501
490
msgstr "&Redigeerimine"
503
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
492
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
504
493
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
506
495
msgid "Compare Se&tup"
507
496
msgstr "Võrdlemise seadis&tused"
509
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
498
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
510
499
#. i18n: ectx: Menu (myview)
515
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
504
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
516
505
#. i18n: ectx: Menu (go)
519
508
msgstr "&Liikumine"
521
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
510
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
522
511
#. i18n: ectx: Menu (go)
523
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
512
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
524
513
msgid "User&actions"
525
514
msgstr "Kasuta&ja toimingud"
527
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
516
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
528
517
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
531
520
msgstr "&Tööriistad"
533
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
534
523
#. i18n: ectx: Menu (settings)
536
525
msgid "&Settings"
537
526
msgstr "&Seadistused"
539
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
540
529
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
542
531
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
543
532
msgstr "Käsu &täitmise režiimi seadistused"
545
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
546
535
#. i18n: ectx: Menu (window)
551
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
552
541
#. i18n: ectx: Menu (help)
557
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
562
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
567
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
569
msgid "Krusader Progress"
572
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
575
msgid_plural "%1 directories"
579
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
582
msgid_plural "%1 files"
586
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
588
msgid "%1 of %2 complete"
589
msgstr " / lõpetatud"
591
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
593
msgid "%2 / %1 directory"
594
msgid_plural "%2 / %1 directories"
598
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
601
msgid_plural "%2 / %1 files"
602
msgstr[0] "%2 / %1 fail"
603
msgstr[1] "%2 / %1 fail"
605
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
610
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
612
msgid "%1/s (%2 remaining)"
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
547
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
550
msgstr "Peamine tööriistariba"
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
553
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
555
#| msgid "Show Actions Toolbar"
556
msgid "Actions Toolbar"
557
msgstr "Toiminguriba"
559
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
560
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
561
msgstr "Toiminguhaldur - oma kasutaja toimingute haldamine"
563
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
565
msgstr "Uus protokoll"
567
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
568
msgid "Set a protocol:"
569
msgstr "Määratud protokoll:"
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
572
msgid "Edit protocol"
573
msgstr "Protokolli muutmine"
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
576
msgid "Set another protocol:"
577
msgstr "Teine protokoll:"
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
581
msgstr "Asukoha muutmine"
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
584
msgid "Set another path:"
585
msgstr "Teine asukoht:"
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
588
msgid "New mime-type"
589
msgstr "Uus MIME tüüp"
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
592
msgid "Set a mime-type:"
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
596
msgid "Edit mime-type"
597
msgstr "MIME tüübi muutmine"
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
600
msgid "Set another mime-type:"
601
msgstr "Teine MIME tüüp:"
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
605
msgstr "Uus failinimi"
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
608
msgid "Set a filename:"
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
612
msgid "Edit filename"
613
msgstr "Failinime muutmine"
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
616
msgid "Set another filename:"
617
msgstr "Teine failinimi:"
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
620
msgid "Please set a unique name for the useraction"
621
msgstr "Palun määra kasutaja toimingule unikaalne nimi"
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
624
msgid "Please set a title for the menu entry"
625
msgstr "Palun määra menüükirjele nimi"
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
628
msgid "Command line is empty"
629
msgstr "Käsurida on tühi"
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
633
"There already is an action with this name\n"
634
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
637
"Sellise nimega toiming on juba olemas\n"
638
"Kui sul pole sellise nimega kasutaja toimingut, kasutab Krusader seda mõne "
639
"oma sisemise toimingu jaoks"
641
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
643
msgstr "Aktiivne paneel"
645
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
649
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
658
msgid "Panel independent"
659
msgstr "Sõltumatu paneel"
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
662
msgid "Choose executable..."
663
msgstr "Vali teostusfail..."
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
666
msgid "User Action Parameter Dialog"
667
msgstr "Kasutaja toimingu parameetri dialoog"
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
670
msgid "This placeholder allows some parameter:"
671
msgstr "See kohatäitja võimaldab teatud parameetreid:"
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
674
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
678
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
682
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
687
"*.xml|XMLl-failid\n"
690
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
691
msgid "Create new useraction"
692
msgstr "Uue kasutaja toimingu loomine"
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
695
msgid "Import useractions"
696
msgstr "Kasutaja toimingute import"
698
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
699
msgid "Export useractions"
700
msgstr "Kasutaja toimingute eksport"
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
703
msgid "Copy useractions to clipboard"
704
msgstr "Kasutaja toimingute kopeerimine lõikepuhvrisse"
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
707
msgid "Paste useractions from clipboard"
708
msgstr "Kasutaja toimingute asetamine lõikepuhvrist"
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
711
msgid "Delete selected useractions"
712
msgstr "Valitud kasutaja toimingu kustutamine"
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
716
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
717
msgstr "Aktiivset toimingut on muudetud. Kas soovid muudatused rakendada?"
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
720
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
721
msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud toimingud?"
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
724
msgid "Remove selected actions?"
725
msgstr "Kas eemaldada valitud toimingud?"
727
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
729
"This file already contains some useractions.\n"
730
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
732
"See fail sisaldab juba mõningaid kasutaja toiminguid.\n"
733
"Kas kirjutada see üle või ühendada valitud toimingutega?"
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
736
msgid "Overwrite or merge?"
737
msgstr "Kas kirjutada üle või ühendada?"
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
743
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
744
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
745
msgstr "See fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
748
msgid "Overwrite existing file?"
749
msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
751
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
754
"Cannot open %1 for writing!\n"
757
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
758
"Midagi ei eksporditud."
760
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
761
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
762
msgid "Export failed!"
763
msgstr "Eksport nurjus!"
765
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
767
msgstr "Järjehoidja lisamine"
769
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
770
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
772
msgstr "Uus kataloog"
774
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
775
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
779
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
783
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
785
msgstr "Loomine asukohas:"
787
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
791
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
792
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
793
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
794
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
796
msgstr "Järjehoidjad"
798
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
800
msgstr "Kataloogi nimi:"
802
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
803
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
807
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
808
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
809
msgid "Virtual Filesystem"
810
msgstr "Virtuaalne failisüsteem"
812
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
813
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
814
msgid "Local Network"
817
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
822
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
824
msgid "Unable to write to %1"
825
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
827
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
829
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
830
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
831
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
832
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
833
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
834
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
838
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
840
msgid "%1 instead of "
843
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
847
msgstr "puuduv silt "
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
851
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
852
msgstr "%1 ei paista olevat korrektne järjehoidjafail"
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
856
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
857
msgstr "Viga järjehoidjafaili lugemisel: %1"
859
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
862
msgstr "Populaarsed URL-id"
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
865
msgid "Bookmark Current"
866
msgstr "Lisa aktiivne järjehoidjatesse"
868
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
869
msgid "Manage Bookmarks"
870
msgstr "Halda järjehoidjaid"
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
873
msgid "Enable special bookmarks"
874
msgstr "Spetsiaalsete järjehoidjate lubamine"
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
878
msgstr "Hüppa tagasi"
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
881
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
886
msgid "Open in a new tab"
887
msgstr "Ava uuel kaardil"
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
890
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
891
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
893
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
894
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
895
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
899
#: krusader/kractions.cpp:165
900
msgid "Tab-Switch panel"
901
msgstr "Kaartide lülitamise paneel"
903
#: krusader/kractions.cpp:167
904
#| msgid "Show Panel Toolbar"
905
msgid "Show Main Toolbar"
906
msgstr "Peamise tööriistariba näitamine"
908
#: krusader/kractions.cpp:170
909
msgid "Show Actions Toolbar"
910
msgstr "Toiminguriba näitamine"
912
#: krusader/kractions.cpp:179
913
msgid "Show &FN Keys Bar"
914
msgstr "&F-klahvide riba näitamine"
916
#: krusader/kractions.cpp:181
917
msgid "Show &Command Line"
918
msgstr "&Käsurea näitamine"
920
#: krusader/kractions.cpp:183
921
msgid "Show Terminal &Emulator"
922
msgstr "T&erminaliemulaatori näitamine"
924
#: krusader/kractions.cpp:186
925
msgid "Show &Hidden Files"
926
msgstr "&Peidetud failide näitamine"
928
#: krusader/kractions.cpp:188
930
msgstr "Paneelide vahetamine"
932
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
934
msgstr "Tühjenda prügikast"
936
#: krusader/kractions.cpp:194
938
msgstr "Poolte v&ahetamine"
940
#: krusader/kractions.cpp:198
941
msgid "popup cmdline"
942
msgstr "Käsurea näitamine"
944
#: krusader/kractions.cpp:202
945
msgid "Start &Root Mode Krusader"
946
msgstr "Käivita K&rusader administraatori režiimis"
948
#: krusader/kractions.cpp:203
952
#: krusader/kractions.cpp:204
953
msgid "Sp&lit File..."
954
msgstr "Poo&lita fail...."
956
#: krusader/kractions.cpp:205
957
msgid "Com&bine Files..."
958
msgstr "Üh&enda failid..."
960
#: krusader/kractions.cpp:206
961
msgid "&Select Newer and Single"
962
msgstr "Vali uuem ja ük&sik"
964
#: krusader/kractions.cpp:207
965
msgid "Select &Newer"
968
#: krusader/kractions.cpp:208
969
msgid "Select &Single"
972
#: krusader/kractions.cpp:209
973
msgid "Select Different &and Single"
974
msgstr "V&ali erinev ja üksik"
976
#: krusader/kractions.cpp:210
977
msgid "Select &Different"
978
msgstr "Vali e&rinev"
980
#: krusader/kractions.cpp:225
981
msgid "Start and &Forget"
982
msgstr "Käi&vita ja unusta"
984
#: krusader/kractions.cpp:226
985
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
986
msgstr "Näita &standard- ja standardveaväljundit eraldi"
988
#: krusader/kractions.cpp:227
989
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
990
msgstr "&Näita standard- ja standardveaväljundit koos"
992
#: krusader/kractions.cpp:228
993
msgid "Start in &New Terminal"
994
msgstr "Käivita uues termi&nalis"
996
#: krusader/kractions.cpp:229
997
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
998
msgstr "Saada põimitud t&erminaliemulaatorisse"
1000
#: krusader/kractions.cpp:246
1001
msgid "Start &Terminal"
1002
msgstr "Käivi&ta terminal"
1004
#: krusader/kractions.cpp:252
1008
#: krusader/kractions.cpp:253
1010
msgstr "Tu&vasta..."
1012
#: krusader/kractions.cpp:254
1013
msgid "Synchronize &Directories..."
1014
msgstr "Sünkrooni kataloogi&d..."
1016
#: krusader/kractions.cpp:255
1017
msgid "D&isk Usage..."
1018
msgstr "Kettakas&utus..."
1020
#: krusader/kractions.cpp:256
1021
msgid "&Queue Manager..."
1022
msgstr "&Järjekorrahaldur..."
1024
#: krusader/kractions.cpp:257
1025
msgid "Configure &Krusader..."
1026
msgstr "&Krusaderi seadistamine..."
1028
#: krusader/kractions.cpp:258
1029
msgid "Save &Position"
1030
msgstr "Salvesta asuko&ht"
1032
#: krusader/kractions.cpp:259
1033
msgid "Compare b&y Content..."
1034
msgstr "Võrdle sis&u järgi..."
1036
#: krusader/kractions.cpp:260
1037
msgid "Multi &Rename..."
1038
msgstr "Muuda m&itme faili nime..."
1040
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1041
msgid "Vertical Mode"
1042
msgstr "Vertikaalne režiim"
1044
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1046
msgstr "Kasutaja menüü"
1048
#: krusader/kractions.cpp:272
1049
msgid "Manage User Actions..."
1050
msgstr "Halda kasutaja toiminguid..."
1052
#: krusader/kractions.cpp:274
1053
msgid "Select Remote Charset"
1054
msgstr "Vali kaugkodeering"
1056
#: krusader/kractions.cpp:276
1060
#: krusader/kractions.cpp:277
1061
msgid "Popular URLs..."
1062
msgstr "Populaarsed URL-id..."
1064
#: krusader/kractions.cpp:278
1065
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1066
msgstr "Lülita terminaliemulaatorit"
1068
#: krusader/kractions.cpp:282
1069
msgid "Move Focus Up"
1070
msgstr "Liiguta fookust üles"
1072
#: krusader/kractions.cpp:283
1073
msgid "Move Focus Down"
1074
msgstr "Liiguta fookust alla"
1076
#: krusader/kractions.cpp:286
1077
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1078
msgstr "Krusaderi häälestamine oma tahtmise järgi"
1080
#: krusader/kractions.cpp:287
1081
msgid "Search for files"
1082
msgstr "Failide otsimine"
1084
#: krusader/kractions.cpp:293
1085
msgid "JavaScript Console..."
1086
msgstr "JavaScripti konsool..."
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1089
msgid "Create Checksum"
1090
msgstr "Kontrollsumma loomine"
1092
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1094
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1095
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1097
"<qt>Kontrollsummat ei õnnestunud arvutada, sest ei leitud ühtegi toetatud "
1098
"tööriista. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti.</"
1101
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1103
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1104
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1105
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1107
"<qt><b>Märkus</b>: oled valinud kataloogid ja arvatavasti pole paigaldatud "
1108
"ühtegi rekursiivset kontrollsumma tööriista. Krusader toetab praegu järgmisi "
1109
"tööriistu: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep ja cfv</i>.</qt>"
1111
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1112
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1113
msgstr "Hakatakse arvutama järgmiste failide ja kataloogide kontrollsummat:"
1115
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1116
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1117
msgstr "Hakatakse arvutama järgmiste failide kontrollsummat:"
1119
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1120
msgid "Select the checksum method:"
1121
msgstr "Kasutatav kontrollsumma meetod:"
1123
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1124
msgid "Calculating checksums ..."
1125
msgstr "Kontrollsummade arvutamine..."
1127
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1129
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1130
msgstr "<qt><b>%1</b> töö käigus tekkis viga.</qt>"
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1133
msgid "Error reading stdout or stderr"
1134
msgstr "Viga standardväljundi või standardveaväljundi lugemisel"
1136
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1137
msgid "Verify Checksum"
1138
msgstr "Kontrollsumma kontrollimine"
1140
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1142
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1143
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1145
"<qt>Kontrollsummat ei õnnestunud kontrollida, sest ei leitud ühtegi toetatud "
1146
"tööriista. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti.</"
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1150
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1151
msgstr "Hakatakse kontrollima järgmiste failide ja kataloogide kontrollsummat:"
1153
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1154
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1155
msgstr "Hakatakse kontrollima järgmiste failide kontrollsummat:"
1157
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1158
msgid "Checksum file:"
1159
msgstr "Kontrollsummafail:"
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1164
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1165
"checksum file.</qt>"
1167
"<qt>Viga kontrollsummafailu <i>%1</i> lugemisel.<br />Palun määra korrektne "
1168
"kontrollsummafail.</qt>"
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1173
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1174
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1176
"<qt>Krusader ei leidnud sinu süsteemis kontrollsumma-tööriista, mis suudaks "
1177
"käidelda %1. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti."
1180
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1181
msgid "Verifying checksums ..."
1182
msgstr "Kontrollsummade kontrollimine..."
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1185
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1186
msgstr "Kontrollsummade kontrollimisel tekkis tõrkeid"
1188
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1189
msgid "Checksums were verified successfully"
1190
msgstr "Kontrollsummad läbisid kontrolli edukalt"
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1193
msgid "The following files have failed:"
1194
msgstr "Järgmiste failidega kontroll nurjus:"
1196
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1197
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1198
msgstr "Kontrollsummade loomisel tekkis tõrkeid"
1200
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1201
msgid "Checksums were created successfully"
1202
msgstr "Kontrollsummad loodi edukalt"
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1205
msgid "Here are the calculated checksums:"
1206
msgstr "Arvutatud kontrollsummad on järgmised:"
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1216
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1217
msgid "File and hash"
1218
msgstr "Fail ja räsi"
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1221
msgid "Here are the errors received:"
1222
msgstr "Saadud vead:"
1224
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1225
msgid "Save checksum to file:"
1226
msgstr "Kontrollsumma salvestamine faili:"
1228
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1229
msgid "Checksum file for each source file"
1230
msgstr "Kontrollsummafail igale lähtefailile"
1232
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1235
"File %1 already exists.\n"
1236
"Are you sure you want to overwrite it?"
1238
"Fail %1 on juba olemas.\n"
1239
"Kas tõesti kirjutada see üle?"
1241
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1242
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1243
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1244
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1249
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1251
msgstr "Kirjuta üle"
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1254
msgid "Select a file to save to"
1255
msgstr "Salvestatava faili valimine"
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1259
msgid "Error saving file %1"
1260
msgstr "Viga faili %1 salvestamisel"
1262
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1263
msgid "Saving checksum files..."
1264
msgstr "Kontrollsummafailide salvestamine..."
1266
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1267
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1268
msgstr "Mitme kontrollsumma salvestamisel esines tõrkeid. Peatutakse"
1270
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1272
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1275
"*.keymap|Krusaderi klahvistikud\n"
1278
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1279
msgid "Import Shortcuts"
1280
msgstr "Impordi kiirklahvid"
1282
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1283
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1284
msgstr "Kiirklahvide profiili, nt total_commander.keymap laadimine"
1286
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1287
msgid "Export Shortcuts"
1288
msgstr "Ekspordi kiirklahvid"
1290
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1291
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1292
msgstr "Aktiivsete kiirklahvide salvestamine klahvistikufaili."
1294
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1295
msgid "Select a keymap file"
1296
msgstr "Klahvistikufaili valimine"
1298
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1300
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1301
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1303
"See fail ei paista olevat korrektne klahvistik.\n"
1304
"See võib olla pärandvormingus klahvistik. Importi ei saa tagasi võtta!"
1306
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1307
msgid "Try to import legacy format?"
1308
msgstr "Kas proovida importida pärandvormingut?"
1310
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1311
msgid "Import Anyway"
1312
msgstr "Impordi igal juhul"
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1316
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1317
"import this keymap?"
1319
"Klahvistikule on lisatud järgmine teave. Kas tõesti importida see klahvistik?"
1321
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1322
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1323
msgstr "Muudatuste nägemiseks palun käivita dialoog uuesti"
1325
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1326
msgid "Legacy Import Completed"
1327
msgstr "Pärandvormingu import on valmis"
1329
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1332
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1333
msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?</qt>"
1335
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1337
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1338
msgstr "<qt><b>%1</b> avamine kirjutamiseks nurjus!</qt>"
615
1340
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
617
1341
msgid "Choose Files"
1342
msgstr "Failide valimine"
620
1344
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
622
1345
msgid "Select the following files:"
623
msgstr "Vali failid:"
1346
msgstr "Järgmiste failide valimine:"
625
1348
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
627
1349
msgid "Predefined Selections"
628
msgstr "Eelnevalt määratud Valikud"
1350
msgstr "Valmisvalikud"
630
1352
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
633
1354
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
634
1355
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
638
1359
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
639
1360
"scroll it, if needed."
641
"A selection on a fail sageli t lisa kuni list x sisestamine ja Lisa nupp a "
642
"selection ja Puhasta kõik / rida asukohas redigeerimine sek ajalugu kui."
1362
"Valmisvalik on sageli kasutatav failimask.\n"
1363
"Mõned näited: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
1364
"Maske saab loendisse lisada neid kirjutades ja siis nupule Lisa klõpsates.\n"
1365
"Kustuta eemaldab valmisvaliku ning Puhasta eemaldab need kõik.\n"
1366
"Pane tähele, et real, millel saab maski muuta, on oma ajalugu, nii et "
1367
"vajaduse korral saab seal varasemaid variante läbi kerida."
644
1369
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
649
1373
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
651
1374
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
652
msgstr "selection asukohas rida redigeerimine kuni list"
654
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
655
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
656
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
657
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
658
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
659
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
1375
msgstr "Redigeerimisreal oleva valiku lisamine loendisse"
663
1377
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
665
1378
msgid "Delete the marked selection from the list"
666
msgstr "Kustuta selection list"
1379
msgstr "Märgitud valiku kustutamine loendist"
668
1381
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
671
1383
msgstr "Puhasta"
673
1385
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
675
1386
msgid "Clears the entire list of selections"
1387
msgstr "Kogu valikute loendi puhastamine"
678
1389
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
683
1393
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
684
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
685
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
1394
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
1395
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
1399
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1400
msgid "Krusader::Wait"
1401
msgstr "Krusader - Ootamine"
1403
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
1407
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
1411
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
1412
msgid "Destination:"
1415
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
1416
msgid "Krusader Progress"
1417
msgstr "Krusaderi edenemine"
1419
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
1421
msgid "%1 directory"
1422
msgid_plural "%1 directories"
1423
msgstr[0] "%1 kataloog"
1424
msgstr[1] "%1 kataloogi"
1426
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
1429
msgid_plural "%1 files"
1431
msgstr[1] "%1 faili"
1433
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
1435
msgid "%1 of %2 complete"
1436
msgstr "%1 %2-st valmis"
1438
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
1440
msgid "%2 / %1 directory"
1441
msgid_plural "%2 / %1 directories"
1442
msgstr[0] "%2 / %1 kataloog"
1443
msgstr[1] "%2 / %1 kataloogi"
1445
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
1447
msgid "%2 / %1 file"
1448
msgid_plural "%2 / %1 files"
1449
msgstr[0] "%2 / %1 fail"
1450
msgstr[1] "%2 / %1 faili"
1452
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
1456
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
1458
msgid "%1/s (%2 remaining)"
1459
msgstr "%1/s (%2 jäänud)"
689
1461
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
691
1463
msgid "Capacity: %1"
694
1466
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
696
#| msgid "Disk Usage: "
697
1468
msgid "Used: %1"
698
msgstr "Kettakasutus: "
1469
msgstr "Kasutatud: %1"
700
1471
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
702
1473
msgid "Free: %1"
705
1476
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:169
707
1477
msgid "Not mounted."
710
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
713
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
717
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
719
msgid "Import Shortcuts"
720
msgstr "Import kiirklahvid"
722
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
724
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
725
msgstr "Laadi a profiil g"
727
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
729
msgid "Export Shortcuts"
730
msgstr "Eksport kiirklahvid"
732
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
734
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
735
msgstr "Salvesta aktiivne kiirklahvid asukohas a fail."
737
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
739
msgid "Select a keymap file"
742
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
745
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
746
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
747
msgstr "fail mitte kuni a valid mai a kasutamine a vormindamine import!"
749
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
751
msgid "Try to import legacy format?"
752
msgstr "Proovi kuni import vormindamine?"
754
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
756
msgid "Import Anyway"
759
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
762
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
763
"import this keymap?"
764
msgstr "info kuni kuni import?"
766
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
768
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
769
msgstr "taaskäivitamine asukohas kuni"
771
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
773
msgid "Legacy Import Completed"
774
msgstr "Pärandvara import valmis"
776
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
779
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
780
msgstr "<qt> Fail<b></b> kuni</qt>"
782
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
783
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
784
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
785
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
789
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
790
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
794
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
796
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
797
msgstr "<qt> open<b></b> tingimusel</qt>"
1478
msgstr "Pole ühendatud"
799
1480
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
801
1481
msgid "Enter a selection:"
802
msgstr "Enter a selection:"
804
1484
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:343 krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:354
806
1485
msgid "Quick Navigation"
807
msgstr "Kiire Liikumine"
1486
msgstr "Kiirliikumine"
809
1488
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:344
811
1490
msgid "Already at <i>%1</i>"
1491
msgstr "Juba asukohas <i>%1</i>"
814
1493
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:355
816
1495
msgid "Click to go to <i>%1</i>"
817
msgstr "Klõps kuni liigu kuni<i></i>"
1496
msgstr "Klõpsa minemaks asukohta <i>%1</i>"
819
1498
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:49
821
1499
msgid "&Connect"
822
1500
msgstr "Ü&henda"
824
1502
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:52
826
1503
msgid "New Network Connection"
827
msgstr "Uus Võrk Ühendus"
1504
msgstr "Uus võrguühendus"
829
1506
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:62
831
1507
msgid "About to connect to..."
832
msgstr "Info kuni kuni."
1508
msgstr "Hakatakse ühenduma..."
834
1510
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:67
836
1511
msgid "Protocol:"
837
1512
msgstr "Protokoll:"
839
1514
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:68
844
1518
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:69
849
1522
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:81
854
1526
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
858
1530
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:85
863
1534
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:87
868
1538
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:101
870
1539
msgid "Username:"
871
1540
msgstr "Kasutajanimi:"
873
1542
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:103
875
1543
msgid "Password:"
876
1544
msgstr "Parool:"
1546
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1549
msgstr "%1 pakkimine"
1551
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1553
msgid "Pack %1 file"
1554
msgid_plural "Pack %1 files"
1555
msgstr[0] "%1 faili pakkimine"
1556
msgstr[1] "%1 faili pakkimine"
1558
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
1559
msgid "Please select a directory"
1560
msgstr "Palun vali kataloog"
878
1562
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
879
1563
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
883
1567
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:84
885
1568
msgid "To archive"
886
msgstr "Kellele arhiiv"
888
1571
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:103
890
1572
msgid "In directory"
893
1575
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:153
895
1576
msgid "Multiple volume archive"
896
msgstr "Tegur helitugevus arhiiv"
1577
msgstr "Mitmeköiteline arhiiv"
898
1579
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:162 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
901
1581
msgstr "Suurus:"
903
1583
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:181
905
1584
msgid "Set compression level"
906
msgstr "Määra tihendamine"
1585
msgstr "Tihendustaseme määramine"
908
1587
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:208
912
1591
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:209
916
1595
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:233
918
1596
msgid "Password"
921
1599
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:243
1601
msgstr "Teist korda"
926
1603
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:261
928
1604
msgid "Encrypt headers"
929
msgstr "Krüpti päised"
1605
msgstr "Päiste krüptimine"
931
1607
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:273
933
1608
msgid "Command line switches:"
1609
msgstr "Käsurea lülitid:"
936
1611
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
939
1612
msgid "&Advanced >>"
942
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
1615
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
944
1616
msgid "F2 Queue"
1617
msgstr "F2 Järjekorda"
947
1619
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:311
952
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
1623
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
953
1624
msgid "&Advanced"
956
1627
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
958
1628
msgid "No password specified"
1629
msgstr "Parooli pole määratud"
961
1631
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:367
963
1632
msgid "The passwords are equal"
1633
msgstr "Paroolid on samad"
966
1635
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:370
968
1636
msgid "The passwords are different"
1637
msgstr "Paroolid on erinevad"
971
1639
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:411
973
1640
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
1641
msgstr "Pakkimine nurjus! Paroolid on erinevad!"
976
1643
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:436
978
1644
msgid "Invalid volume size!"
979
msgstr "Vigane helitugevus suurus!"
1645
msgstr "Vigane köite suurus!"
981
1647
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:468
984
1649
"Invalid command line switch!\n"
985
1650
"Switch must start with '-'!"
986
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine start järgnevaga!"
1652
"Vigane käsurea lüliti!\n"
1653
"Lüliti alguses peab sesima '-'!"
988
1655
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
991
1657
"Invalid command line switch!\n"
992
1658
"Backslash cannot be the last character"
993
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine"
1660
"Vigane käsurea lüliti!\n"
1661
"Kaldkriips ei tohi olla viimane sümbol"
995
1663
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
998
1665
"Invalid command line switch!\n"
999
1666
"Unclosed quotation mark!"
1000
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine!"
1002
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
1004
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
1005
msgstr "tingimusel kohalik"
1007
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1009
msgid "Keep virtual directory structure"
1012
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1017
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1018
#, fuzzy, kde-format
1022
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1023
#, fuzzy, kde-format
1024
msgid "Pack %1 file"
1025
msgid_plural "Pack %1 files"
1029
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1031
msgid "Please select a directory"
1668
"Vigane käsurea lüliti!\n"
1669
"Lõpetamata jutumärk!"
1034
1671
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1036
1672
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1037
msgstr "Salvestatud vigane Nimekiri"
1673
msgstr "Salvestatud 'populaarsed URL-id' on vigased. Loend puhastatakse"
1039
1675
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
1040
1676
msgid "Popular Urls"
1677
msgstr "Populaarsed URL-id"
1043
1679
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
1045
1680
msgid " &Search: "
1048
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1050
msgid "Create Checksum"
1053
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1056
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1057
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1059
"<qt> ei kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas sek seadistused</qt>"
1061
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1064
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1065
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1066
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1067
msgstr "<qt><b> Märkus</b> kataloogid ja ei paigaldatud<i> ja</i></qt>"
1069
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1071
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1072
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1074
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1076
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1077
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1079
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1081
msgid "Select the checksum method:"
1082
msgstr "Vali method:"
1084
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1085
msgid "Calculating checksums ..."
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1089
#, fuzzy, kde-format
1090
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1091
msgstr "<qt> viga tingimuseni töötab<b></b></qt>"
1093
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1095
msgid "Error reading stdout or stderr"
1098
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1100
msgid "Verify Checksum"
1103
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1106
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1107
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1109
"<qt> ei kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas sek seadistused</qt>"
1111
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1113
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1114
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1116
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1118
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1119
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1121
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1123
msgid "Checksum file:"
1126
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1127
#, fuzzy, kde-format
1129
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1130
"checksum file.</qt>"
1131
msgstr "<qt> Viga fail<i></i><br /> a valid fail</qt>"
1133
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1134
#, fuzzy, kde-format
1136
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1137
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1139
"<qt> otsimine a sees süsteem kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas "
1140
"sek seadistused</qt>"
1142
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1144
msgid "Verifying checksums ..."
1145
msgstr "Kontrollimine."
1147
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1149
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1150
msgstr "Vead tingimuseni"
1152
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1153
msgid "Checksums were verified successfully"
1156
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1158
msgid "The following files have failed:"
1159
msgstr "failid nurjus:"
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1163
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1164
msgstr "Vead tingimuseni loomine"
1166
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1167
msgid "Checksums were created successfully"
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1171
msgid "Here are the calculated checksums:"
1174
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1177
msgstr "Kontrollsumma"
1179
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1186
msgid "File and hash"
1187
msgstr "Fail ja hash"
1189
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1191
msgid "Here are the errors received:"
1194
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1196
msgid "Save checksum to file:"
1197
msgstr "Salvesta kuni fail:"
1199
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1201
msgid "Checksum file for each source file"
1202
msgstr "fail tingimusel source fail"
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1205
#, fuzzy, kde-format
1207
"File %1 already exists.\n"
1208
"Are you sure you want to overwrite it?"
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1213
msgid "Select a file to save to"
1214
msgstr "Vali a fail kuni save kuni"
1216
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1217
#, fuzzy, kde-format
1218
msgid "Error saving file %1"
1219
msgstr "Viga fail 1"
1221
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1223
msgid "Saving checksum files..."
1224
msgstr "Salvestamine failid."
1226
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1228
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1229
msgstr "Vead tingimuseni mitu"
1231
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1233
msgid "Krusader::Wait"
1236
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1241
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1242
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1246
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1247
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1248
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1249
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1251
msgstr "Järjehoidjad"
1253
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1255
msgid "Unable to write to %1"
1256
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
1258
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1259
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1260
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1261
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1262
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1263
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1264
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1265
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1269
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1270
#, fuzzy, kde-format
1271
msgid "%1 instead of "
1274
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1275
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1276
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1277
msgid "missing tag "
1278
msgstr "puuduv silt "
1280
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1282
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1283
msgstr "%1 ei paista olevat korrektne järjehoidjafail"
1285
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1287
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1288
msgstr "Viga järjehoidjafaili lugemisel: %1"
1290
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1291
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1292
msgid "Popular URLs"
1293
msgstr "Populaarsed URL-id"
1295
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1296
msgid "Bookmark Current"
1297
msgstr "Lisa aktiivne järjehoidjatesse"
1299
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1300
msgid "Manage Bookmarks"
1301
msgstr "Halda järjehoidjaid"
1303
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1305
msgid "Enable special bookmarks"
1306
msgstr "Luba järjehoidjad"
1308
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1309
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1313
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1314
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1315
msgid "Local Network"
1318
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1319
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1320
msgid "Virtual Filesystem"
1321
msgstr "Virtuaalne failisüsteem"
1323
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1325
msgstr "Hüppa tagasi"
1327
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1328
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1332
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1333
msgid "Open in a new tab"
1334
msgstr "Ava uuel kaardil"
1336
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1337
msgid "Add Bookmark"
1338
msgstr "Lisa järjehoidja"
1340
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1341
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1343
msgstr "Uus kataloog"
1345
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1346
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1350
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1354
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1357
msgstr "Loo asukohas:"
1359
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1363
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1364
msgid "Folder name:"
1365
msgstr "Kataloogi nimi:"
1367
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1368
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1369
#, fuzzy, kde-format
1370
msgid "Error at opening %1!"
1371
msgstr "Viga at avamine!"
1373
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1374
#, fuzzy, kde-format
1375
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1376
msgstr "viga at fail järgnevaga!"
1378
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1379
#, fuzzy, kde-format
1380
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1383
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1384
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1386
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1387
msgstr "Sünkroniseeri"
1389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1391
msgid "Directory Comparison"
1392
msgstr "Kataloog Võrdlemine"
1394
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1396
msgid "File &Filter:"
1397
msgstr "&Fail Filter:"
1399
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1401
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1402
msgstr "vasakult base."
1683
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1684
msgid "Keep virtual directory structure"
1685
msgstr "Virtuaalse kataloogistruktuuri säilitamine"
1687
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1691
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1692
msgid "Krusader::Disk Usage"
1693
msgstr "Krusader - Kettakasutus"
1695
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1696
msgid "Start new disk usage search"
1697
msgstr "Uue kettakasutuse otsingu käivitamine"
1699
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1703
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1704
msgid "Parent directory"
1705
msgstr "Emakataloog"
1707
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1711
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1712
msgid "Detailed view"
1713
msgstr "Üksikasjalik vaade"
1715
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1716
msgid "Filelight view"
1717
msgstr "Filelighti vaade"
1719
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1720
msgid "Viewing the usage of directory:"
1721
msgstr "Kataloogi kasutuse näitamine:"
1723
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1727
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1731
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1735
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1736
msgid "High Contrast"
1737
msgstr "Suur kontrast"
1739
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1743
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1747
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1748
msgid "Increase contrast"
1749
msgstr "Kontrasti suurendamine"
1751
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1752
msgid "Decrease contrast"
1753
msgstr "Kontrasti vähendamine"
1755
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1756
msgid "Use anti-aliasing"
1757
msgstr "Antialiase kasutamine"
1759
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1760
msgid "Show small files"
1761
msgstr "Väikeste failide näitamine"
1763
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1764
msgid "Vary label font sizes"
1765
msgstr "Muutuvad pealdisefondi suurused"
1767
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1769
msgid "Minimum font size"
1770
msgstr "Minimaalne fondisuurus"
1772
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1776
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1777
msgid "Krusader::Filelight"
1778
msgstr "Krusader - Filelight"
1780
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1784
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1788
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1789
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1790
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1792
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1796
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1797
msgid "Show file sizes"
1798
msgstr "Failisuuruste näitamine"
1800
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1804
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1808
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1812
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1813
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1817
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1818
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1823
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1827
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1831
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1832
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1833
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1837
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1839
msgid "%1 files: ~ %2"
1840
msgstr "%1 faili: ~ %2"
1842
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1847
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1848
msgid "Open &Konqueror Here"
1849
msgstr "Ava &Konqueror siin"
1851
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1852
msgid "Open &Konsole Here"
1853
msgstr "Ava &Konsool siin"
1855
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1856
msgid "&Center Map Here"
1857
msgstr "&Tsentreeri kaart siia"
1859
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1863
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1864
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1865
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1866
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1870
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1873
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1874
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1876
"<qt>Kataloog <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>jäädavalt!</"
1879
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1881
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1882
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt!</b></qt>"
1884
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1885
msgid "Loading Usage Information"
1886
msgstr "Kasutusteabe laadimine"
1888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1893
msgid "Directories:"
1894
msgstr "Kataloogid:"
1896
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
1898
msgstr "Kogusuurus:"
1900
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
1901
msgid "Loading the disk usage information..."
1902
msgstr "Kettakasutuse teabe laadimine..."
1904
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
1907
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
1908
"\" URL. Do you wish to continue?"
1910
"Astumine eellaskataloogi nõuab URL-i \"%1\" sisu laadimist. Kas jätkata?"
1912
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
1913
msgid "Krusader::DiskUsage"
1914
msgstr "Krusader - Kettakasutus"
1916
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
1917
msgctxt "singularOnly"
1918
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1919
msgstr "Kas tõesti visata see element prügikasti?"
1921
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
1923
msgstr "&Viska prügikasti"
1925
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
1926
msgctxt "singularOnly"
1927
msgid "Do you really want to delete this item?"
1928
msgstr "Kas tõesti kustutada see element?"
1930
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
1932
msgid "Deleting %1..."
1933
msgstr "%1 kustutamine..."
1935
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
1937
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
1938
msgstr "Aktiivne kataloog:%1, kogusuurus:%2, oma suurus:%3"
1940
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
1942
msgstr "Kettakasutus"
1944
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
1948
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
1949
msgid "Up one directory"
1950
msgstr "Ühe kataloogi võrra üles"
1952
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
1956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
1960
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
1966
msgstr "Üksikasjalik"
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
1977
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
1981
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
1987
msgstr "Oma suurus:"
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
1990
msgid "Last modified:"
1991
msgstr "Viimati muudetud:"
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
1994
msgid "Permissions:"
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2001
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2003
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2007
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2011
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2012
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2013
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2017
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2018
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2022
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2023
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2027
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2028
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2032
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2034
msgstr "Maksimaalselt"
2036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2038
msgstr "Kõik kuupäevad"
2040
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2041
msgid "&Modified between"
2042
msgstr "&Muudetud vahemikus"
2044
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2048
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2049
msgid "&Not modified after"
2050
msgstr "Pole m&uudetud pärast"
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2053
msgid "Mod&ified in the last"
2054
msgstr "Muudetud v&iimasel"
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2057
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2061
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2062
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2066
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2067
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2071
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2072
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2076
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2077
msgid "No&t modified in the last"
2078
msgstr "Pole muude&tud viimasel"
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2085
msgid "Belongs to &user"
2086
msgstr "K&uulub kasutajale"
2088
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2089
msgid "Belongs to gr&oup"
2090
msgstr "Kuulub gru&ppi"
2092
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2093
msgid "P&ermissions"
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2102
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2103
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2106
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2118
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2122
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2130
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2151
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2152
msgstr "Märkus: '?' on metamärk"
2154
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2155
msgid "Invalid date entered."
2156
msgstr "Vigane kuupäev."
2158
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2161
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2162
"date (use the date button for easy access)."
2164
"Kuupäev %1 ei ole sinu lokaadi järgi korrektne. Palun sisesta korrektne "
2165
"kuupäev (lihtsuse huvides võib kasutada kuupäevanuppu)."
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2168
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2169
msgstr "Määratud suurused ei sobi kokku!"
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2173
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2174
"(or equal to) the right side size."
2176
"Palun sisesta väärtused uuesti, nii et vasakul poolel oleks suurus väiksem "
2177
"kui paremal (või sellega võrdne)."
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2181
msgid "Dates are inconsistent!"
2182
msgstr "Määratud kuupäevad ei sobi kokku!"
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2186
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2187
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2190
"Vasakpoolne kuupäev on hilisem kui parempoolne. Palun sisesta kuupäevad "
2191
"uuesti, nii et vasakpoolne kuupäev oleks varasem kui parempoolne."
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2195
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2196
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2198
"Ülemine kuupäev on hilisem kui alumine. Palun sisesta kuupäevad uuesti, nii "
2199
"et ülemine kuupäev oleks varasem kui alumine."
2201
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2202
msgid "Any Character"
2203
msgstr "Suvaline sümbol"
2205
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2206
msgid "Start of Line"
2209
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2213
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2214
msgid "Set of Characters"
2215
msgstr "Sümbolite grupp"
2217
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2218
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2219
msgstr "Kordus, null või rohkem korda"
2221
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2222
msgid "Repeats, One or More Times"
2223
msgstr "Kordus, üks või rohkem korda"
2225
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2227
msgstr "Lisavõimalus"
2229
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2233
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2237
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2241
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2242
msgid "Carriage Return"
2243
msgstr "Carriage Return"
2245
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2249
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2253
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2257
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2258
msgid "&Case sensitive"
2259
msgstr "&Tõstutundlik"
2261
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2262
msgid "Search &for:"
2263
msgstr "Otsitaks&e:"
2265
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1404
2266
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1405
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1407
2268
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1408
2269
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1434
2295
"nimede puhul võib kasutada jutumärke. Filter <code>\"Program Files\"</"
1435
2296
"code> otsib faile/katalooge, mille nimi on <code>Program Files</code>.</"
1436
2297
"p><p>Näited:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc."
1437
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Märkus</b>: otsingimõiste "
2298
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Märkus</b>: otsingumõiste "
1438
2299
"'<code>text</code>' on sama, mis '<code>*text</code>'.</p>"
1440
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1442
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1443
msgstr "paremalt base."
1445
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1446
msgid "Recurse subdirectories"
1449
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1451
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1452
msgstr "Võrdle mitte base kataloogid kui."
1454
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1456
msgid "Follow symlinks"
1457
msgstr "Nimeviitade järgimine"
1459
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1461
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1462
msgstr "Järgi võrdlemine."
1464
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1466
msgid "Compare by content"
1469
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1471
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1472
msgstr "Võrdle failid järgnevaga suurus x."
1474
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1477
msgstr "Ignoreeri Kuupäev"
1479
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1482
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1483
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1485
"<p> Ignoreeri kuupäev info võrdlemine</p><p><b> Märkus</b> kui failid sees "
1486
"võrk või asukohas</p>"
1488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1492
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1495
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1496
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1497
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1498
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1500
"<p><b> režiim</b></p><p> vasakult on paremalt on source Failid asukohas "
1501
"vasakult kustutatud muu paremalt kuni vasakult</p><p><b> Märkus</b> "
1502
"uuendamine a a fail server</p>"
1504
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1509
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1512
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1513
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1514
msgstr "<p> failinimi võrdlemine</p><p><b> Märkus</b> Aknad</p>"
1516
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1518
msgid "S&how options"
1519
msgstr "Näita options"
1521
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1523
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1524
msgstr "Näita failid kuni<i> Kopeeri vasakult kuni paremalt</i> L."
1526
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1528
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1529
msgstr "Näita failid kuni E."
1531
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1533
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1534
msgstr "Näita failid D."
1536
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1538
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1539
msgstr "Näita failid kuni<i> Kopeeri paremalt kuni vasakult</i> R."
1541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1543
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1544
msgstr "Näita failid kuni kustutamine T."
1546
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1549
msgstr "Topeltpildid"
1551
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1553
msgid "Show files that exist on both sides."
1554
msgstr "Näita failid sees."
1556
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1560
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1562
msgid "Show files that exist on one side only."
1563
msgstr "Näita failid sees üks."
1565
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1567
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1568
msgstr "võrdlemine / M."
1570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1571
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1572
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1573
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1574
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1578
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1579
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1580
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1586
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1590
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1594
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1595
msgid "&Synchronizer"
1598
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1603
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1605
msgid "Parallel threads:"
1606
msgstr "Paralleelne:"
1608
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1609
msgid "Equality threshold:"
1612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1613
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1618
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1619
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1624
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1625
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1630
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1631
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1636
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1638
msgid "Time shift (right-left):"
1639
msgstr "Aeg paremalt vasakult:"
1641
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1643
msgid "Ignore hidden files"
1644
msgstr "Ignoreeri peidetud failid"
1646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1648
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1649
msgstr "Profiil haldur Ctrl P."
1651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1653
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1661
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1662
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1667
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1669
msgid "Scroll Results"
1670
msgstr "Kerimine Tulemused"
1672
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1673
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1674
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1678
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1679
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1680
msgid "Feed to listbox"
1683
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1686
msgstr "Sünkroniseeri"
1688
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1689
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1690
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1691
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1695
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1697
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1698
msgstr "Valitud failid sihtmärk:"
1700
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1702
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1703
msgstr "Valitud failid sou&rce:"
1705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1707
msgid "Selected files from &left directory:"
1708
msgstr "Va&litud failid vasakult:"
1710
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1712
msgid "Selected files from &right directory:"
1713
msgstr "Valitud failid pa&remalt:"
1715
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1717
msgid "Targ&et directory:"
1720
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1722
msgid "Sou&rce directory:"
1725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1727
msgid "&Left directory:"
1730
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1732
msgid "&Right directory:"
1735
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1737
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1738
msgstr "URL / vasakult või paremalt base URL!"
1740
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1742
msgid "Synchronize Directories"
1743
msgstr "Sünkroniseeri"
1745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1748
msgstr "Jäetakse välja"
1750
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1752
msgid "Restore ori&ginal operation"
1753
msgstr "Taasta ori&ginaal"
1755
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1757
msgid "Re&verse direction"
1758
msgstr "&Vastupidi suund"
1760
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1762
msgid "Copy from &right to left"
1763
msgstr "Kopee&ri paremalt kuni vasakult"
1765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1767
msgid "Copy from &left to right"
1768
msgstr "Kopeeri vasaku< kuni paremalt"
1770
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1772
msgid "&Delete (left single)"
1773
msgstr "Kustuta vasakult single"
1775
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1777
msgid "V&iew left file"
1778
msgstr "Vaade vasakult fa&il"
1780
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1782
msgid "Vi&ew right file"
1783
msgstr "Vaad&e paremalt fail"
1785
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1787
msgid "&Compare Files"
1788
msgstr "Võrdle Failid"
1790
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1792
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1793
msgstr "K&opeeri kuni lõikepuhver vasakult"
1795
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1797
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1798
msgstr "Ko&peeri kuni lõikepuhver paremalt"
1800
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1802
msgid "&Select items"
1803
msgstr "Vali elemendid"
1805
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1807
msgid "Deselec&t items"
1808
msgstr "&Tühista valik elemendid"
1810
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1812
msgid "I&nvert selection"
1813
msgstr "Teistpidi selectio&n"
1815
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1817
msgid "Synchronize with &KGet"
1818
msgstr "Sün&kroniseeri järgnevaga KGet"
1820
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1822
msgid "Select items"
1823
msgstr "Vali elemendid"
1825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1827
msgid "Deselect items"
1828
msgstr "Tühista valik elemendid"
1830
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1831
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1832
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1833
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1834
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1840
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1841
msgstr "puudub kuni!"
1843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1846
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1847
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1848
msgstr "aken sisaldab a võrdlemine exit kuni exit?"
1850
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1852
msgid "Can't open the %1 directory!"
1853
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
1855
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1857
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1858
msgstr "Uudistevoog kuni"
1860
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1862
msgid "No elements to feed!"
1863
msgstr "Ei elemendid kuni!"
1865
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1867
msgid "Synchronize results"
1868
msgstr "Sünkroniseeri"
1870
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1871
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1872
msgid "Here you can name the file collection"
1873
msgstr "Siin saab anda failikogule nime"
1875
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1877
msgid "Side to feed:"
1880
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1885
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1890
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1895
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1897
msgid "Selected files only"
1898
msgstr "Valitud failid"
1900
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1901
#, fuzzy, kde-format
1902
msgid "Cannot open %1!"
1905
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1907
msgid "Krusader::Synchronize"
1908
msgstr "Sünkroniseeri"
1910
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1911
#, fuzzy, kde-format
1912
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1913
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1914
msgstr[0] "Paremal kuni vasakult Kopeeri fail"
1915
msgstr[1] "Paremal kuni vasakult Kopeeri fail"
1917
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1918
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1919
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1922
msgid_plural "(%1 bytes)"
1926
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1928
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1929
#, fuzzy, kde-format
1930
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1931
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1932
msgstr[0] "Valmis fail 4"
1933
msgstr[1] "Valmis fail 4"
1935
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1936
#, fuzzy, kde-format
1937
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1938
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1939
msgstr[0] "Vasakul kuni paremalt Kopeeri fail"
1940
msgstr[1] "Vasakul kuni paremalt Kopeeri fail"
1942
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1943
#, fuzzy, kde-format
1944
msgid "Left: Delete 1 file"
1945
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1946
msgstr[0] "Vasakul Kustuta fail"
1947
msgstr[1] "Vasakul Kustuta fail"
1949
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1951
msgid "Confirm overwrites"
1954
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1959
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1964
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1965
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1969
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1970
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1971
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1972
#, fuzzy, kde-format
1973
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1976
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1977
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1978
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1983
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1984
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1989
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1990
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1991
#, fuzzy, kde-format
1992
msgid "Number of files: %1"
1993
msgstr "Arv / failid 1"
1995
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1996
#, fuzzy, kde-format
1997
msgid "Number of compared directories: %1"
1998
msgstr "Arv / kataloogid 1"
2000
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
2001
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
2002
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
2003
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
2004
msgid "File Already Exists"
2005
msgstr "Fail on juba olemas"
2007
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
2008
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
2009
#, fuzzy, kde-format
2010
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
2011
msgstr "Viga at fail kuni!"
2013
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
2014
#, fuzzy, kde-format
2015
msgid "Error at deleting file %1!"
2016
msgstr "Viga at kustutamine fail!"
2018
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
2019
msgid "Krusader::Synchronizer"
2022
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
2024
msgid "Feeding the URLs to Kget"
2027
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
2028
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
2029
#: krusader/krslots.cpp:527
2030
#, fuzzy, kde-format
2031
msgid "Error executing %1!"
2032
msgstr "Viga käivitamine!"
2034
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
2035
msgid "Krusader::Combining..."
2038
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
2039
#, fuzzy, kde-format
2040
msgid "Combining the file %1..."
2043
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
2044
#, fuzzy, kde-format
2046
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
2047
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
2048
msgstr "CRC info fail on kontrollimine on Jätka?"
2050
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
2051
#, fuzzy, kde-format
2052
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
2053
msgstr "Viga at CRC fail!"
2055
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
2057
msgid "Not a valid CRC file!"
2058
msgstr "EI a valid CRC fail!"
2060
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2064
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2065
msgstr "Kehtiv kontrollimine on a hea CRC fail Jätka?"
2067
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2068
#, fuzzy, kde-format
2069
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2070
msgstr "open fail / !"
2072
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2074
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2077
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2079
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2082
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2083
#, fuzzy, kde-format
2084
msgid "Error writing file %1!"
2087
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2088
msgid "Krusader::Splitting..."
2091
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2092
#, fuzzy, kde-format
2093
msgid "Splitting the file %1..."
2096
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2098
msgid "Can't split a directory!"
2101
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2102
#, fuzzy, kde-format
2103
msgid "Error reading file %1!"
2106
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2107
#, fuzzy, kde-format
2108
msgid "Error at writing file %1!"
2109
msgstr "Viga at fail!"
2111
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2113
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2116
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2118
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2121
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2123
msgid "720 kB (3.5\")"
2126
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2128
msgid "360 kB (5.25\")"
2131
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2133
msgid "100 MB (ZIP)"
2136
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2138
msgid "250 MB (ZIP)"
2141
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2143
msgid "650 MB (CD-R)"
2146
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2148
msgid "700 MB (CD-R)"
2151
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2152
#, fuzzy, kde-format
2153
msgid "Split the file %1 to directory:"
2154
msgstr "Poolita fail kuni:"
2156
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2158
msgid "User Defined"
2159
msgstr "Kasutaja määratud"
2161
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2163
msgid "Max file size:"
2164
msgstr "Maks fail suurus:"
2166
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2171
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2175
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2180
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2185
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2190
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2192
msgid "Krusader::Splitter"
2195
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2197
msgid "The directory path URL is malformed!"
2198
msgstr "asukoht URL on!"
2200
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2202
msgid "Custom color"
2203
msgstr "Kohandatud värv"
2301
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2305
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2307
msgstr "Kõik failid"
2309
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2310
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2315
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2319
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2321
msgstr "Pildifailid"
2323
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2325
msgstr "Tekstifailid"
2327
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2329
msgstr "Videofailid"
2331
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2335
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2336
msgid "&Profile handler"
2337
msgstr "&Profiilikäitleja"
2339
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2343
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2345
msgstr "&Kirjuta üle"
2347
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2351
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2353
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
2355
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2356
msgid "&Don't search in"
2357
msgstr "&Ei otsita asukohas"
2359
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2360
msgid "Containing text"
2361
msgstr "Sisaldab teksti"
2363
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2367
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2371
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2375
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2376
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2205
2377
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2206
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2207
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2378
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2208
2379
msgid "Default"
2209
2380
msgstr "Vaikimisi"
2211
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2216
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2221
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2226
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2231
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2236
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2241
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2246
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2249
msgstr "Tume Roheline"
2251
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2256
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2259
msgstr "Tume Tsüaan"
2261
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2263
msgid "Dark Magenta"
2264
msgstr "Tume Magenta"
2266
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2269
msgstr "Tume Kollane"
2271
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2276
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2281
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2286
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2291
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2296
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2298
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2299
msgstr "mitte tingimusel"
2301
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2303
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2304
msgstr "mitte on nõutav tingimusel"
2306
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2307
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2312
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2317
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2321
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2326
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2327
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2328
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2333
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2334
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2335
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2340
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2342
msgid "diff utility"
2345
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2347
msgid "email client"
2350
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2351
msgid "batch renamer"
2354
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2355
msgid "checksum utility"
2358
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2359
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2363
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2368
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2369
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2382
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2383
msgid "&Match whole word only"
2384
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
2386
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2387
msgid "Cas&e sensitive"
2388
msgstr "Tõstutun&dlik"
2390
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2391
msgid "&Remote content search"
2392
msgstr "Võ&rgusisu otsing"
2394
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2395
msgid "Search in s&ubdirectories"
2396
msgstr "Otsing ala&mkataloogides"
2398
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2399
msgid "Search in arch&ives"
2400
msgstr "Ots&ing arhiivides"
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2403
msgid "Follow &links"
2404
msgstr "&Linkide järgimine"
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2407
msgid "No search criteria entered!"
2408
msgstr "Otsingukriteeriumid puuduvad!"
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2411
msgid "Please specify a location to search in."
2412
msgstr "Palun määra asukoht, kus otsida."
2414
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2415
msgid "Krusader::Choose Files"
2416
msgstr "Krusader - Failide valimine"
2418
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2422
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2423
msgid "Couldn't load profile."
2424
msgstr "Profiili laadimine nurjus."
2426
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2427
msgid "Open the directory history list"
2428
msgstr "Ava kataloogi ajaloo nimekiri"
2430
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2431
msgid "Execution mode"
2432
msgstr "Täitmise režiim"
2434
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2435
msgid "Quit Krusader."
2436
msgstr "Krusaderist väljumine."
2438
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2442
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2446
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2450
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2454
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2458
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2459
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2463
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2467
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2469
msgstr "Laadi uuesti"
2471
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2475
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2479
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2480
msgid "Remove entry"
2481
msgstr "Eemalda kirje"
2483
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2484
msgid "Overwrite entry"
2485
msgstr "Kirjuta kirje üle"
2487
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2488
msgid "Add new entry"
2489
msgstr "Lisa uus kirje"
2491
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2492
msgid "Krusader::ProfileManager"
2493
msgstr "Krusader - Profiilihaldur"
2495
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2496
msgid "Enter the profile name:"
2497
msgstr "Profiili nimi:"
2499
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2501
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2502
"When active, each directory change is performed in the\n"
2503
"active and inactive panel - if possible."
2505
"See nupp lülitab sünkroonis sirvimise režiimi.\n"
2506
"Sisselülitamise korral püütakse võimaluse korral iga\n"
2507
"kataloogimuutus ette võtta nii aktiivses kui ka mitteaktiivses paneelis."
2509
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2510
msgid "Name of directory where command will be processed."
2511
msgstr "Kataloogi nimi, kus käsk täidetakse."
2513
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2515
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2516
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2517
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2519
"<qt><p>See on õieti päris lihtne: sina kirjutad siia käsu ja Krusader täidab "
2520
"selle.</p><p><b>Vihje</b>: käsurea ajaloos saab liikuda nooleklahvidega <"
2521
"Üles> ja <Alla>.</p></qt>"
2523
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2524
msgid "Open the available media list"
2525
msgstr "Ava saadaolevate andmekandjate loend"
2527
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2528
msgid "Remote Share"
2529
msgstr "Võrguressurss"
2531
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2532
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2536
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2540
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2544
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2545
msgid "USB pen drive"
2548
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2552
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2553
msgid "Removable media"
2554
msgstr "Eemaldatav andmekandja"
2556
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2560
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2564
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2565
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2566
msgstr "Video-CD/DVD-ROM"
2568
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2569
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2570
msgstr "Heli-CD/DVD-ROM"
2572
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2573
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2574
msgstr "Kirjutatav CD/DVD-ROM"
2576
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2577
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2582
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2586
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2587
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2591
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2593
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2594
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
2596
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2598
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2599
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
2601
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2602
msgid "&Generic Viewer"
2603
msgstr "Ül&dine näitaja"
2605
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2606
msgid "&Text Viewer"
2607
msgstr "&Tekstinäitaja"
2609
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2611
msgstr "Koodinäita&ja"
2613
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2617
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2618
msgid "Text &Editor"
2619
msgstr "T&ekstiredaktor"
2621
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2623
msgstr "Jär&gmine kaart"
2625
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2626
msgid "&Previous Tab"
2627
msgstr "&Eelmine kaart"
2629
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2631
msgstr "&Haagi kaart lahti"
2633
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2634
msgid "&Close Current Tab"
2635
msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
2637
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2641
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2645
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2646
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2648
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2652
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2654
msgid "Can not open \"%1\""
2655
msgstr "\"%1\" avamine nurjus"
2657
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2658
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2660
msgstr "Redigeerimine"
2662
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2663
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2665
msgctxt "filestate: filename"
2669
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2671
msgctxt "filename (filestate)"
2675
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2676
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2677
msgstr "Vabandust, sisemist redaktorit ei leitud"
2679
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2681
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2682
msgstr "KrViewer ei suutnud alla laadida: %1"
2684
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2685
msgid "Save selection..."
2686
msgstr "Salvesta valik..."
2688
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2690
msgstr "Salvesta kui..."
2692
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2696
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2700
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2702
msgstr "Otsi järgmine"
2704
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2705
msgid "Search previous"
2706
msgstr "Otsi eelmine"
2708
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2709
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2710
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2711
msgid "Jump to position"
2712
msgstr "Hüpe asukohta"
2714
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2715
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2719
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2720
msgid "Select charset"
2721
msgstr "Vali kooditabel"
2723
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2727
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2729
msgstr "Katkesta otsing"
2731
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2732
msgid "Jump to next match"
2733
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
2735
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2736
msgid "Jump to previous match"
2737
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
2739
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2743
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2744
msgid "Modify search behavior"
2745
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
2747
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2749
msgstr "Kursorist alates"
2751
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2752
msgid "Case sensitive"
2753
msgstr "Tõstutundlik"
2755
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2756
msgid "Match whole words only"
2757
msgstr "Ainult täissõnade sobivus."
2759
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2761
msgstr "16-süsteemis"
2763
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2765
msgid "Error reading file %1!"
2766
msgstr "Viga faili %1 lugemisel!"
2768
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2770
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2771
msgstr "Veerg: %1, asukoht: %2 (%3, %4%)"
2773
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2777
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2778
msgid "Search position:"
2779
msgstr "Otsimise asukoht:"
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2782
msgid "Text position:"
2783
msgstr "Teksti asukoht:"
2785
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2786
msgid "Invalid number!"
2787
msgstr "Vigane arv!"
2789
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2790
msgid "Number out of range!"
2791
msgstr "Arv on vahemikust väljas!"
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2794
msgid "Nothing is selected!"
2795
msgstr "Midagi pole valitud!"
2797
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2798
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2799
msgstr "Vastupidi trükkimine pole toetatud. Kas jätkata tavalist trükkimist?"
2801
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2803
msgstr "Tekstirežiim"
2805
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2806
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2807
msgstr "Ühtegi faili pole valitud või ei saa valitud faili kuvada."
2809
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2811
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2812
msgstr "%1 on suurem kui %2 MB"
2814
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2374
2815
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2816
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2817
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2818
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2375
2819
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2376
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2377
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2378
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2379
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2380
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2381
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2382
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2820
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2821
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2822
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2383
2823
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2385
2824
msgid "General"
2386
2825
msgstr "Üldine"
2827
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2828
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2829
msgstr "Krusader suudab läbipaistvalt käidelda järgmisi arhiivitüüpe:"
2831
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2835
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2839
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2843
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2847
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2851
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
2855
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
2859
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
2863
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
2867
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
2871
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
2875
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
2879
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
2883
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
2885
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
2886
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
2887
"search again, click the 'Auto Configure' button."
2889
"\"Hallid\" arhiivid ei olnud sinu süsteemis saadaval, kui\n"
2890
"Krusader seda viimati kontrollis. Kui soovid, et Krusader otsiks uuesti, "
2891
"klõpsa nupule 'Automaatseadistus'."
2893
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
2894
msgid "Auto Configure"
2895
msgstr "Automaatseadistus"
2897
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
2898
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
2900
msgstr "Täppishäälestus"
2902
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2903
msgid "Test archive after packing"
2904
msgstr "Arhiivi test pärast pakkimist"
2906
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
2907
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
2908
msgstr "Arhiivi terviklikkuse test pärast selle pakkimist."
2910
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2911
msgid "Test archive before unpacking"
2912
msgstr "Arhiivi test enne lahtipakkimist"
2914
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
2916
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
2918
"Mõned riknenud arhiivid võivad põhjustada krahhe, mistõttu testimine on väga "
2921
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
2922
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
2923
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
2924
msgid "Search results"
2925
msgstr "Otsingutulemused"
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
2928
msgid "Searching for packers..."
2929
msgstr "Pakkijate otsimine..."
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
2933
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
2935
"Kontrolli, et uued pakkijad paigaldataks sinu otsinguteele <code>$PATH</"
2936
"code> (nt. /usr/bin)"
2388
2938
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2390
2939
msgid "Use the default KDE colors"
2391
msgstr "Kasuta vaikimisi KDE värvid"
2940
msgstr "KDE vaikevärvide kasutamine"
2393
2942
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2396
2944
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
2397
2945
"Appearance -> Colors</i></p>"
2399
"<p> Kasuta KDE sek värv seadistamine</p><p><i> KDE Control Keskel Välimus "
2400
"Teemad Värvid</i></p>"
2947
"<p>KDE globaalse värviseadistuse kasutamine.</p><p><i>KDE Süsteemi "
2948
"seadistused -> Välimus -> Värvid</i></p>"
2402
2950
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
2404
2951
msgid "Use alternate background color"
2405
msgstr "Kasuta alternatiiv taust värv"
2952
msgstr "Alternatiivse taustavärvi kasutamine"
2407
2954
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
2410
2956
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
2411
2957
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
2412
2958
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
2414
"<p><b> taust värv</b> ja<b> alternatiiv taust</b> värv rida x rida</p><p><i> "
2415
"KDE vaikimisi värvid</i> seadistamine alternatiiv värvid asukohas<i> värvid</"
2960
"<p><b>Taustavärv</b> ja <b>alternatiivne taustavärv</b> erinevad rida realt."
2961
"</p><p>Kui sa ei kasuta <i>KDE vaikevärve</i>, võid seadistada "
2962
"alternatiivsed värvid <i>värvide</i> kastis.</p>"
2418
2964
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
2420
2965
msgid "Show current item even if not focused"
2421
msgstr "Näita aktiivne kui mitte"
2966
msgstr "Aktiivse elemendi näitamine ka siis, kui see pole fookuses"
2423
2968
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
2426
2970
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
2427
2971
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
2430
"<p> kursor asukoht: asukohas active list paneel</p><p> on<i> KDE vaikimisi "
2974
"<p>Kursori viimase asukoha näitamine mitteaktiivsel loendipaneelil</p><p>See "
2975
"valik on saadaval ainult siis, kui sa ei kasuta <i>KDE vaikevärve</i>.</p>"
2433
2977
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
2435
2978
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
2436
msgstr "värvid / mitteaktiivne paneel"
2979
msgstr "Mitteaktiivse paneeli värvide tuhmistamine"
2438
2981
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
2441
2983
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
2443
msgstr "<p> värvid / mitteaktiivne paneel x a värv ja a</p>"
2986
"<p>Mitteaktiivse paneeli värvid arvutatakse välja vastavalt tuhmuse värvile "
2987
"ja tuhmuse tegurile.</p>"
2445
2989
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2446
2990
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2447
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
2991
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2450
2993
msgstr "Värvid"
2452
2995
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:93
2455
2997
msgstr "Aktiivne"
2457
2999
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:99
2459
3000
msgid "Transparent"
2460
3001
msgstr "Läbipaistev"
2462
3003
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
2463
3004
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
2465
3005
msgid "Foreground:"
2466
3006
msgstr "Esiplaan:"
2468
3008
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
2469
3009
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
2471
3010
msgid "Directory foreground:"
3011
msgstr "Kataloogi esiplaan:"
2474
3013
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
2475
3014
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
2476
3015
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
2477
3016
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
2478
3017
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:137
2480
3018
msgid "Same as foreground"
3019
msgstr "Sama mis taust"
2483
3021
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
2484
3022
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
2486
3023
msgid "Executable foreground:"
2487
msgstr "Käivitatav fail:"
3024
msgstr "Käivitatav esiplaan:"
2489
3026
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
2490
3027
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
2492
3028
msgid "Symbolic link foreground:"
2493
msgstr "Sümboolne link:"
3029
msgstr "Nimeviida esiplaan:"
2495
3031
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
2496
3032
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
2498
3033
msgid "Invalid symlink foreground:"
3034
msgstr "Vigase nimeviida esiplaan:"
2501
3036
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
2502
3037
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
2504
3038
msgid "Background:"
2505
3039
msgstr "Taust:"
2507
3041
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
2508
3042
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
2510
3043
msgid "Same as background"
3044
msgstr "Sama mis taust"
2513
3046
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
2514
3047
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
2516
3048
msgid "Alternate background:"
2517
msgstr "Alternatiiv taust:"
3049
msgstr "Alternatiivne taust:"
2519
3051
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
2520
3052
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
2522
3053
msgid "Selected foreground:"
3054
msgstr "Valitud esiplaan:"
2525
3056
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
2526
3057
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
2528
3058
msgid "Selected background:"
2529
3059
msgstr "Valitud taust:"
2531
3061
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
2532
3062
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
2534
3063
msgid "Same as alt. background"
3064
msgstr "Sama mis alternatiivne taust"
2537
3066
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
2538
3067
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
2540
3068
msgid "Alternate selected background:"
2541
msgstr "Alternatiiv taust:"
3069
msgstr "Alternatiivne valitud taust:"
2543
3071
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
2544
3072
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
2546
3073
msgid "Same as selected background"
3074
msgstr "Sama mis valitud taust"
2549
3076
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
2550
3077
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
2552
3078
msgid "Current foreground:"
3079
msgstr "Aktiivne esiplaan:"
2555
3081
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
2556
3082
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
2557
3083
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
2559
3084
msgid "Not used"
3085
msgstr "Pole kasutusel"
2562
3087
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
2563
3088
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
2565
3089
msgid "Same as selected foreground"
3090
msgstr "Sama mis valitud esiplaan"
2568
3092
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
2569
3093
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
2571
3094
msgid "Selected current foreground:"
2572
msgstr "Valitud aktiivne:"
3095
msgstr "Valitud aktiivne esiplaan:"
2574
3097
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
2575
3098
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
2577
3099
msgid "Current background:"
2578
3100
msgstr "Aktiivne taust:"
2580
3102
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126
2582
3103
msgid "Inactive"
2583
3104
msgstr "Mitteaktiivne"
2717
3220
msgstr "Eelvaatlus"
2719
3222
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:263
2721
3223
msgid "Import color-scheme"
2722
msgstr "Import värv"
3224
msgstr "Impordi värviskeem"
2724
3226
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:265
2726
3227
msgid "Export color-scheme"
2727
msgstr "Eksport värv"
3228
msgstr "Ekspordi värviskeem"
2729
3230
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:444
2731
3231
msgid "Selected + Current"
2732
msgstr "Valitud Aktiivne"
3232
msgstr "Valitud + Aktiivne"
2734
3234
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:445
2736
3235
msgid "Selected 2"
2737
3236
msgstr "Valitud 2"
2739
3238
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:446
2741
3239
msgid "Selected 1"
2742
3240
msgstr "Valitud 1"
2744
3242
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:447
2746
3243
msgid "Current"
2747
3244
msgstr "Aktiivne"
2749
3246
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:448
2751
3247
msgid "Invalid symlink"
3248
msgstr "Vigane nimeviit"
2754
3250
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:449
2756
3251
msgid "Symbolic link"
2757
msgstr "Sümboolne link"
2759
3254
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:450
2761
3255
msgid "Application"
2762
3256
msgstr "Rakendus"
2764
3258
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2765
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2766
3259
msgid "Directory"
2767
3260
msgstr "Kataloog"
2769
3262
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:513
2771
3263
msgid "Copy to right"
2772
msgstr "Kopeeri kuni paremalt"
3264
msgstr "Kopeerimine paremale"
2774
3266
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:514
2776
3267
msgid "Copy to left"
2777
msgstr "Kopeeri kuni vasakult"
3268
msgstr "Kopeerimine vasakule"
2779
3270
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:515
2780
3271
msgid "Differing"
2783
3274
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:516
2787
3278
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
2788
3279
msgid "Quicksearch non-match"
3280
msgstr "Kiirotsingu mittesobivus"
2791
3282
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
2792
3283
msgid "Quicksearch match"
3284
msgstr "Kiirotsingu sobivus"
2795
3286
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:535
2797
3287
msgid "Statusbar active"
3288
msgstr "Olekuriba aktiivne"
2800
3290
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:536
2802
3291
msgid "Statusbar inactive"
3292
msgstr "Olekuriba mitteaktiivne"
2805
3294
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:556
2807
3295
msgid "Select a color-scheme file"
2808
msgstr "Vali a värv fail"
3296
msgstr "Värviskeemifaili valimine"
2810
3298
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
2812
3299
msgid "Error: unable to read from file"
2813
msgstr "Viga kuni lugemine fail"
3300
msgstr "Viga: failist lugemine nurjus"
2815
3302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
2817
3303
msgid "Select a color scheme file"
2818
msgstr "Vali a värv fail"
3304
msgstr "Värviskeemifaili valimine"
2820
3306
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
2821
#, fuzzy, kde-format
2822
3308
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
3309
msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
2825
3311
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
2827
3312
msgid "Error: unable to write to file"
2828
msgstr "Viga kuni write kuni fail"
2830
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2833
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2834
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2835
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
2836
"saved automatically when Krusader is closed."
2838
"paneel profiil at A paneel profiil sisaldab<ul><li> kõik asukohad</li><li> "
2839
"aktiivne</li><li> active paneel</li></ul><b>< Viimane seanss></b> on a "
2840
"paneel profiil on on."
2842
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2844
msgid "Startup profile:"
2845
msgstr "Käivitamine profiil:"
2847
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2849
msgid "<Last session>"
2850
msgstr "Viimane seanss"
2852
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2854
msgid "Show splashscreen"
2855
msgstr "Tiitelkuva näitamine"
2857
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2859
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2862
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2864
msgid "Single instance mode"
2865
msgstr "Ühekordne režiim"
2867
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2869
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2870
msgstr "Ainult üks on kuni käivita."
2872
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2874
msgid "User Interface"
2875
msgstr "Kasutajaliides"
2877
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2879
msgid "Save settings on exit"
2880
msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
2882
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2885
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2886
"condition when last shutdown."
2887
msgstr "Kontrolli / kasutaja interface ja kuni seiskamine."
2889
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2891
msgid "Show toolbar"
2892
msgstr "Näita tööriistariba"
2894
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2896
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2897
msgstr "Tööriistariba nähtav."
2899
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2901
msgid "Show statusbar"
2904
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2906
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2907
msgstr "Olekuriba nähtav."
2909
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2911
msgid "Show function keys"
2912
msgstr "Näita function"
2914
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2916
msgid "Function keys will be visible after startup."
2917
msgstr "Funktsioon nähtav."
2919
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2921
msgid "Show command line"
2922
msgstr "Näita käsk rida"
2924
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2926
msgid "Command line will be visible after startup."
2927
msgstr "Käsk rida nähtav."
2929
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2931
msgid "Show terminal emulator"
2932
msgstr "Näita terminal"
2934
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2936
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2937
msgstr "Terminal nähtav."
2939
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2941
msgid "Save last position, size and panel settings"
2942
msgstr "Salvesta asukoht: suurus ja paneel seadistused"
2944
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2947
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2948
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
2949
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2950
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2951
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
2952
"main window's size and position at startup.</p>"
2954
"<p> aken kuni suurus seiskamine asukohas asukoht / ekraan ja kui</p><p> on "
2955
"keelatud menüü<i> Aken Salvesta Asukoht</i> kuni aken sek suurus ja asukoht: "
2958
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2960
msgid "Update default panel settings"
2961
msgstr "Paneel seadistused"
2963
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2965
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2966
"panels of the same type."
2969
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2971
msgid "Start to tray"
2972
msgstr "Käivita kuni"
2974
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2977
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2979
msgstr "kuni kui kuni on aken"
2981
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2983
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2984
msgstr "tingimusel kohalik koopiaõigus"
2986
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2989
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2990
"local files according to the source depending on your permissions:"
2991
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2992
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2993
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2995
"kuni kõik aeg grupp / kohalik failid kuni source sees<ul><li> Kasutaja kui "
2996
"juur</li><li> Grupp kui juur või liige / grupp</li><li> ajatempel</li></"
2997
"ul><b> Märkus</b> aeglane koopiaõigus."
2999
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
3001
msgid "Automount filesystems"
3002
msgstr "Automaatne ühendamine"
3004
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
3007
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3008
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3010
"a on kui a ühendamine punkt asukohas<b> fstab</b> järgnevaga Parameetrid."
3012
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
3014
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3015
msgstr "ühendamine ühendamine punktid:"
3017
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
3018
msgid "Confirmations"
3021
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
3025
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3026
msgstr "Päring kasutaja tingimusel:"
3028
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
3030
msgid "Deleting non-empty directories"
3031
msgstr "Kustutamine tühi kataloogid"
3033
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3035
msgid "Deleting files"
3036
msgstr "Failide kustutamine"
3038
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3040
msgid "Copying files"
3041
msgstr "Kopeerimine failid"
3043
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3045
msgid "Moving files"
3046
msgstr "Liigutamine failid"
3048
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3050
msgid "Confirm feed to listbox"
3051
msgstr "Kinnitus kuni"
3053
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3056
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3057
"standard value is used."
3058
msgstr "Küsitakse tingimusel a nimi elemendid kuni vaikimisi väärtus on."
3060
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3061
msgid "Removing Useractions"
3064
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
3065
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
3068
msgstr "Terav Häälestus"
3070
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
3072
msgid "Icon cache size (KB):"
3073
msgstr "Ikoon suurus KB:"
3075
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3076
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
3079
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3080
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3081
msgstr "ikoon suurus kiire / a paneel suur a mälu."
3083
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
3085
msgid "Arguments of updatedb:"
3086
msgstr "Argumendid / :"
3313
msgstr "Viga: faili kirjutamine nurjus"
3088
3315
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
3090
3316
msgid "Viewer/Editor"
3317
msgstr "Näitaja/redaktor"
3093
3319
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
3095
3320
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
3096
msgstr "Sisemine redaktor ja vaataja fail asukohas a aken"
3321
msgstr "Sisemine redaktor ja näitaja avab iga faili eraldi aknas"
3098
3323
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:89
3101
3325
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
3102
3326
"will work in a single, tabbed mode"
3103
msgstr "fail open asukohas a aken vaataja asukohas a single režiim"
3328
"Märkimise korral avatakse iga fail eraldi akna, vastasel juhul tegutseb "
3329
"näitaja kaartidega üksikrežiimis"
3105
3331
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93
3110
3335
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
3112
3336
msgid "Default viewer mode:"
3113
msgstr "Vaikimisi vaataja režiim:"
3337
msgstr "Näitaja vaikerežiim:"
3115
3339
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3117
3340
msgid "Generic mode"
3118
3341
msgstr "Üldine režiim"
3120
3343
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3122
3344
msgid "Use the system's default viewer"
3123
msgstr "Kasuta süsteem sek vaikimisi vaataja"
3125
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
3128
msgstr "Tekst režiim"
3345
msgstr "Süsteemi vaikenäitaja kasutamine"
3130
3347
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
3132
3348
msgid "View the file in text-only mode"
3133
msgstr "Vaade fail asukohas tekst režiim"
3135
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
3136
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
3139
msgstr "16nd režiim"
3349
msgstr "Faili näitamine tekstirežiimis"
3141
3351
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
3143
3352
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
3144
msgstr "Vaade fail asukohas režiim tingimusel binaar failid"
3353
msgstr "Faili näitamine binaarrežiimis (parem binaarfailide puhul)"
3146
3355
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3148
3356
msgid "Lister mode"
3149
msgstr "Viimati muudetud:"
3357
msgstr "Loendi režiim"
3151
3359
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3153
3360
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
3154
msgstr "Vaade fail asukohas režiim tingimusel binaar failid"
3361
msgstr "Faili näitamine loendiga (sobib hiiglaslikele tekstifailidele)"
3156
3363
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
3158
3364
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
3159
msgstr "Kasuta kui tekst fail on:"
3365
msgstr "Loendi kasutamine, kui fail on suurem kui:"
3161
3367
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
3162
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
3163
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
3167
3371
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
3172
3375
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
3174
3376
msgid "Editor:"
3175
3377
msgstr "Redaktor:"
3177
3379
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
3180
3381
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
3182
msgstr "Vihje redaktor kui kuni sek kiire asukohas redaktor"
3384
"Vihje: vali 'sisemine redaktor', kui soovid kasutada Krusaderi kiiret "
3385
"sisseehitatud redaktorit"
3184
3387
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
3186
3388
msgid "Atomic extensions"
3187
msgstr "Lisa uued laiend"
3389
msgstr "Mitmeosalised laiendid"
3189
3391
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
3190
3392
msgid "Atomic extensions:"
3393
msgstr "Mitmeosalised laiendid:"
3193
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
3395
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3195
3396
msgid "Warn on exit"
3196
msgstr "Hoiata sees exit"
3397
msgstr "Hoiatus väljumisel"
3198
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
3399
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3200
3400
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3201
msgstr "Kuva a hoiatus kuni aken."
3401
msgstr "Hoiatuse näitamine katsel sulgeda peaaken."
3203
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3403
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3205
3404
msgid "Minimize to tray"
3206
msgstr "Minimeeri kuni"
3405
msgstr "Minimeerimine salve"
3208
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3407
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3211
3409
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3212
3410
"Krusader is minimized."
3213
msgstr "ikoon asukohas süsteem / tegumiriba on."
3411
msgstr "Ikoon ilmub Krusaderi minimeerimisel tegumiriba asemel süsteemisalve."
3215
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
3413
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3217
3414
msgid "Use mimetype magic"
3218
msgstr "Kasuta mimetype"
3415
msgstr "MIME tüüpide maagia kasutamine"
3220
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3417
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3222
3418
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3223
msgstr "MIME tüüp / fail on."
3420
"MIME tüüpide maagia võimaldab paremini eristada failitüüpe, aga on aeglasem."
3225
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
3422
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3227
3423
msgid "Temp Directory:"
3424
msgstr "Ajutine kataloog:"
3230
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
3426
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3232
3427
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3233
msgstr "Märkus täielikult tingimusel!"
3428
msgstr "Tähelepanu: sul peavad olema ajutises kataloogis kõik õigused!"
3235
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
3430
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3238
3431
msgid "Delete mode"
3432
msgstr "Kustutamise režiim"
3241
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
3434
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3243
3435
msgid "Delete files"
3244
msgstr "Kustuta failid"
3436
msgstr "Failide kustutamine"
3246
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
3438
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3248
3439
msgid "Files will be permanently deleted."
3249
msgstr "Failid kustutatud."
3440
msgstr "Failid kustutatakse jäädavalt."
3251
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3442
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3253
3443
msgid "Move to trash"
3254
msgstr "Liiguta kuni prügikast"
3444
msgstr "Viskamine prügikasti"
3256
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3446
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3258
3447
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3259
msgstr "Failid kuni prügikast kustutatud."
3448
msgstr "Failid visatakse kustutamisel prügikasti."
3261
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3450
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3262
3451
msgid "Terminal"
3263
3452
msgstr "Terminal"
3265
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
3454
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3267
3455
msgid "Terminal:"
3268
3456
msgstr "Terminal:"
3270
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
3458
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3272
3459
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3273
msgstr "Terminal Emulaator Chdir sees paneel"
3460
msgstr "Terminaliemulaator saadab paneeli muutumisel käsu chdir"
3275
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
3462
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3278
3464
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3279
3465
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3280
msgstr "paneel on muudetud tingimusel näidis x TAB aktiivne asukohas terminal."
3467
"Märkimise korral muudab Krusader alati, kui muutub paneel (näiteks "
3468
"tabeldusklahvi vajutamisel) terminaliemulaatoris aktiivset kataloogi."
3282
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3470
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3284
3471
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3285
msgstr "Täisekraan terminal stiil"
3472
msgstr "Täisekraanterminal (MC laadis)"
3287
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3474
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3289
3475
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3290
msgstr "Terminal on / aken täielikult ekraan."
3292
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3293
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3294
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3295
msgid "Search results"
3296
msgstr "Otsingutulemused"
3298
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3476
msgstr "Krusaderi akna asemel näidatakse terminali (täisekraanil)."
3478
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3300
3479
msgid "Searching for tools..."
3301
msgstr "Otsimine tingimusel vahendid."
3480
msgstr "Tööriistade otsimine..."
3303
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
3482
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3306
3484
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3307
msgstr "Mark kuni uued vahendid asukohas<code> PATH</code> g"
3486
"Kontrolli, et uued tööriistad paigaldataks sinu otsinguteele <code>$PATH</"
3487
"code> (nt. /usr/bin)"
3309
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
3489
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3311
3490
msgid "Add new atomic extension"
3312
msgstr "Lisa uued laiend"
3491
msgstr "Uue mitmeosalise laiendi lisamine"
3314
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
3493
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3316
3494
msgid "Extension: "
3319
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
3497
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3322
3499
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3323
3500
" and must contain at least one more '.' character"
3325
"start järgnevaga\n"
3502
"Mitmeosalise laiendite alguses peab seisma '.'\n"
3503
" ja neis peab olema veel vähemalt üks '.'."
3328
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
3505
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3333
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
3509
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3335
3510
msgid "Defined Links"
3336
msgstr "Defineeritud Viidad"
3511
msgstr "Defineeritud lingid"
3338
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
3513
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3340
3514
msgid "Add protocol to the link list."
3341
msgstr "Lisa kuni link list."
3515
msgstr "Protokolli lisamine linkide loendisse."
3343
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
3517
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3345
3518
msgid "Remove protocol from the link list."
3346
msgstr "Eemalda link list."
3519
msgstr "Protokolli eemaldamine linkide loendist."
3348
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
3521
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3350
3522
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3351
msgstr "Lisa kuni sees link list."
3523
msgstr "Valitud protokolli MIME lisamine linkide loendisse."
3353
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
3525
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3355
3526
msgid "Remove mime from the link list."
3356
msgstr "Eemalda link list."
3527
msgstr "MIME eemaldamine linkide loendist."
3358
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3359
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3529
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
3530
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3361
3531
msgid "Protocols"
3362
3532
msgstr "Protokollid"
3364
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
3534
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3368
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3372
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3374
msgid "Checksum Utilities"
3375
msgstr "Abivahendid"
3377
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3378
#, fuzzy, kde-format
3379
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3380
msgstr "asukoht on ei valid asukoht."
3382
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3383
#, fuzzy, kde-format
3384
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3385
msgstr "asukoht on."
3387
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3388
msgid "Konfigurator"
3391
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3394
msgstr "Vaikeväärtused"
3396
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3397
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3400
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3403
msgstr "Käivitamine"
3405
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3407
msgid "Krusader's settings upon startup"
3408
msgstr "sek seadistused"
3410
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3411
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3416
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3418
msgid "Basic Operations"
3419
msgstr "Põhiline Tehted"
3421
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3426
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3427
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3430
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3431
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3435
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3437
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3438
msgstr "Kohandamine järgnevaga"
3440
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3442
msgid "Dependencies"
3445
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3447
msgid "Set the full path of the external applications"
3448
msgstr "Määra täielikult asukoht / väline rakendused"
3450
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3451
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3452
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3453
msgid "User Actions"
3454
msgstr "Kasutaja toimingud"
3456
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3458
msgid "Configure your personal actions"
3459
msgstr "Seadistamine toimingud"
3461
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3463
msgid "Link mimes to protocols"
3466
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3468
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3469
msgstr "aktiivne lehekülg muudetud kuni?"
3471
3538
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3473
3539
msgid "Information"
3476
3542
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3479
3544
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3480
3545
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3481
msgstr "seadistamine seadistused seadistamine ja."
3547
"Siin saab seadistada kasutaja toiminguid.\n"
3548
"Nende loomiseks, seadistamiseks ja haldamiseks kasuta toiminguhaldurit."
3483
3550
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3485
3551
msgid "Start ActionMan"
3552
msgstr "Käivita toiminguhaldur"
3488
3554
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3490
3555
msgid "Terminal execution"
3556
msgstr "Terminali käivitamine"
3493
3558
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3495
3559
msgid "Terminal for UserActions:"
3496
msgstr "Terminal tingimusel:"
3560
msgstr "Kasutaja toimingute terminal:"
3498
3562
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3500
3564
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3501
3565
"%d with the workdir."
3567
"%t asendatakse toimingu nimega,\n"
3568
"%d töökataloogiga."
3504
3570
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3506
3571
msgid "Output collection"
3507
3572
msgstr "Väljund"
3509
3574
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3511
3575
msgid "Normal font:"
3512
msgstr "Normaalne font:"
3576
msgstr "Tavaline font:"
3514
3578
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3516
3579
msgid "Font with fixed width:"
3517
msgstr "Font järgnevaga laius:"
3580
msgstr "Püsisammfont:"
3519
3582
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3521
3583
msgid "Use fixed width font as default"
3522
msgstr "Kasuta laius font kui vaikimisi"
3524
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3526
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3529
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3534
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3538
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3542
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3546
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3551
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3555
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3559
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3563
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3568
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3572
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3576
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3580
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3583
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3584
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3585
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3586
msgstr "out pole kättesaadav sees aeg kuni Automaatne Seadistamine nupp."
3588
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3590
msgid "Auto Configure"
3591
msgstr "Automaatne Seadistamine"
3593
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3595
msgid "Test archive after packing"
3596
msgstr "Test arhiiv"
3598
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3600
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3601
msgstr "Kontrolli arhiiv sek."
3603
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3605
msgid "Test archive before unpacking"
3606
msgstr "Test arhiiv"
3608
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3611
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3612
msgstr "Veidi a testimine on."
3614
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3616
msgid "Searching for packers..."
3617
msgstr "Otsimine tingimusel."
3619
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3622
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3623
msgstr "Mark kuni uued asukohas<code> PATH</code> g"
3625
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
3584
msgstr "Püsisammfondi kasutamine vaikeväärtusena"
3586
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3587
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3588
msgstr "unarj'i ei leitud, aga leiti arj, mida kasutatakse lahtipakkimiseks"
3590
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3591
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3592
msgstr "leiti rpm, aga ei leitud cpio't, mida on vaja lahtipakkimiseks"
3594
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3595
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3599
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3603
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3605
msgstr "Lahtipakkimine"
3607
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3611
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3612
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3613
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3617
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3618
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3619
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3623
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3624
msgid "diff utility"
3625
msgstr "erinevustööriist"
3627
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3628
msgid "email client"
3629
msgstr "e-posti klient"
3631
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3632
msgid "batch renamer"
3633
msgstr "hulginimemuutja"
3635
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3636
msgid "checksum utility"
3637
msgstr "kontrollsumma-tööriist"
3639
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3643
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3644
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3648
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3649
msgid "Custom color"
3650
msgstr "Kohandatud värv"
3652
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3656
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3660
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3664
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3668
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3672
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3676
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3680
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3682
msgstr "Tumeroheline"
3684
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3688
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3692
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3693
msgid "Dark Magenta"
3694
msgstr "Tumemagenta"
3696
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3698
msgstr "Tumekollane"
3700
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3704
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3708
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3712
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3716
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3720
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3721
msgid "Automount filesystems"
3722
msgstr "Failisüsteemide automaatne ühendamine"
3724
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3726
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3727
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3729
"Astudes kataloogi, mida <b>fstab</b> määratleb ühenduspunktina, püütakse see "
3730
"ühendada määratud parameetreid arvestades."
3732
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3733
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3734
msgstr "Ühendamishaldur ei ühenda/lahuta järgmisi ühenduspunkte:"
3736
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3737
msgid "Confirmations"
3740
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3743
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3746
"Kasutajateabe nõudmine järgmisteks toiminguteks:\n"
3748
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3749
msgid "Deleting non-empty directories"
3750
msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine"
3752
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3753
msgid "Deleting files"
3754
msgstr "Failide kustutamine"
3756
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3757
msgid "Copying files"
3758
msgstr "Failide kopeerimine"
3760
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3761
msgid "Moving files"
3762
msgstr "Failide liigutamine"
3764
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3765
msgid "Confirm feed to listbox"
3766
msgstr "Loendikasti voo kinnitamine"
3768
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3770
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3771
"standard value is used."
3773
"Palutakse anda tulemuse nimi, kui elemente saadetakse loendikasti. Vaikimisi "
3774
"kasutatakse standardset väärtust."
3776
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3777
msgid "Removing Useractions"
3778
msgstr "Kasutaja toimingute eemaldamine"
3780
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3781
msgid "Icon cache size (KB):"
3782
msgstr "Ikoonipuhvri suurus (KB):"
3784
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3785
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3787
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3788
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3790
"Ikoonipuhvri suurus mõjutab seda, kui kiiresti saab näidata paneeli sisu. "
3791
"Liiga suur puhver võib aga siiski mälu ära süüa."
3793
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3794
msgid "Arguments of updatedb:"
3795
msgstr "updatedb argumendid:"
3797
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3799
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3800
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3801
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3802
"saved automatically when Krusader is closed."
3804
"Käivitamisel kasutatava paneeliprofiili määramine. Paneeliprofiil sisaldab: "
3805
"<ul><li>kõiki kaartide asukoht</li><li>aktiivset kaarti</li><li>aktiivset "
3806
"paneeli</li></ul><b><Viimane seanss></b> on eriline paneeliprofiil, "
3807
"mis salvestatakse automaatselt Krusaderi sulgemisel."
3809
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3810
msgid "Startup profile:"
3811
msgstr "Käivitamise profiil:"
3813
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3814
msgid "<Last session>"
3815
msgstr "<Viimane seanss>"
3817
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3818
msgid "Show splashscreen"
3819
msgstr "Tiitelkuva näitamine"
3821
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3822
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3823
msgstr "Tiitelkuva näitamine Krusaderi käivitamisel."
3825
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3826
msgid "Single instance mode"
3827
msgstr "Ühe protsessiga režiim"
3829
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3830
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3831
msgstr "Korraga lubatakse töötada ainult ühel Krusaderi isendil."
3833
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
3834
msgid "User Interface"
3835
msgstr "Kasutajaliides"
3837
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
3838
msgid "Save settings on exit"
3839
msgstr "Seadistuste salvestamine väljumisel"
3841
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
3843
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
3844
"condition when last shutdown."
3846
"Märkimisel salvestatakse rakendusest väljumisel kasutajaliidese komponentide "
3847
"olek ja uuel avamisel see olek taastatakse."
3849
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3850
msgid "Show statusbar"
3851
msgstr "Olekuriba näitamine"
3853
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
3854
msgid "Statusbar will be visible after startup."
3855
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha olekuriba."
3857
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3858
msgid "Show toolbar"
3859
msgstr "Tööriistariba näitamine"
3861
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
3862
msgid "Toolbar will be visible after startup."
3863
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha tööriistariba."
3865
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3866
#| msgid "Show Actions Toolbar"
3867
msgid "Show actions toolbar"
3868
msgstr "Toiminguriba näitamine"
3870
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
3871
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
3872
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
3873
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha toiminguriba."
3875
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3876
msgid "Show function keys"
3877
msgstr "Funktsiooniklahvide näitamine"
3879
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
3880
msgid "Function keys will be visible after startup."
3881
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha funktsiooniklahvid."
3883
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3884
msgid "Show command line"
3885
msgstr "Käsurea näitamine"
3887
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
3888
msgid "Command line will be visible after startup."
3889
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha käsurida."
3891
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
3892
msgid "Show terminal emulator"
3893
msgstr "Terminaliemulaatori näitamine"
3895
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
3896
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
3897
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha terminaliemulaator."
3899
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
3900
msgid "Save last position, size and panel settings"
3901
msgstr "Viimase asukoha, suuruse ja paneeli seadistuste salvestamine"
3903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
3905
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
3906
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
3907
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
3908
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
3909
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
3910
"main window's size and position at startup.</p>"
3912
"<p>Käivitamisel võtab peaaken sama suuruse, nagu tal oli viimase töö "
3913
"lõpetamise ajal. Samuti ilmub see samasse kohta ekraanil ning ka paneelid on "
3914
"sorditud ja joondatud samamoodi.</p><p>Kui see pole märgitud, võib kasutada "
3915
"menüükäsku <i>Aken -> Salvesta asukoht</i> peaakna suuruse ja asukohta "
3916
"käsitsi määramiseks järgmisel käivitamisel.</p>"
3918
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
3919
msgid "Update default panel settings"
3920
msgstr "Paneeli vaikeseadistuste uuendamine"
3922
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
3924
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
3925
"panels of the same type."
3927
"Paneeli seadistuste muutmisel salvestatakse need vaikeväärtusena järgmise "
3928
"sama tüüpi paneeli jaoks."
3930
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
3931
msgid "Start to tray"
3932
msgstr "Käivitumine süsteemisalves"
3934
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
3936
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
3939
"Krusader käivitub süsteemisalves (kui salve minimeerimine on märgitud) ega "
3942
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3943
msgid "Konfigurator"
3944
msgstr "Konfiguraator"
3946
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3947
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3948
msgstr "Konfiguraator - Omaenda Krusaderi kujundamine"
3950
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3952
msgstr "Käivitamine"
3954
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3955
msgid "Krusader's settings upon startup"
3956
msgstr "Krusaderi seadistused käivitamisel"
3958
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
3959
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3963
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3964
msgid "Basic Operations"
3965
msgstr "Põhitoimingud"
3967
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3971
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3972
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3973
msgstr "Võta midagi ette ainult siis, kui oled kindel, et tead, mida teed!"
3975
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3976
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3977
msgstr "Krusaderi arhiividega ümberkäimise kohandamine"
3979
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3980
msgid "Dependencies"
3983
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3984
msgid "Set the full path of the external applications"
3985
msgstr "Väliste rakenduste täieliku asukoha määramine"
3987
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3988
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3989
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3990
msgid "User Actions"
3991
msgstr "Kasutaja toimingud"
3993
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3994
msgid "Configure your personal actions"
3995
msgstr "Oma isiklike toimingute seadistamine"
3997
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3998
msgid "Link mimes to protocols"
3999
msgstr "MIME tüüpide sidumine protokollidega"
4001
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
4002
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
4003
msgstr "Aktiivset kaarti on muudetud. Kas rakendada muudatused?"
4005
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4009
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4010
msgid "Checksum Utilities"
4011
msgstr "Kontrollsumma-tööriistad"
4013
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4015
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4016
msgstr "%1 asukoht ei ole korrektne, korrektset asukohta ei leitud."
4018
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4020
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4021
msgstr "%1 asukoht ei ole korrektne, selle asemel kasutatakse %2."
4023
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3626
4024
msgid "Flat Origin Bar"
3629
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4027
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3631
4028
msgid "Operation"
3632
msgstr "Operatsioon"
3634
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4031
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3636
4032
msgid "Autoselect directories"
3637
msgstr "Automaatvalik kataloogid"
4033
msgstr "Kataloogide automaatne valimine"
3639
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4035
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3642
4037
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3644
msgstr "mitte failid kataloogid."
4040
"Valikukriteeriumide sobimisel valitakse lisaks failidele ka kataloogid."
3646
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4042
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3648
4043
msgid "Rename selects extension"
3649
msgstr "Nimeta ümber laiend"
4044
msgstr "Valitute laiendi nime muutmine"
3651
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
4046
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3654
4048
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3655
4049
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3657
msgstr "a fail tekst on Kokku nagu / nimi laiend."
3659
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
4052
"Faili nime muutmisel valitakse kogu tekst. Kui soovid Total-Commnanderi "
4053
"stiilis lihtsalt nime ja mitte laiendi nime muutumist, tasuks see märkimata "
4056
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
4057
msgid "Unselect files before copy/move"
4058
msgstr "Failide valiku tühistamine enne kopeerimist/liigutamist"
4060
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
4062
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
4064
"Kopeeritavate/liigutatavate failide valimise tühistamine enne toimingu enda "
4067
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
4068
msgid "Filter dialog remembers settings"
4069
msgstr "Filtridialoog jätab seadistused meelde"
4071
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
4073
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
4076
"Failidialoog avatakse viimaste filtriseadistustega, mida paneelile on "
4079
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3663
msgstr "&Viska prügikasti"
3665
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
4083
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3667
4084
msgid "Use full path tab names"
3668
msgstr "Kasuta täielikult asukoht"
4085
msgstr "Täieliku asukoha kasutamine kaardinimedes"
3670
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
4087
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3673
4089
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3674
4090
"the path is displayed."
3675
msgstr "Kuva täielikult asukoht asukohas kaust vaikimisi part / asukoht on."
4092
"Täieliku asukoha näitamine kataloogikaartidel. Vaikimisi näidatakse ainult "
4093
"asukoha viimast osa."
3677
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
4095
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3679
4096
msgid "Show new/close tab buttons"
3680
msgstr "Näita terminal"
4097
msgstr "Uue/sulge kaardi nuppude näitamine"
3682
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
4099
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3683
4100
msgid "Show the new/close tab buttons"
4101
msgstr "Uue/sulge kaardi nuppude näitamine"
3686
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
3688
#| msgid "&Search in"
4103
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3689
4104
msgid "Tab Bar position:"
3690
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
4105
msgstr "Kaardiriba asukoht:"
3692
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
4107
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3696
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
4111
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3701
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3705
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3707
msgid "New style quicksearch"
3710
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
4115
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
4116
#| msgid "Quicksearch"
4117
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
4118
msgstr "Kiirotsing/kiirfilter"
4120
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
4121
#| msgid "New style quicksearch"
4122
msgid "New style Quicksearch"
4123
msgstr "Uue stiiliga kiirotsing"
4125
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3712
4126
msgid "Opens a quick search dialog box."
3713
msgstr "a otsing kast."
3715
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3716
msgid "Case sensitive quicksearch"
3719
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
4127
msgstr "Kiirotsingudialoogi avamine."
4129
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
4130
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
4131
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
4132
msgstr "Tõstutundlik kiirotsing/kiirfilter"
4134
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3722
4136
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3723
4137
"non-capital letters (UNIX default)."
3724
msgstr "Kõik failid järgnevaga tähte failid järgnevaga tähte UNIX vaikimisi."
4139
"Kõik suurtähega algavad failid seisavad eespool muu kui suurtähega algavaid "
4140
"faile (UNIX-i vaikeväärtus)."
3726
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
4142
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3727
4143
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
4144
msgstr "Üles/alla katkestab kiirotsingu"
3730
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
4146
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3731
4147
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3734
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3736
#| msgid "&Search in"
3737
msgid "Quicksearch position:"
3738
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
3740
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
4148
msgstr "Üles/alla nuppudele vajutamine katkestab kiirotsingu."
4150
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
4151
#| msgid "Save &Position"
4155
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3742
4156
msgid "Status/Totalsbar"
4157
msgstr "Oleku/ülevaateriba"
3745
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
4159
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3746
4160
msgid "Show size in bytes too"
3749
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3750
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
3753
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
4161
msgstr "Suuruse näitamine ka baitides"
4163
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
4164
#| msgid "No space information on [dev]"
4165
msgid "Show space information"
4166
msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4168
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
4169
#| msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
4170
msgid "Show free/total space on the device"
4171
msgstr "Seadme vaba/kogu kettaruumi näitamine"
4173
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3757
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
4177
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3760
4178
msgid "Layout:"
3763
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3767
4181
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3768
4182
msgid "Frame Color:"
4183
msgstr "Raami värv:"
3771
4185
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
3772
4186
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
3774
4187
msgid "Defined by Layout"
3775
msgstr "Defineeritud Viidad"
4188
msgstr "Vastavalt paigutusele"
3777
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
3779
4191
msgid "Statusbar"
3782
4194
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
3783
4195
msgid "Frame Shape:"
4196
msgstr "Raami kuju:"
3786
4198
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
3790
4202
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
3791
4203
msgid "Frame Shadow:"
4204
msgstr "Raami vari:"
3794
4206
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
4208
msgstr "Esiletõstetud"
3799
4210
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
4212
msgstr "Sisselangenud"
3805
4214
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3807
msgid "Filelist icon size:"
3808
msgstr "ikoon suurus:"
4215
#| msgid "Filelist icon size:"
4216
msgid "Default icon size:"
4217
msgstr "Vaikimisi ikooni suurus:"
3810
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3812
4220
msgid "Use icons in the filenames"
3813
msgstr "Kasuta asukohas"
4221
msgstr "Ikoonide kasutamine failinimedes"
3815
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3817
4224
msgid "Show the icons for filenames and directories."
3818
msgstr "Näita tingimusel ja."
3820
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3823
msgid "Show previews"
3826
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
4225
msgstr "Failinimede ja kataloogide ikoonide näitamine."
4227
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
4228
#| msgid "Show previews"
4229
msgid "Show previews by default"
4230
msgstr "Eelvaatluse vaikimisi näitamine"
4232
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3828
4233
msgid "Show previews of files and directories."
3829
msgstr "Näita tingimusel ja."
3831
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3832
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
4234
msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine."
3837
4236
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3839
4237
msgid "View font:"
3840
msgstr "Paneel font:"
4238
msgstr "Vaate font:"
3842
4240
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
3844
4241
msgid "Use human-readable file size"
3845
msgstr "Kasuta fail suurus"
4242
msgstr "Arusaadava failisuuruse kasutamine"
3847
4244
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
3849
4245
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
3850
msgstr "Fail asukohas B KB MB ja GB mitte asukohas baiti."
4246
msgstr "Failisuurusi näidatakse baitide asemel kujul B, KB, MB ja GB."
3852
4248
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
3854
4249
msgid "Show hidden files"
3855
4250
msgstr "Peidetud failide näitamine"
3857
4252
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
3859
4253
msgid "Display files beginning with a dot."
3860
msgstr "Kuva failid järgnevaga a."
4254
msgstr "Failide näitamine, mille alguses seisab punkt."
3862
4256
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
3864
4257
msgid "Numeric Permissions"
3865
msgstr "Numeric Õigused"
4258
msgstr "Õigused arvu kujul"
3867
4260
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
3870
4262
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
3871
4263
"the permission column."
3872
msgstr "Näita numbrid / x asukohas."
4265
"Õiguste veerus kaheksandarvude (0755) näitamine tavapäraste õiguste (rwxr-xr-"
3874
4268
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
3876
4269
msgid "Load the user defined folder icons"
3877
msgstr "Laadi kasutaja kaust"
4270
msgstr "Kasutaja määratud kataloogiikoonide laadimine"
3879
4272
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
3882
4274
"Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
3883
msgstr "Laadi kasutaja kaust asukohas jõudlus."
4276
"Kasutaja määratud kataloogiikoonide laadimine (võib vähendada jõudlust)."
3885
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360
3887
4279
msgid "Sort method:"
3888
msgstr "Sorteerimine method:"
4280
msgstr "Sortimisviis:"
3890
4282
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362
3892
4283
msgid "Alphabetical"
3893
4284
msgstr "Tähestikuline"
3895
4286
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:363
3897
4287
msgid "Alphabetical and numbers"
3898
4288
msgstr "Tähestikuline ja numbrid"
3900
4290
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:364
3902
4291
msgid "Character code"
3903
4292
msgstr "Sümboli kood"
3905
4294
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:365
3907
4295
msgid "Character code and numbers"
3908
msgstr "Märk kood ja numbrid"
4296
msgstr "Sümboli kood ja numbrid"
3910
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
4298
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3911
4299
msgid "Krusader"
3912
4300
msgstr "Krusader"
3914
4302
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:379
3916
4303
msgid "Case sensitive sorting"
4304
msgstr "Tõstutundlik sortimine"
3919
4306
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
3921
4307
msgid "Show directories first"
3922
msgstr "Sünkroniseeri"
4308
msgstr "Kataloogide näitamine esimesena"
3924
4310
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382
3926
4311
msgid "Always sort dirs by name"
3927
msgstr "Alati x nimi"
4312
msgstr "Kataloogid sorditakse alati nime järgi"
3929
4314
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:383
3931
4315
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
4316
msgstr "Kataloogid sorditakse nime järgi sõltumata sortimisveerust."
3934
4318
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
3935
4319
msgid "Locale aware sorting"
4320
msgstr "Lokaaditeadlik sortimine"
3938
4322
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
3940
4324
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
4327
"Sortimine võetakse ette lokaati ja samuti platvormi arvestades. Võib olla "
3944
4330
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
3946
4331
msgid "View modes"
3947
msgstr "16nd režiim"
4332
msgstr "Vaaterežiimid"
3949
4334
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:405
3951
4335
msgid "Default view mode:"
3952
msgstr "Vaikimisi vaataja režiim:"
4336
msgstr "Vaikimisi vaaterežiim:"
3954
4338
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
3956
4339
msgid "Buttons"
3959
4342
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
3960
4343
msgid "Toolbar buttons have icons"
4344
msgstr "Tööriistariba nuppudel on ikoonid"
3963
4346
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
3965
4347
msgid "Show Media Button"
3966
msgstr "Näita terminal"
4348
msgstr "Meedianupu näitamine"
3968
4350
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
3970
4351
msgid "The media button will be visible."
3971
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
4352
msgstr "Meedianupp on näha."
3973
4354
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
3975
#| msgid "Right Bookmarks"
3976
4355
msgid "Show Back Button"
3977
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
4356
msgstr "Tagasinupu näitamine"
3979
4358
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
3981
#| msgid "Right Bookmarks"
3982
4359
msgid "Show Forward Button"
3983
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
4360
msgstr "Edasinupu näitamine"
3985
4362
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
3987
#| msgid "Dir history button"
3988
4363
msgid "Show History Button"
3989
msgstr "Kataloogi ajaloo nupp"
4364
msgstr "Ajaloonupu näitamine"
3991
4366
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
3993
4367
msgid "The history button will be visible."
3994
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
4368
msgstr "Ajaloonupp on näha."
3996
4370
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
3998
#| msgid "Right Bookmarks"
3999
4371
msgid "Show Bookmarks Button"
4000
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
4372
msgstr "Järjehoidjanupu näitamine"
4002
4374
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
4004
4375
msgid "The bookmarks button will be visible."
4005
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
4376
msgstr "Järjehoidjanupp on näha."
4007
4378
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4009
4379
msgid "Show Panel Toolbar"
4010
msgstr "Näita Paneel Tööriistariba"
4380
msgstr "Paneeli tööriistariba näitamine"
4012
4382
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4014
4383
msgid "The panel toolbar will be visible."
4015
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
4384
msgstr "Paneeli tööriistariba on näha."
4017
4386
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:472
4019
4387
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
4020
msgstr "Nähtav Paneel Tööriistariba"
4388
msgstr "Paneeli tööriistariba nähtavad nupud"
4022
4390
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4024
4391
msgid "Open button"
4027
4394
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4029
4395
msgid "Opens the directory browser."
4396
msgstr "Kataloogibrauseri avamine."
4032
4398
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4034
4399
msgid "Equal button (=)"
4400
msgstr "Võrdumisnupp (=)"
4037
4402
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4039
4403
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
4040
msgstr "Muutused paneel kuni muu paneel."
4404
msgstr "Muudab paneeli kataloogi vastavalt teise paneeli kataloogile."
4042
4406
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4044
4407
msgid "Up button (..)"
4408
msgstr "Ülesnupp (..)"
4047
4410
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4049
4411
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
4050
msgstr "Muutused paneel kuni."
4412
msgstr "Muudab paneeli kataloogi eellaskataloogiks."
4052
4414
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4054
4415
msgid "Home button (~)"
4416
msgstr "Kodunupp (~)"
4057
4418
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4059
4419
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
4060
msgstr "Muutused paneel kuni."
4420
msgstr "Muudab paneeli kataloogi kodukataloogiks."
4062
4422
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4064
4423
msgid "Root button (/)"
4065
msgstr "Juurkataloog nupp"
4424
msgstr "Juurenupp (/)"
4067
4426
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4069
4427
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
4070
msgstr "Muutused paneel kuni juur."
4428
msgstr "Muudab paneelikataloogi juurkataloogiks."
4072
4430
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4074
4431
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
4075
msgstr "Lülitamine nupp tingimusel lehitsemine"
4432
msgstr "Sünkroonsirvimise lüliti"
4077
4434
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4080
4436
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
4081
msgstr "asukohas paneel on asukohas muu paneel."
4437
msgstr "Iga paneeli kataloogi muutus võetakse ka teisel paneelil."
4083
4439
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:508
4085
4440
msgid "Selection Mode"
4086
msgstr "Valimise režiim"
4441
msgstr "Valikurežiim"
4088
4443
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4090
4444
msgid "Krusader Mode"
4445
msgstr "Krusaderi režiim"
4093
4447
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4096
4449
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
4097
4450
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
4098
4451
"short click on the right mouse button."
4100
"Mõlemad valimine failid Kellele rohkem üks fail Ctrl võti ja vasakult hiir "
4101
"nupp Paremal menüü on kasutamine a sees paremalt hiir nupp."
4453
"Mõlemad klahvid võimaldavad faile valida. Rohkem kui ühe faili valimiseks "
4454
"hoia all klahvi Ctrl ja klõpsa hiire vasaku nupuga. Kiire hiire parema "
4455
"klahvi klõpsuga saab avada kontekstimenüü."
4103
4457
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4105
4458
msgid "Konqueror Mode"
4106
msgstr "Konqueror Režiim"
4459
msgstr "Konquerori režiim"
4108
4461
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4111
4463
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
4112
4464
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
4113
4465
"mouse button."
4115
"vasakult hiir nupp failid ja mitu failid Paremal menüü on kasutamine a sees "
4116
"paremalt hiir nupp."
4467
"Hiire vasaku nupu vajutamine valib failid - nii saab klõpsata ja valida "
4468
"palju faile. Kiire hiire parema klahvi klõpsuga saab avada kontekstimenüü."
4118
4470
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4120
4471
msgid "Total-Commander Mode"
4121
msgstr "Kokku Režiim"
4472
msgstr "Total-Commanderi režiim"
4123
4474
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4126
4476
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4127
4477
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
4128
4478
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
4129
4479
"mouse button."
4131
"vasakult hiir nupp mitte aktiivne fail aktiivne selection paremalt hiir nupp "
4132
"mitu failid ja paremalt menüü on x ja paremalt hiir nupp."
4481
"Hiire vasak nupp ei vali, vaid määrab aktiivse faili, mõjutamata aktiivset "
4482
"valikut. Hiire parema nupuga saab valida mitmeid faile ning kontekstimenüü "
4483
"väljakutsumiseks tuleb vajutada ja hoida all hiire parempoolset nuppu."
4134
4485
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4136
4486
msgid "Ergonomic Mode"
4487
msgstr "Ergonoomiline režiim"
4139
4489
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4142
4491
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4143
4492
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
4144
4493
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
4146
"vasakult hiir nupp mitte aktiivne fail aktiivne selection paremalt hiir nupp "
4147
"menüü Mina järgnevaga Ctrl võti ja vasakult nupp."
4495
"Hiire vasak nupp ei vali, vaid määrab aktiivse faili ilma aktiivset valikut "
4496
"mõjutamata. Hiire parema nupuga saab avada kontekstiemnüü. Valida saab "
4497
"klahviga Ctrl ja parema nupuga."
4149
4499
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4151
4500
msgid "Custom Selection Mode"
4152
msgstr "Kohandatud Valik Režiim"
4501
msgstr "Kohandatud valikurežiim"
4154
4503
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4156
4504
msgid "Design your own selection mode!"
4157
msgstr "Kujundus selection režiim!"
4505
msgstr "Võimaldab ise kujundada valikurežiimi."
4159
4507
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:537
4161
4508
msgid "Details"
4162
4509
msgstr "Üksikasjad"
4164
4511
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4166
4512
msgid "Double-click selects (classic)"
4513
msgstr "Topeltklõps valib (klassikaline)"
4169
4515
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4172
4517
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
4173
4518
"file or steps into the directory."
4174
msgstr "A single sees a fail ja fookuses a double fail või."
4520
"Üksikklõps failil valib ja fokuseerib, topeltklõps avab faili või astub "
4176
4523
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4178
4524
msgid "Obey KDE's global selection policy"
4179
msgstr "KDE sek selection reegel"
4525
msgstr "KDE globaalse valikureegli arvestamine"
4181
4527
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4184
4529
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE System Settings -> General -> "
4185
4530
"Computer Administration -> Keyboard & Mouse -> Mouse</i></p>"
4187
"<p> Kasuta KDE sek</p><p><i> KDE Control Keskel Välisseadmed Hiir</i></p>"
4532
"<p>KDE globaalse seadistuse kasutamine</p><p><i>KDE Süsteemi seadistused -> "
4533
"Üldine -> Arvuti haldamine -> Klaviatuur ja hiir -> Hiir</i></p>"
4189
4535
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
4191
4536
msgid "Based on KDE's selection mode"
4192
msgstr "sees KDE sek selection režiim"
4537
msgstr "Vastavalt KDE valikurežiimile"
4194
4539
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
4196
4540
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
4197
msgstr "a režiim sees KDE sek stiil."
4541
msgstr "Märkimise korral saab kasutada KDE stiilis režiimi."
4199
4543
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:559
4201
4544
msgid "Left mouse button selects"
4202
msgstr "Vasakul hiir nupp"
4545
msgstr "Vasak hiirenupp valib"
4204
4547
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:560
4206
4548
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
4549
msgstr "Märkimise korral tee elemendil vasakklõps ja vali see."
4209
4551
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:562
4211
4552
msgid "Left mouse button preserves selection"
4212
msgstr "Vasakul hiir nupp selection"
4553
msgstr "Vasak hiirenupp säilitab valiku"
4214
4555
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:563
4217
4557
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
4218
4558
"other, already selected items."
4219
msgstr "vasakult mitte muu elemendid."
4560
"Märkimise korral vasakklõps valib elemendi, aga ei tühista teiste, juba "
4561
"valitud elementide valikut."
4221
4563
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:565
4223
4564
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
4224
msgstr "Shift Ctrl Vasakul hiir nupp"
4565
msgstr "Shift/Ctrl+hiire vasak nupp valib"
4226
4567
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:566
4229
4569
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
4230
4570
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
4231
msgstr "vasakult elemendid on kui Vasakul Nupp on."
4572
"Märkimise korral valib elemente Shift/Ctrl ja vasakklõps.\n"
4573
"Märkus: see on mõttetu, kui märgitud on 'Vasak nupp valib'."
4233
4575
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
4235
4576
msgid "Right mouse button selects"
4236
msgstr "Paremal hiir nupp"
4577
msgstr "Hiire parem nupp valib"
4238
4579
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
4240
4580
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
4581
msgstr "Märkimise korral valib elemendi paremklõps sellel."
4243
4583
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
4245
4584
msgid "Right mouse button preserves selection"
4246
msgstr "Paremal hiir nupp selection"
4585
msgstr "Hiire parem nupp säilitab valiku"
4248
4587
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
4251
4589
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
4252
4590
"other, already selected items."
4253
msgstr "paremalt mitte muu elemendid."
4592
"Märkimise korral paremklõps valib elemendi, aga ei tühista teiste, juba "
4593
"valitud elementide valikut."
4255
4595
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574
4257
4596
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
4258
msgstr "Shift Ctrl Paremal hiir nupp"
4597
msgstr "Shift/Ctrl+hiire parem nupp valib"
4260
4599
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:575
4263
4601
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
4264
4602
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
4265
msgstr "paremalt elemendid on kui Paremal Nupp on."
4604
"Märkimise korral valib elemente Shift/Ctrl ja paremklõps.\n"
4605
"Märkus: see on mõttetu, kui märgitud on 'Parem nupp valib'."
4267
4607
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577
4268
4608
msgid "Spacebar moves down"
4609
msgstr "Tühikuklahv liigub alla"
4271
4611
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:578
4274
4613
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
4276
4615
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
4277
msgstr "Tühikuklahv aktiivne ja aktiivne on aktiivne."
4617
"Märkimise korral valib tühikuklahvi vajutamine aktiivse elemendi ja liigub "
4619
"Vastasel juhul aktiivse element lihtsalt valitakse."
4279
4621
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
4281
4622
msgid "Spacebar calculates disk space"
4623
msgstr "Tühikuklahv arvutab kettaruumi"
4284
4625
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:581
4287
4627
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, "
4288
4628
"will (except from selecting the directory) \n"
4289
4629
"calculate space occupied of the directory (recursively)."
4290
msgstr "Tühikuklahv tingimuseni aktiivne on a kaust valimine kaust x kaust."
4631
"Märkimise korral tühikuklahvi vajutamine, kui aktiivne element on kataloog,\n"
4632
"valib kataloogi ja arvutab selle hõivatud ruumi (rekursiivselt)."
4292
4634
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583
4294
4635
msgid "Insert moves down"
4636
msgstr "Insert liigub alla"
4297
4638
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
4300
4640
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
4301
4641
"the next item. \n"
4302
4642
"Otherwise, current item is not changed."
4303
msgstr "aktiivne ja kuni järgmine aktiivne on mitte muudetud."
4644
"Märkimise korral INSERT vajutamine valib aktiivse elemendi ja liigub alla "
4645
"järgmisele elemendile.\n"
4646
"Vastasel juhul aktiivset elementi ei muudeta."
4305
4648
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
4307
4649
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
4308
msgstr "Paremal menüü"
4650
msgstr "Paremklõps avab kohe kontekstimenüü"
4310
4652
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:587
4313
4654
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
4314
4655
"context menu. \n"
4315
4656
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
4317
"paremalt asukohas / menüü kasutaja kuni ja paremalt hiir nupp tingimusel."
4319
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4320
msgid "Counting files in archive"
4321
msgstr "Failide ülelugemine arhiivis"
4323
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4325
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4326
msgstr "Arhiivi (%1) sisu hankimine nurjus!"
4328
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4329
#, fuzzy, kde-format
4330
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4331
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4332
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
4334
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4336
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4337
msgstr "rpm-i (%1) teisendamine cpio-ks nurjus!"
4339
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4341
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4342
msgstr "deb-i (%1) teisendamine tar-iks nurjus!"
4344
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4345
msgid "Unpacking File(s)"
4346
msgstr "Failide lahtipakkimine"
4348
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4350
msgid "Failed to unpack %1!"
4351
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
4353
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4354
msgid "User cancelled."
4355
msgstr "Kasutaja katkestas."
4357
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4358
msgid "Testing Archive"
4359
msgstr "Arhiivi test"
4361
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4362
msgid "Packing File(s)"
4363
msgstr "Failide pakkimine"
4365
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4367
msgid "Failed to pack %1!"
4368
msgstr "%1 pakkimine nurjus!"
4370
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4371
msgid "Failed to pack: "
4372
msgstr "Pakkimine nurjus: "
4374
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4375
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4376
msgstr "Arhiiv on krüptitud, palun anna parool:"
4378
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4381
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4382
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4384
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4385
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4387
"Faile ei saa kopeerida otse kataloogi 'virt:/'.\n"
4388
"Tuleb luua alamkataloog ja failid siis sinna kopeerida."
4390
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4391
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4392
msgstr "Uute kataloogide loomine on lubatud ainult kataloogis 'virt:/'."
4394
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4403
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4406
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4407
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4410
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4411
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4414
"Krusader ei toeta ligipääsu FTP-le HPPT vahendusel.\n"
4415
"Kui sul ei ole sellega tegemist, palun kontrolli Süsteemi seadistustes "
4416
"puhverserveri seadistusi ja vajaduse korral muuda neid."
4418
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4421
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4424
"Krusader ei toeta protokolli:\n"
4427
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4428
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4429
msgstr "Sisemine viga, määramata <job> tulemussignaalis!"
4431
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4432
msgid "Downloading remote files"
4433
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
4435
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4436
msgid "Calculating space"
4437
msgstr "Ruumi arvutamine"
4439
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4440
msgid "Uploading to remote destination"
4441
msgstr "Üleslaadimine võrgukohta"
4443
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4444
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4448
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4450
msgstr "Pildifailid"
4452
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4454
msgstr "Tekstifailid"
4456
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4458
msgstr "Videofailid"
4460
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4464
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4468
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4469
#, fuzzy, kde-format
4470
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4471
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4472
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4473
msgstr "'%1' (%2%) sisu otsimine"
4475
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4476
#, fuzzy, kde-format
4477
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4478
msgid "The directory %1 does not exist."
4479
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas!"
4481
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4482
#, fuzzy, kde-format
4483
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4484
msgid "Cannot open the directory %1."
4485
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
4487
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4488
#, fuzzy, kde-format
4489
#| msgid "Access denied to"
4490
msgctxt "%1=directory path"
4491
msgid "Access to %1 denied"
4492
msgstr "Ligipääs keelati"
4494
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4496
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4497
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4498
msgstr "Kataloogi loomine nurjus. Kontrolli oma õigusi."
4500
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4501
msgid "Processed files"
4502
msgstr "Töödeldud failid"
4504
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4506
#| msgid "Error at packing"
4507
msgid "Error while packing"
4508
msgstr "Viga pakkimisel"
4510
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4511
#, fuzzy, kde-format
4512
#| msgid "%1, unsupported archive type."
4513
msgctxt "%1=archive filename"
4514
msgid "%1, unsupported archive type."
4515
msgstr "%1, toetamata arhiivitüüp."
4517
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4518
#, fuzzy, kde-format
4519
#| msgid "%1, test failed!"
4520
msgctxt "%1=archive filename"
4521
msgid "%1, test failed!"
4522
msgstr "%1, test nurjus!"
4524
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4525
msgid "Archive tests passed."
4526
msgstr "Arhiivi testid jäeti vahele."
4528
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4530
#| msgid "Error at unpacking"
4531
msgid "Error while unpacking"
4532
msgstr "Viga lahtipakkimisel"
4534
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4535
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4536
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4537
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4538
msgctxt "@title job"
4540
msgstr "Kopeerimine"
4542
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4543
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4544
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4545
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4546
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4550
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4551
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4552
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4553
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4554
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4558
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4559
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4560
msgctxt "@title job"
4562
msgstr "Liigutamine"
4564
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4565
msgctxt "@title job"
4566
msgid "Creating directory"
4567
msgstr "Kataloogi loomine"
4569
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4571
#| msgid "File Already Exists"
4572
msgid "Directory Already Exists"
4573
msgstr "Fail on juba olemas"
4575
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4577
#| msgid "Already Exists as Folder"
4578
msgid "Already Exists as Directory"
4579
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
4581
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4582
msgid "Already Exists as Folder"
4583
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
4585
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4586
msgid "Directory Size"
4587
msgstr "Kataloogi suurus"
4589
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4593
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4597
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4601
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4602
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4606
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4610
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4611
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4658
"Märkimise korral näitab paremklõps otsekohe kontekstimenüüd.\n"
4659
"Vastasel juhul peab kasutaja klõpsama ja hoidma hiire paremat nuppu all 500 "
4662
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4666
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4670
"tabamata JavaScripti erindit '%2'\n"
4673
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4677
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4681
"tabamata JavaScripti erindit '%2' real %3\n"
4684
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4685
msgid "JavaScript error"
4686
msgstr "JavaScripti viga"
4688
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
4689
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4613
4691
msgstr "Tuvasta"
4615
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
4693
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4616
4694
msgid "Update DB"
4617
4695
msgstr "Uuenda andmebaasi"
4619
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
4697
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4620
4698
msgid "Krusader::Locate"
4621
msgstr "Krusader - tuvastamine"
4699
msgstr "Krusader - Tuvastamine"
4623
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
4701
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4624
4702
msgid "Search for:"
4625
4703
msgstr "Otsitakse:"
4627
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
4705
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4628
4706
msgid "Don't search in path"
4629
4707
msgstr "Ei otsita asukohas"
4631
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
4709
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4632
4710
msgid "Show only the existing files"
4633
4711
msgstr "Ainult olemasolevate failide näitamine"
4635
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
4713
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4636
4714
msgid "Case Sensitive"
4637
4715
msgstr "Tõstutundlik"
4639
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
4717
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4640
4718
msgid "Results"
4641
4719
msgstr "Tulemused"
4643
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
4721
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4644
4722
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4646
4724
"Programmi locate käivitamine nurjus! Kontrolli Konfiguraatoris sõltuvuste "
4649
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
4727
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4650
4728
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4651
4729
msgstr "Viga locate protsessi käivitamisel!"
4653
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
4731
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4655
4733
"Locate produced the following error message:\n"
4658
4736
"Tuvastamine tagastas järgmise veateate:\n"
4661
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4739
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4662
4740
msgid "View (F3)"
4663
4741
msgstr "Vaata (F3)"
4665
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4743
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4666
4744
msgid "Edit (F4)"
4667
4745
msgstr "Muuda (F4)"
4669
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
4747
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4670
4748
msgid "Compare by content (F10)"
4671
4749
msgstr "Võrdle sisu järgi (F10)"
4673
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
4751
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4674
4752
msgid "Find (Ctrl+F)"
4675
4753
msgstr "Otsi (Ctrl+F)"
4677
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
4755
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4678
4756
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4679
4757
msgstr "Otsi järgmine (Ctrl+N)"
4681
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
4759
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4682
4760
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4683
4761
msgstr "Otsi eelmine (Ctrl+P)"
4685
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
4763
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4686
4764
msgid "Copy selected to clipboard"
4687
4765
msgstr "Kopeeri valitud lõikepuhvrisse"
4689
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
4767
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4690
4768
msgid "Search string not found!"
4691
4769
msgstr "Otsitavat ei leitud!"
4693
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
4771
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4694
4772
msgid "Locate results"
4695
4773
msgstr "Tuvastamise tulemused"
4697
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
4775
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4698
4776
msgid "Query name"
4699
4777
msgstr "Päringu nimi"
4701
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4705
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4709
"tabamata JavaScripti erindit '%2'\n"
4712
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4716
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4720
"tabamata JavaScripti erindit '%2' real %3\n"
4723
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4724
msgid "JavaScript error"
4725
msgstr "JavaScripti viga"
4727
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4728
msgid "Confirm execution"
4729
msgstr "Täitmise kinnitus"
4731
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4732
msgid "Command being executed:"
4733
msgstr "Käivitatav käsk:"
4735
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4737
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4738
msgstr "Ekspanderis %1 puudub vajalik paneeli määrang"
4740
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4742
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4743
msgstr "Ekspander: %1 halb argument: %2 ei ole korrektne elementi määratleja"
4745
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4746
msgid "Panel's Path..."
4747
msgstr "Paneeli asukoht..."
4749
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4750
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4751
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4752
msgid "Automatically escape spaces"
4753
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
4755
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4756
msgid "Number of..."
4759
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4763
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4765
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4766
msgstr "Ekspander: arvu halb argument: %1 ei ole korrektne elemendi määratleja"
4768
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4769
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4770
msgstr "Filtri mask (*.h, *.cpp jne.)"
4772
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4773
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4774
msgstr "Aktiivne fail (ei võrdu valitud failiga)..."
4776
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4777
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4778
msgid "Omit the current path (optional)"
4779
msgstr "Aktiivse asukoha väljajätmine (pole kohustuslik)"
4781
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4782
msgid "Item List of..."
4783
msgstr "Elementide loend..."
4785
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4786
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4787
msgid "Which items:"
4788
msgstr "Millised elemendid:"
4790
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4791
msgid "Separator between the items (optional):"
4792
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik):"
4794
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4796
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4797
msgstr "Mask (pole kohustuslik, kõik, aga 'Valitud'):"
4799
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4800
msgid "Filename of an Item List..."
4801
msgstr "Elementide loendi failinimi..."
4803
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4804
msgid "Separator between the items (optional)"
4805
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik)"
4807
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4809
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4810
msgstr "Ekspander: ajutise faili avamine nurjus (%1)"
4812
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4813
msgid "Manipulate the Selection..."
4814
msgstr "Valiku käitlemine..."
4816
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4817
msgid "Selection mask:"
4818
msgstr "Valiku mask:"
4820
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4821
msgid "Manipulate in which way:"
4822
msgstr "Kuidas käidelda:"
4824
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4825
msgid "Jump to a Location..."
4826
msgstr "Hüpe asukohta..."
4828
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4829
msgid "Choose a path:"
4832
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4833
msgid "Open location in a new tab"
4834
msgstr "Asukoha avamine uuel kaardil"
4836
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4837
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4838
msgstr "Ekspander: liikumine asukohta nõuab vähemalt üht parameetrit!"
4840
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4841
msgid "Ask Parameter from User..."
4842
msgstr "Parameetri pärimine kasutajalt..."
4844
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4848
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4849
msgid "Preset (optional):"
4850
msgstr "Valmisseadistus (pole kohustuslik):"
4852
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4853
msgid "Caption (optional):"
4854
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"
4856
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4857
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4858
msgstr "Ekspander: pärimine nõuab vähemalt üht argumenti!"
4860
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4862
msgstr "Kasutaja toiming"
4864
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4865
msgid "Copy to Clipboard..."
4866
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse..."
4868
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4869
msgid "What to copy:"
4870
msgstr "Mida kopeerida:"
4872
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4873
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4875
"Lisamine aktiivsele lõikepuhvri sisule järgmise eraldajaga (pole "
4878
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4879
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4880
msgstr "Ekspander: lõikepuhver nõuab vähemalt üht argumenti!"
4882
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4883
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4884
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Clipboard% teises argumendis"
4886
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4888
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4889
msgid "Copy a File/Directory..."
4890
msgstr "Kopeeri fail/kataloog..."
4892
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4893
msgid "Where to copy:"
4894
msgstr "Mida kopeerida:"
4896
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4897
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4898
msgstr "Ekspander: kopeerimine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
4900
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4901
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4902
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Copy% teises argumendis"
4904
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4906
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4907
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4908
msgstr "Ekspander: vigane URL %_Copy(\"src\", \"dest\")% puhul"
4910
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4912
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4913
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4914
msgstr "Liiguta/Muuda faili/kataloogi nime..."
4916
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4917
msgid "What to move/rename:"
4918
msgstr "Mida liigutada/ümber nimetada:"
4920
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4921
msgid "New target/name:"
4922
msgstr "Uus sihtmärk/nimi:"
4924
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4925
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4926
msgstr "Ekspander: liigutamine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
4928
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4929
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4930
msgstr "%Each% ei saa olla %Move% teises argumendis"
4932
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4934
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4935
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4936
msgstr "Ekspander: vigane URL %_Move(\"src\", \"dest\")% puhul"
4938
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4939
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4940
msgstr "Laadi sünkroniseerimisprofiil..."
4942
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4943
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4944
msgid "Choose a profile:"
4947
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4948
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4949
msgstr "Ekspander: %_Sync(profile)% jaoks pole profiili määratud"
4951
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4952
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4953
msgstr "Laadi otsingumooduli profiil..."
4955
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4956
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4957
msgstr "Ekspander: %_NewSearch(profile)% jaoks pole profiili määratud"
4959
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4960
msgid "Load a Panel Profile..."
4961
msgstr "Laadi paneeliprofiil..."
4963
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4964
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4966
"Ekspander: %_Profile(profile)% jaoks pole profiili määratud, loobutakse..."
4968
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4970
msgid "Separate Program Call for Each..."
4971
msgstr "Eraldi programmi väljakutse kõigile..."
4973
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4974
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4975
msgstr "Määra paneeli sorteerimine..."
4977
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4978
msgid "Choose a column:"
4981
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4982
msgid "Choose a sort sequence:"
4983
msgstr "Sortimisjärjestus:"
4985
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4986
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4987
msgstr "Ekspander: %_ColSort(column)% jaoks pole veergu määratud"
4989
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4991
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4992
msgstr "Ekspander: %_ColSort(%1)% jaoks on määratud tundmatu veerg"
4994
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4995
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4996
msgstr "Määra paneelide seos..."
4998
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4999
msgid "Set the new size in percent:"
5000
msgstr "Uus suurus protsendina:"
5002
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
5005
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
5006
"parameter has to be >0 and <100"
5008
"Ekspander: %_PanelSize(percent)% väärtus %1 väljub vahemikus. Esimene "
5009
"parameeter peab olema >0 ja <100"
5011
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
5012
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
5013
msgstr "Käivita JavaScripti laiend..."
5015
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
5016
msgid "Location of the script"
5017
msgstr "Skripti asukoht"
5019
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
5021
"Set some variables for the execution (optional).\n"
5022
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
5024
"Mõne muutuja määramine täitmiseks (pole kohustuslik).\n"
5025
"Nt. \"return=return_var;foo=bar\", vaata täpsemalt käsiraamatust"
5027
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
5028
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
5029
msgstr "Ekspander: %_Script(script)% pole skripti määratud"
5031
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
5032
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
5033
msgstr "Näita faili Krusaderi sisemise näitajaga..."
5035
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
5036
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
5037
msgstr "Näidatav fail (tavaliselt '%aCurrent%'):"
5039
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
5040
msgid "Choose a view mode:"
5041
msgstr "Vaaterežiim:"
5043
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
5044
msgid "Choose a window mode:"
5045
msgstr "Aknarežiim:"
5047
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
5048
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
5049
msgstr "Ekspander: %_View(filename)% ei sisalda näidatavat faili"
5051
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
5053
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
5054
msgstr "%Each% ei ole lubatud %1 parameetris"
5056
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
5058
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
5059
msgstr "Ekspander: halb paneeli määratleja %1 kohatäitjas %2"
5061
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
5062
#, fuzzy, no-c-format
5063
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
5064
msgid "Error: unterminated % in Expander"
5065
msgstr "Viga: Expander::expandCurrent sisaldab lõpetamata %"
5067
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
5068
#, fuzzy, kde-format
5069
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
5070
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
5071
msgstr "Viga: Expander::expand sisaldab tundmatut %%%1%2%%"
5073
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
5075
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
5076
msgid "Error: missing ')' in Expander"
5077
msgstr "Viga: Expander::separateParameter ei sisalda vajalikku ')'"
5079
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
5083
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
5084
msgid "Kill the running process"
5085
msgstr "Tapa töötav protsess"
5087
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
5089
msgstr "Salvesta kui"
5091
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
5092
msgid "Standard Output (stdout)"
5093
msgstr "Standardväljund (stdout)"
5095
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
5096
msgid "Standard Error (stderr)"
5097
msgstr "Standardveaväljund (stderr)"
5099
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
5103
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
5104
msgid "Use font with fixed width"
5105
msgstr "Fikseeritud laiusega fondi kasutamine"
5107
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
5109
"*.txt|Text files\n"
5112
"*.txt|Tekstifailids\n"
5115
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
5117
"This file already exists.\n"
5118
"Do you want to overwrite it or append the output?"
5120
"Fail on juba olemas.\n"
5121
"Kas kirjutada see üle või lisada väljundile?"
5123
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
5124
msgid "Overwrite or append?"
5125
msgstr "Kas kirjutada üle või lisada?"
5127
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
5131
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
5134
"Can't open %1 for writing!\n"
5137
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
5138
"Midagi ei eksporditud."
5140
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
5141
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
5142
msgid "Export failed!"
5143
msgstr "Eksport nurjus!"
5145
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
5147
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
5148
msgstr "Põimitud terminalimulaator ei toimi, selle asemel kogutakse väljund."
5150
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
5152
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
5153
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektseid kasutaja toiminguid.\n"
5155
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
5156
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
5157
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
5158
msgid "UserActions - can't read from file!"
5159
msgstr "Kasutaja toimingud - faili lugemine nurjus!"
5161
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
5162
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
5163
msgstr "Toimingufaili juurelement ei kanna nime "
5165
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
5167
msgid "Unable to open actionfile %1"
5168
msgstr "Toimingufaili %1 avamine nurjus"
5170
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
5172
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
5173
"This is an error in the file, you may want to correct it."
5175
"Tuvastati nimetu toiming. Seda ei impordita!\n"
5176
"Failis on viga, mis tasuks ära parandada."
5178
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
5179
msgid "UserActions - invalid action"
5180
msgstr "Kasutaja toimingud - vigane toiming"
5182
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
5183
#, fuzzy, kde-format
5187
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
5188
#, fuzzy, kde-format
5189
msgid "%1 files: ~ %2"
5192
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
5194
msgid "Open &Konqueror Here"
5195
msgstr "Ava &Konqueror"
5197
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
5199
msgid "Open &Konsole Here"
5200
msgstr "Ava &Konsool"
5202
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
5204
msgid "&Center Map Here"
5205
msgstr "Keskel Kaart"
5207
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
5212
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
5213
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
5214
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
5215
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
5219
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
5220
#, fuzzy, kde-format
5222
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
5223
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
5224
msgstr "<qt> at<i></i><b></b> ja<b></b> kustutatud</qt>"
5226
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5227
#, fuzzy, kde-format
5228
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5229
msgstr "<qt><i></i><b></b> kustutatud</qt>"
5231
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5233
msgid "Loading Usage Information"
5234
msgstr "Laadimine Kasutamine Info"
5236
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5241
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5242
msgid "Directories:"
5245
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5248
msgstr "Kokku Suurus:"
5250
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5252
msgid "Loading the disk usage information..."
5253
msgstr "Laadimine disk kasutusala info."
5255
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5256
#, fuzzy, kde-format
5258
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5259
"\" URL. Do you wish to continue?"
5260
msgstr " / URL kuni continue?"
5262
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5263
msgid "Krusader::DiskUsage"
5266
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5268
msgctxt "singularOnly"
5269
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5270
msgstr "Kas tõesti visata see element prügikati?"
5272
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5274
msgstr "&Viska prügikasti"
5276
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5278
msgctxt "singularOnly"
5279
msgid "Do you really want to delete this item?"
5280
msgstr "Kas tõesti kustutada see element?"
5282
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5283
#, fuzzy, kde-format
5284
msgid "Deleting %1..."
5285
msgstr "Kustutamine."
5287
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5288
#, fuzzy, kde-format
5289
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
5290
msgstr "Aktiivne Kokku suurus suurus 3"
5292
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5295
msgstr "Ketas Kasutamine"
5297
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5300
msgstr "Jäetakse välja"
5302
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5304
msgid "Up one directory"
5307
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5312
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5317
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5322
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5327
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5332
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5336
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5341
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5346
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5351
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5356
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5361
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5363
msgid "Last modified:"
5364
msgstr "Viimati muudetud:"
5366
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5368
msgid "Permissions:"
5371
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5376
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5381
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5384
msgstr "Kokku suurus"
5386
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5391
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5392
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5396
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5400
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5404
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5409
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5414
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5419
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5421
msgid "High Contrast"
5422
msgstr "Suur kontrast"
5424
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5429
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5434
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5436
msgid "Increase contrast"
5439
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5441
msgid "Decrease contrast"
5444
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5446
msgid "Use anti-aliasing"
5447
msgstr "Antialiase kasutamine"
5449
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5451
msgid "Show small files"
5452
msgstr "Näita väike failid"
5454
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5456
msgid "Vary label font sizes"
5457
msgstr "pealdis font"
5459
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5460
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5462
msgid "Minimum font size"
5463
msgstr "Minimaalne fondisuurus"
5465
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5467
msgid "Krusader::Filelight"
5470
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5475
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5477
msgid "Show file sizes"
5480
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5482
msgid "Krusader::Disk Usage"
5483
msgstr "Ketas Kasutamine"
5485
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5487
msgid "Start new disk usage search"
5488
msgstr "Käivita uued disk kasutusala otsing"
5490
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5492
msgid "Parent directory"
5495
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5500
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5502
msgid "Detailed view"
5503
msgstr "Üksikasjalik vaade"
5505
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5507
msgid "Filelight view"
5510
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5512
msgid "Viewing the usage of directory:"
5513
msgstr "kasutusala / :"
5515
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5516
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5517
msgstr "Järjekorra töötlemisel tekkis viga.\n"
5519
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5520
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5521
msgstr "Järjekorra viimasest töödeldud elemendist loobuti.\n"
5523
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5525
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5527
msgstr "Kas jätkata järgmise elemendiga, kustutada järjekord või peatada see?"
5529
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5530
msgid "Krusader::Queue"
5531
msgstr "Krusader - järjekord"
5533
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
4779
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
4780
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
4781
msgid "Here you can name the file collection"
4782
msgstr "Siin saab anda failikogule nime"
4784
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
4785
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
4786
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
5537
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5538
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5539
msgid "Krusader::Queue Manager"
5540
msgstr "Krusader - järjekorrahaldur"
5542
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5543
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5544
msgstr "Aeg, mis järjekorda töötlema hakata:"
5546
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5547
msgid "Queue Manager"
5548
msgstr "Järjekorrahaldur"
5550
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5551
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5552
msgstr "Loo uus järjekord (Ctrl+T)"
5554
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5555
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5556
msgstr "Eemalda aktiivne järjekord (Ctrl+W)"
5558
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5562
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5563
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5564
msgstr "Ajasta järjekorra käivitamine (Ctrl+S)"
5566
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5567
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5568
msgstr "Käivita järjekorra töötlemine (Ctrl+P)"
5570
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5571
msgid "The queue is paused."
5572
msgstr "Järjekord on pausi peal."
5574
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5576
msgid "Scheduled to start at %1."
5577
msgstr "Ajastatud käivituma %1."
5579
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5580
msgid "The queue is running."
5581
msgstr "Järjekorda töödeldakse."
5583
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5584
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5585
msgstr "Paus järjekorra töötlemisel (Ctrl+P)"
5587
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5588
msgid "Please enter the name of the new queue"
5589
msgstr "Palun sisesta uue järjekorra nimi"
5591
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5592
msgid "A queue already exists with this name!"
5593
msgstr "Selle nimega järjekord on juba olemas!"
5595
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5597
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5600
"Järjekorra kustutamine nõuab kõigist ootel töödest loobumist. Kas jätkata?"
5602
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5603
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5604
msgstr "Selle töö kustutamine katkestab ootel töö. Kas jätkata?"
5606
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5607
msgid "Quit Krusader."
5608
msgstr "Krusaderist väljumine."
5610
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5616
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5620
msgstr "&Redigeerimine"
5622
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5628
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5629
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5633
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5637
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5638
msgid "Open the available media list"
5639
msgstr "Ava saadaolevate andmekandjate loend"
5641
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5642
msgid "Remote Share"
5643
msgstr "Võrguressurss"
5645
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5649
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5653
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5654
msgid "USB pen drive"
5657
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5661
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5662
msgid "Removable media"
5663
msgstr "Eemaldatav andmekandja"
5665
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5669
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5673
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5674
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5675
msgstr "Video-CD/DVD-ROM"
5677
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5678
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5679
msgstr "Heli-CD/DVD-ROM"
5681
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5682
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5683
msgstr "Kirjutav CD/DVD-ROM"
5685
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5686
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5690
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5691
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5695
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5696
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5700
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5702
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5703
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
5705
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5707
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5708
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
5710
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5711
msgid "Execution mode"
5712
msgstr "Täitmise režiim"
5714
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5716
msgstr "Laadi uuesti"
5718
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5722
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5723
msgid "Name of directory where command will be processed."
5724
msgstr "Kataloogi nimi, kus käsk täidetakse."
5726
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5728
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5729
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5730
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5732
"<qt><p>See on õieti päris lihtne: sina kirjutad siia käsu ja Krusader täidab "
5733
"selle.</p><p><b>Vihje</b>: käsurea ajaloos saab liikuda nooleklahvidega <"
5734
"Üles> ja <Alla>.</p></qt>"
5736
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5738
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5739
"When active, each directory change is performed in the\n"
5740
"active and inactive panel - if possible."
5742
"See nupp lülitab sünkroonis sirvimise režiimi.\n"
5743
"Sisselülitamise korral püütakse võimaluse korral iga\n"
5744
"kataloogimuutus ette võtta nii aktiivses kui ka mitteaktiivses paneelis."
5746
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5750
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5751
msgid "Remove entry"
5752
msgstr "Eemalda kirje"
5754
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5755
msgid "Overwrite entry"
5756
msgstr "Kirjuta kirje üle"
5758
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5759
msgid "Add new entry"
5760
msgstr "Lisa uus kirje"
5762
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5763
msgid "Krusader::ProfileManager"
5764
msgstr "Krusader - profiilihaldur"
5766
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5767
msgid "Enter the profile name:"
5768
msgstr "Profiili nimi:"
5770
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5771
msgid "Open the directory history list"
5772
msgstr "Ava kataloogi ajaloo nimekiri"
5774
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5778
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5779
msgid "Any Character"
5780
msgstr "Suvaline sümbol"
5782
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5783
msgid "Start of Line"
5786
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5790
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5791
msgid "Set of Characters"
5792
msgstr "Sümbolite grupp"
5794
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5795
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5796
msgstr "Kordus, null või rohkem korda"
5798
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5799
msgid "Repeats, One or More Times"
5800
msgstr "Kordus, üks või rohkem korda"
5802
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5804
msgstr "Lisavõimalus"
5806
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5810
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5818
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5819
msgid "Carriage Return"
5820
msgstr "Carriage Return"
5822
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5826
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5830
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5834
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5835
msgid "&Case sensitive"
5836
msgstr "&Tõstutundlik"
5838
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5839
msgid "Search &for:"
5840
msgstr "Otsitaks&e:"
5842
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5846
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5848
msgstr "Kõik failid"
5850
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5851
msgid "&Profile handler"
5852
msgstr "&Profiilikäitleja"
5854
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5858
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5860
msgstr "&Kirjuta üle"
5862
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5866
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5868
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
5870
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5871
msgid "&Don't search in"
5872
msgstr "&Ei otsita asukohas"
5874
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5875
msgid "Containing text"
5876
msgstr "Sisaldab teksti"
5878
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5882
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5886
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5890
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5891
msgid "&Match whole word only"
5892
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
5894
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5895
msgid "Cas&e sensitive"
5896
msgstr "Tõstutun&dlik"
5898
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5899
msgid "&Remote content search"
5900
msgstr "Võ&rgusisu otsing"
5902
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5903
msgid "Search in s&ubdirectories"
5904
msgstr "Otsing ala&mkataloogides"
5906
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5907
msgid "Search in arch&ives"
5908
msgstr "Ots&ing arhiivides"
5910
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5911
msgid "Follow &links"
5912
msgstr "&Linkide järgimine"
5914
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5915
msgid "No search criteria entered!"
5916
msgstr "Otsingukriteeriumid puuduvad!"
5918
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5919
msgid "Please specify a location to search in."
5920
msgstr "Palun määra asukoht, kus otsida."
5922
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5923
msgid "Krusader::Choose Files"
5924
msgstr "Krusader - failide valimine"
5926
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5927
msgid "&Bigger than"
5928
msgstr "Suure&m kui"
5930
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5931
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5935
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5936
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5940
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5942
msgid "&Smaller than"
5943
msgstr "Väik&sem kui"
5945
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5946
msgid "&Modified between"
5947
msgstr "&Muudetud vahemikus"
5949
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5953
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5954
msgid "&Not modified after"
5955
msgstr "Pole m&uudetud pärast"
5957
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5958
msgid "Mod&ified in the last"
5959
msgstr "Muudetud v&iimasel"
5961
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5962
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5966
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5967
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5971
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5972
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5976
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5977
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5981
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5982
msgid "No&t modified in the last"
5983
msgstr "Pole muude&tud viimasel"
5985
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5989
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5990
msgid "Belongs to &user"
5991
msgstr "K&uulub kasutajale"
5993
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5994
msgid "Belongs to gr&oup"
5995
msgstr "Kuulub gru&ppi"
5997
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5998
msgid "P&ermissions"
6001
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
6005
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
6006
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
6007
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
6008
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
6009
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
6010
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
6011
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
6012
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
6013
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
6017
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
6018
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
6019
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
6023
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
6024
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
6025
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
6026
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
6027
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
6028
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
6029
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
6030
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
6031
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
6035
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
6036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
6037
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
6041
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
6042
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
6043
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
6047
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
6051
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
6055
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
6056
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
6057
msgstr "Märkus: '?' on metamärk"
6059
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
6060
msgid "Invalid date entered."
6061
msgstr "Vigane kuupäev."
6063
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
6066
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
6067
"date (use the date button for easy access)."
6069
"Kuupäev %1 ei ole sinu lokaadi järgi korrektne. Palun sisesta korrektne "
6070
"kuupäev (lihtsuse huvides võib kasutada kuupäevanuppu)."
6072
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
6073
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
6074
msgstr "Määratud suurused ei sobi kokku!"
6076
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
6078
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
6079
"(or equal to) the right side size."
6081
"Palun sisesta väärtused uuesti, nii et vasakul poolel oleks suurus väiksem "
6082
"kui parema poole suurus (või sellega võrdne)."
6084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
6085
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
6086
msgid "Dates are inconsistent!"
6087
msgstr "Määratud kuupäevad ei sobi kokku!"
6089
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
6091
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
6092
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
6095
"Vasakpoolne kuupäev on hilisem kui parempoolne. Palun sisesta kuupäevad "
6096
"uuesti, nii et vasakpoolne kuupäev oleks varasem kui parempoolne."
6098
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
6100
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
6101
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
6103
"Ülemine kuupäev on hilisem kui alumine. Palun sisesta kuupäevad uuesti, nii "
6104
"et ülemine kuupäev oleks varasem kui alumine."
6106
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
4790
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
4791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
4792
msgid "Feed to listbox"
4793
msgstr "Saada loendikasti"
4795
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
4796
msgid "&MountMan..."
4797
msgstr "Ü&hendaja..."
4799
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
4800
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4802
"Programmi mount käivitamine nurjus! Kontrolli Konfiguraatoris sõltuvuste "
4805
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
4810
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
4815
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
4820
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
4825
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
4830
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
4831
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
4832
msgstr "Ühendaja ei tööta. Vabandust"
4834
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
6107
4835
msgid "Mount.Man"
6108
4836
msgstr "Ühendaja"
6110
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
6111
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
4838
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
4839
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
6114
4840
msgid "&Unmount"
6117
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
4843
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
6123
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
4847
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
6124
4848
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
6125
4849
msgstr "Ühendaja - ühendamise haldur"
6127
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
4851
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
6128
4852
msgid "Mnt.Point"
6129
4853
msgstr "Ühendamispunkt"
6131
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
4855
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
6132
4856
msgid "Total Size"
6133
msgstr "Suurus kokku"
6135
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
4859
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
6136
4860
msgid "Free Size"
6137
4861
msgstr "Vaba suurus"
6139
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
4863
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
6141
4865
msgstr "Vaba %"
6143
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
4867
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
6144
4868
msgid "MountMan.Info"
6145
4869
msgstr "Ühendaja teave"
6147
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
4871
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
4872
msgid "Show only removable devices"
4873
msgstr "Ainult eemaldatavate seadmete näitamine"
4875
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
6148
4876
msgid "Critical Error"
6149
msgstr "Kriitiline Viga"
4877
msgstr "Kriitiline viga"
6151
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
4879
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
6153
4881
"Internal error in MountMan\n"
6154
4882
"Please email the developers"
6156
4884
"Ühendaja sisemine viga\n"
6157
4885
"Palun kirjuta arendajatele"
6159
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
4887
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
6165
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
4891
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
6166
4892
msgid "MountMan"
6167
4893
msgstr "Ühendaja"
6169
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
4895
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
6171
4897
msgstr "Vorminda"
6173
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
6174
msgid "&MountMan..."
6175
msgstr "Ü&hendaja..."
6177
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
6179
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
6180
msgstr "start ühendamine Kontrolli Sõltuvused lehekülg asukohas."
6182
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
6187
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
6192
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
6197
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
6202
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
6207
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
6208
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
6209
msgstr "Ühendaja ei tööta. Vabandust"
6211
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
6213
msgstr "Kasutaja menüü"
6215
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
6217
msgid "Manage user actions"
6218
msgstr "kasutaja toimingud"
6220
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
6222
msgid "Active panel"
6223
msgstr "Aktiivne paneel"
6225
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
6230
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
6233
msgstr "Vasakul paneel"
6235
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
6238
msgstr "Paremal paneel"
6240
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
6242
msgid "Panel independent"
6245
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
6247
msgid "Choose executable..."
6250
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
6252
msgid "User Action Parameter Dialog"
6253
msgstr "Kasutaja Toiming Parameeter Dialoog"
6255
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
6257
msgid "This placeholder allows some parameter:"
6258
msgstr "kohatäitja mingi:"
6260
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
6261
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
6266
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
6268
msgid "New protocol"
6271
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
6273
msgid "Set a protocol:"
6276
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
6278
msgid "Edit protocol"
6281
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
6283
msgid "Set another protocol:"
6286
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
6289
msgstr "Muuda asukoht"
6291
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6293
msgid "Set another path:"
6294
msgstr "Määra asukoht:"
6296
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6298
msgid "New mime-type"
6301
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6303
msgid "Set a mime-type:"
6304
msgstr "Määra a tüüp:"
6306
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6308
msgid "Edit mime-type"
6311
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6313
msgid "Set another mime-type:"
6314
msgstr "Määra tüüp:"
6316
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6318
msgid "New filename"
6319
msgstr "Uus failinimi"
6321
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6323
msgid "Set a filename:"
6324
msgstr "Määra a failinimi:"
6326
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6328
msgid "Edit filename"
6329
msgstr "Muuda failinimi"
6331
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6333
msgid "Set another filename:"
6334
msgstr "Määra failinimi:"
6336
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6338
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6339
msgstr "a unikaalne nimi tingimusel"
6341
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6343
msgid "Please set a title for the menu entry"
6344
msgstr "a tiitel tingimusel menüü entry"
6346
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6348
msgid "Command line is empty"
6349
msgstr "Käsk rida on tühi"
6351
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6354
"There already is an action with this name\n"
6355
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6357
msgstr "on toiming järgnevaga nimi nimi on x tingimusel toiming"
6359
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6364
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6365
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6368
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6373
msgstr "failid kõik failid"
6375
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6377
msgid "Create new useraction"
6380
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6382
msgid "Import useractions"
6385
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6387
msgid "Export useractions"
6390
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6392
msgid "Copy useractions to clipboard"
6393
msgstr "Kopeeri kuni lõikepuhver"
6395
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6397
msgid "Paste useractions from clipboard"
6398
msgstr "Aseta lõikepuhver"
6400
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6402
msgid "Delete selected useractions"
6405
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6408
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6409
msgstr "aktiivne toiming muudetud kuni?"
6411
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6413
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6414
msgstr "kuni eemalda kõik toimingud?"
6416
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6418
msgid "Remove selected actions?"
6419
msgstr "Eemalda toimingud?"
6421
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6424
"This file already contains some useractions.\n"
6425
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6426
msgstr "fail sisaldab mingi kuni või järgnevaga toimingud?"
6428
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6430
msgid "Overwrite or merge?"
6431
msgstr "Kirjuta üle või ühendamine?"
6433
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6438
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6440
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6443
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6445
msgid "Overwrite existing file?"
6446
msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
6448
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6449
#, fuzzy, kde-format
6451
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6452
#| "Nothing exported."
6454
"Cannot open %1 for writing!\n"
6457
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
6458
"Midagi ei eksporditud."
6460
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6465
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6466
msgid "Preview not available"
6467
msgstr "Eelvaatlus puudub"
6469
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6470
#, fuzzy, kde-format
6471
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6473
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6474
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6475
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6476
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6477
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
6479
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6480
#, fuzzy, kde-format
6481
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6483
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6484
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6485
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6486
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
6488
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6489
#, fuzzy, kde-format
6491
msgid "Rename %1 to:"
6494
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6496
msgid "Filter Files"
6497
msgstr "&Fail Filter:"
6499
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6501
msgid "Apply filter to directories"
6502
msgstr "Poolita fail kuni:"
6504
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6506
#| msgid " Select Files "
6507
msgid "Select Files"
6508
msgstr " Vali failid "
6510
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6511
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6513
msgid "Apply selection to directories"
6514
msgstr "Poolita fail kuni:"
6516
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6518
msgstr "Ava/käivita"
6520
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6524
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6525
msgid "Open in New Tab"
6526
msgstr "Ava uuel kaardil"
6528
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6532
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6534
msgstr "Avamine rakendusega"
6536
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6540
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6544
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6545
msgid "Move to Trash"
6546
msgstr "Viska prügikasti"
6548
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6549
msgid "New Symlink..."
6550
msgstr "Uus nimeviit..."
6552
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6553
msgid "New Hardlink..."
6554
msgstr "Uus jäik link..."
6556
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6557
msgid "Redirect Link..."
6558
msgstr "Suuna link mujale..."
6560
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6561
msgid "Link Handling"
6564
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6565
msgid "Send by Email"
6566
msgstr "Saada e-postiga"
6568
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6572
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6574
#| msgid "Empty trash"
6576
msgstr "Tühjenda prügikast"
6578
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6579
msgid "Synchronize Selected Files..."
6580
msgstr "Sünkroniseeri valitud failid..."
6582
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6583
msgid "Copy to Clipboard"
6584
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
6586
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6587
msgid "Cut to Clipboard"
6588
msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
6590
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6591
msgid "Paste from Clipboard"
6592
msgstr "Aseta lõikepuhvrist"
6594
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6596
msgstr "Kataloog..."
6598
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6599
msgid "Text File..."
6600
msgstr "Tekstifail...."
6602
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6606
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6608
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6609
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6611
"Olekuriba näitab teavet FAILISÜSTEEMI kohta, kus asub aktiivne kataloog: "
6612
"kogusuurus, vaba ruum, failisüsteemi tüüp jne."
6614
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6616
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6617
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6619
"Ava menüü järjehoidjatega. Samuti võib lisada aktiivse asukoha nimekirja, "
6620
"muuta järjehoidjaid või lisada alamkataloogi nimekirja."
6622
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6624
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6625
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6626
msgstr "Kasuta asukoha valimiseks suurepärast KDE failidialoogi. "
6628
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6630
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6631
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6633
"Kataloogi nimi, kus viibid. Siia võib ka sisestada asukoha, kuhu soovid "
6634
"liikuda. Kasutada võib ka võrguprotokolle, näiteks ftp või fish."
6636
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6638
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6641
"Ülevaateriba näitab, mitu faili on olemas, mitu on valitud ning vastavaid "
6644
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6645
msgid "Open the popup panel"
6646
msgstr "Ava hüpikpaneel"
6648
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6652
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6656
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6657
msgid "Close the popup panel"
6658
msgstr "Sulge hüpikpaneel"
6660
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6661
msgid "No space information on non-local filesystems"
6662
msgstr "Mittekohaliku failisüsteemi ruumiteave puudub"
6664
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6665
msgid "No space information on [dev]"
6666
msgstr "[dev] ruumiteave puudub"
6668
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6669
msgid "No space information on [procfs]"
6670
msgstr "[procfs] ruumiteave puudub"
6672
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6673
msgid "No space information on [proc]"
6674
msgstr "[proc] ruumiteave puudub"
6676
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6677
msgid "Mt.Man: working ..."
6678
msgstr "Ühendaja töötab..."
6680
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6684
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6685
#, fuzzy, kde-format
6687
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6688
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6689
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6690
msgstr "%1 vaba / kokku %2 (%3) %4 peal [ (%5) ]"
6692
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6693
#, fuzzy, kde-format
6697
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6699
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6700
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6701
msgstr "Siia ei saa lohistada, kirjutamisõigus puudub."
6703
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6705
msgstr "Kopeeri siia"
6707
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6709
msgstr "Liiguta siia"
6711
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6715
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6717
#| msgid "Downloading remote files"
6718
msgid "loading previews"
6719
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
6721
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6722
msgid ">> Reading..."
6723
msgstr ">> Lugemine..."
6725
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6729
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6733
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6734
#, fuzzy, kde-format
6739
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6740
msgid "&Detailed View"
6741
msgstr "Üksikasjalik vaa&de"
6743
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6744
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6748
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6750
#| msgid "Automatically escape spaces"
6751
msgid "Automatically Resize Columns"
6752
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
6754
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6755
msgid "You can edit links only on local file systems"
6756
msgstr "Linke saab muuta ainult kohalikus failisüsteemis"
6758
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6760
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6761
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6762
msgstr "Aktiivne fail ei ole link, mistõttu seda ei saa ka ümber suunata."
6764
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6765
msgid "Link Redirection"
6766
msgstr "Lingi ümbersuunamine"
6768
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6769
msgid "Please enter the new link destination:"
6770
msgstr "Lingi uus sihtmärk:"
6772
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6773
#, fuzzy, kde-format
6774
#| msgid "Can't remove old link: "
6775
msgid "Cannot remove old link: %1"
6776
msgstr "Vana lingi eemaldamine nurjus: "
6778
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6779
#, fuzzy, kde-format
6780
#| msgid "Failed to create a new link: "
6781
msgid "Failed to create a new link: %1"
6782
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: "
6784
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6785
msgid "You can create links only on local file systems"
6786
msgstr "Linke saab luua ainult kohalikus failisüsteemis"
6788
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6794
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6795
#, fuzzy, kde-format
6796
#| msgid "Create a new link to: "
6797
msgid "Create a new link to: %1"
6798
msgstr "Uue lingi loomine failile: "
6800
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6801
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6802
msgstr "Sama nimega kataloog või fail on juba olemas."
6804
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6805
#, fuzzy, kde-format
6806
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6807
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6808
msgstr "Uue nimeviida loomine nurjus: "
6810
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6811
#, fuzzy, kde-format
6812
#| msgid "Failed to create a new link: "
6813
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6814
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: "
6816
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6817
msgid "No permissions to view this file."
6818
msgstr "Puuduvad õigused seda faili näha."
6820
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6822
msgid "Enter a URL to view:"
6823
msgstr "Enter a URL kuni:"
6825
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6827
#| msgid "You can't edit a directory"
6828
msgid "You cannot edit a directory"
6829
msgstr "Kataloogi ei saa muuta"
6831
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6832
msgid "No permissions to edit this file."
6833
msgstr "Puuduvad õigused selle faili muutmiseks."
6835
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6837
msgid "Enter the filename to edit:"
6838
msgstr "Enter failinimi kuni redigeerimine:"
6840
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6841
msgid "Moving into archive is disabled"
6842
msgstr "Liigutamine arhiivi on keelatud"
6844
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6847
msgstr "%1 liigutamine asukohta:"
6849
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6851
msgid "Move %1 file to:"
6852
msgid_plural "Move %1 files to:"
6853
msgstr[0] "%1 faili liigutamine asukohta:"
6854
msgstr[1] "%1 faili liigutamine asukohta:"
6856
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6858
#| msgid "You can't move files to this file system"
6859
msgid "You cannot move files to this file system"
6860
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile liigutada"
6862
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6863
msgid "New directory"
6864
msgstr "Uus kataloog"
6866
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6867
msgid "Directory's name:"
6868
msgstr "Kataloogi nimi:"
6870
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6873
msgstr "%1 kopeerimine asukohta:"
6875
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6877
msgid "Copy %1 file to:"
6878
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6879
msgstr[0] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
6880
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
6882
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6884
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6885
msgid "You cannot copy files to this file system"
6886
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile kopeerida"
6888
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6889
msgid "You do not have write permission to this directory"
6890
msgstr "Sul puudub sselles kataloogis kirjutamisõigus"
6892
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6894
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6895
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6896
msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikati?"
6897
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikati?"
6899
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6902
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6905
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6908
"Kas tõesti kustutada see virtuaalne element (füüsilised failid jäävad alles)?"
6910
"Kas tõesti kustutada need %1 virtuaalset elementi (füüsilised failid jäävad "
6913
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6916
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6917
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6919
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6920
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6922
"<qt>Kas tõesti kustutada see element <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
6923
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
6925
"<qt>Kas tõesti kustutada need %1 elementi <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
6926
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
6928
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6930
msgid "Do you really want to delete this item?"
6931
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6932
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element?"
6933
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
6935
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6938
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6941
"<qt><p>Kataloog <b>%1</b> ei ole tühi!</p><p>Kas jätta vahele või kustutada "
6944
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6946
msgstr "&Jäta vahele"
6948
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6950
msgstr "&Kustuta Kõik"
6952
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6953
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6954
msgstr "Faile ei saa pakkida virtuaalsele sihtmärgile!"
6956
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6959
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6960
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6962
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Kõik "
6963
"varasema arhiivi andmed lähevad kaotsi!</p></qt>"
6965
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6968
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6969
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6970
"entries for new names.</p></qt>"
6972
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Zip "
6973
"asendab samanimelised kirjed zip-arhiivis või lisab kirjed uute nimede puhul."
6976
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6978
msgid "Unpack %1 to:"
6979
msgstr "%1 lahtipakkimine asukohta:"
6981
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6983
msgid "Unpack %1 file to:"
6984
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6985
msgstr[0] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
6986
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
6988
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6989
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6990
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa lõigata lõikepuhvrisse!"
6992
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6993
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6994
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa kopeerida lõikepuhvrisse!"
6996
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
7000
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
7004
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
7008
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
7012
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
7016
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
7017
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
7018
msgstr "Puupaneel: kohaliku failisüsteemi puuvaade"
7020
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
7021
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
7022
msgstr "Eelvaatluspaneel: aktiivse faili eelvaatluse näitamine"
7024
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
7025
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
7026
msgstr "Kiirpaneel: kiire võimalus toiminguid ette võtta"
7028
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
7029
msgid "View Panel: view the current file"
7030
msgstr "Vaatepaneel: aktiivse faili näitamine"
7032
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
7033
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
7034
msgstr "Kettakasutuse paneel: kataloogi kasutuse näitamine"
7036
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
7037
msgid "Disk Usage: "
7038
msgstr "Kettakasutus: "
7040
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
7041
msgid "Quick Select"
7044
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
7046
#| msgid "apply the selection"
7047
msgid "Apply the selection"
7048
msgstr "rakenda valikule"
7050
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
7052
#| msgid "store the current selection"
7053
msgid "Store the current selection"
7054
msgstr "salvesta aktiivne valik"
7056
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
7058
#| msgid "select group dialog"
7059
msgid "Select group dialog"
7060
msgstr "valikugrupi dialoog"
7062
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
7066
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
7068
msgstr "Eelvaatlus:"
7070
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
7071
msgid "Quick Select:"
7074
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
7078
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
7080
msgstr "Kettakasutus:"
7082
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
7083
#, fuzzy, kde-format
7084
#| msgid "Preview: "
7086
msgstr "Eelvaatlus: "
7088
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
7089
#, fuzzy, kde-format
7094
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
7095
#, fuzzy, kde-format
7096
#| msgid "Disk Usage: "
7097
msgid "Disk Usage: %1"
7098
msgstr "Kettakasutus: "
7100
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
7101
msgid "Climb up the directory tree"
7102
msgstr "Kataloogipuus üles"
7104
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
7106
#| msgid "(broken link !)"
7107
msgid "(broken link!)"
7108
msgstr "(katkine link!)"
7110
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
7111
msgid "Symbolic Link"
7114
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
7119
4899
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
7120
4900
msgid "Calculate Occupied Space"
7121
4901
msgstr "Hõivatud ruumi arvutamine"
7123
4903
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
7124
#, fuzzy, kde-format
7126
4905
msgid "Name: %1\n"
7129
4908
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
7346
5133
msgid "Rename file, directory, etc."
7347
5134
msgstr "Faili, kataloogi jms. nime muutmine."
7349
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5136
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7352
5141
msgid "Default Zoom"
5142
msgstr "Vaikimisi suurendus"
7355
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7356
5145
msgid "&All Files"
7357
5146
msgstr "Kõik f&ailid"
7359
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5148
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7360
5149
msgid "&Custom"
7361
5150
msgstr "&Kohandatud"
7363
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5152
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7364
5153
msgid "Select &Group..."
7365
5154
msgstr "Vali &grupp..."
7367
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5156
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7368
5157
msgid "&Select All"
7369
5158
msgstr "&Vali kõik"
7371
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5160
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7372
5161
msgid "&Unselect Group..."
7373
5162
msgstr "Tühista gr&upi valik..."
7375
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5164
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7376
5165
msgid "U&nselect All"
7377
msgstr "Tühista kõigi valik"
5166
msgstr "Tü&hista kõigi valik"
7379
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5168
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7380
5169
msgid "&Invert Selection"
7381
5170
msgstr "Valik &teistpidi"
7383
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5172
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5173
msgid "Restore Selection"
5174
msgstr "Taasta valik"
5176
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7385
5177
msgid "Show View Options Menu"
7386
msgstr "Näita options"
5178
msgstr "Näita vaatevalikute menüüd"
7388
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
7390
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
5180
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7391
5181
msgid "Set Focus to the Panel"
7392
msgstr "Määra paneelide seos..."
5182
msgstr "Määra fookus paneelile"
7394
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5184
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7395
5185
msgid "Apply settings to other tabs"
5186
msgstr "Rakenda seadistusi teistele kaartidele"
7398
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7400
#| msgid "Quick Select"
5188
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7401
5189
msgid "QuickFilter"
7404
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5192
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5193
msgid "Show Previews"
5194
msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5196
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7406
5197
msgid "Save settings as default"
7407
msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
5198
msgstr "Salvesta seadistused vaikeväärtustena"
7409
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5200
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7410
5201
msgid "Select files using a filter"
7411
5202
msgstr "Vali failid filtri abil"
7413
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5204
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7414
5205
msgid "Select all files in the current directory"
7415
5206
msgstr "Vali kõik failid aktiivses kataloogis"
7417
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5208
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7418
5209
msgid "Unselect all selected files"
7419
5210
msgstr "Tühista kõigi failide valik"
7421
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5212
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7422
5213
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7425
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5215
"Seadistuste salvestamine vaikeväärtustena uutele selle vaatetüübi isenditele"
5217
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5218
msgid "You can edit links only on local file systems"
5219
msgstr "Linke saab muuta ainult kohalikus failisüsteemis"
5221
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5222
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5223
msgstr "Aktiivne fail ei ole link, mistõttu seda ei saa ka ümber suunata."
5225
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5226
msgid "Link Redirection"
5227
msgstr "Lingi ümbersuunamine"
5229
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5230
msgid "Please enter the new link destination:"
5231
msgstr "Lingi uus sihtmärk:"
5233
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5235
msgid "Cannot remove old link: %1"
5236
msgstr "Vana lingi eemaldamine nurjus: %1"
5238
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5240
msgid "Failed to create a new link: %1"
5241
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: %1"
5243
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5244
msgid "You can create links only on local file systems"
5245
msgstr "Linke saab luua ainult kohalikus failisüsteemis"
5247
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5251
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5253
msgid "Create a new link to: %1"
5254
msgstr "Uue lingi loomine failile: %1"
5256
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5257
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5258
msgstr "Sama nimega kataloog või fail on juba olemas."
5260
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5262
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5263
msgstr "Uue nimeviida '%1' -> '%2' loomine nurjus "
5265
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5267
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5268
msgstr "Uue lingi '%1' -> '%2' loomine nurjus "
5270
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5271
msgid "No permissions to view this file."
5272
msgstr "Puuduvad õigused seda faili näha."
5274
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5275
msgid "Enter a URL to view:"
5276
msgstr "Vaatamiseks vajalik URL:"
5278
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5279
msgid "You cannot edit a directory"
5280
msgstr "Kataloogi ei saa muuta"
5282
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5283
msgid "No permissions to edit this file."
5284
msgstr "Puuduvad õigused selle faili muutmiseks."
5286
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5287
msgid "Enter the filename to edit:"
5288
msgstr "Redigeeritav failinimi:"
5290
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5291
msgid "Moving into archive is disabled"
5292
msgstr "Liigutamine arhiivi on keelatud"
5294
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5297
msgstr "%1 liigutamine asukohta:"
5299
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5301
msgid "Move %1 file to:"
5302
msgid_plural "Move %1 files to:"
5303
msgstr[0] "%1 faili liigutamine asukohta:"
5304
msgstr[1] "%1 faili liigutamine asukohta:"
5306
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5307
msgid "You cannot move files to this file system"
5308
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile liigutada"
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5311
msgid "New directory"
5312
msgstr "Uus kataloog"
5314
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5315
msgid "Directory's name:"
5316
msgstr "Kataloogi nimi:"
5318
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5321
msgstr "%1 kopeerimine asukohta:"
5323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5325
msgid "Copy %1 file to:"
5326
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5327
msgstr[0] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
5328
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
5330
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5331
msgid "You cannot copy files to this file system"
5332
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile kopeerida"
5334
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5335
msgid "You do not have write permission to this directory"
5336
msgstr "Sul puudub selles kataloogis kirjutamisõigus"
5338
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5340
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5341
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5342
msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikasti?"
5343
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
5345
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5348
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5351
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5354
"Kas tõesti kustutada see virtuaalne element (füüsilised failid jäävad alles)?"
5356
"Kas tõesti kustutada need %1 virtuaalset elementi (füüsilised failid jäävad "
5359
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5362
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5363
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5365
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5366
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5368
"<qt>Kas tõesti kustutada see element <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
5369
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
5371
"<qt>Kas tõesti kustutada need %1 elementi <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
5372
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
5374
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5376
msgid "Do you really want to delete this item?"
5377
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5378
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element?"
5379
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
5381
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5384
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5387
"<qt><p>Kataloog <b>%1</b> ei ole tühi!</p><p>Kas jätta vahele või kustutada "
5390
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5392
msgstr "&Jäta vahele"
5394
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5396
msgstr "&Kustuta kõik"
5398
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5400
msgid "Couldn't start %1"
5401
msgstr "%1 käivitamine nurjus"
5403
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5405
msgid "%1 can't open %2"
5406
msgstr "%1 ei saa avada %2"
5408
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5409
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5410
msgstr "Faile ei saa pakkida virtuaalsele sihtmärgile!"
5412
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5415
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5416
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5418
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Kõik "
5419
"varasema arhiivi andmed lähevad kaotsi!</p></qt>"
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5424
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5425
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5426
"entries for new names.</p></qt>"
5428
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Zip "
5429
"asendab samanimelised kirjed zip-arhiivis või lisab kirjed uute nimede puhul."
5432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5434
msgid "Unpack %1 to:"
5435
msgstr "%1 lahtipakkimine asukohta:"
5437
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5439
msgid "Unpack %1 file to:"
5440
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5441
msgstr[0] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
5442
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
5444
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5445
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5446
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa lõigata lõikepuhvrisse!"
5448
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5449
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5450
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa kopeerida lõikepuhvrisse!"
5452
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5453
msgid "Automatically Resize Columns"
5454
msgstr "Veergude suuruse automaatne muutmine"
5456
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5457
msgid "&Detailed View"
5458
msgstr "Üksikasjalik vaa&de"
5460
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5464
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5466
msgstr "Kopeeri siia"
5468
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5470
msgstr "Liiguta siia"
5472
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5476
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5477
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5478
msgstr "Puupaneel: kohaliku failisüsteemi puuvaade"
5480
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5481
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5482
msgstr "Eelvaatluspaneel: aktiivse faili eelvaatluse näitamine"
5484
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5485
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5486
msgstr "Kiirpaneel: kiire võimalus toiminguid ette võtta"
5488
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5489
msgid "View Panel: view the current file"
5490
msgstr "Vaatepaneel: aktiivse faili näitamine"
5492
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5493
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5494
msgstr "Kettakasutuse paneel: kataloogi kasutuse näitamine"
5496
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5497
msgid "Disk Usage: "
5498
msgstr "Kettakasutus: "
5500
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5501
msgid "Quick Select"
5504
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5505
msgid "Apply the selection"
5506
msgstr "Rakenda valikule"
5508
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5509
msgid "Store the current selection"
5510
msgstr "Salvesta aktiivne valik"
5512
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5513
msgid "Select group dialog"
5514
msgstr "Valikugrupi dialoog"
5516
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5520
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5522
msgstr "Eelvaatlus:"
5524
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5525
msgid "Quick Select:"
5528
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5532
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5534
msgstr "Kettakasutus:"
5536
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5539
msgstr "Eelvaatlus: %1"
5541
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5546
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5548
msgid "Disk Usage: %1"
5549
msgstr "Kettakasutus: %1"
5551
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5552
msgid "Climb up the directory tree"
5553
msgstr "Kataloogipuus üles"
5555
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5556
msgid "(Broken Link!)"
5557
msgstr "(katkine link!)"
5559
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5560
msgid "Symbolic Link"
5563
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5568
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5570
msgstr "Ava/käivita"
5572
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5576
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5577
msgid "Open in New Tab"
5578
msgstr "Ava uuel kaardil"
5580
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5584
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5586
msgstr "Avamine rakendusega"
5588
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5592
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5593
msgid "Move to Trash"
5594
msgstr "Viska prügikasti"
5596
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5597
msgid "New Hardlink..."
5598
msgstr "Uus jäik link..."
5600
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5601
msgid "Redirect Link..."
5602
msgstr "Suuna link mujale..."
5604
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5605
msgid "Link Handling"
5608
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5609
msgid "Send by Email"
5610
msgstr "Saada e-postiga"
5612
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5616
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5617
msgid "Synchronize Selected Files..."
5618
msgstr "Sünkrooni valitud failid..."
5620
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5621
msgid "Copy to Clipboard"
5622
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
5624
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5625
msgid "Cut to Clipboard"
5626
msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
5628
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5629
msgid "Paste from Clipboard"
5630
msgstr "Aseta lõikepuhvrist"
5632
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5634
msgstr "Kataloog..."
5636
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5637
msgid "Text File..."
5638
msgstr "Tekstifail...."
5640
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5644
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5649
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5651
msgstr "Klassikaline"
5653
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5655
msgid "Custom layout: \"%1\""
5656
msgstr "Kohandatud paigutus: \"%1\""
5658
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5661
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5662
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
5663
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5664
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5665
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
5667
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5670
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5671
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5672
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5673
msgstr "%1 / kokku %2, %3 / kokku %4"
5675
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5677
msgid "Rename %1 to:"
5678
msgstr "%1 saab nimeks:"
5680
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5681
msgid "Filter Files"
5682
msgstr "Failide filtreerimine"
5684
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5685
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5686
msgid "Apply filter to directories"
5687
msgstr "Filtri rakendamine kataloogidele"
5689
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5690
msgid "Select Files"
5691
msgstr "Failide valimine"
5693
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5694
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5695
msgid "Apply selection to directories"
5696
msgstr "Valiku rakendamine kataloogidele"
5698
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
5700
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
5701
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
5703
"Olekuriba näitab teavet FAILISÜSTEEMI kohta, kus asub aktiivne kataloog: "
5704
"kogusuurus, vaba ruum, failisüsteemi tüüp jne."
5706
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
5708
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
5709
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
5711
"Ava menüü järjehoidjatega. Samuti võib lisada aktiivse asukoha nimekirja, "
5712
"muuta järjehoidjaid või lisada alamkataloogi nimekirja."
5714
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
5715
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
5716
msgstr "Kasuta asukoha valimiseks suurepärast KDE failidialoogi. "
5718
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
5720
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
5721
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
5723
"Kataloogi nimi, kus viibid. Siia võib ka sisestada asukoha, kuhu soovid "
5724
"liikuda. Kasutada võib ka võrguprotokolle, näiteks ftp või fish."
5726
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
5728
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
5731
"Ülevaateriba näitab, mitu faili on olemas, mitu on valitud ning vastavaid "
5734
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
5735
msgid "Open the popup panel"
5736
msgstr "Ava hüpikpaneel"
5738
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
5742
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
5746
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
5747
msgid "Close the popup panel"
5748
msgstr "Sulge hüpikpaneel"
5750
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
5751
#| msgid "No space information on [dev]"
5752
msgid "Space information disabled"
5753
msgstr "Ruumiteave keelatud"
5755
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
5756
msgid "No space information on non-local filesystems"
5757
msgstr "Mittekohaliku failisüsteemi ruumiteave puudub"
5759
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
5760
msgid "No space information on [dev]"
5761
msgstr "[dev] ruumiteave puudub"
5763
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
5764
msgid "No space information on [procfs]"
5765
msgstr "[procfs] ruumiteave puudub"
5767
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
5768
msgid "No space information on [proc]"
5769
msgstr "[proc] ruumiteave puudub"
5771
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
5772
msgid "Mt.Man: working ..."
5773
msgstr "Ühendaja töötab..."
5775
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
5779
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
5782
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
5783
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
5784
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
5785
msgstr "%1 vaba / kokku %2 (%3) %4 peal [ (%5) ]"
5787
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
5792
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
5793
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
5794
msgstr "Siia ei saa lohistada, kirjutamisõigus puudub."
5796
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
5797
msgid "loading previews"
5798
msgstr "eelvaatluse laadimine"
5800
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
5801
msgid ">> Reading..."
5802
msgstr ">> Lugemine..."
5804
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
5808
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
5812
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
5817
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
5818
msgid "Preview not available"
5819
msgstr "Eelvaatlus puudub"
5821
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
5822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
5823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
5824
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
5825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
5829
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
5833
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
5837
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
5841
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
5845
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5846
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5847
msgstr "Järjekorra töötlemisel tekkis viga.\n"
5849
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5850
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5851
msgstr "Järjekorra viimasest töödeldud elemendist loobuti.\n"
5853
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5855
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5857
msgstr "Kas jätkata järgmise elemendiga, kustutada järjekord või peatada see?"
5859
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5860
msgid "Krusader::Queue"
5861
msgstr "Krusader - järjekord"
5863
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5867
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5868
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5869
msgid "Krusader::Queue Manager"
5870
msgstr "Krusader - järjekorrahaldur"
5872
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5873
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5874
msgstr "Aeg, mil järjekorda töötlema hakata:"
5876
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5877
msgid "Queue Manager"
5878
msgstr "Järjekorrahaldur"
5880
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
5881
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
5882
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
5886
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5887
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5888
msgstr "Loo uus järjekord (Ctrl+T)"
5890
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5891
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5892
msgstr "Eemalda aktiivne järjekord (Ctrl+W)"
5894
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5898
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5899
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5900
msgstr "Ajasta järjekorra käivitamine (Ctrl+S)"
5902
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5903
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5904
msgstr "Käivita järjekorra töötlemine (Ctrl+P)"
5906
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5907
msgid "The queue is paused."
5908
msgstr "Järjekord on pausi peal."
5910
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5912
msgid "Scheduled to start at %1."
5913
msgstr "Ajastatud käivituma %1."
5915
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5916
msgid "The queue is running."
5917
msgstr "Järjekorda töödeldakse."
5919
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5920
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5921
msgstr "Paus järjekorra töötlemisel (Ctrl+P)"
5923
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5924
msgid "Please enter the name of the new queue"
5925
msgstr "Palun sisesta uue järjekorra nimi"
5927
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5928
msgid "A queue already exists with this name!"
5929
msgstr "Selle nimega järjekord on juba olemas!"
5931
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5933
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5936
"Järjekorra kustutamine nõuab kõigist ootel töödest loobumist. Kas jätkata?"
5938
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5939
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5940
msgstr "Selle töö kustutamine katkestab ootel töö. Kas jätkata?"
5942
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
5946
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7426
5947
msgid "Krusader::Search"
7427
5948
msgstr "Krusader - otsing"
7429
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7433
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7434
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
5950
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
5951
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7435
5952
msgid "Found 0 matches."
7436
5953
msgstr "Leiti 0 vastet."
7438
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
5955
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7439
5956
msgid "Text found:"
7440
5957
msgstr "Leiti tekst:"
7442
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
5959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7443
5960
msgid "&Results"
7444
5961
msgstr "T&ulemused"
7446
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
5963
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7448
5965
msgid "Found %1 matches."
7449
5966
msgstr "Leiti %1 vastet."
7451
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
5968
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7453
5970
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7454
5971
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7457
5974
"Et otsustasid otsida ka arhiivides, pane tähele järgmisi piiranguid:\n"
7458
5975
"Sa ei saa otsida teksti (grep), kui otsing sisaldab ka otsingut arhiivides."
7460
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
5977
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7461
5978
msgid "Finished searching."
7462
5979
msgstr "Otsimine lõpetatud."
7464
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
5981
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7465
5982
msgid "Krusader Search"
7466
5983
msgstr "Krusaderi otsing"
7468
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
5985
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7469
5986
msgid "View File (F3)"
7470
5987
msgstr "Vaata faili (F3)"
7472
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
5989
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7473
5990
msgid "Edit File (F4)"
7474
5991
msgstr "Muuda faili (F4)"
7476
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
7477
#, fuzzy, kde-format
7478
#| msgid "Search results"
5993
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7479
5995
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7480
msgstr "Otsingutulemused"
5996
msgstr "\"\"%1\" otsingutulemused asukohas %2"
7482
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
5998
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7484
6000
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7487
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7489
#| msgid "&Generic viewer"
7490
msgid "&Generic Viewer"
7491
msgstr "Ül&dine näitaja"
7493
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7495
#| msgid "&Text viewer"
7496
msgid "&Text Viewer"
7497
msgstr "&Tekstinäitaja"
7499
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7501
#| msgid "&Hex viewer"
7503
msgstr "Koodinäita&ja"
7505
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7509
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7511
#| msgid "Text &editor"
7512
msgid "Text &Editor"
7513
msgstr "T&ekstiredaktor"
7515
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7519
msgstr "Järgmine kaart"
7521
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7523
#| msgid "Previous Tab"
7524
msgid "&Previous Tab"
7525
msgstr "Eelmine kaart"
7527
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7529
#| msgid "&Detach tab"
7531
msgstr "Haagi kaart la&hti"
7533
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7535
#| msgid "Close Current Tab"
7536
msgid "&Close Current Tab"
7537
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
7539
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7543
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7547
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7548
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7549
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7550
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7554
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7555
#, fuzzy, kde-format
7556
msgid "Can not open \"%1\""
7559
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7560
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7562
msgstr "Redigeerimine"
7564
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7565
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7566
#, fuzzy, kde-format
7567
msgctxt "filestate: filename"
7571
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7572
#, fuzzy, kde-format
7573
#| msgid "%1 (Link)"
7574
msgctxt "filename (filestate)"
7578
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7580
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7581
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7582
msgstr "Vabandust, sisemist redaktorit ei leitud"
7584
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7585
#, fuzzy, kde-format
7586
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7587
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7588
msgstr "KrViewer ei suutnud alla laadida: "
7590
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7591
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7592
msgstr "Ühtegi faili pole valitud või ei saa valitud faili kuvada."
7594
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7596
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7599
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7601
msgid "Save selection..."
7602
msgstr "Teistpidi selectio&n"
7604
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
6001
msgstr "\"%1\", mis sisaldab \"%2\", otsingutulemused asukohas %3"
6003
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6004
msgid "Krusader::Combining..."
6005
msgstr "Krusader - kombineerimine"
6007
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6009
msgid "Combining the file %1..."
6010
msgstr "Faili %1 kombineerimine..."
6012
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6015
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6016
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6018
"CRC info fail (%1) puudub!\n"
6019
"Ilma selleta ei saa korrektsust kontrollida. Kas jätkata kombineerimist?"
6021
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6023
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6024
msgstr "Viga CRC faili (%1) lugemisel!"
6026
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6027
msgid "Not a valid CRC file!"
6028
msgstr "See ei ole korrektne CRC fail!"
6030
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6033
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6036
"Ilma hea CRC failita ei saa korrektsust kontrollida Kas jätkata "
6039
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6041
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6042
msgstr "%1 esimese poolitatud faili avamine nurjus!"
6044
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6045
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6046
msgstr "Väär failisuurus! Fail võib olla riknenud!"
6048
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6049
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6050
msgstr "Väär CRC kontrollsumma! Fail võib olla riknenud!"
6052
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6054
msgid "Error writing file %1!"
6055
msgstr "Viga faili %1 kirjutamisel!"
6057
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6058
msgid "Krusader::Splitting..."
6059
msgstr "Krusader - jagamine"
6061
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6063
msgid "Splitting the file %1..."
6064
msgstr "Faili %1 jagamine..."
6066
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6067
msgid "Can't split a directory!"
6068
msgstr "Kataloogi ei saa jagada!"
6070
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6072
msgid "Error at writing file %1!"
6073
msgstr "Viga faili %1 kirjutamisel!"
6075
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6076
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6077
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
6079
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6080
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6081
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
6083
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6084
msgid "720 kB (3.5\")"
6085
msgstr "720 kB (3.5\")"
6087
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6088
msgid "360 kB (5.25\")"
6089
msgstr "360 kB (5,25\")"
6091
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6092
msgid "100 MB (ZIP)"
6093
msgstr "100 MB (ZIP)"
6095
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6096
msgid "250 MB (ZIP)"
6097
msgstr "250 MB (ZIP)"
6099
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6100
msgid "650 MB (CD-R)"
6101
msgstr "650 MB (CD-R)"
6103
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6104
msgid "700 MB (CD-R)"
6105
msgstr "700 MB (CD-R)"
6107
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6109
msgid "Split the file %1 to directory:"
6110
msgstr "Faili %1 poolitamine kataloogi:"
6112
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6113
msgid "User Defined"
6114
msgstr "Kasutaja määratud"
6116
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6117
msgid "Max file size:"
6118
msgstr "Maks faili suurus:"
6120
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6124
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6128
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6132
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6136
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6137
msgid "Krusader::Splitter"
6138
msgstr "Krusader - Poolitaja"
6140
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6141
msgid "The directory path URL is malformed!"
6142
msgstr "Kataloogi asukoha URL vigane!"
6144
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6145
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6146
msgstr "Krusader - Saatmine loendikasti"
6148
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6149
msgid "No elements to feed!"
6150
msgstr "Pole ühtegi elementi saata!"
6152
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6153
msgid "Synchronize results"
6154
msgstr "Sünkrooni tulemused"
6156
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6157
msgid "Side to feed:"
6158
msgstr "Saadetav pool:"
6160
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6164
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6168
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6172
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6173
msgid "Selected files only"
6174
msgstr "Ainult valitud failid"
6176
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6178
msgid "Cannot open %1!"
6179
msgstr "%1 avamine nurjus!"
6181
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6182
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6184
msgid "Number of files: %1"
6185
msgstr "Failide arv: %1"
6187
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6189
msgid "Number of compared directories: %1"
6190
msgstr "Võrreldud kataloogide arv: %1"
6192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6193
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6194
msgid "File Already Exists"
6195
msgstr "Fail on juba olemas"
6197
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6198
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6200
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6201
msgstr "Viga faili %1 kopeerimisel asukohta %2!"
6203
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6205
msgid "Error at deleting file %1!"
6206
msgstr "Viga faili %1 kustutamisel!"
6208
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6209
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6210
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6214
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6215
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6219
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6220
msgid "Krusader::Synchronizer"
6221
msgstr "Krusader - Sünkroonija"
6223
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6224
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6225
msgstr "URL-ide saatmime KGetile"
6227
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6228
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6229
#: krusader/krslots.cpp:474
6231
msgid "Error executing %1!"
6232
msgstr "Viga %1 täitmisel!"
6234
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6235
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6237
msgid "Error at opening %1!"
6238
msgstr "Viga %1 avamisel!"
6240
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6242
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6243
msgstr "IO viga failide %1 ja %2 võrdlemisel!"
6245
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6247
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6248
msgstr "Faili %1 võrdlemine (%2)..."
6250
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6252
msgid "Can't open the %1 directory!"
6253
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
6255
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6256
msgid "Krusader::Synchronize"
6257
msgstr "Krusader - Sünkroonimine"
6259
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6261
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6262
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6263
msgstr[0] "Paremalt vasakule: 1 faili kopeerimine"
6264
msgstr[1] "Paremalt vasakule: %1 faili kopeerimine"
6266
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6267
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6268
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6271
msgid_plural "(%1 bytes)"
6272
msgstr[0] "(1 bait)"
6273
msgstr[1] "(%1 baiti)"
6275
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6276
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6277
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6279
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6280
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6281
msgstr[0] "\tValmis: %2/1 fail, %3/%4"
6282
msgstr[1] "Valmis: %2/%1 faili, %3/%4"
6284
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6286
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6287
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6288
msgstr[0] "Vasakult paremale: 1 faili kopeerimine"
6289
msgstr[1] "Vasakult paremale: %1 faili kopeerimine"
6291
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6293
msgid "Left: Delete 1 file"
6294
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6295
msgstr[0] "Vasakul: 1 faili kustutamine"
6296
msgstr[1] "Vasakul: %1 faili kustutamine"
6298
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6299
msgid "Confirm overwrites"
6300
msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
6302
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6306
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6310
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6314
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6315
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6316
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6318
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6319
msgstr "\tValmis: %1/%2 faili, %3/%4"
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6322
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6323
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6324
msgstr "Krusader - Kataloogide sünkroonimine"
6326
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6327
msgid "Directory Comparison"
6328
msgstr "Kataloogide võrdlemine"
6330
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6331
msgid "File &Filter:"
6332
msgstr "&Failifilter:"
6334
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6335
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6336
msgstr "Sünkroonimisel kasutatud vasakpoolne baaskataloog."
6338
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6339
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6340
msgstr "Sünkroonimisel kasutatud parempoolne baaskataloog."
6342
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6343
msgid "Recurse subdirectories"
6344
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
6346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6347
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6348
msgstr "Võrdlemine nii baas- kui ka alamkataloogidega"
6350
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6351
msgid "Follow symlinks"
6352
msgstr "Nimeviitade järgimine"
6354
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6355
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6356
msgstr "Nimeviitade järgimine võrdlemisel."
6358
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6359
msgid "Compare by content"
6360
msgstr "Võrdle sisu järgi"
6362
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6363
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6364
msgstr "Sama suurusega topeltfailide võrdlemine sisu järgi."
6366
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6368
msgstr "Kuupäeva eiramine"
6370
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6372
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6373
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6375
"<p>Kuupäeva eiramine võrdlemisel.</p><p><b>Märkus</b>: oleks kasulik, kui "
6376
"failid asuksid võrgusüsteemides või arhiivides.</p>"
6378
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6380
msgstr "Aüsmmeetriline"
6382
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6384
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6385
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6386
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6387
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6389
"<p><b>Asümmeetriline režiim</b></p><p>Vasakul on siht, paremal "
6390
"lähtekataloog. Ainult vasakus kataloogis esinevad failid kustutatakse, "
6391
"erinevad kopeeritakse paremalt vasakule.</p><p><b>Märkus</b>: tulus "
6392
"kataloogi uuendamisel failiserverist.</p>"
6394
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6396
msgstr "Tõstu eiramine"
6398
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6400
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6401
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6403
"<p>Tõstutundetu failinimede võrdlemine.</p><p><b>Märkus:</b> tulus "
6404
"sünkroonimisel Windowsi failisüsteemidega.</p>"
6406
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6407
msgid "S&how options"
6408
msgstr "&Valikute näitamine"
6410
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6411
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6413
"Failide näitamine, mis on märgitud kui <i>kopeerimine vasakult paremale</i> "
6416
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6417
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6418
msgstr "Ühesuguseks peetavate failide näitamine (Ctrl+E)."
6420
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6421
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6422
msgstr "Väljajäetud failide näitamine (Ctrl+D)."
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6425
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6427
"Failide näitamine, mis on märgitud kui <i>kopeerimine paremalt vasakule</i> "
6430
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6431
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6432
msgstr "Kustutamiseks märgitud failide näitamine (Ctrl+T)."
6434
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6436
msgstr "Topeltpildid"
6438
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6439
msgid "Show files that exist on both sides."
6440
msgstr "Mõlemal poolel olevate failide näitamine."
6442
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6447
msgid "Show files that exist on one side only."
6448
msgstr "Failide näitamine, mis on olemas ainult ühel poolel."
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6451
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6452
msgstr "Sünkroonija võrdlemise tulemused (Ctrl+M)."
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6458
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6459
msgid "&Synchronizer"
6460
msgstr "&Sünkroonija"
6462
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6466
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6467
msgid "Parallel threads:"
6468
msgstr "Paralleellõimed:"
6470
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6471
msgid "Equality threshold:"
6472
msgstr "Võrdsuselävi:"
6474
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6475
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6479
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6480
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6484
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6494
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6495
msgid "Time shift (right-left):"
6496
msgstr "Ajanihe (parem-vasak):"
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6499
msgid "Ignore hidden files"
6500
msgstr "Peidetud failide eiramine"
6502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6503
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6504
msgstr "Profiilihaldur (Ctrl+P)."
6506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6507
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6508
msgstr "Vaheta pooled (Ctrl+S)."
6510
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6514
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6520
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6521
msgid "Scroll Results"
6522
msgstr "Keri tulemusi"
6524
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6528
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6529
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6530
msgstr "Val&itud failid sihtkataloogist:"
6532
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6533
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6534
msgstr "Valitud failid lähtekataloogi&st:"
6536
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6537
msgid "Selected files from &left directory:"
6538
msgstr "Va&litud failid vasakust kataloogist:"
6540
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6541
msgid "Selected files from &right directory:"
6542
msgstr "Valitud failid pa&remast kataloogist:"
6544
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6545
msgid "Targ&et directory:"
6546
msgstr "S&ihtkataloog:"
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6549
msgid "Sou&rce directory:"
6550
msgstr "Lähtekataloo&g:"
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6553
msgid "&Left directory:"
6554
msgstr "&Vasak kataloog:"
6556
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6557
msgid "&Right directory:"
6558
msgstr "Pa&rem kataloog:"
6560
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6561
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6562
msgstr "URL peab olema kas vasaku või parema baas-URL-i järglane!"
6564
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6565
msgid "Synchronize Directories"
6566
msgstr "Kataloogide sünkroonimine"
6568
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6570
msgstr "&Jäta välja"
6572
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6573
msgid "Restore ori&ginal operation"
6574
msgstr "Taasta al&gne toiming"
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6577
msgid "Re&verse direction"
6578
msgstr "&Vastupidises suunas"
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6581
msgid "Copy from &right to left"
6582
msgstr "Kopee&ri paremalt vasakule"
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6585
msgid "Copy from &left to right"
6586
msgstr "Kopeeri vasaku< paremale"
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6589
msgid "&Delete (left single)"
6590
msgstr "&Kustuta (vasakpoolne üksik)"
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6593
msgid "V&iew left file"
6594
msgstr "Vaata vasakpoolset fa&ili"
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6597
msgid "Vi&ew right file"
6598
msgstr "Vaata par&empoolset faili"
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6601
msgid "&Compare Files"
6602
msgstr "Võrdle &faile"
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6605
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6606
msgstr "K&opeeri valitud lõikepuhvrisse (vasak)"
6608
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6609
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6610
msgstr "Ko&peeri valitud lõikepuhvrisse (parem)"
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6613
msgid "&Select items"
6614
msgstr "Vali &elemendid"
6616
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6617
msgid "Deselec&t items"
6618
msgstr "&Tühista elementide valik"
6620
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6621
msgid "I&nvert selection"
6622
msgstr "V&alik teistpidi"
6624
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6625
msgid "Synchronize with &KGet"
6626
msgstr "Sün&krooni KGetiga"
6628
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6629
msgid "Select items"
6630
msgstr "Vali elemendid"
6632
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6633
msgid "Deselect items"
6634
msgstr "Tühista elementide valik"
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6637
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6638
msgstr "Sünkroonijal pole midagi teha!"
6640
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6642
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6643
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6645
"Sünkroonija aken sisaldab andmeid varasemast võrdlusest. Kui väljud, lähevad "
6646
"need andmed kaotsi. Kas tõesti väljuda?"
6648
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6649
msgid "Confirm execution"
6650
msgstr "Täitmise kinnitus"
6652
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6653
msgid "Command being executed:"
6654
msgstr "Käivitatav käsk:"
6656
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6658
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6659
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektseid kasutaja toiminguid.\n"
6661
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6662
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6663
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6664
msgid "UserActions - can't read from file!"
6665
msgstr "Kasutaja toimingud - faili lugemine nurjus!"
6667
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6668
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6669
msgstr "Toimingufaili juurelement ei kanna nime "
6671
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6673
msgid "Unable to open actionfile %1"
6674
msgstr "Toimingufaili %1 avamine nurjus"
6676
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
6678
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
6679
"This is an error in the file, you may want to correct it."
6681
"Tuvastati nimetu toiming. Seda ei impordita!\n"
6682
"Failis on viga, mis tasuks ära parandada."
6684
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
6685
msgid "UserActions - invalid action"
6686
msgstr "Kasutaja toimingud - vigane toiming"
6688
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6692
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
6693
msgid "Kill the running process"
6694
msgstr "Tapa töötav protsess"
6696
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
7608
6698
msgstr "Salvesta kui"
7610
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7615
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7617
#| msgid "&Search in"
7619
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7621
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7623
#| msgid "Search results"
7624
msgid "Search previous"
7625
msgstr "Otsingutulemused"
7627
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7628
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7629
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7631
#| msgid "Jump to a Location..."
7632
msgid "Jump to position"
6700
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
6701
msgid "Standard Output (stdout)"
6702
msgstr "Standardväljund (stdout)"
6704
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
6705
msgid "Standard Error (stderr)"
6706
msgstr "Standardveaväljund (stderr)"
6708
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
6712
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
6713
msgid "Use font with fixed width"
6714
msgstr "Püsisammfondi kasutamine"
6716
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
6718
"*.txt|Text files\n"
6721
"*.txt|Tekstifailid\n"
6724
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
6726
"This file already exists.\n"
6727
"Do you want to overwrite it or append the output?"
6729
"Fail on juba olemas.\n"
6730
"Kas kirjutada see üle või lisada väljundile?"
6732
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
6733
msgid "Overwrite or append?"
6734
msgstr "Kas kirjutada üle või lisada?"
6736
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
6740
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
6743
"Can't open %1 for writing!\n"
6746
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
6747
"Midagi ei eksporditud."
6749
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
6751
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
6752
msgstr "Põimitud terminaliemulaator ei toimi, selle asemel kogutakse väljund."
6754
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
6756
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
6757
msgstr "Ekspanderis %1 puudub vajalik paneeli määrang"
6759
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
6761
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
6762
msgstr "Ekspander: %1 halb argument: %2 ei ole korrektne elementi määratleja"
6764
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
6765
msgid "Panel's Path..."
6766
msgstr "Paneeli asukoht..."
6768
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
6769
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
6770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
6771
msgid "Automatically escape spaces"
6772
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
6774
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
6775
msgid "Number of..."
6778
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
6782
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
6784
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
6785
msgstr "Ekspander: arvu halb argument: %1 ei ole korrektne elemendi määratleja"
6787
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
6788
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
6789
msgstr "Filtri mask (*.h, *.cpp jne.)"
6791
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
6792
msgid "Current File (!= Selected File)..."
6793
msgstr "Aktiivne fail (ei võrdu valitud failiga)..."
6795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
6796
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
6797
msgid "Omit the current path (optional)"
6798
msgstr "Aktiivse asukoha väljajätmine (pole kohustuslik)"
6800
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
6801
msgid "Item List of..."
6802
msgstr "Elementide loend..."
6804
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
6805
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
6806
msgid "Which items:"
6807
msgstr "Millised elemendid:"
6809
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
6810
msgid "Separator between the items (optional):"
6811
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik):"
6813
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
6814
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
6815
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
6816
msgstr "Mask (pole kohustuslik, kõik, välja arvatud 'Valitud'):"
6818
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
6819
msgid "Filename of an Item List..."
6820
msgstr "Elementide loendi failinimi..."
6822
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
6823
msgid "Separator between the items (optional)"
6824
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik)"
6826
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
6828
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
6829
msgstr "Ekspander: ajutise faili avamine nurjus (%1)"
6831
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
6832
msgid "Manipulate the Selection..."
6833
msgstr "Valiku käitlemine..."
6835
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
6836
msgid "Selection mask:"
6837
msgstr "Valiku mask:"
6839
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
6840
msgid "Manipulate in which way:"
6841
msgstr "Kuidas käidelda:"
6843
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
6844
msgid "Jump to a Location..."
7633
6845
msgstr "Hüpe asukohta..."
7635
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7637
#| msgid "Select Remote Charset"
7638
msgid "Select charset"
7639
msgstr "Vali kaugkodeering"
7641
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7646
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7652
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7654
msgid "Jump to next match"
7655
msgstr "Hüppamine järgmisele sobivusele"
7657
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7659
msgid "Jump to previous match"
7660
msgstr "Hüppamine eelmisele sobivusele"
7662
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7667
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7669
msgid "Modify search behavior"
7670
msgstr "Otsingu käitumise muutmine"
7672
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7675
msgstr "Kursorist alates"
7677
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7679
#| msgid "&Case sensitive"
7680
msgid "Case sensitive"
7681
msgstr "&Tõstutundlik"
7683
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7685
#| msgid "&Match whole word only"
7686
msgid "Match whole words only"
7687
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
7689
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7692
msgstr "16-süsteemis"
7694
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7695
#, fuzzy, kde-format
7696
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7697
msgstr "Veerg Asukoht"
7699
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7705
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7707
#| msgid "&Search in"
7708
msgid "Search position:"
7709
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7711
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7713
#| msgid "&Search in"
7714
msgid "Text position:"
7715
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7717
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7719
msgid "Invalid number!"
7720
msgstr "Vigane helitugevus suurus!"
7722
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7724
msgid "Number out of range!"
7725
msgstr "Arv out / !"
7727
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7729
msgid "Nothing is selected!"
7732
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7734
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7735
msgstr "Vastupidi trükkimine on mitte Jätka järgnevaga normaalne trükkimine?"
7737
#: krusader/krusader.cpp:243
7738
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7739
msgstr "Olekuriba näitab hiirekursori all oleva faili peamist teavet."
7741
#: krusader/krusader.cpp:337
7743
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7744
"configuration to default values.\n"
7745
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7746
" Krusader will now run Konfigurator."
7748
"Tuvastati 1.51 või vanema versiooni seadistus. Krusader peab määrama "
7749
"seadistusele vaikeväärtused.\n"
7750
"Märkus: järjehoidjad ja kiirklahvid jäävad muutmata.\n"
7751
" Krusader käivitab nüüd Konfiguraatori."
7753
#: krusader/krusader.cpp:349
7755
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7756
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7757
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7759
"<qt><b>Tere tulemast kasutama Krusaderi!</b><p>Esmakäivitusel kontrollitakse "
7760
"masinas väliste rakenduste olemasolu. Seejärel käivitatakse Konfiguraator, "
7761
"kus saab kohandada Krusaderi oma vajadustele.</p></qt>"
7763
#: krusader/krusader.cpp:568
7764
msgid "Are you sure you want to quit?"
7765
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
7767
#: krusader/krusader.cpp:821
7770
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7771
"possible until this is fixed."
7772
msgstr "mitte a / Arhiivid mitte on."
7774
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7776
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7777
msgstr "Funktsioon kiire sees failid."
7779
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7780
msgid "Vertical Mode"
7781
msgstr "Vertikaalne režiim"
7783
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7785
msgid "Horizontal Mode"
7786
msgstr "Horisontaalne Režiim"
7788
#: krusader/krslots.cpp:116
6847
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
6848
msgid "Choose a path:"
6851
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
6852
msgid "Open location in a new tab"
6853
msgstr "Asukoha avamine uuel kaardil"
6855
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
6856
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
6857
msgstr "Ekspander: liikumine asukohta nõuab vähemalt üht parameetrit!"
6859
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
6860
msgid "Ask Parameter from User..."
6861
msgstr "Parameetri pärimine kasutajalt..."
6863
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
6867
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
6868
msgid "Preset (optional):"
6869
msgstr "Valmisseadistus (pole kohustuslik):"
6871
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
6872
msgid "Caption (optional):"
6873
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"
6875
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
6876
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
6877
msgstr "Ekspander: pärimine nõuab vähemalt üht argumenti!"
6879
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
6881
msgstr "Kasutaja toiming"
6883
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
6884
msgid "Copy to Clipboard..."
6885
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse..."
6887
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
6888
msgid "What to copy:"
6889
msgstr "Mida kopeerida:"
6891
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
6892
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
6894
"Lisamine aktiivsele lõikepuhvri sisule järgmise eraldajaga (pole "
6897
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
6898
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
6899
msgstr "Ekspander: lõikepuhver nõuab vähemalt üht argumenti!"
6901
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
6902
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
6903
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Clipboard% teises argumendis"
6905
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
6906
msgid "Copy a File/Directory..."
6907
msgstr "Kopeeri fail/kataloog..."
6909
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
6910
msgid "Where to copy:"
6911
msgstr "Mida kopeerida:"
6913
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
6914
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
6915
msgstr "Ekspander: kopeerimine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
6917
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
6918
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
6919
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Copy% teises argumendis"
6921
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
6922
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
6923
msgstr "Ekspander: %_Copy(\"src\", \"dest\")% sisaldab vigaseid URL-e"
6925
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
6926
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
6927
msgstr "Liiguta/Muuda faili/kataloogi nime..."
6929
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
6930
msgid "What to move/rename:"
6931
msgstr "Mida liigutada/ümber nimetada:"
6933
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
6934
msgid "New target/name:"
6935
msgstr "Uus sihtmärk/nimi:"
6937
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
6938
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
6939
msgstr "Ekspander: liigutamine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
6941
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
6942
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
6943
msgstr "%Each% ei saa olla %Move% teises argumendis"
6945
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
6946
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
6947
msgstr "Ekspander: %_Move(\"(\"src\", \"dest\")% sisaldab vigaseid URL-e"
6949
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
6950
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
6951
msgstr "Laadi sünkroniseerimisprofiil..."
6953
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
6954
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
6955
msgid "Choose a profile:"
6958
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
6959
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
6960
msgstr "Ekspander: %_Sync(profile)% jaoks pole profiili määratud"
6962
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
6963
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
6964
msgstr "Laadi otsingumooduli profiil..."
6966
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
6967
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
6968
msgstr "Ekspander: %_NewSearch(profile)% jaoks pole profiili määratud"
6970
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
6971
msgid "Load a Panel Profile..."
6972
msgstr "Laadi paneeliprofiil..."
6974
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
6975
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
6977
"Ekspander: %_Profile(profile)% jaoks pole profiili määratud, loobutakse..."
6979
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
6980
msgid "Separate Program Call for Each..."
6981
msgstr "Eraldi programmi väljakutse kõigile..."
6983
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
6984
msgid "Set Sorting for This Panel..."
6985
msgstr "Määra paneeli sorteerimine..."
6987
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
6988
msgid "Choose a column:"
6991
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
6992
msgid "Choose a sort sequence:"
6993
msgstr "Sortimisjärjestus:"
6995
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
6996
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
6997
msgstr "Ekspander: %_ColSort(column)% jaoks pole veergu määratud"
6999
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7001
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7002
msgstr "Ekspander: %_ColSort(%1)% jaoks on määratud tundmatu veerg"
7004
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7005
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7006
msgstr "Määra paneelide seos..."
7008
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7009
msgid "Set the new size in percent:"
7010
msgstr "Uus suurus protsendina:"
7012
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7015
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7016
"parameter has to be >0 and <100"
7018
"Ekspander: %_PanelSize(percent)% väärtus %1 väljub vahemikust. Esimene "
7019
"parameeter peab olema >0 ja <100"
7021
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7022
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7023
msgstr "Käivita JavaScripti laiend..."
7025
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7026
msgid "Location of the script"
7027
msgstr "Skripti asukoht"
7029
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7031
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7032
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7034
"Mõne muutuja määramine täitmiseks (pole kohustuslik).\n"
7035
"Nt. \"return=return_var;foo=bar\", vaata täpsemalt käsiraamatust"
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7038
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7039
msgstr "Ekspander: %_Script(script)% pole skripti määratud"
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7042
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7043
msgstr "Näita faili Krusaderi sisemise näitajaga..."
7045
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7046
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7047
msgstr "Näidatav fail (tavaliselt '%aCurrent%'):"
7049
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7050
msgid "Choose a view mode:"
7051
msgstr "Vaaterežiim:"
7053
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7054
msgid "Choose a window mode:"
7055
msgstr "Aknarežiim:"
7057
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7058
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7059
msgstr "Ekspander: %_View(filename)% ei sisalda näidatavat faili"
7061
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7063
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7064
msgstr "%Each% ei ole lubatud %1 parameetris"
7066
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7068
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7069
msgstr "Ekspander: halb paneeli määratleja %1 kohatäitjas %2"
7071
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7073
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7074
msgstr "Viga: Expander sisaldab lõpetamata %"
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7078
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7079
msgstr "Viga: Ekspander sisaldab tundmatut %%%1%2%%"
7081
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7082
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7083
msgstr "Viga: Expander ei sisalda vajalikku ')'"
7085
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7086
msgid "Manage user actions"
7087
msgstr "Halda kasutaja toiminguid"
7089
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7090
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7091
msgstr "Sisemine viga, määramata <job> tulemussignaalis!"
7093
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7094
msgid "Downloading remote files"
7095
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
7097
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7098
msgid "Calculating space"
7099
msgstr "Ruumi arvutamine"
7101
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7102
msgid "Uploading to remote destination"
7103
msgstr "Üleslaadimine võrgukohta"
7105
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7106
msgid "Directory Size"
7107
msgstr "Kataloogi suurus"
7109
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7113
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7117
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7118
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7122
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7123
msgid "Counting files in archive"
7124
msgstr "Failide ülelugemine arhiivis"
7126
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7128
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7129
msgstr "Arhiivi (%1) sisu hankimine nurjus!"
7131
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7133
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7134
msgstr "\"%1\" lahtipakkimine nurjus!"
7136
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7138
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7139
msgstr "rpm-i (%1) teisendamine cpio-ks nurjus!"
7141
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7143
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7144
msgstr "deb-i (%1) teisendamine tar-iks nurjus!"
7146
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7147
msgid "Unpacking File(s)"
7148
msgstr "Failide lahtipakkimine"
7150
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7152
msgid "Failed to unpack %1!"
7153
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
7155
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7156
msgid "User cancelled."
7157
msgstr "Kasutaja katkestas."
7159
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7160
msgid "Testing Archive"
7161
msgstr "Arhiivi test"
7163
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7164
msgid "Packing File(s)"
7165
msgstr "Failide pakkimine"
7167
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7169
msgid "Failed to pack %1!"
7170
msgstr "%1 pakkimine nurjus!"
7172
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7173
msgid "Failed to pack: "
7174
msgstr "Pakkimine nurjus: "
7176
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7177
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7178
msgstr "Arhiiv on krüptitud, palun anna parool:"
7180
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7181
msgid "Processed files"
7182
msgstr "Töödeldud failid"
7184
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7185
msgid "Error while packing"
7186
msgstr "Viga pakkimisel"
7188
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7190
msgctxt "%1=archive filename"
7191
msgid "%1, unsupported archive type."
7192
msgstr "%1, toetamata arhiivitüüp."
7194
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7196
msgctxt "%1=archive filename"
7197
msgid "%1, test failed!"
7198
msgstr "%1, test nurjus!"
7200
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7201
msgid "Archive tests passed."
7202
msgstr "Arhiivi testid jäeti vahele."
7204
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7205
msgid "Error while unpacking"
7206
msgstr "Viga lahtipakkimisel"
7208
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7209
msgctxt "@title job"
7211
msgstr "Kopeerimine"
7213
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7217
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7218
msgctxt "@title job"
7220
msgstr "Liigutamine"
7222
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7231
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7233
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7234
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7237
"Krusader ei toeta ligipääsu FTP-le HTTP vahendusel.\n"
7238
"Kui sul ei ole sellega tegemist, palun kontrolli Süsteemi seadistustes "
7239
"puhverserveri seadistusi ja vajaduse korral muuda neid."
7241
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7244
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7247
"Krusader ei toeta protokolli:\n"
7250
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7254
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7256
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7257
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7258
msgstr "'%1' (%2%) sisu otsimine"
7260
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7262
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7263
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7265
"Faile ei saa kopeerida otse kataloogi 'virt:/'.\n"
7266
"Tuleb luua alamkataloog ja failid siis sinna kopeerida."
7268
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7269
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7270
msgstr "Uute kataloogide loomine on lubatud ainult kataloogis 'virt:/'."
7272
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7274
msgid "The directory %1 does not exist."
7275
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas."
7277
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7279
msgid "Cannot open the directory %1."
7280
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus."
7282
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7284
msgctxt "%1=directory path"
7285
msgid "Access to %1 denied"
7286
msgstr "%1 kasutamine ei ole lubatud"
7288
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7289
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7290
msgstr "Kataloogi loomine nurjus. Kontrolli oma õigusi."
7292
#: krusader/krslots.cpp:109
7790
7293
msgid "No selected files to send!"
7791
msgstr "Ei failid kuni!"
7294
msgstr "Pole valitud ühegi faili,mida saata!"
7793
#: krusader/krslots.cpp:124
7296
#: krusader/krslots.cpp:117
7796
7298
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7797
7299
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7798
msgstr "otsimine a üks kuni asukoht Vihje."
7301
"Krusader ei leia toetatud e-posti klienti. Palun paigalda mõni selline oma "
7302
"otsinguteele (PATH). Vihje: Krusader toetab KMaili."
7800
#: krusader/krslots.cpp:133
7801
#, fuzzy, kde-format
7304
#: krusader/krslots.cpp:126
7802
7306
msgid "Sending file: %2"
7803
7307
msgid_plural "Sending files: %2"
7804
msgstr[0] "Saatmine fail 2"
7805
msgstr[1] "Saatmine fail 2"
7308
msgstr[0] "Faili saatmine: %2"
7309
msgstr[1] "Failide saatmine: %2"
7807
#: krusader/krslots.cpp:189
7311
#: krusader/krslots.cpp:182
7809
7312
msgid "Don't know which files to compare."
7810
msgstr "Don failid kuni võrdlemine."
7313
msgstr "Ei ole faile, mida võrrelda"
7812
#: krusader/krslots.cpp:189
7315
#: krusader/krslots.cpp:182
7815
7317
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7816
7318
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7817
7319
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
7818
7320
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
7820
"Kellele võrdlemine kaks failid x<ul><li> Vali üks fail asukohas vasakult "
7821
"paneel ja üks asukohas paremalt paneel</li><li> Vali kaks failid asukohas "
7822
"active paneel</li><li> Mark on a fail asukohas muu paneel järgnevaga nimi "
7823
"kui aktiivne fail asukohas active paneel</li></ul>"
7322
"Kahe faili võrdlemiseks sisu järgi tee üht kahest:<ul><li>Vali üks fail "
7323
"vasakul ja üks paremal paneelil.</li><li>Vali täpselt kaks faili aktiivsel "
7324
"paneelil.</li><li>Kontrolli, et teisel paneelil oleks fail sama nimega nagu "
7325
"aktiivse fail aktiivsel paneelil.</li></ul>"
7825
#: krusader/krslots.cpp:205
7327
#: krusader/krslots.cpp:198
7828
7329
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7829
7330
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7830
msgstr "otsimine iga / diff üks kuni asukoht Vihje Kompare ja."
7332
"Krusader ei leidnud ühtegi toetatud diff-kaustajaliidest. Palun paigalda "
7333
"mõni selline oma otsinguteele (PATH). Vihje: Krusader toetab Komparet, "
7334
"KDiff3 ja Xxdiffi."
7832
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
7833
#, fuzzy, kde-format
7336
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7834
7338
msgid "Krusader is unable to download %1"
7835
msgstr "on kuni allalaadimine 1"
7339
msgstr "Krusader ei suuda alla laadida %1"
7837
#: krusader/krslots.cpp:428
7341
#: krusader/krslots.cpp:375
7840
7343
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7841
7344
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7842
msgstr "otsimine käsk pakett / või sõltuvused asukohas"
7346
"Programmi locate ei leitud. Palun paigalda GNU pakett findutils.locate või "
7347
"määra selle sõltuvused Konfiguraatoris."
7844
#: krusader/krslots.cpp:478
7349
#: krusader/krslots.cpp:425
7846
7350
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7847
msgstr "otsimine KDE haldamine pakett"
7351
msgstr "\"KsysCtrl\" ei leitud. Palun paigalda KDE admin-pakett."
7849
#: krusader/krslots.cpp:487
7353
#: krusader/krslots.cpp:434
7852
7355
"Can't find a batch rename tool.\n"
7853
7356
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7854
msgstr "otsimine a athttp://www.krename.net"
7358
"Ei leitud hulgi-nimemuutmise tööriista.\n"
7359
"Krename'i leiab aadressilt http://www.krename.net"
7856
#: krusader/krslots.cpp:517
7361
#: krusader/krslots.cpp:464
7859
7363
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7860
7364
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7862
"start juur režiim või kdesu on asukoht seadistamine sõltuvused asukohas!"
7366
"Krusaderi käivitamine administraatori režiimis nurjus, sest Krusader või "
7367
"kdesu puuduvad sinu otsinguteelt. Palun seadista sõltuvused Konfiguraatoris."
7864
#: krusader/krslots.cpp:639
7369
#: krusader/krslots.cpp:530
7866
7370
msgid "Don't know which file to split."
7867
msgstr "Don fail kuni."
7371
msgstr "Ei oska määrata, millist faili poolitada."
7869
#: krusader/krslots.cpp:648
7373
#: krusader/krslots.cpp:539
7871
7374
msgid "You can't split a directory!"
7375
msgstr "Kataloogi ei saa jagada!"
7874
#: krusader/krslots.cpp:678
7377
#: krusader/krslots.cpp:569
7876
7378
msgid "Don't know which files to combine."
7877
msgstr "Don failid kuni."
7379
msgstr "Ei oska määrata, milliseid faile kombineerida."
7879
#: krusader/krslots.cpp:689
7381
#: krusader/krslots.cpp:580
7881
7382
msgid "You can't combine a directory!"
7383
msgstr "Kataloogi ei saa kombineerida!"
7884
#: krusader/krslots.cpp:705
7885
#, fuzzy, kde-format
7385
#: krusader/krslots.cpp:596
7886
7387
msgid "Not a split file %1!"
7388
msgstr "See ei ole poolitatud fail %1!"
7889
#: krusader/krslots.cpp:717
7390
#: krusader/krslots.cpp:608
7891
7391
msgid "Select only one split file!"
7892
msgstr "Vali üks fail!"
7392
msgstr "Vali ainult üks poolitatud fail!"
7894
#: krusader/krslots.cpp:757
7895
#, fuzzy, kde-format
7394
#: krusader/krslots.cpp:648
7896
7396
msgid "%1 is no split file!"
7397
msgstr "%1 ei ole poolitatud fail!"
7899
#: krusader/krslots.cpp:764
7900
#, fuzzy, kde-format
7399
#: krusader/krslots.cpp:655
7901
7401
msgid "Combining %1.* to directory:"
7402
msgstr "%1.* kombineerimine kataloogi:"
7904
#: krusader/krslots.cpp:860
7404
#: krusader/krslots.cpp:751
7906
7405
msgid "Open trashbin"
7406
msgstr "Ava prügikast"
7909
#: krusader/krslots.cpp:862
7408
#: krusader/krslots.cpp:753
7911
7409
msgid "Empty trashbin"
7914
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
7410
msgstr "Tühjenda prügikast"
7412
#: krusader/krusaderview.cpp:96
7413
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7415
"Funktsiooniklahvid võimaldavad kiiresti failidega toiminguid ette võtta."
7417
#: krusader/krusaderview.cpp:419
7418
msgid "Horizontal Mode"
7419
msgstr "Rõhtne režiim"
7421
#: krusader/krusader.cpp:244
7422
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7423
msgstr "Olekuriba näitab hiirekursori all oleva faili peamist teavet."
7425
#: krusader/krusader.cpp:341
7427
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7428
"configuration to default values.\n"
7429
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7430
" Krusader will now run Konfigurator."
7432
"Tuvastati 1.51 või vanema versiooni seadistus. Krusader peab määrama "
7433
"seadistusele vaikeväärtused.\n"
7434
"Märkus: järjehoidjad ja kiirklahvid jäävad muutmata.\n"
7435
" Krusader käivitab nüüd Konfiguraatori."
7437
#: krusader/krusader.cpp:353
7439
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7440
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7441
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7443
"<qt><b>Tere tulemast kasutama Krusaderi!</b><p>Esmakäivitusel kontrollitakse "
7444
"masinas väliste rakenduste olemasolu. Seejärel käivitatakse Konfiguraator, "
7445
"kus saab kohandada Krusaderi oma vajadustele.</p></qt>"
7447
#: krusader/krusader.cpp:563
7448
msgid "Are you sure you want to quit?"
7449
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
7451
#: krusader/krusader.cpp:809
7453
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7454
"possible until this is fixed."
7456
"Ajutise kataloogi loomine nurjus. Arhiivide käitlemine ei ole võimalik, kuni "
7457
"see probleem ei ole parandatud."
7459
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7915
7460
msgid "Open a new tab in home"
7916
7461
msgstr "Ava uus kaart kodukataloogis"
7918
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7919
msgid "Close current tab"
7920
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
7922
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7924
msgstr "Lukusta kaart lahti"
7926
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7928
msgstr "Lukusta kaart"
7930
#: krusader/main.cpp:133
7463
#: krusader/main.cpp:131
7931
7464
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7932
7465
msgstr "Krusader - ADMINISTRAATORI ÕIGUSTES"
7934
#: krusader/main.cpp:135
7937
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7938
#| "(c) 2004-2009, Krusader Krew"
7467
#: krusader/main.cpp:133
7940
7469
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7941
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
7470
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7943
7472
"(c) 2000-2003: Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7944
"(c) 2004-2009: Krusaderi meeskond"
7473
"(c) 2004-2011: Krusaderi meeskond"
7946
#: krusader/main.cpp:136
7475
#: krusader/main.cpp:134
7949
7478
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7958
7487
"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7960
#: krusader/main.cpp:139
7489
#: krusader/main.cpp:137
7961
7490
msgid "Rafi Yanai"
7962
7491
msgstr "Rafi Yanai"
7964
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7493
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7968
#: krusader/main.cpp:140
7497
#: krusader/main.cpp:138
7969
7498
msgid "Shie Erlich"
7970
7499
msgstr "Shie Erlich"
7972
#: krusader/main.cpp:141
7501
#: krusader/main.cpp:139
7973
7502
msgid "Karai Csaba"
7974
7503
msgstr "Karai Csaba"
7976
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7977
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7505
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7506
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7978
7507
msgid "Developer"
7979
7508
msgstr "Arendaja"
7981
#: krusader/main.cpp:142
7510
#: krusader/main.cpp:140
7982
7511
msgid "Heiner Eichmann"
7983
7512
msgstr "Heiner Eichmann"
7985
#: krusader/main.cpp:143
7514
#: krusader/main.cpp:141
7986
7515
msgid "Jonas Bähr"
7987
7516
msgstr "Jonas Bähr"
7989
#: krusader/main.cpp:144
7518
#: krusader/main.cpp:142
7990
7519
msgid "Václav Jůza"
7991
7520
msgstr "Václav Jůza"
7993
#: krusader/main.cpp:145
7522
#: krusader/main.cpp:143
7994
7523
msgid "Jan Lepper"
7997
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7526
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7998
7527
msgid "Dirk Eschler"
7999
7528
msgstr "Dirk Eschler"
8001
#: krusader/main.cpp:146
7530
#: krusader/main.cpp:144
8002
7531
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
8003
7532
msgstr "Veebimeister ja i18n koordinaator"
8005
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7534
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
8006
7535
msgid "Frank Schoolmeesters"
8007
7536
msgstr "Frank Schoolmeesters"
8009
#: krusader/main.cpp:147
7538
#: krusader/main.cpp:145
8010
7539
msgid "Documentation and marketing coordinator"
8011
7540
msgstr "Dokumentatsioon ja turunduse koordinaator"
8013
#: krusader/main.cpp:148
7542
#: krusader/main.cpp:146
8014
7543
msgid "Richard Holt"
8015
7544
msgstr "Richard Holt"
8017
#: krusader/main.cpp:148
7546
#: krusader/main.cpp:146
8018
7547
msgid "Documentation & Proofing"
8019
7548
msgstr "Dokumentatsioon ja korrektuur"
8021
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7550
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
8022
7551
msgid "Matej Urbancic"
8023
7552
msgstr "Matej Urbancic"
8025
#: krusader/main.cpp:149
7554
#: krusader/main.cpp:147
8026
7555
msgid "Marketing & Product Research"
8027
7556
msgstr "Turu- ja tooteuuringud"
8029
#: krusader/main.cpp:150
7558
#: krusader/main.cpp:148
8031
7559
msgid "kde.org"
8034
#: krusader/main.cpp:150
7562
#: krusader/main.cpp:148
8036
7563
msgid "Everyone involved in KDE"
8037
msgstr "asukohas KDE"
7564
msgstr "Kõik, kes on KDE-ga seotud"
8039
#: krusader/main.cpp:151
7566
#: krusader/main.cpp:149
8041
7567
msgid "l10n.kde.org"
8042
7568
msgstr "l10n.kde.org"
8044
#: krusader/main.cpp:151
8046
#| msgid "Dutch translation"
7570
#: krusader/main.cpp:149
8047
7571
msgid "KDE Translation Teams"
8048
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
7572
msgstr "KDE tõlkemeeskonnad"
8050
#: krusader/main.cpp:152
7574
#: krusader/main.cpp:150
8051
7575
msgid "Jiří Paleček"
8052
7576
msgstr "Jiří Paleček"
8054
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
7578
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
8055
7579
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
8056
7580
msgstr "Kvaliteedikontroll, vigade jälitamine, paigad ja üldine abi"
8058
#: krusader/main.cpp:153
7582
#: krusader/main.cpp:151
8059
7583
msgid "Jiří Klement"
8060
7584
msgstr "Jiří Klement"
8062
#: krusader/main.cpp:153
7586
#: krusader/main.cpp:151
8063
7587
msgid "Important help in KDE 4 porting"
8064
7588
msgstr "Oluline abi portimisel KDE4 peale"
8066
#: krusader/main.cpp:154
7590
#: krusader/main.cpp:152
8067
7591
msgid "Andrew Neupokoev"
8068
7592
msgstr "Andrew Neupokoev"
8070
#: krusader/main.cpp:154
7594
#: krusader/main.cpp:152
8071
7595
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
8072
7596
msgstr "Krusaderi Killer-logo ja ikoonid (võistluse võitja)"
8074
#: krusader/main.cpp:155
7598
#: krusader/main.cpp:153
8075
7599
msgid "The UsefulArts Organization"
8076
7600
msgstr "The UsefulArts Organization"
8078
#: krusader/main.cpp:155
7602
#: krusader/main.cpp:153
8079
7603
msgid "Icon for krusader"
8080
7604
msgstr "Krusaderi ikoon"
8082
#: krusader/main.cpp:156
7606
#: krusader/main.cpp:154
8083
7607
msgid "Gábor Lehel"
8084
7608
msgstr "Gábor Lehel"
8086
#: krusader/main.cpp:156
7610
#: krusader/main.cpp:154
8087
7611
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
8088
7612
msgstr "Kolmanda poole näitamismoodul"
8090
#: krusader/main.cpp:157
7614
#: krusader/main.cpp:155
8091
7615
msgid "Mark Eatough"
8092
7616
msgstr "Mark Eatough"
8094
#: krusader/main.cpp:157
7618
#: krusader/main.cpp:155
8095
7619
msgid "Handbook Proof-Reader"
8096
7620
msgstr "Käsiraamatu korrektuuri lugeja"
8098
#: krusader/main.cpp:158
7622
#: krusader/main.cpp:156
8099
7623
msgid "Jan Halasa"
8100
7624
msgstr "Jan Halasa"
8102
#: krusader/main.cpp:158
7626
#: krusader/main.cpp:156
8103
7627
msgid "The old Bookmark Module"
8104
msgstr "Vaja järjehoidjamoodul"
7628
msgstr "Vana järjehoidjamoodul"
8106
#: krusader/main.cpp:159
7630
#: krusader/main.cpp:157
8107
7631
msgid "Hans Löffler"
8108
7632
msgstr "Hans Löffler"
8110
#: krusader/main.cpp:159
7634
#: krusader/main.cpp:157
8111
7635
msgid "Dir history button"
8112
7636
msgstr "Kataloogi ajaloo nupp"
8114
#: krusader/main.cpp:160
7638
#: krusader/main.cpp:158
8115
7639
msgid "Szombathelyi György"
8116
7640
msgstr "Szombathelyi György"
8118
#: krusader/main.cpp:160
7642
#: krusader/main.cpp:158
8119
7643
msgid "ISO KIO slave"
8120
7644
msgstr "ISO KIO-moodul"
8122
#: krusader/main.cpp:161
7646
#: krusader/main.cpp:159
8123
7647
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
8124
7648
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
8126
#: krusader/main.cpp:161
7650
#: krusader/main.cpp:159
8127
7651
msgid "Icons for Krusader"
8128
7652
msgstr "Krusaderi ikoonid"
8130
#: krusader/main.cpp:162
7654
#: krusader/main.cpp:160
8131
7655
msgid "Mikolaj Machowski"
8132
7656
msgstr "Mikolaj Machowski"
8134
#: krusader/main.cpp:162
7658
#: krusader/main.cpp:160
8135
7659
msgid "Usability and QA"
8136
7660
msgstr "Kasutamismugavus ja kvaliteedikontroll"
8138
#: krusader/main.cpp:163
7662
#: krusader/main.cpp:161
8139
7663
msgid "Cristi Dumitrescu"
8140
7664
msgstr "Cristi Dumitrescu"
8142
#: krusader/main.cpp:164
7666
#: krusader/main.cpp:162
8143
7667
msgid "Aurelien Gateau"
8144
7668
msgstr "Aurelien Gateau"
8146
#: krusader/main.cpp:164
7670
#: krusader/main.cpp:162
8147
7671
msgid "patch for KViewer"
8148
7672
msgstr "KVieweri paik"
8150
#: krusader/main.cpp:165
7674
#: krusader/main.cpp:163
8151
7675
msgid "Milan Brabec"
8152
7676
msgstr "Milan Brabec"
8154
#: krusader/main.cpp:165
8156
#| msgid "the first patch ever !"
7678
#: krusader/main.cpp:163
8157
7679
msgid "the first patch ever!"
8158
7680
msgstr "Kõigi aegade esimene paik!"
8160
#: krusader/main.cpp:166
7682
#: krusader/main.cpp:164
8161
7683
msgid "Asim Husanovic"
8162
7684
msgstr "Asim Husanovic"
8164
#: krusader/main.cpp:166
7686
#: krusader/main.cpp:164
8165
7687
msgid "Bosnian translation"
8166
7688
msgstr "Tõlge bosnia keelde"
8168
#: krusader/main.cpp:167
7690
#: krusader/main.cpp:165
8169
7691
msgid "Doutor Zero"
8170
7692
msgstr "Doutor Zero"
8172
#: krusader/main.cpp:167
7694
#: krusader/main.cpp:165
8173
7695
msgid "Brazilian Portuguese translation"
8174
7696
msgstr "Tõlge Brasiilia portugali keelde"
8176
#: krusader/main.cpp:168
7698
#: krusader/main.cpp:166
8177
7699
msgid "Milen Ivanov"
8178
7700
msgstr "Milen Ivanov"
8180
#: krusader/main.cpp:168
7702
#: krusader/main.cpp:166
8181
7703
msgid "Bulgarian translation"
8182
7704
msgstr "Tõlge bulgaaria keelde"
8184
#: krusader/main.cpp:169
7706
#: krusader/main.cpp:167
8185
7707
msgid "Quim Perez"
8186
7708
msgstr "Quim Perez"
8188
#: krusader/main.cpp:169
7710
#: krusader/main.cpp:167
8189
7711
msgid "Catalan translation"
8190
7712
msgstr "Tõlge katalaani keelde"
8192
#: krusader/main.cpp:170
7714
#: krusader/main.cpp:168
8193
7715
msgid "Jinghua Luo"
8194
7716
msgstr "Jinghua Luo"
8196
#: krusader/main.cpp:170
7718
#: krusader/main.cpp:168
8197
7719
msgid "Chinese Simplified translation"
8198
7720
msgstr "Tõlge lihtsustatud hiina keelde"
8200
#: krusader/main.cpp:171
7722
#: krusader/main.cpp:169
8204
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
7726
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
8205
7727
msgid "Old Czech translation"
8206
7728
msgstr "Vana tõlge tšehhi keelde"
8208
#: krusader/main.cpp:172
7730
#: krusader/main.cpp:170
8209
7731
msgid "Martin Sixta"
8210
7732
msgstr "Martin Sixta"
8212
#: krusader/main.cpp:173
7734
#: krusader/main.cpp:171
8213
7735
msgid "Vaclav Jůza"
8214
7736
msgstr "Vaclav Jůza"
8216
#: krusader/main.cpp:173
7738
#: krusader/main.cpp:171
8217
7739
msgid "Czech translation"
8218
7740
msgstr "Tõlge tšehhi keelde"
8220
#: krusader/main.cpp:174
7742
#: krusader/main.cpp:172
8221
7743
msgid "Anders Bruun Olsen"
8222
7744
msgstr "Anders Bruun Olsen"
8224
#: krusader/main.cpp:174
7746
#: krusader/main.cpp:172
8225
7747
msgid "Old Danish translation"
8226
7748
msgstr "Vana tõlge taani keelde"
8228
#: krusader/main.cpp:175
7750
#: krusader/main.cpp:173
8229
7751
msgid "Peter H. Sorensen"
8230
7752
msgstr "Peter H. Sorensen"
8232
#: krusader/main.cpp:175
7754
#: krusader/main.cpp:173
8233
7755
msgid "Danish translation"
8234
7756
msgstr "Tõlge taani keelde"
8236
#: krusader/main.cpp:176
7758
#: krusader/main.cpp:174
8237
7759
msgid "Dutch translation"
8238
7760
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
8240
#: krusader/main.cpp:177
7762
#: krusader/main.cpp:175
8241
7763
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
8242
7764
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
8244
#: krusader/main.cpp:177
7766
#: krusader/main.cpp:175
8245
7767
msgid "Old French translation"
8246
7768
msgstr "Vana tõlge prantsuse keelde"
8248
#: krusader/main.cpp:178
7770
#: krusader/main.cpp:176
8249
7771
msgid "David Guillerm"
8250
7772
msgstr "David Guillerm"
8252
#: krusader/main.cpp:178
7774
#: krusader/main.cpp:176
8253
7775
msgid "French translation"
8254
7776
msgstr "Tõlge prantsuse keelde"
8256
#: krusader/main.cpp:179
7778
#: krusader/main.cpp:177
8257
7779
msgid "Christoph Thielecke"
8258
7780
msgstr "Christoph Thielecke"
8260
#: krusader/main.cpp:179
7782
#: krusader/main.cpp:177
8261
7783
msgid "Old German translation"
8262
7784
msgstr "Vana tõlge saksa keelde"
8264
#: krusader/main.cpp:180
7786
#: krusader/main.cpp:178
8265
7787
msgid "German translation"
8266
7788
msgstr "Tõlge saksa keelde"
8268
#: krusader/main.cpp:181
7790
#: krusader/main.cpp:179
8269
7791
msgid "Spiros Georgaras"
8270
7792
msgstr "Spiros Georgaras"
8272
#: krusader/main.cpp:181
7794
#: krusader/main.cpp:179
8273
7795
msgid "Greek translation"
8274
7796
msgstr "Tõlge kreeka keelde"
8276
#: krusader/main.cpp:182
7798
#: krusader/main.cpp:180
8277
7799
msgid "Kukk Zoltan"
8278
7800
msgstr "Kukk Zoltan"
8280
#: krusader/main.cpp:182
7802
#: krusader/main.cpp:180
8281
7803
msgid "Old Hungarian translation"
8282
7804
msgstr "Vana tõlge ungari keelde"
8284
#: krusader/main.cpp:183
7806
#: krusader/main.cpp:181
8285
7807
msgid "Arpad Biro"
8286
7808
msgstr "Arpad Biro"
8288
#: krusader/main.cpp:183
7810
#: krusader/main.cpp:181
8289
7811
msgid "Hungarian translation"
8290
7812
msgstr "Tõlge ungari keelde"
8292
#: krusader/main.cpp:184
7814
#: krusader/main.cpp:182
8293
7815
msgid "Giuseppe Bordoni"
8294
7816
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8296
#: krusader/main.cpp:184
7818
#: krusader/main.cpp:182
8297
7819
msgid "Italian translation"
8298
msgstr "tõlge itaalia keelde"
7820
msgstr "Tõlge itaalia keelde"
8300
#: krusader/main.cpp:185
7822
#: krusader/main.cpp:183
8301
7823
msgid "Hideki Kimura"
8302
7824
msgstr "Hideki Kimura"
8304
#: krusader/main.cpp:185
7826
#: krusader/main.cpp:183
8305
7827
msgid "Japanese translation"
8306
7828
msgstr "Tõlge jaapani keelde"
8308
#: krusader/main.cpp:186
7830
#: krusader/main.cpp:184
8309
7831
msgid "UTUMI Hirosi"
8310
7832
msgstr "UTUMI Hirosi"
8312
#: krusader/main.cpp:186
7834
#: krusader/main.cpp:184
8313
7835
msgid "Old Japanese translation"
8314
7836
msgstr "Vana tõlge jaapani keelde"
8316
#: krusader/main.cpp:187
7838
#: krusader/main.cpp:185
8317
7839
msgid "Dovydas Sankauskas"
8318
7840
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8320
#: krusader/main.cpp:187
7842
#: krusader/main.cpp:185
8321
7843
msgid "Lithuanian translation"
8322
7844
msgstr "Tõlge leedu keelde"
8324
#: krusader/main.cpp:188
7846
#: krusader/main.cpp:186
8325
7847
msgid "Bruno Queiros"
8326
7848
msgstr "Bruno Queiros"
8328
#: krusader/main.cpp:188
7850
#: krusader/main.cpp:186
8329
7851
msgid "Portuguese translation"
8330
7852
msgstr "Tõlge portugali keelde"
8332
#: krusader/main.cpp:189
7854
#: krusader/main.cpp:187
8333
7855
msgid "Lukasz Janyst"
8334
7856
msgstr "Lukasz Janyst"
8336
#: krusader/main.cpp:189
7858
#: krusader/main.cpp:187
8337
7859
msgid "Old Polish translation"
8338
7860
msgstr "Vana tõlge poola keelde"
8340
#: krusader/main.cpp:190
7862
#: krusader/main.cpp:188
8341
7863
msgid "Pawel Salawa"
8342
7864
msgstr "Pawel Salawa"
8344
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
7866
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8345
7867
msgid "Polish translation"
8346
7868
msgstr "Tõlge poola keelde"
8348
#: krusader/main.cpp:191
7870
#: krusader/main.cpp:189
8349
7871
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8350
7872
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8352
#: krusader/main.cpp:192
7874
#: krusader/main.cpp:190
8353
7875
msgid "Dmitry A. Bugay"
8354
7876
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8356
#: krusader/main.cpp:192
7878
#: krusader/main.cpp:190
8357
7879
msgid "Russian translation"
8358
7880
msgstr "Tõlge vene keelde"
8360
#: krusader/main.cpp:193
7882
#: krusader/main.cpp:191
8361
7883
msgid "Dmitry Chernyak"
8362
7884
msgstr "Dmitry Chernyak"
8364
#: krusader/main.cpp:193
7886
#: krusader/main.cpp:191
8365
7887
msgid "Old Russian translation"
8366
7888
msgstr "Vana tõlge vene keelde"
8368
#: krusader/main.cpp:194
7890
#: krusader/main.cpp:192
8369
7891
msgid "Sasa Tomic"
8370
7892
msgstr "Sasa Tomic"
8372
#: krusader/main.cpp:194
7894
#: krusader/main.cpp:192
8373
7895
msgid "Serbian translation"
8374
7896
msgstr "Tõlge serbia keelde"
8376
#: krusader/main.cpp:195
7898
#: krusader/main.cpp:193
8377
7899
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8378
7900
msgstr "Zdenko Podobný ja Ondrej Pačay (Yogi)"
8380
#: krusader/main.cpp:195
7902
#: krusader/main.cpp:193
8381
7903
msgid "Slovak translation"
8382
7904
msgstr "Tõlge slovaki keelde"
8384
#: krusader/main.cpp:196
7906
#: krusader/main.cpp:194
8385
7907
msgid "Slovenian translation"
8386
7908
msgstr "Tõlge sloveeni keelde"
8388
#: krusader/main.cpp:197
7910
#: krusader/main.cpp:195
8389
7911
msgid "Rafael Munoz"
8390
7912
msgstr "Rafael Munoz"
8392
#: krusader/main.cpp:197
7914
#: krusader/main.cpp:195
8393
7915
msgid "Old Spanish translation"
8394
7916
msgstr "Vana tõlge hispaania keelde"
8396
#: krusader/main.cpp:198
7918
#: krusader/main.cpp:196
8397
7919
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8398
7920
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8400
#: krusader/main.cpp:198
7922
#: krusader/main.cpp:196
8401
7923
msgid "Spanish translation"
8402
7924
msgstr "Tõlge hispaania keelde"
8404
#: krusader/main.cpp:199
7926
#: krusader/main.cpp:197
8405
7927
msgid "Erik Johanssen"
8406
7928
msgstr "Erik Johanssen"
8408
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
7930
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8409
7931
msgid "Old Swedish translation"
8410
7932
msgstr "Vana tõlge rootsi keelde"
8412
#: krusader/main.cpp:200
7934
#: krusader/main.cpp:198
8413
7935
msgid "Anders Linden"
8414
7936
msgstr "Anders Linden"
8416
#: krusader/main.cpp:201
7938
#: krusader/main.cpp:199
8417
7939
msgid "Peter Landgren"
8418
7940
msgstr "Peter Landgren"
8420
#: krusader/main.cpp:201
7942
#: krusader/main.cpp:199
8421
7943
msgid "Swedish translation"
8422
7944
msgstr "Tõlge rootsi keelde"
8424
#: krusader/main.cpp:202
7946
#: krusader/main.cpp:200
8425
7947
msgid "Bekir Sonat"
8426
7948
msgstr "Bekir Sonat"
8428
#: krusader/main.cpp:202
7950
#: krusader/main.cpp:200
8429
7951
msgid "Turkish translation"
8430
7952
msgstr "Tõlge türgi keelde"
8432
#: krusader/main.cpp:203
7954
#: krusader/main.cpp:201
8433
7955
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8434
7956
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8436
#: krusader/main.cpp:203
7958
#: krusader/main.cpp:201
8437
7959
msgid "Ukrainian translation"
8438
7960
msgstr "Tõlge ukraina keelde"
8440
#: krusader/main.cpp:204
7962
#: krusader/main.cpp:202
8441
7963
msgid "Seongnam Jee"
8442
7964
msgstr "Seongnam Jee"
8444
#: krusader/main.cpp:204
7966
#: krusader/main.cpp:202
8445
7967
msgid "Korean translation"
8446
7968
msgstr "Tõlge korea keelde"
8448
#: krusader/main.cpp:210
7970
#: krusader/main.cpp:208
8450
7971
msgid "Start left panel at <path>"
8451
msgstr "Käivita vasakult paneel at<path>"
7972
msgstr "Alustamine vasaku paneeliga asukohas <asukoht>"
8453
#: krusader/main.cpp:211
7974
#: krusader/main.cpp:209
8455
7975
msgid "Start right panel at <path>"
8456
msgstr "Käivita paremalt paneel at<path>"
7976
msgstr "Alustamine parema paneeliga asukohas <asukoht>"
8458
#: krusader/main.cpp:212
7978
#: krusader/main.cpp:210
8460
7979
msgid "Load this profile on startup"
8461
msgstr "Laadi profiil sees"
7980
msgstr "Selle profiili laadimine käivitamisel"
8463
#: krusader/main.cpp:213
7982
#: krusader/main.cpp:211
8464
7983
msgid "Url to open"
8467
#: krusader/kractions.cpp:174
8468
msgid "Tab-Switch panel"
8471
#: krusader/kractions.cpp:179
8472
msgid "Show Actions Toolbar"
8473
msgstr "Toiminguriba näitamine"
8475
#: krusader/kractions.cpp:187
8476
msgid "Show &FN Keys Bar"
8477
msgstr "&F-klahvide riba näitamine"
8479
#: krusader/kractions.cpp:189
8480
msgid "Show &Command Line"
8481
msgstr "&Käsurea näitamine"
8483
#: krusader/kractions.cpp:191
8484
msgid "Show Terminal &Emulator"
8485
msgstr "T&erminaliemulaatori näitamine"
8487
#: krusader/kractions.cpp:194
8488
msgid "Show &Hidden Files"
8489
msgstr "&Peidetud failide näitamine"
8491
#: krusader/kractions.cpp:196
8494
msgid "Show Previews"
8497
#: krusader/kractions.cpp:198
8498
msgid "S&wap Panels"
8499
msgstr "Paneelide vahetamine"
8501
#: krusader/kractions.cpp:204
8503
msgstr "Poolte v&ahetamine"
8505
#: krusader/kractions.cpp:208
8506
msgid "popup cmdline"
8507
msgstr "Käsurea näitamine"
8509
#: krusader/kractions.cpp:212
8510
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8511
msgstr "Käivita K&rusader administraatori režiimis"
8513
#: krusader/kractions.cpp:213
8517
#: krusader/kractions.cpp:214
8518
msgid "Sp&lit File..."
8519
msgstr "Poo&lita fail...."
8521
#: krusader/kractions.cpp:215
8522
msgid "Com&bine Files..."
8523
msgstr "Üh&enda failid..."
8525
#: krusader/kractions.cpp:216
8526
msgid "&Select Newer and Single"
8527
msgstr "Vali uuem ja ük&sik"
8529
#: krusader/kractions.cpp:217
8530
msgid "Select &Newer"
8533
#: krusader/kractions.cpp:218
8534
msgid "Select &Single"
8535
msgstr "Vali õk&sik"
8537
#: krusader/kractions.cpp:219
8538
msgid "Select Different &and Single"
8539
msgstr "V&ali erinev ja üksik"
8541
#: krusader/kractions.cpp:220
8542
msgid "Select &Different"
8543
msgstr "Vali e&rinev"
8545
#: krusader/kractions.cpp:235
8546
msgid "Start and &Forget"
8547
msgstr "Käi&vita ja unusta"
8549
#: krusader/kractions.cpp:236
8550
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8551
msgstr "Näita &standard- ja standardveaväljundit eraldi"
8553
#: krusader/kractions.cpp:237
8554
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8555
msgstr "&Näita standard- ja standardveaväljundit koos"
8557
#: krusader/kractions.cpp:238
8558
msgid "Start in &New Terminal"
8559
msgstr "Käivita uues termi&nalis"
8561
#: krusader/kractions.cpp:239
8562
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8563
msgstr "Saada põimitud t&erminaliemulaatorisse"
8565
#: krusader/kractions.cpp:256
8566
msgid "Start &Terminal"
8567
msgstr "Käivi&ta terminal"
8569
#: krusader/kractions.cpp:262
8573
#: krusader/kractions.cpp:263
8575
msgstr "Tu&vasta..."
8577
#: krusader/kractions.cpp:264
8578
msgid "Synchronize &Directories..."
8579
msgstr "Sünkroniseeri kataloogi&d..."
8581
#: krusader/kractions.cpp:265
8582
msgid "D&isk Usage..."
8583
msgstr "Kettakas&utus..."
8585
#: krusader/kractions.cpp:266
8586
msgid "&Queue Manager..."
8587
msgstr "&Järjekorrahaldur..."
8589
#: krusader/kractions.cpp:267
8590
msgid "Configure &Krusader..."
8591
msgstr "&Krusaderi seadistamine..."
8593
#: krusader/kractions.cpp:268
8594
msgid "Save &Position"
8595
msgstr "Salvesta asuko&ht"
8597
#: krusader/kractions.cpp:269
8598
msgid "Compare b&y Content..."
8599
msgstr "Võrdle sis&u järgi..."
8601
#: krusader/kractions.cpp:270
8602
msgid "Multi &Rename..."
8603
msgstr "Muuda m&itme faili nime..."
8605
#: krusader/kractions.cpp:275
7986
#: krusader/tabactions.cpp:32
8606
7987
msgid "New Tab"
8607
7988
msgstr "Uus kaart"
8609
#: krusader/kractions.cpp:276
7990
#: krusader/tabactions.cpp:33
8610
7991
msgid "Duplicate Current Tab"
8611
7992
msgstr "Klooni aktiivne kaart"
8613
#: krusader/kractions.cpp:277
7994
#: krusader/tabactions.cpp:34
7995
msgid "Move Current Tab to Other Side"
7996
msgstr "Liiguta aktiivne kaart teisele poole"
7998
#: krusader/tabactions.cpp:35
8614
7999
msgid "Close Current Tab"
8615
8000
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
8617
#: krusader/kractions.cpp:278
8002
#: krusader/tabactions.cpp:36
8618
8003
msgid "Next Tab"
8619
8004
msgstr "Järgmine kaart"
8621
#: krusader/kractions.cpp:279
8006
#: krusader/tabactions.cpp:37
8622
8007
msgid "Previous Tab"
8623
8008
msgstr "Eelmine kaart"
8625
#: krusader/kractions.cpp:280
8010
#: krusader/tabactions.cpp:38
8626
8011
msgid "Close Inactive Tabs"
8627
8012
msgstr "Sulge mitteaktiivsed kaardid"
8629
#: krusader/kractions.cpp:281
8014
#: krusader/tabactions.cpp:39
8630
8015
msgid "Close Duplicated Tabs"
8631
8016
msgstr "Sulge kloonitud kaardid"
8633
#: krusader/kractions.cpp:290
8634
msgid "Manage User Actions..."
8635
msgstr "Halda kasutaja toiminguid..."
8637
#: krusader/kractions.cpp:292
8638
msgid "Select Remote Charset"
8639
msgstr "Vali kaugkodeering"
8641
#: krusader/kractions.cpp:294
8645
#: krusader/kractions.cpp:295
8646
msgid "Popular URLs..."
8647
msgstr "Populaarsed URL-id..."
8649
#: krusader/kractions.cpp:296
8650
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8651
msgstr "Lülitamine terminaliemulaatorit"
8653
#: krusader/kractions.cpp:300
8654
msgid "Move Focus Up"
8657
#: krusader/kractions.cpp:301
8658
msgid "Move Focus Down"
8661
#: krusader/kractions.cpp:304
8662
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8663
msgstr "Häälesta Krusader oma tahtmise järgi"
8665
#: krusader/kractions.cpp:305
8666
msgid "Search for files"
8669
#: krusader/kractions.cpp:311
8670
msgid "JavaScript Console..."
8671
msgstr "JavaScripti konsool..."
8018
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8020
msgstr "Lukusta kaart"
8022
#: krusader/tabactions.cpp:61
8024
msgstr "Lukusta kaart lahti"
8673
8026
#: krArc/krarc.cpp:195
8674
#, fuzzy, kde-format
8675
8028
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8676
msgstr "kataloogid on mitte järgnevaga"
8029
msgstr "%1 arhiivide puhul ei ole kataloogide loomine toetatud"
8678
8031
#: krArc/krarc.cpp:228
8680
8033
msgid "Creating %1 ..."
8034
msgstr "%1 loomine..."
8683
8036
#: krArc/krarc.cpp:268
8684
#, fuzzy, kde-format
8685
8038
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
8686
msgstr "Kirjutamine kuni on mitte"
8039
msgstr "Kirjutamine %1 arhiividesse ei ole toetatud"
8688
8041
#: krArc/krarc.cpp:321
8689
#, fuzzy, kde-format
8690
8043
msgid "Packing %1 ..."
8044
msgstr "%1 pakkimine..."
8693
8046
#: krArc/krarc.cpp:363
8694
#, fuzzy, kde-format
8695
8048
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8049
msgstr "Andmete hankimine %1 arhiividest ei ole toetatud"
8698
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
8051
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8700
8053
msgid "Unpacking %1 ..."
8054
msgstr "%1 lahtipakkimine..."
8703
#: krArc/krarc.cpp:560
8704
#, fuzzy, kde-format
8056
#: krArc/krarc.cpp:564
8705
8058
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8706
msgstr "Kustutamine failid on mitte"
8059
msgstr "Failide kustutamine %1 arhiividest ei ole toetatud"
8708
#: krArc/krarc.cpp:576
8709
#, fuzzy, kde-format
8061
#: krArc/krarc.cpp:580
8710
8063
msgid "Deleting %1 ..."
8711
msgstr "Kustutamine."
8064
msgstr "%1 kustutamine..."
8713
#: krArc/krarc.cpp:606
8714
#, fuzzy, kde-format
8066
#: krArc/krarc.cpp:610
8715
8068
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8716
msgstr "failid on mitte järgnevaga"
8069
msgstr "%1 arhiivide korral ei ole juurdepääs failidele toetatud"
8718
#: krArc/krarc.cpp:717
8719
#, fuzzy, kde-format
8071
#: krArc/krarc.cpp:725
8720
8073
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8721
msgstr "kataloogid on mitte tingimusel"
8074
msgstr "%1 arhiivide puhul ei ole kataloogide loend toetatud"
8723
#: krArc/krarc.cpp:1532
8724
#, fuzzy, kde-format
8076
#: krArc/krarc.cpp:1557
8727
8080
"Make sure that the %1 binary are installed properly on your system."
8728
msgstr "binaar paigaldatud sees süsteem."
8083
"Kontrolli, kas %1 binaarfail on sinu süsteemi korralikult paigaldatud."
8730
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
8085
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8732
8086
msgid "Krarc Password Dialog"
8733
msgstr "Parool Dialoog"
8087
msgstr "Krarci paroolidialoog"
8735
#: krArc/krarc.cpp:1794
8089
#: krArc/krarc.cpp:1828
8737
8090
msgid "Accessing the file requires password."
8738
msgstr "fail parool."
8091
msgstr "Juurdepääs failile nõuab parooli."
8740
8093
#: tar/tar.cc:81
8742
8094
msgid "This protocol does not support resuming"
8095
msgstr "See protokoll ei toeta jätkamist"
8745
8097
#: tar/tar.cc:103
8746
#, fuzzy, kde-format
8747
8099
msgid "Writing to %1 is not supported"
8748
msgstr "Kirjutamine kuni on mitte"
8766
#~ msgid "Show Statusbar"
8770
#~ msgid "Show Totalsbar"
8774
#~ msgid "Fill background"
8781
#~ msgstr "F2 Term "
8784
#~ msgstr "F3 Vaade "
8787
#~ msgstr "F4 Muuda "
8790
#~ msgstr "F5 Kopeeri "
8793
#~ msgstr "F6 Liiguta"
8795
#~ msgid "F7 Mkdir "
8796
#~ msgstr "F7 Mkdir "
8798
#~ msgid "F8 Delete"
8799
#~ msgstr "F8 Kustuta"
8801
#~ msgid "F9 Rename"
8802
#~ msgstr "F9 Muuda nime"
8804
#~ msgid "F10 Quit "
8805
#~ msgstr "F10 Välju "
8814
#~ msgstr " Kopeeri"
8817
#~ msgstr " Liiguta"
8820
#~ msgstr " Kustuta"
8823
#~ msgstr " Muuda nime"
8828
#~ msgid "Back to the place you came from"
8829
#~ msgstr "Tagasi eelmisse asukohta"
8831
#~ msgid " Unselect Files "
8832
#~ msgstr " Tühista failide valik "
8835
#~ msgid " (Reading)"
8836
#~ msgstr "Lugemine"
8839
#~| msgid "Directories"
8840
#~ msgid " and directories:"
8841
#~ msgstr "Kataloogid"
8844
#~ msgid " and folders:"
8848
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8849
#~ msgstr "EI a fail!"
8852
#~ msgstr " saab nimeks:"
8855
#~ msgstr " failile: "
8857
#~ msgid "Failed to unpack"
8858
#~ msgstr "Lahtipakkimine nurjus"
8860
#~ msgid "&Next tab"
8861
#~ msgstr "Järgmi&ne kaart"
8863
#~ msgid "&Previous tab"
8864
#~ msgstr "Eel&mine kaart"
8866
#~ msgid "&Close current tab"
8867
#~ msgstr "Sul&ge aktiivne kaart"
8869
#~ msgid "Can't open "
8870
#~ msgstr "Ei saa avada "
8873
#~ msgid "Panel Toolbar"
8874
#~ msgstr "Paneel Tööriistariba"
8877
#~ msgid "Look & Feel"
8881
#~ msgid "Look && Feel"
8885
#~ msgid "Default panel type:"
8886
#~ msgstr "Vaikimisi paneel tüüp:"
8889
#~ msgid "Panel layout"
8890
#~ msgstr "Paneel font:"
8893
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8894
#~ "first is executed in the terminal."
8896
#~ "Rohkem kui ühe käsu toetus terminalis ei toimi. Terminalis täidetakse "
8897
#~ "ainult esimene käsk."
8899
#~ msgid "Application already running!\n"
8900
#~ msgstr "Rakendus juba töötab!\n"
8923
#~ "Internal error in MountMan\n"
8924
#~ "Call the developers"
8926
#~ "Ühendaja sisemine viga.\n"
8927
#~ "Võta arendajatega ühendust"
8930
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8932
#~ "Ühendajal on sisemine viga. Palun anna arendajatele teada. Täname sind."
8100
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 pole toetatud."
b'\\ No newline at end of file'