~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
 
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: krusader\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 04:58+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 19:49+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Language: et\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
21
#: rc.cpp:1
22
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
67
67
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:68
68
68
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgAccept)
69
69
#: rc.cpp:20
70
 
#, fuzzy
71
 
#| msgid "Command accepts"
72
70
msgid "Command Accepts"
73
71
msgstr "Käsk tunnistab"
74
72
 
81
79
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
82
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
83
81
#: rc.cpp:26
84
 
#, fuzzy
85
 
#| msgid "Local files only (no URL's)"
86
82
msgid "Local files only (no URLs)"
87
83
msgstr "Ainult kohalikke faile (mitte URL-e)"
88
84
 
89
85
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:87
90
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
91
87
#: rc.cpp:29
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
94
88
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
95
89
msgstr "<b>Kohatäitjad</b> tuleb asendada vajalike URL-idega."
96
90
 
97
91
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:90
98
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
99
93
#: rc.cpp:32
100
 
#, fuzzy
101
 
#| msgid "URL's (remote and local)"
102
94
msgid "URLs (remote and local)"
103
95
msgstr "URL-e (kohalikud ja võrgus)"
104
96
 
248
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
249
241
#: rc.cpp:88
250
242
msgid "Category:"
251
 
msgstr "Kategooria"
 
243
msgstr "Kategooria:"
252
244
 
253
245
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
254
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
255
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
247
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
256
248
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
257
249
msgstr "Lisa <b>kohatäitjaid</b> paneelis valitud failidele."
258
250
 
260
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
261
253
#: rc.cpp:94 krusader/Filter/generalfilter.cpp:178
262
254
msgid "&Add"
263
 
msgstr "&Lisa"
 
255
msgstr "Lis&a"
264
256
 
265
257
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:317
266
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
302
294
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:402
303
295
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, bgExecType)
304
296
#: rc.cpp:121
305
 
#, fuzzy
306
 
#| msgid "Execution mode"
307
297
msgid "Execution Mode"
308
298
msgstr "Täitmise režiim"
309
299
 
484
474
#. i18n: ectx: Menu (lister)
485
475
#: rc.cpp:232 krusader/KViewer/lister.cpp:1786
486
476
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1821
487
 
#, fuzzy
488
477
msgid "Lister"
489
 
msgstr "Ajalugu"
 
478
msgstr "Loend"
490
479
 
491
480
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:4
492
481
#. i18n: ectx: Menu (file)
500
489
msgid "&Edit"
501
490
msgstr "&Redigeerimine"
502
491
 
503
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
492
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
504
493
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
505
494
#: rc.cpp:241
506
495
msgid "Compare Se&tup"
507
496
msgstr "Võrdlemise seadis&tused"
508
497
 
509
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
498
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
510
499
#. i18n: ectx: Menu (myview)
511
500
#: rc.cpp:244
512
501
msgid "&View"
513
502
msgstr "&Vaade"
514
503
 
515
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
504
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
516
505
#. i18n: ectx: Menu (go)
517
506
#: rc.cpp:247
518
507
msgid "&Go"
519
508
msgstr "&Liikumine"
520
509
 
521
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
510
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
522
511
#. i18n: ectx: Menu (go)
523
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
512
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
524
513
msgid "User&actions"
525
514
msgstr "Kasuta&ja toimingud"
526
515
 
527
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
516
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
528
517
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
529
518
#: rc.cpp:253
530
519
msgid "&Tools"
531
520
msgstr "&Tööriistad"
532
521
 
533
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
534
523
#. i18n: ectx: Menu (settings)
535
524
#: rc.cpp:256
536
525
msgid "&Settings"
537
526
msgstr "&Seadistused"
538
527
 
539
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
540
529
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
541
530
#: rc.cpp:259
542
531
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
543
532
msgstr "Käsu &täitmise režiimi seadistused"
544
533
 
545
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
546
535
#. i18n: ectx: Menu (window)
547
536
#: rc.cpp:262
548
537
msgid "&Window"
549
538
msgstr "A&ken"
550
539
 
551
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
552
541
#. i18n: ectx: Menu (help)
553
542
#: rc.cpp:265
554
543
msgid "&Help"
555
544
msgstr "&Abi"
556
545
 
557
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
558
 
#, fuzzy
559
 
msgid "Source:"
560
 
msgstr "Allikas:"
561
 
 
562
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
563
 
#, fuzzy
564
 
msgid "Destination:"
565
 
msgstr "Sihtkoht:"
566
 
 
567
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
568
 
#, fuzzy
569
 
msgid "Krusader Progress"
570
 
msgstr "Edenemine"
571
 
 
572
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "%1 directory"
575
 
msgid_plural "%1 directories"
576
 
msgstr[0] ""
577
 
msgstr[1] ""
578
 
 
579
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
580
 
#, fuzzy, kde-format
581
 
msgid "%1 file"
582
 
msgid_plural "%1 files"
583
 
msgstr[0] "%1 fail"
584
 
msgstr[1] "%1 fail"
585
 
 
586
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
587
 
#, fuzzy, kde-format
588
 
msgid "%1 of %2 complete"
589
 
msgstr " /  lõpetatud"
590
 
 
591
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "%2 / %1 directory"
594
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
595
 
msgstr[0] ""
596
 
msgstr[1] ""
597
 
 
598
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
599
 
#, fuzzy, kde-format
600
 
msgid "%2 / %1 file"
601
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
602
 
msgstr[0] "%2 / %1 fail"
603
 
msgstr[1] "%2 / %1 fail"
604
 
 
605
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
606
 
#, fuzzy
607
 
msgid "Working"
608
 
msgstr "töötamine"
609
 
 
610
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
611
 
#, fuzzy, kde-format
612
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
613
 
msgstr "sek"
 
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
547
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
548
#: rc.cpp:268
 
549
msgid "Main Toolbar"
 
550
msgstr "Peamine tööriistariba"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
553
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
554
#: rc.cpp:271
 
555
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
556
msgid "Actions Toolbar"
 
557
msgstr "Toiminguriba"
 
558
 
 
559
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
560
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
561
msgstr "Toiminguhaldur - oma kasutaja toimingute haldamine"
 
562
 
 
563
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
564
msgid "New protocol"
 
565
msgstr "Uus protokoll"
 
566
 
 
567
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
568
msgid "Set a protocol:"
 
569
msgstr "Määratud protokoll:"
 
570
 
 
571
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
572
msgid "Edit protocol"
 
573
msgstr "Protokolli muutmine"
 
574
 
 
575
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
576
msgid "Set another protocol:"
 
577
msgstr "Teine protokoll:"
 
578
 
 
579
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
580
msgid "Edit path"
 
581
msgstr "Asukoha muutmine"
 
582
 
 
583
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
584
msgid "Set another path:"
 
585
msgstr "Teine asukoht:"
 
586
 
 
587
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
588
msgid "New mime-type"
 
589
msgstr "Uus MIME tüüp"
 
590
 
 
591
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
592
msgid "Set a mime-type:"
 
593
msgstr "MIME tüüp:"
 
594
 
 
595
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
596
msgid "Edit mime-type"
 
597
msgstr "MIME tüübi muutmine"
 
598
 
 
599
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
600
msgid "Set another mime-type:"
 
601
msgstr "Teine MIME tüüp:"
 
602
 
 
603
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
604
msgid "New filename"
 
605
msgstr "Uus failinimi"
 
606
 
 
607
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
608
msgid "Set a filename:"
 
609
msgstr "Failinimi:"
 
610
 
 
611
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
612
msgid "Edit filename"
 
613
msgstr "Failinime muutmine"
 
614
 
 
615
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
616
msgid "Set another filename:"
 
617
msgstr "Teine failinimi:"
 
618
 
 
619
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
620
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
621
msgstr "Palun määra kasutaja toimingule unikaalne nimi"
 
622
 
 
623
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
624
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
625
msgstr "Palun määra menüükirjele nimi"
 
626
 
 
627
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
628
msgid "Command line is empty"
 
629
msgstr "Käsurida on tühi"
 
630
 
 
631
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
632
msgid ""
 
633
"There already is an action with this name\n"
 
634
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
635
"internal action"
 
636
msgstr ""
 
637
"Sellise nimega toiming on juba olemas\n"
 
638
"Kui sul pole sellise nimega kasutaja toimingut, kasutab Krusader seda mõne "
 
639
"oma sisemise toimingu jaoks"
 
640
 
 
641
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
642
msgid "Active panel"
 
643
msgstr "Aktiivne paneel"
 
644
 
 
645
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
646
msgid "Other panel"
 
647
msgstr "Muu paneel"
 
648
 
 
649
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
650
msgid "Left panel"
 
651
msgstr "Vasakpaneel"
 
652
 
 
653
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
654
msgid "Right panel"
 
655
msgstr "Parempaneel"
 
656
 
 
657
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
658
msgid "Panel independent"
 
659
msgstr "Sõltumatu paneel"
 
660
 
 
661
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
662
msgid "Choose executable..."
 
663
msgstr "Vali teostusfail..."
 
664
 
 
665
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
666
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
667
msgstr "Kasutaja toimingu parameetri dialoog"
 
668
 
 
669
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
670
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
671
msgstr "See kohatäitja võimaldab teatud parameetreid:"
 
672
 
 
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
674
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
675
msgid "list-add"
 
676
msgstr "list-add"
 
677
 
 
678
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
679
msgid "Title"
 
680
msgstr "Nimi"
 
681
 
 
682
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
683
msgid ""
 
684
"*.xml|xml-files\n"
 
685
"*|all files"
 
686
msgstr ""
 
687
"*.xml|XMLl-failid\n"
 
688
"*|Kõik failid"
 
689
 
 
690
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
691
msgid "Create new useraction"
 
692
msgstr "Uue kasutaja toimingu loomine"
 
693
 
 
694
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
695
msgid "Import useractions"
 
696
msgstr "Kasutaja toimingute import"
 
697
 
 
698
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
699
msgid "Export useractions"
 
700
msgstr "Kasutaja toimingute eksport"
 
701
 
 
702
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
703
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
704
msgstr "Kasutaja toimingute kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
705
 
 
706
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
707
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
708
msgstr "Kasutaja toimingute asetamine lõikepuhvrist"
 
709
 
 
710
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
711
msgid "Delete selected useractions"
 
712
msgstr "Valitud kasutaja toimingu kustutamine"
 
713
 
 
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
715
msgid ""
 
716
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
717
msgstr "Aktiivset toimingut on muudetud. Kas soovid muudatused rakendada?"
 
718
 
 
719
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
720
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
721
msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud toimingud?"
 
722
 
 
723
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
724
msgid "Remove selected actions?"
 
725
msgstr "Kas eemaldada valitud toimingud?"
 
726
 
 
727
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
728
msgid ""
 
729
"This file already contains some useractions.\n"
 
730
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
731
msgstr ""
 
732
"See fail sisaldab juba mõningaid kasutaja toiminguid.\n"
 
733
"Kas kirjutada see üle või ühendada valitud toimingutega?"
 
734
 
 
735
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
736
msgid "Overwrite or merge?"
 
737
msgstr "Kas kirjutada üle või ühendada?"
 
738
 
 
739
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
740
msgid "Merge"
 
741
msgstr "Ühenda"
 
742
 
 
743
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
744
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
745
msgstr "See fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
 
746
 
 
747
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
748
msgid "Overwrite existing file?"
 
749
msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
 
750
 
 
751
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
752
#, kde-format
 
753
msgid ""
 
754
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
755
"Nothing exported."
 
756
msgstr ""
 
757
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
 
758
"Midagi ei eksporditud."
 
759
 
 
760
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
761
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
762
msgid "Export failed!"
 
763
msgstr "Eksport nurjus!"
 
764
 
 
765
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
766
msgid "Add Bookmark"
 
767
msgstr "Järjehoidja lisamine"
 
768
 
 
769
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
770
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
771
msgid "New Folder"
 
772
msgstr "Uus kataloog"
 
773
 
 
774
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
775
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
776
msgid "Name:"
 
777
msgstr "Nimi:"
 
778
 
 
779
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
780
msgid "URL:"
 
781
msgstr "URL:"
 
782
 
 
783
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
784
msgid "Create in:"
 
785
msgstr "Loomine asukohas:"
 
786
 
 
787
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
788
msgid "Folders"
 
789
msgstr "Kataloogid"
 
790
 
 
791
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
792
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
793
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
794
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
795
msgid "Bookmarks"
 
796
msgstr "Järjehoidjad"
 
797
 
 
798
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
799
msgid "Folder name:"
 
800
msgstr "Kataloogi nimi:"
 
801
 
 
802
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
803
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
804
msgid "Trash bin"
 
805
msgstr "Prügikast"
 
806
 
 
807
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
808
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
809
msgid "Virtual Filesystem"
 
810
msgstr "Virtuaalne failisüsteem"
 
811
 
 
812
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
813
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
814
msgid "Local Network"
 
815
msgstr "Kohtvõrk"
 
816
 
 
817
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
818
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
819
msgid "BookMan II"
 
820
msgstr "BookMan II"
 
821
 
 
822
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
823
#, kde-format
 
824
msgid "Unable to write to %1"
 
825
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
 
826
 
 
827
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
828
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
829
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
830
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
831
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
832
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
833
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
834
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
835
msgid "Error"
 
836
msgstr "Viga"
 
837
 
 
838
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
839
#, kde-format
 
840
msgid "%1 instead of "
 
841
msgstr "%1, mitte "
 
842
 
 
843
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
844
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
846
msgid "missing tag "
 
847
msgstr "puuduv silt "
 
848
 
 
849
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
852
msgstr "%1 ei paista olevat korrektne järjehoidjafail"
 
853
 
 
854
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
857
msgstr "Viga järjehoidjafaili lugemisel: %1"
 
858
 
 
859
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
861
msgid "Popular URLs"
 
862
msgstr "Populaarsed URL-id"
 
863
 
 
864
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
865
msgid "Bookmark Current"
 
866
msgstr "Lisa aktiivne järjehoidjatesse"
 
867
 
 
868
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
869
msgid "Manage Bookmarks"
 
870
msgstr "Halda järjehoidjaid"
 
871
 
 
872
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
873
msgid "Enable special bookmarks"
 
874
msgstr "Spetsiaalsete järjehoidjate lubamine"
 
875
 
 
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
877
msgid "Jump back"
 
878
msgstr "Hüppa tagasi"
 
879
 
 
880
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
881
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
882
msgid "Open"
 
883
msgstr "Ava"
 
884
 
 
885
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
886
msgid "Open in a new tab"
 
887
msgstr "Ava uuel kaardil"
 
888
 
 
889
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
890
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
891
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
893
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
894
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
895
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
896
msgid "Delete"
 
897
msgstr "Kustuta"
 
898
 
 
899
#: krusader/kractions.cpp:165
 
900
msgid "Tab-Switch panel"
 
901
msgstr "Kaartide lülitamise paneel"
 
902
 
 
903
#: krusader/kractions.cpp:167
 
904
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
905
msgid "Show Main Toolbar"
 
906
msgstr "Peamise tööriistariba näitamine"
 
907
 
 
908
#: krusader/kractions.cpp:170
 
909
msgid "Show Actions Toolbar"
 
910
msgstr "Toiminguriba näitamine"
 
911
 
 
912
#: krusader/kractions.cpp:179
 
913
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
914
msgstr "&F-klahvide riba näitamine"
 
915
 
 
916
#: krusader/kractions.cpp:181
 
917
msgid "Show &Command Line"
 
918
msgstr "&Käsurea näitamine"
 
919
 
 
920
#: krusader/kractions.cpp:183
 
921
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
922
msgstr "T&erminaliemulaatori näitamine"
 
923
 
 
924
#: krusader/kractions.cpp:186
 
925
msgid "Show &Hidden Files"
 
926
msgstr "&Peidetud failide näitamine"
 
927
 
 
928
#: krusader/kractions.cpp:188
 
929
msgid "S&wap Panels"
 
930
msgstr "Paneelide vahetamine"
 
931
 
 
932
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
933
msgid "Empty Trash"
 
934
msgstr "Tühjenda prügikast"
 
935
 
 
936
#: krusader/kractions.cpp:194
 
937
msgid "Sw&ap Sides"
 
938
msgstr "Poolte v&ahetamine"
 
939
 
 
940
#: krusader/kractions.cpp:198
 
941
msgid "popup cmdline"
 
942
msgstr "Käsurea näitamine"
 
943
 
 
944
#: krusader/kractions.cpp:202
 
945
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
946
msgstr "Käivita K&rusader administraatori režiimis"
 
947
 
 
948
#: krusader/kractions.cpp:203
 
949
msgid "Pro&files"
 
950
msgstr "Pro&fiilid"
 
951
 
 
952
#: krusader/kractions.cpp:204
 
953
msgid "Sp&lit File..."
 
954
msgstr "Poo&lita fail...."
 
955
 
 
956
#: krusader/kractions.cpp:205
 
957
msgid "Com&bine Files..."
 
958
msgstr "Üh&enda failid..."
 
959
 
 
960
#: krusader/kractions.cpp:206
 
961
msgid "&Select Newer and Single"
 
962
msgstr "Vali uuem ja ük&sik"
 
963
 
 
964
#: krusader/kractions.cpp:207
 
965
msgid "Select &Newer"
 
966
msgstr "Vali uue&m"
 
967
 
 
968
#: krusader/kractions.cpp:208
 
969
msgid "Select &Single"
 
970
msgstr "Vali ük&sik"
 
971
 
 
972
#: krusader/kractions.cpp:209
 
973
msgid "Select Different &and Single"
 
974
msgstr "V&ali erinev ja üksik"
 
975
 
 
976
#: krusader/kractions.cpp:210
 
977
msgid "Select &Different"
 
978
msgstr "Vali e&rinev"
 
979
 
 
980
#: krusader/kractions.cpp:225
 
981
msgid "Start and &Forget"
 
982
msgstr "Käi&vita ja unusta"
 
983
 
 
984
#: krusader/kractions.cpp:226
 
985
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
986
msgstr "Näita &standard- ja standardveaväljundit eraldi"
 
987
 
 
988
#: krusader/kractions.cpp:227
 
989
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
990
msgstr "&Näita standard- ja standardveaväljundit koos"
 
991
 
 
992
#: krusader/kractions.cpp:228
 
993
msgid "Start in &New Terminal"
 
994
msgstr "Käivita uues termi&nalis"
 
995
 
 
996
#: krusader/kractions.cpp:229
 
997
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
998
msgstr "Saada põimitud t&erminaliemulaatorisse"
 
999
 
 
1000
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1001
msgid "Start &Terminal"
 
1002
msgstr "Käivi&ta terminal"
 
1003
 
 
1004
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1005
msgid "&Search..."
 
1006
msgstr "Ot&si..."
 
1007
 
 
1008
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1009
msgid "&Locate..."
 
1010
msgstr "Tu&vasta..."
 
1011
 
 
1012
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1013
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1014
msgstr "Sünkrooni kataloogi&d..."
 
1015
 
 
1016
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1017
msgid "D&isk Usage..."
 
1018
msgstr "Kettakas&utus..."
 
1019
 
 
1020
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1021
msgid "&Queue Manager..."
 
1022
msgstr "&Järjekorrahaldur..."
 
1023
 
 
1024
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1025
msgid "Configure &Krusader..."
 
1026
msgstr "&Krusaderi seadistamine..."
 
1027
 
 
1028
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1029
msgid "Save &Position"
 
1030
msgstr "Salvesta asuko&ht"
 
1031
 
 
1032
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1033
msgid "Compare b&y Content..."
 
1034
msgstr "Võrdle sis&u järgi..."
 
1035
 
 
1036
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1037
msgid "Multi &Rename..."
 
1038
msgstr "Muuda m&itme faili nime..."
 
1039
 
 
1040
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1041
msgid "Vertical Mode"
 
1042
msgstr "Vertikaalne režiim"
 
1043
 
 
1044
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1045
msgid "User Menu"
 
1046
msgstr "Kasutaja menüü"
 
1047
 
 
1048
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1049
msgid "Manage User Actions..."
 
1050
msgstr "Halda kasutaja toiminguid..."
 
1051
 
 
1052
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1053
msgid "Select Remote Charset"
 
1054
msgstr "Vali kaugkodeering"
 
1055
 
 
1056
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1057
msgid "Quit"
 
1058
msgstr "Välju"
 
1059
 
 
1060
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1061
msgid "Popular URLs..."
 
1062
msgstr "Populaarsed URL-id..."
 
1063
 
 
1064
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1065
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1066
msgstr "Lülita terminaliemulaatorit"
 
1067
 
 
1068
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1069
msgid "Move Focus Up"
 
1070
msgstr "Liiguta fookust üles"
 
1071
 
 
1072
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1073
msgid "Move Focus Down"
 
1074
msgstr "Liiguta fookust alla"
 
1075
 
 
1076
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1077
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1078
msgstr "Krusaderi häälestamine oma tahtmise järgi"
 
1079
 
 
1080
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1081
msgid "Search for files"
 
1082
msgstr "Failide otsimine"
 
1083
 
 
1084
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1085
msgid "JavaScript Console..."
 
1086
msgstr "JavaScripti konsool..."
 
1087
 
 
1088
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1089
msgid "Create Checksum"
 
1090
msgstr "Kontrollsumma loomine"
 
1091
 
 
1092
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1093
msgid ""
 
1094
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1095
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"<qt>Kontrollsummat ei õnnestunud arvutada, sest ei leitud ühtegi toetatud "
 
1098
"tööriista. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti.</"
 
1099
"qt>"
 
1100
 
 
1101
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1102
msgid ""
 
1103
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1104
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1105
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1106
msgstr ""
 
1107
"<qt><b>Märkus</b>: oled valinud kataloogid ja arvatavasti pole paigaldatud "
 
1108
"ühtegi rekursiivset kontrollsumma tööriista. Krusader toetab praegu järgmisi "
 
1109
"tööriistu: <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep ja cfv</i>.</qt>"
 
1110
 
 
1111
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1112
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1113
msgstr "Hakatakse arvutama järgmiste failide ja kataloogide kontrollsummat:"
 
1114
 
 
1115
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1116
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1117
msgstr "Hakatakse arvutama järgmiste failide kontrollsummat:"
 
1118
 
 
1119
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1120
msgid "Select the checksum method:"
 
1121
msgstr "Kasutatav kontrollsumma meetod:"
 
1122
 
 
1123
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1124
msgid "Calculating checksums ..."
 
1125
msgstr "Kontrollsummade arvutamine..."
 
1126
 
 
1127
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1130
msgstr "<qt><b>%1</b> töö käigus tekkis viga.</qt>"
 
1131
 
 
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1133
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1134
msgstr "Viga standardväljundi või standardveaväljundi lugemisel"
 
1135
 
 
1136
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1137
msgid "Verify Checksum"
 
1138
msgstr "Kontrollsumma kontrollimine"
 
1139
 
 
1140
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1141
msgid ""
 
1142
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1143
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"<qt>Kontrollsummat ei õnnestunud kontrollida, sest ei leitud ühtegi toetatud "
 
1146
"tööriista. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti.</"
 
1147
"qt>"
 
1148
 
 
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1150
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1151
msgstr "Hakatakse kontrollima järgmiste failide ja kataloogide kontrollsummat:"
 
1152
 
 
1153
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1154
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1155
msgstr "Hakatakse kontrollima järgmiste failide kontrollsummat:"
 
1156
 
 
1157
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1158
msgid "Checksum file:"
 
1159
msgstr "Kontrollsummafail:"
 
1160
 
 
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid ""
 
1164
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1165
"checksum file.</qt>"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"<qt>Viga kontrollsummafailu <i>%1</i> lugemisel.<br />Palun määra korrektne "
 
1168
"kontrollsummafail.</qt>"
 
1169
 
 
1170
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1174
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"<qt>Krusader ei leidnud sinu süsteemis kontrollsumma-tööriista, mis suudaks "
 
1177
"käidelda %1. Palun kontrolli Krusaderi seadistuste <b>sõltuvuste</b> kaarti."
 
1178
"</qt>"
 
1179
 
 
1180
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1181
msgid "Verifying checksums ..."
 
1182
msgstr "Kontrollsummade kontrollimine..."
 
1183
 
 
1184
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1185
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1186
msgstr "Kontrollsummade kontrollimisel tekkis tõrkeid"
 
1187
 
 
1188
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1189
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1190
msgstr "Kontrollsummad läbisid kontrolli edukalt"
 
1191
 
 
1192
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1193
msgid "The following files have failed:"
 
1194
msgstr "Järgmiste failidega kontroll nurjus:"
 
1195
 
 
1196
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1197
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1198
msgstr "Kontrollsummade loomisel tekkis tõrkeid"
 
1199
 
 
1200
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1201
msgid "Checksums were created successfully"
 
1202
msgstr "Kontrollsummad loodi edukalt"
 
1203
 
 
1204
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1205
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1206
msgstr "Arvutatud kontrollsummad on järgmised:"
 
1207
 
 
1208
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1209
msgid "Hash"
 
1210
msgstr "Räsi"
 
1211
 
 
1212
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1213
msgid "File"
 
1214
msgstr "Fail"
 
1215
 
 
1216
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1217
msgid "File and hash"
 
1218
msgstr "Fail ja räsi"
 
1219
 
 
1220
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1221
msgid "Here are the errors received:"
 
1222
msgstr "Saadud vead:"
 
1223
 
 
1224
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1225
msgid "Save checksum to file:"
 
1226
msgstr "Kontrollsumma salvestamine faili:"
 
1227
 
 
1228
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1229
msgid "Checksum file for each source file"
 
1230
msgstr "Kontrollsummafail igale lähtefailile"
 
1231
 
 
1232
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid ""
 
1235
"File %1 already exists.\n"
 
1236
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Fail %1 on juba olemas.\n"
 
1239
"Kas tõesti kirjutada see üle?"
 
1240
 
 
1241
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1242
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1243
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1244
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1245
msgid "Warning"
 
1246
msgstr "Hoiatus"
 
1247
 
 
1248
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1249
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1250
msgid "Overwrite"
 
1251
msgstr "Kirjuta üle"
 
1252
 
 
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1254
msgid "Select a file to save to"
 
1255
msgstr "Salvestatava faili valimine"
 
1256
 
 
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "Error saving file %1"
 
1260
msgstr "Viga faili %1 salvestamisel"
 
1261
 
 
1262
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1263
msgid "Saving checksum files..."
 
1264
msgstr "Kontrollsummafailide salvestamine..."
 
1265
 
 
1266
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1267
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1268
msgstr "Mitme kontrollsumma salvestamisel esines tõrkeid. Peatutakse"
 
1269
 
 
1270
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1271
msgid ""
 
1272
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1273
"*|all files"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"*.keymap|Krusaderi klahvistikud\n"
 
1276
"*|Kõik failid"
 
1277
 
 
1278
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1279
msgid "Import Shortcuts"
 
1280
msgstr "Impordi kiirklahvid"
 
1281
 
 
1282
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1283
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1284
msgstr "Kiirklahvide profiili, nt total_commander.keymap laadimine"
 
1285
 
 
1286
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1287
msgid "Export Shortcuts"
 
1288
msgstr "Ekspordi kiirklahvid"
 
1289
 
 
1290
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1291
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1292
msgstr "Aktiivsete kiirklahvide salvestamine klahvistikufaili."
 
1293
 
 
1294
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1295
msgid "Select a keymap file"
 
1296
msgstr "Klahvistikufaili valimine"
 
1297
 
 
1298
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1299
msgid ""
 
1300
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1301
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"See fail ei paista olevat korrektne klahvistik.\n"
 
1304
"See võib olla pärandvormingus klahvistik. Importi ei saa tagasi võtta!"
 
1305
 
 
1306
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1307
msgid "Try to import legacy format?"
 
1308
msgstr "Kas proovida importida pärandvormingut?"
 
1309
 
 
1310
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1311
msgid "Import Anyway"
 
1312
msgstr "Impordi igal juhul"
 
1313
 
 
1314
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1315
msgid ""
 
1316
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1317
"import this keymap?"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Klahvistikule on lisatud järgmine teave. Kas tõesti importida see klahvistik?"
 
1320
 
 
1321
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1322
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1323
msgstr "Muudatuste nägemiseks palun käivita dialoog uuesti"
 
1324
 
 
1325
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1326
msgid "Legacy Import Completed"
 
1327
msgstr "Pärandvormingu import on valmis"
 
1328
 
 
1329
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1333
msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?</qt>"
 
1334
 
 
1335
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1338
msgstr "<qt><b>%1</b> avamine kirjutamiseks nurjus!</qt>"
614
1339
 
615
1340
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
616
 
#, fuzzy
617
1341
msgid "Choose Files"
618
 
msgstr "Vali Failid"
 
1342
msgstr "Failide valimine"
619
1343
 
620
1344
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:83
621
 
#, fuzzy
622
1345
msgid "Select the following files:"
623
 
msgstr "Vali failid:"
 
1346
msgstr "Järgmiste failide valimine:"
624
1347
 
625
1348
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:88
626
 
#, fuzzy
627
1349
msgid "Predefined Selections"
628
 
msgstr "Eelnevalt määratud Valikud"
 
1350
msgstr "Valmisvalikud"
629
1351
 
630
1352
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:101
631
 
#, fuzzy
632
1353
msgid ""
633
1354
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
634
1355
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
638
1359
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
639
1360
"scroll it, if needed."
640
1361
msgstr ""
641
 
"A selection on a fail sageli t lisa kuni list x sisestamine ja Lisa nupp a "
642
 
"selection ja Puhasta kõik  /  rida asukohas redigeerimine sek ajalugu kui."
 
1362
"Valmisvalik on sageli kasutatav failimask.\n"
 
1363
"Mõned näited: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
 
1364
"Maske saab loendisse lisada neid kirjutades ja siis nupule Lisa klõpsates.\n"
 
1365
"Kustuta eemaldab valmisvaliku ning Puhasta eemaldab need kõik.\n"
 
1366
"Pane tähele, et real, millel saab maski muuta, on oma ajalugu, nii et "
 
1367
"vajaduse korral saab seal varasemaid variante läbi kerida."
643
1368
 
644
1369
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:109
645
 
#, fuzzy
646
1370
msgid "Add"
647
1371
msgstr "Lisa"
648
1372
 
649
1373
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
650
 
#, fuzzy
651
1374
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
652
 
msgstr "selection asukohas rida redigeerimine kuni list"
653
 
 
654
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
655
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
656
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
657
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
658
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
659
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
660
 
msgid "Delete"
661
 
msgstr "Kustuta"
 
1375
msgstr "Redigeerimisreal oleva valiku lisamine loendisse"
662
1376
 
663
1377
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
664
 
#, fuzzy
665
1378
msgid "Delete the marked selection from the list"
666
 
msgstr "Kustuta selection   list"
 
1379
msgstr "Märgitud valiku kustutamine loendist"
667
1380
 
668
1381
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:119
669
 
#, fuzzy
670
1382
msgid "Clear"
671
1383
msgstr "Puhasta"
672
1384
 
673
1385
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:120
674
 
#, fuzzy
675
1386
msgid "Clears the entire list of selections"
676
 
msgstr "list  / "
 
1387
msgstr "Kogu valikute loendi puhastamine"
677
1388
 
678
1389
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:135
679
 
#, fuzzy
680
1390
msgid "OK"
681
1391
msgstr "OK"
682
1392
 
683
1393
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
684
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
685
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1394
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1395
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
686
1396
msgid "Cancel"
687
1397
msgstr "Loobu"
688
1398
 
 
1399
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1400
msgid "Krusader::Wait"
 
1401
msgstr "Krusader - Ootamine"
 
1402
 
 
1403
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1404
msgid "&Cancel"
 
1405
msgstr "&Loobu"
 
1406
 
 
1407
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1408
msgid "Source:"
 
1409
msgstr "Allikas:"
 
1410
 
 
1411
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1412
msgid "Destination:"
 
1413
msgstr "Sihtkoht:"
 
1414
 
 
1415
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1416
msgid "Krusader Progress"
 
1417
msgstr "Krusaderi edenemine"
 
1418
 
 
1419
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1420
#, kde-format
 
1421
msgid "%1 directory"
 
1422
msgid_plural "%1 directories"
 
1423
msgstr[0] "%1 kataloog"
 
1424
msgstr[1] "%1 kataloogi"
 
1425
 
 
1426
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "%1 file"
 
1429
msgid_plural "%1 files"
 
1430
msgstr[0] "%1 fail"
 
1431
msgstr[1] "%1 faili"
 
1432
 
 
1433
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgid "%1 of %2 complete"
 
1436
msgstr "%1 %2-st valmis"
 
1437
 
 
1438
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1439
#, kde-format
 
1440
msgid "%2 / %1 directory"
 
1441
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1442
msgstr[0] "%2 / %1 kataloog"
 
1443
msgstr[1] "%2 / %1 kataloogi"
 
1444
 
 
1445
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgid "%2 / %1 file"
 
1448
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1449
msgstr[0] "%2 / %1 fail"
 
1450
msgstr[1] "%2 / %1 faili"
 
1451
 
 
1452
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1453
msgid "Working"
 
1454
msgstr "Käib töö"
 
1455
 
 
1456
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1459
msgstr "%1/s (%2 jäänud)"
 
1460
 
689
1461
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
690
1462
#, kde-format
691
1463
msgid "Capacity: %1"
692
 
msgstr ""
 
1464
msgstr "Maht: %1"
693
1465
 
694
1466
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:140
695
 
#, fuzzy, kde-format
696
 
#| msgid "Disk Usage: "
 
1467
#, kde-format
697
1468
msgid "Used: %1"
698
 
msgstr "Kettakasutus: "
 
1469
msgstr "Kasutatud: %1"
699
1470
 
700
1471
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
701
 
#, fuzzy, kde-format
 
1472
#, kde-format
702
1473
msgid "Free: %1"
703
 
msgstr "Vaba "
 
1474
msgstr "Vaba: %1"
704
1475
 
705
1476
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:169
706
 
#, fuzzy
707
1477
msgid "Not mounted."
708
 
msgstr "EI."
709
 
 
710
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
711
 
#, fuzzy
712
 
msgid ""
713
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
714
 
"*|all files"
715
 
msgstr "kõik failid"
716
 
 
717
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
718
 
#, fuzzy
719
 
msgid "Import Shortcuts"
720
 
msgstr "Import kiirklahvid"
721
 
 
722
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
723
 
#, fuzzy
724
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
725
 
msgstr "Laadi a profiil g"
726
 
 
727
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
728
 
#, fuzzy
729
 
msgid "Export Shortcuts"
730
 
msgstr "Eksport kiirklahvid"
731
 
 
732
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
733
 
#, fuzzy
734
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
735
 
msgstr "Salvesta aktiivne kiirklahvid asukohas a fail."
736
 
 
737
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
738
 
#, fuzzy
739
 
msgid "Select a keymap file"
740
 
msgstr "Vali a fail"
741
 
 
742
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
743
 
#, fuzzy
744
 
msgid ""
745
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
746
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
747
 
msgstr "fail mitte kuni a valid mai a kasutamine a vormindamine import!"
748
 
 
749
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
750
 
#, fuzzy
751
 
msgid "Try to import legacy format?"
752
 
msgstr "Proovi kuni import vormindamine?"
753
 
 
754
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
755
 
#, fuzzy
756
 
msgid "Import Anyway"
757
 
msgstr "Import"
758
 
 
759
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
760
 
#, fuzzy
761
 
msgid ""
762
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
763
 
"import this keymap?"
764
 
msgstr "info kuni kuni import?"
765
 
 
766
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
767
 
#, fuzzy
768
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
769
 
msgstr "taaskäivitamine asukohas kuni"
770
 
 
771
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
772
 
#, fuzzy
773
 
msgid "Legacy Import Completed"
774
 
msgstr "Pärandvara import valmis"
775
 
 
776
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
777
 
#, fuzzy, kde-format
778
 
msgid ""
779
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
780
 
msgstr "<qt> Fail<b></b> kuni</qt>"
781
 
 
782
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
783
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
784
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
785
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
786
 
msgid "Warning"
787
 
msgstr "Hoiatus"
788
 
 
789
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
790
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
791
 
msgid "Overwrite"
792
 
msgstr "Kirjuta üle"
793
 
 
794
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
795
 
#, fuzzy, kde-format
796
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
797
 
msgstr "<qt> open<b></b> tingimusel</qt>"
 
1478
msgstr "Pole ühendatud"
798
1479
 
799
1480
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
800
 
#, fuzzy
801
1481
msgid "Enter a selection:"
802
 
msgstr "Enter a selection:"
 
1482
msgstr "Valik:"
803
1483
 
804
1484
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:343 krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:354
805
 
#, fuzzy
806
1485
msgid "Quick Navigation"
807
 
msgstr "Kiire Liikumine"
 
1486
msgstr "Kiirliikumine"
808
1487
 
809
1488
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:344
810
 
#, fuzzy, kde-format
 
1489
#, kde-format
811
1490
msgid "Already at <i>%1</i>"
812
 
msgstr "at<i></i>"
 
1491
msgstr "Juba asukohas <i>%1</i>"
813
1492
 
814
1493
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:355
815
 
#, fuzzy, kde-format
 
1494
#, kde-format
816
1495
msgid "Click to go to <i>%1</i>"
817
 
msgstr "Klõps kuni liigu kuni<i></i>"
 
1496
msgstr "Klõpsa minemaks asukohta <i>%1</i>"
818
1497
 
819
1498
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:49
820
 
#, fuzzy
821
1499
msgid "&Connect"
822
1500
msgstr "Ü&henda"
823
1501
 
824
1502
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:52
825
 
#, fuzzy
826
1503
msgid "New Network Connection"
827
 
msgstr "Uus Võrk Ühendus"
 
1504
msgstr "Uus võrguühendus"
828
1505
 
829
1506
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:62
830
 
#, fuzzy
831
1507
msgid "About to connect to..."
832
 
msgstr "Info kuni kuni."
 
1508
msgstr "Hakatakse ühenduma..."
833
1509
 
834
1510
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:67
835
 
#, fuzzy
836
1511
msgid "Protocol:"
837
1512
msgstr "Protokoll:"
838
1513
 
839
1514
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:68
840
 
#, fuzzy
841
1515
msgid "Host:"
842
1516
msgstr "Masin:"
843
1517
 
844
1518
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:69
845
 
#, fuzzy
846
1519
msgid "Port:"
847
1520
msgstr "Port:"
848
1521
 
849
1522
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:81
850
 
#, fuzzy
851
1523
msgid "ftp://"
852
 
msgstr "ftp"
 
1524
msgstr "ftp://"
853
1525
 
854
1526
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
855
1527
msgid "smb://"
856
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "smb://"
857
1529
 
858
1530
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:85
859
 
#, fuzzy
860
1531
msgid "fish://"
861
 
msgstr "fish"
 
1532
msgstr "fish://"
862
1533
 
863
1534
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:87
864
 
#, fuzzy
865
1535
msgid "sftp://"
866
 
msgstr "sftp"
 
1536
msgstr "sftp://"
867
1537
 
868
1538
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:101
869
 
#, fuzzy
870
1539
msgid "Username:"
871
1540
msgstr "Kasutajanimi:"
872
1541
 
873
1542
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:103
874
 
#, fuzzy
875
1543
msgid "Password:"
876
1544
msgstr "Parool:"
877
1545
 
 
1546
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1547
#, kde-format
 
1548
msgid "Pack %1"
 
1549
msgstr "%1 pakkimine"
 
1550
 
 
1551
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1552
#, kde-format
 
1553
msgid "Pack %1 file"
 
1554
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1555
msgstr[0] "%1 faili pakkimine"
 
1556
msgstr[1] "%1 faili pakkimine"
 
1557
 
 
1558
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1559
msgid "Please select a directory"
 
1560
msgstr "Palun vali kataloog"
 
1561
 
878
1562
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
879
1563
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
880
1564
msgid "Pack"
881
 
msgstr "Paki"
 
1565
msgstr "Pakkimine"
882
1566
 
883
1567
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:84
884
 
#, fuzzy
885
1568
msgid "To archive"
886
 
msgstr "Kellele arhiiv"
 
1569
msgstr "Arhiivi"
887
1570
 
888
1571
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:103
889
 
#, fuzzy
890
1572
msgid "In directory"
891
 
msgstr " "
 
1573
msgstr "Kataloogis"
892
1574
 
893
1575
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:153
894
 
#, fuzzy
895
1576
msgid "Multiple volume archive"
896
 
msgstr "Tegur helitugevus arhiiv"
 
1577
msgstr "Mitmeköiteline arhiiv"
897
1578
 
898
1579
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:162 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
899
 
#, fuzzy
900
1580
msgid "Size:"
901
1581
msgstr "Suurus:"
902
1582
 
903
1583
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:181
904
 
#, fuzzy
905
1584
msgid "Set compression level"
906
 
msgstr "Määra tihendamine"
 
1585
msgstr "Tihendustaseme määramine"
907
1586
 
908
1587
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:208
909
1588
msgid "MIN"
910
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "MIN"
911
1590
 
912
1591
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:209
913
1592
msgid "MAX"
914
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "MAKS"
915
1594
 
916
1595
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:233
917
 
#, fuzzy
918
1596
msgid "Password"
919
1597
msgstr "Parool"
920
1598
 
921
1599
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:243
922
 
#, fuzzy
923
1600
msgid "Again"
924
 
msgstr "Again"
 
1601
msgstr "Teist korda"
925
1602
 
926
1603
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:261
927
 
#, fuzzy
928
1604
msgid "Encrypt headers"
929
 
msgstr "Krüpti päised"
 
1605
msgstr "Päiste krüptimine"
930
1606
 
931
1607
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:273
932
 
#, fuzzy
933
1608
msgid "Command line switches:"
934
 
msgstr "Käsk rida:"
 
1609
msgstr "Käsurea lülitid:"
935
1610
 
936
1611
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:300
937
 
#, fuzzy
938
 
#| msgid "&Advanced"
939
1612
msgid "&Advanced >>"
940
 
msgstr "&Muu"
 
1613
msgstr "&Muu >>"
941
1614
 
942
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
943
 
#, fuzzy
 
1615
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
944
1616
msgid "F2 Queue"
945
 
msgstr "Järjekorda"
 
1617
msgstr "F2 Järjekorda"
946
1618
 
947
1619
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:311
948
 
#, fuzzy
949
1620
msgid "Ok"
950
1621
msgstr "OK"
951
1622
 
952
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1623
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
953
1624
msgid "&Advanced"
954
1625
msgstr "&Muu"
955
1626
 
956
1627
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
957
 
#, fuzzy
958
1628
msgid "No password specified"
959
 
msgstr "Ei parool"
 
1629
msgstr "Parooli pole määratud"
960
1630
 
961
1631
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:367
962
 
#, fuzzy
963
1632
msgid "The passwords are equal"
964
 
msgstr "paroolid"
 
1633
msgstr "Paroolid on samad"
965
1634
 
966
1635
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:370
967
 
#, fuzzy
968
1636
msgid "The passwords are different"
969
 
msgstr "paroolid"
 
1637
msgstr "Paroolid on erinevad"
970
1638
 
971
1639
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:411
972
 
#, fuzzy
973
1640
msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
974
 
msgstr "paroolid!"
 
1641
msgstr "Pakkimine nurjus! Paroolid on erinevad!"
975
1642
 
976
1643
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:436
977
 
#, fuzzy
978
1644
msgid "Invalid volume size!"
979
 
msgstr "Vigane helitugevus suurus!"
 
1645
msgstr "Vigane köite suurus!"
980
1646
 
981
1647
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:468
982
 
#, fuzzy
983
1648
msgid ""
984
1649
"Invalid command line switch!\n"
985
1650
"Switch must start with '-'!"
986
 
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine start järgnevaga!"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Vigane käsurea lüliti!\n"
 
1653
"Lüliti alguses peab sesima '-'!"
987
1654
 
988
1655
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:480
989
 
#, fuzzy
990
1656
msgid ""
991
1657
"Invalid command line switch!\n"
992
1658
"Backslash cannot be the last character"
993
 
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Vigane käsurea lüliti!\n"
 
1661
"Kaldkriips ei tohi olla viimane sümbol"
994
1662
 
995
1663
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:488
996
 
#, fuzzy
997
1664
msgid ""
998
1665
"Invalid command line switch!\n"
999
1666
"Unclosed quotation mark!"
1000
 
msgstr "Vigane käsk rida kasutaja vahetamine!"
1001
 
 
1002
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
1005
 
msgstr "tingimusel kohalik"
1006
 
 
1007
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1008
 
#, fuzzy
1009
 
msgid "Keep virtual directory structure"
1010
 
msgstr "Hoia alles"
1011
 
 
1012
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1013
 
#, fuzzy
1014
 
msgid "Base URL:"
1015
 
msgstr "Baas-URL:"
1016
 
 
1017
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1018
 
#, fuzzy, kde-format
1019
 
msgid "Pack %1"
1020
 
msgstr "1"
1021
 
 
1022
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1023
 
#, fuzzy, kde-format
1024
 
msgid "Pack %1 file"
1025
 
msgid_plural "Pack %1 files"
1026
 
msgstr[0] "fail"
1027
 
msgstr[1] "fail"
1028
 
 
1029
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1030
 
#, fuzzy
1031
 
msgid "Please select a directory"
1032
 
msgstr "a"
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Vigane käsurea lüliti!\n"
 
1669
"Lõpetamata jutumärk!"
1033
1670
 
1034
1671
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1035
 
#, fuzzy
1036
1672
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1037
 
msgstr "Salvestatud vigane Nimekiri"
 
1673
msgstr "Salvestatud 'populaarsed URL-id' on vigased. Loend puhastatakse"
1038
1674
 
1039
1675
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:274
1040
1676
msgid "Popular Urls"
1041
 
msgstr ""
 
1677
msgstr "Populaarsed URL-id"
1042
1678
 
1043
1679
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:293
1044
 
#, fuzzy
1045
1680
msgid " &Search: "
1046
 
msgstr "Ot&sing "
1047
 
 
1048
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1049
 
#, fuzzy
1050
 
msgid "Create Checksum"
1051
 
msgstr "Loo"
1052
 
 
1053
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1054
 
#, fuzzy
1055
 
msgid ""
1056
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1057
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1058
 
msgstr ""
1059
 
"<qt> ei kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas sek seadistused</qt>"
1060
 
 
1061
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1062
 
#, fuzzy
1063
 
msgid ""
1064
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1065
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1066
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1067
 
msgstr "<qt><b> Märkus</b> kataloogid ja ei paigaldatud<i> ja</i></qt>"
1068
 
 
1069
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1070
 
#, fuzzy
1071
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1072
 
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1073
 
 
1074
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1075
 
#, fuzzy
1076
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1077
 
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1078
 
 
1079
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1080
 
#, fuzzy
1081
 
msgid "Select the checksum method:"
1082
 
msgstr "Vali method:"
1083
 
 
1084
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1085
 
msgid "Calculating checksums ..."
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1089
 
#, fuzzy, kde-format
1090
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1091
 
msgstr "<qt> viga tingimuseni töötab<b></b></qt>"
1092
 
 
1093
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1094
 
#, fuzzy
1095
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1096
 
msgstr "Viga või"
1097
 
 
1098
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1099
 
#, fuzzy
1100
 
msgid "Verify Checksum"
1101
 
msgstr "Kontrolli"
1102
 
 
1103
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1104
 
#, fuzzy
1105
 
msgid ""
1106
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1107
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"<qt> ei kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas sek seadistused</qt>"
1110
 
 
1111
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1112
 
#, fuzzy
1113
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1114
 
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1115
 
 
1116
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1117
 
#, fuzzy
1118
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1119
 
msgstr "Info kuni tingimusel failid"
1120
 
 
1121
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1122
 
#, fuzzy
1123
 
msgid "Checksum file:"
1124
 
msgstr "fail:"
1125
 
 
1126
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1127
 
#, fuzzy, kde-format
1128
 
msgid ""
1129
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1130
 
"checksum file.</qt>"
1131
 
msgstr "<qt> Viga fail<i></i><br /> a valid fail</qt>"
1132
 
 
1133
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1134
 
#, fuzzy, kde-format
1135
 
msgid ""
1136
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1137
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1138
 
msgstr ""
1139
 
"<qt> otsimine a sees süsteem kontroll<b> Sõltuvused</b> lehekülg asukohas "
1140
 
"sek seadistused</qt>"
1141
 
 
1142
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1143
 
#, fuzzy
1144
 
msgid "Verifying checksums ..."
1145
 
msgstr "Kontrollimine."
1146
 
 
1147
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1148
 
#, fuzzy
1149
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1150
 
msgstr "Vead tingimuseni"
1151
 
 
1152
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1153
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1157
 
#, fuzzy
1158
 
msgid "The following files have failed:"
1159
 
msgstr "failid nurjus:"
1160
 
 
1161
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1162
 
#, fuzzy
1163
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1164
 
msgstr "Vead tingimuseni loomine"
1165
 
 
1166
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1167
 
msgid "Checksums were created successfully"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1171
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1175
 
#, fuzzy
1176
 
msgid "Hash"
1177
 
msgstr "Kontrollsumma"
1178
 
 
1179
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1180
 
#, fuzzy
1181
 
msgid "File"
1182
 
msgstr "Fail"
1183
 
 
1184
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1185
 
#, fuzzy
1186
 
msgid "File and hash"
1187
 
msgstr "Fail ja hash"
1188
 
 
1189
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1190
 
#, fuzzy
1191
 
msgid "Here are the errors received:"
1192
 
msgstr "vead:"
1193
 
 
1194
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1195
 
#, fuzzy
1196
 
msgid "Save checksum to file:"
1197
 
msgstr "Salvesta kuni fail:"
1198
 
 
1199
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1200
 
#, fuzzy
1201
 
msgid "Checksum file for each source file"
1202
 
msgstr "fail tingimusel source fail"
1203
 
 
1204
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1205
 
#, fuzzy, kde-format
1206
 
msgid ""
1207
 
"File %1 already exists.\n"
1208
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1209
 
msgstr "Fail kuni?"
1210
 
 
1211
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1212
 
#, fuzzy
1213
 
msgid "Select a file to save to"
1214
 
msgstr "Vali a fail kuni save kuni"
1215
 
 
1216
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1217
 
#, fuzzy, kde-format
1218
 
msgid "Error saving file %1"
1219
 
msgstr "Viga fail 1"
1220
 
 
1221
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1222
 
#, fuzzy
1223
 
msgid "Saving checksum files..."
1224
 
msgstr "Salvestamine failid."
1225
 
 
1226
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1227
 
#, fuzzy
1228
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1229
 
msgstr "Vead tingimuseni mitu"
1230
 
 
1231
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid "Krusader::Wait"
1234
 
msgstr "Oota"
1235
 
 
1236
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1237
 
#, fuzzy
1238
 
msgid "&Cancel"
1239
 
msgstr "&Loobu"
1240
 
 
1241
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1242
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1243
 
msgid "BookMan II"
1244
 
msgstr "BookMan II"
1245
 
 
1246
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1247
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1248
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1249
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1250
 
msgid "Bookmarks"
1251
 
msgstr "Järjehoidjad"
1252
 
 
1253
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1254
 
#, kde-format
1255
 
msgid "Unable to write to %1"
1256
 
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
1257
 
 
1258
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1259
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1260
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1261
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1262
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1263
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1264
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1265
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1266
 
msgid "Error"
1267
 
msgstr "Viga"
1268
 
 
1269
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1270
 
#, fuzzy, kde-format
1271
 
msgid "%1 instead of "
1272
 
msgstr " /  "
1273
 
 
1274
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1275
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1276
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1277
 
msgid "missing tag "
1278
 
msgstr "puuduv silt "
1279
 
 
1280
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1281
 
#, kde-format
1282
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1283
 
msgstr "%1 ei paista olevat korrektne järjehoidjafail"
1284
 
 
1285
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1288
 
msgstr "Viga järjehoidjafaili lugemisel: %1"
1289
 
 
1290
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1291
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1292
 
msgid "Popular URLs"
1293
 
msgstr "Populaarsed URL-id"
1294
 
 
1295
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1296
 
msgid "Bookmark Current"
1297
 
msgstr "Lisa aktiivne järjehoidjatesse"
1298
 
 
1299
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1300
 
msgid "Manage Bookmarks"
1301
 
msgstr "Halda järjehoidjaid"
1302
 
 
1303
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1304
 
#, fuzzy
1305
 
msgid "Enable special bookmarks"
1306
 
msgstr "Luba järjehoidjad"
1307
 
 
1308
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1309
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1310
 
msgid "Trash bin"
1311
 
msgstr "Prügikast"
1312
 
 
1313
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1314
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1315
 
msgid "Local Network"
1316
 
msgstr "Kohtvõrk"
1317
 
 
1318
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1319
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1320
 
msgid "Virtual Filesystem"
1321
 
msgstr "Virtuaalne failisüsteem"
1322
 
 
1323
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1324
 
msgid "Jump back"
1325
 
msgstr "Hüppa tagasi"
1326
 
 
1327
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1328
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1329
 
msgid "Open"
1330
 
msgstr "Ava"
1331
 
 
1332
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1333
 
msgid "Open in a new tab"
1334
 
msgstr "Ava uuel kaardil"
1335
 
 
1336
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1337
 
msgid "Add Bookmark"
1338
 
msgstr "Lisa järjehoidja"
1339
 
 
1340
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1341
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1342
 
msgid "New Folder"
1343
 
msgstr "Uus kataloog"
1344
 
 
1345
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1346
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1347
 
msgid "Name:"
1348
 
msgstr "Nimi:"
1349
 
 
1350
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1351
 
msgid "URL:"
1352
 
msgstr "URL:"
1353
 
 
1354
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1355
 
#, fuzzy
1356
 
msgid "Create in:"
1357
 
msgstr "Loo asukohas:"
1358
 
 
1359
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1360
 
msgid "Folders"
1361
 
msgstr "Kataloogid"
1362
 
 
1363
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1364
 
msgid "Folder name:"
1365
 
msgstr "Kataloogi nimi:"
1366
 
 
1367
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1368
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1369
 
#, fuzzy, kde-format
1370
 
msgid "Error at opening %1!"
1371
 
msgstr "Viga at avamine!"
1372
 
 
1373
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1374
 
#, fuzzy, kde-format
1375
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1376
 
msgstr "viga at fail järgnevaga!"
1377
 
 
1378
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1379
 
#, fuzzy, kde-format
1380
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1381
 
msgstr "fail."
1382
 
 
1383
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1384
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1385
 
#, fuzzy
1386
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1387
 
msgstr "Sünkroniseeri"
1388
 
 
1389
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1390
 
#, fuzzy
1391
 
msgid "Directory Comparison"
1392
 
msgstr "Kataloog Võrdlemine"
1393
 
 
1394
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1395
 
#, fuzzy
1396
 
msgid "File &Filter:"
1397
 
msgstr "&Fail Filter:"
1398
 
 
1399
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1400
 
#, fuzzy
1401
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1402
 
msgstr "vasakult base."
1403
 
 
 
1681
msgstr " &Otsing: "
 
1682
 
 
1683
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1684
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1685
msgstr "Virtuaalse kataloogistruktuuri säilitamine"
 
1686
 
 
1687
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1688
msgid "Base URL:"
 
1689
msgstr "Baas-URL:"
 
1690
 
 
1691
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1692
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1693
msgstr "Krusader - Kettakasutus"
 
1694
 
 
1695
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1696
msgid "Start new disk usage search"
 
1697
msgstr "Uue kettakasutuse otsingu käivitamine"
 
1698
 
 
1699
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1700
msgid "Refresh"
 
1701
msgstr "Uuenda"
 
1702
 
 
1703
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1704
msgid "Parent directory"
 
1705
msgstr "Emakataloog"
 
1706
 
 
1707
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1708
msgid "Line view"
 
1709
msgstr "Reavaade"
 
1710
 
 
1711
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1712
msgid "Detailed view"
 
1713
msgstr "Üksikasjalik vaade"
 
1714
 
 
1715
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1716
msgid "Filelight view"
 
1717
msgstr "Filelighti vaade"
 
1718
 
 
1719
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1720
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1721
msgstr "Kataloogi kasutuse näitamine:"
 
1722
 
 
1723
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1724
msgid "Zoom In"
 
1725
msgstr "Suurenda"
 
1726
 
 
1727
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1728
msgid "Zoom Out"
 
1729
msgstr "Vähenda"
 
1730
 
 
1731
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1732
msgid "Rainbow"
 
1733
msgstr "Vikerkaar"
 
1734
 
 
1735
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1736
msgid "High Contrast"
 
1737
msgstr "Suur kontrast"
 
1738
 
 
1739
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1740
msgid "KDE"
 
1741
msgstr "KDE"
 
1742
 
 
1743
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1744
msgid "Scheme"
 
1745
msgstr "Skeem"
 
1746
 
 
1747
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1748
msgid "Increase contrast"
 
1749
msgstr "Kontrasti suurendamine"
 
1750
 
 
1751
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1752
msgid "Decrease contrast"
 
1753
msgstr "Kontrasti vähendamine"
 
1754
 
 
1755
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1756
msgid "Use anti-aliasing"
 
1757
msgstr "Antialiase kasutamine"
 
1758
 
 
1759
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1760
msgid "Show small files"
 
1761
msgstr "Väikeste failide näitamine"
 
1762
 
 
1763
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1764
msgid "Vary label font sizes"
 
1765
msgstr "Muutuvad pealdisefondi suurused"
 
1766
 
 
1767
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1768
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1769
msgid "Minimum font size"
 
1770
msgstr "Minimaalne fondisuurus"
 
1771
 
 
1772
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1773
msgid "Filelight"
 
1774
msgstr "Filelight"
 
1775
 
 
1776
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1777
msgid "Krusader::Filelight"
 
1778
msgstr "Krusader - Filelight"
 
1779
 
 
1780
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1781
msgid "Line View"
 
1782
msgstr "Reavaade"
 
1783
 
 
1784
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1785
msgid "Percent"
 
1786
msgstr "Protsent"
 
1787
 
 
1788
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1789
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1790
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1792
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1793
msgid "Name"
 
1794
msgstr "Nimi"
 
1795
 
 
1796
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1797
msgid "Show file sizes"
 
1798
msgstr "Failisuuruste näitamine"
 
1799
 
 
1800
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1801
msgid "Lines"
 
1802
msgstr "Read"
 
1803
 
 
1804
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1805
msgid "Total size"
 
1806
msgstr "Kogusuurus"
 
1807
 
 
1808
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1809
msgid "Own size"
 
1810
msgstr "Oma suurus"
 
1811
 
 
1812
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1813
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1814
msgid "Type"
 
1815
msgstr "Tüüp"
 
1816
 
 
1817
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1818
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1819
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1820
msgid "Date"
 
1821
msgstr "Kuupäev"
 
1822
 
 
1823
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1824
msgid "Permissions"
 
1825
msgstr "Õigused"
 
1826
 
 
1827
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1828
msgid "Owner"
 
1829
msgstr "Omanik"
 
1830
 
 
1831
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1832
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1833
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1834
msgid "Group"
 
1835
msgstr "Grupp"
 
1836
 
 
1837
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1838
#, kde-format
 
1839
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1840
msgstr "%1 faili: ~ %2"
 
1841
 
 
1842
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1843
#, kde-format
 
1844
msgid "Files: %1"
 
1845
msgstr "Faile: %1"
 
1846
 
 
1847
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1848
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1849
msgstr "Ava &Konqueror siin"
 
1850
 
 
1851
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1852
msgid "Open &Konsole Here"
 
1853
msgstr "Ava &Konsool siin"
 
1854
 
 
1855
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1856
msgid "&Center Map Here"
 
1857
msgstr "&Tsentreeri kaart siia"
 
1858
 
 
1859
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1860
msgid "&Open"
 
1861
msgstr "&Ava"
 
1862
 
 
1863
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1864
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1865
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1866
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1867
msgid "&Delete"
 
1868
msgstr "&Kustuta"
 
1869
 
 
1870
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1871
#, kde-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1874
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"<qt>Kataloog <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>jäädavalt!</"
 
1877
"b></qt>"
 
1878
 
 
1879
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1882
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt!</b></qt>"
 
1883
 
 
1884
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1885
msgid "Loading Usage Information"
 
1886
msgstr "Kasutusteabe laadimine"
 
1887
 
 
1888
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1889
msgid "Files:"
 
1890
msgstr "Failid:"
 
1891
 
 
1892
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1893
msgid "Directories:"
 
1894
msgstr "Kataloogid:"
 
1895
 
 
1896
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
1897
msgid "Total Size:"
 
1898
msgstr "Kogusuurus:"
 
1899
 
 
1900
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
1901
msgid "Loading the disk usage information..."
 
1902
msgstr "Kettakasutuse teabe laadimine..."
 
1903
 
 
1904
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
1905
#, kde-format
 
1906
msgid ""
 
1907
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
1908
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Astumine eellaskataloogi nõuab URL-i \"%1\" sisu laadimist. Kas jätkata?"
 
1911
 
 
1912
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
1913
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
1914
msgstr "Krusader - Kettakasutus"
 
1915
 
 
1916
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
1917
msgctxt "singularOnly"
 
1918
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1919
msgstr "Kas tõesti visata see element prügikasti?"
 
1920
 
 
1921
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
1922
msgid "&Trash"
 
1923
msgstr "&Viska prügikasti"
 
1924
 
 
1925
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
1926
msgctxt "singularOnly"
 
1927
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1928
msgstr "Kas tõesti kustutada see element?"
 
1929
 
 
1930
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
1931
#, kde-format
 
1932
msgid "Deleting %1..."
 
1933
msgstr "%1 kustutamine..."
 
1934
 
 
1935
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
1936
#, kde-format
 
1937
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
1938
msgstr "Aktiivne kataloog:%1,  kogusuurus:%2,  oma suurus:%3"
 
1939
 
 
1940
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
1941
msgid "Disk Usage"
 
1942
msgstr "Kettakasutus"
 
1943
 
 
1944
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
1945
msgid "Exclude"
 
1946
msgstr "Jäta välja"
 
1947
 
 
1948
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
1949
msgid "Up one directory"
 
1950
msgstr "Ühe kataloogi võrra üles"
 
1951
 
 
1952
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
1953
msgid "New search"
 
1954
msgstr "Uus otsing"
 
1955
 
 
1956
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
1957
msgid "Include all"
 
1958
msgstr "Kaasa kõik"
 
1959
 
 
1960
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
1961
msgid "Step into"
 
1962
msgstr "Astu sisse"
 
1963
 
 
1964
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
1965
msgid "Detailed"
 
1966
msgstr "Üksikasjalik"
 
1967
 
 
1968
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
1969
msgid "Next"
 
1970
msgstr "Järgmine"
 
1971
 
 
1972
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
1973
msgid "Previous"
 
1974
msgstr "Eelmine"
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
1977
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
1978
msgid "View"
 
1979
msgstr "Vaade"
 
1980
 
 
1981
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
1982
msgid "Type:"
 
1983
msgstr "Tüüp:"
 
1984
 
 
1985
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
1986
msgid "Own size:"
 
1987
msgstr "Oma suurus:"
 
1988
 
 
1989
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
1990
msgid "Last modified:"
 
1991
msgstr "Viimati muudetud:"
 
1992
 
 
1993
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
1994
msgid "Permissions:"
 
1995
msgstr "Õigused:"
 
1996
 
 
1997
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
1998
msgid "Owner:"
 
1999
msgstr "Omanik:"
 
2000
 
 
2001
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2002
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2003
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2004
msgid "Size"
 
2005
msgstr "Suurus"
 
2006
 
 
2007
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2008
msgid "At Least"
 
2009
msgstr "Vähemalt"
 
2010
 
 
2011
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2012
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2013
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2014
msgid "Byte"
 
2015
msgstr "baiti"
 
2016
 
 
2017
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2018
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2019
msgid "KiB"
 
2020
msgstr "KiB"
 
2021
 
 
2022
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2023
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2024
msgid "MiB"
 
2025
msgstr "MiB"
 
2026
 
 
2027
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2028
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2029
msgid "GiB"
 
2030
msgstr "GiB"
 
2031
 
 
2032
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2033
msgid "At Most"
 
2034
msgstr "Maksimaalselt"
 
2035
 
 
2036
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2037
msgid "Any date"
 
2038
msgstr "Kõik kuupäevad"
 
2039
 
 
2040
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2041
msgid "&Modified between"
 
2042
msgstr "&Muudetud vahemikus"
 
2043
 
 
2044
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2045
msgid "an&d"
 
2046
msgstr "&ja"
 
2047
 
 
2048
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2049
msgid "&Not modified after"
 
2050
msgstr "Pole m&uudetud pärast"
 
2051
 
 
2052
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2053
msgid "Mod&ified in the last"
 
2054
msgstr "Muudetud v&iimasel"
 
2055
 
 
2056
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2057
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2058
msgid "days"
 
2059
msgstr "päeval"
 
2060
 
 
2061
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2062
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2063
msgid "weeks"
 
2064
msgstr "nädalal"
 
2065
 
 
2066
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2067
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2068
msgid "months"
 
2069
msgstr "kuul"
 
2070
 
 
2071
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2072
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2073
msgid "years"
 
2074
msgstr "aastal"
 
2075
 
 
2076
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2077
msgid "No&t modified in the last"
 
2078
msgstr "Pole muude&tud viimasel"
 
2079
 
 
2080
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2081
msgid "Ownership"
 
2082
msgstr "Omandus"
 
2083
 
 
2084
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2085
msgid "Belongs to &user"
 
2086
msgstr "K&uulub kasutajale"
 
2087
 
 
2088
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2089
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2090
msgstr "Kuulub gru&ppi"
 
2091
 
 
2092
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2093
msgid "P&ermissions"
 
2094
msgstr "Õigus&ed"
 
2095
 
 
2096
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2097
msgid "O&wner"
 
2098
msgstr "&Omanik"
 
2099
 
 
2100
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2101
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2102
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2103
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2104
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2105
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2106
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2107
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2109
msgid "?"
 
2110
msgstr "?"
 
2111
 
 
2112
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2113
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2115
msgid "r"
 
2116
msgstr "r"
 
2117
 
 
2118
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2120
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2121
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2122
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2123
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2126
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2127
msgid "-"
 
2128
msgstr "-"
 
2129
 
 
2130
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2133
msgid "w"
 
2134
msgstr "w"
 
2135
 
 
2136
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2137
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2139
msgid "x"
 
2140
msgstr "x"
 
2141
 
 
2142
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2143
msgid "Grou&p"
 
2144
msgstr "Gru&pp"
 
2145
 
 
2146
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2147
msgid "A&ll"
 
2148
msgstr "&Kõik"
 
2149
 
 
2150
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2151
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2152
msgstr "Märkus: '?' on metamärk"
 
2153
 
 
2154
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2155
msgid "Invalid date entered."
 
2156
msgstr "Vigane kuupäev."
 
2157
 
 
2158
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2159
#, kde-format
 
2160
msgid ""
 
2161
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2162
"date (use the date button for easy access)."
 
2163
msgstr ""
 
2164
"Kuupäev %1 ei ole sinu lokaadi järgi korrektne. Palun sisesta korrektne "
 
2165
"kuupäev (lihtsuse huvides võib kasutada kuupäevanuppu)."
 
2166
 
 
2167
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2168
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2169
msgstr "Määratud suurused ei sobi kokku!"
 
2170
 
 
2171
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2172
msgid ""
 
2173
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2174
"(or equal to) the right side size."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Palun sisesta väärtused uuesti, nii et vasakul poolel oleks suurus väiksem "
 
2177
"kui paremal (või sellega võrdne)."
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2181
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2182
msgstr "Määratud kuupäevad ei sobi kokku!"
 
2183
 
 
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2185
msgid ""
 
2186
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2187
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2188
"date."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Vasakpoolne kuupäev on hilisem kui parempoolne. Palun sisesta kuupäevad "
 
2191
"uuesti, nii et vasakpoolne kuupäev oleks varasem kui parempoolne."
 
2192
 
 
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2194
msgid ""
 
2195
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2196
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2197
msgstr ""
 
2198
"Ülemine kuupäev on hilisem kui alumine. Palun sisesta kuupäevad uuesti, nii "
 
2199
"et ülemine kuupäev oleks varasem kui alumine."
 
2200
 
 
2201
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2202
msgid "Any Character"
 
2203
msgstr "Suvaline sümbol"
 
2204
 
 
2205
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2206
msgid "Start of Line"
 
2207
msgstr "Rea algus"
 
2208
 
 
2209
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2210
msgid "End of Line"
 
2211
msgstr "Rea lõpp"
 
2212
 
 
2213
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2214
msgid "Set of Characters"
 
2215
msgstr "Sümbolite grupp"
 
2216
 
 
2217
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2218
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2219
msgstr "Kordus, null või rohkem korda"
 
2220
 
 
2221
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2222
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2223
msgstr "Kordus, üks või rohkem korda"
 
2224
 
 
2225
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2226
msgid "Optional"
 
2227
msgstr "Lisavõimalus"
 
2228
 
 
2229
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2230
msgid "Escape"
 
2231
msgstr "Escape"
 
2232
 
 
2233
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2234
msgid "TAB"
 
2235
msgstr "TAB"
 
2236
 
 
2237
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2238
msgid "Newline"
 
2239
msgstr "Newline"
 
2240
 
 
2241
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2242
msgid "Carriage Return"
 
2243
msgstr "Carriage Return"
 
2244
 
 
2245
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2246
msgid "White Space"
 
2247
msgstr "Tühimärk"
 
2248
 
 
2249
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2250
msgid "Digit"
 
2251
msgstr "Arv"
 
2252
 
 
2253
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2254
msgid "File name"
 
2255
msgstr "Failinimi"
 
2256
 
 
2257
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2258
msgid "&Case sensitive"
 
2259
msgstr "&Tõstutundlik"
 
2260
 
 
2261
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2262
msgid "Search &for:"
 
2263
msgstr "Otsitaks&e:"
 
2264
 
 
2265
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1404
2266
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1405
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1406
2267
msgid ""
1407
2268
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1408
2269
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1434
2295
"nimede puhul võib kasutada jutumärke. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</"
1435
2296
"code> otsib faile/katalooge, mille nimi on <code>Program&nbsp;Files</code>.</"
1436
2297
"p><p>Näited:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc."
1437
 
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Märkus</b>: otsingimõiste "
 
2298
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Märkus</b>: otsingumõiste "
1438
2299
"'<code>text</code>' on sama, mis '<code>*text</code>'.</p>"
1439
2300
 
1440
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1441
 
#, fuzzy
1442
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1443
 
msgstr "paremalt base."
1444
 
 
1445
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1446
 
msgid "Recurse subdirectories"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1450
 
#, fuzzy
1451
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1452
 
msgstr "Võrdle mitte base kataloogid kui."
1453
 
 
1454
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1455
 
#, fuzzy
1456
 
msgid "Follow symlinks"
1457
 
msgstr "Nimeviitade järgimine"
1458
 
 
1459
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1460
 
#, fuzzy
1461
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1462
 
msgstr "Järgi võrdlemine."
1463
 
 
1464
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1465
 
#, fuzzy
1466
 
msgid "Compare by content"
1467
 
msgstr "Võrdle x"
1468
 
 
1469
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1470
 
#, fuzzy
1471
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1472
 
msgstr "Võrdle failid järgnevaga suurus x."
1473
 
 
1474
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1475
 
#, fuzzy
1476
 
msgid "Ignore Date"
1477
 
msgstr "Ignoreeri Kuupäev"
1478
 
 
1479
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1480
 
#, fuzzy
1481
 
msgid ""
1482
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1483
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"<p> Ignoreeri kuupäev info võrdlemine</p><p><b> Märkus</b> kui failid sees "
1486
 
"võrk või asukohas</p>"
1487
 
 
1488
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1489
 
msgid "Asymmetric"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid ""
1495
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1496
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1497
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1498
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"<p><b> režiim</b></p><p> vasakult on paremalt on source Failid asukohas "
1501
 
"vasakult kustutatud muu   paremalt kuni vasakult</p><p><b> Märkus</b> "
1502
 
"uuendamine a   a fail server</p>"
1503
 
 
1504
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1505
 
#, fuzzy
1506
 
msgid "Ignore Case"
1507
 
msgstr "Ignoreeri"
1508
 
 
1509
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1510
 
#, fuzzy
1511
 
msgid ""
1512
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1513
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1514
 
msgstr "<p> failinimi võrdlemine</p><p><b> Märkus</b> Aknad</p>"
1515
 
 
1516
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1517
 
#, fuzzy
1518
 
msgid "S&how options"
1519
 
msgstr "Näita options"
1520
 
 
1521
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1522
 
#, fuzzy
1523
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1524
 
msgstr "Näita failid kuni<i> Kopeeri   vasakult kuni paremalt</i> L."
1525
 
 
1526
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1527
 
#, fuzzy
1528
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1529
 
msgstr "Näita failid kuni E."
1530
 
 
1531
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1532
 
#, fuzzy
1533
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1534
 
msgstr "Näita failid D."
1535
 
 
1536
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1537
 
#, fuzzy
1538
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1539
 
msgstr "Näita failid kuni<i> Kopeeri   paremalt kuni vasakult</i> R."
1540
 
 
1541
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1542
 
#, fuzzy
1543
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1544
 
msgstr "Näita failid kuni kustutamine T."
1545
 
 
1546
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1547
 
#, fuzzy
1548
 
msgid "Duplicates"
1549
 
msgstr "Topeltpildid"
1550
 
 
1551
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1552
 
#, fuzzy
1553
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1554
 
msgstr "Näita failid sees."
1555
 
 
1556
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1557
 
msgid "Singles"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1561
 
#, fuzzy
1562
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1563
 
msgstr "Näita failid sees üks."
1564
 
 
1565
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1566
 
#, fuzzy
1567
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1568
 
msgstr "võrdlemine  /  M."
1569
 
 
1570
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1571
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1572
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1573
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1574
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1575
 
msgid "Name"
1576
 
msgstr "Nimi"
1577
 
 
1578
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1579
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1580
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1581
 
msgid "Size"
1582
 
msgstr "Suurus"
1583
 
 
1584
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1585
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1586
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1587
 
msgid "Date"
1588
 
msgstr "Kuupäev"
1589
 
 
1590
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1591
 
msgid "<=>"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1595
 
msgid "&Synchronizer"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1599
 
#, fuzzy
1600
 
msgid "&Options"
1601
 
msgstr "&Valikud"
1602
 
 
1603
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1604
 
#, fuzzy
1605
 
msgid "Parallel threads:"
1606
 
msgstr "Paralleelne:"
1607
 
 
1608
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1609
 
msgid "Equality threshold:"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1613
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1614
 
#, fuzzy
1615
 
msgid "sec"
1616
 
msgstr "sek"
1617
 
 
1618
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1619
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1620
 
#, fuzzy
1621
 
msgid "min"
1622
 
msgstr "min"
1623
 
 
1624
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1625
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1626
 
#, fuzzy
1627
 
msgid "hour"
1628
 
msgstr "tund"
1629
 
 
1630
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1631
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1632
 
#, fuzzy
1633
 
msgid "day"
1634
 
msgstr "päev"
1635
 
 
1636
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1637
 
#, fuzzy
1638
 
msgid "Time shift (right-left):"
1639
 
msgstr "Aeg paremalt vasakult:"
1640
 
 
1641
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1642
 
#, fuzzy
1643
 
msgid "Ignore hidden files"
1644
 
msgstr "Ignoreeri peidetud failid"
1645
 
 
1646
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1647
 
#, fuzzy
1648
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1649
 
msgstr "Profiil haldur Ctrl P."
1650
 
 
1651
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1652
 
#, fuzzy
1653
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1654
 
msgstr "Ctrl S."
1655
 
 
1656
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1657
 
#, fuzzy
1658
 
msgid "Compare"
1659
 
msgstr "Võrdle"
1660
 
 
1661
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1662
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1663
 
msgid "Quiet"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1667
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1668
 
#, fuzzy
1669
 
msgid "Scroll Results"
1670
 
msgstr "Kerimine Tulemused"
1671
 
 
1672
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1673
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1674
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1675
 
msgid "Stop"
1676
 
msgstr "Peata"
1677
 
 
1678
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1679
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1680
 
msgid "Feed to listbox"
1681
 
msgstr "Salvesta"
1682
 
 
1683
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1684
 
#, fuzzy
1685
 
msgid "Synchronize"
1686
 
msgstr "Sünkroniseeri"
1687
 
 
1688
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1689
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1690
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1691
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1692
 
msgid "Close"
1693
 
msgstr "Sulge"
1694
 
 
1695
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1696
 
#, fuzzy
1697
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1698
 
msgstr "Valitud failid   sihtmärk:"
1699
 
 
1700
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1701
 
#, fuzzy
1702
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1703
 
msgstr "Valitud failid   sou&rce:"
1704
 
 
1705
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1706
 
#, fuzzy
1707
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1708
 
msgstr "Va&litud failid   vasakult:"
1709
 
 
1710
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1711
 
#, fuzzy
1712
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1713
 
msgstr "Valitud failid   pa&remalt:"
1714
 
 
1715
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1716
 
#, fuzzy
1717
 
msgid "Targ&et directory:"
1718
 
msgstr "Sihtmärk:"
1719
 
 
1720
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1721
 
#, fuzzy
1722
 
msgid "Sou&rce directory:"
1723
 
msgstr "Allikas:"
1724
 
 
1725
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1726
 
#, fuzzy
1727
 
msgid "&Left directory:"
1728
 
msgstr "Vasaku&l:"
1729
 
 
1730
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1731
 
#, fuzzy
1732
 
msgid "&Right directory:"
1733
 
msgstr "Pa&remal:"
1734
 
 
1735
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1736
 
#, fuzzy
1737
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1738
 
msgstr "URL  /  vasakult või paremalt base URL!"
1739
 
 
1740
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1741
 
#, fuzzy
1742
 
msgid "Synchronize Directories"
1743
 
msgstr "Sünkroniseeri"
1744
 
 
1745
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1746
 
#, fuzzy
1747
 
msgid "E&xclude"
1748
 
msgstr "Jäetakse välja"
1749
 
 
1750
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1751
 
#, fuzzy
1752
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1753
 
msgstr "Taasta ori&ginaal"
1754
 
 
1755
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1756
 
#, fuzzy
1757
 
msgid "Re&verse direction"
1758
 
msgstr "&Vastupidi suund"
1759
 
 
1760
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1761
 
#, fuzzy
1762
 
msgid "Copy from &right to left"
1763
 
msgstr "Kopee&ri   paremalt kuni vasakult"
1764
 
 
1765
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1766
 
#, fuzzy
1767
 
msgid "Copy from &left to right"
1768
 
msgstr "Kopeeri   vasaku&lt kuni paremalt"
1769
 
 
1770
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1771
 
#, fuzzy
1772
 
msgid "&Delete (left single)"
1773
 
msgstr "Kustuta vasakult single"
1774
 
 
1775
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1776
 
#, fuzzy
1777
 
msgid "V&iew left file"
1778
 
msgstr "Vaade vasakult fa&il"
1779
 
 
1780
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1781
 
#, fuzzy
1782
 
msgid "Vi&ew right file"
1783
 
msgstr "Vaad&e paremalt fail"
1784
 
 
1785
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1786
 
#, fuzzy
1787
 
msgid "&Compare Files"
1788
 
msgstr "Võrdle Failid"
1789
 
 
1790
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1791
 
#, fuzzy
1792
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1793
 
msgstr "K&opeeri kuni lõikepuhver vasakult"
1794
 
 
1795
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1796
 
#, fuzzy
1797
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1798
 
msgstr "Ko&peeri kuni lõikepuhver paremalt"
1799
 
 
1800
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1801
 
#, fuzzy
1802
 
msgid "&Select items"
1803
 
msgstr "Vali elemendid"
1804
 
 
1805
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1806
 
#, fuzzy
1807
 
msgid "Deselec&t items"
1808
 
msgstr "&Tühista valik elemendid"
1809
 
 
1810
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1811
 
#, fuzzy
1812
 
msgid "I&nvert selection"
1813
 
msgstr "Teistpidi selectio&n"
1814
 
 
1815
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1816
 
#, fuzzy
1817
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1818
 
msgstr "Sün&kroniseeri järgnevaga KGet"
1819
 
 
1820
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1821
 
#, fuzzy
1822
 
msgid "Select items"
1823
 
msgstr "Vali elemendid"
1824
 
 
1825
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1826
 
#, fuzzy
1827
 
msgid "Deselect items"
1828
 
msgstr "Tühista valik elemendid"
1829
 
 
1830
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1831
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1832
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1833
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1834
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1835
 
msgid "<DIR>"
1836
 
msgstr "<DIR>"
1837
 
 
1838
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1839
 
#, fuzzy
1840
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1841
 
msgstr "puudub kuni!"
1842
 
 
1843
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1844
 
#, fuzzy
1845
 
msgid ""
1846
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1847
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1848
 
msgstr "aken sisaldab   a võrdlemine exit kuni exit?"
1849
 
 
1850
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1851
 
#, kde-format
1852
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1853
 
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
1854
 
 
1855
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1856
 
#, fuzzy
1857
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1858
 
msgstr "Uudistevoog kuni"
1859
 
 
1860
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1861
 
#, fuzzy
1862
 
msgid "No elements to feed!"
1863
 
msgstr "Ei elemendid kuni!"
1864
 
 
1865
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1866
 
#, fuzzy
1867
 
msgid "Synchronize results"
1868
 
msgstr "Sünkroniseeri"
1869
 
 
1870
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1871
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1872
 
msgid "Here you can name the file collection"
1873
 
msgstr "Siin saab anda failikogule nime"
1874
 
 
1875
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1876
 
#, fuzzy
1877
 
msgid "Side to feed:"
1878
 
msgstr "kuni:"
1879
 
 
1880
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1881
 
#, fuzzy
1882
 
msgid "Left"
1883
 
msgstr "Vasakul"
1884
 
 
1885
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1886
 
#, fuzzy
1887
 
msgid "Right"
1888
 
msgstr "Paremal"
1889
 
 
1890
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1891
 
#, fuzzy
1892
 
msgid "Both"
1893
 
msgstr "Mõlemad"
1894
 
 
1895
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1896
 
#, fuzzy
1897
 
msgid "Selected files only"
1898
 
msgstr "Valitud failid"
1899
 
 
1900
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1901
 
#, fuzzy, kde-format
1902
 
msgid "Cannot open %1!"
1903
 
msgstr "open!"
1904
 
 
1905
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1906
 
#, fuzzy
1907
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1908
 
msgstr "Sünkroniseeri"
1909
 
 
1910
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1911
 
#, fuzzy, kde-format
1912
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1913
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1914
 
msgstr[0] "Paremal kuni vasakult Kopeeri fail"
1915
 
msgstr[1] "Paremal kuni vasakult Kopeeri fail"
1916
 
 
1917
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1918
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1919
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1920
 
#, kde-format
1921
 
msgid "(1 byte)"
1922
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1923
 
msgstr[0] ""
1924
 
msgstr[1] ""
1925
 
 
1926
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1927
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1928
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1929
 
#, fuzzy, kde-format
1930
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1931
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1932
 
msgstr[0] "Valmis fail 4"
1933
 
msgstr[1] "Valmis fail 4"
1934
 
 
1935
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1936
 
#, fuzzy, kde-format
1937
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1938
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1939
 
msgstr[0] "Vasakul kuni paremalt Kopeeri fail"
1940
 
msgstr[1] "Vasakul kuni paremalt Kopeeri fail"
1941
 
 
1942
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1943
 
#, fuzzy, kde-format
1944
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1945
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1946
 
msgstr[0] "Vasakul Kustuta fail"
1947
 
msgstr[1] "Vasakul Kustuta fail"
1948
 
 
1949
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1950
 
#, fuzzy
1951
 
msgid "Confirm overwrites"
1952
 
msgstr "Kinnitus"
1953
 
 
1954
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1955
 
#, fuzzy
1956
 
msgid "&Start"
1957
 
msgstr "&Käivita"
1958
 
 
1959
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1960
 
#, fuzzy
1961
 
msgid "&Pause"
1962
 
msgstr "&Paus"
1963
 
 
1964
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1965
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1966
 
msgid "&Close"
1967
 
msgstr "&Sulge"
1968
 
 
1969
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1970
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1971
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1972
 
#, fuzzy, kde-format
1973
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1974
 
msgstr "failid 4"
1975
 
 
1976
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1977
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1978
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1979
 
#, fuzzy
1980
 
msgid "Pause"
1981
 
msgstr "Paus"
1982
 
 
1983
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1984
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1985
 
#, fuzzy
1986
 
msgid "Resume"
1987
 
msgstr "Jätka"
1988
 
 
1989
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1990
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1991
 
#, fuzzy, kde-format
1992
 
msgid "Number of files: %1"
1993
 
msgstr "Arv  /  failid 1"
1994
 
 
1995
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1996
 
#, fuzzy, kde-format
1997
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1998
 
msgstr "Arv  /  kataloogid 1"
1999
 
 
2000
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
2001
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
2002
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
2003
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
2004
 
msgid "File Already Exists"
2005
 
msgstr "Fail on juba olemas"
2006
 
 
2007
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
2008
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
2009
 
#, fuzzy, kde-format
2010
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
2011
 
msgstr "Viga at fail kuni!"
2012
 
 
2013
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
2014
 
#, fuzzy, kde-format
2015
 
msgid "Error at deleting file %1!"
2016
 
msgstr "Viga at kustutamine fail!"
2017
 
 
2018
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
2019
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
2023
 
#, fuzzy
2024
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
2025
 
msgstr "kuni"
2026
 
 
2027
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
2028
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
2029
 
#: krusader/krslots.cpp:527
2030
 
#, fuzzy, kde-format
2031
 
msgid "Error executing %1!"
2032
 
msgstr "Viga käivitamine!"
2033
 
 
2034
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
2035
 
msgid "Krusader::Combining..."
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
2039
 
#, fuzzy, kde-format
2040
 
msgid "Combining the file %1..."
2041
 
msgstr "fail."
2042
 
 
2043
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
2044
 
#, fuzzy, kde-format
2045
 
msgid ""
2046
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
2047
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
2048
 
msgstr "CRC info fail on kontrollimine on Jätka?"
2049
 
 
2050
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
2051
 
#, fuzzy, kde-format
2052
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
2053
 
msgstr "Viga at CRC fail!"
2054
 
 
2055
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
2056
 
#, fuzzy
2057
 
msgid "Not a valid CRC file!"
2058
 
msgstr "EI a valid CRC fail!"
2059
 
 
2060
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2061
 
#, fuzzy
2062
 
msgid ""
2063
 
"\n"
2064
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2065
 
msgstr "Kehtiv kontrollimine on a hea CRC fail Jätka?"
2066
 
 
2067
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2068
 
#, fuzzy, kde-format
2069
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2070
 
msgstr "open fail  / !"
2071
 
 
2072
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2073
 
#, fuzzy
2074
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2075
 
msgstr "fail!"
2076
 
 
2077
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2078
 
#, fuzzy
2079
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2080
 
msgstr "CRC fail!"
2081
 
 
2082
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2083
 
#, fuzzy, kde-format
2084
 
msgid "Error writing file %1!"
2085
 
msgstr "Viga fail!"
2086
 
 
2087
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2088
 
msgid "Krusader::Splitting..."
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2092
 
#, fuzzy, kde-format
2093
 
msgid "Splitting the file %1..."
2094
 
msgstr "fail."
2095
 
 
2096
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2097
 
#, fuzzy
2098
 
msgid "Can't split a directory!"
2099
 
msgstr "a!"
2100
 
 
2101
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2102
 
#, fuzzy, kde-format
2103
 
msgid "Error reading file %1!"
2104
 
msgstr "Viga fail!"
2105
 
 
2106
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2107
 
#, fuzzy, kde-format
2108
 
msgid "Error at writing file %1!"
2109
 
msgstr "Viga at fail!"
2110
 
 
2111
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2112
 
#, fuzzy
2113
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2114
 
msgstr "MB"
2115
 
 
2116
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2117
 
#, fuzzy
2118
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2119
 
msgstr "MB"
2120
 
 
2121
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2122
 
#, fuzzy
2123
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2124
 
msgstr "kB"
2125
 
 
2126
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2127
 
#, fuzzy
2128
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2129
 
msgstr "kB"
2130
 
 
2131
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2132
 
#, fuzzy
2133
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2134
 
msgstr "MB"
2135
 
 
2136
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2137
 
#, fuzzy
2138
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2139
 
msgstr "MB"
2140
 
 
2141
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2142
 
#, fuzzy
2143
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2144
 
msgstr "MB CD R"
2145
 
 
2146
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2147
 
#, fuzzy
2148
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2149
 
msgstr "MB CD R"
2150
 
 
2151
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2152
 
#, fuzzy, kde-format
2153
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2154
 
msgstr "Poolita fail kuni:"
2155
 
 
2156
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2157
 
#, fuzzy
2158
 
msgid "User Defined"
2159
 
msgstr "Kasutaja määratud"
2160
 
 
2161
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2162
 
#, fuzzy
2163
 
msgid "Max file size:"
2164
 
msgstr "Maks fail suurus:"
2165
 
 
2166
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2167
 
#, fuzzy
2168
 
msgid "Byte"
2169
 
msgstr "B"
2170
 
 
2171
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2172
 
msgid "kByte"
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2176
 
#, fuzzy
2177
 
msgid "MByte"
2178
 
msgstr "MB"
2179
 
 
2180
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2181
 
#, fuzzy
2182
 
msgid "GByte"
2183
 
msgstr "GB"
2184
 
 
2185
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2186
 
#, fuzzy
2187
 
msgid "&Split"
2188
 
msgstr "Poolita"
2189
 
 
2190
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2191
 
#, fuzzy
2192
 
msgid "Krusader::Splitter"
2193
 
msgstr "Eraldaja"
2194
 
 
2195
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2196
 
#, fuzzy
2197
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2198
 
msgstr "asukoht URL on!"
2199
 
 
2200
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2201
 
#, fuzzy
2202
 
msgid "Custom color"
2203
 
msgstr "Kohandatud värv"
2204
 
 
 
2301
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2302
msgid "&Of type:"
 
2303
msgstr "tüü&biga:"
 
2304
 
 
2305
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2306
msgid "All Files"
 
2307
msgstr "Kõik failid"
 
2308
 
 
2309
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2310
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2311
msgid "Archives"
 
2312
msgstr "Arhiivid"
 
2313
 
 
2314
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2315
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2316
msgid "Directories"
 
2317
msgstr "Kataloogid"
 
2318
 
 
2319
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2320
msgid "Image Files"
 
2321
msgstr "Pildifailid"
 
2322
 
 
2323
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2324
msgid "Text Files"
 
2325
msgstr "Tekstifailid"
 
2326
 
 
2327
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2328
msgid "Video Files"
 
2329
msgstr "Videofailid"
 
2330
 
 
2331
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2332
msgid "Audio Files"
 
2333
msgstr "Helifailid"
 
2334
 
 
2335
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2336
msgid "&Profile handler"
 
2337
msgstr "&Profiilikäitleja"
 
2338
 
 
2339
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2340
msgid "&Load"
 
2341
msgstr "&Laadi"
 
2342
 
 
2343
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2344
msgid "&Overwrite"
 
2345
msgstr "&Kirjuta üle"
 
2346
 
 
2347
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2348
msgid "&Remove"
 
2349
msgstr "&Eemalda"
 
2350
 
 
2351
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2352
msgid "&Search in"
 
2353
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
 
2354
 
 
2355
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2356
msgid "&Don't search in"
 
2357
msgstr "&Ei otsita asukohas"
 
2358
 
 
2359
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2360
msgid "Containing text"
 
2361
msgstr "Sisaldab teksti"
 
2362
 
 
2363
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2364
msgid "&Text:"
 
2365
msgstr "&Tekst:"
 
2366
 
 
2367
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2368
msgid "RegExp"
 
2369
msgstr "Regavaldis"
 
2370
 
 
2371
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2372
msgid "Encoding:"
 
2373
msgstr "Kodeering:"
 
2374
 
 
2375
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2376
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2205
2377
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2206
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2207
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2378
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2208
2379
msgid "Default"
2209
2380
msgstr "Vaikimisi"
2210
2381
 
2211
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2212
 
#, fuzzy
2213
 
msgid "Red"
2214
 
msgstr "Punane"
2215
 
 
2216
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2217
 
#, fuzzy
2218
 
msgid "Green"
2219
 
msgstr "Roheline"
2220
 
 
2221
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2222
 
#, fuzzy
2223
 
msgid "Blue"
2224
 
msgstr "Sinine"
2225
 
 
2226
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2227
 
#, fuzzy
2228
 
msgid "Cyan"
2229
 
msgstr "Tsüaan"
2230
 
 
2231
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2232
 
#, fuzzy
2233
 
msgid "Magenta"
2234
 
msgstr "Magenta"
2235
 
 
2236
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2237
 
#, fuzzy
2238
 
msgid "Yellow"
2239
 
msgstr "Kollane"
2240
 
 
2241
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2242
 
#, fuzzy
2243
 
msgid "Dark Red"
2244
 
msgstr "Tumepunane"
2245
 
 
2246
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2247
 
#, fuzzy
2248
 
msgid "Dark Green"
2249
 
msgstr "Tume Roheline"
2250
 
 
2251
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2252
 
#, fuzzy
2253
 
msgid "Dark Blue"
2254
 
msgstr "Tumesinine"
2255
 
 
2256
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2257
 
#, fuzzy
2258
 
msgid "Dark Cyan"
2259
 
msgstr "Tume Tsüaan"
2260
 
 
2261
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2262
 
#, fuzzy
2263
 
msgid "Dark Magenta"
2264
 
msgstr "Tume Magenta"
2265
 
 
2266
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2267
 
#, fuzzy
2268
 
msgid "Dark Yellow"
2269
 
msgstr "Tume Kollane"
2270
 
 
2271
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2272
 
#, fuzzy
2273
 
msgid "White"
2274
 
msgstr "Valge"
2275
 
 
2276
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2277
 
#, fuzzy
2278
 
msgid "Light Gray"
2279
 
msgstr "Helehall"
2280
 
 
2281
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2282
 
#, fuzzy
2283
 
msgid "Gray"
2284
 
msgstr "Hall"
2285
 
 
2286
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2287
 
#, fuzzy
2288
 
msgid "Dark Gray"
2289
 
msgstr "Tumehall"
2290
 
 
2291
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2292
 
#, fuzzy
2293
 
msgid "Black"
2294
 
msgstr "Must"
2295
 
 
2296
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2297
 
#, fuzzy
2298
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2299
 
msgstr "mitte tingimusel"
2300
 
 
2301
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2302
 
#, fuzzy
2303
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2304
 
msgstr "mitte on nõutav tingimusel"
2305
 
 
2306
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2307
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2308
 
#, fuzzy
2309
 
msgid "Found"
2310
 
msgstr "Leitud"
2311
 
 
2312
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2313
 
#, fuzzy
2314
 
msgid "Packing"
2315
 
msgstr "Pakkimine"
2316
 
 
2317
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2318
 
msgid "Unpacking"
2319
 
msgstr ""
2320
 
 
2321
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2322
 
#, fuzzy
2323
 
msgid "Note"
2324
 
msgstr "Märkus"
2325
 
 
2326
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2327
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2328
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2329
 
#, fuzzy
2330
 
msgid "enabled"
2331
 
msgstr "lubatud"
2332
 
 
2333
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2334
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2335
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2336
 
#, fuzzy
2337
 
msgid "disabled"
2338
 
msgstr "keelatud"
2339
 
 
2340
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2341
 
#, fuzzy
2342
 
msgid "diff utility"
2343
 
msgstr "diff"
2344
 
 
2345
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2346
 
#, fuzzy
2347
 
msgid "email client"
2348
 
msgstr "e-post"
2349
 
 
2350
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2351
 
msgid "batch renamer"
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2355
 
msgid "checksum utility"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2359
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2360
 
msgid "Group"
2361
 
msgstr "Grupp"
2362
 
 
2363
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2364
 
#, fuzzy
2365
 
msgid "Tool"
2366
 
msgstr "Tööriist"
2367
 
 
2368
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2369
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2370
 
#, fuzzy
2371
 
msgid "Status"
2372
 
msgstr "Olek"
2373
 
 
 
2382
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2383
msgid "&Match whole word only"
 
2384
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
 
2385
 
 
2386
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2387
msgid "Cas&e sensitive"
 
2388
msgstr "Tõstutun&dlik"
 
2389
 
 
2390
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2391
msgid "&Remote content search"
 
2392
msgstr "Võ&rgusisu otsing"
 
2393
 
 
2394
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2395
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2396
msgstr "Otsing ala&mkataloogides"
 
2397
 
 
2398
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2399
msgid "Search in arch&ives"
 
2400
msgstr "Ots&ing arhiivides"
 
2401
 
 
2402
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2403
msgid "Follow &links"
 
2404
msgstr "&Linkide järgimine"
 
2405
 
 
2406
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2407
msgid "No search criteria entered!"
 
2408
msgstr "Otsingukriteeriumid puuduvad!"
 
2409
 
 
2410
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2411
msgid "Please specify a location to search in."
 
2412
msgstr "Palun määra asukoht, kus otsida."
 
2413
 
 
2414
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2415
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2416
msgstr "Krusader - Failide valimine"
 
2417
 
 
2418
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2419
msgid "&General"
 
2420
msgstr "Ül&dine"
 
2421
 
 
2422
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2423
msgid "Couldn't load profile."
 
2424
msgstr "Profiili laadimine nurjus."
 
2425
 
 
2426
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2427
msgid "Open the directory history list"
 
2428
msgstr "Ava kataloogi ajaloo nimekiri"
 
2429
 
 
2430
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2431
msgid "Execution mode"
 
2432
msgstr "Täitmise režiim"
 
2433
 
 
2434
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2435
msgid "Quit Krusader."
 
2436
msgstr "Krusaderist väljumine."
 
2437
 
 
2438
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2439
msgid "Term"
 
2440
msgstr "Term"
 
2441
 
 
2442
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2443
msgid "Edit"
 
2444
msgstr "Muuda"
 
2445
 
 
2446
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2447
msgid "Copy"
 
2448
msgstr "Kopeeri"
 
2449
 
 
2450
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2451
msgid "Move"
 
2452
msgstr "Liiguta"
 
2453
 
 
2454
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2455
msgid "Mkdir"
 
2456
msgstr "Mkdir"
 
2457
 
 
2458
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2459
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2460
msgid "Rename"
 
2461
msgstr "Muuda nime"
 
2462
 
 
2463
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2464
msgid " Quit"
 
2465
msgstr " Välju"
 
2466
 
 
2467
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2468
msgid "Reload"
 
2469
msgstr "Laadi uuesti"
 
2470
 
 
2471
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2472
msgid "Ready."
 
2473
msgstr "Valmis."
 
2474
 
 
2475
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2476
msgid "Profiles"
 
2477
msgstr "Profiilid"
 
2478
 
 
2479
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2480
msgid "Remove entry"
 
2481
msgstr "Eemalda kirje"
 
2482
 
 
2483
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2484
msgid "Overwrite entry"
 
2485
msgstr "Kirjuta kirje üle"
 
2486
 
 
2487
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2488
msgid "Add new entry"
 
2489
msgstr "Lisa uus kirje"
 
2490
 
 
2491
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2492
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2493
msgstr "Krusader - Profiilihaldur"
 
2494
 
 
2495
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2496
msgid "Enter the profile name:"
 
2497
msgstr "Profiili nimi:"
 
2498
 
 
2499
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2500
msgid ""
 
2501
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2502
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2503
"active and inactive panel - if possible."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"See nupp lülitab sünkroonis sirvimise režiimi.\n"
 
2506
"Sisselülitamise korral püütakse võimaluse korral iga\n"
 
2507
"kataloogimuutus ette võtta nii aktiivses kui ka mitteaktiivses paneelis."
 
2508
 
 
2509
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2510
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2511
msgstr "Kataloogi nimi, kus käsk täidetakse."
 
2512
 
 
2513
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2514
msgid ""
 
2515
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2516
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2517
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2518
msgstr ""
 
2519
"<qt><p>See on õieti päris lihtne: sina kirjutad siia käsu ja Krusader täidab "
 
2520
"selle.</p><p><b>Vihje</b>: käsurea ajaloos saab liikuda nooleklahvidega &lt;"
 
2521
"Üles&gt; ja &lt;Alla&gt;.</p></qt>"
 
2522
 
 
2523
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2524
msgid "Open the available media list"
 
2525
msgstr "Ava saadaolevate andmekandjate loend"
 
2526
 
 
2527
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2528
msgid "Remote Share"
 
2529
msgstr "Võrguressurss"
 
2530
 
 
2531
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2532
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2533
msgid "Unknown"
 
2534
msgstr "Tundmatu"
 
2535
 
 
2536
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2537
msgid "Floppy"
 
2538
msgstr "Diskett"
 
2539
 
 
2540
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2541
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2542
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2543
 
 
2544
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2545
msgid "USB pen drive"
 
2546
msgstr "USB-pulk"
 
2547
 
 
2548
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2549
msgid "USB device"
 
2550
msgstr "USB-seade"
 
2551
 
 
2552
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2553
msgid "Removable media"
 
2554
msgstr "Eemaldatav andmekandja"
 
2555
 
 
2556
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2557
msgid "Hard Disk"
 
2558
msgstr "Kõvaketas"
 
2559
 
 
2560
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2561
msgid "Camera"
 
2562
msgstr "Kaamera"
 
2563
 
 
2564
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2565
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2566
msgstr "Video-CD/DVD-ROM"
 
2567
 
 
2568
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2569
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2570
msgstr "Heli-CD/DVD-ROM"
 
2571
 
 
2572
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2573
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2574
msgstr "Kirjutatav CD/DVD-ROM"
 
2575
 
 
2576
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2577
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2578
msgid "Mount"
 
2579
msgstr "Ühenda"
 
2580
 
 
2581
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2582
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2583
msgid "Unmount"
 
2584
msgstr "Lahuta"
 
2585
 
 
2586
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2587
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2588
msgid "Eject"
 
2589
msgstr "Väljasta"
 
2590
 
 
2591
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2592
#, kde-format
 
2593
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2594
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
 
2595
 
 
2596
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2597
#, kde-format
 
2598
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2599
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
 
2600
 
 
2601
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2602
msgid "&Generic Viewer"
 
2603
msgstr "Ül&dine näitaja"
 
2604
 
 
2605
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2606
msgid "&Text Viewer"
 
2607
msgstr "&Tekstinäitaja"
 
2608
 
 
2609
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2610
msgid "&Hex Viewer"
 
2611
msgstr "Koodinäita&ja"
 
2612
 
 
2613
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2614
msgid "&Lister"
 
2615
msgstr "&Loend"
 
2616
 
 
2617
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2618
msgid "Text &Editor"
 
2619
msgstr "T&ekstiredaktor"
 
2620
 
 
2621
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2622
msgid "&Next Tab"
 
2623
msgstr "Jär&gmine kaart"
 
2624
 
 
2625
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2626
msgid "&Previous Tab"
 
2627
msgstr "&Eelmine kaart"
 
2628
 
 
2629
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2630
msgid "&Detach Tab"
 
2631
msgstr "&Haagi kaart lahti"
 
2632
 
 
2633
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2634
msgid "&Close Current Tab"
 
2635
msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
 
2636
 
 
2637
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2638
msgid "&Quit"
 
2639
msgstr "&Välju"
 
2640
 
 
2641
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2642
msgid "&KrViewer"
 
2643
msgstr "&KrViewer"
 
2644
 
 
2645
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2646
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2647
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2648
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2649
msgid "Viewing"
 
2650
msgstr "Näitamine"
 
2651
 
 
2652
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2653
#, kde-format
 
2654
msgid "Can not open \"%1\""
 
2655
msgstr "\"%1\" avamine nurjus"
 
2656
 
 
2657
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2658
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2659
msgid "Editing"
 
2660
msgstr "Redigeerimine"
 
2661
 
 
2662
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2663
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2664
#, kde-format
 
2665
msgctxt "filestate: filename"
 
2666
msgid "%1: %2"
 
2667
msgstr "%1: %2"
 
2668
 
 
2669
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2670
#, kde-format
 
2671
msgctxt "filename (filestate)"
 
2672
msgid "%1 (%2)"
 
2673
msgstr "%1 (%2)"
 
2674
 
 
2675
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2676
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2677
msgstr "Vabandust, sisemist redaktorit ei leitud"
 
2678
 
 
2679
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2680
#, kde-format
 
2681
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2682
msgstr "KrViewer ei suutnud alla laadida: %1"
 
2683
 
 
2684
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2685
msgid "Save selection..."
 
2686
msgstr "Salvesta valik..."
 
2687
 
 
2688
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2689
msgid "Save as..."
 
2690
msgstr "Salvesta kui..."
 
2691
 
 
2692
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2693
msgid "Print..."
 
2694
msgstr "Trüki..."
 
2695
 
 
2696
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2697
msgid "Search"
 
2698
msgstr "Otsi"
 
2699
 
 
2700
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2701
msgid "Search next"
 
2702
msgstr "Otsi järgmine"
 
2703
 
 
2704
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2705
msgid "Search previous"
 
2706
msgstr "Otsi eelmine"
 
2707
 
 
2708
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2709
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2710
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2711
msgid "Jump to position"
 
2712
msgstr "Hüpe asukohta"
 
2713
 
 
2714
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2715
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2716
msgid "Hex mode"
 
2717
msgstr "16ndrežiim"
 
2718
 
 
2719
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2720
msgid "Select charset"
 
2721
msgstr "Vali kooditabel"
 
2722
 
 
2723
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2724
msgid "Lister:"
 
2725
msgstr "Loend:"
 
2726
 
 
2727
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2728
msgid "Stop search"
 
2729
msgstr "Katkesta otsing"
 
2730
 
 
2731
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2732
msgid "Jump to next match"
 
2733
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
 
2734
 
 
2735
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2736
msgid "Jump to previous match"
 
2737
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
 
2738
 
 
2739
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2740
msgid "Options"
 
2741
msgstr "Valikud"
 
2742
 
 
2743
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2744
msgid "Modify search behavior"
 
2745
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
 
2746
 
 
2747
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2748
msgid "From cursor"
 
2749
msgstr "Kursorist alates"
 
2750
 
 
2751
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2752
msgid "Case sensitive"
 
2753
msgstr "Tõstutundlik"
 
2754
 
 
2755
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2756
msgid "Match whole words only"
 
2757
msgstr "Ainult täissõnade sobivus."
 
2758
 
 
2759
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2760
msgid "Hexadecimal"
 
2761
msgstr "16-süsteemis"
 
2762
 
 
2763
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
 
2764
#, kde-format
 
2765
msgid "Error reading file %1!"
 
2766
msgstr "Viga faili %1 lugemisel!"
 
2767
 
 
2768
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2769
#, kde-format
 
2770
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2771
msgstr "Veerg: %1, asukoht: %2 (%3, %4%)"
 
2772
 
 
2773
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2774
msgid "Search:"
 
2775
msgstr "Otsing:"
 
2776
 
 
2777
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2778
msgid "Search position:"
 
2779
msgstr "Otsimise asukoht:"
 
2780
 
 
2781
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2782
msgid "Text position:"
 
2783
msgstr "Teksti asukoht:"
 
2784
 
 
2785
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2786
msgid "Invalid number!"
 
2787
msgstr "Vigane arv!"
 
2788
 
 
2789
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2790
msgid "Number out of range!"
 
2791
msgstr "Arv on vahemikust väljas!"
 
2792
 
 
2793
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2794
msgid "Nothing is selected!"
 
2795
msgstr "Midagi pole valitud!"
 
2796
 
 
2797
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2798
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2799
msgstr "Vastupidi trükkimine pole toetatud. Kas jätkata tavalist trükkimist?"
 
2800
 
 
2801
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2802
msgid "Text mode"
 
2803
msgstr "Tekstirežiim"
 
2804
 
 
2805
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2806
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2807
msgstr "Ühtegi faili pole valitud või ei saa valitud faili kuvada."
 
2808
 
 
2809
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2810
#, kde-format
 
2811
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2812
msgstr "%1 on suurem kui %2 MB"
 
2813
 
 
2814
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2374
2815
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2816
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2817
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2818
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2375
2819
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2376
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2377
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2378
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2379
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2380
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2381
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2382
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2820
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2821
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2822
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2383
2823
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2384
 
#, fuzzy
2385
2824
msgid "General"
2386
2825
msgstr "Üldine"
2387
2826
 
 
2827
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2828
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2829
msgstr "Krusader suudab läbipaistvalt käidelda järgmisi arhiivitüüpe:"
 
2830
 
 
2831
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2832
msgid "Tar"
 
2833
msgstr "Tar"
 
2834
 
 
2835
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2836
msgid "GZip"
 
2837
msgstr "GZip"
 
2838
 
 
2839
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2840
msgid "LZMA"
 
2841
msgstr "LZMA"
 
2842
 
 
2843
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2844
msgid "XZ"
 
2845
msgstr "XZ"
 
2846
 
 
2847
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2848
msgid "BZip2"
 
2849
msgstr "BZip2"
 
2850
 
 
2851
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
2852
msgid "Zip"
 
2853
msgstr "Zip"
 
2854
 
 
2855
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
2856
msgid "Rar"
 
2857
msgstr "Rar"
 
2858
 
 
2859
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
2860
msgid "Arj"
 
2861
msgstr "Arj"
 
2862
 
 
2863
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
2864
msgid "Rpm"
 
2865
msgstr "Rpm"
 
2866
 
 
2867
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
2868
msgid "Ace"
 
2869
msgstr "Ace"
 
2870
 
 
2871
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
2872
msgid "Lha"
 
2873
msgstr "Lha"
 
2874
 
 
2875
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
2876
msgid "Deb"
 
2877
msgstr "Deb"
 
2878
 
 
2879
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
2880
msgid "7zip"
 
2881
msgstr "7zip"
 
2882
 
 
2883
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
2884
msgid ""
 
2885
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
2886
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
2887
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
2888
msgstr ""
 
2889
"\"Hallid\" arhiivid ei olnud sinu süsteemis saadaval, kui\n"
 
2890
"Krusader seda viimati kontrollis. Kui soovid, et Krusader otsiks uuesti, "
 
2891
"klõpsa nupule 'Automaatseadistus'."
 
2892
 
 
2893
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
2894
msgid "Auto Configure"
 
2895
msgstr "Automaatseadistus"
 
2896
 
 
2897
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
2898
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
2899
msgid "Fine-Tuning"
 
2900
msgstr "Täppishäälestus"
 
2901
 
 
2902
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2903
msgid "Test archive after packing"
 
2904
msgstr "Arhiivi test pärast pakkimist"
 
2905
 
 
2906
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
2907
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
2908
msgstr "Arhiivi terviklikkuse test pärast selle pakkimist."
 
2909
 
 
2910
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2911
msgid "Test archive before unpacking"
 
2912
msgstr "Arhiivi test enne lahtipakkimist"
 
2913
 
 
2914
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
2915
msgid ""
 
2916
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Mõned riknenud arhiivid võivad põhjustada krahhe, mistõttu testimine on väga "
 
2919
"soovitatav."
 
2920
 
 
2921
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
2922
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
2923
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
2924
msgid "Search results"
 
2925
msgstr "Otsingutulemused"
 
2926
 
 
2927
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
2928
msgid "Searching for packers..."
 
2929
msgstr "Pakkijate otsimine..."
 
2930
 
 
2931
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
2932
msgid ""
 
2933
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
2934
msgstr ""
 
2935
"Kontrolli, et uued pakkijad paigaldataks sinu otsinguteele <code>$PATH</"
 
2936
"code> (nt. /usr/bin)"
 
2937
 
2388
2938
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2389
 
#, fuzzy
2390
2939
msgid "Use the default KDE colors"
2391
 
msgstr "Kasuta vaikimisi KDE värvid"
 
2940
msgstr "KDE vaikevärvide kasutamine"
2392
2941
 
2393
2942
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2394
 
#, fuzzy
2395
2943
msgid ""
2396
2944
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
2397
2945
"Appearance  -> Colors</i></p>"
2398
2946
msgstr ""
2399
 
"<p> Kasuta KDE sek värv seadistamine</p><p><i> KDE Control Keskel Välimus "
2400
 
"Teemad Värvid</i></p>"
 
2947
"<p>KDE globaalse värviseadistuse kasutamine.</p><p><i>KDE Süsteemi "
 
2948
"seadistused -> Välimus -> Värvid</i></p>"
2401
2949
 
2402
2950
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
2403
 
#, fuzzy
2404
2951
msgid "Use alternate background color"
2405
 
msgstr "Kasuta alternatiiv taust värv"
 
2952
msgstr "Alternatiivse taustavärvi kasutamine"
2406
2953
 
2407
2954
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65
2408
 
#, fuzzy
2409
2955
msgid ""
2410
2956
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
2411
2957
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
2412
2958
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
2413
2959
msgstr ""
2414
 
"<p><b> taust värv</b> ja<b> alternatiiv taust</b> värv rida x rida</p><p><i> "
2415
 
"KDE vaikimisi värvid</i> seadistamine alternatiiv värvid asukohas<i> värvid</"
2416
 
"i> kast</p>"
 
2960
"<p><b>Taustavärv</b> ja <b>alternatiivne taustavärv</b> erinevad rida realt."
 
2961
"</p><p>Kui sa ei kasuta <i>KDE vaikevärve</i>, võid seadistada "
 
2962
"alternatiivsed värvid <i>värvide</i> kastis.</p>"
2417
2963
 
2418
2964
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
2419
 
#, fuzzy
2420
2965
msgid "Show current item even if not focused"
2421
 
msgstr "Näita aktiivne kui mitte"
 
2966
msgstr "Aktiivse elemendi näitamine ka siis, kui see pole fookuses"
2422
2967
 
2423
2968
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
2424
 
#, fuzzy
2425
2969
msgid ""
2426
2970
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
2427
2971
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
2428
2972
"p>"
2429
2973
msgstr ""
2430
 
"<p> kursor asukoht: asukohas active list paneel</p><p> on<i> KDE vaikimisi "
2431
 
"värvid</i></p>"
 
2974
"<p>Kursori viimase asukoha näitamine mitteaktiivsel loendipaneelil</p><p>See "
 
2975
"valik on saadaval ainult siis, kui sa ei kasuta <i>KDE vaikevärve</i>.</p>"
2432
2976
 
2433
2977
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
2434
 
#, fuzzy
2435
2978
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
2436
 
msgstr "värvid  /  mitteaktiivne paneel"
 
2979
msgstr "Mitteaktiivse paneeli värvide tuhmistamine"
2437
2980
 
2438
2981
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
2439
 
#, fuzzy
2440
2982
msgid ""
2441
2983
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
2442
2984
"factor.</p>"
2443
 
msgstr "<p> värvid  /  mitteaktiivne paneel x a värv ja a</p>"
 
2985
msgstr ""
 
2986
"<p>Mitteaktiivse paneeli värvid arvutatakse välja vastavalt tuhmuse värvile "
 
2987
"ja tuhmuse tegurile.</p>"
2444
2988
 
2445
2989
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2446
2990
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2447
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
2448
 
#, fuzzy
 
2991
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2449
2992
msgid "Colors"
2450
2993
msgstr "Värvid"
2451
2994
 
2452
2995
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:93
2453
 
#, fuzzy
2454
2996
msgid "Active"
2455
2997
msgstr "Aktiivne"
2456
2998
 
2457
2999
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:99
2458
 
#, fuzzy
2459
3000
msgid "Transparent"
2460
3001
msgstr "Läbipaistev"
2461
3002
 
2462
3003
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
2463
3004
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:136
2464
 
#, fuzzy
2465
3005
msgid "Foreground:"
2466
3006
msgstr "Esiplaan:"
2467
3007
 
2468
3008
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
2469
3009
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:138
2470
 
#, fuzzy
2471
3010
msgid "Directory foreground:"
2472
 
msgstr "Kataloog:"
 
3011
msgstr "Kataloogi esiplaan:"
2473
3012
 
2474
3013
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:102
2475
3014
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
2476
3015
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
2477
3016
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
2478
3017
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:137
2479
 
#, fuzzy
2480
3018
msgid "Same as foreground"
2481
 
msgstr "kui"
 
3019
msgstr "Sama mis taust"
2482
3020
 
2483
3021
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:103
2484
3022
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139
2485
 
#, fuzzy
2486
3023
msgid "Executable foreground:"
2487
 
msgstr "Käivitatav fail:"
 
3024
msgstr "Käivitatav esiplaan:"
2488
3025
 
2489
3026
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104
2490
3027
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
2491
 
#, fuzzy
2492
3028
msgid "Symbolic link foreground:"
2493
 
msgstr "Sümboolne link:"
 
3029
msgstr "Nimeviida esiplaan:"
2494
3030
 
2495
3031
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
2496
3032
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
2497
 
#, fuzzy
2498
3033
msgid "Invalid symlink foreground:"
2499
 
msgstr "Vigane:"
 
3034
msgstr "Vigase nimeviida esiplaan:"
2500
3035
 
2501
3036
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
2502
3037
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
2503
 
#, fuzzy
2504
3038
msgid "Background:"
2505
3039
msgstr "Taust:"
2506
3040
 
2507
3041
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
2508
3042
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
2509
 
#, fuzzy
2510
3043
msgid "Same as background"
2511
 
msgstr "kui taust"
 
3044
msgstr "Sama mis taust"
2512
3045
 
2513
3046
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
2514
3047
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
2515
 
#, fuzzy
2516
3048
msgid "Alternate background:"
2517
 
msgstr "Alternatiiv taust:"
 
3049
msgstr "Alternatiivne taust:"
2518
3050
 
2519
3051
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
2520
3052
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
2521
 
#, fuzzy
2522
3053
msgid "Selected foreground:"
2523
 
msgstr "Valitud:"
 
3054
msgstr "Valitud esiplaan:"
2524
3055
 
2525
3056
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
2526
3057
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
2527
 
#, fuzzy
2528
3058
msgid "Selected background:"
2529
3059
msgstr "Valitud taust:"
2530
3060
 
2531
3061
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
2532
3062
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
2533
 
#, fuzzy
2534
3063
msgid "Same as alt. background"
2535
 
msgstr "kui taust"
 
3064
msgstr "Sama mis alternatiivne taust"
2536
3065
 
2537
3066
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
2538
3067
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
2539
 
#, fuzzy
2540
3068
msgid "Alternate selected background:"
2541
 
msgstr "Alternatiiv taust:"
 
3069
msgstr "Alternatiivne valitud taust:"
2542
3070
 
2543
3071
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
2544
3072
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
2545
 
#, fuzzy
2546
3073
msgid "Same as selected background"
2547
 
msgstr "kui taust"
 
3074
msgstr "Sama mis valitud taust"
2548
3075
 
2549
3076
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
2550
3077
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
2551
 
#, fuzzy
2552
3078
msgid "Current foreground:"
2553
 
msgstr "Aktiivne:"
 
3079
msgstr "Aktiivne esiplaan:"
2554
3080
 
2555
3081
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
2556
3082
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
2557
3083
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
2558
 
#, fuzzy
2559
3084
msgid "Not used"
2560
 
msgstr "EI"
 
3085
msgstr "Pole kasutusel"
2561
3086
 
2562
3087
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
2563
3088
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
2564
 
#, fuzzy
2565
3089
msgid "Same as selected foreground"
2566
 
msgstr "kui"
 
3090
msgstr "Sama mis valitud esiplaan"
2567
3091
 
2568
3092
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
2569
3093
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
2570
 
#, fuzzy
2571
3094
msgid "Selected current foreground:"
2572
 
msgstr "Valitud aktiivne:"
 
3095
msgstr "Valitud aktiivne esiplaan:"
2573
3096
 
2574
3097
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
2575
3098
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
2576
 
#, fuzzy
2577
3099
msgid "Current background:"
2578
3100
msgstr "Aktiivne taust:"
2579
3101
 
2580
3102
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:126
2581
 
#, fuzzy
2582
3103
msgid "Inactive"
2583
3104
msgstr "Mitteaktiivne"
2584
3105
 
2595
3116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
2596
3117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
2597
3118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
2598
 
#, fuzzy
2599
3119
msgid "Same as active"
2600
 
msgstr "kui active"
 
3120
msgstr "Sama mis aktiivne"
2601
3121
 
2602
3122
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:173
2603
 
#, fuzzy
2604
3123
msgid "Dim target color:"
2605
 
msgstr "sihtmärk värv:"
 
3124
msgstr "Tuhmuse sihtvärv:"
2606
3125
 
2607
3126
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:176
2608
3127
msgid "Dim factor:"
2609
 
msgstr ""
 
3128
msgstr "Tuhmuse tegur:"
2610
3129
 
2611
3130
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:188
2612
3131
msgid "Synchronizer"
2613
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Sünkroonija"
2614
3133
 
2615
3134
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
2616
3135
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
2617
3136
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
2618
3137
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:226
2619
 
#, fuzzy
2620
3138
msgid "KDE default"
2621
 
msgstr "KDE vaikimisi"
 
3139
msgstr "KDE vaikeväärtus"
2622
3140
 
2623
3141
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
2624
3142
msgid "Equals foreground:"
2625
 
msgstr ""
 
3143
msgstr "Võrdsuse esiplaan:"
2626
3144
 
2627
3145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:200
2628
 
#, fuzzy
2629
3146
msgid "Equals background:"
2630
 
msgstr "taust:"
 
3147
msgstr "Võrdsuse taust:"
2631
3148
 
2632
3149
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:201
2633
3150
msgid "Differing foreground:"
2634
 
msgstr ""
 
3151
msgstr "Erinemise esiplaan:"
2635
3152
 
2636
3153
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:202
2637
 
#, fuzzy
2638
3154
msgid "Differing background:"
2639
 
msgstr "taust:"
 
3155
msgstr "Erinemise taust:"
2640
3156
 
2641
3157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:203
2642
 
#, fuzzy
2643
3158
msgid "Copy to left foreground:"
2644
 
msgstr "Kopeeri kuni vasakult:"
 
3159
msgstr "Vasakule kopeerimise esiplaan:"
2645
3160
 
2646
3161
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:204
2647
 
#, fuzzy
2648
3162
msgid "Copy to left background:"
2649
 
msgstr "Kopeeri kuni vasakult taust:"
 
3163
msgstr "Vasakule kopeerimise taust:"
2650
3164
 
2651
3165
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:205
2652
 
#, fuzzy
2653
3166
msgid "Copy to right foreground:"
2654
 
msgstr "Kopeeri kuni paremalt:"
 
3167
msgstr "Paremale kopeerimise esiplaan:"
2655
3168
 
2656
3169
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:206
2657
 
#, fuzzy
2658
3170
msgid "Copy to right background:"
2659
 
msgstr "Kopeeri kuni paremalt taust:"
 
3171
msgstr "Paremale kopeerimise taust:"
2660
3172
 
2661
3173
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
2662
 
#, fuzzy
2663
3174
msgid "Delete foreground:"
2664
 
msgstr "Kustuta:"
 
3175
msgstr "Kustutamise esiplaan:"
2665
3176
 
2666
3177
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
2667
 
#, fuzzy
2668
3178
msgid "Delete background:"
2669
 
msgstr "Kustuta taust:"
 
3179
msgstr "Kustutamise taust:"
2670
3180
 
2671
3181
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
2672
 
#, fuzzy
2673
3182
msgid "Other"
2674
3183
msgstr "Muu"
2675
3184
 
2676
3185
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221
2677
3186
msgid "Quicksearch, match foreground:"
2678
 
msgstr ""
 
3187
msgstr "Kiirotsing, sobivuse esiplaan:"
2679
3188
 
2680
3189
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
2681
 
#, fuzzy
2682
3190
msgid "Quicksearch, match background:"
2683
 
msgstr "taust:"
 
3191
msgstr "Kiirotsing, sobivuse taust:"
2684
3192
 
2685
3193
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:223
2686
3194
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
2687
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "Kiirotsing, mittesobivuse esiplaan:"
2688
3196
 
2689
3197
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:224
2690
 
#, fuzzy
2691
3198
msgid "Quicksearch, non-match background:"
2692
 
msgstr "taust:"
 
3199
msgstr "Kiirotsing, mittesobivuse taust:"
2693
3200
 
2694
3201
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:227
2695
 
#, fuzzy
2696
3202
msgid "Statusbar, active foreground:"
2697
 
msgstr "Valitud:"
 
3203
msgstr "Olekuriba, aktiivne esiplaan:"
2698
3204
 
2699
3205
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:228
2700
 
#, fuzzy
2701
3206
msgid "Statusbar, active background:"
2702
 
msgstr "Alternatiiv taust:"
 
3207
msgstr "Olekuriba, aktiivne taust:"
2703
3208
 
2704
3209
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:229
2705
 
#, fuzzy
2706
3210
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
2707
 
msgstr "Aktiivne:"
 
3211
msgstr "Olekuriba, mitteaktiivne esiplaan:"
2708
3212
 
2709
3213
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
2710
 
#, fuzzy
2711
3214
msgid "Statusbar, inactive background:"
2712
 
msgstr "Alternatiiv taust:"
 
3215
msgstr "Olekuriba, mitteaktiivne taust:"
2713
3216
 
2714
3217
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
2715
3218
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:112
2717
3220
msgstr "Eelvaatlus"
2718
3221
 
2719
3222
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:263
2720
 
#, fuzzy
2721
3223
msgid "Import color-scheme"
2722
 
msgstr "Import värv"
 
3224
msgstr "Impordi värviskeem"
2723
3225
 
2724
3226
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:265
2725
 
#, fuzzy
2726
3227
msgid "Export color-scheme"
2727
 
msgstr "Eksport värv"
 
3228
msgstr "Ekspordi värviskeem"
2728
3229
 
2729
3230
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:444
2730
 
#, fuzzy
2731
3231
msgid "Selected + Current"
2732
 
msgstr "Valitud Aktiivne"
 
3232
msgstr "Valitud + Aktiivne"
2733
3233
 
2734
3234
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:445
2735
 
#, fuzzy
2736
3235
msgid "Selected 2"
2737
3236
msgstr "Valitud 2"
2738
3237
 
2739
3238
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:446
2740
 
#, fuzzy
2741
3239
msgid "Selected 1"
2742
3240
msgstr "Valitud 1"
2743
3241
 
2744
3242
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:447
2745
 
#, fuzzy
2746
3243
msgid "Current"
2747
3244
msgstr "Aktiivne"
2748
3245
 
2749
3246
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:448
2750
 
#, fuzzy
2751
3247
msgid "Invalid symlink"
2752
 
msgstr "Vigane"
 
3248
msgstr "Vigane nimeviit"
2753
3249
 
2754
3250
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:449
2755
 
#, fuzzy
2756
3251
msgid "Symbolic link"
2757
 
msgstr "Sümboolne link"
 
3252
msgstr "Nimeviit"
2758
3253
 
2759
3254
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:450
2760
 
#, fuzzy
2761
3255
msgid "Application"
2762
3256
msgstr "Rakendus"
2763
3257
 
2764
3258
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2765
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2766
3259
msgid "Directory"
2767
3260
msgstr "Kataloog"
2768
3261
 
2769
3262
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:513
2770
 
#, fuzzy
2771
3263
msgid "Copy to right"
2772
 
msgstr "Kopeeri kuni paremalt"
 
3264
msgstr "Kopeerimine paremale"
2773
3265
 
2774
3266
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:514
2775
 
#, fuzzy
2776
3267
msgid "Copy to left"
2777
 
msgstr "Kopeeri kuni vasakult"
 
3268
msgstr "Kopeerimine vasakule"
2778
3269
 
2779
3270
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:515
2780
3271
msgid "Differing"
2781
 
msgstr ""
 
3272
msgstr "Erinemine"
2782
3273
 
2783
3274
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:516
2784
3275
msgid "Equals"
2785
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Võrdumine"
2786
3277
 
2787
3278
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
2788
3279
msgid "Quicksearch non-match"
2789
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "Kiirotsingu mittesobivus"
2790
3281
 
2791
3282
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
2792
3283
msgid "Quicksearch match"
2793
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "Kiirotsingu sobivus"
2794
3285
 
2795
3286
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:535
2796
 
#, fuzzy
2797
3287
msgid "Statusbar active"
2798
 
msgstr "kui active"
 
3288
msgstr "Olekuriba aktiivne"
2799
3289
 
2800
3290
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:536
2801
 
#, fuzzy
2802
3291
msgid "Statusbar inactive"
2803
 
msgstr "kui active"
 
3292
msgstr "Olekuriba mitteaktiivne"
2804
3293
 
2805
3294
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:556
2806
 
#, fuzzy
2807
3295
msgid "Select a color-scheme file"
2808
 
msgstr "Vali a värv fail"
 
3296
msgstr "Värviskeemifaili valimine"
2809
3297
 
2810
3298
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
2811
 
#, fuzzy
2812
3299
msgid "Error: unable to read from file"
2813
 
msgstr "Viga kuni lugemine   fail"
 
3300
msgstr "Viga: failist lugemine nurjus"
2814
3301
 
2815
3302
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
2816
 
#, fuzzy
2817
3303
msgid "Select a color scheme file"
2818
 
msgstr "Vali a värv fail"
 
3304
msgstr "Värviskeemifaili valimine"
2819
3305
 
2820
3306
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
2821
 
#, fuzzy, kde-format
 
3307
#, kde-format
2822
3308
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2823
 
msgstr "Fail kuni?"
 
3309
msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
2824
3310
 
2825
3311
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
2826
 
#, fuzzy
2827
3312
msgid "Error: unable to write to file"
2828
 
msgstr "Viga kuni write kuni fail"
2829
 
 
2830
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2831
 
#, fuzzy
2832
 
msgid ""
2833
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2834
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2835
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2836
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2837
 
msgstr ""
2838
 
"paneel profiil at A paneel profiil sisaldab<ul><li> kõik asukohad</li><li> "
2839
 
"aktiivne</li><li> active paneel</li></ul><b>&lt; Viimane seanss&gt;</b> on a "
2840
 
"paneel profiil on on."
2841
 
 
2842
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2843
 
#, fuzzy
2844
 
msgid "Startup profile:"
2845
 
msgstr "Käivitamine profiil:"
2846
 
 
2847
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2848
 
#, fuzzy
2849
 
msgid "<Last session>"
2850
 
msgstr "Viimane seanss"
2851
 
 
2852
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2853
 
#, fuzzy
2854
 
msgid "Show splashscreen"
2855
 
msgstr "Tiitelkuva näitamine"
2856
 
 
2857
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2858
 
#, fuzzy
2859
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2860
 
msgstr "Kuva a."
2861
 
 
2862
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2863
 
#, fuzzy
2864
 
msgid "Single instance mode"
2865
 
msgstr "Ühekordne režiim"
2866
 
 
2867
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2868
 
#, fuzzy
2869
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2870
 
msgstr "Ainult üks on kuni käivita."
2871
 
 
2872
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2873
 
#, fuzzy
2874
 
msgid "User Interface"
2875
 
msgstr "Kasutajaliides"
2876
 
 
2877
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2878
 
#, fuzzy
2879
 
msgid "Save settings on exit"
2880
 
msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
2881
 
 
2882
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2883
 
#, fuzzy
2884
 
msgid ""
2885
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2886
 
"condition when last shutdown."
2887
 
msgstr "Kontrolli  /  kasutaja interface ja kuni seiskamine."
2888
 
 
2889
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2890
 
#, fuzzy
2891
 
msgid "Show toolbar"
2892
 
msgstr "Näita tööriistariba"
2893
 
 
2894
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2895
 
#, fuzzy
2896
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2897
 
msgstr "Tööriistariba nähtav."
2898
 
 
2899
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2900
 
#, fuzzy
2901
 
msgid "Show statusbar"
2902
 
msgstr "Näita"
2903
 
 
2904
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2905
 
#, fuzzy
2906
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2907
 
msgstr "Olekuriba nähtav."
2908
 
 
2909
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2910
 
#, fuzzy
2911
 
msgid "Show function keys"
2912
 
msgstr "Näita function"
2913
 
 
2914
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2915
 
#, fuzzy
2916
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2917
 
msgstr "Funktsioon nähtav."
2918
 
 
2919
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2920
 
#, fuzzy
2921
 
msgid "Show command line"
2922
 
msgstr "Näita käsk rida"
2923
 
 
2924
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2925
 
#, fuzzy
2926
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2927
 
msgstr "Käsk rida nähtav."
2928
 
 
2929
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2930
 
#, fuzzy
2931
 
msgid "Show terminal emulator"
2932
 
msgstr "Näita terminal"
2933
 
 
2934
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2935
 
#, fuzzy
2936
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2937
 
msgstr "Terminal nähtav."
2938
 
 
2939
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2940
 
#, fuzzy
2941
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2942
 
msgstr "Salvesta asukoht: suurus ja paneel seadistused"
2943
 
 
2944
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2945
 
#, fuzzy
2946
 
msgid ""
2947
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2948
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2949
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2950
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2951
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2952
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2953
 
msgstr ""
2954
 
"<p> aken kuni suurus seiskamine asukohas asukoht  /  ekraan ja kui</p><p> on "
2955
 
"keelatud menüü<i> Aken Salvesta Asukoht</i> kuni aken sek suurus ja asukoht: "
2956
 
"at</p>"
2957
 
 
2958
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2959
 
#, fuzzy
2960
 
msgid "Update default panel settings"
2961
 
msgstr "Paneel seadistused"
2962
 
 
2963
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2964
 
msgid ""
2965
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2966
 
"panels of the same type."
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2970
 
#, fuzzy
2971
 
msgid "Start to tray"
2972
 
msgstr "Käivita kuni"
2973
 
 
2974
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2975
 
#, fuzzy
2976
 
msgid ""
2977
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2978
 
"main window"
2979
 
msgstr "kuni kui kuni on aken"
2980
 
 
2981
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2982
 
#, fuzzy
2983
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2984
 
msgstr "tingimusel kohalik koopiaõigus"
2985
 
 
2986
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2987
 
#, fuzzy
2988
 
msgid ""
2989
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2990
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2991
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2992
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2993
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2994
 
msgstr ""
2995
 
"kuni kõik aeg grupp  /  kohalik failid kuni source sees<ul><li> Kasutaja kui "
2996
 
"juur</li><li> Grupp kui juur või liige  /  grupp</li><li> ajatempel</li></"
2997
 
"ul><b> Märkus</b> aeglane koopiaõigus."
2998
 
 
2999
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
3000
 
#, fuzzy
3001
 
msgid "Automount filesystems"
3002
 
msgstr "Automaatne ühendamine"
3003
 
 
3004
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
3005
 
#, fuzzy
3006
 
msgid ""
3007
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3008
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3009
 
msgstr ""
3010
 
"a on kui a ühendamine punkt asukohas<b> fstab</b> järgnevaga Parameetrid."
3011
 
 
3012
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
3013
 
#, fuzzy
3014
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3015
 
msgstr "ühendamine ühendamine punktid:"
3016
 
 
3017
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
3018
 
msgid "Confirmations"
3019
 
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
3022
 
#, fuzzy
3023
 
msgid ""
3024
 
"\n"
3025
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3026
 
msgstr "Päring kasutaja tingimusel:"
3027
 
 
3028
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
3029
 
#, fuzzy
3030
 
msgid "Deleting non-empty directories"
3031
 
msgstr "Kustutamine tühi kataloogid"
3032
 
 
3033
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3034
 
#, fuzzy
3035
 
msgid "Deleting files"
3036
 
msgstr "Failide kustutamine"
3037
 
 
3038
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3039
 
#, fuzzy
3040
 
msgid "Copying files"
3041
 
msgstr "Kopeerimine failid"
3042
 
 
3043
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3044
 
#, fuzzy
3045
 
msgid "Moving files"
3046
 
msgstr "Liigutamine failid"
3047
 
 
3048
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3049
 
#, fuzzy
3050
 
msgid "Confirm feed to listbox"
3051
 
msgstr "Kinnitus kuni"
3052
 
 
3053
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3054
 
#, fuzzy
3055
 
msgid ""
3056
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3057
 
"standard value is used."
3058
 
msgstr "Küsitakse tingimusel a nimi elemendid kuni vaikimisi väärtus on."
3059
 
 
3060
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3061
 
msgid "Removing Useractions"
3062
 
msgstr ""
3063
 
 
3064
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
3065
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
3066
 
#, fuzzy
3067
 
msgid "Fine-Tuning"
3068
 
msgstr "Terav Häälestus"
3069
 
 
3070
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
3071
 
#, fuzzy
3072
 
msgid "Icon cache size (KB):"
3073
 
msgstr "Ikoon suurus KB:"
3074
 
 
3075
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3076
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
3077
 
#, fuzzy
3078
 
msgid ""
3079
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3080
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3081
 
msgstr "ikoon suurus kiire  /  a paneel suur a mälu."
3082
 
 
3083
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
3084
 
#, fuzzy
3085
 
msgid "Arguments of updatedb:"
3086
 
msgstr "Argumendid  / :"
 
3313
msgstr "Viga: faili kirjutamine nurjus"
3087
3314
 
3088
3315
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
3089
 
#, fuzzy
3090
3316
msgid "Viewer/Editor"
3091
 
msgstr "Redaktor:"
 
3317
msgstr "Näitaja/redaktor"
3092
3318
 
3093
3319
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
3094
 
#, fuzzy
3095
3320
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
3096
 
msgstr "Sisemine redaktor ja vaataja fail asukohas a aken"
 
3321
msgstr "Sisemine redaktor ja näitaja avab iga faili eraldi aknas"
3097
3322
 
3098
3323
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:89
3099
 
#, fuzzy
3100
3324
msgid ""
3101
3325
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
3102
3326
"will work in a single, tabbed mode"
3103
 
msgstr "fail open asukohas a aken vaataja asukohas a single režiim"
 
3327
msgstr ""
 
3328
"Märkimise korral avatakse iga fail eraldi akna, vastasel juhul tegutseb "
 
3329
"näitaja kaartidega üksikrežiimis"
3104
3330
 
3105
3331
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:93
3106
 
#, fuzzy
3107
3332
msgid "Viewer"
3108
 
msgstr "Vaade"
 
3333
msgstr "Näitaja"
3109
3334
 
3110
3335
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
3111
 
#, fuzzy
3112
3336
msgid "Default viewer mode:"
3113
 
msgstr "Vaikimisi vaataja režiim:"
 
3337
msgstr "Näitaja vaikerežiim:"
3114
3338
 
3115
3339
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3116
 
#, fuzzy
3117
3340
msgid "Generic mode"
3118
3341
msgstr "Üldine režiim"
3119
3342
 
3120
3343
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
3121
 
#, fuzzy
3122
3344
msgid "Use the system's default viewer"
3123
 
msgstr "Kasuta süsteem sek vaikimisi vaataja"
3124
 
 
3125
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
3126
 
#, fuzzy
3127
 
msgid "Text mode"
3128
 
msgstr "Tekst režiim"
 
3345
msgstr "Süsteemi vaikenäitaja kasutamine"
3129
3346
 
3130
3347
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
3131
 
#, fuzzy
3132
3348
msgid "View the file in text-only mode"
3133
 
msgstr "Vaade fail asukohas tekst režiim"
3134
 
 
3135
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
3136
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
3137
 
#, fuzzy
3138
 
msgid "Hex mode"
3139
 
msgstr "16nd režiim"
 
3349
msgstr "Faili näitamine tekstirežiimis"
3140
3350
 
3141
3351
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
3142
 
#, fuzzy
3143
3352
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
3144
 
msgstr "Vaade fail asukohas režiim tingimusel binaar failid"
 
3353
msgstr "Faili näitamine binaarrežiimis (parem binaarfailide puhul)"
3145
3354
 
3146
3355
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3147
 
#, fuzzy
3148
3356
msgid "Lister mode"
3149
 
msgstr "Viimati muudetud:"
 
3357
msgstr "Loendi režiim"
3150
3358
 
3151
3359
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:111
3152
 
#, fuzzy
3153
3360
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
3154
 
msgstr "Vaade fail asukohas režiim tingimusel binaar failid"
 
3361
msgstr "Faili näitamine loendiga (sobib hiiglaslikele tekstifailidele)"
3155
3362
 
3156
3363
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
3157
 
#, fuzzy
3158
3364
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
3159
 
msgstr "Kasuta kui tekst fail on:"
 
3365
msgstr "Loendi kasutamine, kui fail on suurem kui:"
3160
3366
 
3161
3367
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
3162
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
3163
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
3164
3368
msgid "MB"
3165
3369
msgstr "MB"
3166
3370
 
3167
3371
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
3168
 
#, fuzzy
3169
3372
msgid "Editor"
3170
 
msgstr "Redaktor:"
 
3373
msgstr "Redaktor"
3171
3374
 
3172
3375
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
3173
 
#, fuzzy
3174
3376
msgid "Editor:"
3175
3377
msgstr "Redaktor:"
3176
3378
 
3177
3379
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
3178
 
#, fuzzy
3179
3380
msgid ""
3180
3381
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
3181
3382
"editor"
3182
 
msgstr "Vihje redaktor kui kuni sek kiire asukohas redaktor"
 
3383
msgstr ""
 
3384
"Vihje: vali 'sisemine redaktor', kui soovid kasutada Krusaderi kiiret "
 
3385
"sisseehitatud redaktorit"
3183
3386
 
3184
3387
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
3185
 
#, fuzzy
3186
3388
msgid "Atomic extensions"
3187
 
msgstr "Lisa uued laiend"
 
3389
msgstr "Mitmeosalised laiendid"
3188
3390
 
3189
3391
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
3190
3392
msgid "Atomic extensions:"
3191
 
msgstr ""
 
3393
msgstr "Mitmeosalised laiendid:"
3192
3394
 
3193
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
3194
 
#, fuzzy
 
3395
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3195
3396
msgid "Warn on exit"
3196
 
msgstr "Hoiata sees exit"
 
3397
msgstr "Hoiatus väljumisel"
3197
3398
 
3198
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
3199
 
#, fuzzy
 
3399
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3200
3400
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3201
 
msgstr "Kuva a hoiatus kuni aken."
 
3401
msgstr "Hoiatuse näitamine katsel sulgeda peaaken."
3202
3402
 
3203
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3204
 
#, fuzzy
 
3403
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3205
3404
msgid "Minimize to tray"
3206
 
msgstr "Minimeeri kuni"
 
3405
msgstr "Minimeerimine salve"
3207
3406
 
3208
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3209
 
#, fuzzy
 
3407
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3210
3408
msgid ""
3211
3409
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3212
3410
"Krusader is minimized."
3213
 
msgstr "ikoon asukohas süsteem  /  tegumiriba on."
 
3411
msgstr "Ikoon ilmub Krusaderi minimeerimisel tegumiriba asemel süsteemisalve."
3214
3412
 
3215
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
3216
 
#, fuzzy
 
3413
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3217
3414
msgid "Use mimetype magic"
3218
 
msgstr "Kasuta mimetype"
 
3415
msgstr "MIME tüüpide maagia kasutamine"
3219
3416
 
3220
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3221
 
#, fuzzy
 
3417
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3222
3418
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3223
 
msgstr "MIME tüüp  /  fail on."
 
3419
msgstr ""
 
3420
"MIME tüüpide maagia võimaldab paremini eristada failitüüpe, aga on aeglasem."
3224
3421
 
3225
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
3226
 
#, fuzzy
 
3422
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3227
3423
msgid "Temp Directory:"
3228
 
msgstr "Kataloog:"
 
3424
msgstr "Ajutine kataloog:"
3229
3425
 
3230
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
3231
 
#, fuzzy
 
3426
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3232
3427
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3233
 
msgstr "Märkus täielikult tingimusel!"
 
3428
msgstr "Tähelepanu: sul peavad olema ajutises kataloogis kõik õigused!"
3234
3429
 
3235
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
3236
 
#, fuzzy
3237
 
#| msgid "Delete"
 
3430
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3238
3431
msgid "Delete mode"
3239
 
msgstr "Kustuta"
 
3432
msgstr "Kustutamise režiim"
3240
3433
 
3241
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
3242
 
#, fuzzy
 
3434
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3243
3435
msgid "Delete files"
3244
 
msgstr "Kustuta failid"
 
3436
msgstr "Failide kustutamine"
3245
3437
 
3246
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
3247
 
#, fuzzy
 
3438
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3248
3439
msgid "Files will be permanently deleted."
3249
 
msgstr "Failid kustutatud."
 
3440
msgstr "Failid kustutatakse jäädavalt."
3250
3441
 
3251
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3252
 
#, fuzzy
 
3442
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3253
3443
msgid "Move to trash"
3254
 
msgstr "Liiguta kuni prügikast"
 
3444
msgstr "Viskamine prügikasti"
3255
3445
 
3256
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3257
 
#, fuzzy
 
3446
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3258
3447
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3259
 
msgstr "Failid kuni prügikast kustutatud."
 
3448
msgstr "Failid visatakse kustutamisel prügikasti."
3260
3449
 
3261
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3450
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3262
3451
msgid "Terminal"
3263
3452
msgstr "Terminal"
3264
3453
 
3265
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
3266
 
#, fuzzy
 
3454
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3267
3455
msgid "Terminal:"
3268
3456
msgstr "Terminal:"
3269
3457
 
3270
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
3271
 
#, fuzzy
 
3458
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3272
3459
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3273
 
msgstr "Terminal Emulaator Chdir sees paneel"
 
3460
msgstr "Terminaliemulaator saadab paneeli muutumisel käsu chdir"
3274
3461
 
3275
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
3276
 
#, fuzzy
 
3462
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3277
3463
msgid ""
3278
3464
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3279
3465
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3280
 
msgstr "paneel on muudetud tingimusel näidis x TAB aktiivne asukohas terminal."
 
3466
msgstr ""
 
3467
"Märkimise korral muudab Krusader alati, kui muutub paneel (näiteks "
 
3468
"tabeldusklahvi vajutamisel) terminaliemulaatoris aktiivset kataloogi."
3281
3469
 
3282
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3283
 
#, fuzzy
 
3470
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3284
3471
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3285
 
msgstr "Täisekraan terminal stiil"
 
3472
msgstr "Täisekraanterminal (MC laadis)"
3286
3473
 
3287
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3288
 
#, fuzzy
 
3474
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3289
3475
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3290
 
msgstr "Terminal on  /  aken täielikult ekraan."
3291
 
 
3292
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3293
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3294
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3295
 
msgid "Search results"
3296
 
msgstr "Otsingutulemused"
3297
 
 
3298
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3299
 
#, fuzzy
 
3476
msgstr "Krusaderi akna asemel näidatakse terminali (täisekraanil)."
 
3477
 
 
3478
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3300
3479
msgid "Searching for tools..."
3301
 
msgstr "Otsimine tingimusel vahendid."
 
3480
msgstr "Tööriistade otsimine..."
3302
3481
 
3303
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
3304
 
#, fuzzy
 
3482
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3305
3483
msgid ""
3306
3484
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3307
 
msgstr "Mark kuni uued vahendid asukohas<code> PATH</code> g"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Kontrolli, et uued tööriistad paigaldataks sinu otsinguteele <code>$PATH</"
 
3487
"code> (nt. /usr/bin)"
3308
3488
 
3309
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
3310
 
#, fuzzy
 
3489
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3311
3490
msgid "Add new atomic extension"
3312
 
msgstr "Lisa uued laiend"
 
3491
msgstr "Uue mitmeosalise laiendi lisamine"
3313
3492
 
3314
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
3315
 
#, fuzzy
 
3493
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3316
3494
msgid "Extension: "
3317
 
msgstr "Laiend "
 
3495
msgstr "Laiend: "
3318
3496
 
3319
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
3320
 
#, fuzzy
 
3497
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3321
3498
msgid ""
3322
3499
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3323
3500
" and must contain at least one more '.' character"
3324
3501
msgstr ""
3325
 
"start järgnevaga\n"
3326
 
" ja at üks rohkem"
 
3502
"Mitmeosalise laiendite alguses peab seisma '.'\n"
 
3503
" ja neis peab olema veel vähemalt üks '.'."
3327
3504
 
3328
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
3329
 
#, fuzzy
 
3505
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3330
3506
msgid "Links"
3331
 
msgstr "Viidad"
 
3507
msgstr "Lingid"
3332
3508
 
3333
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
3334
 
#, fuzzy
 
3509
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3335
3510
msgid "Defined Links"
3336
 
msgstr "Defineeritud Viidad"
 
3511
msgstr "Defineeritud lingid"
3337
3512
 
3338
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
3339
 
#, fuzzy
 
3513
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3340
3514
msgid "Add protocol to the link list."
3341
 
msgstr "Lisa kuni link list."
 
3515
msgstr "Protokolli lisamine linkide loendisse."
3342
3516
 
3343
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
3344
 
#, fuzzy
 
3517
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3345
3518
msgid "Remove protocol from the link list."
3346
 
msgstr "Eemalda   link list."
 
3519
msgstr "Protokolli eemaldamine linkide loendist."
3347
3520
 
3348
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
3349
 
#, fuzzy
 
3521
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3350
3522
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3351
 
msgstr "Lisa kuni sees link list."
 
3523
msgstr "Valitud protokolli MIME lisamine linkide loendisse."
3352
3524
 
3353
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
3354
 
#, fuzzy
 
3525
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3355
3526
msgid "Remove mime from the link list."
3356
 
msgstr "Eemalda   link list."
 
3527
msgstr "MIME eemaldamine linkide loendist."
3357
3528
 
3358
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3359
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3360
 
#, fuzzy
 
3529
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3530
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3361
3531
msgid "Protocols"
3362
3532
msgstr "Protokollid"
3363
3533
 
3364
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3534
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3365
3535
msgid "Mimes"
3366
 
msgstr ""
3367
 
 
3368
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3369
 
msgid "Packers"
3370
 
msgstr ""
3371
 
 
3372
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3373
 
#, fuzzy
3374
 
msgid "Checksum Utilities"
3375
 
msgstr "Abivahendid"
3376
 
 
3377
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3378
 
#, fuzzy, kde-format
3379
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3380
 
msgstr "asukoht on ei valid asukoht."
3381
 
 
3382
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3383
 
#, fuzzy, kde-format
3384
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3385
 
msgstr "asukoht on."
3386
 
 
3387
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3388
 
msgid "Konfigurator"
3389
 
msgstr ""
3390
 
 
3391
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3392
 
#, fuzzy
3393
 
msgid "Defaults"
3394
 
msgstr "Vaikeväärtused"
3395
 
 
3396
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
3397
 
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3398
 
msgstr ""
3399
 
 
3400
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3401
 
#, fuzzy
3402
 
msgid "Startup"
3403
 
msgstr "Käivitamine"
3404
 
 
3405
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3406
 
#, fuzzy
3407
 
msgid "Krusader's settings upon startup"
3408
 
msgstr "sek seadistused"
3409
 
 
3410
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3411
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
3412
 
#, fuzzy
3413
 
msgid "Panel"
3414
 
msgstr "Paneel"
3415
 
 
3416
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
3417
 
#, fuzzy
3418
 
msgid "Basic Operations"
3419
 
msgstr "Põhiline Tehted"
3420
 
 
3421
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3422
 
#, fuzzy
3423
 
msgid "Advanced"
3424
 
msgstr "Muud"
3425
 
 
3426
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
3427
 
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3428
 
msgstr ""
3429
 
 
3430
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3431
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3432
 
msgid "Archives"
3433
 
msgstr "Arhiivid"
3434
 
 
3435
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3436
 
#, fuzzy
3437
 
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3438
 
msgstr "Kohandamine järgnevaga"
3439
 
 
3440
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3441
 
#, fuzzy
3442
 
msgid "Dependencies"
3443
 
msgstr "Sõltuvused"
3444
 
 
3445
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3446
 
#, fuzzy
3447
 
msgid "Set the full path of the external applications"
3448
 
msgstr "Määra täielikult asukoht  /  väline rakendused"
3449
 
 
3450
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3451
 
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3452
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3453
 
msgid "User Actions"
3454
 
msgstr "Kasutaja toimingud"
3455
 
 
3456
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
3457
 
#, fuzzy
3458
 
msgid "Configure your personal actions"
3459
 
msgstr "Seadistamine toimingud"
3460
 
 
3461
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3462
 
#, fuzzy
3463
 
msgid "Link mimes to protocols"
3464
 
msgstr "Viit kuni"
3465
 
 
3466
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
3467
 
#, fuzzy
3468
 
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3469
 
msgstr "aktiivne lehekülg muudetud kuni?"
 
3536
msgstr "MIME-d"
3470
3537
 
3471
3538
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3472
 
#, fuzzy
3473
3539
msgid "Information"
3474
 
msgstr "Info"
 
3540
msgstr "Teave"
3475
3541
 
3476
3542
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3477
 
#, fuzzy
3478
3543
msgid ""
3479
3544
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3480
3545
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3481
 
msgstr "seadistamine seadistused seadistamine ja."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Siin saab seadistada kasutaja toiminguid.\n"
 
3548
"Nende loomiseks, seadistamiseks ja haldamiseks kasuta toiminguhaldurit."
3482
3549
 
3483
3550
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3484
 
#, fuzzy
3485
3551
msgid "Start ActionMan"
3486
 
msgstr "Käivita"
 
3552
msgstr "Käivita toiminguhaldur"
3487
3553
 
3488
3554
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3489
 
#, fuzzy
3490
3555
msgid "Terminal execution"
3491
 
msgstr "Terminal"
 
3556
msgstr "Terminali käivitamine"
3492
3557
 
3493
3558
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3494
 
#, fuzzy
3495
3559
msgid "Terminal for UserActions:"
3496
 
msgstr "Terminal tingimusel:"
 
3560
msgstr "Kasutaja toimingute terminal:"
3497
3561
 
3498
3562
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3499
3563
msgid ""
3500
3564
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3501
3565
"%d with the workdir."
3502
3566
msgstr ""
 
3567
"%t asendatakse toimingu nimega,\n"
 
3568
"%d töökataloogiga."
3503
3569
 
3504
3570
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3505
 
#, fuzzy
3506
3571
msgid "Output collection"
3507
3572
msgstr "Väljund"
3508
3573
 
3509
3574
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3510
 
#, fuzzy
3511
3575
msgid "Normal font:"
3512
 
msgstr "Normaalne font:"
 
3576
msgstr "Tavaline font:"
3513
3577
 
3514
3578
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3515
 
#, fuzzy
3516
3579
msgid "Font with fixed width:"
3517
 
msgstr "Font järgnevaga laius:"
 
3580
msgstr "Püsisammfont:"
3518
3581
 
3519
3582
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3520
 
#, fuzzy
3521
3583
msgid "Use fixed width font as default"
3522
 
msgstr "Kasuta laius font kui vaikimisi"
3523
 
 
3524
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3525
 
#, fuzzy
3526
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3527
 
msgstr " / :"
3528
 
 
3529
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3530
 
#, fuzzy
3531
 
msgid "Tar"
3532
 
msgstr "Tar"
3533
 
 
3534
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3535
 
msgid "GZip"
3536
 
msgstr ""
3537
 
 
3538
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3539
 
msgid "LZMA"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3543
 
msgid "BZip2"
3544
 
msgstr ""
3545
 
 
3546
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3547
 
#, fuzzy
3548
 
msgid "Zip"
3549
 
msgstr "Zip"
3550
 
 
3551
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3552
 
msgid "Rar"
3553
 
msgstr ""
3554
 
 
3555
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3556
 
msgid "Arj"
3557
 
msgstr ""
3558
 
 
3559
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3560
 
msgid "Rpm"
3561
 
msgstr ""
3562
 
 
3563
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3564
 
#, fuzzy
3565
 
msgid "Ace"
3566
 
msgstr "äss"
3567
 
 
3568
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3569
 
msgid "Lha"
3570
 
msgstr ""
3571
 
 
3572
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3573
 
msgid "Deb"
3574
 
msgstr ""
3575
 
 
3576
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3577
 
msgid "7zip"
3578
 
msgstr ""
3579
 
 
3580
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3581
 
#, fuzzy
3582
 
msgid ""
3583
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3584
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3585
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3586
 
msgstr "out pole kättesaadav sees aeg kuni Automaatne Seadistamine nupp."
3587
 
 
3588
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3589
 
#, fuzzy
3590
 
msgid "Auto Configure"
3591
 
msgstr "Automaatne Seadistamine"
3592
 
 
3593
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3594
 
#, fuzzy
3595
 
msgid "Test archive after packing"
3596
 
msgstr "Test arhiiv"
3597
 
 
3598
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3599
 
#, fuzzy
3600
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3601
 
msgstr "Kontrolli arhiiv sek."
3602
 
 
3603
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3604
 
#, fuzzy
3605
 
msgid "Test archive before unpacking"
3606
 
msgstr "Test arhiiv"
3607
 
 
3608
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3609
 
#, fuzzy
3610
 
msgid ""
3611
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3612
 
msgstr "Veidi a testimine on."
3613
 
 
3614
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3615
 
#, fuzzy
3616
 
msgid "Searching for packers..."
3617
 
msgstr "Otsimine tingimusel."
3618
 
 
3619
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3620
 
#, fuzzy
3621
 
msgid ""
3622
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3623
 
msgstr "Mark kuni uued asukohas<code> PATH</code> g"
3624
 
 
3625
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
3584
msgstr "Püsisammfondi kasutamine vaikeväärtusena"
 
3585
 
 
3586
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3587
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3588
msgstr "unarj'i ei leitud, aga leiti arj, mida kasutatakse lahtipakkimiseks"
 
3589
 
 
3590
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3591
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3592
msgstr "leiti rpm, aga ei leitud cpio't, mida on vaja lahtipakkimiseks"
 
3593
 
 
3594
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3595
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3596
msgid "Found"
 
3597
msgstr "Leitud"
 
3598
 
 
3599
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3600
msgid "Packing"
 
3601
msgstr "Pakkimine"
 
3602
 
 
3603
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3604
msgid "Unpacking"
 
3605
msgstr "Lahtipakkimine"
 
3606
 
 
3607
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3608
msgid "Note"
 
3609
msgstr "Märkus"
 
3610
 
 
3611
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3612
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3613
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3614
msgid "enabled"
 
3615
msgstr "lubatud"
 
3616
 
 
3617
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3618
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3619
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3620
msgid "disabled"
 
3621
msgstr "keelatud"
 
3622
 
 
3623
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3624
msgid "diff utility"
 
3625
msgstr "erinevustööriist"
 
3626
 
 
3627
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3628
msgid "email client"
 
3629
msgstr "e-posti klient"
 
3630
 
 
3631
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3632
msgid "batch renamer"
 
3633
msgstr "hulginimemuutja"
 
3634
 
 
3635
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3636
msgid "checksum utility"
 
3637
msgstr "kontrollsumma-tööriist"
 
3638
 
 
3639
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3640
msgid "Tool"
 
3641
msgstr "Tööriist"
 
3642
 
 
3643
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3644
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3645
msgid "Status"
 
3646
msgstr "Olek"
 
3647
 
 
3648
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3649
msgid "Custom color"
 
3650
msgstr "Kohandatud värv"
 
3651
 
 
3652
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3653
msgid "Red"
 
3654
msgstr "Punane"
 
3655
 
 
3656
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3657
msgid "Green"
 
3658
msgstr "Roheline"
 
3659
 
 
3660
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3661
msgid "Blue"
 
3662
msgstr "Sinine"
 
3663
 
 
3664
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3665
msgid "Cyan"
 
3666
msgstr "Tsüaan"
 
3667
 
 
3668
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3669
msgid "Magenta"
 
3670
msgstr "Magenta"
 
3671
 
 
3672
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3673
msgid "Yellow"
 
3674
msgstr "Kollane"
 
3675
 
 
3676
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3677
msgid "Dark Red"
 
3678
msgstr "Tumepunane"
 
3679
 
 
3680
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3681
msgid "Dark Green"
 
3682
msgstr "Tumeroheline"
 
3683
 
 
3684
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3685
msgid "Dark Blue"
 
3686
msgstr "Tumesinine"
 
3687
 
 
3688
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3689
msgid "Dark Cyan"
 
3690
msgstr "Tumetsüaan"
 
3691
 
 
3692
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3693
msgid "Dark Magenta"
 
3694
msgstr "Tumemagenta"
 
3695
 
 
3696
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3697
msgid "Dark Yellow"
 
3698
msgstr "Tumekollane"
 
3699
 
 
3700
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3701
msgid "White"
 
3702
msgstr "Valge"
 
3703
 
 
3704
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3705
msgid "Light Gray"
 
3706
msgstr "Helehall"
 
3707
 
 
3708
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3709
msgid "Gray"
 
3710
msgstr "Hall"
 
3711
 
 
3712
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3713
msgid "Dark Gray"
 
3714
msgstr "Tumehall"
 
3715
 
 
3716
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3717
msgid "Black"
 
3718
msgstr "Must"
 
3719
 
 
3720
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3721
msgid "Automount filesystems"
 
3722
msgstr "Failisüsteemide automaatne ühendamine"
 
3723
 
 
3724
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3725
msgid ""
 
3726
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3727
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3728
msgstr ""
 
3729
"Astudes kataloogi, mida <b>fstab</b> määratleb ühenduspunktina, püütakse see "
 
3730
"ühendada määratud parameetreid arvestades."
 
3731
 
 
3732
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3733
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3734
msgstr "Ühendamishaldur ei ühenda/lahuta järgmisi ühenduspunkte:"
 
3735
 
 
3736
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3737
msgid "Confirmations"
 
3738
msgstr "Kinnitused"
 
3739
 
 
3740
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3741
msgid ""
 
3742
"\n"
 
3743
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3744
msgstr ""
 
3745
"\n"
 
3746
"Kasutajateabe nõudmine järgmisteks toiminguteks:\n"
 
3747
 
 
3748
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3749
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3750
msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine"
 
3751
 
 
3752
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3753
msgid "Deleting files"
 
3754
msgstr "Failide kustutamine"
 
3755
 
 
3756
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3757
msgid "Copying files"
 
3758
msgstr "Failide kopeerimine"
 
3759
 
 
3760
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3761
msgid "Moving files"
 
3762
msgstr "Failide liigutamine"
 
3763
 
 
3764
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3765
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3766
msgstr "Loendikasti voo kinnitamine"
 
3767
 
 
3768
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3769
msgid ""
 
3770
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3771
"standard value is used."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Palutakse anda tulemuse nimi, kui elemente saadetakse loendikasti. Vaikimisi "
 
3774
"kasutatakse standardset väärtust."
 
3775
 
 
3776
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3777
msgid "Removing Useractions"
 
3778
msgstr "Kasutaja toimingute eemaldamine"
 
3779
 
 
3780
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3781
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3782
msgstr "Ikoonipuhvri suurus (KB):"
 
3783
 
 
3784
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3785
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3786
msgid ""
 
3787
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3788
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3789
msgstr ""
 
3790
"Ikoonipuhvri suurus mõjutab seda, kui kiiresti saab näidata paneeli sisu. "
 
3791
"Liiga suur puhver võib aga siiski mälu ära süüa."
 
3792
 
 
3793
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3794
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3795
msgstr "updatedb argumendid:"
 
3796
 
 
3797
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3798
msgid ""
 
3799
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3800
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3801
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3802
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3803
msgstr ""
 
3804
"Käivitamisel kasutatava paneeliprofiili määramine. Paneeliprofiil sisaldab: "
 
3805
"<ul><li>kõiki kaartide asukoht</li><li>aktiivset kaarti</li><li>aktiivset "
 
3806
"paneeli</li></ul><b>&lt;Viimane seanss&gt;</b> on eriline paneeliprofiil, "
 
3807
"mis salvestatakse automaatselt Krusaderi sulgemisel."
 
3808
 
 
3809
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3810
msgid "Startup profile:"
 
3811
msgstr "Käivitamise profiil:"
 
3812
 
 
3813
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3814
msgid "<Last session>"
 
3815
msgstr "<Viimane seanss>"
 
3816
 
 
3817
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3818
msgid "Show splashscreen"
 
3819
msgstr "Tiitelkuva näitamine"
 
3820
 
 
3821
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3822
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3823
msgstr "Tiitelkuva näitamine Krusaderi käivitamisel."
 
3824
 
 
3825
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3826
msgid "Single instance mode"
 
3827
msgstr "Ühe protsessiga režiim"
 
3828
 
 
3829
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3830
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3831
msgstr "Korraga lubatakse töötada ainult ühel Krusaderi isendil."
 
3832
 
 
3833
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
3834
msgid "User Interface"
 
3835
msgstr "Kasutajaliides"
 
3836
 
 
3837
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
3838
msgid "Save settings on exit"
 
3839
msgstr "Seadistuste salvestamine väljumisel"
 
3840
 
 
3841
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
3842
msgid ""
 
3843
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
3844
"condition when last shutdown."
 
3845
msgstr ""
 
3846
"Märkimisel salvestatakse rakendusest väljumisel kasutajaliidese komponentide "
 
3847
"olek ja uuel avamisel see olek taastatakse."
 
3848
 
 
3849
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3850
msgid "Show statusbar"
 
3851
msgstr "Olekuriba näitamine"
 
3852
 
 
3853
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
3854
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
3855
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha olekuriba."
 
3856
 
 
3857
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3858
msgid "Show toolbar"
 
3859
msgstr "Tööriistariba näitamine"
 
3860
 
 
3861
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
3862
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3863
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha tööriistariba."
 
3864
 
 
3865
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3866
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
3867
msgid "Show actions toolbar"
 
3868
msgstr "Toiminguriba näitamine"
 
3869
 
 
3870
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
3871
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
3872
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
3873
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha toiminguriba."
 
3874
 
 
3875
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3876
msgid "Show function keys"
 
3877
msgstr "Funktsiooniklahvide näitamine"
 
3878
 
 
3879
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
3880
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
3881
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha funktsiooniklahvid."
 
3882
 
 
3883
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3884
msgid "Show command line"
 
3885
msgstr "Käsurea näitamine"
 
3886
 
 
3887
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
3888
msgid "Command line will be visible after startup."
 
3889
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha käsurida."
 
3890
 
 
3891
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
3892
msgid "Show terminal emulator"
 
3893
msgstr "Terminaliemulaatori näitamine"
 
3894
 
 
3895
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
3896
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
3897
msgstr "Käivitamise järel on kohe näha terminaliemulaator."
 
3898
 
 
3899
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
3900
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
3901
msgstr "Viimase asukoha, suuruse ja paneeli seadistuste salvestamine"
 
3902
 
 
3903
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
3904
msgid ""
 
3905
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
3906
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
3907
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
3908
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
3909
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
3910
"main window's size and position at startup.</p>"
 
3911
msgstr ""
 
3912
"<p>Käivitamisel võtab peaaken sama suuruse, nagu tal oli viimase töö "
 
3913
"lõpetamise ajal. Samuti ilmub see samasse kohta ekraanil ning ka paneelid on "
 
3914
"sorditud ja joondatud samamoodi.</p><p>Kui see pole märgitud, võib kasutada "
 
3915
"menüükäsku <i>Aken -> Salvesta asukoht</i> peaakna suuruse ja asukohta "
 
3916
"käsitsi määramiseks järgmisel käivitamisel.</p>"
 
3917
 
 
3918
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
3919
msgid "Update default panel settings"
 
3920
msgstr "Paneeli vaikeseadistuste uuendamine"
 
3921
 
 
3922
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
3923
msgid ""
 
3924
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
3925
"panels of the same type."
 
3926
msgstr ""
 
3927
"Paneeli seadistuste muutmisel salvestatakse need vaikeväärtusena järgmise "
 
3928
"sama tüüpi paneeli jaoks."
 
3929
 
 
3930
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
3931
msgid "Start to tray"
 
3932
msgstr "Käivitumine süsteemisalves"
 
3933
 
 
3934
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
3935
msgid ""
 
3936
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
3937
"main window"
 
3938
msgstr ""
 
3939
"Krusader käivitub süsteemisalves (kui salve minimeerimine on märgitud) ega "
 
3940
"näitagi peaakent."
 
3941
 
 
3942
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
 
3943
msgid "Konfigurator"
 
3944
msgstr "Konfiguraator"
 
3945
 
 
3946
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
 
3947
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
 
3948
msgstr "Konfiguraator - Omaenda Krusaderi kujundamine"
 
3949
 
 
3950
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
3951
msgid "Startup"
 
3952
msgstr "Käivitamine"
 
3953
 
 
3954
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
 
3955
msgid "Krusader's settings upon startup"
 
3956
msgstr "Krusaderi seadistused käivitamisel"
 
3957
 
 
3958
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
3959
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
 
3960
msgid "Panel"
 
3961
msgstr "Paneel"
 
3962
 
 
3963
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
3964
msgid "Basic Operations"
 
3965
msgstr "Põhitoimingud"
 
3966
 
 
3967
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
3968
msgid "Advanced"
 
3969
msgstr "Muu"
 
3970
 
 
3971
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
 
3972
msgid "Be sure you know what you're doing!"
 
3973
msgstr "Võta midagi ette ainult siis, kui oled kindel, et tead, mida teed!"
 
3974
 
 
3975
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3976
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
 
3977
msgstr "Krusaderi arhiividega ümberkäimise kohandamine"
 
3978
 
 
3979
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
3980
msgid "Dependencies"
 
3981
msgstr "Sõltuvused"
 
3982
 
 
3983
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
 
3984
msgid "Set the full path of the external applications"
 
3985
msgstr "Väliste rakenduste täieliku asukoha määramine"
 
3986
 
 
3987
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
3988
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
 
3989
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
 
3990
msgid "User Actions"
 
3991
msgstr "Kasutaja toimingud"
 
3992
 
 
3993
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
3994
msgid "Configure your personal actions"
 
3995
msgstr "Oma isiklike toimingute seadistamine"
 
3996
 
 
3997
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
3998
msgid "Link mimes to protocols"
 
3999
msgstr "MIME tüüpide sidumine protokollidega"
 
4000
 
 
4001
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
 
4002
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
 
4003
msgstr "Aktiivset kaarti on muudetud. Kas rakendada muudatused?"
 
4004
 
 
4005
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4006
msgid "Packers"
 
4007
msgstr "Pakkijad"
 
4008
 
 
4009
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4010
msgid "Checksum Utilities"
 
4011
msgstr "Kontrollsumma-tööriistad"
 
4012
 
 
4013
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4014
#, kde-format
 
4015
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4016
msgstr "%1 asukoht ei ole korrektne, korrektset asukohta ei leitud."
 
4017
 
 
4018
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4019
#, kde-format
 
4020
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4021
msgstr "%1 asukoht ei ole korrektne, selle asemel kasutatakse %2."
 
4022
 
 
4023
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3626
4024
msgid "Flat Origin Bar"
3627
 
msgstr ""
 
4025
msgstr "Lameriba"
3628
4026
 
3629
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
3630
 
#, fuzzy
 
4027
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3631
4028
msgid "Operation"
3632
 
msgstr "Operatsioon"
 
4029
msgstr "Toiming"
3633
4030
 
3634
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
3635
 
#, fuzzy
 
4031
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3636
4032
msgid "Autoselect directories"
3637
 
msgstr "Automaatvalik kataloogid"
 
4033
msgstr "Kataloogide automaatne valimine"
3638
4034
 
3639
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
3640
 
#, fuzzy
 
4035
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3641
4036
msgid ""
3642
4037
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3643
4038
"directories."
3644
 
msgstr "mitte failid kataloogid."
 
4039
msgstr ""
 
4040
"Valikukriteeriumide sobimisel valitakse lisaks failidele ka kataloogid."
3645
4041
 
3646
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3647
 
#, fuzzy
 
4042
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3648
4043
msgid "Rename selects extension"
3649
 
msgstr "Nimeta ümber laiend"
 
4044
msgstr "Valitute laiendi nime muutmine"
3650
4045
 
3651
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3652
 
#, fuzzy
 
4046
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3653
4047
msgid ""
3654
4048
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3655
4049
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3656
4050
"option."
3657
 
msgstr "a fail tekst on Kokku nagu  /  nimi laiend."
3658
 
 
3659
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
3660
 
#, fuzzy
3661
 
#| msgid "&Trash"
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Faili nime muutmisel valitakse kogu tekst. Kui soovid Total-Commnanderi "
 
4053
"stiilis lihtsalt nime ja mitte laiendi nime muutumist, tasuks see märkimata "
 
4054
"jätta."
 
4055
 
 
4056
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4057
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4058
msgstr "Failide valiku tühistamine enne kopeerimist/liigutamist"
 
4059
 
 
4060
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4061
msgid ""
 
4062
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4063
msgstr ""
 
4064
"Kopeeritavate/liigutatavate failide valimise tühistamine enne toimingu enda "
 
4065
"algust."
 
4066
 
 
4067
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4068
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4069
msgstr "Filtridialoog jätab seadistused meelde"
 
4070
 
 
4071
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4072
msgid ""
 
4073
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4074
"to the panel."
 
4075
msgstr ""
 
4076
"Failidialoog avatakse viimaste filtriseadistustega, mida paneelile on "
 
4077
"rakendatud."
 
4078
 
 
4079
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3662
4080
msgid "Tabs"
3663
 
msgstr "&Viska prügikasti"
 
4081
msgstr "Kaardid"
3664
4082
 
3665
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
3666
 
#, fuzzy
 
4083
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3667
4084
msgid "Use full path tab names"
3668
 
msgstr "Kasuta täielikult asukoht"
 
4085
msgstr "Täieliku asukoha kasutamine kaardinimedes"
3669
4086
 
3670
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
3671
 
#, fuzzy
 
4087
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3672
4088
msgid ""
3673
4089
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3674
4090
"the path is displayed."
3675
 
msgstr "Kuva täielikult asukoht asukohas kaust vaikimisi part  /  asukoht on."
 
4091
msgstr ""
 
4092
"Täieliku asukoha näitamine kataloogikaartidel. Vaikimisi näidatakse ainult "
 
4093
"asukoha viimast osa."
3676
4094
 
3677
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
3678
 
#, fuzzy
 
4095
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3679
4096
msgid "Show new/close tab buttons"
3680
 
msgstr "Näita terminal"
 
4097
msgstr "Uue/sulge kaardi nuppude näitamine"
3681
4098
 
3682
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4099
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3683
4100
msgid "Show the new/close tab buttons"
3684
 
msgstr ""
 
4101
msgstr "Uue/sulge kaardi nuppude näitamine"
3685
4102
 
3686
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
3687
 
#, fuzzy
3688
 
#| msgid "&Search in"
 
4103
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3689
4104
msgid "Tab Bar position:"
3690
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
 
4105
msgstr "Kaardiriba asukoht:"
3691
4106
 
3692
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4107
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3693
4108
msgid "Top"
3694
 
msgstr ""
 
4109
msgstr "Ülal"
3695
4110
 
3696
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3697
 
#, fuzzy
 
4111
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3698
4112
msgid "Bottom"
3699
 
msgstr "Mõlemad"
3700
 
 
3701
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3702
 
msgid "Quicksearch"
3703
 
msgstr ""
3704
 
 
3705
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3706
 
#, fuzzy
3707
 
msgid "New style quicksearch"
3708
 
msgstr "Uus stiil"
3709
 
 
3710
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3711
 
#, fuzzy
 
4113
msgstr "All"
 
4114
 
 
4115
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4116
#| msgid "Quicksearch"
 
4117
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
 
4118
msgstr "Kiirotsing/kiirfilter"
 
4119
 
 
4120
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4121
#| msgid "New style quicksearch"
 
4122
msgid "New style Quicksearch"
 
4123
msgstr "Uue stiiliga kiirotsing"
 
4124
 
 
4125
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3712
4126
msgid "Opens a quick search dialog box."
3713
 
msgstr "a otsing kast."
3714
 
 
3715
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3716
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
3717
 
msgstr ""
3718
 
 
3719
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3720
 
#, fuzzy
 
4127
msgstr "Kiirotsingudialoogi avamine."
 
4128
 
 
4129
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4130
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4131
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
 
4132
msgstr "Tõstutundlik kiirotsing/kiirfilter"
 
4133
 
 
4134
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3721
4135
msgid ""
3722
4136
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3723
4137
"non-capital letters (UNIX default)."
3724
 
msgstr "Kõik failid järgnevaga tähte failid järgnevaga tähte UNIX vaikimisi."
 
4138
msgstr ""
 
4139
"Kõik suurtähega algavad failid seisavad eespool muu kui suurtähega algavaid "
 
4140
"faile (UNIX-i vaikeväärtus)."
3725
4141
 
3726
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4142
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3727
4143
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3728
 
msgstr ""
 
4144
msgstr "Üles/alla katkestab kiirotsingu"
3729
4145
 
3730
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4146
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3731
4147
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3732
 
msgstr ""
3733
 
 
3734
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3735
 
#, fuzzy
3736
 
#| msgid "&Search in"
3737
 
msgid "Quicksearch position:"
3738
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
3739
 
 
3740
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
3741
 
#, fuzzy
 
4148
msgstr "Üles/alla nuppudele vajutamine katkestab kiirotsingu."
 
4149
 
 
4150
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4151
#| msgid "Save &Position"
 
4152
msgid "Position:"
 
4153
msgstr "Asukoht:"
 
4154
 
 
4155
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3742
4156
msgid "Status/Totalsbar"
3743
 
msgstr "Näita"
 
4157
msgstr "Oleku/ülevaateriba"
3744
4158
 
3745
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4159
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3746
4160
msgid "Show size in bytes too"
3747
 
msgstr ""
3748
 
 
3749
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3750
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4161
msgstr "Suuruse näitamine ka baitides"
 
4162
 
 
4163
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4164
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4165
msgid "Show space information"
 
4166
msgstr "Ruumiteabe näitamine"
 
4167
 
 
4168
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4169
#| msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4170
msgid "Show free/total space on the device"
 
4171
msgstr "Seadme vaba/kogu kettaruumi näitamine"
 
4172
 
 
4173
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3754
4174
msgid "Layout"
3755
 
msgstr ""
 
4175
msgstr "Paigutus"
3756
4176
 
3757
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
3758
 
#, fuzzy
3759
 
#| msgid "Count:"
 
4177
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3760
4178
msgid "Layout:"
3761
 
msgstr "Arv:"
3762
 
 
3763
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3764
 
msgid "default"
3765
 
msgstr "vaikimisi"
 
4179
msgstr "Paigutus:"
3766
4180
 
3767
4181
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3768
4182
msgid "Frame Color:"
3769
 
msgstr ""
 
4183
msgstr "Raami värv:"
3770
4184
 
3771
4185
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:232 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:245
3772
4186
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:259
3773
 
#, fuzzy
3774
4187
msgid "Defined by Layout"
3775
 
msgstr "Defineeritud Viidad"
 
4188
msgstr "Vastavalt paigutusele"
3776
4189
 
3777
4190
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
3778
 
#, fuzzy
3779
4191
msgid "Statusbar"
3780
 
msgstr "Olek"
 
4192
msgstr "Olekuriba"
3781
4193
 
3782
4194
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:241
3783
4195
msgid "Frame Shape:"
3784
 
msgstr ""
 
4196
msgstr "Raami kuju:"
3785
4197
 
3786
4198
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:247
3787
4199
msgid "Box"
3788
 
msgstr ""
 
4200
msgstr "Kast"
3789
4201
 
3790
4202
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:255
3791
4203
msgid "Frame Shadow:"
3792
 
msgstr ""
 
4204
msgstr "Raami vari:"
3793
4205
 
3794
4206
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:261
3795
 
#, fuzzy
3796
4207
msgid "Raised"
3797
 
msgstr "Punane"
 
4208
msgstr "Esiletõstetud"
3798
4209
 
3799
4210
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
3800
 
#, fuzzy
3801
 
#| msgid "Suspend"
3802
4211
msgid "Sunken"
3803
 
msgstr "Peata"
 
4212
msgstr "Sisselangenud"
3804
4213
 
3805
4214
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3806
 
#, fuzzy
3807
 
msgid "Filelist icon size:"
3808
 
msgstr "ikoon suurus:"
 
4215
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4216
msgid "Default icon size:"
 
4217
msgstr "Vaikimisi ikooni suurus:"
3809
4218
 
3810
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3811
 
#, fuzzy
3812
4220
msgid "Use icons in the filenames"
3813
 
msgstr "Kasuta asukohas"
 
4221
msgstr "Ikoonide kasutamine failinimedes"
3814
4222
 
3815
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3816
 
#, fuzzy
3817
4224
msgid "Show the icons for filenames and directories."
3818
 
msgstr "Näita tingimusel ja."
3819
 
 
3820
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3821
 
#, fuzzy
3822
 
#| msgid "Preview"
3823
 
msgid "Show previews"
3824
 
msgstr "Eelvaatlus"
3825
 
 
3826
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3827
 
#, fuzzy
 
4225
msgstr "Failinimede ja kataloogide ikoonide näitamine."
 
4226
 
 
4227
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
 
4228
#| msgid "Show previews"
 
4229
msgid "Show previews by default"
 
4230
msgstr "Eelvaatluse vaikimisi näitamine"
 
4231
 
 
4232
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3828
4233
msgid "Show previews of files and directories."
3829
 
msgstr "Näita tingimusel ja."
3830
 
 
3831
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3832
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3833
 
#, fuzzy
3834
 
msgid "View"
3835
 
msgstr "Vaade"
 
4234
msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine."
3836
4235
 
3837
4236
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3838
 
#, fuzzy
3839
4237
msgid "View font:"
3840
 
msgstr "Paneel font:"
 
4238
msgstr "Vaate font:"
3841
4239
 
3842
4240
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
3843
 
#, fuzzy
3844
4241
msgid "Use human-readable file size"
3845
 
msgstr "Kasuta fail suurus"
 
4242
msgstr "Arusaadava failisuuruse kasutamine"
3846
4243
 
3847
4244
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:343
3848
 
#, fuzzy
3849
4245
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
3850
 
msgstr "Fail asukohas B KB MB ja GB mitte asukohas baiti."
 
4246
msgstr "Failisuurusi näidatakse baitide asemel kujul B, KB, MB ja GB."
3851
4247
 
3852
4248
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
3853
 
#, fuzzy
3854
4249
msgid "Show hidden files"
3855
4250
msgstr "Peidetud failide näitamine"
3856
4251
 
3857
4252
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:344
3858
 
#, fuzzy
3859
4253
msgid "Display files beginning with a dot."
3860
 
msgstr "Kuva failid järgnevaga a."
 
4254
msgstr "Failide näitamine, mille alguses seisab punkt."
3861
4255
 
3862
4256
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
3863
 
#, fuzzy
3864
4257
msgid "Numeric Permissions"
3865
 
msgstr "Numeric Õigused"
 
4258
msgstr "Õigused arvu kujul"
3866
4259
 
3867
4260
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:345
3868
 
#, fuzzy
3869
4261
msgid ""
3870
4262
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
3871
4263
"the permission column."
3872
 
msgstr "Näita numbrid  /  x asukohas."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"Õiguste veerus kaheksandarvude (0755) näitamine tavapäraste õiguste (rwxr-xr-"
 
4266
"x) asemel."
3873
4267
 
3874
4268
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
3875
 
#, fuzzy
3876
4269
msgid "Load the user defined folder icons"
3877
 
msgstr "Laadi kasutaja kaust"
 
4270
msgstr "Kasutaja määratud kataloogiikoonide laadimine"
3878
4271
 
3879
4272
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:346
3880
 
#, fuzzy
3881
4273
msgid ""
3882
4274
"Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
3883
 
msgstr "Laadi kasutaja kaust asukohas jõudlus."
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Kasutaja määratud kataloogiikoonide laadimine (võib vähendada jõudlust)."
3884
4277
 
3885
4278
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:360
3886
 
#, fuzzy
3887
4279
msgid "Sort method:"
3888
 
msgstr "Sorteerimine method:"
 
4280
msgstr "Sortimisviis:"
3889
4281
 
3890
4282
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:362
3891
 
#, fuzzy
3892
4283
msgid "Alphabetical"
3893
4284
msgstr "Tähestikuline"
3894
4285
 
3895
4286
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:363
3896
 
#, fuzzy
3897
4287
msgid "Alphabetical and numbers"
3898
4288
msgstr "Tähestikuline ja numbrid"
3899
4289
 
3900
4290
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:364
3901
 
#, fuzzy
3902
4291
msgid "Character code"
3903
4292
msgstr "Sümboli kood"
3904
4293
 
3905
4294
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:365
3906
 
#, fuzzy
3907
4295
msgid "Character code and numbers"
3908
 
msgstr "Märk kood ja numbrid"
 
4296
msgstr "Sümboli kood ja numbrid"
3909
4297
 
3910
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4298
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3911
4299
msgid "Krusader"
3912
4300
msgstr "Krusader"
3913
4301
 
3914
4302
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:379
3915
 
#, fuzzy
3916
4303
msgid "Case sensitive sorting"
3917
 
msgstr "sortimine"
 
4304
msgstr "Tõstutundlik sortimine"
3918
4305
 
3919
4306
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:381
3920
 
#, fuzzy
3921
4307
msgid "Show directories first"
3922
 
msgstr "Sünkroniseeri"
 
4308
msgstr "Kataloogide näitamine esimesena"
3923
4309
 
3924
4310
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:382
3925
 
#, fuzzy
3926
4311
msgid "Always sort dirs by name"
3927
 
msgstr "Alati x nimi"
 
4312
msgstr "Kataloogid sorditakse alati nime järgi"
3928
4313
 
3929
4314
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:383
3930
 
#, fuzzy
3931
4315
msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
3932
 
msgstr "x nimi  / ."
 
4316
msgstr "Kataloogid sorditakse nime järgi sõltumata sortimisveerust."
3933
4317
 
3934
4318
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
3935
4319
msgid "Locale aware sorting"
3936
 
msgstr ""
 
4320
msgstr "Lokaaditeadlik sortimine"
3937
4321
 
3938
4322
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:385
3939
4323
msgid ""
3940
4324
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
3941
4325
"Can be slow."
3942
4326
msgstr ""
 
4327
"Sortimine võetakse ette lokaati ja samuti platvormi arvestades. Võib olla "
 
4328
"aeglane."
3943
4329
 
3944
4330
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
3945
 
#, fuzzy
3946
4331
msgid "View modes"
3947
 
msgstr "16nd režiim"
 
4332
msgstr "Vaaterežiimid"
3948
4333
 
3949
4334
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:405
3950
 
#, fuzzy
3951
4335
msgid "Default view mode:"
3952
 
msgstr "Vaikimisi vaataja režiim:"
 
4336
msgstr "Vaikimisi vaaterežiim:"
3953
4337
 
3954
4338
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
3955
 
#, fuzzy
3956
4339
msgid "Buttons"
3957
 
msgstr "Mõlemad"
 
4340
msgstr "Nupud"
3958
4341
 
3959
4342
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:460
3960
4343
msgid "Toolbar buttons have icons"
3961
 
msgstr ""
 
4344
msgstr "Tööriistariba nuppudel on ikoonid"
3962
4345
 
3963
4346
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
3964
 
#, fuzzy
3965
4347
msgid "Show Media Button"
3966
 
msgstr "Näita terminal"
 
4348
msgstr "Meedianupu näitamine"
3967
4349
 
3968
4350
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:461
3969
 
#, fuzzy
3970
4351
msgid "The media button will be visible."
3971
 
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
 
4352
msgstr "Meedianupp on näha."
3972
4353
 
3973
4354
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:462
3974
 
#, fuzzy
3975
 
#| msgid "Right Bookmarks"
3976
4355
msgid "Show Back Button"
3977
 
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
 
4356
msgstr "Tagasinupu näitamine"
3978
4357
 
3979
4358
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:463
3980
 
#, fuzzy
3981
 
#| msgid "Right Bookmarks"
3982
4359
msgid "Show Forward Button"
3983
 
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
 
4360
msgstr "Edasinupu näitamine"
3984
4361
 
3985
4362
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
3986
 
#, fuzzy
3987
 
#| msgid "Dir history button"
3988
4363
msgid "Show History Button"
3989
 
msgstr "Kataloogi ajaloo nupp"
 
4364
msgstr "Ajaloonupu näitamine"
3990
4365
 
3991
4366
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:464
3992
 
#, fuzzy
3993
4367
msgid "The history button will be visible."
3994
 
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
 
4368
msgstr "Ajaloonupp on näha."
3995
4369
 
3996
4370
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
3997
 
#, fuzzy
3998
 
#| msgid "Right Bookmarks"
3999
4371
msgid "Show Bookmarks Button"
4000
 
msgstr "Parempoolsed järjehoidjad"
 
4372
msgstr "Järjehoidjanupu näitamine"
4001
4373
 
4002
4374
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:465
4003
 
#, fuzzy
4004
4375
msgid "The bookmarks button will be visible."
4005
 
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
 
4376
msgstr "Järjehoidjanupp on näha."
4006
4377
 
4007
4378
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4008
 
#, fuzzy
4009
4379
msgid "Show Panel Toolbar"
4010
 
msgstr "Näita Paneel Tööriistariba"
 
4380
msgstr "Paneeli tööriistariba näitamine"
4011
4381
 
4012
4382
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:466
4013
 
#, fuzzy
4014
4383
msgid "The panel toolbar will be visible."
4015
 
msgstr "paneel tööriistariba nähtav."
 
4384
msgstr "Paneeli tööriistariba on näha."
4016
4385
 
4017
4386
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:472
4018
 
#, fuzzy
4019
4387
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
4020
 
msgstr "Nähtav Paneel Tööriistariba"
 
4388
msgstr "Paneeli tööriistariba nähtavad nupud"
4021
4389
 
4022
4390
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4023
 
#, fuzzy
4024
4391
msgid "Open button"
4025
 
msgstr "Ava nupp"
 
4392
msgstr "Avamisnupp"
4026
4393
 
4027
4394
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:477
4028
 
#, fuzzy
4029
4395
msgid "Opens the directory browser."
4030
 
msgstr "brauser."
 
4396
msgstr "Kataloogibrauseri avamine."
4031
4397
 
4032
4398
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4033
 
#, fuzzy
4034
4399
msgid "Equal button (=)"
4035
 
msgstr "nupp"
 
4400
msgstr "Võrdumisnupp (=)"
4036
4401
 
4037
4402
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:478
4038
 
#, fuzzy
4039
4403
msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
4040
 
msgstr "Muutused paneel kuni muu paneel."
 
4404
msgstr "Muudab paneeli kataloogi vastavalt teise paneeli kataloogile."
4041
4405
 
4042
4406
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4043
 
#, fuzzy
4044
4407
msgid "Up button (..)"
4045
 
msgstr "Üles nupp"
 
4408
msgstr "Ülesnupp (..)"
4046
4409
 
4047
4410
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:479
4048
 
#, fuzzy
4049
4411
msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
4050
 
msgstr "Muutused paneel kuni."
 
4412
msgstr "Muudab paneeli kataloogi eellaskataloogiks."
4051
4413
 
4052
4414
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4053
 
#, fuzzy
4054
4415
msgid "Home button (~)"
4055
 
msgstr "Kodu nupp"
 
4416
msgstr "Kodunupp (~)"
4056
4417
 
4057
4418
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
4058
 
#, fuzzy
4059
4419
msgid "Changes the panel directory to the home directory."
4060
 
msgstr "Muutused paneel kuni."
 
4420
msgstr "Muudab paneeli kataloogi kodukataloogiks."
4061
4421
 
4062
4422
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4063
 
#, fuzzy
4064
4423
msgid "Root button (/)"
4065
 
msgstr "Juurkataloog nupp"
 
4424
msgstr "Juurenupp (/)"
4066
4425
 
4067
4426
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:481
4068
 
#, fuzzy
4069
4427
msgid "Changes the panel directory to the root directory."
4070
 
msgstr "Muutused paneel kuni juur."
 
4428
msgstr "Muudab paneelikataloogi juurkataloogiks."
4071
4429
 
4072
4430
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4073
 
#, fuzzy
4074
4431
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
4075
 
msgstr "Lülitamine nupp tingimusel lehitsemine"
 
4432
msgstr "Sünkroonsirvimise lüliti"
4076
4433
 
4077
4434
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:482
4078
 
#, fuzzy
4079
4435
msgid ""
4080
4436
"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
4081
 
msgstr "asukohas paneel on asukohas muu paneel."
 
4437
msgstr "Iga paneeli kataloogi muutus võetakse ka teisel paneelil."
4082
4438
 
4083
4439
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:508
4084
 
#, fuzzy
4085
4440
msgid "Selection Mode"
4086
 
msgstr "Valimise režiim"
 
4441
msgstr "Valikurežiim"
4087
4442
 
4088
4443
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4089
 
#, fuzzy
4090
4444
msgid "Krusader Mode"
4091
 
msgstr "Režiim"
 
4445
msgstr "Krusaderi režiim"
4092
4446
 
4093
4447
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:521
4094
 
#, fuzzy
4095
4448
msgid ""
4096
4449
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
4097
4450
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
4098
4451
"short click on the right mouse button."
4099
4452
msgstr ""
4100
 
"Mõlemad valimine failid Kellele rohkem üks fail Ctrl võti ja vasakult hiir "
4101
 
"nupp Paremal menüü on kasutamine a sees paremalt hiir nupp."
 
4453
"Mõlemad klahvid võimaldavad faile valida. Rohkem kui ühe faili valimiseks "
 
4454
"hoia all klahvi Ctrl ja klõpsa hiire vasaku nupuga. Kiire hiire parema "
 
4455
"klahvi klõpsuga saab avada kontekstimenüü."
4102
4456
 
4103
4457
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4104
 
#, fuzzy
4105
4458
msgid "Konqueror Mode"
4106
 
msgstr "Konqueror Režiim"
 
4459
msgstr "Konquerori režiim"
4107
4460
 
4108
4461
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:522
4109
 
#, fuzzy
4110
4462
msgid ""
4111
4463
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
4112
4464
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
4113
4465
"mouse button."
4114
4466
msgstr ""
4115
 
"vasakult hiir nupp failid ja mitu failid Paremal menüü on kasutamine a sees "
4116
 
"paremalt hiir nupp."
 
4467
"Hiire vasaku nupu vajutamine valib failid - nii saab klõpsata ja valida "
 
4468
"palju faile. Kiire hiire parema klahvi klõpsuga saab avada kontekstimenüü."
4117
4469
 
4118
4470
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4119
 
#, fuzzy
4120
4471
msgid "Total-Commander Mode"
4121
 
msgstr "Kokku Režiim"
 
4472
msgstr "Total-Commanderi režiim"
4122
4473
 
4123
4474
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:523
4124
 
#, fuzzy
4125
4475
msgid ""
4126
4476
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4127
4477
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
4128
4478
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
4129
4479
"mouse button."
4130
4480
msgstr ""
4131
 
"vasakult hiir nupp mitte aktiivne fail aktiivne selection paremalt hiir nupp "
4132
 
"mitu failid ja paremalt menüü on x ja paremalt hiir nupp."
 
4481
"Hiire vasak nupp ei vali, vaid määrab aktiivse faili, mõjutamata aktiivset "
 
4482
"valikut. Hiire parema nupuga saab valida mitmeid faile ning kontekstimenüü "
 
4483
"väljakutsumiseks tuleb vajutada ja hoida all hiire parempoolset nuppu."
4133
4484
 
4134
4485
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4135
 
#, fuzzy
4136
4486
msgid "Ergonomic Mode"
4137
 
msgstr "Režiim"
 
4487
msgstr "Ergonoomiline režiim"
4138
4488
 
4139
4489
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:524
4140
 
#, fuzzy
4141
4490
msgid ""
4142
4491
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
4143
4492
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
4144
4493
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
4145
4494
msgstr ""
4146
 
"vasakult hiir nupp mitte aktiivne fail aktiivne selection paremalt hiir nupp "
4147
 
"menüü Mina järgnevaga Ctrl võti ja vasakult nupp."
 
4495
"Hiire vasak nupp ei vali, vaid määrab aktiivse faili ilma aktiivset valikut "
 
4496
"mõjutamata. Hiire parema nupuga saab avada kontekstiemnüü. Valida saab "
 
4497
"klahviga Ctrl ja parema nupuga."
4148
4498
 
4149
4499
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4150
 
#, fuzzy
4151
4500
msgid "Custom Selection Mode"
4152
 
msgstr "Kohandatud Valik Režiim"
 
4501
msgstr "Kohandatud valikurežiim"
4153
4502
 
4154
4503
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
4155
 
#, fuzzy
4156
4504
msgid "Design your own selection mode!"
4157
 
msgstr "Kujundus selection režiim!"
 
4505
msgstr "Võimaldab ise kujundada valikurežiimi."
4158
4506
 
4159
4507
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:537
4160
 
#, fuzzy
4161
4508
msgid "Details"
4162
4509
msgstr "Üksikasjad"
4163
4510
 
4164
4511
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4165
 
#, fuzzy
4166
4512
msgid "Double-click selects (classic)"
4167
 
msgstr "Topelt"
 
4513
msgstr "Topeltklõps valib (klassikaline)"
4168
4514
 
4169
4515
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
4170
 
#, fuzzy
4171
4516
msgid ""
4172
4517
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
4173
4518
"file or steps into the directory."
4174
 
msgstr "A single sees a fail ja fookuses a double fail või."
 
4519
msgstr ""
 
4520
"Üksikklõps failil valib ja fokuseerib, topeltklõps avab faili või astub "
 
4521
"kataloogi sisse."
4175
4522
 
4176
4523
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4177
 
#, fuzzy
4178
4524
msgid "Obey KDE's global selection policy"
4179
 
msgstr "KDE sek selection reegel"
 
4525
msgstr "KDE globaalse valikureegli arvestamine"
4180
4526
 
4181
4527
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:545
4182
 
#, fuzzy
4183
4528
msgid ""
4184
4529
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE System Settings -> General -> "
4185
4530
"Computer Administration -> Keyboard & Mouse -> Mouse</i></p>"
4186
4531
msgstr ""
4187
 
"<p> Kasuta KDE sek</p><p><i> KDE Control Keskel Välisseadmed Hiir</i></p>"
 
4532
"<p>KDE globaalse seadistuse kasutamine</p><p><i>KDE Süsteemi seadistused -> "
 
4533
"Üldine -> Arvuti haldamine -> Klaviatuur ja hiir -> Hiir</i></p>"
4188
4534
 
4189
4535
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
4190
 
#, fuzzy
4191
4536
msgid "Based on KDE's selection mode"
4192
 
msgstr "sees KDE sek selection režiim"
 
4537
msgstr "Vastavalt KDE valikurežiimile"
4193
4538
 
4194
4539
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
4195
 
#, fuzzy
4196
4540
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
4197
 
msgstr "a režiim sees KDE sek stiil."
 
4541
msgstr "Märkimise korral saab kasutada KDE stiilis režiimi."
4198
4542
 
4199
4543
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:559
4200
 
#, fuzzy
4201
4544
msgid "Left mouse button selects"
4202
 
msgstr "Vasakul hiir nupp"
 
4545
msgstr "Vasak hiirenupp valib"
4203
4546
 
4204
4547
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:560
4205
 
#, fuzzy
4206
4548
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
4207
 
msgstr "vasakult."
 
4549
msgstr "Märkimise korral tee elemendil vasakklõps ja vali see."
4208
4550
 
4209
4551
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:562
4210
 
#, fuzzy
4211
4552
msgid "Left mouse button preserves selection"
4212
 
msgstr "Vasakul hiir nupp selection"
 
4553
msgstr "Vasak hiirenupp säilitab valiku"
4213
4554
 
4214
4555
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:563
4215
 
#, fuzzy
4216
4556
msgid ""
4217
4557
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
4218
4558
"other, already selected items."
4219
 
msgstr "vasakult mitte muu elemendid."
 
4559
msgstr ""
 
4560
"Märkimise korral vasakklõps valib elemendi, aga ei tühista teiste, juba "
 
4561
"valitud elementide valikut."
4220
4562
 
4221
4563
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:565
4222
 
#, fuzzy
4223
4564
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
4224
 
msgstr "Shift Ctrl Vasakul hiir nupp"
 
4565
msgstr "Shift/Ctrl+hiire vasak nupp valib"
4225
4566
 
4226
4567
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:566
4227
 
#, fuzzy
4228
4568
msgid ""
4229
4569
"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
4230
4570
"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
4231
 
msgstr "vasakult elemendid on kui Vasakul Nupp on."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"Märkimise korral valib elemente Shift/Ctrl ja vasakklõps.\n"
 
4573
"Märkus: see on mõttetu, kui märgitud on 'Vasak nupp valib'."
4232
4574
 
4233
4575
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
4234
 
#, fuzzy
4235
4576
msgid "Right mouse button selects"
4236
 
msgstr "Paremal hiir nupp"
 
4577
msgstr "Hiire parem nupp valib"
4237
4578
 
4238
4579
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
4239
 
#, fuzzy
4240
4580
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
4241
 
msgstr "paremalt."
 
4581
msgstr "Märkimise korral valib elemendi paremklõps sellel."
4242
4582
 
4243
4583
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
4244
 
#, fuzzy
4245
4584
msgid "Right mouse button preserves selection"
4246
 
msgstr "Paremal hiir nupp selection"
 
4585
msgstr "Hiire parem nupp säilitab valiku"
4247
4586
 
4248
4587
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
4249
 
#, fuzzy
4250
4588
msgid ""
4251
4589
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
4252
4590
"other, already selected items."
4253
 
msgstr "paremalt mitte muu elemendid."
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Märkimise korral paremklõps valib elemendi, aga ei tühista teiste, juba "
 
4593
"valitud elementide valikut."
4254
4594
 
4255
4595
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:574
4256
 
#, fuzzy
4257
4596
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
4258
 
msgstr "Shift Ctrl Paremal hiir nupp"
 
4597
msgstr "Shift/Ctrl+hiire parem nupp valib"
4259
4598
 
4260
4599
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:575
4261
 
#, fuzzy
4262
4600
msgid ""
4263
4601
"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
4264
4602
"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
4265
 
msgstr "paremalt elemendid on kui Paremal Nupp on."
 
4603
msgstr ""
 
4604
"Märkimise korral valib elemente Shift/Ctrl ja paremklõps.\n"
 
4605
"Märkus: see on mõttetu, kui märgitud on 'Parem nupp valib'."
4266
4606
 
4267
4607
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:577
4268
4608
msgid "Spacebar moves down"
4269
 
msgstr ""
 
4609
msgstr "Tühikuklahv liigub alla"
4270
4610
 
4271
4611
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:578
4272
 
#, fuzzy
4273
4612
msgid ""
4274
4613
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
4275
4614
"down. \n"
4276
4615
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
4277
 
msgstr "Tühikuklahv aktiivne ja aktiivne on aktiivne."
 
4616
msgstr ""
 
4617
"Märkimise korral valib tühikuklahvi vajutamine aktiivse elemendi ja liigub "
 
4618
"alla.\n"
 
4619
"Vastasel juhul aktiivse element lihtsalt valitakse."
4278
4620
 
4279
4621
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
4280
 
#, fuzzy
4281
4622
msgid "Spacebar calculates disk space"
4282
 
msgstr "disk"
 
4623
msgstr "Tühikuklahv arvutab kettaruumi"
4283
4624
 
4284
4625
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:581
4285
 
#, fuzzy
4286
4626
msgid ""
4287
4627
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, "
4288
4628
"will (except from selecting the directory) \n"
4289
4629
"calculate space occupied of the directory (recursively)."
4290
 
msgstr "Tühikuklahv tingimuseni aktiivne on a kaust   valimine kaust x kaust."
 
4630
msgstr ""
 
4631
"Märkimise korral tühikuklahvi vajutamine, kui aktiivne element on kataloog,\n"
 
4632
"valib kataloogi ja arvutab selle hõivatud ruumi (rekursiivselt)."
4291
4633
 
4292
4634
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:583
4293
 
#, fuzzy
4294
4635
msgid "Insert moves down"
4295
 
msgstr "Lisa"
 
4636
msgstr "Insert liigub alla"
4296
4637
 
4297
4638
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
4298
 
#, fuzzy
4299
4639
msgid ""
4300
4640
"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
4301
4641
"the next item. \n"
4302
4642
"Otherwise, current item is not changed."
4303
 
msgstr "aktiivne ja kuni järgmine aktiivne on mitte muudetud."
 
4643
msgstr ""
 
4644
"Märkimise korral INSERT vajutamine valib aktiivse elemendi ja liigub alla "
 
4645
"järgmisele elemendile.\n"
 
4646
"Vastasel juhul aktiivset elementi ei muudeta."
4304
4647
 
4305
4648
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
4306
 
#, fuzzy
4307
4649
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
4308
 
msgstr "Paremal menüü"
 
4650
msgstr "Paremklõps avab kohe kontekstimenüü"
4309
4651
 
4310
4652
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:587
4311
 
#, fuzzy
4312
4653
msgid ""
4313
4654
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
4314
4655
"context menu. \n"
4315
4656
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
4316
4657
msgstr ""
4317
 
"paremalt asukohas  /  menüü kasutaja kuni ja paremalt hiir nupp tingimusel."
4318
 
 
4319
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4320
 
msgid "Counting files in archive"
4321
 
msgstr "Failide ülelugemine arhiivis"
4322
 
 
4323
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4324
 
#, kde-format
4325
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4326
 
msgstr "Arhiivi (%1) sisu hankimine nurjus!"
4327
 
 
4328
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4329
 
#, fuzzy, kde-format
4330
 
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4331
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4332
 
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
4333
 
 
4334
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4335
 
#, kde-format
4336
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4337
 
msgstr "rpm-i (%1) teisendamine cpio-ks nurjus!"
4338
 
 
4339
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4340
 
#, kde-format
4341
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4342
 
msgstr "deb-i (%1) teisendamine tar-iks nurjus!"
4343
 
 
4344
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4345
 
msgid "Unpacking File(s)"
4346
 
msgstr "Failide lahtipakkimine"
4347
 
 
4348
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4349
 
#, kde-format
4350
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4351
 
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
4352
 
 
4353
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4354
 
msgid "User cancelled."
4355
 
msgstr "Kasutaja katkestas."
4356
 
 
4357
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4358
 
msgid "Testing Archive"
4359
 
msgstr "Arhiivi test"
4360
 
 
4361
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4362
 
msgid "Packing File(s)"
4363
 
msgstr "Failide pakkimine"
4364
 
 
4365
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4366
 
#, kde-format
4367
 
msgid "Failed to pack %1!"
4368
 
msgstr "%1 pakkimine nurjus!"
4369
 
 
4370
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4371
 
msgid "Failed to pack: "
4372
 
msgstr "Pakkimine nurjus: "
4373
 
 
4374
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4375
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4376
 
msgstr "Arhiiv on krüptitud, palun anna parool:"
4377
 
 
4378
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4379
 
#, fuzzy
4380
 
#| msgid ""
4381
 
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4382
 
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4383
 
msgid ""
4384
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4385
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4386
 
msgstr ""
4387
 
"Faile ei saa kopeerida otse kataloogi 'virt:/'.\n"
4388
 
"Tuleb luua alamkataloog ja failid siis sinna kopeerida."
4389
 
 
4390
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4391
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4392
 
msgstr "Uute kataloogide loomine on lubatud ainult kataloogis 'virt:/'."
4393
 
 
4394
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4395
 
#, kde-format
4396
 
msgid ""
4397
 
"Malformed URL:\n"
4398
 
"%1"
4399
 
msgstr ""
4400
 
"Vigane URL:\n"
4401
 
"%1"
4402
 
 
4403
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4404
 
#, fuzzy
4405
 
#| msgid ""
4406
 
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4407
 
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4408
 
#| "kcontrol."
4409
 
msgid ""
4410
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4411
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4412
 
"System Settings."
4413
 
msgstr ""
4414
 
"Krusader ei toeta ligipääsu FTP-le HPPT vahendusel.\n"
4415
 
"Kui sul ei ole sellega tegemist, palun kontrolli Süsteemi seadistustes "
4416
 
"puhverserveri seadistusi ja vajaduse korral muuda neid."
4417
 
 
4418
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4419
 
#, kde-format
4420
 
msgid ""
4421
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4422
 
"%1"
4423
 
msgstr ""
4424
 
"Krusader ei toeta protokolli:\n"
4425
 
"%1"
4426
 
 
4427
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4428
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4429
 
msgstr "Sisemine viga, määramata <job> tulemussignaalis!"
4430
 
 
4431
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4432
 
msgid "Downloading remote files"
4433
 
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
4434
 
 
4435
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4436
 
msgid "Calculating space"
4437
 
msgstr "Ruumi arvutamine"
4438
 
 
4439
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4440
 
msgid "Uploading to remote destination"
4441
 
msgstr "Üleslaadimine võrgukohta"
4442
 
 
4443
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4444
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4445
 
msgid "Directories"
4446
 
msgstr "Kataloogid"
4447
 
 
4448
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4449
 
msgid "Image Files"
4450
 
msgstr "Pildifailid"
4451
 
 
4452
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4453
 
msgid "Text Files"
4454
 
msgstr "Tekstifailid"
4455
 
 
4456
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4457
 
msgid "Video Files"
4458
 
msgstr "Videofailid"
4459
 
 
4460
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4461
 
msgid "Audio Files"
4462
 
msgstr "Helifailid"
4463
 
 
4464
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4465
 
msgid "Custom"
4466
 
msgstr "Kohandatud"
4467
 
 
4468
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4469
 
#, fuzzy, kde-format
4470
 
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4471
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4472
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4473
 
msgstr "'%1' (%2%) sisu otsimine"
4474
 
 
4475
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4476
 
#, fuzzy, kde-format
4477
 
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4478
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4479
 
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas!"
4480
 
 
4481
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4482
 
#, fuzzy, kde-format
4483
 
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4484
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4485
 
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
4486
 
 
4487
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4488
 
#, fuzzy, kde-format
4489
 
#| msgid "Access denied to"
4490
 
msgctxt "%1=directory path"
4491
 
msgid "Access to %1 denied"
4492
 
msgstr "Ligipääs keelati"
4493
 
 
4494
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4495
 
#, fuzzy
4496
 
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4497
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4498
 
msgstr "Kataloogi loomine nurjus. Kontrolli oma õigusi."
4499
 
 
4500
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4501
 
msgid "Processed files"
4502
 
msgstr "Töödeldud failid"
4503
 
 
4504
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4505
 
#, fuzzy
4506
 
#| msgid "Error at packing"
4507
 
msgid "Error while packing"
4508
 
msgstr "Viga pakkimisel"
4509
 
 
4510
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4511
 
#, fuzzy, kde-format
4512
 
#| msgid "%1, unsupported archive type."
4513
 
msgctxt "%1=archive filename"
4514
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4515
 
msgstr "%1, toetamata arhiivitüüp."
4516
 
 
4517
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4518
 
#, fuzzy, kde-format
4519
 
#| msgid "%1, test failed!"
4520
 
msgctxt "%1=archive filename"
4521
 
msgid "%1, test failed!"
4522
 
msgstr "%1, test nurjus!"
4523
 
 
4524
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4525
 
msgid "Archive tests passed."
4526
 
msgstr "Arhiivi testid jäeti vahele."
4527
 
 
4528
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4529
 
#, fuzzy
4530
 
#| msgid "Error at unpacking"
4531
 
msgid "Error while unpacking"
4532
 
msgstr "Viga lahtipakkimisel"
4533
 
 
4534
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4535
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4536
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4537
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4538
 
msgctxt "@title job"
4539
 
msgid "Copying"
4540
 
msgstr "Kopeerimine"
4541
 
 
4542
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4543
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4544
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4545
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4546
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4547
 
msgid "Source"
4548
 
msgstr "Lähtekoht"
4549
 
 
4550
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4551
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4552
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4553
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4554
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4555
 
msgid "Destination"
4556
 
msgstr "Sihtkoht"
4557
 
 
4558
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4559
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4560
 
msgctxt "@title job"
4561
 
msgid "Moving"
4562
 
msgstr "Liigutamine"
4563
 
 
4564
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4565
 
msgctxt "@title job"
4566
 
msgid "Creating directory"
4567
 
msgstr "Kataloogi loomine"
4568
 
 
4569
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4570
 
#, fuzzy
4571
 
#| msgid "File Already Exists"
4572
 
msgid "Directory Already Exists"
4573
 
msgstr "Fail on juba olemas"
4574
 
 
4575
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4576
 
#, fuzzy
4577
 
#| msgid "Already Exists as Folder"
4578
 
msgid "Already Exists as Directory"
4579
 
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
4580
 
 
4581
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4582
 
msgid "Already Exists as Folder"
4583
 
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
4584
 
 
4585
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4586
 
msgid "Directory Size"
4587
 
msgstr "Kataloogi suurus"
4588
 
 
4589
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4590
 
msgid "Copy"
4591
 
msgstr "Kopeeri"
4592
 
 
4593
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4594
 
msgid "Move"
4595
 
msgstr "Liiguta"
4596
 
 
4597
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4598
 
msgid "Unpack"
4599
 
msgstr "Paki lahti"
4600
 
 
4601
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4602
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4603
 
msgid "Unknown"
4604
 
msgstr "Tundmatu"
4605
 
 
4606
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4607
 
msgid "Target"
4608
 
msgstr "Sihtmärk"
4609
 
 
4610
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4611
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4658
"Märkimise korral näitab paremklõps otsekohe kontekstimenüüd.\n"
 
4659
"Vastasel juhul peab kasutaja klõpsama ja hoidma hiire paremat nuppu all 500 "
 
4660
"ms."
 
4661
 
 
4662
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4663
#, kde-format
 
4664
msgid ""
 
4665
"In %1:\n"
 
4666
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4667
"%3"
 
4668
msgstr ""
 
4669
"%1 sisaldab:\n"
 
4670
"tabamata JavaScripti erindit '%2'\n"
 
4671
"%3"
 
4672
 
 
4673
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4674
#, kde-format
 
4675
msgid ""
 
4676
"In %1:\n"
 
4677
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4678
"%4"
 
4679
msgstr ""
 
4680
"%1 sisaldab:\n"
 
4681
"tabamata JavaScripti erindit '%2' real %3\n"
 
4682
"%4"
 
4683
 
 
4684
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4685
msgid "JavaScript error"
 
4686
msgstr "JavaScripti viga"
 
4687
 
 
4688
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4689
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4612
4690
msgid "Locate"
4613
4691
msgstr "Tuvasta"
4614
4692
 
4615
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4693
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4616
4694
msgid "Update DB"
4617
4695
msgstr "Uuenda andmebaasi"
4618
4696
 
4619
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4697
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4620
4698
msgid "Krusader::Locate"
4621
 
msgstr "Krusader - tuvastamine"
 
4699
msgstr "Krusader - Tuvastamine"
4622
4700
 
4623
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4701
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4624
4702
msgid "Search for:"
4625
4703
msgstr "Otsitakse:"
4626
4704
 
4627
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4705
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4628
4706
msgid "Don't search in path"
4629
4707
msgstr "Ei otsita asukohas"
4630
4708
 
4631
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4709
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4632
4710
msgid "Show only the existing files"
4633
4711
msgstr "Ainult olemasolevate failide näitamine"
4634
4712
 
4635
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4713
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4636
4714
msgid "Case Sensitive"
4637
4715
msgstr "Tõstutundlik"
4638
4716
 
4639
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4717
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4640
4718
msgid "Results"
4641
4719
msgstr "Tulemused"
4642
4720
 
4643
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4721
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4644
4722
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4645
4723
msgstr ""
4646
4724
"Programmi locate käivitamine nurjus! Kontrolli Konfiguraatoris sõltuvuste "
4647
4725
"lehekülge."
4648
4726
 
4649
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4727
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4650
4728
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4651
4729
msgstr "Viga locate protsessi käivitamisel!"
4652
4730
 
4653
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4731
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4654
4732
msgid ""
4655
4733
"Locate produced the following error message:\n"
4656
4734
"\n"
4658
4736
"Tuvastamine tagastas järgmise veateate:\n"
4659
4737
"\n"
4660
4738
 
4661
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4739
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4662
4740
msgid "View (F3)"
4663
4741
msgstr "Vaata (F3)"
4664
4742
 
4665
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4743
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4666
4744
msgid "Edit (F4)"
4667
4745
msgstr "Muuda (F4)"
4668
4746
 
4669
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4747
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4670
4748
msgid "Compare by content (F10)"
4671
4749
msgstr "Võrdle sisu järgi (F10)"
4672
4750
 
4673
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4751
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4674
4752
msgid "Find (Ctrl+F)"
4675
4753
msgstr "Otsi (Ctrl+F)"
4676
4754
 
4677
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4755
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4678
4756
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4679
4757
msgstr "Otsi järgmine (Ctrl+N)"
4680
4758
 
4681
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4759
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4682
4760
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4683
4761
msgstr "Otsi eelmine (Ctrl+P)"
4684
4762
 
4685
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4763
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4686
4764
msgid "Copy selected to clipboard"
4687
4765
msgstr "Kopeeri valitud lõikepuhvrisse"
4688
4766
 
4689
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4767
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4690
4768
msgid "Search string not found!"
4691
4769
msgstr "Otsitavat ei leitud!"
4692
4770
 
4693
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
4771
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4694
4772
msgid "Locate results"
4695
4773
msgstr "Tuvastamise tulemused"
4696
4774
 
4697
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
4775
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4698
4776
msgid "Query name"
4699
4777
msgstr "Päringu nimi"
4700
4778
 
4701
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4702
 
#, kde-format
4703
 
msgid ""
4704
 
"In %1:\n"
4705
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4706
 
"%3"
4707
 
msgstr ""
4708
 
"%1 sisaldab:\n"
4709
 
"tabamata JavaScripti erindit '%2'\n"
4710
 
"%3"
4711
 
 
4712
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4713
 
#, kde-format
4714
 
msgid ""
4715
 
"In %1:\n"
4716
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4717
 
"%4"
4718
 
msgstr ""
4719
 
"%1 sisaldab:\n"
4720
 
"tabamata JavaScripti erindit '%2' real %3\n"
4721
 
"%4"
4722
 
 
4723
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4724
 
msgid "JavaScript error"
4725
 
msgstr "JavaScripti viga"
4726
 
 
4727
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4728
 
msgid "Confirm execution"
4729
 
msgstr "Täitmise kinnitus"
4730
 
 
4731
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4732
 
msgid "Command being executed:"
4733
 
msgstr "Käivitatav käsk:"
4734
 
 
4735
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4736
 
#, kde-format
4737
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4738
 
msgstr "Ekspanderis %1 puudub vajalik paneeli määrang"
4739
 
 
4740
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4741
 
#, kde-format
4742
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4743
 
msgstr "Ekspander: %1 halb argument: %2 ei ole korrektne elementi määratleja"
4744
 
 
4745
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4746
 
msgid "Panel's Path..."
4747
 
msgstr "Paneeli asukoht..."
4748
 
 
4749
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4750
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4751
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4752
 
msgid "Automatically escape spaces"
4753
 
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
4754
 
 
4755
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4756
 
msgid "Number of..."
4757
 
msgstr "Arv..."
4758
 
 
4759
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4760
 
msgid "Count:"
4761
 
msgstr "Arv:"
4762
 
 
4763
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4764
 
#, kde-format
4765
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4766
 
msgstr "Ekspander: arvu halb argument: %1 ei ole korrektne elemendi määratleja"
4767
 
 
4768
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4769
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4770
 
msgstr "Filtri mask (*.h, *.cpp jne.)"
4771
 
 
4772
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4773
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4774
 
msgstr "Aktiivne fail (ei võrdu valitud failiga)..."
4775
 
 
4776
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4777
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4778
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4779
 
msgstr "Aktiivse asukoha väljajätmine (pole kohustuslik)"
4780
 
 
4781
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4782
 
msgid "Item List of..."
4783
 
msgstr "Elementide loend..."
4784
 
 
4785
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4786
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4787
 
msgid "Which items:"
4788
 
msgstr "Millised elemendid:"
4789
 
 
4790
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4791
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4792
 
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik):"
4793
 
 
4794
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4795
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4796
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4797
 
msgstr "Mask (pole kohustuslik, kõik, aga 'Valitud'):"
4798
 
 
4799
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4800
 
msgid "Filename of an Item List..."
4801
 
msgstr "Elementide loendi failinimi..."
4802
 
 
4803
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4804
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4805
 
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik)"
4806
 
 
4807
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4808
 
#, kde-format
4809
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4810
 
msgstr "Ekspander: ajutise faili avamine nurjus (%1)"
4811
 
 
4812
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4813
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4814
 
msgstr "Valiku käitlemine..."
4815
 
 
4816
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4817
 
msgid "Selection mask:"
4818
 
msgstr "Valiku mask:"
4819
 
 
4820
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4821
 
msgid "Manipulate in which way:"
4822
 
msgstr "Kuidas käidelda:"
4823
 
 
4824
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4825
 
msgid "Jump to a Location..."
4826
 
msgstr "Hüpe asukohta..."
4827
 
 
4828
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4829
 
msgid "Choose a path:"
4830
 
msgstr "Asukoht:"
4831
 
 
4832
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4833
 
msgid "Open location in a new tab"
4834
 
msgstr "Asukoha avamine uuel kaardil"
4835
 
 
4836
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4837
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4838
 
msgstr "Ekspander: liikumine asukohta nõuab vähemalt üht parameetrit!"
4839
 
 
4840
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4841
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4842
 
msgstr "Parameetri pärimine kasutajalt..."
4843
 
 
4844
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4845
 
msgid "Question:"
4846
 
msgstr "Küsimus:"
4847
 
 
4848
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4849
 
msgid "Preset (optional):"
4850
 
msgstr "Valmisseadistus (pole kohustuslik):"
4851
 
 
4852
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4853
 
msgid "Caption (optional):"
4854
 
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"
4855
 
 
4856
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4857
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4858
 
msgstr "Ekspander: pärimine nõuab vähemalt üht argumenti!"
4859
 
 
4860
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4861
 
msgid "User Action"
4862
 
msgstr "Kasutaja toiming"
4863
 
 
4864
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4865
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4866
 
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse..."
4867
 
 
4868
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4869
 
msgid "What to copy:"
4870
 
msgstr "Mida kopeerida:"
4871
 
 
4872
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4873
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4874
 
msgstr ""
4875
 
"Lisamine aktiivsele lõikepuhvri sisule järgmise eraldajaga (pole "
4876
 
"kohustuslik):"
4877
 
 
4878
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4879
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4880
 
msgstr "Ekspander: lõikepuhver nõuab vähemalt üht argumenti!"
4881
 
 
4882
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4883
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4884
 
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Clipboard% teises argumendis"
4885
 
 
4886
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4887
 
#, fuzzy
4888
 
#| msgid "Copy a File/Folder..."
4889
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4890
 
msgstr "Kopeeri fail/kataloog..."
4891
 
 
4892
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4893
 
msgid "Where to copy:"
4894
 
msgstr "Mida kopeerida:"
4895
 
 
4896
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4897
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4898
 
msgstr "Ekspander: kopeerimine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
4899
 
 
4900
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4901
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4902
 
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Copy% teises argumendis"
4903
 
 
4904
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4905
 
#, fuzzy
4906
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4907
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4908
 
msgstr "Ekspander: vigane URL %_Copy(\"src\", \"dest\")% puhul"
4909
 
 
4910
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#| msgid "Move/Rename a File/Folder..."
4913
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4914
 
msgstr "Liiguta/Muuda faili/kataloogi nime..."
4915
 
 
4916
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4917
 
msgid "What to move/rename:"
4918
 
msgstr "Mida liigutada/ümber nimetada:"
4919
 
 
4920
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4921
 
msgid "New target/name:"
4922
 
msgstr "Uus sihtmärk/nimi:"
4923
 
 
4924
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4925
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4926
 
msgstr "Ekspander: liigutamine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
4927
 
 
4928
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4929
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4930
 
msgstr "%Each% ei saa olla %Move% teises argumendis"
4931
 
 
4932
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4933
 
#, fuzzy
4934
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4935
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4936
 
msgstr "Ekspander: vigane URL %_Move(\"src\", \"dest\")% puhul"
4937
 
 
4938
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4939
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4940
 
msgstr "Laadi sünkroniseerimisprofiil..."
4941
 
 
4942
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4943
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4944
 
msgid "Choose a profile:"
4945
 
msgstr "Profiil:"
4946
 
 
4947
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4948
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4949
 
msgstr "Ekspander: %_Sync(profile)% jaoks pole profiili määratud"
4950
 
 
4951
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4952
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4953
 
msgstr "Laadi otsingumooduli profiil..."
4954
 
 
4955
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4956
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4957
 
msgstr "Ekspander: %_NewSearch(profile)% jaoks pole profiili määratud"
4958
 
 
4959
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4960
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4961
 
msgstr "Laadi paneeliprofiil..."
4962
 
 
4963
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4964
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4965
 
msgstr ""
4966
 
"Ekspander: %_Profile(profile)% jaoks pole profiili määratud, loobutakse..."
4967
 
 
4968
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4969
 
#, fuzzy
4970
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4971
 
msgstr "Eraldi programmi väljakutse kõigile..."
4972
 
 
4973
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4974
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4975
 
msgstr "Määra paneeli sorteerimine..."
4976
 
 
4977
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4978
 
msgid "Choose a column:"
4979
 
msgstr "Veerg:"
4980
 
 
4981
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4982
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4983
 
msgstr "Sortimisjärjestus:"
4984
 
 
4985
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4986
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4987
 
msgstr "Ekspander: %_ColSort(column)% jaoks pole veergu määratud"
4988
 
 
4989
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4990
 
#, kde-format
4991
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4992
 
msgstr "Ekspander: %_ColSort(%1)% jaoks on määratud tundmatu veerg"
4993
 
 
4994
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4995
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4996
 
msgstr "Määra paneelide seos..."
4997
 
 
4998
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4999
 
msgid "Set the new size in percent:"
5000
 
msgstr "Uus suurus protsendina:"
5001
 
 
5002
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
5003
 
#, kde-format
5004
 
msgid ""
5005
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
5006
 
"parameter has to be >0 and <100"
5007
 
msgstr ""
5008
 
"Ekspander: %_PanelSize(percent)% väärtus %1 väljub vahemikus. Esimene "
5009
 
"parameeter peab olema >0 ja <100"
5010
 
 
5011
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
5012
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
5013
 
msgstr "Käivita JavaScripti laiend..."
5014
 
 
5015
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
5016
 
msgid "Location of the script"
5017
 
msgstr "Skripti asukoht"
5018
 
 
5019
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
5020
 
msgid ""
5021
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
5022
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
5023
 
msgstr ""
5024
 
"Mõne muutuja määramine täitmiseks (pole kohustuslik).\n"
5025
 
"Nt. \"return=return_var;foo=bar\", vaata täpsemalt käsiraamatust"
5026
 
 
5027
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
5028
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
5029
 
msgstr "Ekspander: %_Script(script)% pole skripti määratud"
5030
 
 
5031
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
5032
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
5033
 
msgstr "Näita faili Krusaderi sisemise näitajaga..."
5034
 
 
5035
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
5036
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
5037
 
msgstr "Näidatav fail (tavaliselt '%aCurrent%'):"
5038
 
 
5039
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
5040
 
msgid "Choose a view mode:"
5041
 
msgstr "Vaaterežiim:"
5042
 
 
5043
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
5044
 
msgid "Choose a window mode:"
5045
 
msgstr "Aknarežiim:"
5046
 
 
5047
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
5048
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
5049
 
msgstr "Ekspander: %_View(filename)% ei sisalda näidatavat faili"
5050
 
 
5051
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
5052
 
#, kde-format
5053
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
5054
 
msgstr "%Each% ei ole lubatud %1 parameetris"
5055
 
 
5056
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
5057
 
#, kde-format
5058
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
5059
 
msgstr "Ekspander: halb paneeli määratleja %1 kohatäitjas %2"
5060
 
 
5061
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
5062
 
#, fuzzy, no-c-format
5063
 
#| msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
5064
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
5065
 
msgstr "Viga: Expander::expandCurrent sisaldab lõpetamata %"
5066
 
 
5067
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
5068
 
#, fuzzy, kde-format
5069
 
#| msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
5070
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
5071
 
msgstr "Viga: Expander::expand sisaldab tundmatut %%%1%2%%"
5072
 
 
5073
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
5074
 
#, fuzzy
5075
 
#| msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
5076
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
5077
 
msgstr "Viga: Expander::separateParameter ei sisalda vajalikku ')'"
5078
 
 
5079
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
5080
 
msgid "Kill"
5081
 
msgstr "Tapa"
5082
 
 
5083
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
5084
 
msgid "Kill the running process"
5085
 
msgstr "Tapa töötav protsess"
5086
 
 
5087
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
5088
 
msgid "Save as"
5089
 
msgstr "Salvesta kui"
5090
 
 
5091
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
5092
 
msgid "Standard Output (stdout)"
5093
 
msgstr "Standardväljund (stdout)"
5094
 
 
5095
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
5096
 
msgid "Standard Error (stderr)"
5097
 
msgstr "Standardveaväljund (stderr)"
5098
 
 
5099
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
5100
 
msgid "Output"
5101
 
msgstr "Väljund"
5102
 
 
5103
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
5104
 
msgid "Use font with fixed width"
5105
 
msgstr "Fikseeritud laiusega fondi kasutamine"
5106
 
 
5107
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
5108
 
msgid ""
5109
 
"*.txt|Text files\n"
5110
 
"*|all files"
5111
 
msgstr ""
5112
 
"*.txt|Tekstifailids\n"
5113
 
"*|Kõik failid"
5114
 
 
5115
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
5116
 
msgid ""
5117
 
"This file already exists.\n"
5118
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
5119
 
msgstr ""
5120
 
"Fail on juba olemas.\n"
5121
 
"Kas kirjutada see üle või lisada väljundile?"
5122
 
 
5123
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
5124
 
msgid "Overwrite or append?"
5125
 
msgstr "Kas kirjutada üle või lisada?"
5126
 
 
5127
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
5128
 
msgid "Append"
5129
 
msgstr "Lisa"
5130
 
 
5131
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
5132
 
#, kde-format
5133
 
msgid ""
5134
 
"Can't open %1 for writing!\n"
5135
 
"Nothing exported."
5136
 
msgstr ""
5137
 
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
5138
 
"Midagi ei eksporditud."
5139
 
 
5140
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
5141
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
5142
 
msgid "Export failed!"
5143
 
msgstr "Eksport nurjus!"
5144
 
 
5145
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
5146
 
msgid ""
5147
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
5148
 
msgstr "Põimitud terminalimulaator ei toimi, selle asemel kogutakse väljund."
5149
 
 
5150
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
5151
 
#, kde-format
5152
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
5153
 
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektseid kasutaja toiminguid.\n"
5154
 
 
5155
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
5156
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
5157
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
5158
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
5159
 
msgstr "Kasutaja toimingud - faili lugemine nurjus!"
5160
 
 
5161
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
5162
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
5163
 
msgstr "Toimingufaili juurelement ei kanna nime "
5164
 
 
5165
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
5166
 
#, kde-format
5167
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
5168
 
msgstr "Toimingufaili %1 avamine nurjus"
5169
 
 
5170
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
5171
 
msgid ""
5172
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
5173
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
5174
 
msgstr ""
5175
 
"Tuvastati nimetu toiming. Seda ei impordita!\n"
5176
 
"Failis on viga, mis tasuks ära parandada."
5177
 
 
5178
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
5179
 
msgid "UserActions - invalid action"
5180
 
msgstr "Kasutaja toimingud - vigane toiming"
5181
 
 
5182
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
5183
 
#, fuzzy, kde-format
5184
 
msgid "Files: %1"
5185
 
msgstr "Failid 1"
5186
 
 
5187
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
5188
 
#, fuzzy, kde-format
5189
 
msgid "%1 files: ~ %2"
5190
 
msgstr "failid 2"
5191
 
 
5192
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
5193
 
#, fuzzy
5194
 
msgid "Open &Konqueror Here"
5195
 
msgstr "Ava &Konqueror"
5196
 
 
5197
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
5198
 
#, fuzzy
5199
 
msgid "Open &Konsole Here"
5200
 
msgstr "Ava &Konsool"
5201
 
 
5202
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
5203
 
#, fuzzy
5204
 
msgid "&Center Map Here"
5205
 
msgstr "Keskel Kaart"
5206
 
 
5207
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
5208
 
#, fuzzy
5209
 
msgid "&Open"
5210
 
msgstr "&Ava"
5211
 
 
5212
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
5213
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
5214
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
5215
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
5216
 
msgid "&Delete"
5217
 
msgstr "&Kustuta"
5218
 
 
5219
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
5220
 
#, fuzzy, kde-format
5221
 
msgid ""
5222
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
5223
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
5224
 
msgstr "<qt> at<i></i><b></b> ja<b></b> kustutatud</qt>"
5225
 
 
5226
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
5227
 
#, fuzzy, kde-format
5228
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
5229
 
msgstr "<qt><i></i><b></b> kustutatud</qt>"
5230
 
 
5231
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
5232
 
#, fuzzy
5233
 
msgid "Loading Usage Information"
5234
 
msgstr "Laadimine Kasutamine Info"
5235
 
 
5236
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
5237
 
#, fuzzy
5238
 
msgid "Files:"
5239
 
msgstr "Failid:"
5240
 
 
5241
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
5242
 
msgid "Directories:"
5243
 
msgstr ""
5244
 
 
5245
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
5246
 
#, fuzzy
5247
 
msgid "Total Size:"
5248
 
msgstr "Kokku Suurus:"
5249
 
 
5250
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
5251
 
#, fuzzy
5252
 
msgid "Loading the disk usage information..."
5253
 
msgstr "Laadimine disk kasutusala info."
5254
 
 
5255
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
5256
 
#, fuzzy, kde-format
5257
 
msgid ""
5258
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
5259
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
5260
 
msgstr " /  URL kuni continue?"
5261
 
 
5262
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
5263
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
5264
 
msgstr ""
5265
 
 
5266
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5267
 
#, fuzzy
5268
 
msgctxt "singularOnly"
5269
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5270
 
msgstr "Kas tõesti visata see element prügikati?"
5271
 
 
5272
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5273
 
msgid "&Trash"
5274
 
msgstr "&Viska prügikasti"
5275
 
 
5276
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5277
 
#, fuzzy
5278
 
msgctxt "singularOnly"
5279
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
5280
 
msgstr "Kas tõesti kustutada see element?"
5281
 
 
5282
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5283
 
#, fuzzy, kde-format
5284
 
msgid "Deleting %1..."
5285
 
msgstr "Kustutamine."
5286
 
 
5287
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5288
 
#, fuzzy, kde-format
5289
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
5290
 
msgstr "Aktiivne Kokku suurus suurus 3"
5291
 
 
5292
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5293
 
#, fuzzy
5294
 
msgid "Disk Usage"
5295
 
msgstr "Ketas Kasutamine"
5296
 
 
5297
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5298
 
#, fuzzy
5299
 
msgid "Exclude"
5300
 
msgstr "Jäetakse välja"
5301
 
 
5302
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5303
 
#, fuzzy
5304
 
msgid "Up one directory"
5305
 
msgstr "Üles üks"
5306
 
 
5307
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5308
 
#, fuzzy
5309
 
msgid "New search"
5310
 
msgstr "Uus otsing"
5311
 
 
5312
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5313
 
#, fuzzy
5314
 
msgid "Refresh"
5315
 
msgstr "Värskenda"
5316
 
 
5317
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5318
 
#, fuzzy
5319
 
msgid "Include all"
5320
 
msgstr "kõik"
5321
 
 
5322
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5323
 
#, fuzzy
5324
 
msgid "Step into"
5325
 
msgstr "Samm"
5326
 
 
5327
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5328
 
#, fuzzy
5329
 
msgid "Lines"
5330
 
msgstr "Jooned"
5331
 
 
5332
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5333
 
msgid "Detailed"
5334
 
msgstr ""
5335
 
 
5336
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5337
 
#, fuzzy
5338
 
msgid "Filelight"
5339
 
msgstr "Filelight"
5340
 
 
5341
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5342
 
#, fuzzy
5343
 
msgid "Next"
5344
 
msgstr "Järgmine"
5345
 
 
5346
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5347
 
#, fuzzy
5348
 
msgid "Previous"
5349
 
msgstr "Eelmine"
5350
 
 
5351
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5352
 
#, fuzzy
5353
 
msgid "Type:"
5354
 
msgstr "Tüüp:"
5355
 
 
5356
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5357
 
#, fuzzy
5358
 
msgid "Own size:"
5359
 
msgstr "suurus:"
5360
 
 
5361
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5362
 
#, fuzzy
5363
 
msgid "Last modified:"
5364
 
msgstr "Viimati muudetud:"
5365
 
 
5366
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5367
 
#, fuzzy
5368
 
msgid "Permissions:"
5369
 
msgstr "Loabitid:"
5370
 
 
5371
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5372
 
#, fuzzy
5373
 
msgid "Owner:"
5374
 
msgstr "Omanik:"
5375
 
 
5376
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5377
 
#, fuzzy
5378
 
msgid "Percent"
5379
 
msgstr "Protsent"
5380
 
 
5381
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5382
 
#, fuzzy
5383
 
msgid "Total size"
5384
 
msgstr "Kokku suurus"
5385
 
 
5386
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5387
 
#, fuzzy
5388
 
msgid "Own size"
5389
 
msgstr "suurus"
5390
 
 
5391
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5392
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5393
 
msgid "Type"
5394
 
msgstr "Tüüp"
5395
 
 
5396
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5397
 
msgid "Permissions"
5398
 
msgstr "Õigused"
5399
 
 
5400
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5401
 
msgid "Owner"
5402
 
msgstr "Omanik"
5403
 
 
5404
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5405
 
#, fuzzy
5406
 
msgid "Zoom In"
5407
 
msgstr "Suurenda"
5408
 
 
5409
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5410
 
#, fuzzy
5411
 
msgid "Zoom Out"
5412
 
msgstr "Vähenda"
5413
 
 
5414
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5415
 
#, fuzzy
5416
 
msgid "Rainbow"
5417
 
msgstr "Vikerkaar"
5418
 
 
5419
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5420
 
#, fuzzy
5421
 
msgid "High Contrast"
5422
 
msgstr "Suur kontrast"
5423
 
 
5424
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5425
 
#, fuzzy
5426
 
msgid "KDE"
5427
 
msgstr "KDE"
5428
 
 
5429
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5430
 
#, fuzzy
5431
 
msgid "Scheme"
5432
 
msgstr "Scheme"
5433
 
 
5434
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5435
 
#, fuzzy
5436
 
msgid "Increase contrast"
5437
 
msgstr "Suurenda"
5438
 
 
5439
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5440
 
#, fuzzy
5441
 
msgid "Decrease contrast"
5442
 
msgstr "Vähenda"
5443
 
 
5444
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5445
 
#, fuzzy
5446
 
msgid "Use anti-aliasing"
5447
 
msgstr "Antialiase kasutamine"
5448
 
 
5449
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5450
 
#, fuzzy
5451
 
msgid "Show small files"
5452
 
msgstr "Näita väike failid"
5453
 
 
5454
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5455
 
#, fuzzy
5456
 
msgid "Vary label font sizes"
5457
 
msgstr "pealdis font"
5458
 
 
5459
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5460
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5461
 
#, fuzzy
5462
 
msgid "Minimum font size"
5463
 
msgstr "Minimaalne fondisuurus"
5464
 
 
5465
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5466
 
#, fuzzy
5467
 
msgid "Krusader::Filelight"
5468
 
msgstr "Filelight"
5469
 
 
5470
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5471
 
#, fuzzy
5472
 
msgid "Line View"
5473
 
msgstr "Joon Vaade"
5474
 
 
5475
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5476
 
#, fuzzy
5477
 
msgid "Show file sizes"
5478
 
msgstr "Näita fail"
5479
 
 
5480
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5481
 
#, fuzzy
5482
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5483
 
msgstr "Ketas Kasutamine"
5484
 
 
5485
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5486
 
#, fuzzy
5487
 
msgid "Start new disk usage search"
5488
 
msgstr "Käivita uued disk kasutusala otsing"
5489
 
 
5490
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5491
 
#, fuzzy
5492
 
msgid "Parent directory"
5493
 
msgstr "Parent"
5494
 
 
5495
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5496
 
#, fuzzy
5497
 
msgid "Line view"
5498
 
msgstr "Joon"
5499
 
 
5500
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5501
 
#, fuzzy
5502
 
msgid "Detailed view"
5503
 
msgstr "Üksikasjalik vaade"
5504
 
 
5505
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5506
 
#, fuzzy
5507
 
msgid "Filelight view"
5508
 
msgstr "Filelight"
5509
 
 
5510
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5511
 
#, fuzzy
5512
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5513
 
msgstr "kasutusala  / :"
5514
 
 
5515
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5516
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5517
 
msgstr "Järjekorra töötlemisel tekkis viga.\n"
5518
 
 
5519
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5520
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5521
 
msgstr "Järjekorra viimasest töödeldud elemendist loobuti.\n"
5522
 
 
5523
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5524
 
msgid ""
5525
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5526
 
"the queue?"
5527
 
msgstr "Kas jätkata järgmise elemendiga, kustutada järjekord või peatada see?"
5528
 
 
5529
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5530
 
msgid "Krusader::Queue"
5531
 
msgstr "Krusader - järjekord"
5532
 
 
5533
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5534
 
msgid "Suspend"
 
4779
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
4780
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
4781
msgid "Here you can name the file collection"
 
4782
msgstr "Siin saab anda failikogule nime"
 
4783
 
 
4784
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
4785
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
4786
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
4787
msgid "Stop"
5535
4788
msgstr "Peata"
5536
4789
 
5537
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5538
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5539
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5540
 
msgstr "Krusader - järjekorrahaldur"
5541
 
 
5542
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5543
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5544
 
msgstr "Aeg, mis järjekorda töötlema hakata:"
5545
 
 
5546
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5547
 
msgid "Queue Manager"
5548
 
msgstr "Järjekorrahaldur"
5549
 
 
5550
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5551
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5552
 
msgstr "Loo uus järjekord (Ctrl+T)"
5553
 
 
5554
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5555
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5556
 
msgstr "Eemalda aktiivne järjekord (Ctrl+W)"
5557
 
 
5558
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5559
 
msgid "unused"
5560
 
msgstr "kasutamata"
5561
 
 
5562
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5563
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5564
 
msgstr "Ajasta järjekorra käivitamine (Ctrl+S)"
5565
 
 
5566
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5567
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5568
 
msgstr "Käivita järjekorra töötlemine (Ctrl+P)"
5569
 
 
5570
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5571
 
msgid "The queue is paused."
5572
 
msgstr "Järjekord on pausi peal."
5573
 
 
5574
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5575
 
#, kde-format
5576
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5577
 
msgstr "Ajastatud käivituma %1."
5578
 
 
5579
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5580
 
msgid "The queue is running."
5581
 
msgstr "Järjekorda töödeldakse."
5582
 
 
5583
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5584
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5585
 
msgstr "Paus järjekorra töötlemisel (Ctrl+P)"
5586
 
 
5587
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5588
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5589
 
msgstr "Palun sisesta uue järjekorra nimi"
5590
 
 
5591
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5592
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5593
 
msgstr "Selle nimega järjekord on juba olemas!"
5594
 
 
5595
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5596
 
msgid ""
5597
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5598
 
"continue?"
5599
 
msgstr ""
5600
 
"Järjekorra kustutamine nõuab kõigist ootel töödest loobumist. Kas jätkata?"
5601
 
 
5602
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5603
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5604
 
msgstr "Selle töö kustutamine katkestab ootel töö. Kas jätkata?"
5605
 
 
5606
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5607
 
msgid "Quit Krusader."
5608
 
msgstr "Krusaderist väljumine."
5609
 
 
5610
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5611
 
#, fuzzy
5612
 
#| msgid " Term"
5613
 
msgid "Term"
5614
 
msgstr " Term"
5615
 
 
5616
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5617
 
#, fuzzy
5618
 
#| msgid "&Edit"
5619
 
msgid "Edit"
5620
 
msgstr "&Redigeerimine"
5621
 
 
5622
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5623
 
#, fuzzy
5624
 
#| msgid " Mkdir"
5625
 
msgid "Mkdir"
5626
 
msgstr " Mkdir"
5627
 
 
5628
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5629
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5630
 
msgid "Rename"
5631
 
msgstr "Muuda nime"
5632
 
 
5633
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5634
 
msgid " Quit"
5635
 
msgstr " Välju"
5636
 
 
5637
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5638
 
msgid "Open the available media list"
5639
 
msgstr "Ava saadaolevate andmekandjate loend"
5640
 
 
5641
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5642
 
msgid "Remote Share"
5643
 
msgstr "Võrguressurss"
5644
 
 
5645
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5646
 
msgid "Floppy"
5647
 
msgstr "Diskett"
5648
 
 
5649
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5650
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5651
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5652
 
 
5653
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5654
 
msgid "USB pen drive"
5655
 
msgstr "USB-pulk"
5656
 
 
5657
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5658
 
msgid "USB device"
5659
 
msgstr "USB-seade"
5660
 
 
5661
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5662
 
msgid "Removable media"
5663
 
msgstr "Eemaldatav andmekandja"
5664
 
 
5665
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5666
 
msgid "Hard Disk"
5667
 
msgstr "Kõvaketas"
5668
 
 
5669
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5670
 
msgid "Camera"
5671
 
msgstr "Kaamera"
5672
 
 
5673
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5674
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5675
 
msgstr "Video-CD/DVD-ROM"
5676
 
 
5677
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5678
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5679
 
msgstr "Heli-CD/DVD-ROM"
5680
 
 
5681
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5682
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5683
 
msgstr "Kirjutav CD/DVD-ROM"
5684
 
 
5685
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5686
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5687
 
msgid "Mount"
5688
 
msgstr "Ühenda"
5689
 
 
5690
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5691
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5692
 
msgid "Unmount"
5693
 
msgstr "Lahuta"
5694
 
 
5695
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5696
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5697
 
msgid "Eject"
5698
 
msgstr "Väljasta"
5699
 
 
5700
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5701
 
#, kde-format
5702
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5703
 
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
5704
 
 
5705
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5706
 
#, kde-format
5707
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5708
 
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
5709
 
 
5710
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5711
 
msgid "Execution mode"
5712
 
msgstr "Täitmise režiim"
5713
 
 
5714
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5715
 
msgid "Reload"
5716
 
msgstr "Laadi uuesti"
5717
 
 
5718
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5719
 
msgid "Ready."
5720
 
msgstr "Valmis."
5721
 
 
5722
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5723
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5724
 
msgstr "Kataloogi nimi, kus käsk täidetakse."
5725
 
 
5726
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5727
 
msgid ""
5728
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5729
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5730
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5731
 
msgstr ""
5732
 
"<qt><p>See on õieti päris lihtne: sina kirjutad siia käsu ja Krusader täidab "
5733
 
"selle.</p><p><b>Vihje</b>: käsurea ajaloos saab liikuda nooleklahvidega &lt;"
5734
 
"Üles&gt; ja &lt;Alla&gt;.</p></qt>"
5735
 
 
5736
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5737
 
msgid ""
5738
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5739
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5740
 
"active and inactive panel - if possible."
5741
 
msgstr ""
5742
 
"See nupp lülitab sünkroonis sirvimise režiimi.\n"
5743
 
"Sisselülitamise korral püütakse võimaluse korral iga\n"
5744
 
"kataloogimuutus ette võtta nii aktiivses kui ka mitteaktiivses paneelis."
5745
 
 
5746
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5747
 
msgid "Profiles"
5748
 
msgstr "Profiilid"
5749
 
 
5750
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5751
 
msgid "Remove entry"
5752
 
msgstr "Eemalda kirje"
5753
 
 
5754
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5755
 
msgid "Overwrite entry"
5756
 
msgstr "Kirjuta kirje üle"
5757
 
 
5758
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5759
 
msgid "Add new entry"
5760
 
msgstr "Lisa uus kirje"
5761
 
 
5762
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5763
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5764
 
msgstr "Krusader - profiilihaldur"
5765
 
 
5766
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5767
 
msgid "Enter the profile name:"
5768
 
msgstr "Profiili nimi:"
5769
 
 
5770
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5771
 
msgid "Open the directory history list"
5772
 
msgstr "Ava kataloogi ajaloo nimekiri"
5773
 
 
5774
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5775
 
msgid "&General"
5776
 
msgstr "Ül&dine"
5777
 
 
5778
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5779
 
msgid "Any Character"
5780
 
msgstr "Suvaline sümbol"
5781
 
 
5782
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5783
 
msgid "Start of Line"
5784
 
msgstr "Rea algus"
5785
 
 
5786
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5787
 
msgid "End of Line"
5788
 
msgstr "Rea lõpp"
5789
 
 
5790
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5791
 
msgid "Set of Characters"
5792
 
msgstr "Sümbolite grupp"
5793
 
 
5794
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5795
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5796
 
msgstr "Kordus, null või rohkem korda"
5797
 
 
5798
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5799
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5800
 
msgstr "Kordus, üks või rohkem korda"
5801
 
 
5802
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5803
 
msgid "Optional"
5804
 
msgstr "Lisavõimalus"
5805
 
 
5806
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5807
 
msgid "Escape"
5808
 
msgstr "Escape"
5809
 
 
5810
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5811
 
msgid "TAB"
5812
 
msgstr "TAB"
5813
 
 
5814
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5815
 
msgid "Newline"
5816
 
msgstr "Newline"
5817
 
 
5818
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5819
 
msgid "Carriage Return"
5820
 
msgstr "Carriage Return"
5821
 
 
5822
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5823
 
msgid "White Space"
5824
 
msgstr "Tühimärk"
5825
 
 
5826
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5827
 
msgid "Digit"
5828
 
msgstr "Arv"
5829
 
 
5830
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5831
 
msgid "File name"
5832
 
msgstr "Faili nimi"
5833
 
 
5834
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5835
 
msgid "&Case sensitive"
5836
 
msgstr "&Tõstutundlik"
5837
 
 
5838
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5839
 
msgid "Search &for:"
5840
 
msgstr "Otsitaks&e:"
5841
 
 
5842
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5843
 
msgid "&Of type:"
5844
 
msgstr "tüü&biga:"
5845
 
 
5846
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5847
 
msgid "All Files"
5848
 
msgstr "Kõik failid"
5849
 
 
5850
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5851
 
msgid "&Profile handler"
5852
 
msgstr "&Profiilikäitleja"
5853
 
 
5854
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5855
 
msgid "&Load"
5856
 
msgstr "&Laadi"
5857
 
 
5858
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5859
 
msgid "&Overwrite"
5860
 
msgstr "&Kirjuta üle"
5861
 
 
5862
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5863
 
msgid "&Remove"
5864
 
msgstr "&Eemalda"
5865
 
 
5866
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5867
 
msgid "&Search in"
5868
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
5869
 
 
5870
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5871
 
msgid "&Don't search in"
5872
 
msgstr "&Ei otsita asukohas"
5873
 
 
5874
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5875
 
msgid "Containing text"
5876
 
msgstr "Sisaldab teksti"
5877
 
 
5878
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5879
 
msgid "&Text:"
5880
 
msgstr "&Tekst:"
5881
 
 
5882
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5883
 
msgid "RegExp"
5884
 
msgstr "Regavaldis"
5885
 
 
5886
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5887
 
msgid "Encoding:"
5888
 
msgstr "Kodeering:"
5889
 
 
5890
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5891
 
msgid "&Match whole word only"
5892
 
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
5893
 
 
5894
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5895
 
msgid "Cas&e sensitive"
5896
 
msgstr "Tõstutun&dlik"
5897
 
 
5898
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5899
 
msgid "&Remote content search"
5900
 
msgstr "Võ&rgusisu otsing"
5901
 
 
5902
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5903
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5904
 
msgstr "Otsing ala&mkataloogides"
5905
 
 
5906
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5907
 
msgid "Search in arch&ives"
5908
 
msgstr "Ots&ing arhiivides"
5909
 
 
5910
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5911
 
msgid "Follow &links"
5912
 
msgstr "&Linkide järgimine"
5913
 
 
5914
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5915
 
msgid "No search criteria entered!"
5916
 
msgstr "Otsingukriteeriumid puuduvad!"
5917
 
 
5918
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5919
 
msgid "Please specify a location to search in."
5920
 
msgstr "Palun määra asukoht, kus otsida."
5921
 
 
5922
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5923
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5924
 
msgstr "Krusader - failide valimine"
5925
 
 
5926
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5927
 
msgid "&Bigger than"
5928
 
msgstr "Suure&m kui"
5929
 
 
5930
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5931
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5932
 
msgid "Bytes"
5933
 
msgstr "baiti"
5934
 
 
5935
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5936
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5937
 
msgid "KB"
5938
 
msgstr "KB"
5939
 
 
5940
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5941
 
#, fuzzy
5942
 
msgid "&Smaller than"
5943
 
msgstr "Väik&sem kui"
5944
 
 
5945
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5946
 
msgid "&Modified between"
5947
 
msgstr "&Muudetud vahemikus"
5948
 
 
5949
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5950
 
msgid "an&d"
5951
 
msgstr "&ja"
5952
 
 
5953
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5954
 
msgid "&Not modified after"
5955
 
msgstr "Pole m&uudetud pärast"
5956
 
 
5957
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5958
 
msgid "Mod&ified in the last"
5959
 
msgstr "Muudetud v&iimasel"
5960
 
 
5961
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5962
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5963
 
msgid "days"
5964
 
msgstr "päeval"
5965
 
 
5966
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5967
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5968
 
msgid "weeks"
5969
 
msgstr "nädalal"
5970
 
 
5971
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5972
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5973
 
msgid "months"
5974
 
msgstr "kuul"
5975
 
 
5976
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5977
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5978
 
msgid "years"
5979
 
msgstr "aastal"
5980
 
 
5981
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5982
 
msgid "No&t modified in the last"
5983
 
msgstr "Pole muude&tud viimasel"
5984
 
 
5985
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5986
 
msgid "Ownership"
5987
 
msgstr "Omandus"
5988
 
 
5989
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5990
 
msgid "Belongs to &user"
5991
 
msgstr "K&uulub kasutajale"
5992
 
 
5993
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5994
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5995
 
msgstr "Kuulub gru&ppi"
5996
 
 
5997
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5998
 
msgid "P&ermissions"
5999
 
msgstr "Õigus&ed"
6000
 
 
6001
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
6002
 
msgid "O&wner"
6003
 
msgstr "&Omanik"
6004
 
 
6005
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
6006
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
6007
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
6008
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
6009
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
6010
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
6011
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
6012
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
6013
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
6014
 
msgid "?"
6015
 
msgstr "?"
6016
 
 
6017
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
6018
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
6019
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
6020
 
msgid "r"
6021
 
msgstr "r"
6022
 
 
6023
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
6024
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
6025
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
6026
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
6027
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
6028
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
6029
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
6030
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
6031
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
6032
 
msgid "-"
6033
 
msgstr "-"
6034
 
 
6035
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
6036
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
6037
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
6038
 
msgid "w"
6039
 
msgstr "w"
6040
 
 
6041
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
6042
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
6043
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
6044
 
msgid "x"
6045
 
msgstr "x"
6046
 
 
6047
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
6048
 
msgid "Grou&p"
6049
 
msgstr "Gru&pp"
6050
 
 
6051
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
6052
 
msgid "A&ll"
6053
 
msgstr "&Kõik"
6054
 
 
6055
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
6056
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
6057
 
msgstr "Märkus: '?' on metamärk"
6058
 
 
6059
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
6060
 
msgid "Invalid date entered."
6061
 
msgstr "Vigane kuupäev."
6062
 
 
6063
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
6064
 
#, kde-format
6065
 
msgid ""
6066
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
6067
 
"date (use the date button for easy access)."
6068
 
msgstr ""
6069
 
"Kuupäev %1 ei ole sinu lokaadi järgi korrektne. Palun sisesta korrektne "
6070
 
"kuupäev (lihtsuse huvides võib kasutada kuupäevanuppu)."
6071
 
 
6072
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
6073
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
6074
 
msgstr "Määratud suurused ei sobi kokku!"
6075
 
 
6076
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
6077
 
msgid ""
6078
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
6079
 
"(or equal to) the right side size."
6080
 
msgstr ""
6081
 
"Palun sisesta väärtused uuesti, nii et vasakul poolel oleks suurus väiksem "
6082
 
"kui parema poole suurus (või sellega võrdne)."
6083
 
 
6084
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
6085
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
6086
 
msgid "Dates are inconsistent!"
6087
 
msgstr "Määratud kuupäevad ei sobi kokku!"
6088
 
 
6089
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
6090
 
msgid ""
6091
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
6092
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
6093
 
"date."
6094
 
msgstr ""
6095
 
"Vasakpoolne kuupäev on hilisem kui parempoolne. Palun sisesta kuupäevad "
6096
 
"uuesti, nii et vasakpoolne kuupäev oleks varasem kui parempoolne."
6097
 
 
6098
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
6099
 
msgid ""
6100
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
6101
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
6102
 
msgstr ""
6103
 
"Ülemine kuupäev on hilisem kui alumine. Palun sisesta kuupäevad uuesti, nii "
6104
 
"et ülemine kuupäev oleks varasem kui alumine."
6105
 
 
6106
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
4790
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
4791
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
4792
msgid "Feed to listbox"
 
4793
msgstr "Saada loendikasti"
 
4794
 
 
4795
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
4796
msgid "&MountMan..."
 
4797
msgstr "Ü&hendaja..."
 
4798
 
 
4799
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
4800
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
4801
msgstr ""
 
4802
"Programmi mount käivitamine nurjus! Kontrolli Konfiguraatoris sõltuvuste "
 
4803
"lehekülge."
 
4804
 
 
4805
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
4806
#, kde-format
 
4807
msgid "%1 ZB"
 
4808
msgstr "%1 ZB"
 
4809
 
 
4810
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
4811
#, kde-format
 
4812
msgid "%1 TB"
 
4813
msgstr "%1 TB"
 
4814
 
 
4815
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
4816
#, kde-format
 
4817
msgid "%1 GB"
 
4818
msgstr "%1 GB"
 
4819
 
 
4820
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
4821
#, kde-format
 
4822
msgid "%1 MB"
 
4823
msgstr "%1 MB"
 
4824
 
 
4825
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
4826
#, kde-format
 
4827
msgid "%1 KB"
 
4828
msgstr "%1 KB"
 
4829
 
 
4830
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
4831
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
4832
msgstr "Ühendaja ei tööta. Vabandust"
 
4833
 
 
4834
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
6107
4835
msgid "Mount.Man"
6108
4836
msgstr "Ühendaja"
6109
4837
 
6110
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
6111
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
6112
 
#, fuzzy
6113
 
#| msgid "Unmount"
 
4838
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
4839
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
6114
4840
msgid "&Unmount"
6115
 
msgstr "Lahuta"
 
4841
msgstr "Lah&uta"
6116
4842
 
6117
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
6118
 
#, fuzzy
6119
 
#| msgid "Eject"
 
4843
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
6120
4844
msgid "&Eject"
6121
 
msgstr "Väljasta"
 
4845
msgstr "&Väljasta"
6122
4846
 
6123
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
4847
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
6124
4848
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
6125
4849
msgstr "Ühendaja - ühendamise haldur"
6126
4850
 
6127
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
4851
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
6128
4852
msgid "Mnt.Point"
6129
4853
msgstr "Ühendamispunkt"
6130
4854
 
6131
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
4855
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
6132
4856
msgid "Total Size"
6133
 
msgstr "Suurus kokku"
 
4857
msgstr "Kogusuurus"
6134
4858
 
6135
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
4859
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
6136
4860
msgid "Free Size"
6137
4861
msgstr "Vaba suurus"
6138
4862
 
6139
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
4863
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
6140
4864
msgid "Free %"
6141
4865
msgstr "Vaba %"
6142
4866
 
6143
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
4867
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
6144
4868
msgid "MountMan.Info"
6145
4869
msgstr "Ühendaja teave"
6146
4870
 
6147
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
4871
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
4872
msgid "Show only removable devices"
 
4873
msgstr "Ainult eemaldatavate seadmete näitamine"
 
4874
 
 
4875
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
6148
4876
msgid "Critical Error"
6149
 
msgstr "Kriitiline Viga"
 
4877
msgstr "Kriitiline viga"
6150
4878
 
6151
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
4879
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
6152
4880
msgid ""
6153
4881
"Internal error in MountMan\n"
6154
4882
"Please email the developers"
6156
4884
"Ühendaja sisemine viga\n"
6157
4885
"Palun kirjuta arendajatele"
6158
4886
 
6159
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
6160
 
#, fuzzy
6161
 
#| msgid "Mount"
 
4887
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
6162
4888
msgid "&Mount"
6163
 
msgstr "Ühenda"
 
4889
msgstr "Ühe&nda"
6164
4890
 
6165
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
4891
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
6166
4892
msgid "MountMan"
6167
4893
msgstr "Ühendaja"
6168
4894
 
6169
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
4895
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
6170
4896
msgid "Format"
6171
4897
msgstr "Vorminda"
6172
4898
 
6173
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
6174
 
msgid "&MountMan..."
6175
 
msgstr "Ü&hendaja..."
6176
 
 
6177
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
6178
 
#, fuzzy
6179
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
6180
 
msgstr "start ühendamine Kontrolli Sõltuvused lehekülg asukohas."
6181
 
 
6182
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
6183
 
#, kde-format
6184
 
msgid "%1 ZB"
6185
 
msgstr "%1 ZB"
6186
 
 
6187
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
6188
 
#, kde-format
6189
 
msgid "%1 TB"
6190
 
msgstr "%1 TB"
6191
 
 
6192
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
6193
 
#, kde-format
6194
 
msgid "%1 GB"
6195
 
msgstr "%1 GB"
6196
 
 
6197
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
6198
 
#, kde-format
6199
 
msgid "%1 MB"
6200
 
msgstr "%1 MB"
6201
 
 
6202
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
6203
 
#, kde-format
6204
 
msgid "%1 KB"
6205
 
msgstr "%1 KB"
6206
 
 
6207
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
6208
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
6209
 
msgstr "Ühendaja ei tööta. Vabandust"
6210
 
 
6211
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
6212
 
msgid "User Menu"
6213
 
msgstr "Kasutaja menüü"
6214
 
 
6215
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
6216
 
#, fuzzy
6217
 
msgid "Manage user actions"
6218
 
msgstr "kasutaja toimingud"
6219
 
 
6220
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
6221
 
#, fuzzy
6222
 
msgid "Active panel"
6223
 
msgstr "Aktiivne paneel"
6224
 
 
6225
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
6226
 
#, fuzzy
6227
 
msgid "Other panel"
6228
 
msgstr "Muu paneel"
6229
 
 
6230
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
6231
 
#, fuzzy
6232
 
msgid "Left panel"
6233
 
msgstr "Vasakul paneel"
6234
 
 
6235
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
6236
 
#, fuzzy
6237
 
msgid "Right panel"
6238
 
msgstr "Paremal paneel"
6239
 
 
6240
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
6241
 
#, fuzzy
6242
 
msgid "Panel independent"
6243
 
msgstr "Paneel"
6244
 
 
6245
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
6246
 
#, fuzzy
6247
 
msgid "Choose executable..."
6248
 
msgstr "Vali."
6249
 
 
6250
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
6251
 
#, fuzzy
6252
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
6253
 
msgstr "Kasutaja Toiming Parameeter Dialoog"
6254
 
 
6255
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
6256
 
#, fuzzy
6257
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
6258
 
msgstr "kohatäitja mingi:"
6259
 
 
6260
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
6261
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
6262
 
#, fuzzy
6263
 
msgid "list-add"
6264
 
msgstr "list lisa"
6265
 
 
6266
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
6267
 
#, fuzzy
6268
 
msgid "New protocol"
6269
 
msgstr "Uus"
6270
 
 
6271
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
6272
 
#, fuzzy
6273
 
msgid "Set a protocol:"
6274
 
msgstr "Määra a:"
6275
 
 
6276
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
6277
 
#, fuzzy
6278
 
msgid "Edit protocol"
6279
 
msgstr "Muuda"
6280
 
 
6281
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
6282
 
#, fuzzy
6283
 
msgid "Set another protocol:"
6284
 
msgstr "Määra:"
6285
 
 
6286
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
6287
 
#, fuzzy
6288
 
msgid "Edit path"
6289
 
msgstr "Muuda asukoht"
6290
 
 
6291
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
6292
 
#, fuzzy
6293
 
msgid "Set another path:"
6294
 
msgstr "Määra asukoht:"
6295
 
 
6296
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
6297
 
#, fuzzy
6298
 
msgid "New mime-type"
6299
 
msgstr "Uus tüüp"
6300
 
 
6301
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
6302
 
#, fuzzy
6303
 
msgid "Set a mime-type:"
6304
 
msgstr "Määra a tüüp:"
6305
 
 
6306
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
6307
 
#, fuzzy
6308
 
msgid "Edit mime-type"
6309
 
msgstr "Muuda tüüp"
6310
 
 
6311
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
6312
 
#, fuzzy
6313
 
msgid "Set another mime-type:"
6314
 
msgstr "Määra tüüp:"
6315
 
 
6316
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
6317
 
#, fuzzy
6318
 
msgid "New filename"
6319
 
msgstr "Uus failinimi"
6320
 
 
6321
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
6322
 
#, fuzzy
6323
 
msgid "Set a filename:"
6324
 
msgstr "Määra a failinimi:"
6325
 
 
6326
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
6327
 
#, fuzzy
6328
 
msgid "Edit filename"
6329
 
msgstr "Muuda failinimi"
6330
 
 
6331
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
6332
 
#, fuzzy
6333
 
msgid "Set another filename:"
6334
 
msgstr "Määra failinimi:"
6335
 
 
6336
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6337
 
#, fuzzy
6338
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6339
 
msgstr "a unikaalne nimi tingimusel"
6340
 
 
6341
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6342
 
#, fuzzy
6343
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
6344
 
msgstr "a tiitel tingimusel menüü entry"
6345
 
 
6346
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6347
 
#, fuzzy
6348
 
msgid "Command line is empty"
6349
 
msgstr "Käsk rida on tühi"
6350
 
 
6351
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6352
 
#, fuzzy
6353
 
msgid ""
6354
 
"There already is an action with this name\n"
6355
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6356
 
"internal action"
6357
 
msgstr "on toiming järgnevaga nimi nimi on x tingimusel toiming"
6358
 
 
6359
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6360
 
#, fuzzy
6361
 
msgid "Title"
6362
 
msgstr "Tiitel"
6363
 
 
6364
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6365
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6366
 
msgstr ""
6367
 
 
6368
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6369
 
#, fuzzy
6370
 
msgid ""
6371
 
"*.xml|xml-files\n"
6372
 
"*|all files"
6373
 
msgstr "failid kõik failid"
6374
 
 
6375
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6376
 
#, fuzzy
6377
 
msgid "Create new useraction"
6378
 
msgstr "Loo uued"
6379
 
 
6380
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6381
 
#, fuzzy
6382
 
msgid "Import useractions"
6383
 
msgstr "Import"
6384
 
 
6385
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6386
 
#, fuzzy
6387
 
msgid "Export useractions"
6388
 
msgstr "Eksport"
6389
 
 
6390
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6391
 
#, fuzzy
6392
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
6393
 
msgstr "Kopeeri kuni lõikepuhver"
6394
 
 
6395
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6396
 
#, fuzzy
6397
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
6398
 
msgstr "Aseta   lõikepuhver"
6399
 
 
6400
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6401
 
#, fuzzy
6402
 
msgid "Delete selected useractions"
6403
 
msgstr "Kustuta"
6404
 
 
6405
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6406
 
#, fuzzy
6407
 
msgid ""
6408
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6409
 
msgstr "aktiivne toiming muudetud kuni?"
6410
 
 
6411
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6412
 
#, fuzzy
6413
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6414
 
msgstr "kuni eemalda kõik toimingud?"
6415
 
 
6416
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6417
 
#, fuzzy
6418
 
msgid "Remove selected actions?"
6419
 
msgstr "Eemalda toimingud?"
6420
 
 
6421
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6422
 
#, fuzzy
6423
 
msgid ""
6424
 
"This file already contains some useractions.\n"
6425
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6426
 
msgstr "fail sisaldab mingi kuni või järgnevaga toimingud?"
6427
 
 
6428
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6429
 
#, fuzzy
6430
 
msgid "Overwrite or merge?"
6431
 
msgstr "Kirjuta üle või ühendamine?"
6432
 
 
6433
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6434
 
#, fuzzy
6435
 
msgid "Merge"
6436
 
msgstr "Ühenda"
6437
 
 
6438
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6439
 
#, fuzzy
6440
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6441
 
msgstr "fail kuni?"
6442
 
 
6443
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6444
 
#, fuzzy
6445
 
msgid "Overwrite existing file?"
6446
 
msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
6447
 
 
6448
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6449
 
#, fuzzy, kde-format
6450
 
#| msgid ""
6451
 
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6452
 
#| "Nothing exported."
6453
 
msgid ""
6454
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6455
 
"Nothing exported."
6456
 
msgstr ""
6457
 
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
6458
 
"Midagi ei eksporditud."
6459
 
 
6460
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6461
 
#, fuzzy
6462
 
msgid "Filter:"
6463
 
msgstr "Failid:"
6464
 
 
6465
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6466
 
msgid "Preview not available"
6467
 
msgstr "Eelvaatlus puudub"
6468
 
 
6469
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6470
 
#, fuzzy, kde-format
6471
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6472
 
msgctxt ""
6473
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6474
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6475
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6476
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6477
 
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
6478
 
 
6479
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6480
 
#, fuzzy, kde-format
6481
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6482
 
msgctxt ""
6483
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6484
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6485
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6486
 
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
6487
 
 
6488
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6489
 
#, fuzzy, kde-format
6490
 
#| msgid "Rename "
6491
 
msgid "Rename %1 to:"
6492
 
msgstr " "
6493
 
 
6494
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6495
 
#, fuzzy
6496
 
msgid "Filter Files"
6497
 
msgstr "&Fail Filter:"
6498
 
 
6499
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6500
 
#, fuzzy
6501
 
msgid "Apply filter to directories"
6502
 
msgstr "Poolita fail kuni:"
6503
 
 
6504
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6505
 
#, fuzzy
6506
 
#| msgid " Select Files "
6507
 
msgid "Select Files"
6508
 
msgstr " Vali failid "
6509
 
 
6510
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6511
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6512
 
#, fuzzy
6513
 
msgid "Apply selection to directories"
6514
 
msgstr "Poolita fail kuni:"
6515
 
 
6516
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6517
 
msgid "Open/Run"
6518
 
msgstr "Ava/käivita"
6519
 
 
6520
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6521
 
msgid "Run"
6522
 
msgstr "Käivita"
6523
 
 
6524
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6525
 
msgid "Open in New Tab"
6526
 
msgstr "Ava uuel kaardil"
6527
 
 
6528
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6529
 
msgid "Other..."
6530
 
msgstr "Muu..."
6531
 
 
6532
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6533
 
msgid "Open With"
6534
 
msgstr "Avamine rakendusega"
6535
 
 
6536
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6537
 
msgid "Copy..."
6538
 
msgstr "Kopeeri..."
6539
 
 
6540
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6541
 
msgid "Move..."
6542
 
msgstr "Liiguta..."
6543
 
 
6544
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6545
 
msgid "Move to Trash"
6546
 
msgstr "Viska prügikasti"
6547
 
 
6548
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6549
 
msgid "New Symlink..."
6550
 
msgstr "Uus nimeviit..."
6551
 
 
6552
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6553
 
msgid "New Hardlink..."
6554
 
msgstr "Uus jäik link..."
6555
 
 
6556
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6557
 
msgid "Redirect Link..."
6558
 
msgstr "Suuna link mujale..."
6559
 
 
6560
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6561
 
msgid "Link Handling"
6562
 
msgstr "Linkimine"
6563
 
 
6564
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6565
 
msgid "Send by Email"
6566
 
msgstr "Saada e-postiga"
6567
 
 
6568
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6569
 
msgid "Restore"
6570
 
msgstr "Taasta"
6571
 
 
6572
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6573
 
#, fuzzy
6574
 
#| msgid "Empty trash"
6575
 
msgid "Empty Trash"
6576
 
msgstr "Tühjenda prügikast"
6577
 
 
6578
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6579
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6580
 
msgstr "Sünkroniseeri valitud failid..."
6581
 
 
6582
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6583
 
msgid "Copy to Clipboard"
6584
 
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
6585
 
 
6586
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6587
 
msgid "Cut to Clipboard"
6588
 
msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
6589
 
 
6590
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6591
 
msgid "Paste from Clipboard"
6592
 
msgstr "Aseta lõikepuhvrist"
6593
 
 
6594
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6595
 
msgid "Folder..."
6596
 
msgstr "Kataloog..."
6597
 
 
6598
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6599
 
msgid "Text File..."
6600
 
msgstr "Tekstifail...."
6601
 
 
6602
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6603
 
msgid "Create New"
6604
 
msgstr "Loo uus"
6605
 
 
6606
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6607
 
msgid ""
6608
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6609
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6610
 
msgstr ""
6611
 
"Olekuriba näitab teavet FAILISÜSTEEMI kohta, kus asub aktiivne kataloog: "
6612
 
"kogusuurus, vaba ruum, failisüsteemi tüüp jne."
6613
 
 
6614
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6615
 
msgid ""
6616
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6617
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6618
 
msgstr ""
6619
 
"Ava menüü järjehoidjatega. Samuti võib lisada aktiivse asukoha nimekirja, "
6620
 
"muuta järjehoidjaid või lisada alamkataloogi nimekirja."
6621
 
 
6622
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6623
 
#, fuzzy
6624
 
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6625
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6626
 
msgstr "Kasuta asukoha valimiseks suurepärast KDE failidialoogi. "
6627
 
 
6628
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6629
 
msgid ""
6630
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6631
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6632
 
msgstr ""
6633
 
"Kataloogi nimi, kus viibid. Siia võib ka sisestada asukoha, kuhu soovid "
6634
 
"liikuda. Kasutada võib ka võrguprotokolle, näiteks ftp või fish."
6635
 
 
6636
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6637
 
msgid ""
6638
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6639
 
"math"
6640
 
msgstr ""
6641
 
"Ülevaateriba näitab, mitu faili on olemas, mitu on valitud ning vastavaid "
6642
 
"baite"
6643
 
 
6644
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6645
 
msgid "Open the popup panel"
6646
 
msgstr "Ava hüpikpaneel"
6647
 
 
6648
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6649
 
msgid "="
6650
 
msgstr "="
6651
 
 
6652
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6653
 
msgid "Equal"
6654
 
msgstr "Võrdne"
6655
 
 
6656
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6657
 
msgid "Close the popup panel"
6658
 
msgstr "Sulge hüpikpaneel"
6659
 
 
6660
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6661
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6662
 
msgstr "Mittekohaliku failisüsteemi ruumiteave puudub"
6663
 
 
6664
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6665
 
msgid "No space information on [dev]"
6666
 
msgstr "[dev] ruumiteave puudub"
6667
 
 
6668
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6669
 
msgid "No space information on [procfs]"
6670
 
msgstr "[procfs] ruumiteave puudub"
6671
 
 
6672
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6673
 
msgid "No space information on [proc]"
6674
 
msgstr "[proc] ruumiteave puudub"
6675
 
 
6676
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6677
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6678
 
msgstr "Ühendaja töötab..."
6679
 
 
6680
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6681
 
msgid "unknown"
6682
 
msgstr "tundmatu"
6683
 
 
6684
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6685
 
#, fuzzy, kde-format
6686
 
msgctxt ""
6687
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6688
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6689
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6690
 
msgstr "%1 vaba / kokku %2 (%3) %4 peal [ (%5) ]"
6691
 
 
6692
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6693
 
#, fuzzy, kde-format
6694
 
msgid "%1 free"
6695
 
msgstr "%1 fail"
6696
 
 
6697
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6698
 
#, fuzzy
6699
 
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6700
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6701
 
msgstr "Siia ei saa lohistada, kirjutamisõigus puudub."
6702
 
 
6703
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6704
 
msgid "Copy Here"
6705
 
msgstr "Kopeeri siia"
6706
 
 
6707
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6708
 
msgid "Move Here"
6709
 
msgstr "Liiguta siia"
6710
 
 
6711
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6712
 
msgid "Link Here"
6713
 
msgstr "Lingi siia"
6714
 
 
6715
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6716
 
#, fuzzy
6717
 
#| msgid "Downloading remote files"
6718
 
msgid "loading previews"
6719
 
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
6720
 
 
6721
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6722
 
msgid ">> Reading..."
6723
 
msgstr ">> Lugemine..."
6724
 
 
6725
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6726
 
msgid "Reading"
6727
 
msgstr "Lugemine"
6728
 
 
6729
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6730
 
msgid "Reading: "
6731
 
msgstr "Lugemine: "
6732
 
 
6733
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6734
 
#, fuzzy, kde-format
6735
 
#| msgid "Error"
6736
 
msgid "Error: %1"
6737
 
msgstr "Viga"
6738
 
 
6739
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6740
 
msgid "&Detailed View"
6741
 
msgstr "Üksikasjalik vaa&de"
6742
 
 
6743
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6744
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6745
 
msgid "Columns"
6746
 
msgstr "Veerud"
6747
 
 
6748
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6749
 
#, fuzzy
6750
 
#| msgid "Automatically escape spaces"
6751
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6752
 
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
6753
 
 
6754
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6755
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6756
 
msgstr "Linke saab muuta ainult kohalikus failisüsteemis"
6757
 
 
6758
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6759
 
#, fuzzy
6760
 
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6761
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6762
 
msgstr "Aktiivne fail ei ole link, mistõttu seda ei saa ka ümber suunata."
6763
 
 
6764
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6765
 
msgid "Link Redirection"
6766
 
msgstr "Lingi ümbersuunamine"
6767
 
 
6768
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6769
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6770
 
msgstr "Lingi uus sihtmärk:"
6771
 
 
6772
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6773
 
#, fuzzy, kde-format
6774
 
#| msgid "Can't remove old link: "
6775
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6776
 
msgstr "Vana lingi eemaldamine nurjus: "
6777
 
 
6778
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6779
 
#, fuzzy, kde-format
6780
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6781
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6782
 
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: "
6783
 
 
6784
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6785
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6786
 
msgstr "Linke saab luua ainult kohalikus failisüsteemis"
6787
 
 
6788
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6789
 
#, fuzzy
6790
 
#| msgid "New link"
6791
 
msgid "New Link"
6792
 
msgstr "Uus link"
6793
 
 
6794
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6795
 
#, fuzzy, kde-format
6796
 
#| msgid "Create a new link to: "
6797
 
msgid "Create a new link to: %1"
6798
 
msgstr "Uue lingi loomine failile: "
6799
 
 
6800
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6801
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6802
 
msgstr "Sama nimega kataloog või fail on juba olemas."
6803
 
 
6804
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6805
 
#, fuzzy, kde-format
6806
 
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6807
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6808
 
msgstr "Uue nimeviida loomine nurjus: "
6809
 
 
6810
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6811
 
#, fuzzy, kde-format
6812
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6813
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6814
 
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: "
6815
 
 
6816
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6817
 
msgid "No permissions to view this file."
6818
 
msgstr "Puuduvad õigused seda faili näha."
6819
 
 
6820
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6821
 
#, fuzzy
6822
 
msgid "Enter a URL to view:"
6823
 
msgstr "Enter a URL kuni:"
6824
 
 
6825
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6826
 
#, fuzzy
6827
 
#| msgid "You can't edit a directory"
6828
 
msgid "You cannot edit a directory"
6829
 
msgstr "Kataloogi ei saa muuta"
6830
 
 
6831
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6832
 
msgid "No permissions to edit this file."
6833
 
msgstr "Puuduvad õigused selle faili muutmiseks."
6834
 
 
6835
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6836
 
#, fuzzy
6837
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6838
 
msgstr "Enter failinimi kuni redigeerimine:"
6839
 
 
6840
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6841
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6842
 
msgstr "Liigutamine arhiivi on keelatud"
6843
 
 
6844
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6845
 
#, kde-format
6846
 
msgid "Move %1 to:"
6847
 
msgstr "%1 liigutamine asukohta:"
6848
 
 
6849
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6850
 
#, kde-format
6851
 
msgid "Move %1 file to:"
6852
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6853
 
msgstr[0] "%1 faili liigutamine asukohta:"
6854
 
msgstr[1] "%1 faili liigutamine asukohta:"
6855
 
 
6856
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6857
 
#, fuzzy
6858
 
#| msgid "You can't move files to this file system"
6859
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6860
 
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile liigutada"
6861
 
 
6862
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6863
 
msgid "New directory"
6864
 
msgstr "Uus kataloog"
6865
 
 
6866
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6867
 
msgid "Directory's name:"
6868
 
msgstr "Kataloogi nimi:"
6869
 
 
6870
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6871
 
#, kde-format
6872
 
msgid "Copy %1 to:"
6873
 
msgstr "%1 kopeerimine asukohta:"
6874
 
 
6875
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6876
 
#, kde-format
6877
 
msgid "Copy %1 file to:"
6878
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6879
 
msgstr[0] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
6880
 
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
6881
 
 
6882
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6883
 
#, fuzzy
6884
 
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6885
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6886
 
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile kopeerida"
6887
 
 
6888
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6889
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6890
 
msgstr "Sul puudub sselles kataloogis kirjutamisõigus"
6891
 
 
6892
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6893
 
#, kde-format
6894
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6895
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6896
 
msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikati?"
6897
 
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikati?"
6898
 
 
6899
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6900
 
#, kde-format
6901
 
msgid ""
6902
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6903
 
"untouched)?"
6904
 
msgid_plural ""
6905
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6906
 
"untouched)?"
6907
 
msgstr[0] ""
6908
 
"Kas tõesti kustutada see virtuaalne element (füüsilised failid jäävad alles)?"
6909
 
msgstr[1] ""
6910
 
"Kas tõesti kustutada need %1 virtuaalset elementi (füüsilised failid jäävad "
6911
 
"alles)?"
6912
 
 
6913
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6914
 
#, kde-format
6915
 
msgid ""
6916
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6917
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6918
 
msgid_plural ""
6919
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6920
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6921
 
msgstr[0] ""
6922
 
"<qt>Kas tõesti kustutada see element <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
6923
 
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
6924
 
msgstr[1] ""
6925
 
"<qt>Kas tõesti kustutada need %1 elementi <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
6926
 
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
6927
 
 
6928
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6929
 
#, kde-format
6930
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6931
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6932
 
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element?"
6933
 
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
6934
 
 
6935
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6936
 
#, kde-format
6937
 
msgid ""
6938
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6939
 
"p></qt>"
6940
 
msgstr ""
6941
 
"<qt><p>Kataloog <b>%1</b> ei ole tühi!</p><p>Kas jätta vahele või kustutada "
6942
 
"kõik?</p></qt>"
6943
 
 
6944
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6945
 
msgid "&Skip"
6946
 
msgstr "&Jäta vahele"
6947
 
 
6948
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6949
 
msgid "&Delete All"
6950
 
msgstr "&Kustuta Kõik"
6951
 
 
6952
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6953
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6954
 
msgstr "Faile ei saa pakkida virtuaalsele sihtmärgile!"
6955
 
 
6956
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6957
 
#, kde-format
6958
 
msgid ""
6959
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6960
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6961
 
msgstr ""
6962
 
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Kõik "
6963
 
"varasema arhiivi andmed lähevad kaotsi!</p></qt>"
6964
 
 
6965
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6966
 
#, kde-format
6967
 
msgid ""
6968
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6969
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6970
 
"entries for new names.</p></qt>"
6971
 
msgstr ""
6972
 
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Zip "
6973
 
"asendab samanimelised kirjed zip-arhiivis või lisab kirjed uute nimede puhul."
6974
 
"</p></qt>"
6975
 
 
6976
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6977
 
#, kde-format
6978
 
msgid "Unpack %1 to:"
6979
 
msgstr "%1 lahtipakkimine asukohta:"
6980
 
 
6981
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6982
 
#, kde-format
6983
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6984
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6985
 
msgstr[0] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
6986
 
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
6987
 
 
6988
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6989
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6990
 
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa lõigata lõikepuhvrisse!"
6991
 
 
6992
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6993
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6994
 
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa kopeerida lõikepuhvrisse!"
6995
 
 
6996
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6997
 
msgid "Ext"
6998
 
msgstr "Laiend"
6999
 
 
7000
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
7001
 
msgid "Modified"
7002
 
msgstr "Muudetud"
7003
 
 
7004
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
7005
 
msgid "Perms"
7006
 
msgstr "Õigused"
7007
 
 
7008
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
7009
 
msgid "rwx"
7010
 
msgstr "rwx"
7011
 
 
7012
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
7013
 
msgid "&Brief View"
7014
 
msgstr "Lü&hivaade"
7015
 
 
7016
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
7017
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
7018
 
msgstr "Puupaneel: kohaliku failisüsteemi puuvaade"
7019
 
 
7020
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
7021
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
7022
 
msgstr "Eelvaatluspaneel: aktiivse faili eelvaatluse näitamine"
7023
 
 
7024
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
7025
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
7026
 
msgstr "Kiirpaneel: kiire võimalus toiminguid ette võtta"
7027
 
 
7028
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
7029
 
msgid "View Panel: view the current file"
7030
 
msgstr "Vaatepaneel: aktiivse faili näitamine"
7031
 
 
7032
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
7033
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
7034
 
msgstr "Kettakasutuse paneel: kataloogi kasutuse näitamine"
7035
 
 
7036
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
7037
 
msgid "Disk Usage: "
7038
 
msgstr "Kettakasutus: "
7039
 
 
7040
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
7041
 
msgid "Quick Select"
7042
 
msgstr "Kiirvalik"
7043
 
 
7044
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
7045
 
#, fuzzy
7046
 
#| msgid "apply the selection"
7047
 
msgid "Apply the selection"
7048
 
msgstr "rakenda valikule"
7049
 
 
7050
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
7051
 
#, fuzzy
7052
 
#| msgid "store the current selection"
7053
 
msgid "Store the current selection"
7054
 
msgstr "salvesta aktiivne valik"
7055
 
 
7056
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
7057
 
#, fuzzy
7058
 
#| msgid "select group dialog"
7059
 
msgid "Select group dialog"
7060
 
msgstr "valikugrupi dialoog"
7061
 
 
7062
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
7063
 
msgid "Tree:"
7064
 
msgstr "Puu:"
7065
 
 
7066
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
7067
 
msgid "Preview:"
7068
 
msgstr "Eelvaatlus:"
7069
 
 
7070
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
7071
 
msgid "Quick Select:"
7072
 
msgstr "Kiirvalik:"
7073
 
 
7074
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
7075
 
msgid "View:"
7076
 
msgstr "Vaade:"
7077
 
 
7078
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
7079
 
msgid "Disk Usage:"
7080
 
msgstr "Kettakasutus:"
7081
 
 
7082
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
7083
 
#, fuzzy, kde-format
7084
 
#| msgid "Preview: "
7085
 
msgid "Preview: %1"
7086
 
msgstr "Eelvaatlus: "
7087
 
 
7088
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
7089
 
#, fuzzy, kde-format
7090
 
#| msgid "View: "
7091
 
msgid "View: %1"
7092
 
msgstr "Vaade: "
7093
 
 
7094
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
7095
 
#, fuzzy, kde-format
7096
 
#| msgid "Disk Usage: "
7097
 
msgid "Disk Usage: %1"
7098
 
msgstr "Kettakasutus: "
7099
 
 
7100
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
7101
 
msgid "Climb up the directory tree"
7102
 
msgstr "Kataloogipuus üles"
7103
 
 
7104
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
7105
 
#, fuzzy
7106
 
#| msgid "(broken link !)"
7107
 
msgid "(broken link!)"
7108
 
msgstr "(katkine link!)"
7109
 
 
7110
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
7111
 
msgid "Symbolic Link"
7112
 
msgstr "Nimeviit"
7113
 
 
7114
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
7115
 
#, kde-format
7116
 
msgid "%1 (Link)"
7117
 
msgstr "%1 (link)"
7118
 
 
7119
4899
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
7120
4900
msgid "Calculate Occupied Space"
7121
4901
msgstr "Hõivatud ruumi arvutamine"
7122
4902
 
7123
4903
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:177
7124
 
#, fuzzy, kde-format
7125
 
#| msgid "Name: "
 
4904
#, kde-format
7126
4905
msgid "Name: %1\n"
7127
 
msgstr "Nimi: "
 
4906
msgstr "Nimi: %1\n"
7128
4907
 
7129
4908
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:178
7130
4909
#, kde-format
7132
4911
msgstr "Kokku hõivatud ruum: %1"
7133
4912
 
7134
4913
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:180
7135
 
#, fuzzy
7136
 
#| msgid "Bytes"
7137
4914
msgid " (bytes)"
7138
 
msgstr "baiti"
 
4915
msgstr " (baiti)"
7139
4916
 
7140
4917
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:182
7141
4918
#, kde-format
7151
4928
msgstr[0] "ja %1 failis"
7152
4929
msgstr[1] "ja %1 failis"
7153
4930
 
 
4931
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
4932
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
4933
msgid "Columns"
 
4934
msgstr "Veerud"
 
4935
 
7154
4936
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
7155
4937
msgid "Start Terminal Here"
7156
4938
msgstr "Käivita terminal siin"
7164
4946
msgstr "Muuda faili"
7165
4947
 
7166
4948
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
7167
 
#, fuzzy
7168
4949
msgid "Copy to other panel"
7169
 
msgstr "Muu paneel"
 
4950
msgstr "Kopeeri teisele paneelile"
 
4951
 
 
4952
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
4953
msgid "Move..."
 
4954
msgstr "Liiguta..."
7170
4955
 
7171
4956
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
7172
 
#, fuzzy
7173
4957
msgid "Copy by queue..."
7174
 
msgstr "Kopeeri x."
 
4958
msgstr "Kopeeri järjekorraga..."
7175
4959
 
7176
4960
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
7177
 
#, fuzzy
7178
4961
msgid "Move by queue..."
7179
 
msgstr "Liiguta x."
 
4962
msgstr "Liiguta järjekorraga..."
7180
4963
 
7181
4964
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
7182
4965
msgid "New Directory..."
7222
5005
msgid "Verify Checksum..."
7223
5006
msgstr "Kontrolli kontrollsummat..."
7224
5007
 
 
5008
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5009
msgid "New Symlink..."
 
5010
msgstr "Uus nimeviit..."
 
5011
 
7225
5012
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
7226
5013
msgid "T&est Archive"
7227
5014
msgstr "T&esti arhiivi"
7236
5023
 
7237
5024
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
7238
5025
msgid "Cancel Refresh of View"
7239
 
msgstr ""
 
5026
msgstr "Katkesta vaate värskendamine"
7240
5027
 
7241
5028
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
7242
5029
msgid "New Net &Connection..."
7248
5035
 
7249
5036
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
7250
5037
msgid "Sync Panels"
7251
 
msgstr "Sünkroniseeri paneelid"
 
5038
msgstr "Sünkrooni paneelid"
7252
5039
 
7253
5040
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
7254
5041
msgid "Jump Back"
7260
5047
 
7261
5048
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
7262
5049
msgid "S&ynchron Directory Changes"
7263
 
msgstr "Sün&kroniseeri kataloogide muutused"
 
5050
msgstr "Sün&krooni kataloogide muutused"
7264
5051
 
7265
5052
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
7266
5053
msgid "Go to Location Bar"
7346
5133
msgid "Rename file, directory, etc."
7347
5134
msgstr "Faili, kataloogi jms. nime muutmine."
7348
5135
 
7349
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
7350
 
#, fuzzy
7351
 
#| msgid "Default"
 
5136
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5137
msgid "Filter:"
 
5138
msgstr "Filter:"
 
5139
 
 
5140
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7352
5141
msgid "Default Zoom"
7353
 
msgstr "Vaikimisi"
 
5142
msgstr "Vaikimisi suurendus"
7354
5143
 
7355
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5144
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7356
5145
msgid "&All Files"
7357
5146
msgstr "Kõik f&ailid"
7358
5147
 
7359
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5148
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7360
5149
msgid "&Custom"
7361
5150
msgstr "&Kohandatud"
7362
5151
 
7363
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5152
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7364
5153
msgid "Select &Group..."
7365
5154
msgstr "Vali &grupp..."
7366
5155
 
7367
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5156
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7368
5157
msgid "&Select All"
7369
5158
msgstr "&Vali kõik"
7370
5159
 
7371
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5160
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7372
5161
msgid "&Unselect Group..."
7373
5162
msgstr "Tühista gr&upi valik..."
7374
5163
 
7375
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5164
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7376
5165
msgid "U&nselect All"
7377
 
msgstr "Tühista kõigi valik"
 
5166
msgstr "Tü&hista kõigi valik"
7378
5167
 
7379
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5168
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7380
5169
msgid "&Invert Selection"
7381
5170
msgstr "Valik &teistpidi"
7382
5171
 
7383
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
7384
 
#, fuzzy
 
5172
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5173
msgid "Restore Selection"
 
5174
msgstr "Taasta valik"
 
5175
 
 
5176
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7385
5177
msgid "Show View Options Menu"
7386
 
msgstr "Näita options"
 
5178
msgstr "Näita vaatevalikute menüüd"
7387
5179
 
7388
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
7389
 
#, fuzzy
7390
 
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
5180
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7391
5181
msgid "Set Focus to the Panel"
7392
 
msgstr "Määra paneelide seos..."
 
5182
msgstr "Määra fookus paneelile"
7393
5183
 
7394
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5184
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7395
5185
msgid "Apply settings to other tabs"
7396
 
msgstr ""
 
5186
msgstr "Rakenda seadistusi teistele kaartidele"
7397
5187
 
7398
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7399
 
#, fuzzy
7400
 
#| msgid "Quick Select"
 
5188
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7401
5189
msgid "QuickFilter"
7402
 
msgstr "Kiirvalik"
7403
 
 
7404
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7405
 
#, fuzzy
 
5190
msgstr "Kiirfilter"
 
5191
 
 
5192
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5193
msgid "Show Previews"
 
5194
msgstr "Eelvaatluse näitamine"
 
5195
 
 
5196
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7406
5197
msgid "Save settings as default"
7407
 
msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
 
5198
msgstr "Salvesta seadistused vaikeväärtustena"
7408
5199
 
7409
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5200
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7410
5201
msgid "Select files using a filter"
7411
5202
msgstr "Vali failid filtri abil"
7412
5203
 
7413
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5204
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7414
5205
msgid "Select all files in the current directory"
7415
5206
msgstr "Vali kõik failid aktiivses kataloogis"
7416
5207
 
7417
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5208
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7418
5209
msgid "Unselect all selected files"
7419
5210
msgstr "Tühista kõigi failide valik"
7420
5211
 
7421
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5212
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7422
5213
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7423
5214
msgstr ""
7424
 
 
7425
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5215
"Seadistuste salvestamine vaikeväärtustena uutele selle vaatetüübi isenditele"
 
5216
 
 
5217
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5218
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5219
msgstr "Linke saab muuta ainult kohalikus failisüsteemis"
 
5220
 
 
5221
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5222
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5223
msgstr "Aktiivne fail ei ole link, mistõttu seda ei saa ka ümber suunata."
 
5224
 
 
5225
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5226
msgid "Link Redirection"
 
5227
msgstr "Lingi ümbersuunamine"
 
5228
 
 
5229
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5230
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5231
msgstr "Lingi uus sihtmärk:"
 
5232
 
 
5233
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5234
#, kde-format
 
5235
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5236
msgstr "Vana lingi eemaldamine nurjus: %1"
 
5237
 
 
5238
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5239
#, kde-format
 
5240
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5241
msgstr "Uue lingi loomine nurjus: %1"
 
5242
 
 
5243
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5244
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5245
msgstr "Linke saab luua ainult kohalikus failisüsteemis"
 
5246
 
 
5247
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5248
msgid "New Link"
 
5249
msgstr "Uus link"
 
5250
 
 
5251
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5252
#, kde-format
 
5253
msgid "Create a new link to: %1"
 
5254
msgstr "Uue lingi loomine failile: %1"
 
5255
 
 
5256
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5257
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5258
msgstr "Sama nimega kataloog või fail on juba olemas."
 
5259
 
 
5260
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5261
#, kde-format
 
5262
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5263
msgstr "Uue nimeviida '%1' -> '%2'  loomine nurjus "
 
5264
 
 
5265
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5266
#, kde-format
 
5267
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5268
msgstr "Uue lingi '%1' -> '%2' loomine nurjus "
 
5269
 
 
5270
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5271
msgid "No permissions to view this file."
 
5272
msgstr "Puuduvad õigused seda faili näha."
 
5273
 
 
5274
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5275
msgid "Enter a URL to view:"
 
5276
msgstr "Vaatamiseks vajalik URL:"
 
5277
 
 
5278
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5279
msgid "You cannot edit a directory"
 
5280
msgstr "Kataloogi ei saa muuta"
 
5281
 
 
5282
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5283
msgid "No permissions to edit this file."
 
5284
msgstr "Puuduvad õigused selle faili muutmiseks."
 
5285
 
 
5286
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5287
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5288
msgstr "Redigeeritav failinimi:"
 
5289
 
 
5290
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5291
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5292
msgstr "Liigutamine arhiivi on keelatud"
 
5293
 
 
5294
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5295
#, kde-format
 
5296
msgid "Move %1 to:"
 
5297
msgstr "%1 liigutamine asukohta:"
 
5298
 
 
5299
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5300
#, kde-format
 
5301
msgid "Move %1 file to:"
 
5302
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5303
msgstr[0] "%1 faili liigutamine asukohta:"
 
5304
msgstr[1] "%1 faili liigutamine asukohta:"
 
5305
 
 
5306
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5307
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5308
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile liigutada"
 
5309
 
 
5310
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5311
msgid "New directory"
 
5312
msgstr "Uus kataloog"
 
5313
 
 
5314
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5315
msgid "Directory's name:"
 
5316
msgstr "Kataloogi nimi:"
 
5317
 
 
5318
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5319
#, kde-format
 
5320
msgid "Copy %1 to:"
 
5321
msgstr "%1 kopeerimine asukohta:"
 
5322
 
 
5323
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5324
#, kde-format
 
5325
msgid "Copy %1 file to:"
 
5326
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5327
msgstr[0] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
 
5328
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine asukohta:"
 
5329
 
 
5330
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5331
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5332
msgstr "Sellesse failisüsteemi ei saa faile kopeerida"
 
5333
 
 
5334
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5335
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5336
msgstr "Sul puudub selles kataloogis kirjutamisõigus"
 
5337
 
 
5338
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5339
#, kde-format
 
5340
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5341
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5342
msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikasti?"
 
5343
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
 
5344
 
 
5345
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5346
#, kde-format
 
5347
msgid ""
 
5348
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5349
"untouched)?"
 
5350
msgid_plural ""
 
5351
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5352
"untouched)?"
 
5353
msgstr[0] ""
 
5354
"Kas tõesti kustutada see virtuaalne element (füüsilised failid jäävad alles)?"
 
5355
msgstr[1] ""
 
5356
"Kas tõesti kustutada need %1 virtuaalset elementi (füüsilised failid jäävad "
 
5357
"alles)?"
 
5358
 
 
5359
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5360
#, kde-format
 
5361
msgid ""
 
5362
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5363
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5364
msgid_plural ""
 
5365
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5366
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5367
msgstr[0] ""
 
5368
"<qt>Kas tõesti kustutada see element <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
 
5369
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
 
5370
msgstr[1] ""
 
5371
"<qt>Kas tõesti kustutada need %1 elementi <b>füüsiliselt</b> (mitte kõigest "
 
5372
"eemaldada virtuaalsest elemendist)?</qt>"
 
5373
 
 
5374
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5375
#, kde-format
 
5376
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5377
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5378
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element?"
 
5379
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
 
5380
 
 
5381
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5382
#, kde-format
 
5383
msgid ""
 
5384
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5385
"p></qt>"
 
5386
msgstr ""
 
5387
"<qt><p>Kataloog <b>%1</b> ei ole tühi!</p><p>Kas jätta vahele või kustutada "
 
5388
"kõik?</p></qt>"
 
5389
 
 
5390
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5391
msgid "&Skip"
 
5392
msgstr "&Jäta vahele"
 
5393
 
 
5394
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5395
msgid "&Delete All"
 
5396
msgstr "&Kustuta kõik"
 
5397
 
 
5398
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5399
#, kde-format
 
5400
msgid "Couldn't start %1"
 
5401
msgstr "%1 käivitamine nurjus"
 
5402
 
 
5403
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5404
#, kde-format
 
5405
msgid "%1 can't open %2"
 
5406
msgstr "%1 ei saa avada %2"
 
5407
 
 
5408
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5409
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5410
msgstr "Faile ei saa pakkida virtuaalsele sihtmärgile!"
 
5411
 
 
5412
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5413
#, kde-format
 
5414
msgid ""
 
5415
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5416
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5417
msgstr ""
 
5418
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Kõik "
 
5419
"varasema arhiivi andmed lähevad kaotsi!</p></qt>"
 
5420
 
 
5421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5422
#, kde-format
 
5423
msgid ""
 
5424
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5425
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5426
"entries for new names.</p></qt>"
 
5427
msgstr ""
 
5428
"<qt><p>Arhiiv <b>%1.%2</b> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</p><p>Zip "
 
5429
"asendab samanimelised kirjed zip-arhiivis või lisab kirjed uute nimede puhul."
 
5430
"</p></qt>"
 
5431
 
 
5432
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5433
#, kde-format
 
5434
msgid "Unpack %1 to:"
 
5435
msgstr "%1 lahtipakkimine asukohta:"
 
5436
 
 
5437
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5438
#, kde-format
 
5439
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5440
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5441
msgstr[0] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
 
5442
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine asukohta:"
 
5443
 
 
5444
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5445
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5446
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa lõigata lõikepuhvrisse!"
 
5447
 
 
5448
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5449
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5450
msgstr "Virtuaalse URL-i kogu ei saa kopeerida lõikepuhvrisse!"
 
5451
 
 
5452
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5453
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5454
msgstr "Veergude suuruse automaatne muutmine"
 
5455
 
 
5456
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5457
msgid "&Detailed View"
 
5458
msgstr "Üksikasjalik vaa&de"
 
5459
 
 
5460
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5461
msgid "&Brief View"
 
5462
msgstr "Lü&hivaade"
 
5463
 
 
5464
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5465
msgid "Copy Here"
 
5466
msgstr "Kopeeri siia"
 
5467
 
 
5468
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5469
msgid "Move Here"
 
5470
msgstr "Liiguta siia"
 
5471
 
 
5472
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5473
msgid "Link Here"
 
5474
msgstr "Lingi siia"
 
5475
 
 
5476
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5477
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5478
msgstr "Puupaneel: kohaliku failisüsteemi puuvaade"
 
5479
 
 
5480
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5481
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5482
msgstr "Eelvaatluspaneel: aktiivse faili eelvaatluse näitamine"
 
5483
 
 
5484
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5485
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5486
msgstr "Kiirpaneel: kiire võimalus toiminguid ette võtta"
 
5487
 
 
5488
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5489
msgid "View Panel: view the current file"
 
5490
msgstr "Vaatepaneel: aktiivse faili näitamine"
 
5491
 
 
5492
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5493
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5494
msgstr "Kettakasutuse paneel: kataloogi kasutuse näitamine"
 
5495
 
 
5496
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5497
msgid "Disk Usage: "
 
5498
msgstr "Kettakasutus: "
 
5499
 
 
5500
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5501
msgid "Quick Select"
 
5502
msgstr "Kiirvalik"
 
5503
 
 
5504
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5505
msgid "Apply the selection"
 
5506
msgstr "Rakenda valikule"
 
5507
 
 
5508
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5509
msgid "Store the current selection"
 
5510
msgstr "Salvesta aktiivne valik"
 
5511
 
 
5512
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5513
msgid "Select group dialog"
 
5514
msgstr "Valikugrupi dialoog"
 
5515
 
 
5516
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5517
msgid "Tree:"
 
5518
msgstr "Puu:"
 
5519
 
 
5520
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5521
msgid "Preview:"
 
5522
msgstr "Eelvaatlus:"
 
5523
 
 
5524
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5525
msgid "Quick Select:"
 
5526
msgstr "Kiirvalik:"
 
5527
 
 
5528
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5529
msgid "View:"
 
5530
msgstr "Vaade:"
 
5531
 
 
5532
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5533
msgid "Disk Usage:"
 
5534
msgstr "Kettakasutus:"
 
5535
 
 
5536
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5537
#, kde-format
 
5538
msgid "Preview: %1"
 
5539
msgstr "Eelvaatlus: %1"
 
5540
 
 
5541
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5542
#, kde-format
 
5543
msgid "View: %1"
 
5544
msgstr "Vaade: %1"
 
5545
 
 
5546
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5547
#, kde-format
 
5548
msgid "Disk Usage: %1"
 
5549
msgstr "Kettakasutus: %1"
 
5550
 
 
5551
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5552
msgid "Climb up the directory tree"
 
5553
msgstr "Kataloogipuus üles"
 
5554
 
 
5555
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5556
msgid "(Broken Link!)"
 
5557
msgstr "(katkine link!)"
 
5558
 
 
5559
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5560
msgid "Symbolic Link"
 
5561
msgstr "Nimeviit"
 
5562
 
 
5563
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5564
#, kde-format
 
5565
msgid "%1 (Link)"
 
5566
msgstr "%1 (link)"
 
5567
 
 
5568
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5569
msgid "Open/Run"
 
5570
msgstr "Ava/käivita"
 
5571
 
 
5572
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5573
msgid "Run"
 
5574
msgstr "Käivita"
 
5575
 
 
5576
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5577
msgid "Open in New Tab"
 
5578
msgstr "Ava uuel kaardil"
 
5579
 
 
5580
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5581
msgid "Other..."
 
5582
msgstr "Muu..."
 
5583
 
 
5584
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5585
msgid "Open With"
 
5586
msgstr "Avamine rakendusega"
 
5587
 
 
5588
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5589
msgid "Copy..."
 
5590
msgstr "Kopeeri..."
 
5591
 
 
5592
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5593
msgid "Move to Trash"
 
5594
msgstr "Viska prügikasti"
 
5595
 
 
5596
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5597
msgid "New Hardlink..."
 
5598
msgstr "Uus jäik link..."
 
5599
 
 
5600
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5601
msgid "Redirect Link..."
 
5602
msgstr "Suuna link mujale..."
 
5603
 
 
5604
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5605
msgid "Link Handling"
 
5606
msgstr "Linkimine"
 
5607
 
 
5608
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5609
msgid "Send by Email"
 
5610
msgstr "Saada e-postiga"
 
5611
 
 
5612
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5613
msgid "Restore"
 
5614
msgstr "Taasta"
 
5615
 
 
5616
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5617
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5618
msgstr "Sünkrooni valitud failid..."
 
5619
 
 
5620
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5621
msgid "Copy to Clipboard"
 
5622
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
 
5623
 
 
5624
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5625
msgid "Cut to Clipboard"
 
5626
msgstr "Lõika lõikepuhvrisse"
 
5627
 
 
5628
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5629
msgid "Paste from Clipboard"
 
5630
msgstr "Aseta lõikepuhvrist"
 
5631
 
 
5632
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5633
msgid "Folder..."
 
5634
msgstr "Kataloog..."
 
5635
 
 
5636
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5637
msgid "Text File..."
 
5638
msgstr "Tekstifail...."
 
5639
 
 
5640
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5641
msgid "Create New"
 
5642
msgstr "Loo uus"
 
5643
 
 
5644
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5645
#| msgid "Compare"
 
5646
msgid "Compact"
 
5647
msgstr "Kompaktne"
 
5648
 
 
5649
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5650
msgid "Classic"
 
5651
msgstr "Klassikaline"
 
5652
 
 
5653
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5654
#, kde-format
 
5655
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5656
msgstr "Kohandatud paigutus: \"%1\""
 
5657
 
 
5658
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5659
#, kde-format
 
5660
msgctxt ""
 
5661
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5662
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5663
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5664
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5665
msgstr "%1 / kokku %2, %3 (%4) / kokku %5 (%6)"
 
5666
 
 
5667
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5668
#, kde-format
 
5669
msgctxt ""
 
5670
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5671
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5672
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5673
msgstr "%1 / kokku %2, %3 / kokku %4"
 
5674
 
 
5675
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5676
#, kde-format
 
5677
msgid "Rename %1 to:"
 
5678
msgstr "%1 saab nimeks:"
 
5679
 
 
5680
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5681
msgid "Filter Files"
 
5682
msgstr "Failide filtreerimine"
 
5683
 
 
5684
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5685
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5686
msgid "Apply filter to directories"
 
5687
msgstr "Filtri rakendamine kataloogidele"
 
5688
 
 
5689
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5690
msgid "Select Files"
 
5691
msgstr "Failide valimine"
 
5692
 
 
5693
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5694
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5695
msgid "Apply selection to directories"
 
5696
msgstr "Valiku rakendamine kataloogidele"
 
5697
 
 
5698
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
5699
msgid ""
 
5700
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
5701
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
5702
msgstr ""
 
5703
"Olekuriba näitab teavet FAILISÜSTEEMI kohta, kus asub aktiivne kataloog: "
 
5704
"kogusuurus, vaba ruum, failisüsteemi tüüp jne."
 
5705
 
 
5706
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
5707
msgid ""
 
5708
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
5709
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
5710
msgstr ""
 
5711
"Ava menüü järjehoidjatega. Samuti võib lisada aktiivse asukoha nimekirja, "
 
5712
"muuta järjehoidjaid või lisada alamkataloogi nimekirja."
 
5713
 
 
5714
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
5715
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
5716
msgstr "Kasuta asukoha valimiseks suurepärast KDE failidialoogi. "
 
5717
 
 
5718
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
5719
msgid ""
 
5720
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
5721
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
5722
msgstr ""
 
5723
"Kataloogi nimi, kus viibid. Siia võib ka sisestada asukoha, kuhu soovid "
 
5724
"liikuda. Kasutada võib ka võrguprotokolle, näiteks ftp või fish."
 
5725
 
 
5726
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
5727
msgid ""
 
5728
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
5729
"math"
 
5730
msgstr ""
 
5731
"Ülevaateriba näitab, mitu faili on olemas, mitu on valitud ning vastavaid "
 
5732
"baite"
 
5733
 
 
5734
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
5735
msgid "Open the popup panel"
 
5736
msgstr "Ava hüpikpaneel"
 
5737
 
 
5738
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
5739
msgid "="
 
5740
msgstr "="
 
5741
 
 
5742
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
5743
msgid "Equal"
 
5744
msgstr "Võrdne"
 
5745
 
 
5746
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
5747
msgid "Close the popup panel"
 
5748
msgstr "Sulge hüpikpaneel"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
5751
#| msgid "No space information on [dev]"
 
5752
msgid "Space information disabled"
 
5753
msgstr "Ruumiteave keelatud"
 
5754
 
 
5755
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
5756
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
5757
msgstr "Mittekohaliku failisüsteemi ruumiteave puudub"
 
5758
 
 
5759
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
5760
msgid "No space information on [dev]"
 
5761
msgstr "[dev] ruumiteave puudub"
 
5762
 
 
5763
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
5764
msgid "No space information on [procfs]"
 
5765
msgstr "[procfs] ruumiteave puudub"
 
5766
 
 
5767
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
5768
msgid "No space information on [proc]"
 
5769
msgstr "[proc] ruumiteave puudub"
 
5770
 
 
5771
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
5772
msgid "Mt.Man: working ..."
 
5773
msgstr "Ühendaja töötab..."
 
5774
 
 
5775
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
5776
msgid "unknown"
 
5777
msgstr "tundmatu"
 
5778
 
 
5779
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
5780
#, kde-format
 
5781
msgctxt ""
 
5782
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
5783
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
5784
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
5785
msgstr "%1 vaba / kokku %2 (%3) %4 peal [ (%5) ]"
 
5786
 
 
5787
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
5788
#, kde-format
 
5789
msgid "%1 free"
 
5790
msgstr "%1 vaba"
 
5791
 
 
5792
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
5793
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
5794
msgstr "Siia ei saa lohistada, kirjutamisõigus puudub."
 
5795
 
 
5796
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
5797
msgid "loading previews"
 
5798
msgstr "eelvaatluse laadimine"
 
5799
 
 
5800
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
5801
msgid ">> Reading..."
 
5802
msgstr ">> Lugemine..."
 
5803
 
 
5804
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
5805
msgid "Reading"
 
5806
msgstr "Lugemine"
 
5807
 
 
5808
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
5809
msgid "Reading: "
 
5810
msgstr "Lugemine: "
 
5811
 
 
5812
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
5813
#, kde-format
 
5814
msgid "Error: %1"
 
5815
msgstr "Viga: %1"
 
5816
 
 
5817
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
5818
msgid "Preview not available"
 
5819
msgstr "Eelvaatlus puudub"
 
5820
 
 
5821
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
5822
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
5823
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
5824
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
5825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
5826
msgid "<DIR>"
 
5827
msgstr "<DIR>"
 
5828
 
 
5829
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
5830
msgid "Ext"
 
5831
msgstr "Laiend"
 
5832
 
 
5833
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
5834
msgid "Modified"
 
5835
msgstr "Muudetud"
 
5836
 
 
5837
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
5838
msgid "Perms"
 
5839
msgstr "Õigused"
 
5840
 
 
5841
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
5842
msgid "rwx"
 
5843
msgstr "rwx"
 
5844
 
 
5845
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
5846
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
5847
msgstr "Järjekorra töötlemisel tekkis viga.\n"
 
5848
 
 
5849
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
5850
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
5851
msgstr "Järjekorra viimasest töödeldud elemendist loobuti.\n"
 
5852
 
 
5853
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
5854
msgid ""
 
5855
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
5856
"the queue?"
 
5857
msgstr "Kas jätkata järgmise elemendiga, kustutada järjekord või peatada see?"
 
5858
 
 
5859
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
5860
msgid "Krusader::Queue"
 
5861
msgstr "Krusader - järjekord"
 
5862
 
 
5863
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
5864
msgid "Suspend"
 
5865
msgstr "Peata"
 
5866
 
 
5867
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
5868
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
5869
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
5870
msgstr "Krusader - järjekorrahaldur"
 
5871
 
 
5872
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
5873
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
5874
msgstr "Aeg, mil järjekorda töötlema hakata:"
 
5875
 
 
5876
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
5877
msgid "Queue Manager"
 
5878
msgstr "Järjekorrahaldur"
 
5879
 
 
5880
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
5881
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
5882
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
5883
msgid "Close"
 
5884
msgstr "Sulge"
 
5885
 
 
5886
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
5887
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
5888
msgstr "Loo uus järjekord (Ctrl+T)"
 
5889
 
 
5890
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
5891
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
5892
msgstr "Eemalda aktiivne järjekord (Ctrl+W)"
 
5893
 
 
5894
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
5895
msgid "unused"
 
5896
msgstr "kasutamata"
 
5897
 
 
5898
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
5899
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
5900
msgstr "Ajasta järjekorra käivitamine (Ctrl+S)"
 
5901
 
 
5902
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
5903
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
5904
msgstr "Käivita järjekorra töötlemine (Ctrl+P)"
 
5905
 
 
5906
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
5907
msgid "The queue is paused."
 
5908
msgstr "Järjekord on pausi peal."
 
5909
 
 
5910
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
5911
#, kde-format
 
5912
msgid "Scheduled to start at %1."
 
5913
msgstr "Ajastatud käivituma %1."
 
5914
 
 
5915
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
5916
msgid "The queue is running."
 
5917
msgstr "Järjekorda töödeldakse."
 
5918
 
 
5919
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
5920
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
5921
msgstr "Paus järjekorra töötlemisel (Ctrl+P)"
 
5922
 
 
5923
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
5924
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
5925
msgstr "Palun sisesta uue järjekorra nimi"
 
5926
 
 
5927
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
5928
msgid "A queue already exists with this name!"
 
5929
msgstr "Selle nimega järjekord on juba olemas!"
 
5930
 
 
5931
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
5932
msgid ""
 
5933
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
5934
"continue?"
 
5935
msgstr ""
 
5936
"Järjekorra kustutamine nõuab kõigist ootel töödest loobumist. Kas jätkata?"
 
5937
 
 
5938
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
5939
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
5940
msgstr "Selle töö kustutamine katkestab ootel töö. Kas jätkata?"
 
5941
 
 
5942
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
5943
msgid "default"
 
5944
msgstr "vaikimisi"
 
5945
 
 
5946
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7426
5947
msgid "Krusader::Search"
7427
5948
msgstr "Krusader - otsing"
7428
5949
 
7429
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7430
 
msgid "Search"
7431
 
msgstr "Otsi"
7432
 
 
7433
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7434
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
5950
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
5951
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7435
5952
msgid "Found 0 matches."
7436
5953
msgstr "Leiti 0 vastet."
7437
5954
 
7438
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
5955
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7439
5956
msgid "Text found:"
7440
5957
msgstr "Leiti tekst:"
7441
5958
 
7442
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
5959
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7443
5960
msgid "&Results"
7444
5961
msgstr "T&ulemused"
7445
5962
 
7446
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
5963
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7447
5964
#, kde-format
7448
5965
msgid "Found %1 matches."
7449
5966
msgstr "Leiti %1 vastet."
7450
5967
 
7451
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
5968
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7452
5969
msgid ""
7453
5970
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7454
5971
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7457
5974
"Et otsustasid otsida ka arhiivides, pane tähele järgmisi piiranguid:\n"
7458
5975
"Sa ei saa otsida teksti (grep), kui otsing sisaldab ka otsingut arhiivides."
7459
5976
 
7460
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
5977
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7461
5978
msgid "Finished searching."
7462
5979
msgstr "Otsimine lõpetatud."
7463
5980
 
7464
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
5981
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7465
5982
msgid "Krusader Search"
7466
5983
msgstr "Krusaderi otsing"
7467
5984
 
7468
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
5985
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7469
5986
msgid "View File (F3)"
7470
5987
msgstr "Vaata faili (F3)"
7471
5988
 
7472
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
5989
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7473
5990
msgid "Edit File (F4)"
7474
5991
msgstr "Muuda faili (F4)"
7475
5992
 
7476
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
7477
 
#, fuzzy, kde-format
7478
 
#| msgid "Search results"
 
5993
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
 
5994
#, kde-format
7479
5995
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7480
 
msgstr "Otsingutulemused"
 
5996
msgstr "\"\"%1\" otsingutulemused asukohas %2"
7481
5997
 
7482
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
5998
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7483
5999
#, kde-format
7484
6000
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7485
 
msgstr ""
7486
 
 
7487
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7488
 
#, fuzzy
7489
 
#| msgid "&Generic viewer"
7490
 
msgid "&Generic Viewer"
7491
 
msgstr "Ül&dine näitaja"
7492
 
 
7493
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7494
 
#, fuzzy
7495
 
#| msgid "&Text viewer"
7496
 
msgid "&Text Viewer"
7497
 
msgstr "&Tekstinäitaja"
7498
 
 
7499
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7500
 
#, fuzzy
7501
 
#| msgid "&Hex viewer"
7502
 
msgid "&Hex Viewer"
7503
 
msgstr "Koodinäita&ja"
7504
 
 
7505
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7506
 
msgid "&Lister"
7507
 
msgstr "&Loend"
7508
 
 
7509
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7510
 
#, fuzzy
7511
 
#| msgid "Text &editor"
7512
 
msgid "Text &Editor"
7513
 
msgstr "T&ekstiredaktor"
7514
 
 
7515
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7516
 
#, fuzzy
7517
 
#| msgid "Next Tab"
7518
 
msgid "&Next Tab"
7519
 
msgstr "Järgmine kaart"
7520
 
 
7521
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7522
 
#, fuzzy
7523
 
#| msgid "Previous Tab"
7524
 
msgid "&Previous Tab"
7525
 
msgstr "Eelmine kaart"
7526
 
 
7527
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7528
 
#, fuzzy
7529
 
#| msgid "&Detach tab"
7530
 
msgid "&Detach Tab"
7531
 
msgstr "Haagi kaart la&hti"
7532
 
 
7533
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7534
 
#, fuzzy
7535
 
#| msgid "Close Current Tab"
7536
 
msgid "&Close Current Tab"
7537
 
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
7538
 
 
7539
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7540
 
msgid "&Quit"
7541
 
msgstr "&Välju"
7542
 
 
7543
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7544
 
msgid "&KrViewer"
7545
 
msgstr "&KrViewer"
7546
 
 
7547
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7548
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7549
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7550
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7551
 
msgid "Viewing"
7552
 
msgstr "Näitamine"
7553
 
 
7554
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7555
 
#, fuzzy, kde-format
7556
 
msgid "Can not open \"%1\""
7557
 
msgstr "open!"
7558
 
 
7559
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7560
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7561
 
msgid "Editing"
7562
 
msgstr "Redigeerimine"
7563
 
 
7564
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7565
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7566
 
#, fuzzy, kde-format
7567
 
msgctxt "filestate: filename"
7568
 
msgid "%1: %2"
7569
 
msgstr "failid 2"
7570
 
 
7571
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7572
 
#, fuzzy, kde-format
7573
 
#| msgid "%1 (Link)"
7574
 
msgctxt "filename (filestate)"
7575
 
msgid "%1 (%2)"
7576
 
msgstr "%1 (link)"
7577
 
 
7578
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7579
 
#, fuzzy
7580
 
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7581
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7582
 
msgstr "Vabandust, sisemist redaktorit ei leitud"
7583
 
 
7584
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7585
 
#, fuzzy, kde-format
7586
 
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7587
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7588
 
msgstr "KrViewer ei suutnud alla laadida: "
7589
 
 
7590
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7591
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7592
 
msgstr "Ühtegi faili pole valitud või ei saa valitud faili kuvada."
7593
 
 
7594
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7595
 
#, kde-format
7596
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7597
 
msgstr ""
7598
 
 
7599
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7600
 
#, fuzzy
7601
 
msgid "Save selection..."
7602
 
msgstr "Teistpidi selectio&n"
7603
 
 
7604
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7605
 
#, fuzzy
7606
 
#| msgid "Save as"
7607
 
msgid "Save as..."
 
6001
msgstr "\"%1\", mis sisaldab \"%2\", otsingutulemused asukohas %3"
 
6002
 
 
6003
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6004
msgid "Krusader::Combining..."
 
6005
msgstr "Krusader - kombineerimine"
 
6006
 
 
6007
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6008
#, kde-format
 
6009
msgid "Combining the file %1..."
 
6010
msgstr "Faili %1 kombineerimine..."
 
6011
 
 
6012
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6013
#, kde-format
 
6014
msgid ""
 
6015
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6016
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6017
msgstr ""
 
6018
"CRC info fail (%1) puudub!\n"
 
6019
"Ilma selleta ei saa korrektsust kontrollida. Kas jätkata kombineerimist?"
 
6020
 
 
6021
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6022
#, kde-format
 
6023
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6024
msgstr "Viga CRC faili (%1) lugemisel!"
 
6025
 
 
6026
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6027
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6028
msgstr "See ei ole korrektne CRC fail!"
 
6029
 
 
6030
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6031
msgid ""
 
6032
"\n"
 
6033
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6034
msgstr ""
 
6035
"\n"
 
6036
"Ilma hea CRC failita ei saa korrektsust kontrollida Kas jätkata "
 
6037
"kombineerimist?"
 
6038
 
 
6039
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6040
#, kde-format
 
6041
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6042
msgstr "%1 esimese poolitatud faili avamine nurjus!"
 
6043
 
 
6044
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6045
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6046
msgstr "Väär failisuurus! Fail võib olla riknenud!"
 
6047
 
 
6048
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6049
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6050
msgstr "Väär CRC kontrollsumma! Fail võib olla riknenud!"
 
6051
 
 
6052
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6053
#, kde-format
 
6054
msgid "Error writing file %1!"
 
6055
msgstr "Viga faili %1 kirjutamisel!"
 
6056
 
 
6057
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6058
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6059
msgstr "Krusader - jagamine"
 
6060
 
 
6061
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6062
#, kde-format
 
6063
msgid "Splitting the file %1..."
 
6064
msgstr "Faili %1 jagamine..."
 
6065
 
 
6066
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6067
msgid "Can't split a directory!"
 
6068
msgstr "Kataloogi ei saa jagada!"
 
6069
 
 
6070
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6071
#, kde-format
 
6072
msgid "Error at writing file %1!"
 
6073
msgstr "Viga faili %1 kirjutamisel!"
 
6074
 
 
6075
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6076
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6077
msgstr "1,44 MB (3,5\")"
 
6078
 
 
6079
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6080
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6081
msgstr "1,2 MB (5,25\")"
 
6082
 
 
6083
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6084
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6085
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6086
 
 
6087
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6088
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6089
msgstr "360 kB (5,25\")"
 
6090
 
 
6091
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6092
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6093
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6094
 
 
6095
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6096
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6097
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6098
 
 
6099
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6100
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6101
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6102
 
 
6103
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6104
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6105
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6106
 
 
6107
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6108
#, kde-format
 
6109
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6110
msgstr "Faili %1 poolitamine kataloogi:"
 
6111
 
 
6112
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6113
msgid "User Defined"
 
6114
msgstr "Kasutaja määratud"
 
6115
 
 
6116
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6117
msgid "Max file size:"
 
6118
msgstr "Maks faili suurus:"
 
6119
 
 
6120
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6121
msgid "kByte"
 
6122
msgstr "KB"
 
6123
 
 
6124
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6125
msgid "MByte"
 
6126
msgstr "MB"
 
6127
 
 
6128
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6129
msgid "GByte"
 
6130
msgstr "GB"
 
6131
 
 
6132
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6133
msgid "&Split"
 
6134
msgstr "&Poolita"
 
6135
 
 
6136
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6137
msgid "Krusader::Splitter"
 
6138
msgstr "Krusader - Poolitaja"
 
6139
 
 
6140
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6141
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6142
msgstr "Kataloogi asukoha URL vigane!"
 
6143
 
 
6144
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6145
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6146
msgstr "Krusader - Saatmine loendikasti"
 
6147
 
 
6148
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6149
msgid "No elements to feed!"
 
6150
msgstr "Pole ühtegi elementi saata!"
 
6151
 
 
6152
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6153
msgid "Synchronize results"
 
6154
msgstr "Sünkrooni tulemused"
 
6155
 
 
6156
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6157
msgid "Side to feed:"
 
6158
msgstr "Saadetav pool:"
 
6159
 
 
6160
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6161
msgid "Left"
 
6162
msgstr "Vasak"
 
6163
 
 
6164
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6165
msgid "Right"
 
6166
msgstr "Parem"
 
6167
 
 
6168
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6169
msgid "Both"
 
6170
msgstr "Mõlemad"
 
6171
 
 
6172
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6173
msgid "Selected files only"
 
6174
msgstr "Ainult valitud failid"
 
6175
 
 
6176
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6177
#, kde-format
 
6178
msgid "Cannot open %1!"
 
6179
msgstr "%1 avamine nurjus!"
 
6180
 
 
6181
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6182
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6183
#, kde-format
 
6184
msgid "Number of files: %1"
 
6185
msgstr "Failide arv: %1"
 
6186
 
 
6187
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6188
#, kde-format
 
6189
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6190
msgstr "Võrreldud kataloogide arv: %1"
 
6191
 
 
6192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6193
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6194
msgid "File Already Exists"
 
6195
msgstr "Fail on juba olemas"
 
6196
 
 
6197
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6198
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6199
#, kde-format
 
6200
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6201
msgstr "Viga faili %1 kopeerimisel asukohta %2!"
 
6202
 
 
6203
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6204
#, kde-format
 
6205
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6206
msgstr "Viga faili %1 kustutamisel!"
 
6207
 
 
6208
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6209
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6210
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6211
msgid "Pause"
 
6212
msgstr "Paus"
 
6213
 
 
6214
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6215
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6216
msgid "Resume"
 
6217
msgstr "Jätka"
 
6218
 
 
6219
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6220
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6221
msgstr "Krusader - Sünkroonija"
 
6222
 
 
6223
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6224
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6225
msgstr "URL-ide saatmime KGetile"
 
6226
 
 
6227
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6228
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6229
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6230
#, kde-format
 
6231
msgid "Error executing %1!"
 
6232
msgstr "Viga %1 täitmisel!"
 
6233
 
 
6234
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6235
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6236
#, kde-format
 
6237
msgid "Error at opening %1!"
 
6238
msgstr "Viga %1 avamisel!"
 
6239
 
 
6240
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6241
#, kde-format
 
6242
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6243
msgstr "IO viga failide %1 ja %2 võrdlemisel!"
 
6244
 
 
6245
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6246
#, kde-format
 
6247
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6248
msgstr "Faili %1 võrdlemine (%2)..."
 
6249
 
 
6250
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6251
#, kde-format
 
6252
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6253
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus!"
 
6254
 
 
6255
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6256
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6257
msgstr "Krusader - Sünkroonimine"
 
6258
 
 
6259
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6260
#, kde-format
 
6261
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6262
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6263
msgstr[0] "Paremalt vasakule: 1 faili kopeerimine"
 
6264
msgstr[1] "Paremalt vasakule: %1 faili kopeerimine"
 
6265
 
 
6266
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6267
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6268
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6269
#, kde-format
 
6270
msgid "(1 byte)"
 
6271
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6272
msgstr[0] "(1 bait)"
 
6273
msgstr[1] "(%1 baiti)"
 
6274
 
 
6275
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6276
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6277
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6278
#, kde-format
 
6279
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6280
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6281
msgstr[0] "\tValmis: %2/1 fail, %3/%4"
 
6282
msgstr[1] "Valmis: %2/%1 faili, %3/%4"
 
6283
 
 
6284
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6285
#, kde-format
 
6286
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6287
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6288
msgstr[0] "Vasakult paremale: 1 faili kopeerimine"
 
6289
msgstr[1] "Vasakult paremale: %1 faili kopeerimine"
 
6290
 
 
6291
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6292
#, kde-format
 
6293
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6294
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6295
msgstr[0] "Vasakul: 1 faili kustutamine"
 
6296
msgstr[1] "Vasakul: %1 faili kustutamine"
 
6297
 
 
6298
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6299
msgid "Confirm overwrites"
 
6300
msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
 
6301
 
 
6302
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6303
msgid "&Start"
 
6304
msgstr "&Käivita"
 
6305
 
 
6306
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6307
msgid "&Pause"
 
6308
msgstr "&Paus"
 
6309
 
 
6310
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6311
msgid "&Close"
 
6312
msgstr "&Sulge"
 
6313
 
 
6314
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6315
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6316
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6317
#, kde-format
 
6318
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6319
msgstr "\tValmis: %1/%2 faili, %3/%4"
 
6320
 
 
6321
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6322
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6323
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6324
msgstr "Krusader - Kataloogide sünkroonimine"
 
6325
 
 
6326
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6327
msgid "Directory Comparison"
 
6328
msgstr "Kataloogide võrdlemine"
 
6329
 
 
6330
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6331
msgid "File &Filter:"
 
6332
msgstr "&Failifilter:"
 
6333
 
 
6334
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6335
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6336
msgstr "Sünkroonimisel kasutatud vasakpoolne baaskataloog."
 
6337
 
 
6338
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6339
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6340
msgstr "Sünkroonimisel kasutatud parempoolne baaskataloog."
 
6341
 
 
6342
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6343
msgid "Recurse subdirectories"
 
6344
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
 
6345
 
 
6346
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6347
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6348
msgstr "Võrdlemine nii baas- kui ka alamkataloogidega"
 
6349
 
 
6350
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6351
msgid "Follow symlinks"
 
6352
msgstr "Nimeviitade järgimine"
 
6353
 
 
6354
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6355
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6356
msgstr "Nimeviitade järgimine võrdlemisel."
 
6357
 
 
6358
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6359
msgid "Compare by content"
 
6360
msgstr "Võrdle sisu järgi"
 
6361
 
 
6362
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6363
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6364
msgstr "Sama suurusega topeltfailide võrdlemine sisu järgi."
 
6365
 
 
6366
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6367
msgid "Ignore Date"
 
6368
msgstr "Kuupäeva eiramine"
 
6369
 
 
6370
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6371
msgid ""
 
6372
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6373
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6374
msgstr ""
 
6375
"<p>Kuupäeva eiramine võrdlemisel.</p><p><b>Märkus</b>: oleks kasulik, kui "
 
6376
"failid asuksid võrgusüsteemides või arhiivides.</p>"
 
6377
 
 
6378
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6379
msgid "Asymmetric"
 
6380
msgstr "Aüsmmeetriline"
 
6381
 
 
6382
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6383
msgid ""
 
6384
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6385
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6386
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6387
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6388
msgstr ""
 
6389
"<p><b>Asümmeetriline režiim</b></p><p>Vasakul on siht, paremal "
 
6390
"lähtekataloog. Ainult vasakus kataloogis esinevad failid kustutatakse, "
 
6391
"erinevad kopeeritakse paremalt vasakule.</p><p><b>Märkus</b>: tulus "
 
6392
"kataloogi uuendamisel failiserverist.</p>"
 
6393
 
 
6394
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6395
msgid "Ignore Case"
 
6396
msgstr "Tõstu eiramine"
 
6397
 
 
6398
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6399
msgid ""
 
6400
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6401
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6402
msgstr ""
 
6403
"<p>Tõstutundetu failinimede võrdlemine.</p><p><b>Märkus:</b> tulus "
 
6404
"sünkroonimisel Windowsi failisüsteemidega.</p>"
 
6405
 
 
6406
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6407
msgid "S&how options"
 
6408
msgstr "&Valikute näitamine"
 
6409
 
 
6410
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6411
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6412
msgstr ""
 
6413
"Failide näitamine, mis on märgitud kui <i>kopeerimine vasakult paremale</i> "
 
6414
"(Ctrl+L)."
 
6415
 
 
6416
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6417
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6418
msgstr "Ühesuguseks peetavate failide näitamine (Ctrl+E)."
 
6419
 
 
6420
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6421
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6422
msgstr "Väljajäetud failide näitamine (Ctrl+D)."
 
6423
 
 
6424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6425
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6426
msgstr ""
 
6427
"Failide näitamine, mis on märgitud kui <i>kopeerimine paremalt vasakule</i> "
 
6428
"(Ctrl+R)."
 
6429
 
 
6430
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6431
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6432
msgstr "Kustutamiseks märgitud failide näitamine (Ctrl+T)."
 
6433
 
 
6434
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6435
msgid "Duplicates"
 
6436
msgstr "Topeltpildid"
 
6437
 
 
6438
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6439
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6440
msgstr "Mõlemal poolel olevate failide näitamine."
 
6441
 
 
6442
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6443
msgid "Singles"
 
6444
msgstr "Üksikud"
 
6445
 
 
6446
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6447
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6448
msgstr "Failide näitamine, mis on olemas ainult ühel poolel."
 
6449
 
 
6450
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6451
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6452
msgstr "Sünkroonija võrdlemise tulemused (Ctrl+M)."
 
6453
 
 
6454
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6455
msgid "<=>"
 
6456
msgstr "<=>"
 
6457
 
 
6458
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6459
msgid "&Synchronizer"
 
6460
msgstr "&Sünkroonija"
 
6461
 
 
6462
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6463
msgid "&Options"
 
6464
msgstr "&Valikud"
 
6465
 
 
6466
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6467
msgid "Parallel threads:"
 
6468
msgstr "Paralleellõimed:"
 
6469
 
 
6470
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6471
msgid "Equality threshold:"
 
6472
msgstr "Võrdsuselävi:"
 
6473
 
 
6474
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6475
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6476
msgid "sec"
 
6477
msgstr "sek"
 
6478
 
 
6479
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6480
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6481
msgid "min"
 
6482
msgstr "min"
 
6483
 
 
6484
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6486
msgid "hour"
 
6487
msgstr "tund"
 
6488
 
 
6489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6490
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6491
msgid "day"
 
6492
msgstr "päev"
 
6493
 
 
6494
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6495
msgid "Time shift (right-left):"
 
6496
msgstr "Ajanihe (parem-vasak):"
 
6497
 
 
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6499
msgid "Ignore hidden files"
 
6500
msgstr "Peidetud failide eiramine"
 
6501
 
 
6502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6503
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6504
msgstr "Profiilihaldur (Ctrl+P)."
 
6505
 
 
6506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6507
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6508
msgstr "Vaheta pooled (Ctrl+S)."
 
6509
 
 
6510
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6511
msgid "Compare"
 
6512
msgstr "Võrdle"
 
6513
 
 
6514
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6516
msgid "Quiet"
 
6517
msgstr "Vaikselt"
 
6518
 
 
6519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6520
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6521
msgid "Scroll Results"
 
6522
msgstr "Keri tulemusi"
 
6523
 
 
6524
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6525
msgid "Synchronize"
 
6526
msgstr "Sünkrooni"
 
6527
 
 
6528
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6529
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6530
msgstr "Val&itud failid sihtkataloogist:"
 
6531
 
 
6532
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6533
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6534
msgstr "Valitud failid lähtekataloogi&st:"
 
6535
 
 
6536
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6537
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6538
msgstr "Va&litud failid vasakust kataloogist:"
 
6539
 
 
6540
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6541
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6542
msgstr "Valitud failid pa&remast kataloogist:"
 
6543
 
 
6544
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6545
msgid "Targ&et directory:"
 
6546
msgstr "S&ihtkataloog:"
 
6547
 
 
6548
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6549
msgid "Sou&rce directory:"
 
6550
msgstr "Lähtekataloo&g:"
 
6551
 
 
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6553
msgid "&Left directory:"
 
6554
msgstr "&Vasak kataloog:"
 
6555
 
 
6556
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6557
msgid "&Right directory:"
 
6558
msgstr "Pa&rem kataloog:"
 
6559
 
 
6560
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6561
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6562
msgstr "URL peab olema kas vasaku või parema baas-URL-i järglane!"
 
6563
 
 
6564
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6565
msgid "Synchronize Directories"
 
6566
msgstr "Kataloogide sünkroonimine"
 
6567
 
 
6568
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6569
msgid "E&xclude"
 
6570
msgstr "&Jäta välja"
 
6571
 
 
6572
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6573
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6574
msgstr "Taasta al&gne toiming"
 
6575
 
 
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6577
msgid "Re&verse direction"
 
6578
msgstr "&Vastupidises suunas"
 
6579
 
 
6580
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6581
msgid "Copy from &right to left"
 
6582
msgstr "Kopee&ri paremalt vasakule"
 
6583
 
 
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6585
msgid "Copy from &left to right"
 
6586
msgstr "Kopeeri vasaku&lt paremale"
 
6587
 
 
6588
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6589
msgid "&Delete (left single)"
 
6590
msgstr "&Kustuta (vasakpoolne üksik)"
 
6591
 
 
6592
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6593
msgid "V&iew left file"
 
6594
msgstr "Vaata vasakpoolset fa&ili"
 
6595
 
 
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6597
msgid "Vi&ew right file"
 
6598
msgstr "Vaata par&empoolset faili"
 
6599
 
 
6600
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6601
msgid "&Compare Files"
 
6602
msgstr "Võrdle &faile"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6605
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6606
msgstr "K&opeeri valitud lõikepuhvrisse (vasak)"
 
6607
 
 
6608
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6609
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6610
msgstr "Ko&peeri valitud lõikepuhvrisse (parem)"
 
6611
 
 
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6613
msgid "&Select items"
 
6614
msgstr "Vali &elemendid"
 
6615
 
 
6616
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6617
msgid "Deselec&t items"
 
6618
msgstr "&Tühista elementide valik"
 
6619
 
 
6620
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6621
msgid "I&nvert selection"
 
6622
msgstr "V&alik teistpidi"
 
6623
 
 
6624
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6625
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6626
msgstr "Sün&krooni KGetiga"
 
6627
 
 
6628
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6629
msgid "Select items"
 
6630
msgstr "Vali elemendid"
 
6631
 
 
6632
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6633
msgid "Deselect items"
 
6634
msgstr "Tühista elementide valik"
 
6635
 
 
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6637
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6638
msgstr "Sünkroonijal pole midagi teha!"
 
6639
 
 
6640
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6641
msgid ""
 
6642
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6643
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6644
msgstr ""
 
6645
"Sünkroonija aken sisaldab andmeid varasemast võrdlusest. Kui väljud, lähevad "
 
6646
"need andmed kaotsi. Kas tõesti väljuda?"
 
6647
 
 
6648
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6649
msgid "Confirm execution"
 
6650
msgstr "Täitmise kinnitus"
 
6651
 
 
6652
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6653
msgid "Command being executed:"
 
6654
msgstr "Käivitatav käsk:"
 
6655
 
 
6656
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6657
#, kde-format
 
6658
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6659
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektseid kasutaja toiminguid.\n"
 
6660
 
 
6661
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6662
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6663
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6664
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6665
msgstr "Kasutaja toimingud - faili lugemine nurjus!"
 
6666
 
 
6667
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6668
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6669
msgstr "Toimingufaili juurelement ei kanna nime "
 
6670
 
 
6671
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6672
#, kde-format
 
6673
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6674
msgstr "Toimingufaili %1 avamine nurjus"
 
6675
 
 
6676
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
6677
msgid ""
 
6678
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
6679
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
6680
msgstr ""
 
6681
"Tuvastati nimetu toiming. Seda ei impordita!\n"
 
6682
"Failis on viga, mis tasuks ära parandada."
 
6683
 
 
6684
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
6685
msgid "UserActions - invalid action"
 
6686
msgstr "Kasutaja toimingud - vigane toiming"
 
6687
 
 
6688
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6689
msgid "Kill"
 
6690
msgstr "Tapa"
 
6691
 
 
6692
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
6693
msgid "Kill the running process"
 
6694
msgstr "Tapa töötav protsess"
 
6695
 
 
6696
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
6697
msgid "Save as"
7608
6698
msgstr "Salvesta kui"
7609
6699
 
7610
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7611
 
#, fuzzy
7612
 
msgid "Print..."
7613
 
msgstr "Trüki..."
7614
 
 
7615
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7616
 
#, fuzzy
7617
 
#| msgid "&Search in"
7618
 
msgid "Search next"
7619
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7620
 
 
7621
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7622
 
#, fuzzy
7623
 
#| msgid "Search results"
7624
 
msgid "Search previous"
7625
 
msgstr "Otsingutulemused"
7626
 
 
7627
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7628
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7629
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7630
 
#, fuzzy
7631
 
#| msgid "Jump to a Location..."
7632
 
msgid "Jump to position"
 
6700
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
6701
msgid "Standard Output (stdout)"
 
6702
msgstr "Standardväljund (stdout)"
 
6703
 
 
6704
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
6705
msgid "Standard Error (stderr)"
 
6706
msgstr "Standardveaväljund (stderr)"
 
6707
 
 
6708
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
6709
msgid "Output"
 
6710
msgstr "Väljund"
 
6711
 
 
6712
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
6713
msgid "Use font with fixed width"
 
6714
msgstr "Püsisammfondi kasutamine"
 
6715
 
 
6716
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
6717
msgid ""
 
6718
"*.txt|Text files\n"
 
6719
"*|all files"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"*.txt|Tekstifailid\n"
 
6722
"*|Kõik failid"
 
6723
 
 
6724
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
6725
msgid ""
 
6726
"This file already exists.\n"
 
6727
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
6728
msgstr ""
 
6729
"Fail on juba olemas.\n"
 
6730
"Kas kirjutada see üle või lisada väljundile?"
 
6731
 
 
6732
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
6733
msgid "Overwrite or append?"
 
6734
msgstr "Kas kirjutada üle või lisada?"
 
6735
 
 
6736
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
6737
msgid "Append"
 
6738
msgstr "Lisa"
 
6739
 
 
6740
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
6741
#, kde-format
 
6742
msgid ""
 
6743
"Can't open %1 for writing!\n"
 
6744
"Nothing exported."
 
6745
msgstr ""
 
6746
"%1 avamine kirjutamiseks nurjus!\n"
 
6747
"Midagi ei eksporditud."
 
6748
 
 
6749
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
6750
msgid ""
 
6751
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
6752
msgstr "Põimitud terminaliemulaator ei toimi, selle asemel kogutakse väljund."
 
6753
 
 
6754
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
6755
#, kde-format
 
6756
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
6757
msgstr "Ekspanderis %1 puudub vajalik paneeli määrang"
 
6758
 
 
6759
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
6760
#, kde-format
 
6761
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
6762
msgstr "Ekspander: %1 halb argument: %2 ei ole korrektne elementi määratleja"
 
6763
 
 
6764
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
6765
msgid "Panel's Path..."
 
6766
msgstr "Paneeli asukoht..."
 
6767
 
 
6768
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
6769
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
6770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
6771
msgid "Automatically escape spaces"
 
6772
msgstr "Tühikute automaatne varjestamine"
 
6773
 
 
6774
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
6775
msgid "Number of..."
 
6776
msgstr "Arv..."
 
6777
 
 
6778
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
6779
msgid "Count:"
 
6780
msgstr "Arv:"
 
6781
 
 
6782
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
6783
#, kde-format
 
6784
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
6785
msgstr "Ekspander: arvu halb argument: %1 ei ole korrektne elemendi määratleja"
 
6786
 
 
6787
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
6788
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
6789
msgstr "Filtri mask (*.h, *.cpp jne.)"
 
6790
 
 
6791
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
6792
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
6793
msgstr "Aktiivne fail (ei võrdu valitud failiga)..."
 
6794
 
 
6795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
6796
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
6797
msgid "Omit the current path (optional)"
 
6798
msgstr "Aktiivse asukoha väljajätmine (pole kohustuslik)"
 
6799
 
 
6800
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
6801
msgid "Item List of..."
 
6802
msgstr "Elementide loend..."
 
6803
 
 
6804
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
6805
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
6806
msgid "Which items:"
 
6807
msgstr "Millised elemendid:"
 
6808
 
 
6809
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
6810
msgid "Separator between the items (optional):"
 
6811
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik):"
 
6812
 
 
6813
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
6814
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
6815
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
6816
msgstr "Mask (pole kohustuslik, kõik, välja arvatud 'Valitud'):"
 
6817
 
 
6818
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
6819
msgid "Filename of an Item List..."
 
6820
msgstr "Elementide loendi failinimi..."
 
6821
 
 
6822
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
6823
msgid "Separator between the items (optional)"
 
6824
msgstr "Eraldaja elementide vahel (pole kohustuslik)"
 
6825
 
 
6826
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
6827
#, kde-format
 
6828
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
6829
msgstr "Ekspander: ajutise faili avamine nurjus (%1)"
 
6830
 
 
6831
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
6832
msgid "Manipulate the Selection..."
 
6833
msgstr "Valiku käitlemine..."
 
6834
 
 
6835
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
6836
msgid "Selection mask:"
 
6837
msgstr "Valiku mask:"
 
6838
 
 
6839
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
6840
msgid "Manipulate in which way:"
 
6841
msgstr "Kuidas käidelda:"
 
6842
 
 
6843
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
6844
msgid "Jump to a Location..."
7633
6845
msgstr "Hüpe asukohta..."
7634
6846
 
7635
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7636
 
#, fuzzy
7637
 
#| msgid "Select Remote Charset"
7638
 
msgid "Select charset"
7639
 
msgstr "Vali kaugkodeering"
7640
 
 
7641
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7642
 
#, fuzzy
7643
 
msgid "Lister:"
7644
 
msgstr "Ajalugu"
7645
 
 
7646
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7647
 
#, fuzzy
7648
 
#| msgid "Search"
7649
 
msgid "Stop search"
7650
 
msgstr "Otsi"
7651
 
 
7652
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7653
 
#, fuzzy
7654
 
msgid "Jump to next match"
7655
 
msgstr "Hüppamine järgmisele sobivusele"
7656
 
 
7657
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7658
 
#, fuzzy
7659
 
msgid "Jump to previous match"
7660
 
msgstr "Hüppamine eelmisele sobivusele"
7661
 
 
7662
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7663
 
#, fuzzy
7664
 
msgid "Options"
7665
 
msgstr "&Valikud"
7666
 
 
7667
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7668
 
#, fuzzy
7669
 
msgid "Modify search behavior"
7670
 
msgstr "Otsingu käitumise muutmine"
7671
 
 
7672
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7673
 
#, fuzzy
7674
 
msgid "From cursor"
7675
 
msgstr "Kursorist alates"
7676
 
 
7677
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7678
 
#, fuzzy
7679
 
#| msgid "&Case sensitive"
7680
 
msgid "Case sensitive"
7681
 
msgstr "&Tõstutundlik"
7682
 
 
7683
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7684
 
#, fuzzy
7685
 
#| msgid "&Match whole word only"
7686
 
msgid "Match whole words only"
7687
 
msgstr "Ai&nult kogu sõna sobivus"
7688
 
 
7689
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7690
 
#, fuzzy
7691
 
msgid "Hexadecimal"
7692
 
msgstr "16-süsteemis"
7693
 
 
7694
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7695
 
#, fuzzy, kde-format
7696
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7697
 
msgstr "Veerg Asukoht"
7698
 
 
7699
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7700
 
#, fuzzy
7701
 
#| msgid "Search"
7702
 
msgid "Search:"
7703
 
msgstr "Otsi"
7704
 
 
7705
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7706
 
#, fuzzy
7707
 
#| msgid "&Search in"
7708
 
msgid "Search position:"
7709
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7710
 
 
7711
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7712
 
#, fuzzy
7713
 
#| msgid "&Search in"
7714
 
msgid "Text position:"
7715
 
msgstr "Ot&sitakse asukohas"
7716
 
 
7717
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7718
 
#, fuzzy
7719
 
msgid "Invalid number!"
7720
 
msgstr "Vigane helitugevus suurus!"
7721
 
 
7722
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7723
 
#, fuzzy
7724
 
msgid "Number out of range!"
7725
 
msgstr "Arv out  / !"
7726
 
 
7727
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7728
 
#, fuzzy
7729
 
msgid "Nothing is selected!"
7730
 
msgstr "Puudub on!"
7731
 
 
7732
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7733
 
#, fuzzy
7734
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7735
 
msgstr "Vastupidi trükkimine on mitte Jätka järgnevaga normaalne trükkimine?"
7736
 
 
7737
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7738
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7739
 
msgstr "Olekuriba näitab hiirekursori all oleva faili peamist teavet."
7740
 
 
7741
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7742
 
msgid ""
7743
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7744
 
"configuration to default values.\n"
7745
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7746
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7747
 
msgstr ""
7748
 
"Tuvastati 1.51 või vanema versiooni seadistus. Krusader peab määrama "
7749
 
"seadistusele vaikeväärtused.\n"
7750
 
"Märkus: järjehoidjad ja kiirklahvid jäävad muutmata.\n"
7751
 
" Krusader käivitab nüüd Konfiguraatori."
7752
 
 
7753
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7754
 
msgid ""
7755
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7756
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7757
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7758
 
msgstr ""
7759
 
"<qt><b>Tere tulemast kasutama Krusaderi!</b><p>Esmakäivitusel kontrollitakse "
7760
 
"masinas väliste rakenduste olemasolu. Seejärel käivitatakse Konfiguraator, "
7761
 
"kus saab kohandada Krusaderi oma vajadustele.</p></qt>"
7762
 
 
7763
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7764
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7765
 
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
7766
 
 
7767
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7768
 
#, fuzzy
7769
 
msgid ""
7770
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7771
 
"possible until this is fixed."
7772
 
msgstr "mitte a  /  Arhiivid mitte on."
7773
 
 
7774
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7775
 
#, fuzzy
7776
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7777
 
msgstr "Funktsioon kiire sees failid."
7778
 
 
7779
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7780
 
msgid "Vertical Mode"
7781
 
msgstr "Vertikaalne režiim"
7782
 
 
7783
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7784
 
#, fuzzy
7785
 
msgid "Horizontal Mode"
7786
 
msgstr "Horisontaalne Režiim"
7787
 
 
7788
 
#: krusader/krslots.cpp:116
7789
 
#, fuzzy
 
6847
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
6848
msgid "Choose a path:"
 
6849
msgstr "Asukoht:"
 
6850
 
 
6851
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
6852
msgid "Open location in a new tab"
 
6853
msgstr "Asukoha avamine uuel kaardil"
 
6854
 
 
6855
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
6856
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
6857
msgstr "Ekspander: liikumine asukohta nõuab vähemalt üht parameetrit!"
 
6858
 
 
6859
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
6860
msgid "Ask Parameter from User..."
 
6861
msgstr "Parameetri pärimine kasutajalt..."
 
6862
 
 
6863
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
6864
msgid "Question:"
 
6865
msgstr "Küsimus:"
 
6866
 
 
6867
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
6868
msgid "Preset (optional):"
 
6869
msgstr "Valmisseadistus (pole kohustuslik):"
 
6870
 
 
6871
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
6872
msgid "Caption (optional):"
 
6873
msgstr "Allkiri (pole kohustuslik):"
 
6874
 
 
6875
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
6876
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
6877
msgstr "Ekspander: pärimine nõuab vähemalt üht argumenti!"
 
6878
 
 
6879
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
6880
msgid "User Action"
 
6881
msgstr "Kasutaja toiming"
 
6882
 
 
6883
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
6884
msgid "Copy to Clipboard..."
 
6885
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse..."
 
6886
 
 
6887
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
6888
msgid "What to copy:"
 
6889
msgstr "Mida kopeerida:"
 
6890
 
 
6891
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
6892
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
6893
msgstr ""
 
6894
"Lisamine aktiivsele lõikepuhvri sisule järgmise eraldajaga (pole "
 
6895
"kohustuslik):"
 
6896
 
 
6897
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
6898
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
6899
msgstr "Ekspander: lõikepuhver nõuab vähemalt üht argumenti!"
 
6900
 
 
6901
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
6902
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
6903
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Clipboard% teises argumendis"
 
6904
 
 
6905
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
6906
msgid "Copy a File/Directory..."
 
6907
msgstr "Kopeeri fail/kataloog..."
 
6908
 
 
6909
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
6910
msgid "Where to copy:"
 
6911
msgstr "Mida kopeerida:"
 
6912
 
 
6913
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
6914
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
6915
msgstr "Ekspander: kopeerimine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
 
6916
 
 
6917
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
6918
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
6919
msgstr "Ekspander: %Each% ei saa olla %Copy% teises argumendis"
 
6920
 
 
6921
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
6922
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
6923
msgstr "Ekspander: %_Copy(\"src\", \"dest\")% sisaldab vigaseid URL-e"
 
6924
 
 
6925
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
6926
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
6927
msgstr "Liiguta/Muuda faili/kataloogi nime..."
 
6928
 
 
6929
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
6930
msgid "What to move/rename:"
 
6931
msgstr "Mida liigutada/ümber nimetada:"
 
6932
 
 
6933
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
6934
msgid "New target/name:"
 
6935
msgstr "Uus sihtmärk/nimi:"
 
6936
 
 
6937
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
6938
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
6939
msgstr "Ekspander: liigutamine nõuab vähemalt kaht argumenti!"
 
6940
 
 
6941
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
6942
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
6943
msgstr "%Each% ei saa olla %Move% teises argumendis"
 
6944
 
 
6945
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
6946
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
6947
msgstr "Ekspander: %_Move(\"(\"src\", \"dest\")% sisaldab vigaseid URL-e"
 
6948
 
 
6949
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
6950
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
6951
msgstr "Laadi sünkroniseerimisprofiil..."
 
6952
 
 
6953
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
6954
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
6955
msgid "Choose a profile:"
 
6956
msgstr "Profiil:"
 
6957
 
 
6958
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
6959
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
6960
msgstr "Ekspander: %_Sync(profile)% jaoks pole profiili määratud"
 
6961
 
 
6962
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
6963
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
6964
msgstr "Laadi otsingumooduli profiil..."
 
6965
 
 
6966
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
6967
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
6968
msgstr "Ekspander: %_NewSearch(profile)% jaoks pole profiili määratud"
 
6969
 
 
6970
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
6971
msgid "Load a Panel Profile..."
 
6972
msgstr "Laadi paneeliprofiil..."
 
6973
 
 
6974
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
6975
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
6976
msgstr ""
 
6977
"Ekspander: %_Profile(profile)% jaoks pole profiili määratud, loobutakse..."
 
6978
 
 
6979
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
6980
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
6981
msgstr "Eraldi programmi väljakutse kõigile..."
 
6982
 
 
6983
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
6984
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
6985
msgstr "Määra paneeli sorteerimine..."
 
6986
 
 
6987
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
6988
msgid "Choose a column:"
 
6989
msgstr "Veerg:"
 
6990
 
 
6991
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
6992
msgid "Choose a sort sequence:"
 
6993
msgstr "Sortimisjärjestus:"
 
6994
 
 
6995
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
6996
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
6997
msgstr "Ekspander: %_ColSort(column)% jaoks pole veergu määratud"
 
6998
 
 
6999
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7000
#, kde-format
 
7001
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7002
msgstr "Ekspander: %_ColSort(%1)% jaoks on määratud tundmatu veerg"
 
7003
 
 
7004
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7005
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7006
msgstr "Määra paneelide seos..."
 
7007
 
 
7008
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7009
msgid "Set the new size in percent:"
 
7010
msgstr "Uus suurus protsendina:"
 
7011
 
 
7012
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7013
#, kde-format
 
7014
msgid ""
 
7015
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7016
"parameter has to be >0 and <100"
 
7017
msgstr ""
 
7018
"Ekspander: %_PanelSize(percent)% väärtus %1 väljub vahemikust. Esimene "
 
7019
"parameeter peab olema >0 ja <100"
 
7020
 
 
7021
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7022
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7023
msgstr "Käivita JavaScripti laiend..."
 
7024
 
 
7025
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7026
msgid "Location of the script"
 
7027
msgstr "Skripti asukoht"
 
7028
 
 
7029
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7030
msgid ""
 
7031
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7032
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7033
msgstr ""
 
7034
"Mõne muutuja määramine täitmiseks (pole kohustuslik).\n"
 
7035
"Nt. \"return=return_var;foo=bar\", vaata täpsemalt käsiraamatust"
 
7036
 
 
7037
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7038
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7039
msgstr "Ekspander: %_Script(script)% pole skripti määratud"
 
7040
 
 
7041
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7042
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7043
msgstr "Näita faili Krusaderi sisemise näitajaga..."
 
7044
 
 
7045
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7046
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7047
msgstr "Näidatav fail (tavaliselt '%aCurrent%'):"
 
7048
 
 
7049
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7050
msgid "Choose a view mode:"
 
7051
msgstr "Vaaterežiim:"
 
7052
 
 
7053
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7054
msgid "Choose a window mode:"
 
7055
msgstr "Aknarežiim:"
 
7056
 
 
7057
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7058
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7059
msgstr "Ekspander: %_View(filename)% ei sisalda näidatavat faili"
 
7060
 
 
7061
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7062
#, kde-format
 
7063
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7064
msgstr "%Each% ei ole lubatud %1 parameetris"
 
7065
 
 
7066
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7067
#, kde-format
 
7068
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7069
msgstr "Ekspander: halb paneeli määratleja %1 kohatäitjas %2"
 
7070
 
 
7071
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7072
#, no-c-format
 
7073
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7074
msgstr "Viga: Expander sisaldab lõpetamata %"
 
7075
 
 
7076
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7077
#, kde-format
 
7078
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7079
msgstr "Viga: Ekspander sisaldab tundmatut %%%1%2%%"
 
7080
 
 
7081
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7082
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7083
msgstr "Viga: Expander ei sisalda vajalikku ')'"
 
7084
 
 
7085
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7086
msgid "Manage user actions"
 
7087
msgstr "Halda kasutaja toiminguid"
 
7088
 
 
7089
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7090
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7091
msgstr "Sisemine viga, määramata <job> tulemussignaalis!"
 
7092
 
 
7093
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7094
msgid "Downloading remote files"
 
7095
msgstr "Võrgufailide allalaadimine"
 
7096
 
 
7097
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7098
msgid "Calculating space"
 
7099
msgstr "Ruumi arvutamine"
 
7100
 
 
7101
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7102
msgid "Uploading to remote destination"
 
7103
msgstr "Üleslaadimine võrgukohta"
 
7104
 
 
7105
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7106
msgid "Directory Size"
 
7107
msgstr "Kataloogi suurus"
 
7108
 
 
7109
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7110
msgid "Unpack"
 
7111
msgstr "Paki lahti"
 
7112
 
 
7113
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7114
msgid "Target"
 
7115
msgstr "Sihtmärk"
 
7116
 
 
7117
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7118
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7119
msgid "Source"
 
7120
msgstr "Lähtekoht"
 
7121
 
 
7122
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7123
msgid "Counting files in archive"
 
7124
msgstr "Failide ülelugemine arhiivis"
 
7125
 
 
7126
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7127
#, kde-format
 
7128
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7129
msgstr "Arhiivi (%1) sisu hankimine nurjus!"
 
7130
 
 
7131
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7132
#, kde-format
 
7133
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7134
msgstr "\"%1\" lahtipakkimine nurjus!"
 
7135
 
 
7136
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7137
#, kde-format
 
7138
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7139
msgstr "rpm-i (%1) teisendamine cpio-ks nurjus!"
 
7140
 
 
7141
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7142
#, kde-format
 
7143
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7144
msgstr "deb-i (%1) teisendamine tar-iks nurjus!"
 
7145
 
 
7146
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7147
msgid "Unpacking File(s)"
 
7148
msgstr "Failide lahtipakkimine"
 
7149
 
 
7150
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7151
#, kde-format
 
7152
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7153
msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus!"
 
7154
 
 
7155
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7156
msgid "User cancelled."
 
7157
msgstr "Kasutaja katkestas."
 
7158
 
 
7159
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7160
msgid "Testing Archive"
 
7161
msgstr "Arhiivi test"
 
7162
 
 
7163
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7164
msgid "Packing File(s)"
 
7165
msgstr "Failide pakkimine"
 
7166
 
 
7167
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7168
#, kde-format
 
7169
msgid "Failed to pack %1!"
 
7170
msgstr "%1 pakkimine nurjus!"
 
7171
 
 
7172
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7173
msgid "Failed to pack: "
 
7174
msgstr "Pakkimine nurjus: "
 
7175
 
 
7176
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7177
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7178
msgstr "Arhiiv on krüptitud, palun anna parool:"
 
7179
 
 
7180
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7181
msgid "Processed files"
 
7182
msgstr "Töödeldud failid"
 
7183
 
 
7184
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7185
msgid "Error while packing"
 
7186
msgstr "Viga pakkimisel"
 
7187
 
 
7188
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7189
#, kde-format
 
7190
msgctxt "%1=archive filename"
 
7191
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7192
msgstr "%1, toetamata arhiivitüüp."
 
7193
 
 
7194
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7195
#, kde-format
 
7196
msgctxt "%1=archive filename"
 
7197
msgid "%1, test failed!"
 
7198
msgstr "%1, test nurjus!"
 
7199
 
 
7200
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7201
msgid "Archive tests passed."
 
7202
msgstr "Arhiivi testid jäeti vahele."
 
7203
 
 
7204
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7205
msgid "Error while unpacking"
 
7206
msgstr "Viga lahtipakkimisel"
 
7207
 
 
7208
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7209
msgctxt "@title job"
 
7210
msgid "Copying"
 
7211
msgstr "Kopeerimine"
 
7212
 
 
7213
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7214
msgid "Destination"
 
7215
msgstr "Sihtkoht"
 
7216
 
 
7217
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7218
msgctxt "@title job"
 
7219
msgid "Moving"
 
7220
msgstr "Liigutamine"
 
7221
 
 
7222
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7223
#, kde-format
 
7224
msgid ""
 
7225
"Malformed URL:\n"
 
7226
"%1"
 
7227
msgstr ""
 
7228
"Vigane URL:\n"
 
7229
"%1"
 
7230
 
 
7231
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7232
msgid ""
 
7233
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7234
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7235
"System Settings."
 
7236
msgstr ""
 
7237
"Krusader ei toeta ligipääsu FTP-le HTTP vahendusel.\n"
 
7238
"Kui sul ei ole sellega tegemist, palun kontrolli Süsteemi seadistustes "
 
7239
"puhverserveri seadistusi ja vajaduse korral muuda neid."
 
7240
 
 
7241
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7242
#, kde-format
 
7243
msgid ""
 
7244
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7245
"%1"
 
7246
msgstr ""
 
7247
"Krusader ei toeta protokolli:\n"
 
7248
"%1"
 
7249
 
 
7250
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7251
msgid "Custom"
 
7252
msgstr "Kohandatud"
 
7253
 
 
7254
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7255
#, kde-format
 
7256
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7257
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7258
msgstr "'%1' (%2%) sisu otsimine"
 
7259
 
 
7260
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7261
msgid ""
 
7262
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7263
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7264
msgstr ""
 
7265
"Faile ei saa kopeerida otse kataloogi 'virt:/'.\n"
 
7266
"Tuleb luua alamkataloog ja failid siis sinna kopeerida."
 
7267
 
 
7268
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7269
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7270
msgstr "Uute kataloogide loomine on lubatud ainult kataloogis 'virt:/'."
 
7271
 
 
7272
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7273
#, kde-format
 
7274
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7275
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas."
 
7276
 
 
7277
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7278
#, kde-format
 
7279
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7280
msgstr "Kataloogi %1 avamine nurjus."
 
7281
 
 
7282
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7283
#, kde-format
 
7284
msgctxt "%1=directory path"
 
7285
msgid "Access to %1 denied"
 
7286
msgstr "%1 kasutamine ei ole lubatud"
 
7287
 
 
7288
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7289
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7290
msgstr "Kataloogi loomine nurjus. Kontrolli oma õigusi."
 
7291
 
 
7292
#: krusader/krslots.cpp:109
7790
7293
msgid "No selected files to send!"
7791
 
msgstr "Ei failid kuni!"
 
7294
msgstr "Pole valitud ühegi faili,mida saata!"
7792
7295
 
7793
 
#: krusader/krslots.cpp:124
7794
 
#, fuzzy
 
7296
#: krusader/krslots.cpp:117
7795
7297
msgid ""
7796
7298
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7797
7299
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7798
 
msgstr "otsimine a üks kuni asukoht Vihje."
 
7300
msgstr ""
 
7301
"Krusader ei leia toetatud e-posti klienti. Palun paigalda mõni selline oma "
 
7302
"otsinguteele (PATH). Vihje: Krusader toetab KMaili."
7799
7303
 
7800
 
#: krusader/krslots.cpp:133
7801
 
#, fuzzy, kde-format
 
7304
#: krusader/krslots.cpp:126
 
7305
#, kde-format
7802
7306
msgid "Sending file: %2"
7803
7307
msgid_plural "Sending files: %2"
7804
 
msgstr[0] "Saatmine fail 2"
7805
 
msgstr[1] "Saatmine fail 2"
 
7308
msgstr[0] "Faili saatmine: %2"
 
7309
msgstr[1] "Failide saatmine: %2"
7806
7310
 
7807
 
#: krusader/krslots.cpp:189
7808
 
#, fuzzy
 
7311
#: krusader/krslots.cpp:182
7809
7312
msgid "Don't know which files to compare."
7810
 
msgstr "Don failid kuni võrdlemine."
 
7313
msgstr "Ei ole faile, mida võrrelda"
7811
7314
 
7812
 
#: krusader/krslots.cpp:189
7813
 
#, fuzzy
 
7315
#: krusader/krslots.cpp:182
7814
7316
msgid ""
7815
7317
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7816
7318
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7817
7319
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
7818
7320
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
7819
7321
msgstr ""
7820
 
"Kellele võrdlemine kaks failid x<ul><li> Vali üks fail asukohas vasakult "
7821
 
"paneel ja üks asukohas paremalt paneel</li><li> Vali kaks failid asukohas "
7822
 
"active paneel</li><li> Mark on a fail asukohas muu paneel järgnevaga nimi "
7823
 
"kui aktiivne fail asukohas active paneel</li></ul>"
 
7322
"Kahe faili võrdlemiseks sisu järgi tee üht kahest:<ul><li>Vali üks fail "
 
7323
"vasakul ja üks paremal paneelil.</li><li>Vali täpselt kaks faili aktiivsel "
 
7324
"paneelil.</li><li>Kontrolli, et teisel paneelil oleks fail sama nimega nagu "
 
7325
"aktiivse fail aktiivsel paneelil.</li></ul>"
7824
7326
 
7825
 
#: krusader/krslots.cpp:205
7826
 
#, fuzzy
 
7327
#: krusader/krslots.cpp:198
7827
7328
msgid ""
7828
7329
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7829
7330
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7830
 
msgstr "otsimine iga  /  diff üks kuni asukoht Vihje Kompare ja."
 
7331
msgstr ""
 
7332
"Krusader ei leidnud ühtegi toetatud diff-kaustajaliidest. Palun paigalda "
 
7333
"mõni selline oma otsinguteele (PATH). Vihje: Krusader toetab Komparet, "
 
7334
"KDiff3 ja Xxdiffi."
7831
7335
 
7832
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
7833
 
#, fuzzy, kde-format
 
7336
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
 
7337
#, kde-format
7834
7338
msgid "Krusader is unable to download %1"
7835
 
msgstr "on kuni allalaadimine 1"
 
7339
msgstr "Krusader ei suuda alla laadida %1"
7836
7340
 
7837
 
#: krusader/krslots.cpp:428
7838
 
#, fuzzy
 
7341
#: krusader/krslots.cpp:375
7839
7342
msgid ""
7840
7343
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7841
7344
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7842
 
msgstr "otsimine käsk pakett  /  või sõltuvused asukohas"
 
7345
msgstr ""
 
7346
"Programmi locate ei leitud. Palun paigalda GNU pakett findutils.locate või "
 
7347
"määra selle sõltuvused Konfiguraatoris."
7843
7348
 
7844
 
#: krusader/krslots.cpp:478
7845
 
#, fuzzy
 
7349
#: krusader/krslots.cpp:425
7846
7350
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7847
 
msgstr "otsimine KDE haldamine pakett"
 
7351
msgstr "\"KsysCtrl\" ei leitud. Palun paigalda KDE admin-pakett."
7848
7352
 
7849
 
#: krusader/krslots.cpp:487
7850
 
#, fuzzy
 
7353
#: krusader/krslots.cpp:434
7851
7354
msgid ""
7852
7355
"Can't find a batch rename tool.\n"
7853
7356
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7854
 
msgstr "otsimine a athttp://www.krename.net"
 
7357
msgstr ""
 
7358
"Ei leitud hulgi-nimemuutmise tööriista.\n"
 
7359
"Krename'i leiab aadressilt http://www.krename.net"
7855
7360
 
7856
 
#: krusader/krslots.cpp:517
7857
 
#, fuzzy
 
7361
#: krusader/krslots.cpp:464
7858
7362
msgid ""
7859
7363
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7860
7364
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7861
7365
msgstr ""
7862
 
"start juur režiim või kdesu on   asukoht seadistamine sõltuvused asukohas!"
 
7366
"Krusaderi käivitamine administraatori režiimis nurjus, sest Krusader või "
 
7367
"kdesu puuduvad sinu otsinguteelt. Palun seadista sõltuvused Konfiguraatoris."
7863
7368
 
7864
 
#: krusader/krslots.cpp:639
7865
 
#, fuzzy
 
7369
#: krusader/krslots.cpp:530
7866
7370
msgid "Don't know which file to split."
7867
 
msgstr "Don fail kuni."
 
7371
msgstr "Ei oska määrata, millist faili poolitada."
7868
7372
 
7869
 
#: krusader/krslots.cpp:648
7870
 
#, fuzzy
 
7373
#: krusader/krslots.cpp:539
7871
7374
msgid "You can't split a directory!"
7872
 
msgstr "Mina a!"
 
7375
msgstr "Kataloogi ei saa jagada!"
7873
7376
 
7874
 
#: krusader/krslots.cpp:678
7875
 
#, fuzzy
 
7377
#: krusader/krslots.cpp:569
7876
7378
msgid "Don't know which files to combine."
7877
 
msgstr "Don failid kuni."
 
7379
msgstr "Ei oska määrata, milliseid faile kombineerida."
7878
7380
 
7879
 
#: krusader/krslots.cpp:689
7880
 
#, fuzzy
 
7381
#: krusader/krslots.cpp:580
7881
7382
msgid "You can't combine a directory!"
7882
 
msgstr "Mina a!"
 
7383
msgstr "Kataloogi ei saa kombineerida!"
7883
7384
 
7884
 
#: krusader/krslots.cpp:705
7885
 
#, fuzzy, kde-format
 
7385
#: krusader/krslots.cpp:596
 
7386
#, kde-format
7886
7387
msgid "Not a split file %1!"
7887
 
msgstr "EI a fail!"
 
7388
msgstr "See ei ole poolitatud fail %1!"
7888
7389
 
7889
 
#: krusader/krslots.cpp:717
7890
 
#, fuzzy
 
7390
#: krusader/krslots.cpp:608
7891
7391
msgid "Select only one split file!"
7892
 
msgstr "Vali üks fail!"
 
7392
msgstr "Vali ainult üks poolitatud fail!"
7893
7393
 
7894
 
#: krusader/krslots.cpp:757
7895
 
#, fuzzy, kde-format
 
7394
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7395
#, kde-format
7896
7396
msgid "%1 is no split file!"
7897
 
msgstr "EI a fail!"
 
7397
msgstr "%1 ei ole poolitatud fail!"
7898
7398
 
7899
 
#: krusader/krslots.cpp:764
7900
 
#, fuzzy, kde-format
 
7399
#: krusader/krslots.cpp:655
 
7400
#, kde-format
7901
7401
msgid "Combining %1.* to directory:"
7902
 
msgstr "kuni:"
 
7402
msgstr "%1.* kombineerimine kataloogi:"
7903
7403
 
7904
 
#: krusader/krslots.cpp:860
7905
 
#, fuzzy
 
7404
#: krusader/krslots.cpp:751
7906
7405
msgid "Open trashbin"
7907
 
msgstr "Ava"
 
7406
msgstr "Ava prügikast"
7908
7407
 
7909
 
#: krusader/krslots.cpp:862
7910
 
#, fuzzy
 
7408
#: krusader/krslots.cpp:753
7911
7409
msgid "Empty trashbin"
7912
 
msgstr "Tühi"
7913
 
 
7914
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7410
msgstr "Tühjenda prügikast"
 
7411
 
 
7412
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7413
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7414
msgstr ""
 
7415
"Funktsiooniklahvid võimaldavad kiiresti failidega toiminguid ette võtta."
 
7416
 
 
7417
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7418
msgid "Horizontal Mode"
 
7419
msgstr "Rõhtne režiim"
 
7420
 
 
7421
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7422
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7423
msgstr "Olekuriba näitab hiirekursori all oleva faili peamist teavet."
 
7424
 
 
7425
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7426
msgid ""
 
7427
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7428
"configuration to default values.\n"
 
7429
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7430
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7431
msgstr ""
 
7432
"Tuvastati 1.51 või vanema versiooni seadistus. Krusader peab määrama "
 
7433
"seadistusele vaikeväärtused.\n"
 
7434
"Märkus: järjehoidjad ja kiirklahvid jäävad muutmata.\n"
 
7435
" Krusader käivitab nüüd Konfiguraatori."
 
7436
 
 
7437
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7438
msgid ""
 
7439
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7440
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7441
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7442
msgstr ""
 
7443
"<qt><b>Tere tulemast kasutama Krusaderi!</b><p>Esmakäivitusel kontrollitakse "
 
7444
"masinas väliste rakenduste olemasolu. Seejärel käivitatakse Konfiguraator, "
 
7445
"kus saab kohandada Krusaderi oma vajadustele.</p></qt>"
 
7446
 
 
7447
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7448
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7449
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
 
7450
 
 
7451
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7452
msgid ""
 
7453
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7454
"possible until this is fixed."
 
7455
msgstr ""
 
7456
"Ajutise kataloogi loomine nurjus. Arhiivide käitlemine ei ole võimalik, kuni "
 
7457
"see probleem ei ole parandatud."
 
7458
 
 
7459
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7915
7460
msgid "Open a new tab in home"
7916
7461
msgstr "Ava uus kaart kodukataloogis"
7917
7462
 
7918
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7919
 
msgid "Close current tab"
7920
 
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
7921
 
 
7922
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7923
 
msgid "Unlock Tab"
7924
 
msgstr "Lukusta kaart lahti"
7925
 
 
7926
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7927
 
msgid "Lock Tab"
7928
 
msgstr "Lukusta kaart"
7929
 
 
7930
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7463
#: krusader/main.cpp:131
7931
7464
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7932
7465
msgstr "Krusader - ADMINISTRAATORI ÕIGUSTES"
7933
7466
 
7934
 
#: krusader/main.cpp:135
7935
 
#, fuzzy
7936
 
#| msgid ""
7937
 
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7938
 
#| "(c) 2004-2009, Krusader Krew"
 
7467
#: krusader/main.cpp:133
7939
7468
msgid ""
7940
7469
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7941
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7470
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7942
7471
msgstr ""
7943
7472
"(c) 2000-2003: Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7944
 
"(c) 2004-2009: Krusaderi meeskond"
 
7473
"(c) 2004-2011: Krusaderi meeskond"
7945
7474
 
7946
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7475
#: krusader/main.cpp:134
7947
7476
msgid ""
7948
7477
"Feedback:\n"
7949
7478
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7957
7486
"IRC\n"
7958
7487
"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
7959
7488
 
7960
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7489
#: krusader/main.cpp:137
7961
7490
msgid "Rafi Yanai"
7962
7491
msgstr "Rafi Yanai"
7963
7492
 
7964
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7493
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7965
7494
msgid "Author"
7966
7495
msgstr "Autor"
7967
7496
 
7968
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7497
#: krusader/main.cpp:138
7969
7498
msgid "Shie Erlich"
7970
7499
msgstr "Shie Erlich"
7971
7500
 
7972
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7501
#: krusader/main.cpp:139
7973
7502
msgid "Karai Csaba"
7974
7503
msgstr "Karai Csaba"
7975
7504
 
7976
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7977
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7505
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7506
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7978
7507
msgid "Developer"
7979
7508
msgstr "Arendaja"
7980
7509
 
7981
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7510
#: krusader/main.cpp:140
7982
7511
msgid "Heiner Eichmann"
7983
7512
msgstr "Heiner Eichmann"
7984
7513
 
7985
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7514
#: krusader/main.cpp:141
7986
7515
msgid "Jonas Bähr"
7987
7516
msgstr "Jonas Bähr"
7988
7517
 
7989
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7518
#: krusader/main.cpp:142
7990
7519
msgid "Václav Jůza"
7991
7520
msgstr "Václav Jůza"
7992
7521
 
7993
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7522
#: krusader/main.cpp:143
7994
7523
msgid "Jan Lepper"
7995
 
msgstr ""
 
7524
msgstr "Jan Lepper"
7996
7525
 
7997
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7526
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7998
7527
msgid "Dirk Eschler"
7999
7528
msgstr "Dirk Eschler"
8000
7529
 
8001
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7530
#: krusader/main.cpp:144
8002
7531
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
8003
7532
msgstr "Veebimeister ja i18n koordinaator"
8004
7533
 
8005
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7534
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
8006
7535
msgid "Frank Schoolmeesters"
8007
7536
msgstr "Frank Schoolmeesters"
8008
7537
 
8009
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7538
#: krusader/main.cpp:145
8010
7539
msgid "Documentation and marketing coordinator"
8011
7540
msgstr "Dokumentatsioon ja turunduse koordinaator"
8012
7541
 
8013
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7542
#: krusader/main.cpp:146
8014
7543
msgid "Richard Holt"
8015
7544
msgstr "Richard Holt"
8016
7545
 
8017
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7546
#: krusader/main.cpp:146
8018
7547
msgid "Documentation & Proofing"
8019
7548
msgstr "Dokumentatsioon ja korrektuur"
8020
7549
 
8021
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7550
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
8022
7551
msgid "Matej Urbancic"
8023
7552
msgstr "Matej Urbancic"
8024
7553
 
8025
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7554
#: krusader/main.cpp:147
8026
7555
msgid "Marketing & Product Research"
8027
7556
msgstr "Turu- ja tooteuuringud"
8028
7557
 
8029
 
#: krusader/main.cpp:150
8030
 
#, fuzzy
 
7558
#: krusader/main.cpp:148
8031
7559
msgid "kde.org"
8032
 
msgstr "org"
 
7560
msgstr "kde.org"
8033
7561
 
8034
 
#: krusader/main.cpp:150
8035
 
#, fuzzy
 
7562
#: krusader/main.cpp:148
8036
7563
msgid "Everyone involved in KDE"
8037
 
msgstr "asukohas KDE"
 
7564
msgstr "Kõik, kes on KDE-ga seotud"
8038
7565
 
8039
 
#: krusader/main.cpp:151
8040
 
#, fuzzy
 
7566
#: krusader/main.cpp:149
8041
7567
msgid "l10n.kde.org"
8042
7568
msgstr "l10n.kde.org"
8043
7569
 
8044
 
#: krusader/main.cpp:151
8045
 
#, fuzzy
8046
 
#| msgid "Dutch translation"
 
7570
#: krusader/main.cpp:149
8047
7571
msgid "KDE Translation Teams"
8048
 
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
 
7572
msgstr "KDE tõlkemeeskonnad"
8049
7573
 
8050
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7574
#: krusader/main.cpp:150
8051
7575
msgid "Jiří Paleček"
8052
7576
msgstr "Jiří Paleček"
8053
7577
 
8054
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7578
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
8055
7579
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
8056
7580
msgstr "Kvaliteedikontroll, vigade jälitamine, paigad ja üldine abi"
8057
7581
 
8058
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7582
#: krusader/main.cpp:151
8059
7583
msgid "Jiří Klement"
8060
7584
msgstr "Jiří Klement"
8061
7585
 
8062
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7586
#: krusader/main.cpp:151
8063
7587
msgid "Important help in KDE 4 porting"
8064
7588
msgstr "Oluline abi portimisel KDE4 peale"
8065
7589
 
8066
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7590
#: krusader/main.cpp:152
8067
7591
msgid "Andrew Neupokoev"
8068
7592
msgstr "Andrew Neupokoev"
8069
7593
 
8070
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7594
#: krusader/main.cpp:152
8071
7595
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
8072
7596
msgstr "Krusaderi Killer-logo ja ikoonid (võistluse võitja)"
8073
7597
 
8074
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7598
#: krusader/main.cpp:153
8075
7599
msgid "The UsefulArts Organization"
8076
7600
msgstr "The UsefulArts Organization"
8077
7601
 
8078
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7602
#: krusader/main.cpp:153
8079
7603
msgid "Icon for krusader"
8080
7604
msgstr "Krusaderi ikoon"
8081
7605
 
8082
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7606
#: krusader/main.cpp:154
8083
7607
msgid "Gábor Lehel"
8084
7608
msgstr "Gábor Lehel"
8085
7609
 
8086
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7610
#: krusader/main.cpp:154
8087
7611
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
8088
7612
msgstr "Kolmanda poole näitamismoodul"
8089
7613
 
8090
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7614
#: krusader/main.cpp:155
8091
7615
msgid "Mark Eatough"
8092
7616
msgstr "Mark Eatough"
8093
7617
 
8094
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7618
#: krusader/main.cpp:155
8095
7619
msgid "Handbook Proof-Reader"
8096
7620
msgstr "Käsiraamatu korrektuuri lugeja"
8097
7621
 
8098
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7622
#: krusader/main.cpp:156
8099
7623
msgid "Jan Halasa"
8100
7624
msgstr "Jan Halasa"
8101
7625
 
8102
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7626
#: krusader/main.cpp:156
8103
7627
msgid "The old Bookmark Module"
8104
 
msgstr "Vaja järjehoidjamoodul"
 
7628
msgstr "Vana järjehoidjamoodul"
8105
7629
 
8106
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7630
#: krusader/main.cpp:157
8107
7631
msgid "Hans Löffler"
8108
7632
msgstr "Hans Löffler"
8109
7633
 
8110
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7634
#: krusader/main.cpp:157
8111
7635
msgid "Dir history button"
8112
7636
msgstr "Kataloogi ajaloo nupp"
8113
7637
 
8114
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7638
#: krusader/main.cpp:158
8115
7639
msgid "Szombathelyi György"
8116
7640
msgstr "Szombathelyi György"
8117
7641
 
8118
 
#: krusader/main.cpp:160
 
7642
#: krusader/main.cpp:158
8119
7643
msgid "ISO KIO slave"
8120
7644
msgstr "ISO KIO-moodul"
8121
7645
 
8122
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7646
#: krusader/main.cpp:159
8123
7647
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
8124
7648
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
8125
7649
 
8126
 
#: krusader/main.cpp:161
 
7650
#: krusader/main.cpp:159
8127
7651
msgid "Icons for Krusader"
8128
7652
msgstr "Krusaderi ikoonid"
8129
7653
 
8130
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7654
#: krusader/main.cpp:160
8131
7655
msgid "Mikolaj Machowski"
8132
7656
msgstr "Mikolaj Machowski"
8133
7657
 
8134
 
#: krusader/main.cpp:162
 
7658
#: krusader/main.cpp:160
8135
7659
msgid "Usability and QA"
8136
7660
msgstr "Kasutamismugavus ja kvaliteedikontroll"
8137
7661
 
8138
 
#: krusader/main.cpp:163
 
7662
#: krusader/main.cpp:161
8139
7663
msgid "Cristi Dumitrescu"
8140
7664
msgstr "Cristi Dumitrescu"
8141
7665
 
8142
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7666
#: krusader/main.cpp:162
8143
7667
msgid "Aurelien Gateau"
8144
7668
msgstr "Aurelien Gateau"
8145
7669
 
8146
 
#: krusader/main.cpp:164
 
7670
#: krusader/main.cpp:162
8147
7671
msgid "patch for KViewer"
8148
7672
msgstr "KVieweri paik"
8149
7673
 
8150
 
#: krusader/main.cpp:165
 
7674
#: krusader/main.cpp:163
8151
7675
msgid "Milan Brabec"
8152
7676
msgstr "Milan Brabec"
8153
7677
 
8154
 
#: krusader/main.cpp:165
8155
 
#, fuzzy
8156
 
#| msgid "the first patch ever !"
 
7678
#: krusader/main.cpp:163
8157
7679
msgid "the first patch ever!"
8158
7680
msgstr "Kõigi aegade esimene paik!"
8159
7681
 
8160
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7682
#: krusader/main.cpp:164
8161
7683
msgid "Asim Husanovic"
8162
7684
msgstr "Asim Husanovic"
8163
7685
 
8164
 
#: krusader/main.cpp:166
 
7686
#: krusader/main.cpp:164
8165
7687
msgid "Bosnian translation"
8166
7688
msgstr "Tõlge bosnia keelde"
8167
7689
 
8168
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7690
#: krusader/main.cpp:165
8169
7691
msgid "Doutor Zero"
8170
7692
msgstr "Doutor Zero"
8171
7693
 
8172
 
#: krusader/main.cpp:167
 
7694
#: krusader/main.cpp:165
8173
7695
msgid "Brazilian Portuguese translation"
8174
7696
msgstr "Tõlge Brasiilia portugali keelde"
8175
7697
 
8176
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7698
#: krusader/main.cpp:166
8177
7699
msgid "Milen Ivanov"
8178
7700
msgstr "Milen Ivanov"
8179
7701
 
8180
 
#: krusader/main.cpp:168
 
7702
#: krusader/main.cpp:166
8181
7703
msgid "Bulgarian translation"
8182
7704
msgstr "Tõlge bulgaaria keelde"
8183
7705
 
8184
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7706
#: krusader/main.cpp:167
8185
7707
msgid "Quim Perez"
8186
7708
msgstr "Quim Perez"
8187
7709
 
8188
 
#: krusader/main.cpp:169
 
7710
#: krusader/main.cpp:167
8189
7711
msgid "Catalan translation"
8190
7712
msgstr "Tõlge katalaani keelde"
8191
7713
 
8192
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7714
#: krusader/main.cpp:168
8193
7715
msgid "Jinghua Luo"
8194
7716
msgstr "Jinghua Luo"
8195
7717
 
8196
 
#: krusader/main.cpp:170
 
7718
#: krusader/main.cpp:168
8197
7719
msgid "Chinese Simplified translation"
8198
7720
msgstr "Tõlge lihtsustatud hiina keelde"
8199
7721
 
8200
 
#: krusader/main.cpp:171
 
7722
#: krusader/main.cpp:169
8201
7723
msgid "Mitek"
8202
7724
msgstr "Mitek"
8203
7725
 
8204
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
7726
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
8205
7727
msgid "Old Czech translation"
8206
7728
msgstr "Vana tõlge tšehhi keelde"
8207
7729
 
8208
 
#: krusader/main.cpp:172
 
7730
#: krusader/main.cpp:170
8209
7731
msgid "Martin Sixta"
8210
7732
msgstr "Martin Sixta"
8211
7733
 
8212
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7734
#: krusader/main.cpp:171
8213
7735
msgid "Vaclav Jůza"
8214
7736
msgstr "Vaclav Jůza"
8215
7737
 
8216
 
#: krusader/main.cpp:173
 
7738
#: krusader/main.cpp:171
8217
7739
msgid "Czech translation"
8218
7740
msgstr "Tõlge tšehhi keelde"
8219
7741
 
8220
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7742
#: krusader/main.cpp:172
8221
7743
msgid "Anders Bruun Olsen"
8222
7744
msgstr "Anders Bruun Olsen"
8223
7745
 
8224
 
#: krusader/main.cpp:174
 
7746
#: krusader/main.cpp:172
8225
7747
msgid "Old Danish translation"
8226
7748
msgstr "Vana tõlge taani keelde"
8227
7749
 
8228
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7750
#: krusader/main.cpp:173
8229
7751
msgid "Peter H. Sorensen"
8230
7752
msgstr "Peter H. Sorensen"
8231
7753
 
8232
 
#: krusader/main.cpp:175
 
7754
#: krusader/main.cpp:173
8233
7755
msgid "Danish translation"
8234
7756
msgstr "Tõlge taani keelde"
8235
7757
 
8236
 
#: krusader/main.cpp:176
 
7758
#: krusader/main.cpp:174
8237
7759
msgid "Dutch translation"
8238
7760
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
8239
7761
 
8240
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7762
#: krusader/main.cpp:175
8241
7763
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
8242
7764
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
8243
7765
 
8244
 
#: krusader/main.cpp:177
 
7766
#: krusader/main.cpp:175
8245
7767
msgid "Old French translation"
8246
7768
msgstr "Vana tõlge prantsuse keelde"
8247
7769
 
8248
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7770
#: krusader/main.cpp:176
8249
7771
msgid "David Guillerm"
8250
7772
msgstr "David Guillerm"
8251
7773
 
8252
 
#: krusader/main.cpp:178
 
7774
#: krusader/main.cpp:176
8253
7775
msgid "French translation"
8254
7776
msgstr "Tõlge prantsuse keelde"
8255
7777
 
8256
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7778
#: krusader/main.cpp:177
8257
7779
msgid "Christoph Thielecke"
8258
7780
msgstr "Christoph Thielecke"
8259
7781
 
8260
 
#: krusader/main.cpp:179
 
7782
#: krusader/main.cpp:177
8261
7783
msgid "Old German translation"
8262
7784
msgstr "Vana tõlge saksa keelde"
8263
7785
 
8264
 
#: krusader/main.cpp:180
 
7786
#: krusader/main.cpp:178
8265
7787
msgid "German translation"
8266
7788
msgstr "Tõlge saksa keelde"
8267
7789
 
8268
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7790
#: krusader/main.cpp:179
8269
7791
msgid "Spiros Georgaras"
8270
7792
msgstr "Spiros Georgaras"
8271
7793
 
8272
 
#: krusader/main.cpp:181
 
7794
#: krusader/main.cpp:179
8273
7795
msgid "Greek translation"
8274
7796
msgstr "Tõlge kreeka keelde"
8275
7797
 
8276
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7798
#: krusader/main.cpp:180
8277
7799
msgid "Kukk Zoltan"
8278
7800
msgstr "Kukk Zoltan"
8279
7801
 
8280
 
#: krusader/main.cpp:182
 
7802
#: krusader/main.cpp:180
8281
7803
msgid "Old Hungarian translation"
8282
7804
msgstr "Vana tõlge ungari keelde"
8283
7805
 
8284
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7806
#: krusader/main.cpp:181
8285
7807
msgid "Arpad Biro"
8286
7808
msgstr "Arpad Biro"
8287
7809
 
8288
 
#: krusader/main.cpp:183
 
7810
#: krusader/main.cpp:181
8289
7811
msgid "Hungarian translation"
8290
7812
msgstr "Tõlge ungari keelde"
8291
7813
 
8292
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7814
#: krusader/main.cpp:182
8293
7815
msgid "Giuseppe Bordoni"
8294
7816
msgstr "Giuseppe Bordoni"
8295
7817
 
8296
 
#: krusader/main.cpp:184
 
7818
#: krusader/main.cpp:182
8297
7819
msgid "Italian translation"
8298
 
msgstr "tõlge itaalia keelde"
 
7820
msgstr "Tõlge itaalia keelde"
8299
7821
 
8300
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7822
#: krusader/main.cpp:183
8301
7823
msgid "Hideki Kimura"
8302
7824
msgstr "Hideki Kimura"
8303
7825
 
8304
 
#: krusader/main.cpp:185
 
7826
#: krusader/main.cpp:183
8305
7827
msgid "Japanese translation"
8306
7828
msgstr "Tõlge jaapani keelde"
8307
7829
 
8308
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7830
#: krusader/main.cpp:184
8309
7831
msgid "UTUMI Hirosi"
8310
7832
msgstr "UTUMI Hirosi"
8311
7833
 
8312
 
#: krusader/main.cpp:186
 
7834
#: krusader/main.cpp:184
8313
7835
msgid "Old Japanese translation"
8314
7836
msgstr "Vana tõlge jaapani keelde"
8315
7837
 
8316
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7838
#: krusader/main.cpp:185
8317
7839
msgid "Dovydas Sankauskas"
8318
7840
msgstr "Dovydas Sankauskas"
8319
7841
 
8320
 
#: krusader/main.cpp:187
 
7842
#: krusader/main.cpp:185
8321
7843
msgid "Lithuanian translation"
8322
7844
msgstr "Tõlge leedu keelde"
8323
7845
 
8324
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7846
#: krusader/main.cpp:186
8325
7847
msgid "Bruno Queiros"
8326
7848
msgstr "Bruno Queiros"
8327
7849
 
8328
 
#: krusader/main.cpp:188
 
7850
#: krusader/main.cpp:186
8329
7851
msgid "Portuguese translation"
8330
7852
msgstr "Tõlge portugali keelde"
8331
7853
 
8332
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7854
#: krusader/main.cpp:187
8333
7855
msgid "Lukasz Janyst"
8334
7856
msgstr "Lukasz Janyst"
8335
7857
 
8336
 
#: krusader/main.cpp:189
 
7858
#: krusader/main.cpp:187
8337
7859
msgid "Old Polish translation"
8338
7860
msgstr "Vana tõlge poola keelde"
8339
7861
 
8340
 
#: krusader/main.cpp:190
 
7862
#: krusader/main.cpp:188
8341
7863
msgid "Pawel Salawa"
8342
7864
msgstr "Pawel Salawa"
8343
7865
 
8344
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
7866
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
8345
7867
msgid "Polish translation"
8346
7868
msgstr "Tõlge poola keelde"
8347
7869
 
8348
 
#: krusader/main.cpp:191
 
7870
#: krusader/main.cpp:189
8349
7871
msgid "Tomek Grzejszczyk"
8350
7872
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
8351
7873
 
8352
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7874
#: krusader/main.cpp:190
8353
7875
msgid "Dmitry A. Bugay"
8354
7876
msgstr "Dmitry A. Bugay"
8355
7877
 
8356
 
#: krusader/main.cpp:192
 
7878
#: krusader/main.cpp:190
8357
7879
msgid "Russian translation"
8358
7880
msgstr "Tõlge vene keelde"
8359
7881
 
8360
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7882
#: krusader/main.cpp:191
8361
7883
msgid "Dmitry Chernyak"
8362
7884
msgstr "Dmitry Chernyak"
8363
7885
 
8364
 
#: krusader/main.cpp:193
 
7886
#: krusader/main.cpp:191
8365
7887
msgid "Old Russian translation"
8366
7888
msgstr "Vana tõlge vene keelde"
8367
7889
 
8368
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7890
#: krusader/main.cpp:192
8369
7891
msgid "Sasa Tomic"
8370
7892
msgstr "Sasa Tomic"
8371
7893
 
8372
 
#: krusader/main.cpp:194
 
7894
#: krusader/main.cpp:192
8373
7895
msgid "Serbian translation"
8374
7896
msgstr "Tõlge serbia keelde"
8375
7897
 
8376
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7898
#: krusader/main.cpp:193
8377
7899
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8378
7900
msgstr "Zdenko Podobný ja Ondrej Pačay (Yogi)"
8379
7901
 
8380
 
#: krusader/main.cpp:195
 
7902
#: krusader/main.cpp:193
8381
7903
msgid "Slovak translation"
8382
7904
msgstr "Tõlge slovaki keelde"
8383
7905
 
8384
 
#: krusader/main.cpp:196
 
7906
#: krusader/main.cpp:194
8385
7907
msgid "Slovenian translation"
8386
7908
msgstr "Tõlge sloveeni keelde"
8387
7909
 
8388
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7910
#: krusader/main.cpp:195
8389
7911
msgid "Rafael Munoz"
8390
7912
msgstr "Rafael Munoz"
8391
7913
 
8392
 
#: krusader/main.cpp:197
 
7914
#: krusader/main.cpp:195
8393
7915
msgid "Old Spanish translation"
8394
7916
msgstr "Vana tõlge hispaania keelde"
8395
7917
 
8396
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7918
#: krusader/main.cpp:196
8397
7919
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8398
7920
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8399
7921
 
8400
 
#: krusader/main.cpp:198
 
7922
#: krusader/main.cpp:196
8401
7923
msgid "Spanish translation"
8402
7924
msgstr "Tõlge hispaania keelde"
8403
7925
 
8404
 
#: krusader/main.cpp:199
 
7926
#: krusader/main.cpp:197
8405
7927
msgid "Erik Johanssen"
8406
7928
msgstr "Erik Johanssen"
8407
7929
 
8408
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
7930
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8409
7931
msgid "Old Swedish translation"
8410
7932
msgstr "Vana tõlge rootsi keelde"
8411
7933
 
8412
 
#: krusader/main.cpp:200
 
7934
#: krusader/main.cpp:198
8413
7935
msgid "Anders Linden"
8414
7936
msgstr "Anders Linden"
8415
7937
 
8416
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7938
#: krusader/main.cpp:199
8417
7939
msgid "Peter Landgren"
8418
7940
msgstr "Peter Landgren"
8419
7941
 
8420
 
#: krusader/main.cpp:201
 
7942
#: krusader/main.cpp:199
8421
7943
msgid "Swedish translation"
8422
7944
msgstr "Tõlge rootsi keelde"
8423
7945
 
8424
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7946
#: krusader/main.cpp:200
8425
7947
msgid "Bekir Sonat"
8426
7948
msgstr "Bekir Sonat"
8427
7949
 
8428
 
#: krusader/main.cpp:202
 
7950
#: krusader/main.cpp:200
8429
7951
msgid "Turkish translation"
8430
7952
msgstr "Tõlge türgi keelde"
8431
7953
 
8432
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7954
#: krusader/main.cpp:201
8433
7955
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8434
7956
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8435
7957
 
8436
 
#: krusader/main.cpp:203
 
7958
#: krusader/main.cpp:201
8437
7959
msgid "Ukrainian translation"
8438
7960
msgstr "Tõlge ukraina keelde"
8439
7961
 
8440
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7962
#: krusader/main.cpp:202
8441
7963
msgid "Seongnam Jee"
8442
7964
msgstr "Seongnam Jee"
8443
7965
 
8444
 
#: krusader/main.cpp:204
 
7966
#: krusader/main.cpp:202
8445
7967
msgid "Korean translation"
8446
7968
msgstr "Tõlge korea keelde"
8447
7969
 
8448
 
#: krusader/main.cpp:210
8449
 
#, fuzzy
 
7970
#: krusader/main.cpp:208
8450
7971
msgid "Start left panel at <path>"
8451
 
msgstr "Käivita vasakult paneel at<path>"
 
7972
msgstr "Alustamine vasaku paneeliga asukohas <asukoht>"
8452
7973
 
8453
 
#: krusader/main.cpp:211
8454
 
#, fuzzy
 
7974
#: krusader/main.cpp:209
8455
7975
msgid "Start right panel at <path>"
8456
 
msgstr "Käivita paremalt paneel at<path>"
 
7976
msgstr "Alustamine parema paneeliga asukohas <asukoht>"
8457
7977
 
8458
 
#: krusader/main.cpp:212
8459
 
#, fuzzy
 
7978
#: krusader/main.cpp:210
8460
7979
msgid "Load this profile on startup"
8461
 
msgstr "Laadi profiil sees"
 
7980
msgstr "Selle profiili laadimine käivitamisel"
8462
7981
 
8463
 
#: krusader/main.cpp:213
 
7982
#: krusader/main.cpp:211
8464
7983
msgid "Url to open"
8465
 
msgstr ""
8466
 
 
8467
 
#: krusader/kractions.cpp:174
8468
 
msgid "Tab-Switch panel"
8469
 
msgstr ""
8470
 
 
8471
 
#: krusader/kractions.cpp:179
8472
 
msgid "Show Actions Toolbar"
8473
 
msgstr "Toiminguriba näitamine"
8474
 
 
8475
 
#: krusader/kractions.cpp:187
8476
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
8477
 
msgstr "&F-klahvide riba näitamine"
8478
 
 
8479
 
#: krusader/kractions.cpp:189
8480
 
msgid "Show &Command Line"
8481
 
msgstr "&Käsurea näitamine"
8482
 
 
8483
 
#: krusader/kractions.cpp:191
8484
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
8485
 
msgstr "T&erminaliemulaatori näitamine"
8486
 
 
8487
 
#: krusader/kractions.cpp:194
8488
 
msgid "Show &Hidden Files"
8489
 
msgstr "&Peidetud failide näitamine"
8490
 
 
8491
 
#: krusader/kractions.cpp:196
8492
 
#, fuzzy
8493
 
#| msgid "Preview"
8494
 
msgid "Show Previews"
8495
 
msgstr "Eelvaatlus"
8496
 
 
8497
 
#: krusader/kractions.cpp:198
8498
 
msgid "S&wap Panels"
8499
 
msgstr "Paneelide vahetamine"
8500
 
 
8501
 
#: krusader/kractions.cpp:204
8502
 
msgid "Sw&ap Sides"
8503
 
msgstr "Poolte v&ahetamine"
8504
 
 
8505
 
#: krusader/kractions.cpp:208
8506
 
msgid "popup cmdline"
8507
 
msgstr "Käsurea näitamine"
8508
 
 
8509
 
#: krusader/kractions.cpp:212
8510
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8511
 
msgstr "Käivita K&rusader administraatori režiimis"
8512
 
 
8513
 
#: krusader/kractions.cpp:213
8514
 
msgid "Pro&files"
8515
 
msgstr "Pro&fiilid"
8516
 
 
8517
 
#: krusader/kractions.cpp:214
8518
 
msgid "Sp&lit File..."
8519
 
msgstr "Poo&lita fail...."
8520
 
 
8521
 
#: krusader/kractions.cpp:215
8522
 
msgid "Com&bine Files..."
8523
 
msgstr "Üh&enda failid..."
8524
 
 
8525
 
#: krusader/kractions.cpp:216
8526
 
msgid "&Select Newer and Single"
8527
 
msgstr "Vali uuem ja ük&sik"
8528
 
 
8529
 
#: krusader/kractions.cpp:217
8530
 
msgid "Select &Newer"
8531
 
msgstr "Vali uue&m"
8532
 
 
8533
 
#: krusader/kractions.cpp:218
8534
 
msgid "Select &Single"
8535
 
msgstr "Vali õk&sik"
8536
 
 
8537
 
#: krusader/kractions.cpp:219
8538
 
msgid "Select Different &and Single"
8539
 
msgstr "V&ali erinev ja üksik"
8540
 
 
8541
 
#: krusader/kractions.cpp:220
8542
 
msgid "Select &Different"
8543
 
msgstr "Vali e&rinev"
8544
 
 
8545
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8546
 
msgid "Start and &Forget"
8547
 
msgstr "Käi&vita ja unusta"
8548
 
 
8549
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8550
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8551
 
msgstr "Näita &standard- ja standardveaväljundit eraldi"
8552
 
 
8553
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8554
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8555
 
msgstr "&Näita standard- ja standardveaväljundit koos"
8556
 
 
8557
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8558
 
msgid "Start in &New Terminal"
8559
 
msgstr "Käivita uues termi&nalis"
8560
 
 
8561
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8562
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8563
 
msgstr "Saada põimitud t&erminaliemulaatorisse"
8564
 
 
8565
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8566
 
msgid "Start &Terminal"
8567
 
msgstr "Käivi&ta terminal"
8568
 
 
8569
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8570
 
msgid "&Search..."
8571
 
msgstr "Ot&si..."
8572
 
 
8573
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8574
 
msgid "&Locate..."
8575
 
msgstr "Tu&vasta..."
8576
 
 
8577
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8578
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8579
 
msgstr "Sünkroniseeri kataloogi&d..."
8580
 
 
8581
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8582
 
msgid "D&isk Usage..."
8583
 
msgstr "Kettakas&utus..."
8584
 
 
8585
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8586
 
msgid "&Queue Manager..."
8587
 
msgstr "&Järjekorrahaldur..."
8588
 
 
8589
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8590
 
msgid "Configure &Krusader..."
8591
 
msgstr "&Krusaderi seadistamine..."
8592
 
 
8593
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8594
 
msgid "Save &Position"
8595
 
msgstr "Salvesta asuko&ht"
8596
 
 
8597
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8598
 
msgid "Compare b&y Content..."
8599
 
msgstr "Võrdle sis&u järgi..."
8600
 
 
8601
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8602
 
msgid "Multi &Rename..."
8603
 
msgstr "Muuda m&itme faili nime..."
8604
 
 
8605
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
7984
msgstr "Avatav URL"
 
7985
 
 
7986
#: krusader/tabactions.cpp:32
8606
7987
msgid "New Tab"
8607
7988
msgstr "Uus kaart"
8608
7989
 
8609
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
7990
#: krusader/tabactions.cpp:33
8610
7991
msgid "Duplicate Current Tab"
8611
7992
msgstr "Klooni aktiivne kaart"
8612
7993
 
8613
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
7994
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
7995
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
7996
msgstr "Liiguta aktiivne kaart teisele poole"
 
7997
 
 
7998
#: krusader/tabactions.cpp:35
8614
7999
msgid "Close Current Tab"
8615
8000
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
8616
8001
 
8617
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8002
#: krusader/tabactions.cpp:36
8618
8003
msgid "Next Tab"
8619
8004
msgstr "Järgmine kaart"
8620
8005
 
8621
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8006
#: krusader/tabactions.cpp:37
8622
8007
msgid "Previous Tab"
8623
8008
msgstr "Eelmine kaart"
8624
8009
 
8625
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8010
#: krusader/tabactions.cpp:38
8626
8011
msgid "Close Inactive Tabs"
8627
8012
msgstr "Sulge mitteaktiivsed kaardid"
8628
8013
 
8629
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8014
#: krusader/tabactions.cpp:39
8630
8015
msgid "Close Duplicated Tabs"
8631
8016
msgstr "Sulge kloonitud kaardid"
8632
8017
 
8633
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8634
 
msgid "Manage User Actions..."
8635
 
msgstr "Halda kasutaja toiminguid..."
8636
 
 
8637
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8638
 
msgid "Select Remote Charset"
8639
 
msgstr "Vali kaugkodeering"
8640
 
 
8641
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8642
 
msgid "Quit"
8643
 
msgstr "Välju"
8644
 
 
8645
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8646
 
msgid "Popular URLs..."
8647
 
msgstr "Populaarsed URL-id..."
8648
 
 
8649
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8650
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8651
 
msgstr "Lülitamine terminaliemulaatorit"
8652
 
 
8653
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8654
 
msgid "Move Focus Up"
8655
 
msgstr ""
8656
 
 
8657
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8658
 
msgid "Move Focus Down"
8659
 
msgstr ""
8660
 
 
8661
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8662
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8663
 
msgstr "Häälesta Krusader oma tahtmise järgi"
8664
 
 
8665
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8666
 
msgid "Search for files"
8667
 
msgstr "Otsi faile"
8668
 
 
8669
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8670
 
msgid "JavaScript Console..."
8671
 
msgstr "JavaScripti konsool..."
 
8018
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8019
msgid "Lock Tab"
 
8020
msgstr "Lukusta kaart"
 
8021
 
 
8022
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8023
msgid "Unlock Tab"
 
8024
msgstr "Lukusta kaart lahti"
8672
8025
 
8673
8026
#: krArc/krarc.cpp:195
8674
 
#, fuzzy, kde-format
 
8027
#, kde-format
8675
8028
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
8676
 
msgstr "kataloogid on mitte järgnevaga"
 
8029
msgstr "%1 arhiivide puhul ei ole kataloogide loomine toetatud"
8677
8030
 
8678
8031
#: krArc/krarc.cpp:228
8679
8032
#, kde-format
8680
8033
msgid "Creating %1 ..."
8681
 
msgstr ""
 
8034
msgstr "%1 loomine..."
8682
8035
 
8683
8036
#: krArc/krarc.cpp:268
8684
 
#, fuzzy, kde-format
 
8037
#, kde-format
8685
8038
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
8686
 
msgstr "Kirjutamine kuni on mitte"
 
8039
msgstr "Kirjutamine %1 arhiividesse ei ole toetatud"
8687
8040
 
8688
8041
#: krArc/krarc.cpp:321
8689
 
#, fuzzy, kde-format
 
8042
#, kde-format
8690
8043
msgid "Packing %1 ..."
8691
 
msgstr "Pakkimine."
 
8044
msgstr "%1 pakkimine..."
8692
8045
 
8693
8046
#: krArc/krarc.cpp:363
8694
 
#, fuzzy, kde-format
 
8047
#, kde-format
8695
8048
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8696
 
msgstr "  on mitte"
 
8049
msgstr "Andmete hankimine %1 arhiividest ei ole toetatud"
8697
8050
 
8698
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8051
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8699
8052
#, kde-format
8700
8053
msgid "Unpacking %1 ..."
8701
 
msgstr ""
 
8054
msgstr "%1 lahtipakkimine..."
8702
8055
 
8703
 
#: krArc/krarc.cpp:560
8704
 
#, fuzzy, kde-format
 
8056
#: krArc/krarc.cpp:564
 
8057
#, kde-format
8705
8058
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8706
 
msgstr "Kustutamine failid   on mitte"
 
8059
msgstr "Failide kustutamine %1 arhiividest ei ole toetatud"
8707
8060
 
8708
 
#: krArc/krarc.cpp:576
8709
 
#, fuzzy, kde-format
 
8061
#: krArc/krarc.cpp:580
 
8062
#, kde-format
8710
8063
msgid "Deleting %1 ..."
8711
 
msgstr "Kustutamine."
 
8064
msgstr "%1 kustutamine..."
8712
8065
 
8713
 
#: krArc/krarc.cpp:606
8714
 
#, fuzzy, kde-format
 
8066
#: krArc/krarc.cpp:610
 
8067
#, kde-format
8715
8068
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8716
 
msgstr "failid on mitte järgnevaga"
 
8069
msgstr "%1 arhiivide korral ei ole juurdepääs failidele toetatud"
8717
8070
 
8718
 
#: krArc/krarc.cpp:717
8719
 
#, fuzzy, kde-format
 
8071
#: krArc/krarc.cpp:725
 
8072
#, kde-format
8720
8073
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8721
 
msgstr "kataloogid on mitte tingimusel"
 
8074
msgstr "%1 arhiivide puhul ei ole kataloogide loend toetatud"
8722
8075
 
8723
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
8724
 
#, fuzzy, kde-format
 
8076
#: krArc/krarc.cpp:1557
 
8077
#, kde-format
8725
8078
msgid ""
8726
8079
"\n"
8727
8080
"Make sure that the %1 binary are installed properly on your system."
8728
 
msgstr "binaar paigaldatud sees süsteem."
 
8081
msgstr ""
 
8082
"\n"
 
8083
"Kontrolli, kas %1 binaarfail on sinu süsteemi korralikult paigaldatud."
8729
8084
 
8730
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
8731
 
#, fuzzy
 
8085
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8732
8086
msgid "Krarc Password Dialog"
8733
 
msgstr "Parool Dialoog"
 
8087
msgstr "Krarci paroolidialoog"
8734
8088
 
8735
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
8736
 
#, fuzzy
 
8089
#: krArc/krarc.cpp:1828
8737
8090
msgid "Accessing the file requires password."
8738
 
msgstr "fail parool."
 
8091
msgstr "Juurdepääs failile nõuab parooli."
8739
8092
 
8740
8093
#: tar/tar.cc:81
8741
 
#, fuzzy
8742
8094
msgid "This protocol does not support resuming"
8743
 
msgstr "mitte"
 
8095
msgstr "See protokoll ei toeta jätkamist"
8744
8096
 
8745
8097
#: tar/tar.cc:103
8746
 
#, fuzzy, kde-format
 
8098
#, kde-format
8747
8099
msgid "Writing to %1 is not supported"
8748
 
msgstr "Kirjutamine kuni on mitte"
8749
 
 
8750
 
#~ msgid ".."
8751
 
#~ msgstr ".."
8752
 
 
8753
 
#~ msgid "Up"
8754
 
#~ msgstr "Üles"
8755
 
 
8756
 
#~ msgid "~"
8757
 
#~ msgstr "~"
8758
 
 
8759
 
#~ msgid "Home"
8760
 
#~ msgstr "Kodu"
8761
 
 
8762
 
#~ msgid "/"
8763
 
#~ msgstr "/"
8764
 
 
8765
 
#, fuzzy
8766
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8767
 
#~ msgstr "Näita"
8768
 
 
8769
 
#, fuzzy
8770
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8771
 
#~ msgstr "Näita"
8772
 
 
8773
 
#, fuzzy
8774
 
#~ msgid "Fill background"
8775
 
#~ msgstr "taust:"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "Location"
8778
 
#~ msgstr "Asukoht"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid "F2 Term  "
8781
 
#~ msgstr "F2 Term  "
8782
 
 
8783
 
#~ msgid "F3 View  "
8784
 
#~ msgstr "F3 Vaade "
8785
 
 
8786
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8787
 
#~ msgstr "F4 Muuda "
8788
 
 
8789
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8790
 
#~ msgstr "F5 Kopeeri "
8791
 
 
8792
 
#~ msgid "F6 Move"
8793
 
#~ msgstr "F6 Liiguta"
8794
 
 
8795
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8796
 
#~ msgstr "F7 Mkdir "
8797
 
 
8798
 
#~ msgid "F8 Delete"
8799
 
#~ msgstr "F8 Kustuta"
8800
 
 
8801
 
#~ msgid "F9 Rename"
8802
 
#~ msgstr "F9 Muuda nime"
8803
 
 
8804
 
#~ msgid "F10 Quit "
8805
 
#~ msgstr "F10 Välju "
8806
 
 
8807
 
#~ msgid " View"
8808
 
#~ msgstr " Vaade"
8809
 
 
8810
 
#~ msgid " Edit"
8811
 
#~ msgstr " Muuda"
8812
 
 
8813
 
#~ msgid " Copy"
8814
 
#~ msgstr " Kopeeri"
8815
 
 
8816
 
#~ msgid " Move"
8817
 
#~ msgstr " Liiguta"
8818
 
 
8819
 
#~ msgid " Delete"
8820
 
#~ msgstr " Kustuta"
8821
 
 
8822
 
#~ msgid " Rename"
8823
 
#~ msgstr " Muuda nime"
8824
 
 
8825
 
#~ msgid "Back"
8826
 
#~ msgstr "Tagasi"
8827
 
 
8828
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8829
 
#~ msgstr "Tagasi eelmisse asukohta"
8830
 
 
8831
 
#~ msgid " Unselect Files "
8832
 
#~ msgstr " Tühista failide valik "
8833
 
 
8834
 
#, fuzzy
8835
 
#~ msgid " (Reading)"
8836
 
#~ msgstr "Lugemine"
8837
 
 
8838
 
#, fuzzy
8839
 
#~| msgid "Directories"
8840
 
#~ msgid " and directories:"
8841
 
#~ msgstr "Kataloogid"
8842
 
 
8843
 
#, fuzzy
8844
 
#~ msgid " and folders:"
8845
 
#~ msgstr "ja:"
8846
 
 
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8849
 
#~ msgstr "EI a fail!"
8850
 
 
8851
 
#~ msgid " to:"
8852
 
#~ msgstr " saab nimeks:"
8853
 
 
8854
 
#~ msgid " To: "
8855
 
#~ msgstr " failile: "
8856
 
 
8857
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8858
 
#~ msgstr "Lahtipakkimine nurjus"
8859
 
 
8860
 
#~ msgid "&Next tab"
8861
 
#~ msgstr "Järgmi&ne kaart"
8862
 
 
8863
 
#~ msgid "&Previous tab"
8864
 
#~ msgstr "Eel&mine kaart"
8865
 
 
8866
 
#~ msgid "&Close current tab"
8867
 
#~ msgstr "Sul&ge aktiivne kaart"
8868
 
 
8869
 
#~ msgid "Can't open "
8870
 
#~ msgstr "Ei saa avada "
8871
 
 
8872
 
#, fuzzy
8873
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8874
 
#~ msgstr "Paneel Tööriistariba"
8875
 
 
8876
 
#, fuzzy
8877
 
#~ msgid "Look & Feel"
8878
 
#~ msgstr "Välimus"
8879
 
 
8880
 
#, fuzzy
8881
 
#~ msgid "Look && Feel"
8882
 
#~ msgstr "Välimus"
8883
 
 
8884
 
#, fuzzy
8885
 
#~ msgid "Default panel type:"
8886
 
#~ msgstr "Vaikimisi paneel tüüp:"
8887
 
 
8888
 
#, fuzzy
8889
 
#~ msgid "Panel layout"
8890
 
#~ msgstr "Paneel font:"
8891
 
 
8892
 
#~ msgid ""
8893
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8894
 
#~ "first is executed in the terminal."
8895
 
#~ msgstr ""
8896
 
#~ "Rohkem kui ühe käsu toetus terminalis ei toimi. Terminalis täidetakse "
8897
 
#~ "ainult esimene käsk."
8898
 
 
8899
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8900
 
#~ msgstr "Rakendus juba töötab!\n"
8901
 
 
8902
 
#, fuzzy
8903
 
#~ msgid "12"
8904
 
#~ msgstr "12"
8905
 
 
8906
 
#, fuzzy
8907
 
#~ msgid "16"
8908
 
#~ msgstr "16"
8909
 
 
8910
 
#, fuzzy
8911
 
#~ msgid "22"
8912
 
#~ msgstr "22"
8913
 
 
8914
 
#, fuzzy
8915
 
#~ msgid "32"
8916
 
#~ msgstr "32"
8917
 
 
8918
 
#, fuzzy
8919
 
#~ msgid "48"
8920
 
#~ msgstr "48"
8921
 
 
8922
 
#~ msgid ""
8923
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8924
 
#~ "Call the developers"
8925
 
#~ msgstr ""
8926
 
#~ "Ühendaja sisemine viga.\n"
8927
 
#~ "Võta arendajatega ühendust"
8928
 
 
8929
 
#~ msgid ""
8930
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8931
 
#~ msgstr ""
8932
 
#~ "Ühendajal on sisemine viga. Palun anna arendajatele teada. Täname sind."
 
8100
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 pole toetatud."
 
8101
 
 
8102
 
 
8103
 
 
8104
 
 
8105
 
 
8106
 
 
8107
 
 
8108
 
 
8109
 
 
8110
 
 
8111
 
 
8112
 
 
8113
 
 
8114
 
 
8115
 
 
8116
 
 
8117
 
 
8118
 
 
8119
 
 
8120
 
 
8121
 
 
8122
 
 
8123
 
 
8124
 
 
8125
 
 
8126
 
 
8127
 
 
8128
 
 
8129
 
 
8130
 
 
8131
 
 
8132
 
 
8133
 
 
8134
 
 
8135
 
 
8136
 
 
8137
 
 
8138
 
 
8139
 
 
8140
 
 
8141
 
 
8142
 
 
8143
 
 
8144
 
 
8145
 
 
8146
 
 
8147
 
 
8148
 
 
8149
 
 
8150
#, fuzzy
 
8151
 
 
8152
 
 
8153
 
 
8154
 
 
8155
 
 
8156
 
 
8157
 
 
8158
 
 
8159
 
 
8160
 
 
8161
 
 
8162
 
 
8163
 
 
8164
 
 
8165
 
 
8166
 
 
8167
 
 
8168
 
 
8169
#, fuzzy
 
8170
 
 
8171
 
 
8172
 
 
8173
#, fuzzy
 
8174
 
 
8175
 
 
8176
 
 
8177
#, fuzzy
 
8178
 
 
8179
 
 
8180
 
 
8181
 
 
8182
 
 
8183
 
 
8184
 
 
8185
 
 
8186
 
 
8187
 
 
8188
 
 
8189
 
 
8190
 
 
8191
 
 
8192
 
 
8193
 
 
8194
 
 
8195
 
 
8196
 
 
8197
 
 
8198
 
 
8199
 
 
8200
 
 
8201
 
 
8202
 
 
8203
 
 
8204
 
 
8205
 
 
8206
 
 
8207
 
 
8208
 
 
8209
 
 
8210
 
 
8211
 
 
8212
 
 
8213
 
 
8214
 
 
8215
 
 
8216
 
 
8217
 
 
8218
 
 
8219
 
 
8220
 
 
8221
 
 
8222
 
 
8223
 
 
8224
 
 
8225
 
 
8226
 
 
8227
 
 
8228
 
 
8229
 
 
8230
 
 
8231
 
 
8232
 
 
8233
 
 
8234
 
 
8235
 
 
8236
 
 
8237
 
 
8238
#, fuzzy
 
8239
 
 
8240
 
 
8241
 
 
8242
#, fuzzy
 
8243
 
 
8244
 
 
8245
 
 
8246
 
 
8247
#, fuzzy
 
8248
 
 
8249
 
 
8250
 
 
8251
#, fuzzy
 
8252
 
 
8253
 
 
8254
 
 
8255
 
 
8256
 
 
8257
 
 
8258
 
 
8259
 
 
8260
 
 
8261
 
 
8262
 
 
8263
 
 
8264
 
 
8265
 
 
8266
 
 
8267
 
 
8268
 
 
8269
 
 
8270
 
 
8271
 
 
8272
 
 
8273
#, fuzzy
 
8274
 
 
8275
 
 
8276
 
 
8277
#, fuzzy
 
8278
 
 
8279
 
 
8280
 
 
8281
#, fuzzy
 
8282
 
 
8283
 
 
8284
 
 
8285
#, fuzzy
 
8286
 
 
8287
 
 
8288
 
 
8289
 
 
8290
 
 
8291
 
 
8292
 
 
8293
 
 
8294
 
 
8295
 
 
8296
 
 
8297
 
 
8298
 
 
8299
#, fuzzy
 
8300
 
 
8301
 
 
8302
 
 
8303
#, fuzzy
 
8304
 
 
8305
 
 
8306
 
 
8307
#, fuzzy
 
8308
 
 
8309
 
 
8310
 
 
8311
#, fuzzy
 
8312
 
 
8313
 
 
8314
 
 
8315
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'