
 
 
4994
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
4995
 
msgid "Owner:"
4996
 
msgstr "Propriétaire :"
4997
 
 
4998
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
4999
 
msgid "Percent"
5000
 
msgstr "Pourcentage"
5001
 
 
5002
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5003
 
msgid "Total size"
5004
 
msgstr "Taille totale"
5005
 
 
5006
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5007
 
msgid "Own size"
5008
 
msgstr "Taille propre"
5009
 
 
5010
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5011
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5012
 
msgid "Type"
5013
 
msgstr "Type"
5014
 
 
5015
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5016
 
msgid "Permissions"
5017
 
msgstr "Droits d'accès"
5018
 
 
5019
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5020
 
msgid "Owner"
5021
 
msgstr "Propriétaire"
5022
 
 
5023
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5024
 
msgid "Zoom In"
5025
 
msgstr "Zoom avant"
5026
 
 
5027
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5028
 
msgid "Zoom Out"
5029
 
msgstr "Zoom arrière"
5030
 
 
5031
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5032
 
msgid "Rainbow"
5033
 
msgstr "Arc-en-ciel"
5034
 
 
5035
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5036
 
msgid "High Contrast"
5037
 
msgstr "Contraste élevé"
5038
 
 
5039
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5040
 
msgid "KDE"
5041
 
msgstr "KDE"
5042
 
 
5043
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5044
 
msgid "Scheme"
5045
 
msgstr "Schéma"
5046
 
 
5047
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5048
 
msgid "Increase contrast"
5049
 
msgstr "Augmenter le contraste"
5050
 
 
5051
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5052
 
msgid "Decrease contrast"
5053
 
msgstr "Diminuer le contraste"
5054
 
 
5055
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5056
 
msgid "Use anti-aliasing"
5057
 
msgstr "Utiliser l'anti-crénelage"
5058
 
 
5059
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5060
 
msgid "Show small files"
5061
 
msgstr "Afficher les petits fichiers"
5062
 
 
5063
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5064
 
msgid "Vary label font sizes"
5065
 
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
5066
 
 
5067
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5068
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5069
 
msgid "Minimum font size"
5070
 
msgstr "Taille de police minimale"
5071
 
 
5072
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5073
 
msgid "Krusader::Filelight"
5074
 
msgstr "Krusader::Filelight"
5075
 
 
5076
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5077
 
msgid "Line View"
5078
 
msgstr "Vue en lignes"
5079
 
 
5080
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5081
 
msgid "Show file sizes"
5082
 
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
5083
 
 
5084
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5085
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5086
 
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
5087
 
 
5088
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5089
 
msgid "Start new disk usage search"
5090
 
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
5091
 
 
5092
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5093
 
msgid "Parent directory"
5094
 
msgstr "Dossier parent"
5095
 
 
5096
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5097
 
msgid "Line view"
5098
 
msgstr "Vue en lignes"
5099
 
 
5100
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5101
 
msgid "Detailed view"
5102
 
msgstr "Vue détaillée"
5103
 
 
5104
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5105
 
msgid "Filelight view"
5106
 
msgstr "Vue sous Filelight"
5107
 
 
5108
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5109
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5110
 
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
5111
 
 
5112
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5113
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5114
 
msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
5115
 
 
5116
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5117
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5118
 
msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
5119
 
 
5120
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5121
 
msgid ""
5122
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5123
 
"the queue?"
5124
 
msgstr ""
5125
 
"Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou "
5126
 
"la suspendre ?"
5127
 
 
5128
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5129
 
msgid "Krusader::Queue"
5130
 
msgstr "Krusader::File d'attente"
5131
 
 
5132
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5133
 
msgid "Suspend"
5134
 
msgstr "Suspendre"
5135
 
 
5136
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5137
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5138
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5139
 
msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
5140
 
 
5141
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5142
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5143
 
msgstr ""
5144
 
"Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
5145
 
 
5146
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5147
 
msgid "Queue Manager"
5148
 
msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
5149
 
 
5150
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5151
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5152
 
msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
5153
 
 
5154
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5155
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5156
 
msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
5157
 
 
5158
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5159
 
msgid "unused"
5160
 
msgstr "inutilisé"
5161
 
 
5162
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5163
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5164
 
msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
5165
 
 
5166
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5167
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5168
 
msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
5169
 
 
5170
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5171
 
msgid "The queue is paused."
5172
 
msgstr "La file d'attente est en pause."
5173
 
 
5174
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5175
 
#, kde-format
5176
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5177
 
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
5178
 
 
5179
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5180
 
msgid "The queue is running."
5181
 
msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
5182
 
 
5183
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5184
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5185
 
msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
5186
 
 
5187
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5188
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5189
 
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
5190
 
 
5191
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5192
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5193
 
msgstr "Une file d'attente du même nom existe déjà !"
5194
 
 
5195
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5196
 
msgid ""
5197
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5198
 
"continue?"
5199
 
msgstr ""
5200
 
"Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en "
5201
 
"attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
5202
 
 
5203
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5204
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5205
 
msgstr ""
5206
 
"Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous "
5207
 
"vraiment continuer ?"
5208
 
 
5209
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5210
 
msgid "Quit Krusader."
5211
 
msgstr "Quitte Krusader."
5212
 
 
5213
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5214
 
msgid "Term"
5215
 
msgstr " Terminal"
5216
 
 
5217
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5218
 
msgid "Edit"
5219
 
msgstr "Édition"
5220
 
 
5221
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5222
 
msgid "Mkdir"
5223
 
msgstr "Créer un dossier"
5224
 
 
5225
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5226
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5227
 
msgid "Rename"
5228
 
msgstr "Renommer"
5229
 
 
5230
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5231
 
msgid " Quit"
5232
 
msgstr " Quitter"
5233
 
 
5234
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5235
 
msgid "Open the available media list"
5236
 
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
5237
 
 
5238
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5239
 
msgid "Remote Share"
5240
 
msgstr "Partage distant"
5241
 
 
5242
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5243
 
msgid "Floppy"
5244
 
msgstr "Disquette"
5245
 
 
5246
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5247
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5248
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5249
 
 
5250
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5251
 
msgid "USB pen drive"
5252
 
msgstr "Clé USB"
5253
 
 
5254
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5255
 
msgid "USB device"
5256
 
msgstr "Périphérique USB"
5257
 
 
5258
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5259
 
msgid "Removable media"
5260
 
msgstr "Média amovible"
5261
 
 
5262
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5263
 
msgid "Hard Disk"
5264
 
msgstr "Disque dur"
5265
 
 
5266
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5267
 
msgid "Camera"
5268
 
msgstr "Appareil photo"
5269
 
 
5270
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5271
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5272
 
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
5273
 
 
5274
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5275
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5276
 
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
5277
 
 
5278
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5279
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5280
 
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
5281
 
 
5282
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5283
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5284
 
msgid "Mount"
5285
 
msgstr "Monter"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5288
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5289
 
msgid "Unmount"
5290
 
msgstr "Libérer"
5291
 
 
5292
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5293
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5294
 
msgid "Eject"
5295
 
msgstr "Éjecter"
5296
 
 
5297
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5298
 
#, kde-format
5299
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5300
 
msgstr ""
5301
 
"Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
5302
 
 
5303
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5304
 
#, kde-format
5305
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5306
 
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
5307
 
 
5308
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5309
 
msgid "Execution mode"
5310
 
msgstr "Mode d'exécution"
5311
 
 
5312
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5313
 
msgid "Reload"
5314
 
msgstr "Recharger"
5315
 
 
5316
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5317
 
msgid "Ready."
5318
 
msgstr "Prêt."
5319
 
 
5320
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5321
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5322
 
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
5323
 
 
5324
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5325
 
msgid ""
5326
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5327
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5328
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5329
 
msgstr ""
5330
 
"<qt><p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et "
5331
 
"Krusader obéit.</p><p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la "
5332
 
"ligne de commande avec les flèches &lt;haut&gt; et &lt;bas&gt;.</p></qt>"
5333
 
 
5334
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5335
 
msgid ""
5336
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5337
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5338
 
"active and inactive panel - if possible."
5339
 
msgstr ""
5340
 
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
5341
 
"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans "
5342
 
"le\n"
5343
 
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
5344
 
 
5345
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5346
 
msgid "Profiles"
5347
 
msgstr "Profils"
5348
 
 
5349
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5350
 
msgid "Remove entry"
5351
 
msgstr "Supprimer l'entrée"
5352
 
 
5353
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5354
 
msgid "Overwrite entry"
5355
 
msgstr "Écraser l'entrée"
5356
 
 
5357
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5358
 
msgid "Add new entry"
5359
 
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
5360
 
 
5361
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5362
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5363
 
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
5364
 
 
5365
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5366
 
msgid "Enter the profile name:"
5367
 
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
5368
 
 
5369
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5370
 
msgid "Open the directory history list"
5371
 
msgstr "Ouvrir la liste d'historique des dossiers"
5372
 
 
5373
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5374
 
msgid "&General"
5375
 
msgstr "&Général"
5376
 
 
5377
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5378
 
msgid "Any Character"
5379
 
msgstr "N'importe quel caractère"
5380
 
 
5381
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5382
 
msgid "Start of Line"
5383
 
msgstr "Début de ligne"
5384
 
 
5385
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5386
 
msgid "End of Line"
5387
 
msgstr "Fin de ligne"
5388
 
 
5389
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5390
 
msgid "Set of Characters"
5391
 
msgstr "Groupe de caractères"
5392
 
 
5393
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5394
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5395
 
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
5396
 
 
5397
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5398
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5399
 
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
5400
 
 
5401
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5402
 
msgid "Optional"
5403
 
msgstr "Optionnel"
5404
 
 
5405
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5406
 
msgid "Escape"
5407
 
msgstr "Échappement"
5408
 
 
5409
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5410
 
msgid "TAB"
5411
 
msgstr "TAB"
5412
 
 
5413
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5414
 
msgid "Newline"
5415
 
msgstr "Nouvelle ligne"
5416
 
 
5417
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5418
 
msgid "Carriage Return"
5419
 
msgstr "Retour à la ligne"
5420
 
 
5421
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5422
 
msgid "White Space"
5423
 
msgstr "Espace"
5424
 
 
5425
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5426
 
msgid "Digit"
5427
 
msgstr "Chiffre"
5428
 
 
5429
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5430
 
msgid "File name"
5431
 
msgstr "Nom du fichier"
5432
 
 
5433
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5434
 
msgid "&Case sensitive"
5435
 
msgstr "Respecter la cass&e"
5436
 
 
5437
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5438
 
msgid "Search &for:"
5439
 
msgstr "Rec&hercher :"
5440
 
 
5441
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5442
 
msgid "&Of type:"
5443
 
msgstr "&Par type :"
5444
 
 
5445
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5446
 
msgid "All Files"
5447
 
msgstr "Tous les fichiers"
5448
 
 
5449
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5450
 
msgid "&Profile handler"
5451
 
msgstr "Gestionnaire de &profils"
5452
 
 
5453
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5454
 
msgid "&Load"
5455
 
msgstr "&Charger"
5456
 
 
5457
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5458
 
msgid "&Overwrite"
5459
 
msgstr "É&craser"
5460
 
 
5461
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5462
 
msgid "&Remove"
5463
 
msgstr "Supp&rimer"
5464
 
 
5465
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5466
 
msgid "&Search in"
5467
 
msgstr "Rechercher dan&s"
5468
 
 
5469
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5470
 
msgid "&Don't search in"
5471
 
msgstr "Ne pas rechercher &dans"
5472
 
 
5473
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5474
 
msgid "Containing text"
5475
 
msgstr "Contenant le texte"
5476
 
 
5477
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5478
 
msgid "&Text:"
5479
 
msgstr "&Texte :"
5480
 
 
5481
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5482
 
msgid "RegExp"
5483
 
msgstr "Expression rationnelle"
5484
 
 
5485
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5486
 
msgid "Encoding:"
5487
 
msgstr "Encodage :"
5488
 
 
5489
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5490
 
msgid "&Match whole word only"
5491
 
msgstr "&Mot entier seulement"
5492
 
 
5493
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5494
 
msgid "Cas&e sensitive"
5495
 
msgstr "Respecter la cass&e"
5496
 
 
5497
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5498
 
msgid "&Remote content search"
5499
 
msgstr "&Recherche de contenu distant"
5500
 
 
5501
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5502
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5503
 
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
5504
 
 
5505
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5506
 
msgid "Search in arch&ives"
5507
 
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
5508
 
 
5509
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5510
 
msgid "Follow &links"
5511
 
msgstr "Suivre les &liens"
5512
 
 
5513
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5514
 
msgid "No search criteria entered!"
5515
 
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi !"
5516
 
 
5517
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5518
 
msgid "Please specify a location to search in."
5519
 
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
5520
 
 
5521
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5522
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5523
 
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
5524
 
 
5525
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5526
 
msgid "&Bigger than"
5527
 
msgstr "&Supérieure à"
5528
 
 
5529
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5530
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5531
 
msgid "Bytes"
5532
 
msgstr "octets"
5533
 
 
5534
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5535
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5536
 
msgid "KB"
5537
 
msgstr "ko"
5538
 
 
5539
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5540
 
msgid "&Smaller than"
5541
 
msgstr "Infér&ieure à"
5542
 
 
5543
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5544
 
msgid "&Modified between"
5545
 
msgstr "Modifié &entre"
5546
 
 
5547
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5548
 
msgid "an&d"
5549
 
msgstr "e&t"
5550
 
 
5551
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5552
 
msgid "&Not modified after"
5553
 
msgstr "&Non modifié après"
5554
 
 
5555
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5556
 
msgid "Mod&ified in the last"
5557
 
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
5558
 
 
5559
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5560
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5561
 
msgid "days"
5562
 
msgstr "jours"
5563
 
 
5564
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5565
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5566
 
msgid "weeks"
5567
 
msgstr "semaines"
5568
 
 
5569
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5570
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5571
 
msgid "months"
5572
 
msgstr "mois"
5573
 
 
5574
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5575
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5576
 
msgid "years"
5577
 
msgstr "années"
5578
 
 
5579
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5580
 
msgid "No&t modified in the last"
5581
 
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
5582
 
 
5583
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5584
 
msgid "Ownership"
5585
 
msgstr "Appartenance"
5586
 
 
5587
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5588
 
msgid "Belongs to &user"
5589
 
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
5590
 
 
5591
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5592
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5593
 
msgstr "Appartient au &groupe"
5594
 
 
5595
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5596
 
msgid "P&ermissions"
5597
 
msgstr "&Droits d'accès"
5598
 
 
5599
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5600
 
msgid "O&wner"
5601
 
msgstr "&Propriétaire"
5602
 
 
5603
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5604
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5605
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5606
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5607
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5608
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5609
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5610
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5611
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5612
 
msgid "?"
5613
 
msgstr "?"
5614
 
 
5615
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5616
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5617
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5618
 
msgid "r"
5619
 
msgstr "r"
5620
 
 
5621
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5622
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5623
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5624
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5625
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5626
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5627
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5628
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5629
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5630
 
msgid "-"
5631
 
msgstr "-"
5632
 
 
5633
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5634
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5635
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5636
 
msgid "w"
5637
 
msgstr "w"
5638
 
 
5639
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5640
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5641
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5642
 
msgid "x"
5643
 
msgstr "x"
5644
 
 
5645
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5646
 
msgid "Grou&p"
5647
 
msgstr "Grou&pe"
5648
 
 
5649
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5650
 
msgid "A&ll"
5651
 
msgstr "&Autres"
5652
 
 
5653
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5654
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5655
 
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
5656
 
 
5657
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5658
 
msgid "Invalid date entered."
5659
 
msgstr "La date saisie est incorrecte."
5660
 
 
5661
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5662
 
#, kde-format
5663
 
msgid ""
5664
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5665
 
"date (use the date button for easy access)."
5666
 
msgstr ""
5667
 
"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir "
5668
 
"à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
5669
 
 
5670
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5671
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5672
 
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !"
5673
 
 
5674
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5675
 
msgid ""
5676
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5677
 
"(or equal to) the right side size."
5678
 
msgstr ""
5679
 
"Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche "
5680
 
"soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
5681
 
 
5682
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5683
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5684
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5685
 
msgstr "Les dates sont incohérentes !"
5686
 
 
5687
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5688
 
msgid ""
5689
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5690
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5691
 
"date."
5692
 
msgstr ""
5693
 
"La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à "
5694
 
"nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à "
5695
 
"celle du côté droit."
5696
 
 
5697
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5698
 
msgid ""
5699
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5700
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5701
 
msgstr ""
5702
 
"La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau "
5703
 
"les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
5704
 
 
5705
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
4953
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4954
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4955
msgid "Here you can name the file collection"
 
4956
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
 
4957
 
 
4958
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4960
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4961
msgid "Stop"
 
4962
msgstr "Arrêter"
 
4963
 
 
4964
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4965
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4966
msgid "Feed to listbox"
 
4967
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
 
4968
 
 
4969
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4970
msgid "&MountMan..."
 
4971
msgstr "&MountMan..."
 
4972
 
 
4973
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4974
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4975
msgstr ""
 
4976
"Impossible de démarrer « mount » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
 
4977
"Konfigurator."
 
4978
 
 
4979
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4980
#, kde-format
 
4981
msgid "%1 ZB"
 
4982
msgstr "%1 Zo"
 
4983
 
 
4984
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4985
#, kde-format
 
4986
msgid "%1 TB"
 
4987
msgstr "%1 To"
 
4988
 
 
4989
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4990
#, kde-format
 
4991
msgid "%1 GB"
 
4992
msgstr "%1 Go"
 
4993
 
 
4994
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4995
#, kde-format
 
4996
msgid "%1 MB"
 
4997
msgstr "%1 Mo"
 
4998
 
 
4999
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
5000
#, kde-format
 
5001
msgid "%1 KB"
 
5002
msgstr "%1 Ko"
 
5003
 
 
5004
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
5005
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
5006
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
 
5007
 
 
5008
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5706
5009
msgid "Mount.Man"
5707
5010
msgstr "MountMan"
5708
5011
 
5709
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5710
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
5012
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
5013
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5711
5014
msgid "&Unmount"
5712
5015
msgstr "&Libérer"
5713
5016
 
5714
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
5017
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5715
5018
msgid "&Eject"
5716
5019
msgstr "&Éjecter"
5717
5020
 
5718
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
5021
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5719
5022
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5720
5023
msgstr "MountMan - Votre gestionnaire de montage"
5721
5024
 
5722
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
5025
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5723
5026
msgid "Mnt.Point"
5724
5027
msgstr "Point de montage"
5725
5028
 
5726
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
5029
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5727
5030
msgid "Total Size"
5728
5031
msgstr "Espace total"
5729
5032
 
5730
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
5033
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5731
5034
msgid "Free Size"
5732
5035
msgstr "Espace libre"
5733
5036
 
5734
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
5037
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5735
5038
msgid "Free %"
5736
5039
msgstr "% libre"
5737
5040
 
5738
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
5041
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5739
5042
msgid "MountMan.Info"
5740
5043
msgstr "MountMan.Info"
5741
5044
 
5742
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
5045
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
5046
msgid "Show only removable devices"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5743
5050
msgid "Critical Error"
5744
5051
msgstr "Erreur critique"
5745
5052
 
5746
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
5053
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5747
5054
msgid ""
5748
5055
"Internal error in MountMan\n"
5749
5056
"Please email the developers"
5751
5058
"Erreur interne dans Mountman\n"
5752
5059
"Veuillez envoyer un message aux développeurs"
5753
5060
 
5754
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
5061
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5755
5062
msgid "&Mount"
5756
5063
msgstr "&Monter"
5757
5064
 
5758
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
5065
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5759
5066
msgid "MountMan"
5760
5067
msgstr "MountMan"
5761
5068
 
5762
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
5069
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5763
5070
msgid "Format"
5764
5071
msgstr "Formater"
5765
5072
 
5766
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5767
 
msgid "&MountMan..."
5768
 
msgstr "&MountMan..."
5769
 
 
5770
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5771
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5772
 
msgstr ""
5773
 
"Impossible de démarrer « mount » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
5774
 
"Konfigurator."
5775
 
 
5776
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5777
 
#, kde-format
5778
 
msgid "%1 ZB"
5779
 
msgstr "%1 Zo"
5780
 
 
5781
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5782
 
#, kde-format
5783
 
msgid "%1 TB"
5784
 
msgstr "%1 To"
5785
 
 
5786
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5787
 
#, kde-format
5788
 
msgid "%1 GB"
5789
 
msgstr "%1 Go"
5790
 
 
5791
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5792
 
#, kde-format
5793
 
msgid "%1 MB"
5794
 
msgstr "%1 Mo"
5795
 
 
5796
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5797
 
#, kde-format
5798
 
msgid "%1 KB"
5799
 
msgstr "%1 Ko"
5800
 
 
5801
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5802
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5803
 
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
5804
 
 
5805
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5806
 
msgid "User Menu"
5807
 
msgstr "Menu utilisateur"
5808
 
 
5809
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5810
 
msgid "Manage user actions"
5811
 
msgstr "Gérer les actions utilisateur"
5812
 
 
5813
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5814
 
msgid "Active panel"
5815
 
msgstr "Panneau actif"
5816
 
 
5817
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5818
 
msgid "Other panel"
5819
 
msgstr "Autre panneau"
5820
 
 
5821
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5822
 
msgid "Left panel"
5823
 
msgstr "Panneau gauche"
5824
 
 
5825
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5826
 
msgid "Right panel"
5827
 
msgstr "Panneau droit"
5828
 
 
5829
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5830
 
msgid "Panel independent"
5831
 
msgstr "Indépendamment des panneaux"
5832
 
 
5833
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5834
 
msgid "Choose executable..."
5835
 
msgstr "Choisir un exécutable..."
5836
 
 
5837
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5838
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5839
 
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
5840
 
 
5841
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5842
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5843
 
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
5844
 
 
5845
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5846
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5847
 
msgid "list-add"
5848
 
msgstr "ajout-liste"
5849
 
 
5850
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5851
 
msgid "New protocol"
5852
 
msgstr "Nouveau protocole"
5853
 
 
5854
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5855
 
msgid "Set a protocol:"
5856
 
msgstr "Définissez un protocole :"
5857
 
 
5858
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5859
 
msgid "Edit protocol"
5860
 
msgstr "Modifier un protocole"
5861
 
 
5862
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5863
 
msgid "Set another protocol:"
5864
 
msgstr "Définissez un autre protocole :"
5865
 
 
5866
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5867
 
msgid "Edit path"
5868
 
msgstr "Modifier l'emplacement"
5869
 
 
5870
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5871
 
msgid "Set another path:"
5872
 
msgstr "Définir un autre emplacement :"
5873
 
 
5874
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5875
 
msgid "New mime-type"
5876
 
msgstr "Nouveau type MIME"
5877
 
 
5878
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5879
 
msgid "Set a mime-type:"
5880
 
msgstr "Définissez un type MIME :"
5881
 
 
5882
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5883
 
msgid "Edit mime-type"
5884
 
msgstr "Modifier un type MIME"
5885
 
 
5886
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5887
 
msgid "Set another mime-type:"
5888
 
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
5889
 
 
5890
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5891
 
msgid "New filename"
5892
 
msgstr "Nouveau nom de fichier"
5893
 
 
5894
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5895
 
msgid "Set a filename:"
5896
 
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
5897
 
 
5898
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5899
 
msgid "Edit filename"
5900
 
msgstr "Modifier un nom de fichier"
5901
 
 
5902
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5903
 
msgid "Set another filename:"
5904
 
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
5905
 
 
5906
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5907
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5908
 
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
5909
 
 
5910
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5911
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
5912
 
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
5913
 
 
5914
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5915
 
msgid "Command line is empty"
5916
 
msgstr "La ligne de commande est vide"
5917
 
 
5918
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5919
 
#, fuzzy
5920
 
#| msgid ""
5921
 
#| "There already is an action with this name\n"
5922
 
#| "If you don not have such an useraction the name is used by Krusader for "
5923
 
#| "an internal action"
5924
 
msgid ""
5925
 
"There already is an action with this name\n"
5926
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5927
 
"internal action"
5928
 
msgstr ""
5929
 
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
5930
 
"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par "
5931
 
"Krusader pour une action interne"
5932
 
 
5933
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5934
 
msgid "Title"
5935
 
msgstr "Titre"
5936
 
 
5937
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5938
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5939
 
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
5940
 
 
5941
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
5942
 
msgid ""
5943
 
"*.xml|xml-files\n"
5944
 
"*|all files"
5945
 
msgstr ""
5946
 
"*.xml|fichiers xml\n"
5947
 
"*|tous les fichiers"
5948
 
 
5949
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
5950
 
msgid "Create new useraction"
5951
 
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
5952
 
 
5953
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
5954
 
msgid "Import useractions"
5955
 
msgstr "Importer des actions utilisateur"
5956
 
 
5957
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
5958
 
msgid "Export useractions"
5959
 
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
5960
 
 
5961
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
5962
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
5963
 
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
5964
 
 
5965
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
5966
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
5967
 
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
5968
 
 
5969
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
5970
 
msgid "Delete selected useractions"
5971
 
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
5972
 
 
5973
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
5974
 
msgid ""
5975
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5976
 
msgstr ""
5977
 
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
5978
 
 
5979
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
5980
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
5981
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
5982
 
 
5983
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
5984
 
msgid "Remove selected actions?"
5985
 
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
5986
 
 
5987
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
5988
 
msgid ""
5989
 
"This file already contains some useractions.\n"
5990
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
5991
 
msgstr ""
5992
 
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
5993
 
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions "
5994
 
"sélectionnées ?"
5995
 
 
5996
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
5997
 
msgid "Overwrite or merge?"
5998
 
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
5999
 
 
6000
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6001
 
msgid "Merge"
6002
 
msgstr "Fusionner"
6003
 
 
6004
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6005
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6006
 
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
6007
 
 
6008
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6009
 
msgid "Overwrite existing file?"
6010
 
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
6011
 
 
6012
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6013
 
#, kde-format
6014
 
msgid ""
6015
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6016
 
"Nothing exported."
6017
 
msgstr ""
6018
 
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
6019
 
"Rien n'a été exporté."
6020
 
 
6021
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6022
 
msgid "Filter:"
6023
 
msgstr "Filtre :"
6024
 
 
6025
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6026
 
msgid "Preview not available"
6027
 
msgstr "Aperçu non disponible"
6028
 
 
6029
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6030
 
#, kde-format
6031
 
msgctxt ""
6032
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6033
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6034
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6035
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6036
 
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
6037
 
 
6038
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6039
 
#, kde-format
6040
 
msgctxt ""
6041
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6042
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6043
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6044
 
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
6045
 
 
6046
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6047
 
#, kde-format
6048
 
msgid "Rename %1 to:"
6049
 
msgstr "Renommer %1 en :"
6050
 
 
6051
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6052
 
msgid "Filter Files"
6053
 
msgstr "Filtrer des fichiers"
6054
 
 
6055
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6056
 
msgid "Apply filter to directories"
6057
 
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
6058
 
 
6059
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6060
 
msgid "Select Files"
6061
 
msgstr " Sélectionner des fichiers"
6062
 
 
6063
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6064
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6065
 
msgid "Apply selection to directories"
6066
 
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
6067
 
 
6068
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6069
 
msgid "Open/Run"
6070
 
msgstr "Ouvrir/Lancer"
6071
 
 
6072
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6073
 
msgid "Run"
6074
 
msgstr "Lancer"
6075
 
 
6076
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6077
 
msgid "Open in New Tab"
6078
 
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
6079
 
 
6080
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6081
 
msgid "Other..."
6082
 
msgstr "Autre..."
6083
 
 
6084
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6085
 
msgid "Open With"
6086
 
msgstr "Ouvrir avec"
6087
 
 
6088
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6089
 
msgid "Copy..."
6090
 
msgstr "Copier..."
6091
 
 
6092
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6093
 
msgid "Move..."
6094
 
msgstr "Déplacer..."
6095
 
 
6096
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6097
 
msgid "Move to Trash"
6098
 
msgstr "Mettre à la corbeille"
6099
 
 
6100
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6101
 
msgid "New Symlink..."
6102
 
msgstr "Nouveau lien symbolique..."
6103
 
 
6104
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6105
 
msgid "New Hardlink..."
6106
 
msgstr "Nouveau lien physique..."
6107
 
 
6108
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6109
 
msgid "Redirect Link..."
6110
 
msgstr "Rediriger le lien..."
6111
 
 
6112
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6113
 
msgid "Link Handling"
6114
 
msgstr "Gestion des liens"
6115
 
 
6116
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6117
 
msgid "Send by Email"
6118
 
msgstr "Envoyer par courriel"
6119
 
 
6120
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6121
 
msgid "Restore"
6122
 
msgstr "Restaurer"
6123
 
 
6124
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6125
 
msgid "Empty Trash"
6126
 
msgstr "Vider la corbeille"
6127
 
 
6128
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6129
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6130
 
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
6131
 
 
6132
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6133
 
msgid "Copy to Clipboard"
6134
 
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
6135
 
 
6136
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6137
 
msgid "Cut to Clipboard"
6138
 
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
6139
 
 
6140
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6141
 
msgid "Paste from Clipboard"
6142
 
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
6143
 
 
6144
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6145
 
msgid "Folder..."
6146
 
msgstr "Dossier..."
6147
 
 
6148
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6149
 
msgid "Text File..."
6150
 
msgstr "Fichier texte..."
6151
 
 
6152
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6153
 
msgid "Create New"
6154
 
msgstr "Créer un nouveau"
6155
 
 
6156
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6157
 
msgid ""
6158
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6159
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6160
 
msgstr ""
6161
 
"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers "
6162
 
"contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de "
6163
 
"système de fichiers, etc."
6164
 
 
6165
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6166
 
msgid ""
6167
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6168
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6169
 
msgstr ""
6170
 
"Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement "
6171
 
"actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la "
6172
 
"liste."
6173
 
 
6174
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6175
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6176
 
msgstr ""
6177
 
"Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour "
6178
 
"choisir un emplacement."
6179
 
 
6180
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6181
 
msgid ""
6182
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6183
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6184
 
msgstr ""
6185
 
"Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir "
6186
 
"le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de "
6187
 
"protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
6188
 
 
6189
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6190
 
msgid ""
6191
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6192
 
"math"
6193
 
msgstr ""
6194
 
"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de "
6195
 
"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
6196
 
 
6197
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6198
 
msgid "Open the popup panel"
6199
 
msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
6200
 
 
6201
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6202
 
msgid "="
6203
 
msgstr "="
6204
 
 
6205
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6206
 
msgid "Equal"
6207
 
msgstr "Égal"
6208
 
 
6209
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6210
 
msgid "Close the popup panel"
6211
 
msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie de dossiers"
6212
 
 
6213
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6214
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6215
 
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
6216
 
 
6217
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6218
 
msgid "No space information on [dev]"
6219
 
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
6220
 
 
6221
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6222
 
msgid "No space information on [procfs]"
6223
 
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
6224
 
 
6225
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6226
 
msgid "No space information on [proc]"
6227
 
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
6228
 
 
6229
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6230
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6231
 
msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
6232
 
 
6233
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6234
 
msgid "unknown"
6235
 
msgstr "inconnu"
6236
 
 
6237
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6238
 
#, kde-format
6239
 
msgctxt ""
6240
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6241
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6242
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6243
 
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
6244
 
 
6245
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6246
 
#, kde-format
6247
 
msgid "%1 free"
6248
 
msgstr "%1 libre"
6249
 
 
6250
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6251
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6252
 
msgstr ""
6253
 
"Impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en "
6254
 
"écriture."
6255
 
 
6256
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6257
 
msgid "Copy Here"
6258
 
msgstr "Copier ici"
6259
 
 
6260
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6261
 
msgid "Move Here"
6262
 
msgstr "Déplacer ici"
6263
 
 
6264
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6265
 
msgid "Link Here"
6266
 
msgstr "Lier ici"
6267
 
 
6268
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6269
 
msgid "loading previews"
6270
 
msgstr "chargement des aperçus"
6271
 
 
6272
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6273
 
msgid ">> Reading..."
6274
 
msgstr ">> Lecture..."
6275
 
 
6276
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6277
 
msgid "Reading"
6278
 
msgstr "Lecture"
6279
 
 
6280
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6281
 
msgid "Reading: "
6282
 
msgstr "Lecture : "
6283
 
 
6284
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6285
 
#, kde-format
6286
 
msgid "Error: %1"
6287
 
msgstr "Erreur : %1"
6288
 
 
6289
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6290
 
msgid "&Detailed View"
6291
 
msgstr "Vue &détaillée"
6292
 
 
6293
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6294
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6295
 
msgid "Columns"
6296
 
msgstr "Colonnes"
6297
 
 
6298
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6299
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6300
 
msgstr "Redimensioner automatiquement les colonnes"
6301
 
 
6302
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6303
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6304
 
msgstr ""
6305
 
"Vous pouvez modifier des liens uniquelent dans les systèmes de fichiers "
6306
 
"locaux"
6307
 
 
6308
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6309
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6310
 
msgstr ""
6311
 
"Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
6312
 
 
6313
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6314
 
msgid "Link Redirection"
6315
 
msgstr "Redirection de lien"
6316
 
 
6317
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6318
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6319
 
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
6320
 
 
6321
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6322
 
#, kde-format
6323
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6324
 
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
6325
 
 
6326
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6327
 
#, kde-format
6328
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6329
 
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
6330
 
 
6331
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6332
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6333
 
msgstr ""
6334
 
"Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
6335
 
 
6336
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6337
 
msgid "New Link"
6338
 
msgstr "Nouveau lien"
6339
 
 
6340
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6341
 
#, kde-format
6342
 
msgid "Create a new link to: %1"
6343
 
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
6344
 
 
6345
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6346
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6347
 
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
6348
 
 
6349
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6350
 
#, kde-format
6351
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6352
 
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
6353
 
 
6354
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6355
 
#, kde-format
6356
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6357
 
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » en « %2 »"
6358
 
 
6359
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6360
 
msgid "No permissions to view this file."
6361
 
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
6362
 
 
6363
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6364
 
msgid "Enter a URL to view:"
6365
 
msgstr "Saisissez un URL à afficher :"
6366
 
 
6367
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6368
 
msgid "You cannot edit a directory"
6369
 
msgstr "Il est impossible de modifier un dossier"
6370
 
 
6371
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6372
 
msgid "No permissions to edit this file."
6373
 
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
6374
 
 
6375
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6376
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6377
 
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
6378
 
 
6379
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6380
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6381
 
msgstr "Le déplacement dans l'archive est désactivé"
6382
 
 
6383
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6384
 
#, kde-format
6385
 
msgid "Move %1 to:"
6386
 
msgstr "Déplacer %1 vers :"
6387
 
 
6388
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6389
 
#, kde-format
6390
 
msgid "Move %1 file to:"
6391
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6392
 
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
6393
 
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
6394
 
 
6395
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6396
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6397
 
msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
6398
 
 
6399
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6400
 
msgid "New directory"
6401
 
msgstr "Nouveau dossier"
6402
 
 
6403
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6404
 
msgid "Directory's name:"
6405
 
msgstr "Nom du dossier :"
6406
 
 
6407
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6408
 
#, kde-format
6409
 
msgid "Copy %1 to:"
6410
 
msgstr "Copier %1 dans :"
6411
 
 
6412
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6413
 
#, kde-format
6414
 
msgid "Copy %1 file to:"
6415
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6416
 
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
6417
 
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
6418
 
 
6419
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6420
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6421
 
msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
6422
 
 
6423
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6424
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6425
 
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
6426
 
 
6427
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6428
 
#, kde-format
6429
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6430
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6431
 
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
6432
 
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
6433
 
 
6434
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6435
 
#, kde-format
6436
 
msgid ""
6437
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6438
 
"untouched)?"
6439
 
msgid_plural ""
6440
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6441
 
"untouched)?"
6442
 
msgstr[0] ""
6443
 
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques "
6444
 
"restent intacts) ?"
6445
 
msgstr[1] ""
6446
 
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers "
6447
 
"physiques restent intacts) ?"
6448
 
 
6449
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6450
 
#, kde-format
6451
 
msgid ""
6452
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6453
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6454
 
msgid_plural ""
6455
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6456
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6457
 
msgstr[0] ""
6458
 
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas "
6459
 
"simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
6460
 
msgstr[1] ""
6461
 
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> "
6462
 
"(pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
6463
 
 
6464
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6465
 
#, kde-format
6466
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6467
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6468
 
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
6469
 
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
6470
 
 
6471
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6472
 
#, kde-format
6473
 
msgid ""
6474
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6475
 
"p></qt>"
6476
 
msgstr ""
6477
 
"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou "
6478
 
"tout supprimer ?</p></qt>"
6479
 
 
6480
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6481
 
msgid "&Skip"
6482
 
msgstr "&Ignorer"
6483
 
 
6484
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6485
 
msgid "&Delete All"
6486
 
msgstr "&Tout supprimer"
6487
 
 
6488
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6489
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6490
 
msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle !"
6491
 
 
6492
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6493
 
#, kde-format
6494
 
msgid ""
6495
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6496
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6497
 
msgstr ""
6498
 
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</"
6499
 
"p><p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !"
6500
 
"</p></qt>"
6501
 
 
6502
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6503
 
#, kde-format
6504
 
msgid ""
6505
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6506
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6507
 
"entries for new names.</p></qt>"
6508
 
msgstr ""
6509
 
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>ZIP "
6510
 
"va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter "
6511
 
"des entrées pour les nouveaux noms.</p></qt>"
6512
 
 
6513
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6514
 
#, kde-format
6515
 
msgid "Unpack %1 to:"
6516
 
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
6517
 
 
6518
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6519
 
#, kde-format
6520
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6521
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6522
 
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
6523
 
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
6524
 
 
6525
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6526
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6527
 
msgstr ""
6528
 
"Impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
6529
 
 
6530
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6531
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6532
 
msgstr ""
6533
 
"Impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
6534
 
 
6535
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6536
 
msgid "Ext"
6537
 
msgstr "Ext"
6538
 
 
6539
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6540
 
msgid "Modified"
6541
 
msgstr "Modifié"
6542
 
 
6543
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6544
 
msgid "Perms"
6545
 
msgstr "Droits d'accès"
6546
 
 
6547
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6548
 
msgid "rwx"
6549
 
msgstr "rwx"
6550
 
 
6551
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6552
 
msgid "&Brief View"
6553
 
msgstr "Vue a&brégée"
6554
 
 
6555
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6556
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6557
 
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
6558
 
 
6559
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6560
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6561
 
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
6562
 
 
6563
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6564
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6565
 
msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
6566
 
 
6567
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6568
 
msgid "View Panel: view the current file"
6569
 
msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel"
6570
 
 
6571
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6572
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6573
 
msgstr ""
6574
 
"Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace "
6575
 
"disque d'un dossier"
6576
 
 
6577
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6578
 
msgid "Disk Usage: "
6579
 
msgstr "Utilisation de l'espace disque : "
6580
 
 
6581
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6582
 
msgid "Quick Select"
6583
 
msgstr "Sélection rapide"
6584
 
 
6585
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6586
 
msgid "Apply the selection"
6587
 
msgstr "Appliquer la sélection"
6588
 
 
6589
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6590
 
msgid "Store the current selection"
6591
 
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
6592
 
 
6593
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6594
 
msgid "Select group dialog"
6595
 
msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe"
6596
 
 
6597
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6598
 
msgid "Tree:"
6599
 
msgstr "Arborescence :"
6600
 
 
6601
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6602
 
msgid "Preview:"
6603
 
msgstr "Aperçu :"
6604
 
 
6605
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6606
 
msgid "Quick Select:"
6607
 
msgstr "Sélection rapide :"
6608
 
 
6609
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6610
 
msgid "View:"
6611
 
msgstr "Vue :"
6612
 
 
6613
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6614
 
msgid "Disk Usage:"
6615
 
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
6616
 
 
6617
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6618
 
#, kde-format
6619
 
msgid "Preview: %1"
6620
 
msgstr "Aperçu : %1"
6621
 
 
6622
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6623
 
#, kde-format
6624
 
msgid "View: %1"
6625
 
msgstr "Vue : %1"
6626
 
 
6627
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6628
 
#, kde-format
6629
 
msgid "Disk Usage: %1"
6630
 
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
6631
 
 
6632
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6633
 
msgid "Climb up the directory tree"
6634
 
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
6635
 
 
6636
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6637
 
msgid "(broken link!)"
6638
 
msgstr "(lien rompu !)"
6639
 
 
6640
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6641
 
msgid "Symbolic Link"
6642
 
msgstr "Lien symbolique"
6643
 
 
6644
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6645
 
#, kde-format
6646
 
msgid "%1 (Link)"
6647
 
msgstr "%1 (Lien)"
6648
 
 
6649
5073
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6650
5074
msgid "Calculate Occupied Space"
6651
5075
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
6652
5076
 
6653
5077
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
6654
 
#, kde-format
 
5078
#, fuzzy, kde-format
6655
5079
msgid "Name: %1\n"
6656
5080
msgstr "Nom : %1\n"
6657
5081
 
6661
5085
msgstr "Espace total occupé : %1"
6662
5086
 
6663
5087
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:180
 
5088
#, fuzzy
6664
5089
msgid " (bytes)"
6665
5090
msgstr "(octets)"
6666
5091
 
6678
5103
msgstr[0] "et %1 fichier"
6679
5104
msgstr[1] "et %1 fichiers"
6680
5105
 
 
5106
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5107
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5108
msgid "Columns"
 
5109
msgstr "Colonnes"
 
5110
 
6681
5111
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6682
5112
msgid "Start Terminal Here"
6683
5113
msgstr "Lancer un terminal ici"
6691
5121
msgstr "Modifier le fichier"
6692
5122
 
6693
5123
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
 
5124
#, fuzzy
6694
5125
msgid "Copy to other panel"
6695
5126
msgstr "Copier dans l'autre panneau"
6696
5127
 
 
5128
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5129
msgid "Move..."
 
5130
msgstr "Déplacer..."
 
5131
 
6697
5132
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6698
5133
msgid "Copy by queue..."
6699
5134
msgstr "Copier par file d'attente..."
6746
5181
msgid "Verify Checksum..."
6747
5182
msgstr "Vérifier la somme de contrôle..."
6748
5183
 
 
5184
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5185
msgid "New Symlink..."
 
5186
msgstr "Nouveau lien symbolique..."
 
5187
 
6749
5188
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6750
5189
msgid "T&est Archive"
6751
5190
msgstr "T&ester une archive"
6870
5309
msgid "Rename file, directory, etc."
6871
5310
msgstr "Renomme un fichier, un dossier, etc."
6872
5311
 
6873
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5312
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5313
#, fuzzy
 
5314
msgid "Filter:"
 
5315
msgstr "Filtre :"
 
5316
 
 
5317
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6874
5318
msgid "Default Zoom"
6875
5319
msgstr "Zoom par défaut"
6876
5320
 
6877
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5321
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6878
5322
msgid "&All Files"
6879
5323
msgstr "&Tous les fichiers"
6880
5324
 
6881
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5325
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6882
5326
msgid "&Custom"
6883
5327
msgstr "&Personnalisé"
6884
5328
 
6885
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5329
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6886
5330
msgid "Select &Group..."
6887
5331
msgstr "&Sélectionner un groupe..."
6888
5332
 
6889
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5333
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6890
5334
msgid "&Select All"
6891
5335
msgstr "&Tout sélectionner"
6892
5336
 
6893
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5337
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6894
5338
msgid "&Unselect Group..."
6895
5339
msgstr "&Désélectionner un groupe..."
6896
5340
 
6897
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5341
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6898
5342
msgid "U&nselect All"
6899
5343
msgstr "Tout &désélectionner"
6900
5344
 
6901
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5345
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
6902
5346
msgid "&Invert Selection"
6903
5347
msgstr "&Inverser la sélection"
6904
5348
 
6905
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5349
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5350
#, fuzzy
 
5351
msgid "Restore Selection"
 
5352
msgstr "Rétablir la sélection"
 
5353
 
 
5354
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
6906
5355
msgid "Show View Options Menu"
6907
5356
msgstr "Afficher le menu des options de visualisation"
6908
5357
 
6909
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5358
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5359
#, fuzzy
6910
5360
msgid "Set Focus to the Panel"
6911
5361
msgstr "Mettre le focus sur le panneau"
6912
5362
 
6913
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5363
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5364
#, fuzzy
6914
5365
msgid "Apply settings to other tabs"
6915
5366
msgstr "Appliquer les paramètres aux autres onglets"
6916
5367
 
6917
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5368
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
 
5369
#, fuzzy
6918
5370
msgid "QuickFilter"
6919
5371
msgstr "Filtre rapide"
6920
5372
 
6921
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5373
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5374
msgid "Show Previews"
 
5375
msgstr "Afficher les aperçus"
 
5376
 
 
5377
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5378
#, fuzzy
6922
5379
msgid "Save settings as default"
6923
5380
msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
6924
5381
 
6925
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5382
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
6926
5383
msgid "Select files using a filter"
6927
5384
msgstr "Sélectionner des fichiers à l'aide d'un filtre"
6928
5385
 
6929
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5386
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
6930
5387
msgid "Select all files in the current directory"
6931
5388
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
6932
5389
 
6933
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5390
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
6934
5391
msgid "Unselect all selected files"
6935
5392
msgstr "Désélectionner tous les fichiers sélectionnés"
6936
5393
 
6937
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5394
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
 
5395
#, fuzzy
6938
5396
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
6939
5397
msgstr ""
6940
5398
"Enregistrer les paramètres comme paramètres par défaut pour les nouvelles "
6941
5399
"instances de ce type de vue"
6942
5400
 
6943
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5401
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5402
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5403
msgstr ""
 
5404
"Vous pouvez modifier des liens uniquelent dans les systèmes de fichiers "
 
5405
"locaux"
 
5406
 
 
5407
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5408
#, fuzzy
 
5409
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5410
msgstr ""
 
5411
"Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
 
5412
 
 
5413
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5414
msgid "Link Redirection"
 
5415
msgstr "Redirection de lien"
 
5416
 
 
5417
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5418
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5419
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
 
5420
 
 
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5422
#, fuzzy, kde-format
 
5423
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5424
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
 
5425
 
 
5426
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5427
#, fuzzy, kde-format
 
5428
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5429
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
 
5430
 
 
5431
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5432
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5433
msgstr ""
 
5434
"Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
 
5435
 
 
5436
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5437
#, fuzzy
 
5438
msgid "New Link"
 
5439
msgstr "Nouveau lien"
 
5440
 
 
5441
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5442
#, fuzzy, kde-format
 
5443
msgid "Create a new link to: %1"
 
5444
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
 
5445
 
 
5446
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5447
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5448
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
 
5449
 
 
5450
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5451
#, fuzzy, kde-format
 
5452
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5453
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
 
5454
 
 
5455
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5456
#, fuzzy, kde-format
 
5457
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5458
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » en « %2 »"
 
5459
 
 
5460
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5461
msgid "No permissions to view this file."
 
5462
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
 
5463
 
 
5464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5465
msgid "Enter a URL to view:"
 
5466
msgstr "Saisissez un URL à afficher :"
 
5467
 
 
5468
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5469
#, fuzzy
 
5470
msgid "You cannot edit a directory"
 
5471
msgstr "Il est impossible de modifier un dossier"
 
5472
 
 
5473
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5474
msgid "No permissions to edit this file."
 
5475
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
 
5476
 
 
5477
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5478
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5479
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
 
5480
 
 
5481
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5482
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5483
msgstr "Le déplacement dans l'archive est désactivé"
 
5484
 
 
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5486
#, kde-format
 
5487
msgid "Move %1 to:"
 
5488
msgstr "Déplacer %1 vers :"
 
5489
 
 
5490
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5491
#, kde-format
 
5492
msgid "Move %1 file to:"
 
5493
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5494
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
 
5495
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
 
5496
 
 
5497
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5498
#, fuzzy
 
5499
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5500
msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
 
5501
 
 
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5503
msgid "New directory"
 
5504
msgstr "Nouveau dossier"
 
5505
 
 
5506
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5507
msgid "Directory's name:"
 
5508
msgstr "Nom du dossier :"
 
5509
 
 
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5511
#, kde-format
 
5512
msgid "Copy %1 to:"
 
5513
msgstr "Copier %1 dans :"
 
5514
 
 
5515
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5516
#, kde-format
 
5517
msgid "Copy %1 file to:"
 
5518
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5519
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
 
5520
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
 
5521
 
 
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5523
#, fuzzy
 
5524
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5525
msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
 
5526
 
 
5527
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5528
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5529
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
 
5530
 
 
5531
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5532
#, kde-format
 
5533
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5534
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5535
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
 
5536
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
 
5537
 
 
5538
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5539
#, kde-format
 
5540
msgid ""
 
5541
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5542
"untouched)?"
 
5543
msgid_plural ""
 
5544
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5545
"untouched)?"
 
5546
msgstr[0] ""
 
5547
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques "
 
5548
"restent intacts) ?"
 
5549
msgstr[1] ""
 
5550
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers "
 
5551
"physiques restent intacts) ?"
 
5552
 
 
5553
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5554
#, kde-format
 
5555
msgid ""
 
5556
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5557
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5558
msgid_plural ""
 
5559
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5560
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5561
msgstr[0] ""
 
5562
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas "
 
5563
"simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
 
5564
msgstr[1] ""
 
5565
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> "
 
5566
"(pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
 
5567
 
 
5568
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5569
#, kde-format
 
5570
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5571
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5572
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
 
5573
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
 
5574
 
 
5575
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5576
#, kde-format
 
5577
msgid ""
 
5578
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5579
"p></qt>"
 
5580
msgstr ""
 
5581
"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou "
 
5582
"tout supprimer ?</p></qt>"
 
5583
 
 
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5585
msgid "&Skip"
 
5586
msgstr "&Ignorer"
 
5587
 
 
5588
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5589
msgid "&Delete All"
 
5590
msgstr "&Tout supprimer"
 
5591
 
 
5592
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5593
#, fuzzy, kde-format
 
5594
#| msgid "Scheduled to start at %1."
 
5595
msgid "Couldn't start %1"
 
5596
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
 
5597
 
 
5598
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5599
#, fuzzy, kde-format
 
5600
#| msgid "Cannot open %1!"
 
5601
msgid "%1 can't open %2"
 
5602
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
 
5603
 
 
5604
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5605
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5606
msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle !"
 
5607
 
 
5608
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5609
#, kde-format
 
5610
msgid ""
 
5611
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5612
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5613
msgstr ""
 
5614
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</"
 
5615
"p><p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !"
 
5616
"</p></qt>"
 
5617
 
 
5618
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5619
#, kde-format
 
5620
msgid ""
 
5621
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5622
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5623
"entries for new names.</p></qt>"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>ZIP "
 
5626
"va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter "
 
5627
"des entrées pour les nouveaux noms.</p></qt>"
 
5628
 
 
5629
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5630
#, kde-format
 
5631
msgid "Unpack %1 to:"
 
5632
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
 
5633
 
 
5634
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5635
#, kde-format
 
5636
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5637
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5638
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
 
5639
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
 
5640
 
 
5641
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5642
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5643
msgstr ""
 
5644
"Impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
 
5645
 
 
5646
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5647
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5648
msgstr ""
 
5649
"Impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
 
5650
 
 
5651
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5652
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5653
msgstr "Redimensioner automatiquement les colonnes"
 
5654
 
 
5655
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5656
msgid "&Detailed View"
 
5657
msgstr "Vue &détaillée"
 
5658
 
 
5659
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5660
msgid "&Brief View"
 
5661
msgstr "Vue a&brégée"
 
5662
 
 
5663
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5664
msgid "Copy Here"
 
5665
msgstr "Copier ici"
 
5666
 
 
5667
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5668
msgid "Move Here"
 
5669
msgstr "Déplacer ici"
 
5670
 
 
5671
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5672
msgid "Link Here"
 
5673
msgstr "Lier ici"
 
5674
 
 
5675
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5676
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5677
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
 
5678
 
 
5679
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5680
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5681
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
 
5682
 
 
5683
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5684
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5685
msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
 
5686
 
 
5687
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5688
msgid "View Panel: view the current file"
 
5689
msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel"
 
5690
 
 
5691
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5692
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5693
msgstr ""
 
5694
"Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace "
 
5695
"disque d'un dossier"
 
5696
 
 
5697
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5698
msgid "Disk Usage: "
 
5699
msgstr "Utilisation de l'espace disque : "
 
5700
 
 
5701
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5702
msgid "Quick Select"
 
5703
msgstr "Sélection rapide"
 
5704
 
 
5705
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5706
#, fuzzy
 
5707
msgid "Apply the selection"
 
5708
msgstr "Appliquer la sélection"
 
5709
 
 
5710
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5711
#, fuzzy
 
5712
msgid "Store the current selection"
 
5713
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
 
5714
 
 
5715
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5716
#, fuzzy
 
5717
msgid "Select group dialog"
 
5718
msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe"
 
5719
 
 
5720
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5721
msgid "Tree:"
 
5722
msgstr "Arborescence :"
 
5723
 
 
5724
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5725
msgid "Preview:"
 
5726
msgstr "Aperçu :"
 
5727
 
 
5728
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5729
msgid "Quick Select:"
 
5730
msgstr "Sélection rapide :"
 
5731
 
 
5732
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5733
msgid "View:"
 
5734
msgstr "Vue :"
 
5735
 
 
5736
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5737
msgid "Disk Usage:"
 
5738
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
 
5739
 
 
5740
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5741
#, fuzzy, kde-format
 
5742
msgid "Preview: %1"
 
5743
msgstr "Aperçu : %1"
 
5744
 
 
5745
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5746
#, fuzzy, kde-format
 
5747
msgid "View: %1"
 
5748
msgstr "Vue : %1"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5751
#, fuzzy, kde-format
 
5752
msgid "Disk Usage: %1"
 
5753
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
 
5754
 
 
5755
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5756
msgid "Climb up the directory tree"
 
5757
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
 
5758
 
 
5759
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5760
#, fuzzy
 
5761
#| msgid "(broken link!)"
 
5762
msgid "(Broken Link!)"
 
5763
msgstr "(lien rompu !)"
 
5764
 
 
5765
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5766
msgid "Symbolic Link"
 
5767
msgstr "Lien symbolique"
 
5768
 
 
5769
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5770
#, kde-format
 
5771
msgid "%1 (Link)"
 
5772
msgstr "%1 (Lien)"
 
5773
 
 
5774
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5775
msgid "Open/Run"
 
5776
msgstr "Ouvrir/Lancer"
 
5777
 
 
5778
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5779
msgid "Run"
 
5780
msgstr "Lancer"
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5783
msgid "Open in New Tab"
 
5784
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
5785
 
 
5786
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5787
msgid "Other..."
 
5788
msgstr "Autre..."
 
5789
 
 
5790
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5791
msgid "Open With"
 
5792
msgstr "Ouvrir avec"
 
5793
 
 
5794
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5795
msgid "Copy..."
 
5796
msgstr "Copier..."
 
5797
 
 
5798
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5799
msgid "Move to Trash"
 
5800
msgstr "Mettre à la corbeille"
 
5801
 
 
5802
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5803
msgid "New Hardlink..."
 
5804
msgstr "Nouveau lien physique..."
 
5805
 
 
5806
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5807
msgid "Redirect Link..."
 
5808
msgstr "Rediriger le lien..."
 
5809
 
 
5810
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5811
msgid "Link Handling"
 
5812
msgstr "Gestion des liens"
 
5813
 
 
5814
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5815
msgid "Send by Email"
 
5816
msgstr "Envoyer par courriel"
 
5817
 
 
5818
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5819
msgid "Restore"
 
5820
msgstr "Restaurer"
 
5821
 
 
5822
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5823
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5824
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
 
5825
 
 
5826
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5827
msgid "Copy to Clipboard"
 
5828
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
 
5829
 
 
5830
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5831
msgid "Cut to Clipboard"
 
5832
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
 
5833
 
 
5834
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5835
msgid "Paste from Clipboard"
 
5836
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
 
5837
 
 
5838
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5839
msgid "Folder..."
 
5840
msgstr "Dossier..."
 
5841
 
 
5842
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5843
msgid "Text File..."
 
5844
msgstr "Fichier texte..."
 
5845
 
 
5846
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5847
msgid "Create New"
 
5848
msgstr "Créer un nouveau"
 
5849
 
 
5850
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5851
#, fuzzy
 
5852
#| msgid "Compare"
 
5853
msgid "Compact"
 
5854
msgstr "Comparer"
 
5855
 
 
5856
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5857
msgid "Classic"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5861
#, kde-format
 
5862
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5863
msgstr ""
 
5864
 
 
5865
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5866
#, fuzzy, kde-format
 
5867
msgctxt ""
 
5868
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5869
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5870
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5871
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5872
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
 
5873
 
 
5874
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5875
#, fuzzy, kde-format
 
5876
msgctxt ""
 
5877
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5878
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5879
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5880
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
 
5881
 
 
5882
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5883
#, fuzzy, kde-format
 
5884
msgid "Rename %1 to:"
 
5885
msgstr "Renommer %1 en :"
 
5886
 
 
5887
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5888
#, fuzzy
 
5889
msgid "Filter Files"
 
5890
msgstr "Filtrer des fichiers"
 
5891
 
 
5892
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5893
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5894
#, fuzzy
 
5895
msgid "Apply filter to directories"
 
5896
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
 
5897
 
 
5898
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5899
#, fuzzy
 
5900
msgid "Select Files"
 
5901
msgstr " Sélectionner des fichiers"
 
5902
 
 
5903
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5904
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5905
#, fuzzy
 
5906
msgid "Apply selection to directories"
 
5907
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
 
5908
 
 
5909
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5910
msgid ""
 
5911
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5912
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5913
msgstr ""
 
5914
"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers "
 
5915
"contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de "
 
5916
"système de fichiers, etc."
 
5917
 
 
5918
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5919
msgid ""
 
5920
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5921
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5922
msgstr ""
 
5923
"Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement "
 
5924
"actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la "
 
5925
"liste."
 
5926
 
 
5927
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5928
#, fuzzy
 
5929
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5930
msgstr ""
 
5931
"Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour "
 
5932
"choisir un emplacement."
 
5933
 
 
5934
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5935
msgid ""
 
5936
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5937
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5938
msgstr ""
 
5939
"Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir "
 
5940
"le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de "
 
5941
"protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
 
5942
 
 
5943
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5944
msgid ""
 
5945
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5946
"math"
 
5947
msgstr ""
 
5948
"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de "
 
5949
"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
 
5950
 
 
5951
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5952
msgid "Open the popup panel"
 
5953
msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
 
5954
 
 
5955
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5956
msgid "="
 
5957
msgstr "="
 
5958
 
 
5959
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5960
msgid "Equal"
 
5961
msgstr "Égal"
 
5962
 
 
5963
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5964
msgid "Close the popup panel"
 
5965
msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie de dossiers"
 
5966
 
 
5967
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5968
#, fuzzy
 
5969
#| msgid "No space information on [dev]"
 
5970
msgid "Space information disabled"
 
5971
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
 
5972
 
 
5973
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5974
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5975
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
 
5976
 
 
5977
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5978
msgid "No space information on [dev]"
 
5979
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
 
5980
 
 
5981
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5982
msgid "No space information on [procfs]"
 
5983
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
 
5984
 
 
5985
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5986
msgid "No space information on [proc]"
 
5987
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
 
5988
 
 
5989
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5990
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5991
msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
 
5992
 
 
5993
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5994
msgid "unknown"
 
5995
msgstr "inconnu"
 
5996
 
 
5997
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5998
#, fuzzy, kde-format
 
5999
msgctxt ""
 
6000
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
6001
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
6002
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
6003
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
 
6004
 
 
6005
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
6006
#, kde-format
 
6007
msgid "%1 free"
 
6008
msgstr "%1 libre"
 
6009
 
 
6010
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
6011
#, fuzzy
 
6012
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
6013
msgstr ""
 
6014
"Impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en "
 
6015
"écriture."
 
6016
 
 
6017
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
6018
msgid "loading previews"
 
6019
msgstr "chargement des aperçus"
 
6020
 
 
6021
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
6022
msgid ">> Reading..."
 
6023
msgstr ">> Lecture..."
 
6024
 
 
6025
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
6026
msgid "Reading"
 
6027
msgstr "Lecture"
 
6028
 
 
6029
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
6030
msgid "Reading: "
 
6031
msgstr "Lecture : "
 
6032
 
 
6033
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
6034
#, kde-format
 
6035
msgid "Error: %1"
 
6036
msgstr "Erreur : %1"
 
6037
 
 
6038
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
6039
msgid "Preview not available"
 
6040
msgstr "Aperçu non disponible"
 
6041
 
 
6042
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
6043
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
6044
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
6045
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
6046
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
6047
msgid "<DIR>"
 
6048
msgstr "<DOSSIER>"
 
6049
 
 
6050
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
6051
msgid "Ext"
 
6052
msgstr "Ext"
 
6053
 
 
6054
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
6055
msgid "Modified"
 
6056
msgstr "Modifié"
 
6057
 
 
6058
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
6059
msgid "Perms"
 
6060
msgstr "Droits d'accès"
 
6061
 
 
6062
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
6063
msgid "rwx"
 
6064
msgstr "rwx"
 
6065
 
 
6066
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
6067
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
6068
msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
 
6069
 
 
6070
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
6071
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
6072
msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
 
6073
 
 
6074
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
6075
msgid ""
 
6076
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
6077
"the queue?"
 
6078
msgstr ""
 
6079
"Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou "
 
6080
"la suspendre ?"
 
6081
 
 
6082
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
6083
msgid "Krusader::Queue"
 
6084
msgstr "Krusader::File d'attente"
 
6085
 
 
6086
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
6087
msgid "Suspend"
 
6088
msgstr "Suspendre"
 
6089
 
 
6090
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
6091
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
6092
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
6093
msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
 
6094
 
 
6095
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
6096
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
6097
msgstr ""
 
6098
"Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
 
6099
 
 
6100
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
6101
msgid "Queue Manager"
 
6102
msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
 
6103
 
 
6104
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
6105
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
6106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
6107
msgid "Close"
 
6108
msgstr "Fermer"
 
6109
 
 
6110
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
6111
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
6112
msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
 
6113
 
 
6114
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
6115
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
6116
msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
 
6117
 
 
6118
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
6119
msgid "unused"
 
6120
msgstr "inutilisé"
 
6121
 
 
6122
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
6123
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
6124
msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
 
6125
 
 
6126
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
6127
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
6128
msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
 
6129
 
 
6130
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
6131
msgid "The queue is paused."
 
6132
msgstr "La file d'attente est en pause."
 
6133
 
 
6134
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
6135
#, kde-format
 
6136
msgid "Scheduled to start at %1."
 
6137
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
 
6138
 
 
6139
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
6140
msgid "The queue is running."
 
6141
msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
 
6142
 
 
6143
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6144
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6145
msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
 
6146
 
 
6147
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6148
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6149
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
 
6150
 
 
6151
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6152
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6153
msgstr "Une file d'attente du même nom existe déjà !"
 
6154
 
 
6155
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6156
msgid ""
 
6157
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6158
"continue?"
 
6159
msgstr ""
 
6160
"Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en "
 
6161
"attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
6162
 
 
6163
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6164
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6165
msgstr ""
 
6166
"Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous "
 
6167
"vraiment continuer ?"
 
6168
 
 
6169
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6170
msgid "default"
 
6171
msgstr "par défaut"
 
6172
 
 
6173
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6944
6174
msgid "Krusader::Search"
6945
6175
msgstr "Krusader::Recherche"
6946
6176
 
6947
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
6948
 
msgid "Search"
6949
 
msgstr "Rechercher"
6950
 
 
6951
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
6952
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
6177
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6178
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6953
6179
msgid "Found 0 matches."
6954
6180
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
6955
6181
 
6956
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
6182
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6957
6183
msgid "Text found:"
6958
6184
msgstr "Texte trouvé :"
6959
6185
 
6960
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
6186
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6961
6187
msgid "&Results"
6962
6188
msgstr "&Résultats"
6963
6189
 
6964
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
6190
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6965
6191
#, kde-format
6966
6192
msgid "Found %1 matches."
6967
6193
msgstr "%1 correspondances ont été trouvées."
6968
6194
 
6969
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
6195
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6970
6196
msgid ""
6971
6197
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6972
6198
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6977
6203
"il est impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche "
6978
6204
"incluant des archives."
6979
6205
 
6980
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6206
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6981
6207
msgid "Finished searching."
6982
6208
msgstr "Recherche terminée."
6983
6209
 
6984
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6210
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6985
6211
msgid "Krusader Search"
6986
6212
msgstr "Recherche dans Krusader"
6987
6213
 
6988
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6214
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6989
6215
msgid "View File (F3)"
6990
6216
msgstr "Afficher un fichier (F3)"
6991
6217
 
6992
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6218
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6993
6219
msgid "Edit File (F4)"
6994
6220
msgstr "Modifier un fichier (F4)"
6995
6221
 
6996
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
6997
 
#, kde-format
 
6222
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
 
6223
#, fuzzy, kde-format
6998
6224
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6999
6225
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » dans %2"
7000
6226
 
7001
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
7002
 
#, kde-format
 
6227
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
 
6228
#, fuzzy, kde-format
7003
6229
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7004
6230
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » contenant « %2 » dans %3"
7005
6231
 
7006
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7007
 
msgid "&Generic Viewer"
7008
 
msgstr "Afficheur &générique"
7009
 
 
7010
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7011
 
msgid "&Text Viewer"
7012
 
msgstr "Afficheur de &texte"
7013
 
 
7014
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7015
 
msgid "&Hex Viewer"
7016
 
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
7017
 
 
7018
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7019
 
msgid "&Lister"
7020
 
msgstr "&Listeur"
7021
 
 
7022
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7023
 
msgid "Text &Editor"
7024
 
msgstr "&Éditeur de texte"
7025
 
 
7026
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7027
 
msgid "&Next Tab"
7028
 
msgstr "Onglet &suivant"
7029
 
 
7030
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7031
 
msgid "&Previous Tab"
7032
 
msgstr "Onglet &précédent"
7033
 
 
7034
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7035
 
msgid "&Detach Tab"
7036
 
msgstr "&Détacher l'onglet"
7037
 
 
7038
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7039
 
msgid "&Close Current Tab"
7040
 
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
7041
 
 
7042
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7043
 
msgid "&Quit"
7044
 
msgstr "&Quitter"
7045
 
 
7046
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7047
 
msgid "&KrViewer"
7048
 
msgstr "&KrViewer"
7049
 
 
7050
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7051
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7052
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7053
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7054
 
msgid "Viewing"
7055
 
msgstr "Visualisation"
7056
 
 
7057
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7058
 
#, kde-format
7059
 
msgid "Can not open \"%1\""
7060
 
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
7061
 
 
7062
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7063
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7064
 
msgid "Editing"
7065
 
msgstr "Édition"
7066
 
 
7067
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7068
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7069
 
#, kde-format
7070
 
msgctxt "filestate: filename"
7071
 
msgid "%1: %2"
7072
 
msgstr "%1 : %2"
7073
 
 
7074
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7075
 
#, kde-format
7076
 
msgctxt "filename (filestate)"
7077
 
msgid "%1 (%2)"
7078
 
msgstr "%1 (%2)"
7079
 
 
7080
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7081
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7082
 
msgstr "Désolé, l'éditeur interne est introuvable"
7083
 
 
7084
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7085
 
#, kde-format
7086
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7087
 
msgstr "Impossible pour KrViewer de télécharger : %1"
7088
 
 
7089
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7090
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7091
 
msgstr ""
7092
 
"Pas de fichier sélectionné ou impossible d'afficher le fichier sélectionné."
7093
 
 
7094
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7095
 
#, kde-format
7096
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7097
 
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
7098
 
 
7099
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7100
 
msgid "Save selection..."
7101
 
msgstr "Enregistrer la sélection..."
7102
 
 
7103
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7104
 
msgid "Save as..."
7105
 
msgstr "Enregistrer sous..."
7106
 
 
7107
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7108
 
msgid "Print..."
7109
 
msgstr "Imprimer..."
7110
 
 
7111
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7112
 
msgid "Search next"
7113
 
msgstr "Poursuivre la recherche"
7114
 
 
7115
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7116
 
msgid "Search previous"
7117
 
msgstr "Chercher en arrière"
7118
 
 
7119
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7120
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7121
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7122
 
msgid "Jump to position"
7123
 
msgstr "Aller directement à une position"
7124
 
 
7125
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7126
 
msgid "Select charset"
7127
 
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
7128
 
 
7129
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7130
 
msgid "Lister:"
7131
 
msgstr "Listeur :"
7132
 
 
7133
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7134
 
msgid "Stop search"
7135
 
msgstr "Arrêter la recherche"
7136
 
 
7137
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7138
 
msgid "Jump to next match"
7139
 
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
7140
 
 
7141
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7142
 
msgid "Jump to previous match"
7143
 
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
7144
 
 
7145
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7146
 
msgid "Options"
7147
 
msgstr "Options"
7148
 
 
7149
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7150
 
msgid "Modify search behavior"
7151
 
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
7152
 
 
7153
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7154
 
msgid "From cursor"
7155
 
msgstr "Depuis le curseur"
7156
 
 
7157
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7158
 
msgid "Case sensitive"
7159
 
msgstr "Respecter la casse"
7160
 
 
7161
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7162
 
msgid "Match whole words only"
7163
 
msgstr "Mots entiers seulement"
7164
 
 
7165
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7166
 
msgid "Hexadecimal"
7167
 
msgstr "Hexadécimal"
7168
 
 
7169
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7170
 
#, kde-format
7171
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7172
 
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
7173
 
 
7174
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7175
 
msgid "Search:"
7176
 
msgstr "Rechercher :"
7177
 
 
7178
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7179
 
msgid "Search position:"
7180
 
msgstr "Position de recherche :"
7181
 
 
7182
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7183
 
msgid "Text position:"
7184
 
msgstr "Position du texte :"
7185
 
 
7186
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7187
 
msgid "Invalid number!"
7188
 
msgstr "Nombre non valable !"
7189
 
 
7190
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7191
 
msgid "Number out of range!"
7192
 
msgstr "Nombre en dehors des limites !"
7193
 
 
7194
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7195
 
msgid "Nothing is selected!"
7196
 
msgstr "Rien n'est sélectionné !"
7197
 
 
7198
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7199
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7200
 
msgstr ""
7201
 
"L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec "
7202
 
"l'impression normale ?"
7203
 
 
7204
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7205
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7206
 
msgstr ""
7207
 
"La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous "
7208
 
"le pointeur de la souris."
7209
 
 
7210
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7211
 
msgid ""
7212
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7213
 
"configuration to default values.\n"
7214
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7215
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7216
 
msgstr ""
7217
 
"Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader "
7218
 
"doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n"
7219
 
"Remarque : vos signets et raccourcis clavier resteront intacts.\n"
7220
 
" Krusader va maintenant lancer Konfigurator."
7221
 
 
7222
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7223
 
msgid ""
7224
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7225
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7226
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7227
 
msgstr ""
7228
 
"<qt><b>Bienvenue dans Krusader !</b><p>Comme c'est votre premier lancement, "
7229
 
"votre machine va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. "
7230
 
"Puis, Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon "
7231
 
"vos besoins.</p></qt>"
7232
 
 
7233
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7234
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7235
 
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
7236
 
 
7237
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7238
 
msgid ""
7239
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7240
 
"possible until this is fixed."
7241
 
msgstr ""
7242
 
"Impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne "
7243
 
"sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu."
7244
 
 
7245
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7246
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7247
 
msgstr ""
7248
 
"Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur "
7249
 
"les fichiers."
7250
 
 
7251
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7252
 
msgid "Vertical Mode"
7253
 
msgstr "Mode vertical"
7254
 
 
7255
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7256
 
msgid "Horizontal Mode"
7257
 
msgstr "Mode horizontal"
7258
 
 
7259
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
6232
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6233
msgid "Krusader::Combining..."
 
6234
msgstr "Krusader::Combinaison..."
 
6235
 
 
6236
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6237
#, kde-format
 
6238
msgid "Combining the file %1..."
 
6239
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
 
6240
 
 
6241
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6242
#, kde-format
 
6243
msgid ""
 
6244
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6245
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6246
msgstr ""
 
6247
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent !\n"
 
6248
"Impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre "
 
6249
"la combinaison ?"
 
6250
 
 
6251
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6252
#, kde-format
 
6253
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6254
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1) !"
 
6255
 
 
6256
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6257
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6258
msgstr "Fichier de CRC non valable !"
 
6259
 
 
6260
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6261
msgid ""
 
6262
"\n"
 
6263
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6264
msgstr ""
 
6265
"\n"
 
6266
"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC "
 
6267
"correct. Poursuivre la combinaison ?"
 
6268
 
 
6269
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6270
#, kde-format
 
6271
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6272
msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1 !"
 
6273
 
 
6274
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6275
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6276
msgstr "Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
 
6277
 
 
6278
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6279
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6280
msgstr ""
 
6281
"Somme de contrôle CRC incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
 
6282
 
 
6283
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6284
#, kde-format
 
6285
msgid "Error writing file %1!"
 
6286
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !"
 
6287
 
 
6288
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6289
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6290
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
 
6291
 
 
6292
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6293
#, kde-format
 
6294
msgid "Splitting the file %1..."
 
6295
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
 
6296
 
 
6297
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6298
msgid "Can't split a directory!"
 
6299
msgstr "Impossible de fractionner un dossier !"
 
6300
 
 
6301
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6302
#, kde-format
 
6303
msgid "Error at writing file %1!"
 
6304
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !"
 
6305
 
 
6306
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6307
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6308
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
 
6309
 
 
6310
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6311
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6312
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
 
6313
 
 
6314
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6315
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6316
msgstr "720 Ko (3.5\")"
 
6317
 
 
6318
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6319
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6320
msgstr "360 Ko (5.25\")"
 
6321
 
 
6322
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6323
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6324
msgstr "100 Mo (ZIP)"
 
6325
 
 
6326
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6327
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6328
msgstr "250 Mo (ZIP)"
 
6329
 
 
6330
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6331
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6332
msgstr "650 Mo (CD-R)"
 
6333
 
 
6334
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6335
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6336
msgstr "700 Mo (CD-R)"
 
6337
 
 
6338
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6339
#, kde-format
 
6340
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6341
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
 
6342
 
 
6343
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6344
msgid "User Defined"
 
6345
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
 
6346
 
 
6347
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6348
msgid "Max file size:"
 
6349
msgstr "Taille max. de fichier :"
 
6350
 
 
6351
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6352
msgid "kByte"
 
6353
msgstr "Kilo-octet"
 
6354
 
 
6355
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6356
msgid "MByte"
 
6357
msgstr "Méga-octet"
 
6358
 
 
6359
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6360
msgid "GByte"
 
6361
msgstr "Giga-octet"
 
6362
 
 
6363
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6364
msgid "&Split"
 
6365
msgstr "&Fractionner"
 
6366
 
 
6367
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6368
msgid "Krusader::Splitter"
 
6369
msgstr "Krusader::Fractionner"
 
6370
 
 
6371
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6372
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6373
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formé !"
 
6374
 
 
6375
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6376
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6377
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
 
6378
 
 
6379
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6380
msgid "No elements to feed!"
 
6381
msgstr "Aucun élément à transmettre !"
 
6382
 
 
6383
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6384
msgid "Synchronize results"
 
6385
msgstr "Résultats de la synchronisation"
 
6386
 
 
6387
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6388
msgid "Side to feed:"
 
6389
msgstr "Côté à transmettre :"
 
6390
 
 
6391
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6392
msgid "Left"
 
6393
msgstr "Gauche"
 
6394
 
 
6395
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6396
msgid "Right"
 
6397
msgstr "Droit"
 
6398
 
 
6399
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6400
msgid "Both"
 
6401
msgstr "Les deux"
 
6402
 
 
6403
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6404
msgid "Selected files only"
 
6405
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
 
6406
 
 
6407
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6408
#, kde-format
 
6409
msgid "Cannot open %1!"
 
6410
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
 
6411
 
 
6412
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6414
#, kde-format
 
6415
msgid "Number of files: %1"
 
6416
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
 
6417
 
 
6418
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6419
#, kde-format
 
6420
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6421
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
 
6422
 
 
6423
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6425
msgid "File Already Exists"
 
6426
msgstr "Le fichier existe déjà"
 
6427
 
 
6428
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6429
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6430
#, kde-format
 
6431
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6432
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2 !"
 
6433
 
 
6434
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6435
#, kde-format
 
6436
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6437
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !"
 
6438
 
 
6439
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6440
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6441
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6442
msgid "Pause"
 
6443
msgstr "Pause"
 
6444
 
 
6445
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6447
msgid "Resume"
 
6448
msgstr "Reprendre"
 
6449
 
 
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6451
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6452
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
 
6453
 
 
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6455
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6456
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
 
6457
 
 
6458
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6459
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6460
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6461
#, kde-format
 
6462
msgid "Error executing %1!"
 
6463
msgstr "Erreur d'exécution %1 !"
 
6464
 
 
6465
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6466
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6467
#, kde-format
 
6468
msgid "Error at opening %1!"
 
6469
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 !"
 
6470
 
 
6471
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6472
#, kde-format
 
6473
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6474
msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !"
 
6475
 
 
6476
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6477
#, kde-format
 
6478
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6479
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
 
6480
 
 
6481
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6482
#, kde-format
 
6483
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6484
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1 !"
 
6485
 
 
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6487
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6488
msgstr "Krusader::Synchroniser"
 
6489
 
 
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6491
#, kde-format
 
6492
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6493
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6494
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
 
6495
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
 
6496
 
 
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6500
#, kde-format
 
6501
msgid "(1 byte)"
 
6502
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6503
msgstr[0] "(1 octet)"
 
6504
msgstr[1] "(%1 octets)"
 
6505
 
 
6506
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6508
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6509
#, kde-format
 
6510
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6511
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6512
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
 
6513
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
 
6514
 
 
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6516
#, kde-format
 
6517
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6518
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6519
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier 1 fichier"
 
6520
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
 
6521
 
 
6522
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6523
#, kde-format
 
6524
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6525
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6526
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
 
6527
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
 
6528
 
 
6529
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6530
msgid "Confirm overwrites"
 
6531
msgstr "Confirmer l'écrasement"
 
6532
 
 
6533
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6534
msgid "&Start"
 
6535
msgstr "&Démarrer"
 
6536
 
 
6537
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6538
msgid "&Pause"
 
6539
msgstr "&Pause"
 
6540
 
 
6541
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6542
msgid "&Close"
 
6543
msgstr "&Fermer"
 
6544
 
 
6545
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6546
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6548
#, kde-format
 
6549
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6550
msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4"
 
6551
 
 
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6554
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6555
msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
 
6556
 
 
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6558
msgid "Directory Comparison"
 
6559
msgstr "Comparaison de dossiers"
 
6560
 
 
6561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6562
msgid "File &Filter:"
 
6563
msgstr "&Filtre de fichier :"
 
6564
 
 
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6566
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6567
msgstr ""
 
6568
"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
 
6569
 
 
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6571
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6572
msgstr ""
 
6573
"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
 
6574
 
 
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6576
msgid "Recurse subdirectories"
 
6577
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
 
6578
 
 
6579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6580
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6581
msgstr ""
 
6582
"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
 
6583
 
 
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6585
msgid "Follow symlinks"
 
6586
msgstr "Suivre les liens symboliques"
 
6587
 
 
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6589
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6590
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
 
6591
 
 
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6593
msgid "Compare by content"
 
6594
msgstr "Comparer par contenu"
 
6595
 
 
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6597
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6598
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
 
6599
 
 
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6601
msgid "Ignore Date"
 
6602
msgstr "Ignorer la date"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6605
msgid ""
 
6606
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6607
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6608
msgstr ""
 
6609
"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de "
 
6610
"comparaison.</p><p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans "
 
6611
"des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
 
6612
 
 
6613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6614
msgid "Asymmetric"
 
6615
msgstr "Asymétrique"
 
6616
 
 
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6618
msgid ""
 
6619
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6620
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6621
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6622
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6623
msgstr ""
 
6624
"<p><b>Mode asymétrique</b></p><p>Le côté gauche est la destination, le droit "
 
6625
"est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche "
 
6626
"seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la "
 
6627
"droite vers la gauche.</p><p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour "
 
6628
"d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
 
6629
 
 
6630
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6631
msgid "Ignore Case"
 
6632
msgstr "Ignorer la casse"
 
6633
 
 
6634
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6635
msgid ""
 
6636
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6637
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6638
msgstr ""
 
6639
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p><p><b>Remarque</b> : "
 
6640
"utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
 
6641
 
 
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6643
msgid "S&how options"
 
6644
msgstr "Affic&her les options"
 
6645
 
 
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6647
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i> "
 
6650
"(CTRL+L)."
 
6651
 
 
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6653
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6654
msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)."
 
6655
 
 
6656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6657
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6658
msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)."
 
6659
 
 
6660
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6661
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6662
msgstr ""
 
6663
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i> "
 
6664
"(CTRL+R)."
 
6665
 
 
6666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6667
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6668
msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)."
 
6669
 
 
6670
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6671
msgid "Duplicates"
 
6672
msgstr "Doublons"
 
6673
 
 
6674
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6675
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6676
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
 
6677
 
 
6678
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6679
msgid "Singles"
 
6680
msgstr "Uniques"
 
6681
 
 
6682
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6683
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6684
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
 
6685
 
 
6686
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6687
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6688
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
 
6689
 
 
6690
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6691
msgid "<=>"
 
6692
msgstr "<=>"
 
6693
 
 
6694
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6695
msgid "&Synchronizer"
 
6696
msgstr "&Synchroniseur"
 
6697
 
 
6698
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6699
msgid "&Options"
 
6700
msgstr "&Options"
 
6701
 
 
6702
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6703
msgid "Parallel threads:"
 
6704
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
 
6705
 
 
6706
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6707
msgid "Equality threshold:"
 
6708
msgstr "Seuil d'égalité :"
 
6709
 
 
6710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6711
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6712
msgid "sec"
 
6713
msgstr "sec"
 
6714
 
 
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6716
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6717
msgid "min"
 
6718
msgstr "min"
 
6719
 
 
6720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6721
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6722
msgid "hour"
 
6723
msgstr "heure"
 
6724
 
 
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6726
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6727
msgid "day"
 
6728
msgstr "jour"
 
6729
 
 
6730
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6731
msgid "Time shift (right-left):"
 
6732
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
 
6733
 
 
6734
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6735
msgid "Ignore hidden files"
 
6736
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
 
6737
 
 
6738
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6739
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6740
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
 
6741
 
 
6742
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6743
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6744
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
 
6745
 
 
6746
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6747
msgid "Compare"
 
6748
msgstr "Comparer"
 
6749
 
 
6750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6751
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6752
msgid "Quiet"
 
6753
msgstr "Silencieusement"
 
6754
 
 
6755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6756
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6757
msgid "Scroll Results"
 
6758
msgstr "Faire défiler les résultats"
 
6759
 
 
6760
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6761
msgid "Synchronize"
 
6762
msgstr "Synchroniser"
 
6763
 
 
6764
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6765
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6766
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
 
6767
 
 
6768
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6769
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6770
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
 
6771
 
 
6772
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6773
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6774
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
 
6775
 
 
6776
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6777
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6778
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
 
6779
 
 
6780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6781
msgid "Targ&et directory:"
 
6782
msgstr "Dossier cibl&e :"
 
6783
 
 
6784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6785
msgid "Sou&rce directory:"
 
6786
msgstr "Dossier sou&rce :"
 
6787
 
 
6788
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6789
msgid "&Left directory:"
 
6790
msgstr "Dossier de &gauche :"
 
6791
 
 
6792
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6793
msgid "&Right directory:"
 
6794
msgstr "&Dossier de droite :"
 
6795
 
 
6796
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6797
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6798
msgstr ""
 
6799
"L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL "
 
6800
"de droite !"
 
6801
 
 
6802
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6803
msgid "Synchronize Directories"
 
6804
msgstr "Synchroniser les dossiers"
 
6805
 
 
6806
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6807
msgid "E&xclude"
 
6808
msgstr "E&xclure"
 
6809
 
 
6810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6811
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6812
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
 
6813
 
 
6814
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6815
msgid "Re&verse direction"
 
6816
msgstr "In&verser la direction"
 
6817
 
 
6818
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6819
msgid "Copy from &right to left"
 
6820
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
 
6821
 
 
6822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6823
msgid "Copy from &left to right"
 
6824
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
 
6825
 
 
6826
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6827
msgid "&Delete (left single)"
 
6828
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
 
6829
 
 
6830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6831
msgid "V&iew left file"
 
6832
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
 
6833
 
 
6834
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6835
msgid "Vi&ew right file"
 
6836
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
 
6837
 
 
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6839
msgid "&Compare Files"
 
6840
msgstr "&Comparer des fichiers"
 
6841
 
 
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6843
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6844
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
 
6845
 
 
6846
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6847
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6848
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
 
6849
 
 
6850
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6851
msgid "&Select items"
 
6852
msgstr "&Sélectionner des éléments"
 
6853
 
 
6854
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6855
msgid "Deselec&t items"
 
6856
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
 
6857
 
 
6858
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6859
msgid "I&nvert selection"
 
6860
msgstr "I&nverser la sélection"
 
6861
 
 
6862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6863
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6864
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
 
6865
 
 
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6867
msgid "Select items"
 
6868
msgstr "Sélectionner des éléments"
 
6869
 
 
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6871
msgid "Deselect items"
 
6872
msgstr "Désélectionner des éléments"
 
6873
 
 
6874
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6875
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6876
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire !"
 
6877
 
 
6878
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6879
msgid ""
 
6880
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6881
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6882
msgstr ""
 
6883
"La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison "
 
6884
"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous "
 
6885
"vraiment quitter ?"
 
6886
 
 
6887
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6888
msgid "Confirm execution"
 
6889
msgstr "Confirmer l'exécution"
 
6890
 
 
6891
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6892
msgid "Command being executed:"
 
6893
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
 
6894
 
 
6895
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6896
#, kde-format
 
6897
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6898
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
 
6899
 
 
6900
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6901
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6902
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6903
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6904
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier !"
 
6905
 
 
6906
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6907
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6908
msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé "
 
6909
 
 
6910
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6911
#, kde-format
 
6912
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6913
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'actions %1"
 
6914
 
 
6915
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6916
msgid ""
 
6917
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6918
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6919
msgstr ""
 
6920
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée !\n"
 
6921
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
 
6922
 
 
6923
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6924
msgid "UserActions - invalid action"
 
6925
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
 
6926
 
 
6927
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6928
msgid "Kill"
 
6929
msgstr "Tuer"
 
6930
 
 
6931
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6932
msgid "Kill the running process"
 
6933
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
 
6934
 
 
6935
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6936
msgid "Save as"
 
6937
msgstr "Enregistrer sous"
 
6938
 
 
6939
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6940
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6941
msgstr "Sortie standard (stdout)"
 
6942
 
 
6943
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6944
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6945
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
 
6946
 
 
6947
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6948
msgid "Output"
 
6949
msgstr "Sortie"
 
6950
 
 
6951
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6952
msgid "Use font with fixed width"
 
6953
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
 
6954
 
 
6955
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6956
msgid ""
 
6957
"*.txt|Text files\n"
 
6958
"*|all files"
 
6959
msgstr ""
 
6960
"*.txt|Fichiers texte\n"
 
6961
" *|tous les fichiers"
 
6962
 
 
6963
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6964
msgid ""
 
6965
"This file already exists.\n"
 
6966
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6967
msgstr ""
 
6968
"Ce fichier existe déjà.\n"
 
6969
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
 
6970
 
 
6971
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6972
msgid "Overwrite or append?"
 
6973
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
 
6974
 
 
6975
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6976
msgid "Append"
 
6977
msgstr "Ajouter à la fin"
 
6978
 
 
6979
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6980
#, kde-format
 
6981
msgid ""
 
6982
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6983
"Nothing exported."
 
6984
msgstr ""
 
6985
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
 
6986
"Rien n'a été exporté."
 
6987
 
 
6988
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6989
msgid ""
 
6990
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6991
msgstr ""
 
6992
"L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de "
 
6993
"l'affichage de la sortie à la place."
 
6994
 
 
6995
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6996
#, kde-format
 
6997
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6998
msgstr ""
 
6999
"Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
 
7000
 
 
7001
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
7002
#, kde-format
 
7003
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
7004
msgstr ""
 
7005
"Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur "
 
7006
"d'élément valable"
 
7007
 
 
7008
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
7009
msgid "Panel's Path..."
 
7010
msgstr "Emplacement du panneau..."
 
7011
 
 
7012
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
7013
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
7015
msgid "Automatically escape spaces"
 
7016
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
 
7017
 
 
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
7019
msgid "Number of..."
 
7020
msgstr "Nombre de..."
 
7021
 
 
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
7023
msgid "Count:"
 
7024
msgstr "Nombre :"
 
7025
 
 
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
7027
#, kde-format
 
7028
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
7029
msgstr ""
 
7030
"Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur "
 
7031
"d'élément valable"
 
7032
 
 
7033
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
7034
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
7035
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
 
7036
 
 
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
7038
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
7039
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
 
7040
 
 
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
7043
msgid "Omit the current path (optional)"
 
7044
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
 
7045
 
 
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
7047
msgid "Item List of..."
 
7048
msgstr "Liste d'éléments de..."
 
7049
 
 
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
7052
msgid "Which items:"
 
7053
msgstr "Quels éléments :"
 
7054
 
 
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
7056
msgid "Separator between the items (optional):"
 
7057
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
 
7058
 
 
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
7060
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
7061
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
7062
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
 
7063
 
 
7064
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
7065
msgid "Filename of an Item List..."
 
7066
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
 
7067
 
 
7068
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
7069
msgid "Separator between the items (optional)"
 
7070
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
 
7071
 
 
7072
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
7073
#, kde-format
 
7074
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
7075
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
 
7076
 
 
7077
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
7078
msgid "Manipulate the Selection..."
 
7079
msgstr "Manipuler la sélection..."
 
7080
 
 
7081
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
7082
msgid "Selection mask:"
 
7083
msgstr "Masque de sélection :"
 
7084
 
 
7085
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
7086
msgid "Manipulate in which way:"
 
7087
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
 
7088
 
 
7089
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
7090
msgid "Jump to a Location..."
 
7091
msgstr "Aller directement à un endroit..."
 
7092
 
 
7093
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
7094
msgid "Choose a path:"
 
7095
msgstr "Choisissez un emplacement :"
 
7096
 
 
7097
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
7098
msgid "Open location in a new tab"
 
7099
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
 
7100
 
 
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
7102
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
7103
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à » !"
 
7104
 
 
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
7106
msgid "Ask Parameter from User..."
 
7107
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
 
7108
 
 
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
7110
msgid "Question:"
 
7111
msgstr "Question :"
 
7112
 
 
7113
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
7114
msgid "Preset (optional):"
 
7115
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
 
7116
 
 
7117
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
7118
msgid "Caption (optional):"
 
7119
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
 
7120
 
 
7121
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
7122
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
7123
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander » !"
 
7124
 
 
7125
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
7126
msgid "User Action"
 
7127
msgstr "Action utilisateur"
 
7128
 
 
7129
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
7130
msgid "Copy to Clipboard..."
 
7131
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
 
7132
 
 
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
7134
msgid "What to copy:"
 
7135
msgstr "Que copier :"
 
7136
 
 
7137
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
7138
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
7139
msgstr ""
 
7140
"Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur "
 
7141
"(optionnel) :"
 
7142
 
 
7143
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
7144
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
7145
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers » !"
 
7146
 
 
7147
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
7148
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7149
msgstr ""
 
7150
"Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
 
7151
 
 
7152
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7153
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7154
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
 
7155
 
 
7156
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7157
msgid "Where to copy:"
 
7158
msgstr "Où copier :"
 
7159
 
 
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7161
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7162
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier » !"
 
7163
 
 
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7165
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7166
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
 
7167
 
 
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7169
#, fuzzy
 
7170
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7171
msgstr "Extenseur : URL mal formés dans %_Copy(« src », « dest »)%"
 
7172
 
 
7173
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7174
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7175
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
 
7176
 
 
7177
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7178
msgid "What to move/rename:"
 
7179
msgstr "Que déplacer/renommer :"
 
7180
 
 
7181
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7182
msgid "New target/name:"
 
7183
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
 
7184
 
 
7185
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7186
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7187
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer » !"
 
7188
 
 
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7190
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7191
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
 
7192
 
 
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7194
#, fuzzy
 
7195
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7196
msgstr "Extenseur : URL mal formé dans %Move(« src », « dest »)%"
 
7197
 
 
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7199
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7200
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
 
7201
 
 
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7203
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7204
msgid "Choose a profile:"
 
7205
msgstr "Choisir un profil :"
 
7206
 
 
7207
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7208
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7209
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
 
7210
 
 
7211
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7212
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7213
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
 
7214
 
 
7215
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7216
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7217
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
 
7218
 
 
7219
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7220
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7221
msgstr "Charger un profil de panneau..."
 
7222
 
 
7223
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7224
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7225
msgstr ""
 
7226
"Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
 
7227
 
 
7228
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7229
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7230
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
 
7231
 
 
7232
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7233
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7234
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
 
7235
 
 
7236
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7237
msgid "Choose a column:"
 
7238
msgstr "Choisir une colonne :"
 
7239
 
 
7240
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7241
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7242
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
 
7243
 
 
7244
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7245
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7246
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
 
7247
 
 
7248
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7249
#, kde-format
 
7250
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7251
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
 
7252
 
 
7253
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7254
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7255
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
 
7256
 
 
7257
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7258
msgid "Set the new size in percent:"
 
7259
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
 
7260
 
 
7261
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7262
#, kde-format
 
7263
msgid ""
 
7264
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7265
"parameter has to be >0 and <100"
 
7266
msgstr ""
 
7267
"Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier "
 
7268
"paramètre doit être >0 et <100"
 
7269
 
 
7270
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7271
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7272
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
 
7273
 
 
7274
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7275
msgid "Location of the script"
 
7276
msgstr "Emplacement du script"
 
7277
 
 
7278
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7279
msgid ""
 
7280
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7281
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7282
msgstr ""
 
7283
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
 
7284
"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour "
 
7285
"plus d'informations"
 
7286
 
 
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7288
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7289
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
 
7290
 
 
7291
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7292
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7293
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
 
7294
 
 
7295
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7296
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7297
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
 
7298
 
 
7299
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7300
msgid "Choose a view mode:"
 
7301
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
 
7302
 
 
7303
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7304
msgid "Choose a window mode:"
 
7305
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
 
7306
 
 
7307
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7308
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7309
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
 
7310
 
 
7311
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7312
#, kde-format
 
7313
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7314
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
 
7315
 
 
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7317
#, kde-format
 
7318
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7319
msgstr ""
 
7320
"Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
 
7321
 
 
7322
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7323
#, no-c-format
 
7324
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7325
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
 
7326
 
 
7327
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7328
#, kde-format
 
7329
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7330
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
 
7331
 
 
7332
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7333
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7334
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
 
7335
 
 
7336
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7337
msgid "Manage user actions"
 
7338
msgstr "Gérer les actions utilisateur"
 
7339
 
 
7340
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7341
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7342
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant !"
 
7343
 
 
7344
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7345
msgid "Downloading remote files"
 
7346
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
 
7347
 
 
7348
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7349
msgid "Calculating space"
 
7350
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
 
7351
 
 
7352
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7353
msgid "Uploading to remote destination"
 
7354
msgstr "Envoi vers une destination distante"
 
7355
 
 
7356
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7357
msgid "Directory Size"
 
7358
msgstr "Taille du dossier"
 
7359
 
 
7360
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7361
msgid "Unpack"
 
7362
msgstr "Dépaqueter"
 
7363
 
 
7364
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7365
msgid "Target"
 
7366
msgstr "Cible"
 
7367
 
 
7368
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7369
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7370
msgid "Source"
 
7371
msgstr "Source"
 
7372
 
 
7373
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7374
msgid "Counting files in archive"
 
7375
msgstr "Comptage des fichiers dans l'archive"
 
7376
 
 
7377
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7378
#, kde-format
 
7379
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7380
msgstr "Impossible de répertorier le contenu de l'archive (%1) !"
 
7381
 
 
7382
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7383
#, fuzzy, kde-format
 
7384
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7385
msgstr "Impossible de dépaqueter « %1 » !"
 
7386
 
 
7387
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7388
#, kde-format
 
7389
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7390
msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) vers cpio !"
 
7391
 
 
7392
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7393
#, kde-format
 
7394
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7395
msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) vers tar !"
 
7396
 
 
7397
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7398
msgid "Unpacking File(s)"
 
7399
msgstr "Dépaquetage du(des) fichier(s)"
 
7400
 
 
7401
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7402
#, kde-format
 
7403
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7404
msgstr "Impossible de dépaqueter %1 !"
 
7405
 
 
7406
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7407
msgid "User cancelled."
 
7408
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
 
7409
 
 
7410
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7411
msgid "Testing Archive"
 
7412
msgstr "Test de l'archive"
 
7413
 
 
7414
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7415
msgid "Packing File(s)"
 
7416
msgstr "Empaquetage du(des) fichier(s)"
 
7417
 
 
7418
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7419
#, kde-format
 
7420
msgid "Failed to pack %1!"
 
7421
msgstr "Impossible d'empaqueter %1 !"
 
7422
 
 
7423
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7424
msgid "Failed to pack: "
 
7425
msgstr "Impossible d'empaqueter : "
 
7426
 
 
7427
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7428
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7429
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
 
7430
 
 
7431
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7432
msgid "Processed files"
 
7433
msgstr "Fichiers traités"
 
7434
 
 
7435
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7436
#, fuzzy
 
7437
msgid "Error while packing"
 
7438
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
 
7439
 
 
7440
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7441
#, fuzzy, kde-format
 
7442
msgctxt "%1=archive filename"
 
7443
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7444
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
 
7445
 
 
7446
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7447
#, fuzzy, kde-format
 
7448
msgctxt "%1=archive filename"
 
7449
msgid "%1, test failed!"
 
7450
msgstr "%1, le test a échoué !"
 
7451
 
 
7452
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7453
msgid "Archive tests passed."
 
7454
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
 
7455
 
 
7456
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7457
#, fuzzy
 
7458
msgid "Error while unpacking"
 
7459
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
 
7460
 
 
7461
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7462
msgctxt "@title job"
 
7463
msgid "Copying"
 
7464
msgstr "Copie"
 
7465
 
 
7466
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7467
msgid "Destination"
 
7468
msgstr "Destination"
 
7469
 
 
7470
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7471
msgctxt "@title job"
 
7472
msgid "Moving"
 
7473
msgstr "Déplacement"
 
7474
 
 
7475
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7476
#, kde-format
 
7477
msgid ""
 
7478
"Malformed URL:\n"
 
7479
"%1"
 
7480
msgstr ""
 
7481
"URL mal formé : \n"
 
7482
"%1"
 
7483
 
 
7484
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7485
#, fuzzy
 
7486
msgid ""
 
7487
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7488
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7489
"System Settings."
 
7490
msgstr ""
 
7491
"Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
 
7492
"Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du "
 
7493
"serveur mandataire dans la Configuration du système."
 
7494
 
 
7495
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7496
#, kde-format
 
7497
msgid ""
 
7498
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7499
"%1"
 
7500
msgstr ""
 
7501
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
 
7502
"%1"
 
7503
 
 
7504
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7505
msgid "Custom"
 
7506
msgstr "Personnalisé"
 
7507
 
 
7508
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7509
#, fuzzy, kde-format
 
7510
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7511
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7512
msgstr "Recherche du contenu de « %1 » (%2 %)"
 
7513
 
 
7514
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7515
#, fuzzy
 
7516
msgid ""
 
7517
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7518
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7519
msgstr ""
 
7520
"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
 
7521
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
 
7522
 
 
7523
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7524
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7525
msgstr ""
 
7526
"La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier "
 
7527
"« virt:/ »."
 
7528
 
 
7529
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7530
#, fuzzy, kde-format
 
7531
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7532
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
 
7533
 
 
7534
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7535
#, fuzzy, kde-format
 
7536
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7537
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
 
7538
 
 
7539
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7540
#, fuzzy, kde-format
 
7541
msgctxt "%1=directory path"
 
7542
msgid "Access to %1 denied"
 
7543
msgstr "Accès à %1 refusé"
 
7544
 
 
7545
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7546
#, fuzzy
 
7547
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7548
msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
 
7549
 
 
7550
#: krusader/krslots.cpp:109
7260
7551
msgid "No selected files to send!"
7261
7552
msgstr "Aucun fichier n'a été sélectionné pour l'envoi !"
7262
7553
 
7263
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7554
#: krusader/krslots.cpp:117
7264
7555
msgid ""
7265
7556
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7266
7557
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7269
7560
"Veuillez en installer un sur votre système. Conseil : Krusader prend en "
7270
7561
"charge Kmail."
7271
7562
 
7272
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7563
#: krusader/krslots.cpp:126
7273
7564
#, kde-format
7274
7565
msgid "Sending file: %2"
7275
7566
msgid_plural "Sending files: %2"
7276
7567
msgstr[0] "Envoi du fichier : %2"
7277
7568
msgstr[1] "Envoi des fichiers : %2"
7278
7569
 
7279
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7570
#: krusader/krslots.cpp:182
7280
7571
msgid "Don't know which files to compare."
7281
7572
msgstr "Impossible de savoir quels fichiers comparer."
7282
7573
 
7283
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7574
#: krusader/krslots.cpp:182
7284
7575
msgid ""
7285
7576
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7286
7577
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7294
7585
"panneau, dont le nom est identique à celui du fichier actuel dans le panneau "
7295
7586
"actif.</li></ul>"
7296
7587
 
7297
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7588
#: krusader/krslots.cpp:198
7298
7589
msgid ""
7299
7590
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7300
7591
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7303
7594
"le programme diff. Veuillez en installer un dans votre PATH. Remarque : "
7304
7595
"Krusader prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff."
7305
7596
 
7306
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7597
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7307
7598
#, kde-format
7308
7599
msgid "Krusader is unable to download %1"
7309
7600
msgstr "Impossible pour Krusader de télécharger %1"
7310
7601
 
7311
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7602
#: krusader/krslots.cpp:375
7312
7603
msgid ""
7313
7604
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7314
7605
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7316
7607
"Impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquetage "
7317
7608
"findutils-locate de GNU, ou définissez ses dépendances dans Konfigurator"
7318
7609
 
7319
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7610
#: krusader/krslots.cpp:425
7320
7611
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7321
7612
msgstr ""
7322
7613
"Impossible de trouver « KsysCtrl ». Veuillez installer le paquetage « admin » "
7323
7614
"de KDE"
7324
7615
 
7325
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7616
#: krusader/krslots.cpp:434
7326
7617
msgid ""
7327
7618
"Can't find a batch rename tool.\n"
7328
7619
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7330
7621
"Impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
7331
7622
"Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
7332
7623
 
7333
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7624
#: krusader/krslots.cpp:464
7334
7625
msgid ""
7335
7626
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7336
7627
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7339
7630
"« kdesu » sont absents dans votre PATH. Veuillez configurer les dépendances "
7340
7631
"dans Konfigurator !"
7341
7632
 
7342
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7633
#: krusader/krslots.cpp:530
7343
7634
msgid "Don't know which file to split."
7344
7635
msgstr "Impossible de savoir quel fichier fractionner."
7345
7636
 
7346
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7637
#: krusader/krslots.cpp:539
7347
7638
msgid "You can't split a directory!"
7348
7639
msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier !"
7349
7640
 
7350
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7641
#: krusader/krslots.cpp:569
7351
7642
msgid "Don't know which files to combine."
7352
7643
msgstr "Impossible de savoir quels fichiers combiner."
7353
7644
 
7354
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7645
#: krusader/krslots.cpp:580
7355
7646
msgid "You can't combine a directory!"
7356
7647
msgstr "Il est impossible de combiner un dossier !"
7357
7648
 
7358
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7649
#: krusader/krslots.cpp:596
7359
7650
#, kde-format
7360
7651
msgid "Not a split file %1!"
7361
7652
msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !"
7362
7653
 
7363
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7654
#: krusader/krslots.cpp:608
7364
7655
msgid "Select only one split file!"
7365
7656
msgstr "Ne sélectionner qu'un seul fichier fractionné !"
7366
7657
 
7367
 
#: krusader/krslots.cpp:757
7368
 
#, kde-format
 
7658
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7659
#, fuzzy, kde-format
7369
7660
msgid "%1 is no split file!"
7370
7661
msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !"
7371
7662
 
7372
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7663
#: krusader/krslots.cpp:655
7373
7664
#, kde-format
7374
7665
msgid "Combining %1.* to directory:"
7375
7666
msgstr "Combinaison de %1.* vers le dossier :"
7376
7667
 
7377
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7668
#: krusader/krslots.cpp:751
7378
7669
msgid "Open trashbin"
7379
7670
msgstr "Ouvrir la corbeille"
7380
7671
 
7381
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7672
#: krusader/krslots.cpp:753
7382
7673
msgid "Empty trashbin"
7383
7674
msgstr "Vider la corbeille"
7384
7675
 
7385
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7676
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7677
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7678
msgstr ""
 
7679
"Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur "
 
7680
"les fichiers."
 
7681
 
 
7682
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7683
msgid "Horizontal Mode"
 
7684
msgstr "Mode horizontal"
 
7685
 
 
7686
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7687
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7688
msgstr ""
 
7689
"La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous "
 
7690
"le pointeur de la souris."
 
7691
 
 
7692
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7693
msgid ""
 
7694
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7695
"configuration to default values.\n"
 
7696
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7697
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7698
msgstr ""
 
7699
"Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader "
 
7700
"doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n"
 
7701
"Remarque : vos signets et raccourcis clavier resteront intacts.\n"
 
7702
" Krusader va maintenant lancer Konfigurator."
 
7703
 
 
7704
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7705
msgid ""
 
7706
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7707
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7708
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7709
msgstr ""
 
7710
"<qt><b>Bienvenue dans Krusader !</b><p>Comme c'est votre premier lancement, "
 
7711
"votre machine va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. "
 
7712
"Puis, Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon "
 
7713
"vos besoins.</p></qt>"
 
7714
 
 
7715
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7716
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7717
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
 
7718
 
 
7719
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7720
msgid ""
 
7721
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7722
"possible until this is fixed."
 
7723
msgstr ""
 
7724
"Impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne "
 
7725
"sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu."
 
7726
 
 
7727
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7386
7728
msgid "Open a new tab in home"
7387
7729
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel"
7388
7730
 
7389
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7390
 
msgid "Close current tab"
7391
 
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
7392
 
 
7393
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7394
 
msgid "Unlock Tab"
7395
 
msgstr "Déverrouiller un onglet"
7396
 
 
7397
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7398
 
msgid "Lock Tab"
7399
 
msgstr "Verrouiller un onglet"
7400
 
 
7401
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7731
#: krusader/main.cpp:131
7402
7732
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7403
7733
msgstr "Krusader - PRIVILÈGES DE SUPERUTILISATEUR"
7404
7734
 
7405
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7735
#: krusader/main.cpp:133
 
7736
#, fuzzy
 
7737
#| msgid ""
 
7738
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
 
7739
#| "(c) 2004-2010, Krusader Krew"
7406
7740
msgid ""
7407
7741
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7408
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7742
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7409
7743
msgstr ""
7410
7744
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7411
7745
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
7412
7746
 
7413
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7747
#: krusader/main.cpp:134
7414
7748
msgid ""
7415
7749
"Feedback:\n"
7416
7750
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7424
7758
"IRC\n"
7425
7759
"serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader"
7426
7760
 
7427
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7761
#: krusader/main.cpp:137
7428
7762
msgid "Rafi Yanai"
7429
7763
msgstr "Rafi Yanai"
7430
7764
 
7431
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7765
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7432
7766
msgid "Author"
7433
7767
msgstr "Auteur"
7434
7768
 
7435
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7769
#: krusader/main.cpp:138
7436
7770
msgid "Shie Erlich"
7437
7771
msgstr "Shie Erlich"
7438
7772
 
7439
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7773
#: krusader/main.cpp:139
7440
7774
msgid "Karai Csaba"
7441
7775
msgstr "Karai Csaba"
7442
7776
 
7443
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7444
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7777
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7778
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7445
7779
msgid "Developer"
7446
7780
msgstr "Développeur"
7447
7781
 
7448
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7782
#: krusader/main.cpp:140
7449
7783
msgid "Heiner Eichmann"
7450
7784
msgstr "Heiner Eichmann"
7451
7785
 
7452
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7786
#: krusader/main.cpp:141
7453
7787
msgid "Jonas Bähr"
7454
7788
msgstr "Jonas Bähr"
7455
7789
 
7456
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7790
#: krusader/main.cpp:142
7457
7791
msgid "Václav Jůza"
7458
7792
msgstr "Václav Jůza"
7459
7793
 
7460
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7794
#: krusader/main.cpp:143
7461
7795
msgid "Jan Lepper"
7462
7796
msgstr "Jan Lepper"
7463
7797
 
7464
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7798
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7465
7799
msgid "Dirk Eschler"
7466
7800
msgstr "Dirk Eschler"
7467
7801
 
7468
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7802
#: krusader/main.cpp:144
7469
7803
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7470
7804
msgstr "Webmestre et coordinateur i18n"
7471
7805
 
7472
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7806
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7473
7807
msgid "Frank Schoolmeesters"
7474
7808
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7475
7809
 
7476
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7810
#: krusader/main.cpp:145
7477
7811
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7478
7812
msgstr "Documentation et coordinateur marketing"
7479
7813
 
7480
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7814
#: krusader/main.cpp:146
7481
7815
msgid "Richard Holt"
7482
7816
msgstr "Richard Holt"
7483
7817
 
7484
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7818
#: krusader/main.cpp:146
7485
7819
msgid "Documentation & Proofing"
7486
7820
msgstr "Documentation et relecture"
7487
7821
 
7488
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7822
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7489
7823
msgid "Matej Urbancic"
7490
7824
msgstr "Matej Urbancic"
7491
7825
 
7492
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7826
#: krusader/main.cpp:147
7493
7827
msgid "Marketing & Product Research"
7494
7828
msgstr "Marketing et recherche produit"
7495
7829
 
7496
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7830
#: krusader/main.cpp:148
7497
7831
msgid "kde.org"
7498
7832
msgstr "kde.org"
7499
7833
 
7500
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7834
#: krusader/main.cpp:148
7501
7835
msgid "Everyone involved in KDE"
7502
7836
msgstr "Toute personne impliquée dans KDE"
7503
7837
 
7504
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7838
#: krusader/main.cpp:149
7505
7839
msgid "l10n.kde.org"
7506
7840
msgstr "l10n.kde.org"
7507
7841
 
7508
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7842
#: krusader/main.cpp:149
7509
7843
msgid "KDE Translation Teams"
7510
7844
msgstr "Les équipes de traduction de KDE"
7511
7845
 
7512
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7846
#: krusader/main.cpp:150
7513
7847
msgid "Jiří Paleček"
7514
7848
msgstr "Jiří Paleček"
7515
7849
 
7516
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7850
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7517
7851
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7518
7852
msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale"
7519
7853
 
7520
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7854
#: krusader/main.cpp:151
7521
7855
msgid "Jiří Klement"
7522
7856
msgstr "Jiří Klement"
7523
7857
 
7524
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7858
#: krusader/main.cpp:151
7525
7859
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7526
7860
msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4"
7527
7861
 
7528
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7862
#: krusader/main.cpp:152
7529
7863
msgid "Andrew Neupokoev"
7530
7864
msgstr "Andrew Neupokoev"
7531
7865
 
7532
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7866
#: krusader/main.cpp:152
7533
7867
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7534
7868
msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)"
7535
7869
 
7536
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7870
#: krusader/main.cpp:153
7537
7871
msgid "The UsefulArts Organization"
7538
7872
msgstr "L'organisation de UsefulArts"
7539
7873
 
7540
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7874
#: krusader/main.cpp:153
7541
7875
msgid "Icon for krusader"
7542
7876
msgstr "Icône pour Krusader"
7543
7877
 
7544
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7878
#: krusader/main.cpp:154
7545
7879
msgid "Gábor Lehel"
7546
7880
msgstr "Gábor Lehel"
7547
7881
 
7548
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7882
#: krusader/main.cpp:154
7549
7883
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7550
7884
msgstr "Module d'affichage de tierce partie"
7551
7885
 
7552
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7886
#: krusader/main.cpp:155
7553
7887
msgid "Mark Eatough"
7554
7888
msgstr "Mark Eatough"
7555
7889
 
7556
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7890
#: krusader/main.cpp:155
7557
7891
msgid "Handbook Proof-Reader"
7558
7892
msgstr "Relecteur du manuel utilisateur"
7559
7893
 
7560
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7894
#: krusader/main.cpp:156
7561
7895
msgid "Jan Halasa"
7562
7896
msgstr "Jan Halasa"
7563
7897
 
7564
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7898
#: krusader/main.cpp:156
7565
7899
msgid "The old Bookmark Module"
7566
7900
msgstr "L'ancien module de signets"
7567
7901
 
7568
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7902
#: krusader/main.cpp:157
7569
7903
msgid "Hans Löffler"
7570
7904
msgstr "Hans Löffler"
7571
7905
 
7572
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7906
#: krusader/main.cpp:157
7573
7907
msgid "Dir history button"
7574
7908
msgstr "Bouton d'historique des dossiers"
7575
7909
 
7576
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7910
#: krusader/main.cpp:158
7577
7911
msgid "Szombathelyi György"
7578
7912
msgstr "Szombathelyi György"
7579
7913
 
7580
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7914
#: krusader/main.cpp:158
7581
7915
msgid "ISO KIO slave"
7582
7916
msgstr "Lien secondaire KIO ISO"
7583
7917
 
7584
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7918
#: krusader/main.cpp:159
7585
7919
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7586
7920
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7587
7921
 
7588
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7922
#: krusader/main.cpp:159
7589
7923
msgid "Icons for Krusader"
7590
7924
msgstr "Icônes pour Krusader"
7591
7925
 
7592
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7926
#: krusader/main.cpp:160
7593
7927
msgid "Mikolaj Machowski"
7594
7928
msgstr "Mikolaj Machowski"
7595
7929
 
7596
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7930
#: krusader/main.cpp:160
7597
7931
msgid "Usability and QA"
7598
7932
msgstr "Utilisabilité et QR"
7599
7933
 
7600
 
#: krusader/main.cpp:163
 
7934
#: krusader/main.cpp:161
7601
7935
msgid "Cristi Dumitrescu"
7602
7936
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7603
7937
 
7604
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7938
#: krusader/main.cpp:162
7605
7939
msgid "Aurelien Gateau"
7606
7940
msgstr "Aurélien Gateau"
7607
7941
 
7608
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7942
#: krusader/main.cpp:162
7609
7943
msgid "patch for KViewer"
7610
7944
msgstr "Correctif pour KViewer"
7611
7945
 
7612
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7946
#: krusader/main.cpp:163
7613
7947
msgid "Milan Brabec"
7614
7948
msgstr "Milan Brabec"
7615
7949
 
7616
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7950
#: krusader/main.cpp:163
 
7951
#, fuzzy
7617
7952
msgid "the first patch ever!"
7618
7953
msgstr "le tout premier correctif !"
7619
7954
 
7620
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7955
#: krusader/main.cpp:164
7621
7956
msgid "Asim Husanovic"
7622
7957
msgstr "Asim Husanovic"
7623
7958
 
7624
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7959
#: krusader/main.cpp:164
7625
7960
msgid "Bosnian translation"
7626
7961
msgstr "Traduction en bosniaque"
7627
7962
 
7628
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7963
#: krusader/main.cpp:165
7629
7964
msgid "Doutor Zero"
7630
7965
msgstr "Doutor Zero"
7631
7966
 
7632
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7967
#: krusader/main.cpp:165
7633
7968
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7634
7969
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
7635
7970
 
7636
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7971
#: krusader/main.cpp:166
7637
7972
msgid "Milen Ivanov"
7638
7973
msgstr "Milen Ivanov"
7639
7974
 
7640
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7975
#: krusader/main.cpp:166
7641
7976
msgid "Bulgarian translation"
7642
7977
msgstr "Traduction en bulgare"
7643
7978
 
7644
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7979
#: krusader/main.cpp:167
7645
7980
msgid "Quim Perez"
7646
7981
msgstr "Quim Perez"
7647
7982
 
7648
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7983
#: krusader/main.cpp:167
7649
7984
msgid "Catalan translation"
7650
7985
msgstr "Traduction en catalan"
7651
7986
 
7652
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7987
#: krusader/main.cpp:168
7653
7988
msgid "Jinghua Luo"
7654
7989
msgstr "Jinghua Luo"
7655
7990
 
7656
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7991
#: krusader/main.cpp:168
7657
7992
msgid "Chinese Simplified translation"
7658
7993
msgstr "Traduction en chinois simplifié"
7659
7994
 
7660
 
#: krusader/main.cpp:171
 
7995
#: krusader/main.cpp:169
7661
7996
msgid "Mitek"
7662
7997
msgstr "Mitek"
7663
7998
 
7664
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
7999
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7665
8000
msgid "Old Czech translation"
7666
8001
msgstr "Ancienne traduction en tchèque"
7667
8002
 
7668
 
#: krusader/main.cpp:172
 
8003
#: krusader/main.cpp:170
7669
8004
msgid "Martin Sixta"
7670
8005
msgstr "Martin Sixta"
7671
8006
 
7672
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8007
#: krusader/main.cpp:171
7673
8008
msgid "Vaclav Jůza"
7674
8009
msgstr "Vaclav Jůza"
7675
8010
 
7676
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8011
#: krusader/main.cpp:171
7677
8012
msgid "Czech translation"
7678
8013
msgstr "Traduction en tchèque"
7679
8014
 
7680
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8015
#: krusader/main.cpp:172
7681
8016
msgid "Anders Bruun Olsen"
7682
8017
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7683
8018
 
7684
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8019
#: krusader/main.cpp:172
7685
8020
msgid "Old Danish translation"
7686
8021
msgstr "Ancienne traduction en danois"
7687
8022
 
7688
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8023
#: krusader/main.cpp:173
7689
8024
msgid "Peter H. Sorensen"
7690
8025
msgstr "Peter H. Sorensen"
7691
8026
 
7692
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8027
#: krusader/main.cpp:173
7693
8028
msgid "Danish translation"
7694
8029
msgstr "Traduction en danois"
7695
8030
 
7696
 
#: krusader/main.cpp:176
 
8031
#: krusader/main.cpp:174
7697
8032
msgid "Dutch translation"
7698
8033
msgstr "Traduction en néerlandais"
7699
8034
 
7700
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8035
#: krusader/main.cpp:175
7701
8036
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7702
8037
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7703
8038
 
7704
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8039
#: krusader/main.cpp:175
7705
8040
msgid "Old French translation"
7706
8041
msgstr "Ancienne traduction en français"
7707
8042
 
7708
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8043
#: krusader/main.cpp:176
7709
8044
msgid "David Guillerm"
7710
8045
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
7711
8046
 
7712
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8047
#: krusader/main.cpp:176
7713
8048
msgid "French translation"
7714
8049
msgstr "Traduction en français"
7715
8050
 
7716
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8051
#: krusader/main.cpp:177
7717
8052
msgid "Christoph Thielecke"
7718
8053
msgstr "Christoph Thielecke"
7719
8054
 
7720
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8055
#: krusader/main.cpp:177
7721
8056
msgid "Old German translation"
7722
8057
msgstr "Ancienne traduction en allemand"
7723
8058
 
7724
 
#: krusader/main.cpp:180
 
8059
#: krusader/main.cpp:178
7725
8060
msgid "German translation"
7726
8061
msgstr "Traduction en allemand"
7727
8062
 
7728
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8063
#: krusader/main.cpp:179
7729
8064
msgid "Spiros Georgaras"
7730
8065
msgstr "Spiros Georgaras"
7731
8066
 
7732
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8067
#: krusader/main.cpp:179
7733
8068
msgid "Greek translation"
7734
8069
msgstr "Traduction en grec"
7735
8070
 
7736
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8071
#: krusader/main.cpp:180
7737
8072
msgid "Kukk Zoltan"
7738
8073
msgstr "Kukk Zoltan"
7739
8074
 
7740
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8075
#: krusader/main.cpp:180
7741
8076
msgid "Old Hungarian translation"
7742
8077
msgstr "Ancienne traduction en hongrois"
7743
8078
 
7744
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8079
#: krusader/main.cpp:181
7745
8080
msgid "Arpad Biro"
7746
8081
msgstr "Arpad Biro"
7747
8082
 
7748
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8083
#: krusader/main.cpp:181
7749
8084
msgid "Hungarian translation"
7750
8085
msgstr "Traduction en hongrois"
7751
8086
 
7752
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8087
#: krusader/main.cpp:182
7753
8088
msgid "Giuseppe Bordoni"
7754
8089
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7755
8090
 
7756
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8091
#: krusader/main.cpp:182
7757
8092
msgid "Italian translation"
7758
8093
msgstr "Traduction en italien"
7759
8094
 
7760
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8095
#: krusader/main.cpp:183
7761
8096
msgid "Hideki Kimura"
7762
8097
msgstr "Hideki Kimura"
7763
8098
 
7764
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8099
#: krusader/main.cpp:183
7765
8100
msgid "Japanese translation"
7766
8101
msgstr "Traduction en japonais"
7767
8102
 
7768
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8103
#: krusader/main.cpp:184
7769
8104
msgid "UTUMI Hirosi"
7770
8105
msgstr "UTUMI Hirosi"
7771
8106
 
7772
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8107
#: krusader/main.cpp:184
7773
8108
msgid "Old Japanese translation"
7774
8109
msgstr "Ancienne traduction en japonais"
7775
8110
 
7776
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8111
#: krusader/main.cpp:185
7777
8112
msgid "Dovydas Sankauskas"
7778
8113
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7779
8114
 
7780
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8115
#: krusader/main.cpp:185
7781
8116
msgid "Lithuanian translation"
7782
8117
msgstr "Traduction en lituanien"
7783
8118
 
7784
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8119
#: krusader/main.cpp:186
7785
8120
msgid "Bruno Queiros"
7786
8121
msgstr "Bruno Queiros"
7787
8122
 
7788
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8123
#: krusader/main.cpp:186
7789
8124
msgid "Portuguese translation"
7790
8125
msgstr "Traduction en portugais"
7791
8126
 
7792
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8127
#: krusader/main.cpp:187
7793
8128
msgid "Lukasz Janyst"
7794
8129
msgstr "Lukasz Janyst"
7795
8130
 
7796
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8131
#: krusader/main.cpp:187
7797
8132
msgid "Old Polish translation"
7798
8133
msgstr "Ancienne traduction en polonais"
7799
8134
 
7800
 
#: krusader/main.cpp:190
 
8135
#: krusader/main.cpp:188
7801
8136
msgid "Pawel Salawa"
7802
8137
msgstr "Pawel Salawa"
7803
8138
 
7804
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
8139
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7805
8140
msgid "Polish translation"
7806
8141
msgstr "Traduction en polonais"
7807
8142
 
7808
 
#: krusader/main.cpp:191
 
8143
#: krusader/main.cpp:189
7809
8144
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7810
8145
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7811
8146
 
7812
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8147
#: krusader/main.cpp:190
7813
8148
msgid "Dmitry A. Bugay"
7814
8149
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7815
8150
 
7816
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8151
#: krusader/main.cpp:190
7817
8152
msgid "Russian translation"
7818
8153
msgstr "Traduction en russe"
7819
8154
 
7820
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8155
#: krusader/main.cpp:191
7821
8156
msgid "Dmitry Chernyak"
7822
8157
msgstr "Dmitry Chernyak"
7823
8158
 
7824
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8159
#: krusader/main.cpp:191
7825
8160
msgid "Old Russian translation"
7826
8161
msgstr "Ancienne traduction en russe"
7827
8162
 
7828
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8163
#: krusader/main.cpp:192
7829
8164
msgid "Sasa Tomic"
7830
8165
msgstr "Sasa Tomic"
7831
8166
 
7832
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8167
#: krusader/main.cpp:192
7833
8168
msgid "Serbian translation"
7834
8169
msgstr "Traduction en serbe"
7835
8170
 
7836
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8171
#: krusader/main.cpp:193
7837
8172
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7838
8173
msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)"
7839
8174
 
7840
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8175
#: krusader/main.cpp:193
7841
8176
msgid "Slovak translation"
7842
8177
msgstr "Traduction en slovaque"
7843
8178
 
7844
 
#: krusader/main.cpp:196
 
8179
#: krusader/main.cpp:194
7845
8180
msgid "Slovenian translation"
7846
8181
msgstr "Traduction en slovène"
7847
8182
 
7848
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8183
#: krusader/main.cpp:195
7849
8184
msgid "Rafael Munoz"
7850
8185
msgstr "Rafael Munoz"
7851
8186
 
7852
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8187
#: krusader/main.cpp:195
7853
8188
msgid "Old Spanish translation"
7854
8189
msgstr "Ancienne traduction en espagnol"
7855
8190
 
7856
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8191
#: krusader/main.cpp:196
7857
8192
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7858
8193
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7859
8194
 
7860
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8195
#: krusader/main.cpp:196
7861
8196
msgid "Spanish translation"
7862
8197
msgstr "Traduction en espagnol"
7863
8198
 
7864
 
#: krusader/main.cpp:199
 
8199
#: krusader/main.cpp:197
7865
8200
msgid "Erik Johanssen"
7866
8201
msgstr "Erik Johanssen"
7867
8202
 
7868
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
8203
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7869
8204
msgid "Old Swedish translation"
7870
8205
msgstr "Ancienne traduction en suédois"
7871
8206
 
7872
 
#: krusader/main.cpp:200
 
8207
#: krusader/main.cpp:198
7873
8208
msgid "Anders Linden"
7874
8209
msgstr "Anders Linden"
7875
8210
 
7876
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8211
#: krusader/main.cpp:199
7877
8212
msgid "Peter Landgren"
7878
8213
msgstr "Peter Landgren"
7879
8214
 
7880
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8215
#: krusader/main.cpp:199
7881
8216
msgid "Swedish translation"
7882
8217
msgstr "Traduction en suédois"
7883
8218
 
7884
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8219
#: krusader/main.cpp:200
7885
8220
msgid "Bekir Sonat"
7886
8221
msgstr "Bekir Sonat"
7887
8222
 
7888
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8223
#: krusader/main.cpp:200
7889
8224
msgid "Turkish translation"
7890
8225
msgstr "Traduction en turc"
7891
8226
 
7892
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8227
#: krusader/main.cpp:201
7893
8228
msgid "Ivan Petrouchtchak"
7894
8229
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
7895
8230
 
7896
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8231
#: krusader/main.cpp:201
7897
8232
msgid "Ukrainian translation"
7898
8233
msgstr "Traduction en ukrainien"
7899
8234
 
7900
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8235
#: krusader/main.cpp:202
7901
8236
msgid "Seongnam Jee"
7902
8237
msgstr "Seongnam Jee"
7903
8238
 
7904
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8239
#: krusader/main.cpp:202
7905
8240
msgid "Korean translation"
7906
8241
msgstr "Traduction en coréen"
7907
8242
 
7908
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8243
#: krusader/main.cpp:208
7909
8244
msgid "Start left panel at <path>"
7910
8245
msgstr "Démarrer le panneau gauche dans <path>"
7911
8246
 
7912
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8247
#: krusader/main.cpp:209
7913
8248
msgid "Start right panel at <path>"
7914
8249
msgstr "Démarrer le panneau droit dans <path>"
7915
8250
 
7916
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8251
#: krusader/main.cpp:210
7917
8252
msgid "Load this profile on startup"
7918
8253
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
7919
8254
 
7920
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8255
#: krusader/main.cpp:211
7921
8256
msgid "Url to open"
7922
8257
msgstr "URL à ouvrir"
7923
8258
 
7924
 
#: krusader/kractions.cpp:174
7925
 
msgid "Tab-Switch panel"
7926
 
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
7927
 
 
7928
 
#: krusader/kractions.cpp:179
7929
 
msgid "Show Actions Toolbar"
7930
 
msgstr "Afficher la barre d'actions"
7931
 
 
7932
 
#: krusader/kractions.cpp:187
7933
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
7934
 
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
7935
 
 
7936
 
#: krusader/kractions.cpp:189
7937
 
msgid "Show &Command Line"
7938
 
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
7939
 
 
7940
 
#: krusader/kractions.cpp:191
7941
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
7942
 
msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
7943
 
 
7944
 
#: krusader/kractions.cpp:194
7945
 
msgid "Show &Hidden Files"
7946
 
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
7947
 
 
7948
 
#: krusader/kractions.cpp:196
7949
 
msgid "Show Previews"
7950
 
msgstr "Afficher les aperçus"
7951
 
 
7952
 
#: krusader/kractions.cpp:198
7953
 
msgid "S&wap Panels"
7954
 
msgstr "Permu&ter les panneaux"
7955
 
 
7956
 
#: krusader/kractions.cpp:204
7957
 
msgid "Sw&ap Sides"
7958
 
msgstr "Per&muter les côtés"
7959
 
 
7960
 
#: krusader/kractions.cpp:208
7961
 
msgid "popup cmdline"
7962
 
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
7963
 
 
7964
 
#: krusader/kractions.cpp:212
7965
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
7966
 
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
7967
 
 
7968
 
#: krusader/kractions.cpp:213
7969
 
msgid "Pro&files"
7970
 
msgstr "&Profils"
7971
 
 
7972
 
#: krusader/kractions.cpp:214
7973
 
msgid "Sp&lit File..."
7974
 
msgstr "&Fractionner un fichier..."
7975
 
 
7976
 
#: krusader/kractions.cpp:215
7977
 
msgid "Com&bine Files..."
7978
 
msgstr "&Combiner des fichiers..."
7979
 
 
7980
 
#: krusader/kractions.cpp:216
7981
 
msgid "&Select Newer and Single"
7982
 
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
7983
 
 
7984
 
#: krusader/kractions.cpp:217
7985
 
msgid "Select &Newer"
7986
 
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
7987
 
 
7988
 
#: krusader/kractions.cpp:218
7989
 
msgid "Select &Single"
7990
 
msgstr "&Sélectionner l'unique"
7991
 
 
7992
 
#: krusader/kractions.cpp:219
7993
 
msgid "Select Different &and Single"
7994
 
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
7995
 
 
7996
 
#: krusader/kractions.cpp:220
7997
 
msgid "Select &Different"
7998
 
msgstr "Sélectionner le &différent"
7999
 
 
8000
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8001
 
msgid "Start and &Forget"
8002
 
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
8003
 
 
8004
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8005
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8006
 
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
8007
 
 
8008
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8009
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8010
 
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
8011
 
 
8012
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8013
 
msgid "Start in &New Terminal"
8014
 
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
8015
 
 
8016
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8017
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8018
 
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
8019
 
 
8020
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8021
 
msgid "Start &Terminal"
8022
 
msgstr "Démarrer un &terminal"
8023
 
 
8024
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8025
 
msgid "&Search..."
8026
 
msgstr "&Rechercher..."
8027
 
 
8028
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8029
 
msgid "&Locate..."
8030
 
msgstr "&Locate..."
8031
 
 
8032
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8033
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8034
 
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
8035
 
 
8036
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8037
 
msgid "D&isk Usage..."
8038
 
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
8039
 
 
8040
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8041
 
msgid "&Queue Manager..."
8042
 
msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
8043
 
 
8044
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8045
 
msgid "Configure &Krusader..."
8046
 
msgstr "Configurer &Krusader..."
8047
 
 
8048
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8049
 
msgid "Save &Position"
8050
 
msgstr "Enregistrer la &position"
8051
 
 
8052
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8053
 
msgid "Compare b&y Content..."
8054
 
msgstr "&Comparer par contenu..."
8055
 
 
8056
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8057
 
msgid "Multi &Rename..."
8058
 
msgstr "&Renommage multiple..."
8059
 
 
8060
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8259
#: krusader/tabactions.cpp:32
8061
8260
msgid "New Tab"
8062
8261
msgstr "Nouvel onglet"
8063
8262
 
8064
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8263
#: krusader/tabactions.cpp:33
8065
8264
msgid "Duplicate Current Tab"
8066
8265
msgstr "Dupliquer l'onglet actuel"
8067
8266
 
8068
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8267
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8268
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8269
msgstr ""
 
8270
 
 
8271
#: krusader/tabactions.cpp:35
8069
8272
msgid "Close Current Tab"
8070
8273
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
8071
8274
 
8072
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8275
#: krusader/tabactions.cpp:36
8073
8276
msgid "Next Tab"
8074
8277
msgstr "Onglet suivant"
8075
8278
 
8076
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8279
#: krusader/tabactions.cpp:37
8077
8280
msgid "Previous Tab"
8078
8281
msgstr "Onglet précédent"
8079
8282
 
8080
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8283
#: krusader/tabactions.cpp:38
8081
8284
msgid "Close Inactive Tabs"
8082
8285
msgstr "Fermer les onglets inactifs"
8083
8286
 
8084
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8287
#: krusader/tabactions.cpp:39
8085
8288
msgid "Close Duplicated Tabs"
8086
8289
msgstr "Fermer les onglets dupliqués"
8087
8290
 
8088
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8089
 
msgid "Manage User Actions..."
8090
 
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
8091
 
 
8092
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8093
 
msgid "Select Remote Charset"
8094
 
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
8095
 
 
8096
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8097
 
msgid "Quit"
8098
 
msgstr "Quitter"
8099
 
 
8100
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8101
 
msgid "Popular URLs..."
8102
 
msgstr "URL les plus utilisés..."
8103
 
 
8104
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8105
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8106
 
msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal Fullwidget"
8107
 
 
8108
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8109
 
msgid "Move Focus Up"
8110
 
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
8111
 
 
8112
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8113
 
msgid "Move Focus Down"
8114
 
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
8115
 
 
8116
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8117
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8118
 
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
8119
 
 
8120
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8121
 
msgid "Search for files"
8122
 
msgstr "Chercher des fichiers"
8123
 
 
8124
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8125
 
msgid "JavaScript Console..."
8126
 
msgstr "Console Javascript..."
 
8291
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8292
msgid "Lock Tab"
 
8293
msgstr "Verrouiller un onglet"
 
8294
 
 
8295
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8296
msgid "Unlock Tab"
 
8297
msgstr "Déverrouiller un onglet"
8127
8298
 
8128
8299
#: krArc/krarc.cpp:195
8129
8300
#, kde-format
8151
8322
msgstr ""
8152
8323
"L'extraction de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
8153
8324
 
8154
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8325
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8155
8326
#, kde-format
8156
8327
msgid "Unpacking %1 ..."
8157
8328
msgstr "Dépaquetage de %1 ..."
8158
8329
 
8159
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8330
#: krArc/krarc.cpp:564
8160
8331
#, kde-format
8161
8332
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8162
8333
msgstr ""
8163
8334
"La suppression de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
8164
8335
 
8165
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8336
#: krArc/krarc.cpp:580
8166
8337
#, kde-format
8167
8338
msgid "Deleting %1 ..."
8168
8339
msgstr "Suppression de %1 ..."
8169
8340
 
8170
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8341
#: krArc/krarc.cpp:610
8171
8342
#, kde-format
8172
8343
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8173
8344
msgstr "L'accès aux fichiers n'est pas pris en charge avec les archives %1"
8174
8345
 
8175
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8346
#: krArc/krarc.cpp:725
8176
8347
#, kde-format
8177
8348
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8178
8349
msgstr "Le listage des dossiers n'est pas pris en charge pour les archives %1"
8179
8350
 
8180
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8351
#: krArc/krarc.cpp:1557
8181
8352
#, kde-format
8182
8353
msgid ""
8183
8354
"\n"
8186
8357
"\n"
8187
8358
"Assurez-vous que le binaire %1 est installé correctement sur votre système."
8188
8359
 
8189
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8360
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8190
8361
msgid "Krarc Password Dialog"
8191
8362
msgstr "Mot de passe pour Krarc"
8192
8363
 
8193
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8364
#: krArc/krarc.cpp:1828
8194
8365
msgid "Accessing the file requires password."
8195
8366
msgstr "L'accès aux fichiers requiert un mot de passe."
8196
8367
 
8201
8372
#: tar/tar.cc:103
8202
8373
#, kde-format
8203
8374
msgid "Writing to %1 is not supported"
8204
 
msgstr "L'écriture dans %1 n'est pas prise en charge"
 
8375
msgstr "L'écriture dans %1 n'est pas prise en charge"
 
 
b'\\ No newline at end of file'