516
520
msgstr "&Édition"
518
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
519
523
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
521
525
msgid "Compare Se&tup"
522
526
msgstr "Configura&tion de la comparaison"
524
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
525
529
#. i18n: ectx: Menu (myview)
528
532
msgstr "&Affichage"
530
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
531
535
#. i18n: ectx: Menu (go)
536
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
537
541
#. i18n: ectx: Menu (go)
538
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
542
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
539
543
msgid "User&actions"
540
544
msgstr "Actions &utilisateur"
542
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
543
547
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
548
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
549
553
#. i18n: ectx: Menu (settings)
551
555
msgid "&Settings"
552
556
msgstr "&Configuration"
554
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
558
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
555
559
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
557
561
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
558
562
msgstr "Configuration du mode d'exécu&tion de la commande"
560
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
564
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
561
565
#. i18n: ectx: Menu (window)
564
568
msgstr "F&enêtre"
566
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
570
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
567
571
#. i18n: ectx: Menu (help)
572
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
576
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
578
msgstr "Destination :"
580
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
581
msgid "Krusader Progress"
582
msgstr "Progression de Krusader"
584
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
587
msgid_plural "%1 directories"
588
msgstr[0] "%1 dossier"
589
msgstr[1] "%1 dossiers"
591
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
594
msgid_plural "%1 files"
595
msgstr[0] "%1 fichier"
596
msgstr[1] "%1 fichiers"
598
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
600
msgid "%1 of %2 complete"
601
msgstr "%1 sur %2 accomplis"
603
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
605
msgid "%2 / %1 directory"
606
msgid_plural "%2 / %1 directories"
607
msgstr[0] "%2 / %1 dossier"
608
msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
610
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
613
msgid_plural "%2 / %1 files"
614
msgstr[0] "%2 / %1 fichier"
615
msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
617
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
619
msgstr "Opérationnel"
621
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
623
msgid "%1/s (%2 remaining)"
624
msgstr "%1/s (%2 restantes)"
576
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
577
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
580
#| msgid "Show Panel Toolbar"
582
msgstr "Afficher la barre d'outils des panneaux"
584
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
585
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
588
#| msgid "Show Actions Toolbar"
589
msgid "Actions Toolbar"
590
msgstr "Afficher la barre d'actions"
592
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
593
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
594
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
598
msgstr "Nouveau protocole"
600
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
601
msgid "Set a protocol:"
602
msgstr "Définissez un protocole :"
604
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
605
msgid "Edit protocol"
606
msgstr "Modifier un protocole"
608
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
609
msgid "Set another protocol:"
610
msgstr "Définissez un autre protocole :"
612
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
614
msgstr "Modifier l'emplacement"
616
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
617
msgid "Set another path:"
618
msgstr "Définir un autre emplacement :"
620
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
621
msgid "New mime-type"
622
msgstr "Nouveau type MIME"
624
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
625
msgid "Set a mime-type:"
626
msgstr "Définissez un type MIME :"
628
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
629
msgid "Edit mime-type"
630
msgstr "Modifier un type MIME"
632
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
633
msgid "Set another mime-type:"
634
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
636
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
638
msgstr "Nouveau nom de fichier"
640
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
641
msgid "Set a filename:"
642
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
644
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
645
msgid "Edit filename"
646
msgstr "Modifier un nom de fichier"
648
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
649
msgid "Set another filename:"
650
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
652
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
653
msgid "Please set a unique name for the useraction"
654
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
656
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
657
msgid "Please set a title for the menu entry"
658
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
661
msgid "Command line is empty"
662
msgstr "La ligne de commande est vide"
664
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
667
"There already is an action with this name\n"
668
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
671
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
672
"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par "
673
"Krusader pour une action interne"
675
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
677
msgstr "Panneau actif"
679
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
681
msgstr "Autre panneau"
683
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
685
msgstr "Panneau gauche"
687
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
689
msgstr "Panneau droit"
691
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
692
msgid "Panel independent"
693
msgstr "Indépendamment des panneaux"
695
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
696
msgid "Choose executable..."
697
msgstr "Choisir un exécutable..."
699
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
700
msgid "User Action Parameter Dialog"
701
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
703
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
704
msgid "This placeholder allows some parameter:"
705
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
707
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
708
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
712
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
716
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
721
"*.xml|fichiers xml\n"
722
"*|tous les fichiers"
724
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
725
msgid "Create new useraction"
726
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
728
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
729
msgid "Import useractions"
730
msgstr "Importer des actions utilisateur"
732
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
733
msgid "Export useractions"
734
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
736
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
737
msgid "Copy useractions to clipboard"
738
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
740
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
741
msgid "Paste useractions from clipboard"
742
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
744
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
745
msgid "Delete selected useractions"
746
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
748
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
750
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
752
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
754
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
755
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
756
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
758
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
759
msgid "Remove selected actions?"
760
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
762
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
764
"This file already contains some useractions.\n"
765
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
767
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
768
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions "
771
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
772
msgid "Overwrite or merge?"
773
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
775
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
779
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
780
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
781
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
783
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
784
msgid "Overwrite existing file?"
785
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
787
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
790
"Cannot open %1 for writing!\n"
793
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
794
"Rien n'a été exporté."
796
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
797
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
798
msgid "Export failed!"
799
msgstr "L'exportation a échoué !"
801
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
803
msgstr "Ajouter un signet"
805
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
806
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
808
msgstr "Nouveau dossier"
810
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
811
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
815
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
819
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
821
msgstr "Créer dans :"
823
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
827
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
829
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
830
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
834
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
836
msgstr "Nom du dossier :"
838
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
839
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
843
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
845
msgid "Virtual Filesystem"
846
msgstr "Système de fichiers virtuel"
848
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
850
msgid "Local Network"
851
msgstr "Réseau local"
853
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
858
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
860
msgid "Unable to write to %1"
861
msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
863
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
865
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
866
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
867
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
868
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
869
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
870
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
874
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
876
msgid "%1 instead of "
877
msgstr "%1 au lieu de "
879
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
881
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
883
msgstr "onglet manquant "
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
887
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
888
msgstr "Il semble que le fichier %1 n'est pas un fichier de signets valable"
890
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
892
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
893
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de signets : %1"
895
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
896
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
898
msgstr "URL les plus utilisés"
900
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
901
msgid "Bookmark Current"
902
msgstr "Signet actuel"
904
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
905
msgid "Manage Bookmarks"
906
msgstr "Gérer les signets"
908
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
909
msgid "Enable special bookmarks"
910
msgstr "Activer les signets spéciaux"
912
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
914
msgstr "Revenir directement en arrière"
916
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
921
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
922
msgid "Open in a new tab"
923
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
925
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
926
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
927
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
928
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
929
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
930
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
931
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
935
#: krusader/kractions.cpp:165
937
msgid "Tab-Switch panel"
938
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
940
#: krusader/kractions.cpp:167
942
#| msgid "Show Panel Toolbar"
943
msgid "Show Main Toolbar"
944
msgstr "Afficher la barre d'outils des panneaux"
946
#: krusader/kractions.cpp:170
947
msgid "Show Actions Toolbar"
948
msgstr "Afficher la barre d'actions"
950
#: krusader/kractions.cpp:179
951
msgid "Show &FN Keys Bar"
952
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
954
#: krusader/kractions.cpp:181
955
msgid "Show &Command Line"
956
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
958
#: krusader/kractions.cpp:183
959
msgid "Show Terminal &Emulator"
960
msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
962
#: krusader/kractions.cpp:186
963
msgid "Show &Hidden Files"
964
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
966
#: krusader/kractions.cpp:188
968
msgstr "Permu&ter les panneaux"
970
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
973
msgstr "Vider la corbeille"
975
#: krusader/kractions.cpp:194
977
msgstr "Per&muter les côtés"
979
#: krusader/kractions.cpp:198
980
msgid "popup cmdline"
981
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
983
#: krusader/kractions.cpp:202
984
msgid "Start &Root Mode Krusader"
985
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
987
#: krusader/kractions.cpp:203
991
#: krusader/kractions.cpp:204
992
msgid "Sp&lit File..."
993
msgstr "&Fractionner un fichier..."
995
#: krusader/kractions.cpp:205
996
msgid "Com&bine Files..."
997
msgstr "&Combiner des fichiers..."
999
#: krusader/kractions.cpp:206
1000
msgid "&Select Newer and Single"
1001
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
1003
#: krusader/kractions.cpp:207
1004
msgid "Select &Newer"
1005
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
1007
#: krusader/kractions.cpp:208
1008
msgid "Select &Single"
1009
msgstr "&Sélectionner l'unique"
1011
#: krusader/kractions.cpp:209
1012
msgid "Select Different &and Single"
1013
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
1015
#: krusader/kractions.cpp:210
1016
msgid "Select &Different"
1017
msgstr "Sélectionner le &différent"
1019
#: krusader/kractions.cpp:225
1020
msgid "Start and &Forget"
1021
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
1023
#: krusader/kractions.cpp:226
1024
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
1025
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
1027
#: krusader/kractions.cpp:227
1028
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1029
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
1031
#: krusader/kractions.cpp:228
1032
msgid "Start in &New Terminal"
1033
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
1035
#: krusader/kractions.cpp:229
1036
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1037
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
1039
#: krusader/kractions.cpp:246
1040
msgid "Start &Terminal"
1041
msgstr "Démarrer un &terminal"
1043
#: krusader/kractions.cpp:252
1045
msgstr "&Rechercher..."
1047
#: krusader/kractions.cpp:253
1051
#: krusader/kractions.cpp:254
1052
msgid "Synchronize &Directories..."
1053
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
1055
#: krusader/kractions.cpp:255
1056
msgid "D&isk Usage..."
1057
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
1059
#: krusader/kractions.cpp:256
1060
msgid "&Queue Manager..."
1061
msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
1063
#: krusader/kractions.cpp:257
1064
msgid "Configure &Krusader..."
1065
msgstr "Configurer &Krusader..."
1067
#: krusader/kractions.cpp:258
1068
msgid "Save &Position"
1069
msgstr "Enregistrer la &position"
1071
#: krusader/kractions.cpp:259
1072
msgid "Compare b&y Content..."
1073
msgstr "&Comparer par contenu..."
1075
#: krusader/kractions.cpp:260
1076
msgid "Multi &Rename..."
1077
msgstr "&Renommage multiple..."
1079
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1080
msgid "Vertical Mode"
1081
msgstr "Mode vertical"
1083
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1085
msgstr "Menu utilisateur"
1087
#: krusader/kractions.cpp:272
1088
msgid "Manage User Actions..."
1089
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
1091
#: krusader/kractions.cpp:274
1092
msgid "Select Remote Charset"
1093
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
1095
#: krusader/kractions.cpp:276
1099
#: krusader/kractions.cpp:277
1100
msgid "Popular URLs..."
1101
msgstr "URL les plus utilisés..."
1103
#: krusader/kractions.cpp:278
1104
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1105
msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal Fullwidget"
1107
#: krusader/kractions.cpp:282
1109
msgid "Move Focus Up"
1110
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
1112
#: krusader/kractions.cpp:283
1114
msgid "Move Focus Down"
1115
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
1117
#: krusader/kractions.cpp:286
1118
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1119
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
1121
#: krusader/kractions.cpp:287
1122
msgid "Search for files"
1123
msgstr "Chercher des fichiers"
1125
#: krusader/kractions.cpp:293
1126
msgid "JavaScript Console..."
1127
msgstr "Console Javascript..."
1129
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1130
msgid "Create Checksum"
1131
msgstr "Créer une somme de contrôle"
1133
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1136
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1137
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1139
"<qt>Impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1140
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1141
"configuration de Krusader.</qt>"
1143
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1146
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1147
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1148
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1150
"<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est "
1151
"probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. "
1152
"Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, "
1153
"tigerdeep et cfv</i></qt>"
1155
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1157
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1159
"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1163
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1164
msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1167
msgid "Select the checksum method:"
1168
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1171
msgid "Calculating checksums ..."
1172
msgstr "Calcul des sommes de contrôle en cours..."
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1176
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1177
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1180
msgid "Error reading stdout or stderr"
1181
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
1183
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1184
msgid "Verify Checksum"
1185
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1190
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1191
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1193
"<qt>Impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1194
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1195
"configuration de Krusader.</qt>"
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1199
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1201
"Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
1203
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1205
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1206
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :"
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1209
msgid "Checksum file:"
1210
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1215
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1216
"checksum file.</qt>"
1218
"<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br /"
1219
">Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1222
#, fuzzy, kde-format
1224
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1225
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1227
"<qt>Il est impossible à Krusader de trouver un outil de somme de contrôle "
1228
"qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> "
1229
"dans la configuration de Krusader.</qt>"
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1232
msgid "Verifying checksums ..."
1233
msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
1235
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1236
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1238
"Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
1240
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1241
msgid "Checksums were verified successfully"
1242
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
1244
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1245
msgid "The following files have failed:"
1246
msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1249
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1251
"Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1254
msgid "Checksums were created successfully"
1255
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1258
msgid "Here are the calculated checksums:"
1259
msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1270
msgid "File and hash"
1271
msgstr "Fichier et hachage"
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1274
msgid "Here are the errors received:"
1275
msgstr "Voici les erreurs obtenues :"
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1278
msgid "Save checksum to file:"
1279
msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1282
msgid "Checksum file for each source file"
1283
msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1288
"File %1 already exists.\n"
1289
"Are you sure you want to overwrite it?"
1291
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
1292
"Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1294
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1295
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1296
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1297
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1299
msgstr "Avertissement"
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1306
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1307
msgid "Select a file to save to"
1308
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
1310
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1312
msgid "Error saving file %1"
1313
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
1315
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1316
msgid "Saving checksum files..."
1317
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
1319
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1320
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1322
"Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle "
1325
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1327
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1330
"*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n"
1331
"*|tous les fichiers"
1333
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1335
msgid "Import Shortcuts"
1336
msgstr "Importer des raccourcis"
1338
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1339
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1340
msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. total_commander.keymap"
1342
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1344
msgid "Export Shortcuts"
1345
msgstr "Exporter des raccourcis"
1347
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1348
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1349
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier keymap."
1351
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1352
msgid "Select a keymap file"
1353
msgstr "Sélectionner un fichier keymap"
1355
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1358
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1359
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1361
"Ce fichier ne semble pas être un fichier keymap valable.\n"
1362
"Il peut s'agir d'un fichier keymap utilisant un format hérité. Il est "
1363
"impossible d'annuler l'importation !"
1365
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1366
msgid "Try to import legacy format?"
1367
msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?"
1369
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1371
msgid "Import Anyway"
1372
msgstr "Importer quoi qu'il en soit"
1374
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1376
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1377
"import this keymap?"
1379
"Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous "
1380
"vraiment importer ce fichier keymap ?"
1382
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1383
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1385
"Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les "
1388
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1390
msgid "Legacy Import Completed"
1391
msgstr "Importation du format hérité terminée"
1393
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1396
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1398
"<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
1400
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1401
#, fuzzy, kde-format
1402
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1403
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture !</qt>"
626
1405
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
627
1406
msgid "Choose Files"
1017
1752
msgid " &Search: "
1018
1753
msgstr " &Rechercher : "
1020
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1021
msgid "Create Checksum"
1022
msgstr "Créer une somme de contrôle"
1024
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1026
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1027
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1029
"<qt>Impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1030
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1031
"configuration de Krusader.</qt>"
1033
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1035
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1036
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1037
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1039
"<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est "
1040
"probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. "
1041
"Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, "
1042
"tigerdeep et cfv</i></qt>"
1044
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1045
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1047
"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
1049
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1050
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1051
msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
1053
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1054
msgid "Select the checksum method:"
1055
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
1057
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1058
msgid "Calculating checksums ..."
1059
msgstr "Calcul des sommes de contrôle en cours..."
1061
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1063
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1064
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
1066
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1067
msgid "Error reading stdout or stderr"
1068
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
1070
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1071
msgid "Verify Checksum"
1072
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
1074
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1076
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1077
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1079
"<qt>Impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en "
1080
"charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la "
1081
"configuration de Krusader.</qt>"
1083
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1084
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1086
"Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1089
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1090
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :"
1092
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1093
msgid "Checksum file:"
1094
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
1096
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1099
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1100
"checksum file.</qt>"
1102
"<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br /"
1103
">Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
1105
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1108
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1109
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1111
"<qt>Il est impossible à Krusader de trouver un outil de somme de contrôle "
1112
"qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> "
1113
"dans la configuration de Krusader.</qt>"
1115
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1116
msgid "Verifying checksums ..."
1117
msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
1119
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1120
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1122
"Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
1124
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1125
msgid "Checksums were verified successfully"
1126
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
1128
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1129
msgid "The following files have failed:"
1130
msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1133
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1135
"Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
1137
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1138
msgid "Checksums were created successfully"
1139
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
1141
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1142
msgid "Here are the calculated checksums:"
1143
msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
1145
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1153
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1154
msgid "File and hash"
1155
msgstr "Fichier et hachage"
1157
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1158
msgid "Here are the errors received:"
1159
msgstr "Voici les erreurs obtenues :"
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1162
msgid "Save checksum to file:"
1163
msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1166
msgid "Checksum file for each source file"
1167
msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
1169
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1172
"File %1 already exists.\n"
1173
"Are you sure you want to overwrite it?"
1175
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
1176
"Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1178
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1179
msgid "Select a file to save to"
1180
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
1182
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1184
msgid "Error saving file %1"
1185
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
1187
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1188
msgid "Saving checksum files..."
1189
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
1191
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1192
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1194
"Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle "
1197
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1198
msgid "Krusader::Wait"
1199
msgstr "Krusader::Patientez"
1201
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1205
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1206
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1210
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1211
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1212
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1213
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1217
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1219
msgid "Unable to write to %1"
1220
msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
1222
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1223
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1224
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1225
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1226
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1227
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1228
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1229
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1233
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1235
msgid "%1 instead of "
1236
msgstr "%1 au lieu de "
1238
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1239
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1240
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1241
msgid "missing tag "
1242
msgstr "onglet manquant "
1244
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1246
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1247
msgstr "Il semble que le fichier %1 n'est pas un fichier de signets valable"
1249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1251
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1252
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de signets : %1"
1254
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1255
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1256
msgid "Popular URLs"
1257
msgstr "URL les plus utilisés"
1259
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1260
msgid "Bookmark Current"
1261
msgstr "Signet actuel"
1263
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1264
msgid "Manage Bookmarks"
1265
msgstr "Gérer les signets"
1267
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1268
msgid "Enable special bookmarks"
1269
msgstr "Activer les signets spéciaux"
1271
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1272
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1276
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1277
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1278
msgid "Local Network"
1279
msgstr "Réseau local"
1281
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1282
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1283
msgid "Virtual Filesystem"
1284
msgstr "Système de fichiers virtuel"
1286
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1288
msgstr "Revenir directement en arrière"
1290
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1291
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1295
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1296
msgid "Open in a new tab"
1297
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
1299
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1300
msgid "Add Bookmark"
1301
msgstr "Ajouter un signet"
1303
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1304
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1306
msgstr "Nouveau dossier"
1308
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1309
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1313
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1317
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1319
msgstr "Créer dans :"
1321
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1325
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1326
msgid "Folder name:"
1327
msgstr "Nom du dossier :"
1329
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1330
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1332
msgid "Error at opening %1!"
1333
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 !"
1335
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1337
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1338
msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !"
1340
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1342
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1343
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
1345
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1347
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1348
msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
1350
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1351
msgid "Directory Comparison"
1352
msgstr "Comparaison de dossiers"
1354
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1355
msgid "File &Filter:"
1356
msgstr "&Filtre de fichier :"
1358
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1359
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1361
"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
1755
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1756
msgid "Keep virtual directory structure"
1757
msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels"
1759
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1761
msgstr "URL de base :"
1763
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1764
msgid "Krusader::Disk Usage"
1765
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
1767
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1768
msgid "Start new disk usage search"
1769
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
1771
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1775
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1776
msgid "Parent directory"
1777
msgstr "Dossier parent"
1779
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1781
msgstr "Vue en lignes"
1783
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1784
msgid "Detailed view"
1785
msgstr "Vue détaillée"
1787
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1788
msgid "Filelight view"
1789
msgstr "Vue sous Filelight"
1791
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1792
msgid "Viewing the usage of directory:"
1793
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
1795
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1799
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1801
msgstr "Zoom arrière"
1803
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1805
msgstr "Arc-en-ciel"
1807
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1808
msgid "High Contrast"
1809
msgstr "Contraste élevé"
1811
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1815
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1819
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1820
msgid "Increase contrast"
1821
msgstr "Augmenter le contraste"
1823
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1824
msgid "Decrease contrast"
1825
msgstr "Diminuer le contraste"
1827
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1828
msgid "Use anti-aliasing"
1829
msgstr "Utiliser l'anti-crénelage"
1831
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1832
msgid "Show small files"
1833
msgstr "Afficher les petits fichiers"
1835
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1836
msgid "Vary label font sizes"
1837
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
1839
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1840
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1841
msgid "Minimum font size"
1842
msgstr "Taille de police minimale"
1844
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1848
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1849
msgid "Krusader::Filelight"
1850
msgstr "Krusader::Filelight"
1852
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1854
msgstr "Vue en lignes"
1856
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1858
msgstr "Pourcentage"
1860
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1861
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1862
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1864
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1868
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1869
msgid "Show file sizes"
1870
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
1872
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1876
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1878
msgstr "Taille totale"
1880
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1882
msgstr "Taille propre"
1884
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1885
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1889
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1890
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1895
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1897
msgstr "Droits d'accès"
1899
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1901
msgstr "Propriétaire"
1903
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1904
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1905
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1909
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1911
msgid "%1 files: ~ %2"
1912
msgstr "%1 fichiers : ~ %2"
1914
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1917
msgstr "Fichiers : %1"
1919
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1920
msgid "Open &Konqueror Here"
1921
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
1923
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1924
msgid "Open &Konsole Here"
1925
msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
1927
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1928
msgid "&Center Map Here"
1929
msgstr "&Centrer la carte ici"
1931
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1935
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1936
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1937
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1938
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1942
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1945
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1946
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1948
"<qt>Le dossier à <i>« %1 »</i>sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</"
1949
"b> supprimé !</qt>"
1951
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1953
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1954
msgstr "<qt><i>« %1 »</i> sera <b>définitivement</b> supprimé !</qt>"
1956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1957
msgid "Loading Usage Information"
1958
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
1960
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1965
msgid "Directories:"
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1970
msgstr "Taille totale :"
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1973
msgid "Loading the disk usage information..."
1974
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1979
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
1980
"\" URL. Do you wish to continue?"
1982
"S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de "
1983
"l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
1986
msgid "Krusader::DiskUsage"
1987
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
1990
msgctxt "singularOnly"
1991
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1992
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1998
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
1999
msgctxt "singularOnly"
2000
msgid "Do you really want to delete this item?"
2001
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2003
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
2005
msgid "Deleting %1..."
2006
msgstr "Suppression de %1..."
2008
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
2010
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
2011
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
2013
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
2015
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
2017
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
2021
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
2022
msgid "Up one directory"
2023
msgstr "Monter d'un dossier "
2025
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
2027
msgstr "Nouvelle recherche"
2029
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
2031
msgstr "Tout inclure"
2033
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
2035
msgstr "Entrer dans"
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
2041
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
2045
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2049
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2050
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2054
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2058
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2060
msgstr "Taille propre :"
2062
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2063
msgid "Last modified:"
2064
msgstr "Dernière modification :"
2066
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2067
msgid "Permissions:"
2068
msgstr "Droits d'accès :"
2070
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2072
msgstr "Propriétaire :"
2074
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2075
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2076
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2086
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2090
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2091
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2097
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2098
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2109
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2115
#| msgid "Any Character"
2117
msgstr "N'importe quel caractère"
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2120
msgid "&Modified between"
2121
msgstr "Modifié &entre"
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2127
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2128
msgid "&Not modified after"
2129
msgstr "&Non modifié après"
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2132
msgid "Mod&ified in the last"
2133
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
2135
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2140
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2141
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2145
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2151
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2155
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2156
msgid "No&t modified in the last"
2157
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
2159
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2161
msgstr "Appartenance"
2163
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2164
msgid "Belongs to &user"
2165
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2168
msgid "Belongs to gr&oup"
2169
msgstr "Appartient au &groupe"
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2172
msgid "P&ermissions"
2173
msgstr "&Droits d'accès"
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2177
msgstr "&Propriétaire"
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2186
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2187
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2191
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2192
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2198
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2199
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2200
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2202
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2203
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2204
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2210
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2211
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2229
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2230
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2231
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2234
msgid "Invalid date entered."
2235
msgstr "La date saisie est incorrecte."
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2240
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2241
"date (use the date button for easy access)."
2243
"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir "
2244
"à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
2246
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2247
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2248
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !"
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2252
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2253
"(or equal to) the right side size."
2255
"Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche "
2256
"soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
2258
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2259
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2260
msgid "Dates are inconsistent!"
2261
msgstr "Les dates sont incohérentes !"
2263
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2265
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2266
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2269
"La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à "
2270
"nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à "
2271
"celle du côté droit."
2273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2275
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2276
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2278
"La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau "
2279
"les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
2281
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2282
msgid "Any Character"
2283
msgstr "N'importe quel caractère"
2285
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2286
msgid "Start of Line"
2287
msgstr "Début de ligne"
2289
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2291
msgstr "Fin de ligne"
2293
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2294
msgid "Set of Characters"
2295
msgstr "Groupe de caractères"
2297
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2298
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2299
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
2301
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2302
msgid "Repeats, One or More Times"
2303
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
2305
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2309
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2311
msgstr "Échappement"
2313
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2317
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2319
msgstr "Nouvelle ligne"
2321
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2322
msgid "Carriage Return"
2323
msgstr "Retour à la ligne"
2325
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2329
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2333
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2335
msgstr "Nom du fichier"
2337
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2338
msgid "&Case sensitive"
2339
msgstr "Respecter la cass&e"
2341
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2342
msgid "Search &for:"
2343
msgstr "Rec&hercher :"
2345
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1363
2346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1366
2348
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1367
2349
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1399
2381
"</code></ul><b>Remarque</b> : le terme de recherche « <code>texte</code> » "
1400
2382
"est équivalent à « <code>*texte*</code> ».</p>"
1402
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1403
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1405
"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
1407
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1408
msgid "Recurse subdirectories"
1409
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
1411
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1412
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1414
"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
1416
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1417
msgid "Follow symlinks"
1418
msgstr "Suivre les liens symboliques"
1420
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1421
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1422
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
1424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1425
msgid "Compare by content"
1426
msgstr "Comparer par contenu"
1428
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1429
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1430
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
1432
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1434
msgstr "Ignorer la date"
1436
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1438
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1439
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1441
"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de "
1442
"comparaison.</p><p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans "
1443
"des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
1445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1447
msgstr "Asymétrique"
1449
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1451
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1452
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1453
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1454
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1456
"<p><b>Mode asymétrique</b></p><p>Le côté gauche est la destination, le droit "
1457
"est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche "
1458
"seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la "
1459
"droite vers la gauche.</p><p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour "
1460
"d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
1462
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1464
msgstr "Ignorer la casse"
1466
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1468
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1469
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1471
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p><p><b>Remarque</b> : "
1472
"utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
1474
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1475
msgid "S&how options"
1476
msgstr "Affic&her les options"
1478
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1479
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1481
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i> "
1484
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1485
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1486
msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)."
1488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1489
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1490
msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)."
1492
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1493
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1495
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i> "
1498
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1499
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1500
msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)."
1502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1507
msgid "Show files that exist on both sides."
1508
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
1510
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1514
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1515
msgid "Show files that exist on one side only."
1516
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
1518
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1519
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1520
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
1522
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1523
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1524
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1525
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1526
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1530
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1531
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1532
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1536
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1538
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1542
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1546
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1547
msgid "&Synchronizer"
1548
msgstr "&Synchroniseur"
1550
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1554
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1555
msgid "Parallel threads:"
1556
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
1558
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1559
msgid "Equality threshold:"
1560
msgstr "Seuil d'égalité :"
1562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1563
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1567
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1568
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1572
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1573
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1577
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1578
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1582
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1583
msgid "Time shift (right-left):"
1584
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
1586
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1587
msgid "Ignore hidden files"
1588
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
1590
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1591
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1592
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
1594
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1595
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1596
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
1598
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1602
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1603
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1605
msgstr "Silencieusement"
1607
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1608
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1609
msgid "Scroll Results"
1610
msgstr "Faire défiler les résultats"
1612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1613
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1614
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1618
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1619
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1620
msgid "Feed to listbox"
1621
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
1623
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1625
msgstr "Synchroniser"
1627
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1628
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1629
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1630
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1634
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1635
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1636
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
1638
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1639
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1640
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
1642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1643
msgid "Selected files from &left directory:"
1644
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
1646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1647
msgid "Selected files from &right directory:"
1648
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
1650
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1651
msgid "Targ&et directory:"
1652
msgstr "Dossier cibl&e :"
1654
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1655
msgid "Sou&rce directory:"
1656
msgstr "Dossier sou&rce :"
1658
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1659
msgid "&Left directory:"
1660
msgstr "Dossier de &gauche :"
1662
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1663
msgid "&Right directory:"
1664
msgstr "&Dossier de droite :"
1666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1667
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1669
"L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL "
1672
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1673
msgid "Synchronize Directories"
1674
msgstr "Synchroniser les dossiers"
1676
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1680
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1681
msgid "Restore ori&ginal operation"
1682
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
1684
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1685
msgid "Re&verse direction"
1686
msgstr "In&verser la direction"
1688
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1689
msgid "Copy from &right to left"
1690
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
1692
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1693
msgid "Copy from &left to right"
1694
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
1696
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1697
msgid "&Delete (left single)"
1698
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
1700
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1701
msgid "V&iew left file"
1702
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
1704
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1705
msgid "Vi&ew right file"
1706
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
1708
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1709
msgid "&Compare Files"
1710
msgstr "&Comparer des fichiers"
1712
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1713
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1714
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
1716
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1717
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1718
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
1720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1721
msgid "&Select items"
1722
msgstr "&Sélectionner des éléments"
1724
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1725
msgid "Deselec&t items"
1726
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
1728
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1729
msgid "I&nvert selection"
1730
msgstr "I&nverser la sélection"
1732
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1733
msgid "Synchronize with &KGet"
1734
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
1736
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1737
msgid "Select items"
1738
msgstr "Sélectionner des éléments"
1740
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1741
msgid "Deselect items"
1742
msgstr "Désélectionner des éléments"
1744
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1746
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1747
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1748
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1752
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1753
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1754
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire !"
1756
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1758
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1759
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1761
"La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison "
1762
"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous "
1763
"vraiment quitter ?"
1765
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1767
msgid "Can't open the %1 directory!"
1768
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1 !"
1770
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1771
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1772
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
1774
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1775
msgid "No elements to feed!"
1776
msgstr "Aucun élément à transmettre !"
1778
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1779
msgid "Synchronize results"
1780
msgstr "Résultats de la synchronisation"
1782
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1783
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1784
msgid "Here you can name the file collection"
1785
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
1787
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1788
msgid "Side to feed:"
1789
msgstr "Côté à transmettre :"
1791
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1795
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1799
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1803
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1804
msgid "Selected files only"
1805
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
1807
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1809
msgid "Cannot open %1!"
1810
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
1812
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1813
msgid "Krusader::Synchronize"
1814
msgstr "Krusader::Synchroniser"
1816
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1818
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1819
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1820
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
1821
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
1823
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1824
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1825
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1828
msgid_plural "(%1 bytes)"
1829
msgstr[0] "(1 octet)"
1830
msgstr[1] "(%1 octets)"
1832
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1833
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1834
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1836
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1837
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1838
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
1839
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
1841
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1843
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1844
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1845
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier 1 fichier"
1846
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
1848
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1850
msgid "Left: Delete 1 file"
1851
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1852
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
1853
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
1855
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1856
msgid "Confirm overwrites"
1857
msgstr "Confirmer l'écrasement"
1859
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1863
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1867
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1868
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1872
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1873
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1874
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1876
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1877
msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4"
1879
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1880
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1881
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1885
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1886
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1890
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1891
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1893
msgid "Number of files: %1"
1894
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
1896
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1898
msgid "Number of compared directories: %1"
1899
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
1901
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1902
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1903
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1904
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1905
msgid "File Already Exists"
1906
msgstr "Le fichier existe déjà"
1908
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1909
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1911
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1912
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2 !"
1914
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1916
msgid "Error at deleting file %1!"
1917
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !"
1919
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1920
msgid "Krusader::Synchronizer"
1921
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
1923
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1924
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1925
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1928
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1929
#: krusader/krslots.cpp:527
1931
msgid "Error executing %1!"
1932
msgstr "Erreur d'exécution %1 !"
1934
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1935
msgid "Krusader::Combining..."
1936
msgstr "Krusader::Combinaison..."
1938
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1940
msgid "Combining the file %1..."
1941
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
1943
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1946
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1947
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1949
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent !\n"
1950
"Impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre "
1953
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1955
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1956
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1) !"
1958
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1959
msgid "Not a valid CRC file!"
1960
msgstr "Fichier de CRC non valable !"
1962
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
1965
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
1968
"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC "
1969
"correct. Poursuivre la combinaison ?"
1971
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
1973
msgid "Can't open the first split file of %1!"
1974
msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1 !"
1976
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
1977
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
1978
msgstr "Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
1980
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
1981
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
1983
"Somme de contrôle CRC incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
1985
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
1987
msgid "Error writing file %1!"
1988
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !"
1990
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
1991
msgid "Krusader::Splitting..."
1992
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
1994
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
1996
msgid "Splitting the file %1..."
1997
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
1999
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2000
msgid "Can't split a directory!"
2001
msgstr "Impossible de fractionner un dossier !"
2003
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2005
msgid "Error reading file %1!"
2006
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 !"
2008
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2010
msgid "Error at writing file %1!"
2011
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !"
2013
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2014
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2015
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
2017
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2018
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2019
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
2021
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2022
msgid "720 kB (3.5\")"
2023
msgstr "720 Ko (3.5\")"
2025
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2026
msgid "360 kB (5.25\")"
2027
msgstr "360 Ko (5.25\")"
2029
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2030
msgid "100 MB (ZIP)"
2031
msgstr "100 Mo (ZIP)"
2033
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2034
msgid "250 MB (ZIP)"
2035
msgstr "250 Mo (ZIP)"
2037
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2038
msgid "650 MB (CD-R)"
2039
msgstr "650 Mo (CD-R)"
2041
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2042
msgid "700 MB (CD-R)"
2043
msgstr "700 Mo (CD-R)"
2045
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2047
msgid "Split the file %1 to directory:"
2048
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
2050
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2051
msgid "User Defined"
2052
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
2054
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2055
msgid "Max file size:"
2056
msgstr "Taille max. de fichier :"
2058
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2062
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2066
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2070
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2074
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2076
msgstr "&Fractionner"
2078
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2079
msgid "Krusader::Splitter"
2080
msgstr "Krusader::Fractionner"
2082
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2083
msgid "The directory path URL is malformed!"
2084
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formé !"
2086
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2087
msgid "Custom color"
2088
msgstr "Couleur personnalisée"
2384
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2386
msgstr "&Par type :"
2388
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2390
msgstr "Tous les fichiers"
2392
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2393
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2397
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2398
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2404
msgstr "Fichiers image"
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2408
msgstr "Fichier texte"
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2412
msgstr "Fichiers vidéo"
2414
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2416
msgstr "Fichiers audio"
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2419
msgid "&Profile handler"
2420
msgstr "Gestionnaire de &profils"
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2430
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2434
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2436
msgstr "Rechercher dan&s"
2438
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2439
msgid "&Don't search in"
2440
msgstr "Ne pas rechercher &dans"
2442
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2443
msgid "Containing text"
2444
msgstr "Contenant le texte"
2446
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2450
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2452
msgstr "Expression rationnelle"
2454
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2458
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2459
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2090
2460
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2091
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2092
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2461
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2093
2462
msgid "Default"
2094
2463
msgstr "Par défaut"
2096
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2100
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2104
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2108
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2112
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2116
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2120
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2122
msgstr "Rouge foncé"
2124
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2128
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2132
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2136
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2137
msgid "Dark Magenta"
2138
msgstr "Magenta foncé"
2140
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2142
msgstr "Jaune foncé"
2144
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2148
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2152
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2156
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2160
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2164
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2165
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2167
"Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé "
2168
"pour le dépaquetage"
2170
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2171
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2173
"« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est "
2174
"requis pour le dépaquetage"
2176
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2177
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2181
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2183
msgstr "Empaquetage"
2185
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2187
msgstr "Dépaquetage"
2189
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2193
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2194
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2195
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2199
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2200
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2201
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2205
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2206
msgid "diff utility"
2207
msgstr "utilitaire diff"
2209
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2210
msgid "email client"
2211
msgstr "client de courrier électronique"
2213
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2214
msgid "batch renamer"
2215
msgstr "renommage par lots"
2217
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2218
msgid "checksum utility"
2219
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
2221
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2222
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2226
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2230
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2231
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2465
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2466
msgid "&Match whole word only"
2467
msgstr "&Mot entier seulement"
2469
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2470
msgid "Cas&e sensitive"
2471
msgstr "Respecter la cass&e"
2473
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2474
msgid "&Remote content search"
2475
msgstr "&Recherche de contenu distant"
2477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2478
msgid "Search in s&ubdirectories"
2479
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
2481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2482
msgid "Search in arch&ives"
2483
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
2485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2486
msgid "Follow &links"
2487
msgstr "Suivre les &liens"
2489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2490
msgid "No search criteria entered!"
2491
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi !"
2493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2494
msgid "Please specify a location to search in."
2495
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
2497
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2498
msgid "Krusader::Choose Files"
2499
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
2501
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2505
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2507
#| msgid "Choose a profile:"
2508
msgid "Couldn't load profile."
2509
msgstr "Choisir un profil :"
2511
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2512
msgid "Open the directory history list"
2513
msgstr "Ouvrir la liste d'historique des dossiers"
2515
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2516
msgid "Execution mode"
2517
msgstr "Mode d'exécution"
2519
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2520
msgid "Quit Krusader."
2521
msgstr "Quitte Krusader."
2523
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2528
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2533
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2537
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2541
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2544
msgstr "Créer un dossier"
2546
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2547
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2551
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2555
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2559
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2563
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2567
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2568
msgid "Remove entry"
2569
msgstr "Supprimer l'entrée"
2571
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2572
msgid "Overwrite entry"
2573
msgstr "Écraser l'entrée"
2575
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2576
msgid "Add new entry"
2577
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
2579
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2580
msgid "Krusader::ProfileManager"
2581
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
2583
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2584
msgid "Enter the profile name:"
2585
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
2587
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2589
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2590
"When active, each directory change is performed in the\n"
2591
"active and inactive panel - if possible."
2593
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
2594
"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans "
2596
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
2598
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2599
msgid "Name of directory where command will be processed."
2600
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
2602
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2604
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2605
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2606
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2608
"<qt><p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et "
2609
"Krusader obéit.</p><p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la "
2610
"ligne de commande avec les flèches <haut> et <bas>.</p></qt>"
2612
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2613
msgid "Open the available media list"
2614
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
2616
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2617
msgid "Remote Share"
2618
msgstr "Partage distant"
2620
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2621
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2625
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2629
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2633
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2634
msgid "USB pen drive"
2637
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2639
msgstr "Périphérique USB"
2641
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2642
msgid "Removable media"
2643
msgstr "Média amovible"
2645
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2649
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2651
msgstr "Appareil photo"
2653
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2654
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2655
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
2657
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2658
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2659
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
2661
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2662
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2663
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
2665
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2666
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2670
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2671
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2675
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2676
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2680
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2682
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2684
"Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
2686
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2688
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2689
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
2691
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2693
msgid "&Generic Viewer"
2694
msgstr "Afficheur &générique"
2696
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2698
msgid "&Text Viewer"
2699
msgstr "Afficheur de &texte"
2701
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2704
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
2706
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2710
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2712
msgid "Text &Editor"
2713
msgstr "&Éditeur de texte"
2715
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2718
msgstr "Onglet &suivant"
2720
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2722
msgid "&Previous Tab"
2723
msgstr "Onglet &précédent"
2725
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2728
msgstr "&Détacher l'onglet"
2730
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2732
msgid "&Close Current Tab"
2733
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
2735
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2739
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2743
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2745
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2746
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2748
msgstr "Visualisation"
2750
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2751
#, fuzzy, kde-format
2752
msgid "Can not open \"%1\""
2753
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
2755
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2756
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2761
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2762
#, fuzzy, kde-format
2763
msgctxt "filestate: filename"
2767
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2768
#, fuzzy, kde-format
2769
msgctxt "filename (filestate)"
2773
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2775
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2776
msgstr "Désolé, l'éditeur interne est introuvable"
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2779
#, fuzzy, kde-format
2780
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2781
msgstr "Impossible pour KrViewer de télécharger : %1"
2783
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2784
msgid "Save selection..."
2785
msgstr "Enregistrer la sélection..."
2787
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2789
msgstr "Enregistrer sous..."
2791
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2793
msgstr "Imprimer..."
2795
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2799
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2801
msgstr "Poursuivre la recherche"
2803
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2804
msgid "Search previous"
2805
msgstr "Chercher en arrière"
2807
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2808
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2809
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2810
msgid "Jump to position"
2811
msgstr "Aller directement à une position"
2813
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2814
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2816
msgstr "Mode hexadécimal"
2818
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2819
msgid "Select charset"
2820
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
2822
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2826
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2828
msgstr "Arrêter la recherche"
2830
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2831
msgid "Jump to next match"
2832
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
2834
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2835
msgid "Jump to previous match"
2836
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
2838
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2842
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2843
msgid "Modify search behavior"
2844
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
2846
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2848
msgstr "Depuis le curseur"
2850
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2851
msgid "Case sensitive"
2852
msgstr "Respecter la casse"
2854
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2855
msgid "Match whole words only"
2856
msgstr "Mots entiers seulement"
2858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2860
msgstr "Hexadécimal"
2862
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2864
msgid "Error reading file %1!"
2865
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 !"
2867
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2869
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2870
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
2872
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2874
msgstr "Rechercher :"
2876
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2877
msgid "Search position:"
2878
msgstr "Position de recherche :"
2880
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2881
msgid "Text position:"
2882
msgstr "Position du texte :"
2884
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2885
msgid "Invalid number!"
2886
msgstr "Nombre non valable !"
2888
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2889
msgid "Number out of range!"
2890
msgstr "Nombre en dehors des limites !"
2892
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2893
msgid "Nothing is selected!"
2894
msgstr "Rien n'est sélectionné !"
2896
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2897
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2899
"L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec "
2900
"l'impression normale ?"
2902
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2906
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2907
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2909
"Pas de fichier sélectionné ou impossible d'afficher le fichier sélectionné."
2911
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2912
#, fuzzy, kde-format
2913
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2914
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
2916
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2235
2917
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2918
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2919
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2920
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2236
2921
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2237
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2238
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2239
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2240
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2241
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2242
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2243
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2922
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2923
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2924
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2244
2925
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2245
2926
msgid "General"
2246
2927
msgstr "Général"
2929
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2930
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2931
msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
2933
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2937
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2941
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2945
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2950
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2954
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
2958
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
2962
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
2966
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
2970
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
2974
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
2978
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
2982
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
2986
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
2988
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
2989
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
2990
"search again, click the 'Auto Configure' button."
2992
"Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
2993
"système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que "
2995
"effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer "
2996
"automatiquement »."
2998
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
2999
msgid "Auto Configure"
3000
msgstr "Configurer automatiquement"
3002
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
3003
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
3005
msgstr "Configuration avancée"
3007
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3008
msgid "Test archive after packing"
3009
msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée"
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3012
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3013
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée."
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3016
msgid "Test archive before unpacking"
3017
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
3019
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3021
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3023
"Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test "
3026
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3027
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3028
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
3029
msgid "Search results"
3030
msgstr "Résultats de la recherche"
3032
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
3033
msgid "Searching for packers..."
3034
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
3036
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
3038
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3040
"Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>"
3041
"$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
2248
3043
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2249
3044
msgid "Use the default KDE colors"
2250
3045
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE"
3261
3705
msgid "Use fixed width font as default"
3262
3706
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut"
3264
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3265
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3266
msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
3268
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3272
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3276
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3280
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3284
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3288
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3292
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3296
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3300
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3304
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3308
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3312
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3316
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3318
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3319
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3320
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3322
"Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
3323
"système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que "
3325
"effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer "
3326
"automatiquement »."
3328
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3329
msgid "Auto Configure"
3330
msgstr "Configurer automatiquement"
3332
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3333
msgid "Test archive after packing"
3334
msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée"
3336
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3337
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3338
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée."
3340
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3341
msgid "Test archive before unpacking"
3342
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
3344
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3346
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3348
"Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test "
3351
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3352
msgid "Searching for packers..."
3353
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
3355
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3357
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3359
"Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>"
3360
"$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
3362
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
3708
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3709
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3711
"Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé "
3712
"pour le dépaquetage"
3714
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3715
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3717
"« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est "
3718
"requis pour le dépaquetage"
3720
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3721
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3725
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3727
msgstr "Empaquetage"
3729
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3731
msgstr "Dépaquetage"
3733
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3737
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3738
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3739
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3743
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3744
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3745
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3749
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3750
msgid "diff utility"
3751
msgstr "utilitaire diff"
3753
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3754
msgid "email client"
3755
msgstr "client de courrier électronique"
3757
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3758
msgid "batch renamer"
3759
msgstr "renommage par lots"
3761
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3762
msgid "checksum utility"
3763
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
3765
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3769
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3770
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3774
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3775
msgid "Custom color"
3776
msgstr "Couleur personnalisée"
3778
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3782
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3786
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3790
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3794
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3798
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3802
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3804
msgstr "Rouge foncé"
3806
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3810
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3814
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3818
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3819
msgid "Dark Magenta"
3820
msgstr "Magenta foncé"
3822
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3824
msgstr "Jaune foncé"
3826
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3830
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3834
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3838
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3842
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3846
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3847
msgid "Automount filesystems"
3848
msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
3850
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3852
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3853
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3855
"En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier "
3856
"<b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
3858
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3859
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3860
msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :"
3862
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3863
msgid "Confirmations"
3864
msgstr "Confirmations"
3866
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3869
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3872
"Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n"
3874
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3875
msgid "Deleting non-empty directories"
3876
msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)"
3878
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3879
msgid "Deleting files"
3880
msgstr "Suppression de fichier(s)"
3882
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3883
msgid "Copying files"
3884
msgstr "Copie de fichier(s)"
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3887
msgid "Moving files"
3888
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3891
msgid "Confirm feed to listbox"
3892
msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante"
3894
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3896
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3897
"standard value is used."
3899
"Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste "
3900
"déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
3902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3903
msgid "Removing Useractions"
3904
msgstr "Suppression d'actions utilisateur"
3906
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3907
msgid "Icon cache size (KB):"
3908
msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :"
3910
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3911
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3913
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3914
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3916
"La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un "
3917
"panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
3919
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3920
msgid "Arguments of updatedb:"
3921
msgstr "Arguments de updatedb :"
3923
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3925
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3926
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3927
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3928
"saved automatically when Krusader is closed."
3930
"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau "
3931
"contient : <ul><li>tous les emplacements d'onglets</li><li>l'onglet actuel</"
3932
"li><li>le panneau actif</li></ul><b><Dernière session></b> est un "
3933
"profil de panneau spécial, qui est enregistré automatiquement quand Krusader "
3936
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3937
msgid "Startup profile:"
3938
msgstr "Profil de démarrage :"
3940
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3941
msgid "<Last session>"
3942
msgstr "<Dernière session>"
3944
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3945
msgid "Show splashscreen"
3946
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
3948
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3949
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3950
msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader."
3952
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3953
msgid "Single instance mode"
3954
msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance"
3956
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3957
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3958
msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter."
3960
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
3961
msgid "User Interface"
3962
msgstr "Interface utilisateur"
3964
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
3965
msgid "Save settings on exit"
3966
msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture"
3968
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
3970
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
3971
"condition when last shutdown."
3973
"Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure "
3974
"dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
3976
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3977
msgid "Show statusbar"
3978
msgstr "Afficher la barre d'état"
3980
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3981
msgid "Statusbar will be visible after startup."
3982
msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage."
3984
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3985
msgid "Show toolbar"
3986
msgstr "Afficher la barre d'outils"
3988
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3989
msgid "Toolbar will be visible after startup."
3990
msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
3992
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3994
#| msgid "Show Actions Toolbar"
3995
msgid "Show actions toolbar"
3996
msgstr "Afficher la barre d'actions"
3998
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4000
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
4001
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
4002
msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
4004
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4005
msgid "Show function keys"
4006
msgstr "Afficher les touches de fonction"
4008
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4009
msgid "Function keys will be visible after startup."
4010
msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage."
4012
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4013
msgid "Show command line"
4014
msgstr "Afficher la ligne de commande"
4016
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4017
msgid "Command line will be visible after startup."
4018
msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage."
4020
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
4021
msgid "Show terminal emulator"
4022
msgstr "Afficher l'émulateur de terminal"
4024
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
4025
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
4026
msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage."
4028
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
4029
msgid "Save last position, size and panel settings"
4031
"Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
4033
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
4036
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4037
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
4038
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
4039
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
4040
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
4041
"main window's size and position at startup.</p>"
4043
"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la "
4044
"tailler qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle "
4045
"apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux "
4046
"triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.</p> <p>Si "
4047
"cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i>Fenêtre -"
4048
"> Enregistrer la position</i> pour définir manuellement "
4049
"la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
4051
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
4053
msgid "Update default panel settings"
4054
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
4056
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
4059
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
4060
"panels of the same type."
4062
"Lorsque les paramètres d'un panneau sont changés, enregistrez-les comme "
4063
"paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
4065
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
4066
msgid "Start to tray"
4067
msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures"
4069
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
4071
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
4074
"Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la "
4075
"boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale"
4077
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
4078
msgid "Konfigurator"
4079
msgstr "Konfigurator"
4081
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
4082
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
4083
msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader"
4085
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4089
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
4090
msgid "Krusader's settings upon startup"
4091
msgstr "Configuration de Krusader au démarrage"
4093
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4094
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
4098
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4099
msgid "Basic Operations"
4100
msgstr "Opérations de base"
4102
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4106
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
4107
msgid "Be sure you know what you're doing!"
4108
msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites !"
4110
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
4111
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
4112
msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives"
4114
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4115
msgid "Dependencies"
4116
msgstr "Dépendances"
4118
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
4119
msgid "Set the full path of the external applications"
4120
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
4122
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4123
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
4124
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
4125
msgid "User Actions"
4126
msgstr "Actions utilisateur"
4128
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4129
msgid "Configure your personal actions"
4130
msgstr "Configurez vos actions personnelles"
4132
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4133
msgid "Link mimes to protocols"
4134
msgstr "Liez des types MIME à des protocoles"
4136
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
4137
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
4139
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
4141
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4143
msgstr "Empaqueteurs"
4145
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4146
msgid "Checksum Utilities"
4147
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
4149
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4151
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4153
"L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
4155
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4157
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4158
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place."
4160
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3363
4162
msgid "Flat Origin Bar"
3364
4163
msgstr "Barre d'origine simple"
3366
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4165
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3367
4166
msgid "Operation"
3368
4167
msgstr "Opération"
3370
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4169
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3371
4170
msgid "Autoselect directories"
3372
4171
msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers"
3374
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4173
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3376
4175
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3987
4833
"Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir le bouton droit de la souris "
3988
4834
"enfoncé pendant 0,5 ms."
3990
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
3991
msgid "Counting files in archive"
3992
msgstr "Comptage des fichiers dans l'archive"
3994
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
3996
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
3997
msgstr "Impossible de répertorier le contenu de l'archive (%1) !"
3999
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4001
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4002
msgstr "Impossible de dépaqueter « %1 » !"
4004
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4006
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4007
msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) vers cpio !"
4009
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4011
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4012
msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) vers tar !"
4014
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4015
msgid "Unpacking File(s)"
4016
msgstr "Dépaquetage du(des) fichier(s)"
4018
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4020
msgid "Failed to unpack %1!"
4021
msgstr "Impossible de dépaqueter %1 !"
4023
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4024
msgid "User cancelled."
4025
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
4027
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4028
msgid "Testing Archive"
4029
msgstr "Test de l'archive"
4031
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4032
msgid "Packing File(s)"
4033
msgstr "Empaquetage du(des) fichier(s)"
4035
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4037
msgid "Failed to pack %1!"
4038
msgstr "Impossible d'empaqueter %1 !"
4040
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4041
msgid "Failed to pack: "
4042
msgstr "Impossible d'empaqueter : "
4044
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4045
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4046
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
4048
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4050
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4051
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4053
"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
4054
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
4056
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4057
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4059
"La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier "
4062
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4068
"URL mal formé : \n"
4071
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4073
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4074
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4077
"Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
4078
"Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du "
4079
"serveur mandataire dans la Configuration du système."
4081
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4084
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4087
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
4090
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4091
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4092
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant !"
4094
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4095
msgid "Downloading remote files"
4096
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
4098
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4099
msgid "Calculating space"
4100
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
4102
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4103
msgid "Uploading to remote destination"
4104
msgstr "Envoi vers une destination distante"
4106
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4107
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4111
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4113
msgstr "Fichiers image"
4115
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4117
msgstr "Fichier texte"
4119
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4121
msgstr "Fichiers vidéo"
4123
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4125
msgstr "Fichiers audio"
4127
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4129
msgstr "Personnalisé"
4131
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4133
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4134
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4135
msgstr "Recherche du contenu de « %1 » (%2 %)"
4137
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4139
msgid "The directory %1 does not exist."
4140
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
4142
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4144
msgid "Cannot open the directory %1."
4145
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
4147
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4149
msgctxt "%1=directory path"
4150
msgid "Access to %1 denied"
4151
msgstr "Accès à %1 refusé"
4153
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4154
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4155
msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
4157
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4158
msgid "Processed files"
4159
msgstr "Fichiers traités"
4161
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4162
msgid "Error while packing"
4163
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
4165
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4167
msgctxt "%1=archive filename"
4168
msgid "%1, unsupported archive type."
4169
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
4171
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4173
msgctxt "%1=archive filename"
4174
msgid "%1, test failed!"
4175
msgstr "%1, le test a échoué !"
4177
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4178
msgid "Archive tests passed."
4179
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
4181
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4182
msgid "Error while unpacking"
4183
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
4185
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4186
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4187
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4188
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4189
msgctxt "@title job"
4193
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4194
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4195
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4196
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4197
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4201
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4202
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4203
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4204
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4205
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4207
msgstr "Destination"
4209
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4210
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4211
msgctxt "@title job"
4213
msgstr "Déplacement"
4215
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4216
msgctxt "@title job"
4217
msgid "Creating directory"
4218
msgstr "Création de dossier"
4220
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4221
msgid "Directory Already Exists"
4222
msgstr "Le dossier existe déjà"
4224
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4225
msgid "Already Exists as Directory"
4226
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
4228
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4229
msgid "Already Exists as Folder"
4230
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
4232
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4233
msgid "Directory Size"
4234
msgstr "Taille du dossier"
4236
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4240
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4244
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4248
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4249
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4253
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4257
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4258
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4836
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4840
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4844
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
4847
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4851
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4855
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
4858
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4859
msgid "JavaScript error"
4860
msgstr "Erreur Javascript"
4862
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
4863
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4260
4865
msgstr "Locate"
4262
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
4867
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4263
4868
msgid "Update DB"
4264
4869
msgstr "Actualiser la BD"
4266
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
4871
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4267
4872
msgid "Krusader::Locate"
4268
4873
msgstr "Krusader::Locate"
4270
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
4875
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4271
4876
msgid "Search for:"
4272
4877
msgstr "Rechercher :"
4274
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
4879
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4275
4880
msgid "Don't search in path"
4276
4881
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
4278
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
4883
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4279
4884
msgid "Show only the existing files"
4280
4885
msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants"
4282
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
4887
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4283
4888
msgid "Case Sensitive"
4284
4889
msgstr "Respecter la casse"
4286
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
4891
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4287
4892
msgid "Results"
4288
4893
msgstr "Résultats"
4290
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
4895
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4291
4896
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4293
4898
"Impossible de démarrer « locate » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
4294
4899
"Konfigurator."
4296
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
4901
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4297
4902
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4298
4903
msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate » !"
4300
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
4905
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4302
4907
"Locate produced the following error message:\n"
4305
4910
"Locate a généré le message d'erreur suivant : \n"
4308
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4913
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4309
4914
msgid "View (F3)"
4310
4915
msgstr "Affichage (F3)"
4312
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4917
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4313
4918
msgid "Edit (F4)"
4314
4919
msgstr "Édition (F4)"
4316
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
4921
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4317
4922
msgid "Compare by content (F10)"
4318
4923
msgstr "Comparer par contenu (F10)"
4320
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
4925
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4321
4926
msgid "Find (Ctrl+F)"
4322
4927
msgstr "Chercher (Ctrl+F)"
4324
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
4929
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4325
4930
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4326
4931
msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)"
4328
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
4933
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4329
4934
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4330
4935
msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)"
4332
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
4937
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4333
4938
msgid "Copy selected to clipboard"
4334
4939
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
4336
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
4941
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4337
4942
msgid "Search string not found!"
4338
4943
msgstr "Impossible de trouver la chaîne recherchée !"
4340
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
4945
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4341
4946
msgid "Locate results"
4342
4947
msgstr "Résultats de la commande « Locate »"
4344
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
4949
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4345
4950
msgid "Query name"
4346
4951
msgstr "Nom de la requête"
4348
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4352
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4356
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
4359
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4363
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4367
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
4370
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4371
msgid "JavaScript error"
4372
msgstr "Erreur Javascript"
4374
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4375
msgid "Confirm execution"
4376
msgstr "Confirmer l'exécution"
4378
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4379
msgid "Command being executed:"
4380
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
4382
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4384
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4386
"Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
4388
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4390
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4392
"Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur "
4395
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4396
msgid "Panel's Path..."
4397
msgstr "Emplacement du panneau..."
4399
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4400
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4401
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4402
msgid "Automatically escape spaces"
4403
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
4405
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4406
msgid "Number of..."
4407
msgstr "Nombre de..."
4409
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4413
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4415
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4417
"Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur "
4420
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4421
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4422
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
4424
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4425
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4426
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
4428
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4429
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4430
msgid "Omit the current path (optional)"
4431
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
4433
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4434
msgid "Item List of..."
4435
msgstr "Liste d'éléments de..."
4437
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4438
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4439
msgid "Which items:"
4440
msgstr "Quels éléments :"
4442
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4443
msgid "Separator between the items (optional):"
4444
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
4446
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4447
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4448
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4449
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
4451
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4452
msgid "Filename of an Item List..."
4453
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
4455
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4456
msgid "Separator between the items (optional)"
4457
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
4459
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4461
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4462
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
4464
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4465
msgid "Manipulate the Selection..."
4466
msgstr "Manipuler la sélection..."
4468
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4469
msgid "Selection mask:"
4470
msgstr "Masque de sélection :"
4472
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4473
msgid "Manipulate in which way:"
4474
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
4476
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4477
msgid "Jump to a Location..."
4478
msgstr "Aller directement à un endroit..."
4480
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4481
msgid "Choose a path:"
4482
msgstr "Choisissez un emplacement :"
4484
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4485
msgid "Open location in a new tab"
4486
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
4488
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4489
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4490
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à » !"
4492
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4493
msgid "Ask Parameter from User..."
4494
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
4496
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4500
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4501
msgid "Preset (optional):"
4502
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
4504
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4505
msgid "Caption (optional):"
4506
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
4508
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4509
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4510
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander » !"
4512
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4514
msgstr "Action utilisateur"
4516
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4517
msgid "Copy to Clipboard..."
4518
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
4520
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4521
msgid "What to copy:"
4522
msgstr "Que copier :"
4524
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4525
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4527
"Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur "
4530
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4531
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4532
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers » !"
4534
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4535
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4537
"Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
4539
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4540
msgid "Copy a File/Directory..."
4541
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
4543
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4544
msgid "Where to copy:"
4545
msgstr "Où copier :"
4547
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4548
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4549
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier » !"
4551
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4552
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4553
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
4555
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4556
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4557
msgstr "Extenseur : URL mal formés dans %_Copy(« src », « dest »)%"
4559
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4560
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4561
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
4563
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4564
msgid "What to move/rename:"
4565
msgstr "Que déplacer/renommer :"
4567
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4568
msgid "New target/name:"
4569
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
4571
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4572
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4573
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer » !"
4575
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4576
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4577
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
4579
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4580
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4581
msgstr "Extenseur : URL mal formé dans %Move(« src », « dest »)%"
4583
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4584
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4585
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
4587
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4588
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4589
msgid "Choose a profile:"
4590
msgstr "Choisir un profil :"
4592
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4593
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4594
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
4596
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4597
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4598
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
4600
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4601
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4602
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
4604
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4605
msgid "Load a Panel Profile..."
4606
msgstr "Charger un profil de panneau..."
4608
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4609
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4611
"Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
4613
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4614
msgid "Separate Program Call for Each..."
4615
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
4617
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4618
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4619
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
4621
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4622
msgid "Choose a column:"
4623
msgstr "Choisir une colonne :"
4625
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4626
msgid "Choose a sort sequence:"
4627
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
4629
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4630
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4631
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
4633
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4635
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4636
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
4638
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4639
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4640
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
4642
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4643
msgid "Set the new size in percent:"
4644
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
4646
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4649
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4650
"parameter has to be >0 and <100"
4652
"Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier "
4653
"paramètre doit être >0 et <100"
4655
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4656
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4657
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
4659
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4660
msgid "Location of the script"
4661
msgstr "Emplacement du script"
4663
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4665
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4666
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4668
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
4669
"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour "
4670
"plus d'informations"
4672
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4673
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4674
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
4676
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4677
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4678
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
4680
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4681
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4682
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
4684
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4685
msgid "Choose a view mode:"
4686
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
4688
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4689
msgid "Choose a window mode:"
4690
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
4692
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4693
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4694
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
4696
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4698
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4699
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
4701
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4703
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4705
"Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
4707
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4709
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4710
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
4712
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4714
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4715
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
4717
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4718
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4719
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
4721
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4725
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4726
msgid "Kill the running process"
4727
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
4729
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4731
msgstr "Enregistrer sous"
4733
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4734
msgid "Standard Output (stdout)"
4735
msgstr "Sortie standard (stdout)"
4737
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4738
msgid "Standard Error (stderr)"
4739
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
4741
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4745
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4746
msgid "Use font with fixed width"
4747
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
4749
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4751
"*.txt|Text files\n"
4754
"*.txt|Fichiers texte\n"
4755
" *|tous les fichiers"
4757
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4759
"This file already exists.\n"
4760
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4762
"Ce fichier existe déjà.\n"
4763
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
4765
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4766
msgid "Overwrite or append?"
4767
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
4769
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4771
msgstr "Ajouter à la fin"
4773
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4776
"Can't open %1 for writing!\n"
4779
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
4780
"Rien n'a été exporté."
4782
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4783
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4784
msgid "Export failed!"
4785
msgstr "L'exportation a échoué !"
4787
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4789
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4791
"L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de "
4792
"l'affichage de la sortie à la place."
4794
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4796
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4797
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
4799
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4800
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4801
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4802
msgid "UserActions - can't read from file!"
4803
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier !"
4805
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4806
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4807
msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé "
4809
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4811
msgid "Unable to open actionfile %1"
4812
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'actions %1"
4814
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4816
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4817
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4819
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée !\n"
4820
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
4822
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4823
msgid "UserActions - invalid action"
4824
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
4826
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4829
msgstr "Fichiers : %1"
4831
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4833
msgid "%1 files: ~ %2"
4834
msgstr "%1 fichiers : ~ %2"
4836
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4837
msgid "Open &Konqueror Here"
4838
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
4840
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4841
msgid "Open &Konsole Here"
4842
msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
4844
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4845
msgid "&Center Map Here"
4846
msgstr "&Centrer la carte ici"
4848
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4852
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4853
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4854
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4855
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4859
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4862
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4863
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4865
"<qt>Le dossier à <i>« %1 »</i>sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</"
4866
"b> supprimé !</qt>"
4868
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4870
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4871
msgstr "<qt><i>« %1 »</i> sera <b>définitivement</b> supprimé !</qt>"
4873
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4874
msgid "Loading Usage Information"
4875
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
4877
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4881
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4882
msgid "Directories:"
4885
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4887
msgstr "Taille totale :"
4889
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4890
msgid "Loading the disk usage information..."
4891
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
4893
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4896
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4897
"\" URL. Do you wish to continue?"
4899
"S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de "
4900
"l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
4902
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4903
msgid "Krusader::DiskUsage"
4904
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
4906
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
4907
msgctxt "singularOnly"
4908
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
4909
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
4911
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
4915
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
4916
msgctxt "singularOnly"
4917
msgid "Do you really want to delete this item?"
4918
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
4920
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
4922
msgid "Deleting %1..."
4923
msgstr "Suppression de %1..."
4925
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
4927
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
4928
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
4930
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
4932
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
4934
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
4938
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
4939
msgid "Up one directory"
4940
msgstr "Monter d'un dossier "
4942
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
4944
msgstr "Nouvelle recherche"
4946
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
4950
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
4952
msgstr "Tout inclure"
4954
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
4956
msgstr "Entrer dans"
4958
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
4962
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
4966
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
4970
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
4974
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
4978
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
4982
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
4984
msgstr "Taille propre :"
4986
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
4987
msgid "Last modified:"
4988
msgstr "Dernière modification :"
4990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
4991
msgid "Permissions:"
4992
msgstr "Droits d'accès :"
4994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
4996
msgstr "Propriétaire :"
4998
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5000
msgstr "Pourcentage"
5002
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5004
msgstr "Taille totale"
5006
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5008
msgstr "Taille propre"
5010
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5011
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5015
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5017
msgstr "Droits d'accès"
5019
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5021
msgstr "Propriétaire"
5023
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5027
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5029
msgstr "Zoom arrière"
5031
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5033
msgstr "Arc-en-ciel"
5035
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5036
msgid "High Contrast"
5037
msgstr "Contraste élevé"
5039
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5043
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5047
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5048
msgid "Increase contrast"
5049
msgstr "Augmenter le contraste"
5051
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5052
msgid "Decrease contrast"
5053
msgstr "Diminuer le contraste"
5055
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5056
msgid "Use anti-aliasing"
5057
msgstr "Utiliser l'anti-crénelage"
5059
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5060
msgid "Show small files"
5061
msgstr "Afficher les petits fichiers"
5063
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5064
msgid "Vary label font sizes"
5065
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
5067
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5068
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5069
msgid "Minimum font size"
5070
msgstr "Taille de police minimale"
5072
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5073
msgid "Krusader::Filelight"
5074
msgstr "Krusader::Filelight"
5076
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5078
msgstr "Vue en lignes"
5080
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5081
msgid "Show file sizes"
5082
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
5084
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5085
msgid "Krusader::Disk Usage"
5086
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
5088
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5089
msgid "Start new disk usage search"
5090
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
5092
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5093
msgid "Parent directory"
5094
msgstr "Dossier parent"
5096
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5098
msgstr "Vue en lignes"
5100
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5101
msgid "Detailed view"
5102
msgstr "Vue détaillée"
5104
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5105
msgid "Filelight view"
5106
msgstr "Vue sous Filelight"
5108
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5109
msgid "Viewing the usage of directory:"
5110
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
5112
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5113
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5114
msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
5116
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5117
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5118
msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
5120
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5122
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5125
"Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou "
5128
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5129
msgid "Krusader::Queue"
5130
msgstr "Krusader::File d'attente"
5132
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5136
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5137
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5138
msgid "Krusader::Queue Manager"
5139
msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
5141
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5142
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5144
"Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
5146
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5147
msgid "Queue Manager"
5148
msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
5150
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5151
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5152
msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
5154
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5155
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5156
msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
5158
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5162
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5163
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5164
msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
5166
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5167
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5168
msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
5170
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5171
msgid "The queue is paused."
5172
msgstr "La file d'attente est en pause."
5174
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5176
msgid "Scheduled to start at %1."
5177
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
5179
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5180
msgid "The queue is running."
5181
msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
5183
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5184
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5185
msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
5187
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5188
msgid "Please enter the name of the new queue"
5189
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
5191
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5192
msgid "A queue already exists with this name!"
5193
msgstr "Une file d'attente du même nom existe déjà !"
5195
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5197
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5200
"Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en "
5201
"attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
5203
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5204
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5206
"Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous "
5207
"vraiment continuer ?"
5209
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5210
msgid "Quit Krusader."
5211
msgstr "Quitte Krusader."
5213
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5217
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5221
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5223
msgstr "Créer un dossier"
5225
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5226
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5230
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5234
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5235
msgid "Open the available media list"
5236
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
5238
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5239
msgid "Remote Share"
5240
msgstr "Partage distant"
5242
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5246
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5250
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5251
msgid "USB pen drive"
5254
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5256
msgstr "Périphérique USB"
5258
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5259
msgid "Removable media"
5260
msgstr "Média amovible"
5262
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5266
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5268
msgstr "Appareil photo"
5270
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5271
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5272
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
5274
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5275
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5276
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
5278
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5279
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5280
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
5282
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5283
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5287
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5288
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5292
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5293
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5297
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5299
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5301
"Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
5303
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5305
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5306
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
5308
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5309
msgid "Execution mode"
5310
msgstr "Mode d'exécution"
5312
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5316
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5320
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5321
msgid "Name of directory where command will be processed."
5322
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
5324
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5326
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5327
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5328
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5330
"<qt><p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et "
5331
"Krusader obéit.</p><p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la "
5332
"ligne de commande avec les flèches <haut> et <bas>.</p></qt>"
5334
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5336
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5337
"When active, each directory change is performed in the\n"
5338
"active and inactive panel - if possible."
5340
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
5341
"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans "
5343
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
5345
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5349
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5350
msgid "Remove entry"
5351
msgstr "Supprimer l'entrée"
5353
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5354
msgid "Overwrite entry"
5355
msgstr "Écraser l'entrée"
5357
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5358
msgid "Add new entry"
5359
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
5361
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5362
msgid "Krusader::ProfileManager"
5363
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
5365
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5366
msgid "Enter the profile name:"
5367
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
5369
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5370
msgid "Open the directory history list"
5371
msgstr "Ouvrir la liste d'historique des dossiers"
5373
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5377
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5378
msgid "Any Character"
5379
msgstr "N'importe quel caractère"
5381
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5382
msgid "Start of Line"
5383
msgstr "Début de ligne"
5385
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5387
msgstr "Fin de ligne"
5389
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5390
msgid "Set of Characters"
5391
msgstr "Groupe de caractères"
5393
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5394
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5395
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
5397
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5398
msgid "Repeats, One or More Times"
5399
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
5401
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5405
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5407
msgstr "Échappement"
5409
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5413
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5415
msgstr "Nouvelle ligne"
5417
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5418
msgid "Carriage Return"
5419
msgstr "Retour à la ligne"
5421
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5425
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5429
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5431
msgstr "Nom du fichier"
5433
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5434
msgid "&Case sensitive"
5435
msgstr "Respecter la cass&e"
5437
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5438
msgid "Search &for:"
5439
msgstr "Rec&hercher :"
5441
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5443
msgstr "&Par type :"
5445
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5447
msgstr "Tous les fichiers"
5449
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5450
msgid "&Profile handler"
5451
msgstr "Gestionnaire de &profils"
5453
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5457
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5461
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5465
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5467
msgstr "Rechercher dan&s"
5469
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5470
msgid "&Don't search in"
5471
msgstr "Ne pas rechercher &dans"
5473
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5474
msgid "Containing text"
5475
msgstr "Contenant le texte"
5477
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5481
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5483
msgstr "Expression rationnelle"
5485
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5489
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5490
msgid "&Match whole word only"
5491
msgstr "&Mot entier seulement"
5493
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5494
msgid "Cas&e sensitive"
5495
msgstr "Respecter la cass&e"
5497
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5498
msgid "&Remote content search"
5499
msgstr "&Recherche de contenu distant"
5501
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5502
msgid "Search in s&ubdirectories"
5503
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
5505
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5506
msgid "Search in arch&ives"
5507
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
5509
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5510
msgid "Follow &links"
5511
msgstr "Suivre les &liens"
5513
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5514
msgid "No search criteria entered!"
5515
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi !"
5517
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5518
msgid "Please specify a location to search in."
5519
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
5521
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5522
msgid "Krusader::Choose Files"
5523
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
5525
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5526
msgid "&Bigger than"
5527
msgstr "&Supérieure à"
5529
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5530
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5534
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5535
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5539
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5540
msgid "&Smaller than"
5541
msgstr "Infér&ieure à"
5543
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5544
msgid "&Modified between"
5545
msgstr "Modifié &entre"
5547
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5551
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5552
msgid "&Not modified after"
5553
msgstr "&Non modifié après"
5555
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5556
msgid "Mod&ified in the last"
5557
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
5559
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5560
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5564
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5565
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5569
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5570
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5574
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5575
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5579
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5580
msgid "No&t modified in the last"
5581
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
5583
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5585
msgstr "Appartenance"
5587
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5588
msgid "Belongs to &user"
5589
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
5591
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5592
msgid "Belongs to gr&oup"
5593
msgstr "Appartient au &groupe"
5595
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5596
msgid "P&ermissions"
5597
msgstr "&Droits d'accès"
5599
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5601
msgstr "&Propriétaire"
5603
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5604
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5605
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5606
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5607
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5608
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5609
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5610
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5611
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5615
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5616
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5617
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5621
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5622
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5623
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5624
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5625
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5626
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5627
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5628
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5629
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5633
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5634
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5635
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5639
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5640
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5641
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5645
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5649
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5653
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5654
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5655
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
5657
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5658
msgid "Invalid date entered."
5659
msgstr "La date saisie est incorrecte."
5661
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5664
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5665
"date (use the date button for easy access)."
5667
"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir "
5668
"à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
5670
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5671
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5672
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !"
5674
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5676
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5677
"(or equal to) the right side size."
5679
"Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche "
5680
"soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
5682
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5683
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5684
msgid "Dates are inconsistent!"
5685
msgstr "Les dates sont incohérentes !"
5687
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5689
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5690
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5693
"La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à "
5694
"nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à "
5695
"celle du côté droit."
5697
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5699
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5700
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5702
"La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau "
5703
"les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
5705
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
4953
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
4954
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
4955
msgid "Here you can name the file collection"
4956
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
4958
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
4959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
4960
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
4964
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
4965
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
4966
msgid "Feed to listbox"
4967
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
4969
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
4970
msgid "&MountMan..."
4971
msgstr "&MountMan..."
4973
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
4974
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4976
"Impossible de démarrer « mount » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
4979
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
4984
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
4989
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
4994
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
4999
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5004
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5005
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5006
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
5008
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5706
5009
msgid "Mount.Man"
5707
5010
msgstr "MountMan"
5709
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5710
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
5012
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
5013
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5711
5014
msgid "&Unmount"
5712
5015
msgstr "&Libérer"
5714
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5017
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5716
5019
msgstr "&Éjecter"
5718
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
5021
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5719
5022
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5720
5023
msgstr "MountMan - Votre gestionnaire de montage"
5722
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
5025
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5723
5026
msgid "Mnt.Point"
5724
5027
msgstr "Point de montage"
5726
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5029
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5727
5030
msgid "Total Size"
5728
5031
msgstr "Espace total"
5730
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5033
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5731
5034
msgid "Free Size"
5732
5035
msgstr "Espace libre"
5734
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5037
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5736
5039
msgstr "% libre"
5738
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
5041
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5739
5042
msgid "MountMan.Info"
5740
5043
msgstr "MountMan.Info"
5742
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
5045
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
5046
msgid "Show only removable devices"
5049
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5743
5050
msgid "Critical Error"
5744
5051
msgstr "Erreur critique"
5746
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
5053
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5748
5055
"Internal error in MountMan\n"
5749
5056
"Please email the developers"
5751
5058
"Erreur interne dans Mountman\n"
5752
5059
"Veuillez envoyer un message aux développeurs"
5754
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
5061
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5756
5063
msgstr "&Monter"
5758
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
5065
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5759
5066
msgid "MountMan"
5760
5067
msgstr "MountMan"
5762
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
5069
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5764
5071
msgstr "Formater"
5766
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5767
msgid "&MountMan..."
5768
msgstr "&MountMan..."
5770
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5771
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5773
"Impossible de démarrer « mount » ! Vérifiez la page « Dépendances » dans "
5776
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5781
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5786
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5791
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5796
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5801
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5802
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5803
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
5805
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5807
msgstr "Menu utilisateur"
5809
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5810
msgid "Manage user actions"
5811
msgstr "Gérer les actions utilisateur"
5813
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5814
msgid "Active panel"
5815
msgstr "Panneau actif"
5817
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5819
msgstr "Autre panneau"
5821
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5823
msgstr "Panneau gauche"
5825
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5827
msgstr "Panneau droit"
5829
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5830
msgid "Panel independent"
5831
msgstr "Indépendamment des panneaux"
5833
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5834
msgid "Choose executable..."
5835
msgstr "Choisir un exécutable..."
5837
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5838
msgid "User Action Parameter Dialog"
5839
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
5841
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5842
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5843
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
5845
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5846
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5848
msgstr "ajout-liste"
5850
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5851
msgid "New protocol"
5852
msgstr "Nouveau protocole"
5854
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5855
msgid "Set a protocol:"
5856
msgstr "Définissez un protocole :"
5858
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5859
msgid "Edit protocol"
5860
msgstr "Modifier un protocole"
5862
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5863
msgid "Set another protocol:"
5864
msgstr "Définissez un autre protocole :"
5866
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5868
msgstr "Modifier l'emplacement"
5870
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5871
msgid "Set another path:"
5872
msgstr "Définir un autre emplacement :"
5874
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5875
msgid "New mime-type"
5876
msgstr "Nouveau type MIME"
5878
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5879
msgid "Set a mime-type:"
5880
msgstr "Définissez un type MIME :"
5882
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5883
msgid "Edit mime-type"
5884
msgstr "Modifier un type MIME"
5886
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5887
msgid "Set another mime-type:"
5888
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
5890
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5891
msgid "New filename"
5892
msgstr "Nouveau nom de fichier"
5894
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5895
msgid "Set a filename:"
5896
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
5898
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5899
msgid "Edit filename"
5900
msgstr "Modifier un nom de fichier"
5902
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5903
msgid "Set another filename:"
5904
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
5906
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
5907
msgid "Please set a unique name for the useraction"
5908
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
5910
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
5911
msgid "Please set a title for the menu entry"
5912
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
5914
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
5915
msgid "Command line is empty"
5916
msgstr "La ligne de commande est vide"
5918
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
5921
#| "There already is an action with this name\n"
5922
#| "If you don not have such an useraction the name is used by Krusader for "
5923
#| "an internal action"
5925
"There already is an action with this name\n"
5926
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
5929
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
5930
"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par "
5931
"Krusader pour une action interne"
5933
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
5937
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
5938
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
5939
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
5941
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
5946
"*.xml|fichiers xml\n"
5947
"*|tous les fichiers"
5949
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
5950
msgid "Create new useraction"
5951
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
5953
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
5954
msgid "Import useractions"
5955
msgstr "Importer des actions utilisateur"
5957
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
5958
msgid "Export useractions"
5959
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
5961
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
5962
msgid "Copy useractions to clipboard"
5963
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
5965
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
5966
msgid "Paste useractions from clipboard"
5967
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
5969
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
5970
msgid "Delete selected useractions"
5971
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
5973
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
5975
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
5977
"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
5979
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
5980
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
5981
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
5983
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
5984
msgid "Remove selected actions?"
5985
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
5987
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
5989
"This file already contains some useractions.\n"
5990
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
5992
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
5993
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions "
5996
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
5997
msgid "Overwrite or merge?"
5998
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
6000
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6004
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6005
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6006
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
6008
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6009
msgid "Overwrite existing file?"
6010
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
6012
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6015
"Cannot open %1 for writing!\n"
6018
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
6019
"Rien n'a été exporté."
6021
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6025
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6026
msgid "Preview not available"
6027
msgstr "Aperçu non disponible"
6029
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6032
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6033
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6034
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6035
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6036
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
6038
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6041
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6042
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6043
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6044
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
6046
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6048
msgid "Rename %1 to:"
6049
msgstr "Renommer %1 en :"
6051
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6052
msgid "Filter Files"
6053
msgstr "Filtrer des fichiers"
6055
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6056
msgid "Apply filter to directories"
6057
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
6059
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6060
msgid "Select Files"
6061
msgstr " Sélectionner des fichiers"
6063
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6064
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6065
msgid "Apply selection to directories"
6066
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
6068
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6070
msgstr "Ouvrir/Lancer"
6072
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6076
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6077
msgid "Open in New Tab"
6078
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
6080
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6084
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6086
msgstr "Ouvrir avec"
6088
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6092
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6094
msgstr "Déplacer..."
6096
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6097
msgid "Move to Trash"
6098
msgstr "Mettre à la corbeille"
6100
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6101
msgid "New Symlink..."
6102
msgstr "Nouveau lien symbolique..."
6104
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6105
msgid "New Hardlink..."
6106
msgstr "Nouveau lien physique..."
6108
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6109
msgid "Redirect Link..."
6110
msgstr "Rediriger le lien..."
6112
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6113
msgid "Link Handling"
6114
msgstr "Gestion des liens"
6116
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6117
msgid "Send by Email"
6118
msgstr "Envoyer par courriel"
6120
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6124
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6126
msgstr "Vider la corbeille"
6128
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6129
msgid "Synchronize Selected Files..."
6130
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
6132
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6133
msgid "Copy to Clipboard"
6134
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
6136
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6137
msgid "Cut to Clipboard"
6138
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
6140
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6141
msgid "Paste from Clipboard"
6142
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
6144
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6148
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6149
msgid "Text File..."
6150
msgstr "Fichier texte..."
6152
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6154
msgstr "Créer un nouveau"
6156
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6158
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6159
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6161
"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers "
6162
"contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de "
6163
"système de fichiers, etc."
6165
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6167
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6168
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6170
"Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement "
6171
"actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la "
6174
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6175
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6177
"Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour "
6178
"choisir un emplacement."
6180
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6182
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6183
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6185
"Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir "
6186
"le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de "
6187
"protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
6189
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6191
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6194
"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de "
6195
"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
6197
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6198
msgid "Open the popup panel"
6199
msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
6201
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6205
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6209
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6210
msgid "Close the popup panel"
6211
msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie de dossiers"
6213
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6214
msgid "No space information on non-local filesystems"
6215
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
6217
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6218
msgid "No space information on [dev]"
6219
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
6221
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6222
msgid "No space information on [procfs]"
6223
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
6225
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6226
msgid "No space information on [proc]"
6227
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
6229
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6230
msgid "Mt.Man: working ..."
6231
msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
6233
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6237
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6240
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6241
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6242
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6243
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
6245
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6250
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6251
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6253
"Impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en "
6256
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6260
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6262
msgstr "Déplacer ici"
6264
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6268
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6269
msgid "loading previews"
6270
msgstr "chargement des aperçus"
6272
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6273
msgid ">> Reading..."
6274
msgstr ">> Lecture..."
6276
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6280
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6284
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6287
msgstr "Erreur : %1"
6289
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6290
msgid "&Detailed View"
6291
msgstr "Vue &détaillée"
6293
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6294
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6298
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6299
msgid "Automatically Resize Columns"
6300
msgstr "Redimensioner automatiquement les colonnes"
6302
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6303
msgid "You can edit links only on local file systems"
6305
"Vous pouvez modifier des liens uniquelent dans les systèmes de fichiers "
6308
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6309
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6311
"Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
6313
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6314
msgid "Link Redirection"
6315
msgstr "Redirection de lien"
6317
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6318
msgid "Please enter the new link destination:"
6319
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
6321
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6323
msgid "Cannot remove old link: %1"
6324
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
6326
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6328
msgid "Failed to create a new link: %1"
6329
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
6331
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6332
msgid "You can create links only on local file systems"
6334
"Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
6336
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6338
msgstr "Nouveau lien"
6340
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6342
msgid "Create a new link to: %1"
6343
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
6345
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6346
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6347
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
6349
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6351
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6352
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
6354
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6356
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6357
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » en « %2 »"
6359
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6360
msgid "No permissions to view this file."
6361
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
6363
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6364
msgid "Enter a URL to view:"
6365
msgstr "Saisissez un URL à afficher :"
6367
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6368
msgid "You cannot edit a directory"
6369
msgstr "Il est impossible de modifier un dossier"
6371
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6372
msgid "No permissions to edit this file."
6373
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
6375
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6376
msgid "Enter the filename to edit:"
6377
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
6379
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6380
msgid "Moving into archive is disabled"
6381
msgstr "Le déplacement dans l'archive est désactivé"
6383
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6386
msgstr "Déplacer %1 vers :"
6388
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6390
msgid "Move %1 file to:"
6391
msgid_plural "Move %1 files to:"
6392
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
6393
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
6395
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6396
msgid "You cannot move files to this file system"
6397
msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
6399
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6400
msgid "New directory"
6401
msgstr "Nouveau dossier"
6403
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6404
msgid "Directory's name:"
6405
msgstr "Nom du dossier :"
6407
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6410
msgstr "Copier %1 dans :"
6412
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6414
msgid "Copy %1 file to:"
6415
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6416
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
6417
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
6419
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6420
msgid "You cannot copy files to this file system"
6421
msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
6423
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6424
msgid "You do not have write permission to this directory"
6425
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
6427
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6429
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6430
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6431
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
6432
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
6434
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6437
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6440
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6443
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques "
6444
"restent intacts) ?"
6446
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers "
6447
"physiques restent intacts) ?"
6449
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6452
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6453
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6455
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6456
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6458
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas "
6459
"simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
6461
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> "
6462
"(pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
6464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6466
msgid "Do you really want to delete this item?"
6467
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6468
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
6469
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
6471
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6474
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6477
"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou "
6478
"tout supprimer ?</p></qt>"
6480
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6484
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6486
msgstr "&Tout supprimer"
6488
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6489
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6490
msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle !"
6492
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6495
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6496
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6498
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</"
6499
"p><p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !"
6502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6505
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6506
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6507
"entries for new names.</p></qt>"
6509
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>ZIP "
6510
"va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter "
6511
"des entrées pour les nouveaux noms.</p></qt>"
6513
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6515
msgid "Unpack %1 to:"
6516
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
6518
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6520
msgid "Unpack %1 file to:"
6521
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6522
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
6523
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
6525
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6526
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6528
"Impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
6530
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6531
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6533
"Impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
6535
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6539
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6543
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6545
msgstr "Droits d'accès"
6547
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6551
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6553
msgstr "Vue a&brégée"
6555
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6556
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6557
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
6559
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6560
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6561
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
6563
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6564
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6565
msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
6567
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6568
msgid "View Panel: view the current file"
6569
msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel"
6571
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6572
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6574
"Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace "
6575
"disque d'un dossier"
6577
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6578
msgid "Disk Usage: "
6579
msgstr "Utilisation de l'espace disque : "
6581
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6582
msgid "Quick Select"
6583
msgstr "Sélection rapide"
6585
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6586
msgid "Apply the selection"
6587
msgstr "Appliquer la sélection"
6589
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6590
msgid "Store the current selection"
6591
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
6593
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6594
msgid "Select group dialog"
6595
msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe"
6597
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6599
msgstr "Arborescence :"
6601
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6605
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6606
msgid "Quick Select:"
6607
msgstr "Sélection rapide :"
6609
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6613
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6615
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
6617
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6620
msgstr "Aperçu : %1"
6622
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6627
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6629
msgid "Disk Usage: %1"
6630
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
6632
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6633
msgid "Climb up the directory tree"
6634
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
6636
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6637
msgid "(broken link!)"
6638
msgstr "(lien rompu !)"
6640
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6641
msgid "Symbolic Link"
6642
msgstr "Lien symbolique"
6644
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6649
5073
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6650
5074
msgid "Calculate Occupied Space"
6651
5075
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
6653
5077
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
5078
#, fuzzy, kde-format
6655
5079
msgid "Name: %1\n"
6656
5080
msgstr "Nom : %1\n"
6870
5309
msgid "Rename file, directory, etc."
6871
5310
msgstr "Renomme un fichier, un dossier, etc."
6873
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5312
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5317
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
6874
5318
msgid "Default Zoom"
6875
5319
msgstr "Zoom par défaut"
6877
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5321
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
6878
5322
msgid "&All Files"
6879
5323
msgstr "&Tous les fichiers"
6881
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5325
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
6882
5326
msgid "&Custom"
6883
5327
msgstr "&Personnalisé"
6885
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5329
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
6886
5330
msgid "Select &Group..."
6887
5331
msgstr "&Sélectionner un groupe..."
6889
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5333
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
6890
5334
msgid "&Select All"
6891
5335
msgstr "&Tout sélectionner"
6893
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5337
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
6894
5338
msgid "&Unselect Group..."
6895
5339
msgstr "&Désélectionner un groupe..."
6897
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5341
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
6898
5342
msgid "U&nselect All"
6899
5343
msgstr "Tout &désélectionner"
6901
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5345
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
6902
5346
msgid "&Invert Selection"
6903
5347
msgstr "&Inverser la sélection"
6905
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5349
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5351
msgid "Restore Selection"
5352
msgstr "Rétablir la sélection"
5354
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
6906
5355
msgid "Show View Options Menu"
6907
5356
msgstr "Afficher le menu des options de visualisation"
6909
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
5358
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
6910
5360
msgid "Set Focus to the Panel"
6911
5361
msgstr "Mettre le focus sur le panneau"
6913
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5363
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
6914
5365
msgid "Apply settings to other tabs"
6915
5366
msgstr "Appliquer les paramètres aux autres onglets"
6917
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5368
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
6918
5370
msgid "QuickFilter"
6919
5371
msgstr "Filtre rapide"
6921
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5373
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5374
msgid "Show Previews"
5375
msgstr "Afficher les aperçus"
5377
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
6922
5379
msgid "Save settings as default"
6923
5380
msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
6925
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5382
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
6926
5383
msgid "Select files using a filter"
6927
5384
msgstr "Sélectionner des fichiers à l'aide d'un filtre"
6929
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5386
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
6930
5387
msgid "Select all files in the current directory"
6931
5388
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
6933
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5390
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
6934
5391
msgid "Unselect all selected files"
6935
5392
msgstr "Désélectionner tous les fichiers sélectionnés"
6937
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5394
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
6938
5396
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
6940
5398
"Enregistrer les paramètres comme paramètres par défaut pour les nouvelles "
6941
5399
"instances de ce type de vue"
6943
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5401
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5402
msgid "You can edit links only on local file systems"
5404
"Vous pouvez modifier des liens uniquelent dans les systèmes de fichiers "
5407
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5409
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5411
"Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
5413
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5414
msgid "Link Redirection"
5415
msgstr "Redirection de lien"
5417
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5418
msgid "Please enter the new link destination:"
5419
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5422
#, fuzzy, kde-format
5423
msgid "Cannot remove old link: %1"
5424
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
5426
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5427
#, fuzzy, kde-format
5428
msgid "Failed to create a new link: %1"
5429
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
5431
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5432
msgid "You can create links only on local file systems"
5434
"Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
5436
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5439
msgstr "Nouveau lien"
5441
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5442
#, fuzzy, kde-format
5443
msgid "Create a new link to: %1"
5444
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
5446
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5447
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5448
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
5450
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5451
#, fuzzy, kde-format
5452
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5453
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
5455
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5456
#, fuzzy, kde-format
5457
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5458
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » en « %2 »"
5460
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5461
msgid "No permissions to view this file."
5462
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
5464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5465
msgid "Enter a URL to view:"
5466
msgstr "Saisissez un URL à afficher :"
5468
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5470
msgid "You cannot edit a directory"
5471
msgstr "Il est impossible de modifier un dossier"
5473
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5474
msgid "No permissions to edit this file."
5475
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
5477
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5478
msgid "Enter the filename to edit:"
5479
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
5481
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5482
msgid "Moving into archive is disabled"
5483
msgstr "Le déplacement dans l'archive est désactivé"
5485
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5488
msgstr "Déplacer %1 vers :"
5490
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5492
msgid "Move %1 file to:"
5493
msgid_plural "Move %1 files to:"
5494
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
5495
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
5497
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5499
msgid "You cannot move files to this file system"
5500
msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
5502
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5503
msgid "New directory"
5504
msgstr "Nouveau dossier"
5506
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5507
msgid "Directory's name:"
5508
msgstr "Nom du dossier :"
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5513
msgstr "Copier %1 dans :"
5515
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5517
msgid "Copy %1 file to:"
5518
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5519
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
5520
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
5522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5524
msgid "You cannot copy files to this file system"
5525
msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
5527
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5528
msgid "You do not have write permission to this directory"
5529
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
5531
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5533
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5534
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5535
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
5536
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
5538
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5541
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5544
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5547
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques "
5548
"restent intacts) ?"
5550
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers "
5551
"physiques restent intacts) ?"
5553
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5556
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5557
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5559
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5560
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5562
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas "
5563
"simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
5565
"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> "
5566
"(pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
5568
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5570
msgid "Do you really want to delete this item?"
5571
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5572
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
5573
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
5575
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5578
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5581
"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce dossier ou "
5582
"tout supprimer ?</p></qt>"
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5588
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5590
msgstr "&Tout supprimer"
5592
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5593
#, fuzzy, kde-format
5594
#| msgid "Scheduled to start at %1."
5595
msgid "Couldn't start %1"
5596
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
5598
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5599
#, fuzzy, kde-format
5600
#| msgid "Cannot open %1!"
5601
msgid "%1 can't open %2"
5602
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
5604
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5605
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5606
msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle !"
5608
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5611
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5612
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5614
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</"
5615
"p><p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !"
5618
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5621
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5622
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5623
"entries for new names.</p></qt>"
5625
"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p><p>ZIP "
5626
"va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter "
5627
"des entrées pour les nouveaux noms.</p></qt>"
5629
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5631
msgid "Unpack %1 to:"
5632
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
5634
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5636
msgid "Unpack %1 file to:"
5637
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5638
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
5639
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
5641
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5642
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5644
"Impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
5646
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5647
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5649
"Impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers !"
5651
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5652
msgid "Automatically Resize Columns"
5653
msgstr "Redimensioner automatiquement les colonnes"
5655
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5656
msgid "&Detailed View"
5657
msgstr "Vue &détaillée"
5659
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5661
msgstr "Vue a&brégée"
5663
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5667
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5669
msgstr "Déplacer ici"
5671
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5675
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5676
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5677
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
5679
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5680
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5681
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
5683
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5684
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5685
msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
5687
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5688
msgid "View Panel: view the current file"
5689
msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel"
5691
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5692
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5694
"Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace "
5695
"disque d'un dossier"
5697
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5698
msgid "Disk Usage: "
5699
msgstr "Utilisation de l'espace disque : "
5701
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5702
msgid "Quick Select"
5703
msgstr "Sélection rapide"
5705
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5707
msgid "Apply the selection"
5708
msgstr "Appliquer la sélection"
5710
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5712
msgid "Store the current selection"
5713
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
5715
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5717
msgid "Select group dialog"
5718
msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe"
5720
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5722
msgstr "Arborescence :"
5724
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5728
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5729
msgid "Quick Select:"
5730
msgstr "Sélection rapide :"
5732
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5736
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5738
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
5740
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5741
#, fuzzy, kde-format
5743
msgstr "Aperçu : %1"
5745
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5746
#, fuzzy, kde-format
5750
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5751
#, fuzzy, kde-format
5752
msgid "Disk Usage: %1"
5753
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
5755
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5756
msgid "Climb up the directory tree"
5757
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
5759
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5761
#| msgid "(broken link!)"
5762
msgid "(Broken Link!)"
5763
msgstr "(lien rompu !)"
5765
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5766
msgid "Symbolic Link"
5767
msgstr "Lien symbolique"
5769
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5774
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5776
msgstr "Ouvrir/Lancer"
5778
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5782
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5783
msgid "Open in New Tab"
5784
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
5786
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5790
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5792
msgstr "Ouvrir avec"
5794
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5798
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5799
msgid "Move to Trash"
5800
msgstr "Mettre à la corbeille"
5802
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5803
msgid "New Hardlink..."
5804
msgstr "Nouveau lien physique..."
5806
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5807
msgid "Redirect Link..."
5808
msgstr "Rediriger le lien..."
5810
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5811
msgid "Link Handling"
5812
msgstr "Gestion des liens"
5814
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5815
msgid "Send by Email"
5816
msgstr "Envoyer par courriel"
5818
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5822
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5823
msgid "Synchronize Selected Files..."
5824
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
5826
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5827
msgid "Copy to Clipboard"
5828
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
5830
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5831
msgid "Cut to Clipboard"
5832
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
5834
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5835
msgid "Paste from Clipboard"
5836
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
5838
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5842
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5843
msgid "Text File..."
5844
msgstr "Fichier texte..."
5846
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5848
msgstr "Créer un nouveau"
5850
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5856
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5860
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5862
msgid "Custom layout: \"%1\""
5865
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5866
#, fuzzy, kde-format
5868
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5869
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
5870
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5871
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5872
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
5874
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5875
#, fuzzy, kde-format
5877
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5878
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5879
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5880
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
5882
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5883
#, fuzzy, kde-format
5884
msgid "Rename %1 to:"
5885
msgstr "Renommer %1 en :"
5887
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5889
msgid "Filter Files"
5890
msgstr "Filtrer des fichiers"
5892
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5893
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5895
msgid "Apply filter to directories"
5896
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
5898
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5900
msgid "Select Files"
5901
msgstr " Sélectionner des fichiers"
5903
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5904
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5906
msgid "Apply selection to directories"
5907
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
5909
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
5911
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
5912
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
5914
"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers "
5915
"contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de "
5916
"système de fichiers, etc."
5918
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
5920
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
5921
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
5923
"Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement "
5924
"actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la "
5927
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
5929
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
5931
"Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour "
5932
"choisir un emplacement."
5934
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
5936
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
5937
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
5939
"Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir "
5940
"le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de "
5941
"protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
5943
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
5945
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
5948
"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de "
5949
"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
5951
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
5952
msgid "Open the popup panel"
5953
msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
5955
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
5959
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
5963
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
5964
msgid "Close the popup panel"
5965
msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie de dossiers"
5967
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
5969
#| msgid "No space information on [dev]"
5970
msgid "Space information disabled"
5971
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
5973
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
5974
msgid "No space information on non-local filesystems"
5975
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
5977
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
5978
msgid "No space information on [dev]"
5979
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
5981
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
5982
msgid "No space information on [procfs]"
5983
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
5985
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
5986
msgid "No space information on [proc]"
5987
msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
5989
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
5990
msgid "Mt.Man: working ..."
5991
msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
5993
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
5997
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
5998
#, fuzzy, kde-format
6000
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6001
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6002
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6003
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
6005
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
6010
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
6012
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6014
"Impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en "
6017
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
6018
msgid "loading previews"
6019
msgstr "chargement des aperçus"
6021
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
6022
msgid ">> Reading..."
6023
msgstr ">> Lecture..."
6025
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
6029
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
6033
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
6036
msgstr "Erreur : %1"
6038
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
6039
msgid "Preview not available"
6040
msgstr "Aperçu non disponible"
6042
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
6043
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
6044
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
6045
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
6046
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
6050
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
6054
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
6058
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
6060
msgstr "Droits d'accès"
6062
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
6066
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
6067
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
6068
msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
6070
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
6071
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
6072
msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
6074
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
6076
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
6079
"Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou "
6082
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
6083
msgid "Krusader::Queue"
6084
msgstr "Krusader::File d'attente"
6086
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
6090
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
6091
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
6092
msgid "Krusader::Queue Manager"
6093
msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
6095
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
6096
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
6098
"Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
6100
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
6101
msgid "Queue Manager"
6102
msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
6104
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
6105
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
6106
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
6110
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
6111
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
6112
msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
6114
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
6115
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
6116
msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
6118
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
6122
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
6123
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
6124
msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
6126
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
6127
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
6128
msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
6130
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
6131
msgid "The queue is paused."
6132
msgstr "La file d'attente est en pause."
6134
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
6136
msgid "Scheduled to start at %1."
6137
msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
6139
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
6140
msgid "The queue is running."
6141
msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
6143
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6144
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6145
msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
6147
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6148
msgid "Please enter the name of the new queue"
6149
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
6151
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6152
msgid "A queue already exists with this name!"
6153
msgstr "Une file d'attente du même nom existe déjà !"
6155
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6157
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6160
"Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en "
6161
"attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
6163
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6164
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6166
"Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous "
6167
"vraiment continuer ?"
6169
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6173
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
6944
6174
msgid "Krusader::Search"
6945
6175
msgstr "Krusader::Recherche"
6947
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
6951
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
6952
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
6177
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6178
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
6953
6179
msgid "Found 0 matches."
6954
6180
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
6956
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
6182
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
6957
6183
msgid "Text found:"
6958
6184
msgstr "Texte trouvé :"
6960
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
6186
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
6961
6187
msgid "&Results"
6962
6188
msgstr "&Résultats"
6964
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
6190
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
6966
6192
msgid "Found %1 matches."
6967
6193
msgstr "%1 correspondances ont été trouvées."
6969
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
6195
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
6971
6197
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
6972
6198
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
6977
6203
"il est impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche "
6978
6204
"incluant des archives."
6980
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
6206
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
6981
6207
msgid "Finished searching."
6982
6208
msgstr "Recherche terminée."
6984
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
6210
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
6985
6211
msgid "Krusader Search"
6986
6212
msgstr "Recherche dans Krusader"
6988
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
6214
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
6989
6215
msgid "View File (F3)"
6990
6216
msgstr "Afficher un fichier (F3)"
6992
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
6218
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
6993
6219
msgid "Edit File (F4)"
6994
6220
msgstr "Modifier un fichier (F4)"
6996
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
6222
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
6223
#, fuzzy, kde-format
6998
6224
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
6999
6225
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » dans %2"
7001
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
6227
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
6228
#, fuzzy, kde-format
7003
6229
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7004
6230
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » contenant « %2 » dans %3"
7006
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7007
msgid "&Generic Viewer"
7008
msgstr "Afficheur &générique"
7010
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7011
msgid "&Text Viewer"
7012
msgstr "Afficheur de &texte"
7014
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7016
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
7018
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7022
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7023
msgid "Text &Editor"
7024
msgstr "&Éditeur de texte"
7026
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7028
msgstr "Onglet &suivant"
7030
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7031
msgid "&Previous Tab"
7032
msgstr "Onglet &précédent"
7034
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7036
msgstr "&Détacher l'onglet"
7038
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7039
msgid "&Close Current Tab"
7040
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
7042
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7046
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7050
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7051
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7052
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7053
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7055
msgstr "Visualisation"
7057
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7059
msgid "Can not open \"%1\""
7060
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
7062
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7063
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7067
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7068
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7070
msgctxt "filestate: filename"
7074
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7076
msgctxt "filename (filestate)"
7080
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7081
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7082
msgstr "Désolé, l'éditeur interne est introuvable"
7084
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7086
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7087
msgstr "Impossible pour KrViewer de télécharger : %1"
7089
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7090
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7092
"Pas de fichier sélectionné ou impossible d'afficher le fichier sélectionné."
7094
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7096
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7097
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
7099
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7100
msgid "Save selection..."
7101
msgstr "Enregistrer la sélection..."
7103
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7105
msgstr "Enregistrer sous..."
7107
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7109
msgstr "Imprimer..."
7111
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7113
msgstr "Poursuivre la recherche"
7115
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7116
msgid "Search previous"
7117
msgstr "Chercher en arrière"
7119
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7120
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7121
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7122
msgid "Jump to position"
7123
msgstr "Aller directement à une position"
7125
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7126
msgid "Select charset"
7127
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
7129
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7133
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7135
msgstr "Arrêter la recherche"
7137
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7138
msgid "Jump to next match"
7139
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
7141
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7142
msgid "Jump to previous match"
7143
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
7145
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7149
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7150
msgid "Modify search behavior"
7151
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
7153
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7155
msgstr "Depuis le curseur"
7157
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7158
msgid "Case sensitive"
7159
msgstr "Respecter la casse"
7161
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7162
msgid "Match whole words only"
7163
msgstr "Mots entiers seulement"
7165
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7167
msgstr "Hexadécimal"
7169
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7171
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7172
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
7174
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7176
msgstr "Rechercher :"
7178
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7179
msgid "Search position:"
7180
msgstr "Position de recherche :"
7182
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7183
msgid "Text position:"
7184
msgstr "Position du texte :"
7186
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7187
msgid "Invalid number!"
7188
msgstr "Nombre non valable !"
7190
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7191
msgid "Number out of range!"
7192
msgstr "Nombre en dehors des limites !"
7194
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7195
msgid "Nothing is selected!"
7196
msgstr "Rien n'est sélectionné !"
7198
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7199
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7201
"L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec "
7202
"l'impression normale ?"
7204
#: krusader/krusader.cpp:243
7205
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7207
"La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous "
7208
"le pointeur de la souris."
7210
#: krusader/krusader.cpp:337
7212
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7213
"configuration to default values.\n"
7214
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7215
" Krusader will now run Konfigurator."
7217
"Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader "
7218
"doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n"
7219
"Remarque : vos signets et raccourcis clavier resteront intacts.\n"
7220
" Krusader va maintenant lancer Konfigurator."
7222
#: krusader/krusader.cpp:349
7224
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7225
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7226
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7228
"<qt><b>Bienvenue dans Krusader !</b><p>Comme c'est votre premier lancement, "
7229
"votre machine va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. "
7230
"Puis, Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon "
7231
"vos besoins.</p></qt>"
7233
#: krusader/krusader.cpp:568
7234
msgid "Are you sure you want to quit?"
7235
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
7237
#: krusader/krusader.cpp:821
7239
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7240
"possible until this is fixed."
7242
"Impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne "
7243
"sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu."
7245
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7246
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7248
"Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur "
7251
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7252
msgid "Vertical Mode"
7253
msgstr "Mode vertical"
7255
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7256
msgid "Horizontal Mode"
7257
msgstr "Mode horizontal"
7259
#: krusader/krslots.cpp:116
6232
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6233
msgid "Krusader::Combining..."
6234
msgstr "Krusader::Combinaison..."
6236
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6238
msgid "Combining the file %1..."
6239
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
6241
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6244
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6245
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6247
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent !\n"
6248
"Impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre "
6251
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6253
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6254
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1) !"
6256
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6257
msgid "Not a valid CRC file!"
6258
msgstr "Fichier de CRC non valable !"
6260
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6263
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6266
"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC "
6267
"correct. Poursuivre la combinaison ?"
6269
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6271
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6272
msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1 !"
6274
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6275
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6276
msgstr "Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
6278
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6279
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6281
"Somme de contrôle CRC incorrecte ! Le fichier a sans doute été corrompu !"
6283
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6285
msgid "Error writing file %1!"
6286
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !"
6288
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6289
msgid "Krusader::Splitting..."
6290
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
6292
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6294
msgid "Splitting the file %1..."
6295
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
6297
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6298
msgid "Can't split a directory!"
6299
msgstr "Impossible de fractionner un dossier !"
6301
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6303
msgid "Error at writing file %1!"
6304
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !"
6306
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6307
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6308
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
6310
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6311
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6312
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
6314
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6315
msgid "720 kB (3.5\")"
6316
msgstr "720 Ko (3.5\")"
6318
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6319
msgid "360 kB (5.25\")"
6320
msgstr "360 Ko (5.25\")"
6322
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6323
msgid "100 MB (ZIP)"
6324
msgstr "100 Mo (ZIP)"
6326
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6327
msgid "250 MB (ZIP)"
6328
msgstr "250 Mo (ZIP)"
6330
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6331
msgid "650 MB (CD-R)"
6332
msgstr "650 Mo (CD-R)"
6334
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6335
msgid "700 MB (CD-R)"
6336
msgstr "700 Mo (CD-R)"
6338
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6340
msgid "Split the file %1 to directory:"
6341
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
6343
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6344
msgid "User Defined"
6345
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
6347
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6348
msgid "Max file size:"
6349
msgstr "Taille max. de fichier :"
6351
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6355
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6359
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6363
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6365
msgstr "&Fractionner"
6367
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6368
msgid "Krusader::Splitter"
6369
msgstr "Krusader::Fractionner"
6371
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6372
msgid "The directory path URL is malformed!"
6373
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formé !"
6375
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6376
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6377
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
6379
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6380
msgid "No elements to feed!"
6381
msgstr "Aucun élément à transmettre !"
6383
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6384
msgid "Synchronize results"
6385
msgstr "Résultats de la synchronisation"
6387
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6388
msgid "Side to feed:"
6389
msgstr "Côté à transmettre :"
6391
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6395
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6399
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6403
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6404
msgid "Selected files only"
6405
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
6407
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6409
msgid "Cannot open %1!"
6410
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 !"
6412
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6413
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6415
msgid "Number of files: %1"
6416
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
6418
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6420
msgid "Number of compared directories: %1"
6421
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
6423
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6425
msgid "File Already Exists"
6426
msgstr "Le fichier existe déjà"
6428
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6429
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6431
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6432
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2 !"
6434
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6436
msgid "Error at deleting file %1!"
6437
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !"
6439
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6440
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6441
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6445
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6451
msgid "Krusader::Synchronizer"
6452
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6455
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6456
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
6458
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6459
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6460
#: krusader/krslots.cpp:474
6462
msgid "Error executing %1!"
6463
msgstr "Erreur d'exécution %1 !"
6465
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6466
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6468
msgid "Error at opening %1!"
6469
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 !"
6471
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6473
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6474
msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !"
6476
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6478
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6479
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
6481
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6483
msgid "Can't open the %1 directory!"
6484
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1 !"
6486
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6487
msgid "Krusader::Synchronize"
6488
msgstr "Krusader::Synchroniser"
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6492
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6493
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6494
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
6495
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
6497
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6502
msgid_plural "(%1 bytes)"
6503
msgstr[0] "(1 octet)"
6504
msgstr[1] "(%1 octets)"
6506
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6507
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6508
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6510
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6511
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6512
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
6513
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6517
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6518
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6519
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier 1 fichier"
6520
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
6522
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6524
msgid "Left: Delete 1 file"
6525
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6526
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
6527
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
6529
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6530
msgid "Confirm overwrites"
6531
msgstr "Confirmer l'écrasement"
6533
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6537
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6541
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6545
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6546
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6547
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6549
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6550
msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4"
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6554
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6555
msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6558
msgid "Directory Comparison"
6559
msgstr "Comparaison de dossiers"
6561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6562
msgid "File &Filter:"
6563
msgstr "&Filtre de fichier :"
6565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6566
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6568
"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
6570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6571
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6573
"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
6575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6576
msgid "Recurse subdirectories"
6577
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
6579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6580
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6582
"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6585
msgid "Follow symlinks"
6586
msgstr "Suivre les liens symboliques"
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6589
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6590
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6593
msgid "Compare by content"
6594
msgstr "Comparer par contenu"
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6597
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6598
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6602
msgstr "Ignorer la date"
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6606
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6607
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6609
"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de "
6610
"comparaison.</p><p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans "
6611
"des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
6613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6615
msgstr "Asymétrique"
6617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6619
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6620
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6621
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6622
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6624
"<p><b>Mode asymétrique</b></p><p>Le côté gauche est la destination, le droit "
6625
"est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche "
6626
"seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la "
6627
"droite vers la gauche.</p><p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour "
6628
"d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
6630
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6632
msgstr "Ignorer la casse"
6634
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6636
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6637
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6639
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p><p><b>Remarque</b> : "
6640
"utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
6642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6643
msgid "S&how options"
6644
msgstr "Affic&her les options"
6646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6647
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6649
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i> "
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6653
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6654
msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)."
6656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6657
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6658
msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)."
6660
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6661
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6663
"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i> "
6666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6667
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6668
msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)."
6670
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6674
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6675
msgid "Show files that exist on both sides."
6676
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
6678
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6682
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6683
msgid "Show files that exist on one side only."
6684
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
6686
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6687
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6688
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
6690
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6694
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6695
msgid "&Synchronizer"
6696
msgstr "&Synchroniseur"
6698
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6702
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6703
msgid "Parallel threads:"
6704
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
6706
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6707
msgid "Equality threshold:"
6708
msgstr "Seuil d'égalité :"
6710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6711
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6716
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6721
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6726
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6730
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6731
msgid "Time shift (right-left):"
6732
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
6734
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6735
msgid "Ignore hidden files"
6736
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
6738
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6739
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6740
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
6742
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6743
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6744
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
6746
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6751
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6753
msgstr "Silencieusement"
6755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6756
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6757
msgid "Scroll Results"
6758
msgstr "Faire défiler les résultats"
6760
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6762
msgstr "Synchroniser"
6764
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6765
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6766
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
6768
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6769
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6770
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
6772
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6773
msgid "Selected files from &left directory:"
6774
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
6776
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6777
msgid "Selected files from &right directory:"
6778
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
6780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6781
msgid "Targ&et directory:"
6782
msgstr "Dossier cibl&e :"
6784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6785
msgid "Sou&rce directory:"
6786
msgstr "Dossier sou&rce :"
6788
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6789
msgid "&Left directory:"
6790
msgstr "Dossier de &gauche :"
6792
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6793
msgid "&Right directory:"
6794
msgstr "&Dossier de droite :"
6796
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6797
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6799
"L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL "
6802
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6803
msgid "Synchronize Directories"
6804
msgstr "Synchroniser les dossiers"
6806
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6811
msgid "Restore ori&ginal operation"
6812
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
6814
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6815
msgid "Re&verse direction"
6816
msgstr "In&verser la direction"
6818
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6819
msgid "Copy from &right to left"
6820
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
6822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6823
msgid "Copy from &left to right"
6824
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
6826
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6827
msgid "&Delete (left single)"
6828
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
6830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6831
msgid "V&iew left file"
6832
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
6834
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6835
msgid "Vi&ew right file"
6836
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6839
msgid "&Compare Files"
6840
msgstr "&Comparer des fichiers"
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6843
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6844
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
6846
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6847
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6848
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
6850
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6851
msgid "&Select items"
6852
msgstr "&Sélectionner des éléments"
6854
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6855
msgid "Deselec&t items"
6856
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
6858
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6859
msgid "I&nvert selection"
6860
msgstr "I&nverser la sélection"
6862
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6863
msgid "Synchronize with &KGet"
6864
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
6866
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6867
msgid "Select items"
6868
msgstr "Sélectionner des éléments"
6870
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6871
msgid "Deselect items"
6872
msgstr "Désélectionner des éléments"
6874
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6875
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6876
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire !"
6878
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6880
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6881
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6883
"La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison "
6884
"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous "
6885
"vraiment quitter ?"
6887
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6888
msgid "Confirm execution"
6889
msgstr "Confirmer l'exécution"
6891
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6892
msgid "Command being executed:"
6893
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
6895
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6897
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6898
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
6900
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6901
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6902
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6903
msgid "UserActions - can't read from file!"
6904
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier !"
6906
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6907
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6908
msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé "
6910
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6912
msgid "Unable to open actionfile %1"
6913
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'actions %1"
6915
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
6917
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
6918
"This is an error in the file, you may want to correct it."
6920
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée !\n"
6921
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
6923
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
6924
msgid "UserActions - invalid action"
6925
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
6927
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6931
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6932
msgid "Kill the running process"
6933
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
6935
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
6937
msgstr "Enregistrer sous"
6939
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
6940
msgid "Standard Output (stdout)"
6941
msgstr "Sortie standard (stdout)"
6943
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
6944
msgid "Standard Error (stderr)"
6945
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
6947
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
6951
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
6952
msgid "Use font with fixed width"
6953
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
6955
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
6957
"*.txt|Text files\n"
6960
"*.txt|Fichiers texte\n"
6961
" *|tous les fichiers"
6963
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
6965
"This file already exists.\n"
6966
"Do you want to overwrite it or append the output?"
6968
"Ce fichier existe déjà.\n"
6969
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
6971
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
6972
msgid "Overwrite or append?"
6973
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
6975
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
6977
msgstr "Ajouter à la fin"
6979
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
6982
"Can't open %1 for writing!\n"
6985
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
6986
"Rien n'a été exporté."
6988
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
6990
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
6992
"L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de "
6993
"l'affichage de la sortie à la place."
6995
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
6997
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
6999
"Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
7001
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
7003
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
7005
"Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur "
7008
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
7009
msgid "Panel's Path..."
7010
msgstr "Emplacement du panneau..."
7012
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
7013
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
7014
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
7015
msgid "Automatically escape spaces"
7016
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
7018
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
7019
msgid "Number of..."
7020
msgstr "Nombre de..."
7022
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
7026
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
7028
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
7030
"Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur "
7033
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
7034
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
7035
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
7038
msgid "Current File (!= Selected File)..."
7039
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
7042
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
7043
msgid "Omit the current path (optional)"
7044
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
7046
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
7047
msgid "Item List of..."
7048
msgstr "Liste d'éléments de..."
7050
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
7051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
7052
msgid "Which items:"
7053
msgstr "Quels éléments :"
7055
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
7056
msgid "Separator between the items (optional):"
7057
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
7059
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
7060
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
7061
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
7062
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
7064
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
7065
msgid "Filename of an Item List..."
7066
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
7068
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
7069
msgid "Separator between the items (optional)"
7070
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
7072
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
7074
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
7075
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
7077
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
7078
msgid "Manipulate the Selection..."
7079
msgstr "Manipuler la sélection..."
7081
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
7082
msgid "Selection mask:"
7083
msgstr "Masque de sélection :"
7085
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
7086
msgid "Manipulate in which way:"
7087
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
7089
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
7090
msgid "Jump to a Location..."
7091
msgstr "Aller directement à un endroit..."
7093
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
7094
msgid "Choose a path:"
7095
msgstr "Choisissez un emplacement :"
7097
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
7098
msgid "Open location in a new tab"
7099
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
7102
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
7103
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à » !"
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
7106
msgid "Ask Parameter from User..."
7107
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
7113
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
7114
msgid "Preset (optional):"
7115
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
7117
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
7118
msgid "Caption (optional):"
7119
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
7121
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
7122
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
7123
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander » !"
7125
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
7127
msgstr "Action utilisateur"
7129
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
7130
msgid "Copy to Clipboard..."
7131
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
7134
msgid "What to copy:"
7135
msgstr "Que copier :"
7137
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
7138
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
7140
"Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur "
7143
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
7144
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
7145
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers » !"
7147
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
7148
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7150
"Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
7152
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7153
msgid "Copy a File/Directory..."
7154
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
7156
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7157
msgid "Where to copy:"
7158
msgstr "Où copier :"
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7161
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7162
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier » !"
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7165
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7166
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7170
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7171
msgstr "Extenseur : URL mal formés dans %_Copy(« src », « dest »)%"
7173
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7174
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7175
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
7177
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7178
msgid "What to move/rename:"
7179
msgstr "Que déplacer/renommer :"
7181
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7182
msgid "New target/name:"
7183
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
7185
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7186
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7187
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer » !"
7189
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7190
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7191
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
7193
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7195
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7196
msgstr "Extenseur : URL mal formé dans %Move(« src », « dest »)%"
7198
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7199
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7200
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
7202
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7203
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7204
msgid "Choose a profile:"
7205
msgstr "Choisir un profil :"
7207
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7208
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7209
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
7211
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7212
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7213
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
7215
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7216
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7217
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
7219
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7220
msgid "Load a Panel Profile..."
7221
msgstr "Charger un profil de panneau..."
7223
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7224
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7226
"Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
7228
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7229
msgid "Separate Program Call for Each..."
7230
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
7232
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7233
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7234
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
7236
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7237
msgid "Choose a column:"
7238
msgstr "Choisir une colonne :"
7240
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7241
msgid "Choose a sort sequence:"
7242
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
7244
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7245
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7246
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
7248
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7250
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7251
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
7253
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7254
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7255
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
7257
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7258
msgid "Set the new size in percent:"
7259
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
7261
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7264
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7265
"parameter has to be >0 and <100"
7267
"Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier "
7268
"paramètre doit être >0 et <100"
7270
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7271
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7272
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
7274
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7275
msgid "Location of the script"
7276
msgstr "Emplacement du script"
7278
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7280
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7281
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7283
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
7284
"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour "
7285
"plus d'informations"
7287
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7288
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7289
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
7291
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7292
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7293
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
7295
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7296
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7297
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
7299
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7300
msgid "Choose a view mode:"
7301
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
7303
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7304
msgid "Choose a window mode:"
7305
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
7307
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7308
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7309
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
7311
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7313
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7314
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7318
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7320
"Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
7322
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7324
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7325
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
7327
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7329
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7330
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
7332
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7333
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7334
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
7336
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7337
msgid "Manage user actions"
7338
msgstr "Gérer les actions utilisateur"
7340
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7341
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7342
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant !"
7344
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7345
msgid "Downloading remote files"
7346
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
7348
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7349
msgid "Calculating space"
7350
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
7352
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7353
msgid "Uploading to remote destination"
7354
msgstr "Envoi vers une destination distante"
7356
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7357
msgid "Directory Size"
7358
msgstr "Taille du dossier"
7360
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7364
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7368
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7369
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7373
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7374
msgid "Counting files in archive"
7375
msgstr "Comptage des fichiers dans l'archive"
7377
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7379
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7380
msgstr "Impossible de répertorier le contenu de l'archive (%1) !"
7382
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7383
#, fuzzy, kde-format
7384
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7385
msgstr "Impossible de dépaqueter « %1 » !"
7387
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7389
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7390
msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) vers cpio !"
7392
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7394
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7395
msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) vers tar !"
7397
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7398
msgid "Unpacking File(s)"
7399
msgstr "Dépaquetage du(des) fichier(s)"
7401
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7403
msgid "Failed to unpack %1!"
7404
msgstr "Impossible de dépaqueter %1 !"
7406
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7407
msgid "User cancelled."
7408
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
7410
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7411
msgid "Testing Archive"
7412
msgstr "Test de l'archive"
7414
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7415
msgid "Packing File(s)"
7416
msgstr "Empaquetage du(des) fichier(s)"
7418
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7420
msgid "Failed to pack %1!"
7421
msgstr "Impossible d'empaqueter %1 !"
7423
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7424
msgid "Failed to pack: "
7425
msgstr "Impossible d'empaqueter : "
7427
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7428
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7429
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
7431
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7432
msgid "Processed files"
7433
msgstr "Fichiers traités"
7435
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7437
msgid "Error while packing"
7438
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
7440
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7441
#, fuzzy, kde-format
7442
msgctxt "%1=archive filename"
7443
msgid "%1, unsupported archive type."
7444
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
7446
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7447
#, fuzzy, kde-format
7448
msgctxt "%1=archive filename"
7449
msgid "%1, test failed!"
7450
msgstr "%1, le test a échoué !"
7452
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7453
msgid "Archive tests passed."
7454
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
7456
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7458
msgid "Error while unpacking"
7459
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
7461
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7462
msgctxt "@title job"
7466
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7468
msgstr "Destination"
7470
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7471
msgctxt "@title job"
7473
msgstr "Déplacement"
7475
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7481
"URL mal formé : \n"
7484
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7487
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7488
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7491
"Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
7492
"Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du "
7493
"serveur mandataire dans la Configuration du système."
7495
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7498
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7501
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
7504
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7506
msgstr "Personnalisé"
7508
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7509
#, fuzzy, kde-format
7510
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7511
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7512
msgstr "Recherche du contenu de « %1 » (%2 %)"
7514
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7517
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7518
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7520
"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
7521
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
7523
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7524
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7526
"La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier "
7529
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7530
#, fuzzy, kde-format
7531
msgid "The directory %1 does not exist."
7532
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
7534
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7535
#, fuzzy, kde-format
7536
msgid "Cannot open the directory %1."
7537
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
7539
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7540
#, fuzzy, kde-format
7541
msgctxt "%1=directory path"
7542
msgid "Access to %1 denied"
7543
msgstr "Accès à %1 refusé"
7545
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7547
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7548
msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
7550
#: krusader/krslots.cpp:109
7260
7551
msgid "No selected files to send!"
7261
7552
msgstr "Aucun fichier n'a été sélectionné pour l'envoi !"
7263
#: krusader/krslots.cpp:124
7554
#: krusader/krslots.cpp:117
7265
7556
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7266
7557
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7425
7759
"serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader"
7427
#: krusader/main.cpp:139
7761
#: krusader/main.cpp:137
7428
7762
msgid "Rafi Yanai"
7429
7763
msgstr "Rafi Yanai"
7431
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7765
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7433
7767
msgstr "Auteur"
7435
#: krusader/main.cpp:140
7769
#: krusader/main.cpp:138
7436
7770
msgid "Shie Erlich"
7437
7771
msgstr "Shie Erlich"
7439
#: krusader/main.cpp:141
7773
#: krusader/main.cpp:139
7440
7774
msgid "Karai Csaba"
7441
7775
msgstr "Karai Csaba"
7443
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7444
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7777
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7778
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7445
7779
msgid "Developer"
7446
7780
msgstr "Développeur"
7448
#: krusader/main.cpp:142
7782
#: krusader/main.cpp:140
7449
7783
msgid "Heiner Eichmann"
7450
7784
msgstr "Heiner Eichmann"
7452
#: krusader/main.cpp:143
7786
#: krusader/main.cpp:141
7453
7787
msgid "Jonas Bähr"
7454
7788
msgstr "Jonas Bähr"
7456
#: krusader/main.cpp:144
7790
#: krusader/main.cpp:142
7457
7791
msgid "Václav Jůza"
7458
7792
msgstr "Václav Jůza"
7460
#: krusader/main.cpp:145
7794
#: krusader/main.cpp:143
7461
7795
msgid "Jan Lepper"
7462
7796
msgstr "Jan Lepper"
7464
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7798
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7465
7799
msgid "Dirk Eschler"
7466
7800
msgstr "Dirk Eschler"
7468
#: krusader/main.cpp:146
7802
#: krusader/main.cpp:144
7469
7803
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7470
7804
msgstr "Webmestre et coordinateur i18n"
7472
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7806
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7473
7807
msgid "Frank Schoolmeesters"
7474
7808
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7476
#: krusader/main.cpp:147
7810
#: krusader/main.cpp:145
7477
7811
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7478
7812
msgstr "Documentation et coordinateur marketing"
7480
#: krusader/main.cpp:148
7814
#: krusader/main.cpp:146
7481
7815
msgid "Richard Holt"
7482
7816
msgstr "Richard Holt"
7484
#: krusader/main.cpp:148
7818
#: krusader/main.cpp:146
7485
7819
msgid "Documentation & Proofing"
7486
7820
msgstr "Documentation et relecture"
7488
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7822
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7489
7823
msgid "Matej Urbancic"
7490
7824
msgstr "Matej Urbancic"
7492
#: krusader/main.cpp:149
7826
#: krusader/main.cpp:147
7493
7827
msgid "Marketing & Product Research"
7494
7828
msgstr "Marketing et recherche produit"
7496
#: krusader/main.cpp:150
7830
#: krusader/main.cpp:148
7497
7831
msgid "kde.org"
7498
7832
msgstr "kde.org"
7500
#: krusader/main.cpp:150
7834
#: krusader/main.cpp:148
7501
7835
msgid "Everyone involved in KDE"
7502
7836
msgstr "Toute personne impliquée dans KDE"
7504
#: krusader/main.cpp:151
7838
#: krusader/main.cpp:149
7505
7839
msgid "l10n.kde.org"
7506
7840
msgstr "l10n.kde.org"
7508
#: krusader/main.cpp:151
7842
#: krusader/main.cpp:149
7509
7843
msgid "KDE Translation Teams"
7510
7844
msgstr "Les équipes de traduction de KDE"
7512
#: krusader/main.cpp:152
7846
#: krusader/main.cpp:150
7513
7847
msgid "Jiří Paleček"
7514
7848
msgstr "Jiří Paleček"
7516
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
7850
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7517
7851
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7518
7852
msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale"
7520
#: krusader/main.cpp:153
7854
#: krusader/main.cpp:151
7521
7855
msgid "Jiří Klement"
7522
7856
msgstr "Jiří Klement"
7524
#: krusader/main.cpp:153
7858
#: krusader/main.cpp:151
7525
7859
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7526
7860
msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4"
7528
#: krusader/main.cpp:154
7862
#: krusader/main.cpp:152
7529
7863
msgid "Andrew Neupokoev"
7530
7864
msgstr "Andrew Neupokoev"
7532
#: krusader/main.cpp:154
7866
#: krusader/main.cpp:152
7533
7867
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7534
7868
msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)"
7536
#: krusader/main.cpp:155
7870
#: krusader/main.cpp:153
7537
7871
msgid "The UsefulArts Organization"
7538
7872
msgstr "L'organisation de UsefulArts"
7540
#: krusader/main.cpp:155
7874
#: krusader/main.cpp:153
7541
7875
msgid "Icon for krusader"
7542
7876
msgstr "Icône pour Krusader"
7544
#: krusader/main.cpp:156
7878
#: krusader/main.cpp:154
7545
7879
msgid "Gábor Lehel"
7546
7880
msgstr "Gábor Lehel"
7548
#: krusader/main.cpp:156
7882
#: krusader/main.cpp:154
7549
7883
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7550
7884
msgstr "Module d'affichage de tierce partie"
7552
#: krusader/main.cpp:157
7886
#: krusader/main.cpp:155
7553
7887
msgid "Mark Eatough"
7554
7888
msgstr "Mark Eatough"
7556
#: krusader/main.cpp:157
7890
#: krusader/main.cpp:155
7557
7891
msgid "Handbook Proof-Reader"
7558
7892
msgstr "Relecteur du manuel utilisateur"
7560
#: krusader/main.cpp:158
7894
#: krusader/main.cpp:156
7561
7895
msgid "Jan Halasa"
7562
7896
msgstr "Jan Halasa"
7564
#: krusader/main.cpp:158
7898
#: krusader/main.cpp:156
7565
7899
msgid "The old Bookmark Module"
7566
7900
msgstr "L'ancien module de signets"
7568
#: krusader/main.cpp:159
7902
#: krusader/main.cpp:157
7569
7903
msgid "Hans Löffler"
7570
7904
msgstr "Hans Löffler"
7572
#: krusader/main.cpp:159
7906
#: krusader/main.cpp:157
7573
7907
msgid "Dir history button"
7574
7908
msgstr "Bouton d'historique des dossiers"
7576
#: krusader/main.cpp:160
7910
#: krusader/main.cpp:158
7577
7911
msgid "Szombathelyi György"
7578
7912
msgstr "Szombathelyi György"
7580
#: krusader/main.cpp:160
7914
#: krusader/main.cpp:158
7581
7915
msgid "ISO KIO slave"
7582
7916
msgstr "Lien secondaire KIO ISO"
7584
#: krusader/main.cpp:161
7918
#: krusader/main.cpp:159
7585
7919
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7586
7920
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7588
#: krusader/main.cpp:161
7922
#: krusader/main.cpp:159
7589
7923
msgid "Icons for Krusader"
7590
7924
msgstr "Icônes pour Krusader"
7592
#: krusader/main.cpp:162
7926
#: krusader/main.cpp:160
7593
7927
msgid "Mikolaj Machowski"
7594
7928
msgstr "Mikolaj Machowski"
7596
#: krusader/main.cpp:162
7930
#: krusader/main.cpp:160
7597
7931
msgid "Usability and QA"
7598
7932
msgstr "Utilisabilité et QR"
7600
#: krusader/main.cpp:163
7934
#: krusader/main.cpp:161
7601
7935
msgid "Cristi Dumitrescu"
7602
7936
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7604
#: krusader/main.cpp:164
7938
#: krusader/main.cpp:162
7605
7939
msgid "Aurelien Gateau"
7606
7940
msgstr "Aurélien Gateau"
7608
#: krusader/main.cpp:164
7942
#: krusader/main.cpp:162
7609
7943
msgid "patch for KViewer"
7610
7944
msgstr "Correctif pour KViewer"
7612
#: krusader/main.cpp:165
7946
#: krusader/main.cpp:163
7613
7947
msgid "Milan Brabec"
7614
7948
msgstr "Milan Brabec"
7616
#: krusader/main.cpp:165
7950
#: krusader/main.cpp:163
7617
7952
msgid "the first patch ever!"
7618
7953
msgstr "le tout premier correctif !"
7620
#: krusader/main.cpp:166
7955
#: krusader/main.cpp:164
7621
7956
msgid "Asim Husanovic"
7622
7957
msgstr "Asim Husanovic"
7624
#: krusader/main.cpp:166
7959
#: krusader/main.cpp:164
7625
7960
msgid "Bosnian translation"
7626
7961
msgstr "Traduction en bosniaque"
7628
#: krusader/main.cpp:167
7963
#: krusader/main.cpp:165
7629
7964
msgid "Doutor Zero"
7630
7965
msgstr "Doutor Zero"
7632
#: krusader/main.cpp:167
7967
#: krusader/main.cpp:165
7633
7968
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7634
7969
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
7636
#: krusader/main.cpp:168
7971
#: krusader/main.cpp:166
7637
7972
msgid "Milen Ivanov"
7638
7973
msgstr "Milen Ivanov"
7640
#: krusader/main.cpp:168
7975
#: krusader/main.cpp:166
7641
7976
msgid "Bulgarian translation"
7642
7977
msgstr "Traduction en bulgare"
7644
#: krusader/main.cpp:169
7979
#: krusader/main.cpp:167
7645
7980
msgid "Quim Perez"
7646
7981
msgstr "Quim Perez"
7648
#: krusader/main.cpp:169
7983
#: krusader/main.cpp:167
7649
7984
msgid "Catalan translation"
7650
7985
msgstr "Traduction en catalan"
7652
#: krusader/main.cpp:170
7987
#: krusader/main.cpp:168
7653
7988
msgid "Jinghua Luo"
7654
7989
msgstr "Jinghua Luo"
7656
#: krusader/main.cpp:170
7991
#: krusader/main.cpp:168
7657
7992
msgid "Chinese Simplified translation"
7658
7993
msgstr "Traduction en chinois simplifié"
7660
#: krusader/main.cpp:171
7995
#: krusader/main.cpp:169
7664
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
7999
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7665
8000
msgid "Old Czech translation"
7666
8001
msgstr "Ancienne traduction en tchèque"
7668
#: krusader/main.cpp:172
8003
#: krusader/main.cpp:170
7669
8004
msgid "Martin Sixta"
7670
8005
msgstr "Martin Sixta"
7672
#: krusader/main.cpp:173
8007
#: krusader/main.cpp:171
7673
8008
msgid "Vaclav Jůza"
7674
8009
msgstr "Vaclav Jůza"
7676
#: krusader/main.cpp:173
8011
#: krusader/main.cpp:171
7677
8012
msgid "Czech translation"
7678
8013
msgstr "Traduction en tchèque"
7680
#: krusader/main.cpp:174
8015
#: krusader/main.cpp:172
7681
8016
msgid "Anders Bruun Olsen"
7682
8017
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7684
#: krusader/main.cpp:174
8019
#: krusader/main.cpp:172
7685
8020
msgid "Old Danish translation"
7686
8021
msgstr "Ancienne traduction en danois"
7688
#: krusader/main.cpp:175
8023
#: krusader/main.cpp:173
7689
8024
msgid "Peter H. Sorensen"
7690
8025
msgstr "Peter H. Sorensen"
7692
#: krusader/main.cpp:175
8027
#: krusader/main.cpp:173
7693
8028
msgid "Danish translation"
7694
8029
msgstr "Traduction en danois"
7696
#: krusader/main.cpp:176
8031
#: krusader/main.cpp:174
7697
8032
msgid "Dutch translation"
7698
8033
msgstr "Traduction en néerlandais"
7700
#: krusader/main.cpp:177
8035
#: krusader/main.cpp:175
7701
8036
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7702
8037
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7704
#: krusader/main.cpp:177
8039
#: krusader/main.cpp:175
7705
8040
msgid "Old French translation"
7706
8041
msgstr "Ancienne traduction en français"
7708
#: krusader/main.cpp:178
8043
#: krusader/main.cpp:176
7709
8044
msgid "David Guillerm"
7710
8045
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
7712
#: krusader/main.cpp:178
8047
#: krusader/main.cpp:176
7713
8048
msgid "French translation"
7714
8049
msgstr "Traduction en français"
7716
#: krusader/main.cpp:179
8051
#: krusader/main.cpp:177
7717
8052
msgid "Christoph Thielecke"
7718
8053
msgstr "Christoph Thielecke"
7720
#: krusader/main.cpp:179
8055
#: krusader/main.cpp:177
7721
8056
msgid "Old German translation"
7722
8057
msgstr "Ancienne traduction en allemand"
7724
#: krusader/main.cpp:180
8059
#: krusader/main.cpp:178
7725
8060
msgid "German translation"
7726
8061
msgstr "Traduction en allemand"
7728
#: krusader/main.cpp:181
8063
#: krusader/main.cpp:179
7729
8064
msgid "Spiros Georgaras"
7730
8065
msgstr "Spiros Georgaras"
7732
#: krusader/main.cpp:181
8067
#: krusader/main.cpp:179
7733
8068
msgid "Greek translation"
7734
8069
msgstr "Traduction en grec"
7736
#: krusader/main.cpp:182
8071
#: krusader/main.cpp:180
7737
8072
msgid "Kukk Zoltan"
7738
8073
msgstr "Kukk Zoltan"
7740
#: krusader/main.cpp:182
8075
#: krusader/main.cpp:180
7741
8076
msgid "Old Hungarian translation"
7742
8077
msgstr "Ancienne traduction en hongrois"
7744
#: krusader/main.cpp:183
8079
#: krusader/main.cpp:181
7745
8080
msgid "Arpad Biro"
7746
8081
msgstr "Arpad Biro"
7748
#: krusader/main.cpp:183
8083
#: krusader/main.cpp:181
7749
8084
msgid "Hungarian translation"
7750
8085
msgstr "Traduction en hongrois"
7752
#: krusader/main.cpp:184
8087
#: krusader/main.cpp:182
7753
8088
msgid "Giuseppe Bordoni"
7754
8089
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7756
#: krusader/main.cpp:184
8091
#: krusader/main.cpp:182
7757
8092
msgid "Italian translation"
7758
8093
msgstr "Traduction en italien"
7760
#: krusader/main.cpp:185
8095
#: krusader/main.cpp:183
7761
8096
msgid "Hideki Kimura"
7762
8097
msgstr "Hideki Kimura"
7764
#: krusader/main.cpp:185
8099
#: krusader/main.cpp:183
7765
8100
msgid "Japanese translation"
7766
8101
msgstr "Traduction en japonais"
7768
#: krusader/main.cpp:186
8103
#: krusader/main.cpp:184
7769
8104
msgid "UTUMI Hirosi"
7770
8105
msgstr "UTUMI Hirosi"
7772
#: krusader/main.cpp:186
8107
#: krusader/main.cpp:184
7773
8108
msgid "Old Japanese translation"
7774
8109
msgstr "Ancienne traduction en japonais"
7776
#: krusader/main.cpp:187
8111
#: krusader/main.cpp:185
7777
8112
msgid "Dovydas Sankauskas"
7778
8113
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7780
#: krusader/main.cpp:187
8115
#: krusader/main.cpp:185
7781
8116
msgid "Lithuanian translation"
7782
8117
msgstr "Traduction en lituanien"
7784
#: krusader/main.cpp:188
8119
#: krusader/main.cpp:186
7785
8120
msgid "Bruno Queiros"
7786
8121
msgstr "Bruno Queiros"
7788
#: krusader/main.cpp:188
8123
#: krusader/main.cpp:186
7789
8124
msgid "Portuguese translation"
7790
8125
msgstr "Traduction en portugais"
7792
#: krusader/main.cpp:189
8127
#: krusader/main.cpp:187
7793
8128
msgid "Lukasz Janyst"
7794
8129
msgstr "Lukasz Janyst"
7796
#: krusader/main.cpp:189
8131
#: krusader/main.cpp:187
7797
8132
msgid "Old Polish translation"
7798
8133
msgstr "Ancienne traduction en polonais"
7800
#: krusader/main.cpp:190
8135
#: krusader/main.cpp:188
7801
8136
msgid "Pawel Salawa"
7802
8137
msgstr "Pawel Salawa"
7804
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
8139
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7805
8140
msgid "Polish translation"
7806
8141
msgstr "Traduction en polonais"
7808
#: krusader/main.cpp:191
8143
#: krusader/main.cpp:189
7809
8144
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7810
8145
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7812
#: krusader/main.cpp:192
8147
#: krusader/main.cpp:190
7813
8148
msgid "Dmitry A. Bugay"
7814
8149
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7816
#: krusader/main.cpp:192
8151
#: krusader/main.cpp:190
7817
8152
msgid "Russian translation"
7818
8153
msgstr "Traduction en russe"
7820
#: krusader/main.cpp:193
8155
#: krusader/main.cpp:191
7821
8156
msgid "Dmitry Chernyak"
7822
8157
msgstr "Dmitry Chernyak"
7824
#: krusader/main.cpp:193
8159
#: krusader/main.cpp:191
7825
8160
msgid "Old Russian translation"
7826
8161
msgstr "Ancienne traduction en russe"
7828
#: krusader/main.cpp:194
8163
#: krusader/main.cpp:192
7829
8164
msgid "Sasa Tomic"
7830
8165
msgstr "Sasa Tomic"
7832
#: krusader/main.cpp:194
8167
#: krusader/main.cpp:192
7833
8168
msgid "Serbian translation"
7834
8169
msgstr "Traduction en serbe"
7836
#: krusader/main.cpp:195
8171
#: krusader/main.cpp:193
7837
8172
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
7838
8173
msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)"
7840
#: krusader/main.cpp:195
8175
#: krusader/main.cpp:193
7841
8176
msgid "Slovak translation"
7842
8177
msgstr "Traduction en slovaque"
7844
#: krusader/main.cpp:196
8179
#: krusader/main.cpp:194
7845
8180
msgid "Slovenian translation"
7846
8181
msgstr "Traduction en slovène"
7848
#: krusader/main.cpp:197
8183
#: krusader/main.cpp:195
7849
8184
msgid "Rafael Munoz"
7850
8185
msgstr "Rafael Munoz"
7852
#: krusader/main.cpp:197
8187
#: krusader/main.cpp:195
7853
8188
msgid "Old Spanish translation"
7854
8189
msgstr "Ancienne traduction en espagnol"
7856
#: krusader/main.cpp:198
8191
#: krusader/main.cpp:196
7857
8192
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
7858
8193
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
7860
#: krusader/main.cpp:198
8195
#: krusader/main.cpp:196
7861
8196
msgid "Spanish translation"
7862
8197
msgstr "Traduction en espagnol"
7864
#: krusader/main.cpp:199
8199
#: krusader/main.cpp:197
7865
8200
msgid "Erik Johanssen"
7866
8201
msgstr "Erik Johanssen"
7868
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
8203
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
7869
8204
msgid "Old Swedish translation"
7870
8205
msgstr "Ancienne traduction en suédois"
7872
#: krusader/main.cpp:200
8207
#: krusader/main.cpp:198
7873
8208
msgid "Anders Linden"
7874
8209
msgstr "Anders Linden"
7876
#: krusader/main.cpp:201
8211
#: krusader/main.cpp:199
7877
8212
msgid "Peter Landgren"
7878
8213
msgstr "Peter Landgren"
7880
#: krusader/main.cpp:201
8215
#: krusader/main.cpp:199
7881
8216
msgid "Swedish translation"
7882
8217
msgstr "Traduction en suédois"
7884
#: krusader/main.cpp:202
8219
#: krusader/main.cpp:200
7885
8220
msgid "Bekir Sonat"
7886
8221
msgstr "Bekir Sonat"
7888
#: krusader/main.cpp:202
8223
#: krusader/main.cpp:200
7889
8224
msgid "Turkish translation"
7890
8225
msgstr "Traduction en turc"
7892
#: krusader/main.cpp:203
8227
#: krusader/main.cpp:201
7893
8228
msgid "Ivan Petrouchtchak"
7894
8229
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
7896
#: krusader/main.cpp:203
8231
#: krusader/main.cpp:201
7897
8232
msgid "Ukrainian translation"
7898
8233
msgstr "Traduction en ukrainien"
7900
#: krusader/main.cpp:204
8235
#: krusader/main.cpp:202
7901
8236
msgid "Seongnam Jee"
7902
8237
msgstr "Seongnam Jee"
7904
#: krusader/main.cpp:204
8239
#: krusader/main.cpp:202
7905
8240
msgid "Korean translation"
7906
8241
msgstr "Traduction en coréen"
7908
#: krusader/main.cpp:210
8243
#: krusader/main.cpp:208
7909
8244
msgid "Start left panel at <path>"
7910
8245
msgstr "Démarrer le panneau gauche dans <path>"
7912
#: krusader/main.cpp:211
8247
#: krusader/main.cpp:209
7913
8248
msgid "Start right panel at <path>"
7914
8249
msgstr "Démarrer le panneau droit dans <path>"
7916
#: krusader/main.cpp:212
8251
#: krusader/main.cpp:210
7917
8252
msgid "Load this profile on startup"
7918
8253
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
7920
#: krusader/main.cpp:213
8255
#: krusader/main.cpp:211
7921
8256
msgid "Url to open"
7922
8257
msgstr "URL à ouvrir"
7924
#: krusader/kractions.cpp:174
7925
msgid "Tab-Switch panel"
7926
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
7928
#: krusader/kractions.cpp:179
7929
msgid "Show Actions Toolbar"
7930
msgstr "Afficher la barre d'actions"
7932
#: krusader/kractions.cpp:187
7933
msgid "Show &FN Keys Bar"
7934
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
7936
#: krusader/kractions.cpp:189
7937
msgid "Show &Command Line"
7938
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
7940
#: krusader/kractions.cpp:191
7941
msgid "Show Terminal &Emulator"
7942
msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
7944
#: krusader/kractions.cpp:194
7945
msgid "Show &Hidden Files"
7946
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
7948
#: krusader/kractions.cpp:196
7949
msgid "Show Previews"
7950
msgstr "Afficher les aperçus"
7952
#: krusader/kractions.cpp:198
7953
msgid "S&wap Panels"
7954
msgstr "Permu&ter les panneaux"
7956
#: krusader/kractions.cpp:204
7958
msgstr "Per&muter les côtés"
7960
#: krusader/kractions.cpp:208
7961
msgid "popup cmdline"
7962
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
7964
#: krusader/kractions.cpp:212
7965
msgid "Start &Root Mode Krusader"
7966
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
7968
#: krusader/kractions.cpp:213
7972
#: krusader/kractions.cpp:214
7973
msgid "Sp&lit File..."
7974
msgstr "&Fractionner un fichier..."
7976
#: krusader/kractions.cpp:215
7977
msgid "Com&bine Files..."
7978
msgstr "&Combiner des fichiers..."
7980
#: krusader/kractions.cpp:216
7981
msgid "&Select Newer and Single"
7982
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
7984
#: krusader/kractions.cpp:217
7985
msgid "Select &Newer"
7986
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
7988
#: krusader/kractions.cpp:218
7989
msgid "Select &Single"
7990
msgstr "&Sélectionner l'unique"
7992
#: krusader/kractions.cpp:219
7993
msgid "Select Different &and Single"
7994
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
7996
#: krusader/kractions.cpp:220
7997
msgid "Select &Different"
7998
msgstr "Sélectionner le &différent"
8000
#: krusader/kractions.cpp:235
8001
msgid "Start and &Forget"
8002
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
8004
#: krusader/kractions.cpp:236
8005
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8006
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
8008
#: krusader/kractions.cpp:237
8009
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8010
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
8012
#: krusader/kractions.cpp:238
8013
msgid "Start in &New Terminal"
8014
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
8016
#: krusader/kractions.cpp:239
8017
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8018
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
8020
#: krusader/kractions.cpp:256
8021
msgid "Start &Terminal"
8022
msgstr "Démarrer un &terminal"
8024
#: krusader/kractions.cpp:262
8026
msgstr "&Rechercher..."
8028
#: krusader/kractions.cpp:263
8032
#: krusader/kractions.cpp:264
8033
msgid "Synchronize &Directories..."
8034
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
8036
#: krusader/kractions.cpp:265
8037
msgid "D&isk Usage..."
8038
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
8040
#: krusader/kractions.cpp:266
8041
msgid "&Queue Manager..."
8042
msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
8044
#: krusader/kractions.cpp:267
8045
msgid "Configure &Krusader..."
8046
msgstr "Configurer &Krusader..."
8048
#: krusader/kractions.cpp:268
8049
msgid "Save &Position"
8050
msgstr "Enregistrer la &position"
8052
#: krusader/kractions.cpp:269
8053
msgid "Compare b&y Content..."
8054
msgstr "&Comparer par contenu..."
8056
#: krusader/kractions.cpp:270
8057
msgid "Multi &Rename..."
8058
msgstr "&Renommage multiple..."
8060
#: krusader/kractions.cpp:275
8259
#: krusader/tabactions.cpp:32
8061
8260
msgid "New Tab"
8062
8261
msgstr "Nouvel onglet"
8064
#: krusader/kractions.cpp:276
8263
#: krusader/tabactions.cpp:33
8065
8264
msgid "Duplicate Current Tab"
8066
8265
msgstr "Dupliquer l'onglet actuel"
8068
#: krusader/kractions.cpp:277
8267
#: krusader/tabactions.cpp:34
8268
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8271
#: krusader/tabactions.cpp:35
8069
8272
msgid "Close Current Tab"
8070
8273
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
8072
#: krusader/kractions.cpp:278
8275
#: krusader/tabactions.cpp:36
8073
8276
msgid "Next Tab"
8074
8277
msgstr "Onglet suivant"
8076
#: krusader/kractions.cpp:279
8279
#: krusader/tabactions.cpp:37
8077
8280
msgid "Previous Tab"
8078
8281
msgstr "Onglet précédent"
8080
#: krusader/kractions.cpp:280
8283
#: krusader/tabactions.cpp:38
8081
8284
msgid "Close Inactive Tabs"
8082
8285
msgstr "Fermer les onglets inactifs"
8084
#: krusader/kractions.cpp:281
8287
#: krusader/tabactions.cpp:39
8085
8288
msgid "Close Duplicated Tabs"
8086
8289
msgstr "Fermer les onglets dupliqués"
8088
#: krusader/kractions.cpp:290
8089
msgid "Manage User Actions..."
8090
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
8092
#: krusader/kractions.cpp:292
8093
msgid "Select Remote Charset"
8094
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
8096
#: krusader/kractions.cpp:294
8100
#: krusader/kractions.cpp:295
8101
msgid "Popular URLs..."
8102
msgstr "URL les plus utilisés..."
8104
#: krusader/kractions.cpp:296
8105
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8106
msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal Fullwidget"
8108
#: krusader/kractions.cpp:300
8109
msgid "Move Focus Up"
8110
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
8112
#: krusader/kractions.cpp:301
8113
msgid "Move Focus Down"
8114
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
8116
#: krusader/kractions.cpp:304
8117
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8118
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
8120
#: krusader/kractions.cpp:305
8121
msgid "Search for files"
8122
msgstr "Chercher des fichiers"
8124
#: krusader/kractions.cpp:311
8125
msgid "JavaScript Console..."
8126
msgstr "Console Javascript..."
8291
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8293
msgstr "Verrouiller un onglet"
8295
#: krusader/tabactions.cpp:61
8297
msgstr "Déverrouiller un onglet"
8128
8299
#: krArc/krarc.cpp:195