516
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
516
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
517
517
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
519
519
msgid "Compare Se&tup"
520
520
msgstr "Us&tawienia porównywania"
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
523
523
#. i18n: ectx: Menu (myview)
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
529
529
#. i18n: ectx: Menu (go)
532
532
msgstr "U&ruchom"
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
535
535
#. i18n: ectx: Menu (go)
536
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
536
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
537
537
msgid "User&actions"
538
538
msgstr "Akcje &użytkownika"
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
541
541
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
544
544
msgstr "&Narzędzia"
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
547
547
#. i18n: ectx: Menu (settings)
549
549
msgid "&Settings"
550
550
msgstr "U&stawienia"
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
553
553
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
555
555
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
556
556
msgstr "Ustawienia &trybu wykonania poleceń"
558
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
558
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
559
559
#. i18n: ectx: Menu (window)
564
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
564
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
565
565
#. i18n: ectx: Menu (help)
570
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
574
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
578
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
579
msgid "Krusader Progress"
580
msgstr "Postęp Krusadera"
582
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
585
msgid_plural "%1 directories"
586
msgstr[0] "%1 katalog"
587
msgstr[1] "%1 katalogi"
588
msgstr[2] "%1 katalogów"
590
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
593
msgid_plural "%1 files"
596
msgstr[2] "%1 plików"
598
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
600
msgid "%1 of %2 complete"
601
msgstr "%1 z %2 zakończono"
603
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
605
msgid "%2 / %1 directory"
606
msgid_plural "%2 / %1 directories"
607
msgstr[0] "%2 / %1 katalog"
608
msgstr[1] "%2 / %1 katalogów"
609
msgstr[2] "%2 / %1 katalogów"
611
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
614
msgid_plural "%2 / %1 files"
615
msgstr[0] "%2 / %1 plik"
616
msgstr[1] "%2 / %1 plików"
617
msgstr[2] "%2 / %1 plików"
619
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
621
msgstr "Praca w toku"
623
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
625
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
626
msgid "%1/s (%2 remaining)"
627
msgstr "%1/s ( %2 pozostało )"
570
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
571
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
574
#| msgid "Panel Toolbar"
576
msgstr "Pasek narzędzi panelu"
578
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
579
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
582
#| msgid "Show Actions Toolbar"
583
msgid "Actions Toolbar"
584
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
586
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
587
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
588
msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika"
590
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
592
msgstr "Nowy protokół"
594
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
595
msgid "Set a protocol:"
596
msgstr "Ustaw protokół:"
598
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
599
msgid "Edit protocol"
600
msgstr "Edycja protokołu"
602
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
603
msgid "Set another protocol:"
604
msgstr "Ustaw inny protokół:"
606
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
608
msgstr "Edycja ścieżki"
610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
611
msgid "Set another path:"
612
msgstr "Ustaw inną ścieżkę:"
614
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
615
msgid "New mime-type"
618
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
619
msgid "Set a mime-type:"
622
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
623
msgid "Edit mime-type"
626
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
627
msgid "Set another mime-type:"
628
msgstr "Ustaw inny typ:"
630
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
632
msgstr "Nowa nazwa pliku"
634
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
635
msgid "Set a filename:"
636
msgstr "Ustaw nazwę pliku:"
638
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
639
msgid "Edit filename"
640
msgstr "Edycja nazwy plik"
642
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
643
msgid "Set another filename:"
644
msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:"
646
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
647
msgid "Please set a unique name for the useraction"
648
msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika"
650
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
651
msgid "Please set a title for the menu entry"
652
msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu"
654
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
655
msgid "Command line is empty"
656
msgstr "Linia poleceń jest pusta"
658
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
661
#| "There already is an action with this name\n"
662
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
665
"There already is an action with this name\n"
666
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
669
"Już istnieje akcja o tej nazwie\n"
670
"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana "
671
"przez Krusadera wewnętrznie"
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
675
msgstr "Aktywny panel"
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
689
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
690
msgid "Panel independent"
691
msgstr "Niezależny od panelu"
693
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
694
msgid "Choose executable..."
695
msgstr "Wybierz plik wykonywalny..."
697
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
698
msgid "User Action Parameter Dialog"
699
msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika"
701
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
702
msgid "This placeholder allows some parameter:"
703
msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:"
705
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
706
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
710
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
722
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
723
msgid "Create new useraction"
724
msgstr "Utwórz akcję użytkownika"
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
727
msgid "Import useractions"
728
msgstr "Importuj akcje użytkownika"
730
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
731
msgid "Export useractions"
732
msgstr "Eksportuj akcje użytkownika"
734
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
735
msgid "Copy useractions to clipboard"
736
msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka"
738
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
739
msgid "Paste useractions from clipboard"
740
msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka"
742
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
743
msgid "Delete selected useractions"
744
msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika"
746
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
748
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
750
"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?"
752
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
753
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
754
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?"
756
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
757
msgid "Remove selected actions?"
758
msgstr "Usunąć wybrane akcje?"
760
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
762
"This file already contains some useractions.\n"
763
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
765
"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n"
766
"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?"
768
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
769
msgid "Overwrite or merge?"
770
msgstr "Nadpisać czy połączyć?"
772
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
776
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
777
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
779
"Ten plik już istnieje.\n"
780
"Czy chcesz go nadpisać?"
782
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
783
msgid "Overwrite existing file?"
784
msgstr "Nadpisać istniejący plik?"
786
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
789
#| "Can't open %1 for writing!\n"
790
#| "Nothing exported."
792
"Cannot open %1 for writing!\n"
795
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
796
"Nic nie wyeksportowano."
798
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
799
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
800
msgid "Export failed!"
801
msgstr "Eksport nieudany!"
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
805
msgstr "Dodaj zakładkę"
807
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
808
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
810
msgstr "Nowy katalog"
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
813
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
817
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
821
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
825
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
829
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
831
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
832
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
836
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
838
msgstr "Nazwa folderu:"
840
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
845
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
846
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
847
msgid "Virtual Filesystem"
848
msgstr "Wirtualny systemy plików"
850
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
851
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
852
msgid "Local Network"
853
msgstr "Sieć lokalna"
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
862
msgid "Unable to write to %1"
863
msgstr "Nie można pisać do %1"
865
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
867
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
868
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
869
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
870
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
871
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
872
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
878
#| msgid " instead of "
879
msgid "%1 instead of "
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
883
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
884
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
886
msgstr "brakuje znacznika "
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
890
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
891
msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek"
893
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
895
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
896
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1"
898
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
899
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
901
msgstr "Popularne adresy URL"
903
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
904
msgid "Bookmark Current"
905
msgstr "Dodaj zakładkę"
907
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
908
msgid "Manage Bookmarks"
909
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
911
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
912
msgid "Enable special bookmarks"
913
msgstr "Włącz specjalne zakładki"
915
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
917
msgstr "Skocz wstecz"
919
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
920
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
924
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
925
msgid "Open in a new tab"
926
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
928
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
929
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
930
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
931
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
932
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
933
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
934
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
938
#: krusader/kractions.cpp:165
940
#| msgid "Tab: switch panel"
941
msgid "Tab-Switch panel"
942
msgstr "Tab: zmienia panel"
944
#: krusader/kractions.cpp:167
946
#| msgid "Show Panel Toolbar"
947
msgid "Show Main Toolbar"
948
msgstr "Pokaż Pasek narzędzi panelu"
950
#: krusader/kractions.cpp:170
951
msgid "Show Actions Toolbar"
952
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
954
#: krusader/kractions.cpp:179
955
msgid "Show &FN Keys Bar"
956
msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych"
958
#: krusader/kractions.cpp:181
959
msgid "Show &Command Line"
960
msgstr "Pokaż linię pole&ceń"
962
#: krusader/kractions.cpp:183
963
msgid "Show Terminal &Emulator"
964
msgstr "Pokaż &emulator terminala"
966
#: krusader/kractions.cpp:186
967
msgid "Show &Hidden Files"
968
msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki"
970
#: krusader/kractions.cpp:188
972
msgstr "Z&amień zawartość paneli"
974
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
976
#| msgid "Empty trash"
978
msgstr "Opróżnij kosz"
980
#: krusader/kractions.cpp:194
982
msgstr "Za&mień panele stronami"
984
#: krusader/kractions.cpp:198
985
msgid "popup cmdline"
986
msgstr "pokaż linię poleceń"
988
#: krusader/kractions.cpp:202
989
msgid "Start &Root Mode Krusader"
990
msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora"
992
#: krusader/kractions.cpp:203
996
#: krusader/kractions.cpp:204
997
msgid "Sp&lit File..."
998
msgstr "Podzie&l plik..."
1000
#: krusader/kractions.cpp:205
1001
msgid "Com&bine Files..."
1002
msgstr "P&ołącz pliki..."
1004
#: krusader/kractions.cpp:206
1005
msgid "&Select Newer and Single"
1006
msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze"
1008
#: krusader/kractions.cpp:207
1009
msgid "Select &Newer"
1010
msgstr "Zaznacz &nowsze"
1012
#: krusader/kractions.cpp:208
1013
msgid "Select &Single"
1014
msgstr "Zaznacz &pojedyncze"
1016
#: krusader/kractions.cpp:209
1017
msgid "Select Different &and Single"
1018
msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze"
1020
#: krusader/kractions.cpp:210
1021
msgid "Select &Different"
1022
msgstr "Zaznacz &różne"
1024
#: krusader/kractions.cpp:225
1025
msgid "Start and &Forget"
1026
msgstr "Uru&chom i zapomnij"
1028
#: krusader/kractions.cpp:226
1029
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
1030
msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia"
1032
#: krusader/kractions.cpp:227
1033
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
1034
msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem"
1036
#: krusader/kractions.cpp:228
1037
msgid "Start in &New Terminal"
1038
msgstr "Uruchom w nowym &terminalu"
1040
#: krusader/kractions.cpp:229
1041
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
1042
msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala"
1044
#: krusader/kractions.cpp:246
1045
msgid "Start &Terminal"
1046
msgstr "Uruchom &terminal"
1048
#: krusader/kractions.cpp:252
1052
#: krusader/kractions.cpp:253
1054
msgstr "Szukaj (&locate)..."
1056
#: krusader/kractions.cpp:254
1057
msgid "Synchronize &Directories..."
1058
msgstr "Synchronizuj &katalogi..."
1060
#: krusader/kractions.cpp:255
1061
msgid "D&isk Usage..."
1062
msgstr "Miejsce na d&ysku..."
1064
#: krusader/kractions.cpp:256
1065
msgid "&Queue Manager..."
1066
msgstr "&Menadżer kolejki..."
1068
#: krusader/kractions.cpp:257
1069
msgid "Configure &Krusader..."
1070
msgstr "Konfiguracja &Krusadera..."
1072
#: krusader/kractions.cpp:258
1073
msgid "Save &Position"
1074
msgstr "Zachowaj &pozycję"
1076
#: krusader/kractions.cpp:259
1077
msgid "Compare b&y Content..."
1078
msgstr "Porównaj zawar&tość..."
1080
#: krusader/kractions.cpp:260
1081
msgid "Multi &Rename..."
1082
msgstr "Masowa z&miana nazw..."
1084
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
1085
msgid "Vertical Mode"
1086
msgstr "Tryb poziomy"
1088
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
1090
msgstr "Menu akcji użytkownika"
1092
#: krusader/kractions.cpp:272
1093
msgid "Manage User Actions..."
1094
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..."
1096
#: krusader/kractions.cpp:274
1097
msgid "Select Remote Charset"
1098
msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków"
1100
#: krusader/kractions.cpp:276
1104
#: krusader/kractions.cpp:277
1105
msgid "Popular URLs..."
1106
msgstr "Popularne adresy URL..."
1108
#: krusader/kractions.cpp:278
1109
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
1110
msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala"
1112
#: krusader/kractions.cpp:282
1113
msgid "Move Focus Up"
1116
#: krusader/kractions.cpp:283
1117
msgid "Move Focus Down"
1120
#: krusader/kractions.cpp:286
1121
msgid "Setup Krusader the way you like it"
1122
msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz"
1124
#: krusader/kractions.cpp:287
1125
msgid "Search for files"
1126
msgstr "Szukaj plików"
1128
#: krusader/kractions.cpp:293
1129
msgid "JavaScript Console..."
1130
msgstr "Konsola JavaScript..."
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1133
msgid "Create Checksum"
1134
msgstr "Oblicz sumy kontrolne"
1136
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1139
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1140
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1142
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1143
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1145
"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1146
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1147
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1152
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1153
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1154
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1156
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1157
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1158
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1160
"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma "
1161
"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. "
1162
"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz "
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1167
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1168
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1169
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1171
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1173
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1174
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1175
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1177
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1178
msgid "Select the checksum method:"
1179
msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:"
1181
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1182
msgid "Calculating checksums ..."
1183
msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..."
1185
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1187
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1188
msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>"
1190
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1191
msgid "Error reading stdout or stderr"
1192
msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr"
1194
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1195
msgid "Verify Checksum"
1196
msgstr "Sprawdź sumy kontrolne"
1198
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1201
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1202
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1204
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1205
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1207
"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1208
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1209
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1213
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1214
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1215
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1217
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1219
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1220
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1221
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1223
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1224
msgid "Checksum file:"
1225
msgstr "Plik sum kontrolnych:"
1227
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1230
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1231
"checksum file.</qt>"
1233
"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać "
1234
"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>"
1236
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1237
#, fuzzy, kde-format
1239
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1240
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1242
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1243
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1245
"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 "
1246
"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach "
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1250
msgid "Verifying checksums ..."
1251
msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..."
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1254
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1255
msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych"
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1258
msgid "Checksums were verified successfully"
1259
msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie"
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1262
msgid "The following files have failed:"
1263
msgstr "Następujące pliki zawiodły:"
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1266
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1267
msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych"
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1270
msgid "Checksums were created successfully"
1271
msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie"
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1274
msgid "Here are the calculated checksums:"
1275
msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:"
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1286
msgid "File and hash"
1287
msgstr "Plik i jego skrót"
1289
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1290
msgid "Here are the errors received:"
1291
msgstr "Oto otrzymane błędy:"
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1294
msgid "Save checksum to file:"
1295
msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:"
1297
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1298
msgid "Checksum file for each source file"
1299
msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego"
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1304
"File %1 already exists.\n"
1305
"Are you sure you want to overwrite it?"
1307
"Plik %1 już istnieje.\n"
1308
"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
1310
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1311
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
1312
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
1313
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
1317
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
1318
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
1322
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1323
msgid "Select a file to save to"
1324
msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać"
1326
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1328
msgid "Error saving file %1"
1329
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
1331
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1332
msgid "Saving checksum files..."
1333
msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..."
1335
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1336
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1338
"Wystąpiły błędy podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymywanie"
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
1342
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
1345
"*.keymap|Mapy klawiatury\n"
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
1350
#| msgid "Import shortcuts"
1351
msgid "Import Shortcuts"
1352
msgstr "Importuj skróty"
1354
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
1355
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
1356
msgstr "Wczytaj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap"
1358
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
1360
#| msgid "Export shortcuts"
1361
msgid "Export Shortcuts"
1362
msgstr "Eksportuj skróty"
1364
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
1365
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
1366
msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy."
1368
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
1369
msgid "Select a keymap file"
1370
msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury"
1372
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
1375
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1376
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
1378
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
1379
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
1381
"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n"
1382
"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!"
1384
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
1385
msgid "Try to import legacy format?"
1386
msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?"
1388
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
1390
#| msgid "Import anyway"
1391
msgid "Import Anyway"
1392
msgstr "Importuj mimo to"
1394
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
1396
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
1397
"import this keymap?"
1399
"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, "
1400
"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?"
1402
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
1403
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
1404
msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany"
1406
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
1408
#| msgid "Legacy import completed"
1409
msgid "Legacy Import Completed"
1410
msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony"
1412
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
1415
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
1417
"<qt>Plik <br>%1</b> już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?</qt>"
1419
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
1420
#, fuzzy, kde-format
1421
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1422
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
1423
msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b> do pisania!</qt>"
629
1425
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
630
1426
msgid "Choose Files"
1041
1786
msgid " &Search: "
1042
1787
msgstr " &Szukaj: "
1044
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1045
msgid "Create Checksum"
1046
msgstr "Oblicz sumy kontrolne"
1048
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1051
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1052
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1054
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1055
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1057
"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1058
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1059
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1061
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1064
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1065
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1066
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1068
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1069
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1070
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1072
"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma "
1073
"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. "
1074
"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz "
1077
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1079
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1080
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1081
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1083
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1085
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1086
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1087
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1089
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1090
msgid "Select the checksum method:"
1091
msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:"
1093
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1094
msgid "Calculating checksums ..."
1095
msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..."
1097
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1099
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1100
msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>"
1102
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1103
msgid "Error reading stdout or stderr"
1104
msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr"
1106
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1107
msgid "Verify Checksum"
1108
msgstr "Sprawdź sumy kontrolne"
1110
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1113
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1114
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1116
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1117
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1119
"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1120
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1121
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1123
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1125
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1126
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1127
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1129
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1131
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1132
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1133
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1135
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1136
msgid "Checksum file:"
1137
msgstr "Plik sum kontrolnych:"
1139
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1142
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1143
"checksum file.</qt>"
1145
"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać "
1146
"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>"
1148
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1149
#, fuzzy, kde-format
1151
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1152
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1154
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1155
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1157
"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 "
1158
"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach "
1161
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1162
msgid "Verifying checksums ..."
1163
msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..."
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1166
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1167
msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych"
1169
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1170
msgid "Checksums were verified successfully"
1171
msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie"
1173
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1174
msgid "The following files have failed:"
1175
msgstr "Następujące pliki zawiodły:"
1177
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1178
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1179
msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych"
1181
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1182
msgid "Checksums were created successfully"
1183
msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie"
1185
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1186
msgid "Here are the calculated checksums:"
1187
msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:"
1189
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1193
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1197
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1198
msgid "File and hash"
1199
msgstr "Plik i jego skrót"
1201
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1202
msgid "Here are the errors received:"
1203
msgstr "Oto otrzymane błędy:"
1205
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1206
msgid "Save checksum to file:"
1207
msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:"
1209
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1210
msgid "Checksum file for each source file"
1211
msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego"
1213
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1216
"File %1 already exists.\n"
1217
"Are you sure you want to overwrite it?"
1219
"Plik %1 już istnieje.\n"
1220
"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
1222
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1223
msgid "Select a file to save to"
1224
msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać"
1226
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1228
msgid "Error saving file %1"
1229
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
1231
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1232
msgid "Saving checksum files..."
1233
msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..."
1235
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1236
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1238
"Wystąpiły błędy podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymywanie"
1240
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1241
msgid "Krusader::Wait"
1242
msgstr "Krusader::Czekaj"
1244
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1248
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1249
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1253
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1254
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1255
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1256
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1260
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1262
msgid "Unable to write to %1"
1263
msgstr "Nie można pisać do %1"
1265
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1266
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1267
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1268
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1269
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1270
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1271
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1272
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1276
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1277
#, fuzzy, kde-format
1278
#| msgid " instead of "
1279
msgid "%1 instead of "
1282
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1283
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1284
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1285
msgid "missing tag "
1286
msgstr "brakuje znacznika "
1288
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1290
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1291
msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek"
1293
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1295
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1296
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1"
1298
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1299
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1300
msgid "Popular URLs"
1301
msgstr "Popularne adresy URL"
1303
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1304
msgid "Bookmark Current"
1305
msgstr "Dodaj zakładkę"
1307
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1308
msgid "Manage Bookmarks"
1309
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1311
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1312
msgid "Enable special bookmarks"
1313
msgstr "Włącz specjalne zakładki"
1315
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1316
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1320
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1321
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1322
msgid "Local Network"
1323
msgstr "Sieć lokalna"
1325
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1326
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1327
msgid "Virtual Filesystem"
1328
msgstr "Wirtualny systemy plików"
1330
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1332
msgstr "Skocz wstecz"
1334
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1335
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1339
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1340
msgid "Open in a new tab"
1341
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
1343
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1344
msgid "Add Bookmark"
1345
msgstr "Dodaj zakładkę"
1347
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1348
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1350
msgstr "Nowy katalog"
1352
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1353
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1357
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1361
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1365
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1369
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1370
msgid "Folder name:"
1371
msgstr "Nazwa folderu:"
1373
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1374
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1376
msgid "Error at opening %1!"
1377
msgstr "Błąd przy otwarciu %1!"
1379
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1381
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1382
msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!"
1384
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1386
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1387
msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..."
1389
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1390
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1391
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1392
msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów"
1394
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1395
msgid "Directory Comparison"
1396
msgstr "Porównanie katalogów"
1398
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1399
msgid "File &Filter:"
1400
msgstr "&Filtr plików:"
1402
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1403
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1404
msgstr "Lewy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
1789
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
1790
msgid "Keep virtual directory structure"
1791
msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu"
1793
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
1795
msgstr "Podstawowy adres URL:"
1797
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
1798
msgid "Krusader::Disk Usage"
1799
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
1801
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
1802
msgid "Start new disk usage search"
1803
msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku"
1805
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
1809
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
1810
msgid "Parent directory"
1811
msgstr "Nadrzędny katalog"
1813
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
1815
msgstr "Widok liniowy"
1817
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
1818
msgid "Detailed view"
1819
msgstr "Widok szczegółowy"
1821
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
1822
msgid "Filelight view"
1823
msgstr "Widok histograficzny"
1825
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
1826
msgid "Viewing the usage of directory:"
1827
msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:"
1829
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
1833
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
1837
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
1841
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
1842
msgid "High Contrast"
1843
msgstr "Wysoki kontrast"
1845
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
1849
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
1853
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
1854
msgid "Increase contrast"
1855
msgstr "Zwiększ kontrast"
1857
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
1858
msgid "Decrease contrast"
1859
msgstr "Zmniejsz kontrast"
1861
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
1862
msgid "Use anti-aliasing"
1863
msgstr "Użyj wygładzania"
1865
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
1866
msgid "Show small files"
1867
msgstr "Pokaż małe pliki"
1869
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
1870
msgid "Vary label font sizes"
1871
msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach"
1873
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
1874
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
1875
msgid "Minimum font size"
1876
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
1878
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
1882
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
1883
msgid "Krusader::Filelight"
1884
msgstr "Krusader::Histogram"
1886
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
1888
msgstr "Widok Liniowy"
1890
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
1894
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
1895
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
1896
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
1897
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1898
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1902
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
1903
msgid "Show file sizes"
1904
msgstr "Pokaż rozmiary plików"
1906
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
1910
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
1912
msgstr "Całkowity rozmiar"
1914
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
1916
msgstr "Własny rozmiar"
1918
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
1919
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
1923
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
1924
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1929
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
1931
msgstr "Prawa dostępu"
1933
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
1937
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
1938
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
1939
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
1943
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
1945
msgid "%1 files: ~ %2"
1946
msgstr "%1 plików: ~ %2"
1948
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
1953
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
1954
msgid "Open &Konqueror Here"
1955
msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj"
1957
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
1958
msgid "Open &Konsole Here"
1959
msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj"
1961
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
1962
msgid "&Center Map Here"
1963
msgstr "&Centruj mapę tutaj"
1965
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
1969
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
1970
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
1971
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
1972
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
1976
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
1979
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
1980
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
1982
"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> "
1985
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
1987
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
1988
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>"
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
1991
msgid "Loading Usage Information"
1992
msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach"
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
1998
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
1999
msgid "Directories:"
2002
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
2004
msgstr "Całkowity rozmiar:"
2006
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
2007
msgid "Loading the disk usage information..."
2008
msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..."
2010
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
2013
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
2014
"\" URL. Do you wish to continue?"
2016
"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga wczytania zawartości pliku \"%1\". "
2017
"Chcesz kontynuować?"
2019
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
2020
msgid "Krusader::DiskUsage"
2021
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
2023
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
2024
msgctxt "singularOnly"
2025
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2026
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?"
2028
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
2032
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
2033
msgctxt "singularOnly"
2034
msgid "Do you really want to delete this item?"
2035
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?"
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
2039
msgid "Deleting %1..."
2040
msgstr "Usuwanie %1..."
2042
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
2044
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
2045
msgstr "Bieżący katalog:%1, Całkowity rozmiar:%2, Rozmiar własny:%3"
2047
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
2049
msgstr "Miejsce na dysku"
2051
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
2055
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
2056
msgid "Up one directory"
2057
msgstr "Katalog wyżej"
2059
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
2061
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
2063
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
2065
msgstr "Zawrzyj wszystkie"
2067
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
2071
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
2073
msgstr "Szczegółowy"
2075
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
2079
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
2083
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
2084
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
2088
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
2092
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
2094
msgstr "Rozmiar własny:"
2096
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
2097
msgid "Last modified:"
2098
msgstr "Zmodyfikowany:"
2100
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
2101
msgid "Permissions:"
2102
msgstr "Prawa dostępu:"
2104
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
2106
msgstr "Właściciel:"
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
2109
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
2110
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
2118
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
2120
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
2149
#| msgid "Any Character"
2151
msgstr "Dowolny znak"
2153
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
2154
msgid "&Modified between"
2155
msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy"
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
2162
msgid "&Not modified after"
2163
msgstr "Nie z&modyfikowany po"
2165
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
2166
msgid "Mod&ified in the last"
2167
msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich"
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
2170
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
2189
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
2190
msgid "No&t modified in the last"
2191
msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich"
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
2198
msgid "Belongs to &user"
2199
msgstr "Należy do &użytkownika"
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
2202
msgid "Belongs to gr&oup"
2203
msgstr "Należy do &grupy"
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
2206
msgid "P&ermissions"
2207
msgstr "Prawa dostę&pu"
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
2211
msgstr "&Właściciel"
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
2234
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
2235
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
2236
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
2238
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
2239
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
2243
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
2244
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
2245
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
2251
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
2255
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
2259
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
2263
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
2264
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
2265
msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym"
2267
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
2268
msgid "Invalid date entered."
2269
msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
2271
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
2274
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
2275
"date (use the date button for easy access)."
2277
"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać "
2278
"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)."
2280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
2281
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
2282
msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!"
2284
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
2286
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
2287
"(or equal to) the right side size."
2289
"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n"
2290
" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony."
2292
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
2293
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
2294
msgid "Dates are inconsistent!"
2295
msgstr "Daty są sprzeczne!"
2297
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
2299
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
2300
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
2303
"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n"
2304
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n"
2305
"wcześniejsza niż data z prawej strony."
2307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
2309
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
2310
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
2312
"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n"
2313
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n"
2314
"wcześniejsza niż data na dole."
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
2317
msgid "Any Character"
2318
msgstr "Dowolny znak"
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
2321
msgid "Start of Line"
2322
msgstr "Początek wiersza"
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
2326
msgstr "Koniec wiersza"
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
2329
msgid "Set of Characters"
2330
msgstr "Zbiór znaków"
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
2333
msgid "Repeats, Zero or More Times"
2334
msgstr "Powtarza się zero lub więcej razy"
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
2337
msgid "Repeats, One or More Times"
2338
msgstr "Powtarza się jeden lub więcej razy"
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
2354
msgstr "Nowy wiersz"
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
2357
msgid "Carriage Return"
2358
msgstr "Powrót karetki"
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
2362
msgstr "Białe znaki"
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
2368
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
2370
msgstr "Nazwa pliku"
2372
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
2373
msgid "&Case sensitive"
2374
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
2376
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
2377
msgid "Search &for:"
2380
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1406
2381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1407
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1409
2383
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1410
2384
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1441
2415
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Uwaga</b>: wzorzec "
1442
2416
"'<code>tekst</code>' jest równoważny ze wzorcem '<code>*tekst*</code>'.</p>"
1444
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1445
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1446
msgstr "Prawy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
1448
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1449
msgid "Recurse subdirectories"
1450
msgstr "Szukaj w podkatalogach"
1452
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1453
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1454
msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi."
1456
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1457
msgid "Follow symlinks"
1458
msgstr "Podążaj za dowiązaniami"
1460
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1461
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1462
msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania."
1464
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1465
msgid "Compare by content"
1466
msgstr "Porównuj zawartość"
1468
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1469
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1470
msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości."
1472
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1474
msgstr "Ignoruj datę"
1476
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1478
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1479
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1481
"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: "
1482
"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w "
1485
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1487
msgstr "Asymetrycznie"
1489
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1491
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1492
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1493
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1494
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1496
"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, "
1497
"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, "
1498
"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</"
1499
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera "
1502
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1504
msgstr "Ignoruj wielkość liter"
1506
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1508
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1509
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1511
"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</"
1512
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows."
1515
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1516
msgid "S&how options"
1517
msgstr "Po&każ opcje"
1519
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1520
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1522
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)."
1524
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1525
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1526
msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)."
1528
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1529
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1530
msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)."
1532
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1533
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1535
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)."
1537
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1538
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1539
msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)"
1541
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1545
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1546
msgid "Show files that exist on both sides."
1547
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
1549
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1553
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1554
msgid "Show files that exist on one side only."
1555
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
1557
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1558
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1559
msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)."
1561
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1562
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1563
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1564
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1565
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1569
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1570
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1571
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1575
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1576
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1577
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1581
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1585
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1586
msgid "&Synchronizer"
1587
msgstr "&Synchronizator"
1589
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1593
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1594
msgid "Parallel threads:"
1595
msgstr "Równoległe wątki:"
1597
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1598
msgid "Equality threshold:"
1599
msgstr "Próg równości:"
1601
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1602
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1606
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1607
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1611
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1612
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1616
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1617
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1621
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1622
msgid "Time shift (right-left):"
1623
msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):"
1625
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1626
msgid "Ignore hidden files"
1627
msgstr "Ignoruj ukryte pliki"
1629
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1630
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1631
msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)."
1633
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1634
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1635
msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)."
1637
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1641
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1642
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1646
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1647
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1648
msgid "Scroll Results"
1649
msgstr "Przewiń wyniki"
1651
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1652
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1653
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1657
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1658
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1659
msgid "Feed to listbox"
1660
msgstr "Wpisz do listy"
1662
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1664
msgstr "Synchronizuj"
1666
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1667
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1668
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1669
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1673
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1674
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1675
msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:"
1677
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1678
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1679
msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:"
1681
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1682
msgid "Selected files from &left directory:"
1683
msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:"
1685
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1686
msgid "Selected files from &right directory:"
1687
msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:"
1689
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1690
msgid "Targ&et directory:"
1691
msgstr "Katalog doc&elowy:"
1693
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1694
msgid "Sou&rce directory:"
1695
msgstr "Katalog ź&ródłowy:"
1697
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1698
msgid "&Left directory:"
1699
msgstr "&Lewy katalog:"
1701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1702
msgid "&Right directory:"
1703
msgstr "P&rawy katalog:"
1705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1706
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1707
msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!"
1709
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1710
msgid "Synchronize Directories"
1711
msgstr "Synchronizacja katalogów"
1713
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1717
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1718
msgid "Restore ori&ginal operation"
1719
msgstr "Przywróć &początkowe działanie"
1721
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1722
msgid "Re&verse direction"
1723
msgstr "Od&wróć kierunek"
1725
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1726
msgid "Copy from &right to left"
1727
msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego"
1729
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1730
msgid "Copy from &left to right"
1731
msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego"
1733
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1734
msgid "&Delete (left single)"
1735
msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)"
1737
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1738
msgid "V&iew left file"
1739
msgstr "Pokaż pl&ik po lewej"
1741
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1742
msgid "Vi&ew right file"
1743
msgstr "Pokaż plik po praw&ej"
1745
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1746
msgid "&Compare Files"
1747
msgstr "Porówn&aj pliki"
1749
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1750
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1751
msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)"
1753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1754
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1755
msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)"
1757
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1758
msgid "&Select items"
1759
msgstr "&Zaznacz elementy"
1761
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1762
msgid "Deselec&t items"
1763
msgstr "Odznacz elemen&ty"
1765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1766
msgid "I&nvert selection"
1767
msgstr "Odwróć zaz&naczenie"
1769
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1770
msgid "Synchronize with &KGet"
1771
msgstr "Synchronizuj z &KGet"
1773
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1774
msgid "Select items"
1775
msgstr "Zaznacz elementy"
1777
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1778
msgid "Deselect items"
1779
msgstr "Odznacz elementy"
1781
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1782
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1783
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1784
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1785
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1789
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1790
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1791
msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!"
1793
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1795
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1796
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1798
"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je "
1799
"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?"
1801
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1803
msgid "Can't open the %1 directory!"
1804
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
1806
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1807
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1808
msgstr "Krusader::Wpisz do listy"
1810
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1811
msgid "No elements to feed!"
1812
msgstr "Brak elementów do wpisania!"
1814
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1815
msgid "Synchronize results"
1816
msgstr "Synchronizuj wyniki"
1818
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1819
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1820
msgid "Here you can name the file collection"
1821
msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików"
1823
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1824
msgid "Side to feed:"
1825
msgstr "Wpisanie wyników:"
1827
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1831
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1833
msgstr "Prawy panel"
1835
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1839
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1840
msgid "Selected files only"
1841
msgstr "Tylko zaznaczone pliki"
1843
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1845
msgid "Cannot open %1!"
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
2424
msgstr "Wszystkie pliki"
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
2427
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
2431
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
2432
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
2436
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
2438
msgstr "Pliki obrazków"
2440
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
2442
msgstr "Pliki tekstowe"
2444
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
2446
msgstr "Pliki wideo"
2448
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
2450
msgstr "Pliki dźwiękowe"
2452
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
2453
msgid "&Profile handler"
2454
msgstr "Zarządca &profili"
2456
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
2460
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
2464
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
2468
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
2472
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
2473
msgid "&Don't search in"
2474
msgstr "N&ie szukaj w"
2476
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
2477
msgid "Containing text"
2478
msgstr "Zawierający tekst"
2480
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
2484
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
2486
msgstr "Wyrażenie regularne"
2488
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
2492
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2493
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2494
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2495
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
2499
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
2500
msgid "&Match whole word only"
2501
msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy"
2503
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
2504
msgid "Cas&e sensitive"
2505
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
2507
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
2508
msgid "&Remote content search"
2509
msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów"
2511
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
2512
msgid "Search in s&ubdirectories"
2513
msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi"
2515
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
2516
msgid "Search in arch&ives"
2517
msgstr "Szukaj w arch&iwach"
2519
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
2520
msgid "Follow &links"
2521
msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami"
2523
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
2524
msgid "No search criteria entered!"
2525
msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !"
2527
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
2528
msgid "Please specify a location to search in."
2529
msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania."
2531
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
2532
msgid "Krusader::Choose Files"
2533
msgstr "Wybierz pliki"
2535
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
2539
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
2541
#| msgid "Choose a profile:"
2542
msgid "Couldn't load profile."
2543
msgstr "Wybierz profil:"
2545
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
2546
msgid "Open the directory history list"
2547
msgstr "Pokaż historię katalogu"
2549
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
2550
msgid "Execution mode"
2551
msgstr "Tryb wykonywania"
2553
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
2554
msgid "Quit Krusader."
2555
msgstr "Zakończa Krusadera."
2557
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
2563
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
2569
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
2573
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
2577
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
2581
msgstr " Utwórz kat."
2583
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
2584
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
2586
msgstr "Zmień nazwę"
2588
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
2592
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
2596
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
2600
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
2604
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
2605
msgid "Remove entry"
2608
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
2609
msgid "Overwrite entry"
2612
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
2613
msgid "Add new entry"
2614
msgstr "Dodaj nowy wpis"
2616
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2617
msgid "Krusader::ProfileManager"
2618
msgstr "Krusader::Menadżer profili"
2620
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
2621
msgid "Enter the profile name:"
2622
msgstr "Wprowadź nazwę profilu:"
2624
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
2626
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
2627
"When active, each directory change is performed in the\n"
2628
"active and inactive panel - if possible."
2630
"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n"
2631
"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n"
2632
"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe."
2634
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
2635
msgid "Name of directory where command will be processed."
2636
msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone."
2638
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
2640
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
2641
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
2642
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
2644
"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je "
2645
"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń "
2646
"za pomocą strzałek <Góra> i <Dół>.</p></qt>"
2648
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
2649
msgid "Open the available media list"
2650
msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników"
2652
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
2653
msgid "Remote Share"
2654
msgstr "Zdalny zasób"
2656
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
2657
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
2661
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
2663
msgstr "Napęd dyskietek"
2665
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
2669
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
2670
msgid "USB pen drive"
2673
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
2675
msgstr "Urządzenie USB"
2677
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
2678
msgid "Removable media"
2679
msgstr "Wymienne urządzenia"
2681
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
2683
msgstr "Dysk twardy"
2685
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
2687
msgstr "Aparat lub kamera cyfrowa"
2689
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
2690
msgid "Video CD/DVD-ROM"
2691
msgstr "Wideo CD/DVD-ROM"
2693
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
2694
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
2695
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
2697
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
2698
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
2699
msgstr "Nagrywalne CD/DVD-ROM"
2701
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2702
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
2706
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
2707
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
2711
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
2712
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
2716
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
2718
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2719
msgstr "Nastąpił błąd podczas dostępu do: '%1', system zwrócił: %2"
2721
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
2723
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2724
msgstr "Błąd podczas dostępu do: '%1'"
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
2728
#| msgid "&Generic viewer"
2729
msgid "&Generic Viewer"
2730
msgstr "O&gólna przeglądarka"
2732
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
2734
#| msgid "&Text viewer"
2735
msgid "&Text Viewer"
2736
msgstr "Przeglądarka &tekstu"
2738
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
2740
#| msgid "&Hex viewer"
2742
msgstr "Przeglądarka &szesnastkowa"
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
2748
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
2750
#| msgid "Text &editor"
2751
msgid "Text &Editor"
2752
msgstr "&Edytor tekstu"
2754
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
2758
msgstr "Następna karta"
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
2762
#| msgid "Previous Tab"
2763
msgid "&Previous Tab"
2764
msgstr "Poprzednia karta"
2766
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
2768
#| msgid "&Detach tab"
2770
msgstr "O&dłącz kartę"
2772
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
2774
#| msgid "Close Current Tab"
2775
msgid "&Close Current Tab"
2776
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
2782
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
2786
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2787
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
2788
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
2789
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
2793
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
2794
#, fuzzy, kde-format
2795
#| msgid "Cannot open %1!"
2796
msgid "Can not open \"%1\""
1846
2797
msgstr "Nie można otworzyć %1!"
1848
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1849
msgid "Krusader::Synchronize"
1850
msgstr "Krusader::Synchronizacja"
1852
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1854
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1855
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1856
msgstr[0] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plik"
1857
msgstr[1] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 pliki"
1858
msgstr[2] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plików"
1860
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1861
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1862
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1865
msgid_plural "(%1 bytes)"
1866
msgstr[0] "(1 bajt)"
1867
msgstr[1] "(%1 bajty)"
1868
msgstr[2] "(%1 bajtów)"
1870
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1871
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1872
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1874
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1875
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1876
msgstr[0] "Gotowe: %2/1 plik, %3/%4"
1877
msgstr[1] "Gotowe: %2/%1 pliki, %3/%4"
1878
msgstr[2] "Gotowe: %2/%1 plików, %3/%4"
1880
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1882
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1883
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1884
msgstr[0] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plik"
1885
msgstr[1] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 pliki"
1886
msgstr[2] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plików"
1888
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1890
msgid "Left: Delete 1 file"
1891
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1892
msgstr[0] "Lewy: Usuń 1 plik"
1893
msgstr[1] "Lewy: Usuń %1 pliki"
1894
msgstr[2] "Lewy: Usuń %1 plików"
1896
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1897
msgid "Confirm overwrites"
1898
msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie"
1900
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1904
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1908
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1909
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1913
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1914
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1915
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1917
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1918
msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4"
1920
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1921
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1922
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1926
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1927
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1931
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1932
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1934
msgid "Number of files: %1"
1935
msgstr "Liczba plików: %1"
1937
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1939
msgid "Number of compared directories: %1"
1940
msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1"
1942
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1943
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1944
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1945
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1946
msgid "File Already Exists"
1947
msgstr "Plik już istnieje"
1949
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1950
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1952
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1953
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!"
1955
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1957
msgid "Error at deleting file %1!"
1958
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!"
1960
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1961
msgid "Krusader::Synchronizer"
1962
msgstr "Krusader::Synchronizator"
1964
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1965
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1966
msgstr "Wpisz adresy URL do Kget"
1968
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1969
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1970
#: krusader/krslots.cpp:527
1972
msgid "Error executing %1!"
1973
msgstr "Błąd podczas wykonywania %1!"
1975
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1976
msgid "Krusader::Combining..."
1977
msgstr "Krusader::Łączenie..."
1979
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1981
msgid "Combining the file %1..."
1982
msgstr "Łączenie pliku %1..."
1984
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1987
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1988
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1990
"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n"
1991
"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?"
1993
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1995
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1996
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!"
1998
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1999
msgid "Not a valid CRC file!"
2000
msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!"
2002
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2005
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2008
"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. "
2009
"Kontynuować łączenie?"
2011
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2013
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2014
msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!"
2016
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2017
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2018
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!"
2020
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2021
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2022
msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!"
2024
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2026
msgid "Error writing file %1!"
2027
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
2029
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2030
msgid "Krusader::Splitting..."
2031
msgstr "Krusader::Dzielenie..."
2033
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2035
msgid "Splitting the file %1..."
2036
msgstr "Dzielenie pliku %1..."
2038
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2039
msgid "Can't split a directory!"
2040
msgstr "Nie można podzielić katalogu!"
2042
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
2799
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
2800
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
2804
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
2805
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
2806
#, fuzzy, kde-format
2807
#| msgid "%1% of %2 "
2808
msgctxt "filestate: filename"
2812
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
2813
#, fuzzy, kde-format
2814
#| msgid "%1 (Link)"
2815
msgctxt "filename (filestate)"
2817
msgstr "%1 (dowiązanie)"
2819
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
2821
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
2822
msgid "Sorry, can not find internal editor"
2823
msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora"
2825
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
2826
#, fuzzy, kde-format
2827
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
2828
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
2829
msgstr "KrViewer nie może pobrać: "
2831
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2832
msgid "Save selection..."
2833
msgstr "Zapisz zaznaczenie..."
2835
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
2837
msgstr "Zapisz jako..."
2839
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
2847
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
2849
msgstr "Znajdź następny"
2851
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
2852
msgid "Search previous"
2853
msgstr "Znajdź poprzedni"
2855
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2856
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2857
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2858
msgid "Jump to position"
2859
msgstr "Przejdź do pozycji"
2861
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2862
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2864
msgstr "Tryb szesnastkowy"
2866
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
2867
msgid "Select charset"
2868
msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
2870
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
2874
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
2876
msgstr "Przerwij wyszukiwanie"
2878
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
2879
msgid "Jump to next match"
2880
msgstr "Skocz do następnego dopasowania"
2882
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
2883
msgid "Jump to previous match"
2884
msgstr "Skocz do poprzedniego dopasowania"
2886
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
2890
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
2891
msgid "Modify search behavior"
2892
msgstr "Zmień sposób wyszukiwania"
2894
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
2898
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
2899
msgid "Case sensitive"
2900
msgstr "Rozróżniaj małe/wielkie litery"
2902
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
2903
msgid "Match whole words only"
2904
msgstr "Uwzględnij tylko całe wyrazy"
2906
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
2908
msgstr "Szesnastkowy"
2910
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2044
2912
msgid "Error reading file %1!"
2045
2913
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku %1!"
2047
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2049
msgid "Error at writing file %1!"
2050
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
2052
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2053
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2054
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2056
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2057
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2058
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2060
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2061
msgid "720 kB (3.5\")"
2062
msgstr "720 kB (3.5\")"
2064
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2065
msgid "360 kB (5.25\")"
2066
msgstr "360 kB (5.25\")"
2068
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2069
msgid "100 MB (ZIP)"
2070
msgstr "100 MB (ZIP)"
2072
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2073
msgid "250 MB (ZIP)"
2074
msgstr "250 MB (ZIP)"
2076
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2077
msgid "650 MB (CD-R)"
2078
msgstr "650 MB (CD-R)"
2080
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2081
msgid "700 MB (CD-R)"
2082
msgstr "700 MB (CD-R)"
2084
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2086
msgid "Split the file %1 to directory:"
2087
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
2089
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2090
msgid "User Defined"
2091
msgstr "Użytkownika"
2093
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2094
msgid "Max file size:"
2095
msgstr "Maks. rozmiar pliku:"
2097
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2101
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2105
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2109
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2113
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2117
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2118
msgid "Krusader::Splitter"
2119
msgstr "Krusader::Rozdzielacz"
2121
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2122
msgid "The directory path URL is malformed!"
2123
msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!"
2125
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2126
msgid "Custom color"
2127
msgstr "Własny kolor"
2129
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2130
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2131
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2135
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2139
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2143
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2147
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2151
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2153
msgstr "Karmazynowy"
2155
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2159
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2161
msgstr "Ciemnoczerwony"
2163
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2165
msgstr "Ciemnozielony"
2167
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2169
msgstr "Ciemnoniebieski"
2171
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2173
msgstr "Ciemny cyjan"
2175
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2176
msgid "Dark Magenta"
2177
msgstr "Ciemny Karmazyn"
2179
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2181
msgstr "Ciemnożółty"
2183
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2187
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2191
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2195
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2197
msgstr "Ciemnoszary"
2199
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2203
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2204
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2206
"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do "
2209
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2210
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2212
"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do "
2215
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2216
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2220
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2224
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2226
msgstr "Rozpakowywanie"
2228
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2232
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2233
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2234
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2238
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2239
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2240
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2244
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2245
msgid "diff utility"
2246
msgstr "narzędzie diff"
2248
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2249
msgid "email client"
2250
msgstr "klient email"
2252
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2253
msgid "batch renamer"
2254
msgstr "narzędzie do zmiany nazw"
2256
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2257
msgid "checksum utility"
2258
msgstr "narzędzie checksum"
2260
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2261
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2265
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2269
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2270
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2915
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
2917
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
2918
msgstr "Kolumna: %1, Pozycja: %2 (%3, %4%)"
2920
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
2924
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
2925
msgid "Search position:"
2926
msgstr "Pozycja wyszukiwania:"
2928
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
2929
msgid "Text position:"
2930
msgstr "Pozycja tekstu:"
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
2933
msgid "Invalid number!"
2936
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
2937
msgid "Number out of range!"
2938
msgstr "Numer poza zakresem!"
2940
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
2941
msgid "Nothing is selected!"
2942
msgstr "Nic nie zaznaczono!"
2944
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
2945
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
2947
"Wydruk lustrzany nie jest wspierany. Kontynuować poprzez wydruk zwykły?"
2949
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2951
msgstr "Tryb tekstowy"
2953
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
2954
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
2955
msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony."
2957
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
2959
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
2962
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2274
2963
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
2964
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
2965
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
2966
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2275
2967
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2276
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2277
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2278
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2279
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2280
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2281
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2282
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2968
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
2969
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
2970
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2283
2971
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2284
2972
msgid "General"
2285
2973
msgstr "Ogólne"
2975
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
2976
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
2977
msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:"
2979
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
2983
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
2987
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
2991
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
2995
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
2999
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3003
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3007
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3019
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3023
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3027
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
3031
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
3033
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3034
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3035
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3037
"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były dostępne\n"
3038
"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n"
3039
"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna "
3042
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
3043
msgid "Auto Configure"
3044
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
3046
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
3047
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
3049
msgstr "Dostrajanie"
3051
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3052
msgid "Test archive after packing"
3053
msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania"
3055
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3056
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3057
msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu."
3059
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3060
msgid "Test archive before unpacking"
3061
msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem"
3063
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
3065
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3067
"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, "
3068
"dlatego sugerowane jest testowanie."
3070
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3071
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
3072
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
3073
msgid "Search results"
3074
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3076
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
3077
msgid "Searching for packers..."
3078
msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..."
3080
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
3082
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3084
"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</"
3085
"code> (np. /usr/bin)"
2287
3087
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2288
3088
msgid "Use the default KDE colors"
2289
3089
msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE"
3127
3666
"Rozszerzenia nierozdzielne muszą zaczynać się od znaku '.'\n"
3128
3667
" i muszą zawierać jeszcze co najmniej jeden znak '.'"
3130
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
3669
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3134
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
3673
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3135
3674
msgid "Defined Links"
3136
3675
msgstr "Zdefiniowane Linki"
3138
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
3677
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3139
3678
msgid "Add protocol to the link list."
3140
3679
msgstr "Dodaj protokół do listy linków."
3142
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
3681
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3143
3682
msgid "Remove protocol from the link list."
3144
3683
msgstr "Usuń protokół z listy linków."
3146
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
3685
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3147
3686
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3148
3687
msgstr "Dodaje rodzaj do wybranych protokołów z listy linków."
3150
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
3689
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3151
3690
msgid "Remove mime from the link list."
3152
3691
msgstr "Usuń rodzaj z listy linków."
3154
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3155
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
3693
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
3694
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3156
3695
msgid "Protocols"
3157
3696
msgstr "Protokoły"
3159
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
3698
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3161
3700
msgstr "Rodzaje"
3163
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3165
msgstr "Programy kompresujące"
3167
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3168
msgid "Checksum Utilities"
3169
msgstr "Narzędzia sum kontrolnych"
3171
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3173
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3175
"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki."
3177
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3179
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3180
msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian."
3702
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3706
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3708
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3709
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3711
"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n"
3712
"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana."
3714
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3715
msgid "Start ActionMan"
3716
msgstr "Uruchom ActionMana"
3718
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3719
msgid "Terminal execution"
3720
msgstr "Uruchom w terminalu"
3722
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3723
msgid "Terminal for UserActions:"
3724
msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:"
3726
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3728
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3729
"%d with the workdir."
3732
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3733
msgid "Output collection"
3734
msgstr "Zapisywanie wyjścia"
3736
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3737
msgid "Normal font:"
3738
msgstr "Normalna czcionka:"
3740
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3741
msgid "Font with fixed width:"
3742
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3744
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3745
msgid "Use fixed width font as default"
3746
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej"
3748
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
3749
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
3751
"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do "
3754
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
3755
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
3757
"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do "
3760
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
3761
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
3765
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
3769
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
3771
msgstr "Rozpakowywanie"
3773
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
3777
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
3778
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
3779
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
3783
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
3784
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
3785
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
3789
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
3790
msgid "diff utility"
3791
msgstr "narzędzie diff"
3793
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
3794
msgid "email client"
3795
msgstr "klient email"
3797
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
3798
msgid "batch renamer"
3799
msgstr "narzędzie do zmiany nazw"
3801
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
3802
msgid "checksum utility"
3803
msgstr "narzędzie checksum"
3805
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
3809
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
3810
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
3814
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
3815
msgid "Custom color"
3816
msgstr "Własny kolor"
3818
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
3822
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
3826
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
3830
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
3834
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
3836
msgstr "Karmazynowy"
3838
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
3842
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
3844
msgstr "Ciemnoczerwony"
3846
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
3848
msgstr "Ciemnozielony"
3850
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
3852
msgstr "Ciemnoniebieski"
3854
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
3856
msgstr "Ciemny cyjan"
3858
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
3859
msgid "Dark Magenta"
3860
msgstr "Ciemny Karmazyn"
3862
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
3864
msgstr "Ciemnożółty"
3866
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
3870
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
3874
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
3878
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
3880
msgstr "Ciemnoszary"
3882
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3887
msgid "Automount filesystems"
3888
msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików"
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
3892
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
3893
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
3895
"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt "
3896
"montowania w <b>fstab</b>, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami."
3898
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
3899
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
3900
msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:"
3902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
3903
msgid "Confirmations"
3904
msgstr "Potwierdzenia"
3906
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
3909
"Request user confirmation for the following operations:\n"
3912
"Wymagaj potwierdzenia od użytkownika dla następujących operacji:\n"
3914
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
3915
msgid "Deleting non-empty directories"
3916
msgstr "Usuwanie niepustych katalogów"
3918
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
3919
msgid "Deleting files"
3920
msgstr "Usuwanie plików"
3922
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
3923
msgid "Copying files"
3924
msgstr "Kopiowanie plików"
3926
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
3927
msgid "Moving files"
3928
msgstr "Przenoszenie plików"
3930
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3931
msgid "Confirm feed to listbox"
3932
msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy"
3934
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
3936
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
3937
"standard value is used."
3939
"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej "
3942
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
3943
msgid "Removing Useractions"
3944
msgstr "Usuwanie akcji użytkownika"
3946
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
3947
msgid "Icon cache size (KB):"
3948
msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):"
3950
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
3951
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
3953
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
3954
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
3956
"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić "
3957
"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu."
3959
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
3960
msgid "Arguments of updatedb:"
3961
msgstr "Argumenty dla updatedb:"
3963
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
3965
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
3966
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
3967
"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is "
3968
"saved automatically when Krusader is closed."
3970
"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera: <ul><li>ścieżki "
3971
"wszystkich kart</li><li>bieżącą kartę</li><li>aktywny panel</li></ul> <b><"
3972
"Ostatnia sesja></b> jest specjalnym profilem panelu, który jest "
3973
"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany."
3975
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
3976
msgid "Startup profile:"
3977
msgstr "Profil startowy:"
3979
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
3980
msgid "<Last session>"
3981
msgstr "<Ostatnia sesja>"
3983
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3984
msgid "Show splashscreen"
3985
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
3987
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
3988
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
3989
msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera."
3991
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3992
msgid "Single instance mode"
3993
msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji"
3995
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
3996
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
3997
msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony."
3999
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
4000
msgid "User Interface"
4001
msgstr "Interfejs użytkownika"
4003
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
4004
msgid "Save settings on exit"
4005
msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
4007
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
4009
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
4010
"condition when last shutdown."
4012
"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do "
4013
"stanu sprzed ostatniego zamknięcia."
4015
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4016
msgid "Show statusbar"
4017
msgstr "Pokaż pasek stanu"
4019
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
4020
msgid "Statusbar will be visible after startup."
4021
msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie."
4023
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4024
msgid "Show toolbar"
4025
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
4027
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
4028
msgid "Toolbar will be visible after startup."
4029
msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
4031
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4033
#| msgid "Show Actions Toolbar"
4034
msgid "Show actions toolbar"
4035
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
4039
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
4040
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
4041
msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
4043
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4044
msgid "Show function keys"
4045
msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne"
4047
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
4048
msgid "Function keys will be visible after startup."
4049
msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie."
4051
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4052
msgid "Show command line"
4053
msgstr "Pokaż linię poleceń"
4055
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
4056
msgid "Command line will be visible after startup."
4057
msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie."
4059
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
4060
msgid "Show terminal emulator"
4061
msgstr "Pokaż emulator terminala"
4063
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
4064
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
4065
msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie."
4067
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
4068
msgid "Save last position, size and panel settings"
4069
msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu"
4071
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
4074
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4075
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
4076
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
4077
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
4078
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
4080
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
4081
"last shutdown. It will also appear in the same location of "
4082
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
4083
"p> <p>If this option is disabled, you can use the menu "
4084
"<i>Window -> Save Position</i> option to manually set the "
4085
"main window's size and position at startup.</p>"
4087
"<p>Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed "
4088
"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, "
4089
"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.</p><p>Jeśli ta opcja "
4090
"jest wyłączona, możesz użyć menu <i>Okno -> Zachowaj pozycję</i> i ręcznie "
4091
"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.</p>"
4093
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
4095
#| msgid "Panel settings"
4096
msgid "Update default panel settings"
4097
msgstr "Ustawienia panelu"
4099
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
4101
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
4102
"panels of the same type."
4105
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
4106
msgid "Start to tray"
4107
msgstr "Uruchom w tacce systemowej"
4109
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
4111
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
4114
"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona "
4115
"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna"
3182
4117
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3183
4118
msgid "Konfigurator"
3184
4119
msgstr "Konfigurator"
3186
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3190
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
4121
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3191
4122
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3192
4123
msgstr "Konfigurator - Tworzenie Twojego własnego Krusadera"
3194
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4125
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3195
4126
msgid "Startup"
3196
4127
msgstr "Start programu"
3198
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
4129
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3199
4130
msgid "Krusader's settings upon startup"
3200
4131
msgstr "Ustawienia startowe Krusadera"
3202
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3203
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
4133
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
4134
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3207
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
4138
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3208
4139
msgid "Basic Operations"
3209
4140
msgstr "Podstawowe operacje"
3211
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
4142
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3212
4143
msgid "Advanced"
3213
4144
msgstr "Zaawansowane"
3215
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
4146
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3216
4147
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3217
4148
msgstr "Zmieniaj coś tylko, gdy na pewno wiesz co robisz!"
3219
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3220
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3224
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4150
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3225
4151
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3226
4152
msgstr "Dostosuj sposób obsługi archiwów w Krusaderze"
3228
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4154
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3229
4155
msgid "Dependencies"
3230
4156
msgstr "Zależności"
3232
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
4158
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3233
4159
msgid "Set the full path of the external applications"
3234
4160
msgstr "Ustaw pełną ścieżkę do zewnętrznych aplikacji"
3236
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
4162
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
4163
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3237
4164
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3238
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3239
4165
msgid "User Actions"
3240
4166
msgstr "Akcje użytkownika"
3242
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
4168
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3243
4169
msgid "Configure your personal actions"
3244
4170
msgstr "Skonfiguruj swoje własne akcje"
3246
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
4172
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3247
4173
msgid "Link mimes to protocols"
3248
4174
msgstr "Zlinkuj rodzaje do protokołów"
3250
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
4176
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3251
4177
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3252
4178
msgstr "Bieżąca strona została zmieniona. Chcesz zastosować zmiany?"
3254
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3258
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3260
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3261
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3263
"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n"
3264
"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana."
3266
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3267
msgid "Start ActionMan"
3268
msgstr "Uruchom ActionMana"
3270
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3271
msgid "Terminal execution"
3272
msgstr "Uruchom w terminalu"
3274
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3275
msgid "Terminal for UserActions:"
3276
msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:"
3278
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3280
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3281
"%d with the workdir."
3284
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3285
msgid "Output collection"
3286
msgstr "Zapisywanie wyjścia"
3288
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3289
msgid "Normal font:"
3290
msgstr "Normalna czcionka:"
3292
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3293
msgid "Font with fixed width:"
3294
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3296
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3297
msgid "Use fixed width font as default"
3298
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej"
3300
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3301
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3302
msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:"
3304
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3308
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3312
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3316
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3320
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3324
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3328
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3332
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3336
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3340
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3344
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3348
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3352
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3354
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3355
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3356
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3358
"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były dostępne\n"
3359
"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n"
3360
"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna "
3363
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3364
msgid "Auto Configure"
3365
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
3367
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3368
msgid "Test archive after packing"
3369
msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania"
3371
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3372
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3373
msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu."
3375
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3376
msgid "Test archive before unpacking"
3377
msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem"
3379
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3381
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3383
"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, "
3384
"dlatego sugerowane jest testowanie."
3386
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3387
msgid "Searching for packers..."
3388
msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..."
3390
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3392
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3394
"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</"
3395
"code> (np. /usr/bin)"
3397
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
4180
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
4182
msgstr "Programy kompresujące"
4184
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
4185
msgid "Checksum Utilities"
4186
msgstr "Narzędzia sum kontrolnych"
4188
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
4190
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
4192
"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki."
4194
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
4196
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
4197
msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian."
4199
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3398
4200
msgid "Flat Origin Bar"
3401
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
4203
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3402
4204
msgid "Operation"
3403
4205
msgstr "Operacja"
3405
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4207
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3406
4208
msgid "Autoselect directories"
3407
4209
msgstr "Automatycznie zaznaczaj katalogi"
3409
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
4211
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3411
4213
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
4061
4889
"W przeciwnym wypadku potrzebne jest kliknięcie i przytrzymanie\n"
4062
4890
"prawego przycisku myszy przez 500 ms."
4064
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4065
msgid "Counting files in archive"
4066
msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum"
4068
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4070
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4071
msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!"
4073
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4074
#, fuzzy, kde-format
4075
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4076
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4077
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
4079
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4081
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4082
msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!"
4084
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4086
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4087
msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!"
4089
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4090
msgid "Unpacking File(s)"
4091
msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)"
4093
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4095
msgid "Failed to unpack %1!"
4096
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
4098
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4099
msgid "User cancelled."
4100
msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
4102
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4103
msgid "Testing Archive"
4104
msgstr "Testowanie archiwum"
4106
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4107
msgid "Packing File(s)"
4108
msgstr "Pakowanie pliku(ów)"
4110
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4112
msgid "Failed to pack %1!"
4113
msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!"
4115
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4116
msgid "Failed to pack: "
4117
msgstr "Spakowanie niemożliwe: "
4119
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4120
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4121
msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:"
4123
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4126
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4127
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4129
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4130
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4132
"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n"
4133
"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego."
4135
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4136
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4137
msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'."
4139
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4145
"Niepoprawny adres URL:\n"
4148
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4151
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4152
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4155
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4156
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4159
"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n"
4160
"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw "
4161
"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol."
4163
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4166
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4169
"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n"
4172
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4173
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4174
msgstr "Wewnętrzny błąd, niezdefiniowane <job> w sygnale zwrotnym!"
4176
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4177
msgid "Downloading remote files"
4178
msgstr "Pobieranie plików ze zdalnej lokalizacji"
4180
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4181
msgid "Calculating space"
4182
msgstr "Obliczanie dostępnej przestrzeni"
4184
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4185
msgid "Uploading to remote destination"
4186
msgstr "Wysyłanie plików do zdalnej lokalizacji"
4188
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4189
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4193
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4195
msgstr "Pliki obrazków"
4197
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4199
msgstr "Pliki tekstowe"
4201
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4203
msgstr "Pliki wideo"
4205
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4207
msgstr "Pliki dźwiękowe"
4209
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4211
msgstr "Dostosowany"
4213
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4214
#, fuzzy, kde-format
4215
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4216
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4217
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4218
msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)"
4220
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4221
#, fuzzy, kde-format
4222
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4223
msgid "The directory %1 does not exist."
4224
msgstr "Katalog %1 nie istnieje!"
4226
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4227
#, fuzzy, kde-format
4228
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4229
msgid "Cannot open the directory %1."
4230
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
4232
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4233
#, fuzzy, kde-format
4234
#| msgid "Access denied to"
4235
msgctxt "%1=directory path"
4236
msgid "Access to %1 denied"
4237
msgstr "Brak dostępu do"
4239
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4241
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4242
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4243
msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu."
4245
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4246
msgid "Processed files"
4247
msgstr "Przetworzone pliki"
4249
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4251
#| msgid "Error at packing"
4252
msgid "Error while packing"
4253
msgstr "Błąd przy pakowaniu"
4255
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4256
#, fuzzy, kde-format
4257
#| msgid "%1, unsupported archive type."
4258
msgctxt "%1=archive filename"
4259
msgid "%1, unsupported archive type."
4260
msgstr "%1, nieznany typ archiwum."
4262
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4263
#, fuzzy, kde-format
4264
#| msgid "%1, test failed!"
4265
msgctxt "%1=archive filename"
4266
msgid "%1, test failed!"
4267
msgstr "%1, test nie powiódł się!"
4269
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4270
msgid "Archive tests passed."
4271
msgstr "Test archiwum zakończony powodzeniem."
4273
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4275
#| msgid "Error at unpacking"
4276
msgid "Error while unpacking"
4277
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu"
4279
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4280
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4281
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4282
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4283
msgctxt "@title job"
4285
msgstr "Kopiowanie plików"
4287
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4288
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4289
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4290
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4291
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4295
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4296
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4297
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4298
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4299
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4303
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4304
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4305
msgctxt "@title job"
4307
msgstr "Przenoszenie plików"
4309
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4310
msgctxt "@title job"
4311
msgid "Creating directory"
4312
msgstr "Tworzenie katalogu"
4314
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4315
msgid "Directory Already Exists"
4316
msgstr "Katalog już istnieje"
4318
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4319
msgid "Already Exists as Directory"
4320
msgstr "Taki katalog już istnieje"
4322
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4323
msgid "Already Exists as Folder"
4324
msgstr "Już istnieje jako katalog"
4326
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4327
msgid "Directory Size"
4328
msgstr "Rozmiar katalogów"
4330
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4334
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4338
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4342
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4343
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4347
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4351
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4352
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4892
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4896
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4900
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n"
4903
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4907
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4911
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n"
4914
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4915
msgid "JavaScript error"
4916
msgstr "Błąd JavaScript"
4918
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
4919
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4354
4921
msgstr "Szukaj (locate)"
4356
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
4923
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4357
4924
msgid "Update DB"
4358
4925
msgstr "Aktualizuj DB"
4360
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
4927
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4361
4928
msgid "Krusader::Locate"
4362
4929
msgstr "Krusader::Szukaj (locate)"
4364
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
4931
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4365
4932
msgid "Search for:"
4366
4933
msgstr "Szukaj:"
4368
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
4935
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4369
4936
msgid "Don't search in path"
4370
4937
msgstr "Nie szukaj w ścieżce"
4372
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
4939
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4373
4940
msgid "Show only the existing files"
4374
4941
msgstr "Pokazuj tylko istniejące pliki"
4376
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
4943
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4377
4944
msgid "Case Sensitive"
4378
4945
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
4380
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
4947
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4381
4948
msgid "Results"
4382
4949
msgstr "Wyniki"
4384
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
4951
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4385
4952
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4387
4954
"Nie można uruchomić \"locate\"! Sprawdź stronę 'Zależności' w konfiguratorze."
4389
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
4956
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4390
4957
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4391
4958
msgstr "Błąd podczas startu procesu \"locate\"!"
4393
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
4960
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4395
4962
"Locate produced the following error message:\n"
4398
4965
"\"locate\" zwrócił następujący błąd:\n"
4401
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
4968
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4402
4969
msgid "View (F3)"
4403
4970
msgstr "Podgląd (F3)"
4405
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
4972
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4406
4973
msgid "Edit (F4)"
4407
4974
msgstr "Edycja (F4)"
4409
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
4976
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4410
4977
msgid "Compare by content (F10)"
4411
4978
msgstr "Porównaj zawartość (F10)"
4413
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
4980
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4414
4981
msgid "Find (Ctrl+F)"
4415
4982
msgstr "Znajdź (Ctrl+F)"
4417
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
4984
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4418
4985
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4419
4986
msgstr "Znajdź następne (Ctrl+N)"
4421
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
4988
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4422
4989
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4423
4990
msgstr "Znajdź poprzednie (Ctrl+P)"
4425
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
4992
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4426
4993
msgid "Copy selected to clipboard"
4427
4994
msgstr "Kopiuj wybrane elementy do schowka"
4429
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
4996
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4430
4997
msgid "Search string not found!"
4431
4998
msgstr "Nie znaleziono szukanego napisu!"
4433
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
5000
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4434
5001
msgid "Locate results"
4435
5002
msgstr "Rezultaty poszukiwania pliku"
4437
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
5004
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4438
5005
msgid "Query name"
4439
5006
msgstr "Nazwa zapytania"
4441
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4445
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4449
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n"
4452
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4456
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4460
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n"
4463
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4464
msgid "JavaScript error"
4465
msgstr "Błąd JavaScript"
4467
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4468
msgid "Confirm execution"
4469
msgstr "Potwierdzanie"
4471
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4472
msgid "Command being executed:"
4473
msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:"
4475
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4477
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4478
msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1"
4480
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4482
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4484
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym "
4485
"określeniem elementu"
4487
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4488
msgid "Panel's Path..."
4489
msgstr "Ścieżka panelu..."
4491
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4492
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4493
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4494
msgid "Automatically escape spaces"
4495
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
4497
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4498
msgid "Number of..."
4501
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4505
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4507
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4509
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym "
4510
"określeniem elementu"
4512
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4513
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4514
msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)"
4516
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4517
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4518
msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..."
4520
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4521
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4522
msgid "Omit the current path (optional)"
4523
msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)"
4525
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4526
msgid "Item List of..."
4527
msgstr "Lista elementów..."
4529
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4530
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4531
msgid "Which items:"
4532
msgstr "Które elementy:"
4534
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4535
msgid "Separator between the items (optional):"
4536
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):"
4538
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4539
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4540
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4541
msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):"
4543
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4544
msgid "Filename of an Item List..."
4545
msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..."
4547
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4548
msgid "Separator between the items (optional)"
4549
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)"
4551
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4553
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4554
msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)"
4556
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4557
msgid "Manipulate the Selection..."
4558
msgstr "Działaj na wybranych elementach..."
4560
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4561
msgid "Selection mask:"
4562
msgstr "Maska wyboru:"
4564
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4565
msgid "Manipulate in which way:"
4566
msgstr "Wybierz rodzaj działania:"
4568
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4569
msgid "Jump to a Location..."
4570
msgstr "Przejdź do..."
4572
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4573
msgid "Choose a path:"
4574
msgstr "Wybierz ścieżkę:"
4576
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4577
msgid "Open location in a new tab"
4578
msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
4580
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4581
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4582
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Goto!"
4584
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4585
msgid "Ask Parameter from User..."
4586
msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..."
4588
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4592
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4593
msgid "Preset (optional):"
4594
msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):"
4596
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4597
msgid "Caption (optional):"
4598
msgstr "Tytuł (opcjonalnie):"
4600
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4601
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4602
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Ask!"
4604
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4606
msgstr "Akcja użytkownika"
4608
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4609
msgid "Copy to Clipboard..."
4610
msgstr "Kopiuj do schowka..."
4612
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4613
msgid "What to copy:"
4614
msgstr "Co skopiować:"
4616
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4617
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4619
"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):"
4621
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4622
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4623
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Clipboard!"
4625
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4626
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4627
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%"
4629
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4630
msgid "Copy a File/Directory..."
4631
msgstr "Kopiuj plik/katalog..."
4633
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4634
msgid "Where to copy:"
4635
msgstr "Gdzie skopiować:"
4637
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4638
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4639
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Copy!"
4641
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4642
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4643
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%"
4645
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4647
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4648
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4649
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4651
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4652
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4653
msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu..."
4655
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4656
msgid "What to move/rename:"
4657
msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:"
4659
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4660
msgid "New target/name:"
4661
msgstr "Nowa nazwa:"
4663
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4664
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4665
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Move!"
4667
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4668
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4669
msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%"
4671
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4673
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4674
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4675
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4677
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4678
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4679
msgstr "Wczytaj profil synchronizowania..."
4681
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4682
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4683
msgid "Choose a profile:"
4684
msgstr "Wybierz profil:"
4686
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4687
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4688
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%"
4690
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4691
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4692
msgstr "Otwórz profil modułu szukania..."
4694
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4695
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4696
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%"
4698
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4699
msgid "Load a Panel Profile..."
4700
msgstr "Wczytaj profil paneli..."
4702
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4703
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4705
"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę "
4708
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4709
msgid "Separate Program Call for Each..."
4710
msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..."
4712
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4713
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4714
msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..."
4716
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4717
msgid "Choose a column:"
4718
msgstr "Wybierz kolumnę:"
4720
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4721
msgid "Choose a sort sequence:"
4722
msgstr "Wybierz kolejność sortowania:"
4724
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4725
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4726
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%"
4728
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4730
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4731
msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%"
4733
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4734
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4735
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
4737
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4738
msgid "Set the new size in percent:"
4739
msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:"
4741
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4744
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4745
"parameter has to be >0 and <100"
4747
"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. "
4748
"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100"
4750
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4751
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4752
msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..."
4754
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4755
msgid "Location of the script"
4756
msgstr "Lokalizacja skryptu"
4758
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4760
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4761
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4763
"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n"
4764
"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji"
4766
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4767
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4768
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%"
4770
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4771
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4772
msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..."
4774
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4775
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4776
msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):"
4778
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4779
msgid "Choose a view mode:"
4780
msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:"
4782
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4783
msgid "Choose a window mode:"
4784
msgstr "Wybierz tryb okna:"
4786
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4787
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4788
msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%"
4790
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4792
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4793
msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1"
4795
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4797
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4799
"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2"
4801
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4803
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4804
msgstr "Błąd: niezakończony % w Expander"
4806
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4808
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4809
msgstr "Błąd: nierozpoznany %%%1%2%% w Ekspanderze"
4811
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4812
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4813
msgstr "Błąd: brakujący ')' w Ekspanderze"
4815
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4819
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4820
msgid "Kill the running process"
4821
msgstr "Zakończ działający proces"
4823
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4825
msgstr "Zapisz jako"
4827
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4828
msgid "Standard Output (stdout)"
4829
msgstr "Standardowe wyjście (stdout)"
4831
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4832
msgid "Standard Error (stderr)"
4833
msgstr "Standardowy błąd (stderr)"
4835
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4839
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4840
msgid "Use font with fixed width"
4841
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości"
4843
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4845
"*.txt|Text files\n"
4848
"*.txt|Pliki tekstowe\n"
4851
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4853
"This file already exists.\n"
4854
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4856
"Ten plik już istnieje.\n"
4857
"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?"
4859
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4860
msgid "Overwrite or append?"
4861
msgstr "Nadpisać czy dołączyć?"
4863
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4867
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4870
"Can't open %1 for writing!\n"
4873
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
4874
"Nic nie wyeksportowano."
4876
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4877
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4878
msgid "Export failed!"
4879
msgstr "Eksport nieudany!"
4881
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4883
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4885
"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja "
4888
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4890
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4891
msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n"
4893
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4894
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4895
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4896
msgid "UserActions - can't read from file!"
4897
msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!"
4899
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4900
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4901
msgstr "Wywołano główny element pliku akcji"
4903
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4905
msgid "Unable to open actionfile %1"
4906
msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1"
4908
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4910
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4911
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4913
"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n"
4914
"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić."
4916
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4917
msgid "UserActions - invalid action"
4918
msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja"
4920
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4925
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4927
msgid "%1 files: ~ %2"
4928
msgstr "%1 plików: ~ %2"
4930
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4931
msgid "Open &Konqueror Here"
4932
msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj"
4934
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4935
msgid "Open &Konsole Here"
4936
msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj"
4938
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4939
msgid "&Center Map Here"
4940
msgstr "&Centruj mapę tutaj"
4942
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4946
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4947
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4948
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4949
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4953
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4956
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4957
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4959
"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> "
4962
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4964
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4965
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>"
4967
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4968
msgid "Loading Usage Information"
4969
msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach"
4971
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4975
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4976
msgid "Directories:"
4979
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4981
msgstr "Całkowity rozmiar:"
4983
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4984
msgid "Loading the disk usage information..."
4985
msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..."
4987
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4990
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4991
"\" URL. Do you wish to continue?"
4993
"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga wczytania zawartości pliku \"%1\". "
4994
"Chcesz kontynuować?"
4996
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4997
msgid "Krusader::DiskUsage"
4998
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
5000
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5001
msgctxt "singularOnly"
5002
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5003
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?"
5005
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5009
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5010
msgctxt "singularOnly"
5011
msgid "Do you really want to delete this item?"
5012
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?"
5014
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5016
msgid "Deleting %1..."
5017
msgstr "Usuwanie %1..."
5019
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5021
msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
5022
msgstr "Bieżący katalog:%1, Całkowity rozmiar:%2, Rozmiar własny:%3"
5024
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5026
msgstr "Miejsce na dysku"
5028
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5032
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5033
msgid "Up one directory"
5034
msgstr "Katalog wyżej"
5036
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5038
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
5040
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5044
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5046
msgstr "Zawrzyj wszystkie"
5048
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5052
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5056
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5058
msgstr "Szczegółowy"
5060
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5064
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5068
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5072
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5076
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5078
msgstr "Rozmiar własny:"
5080
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5081
msgid "Last modified:"
5082
msgstr "Zmodyfikowany:"
5084
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5085
msgid "Permissions:"
5086
msgstr "Prawa dostępu:"
5088
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5090
msgstr "Właściciel:"
5092
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5096
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5098
msgstr "Całkowity rozmiar"
5100
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5102
msgstr "Własny rozmiar"
5104
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5105
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5109
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5111
msgstr "Prawa dostępu"
5113
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5117
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5121
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5125
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5129
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5130
msgid "High Contrast"
5131
msgstr "Wysoki kontrast"
5133
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5137
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5141
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5142
msgid "Increase contrast"
5143
msgstr "Zwiększ kontrast"
5145
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5146
msgid "Decrease contrast"
5147
msgstr "Zmniejsz kontrast"
5149
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5150
msgid "Use anti-aliasing"
5151
msgstr "Użyj wygładzania"
5153
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5154
msgid "Show small files"
5155
msgstr "Pokaż małe pliki"
5157
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5158
msgid "Vary label font sizes"
5159
msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach"
5161
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5162
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5163
msgid "Minimum font size"
5164
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
5166
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5167
msgid "Krusader::Filelight"
5168
msgstr "Krusader::Histogram"
5170
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5172
msgstr "Widok Liniowy"
5174
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5175
msgid "Show file sizes"
5176
msgstr "Pokaż rozmiary plików"
5178
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5179
msgid "Krusader::Disk Usage"
5180
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
5182
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5183
msgid "Start new disk usage search"
5184
msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku"
5186
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5187
msgid "Parent directory"
5188
msgstr "Nadrzędny katalog"
5190
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5192
msgstr "Widok liniowy"
5194
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5195
msgid "Detailed view"
5196
msgstr "Widok szczegółowy"
5198
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5199
msgid "Filelight view"
5200
msgstr "Widok histograficzny"
5202
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5203
msgid "Viewing the usage of directory:"
5204
msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:"
5206
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5207
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5208
msgstr "Nastąpił błąd podczas przetwarzania kolejki.\n"
5210
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5211
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5212
msgstr "Przetwarzanie ostatniego elementu z kolejki zostało przerwane.\n"
5214
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5216
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5219
"Czy kontynuować przetwarzanie dalszych elementów, usunąć lub uśpić kolejkę?"
5221
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5222
msgid "Krusader::Queue"
5223
msgstr "Krusader::Kolejka"
5225
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5229
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5230
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5231
msgid "Krusader::Queue Manager"
5232
msgstr "Krusader::Menadżer kolejki"
5234
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5235
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5236
msgstr "Proszę wpisać czas rozpoczęcia przetwarzania kolejki:"
5238
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5239
msgid "Queue Manager"
5240
msgstr "Menadżer kolejki"
5242
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5243
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5244
msgstr "Stwórz nową kolejkę (Ctrl+T)"
5246
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5247
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5248
msgstr "Usuń aktualną kolejkę (Ctrl+W)"
5250
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5252
msgstr "niewykorzystany"
5254
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5255
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5256
msgstr "Zaplanuj początek kolejki (Ctrl+S)"
5258
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5259
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5260
msgstr "Rozpocznij przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
5262
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5263
msgid "The queue is paused."
5264
msgstr "Kolejka jest wstrzymana."
5266
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5268
msgid "Scheduled to start at %1."
5269
msgstr "Zaplanowany start: %1."
5271
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5272
msgid "The queue is running."
5273
msgstr "Kolejka działa."
5275
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5276
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5277
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
5279
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5280
msgid "Please enter the name of the new queue"
5281
msgstr "Podaj nazwę nowej kolejki"
5283
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5284
msgid "A queue already exists with this name!"
5285
msgstr "Istnieje już kolejka o podanej nazwie!"
5287
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5289
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5292
"Usunięcie kolejki wymaga przerwania aktywnych zadań. Czy chcesz kontynuować?"
5294
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5295
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5297
"Usunięcie tego zadania anuluje też zadanie zależne. Czy chcesz kontynuować?"
5299
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5300
msgid "Quit Krusader."
5301
msgstr "Zakończa Krusadera."
5303
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5309
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5315
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5319
msgstr " Utwórz kat."
5321
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5322
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5324
msgstr "Zmień nazwę"
5326
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5330
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5331
msgid "Open the available media list"
5332
msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników"
5334
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5335
msgid "Remote Share"
5336
msgstr "Zdalny zasób"
5338
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5340
msgstr "Napęd dyskietek"
5342
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5346
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5347
msgid "USB pen drive"
5350
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5352
msgstr "Urządzenie USB"
5354
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5355
msgid "Removable media"
5356
msgstr "Wymienne urządzenia"
5358
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5360
msgstr "Dysk twardy"
5362
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5364
msgstr "Aparat lub kamera cyfrowa"
5366
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5367
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5368
msgstr "Wideo CD/DVD-ROM"
5370
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5371
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5372
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
5374
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5375
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5376
msgstr "Nagrywalne CD/DVD-ROM"
5378
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5379
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5383
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5384
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5388
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5389
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5393
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5395
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5396
msgstr "Nastąpił błąd podczas dostępu do: '%1', system zwrócił: %2"
5398
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5400
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5401
msgstr "Błąd podczas dostępu do: '%1'"
5403
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5404
msgid "Execution mode"
5405
msgstr "Tryb wykonywania"
5407
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5411
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5415
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5416
msgid "Name of directory where command will be processed."
5417
msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone."
5419
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5421
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5422
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <"
5423
"Up> and <Down> arrows.</p></qt>"
5425
"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je "
5426
"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń "
5427
"za pomocą strzałek <Góra> i <Dół>.</p></qt>"
5429
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5431
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5432
"When active, each directory change is performed in the\n"
5433
"active and inactive panel - if possible."
5435
"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n"
5436
"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n"
5437
"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe."
5439
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5443
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5444
msgid "Remove entry"
5447
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5448
msgid "Overwrite entry"
5451
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5452
msgid "Add new entry"
5453
msgstr "Dodaj nowy wpis"
5455
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5456
msgid "Krusader::ProfileManager"
5457
msgstr "Krusader::Menadżer profili"
5459
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5460
msgid "Enter the profile name:"
5461
msgstr "Wprowadź nazwę profilu:"
5463
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5464
msgid "Open the directory history list"
5465
msgstr "Pokaż historię katalogu"
5467
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5471
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5472
msgid "Any Character"
5473
msgstr "Dowolny znak"
5475
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5476
msgid "Start of Line"
5477
msgstr "Początek wiersza"
5479
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5481
msgstr "Koniec wiersza"
5483
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5484
msgid "Set of Characters"
5485
msgstr "Zbiór znaków"
5487
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5488
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5489
msgstr "Powtarza się zero lub więcej razy"
5491
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5492
msgid "Repeats, One or More Times"
5493
msgstr "Powtarza się jeden lub więcej razy"
5495
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5499
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5503
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5507
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5509
msgstr "Nowy wiersz"
5511
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5512
msgid "Carriage Return"
5513
msgstr "Powrót karetki"
5515
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5517
msgstr "Białe znaki"
5519
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5523
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5525
msgstr "Nazwa pliku"
5527
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5528
msgid "&Case sensitive"
5529
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
5531
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5532
msgid "Search &for:"
5535
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5539
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5541
msgstr "Wszystkie pliki"
5543
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5544
msgid "&Profile handler"
5545
msgstr "Zarządca &profili"
5547
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5551
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5555
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5559
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5563
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5564
msgid "&Don't search in"
5565
msgstr "N&ie szukaj w"
5567
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5568
msgid "Containing text"
5569
msgstr "Zawierający tekst"
5571
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5575
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5577
msgstr "Wyrażenie regularne"
5579
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5583
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5584
msgid "&Match whole word only"
5585
msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy"
5587
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5588
msgid "Cas&e sensitive"
5589
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
5591
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5592
msgid "&Remote content search"
5593
msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów"
5595
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5596
msgid "Search in s&ubdirectories"
5597
msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi"
5599
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5600
msgid "Search in arch&ives"
5601
msgstr "Szukaj w arch&iwach"
5603
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5604
msgid "Follow &links"
5605
msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami"
5607
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5608
msgid "No search criteria entered!"
5609
msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !"
5611
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5612
msgid "Please specify a location to search in."
5613
msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania."
5615
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5616
msgid "Krusader::Choose Files"
5617
msgstr "Wybierz pliki"
5619
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5620
msgid "&Bigger than"
5621
msgstr "Wię&kszy niż"
5623
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5624
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5628
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5629
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5633
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5634
msgid "&Smaller than"
5635
msgstr "Mniej&szy niż"
5637
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5638
msgid "&Modified between"
5639
msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy"
5641
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5645
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5646
msgid "&Not modified after"
5647
msgstr "Nie z&modyfikowany po"
5649
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5650
msgid "Mod&ified in the last"
5651
msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich"
5653
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5654
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5658
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5659
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5663
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5664
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5668
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5669
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5673
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5674
msgid "No&t modified in the last"
5675
msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich"
5677
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5681
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5682
msgid "Belongs to &user"
5683
msgstr "Należy do &użytkownika"
5685
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5686
msgid "Belongs to gr&oup"
5687
msgstr "Należy do &grupy"
5689
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5690
msgid "P&ermissions"
5691
msgstr "Prawa dostę&pu"
5693
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5695
msgstr "&Właściciel"
5697
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5698
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5699
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5700
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5701
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5702
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5703
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5704
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5705
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5709
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5710
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5711
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5715
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5716
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5717
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5718
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5719
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5720
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5721
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5722
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5723
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5727
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5728
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5729
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5733
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5734
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5735
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5739
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5743
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5747
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5748
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5749
msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym"
5751
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5752
msgid "Invalid date entered."
5753
msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
5755
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5758
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5759
"date (use the date button for easy access)."
5761
"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać "
5762
"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)."
5764
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5765
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5766
msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!"
5768
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5770
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5771
"(or equal to) the right side size."
5773
"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n"
5774
" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony."
5776
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5777
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5778
msgid "Dates are inconsistent!"
5779
msgstr "Daty są sprzeczne!"
5781
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5783
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5784
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5787
"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n"
5788
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n"
5789
"wcześniejsza niż data z prawej strony."
5791
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5793
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5794
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5796
"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n"
5797
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n"
5798
"wcześniejsza niż data na dole."
5800
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
5008
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
5009
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
5010
msgid "Here you can name the file collection"
5011
msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików"
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
5014
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
5015
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
5019
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
5020
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
5021
msgid "Feed to listbox"
5022
msgstr "Wpisz do listy"
5024
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5025
msgid "&MountMan..."
5026
msgstr "&MountMan..."
5028
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5029
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5031
"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
5033
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5038
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5043
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5048
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5053
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5058
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5059
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5060
msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy"
5062
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5801
5063
msgid "Mount.Man"
5802
5064
msgstr "Mount.Man"
5804
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5805
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
5066
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
5067
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5806
5068
msgid "&Unmount"
5807
5069
msgstr "&Odmontuj"
5809
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5071
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5811
5073
msgstr "&Wysuń"
5813
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
5075
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5814
5076
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5815
5077
msgstr "MountMan - Twój menedżer montowania"
5817
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
5079
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5818
5080
msgid "Mnt.Point"
5819
5081
msgstr "Punkt montowania"
5821
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5083
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5822
5084
msgid "Total Size"
5823
5085
msgstr "Całkowity rozmiar"
5825
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5087
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5826
5088
msgid "Free Size"
5829
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5091
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5831
5093
msgstr "Wolne %"
5833
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
5095
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5834
5096
msgid "MountMan.Info"
5835
5097
msgstr "MountMan.Info"
5837
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
5099
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
5100
msgid "Show only removable devices"
5103
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5838
5104
msgid "Critical Error"
5839
5105
msgstr "Błąd krytyczny"
5841
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
5107
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5843
5109
"Internal error in MountMan\n"
5844
5110
"Please email the developers"
5846
5112
"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n"
5847
5113
"Proszę wysłać emaila do autorów"
5849
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
5115
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5851
5117
msgstr "&Zamontuj"
5853
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
5119
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5854
5120
msgid "MountMan"
5855
5121
msgstr "MountMan"
5857
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
5123
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5859
5125
msgstr "Formatuj"
5861
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5862
msgid "&MountMan..."
5863
msgstr "&MountMan..."
5865
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5866
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5868
"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
5870
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5875
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5880
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5885
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5890
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5895
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5896
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5897
msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy"
5899
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5901
msgstr "Menu akcji użytkownika"
5903
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5904
msgid "Manage user actions"
5905
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika"
5907
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5908
msgid "Active panel"
5909
msgstr "Aktywny panel"
5911
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5915
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5919
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5921
msgstr "Prawy panel"
5923
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5924
msgid "Panel independent"
5925
msgstr "Niezależny od panelu"
5927
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5928
msgid "Choose executable..."
5929
msgstr "Wybierz plik wykonywalny..."
5931
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5932
msgid "User Action Parameter Dialog"
5933
msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika"
5935
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5936
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5937
msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:"
5939
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5940
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5944
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5945
msgid "New protocol"
5946
msgstr "Nowy protokół"
5948
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5949
msgid "Set a protocol:"
5950
msgstr "Ustaw protokół:"
5952
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5953
msgid "Edit protocol"
5954
msgstr "Edycja protokołu"
5956
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5957
msgid "Set another protocol:"
5958
msgstr "Ustaw inny protokół:"
5960
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5962
msgstr "Edycja ścieżki"
5964
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5965
msgid "Set another path:"
5966
msgstr "Ustaw inną ścieżkę:"
5968
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5969
msgid "New mime-type"
5972
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5973
msgid "Set a mime-type:"
5976
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5977
msgid "Edit mime-type"
5978
msgstr "Edycja typu"
5980
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5981
msgid "Set another mime-type:"
5982
msgstr "Ustaw inny typ:"
5984
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5985
msgid "New filename"
5986
msgstr "Nowa nazwa pliku"
5988
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5989
msgid "Set a filename:"
5990
msgstr "Ustaw nazwę pliku:"
5992
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5993
msgid "Edit filename"
5994
msgstr "Edycja nazwy plik"
5996
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5997
msgid "Set another filename:"
5998
msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:"
6000
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6001
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6002
msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika"
6004
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6005
msgid "Please set a title for the menu entry"
6006
msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu"
6008
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6009
msgid "Command line is empty"
6010
msgstr "Linia poleceń jest pusta"
6012
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6015
#| "There already is an action with this name\n"
6016
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6017
#| "internal action"
6019
"There already is an action with this name\n"
6020
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6023
"Już istnieje akcja o tej nazwie\n"
6024
"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana "
6025
"przez Krusadera wewnętrznie"
6027
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6031
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6032
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6033
msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika"
6035
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6043
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6044
msgid "Create new useraction"
6045
msgstr "Utwórz akcję użytkownika"
6047
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6048
msgid "Import useractions"
6049
msgstr "Importuj akcje użytkownika"
6051
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6052
msgid "Export useractions"
6053
msgstr "Eksportuj akcje użytkownika"
6055
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6056
msgid "Copy useractions to clipboard"
6057
msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka"
6059
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6060
msgid "Paste useractions from clipboard"
6061
msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka"
6063
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6064
msgid "Delete selected useractions"
6065
msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika"
6067
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6069
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6071
"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?"
6073
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6074
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6075
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?"
6077
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6078
msgid "Remove selected actions?"
6079
msgstr "Usunąć wybrane akcje?"
6081
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6083
"This file already contains some useractions.\n"
6084
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6086
"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n"
6087
"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?"
6089
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6090
msgid "Overwrite or merge?"
6091
msgstr "Nadpisać czy połączyć?"
6093
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6097
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6098
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6100
"Ten plik już istnieje.\n"
6101
"Czy chcesz go nadpisać?"
6103
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6104
msgid "Overwrite existing file?"
6105
msgstr "Nadpisać istniejący plik?"
6107
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6108
#, fuzzy, kde-format
6110
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6111
#| "Nothing exported."
6113
"Cannot open %1 for writing!\n"
6116
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
6117
"Nic nie wyeksportowano."
6119
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6125
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6126
msgid "Preview not available"
6127
msgstr "Podgląd nie dostępny"
6129
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6130
#, fuzzy, kde-format
6131
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6133
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6134
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
6135
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6136
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6137
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
6139
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6140
#, fuzzy, kde-format
6141
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6143
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
6144
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6145
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6146
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
6148
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6149
#, fuzzy, kde-format
6151
msgid "Rename %1 to:"
6152
msgstr "Zmień nazwę "
6154
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6156
#| msgid "File &Filter:"
6157
msgid "Filter Files"
6158
msgstr "&Filtr plików:"
6160
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6162
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6163
msgid "Apply filter to directories"
6164
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
6166
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6168
#| msgid " Select Files "
6169
msgid "Select Files"
6170
msgstr " Zaznaczanie plików "
6172
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6173
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6175
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6176
msgid "Apply selection to directories"
6177
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
6179
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6181
msgstr "Otwórz/uruchom"
6183
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6187
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6188
msgid "Open in New Tab"
6189
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
6191
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6195
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6199
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6203
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6205
msgstr "Przenieś..."
6207
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6208
msgid "Move to Trash"
6209
msgstr "Przenieś do kosza"
6211
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6212
msgid "New Symlink..."
6213
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..."
6215
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6216
msgid "New Hardlink..."
6217
msgstr "Nowe dowiązanie twarde..."
6219
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6220
msgid "Redirect Link..."
6221
msgstr "Zmień cel dowiązania..."
6223
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6224
msgid "Link Handling"
6225
msgstr "Obsługa dowiązań"
6227
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6228
msgid "Send by Email"
6229
msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
6231
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6235
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6237
#| msgid "Empty trash"
6239
msgstr "Opróżnij kosz"
6241
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6242
msgid "Synchronize Selected Files..."
6243
msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..."
6245
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6246
msgid "Copy to Clipboard"
6247
msgstr "Kopiuj do schowka"
6249
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6250
msgid "Cut to Clipboard"
6251
msgstr "Wytnij do schowka"
6253
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6254
msgid "Paste from Clipboard"
6255
msgstr "Wklej ze schowka"
6257
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6261
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6262
msgid "Text File..."
6263
msgstr "Plik tekstowy..."
6265
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6267
msgstr "Utwórz nowy"
6269
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6271
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6272
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6274
"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się "
6275
"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp."
6277
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6279
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6280
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6282
"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do "
6283
"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy."
6285
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6287
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6288
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6289
msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
6291
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6293
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6294
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6296
"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, "
6297
"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest "
6300
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6302
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6305
"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, "
6306
"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w "
6309
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6310
msgid "Open the popup panel"
6311
msgstr "Otwórz wyskakujący panel"
6313
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6317
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6321
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6322
msgid "Close the popup panel"
6323
msgstr "Zamknij wyskakujący panel"
6325
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6326
msgid "No space information on non-local filesystems"
6328
"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików"
6330
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6331
msgid "No space information on [dev]"
6332
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
6334
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6335
msgid "No space information on [procfs]"
6336
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]"
6338
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6339
msgid "No space information on [proc]"
6340
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]"
6342
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6343
msgid "Mt.Man: working ..."
6344
msgstr "Mt.Man: pracuję ..."
6346
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6350
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6351
#, fuzzy, kde-format
6352
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6354
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6355
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6356
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6357
msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6359
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6360
#, fuzzy, kde-format
6362
#| msgid_plural "%1 files"
6366
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6368
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6369
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6370
msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu."
6372
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6374
msgstr "Kopiuj tutaj"
6376
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6378
msgstr "Przenieś tutaj"
6380
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6382
msgstr "Dowiąż tutaj"
6384
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6385
msgid "loading previews"
6386
msgstr "wczytywanie podglądu"
6388
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6389
msgid ">> Reading..."
6390
msgstr ">> Czytanie..."
6392
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6396
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6400
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6401
#, fuzzy, kde-format
6406
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6407
msgid "&Detailed View"
6408
msgstr "Wi&dok szczegółowy"
6410
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6411
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6415
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6417
#| msgid "Automatically escape spaces"
6418
msgid "Automatically Resize Columns"
6419
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
6421
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6422
msgid "You can edit links only on local file systems"
6423
msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
6425
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6427
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6428
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6429
msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować."
6431
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6432
msgid "Link Redirection"
6433
msgstr "Przekierowanie Linkiem"
6435
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6436
msgid "Please enter the new link destination:"
6437
msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:"
6439
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6440
#, fuzzy, kde-format
6441
#| msgid "Can't remove old link: "
6442
msgid "Cannot remove old link: %1"
6443
msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: "
6445
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6446
#, fuzzy, kde-format
6447
#| msgid "Failed to create a new link: "
6448
msgid "Failed to create a new link: %1"
6449
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
6451
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6452
msgid "You can create links only on local file systems"
6453
msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
6455
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6459
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne"
6461
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6462
#, fuzzy, kde-format
6463
#| msgid "Create a new link to: "
6464
msgid "Create a new link to: %1"
6465
msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: "
6467
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6468
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6469
msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje."
6471
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6472
#, fuzzy, kde-format
6473
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6474
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6475
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: "
6477
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6478
#, fuzzy, kde-format
6479
#| msgid "Failed to create a new link: "
6480
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6481
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
6483
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6484
msgid "No permissions to view this file."
6485
msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku."
6487
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6488
msgid "Enter a URL to view:"
6489
msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:"
6491
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6493
#| msgid "You can't edit a directory"
6494
msgid "You cannot edit a directory"
6495
msgstr "Nie możesz edytować katalogu"
6497
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6498
msgid "No permissions to edit this file."
6499
msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku."
6501
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6502
msgid "Enter the filename to edit:"
6503
msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:"
6505
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6506
msgid "Moving into archive is disabled"
6507
msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone"
6509
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6512
msgstr "Przenieś %1 do:"
6514
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6516
msgid "Move %1 file to:"
6517
msgid_plural "Move %1 files to:"
6518
msgstr[0] "Przenieś %1 plik do:"
6519
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do:"
6520
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do:"
6522
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6524
#| msgid "You can't move files to this file system"
6525
msgid "You cannot move files to this file system"
6526
msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików"
6528
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6529
msgid "New directory"
6530
msgstr "Nowy katalog"
6532
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6533
msgid "Directory's name:"
6534
msgstr "Nazwa katalogu:"
6536
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6539
msgstr "Kopiuj %1 do:"
6541
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6543
msgid "Copy %1 file to:"
6544
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6545
msgstr[0] "Kopiuj %1 plik do:"
6546
msgstr[1] "Kopiuj %1 pliki do:"
6547
msgstr[2] "Kopiuj %1 plików do:"
6549
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6551
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6552
msgid "You cannot copy files to this file system"
6553
msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików"
6555
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6556
msgid "You do not have write permission to this directory"
6557
msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu"
6559
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6561
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6562
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6563
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?"
6564
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 pliki do kosza?"
6565
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 plików do kosza?"
6567
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6570
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6573
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6576
"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie "
6579
"Czy na pewno chcesz usunąć te %1 wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie "
6580
"zostaną usunięte)?"
6582
"Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie "
6583
"zostaną usunięte)?"
6585
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6588
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6589
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6591
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6592
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6594
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6595
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6597
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6598
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6600
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6601
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6603
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6605
msgid "Do you really want to delete this item?"
6606
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6607
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?"
6608
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki?"
6609
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików?"
6611
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6614
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6617
"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć "
6618
"wszystko?</p></qt>"
6620
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6624
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6626
msgstr "U&suń wszystko"
6628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6629
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6630
msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!"
6632
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6635
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6636
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6638
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
6639
"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>"
6641
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6644
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6645
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6646
"entries for new names.</p></qt>"
6648
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
6649
"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną "
6650
"zastąpione.</p></qt>"
6652
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6654
msgid "Unpack %1 to:"
6655
msgstr "Rozpakuj %1 do:"
6657
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6659
msgid "Unpack %1 file to:"
6660
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6661
msgstr[0] "Rozpakuj %1 plik do:"
6662
msgstr[1] "Rozpakuj %1 pliki do:"
6663
msgstr[2] "Rozpakuj %1 plików do:"
6665
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6666
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6667
msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
6669
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6670
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6671
msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
6673
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6677
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6679
msgstr "Zmodyfikowany"
6681
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6683
msgstr "Prawa dostępu"
6685
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6689
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6691
msgstr "Widok o&gólny"
6693
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6694
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6695
msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików"
6697
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6698
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6699
msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku"
6701
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6702
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6703
msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji"
6705
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6706
msgid "View Panel: view the current file"
6707
msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik"
6709
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6710
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6711
msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu"
6713
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6714
msgid "Disk Usage: "
6715
msgstr "Miejsce na dysku: "
6717
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6718
msgid "Quick Select"
6719
msgstr "Szybkie wybieranie"
6721
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6723
#| msgid "apply the selection"
6724
msgid "Apply the selection"
6725
msgstr "zastosuj wybór"
6727
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6729
#| msgid "store the current selection"
6730
msgid "Store the current selection"
6731
msgstr "zapisz aktualny wybór"
6733
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6735
#| msgid "select group dialog"
6736
msgid "Select group dialog"
6737
msgstr "okno wyboru grupy"
6739
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6743
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6747
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6748
msgid "Quick Select:"
6749
msgstr "Szybkie wybieranie:"
6751
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6755
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6757
msgstr "Miejsce na dysku:"
6759
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6760
#, fuzzy, kde-format
6761
#| msgid "Preview: "
6765
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6766
#, fuzzy, kde-format
6771
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6772
#, fuzzy, kde-format
6773
#| msgid "Disk Usage: "
6774
msgid "Disk Usage: %1"
6775
msgstr "Miejsce na dysku: "
6777
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6778
msgid "Climb up the directory tree"
6779
msgstr "W górę drzewa katalogów"
6781
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6783
#| msgid "(broken link !)"
6784
msgid "(broken link!)"
6785
msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)"
6787
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6788
msgid "Symbolic Link"
6789
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
6791
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6794
msgstr "%1 (dowiązanie)"
6796
5127
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6797
5128
msgid "Calculate Occupied Space"
6798
5129
msgstr "Oblicz zajmowane miejsce"
7025
5369
msgid "Rename file, directory, etc."
7026
5370
msgstr "Zmienia nazwę pliku, katalogu, itd."
7028
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
5372
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
5378
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7029
5379
msgid "Default Zoom"
7030
5380
msgstr "Domyślne powiększenie"
7032
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
5382
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7033
5383
msgid "&All Files"
7034
5384
msgstr "&Wszystkie pliki"
7036
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
5386
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7037
5387
msgid "&Custom"
7038
5388
msgstr "&Dostosowany"
7040
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
5390
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7041
5391
msgid "Select &Group..."
7042
5392
msgstr "Zaznacz &grupę..."
7044
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
5394
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7045
5395
msgid "&Select All"
7046
5396
msgstr "Zaznacz w&szystko"
7048
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
5398
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7049
5399
msgid "&Unselect Group..."
7050
5400
msgstr "Odznacz gr&upę..."
7052
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
5402
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7053
5403
msgid "U&nselect All"
7054
5404
msgstr "Odz&nacz wszystko"
7056
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
5406
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7057
5407
msgid "&Invert Selection"
7058
5408
msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
7060
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
5410
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
5412
#| msgid "&Invert Selection"
5413
msgid "Restore Selection"
5414
msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
5416
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7062
5418
#| msgid "S&how options"
7063
5419
msgid "Show View Options Menu"
7064
5420
msgstr "Po&każ opcje"
7066
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
5422
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7068
5424
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7069
5425
msgid "Set Focus to the Panel"
7070
5426
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
7072
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
5428
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7073
5429
msgid "Apply settings to other tabs"
7076
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
5432
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7078
5434
#| msgid "Quicksearch"
7079
5435
msgid "QuickFilter"
7080
5436
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
7082
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
5438
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
5439
msgid "Show Previews"
5440
msgstr "Pokaż podgląd"
5442
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7084
5444
#| msgid "Save settings on exit"
7085
5445
msgid "Save settings as default"
7086
5446
msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
7088
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
5448
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7089
5449
msgid "Select files using a filter"
7090
5450
msgstr "Zaznacz pliki używając filtru"
7092
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
5452
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7093
5453
msgid "Select all files in the current directory"
7094
5454
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
7096
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
5456
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7097
5457
msgid "Unselect all selected files"
7098
5458
msgstr "Odznacz wszystkie wybrane pliki"
7100
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
5460
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7101
5461
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7104
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
5464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
5465
msgid "You can edit links only on local file systems"
5466
msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
5468
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
5470
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
5471
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
5472
msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować."
5474
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
5475
msgid "Link Redirection"
5476
msgstr "Przekierowanie Linkiem"
5478
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
5479
msgid "Please enter the new link destination:"
5480
msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:"
5482
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
5483
#, fuzzy, kde-format
5484
#| msgid "Can't remove old link: "
5485
msgid "Cannot remove old link: %1"
5486
msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: "
5488
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
5489
#, fuzzy, kde-format
5490
#| msgid "Failed to create a new link: "
5491
msgid "Failed to create a new link: %1"
5492
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
5494
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
5495
msgid "You can create links only on local file systems"
5496
msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5502
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne"
5504
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
5505
#, fuzzy, kde-format
5506
#| msgid "Create a new link to: "
5507
msgid "Create a new link to: %1"
5508
msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: "
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
5511
msgid "A directory or a file with this name already exists."
5512
msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje."
5514
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
5515
#, fuzzy, kde-format
5516
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
5517
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
5518
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: "
5520
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
5521
#, fuzzy, kde-format
5522
#| msgid "Failed to create a new link: "
5523
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
5524
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
5526
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
5527
msgid "No permissions to view this file."
5528
msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku."
5530
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
5531
msgid "Enter a URL to view:"
5532
msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:"
5534
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
5536
#| msgid "You can't edit a directory"
5537
msgid "You cannot edit a directory"
5538
msgstr "Nie możesz edytować katalogu"
5540
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
5541
msgid "No permissions to edit this file."
5542
msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku."
5544
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
5545
msgid "Enter the filename to edit:"
5546
msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:"
5548
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
5549
msgid "Moving into archive is disabled"
5550
msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone"
5552
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
5555
msgstr "Przenieś %1 do:"
5557
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
5559
msgid "Move %1 file to:"
5560
msgid_plural "Move %1 files to:"
5561
msgstr[0] "Przenieś %1 plik do:"
5562
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do:"
5563
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do:"
5565
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
5567
#| msgid "You can't move files to this file system"
5568
msgid "You cannot move files to this file system"
5569
msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików"
5571
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5572
msgid "New directory"
5573
msgstr "Nowy katalog"
5575
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
5576
msgid "Directory's name:"
5577
msgstr "Nazwa katalogu:"
5579
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
5582
msgstr "Kopiuj %1 do:"
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
5586
msgid "Copy %1 file to:"
5587
msgid_plural "Copy %1 files to:"
5588
msgstr[0] "Kopiuj %1 plik do:"
5589
msgstr[1] "Kopiuj %1 pliki do:"
5590
msgstr[2] "Kopiuj %1 plików do:"
5592
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
5594
#| msgid "You can't copy files to this file system"
5595
msgid "You cannot copy files to this file system"
5596
msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików"
5598
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5599
msgid "You do not have write permission to this directory"
5600
msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu"
5602
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
5604
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5605
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5606
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?"
5607
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 pliki do kosza?"
5608
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 plików do kosza?"
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
5613
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
5616
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
5619
"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie "
5622
"Czy na pewno chcesz usunąć te %1 wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie "
5623
"zostaną usunięte)?"
5625
"Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie "
5626
"zostaną usunięte)?"
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
5631
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
5632
"removing it from the virtual items)?</qt>"
5634
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
5635
"removing them from the virtual items)?</qt>"
5637
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
5638
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
5640
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
5641
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
5643
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
5644
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
5646
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
5648
msgid "Do you really want to delete this item?"
5649
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
5650
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?"
5651
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki?"
5652
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików?"
5654
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
5657
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
5660
"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć "
5661
"wszystko?</p></qt>"
5663
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5667
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
5669
msgstr "U&suń wszystko"
5671
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
5672
#, fuzzy, kde-format
5673
#| msgid "Scheduled to start at %1."
5674
msgid "Couldn't start %1"
5675
msgstr "Zaplanowany start: %1."
5677
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
5678
#, fuzzy, kde-format
5679
#| msgid "Can't open "
5680
msgid "%1 can't open %2"
5681
msgstr "Nie można otworzyć "
5683
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
5684
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
5685
msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!"
5687
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
5690
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5691
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
5693
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
5694
"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>"
5696
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
5699
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
5700
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
5701
"entries for new names.</p></qt>"
5703
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
5704
"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną "
5705
"zastąpione.</p></qt>"
5707
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
5709
msgid "Unpack %1 to:"
5710
msgstr "Rozpakuj %1 do:"
5712
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
5714
msgid "Unpack %1 file to:"
5715
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
5716
msgstr[0] "Rozpakuj %1 plik do:"
5717
msgstr[1] "Rozpakuj %1 pliki do:"
5718
msgstr[2] "Rozpakuj %1 plików do:"
5720
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
5721
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
5722
msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
5724
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
5725
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
5726
msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
5728
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
5730
#| msgid "Automatically escape spaces"
5731
msgid "Automatically Resize Columns"
5732
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
5734
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
5735
msgid "&Detailed View"
5736
msgstr "Wi&dok szczegółowy"
5738
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
5740
msgstr "Widok o&gólny"
5742
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
5744
msgstr "Kopiuj tutaj"
5746
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
5748
msgstr "Przenieś tutaj"
5750
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
5752
msgstr "Dowiąż tutaj"
5754
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
5755
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
5756
msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików"
5758
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
5759
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
5760
msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku"
5762
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
5763
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
5764
msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji"
5766
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
5767
msgid "View Panel: view the current file"
5768
msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik"
5770
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
5771
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
5772
msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu"
5774
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
5775
msgid "Disk Usage: "
5776
msgstr "Miejsce na dysku: "
5778
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
5779
msgid "Quick Select"
5780
msgstr "Szybkie wybieranie"
5782
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
5784
#| msgid "apply the selection"
5785
msgid "Apply the selection"
5786
msgstr "zastosuj wybór"
5788
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
5790
#| msgid "store the current selection"
5791
msgid "Store the current selection"
5792
msgstr "zapisz aktualny wybór"
5794
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
5796
#| msgid "select group dialog"
5797
msgid "Select group dialog"
5798
msgstr "okno wyboru grupy"
5800
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
5804
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
5808
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
5809
msgid "Quick Select:"
5810
msgstr "Szybkie wybieranie:"
5812
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
5816
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
5818
msgstr "Miejsce na dysku:"
5820
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
5821
#, fuzzy, kde-format
5822
#| msgid "Preview: "
5826
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
5827
#, fuzzy, kde-format
5832
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
5833
#, fuzzy, kde-format
5834
#| msgid "Disk Usage: "
5835
msgid "Disk Usage: %1"
5836
msgstr "Miejsce na dysku: "
5838
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
5839
msgid "Climb up the directory tree"
5840
msgstr "W górę drzewa katalogów"
5842
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
5844
#| msgid "(broken link !)"
5845
msgid "(Broken Link!)"
5846
msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)"
5848
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
5849
msgid "Symbolic Link"
5850
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
5852
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
5855
msgstr "%1 (dowiązanie)"
5857
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
5859
msgstr "Otwórz/uruchom"
5861
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
5865
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
5866
msgid "Open in New Tab"
5867
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
5869
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
5873
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
5877
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
5881
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
5882
msgid "Move to Trash"
5883
msgstr "Przenieś do kosza"
5885
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
5886
msgid "New Hardlink..."
5887
msgstr "Nowe dowiązanie twarde..."
5889
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
5890
msgid "Redirect Link..."
5891
msgstr "Zmień cel dowiązania..."
5893
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
5894
msgid "Link Handling"
5895
msgstr "Obsługa dowiązań"
5897
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
5898
msgid "Send by Email"
5899
msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
5901
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
5905
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
5906
msgid "Synchronize Selected Files..."
5907
msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..."
5909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
5910
msgid "Copy to Clipboard"
5911
msgstr "Kopiuj do schowka"
5913
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
5914
msgid "Cut to Clipboard"
5915
msgstr "Wytnij do schowka"
5917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
5918
msgid "Paste from Clipboard"
5919
msgstr "Wklej ze schowka"
5921
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
5925
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
5926
msgid "Text File..."
5927
msgstr "Plik tekstowy..."
5929
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
5931
msgstr "Utwórz nowy"
5933
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
5939
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
5943
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
5945
msgid "Custom layout: \"%1\""
5948
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
5949
#, fuzzy, kde-format
5950
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5952
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5953
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %"
5954
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
5955
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5956
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
5958
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
5959
#, fuzzy, kde-format
5960
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
5962
"%1=number of selected items,%2=total number of items, %"
5963
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
5964
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
5965
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
5967
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
5968
#, fuzzy, kde-format
5970
msgid "Rename %1 to:"
5971
msgstr "Zmień nazwę "
5973
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
5975
#| msgid "File &Filter:"
5976
msgid "Filter Files"
5977
msgstr "&Filtr plików:"
5979
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
5980
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
5982
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
5983
msgid "Apply filter to directories"
5984
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
5986
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
5988
#| msgid " Select Files "
5989
msgid "Select Files"
5990
msgstr " Zaznaczanie plików "
5992
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
5993
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
5995
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
5996
msgid "Apply selection to directories"
5997
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
5999
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
6001
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6002
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6004
"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się "
6005
"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp."
6007
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
6009
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6010
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6012
"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do "
6013
"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy."
6015
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
6017
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6018
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6019
msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
6021
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
6023
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6024
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6026
"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, "
6027
"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest "
6030
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
6032
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6035
"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, "
6036
"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w "
6039
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
6040
msgid "Open the popup panel"
6041
msgstr "Otwórz wyskakujący panel"
6043
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
6047
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
6051
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
6052
msgid "Close the popup panel"
6053
msgstr "Zamknij wyskakujący panel"
6055
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6057
#| msgid "No space information on [dev]"
6058
msgid "Space information disabled"
6059
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
6061
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
6062
msgid "No space information on non-local filesystems"
6064
"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików"
6066
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
6067
msgid "No space information on [dev]"
6068
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
6070
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
6071
msgid "No space information on [procfs]"
6072
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]"
6074
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
6075
msgid "No space information on [proc]"
6076
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]"
6078
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
6079
msgid "Mt.Man: working ..."
6080
msgstr "Mt.Man: pracuję ..."
6082
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
6086
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
6087
#, fuzzy, kde-format
6088
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6090
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6091
"usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6092
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6093
msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6095
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
6096
#, fuzzy, kde-format
6098
#| msgid_plural "%1 files"
6102
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
6104
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6105
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6106
msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu."
6108
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
6109
msgid "loading previews"
6110
msgstr "wczytywanie podglądu"
6112
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
6113
msgid ">> Reading..."
6114
msgstr ">> Czytanie..."
6116
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
6120
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
6124
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
6125
#, fuzzy, kde-format
6130
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
6131
msgid "Preview not available"
6132
msgstr "Podgląd nie dostępny"
6134
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
6135
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
6136
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
6137
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
6138
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
6142
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
6146
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
6148
msgstr "Zmodyfikowany"
6150
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
6152
msgstr "Prawa dostępu"
6154
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
6158
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
6159
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
6160
msgstr "Nastąpił błąd podczas przetwarzania kolejki.\n"
6162
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
6163
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
6164
msgstr "Przetwarzanie ostatniego elementu z kolejki zostało przerwane.\n"
6166
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
6168
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
6171
"Czy kontynuować przetwarzanie dalszych elementów, usunąć lub uśpić kolejkę?"
6173
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
6174
msgid "Krusader::Queue"
6175
msgstr "Krusader::Kolejka"
6177
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
6181
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
6182
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
6183
msgid "Krusader::Queue Manager"
6184
msgstr "Krusader::Menadżer kolejki"
6186
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
6187
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
6188
msgstr "Proszę wpisać czas rozpoczęcia przetwarzania kolejki:"
6190
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
6191
msgid "Queue Manager"
6192
msgstr "Menadżer kolejki"
6194
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
6195
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
6196
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
6200
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
6201
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
6202
msgstr "Stwórz nową kolejkę (Ctrl+T)"
6204
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
6205
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
6206
msgstr "Usuń aktualną kolejkę (Ctrl+W)"
6208
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
6210
msgstr "niewykorzystany"
6212
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
6213
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
6214
msgstr "Zaplanuj początek kolejki (Ctrl+S)"
6216
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
6217
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
6218
msgstr "Rozpocznij przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
6220
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
6221
msgid "The queue is paused."
6222
msgstr "Kolejka jest wstrzymana."
6224
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
6226
msgid "Scheduled to start at %1."
6227
msgstr "Zaplanowany start: %1."
6229
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
6230
msgid "The queue is running."
6231
msgstr "Kolejka działa."
6233
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
6234
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
6235
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
6237
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
6238
msgid "Please enter the name of the new queue"
6239
msgstr "Podaj nazwę nowej kolejki"
6241
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
6242
msgid "A queue already exists with this name!"
6243
msgstr "Istnieje już kolejka o podanej nazwie!"
6245
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
6247
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
6250
"Usunięcie kolejki wymaga przerwania aktywnych zadań. Czy chcesz kontynuować?"
6252
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
6253
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
6255
"Usunięcie tego zadania anuluje też zadanie zależne. Czy chcesz kontynuować?"
6257
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
6261
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7105
6262
msgid "Krusader::Search"
7106
6263
msgstr "Krusader::Wyszukiwanie"
7108
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7112
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7113
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
6265
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
6266
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7114
6267
msgid "Found 0 matches."
7115
6268
msgstr "Brak dopasowań."
7117
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
6270
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7118
6271
msgid "Text found:"
7119
6272
msgstr "Znaleziony tekst:"
7121
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
6274
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7122
6275
msgid "&Results"
7123
6276
msgstr "&Wyniki"
7125
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
6278
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7127
6280
msgid "Found %1 matches."
7128
6281
msgstr "Znaleziono %1 dopasowań."
7130
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
6283
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7132
6285
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7133
6286
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7137
6290
"ograniczenia:\n"
7138
6291
"Nie możesz szukać tekstu (grep) kiedy wyszukujesz również w archiwach."
7140
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
6293
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7141
6294
msgid "Finished searching."
7142
6295
msgstr "Wyszukiwanie zakończone."
7144
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
6297
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7145
6298
msgid "Krusader Search"
7146
6299
msgstr "Krusader wyszukiwanie"
7148
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
6301
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7149
6302
msgid "View File (F3)"
7150
6303
msgstr "Wyświetl plik (F3)"
7152
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
6305
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7153
6306
msgid "Edit File (F4)"
7154
6307
msgstr "Edytuj plik (F4)"
7156
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
6309
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7157
6310
#, fuzzy, kde-format
7158
6311
#| msgid "Search results"
7159
6312
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7160
6313
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
7162
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
6315
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7164
6317
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7167
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7169
#| msgid "&Generic viewer"
7170
msgid "&Generic Viewer"
7171
msgstr "O&gólna przeglądarka"
7173
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7175
#| msgid "&Text viewer"
7176
msgid "&Text Viewer"
7177
msgstr "Przeglądarka &tekstu"
7179
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7181
#| msgid "&Hex viewer"
7183
msgstr "Przeglądarka &szesnastkowa"
7185
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7189
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7191
#| msgid "Text &editor"
7192
msgid "Text &Editor"
7193
msgstr "&Edytor tekstu"
7195
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7199
msgstr "Następna karta"
7201
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7203
#| msgid "Previous Tab"
7204
msgid "&Previous Tab"
7205
msgstr "Poprzednia karta"
7207
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7209
#| msgid "&Detach tab"
7211
msgstr "O&dłącz kartę"
7213
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7215
#| msgid "Close Current Tab"
7216
msgid "&Close Current Tab"
7217
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
7219
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7223
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7227
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7228
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7229
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7230
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7234
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7235
#, fuzzy, kde-format
7236
#| msgid "Cannot open %1!"
7237
msgid "Can not open \"%1\""
6320
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
6321
msgid "Krusader::Combining..."
6322
msgstr "Krusader::Łączenie..."
6324
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
6326
msgid "Combining the file %1..."
6327
msgstr "Łączenie pliku %1..."
6329
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
6332
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
6333
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
6335
"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n"
6336
"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?"
6338
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
6340
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
6341
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!"
6343
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
6344
msgid "Not a valid CRC file!"
6345
msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!"
6347
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
6350
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
6353
"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. "
6354
"Kontynuować łączenie?"
6356
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
6358
msgid "Can't open the first split file of %1!"
6359
msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!"
6361
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
6362
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
6363
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!"
6365
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
6366
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
6367
msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!"
6369
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
6371
msgid "Error writing file %1!"
6372
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
6374
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
6375
msgid "Krusader::Splitting..."
6376
msgstr "Krusader::Dzielenie..."
6378
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
6380
msgid "Splitting the file %1..."
6381
msgstr "Dzielenie pliku %1..."
6383
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
6384
msgid "Can't split a directory!"
6385
msgstr "Nie można podzielić katalogu!"
6387
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
6389
msgid "Error at writing file %1!"
6390
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
6392
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
6393
msgid "1.44 MB (3.5\")"
6394
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
6396
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
6397
msgid "1.2 MB (5.25\")"
6398
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
6400
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
6401
msgid "720 kB (3.5\")"
6402
msgstr "720 kB (3.5\")"
6404
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
6405
msgid "360 kB (5.25\")"
6406
msgstr "360 kB (5.25\")"
6408
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
6409
msgid "100 MB (ZIP)"
6410
msgstr "100 MB (ZIP)"
6412
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
6413
msgid "250 MB (ZIP)"
6414
msgstr "250 MB (ZIP)"
6416
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
6417
msgid "650 MB (CD-R)"
6418
msgstr "650 MB (CD-R)"
6420
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
6421
msgid "700 MB (CD-R)"
6422
msgstr "700 MB (CD-R)"
6424
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
6426
msgid "Split the file %1 to directory:"
6427
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
6429
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
6430
msgid "User Defined"
6431
msgstr "Użytkownika"
6433
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
6434
msgid "Max file size:"
6435
msgstr "Maks. rozmiar pliku:"
6437
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
6441
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
6445
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
6449
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
6453
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
6454
msgid "Krusader::Splitter"
6455
msgstr "Krusader::Rozdzielacz"
6457
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
6458
msgid "The directory path URL is malformed!"
6459
msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!"
6461
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
6462
msgid "Krusader::Feed to listbox"
6463
msgstr "Krusader::Wpisz do listy"
6465
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
6466
msgid "No elements to feed!"
6467
msgstr "Brak elementów do wpisania!"
6469
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
6470
msgid "Synchronize results"
6471
msgstr "Synchronizuj wyniki"
6473
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
6474
msgid "Side to feed:"
6475
msgstr "Wpisanie wyników:"
6477
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
6481
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
6483
msgstr "Prawy panel"
6485
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
6489
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
6490
msgid "Selected files only"
6491
msgstr "Tylko zaznaczone pliki"
6493
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
6495
msgid "Cannot open %1!"
7238
6496
msgstr "Nie można otworzyć %1!"
7240
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7241
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7245
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7246
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7247
#, fuzzy, kde-format
7248
#| msgid "%1% of %2 "
7249
msgctxt "filestate: filename"
7253
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7254
#, fuzzy, kde-format
7255
#| msgid "%1 (Link)"
7256
msgctxt "filename (filestate)"
7258
msgstr "%1 (dowiązanie)"
7260
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7262
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7263
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7264
msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora"
7266
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7267
#, fuzzy, kde-format
7268
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7269
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7270
msgstr "KrViewer nie może pobrać: "
7272
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7273
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7274
msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony."
7276
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7278
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7281
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7282
msgid "Save selection..."
7283
msgstr "Zapisz zaznaczenie..."
7285
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7287
msgstr "Zapisz jako..."
7289
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7293
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7295
msgstr "Znajdź następny"
7297
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7298
msgid "Search previous"
7299
msgstr "Znajdź poprzedni"
7301
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7302
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7303
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7304
msgid "Jump to position"
7305
msgstr "Przejdź do pozycji"
7307
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7308
msgid "Select charset"
7309
msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
7311
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7315
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7317
msgstr "Przerwij wyszukiwanie"
7319
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7320
msgid "Jump to next match"
7321
msgstr "Skocz do następnego dopasowania"
7323
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7324
msgid "Jump to previous match"
7325
msgstr "Skocz do poprzedniego dopasowania"
7327
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7331
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7332
msgid "Modify search behavior"
7333
msgstr "Zmień sposób wyszukiwania"
7335
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7339
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7340
msgid "Case sensitive"
7341
msgstr "Rozróżniaj małe/wielkie litery"
7343
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7344
msgid "Match whole words only"
7345
msgstr "Uwzględnij tylko całe wyrazy"
7347
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7349
msgstr "Szesnastkowy"
7351
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7353
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7354
msgstr "Kolumna: %1, Pozycja: %2 (%3, %4%)"
7356
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7360
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7361
msgid "Search position:"
7362
msgstr "Pozycja wyszukiwania:"
7364
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7365
msgid "Text position:"
7366
msgstr "Pozycja tekstu:"
7368
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7369
msgid "Invalid number!"
7372
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7373
msgid "Number out of range!"
7374
msgstr "Numer poza zakresem!"
7376
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7377
msgid "Nothing is selected!"
7378
msgstr "Nic nie zaznaczono!"
7380
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7381
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7383
"Wydruk lustrzany nie jest wspierany. Kontynuować poprzez wydruk zwykły?"
7385
#: krusader/krusader.cpp:243
7386
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7388
"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem "
7391
#: krusader/krusader.cpp:337
7393
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7394
"configuration to default values.\n"
7395
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7396
" Krusader will now run Konfigurator."
7398
"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować "
7399
"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n"
7400
"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n"
7401
"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora."
7403
#: krusader/krusader.cpp:349
7405
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7406
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7407
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7409
"<qt><b>Witaj w Krusadzerze!</b><p>To jest pierwszy start, więc twój komputer "
7410
"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem "
7411
"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera "
7412
"do swoich potrzeb.</p></qt>"
7414
#: krusader/krusader.cpp:568
7415
msgid "Are you sure you want to quit?"
7416
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
7418
#: krusader/krusader.cpp:821
7420
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7421
"possible until this is fixed."
7423
"Nie można stworzyć katalogu tymczasowego. Obsługa archiwów nie będzie "
7424
"możliwa dopóki nie zostanie to naprawione."
7426
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7427
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7429
"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach."
7431
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7432
msgid "Vertical Mode"
7433
msgstr "Tryb poziomy"
7435
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7436
msgid "Horizontal Mode"
7437
msgstr "Tryb poziomy"
7439
#: krusader/krslots.cpp:116
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
6501
msgid "Number of files: %1"
6502
msgstr "Liczba plików: %1"
6504
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
6506
msgid "Number of compared directories: %1"
6507
msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1"
6509
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
6510
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
6511
msgid "File Already Exists"
6512
msgstr "Plik już istnieje"
6514
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
6517
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
6518
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!"
6520
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
6522
msgid "Error at deleting file %1!"
6523
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!"
6525
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
6526
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
6527
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
6531
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
6532
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
6536
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
6537
msgid "Krusader::Synchronizer"
6538
msgstr "Krusader::Synchronizator"
6540
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
6541
msgid "Feeding the URLs to Kget"
6542
msgstr "Wpisz adresy URL do Kget"
6544
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
6545
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
6546
#: krusader/krslots.cpp:474
6548
msgid "Error executing %1!"
6549
msgstr "Błąd podczas wykonywania %1!"
6551
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
6554
msgid "Error at opening %1!"
6555
msgstr "Błąd przy otwarciu %1!"
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
6559
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
6560
msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!"
6562
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
6564
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
6565
msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..."
6567
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
6569
msgid "Can't open the %1 directory!"
6570
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
6572
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
6573
msgid "Krusader::Synchronize"
6574
msgstr "Krusader::Synchronizacja"
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
6578
msgid "Right to left: Copy 1 file"
6579
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
6580
msgstr[0] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plik"
6581
msgstr[1] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 pliki"
6582
msgstr[2] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plików"
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
6585
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
6586
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
6589
msgid_plural "(%1 bytes)"
6590
msgstr[0] "(1 bajt)"
6591
msgstr[1] "(%1 bajty)"
6592
msgstr[2] "(%1 bajtów)"
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
6595
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
6598
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
6599
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
6600
msgstr[0] "Gotowe: %2/1 plik, %3/%4"
6601
msgstr[1] "Gotowe: %2/%1 pliki, %3/%4"
6602
msgstr[2] "Gotowe: %2/%1 plików, %3/%4"
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
6606
msgid "Left to right: Copy 1 file"
6607
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
6608
msgstr[0] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plik"
6609
msgstr[1] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 pliki"
6610
msgstr[2] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plików"
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
6614
msgid "Left: Delete 1 file"
6615
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
6616
msgstr[0] "Lewy: Usuń 1 plik"
6617
msgstr[1] "Lewy: Usuń %1 pliki"
6618
msgstr[2] "Lewy: Usuń %1 plików"
6620
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
6621
msgid "Confirm overwrites"
6622
msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie"
6624
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
6628
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
6632
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
6637
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
6638
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
6640
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
6641
msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4"
6643
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
6644
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
6645
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
6646
msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów"
6648
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
6649
msgid "Directory Comparison"
6650
msgstr "Porównanie katalogów"
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
6653
msgid "File &Filter:"
6654
msgstr "&Filtr plików:"
6656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
6657
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
6658
msgstr "Lewy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
6660
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
6661
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
6662
msgstr "Prawy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
6664
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
6665
msgid "Recurse subdirectories"
6666
msgstr "Szukaj w podkatalogach"
6668
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
6669
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
6670
msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi."
6672
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
6673
msgid "Follow symlinks"
6674
msgstr "Podążaj za dowiązaniami"
6676
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
6677
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
6678
msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania."
6680
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
6681
msgid "Compare by content"
6682
msgstr "Porównuj zawartość"
6684
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
6685
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
6686
msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości."
6688
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
6690
msgstr "Ignoruj datę"
6692
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
6694
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
6695
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
6697
"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: "
6698
"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w "
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
6703
msgstr "Asymetrycznie"
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
6707
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
6708
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
6709
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
6710
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
6712
"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, "
6713
"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, "
6714
"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</"
6715
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera "
6718
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
6720
msgstr "Ignoruj wielkość liter"
6722
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
6724
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
6725
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
6727
"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</"
6728
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows."
6731
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
6732
msgid "S&how options"
6733
msgstr "Po&każ opcje"
6735
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
6736
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
6738
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)."
6740
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
6741
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
6742
msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)."
6744
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
6745
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
6746
msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)."
6748
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
6749
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
6751
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)."
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
6754
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
6755
msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)"
6757
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
6761
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
6762
msgid "Show files that exist on both sides."
6763
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
6765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
6769
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
6770
msgid "Show files that exist on one side only."
6771
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
6773
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
6774
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
6775
msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)."
6777
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
6781
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
6782
msgid "&Synchronizer"
6783
msgstr "&Synchronizator"
6785
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
6789
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
6790
msgid "Parallel threads:"
6791
msgstr "Równoległe wątki:"
6793
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
6794
msgid "Equality threshold:"
6795
msgstr "Próg równości:"
6797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
6798
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
6802
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
6808
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
6812
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
6813
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
6817
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
6818
msgid "Time shift (right-left):"
6819
msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):"
6821
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
6822
msgid "Ignore hidden files"
6823
msgstr "Ignoruj ukryte pliki"
6825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
6826
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
6827
msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)."
6829
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
6830
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
6831
msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)."
6833
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
6837
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
6844
msgid "Scroll Results"
6845
msgstr "Przewiń wyniki"
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
6849
msgstr "Synchronizuj"
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
6852
msgid "Selected files from targ&et directory:"
6853
msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:"
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
6856
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
6857
msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:"
6859
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
6860
msgid "Selected files from &left directory:"
6861
msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:"
6863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
6864
msgid "Selected files from &right directory:"
6865
msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:"
6867
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
6868
msgid "Targ&et directory:"
6869
msgstr "Katalog doc&elowy:"
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
6872
msgid "Sou&rce directory:"
6873
msgstr "Katalog ź&ródłowy:"
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
6876
msgid "&Left directory:"
6877
msgstr "&Lewy katalog:"
6879
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
6880
msgid "&Right directory:"
6881
msgstr "P&rawy katalog:"
6883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
6884
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
6885
msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!"
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
6888
msgid "Synchronize Directories"
6889
msgstr "Synchronizacja katalogów"
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
6895
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
6896
msgid "Restore ori&ginal operation"
6897
msgstr "Przywróć &początkowe działanie"
6899
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
6900
msgid "Re&verse direction"
6901
msgstr "Od&wróć kierunek"
6903
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
6904
msgid "Copy from &right to left"
6905
msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego"
6907
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
6908
msgid "Copy from &left to right"
6909
msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego"
6911
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
6912
msgid "&Delete (left single)"
6913
msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)"
6915
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
6916
msgid "V&iew left file"
6917
msgstr "Pokaż pl&ik po lewej"
6919
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
6920
msgid "Vi&ew right file"
6921
msgstr "Pokaż plik po praw&ej"
6923
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
6924
msgid "&Compare Files"
6925
msgstr "Porówn&aj pliki"
6927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
6928
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
6929
msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)"
6931
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
6932
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
6933
msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)"
6935
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
6936
msgid "&Select items"
6937
msgstr "&Zaznacz elementy"
6939
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
6940
msgid "Deselec&t items"
6941
msgstr "Odznacz elemen&ty"
6943
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
6944
msgid "I&nvert selection"
6945
msgstr "Odwróć zaz&naczenie"
6947
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
6948
msgid "Synchronize with &KGet"
6949
msgstr "Synchronizuj z &KGet"
6951
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
6952
msgid "Select items"
6953
msgstr "Zaznacz elementy"
6955
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
6956
msgid "Deselect items"
6957
msgstr "Odznacz elementy"
6959
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
6960
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
6961
msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!"
6963
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
6965
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
6966
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
6968
"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je "
6969
"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?"
6971
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
6972
msgid "Confirm execution"
6973
msgstr "Potwierdzanie"
6975
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
6976
msgid "Command being executed:"
6977
msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:"
6979
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
6981
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
6982
msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n"
6984
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
6985
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
6986
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
6987
msgid "UserActions - can't read from file!"
6988
msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!"
6990
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
6991
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
6992
msgstr "Wywołano główny element pliku akcji"
6994
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
6996
msgid "Unable to open actionfile %1"
6997
msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1"
6999
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
7001
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
7002
"This is an error in the file, you may want to correct it."
7004
"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n"
7005
"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić."
7007
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
7008
msgid "UserActions - invalid action"
7009
msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja"
7011
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7015
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
7016
msgid "Kill the running process"
7017
msgstr "Zakończ działający proces"
7019
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
7021
msgstr "Zapisz jako"
7023
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
7024
msgid "Standard Output (stdout)"
7025
msgstr "Standardowe wyjście (stdout)"
7027
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
7028
msgid "Standard Error (stderr)"
7029
msgstr "Standardowy błąd (stderr)"
7031
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
7035
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
7036
msgid "Use font with fixed width"
7037
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości"
7039
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
7041
"*.txt|Text files\n"
7044
"*.txt|Pliki tekstowe\n"
7047
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
7049
"This file already exists.\n"
7050
"Do you want to overwrite it or append the output?"
7052
"Ten plik już istnieje.\n"
7053
"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?"
7055
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
7056
msgid "Overwrite or append?"
7057
msgstr "Nadpisać czy dołączyć?"
7059
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
7063
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
7066
"Can't open %1 for writing!\n"
7069
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
7070
"Nic nie wyeksportowano."
7072
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
7074
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
7076
"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja "
7079
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
7081
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
7082
msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1"
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
7086
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
7088
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym "
7089
"określeniem elementu"
7091
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
7092
msgid "Panel's Path..."
7093
msgstr "Ścieżka panelu..."
7095
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
7097
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
7098
msgid "Automatically escape spaces"
7099
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
7102
msgid "Number of..."
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
7111
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
7113
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym "
7114
"określeniem elementu"
7116
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
7117
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
7118
msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)"
7120
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
7121
msgid "Current File (!= Selected File)..."
7122
msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..."
7124
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
7125
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
7126
msgid "Omit the current path (optional)"
7127
msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)"
7129
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
7130
msgid "Item List of..."
7131
msgstr "Lista elementów..."
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
7134
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
7135
msgid "Which items:"
7136
msgstr "Które elementy:"
7138
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
7139
msgid "Separator between the items (optional):"
7140
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):"
7142
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
7143
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
7144
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
7145
msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):"
7147
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
7148
msgid "Filename of an Item List..."
7149
msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..."
7151
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
7152
msgid "Separator between the items (optional)"
7153
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)"
7155
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
7157
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
7158
msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)"
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
7161
msgid "Manipulate the Selection..."
7162
msgstr "Działaj na wybranych elementach..."
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
7165
msgid "Selection mask:"
7166
msgstr "Maska wyboru:"
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
7169
msgid "Manipulate in which way:"
7170
msgstr "Wybierz rodzaj działania:"
7172
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
7173
msgid "Jump to a Location..."
7174
msgstr "Przejdź do..."
7176
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
7177
msgid "Choose a path:"
7178
msgstr "Wybierz ścieżkę:"
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
7181
msgid "Open location in a new tab"
7182
msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
7185
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
7186
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Goto!"
7188
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
7189
msgid "Ask Parameter from User..."
7190
msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..."
7192
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
7196
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
7197
msgid "Preset (optional):"
7198
msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):"
7200
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
7201
msgid "Caption (optional):"
7202
msgstr "Tytuł (opcjonalnie):"
7204
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
7205
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
7206
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Ask!"
7208
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
7210
msgstr "Akcja użytkownika"
7212
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
7213
msgid "Copy to Clipboard..."
7214
msgstr "Kopiuj do schowka..."
7216
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
7217
msgid "What to copy:"
7218
msgstr "Co skopiować:"
7220
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
7221
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
7223
"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):"
7225
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
7226
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
7227
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Clipboard!"
7229
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
7230
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
7231
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%"
7233
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
7234
msgid "Copy a File/Directory..."
7235
msgstr "Kopiuj plik/katalog..."
7237
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
7238
msgid "Where to copy:"
7239
msgstr "Gdzie skopiować:"
7241
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
7242
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
7243
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Copy!"
7245
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
7246
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
7247
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%"
7249
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
7251
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7252
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7253
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
7256
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
7257
msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu..."
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
7260
msgid "What to move/rename:"
7261
msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:"
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
7264
msgid "New target/name:"
7265
msgstr "Nowa nazwa:"
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
7268
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
7269
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Move!"
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
7272
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
7273
msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%"
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
7277
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7278
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7279
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%"
7281
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
7282
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
7283
msgstr "Wczytaj profil synchronizowania..."
7285
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
7286
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
7287
msgid "Choose a profile:"
7288
msgstr "Wybierz profil:"
7290
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
7291
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
7292
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%"
7294
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
7295
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
7296
msgstr "Otwórz profil modułu szukania..."
7298
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
7299
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
7300
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%"
7302
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
7303
msgid "Load a Panel Profile..."
7304
msgstr "Wczytaj profil paneli..."
7306
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
7307
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
7309
"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę "
7312
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
7313
msgid "Separate Program Call for Each..."
7314
msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..."
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
7317
msgid "Set Sorting for This Panel..."
7318
msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..."
7320
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
7321
msgid "Choose a column:"
7322
msgstr "Wybierz kolumnę:"
7324
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
7325
msgid "Choose a sort sequence:"
7326
msgstr "Wybierz kolejność sortowania:"
7328
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
7329
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
7330
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%"
7332
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
7334
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
7335
msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%"
7337
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
7338
msgid "Set Relation Between the Panels..."
7339
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
7341
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
7342
msgid "Set the new size in percent:"
7343
msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:"
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
7348
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
7349
"parameter has to be >0 and <100"
7351
"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. "
7352
"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100"
7354
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
7355
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
7356
msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..."
7358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
7359
msgid "Location of the script"
7360
msgstr "Lokalizacja skryptu"
7362
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
7364
"Set some variables for the execution (optional).\n"
7365
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
7367
"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n"
7368
"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji"
7370
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
7371
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
7372
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%"
7374
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
7375
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
7376
msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..."
7378
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
7379
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
7380
msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):"
7382
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
7383
msgid "Choose a view mode:"
7384
msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:"
7386
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
7387
msgid "Choose a window mode:"
7388
msgstr "Wybierz tryb okna:"
7390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
7391
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
7392
msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%"
7394
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
7396
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
7397
msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1"
7399
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
7401
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
7403
"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2"
7405
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
7407
msgid "Error: unterminated % in Expander"
7408
msgstr "Błąd: niezakończony % w Expander"
7410
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
7412
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
7413
msgstr "Błąd: nierozpoznany %%%1%2%% w Ekspanderze"
7415
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
7416
msgid "Error: missing ')' in Expander"
7417
msgstr "Błąd: brakujący ')' w Ekspanderze"
7419
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
7420
msgid "Manage user actions"
7421
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika"
7423
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
7424
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
7425
msgstr "Wewnętrzny błąd, niezdefiniowane <job> w sygnale zwrotnym!"
7427
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
7428
msgid "Downloading remote files"
7429
msgstr "Pobieranie plików ze zdalnej lokalizacji"
7431
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
7432
msgid "Calculating space"
7433
msgstr "Obliczanie dostępnej przestrzeni"
7435
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
7436
msgid "Uploading to remote destination"
7437
msgstr "Wysyłanie plików do zdalnej lokalizacji"
7439
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
7440
msgid "Directory Size"
7441
msgstr "Rozmiar katalogów"
7443
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
7447
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
7451
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
7452
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
7456
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
7457
msgid "Counting files in archive"
7458
msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum"
7460
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
7462
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
7463
msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!"
7465
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
7466
#, fuzzy, kde-format
7467
#| msgid "Failed to unpack %1!"
7468
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
7469
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
7471
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
7473
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
7474
msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!"
7476
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
7478
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
7479
msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!"
7481
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
7482
msgid "Unpacking File(s)"
7483
msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)"
7485
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
7487
msgid "Failed to unpack %1!"
7488
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
7490
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
7491
msgid "User cancelled."
7492
msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
7494
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
7495
msgid "Testing Archive"
7496
msgstr "Testowanie archiwum"
7498
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
7499
msgid "Packing File(s)"
7500
msgstr "Pakowanie pliku(ów)"
7502
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
7504
msgid "Failed to pack %1!"
7505
msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!"
7507
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
7508
msgid "Failed to pack: "
7509
msgstr "Spakowanie niemożliwe: "
7511
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
7512
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
7513
msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:"
7515
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
7516
msgid "Processed files"
7517
msgstr "Przetworzone pliki"
7519
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
7521
#| msgid "Error at packing"
7522
msgid "Error while packing"
7523
msgstr "Błąd przy pakowaniu"
7525
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
7526
#, fuzzy, kde-format
7527
#| msgid "%1, unsupported archive type."
7528
msgctxt "%1=archive filename"
7529
msgid "%1, unsupported archive type."
7530
msgstr "%1, nieznany typ archiwum."
7532
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
7533
#, fuzzy, kde-format
7534
#| msgid "%1, test failed!"
7535
msgctxt "%1=archive filename"
7536
msgid "%1, test failed!"
7537
msgstr "%1, test nie powiódł się!"
7539
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
7540
msgid "Archive tests passed."
7541
msgstr "Test archiwum zakończony powodzeniem."
7543
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
7545
#| msgid "Error at unpacking"
7546
msgid "Error while unpacking"
7547
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu"
7549
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
7550
msgctxt "@title job"
7552
msgstr "Kopiowanie plików"
7554
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
7558
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
7559
msgctxt "@title job"
7561
msgstr "Przenoszenie plików"
7563
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
7569
"Niepoprawny adres URL:\n"
7572
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
7575
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
7576
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
7579
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
7580
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
7583
"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n"
7584
"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw "
7585
"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol."
7587
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
7590
"Protocol not supported by Krusader:\n"
7593
"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n"
7596
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
7598
msgstr "Dostosowany"
7600
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
7601
#, fuzzy, kde-format
7602
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7603
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
7604
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
7605
msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)"
7607
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
7610
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7611
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
7613
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
7614
"You can create a sub directory and copy your files into it."
7616
"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n"
7617
"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego."
7619
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
7620
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
7621
msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'."
7623
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
7624
#, fuzzy, kde-format
7625
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
7626
msgid "The directory %1 does not exist."
7627
msgstr "Katalog %1 nie istnieje!"
7629
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
7630
#, fuzzy, kde-format
7631
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
7632
msgid "Cannot open the directory %1."
7633
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
7635
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
7636
#, fuzzy, kde-format
7637
#| msgid "Access denied to"
7638
msgctxt "%1=directory path"
7639
msgid "Access to %1 denied"
7640
msgstr "Brak dostępu do"
7642
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
7644
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
7645
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
7646
msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu."
7648
#: krusader/krslots.cpp:109
7440
7649
msgid "No selected files to send!"
7441
7650
msgstr "Nie zaznaczono żadnych plików!"
7443
#: krusader/krslots.cpp:124
7652
#: krusader/krslots.cpp:117
7445
7654
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7446
7655
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7602
7853
"serwer: irc.freenode.net, kanał: #krusader"
7604
#: krusader/main.cpp:139
7855
#: krusader/main.cpp:137
7605
7856
msgid "Rafi Yanai"
7606
7857
msgstr "Rafi Yanai"
7608
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
7859
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7612
#: krusader/main.cpp:140
7863
#: krusader/main.cpp:138
7613
7864
msgid "Shie Erlich"
7614
7865
msgstr "Shie Erlich"
7616
#: krusader/main.cpp:141
7867
#: krusader/main.cpp:139
7617
7868
msgid "Karai Csaba"
7618
7869
msgstr "Karai Csaba"
7620
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7621
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
7871
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
7872
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7622
7873
msgid "Developer"
7623
7874
msgstr "Programista"
7625
#: krusader/main.cpp:142
7876
#: krusader/main.cpp:140
7626
7877
msgid "Heiner Eichmann"
7627
7878
msgstr "Heiner Eichmann"
7629
#: krusader/main.cpp:143
7880
#: krusader/main.cpp:141
7630
7881
msgid "Jonas Bähr"
7631
7882
msgstr "Jonas Bähr"
7633
#: krusader/main.cpp:144
7884
#: krusader/main.cpp:142
7634
7885
msgid "Václav Jůza"
7635
7886
msgstr "Václav Jůza"
7637
#: krusader/main.cpp:145
7888
#: krusader/main.cpp:143
7638
7889
msgid "Jan Lepper"
7639
7890
msgstr "Jan Lepper"
7641
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
7892
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7642
7893
msgid "Dirk Eschler"
7643
7894
msgstr "Dirk Eschler"
7645
#: krusader/main.cpp:146
7896
#: krusader/main.cpp:144
7646
7897
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7647
7898
msgstr "Administrator strony WWW i koordynator grupy i18n"
7649
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
7900
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7650
7901
msgid "Frank Schoolmeesters"
7651
7902
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7653
#: krusader/main.cpp:147
7904
#: krusader/main.cpp:145
7654
7905
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7655
7906
msgstr "Koordynator dokumentacji i marketingu"
7657
#: krusader/main.cpp:148
7908
#: krusader/main.cpp:146
7658
7909
msgid "Richard Holt"
7659
7910
msgstr "Richard Holt"
7661
#: krusader/main.cpp:148
7912
#: krusader/main.cpp:146
7662
7913
msgid "Documentation & Proofing"
7663
7914
msgstr "Dokumentacja i testowanie"
7665
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
7916
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7666
7917
msgid "Matej Urbancic"
7667
7918
msgstr "Matej Urbancic"
7669
#: krusader/main.cpp:149
7920
#: krusader/main.cpp:147
7670
7921
msgid "Marketing & Product Research"
7671
7922
msgstr "Badania marketingowe i produkcyjne"
7673
#: krusader/main.cpp:150
7924
#: krusader/main.cpp:148
7674
7925
msgid "kde.org"
7675
7926
msgstr "kde.org"
7677
#: krusader/main.cpp:150
7928
#: krusader/main.cpp:148
7678
7929
msgid "Everyone involved in KDE"
7679
7930
msgstr "Wszyscy związani z KDE"
7681
#: krusader/main.cpp:151
7932
#: krusader/main.cpp:149
7682
7933
msgid "l10n.kde.org"
7683
7934
msgstr "l10n.kde.org"
7685
#: krusader/main.cpp:151
7936
#: krusader/main.cpp:149
7686
7937
msgid "KDE Translation Teams"
7687
7938
msgstr "Zespoły tłumaczy KDE"
7689
#: krusader/main.cpp:152
7940
#: krusader/main.cpp:150
7690
7941
msgid "Jiří Paleček"
7691
7942
msgstr "Jiří Paleček"
7693
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
7944
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7694
7945
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7695
7946
msgstr "Kontrola jakości, zgłaszanie błędów, łatki i ogólna pomoc"
7697
#: krusader/main.cpp:153
7948
#: krusader/main.cpp:151
7698
7949
msgid "Jiří Klement"
7699
7950
msgstr "Jiří Klement"
7701
#: krusader/main.cpp:153
7952
#: krusader/main.cpp:151
7702
7953
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7703
7954
msgstr "Ważna pomoc przy portowaniu do KDE 4"
7705
#: krusader/main.cpp:154
7956
#: krusader/main.cpp:152
7706
7957
msgid "Andrew Neupokoev"
7707
7958
msgstr "Andrew Neupokoev"
7709
#: krusader/main.cpp:154
7960
#: krusader/main.cpp:152
7710
7961
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7711
7962
msgstr "Logo Killera i ikony dla Krusadera (zwycięzca konkursu)"
7713
#: krusader/main.cpp:155
7964
#: krusader/main.cpp:153
7714
7965
msgid "The UsefulArts Organization"
7715
7966
msgstr "Organizacja UsefulArts"
7717
#: krusader/main.cpp:155
7968
#: krusader/main.cpp:153
7718
7969
msgid "Icon for krusader"
7719
7970
msgstr "Ikona Krusader-a"
7721
#: krusader/main.cpp:156
7972
#: krusader/main.cpp:154
7722
7973
msgid "Gábor Lehel"
7723
7974
msgstr "Gábor Lehel"
7725
#: krusader/main.cpp:156
7976
#: krusader/main.cpp:154
7726
7977
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7727
7978
msgstr "Moduł podglądu dla 3rd Hand"
7729
#: krusader/main.cpp:157
7980
#: krusader/main.cpp:155
7730
7981
msgid "Mark Eatough"
7731
7982
msgstr "Mark Eatough"
7733
#: krusader/main.cpp:157
7984
#: krusader/main.cpp:155
7734
7985
msgid "Handbook Proof-Reader"
7735
7986
msgstr "Korektor przewodnika"
7737
#: krusader/main.cpp:158
7988
#: krusader/main.cpp:156
7738
7989
msgid "Jan Halasa"
7739
7990
msgstr "Jan Halasa"
7741
#: krusader/main.cpp:158
7992
#: krusader/main.cpp:156
7742
7993
msgid "The old Bookmark Module"
7743
7994
msgstr "Stary moduł zakładek"
7745
#: krusader/main.cpp:159
7996
#: krusader/main.cpp:157
7746
7997
msgid "Hans Löffler"
7747
7998
msgstr "Hans Löffler"
7749
#: krusader/main.cpp:159
8000
#: krusader/main.cpp:157
7750
8001
msgid "Dir history button"
7751
8002
msgstr "Przycisk historii"
7753
#: krusader/main.cpp:160
8004
#: krusader/main.cpp:158
7754
8005
msgid "Szombathelyi György"
7755
8006
msgstr "Szombathelyi György"
7757
#: krusader/main.cpp:160
8008
#: krusader/main.cpp:158
7758
8009
msgid "ISO KIO slave"
7759
8010
msgstr "Moduł KIO ISO slave"
7761
#: krusader/main.cpp:161
8012
#: krusader/main.cpp:159
7762
8013
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7763
8014
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7765
#: krusader/main.cpp:161
8016
#: krusader/main.cpp:159
7766
8017
msgid "Icons for Krusader"
7767
8018
msgstr "Ikony dla Krusader-a"
7769
#: krusader/main.cpp:162
8020
#: krusader/main.cpp:160
7770
8021
msgid "Mikolaj Machowski"
7771
8022
msgstr "Mikolaj Machowski"
7773
#: krusader/main.cpp:162
8024
#: krusader/main.cpp:160
7774
8025
msgid "Usability and QA"
7775
8026
msgstr "Usability i kontrola jakości"
7777
#: krusader/main.cpp:163
8028
#: krusader/main.cpp:161
7778
8029
msgid "Cristi Dumitrescu"
7779
8030
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7781
#: krusader/main.cpp:164
8032
#: krusader/main.cpp:162
7782
8033
msgid "Aurelien Gateau"
7783
8034
msgstr "Aurelien Gateau"
7785
#: krusader/main.cpp:164
8036
#: krusader/main.cpp:162
7786
8037
msgid "patch for KViewer"
7787
8038
msgstr "ścieżka do KViewer"
7789
#: krusader/main.cpp:165
8040
#: krusader/main.cpp:163
7790
8041
msgid "Milan Brabec"
7791
8042
msgstr "Milan Brabec"
7793
#: krusader/main.cpp:165
8044
#: krusader/main.cpp:163
7795
8046
#| msgid "the first patch ever !"
7796
8047
msgid "the first patch ever!"
7797
8048
msgstr "pierwsza łatka !"
7799
#: krusader/main.cpp:166
8050
#: krusader/main.cpp:164
7800
8051
msgid "Asim Husanovic"
7801
8052
msgstr "Asim Husanovic"
7803
#: krusader/main.cpp:166
8054
#: krusader/main.cpp:164
7804
8055
msgid "Bosnian translation"
7805
8056
msgstr "Bośniackie tłumaczenie"
7807
#: krusader/main.cpp:167
8058
#: krusader/main.cpp:165
7808
8059
msgid "Doutor Zero"
7809
8060
msgstr "Doutor Zero"
7811
#: krusader/main.cpp:167
8062
#: krusader/main.cpp:165
7812
8063
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7813
8064
msgstr "Tłumaczenie portugalskie (Brazylia)"
7815
#: krusader/main.cpp:168
8066
#: krusader/main.cpp:166
7816
8067
msgid "Milen Ivanov"
7817
8068
msgstr "Milen Ivanov"
7819
#: krusader/main.cpp:168
8070
#: krusader/main.cpp:166
7820
8071
msgid "Bulgarian translation"
7821
8072
msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
7823
#: krusader/main.cpp:169
8074
#: krusader/main.cpp:167
7824
8075
msgid "Quim Perez"
7825
8076
msgstr "Quim Perez"
7827
#: krusader/main.cpp:169
8078
#: krusader/main.cpp:167
7828
8079
msgid "Catalan translation"
7829
8080
msgstr "Katalońskie tłumaczenie"
7831
#: krusader/main.cpp:170
8082
#: krusader/main.cpp:168
7832
8083
msgid "Jinghua Luo"
7833
8084
msgstr "Jinghua Luo"
7835
#: krusader/main.cpp:170
8086
#: krusader/main.cpp:168
7836
8087
msgid "Chinese Simplified translation"
7837
8088
msgstr "Chińskie (uproszczone) tłumaczenie"
7839
#: krusader/main.cpp:171
8090
#: krusader/main.cpp:169
7843
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
8094
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7844
8095
msgid "Old Czech translation"
7845
8096
msgstr "Stare czeskie tłumaczenie"
7847
#: krusader/main.cpp:172
8098
#: krusader/main.cpp:170
7848
8099
msgid "Martin Sixta"
7849
8100
msgstr "Martin Sixta"
7851
#: krusader/main.cpp:173
8102
#: krusader/main.cpp:171
7852
8103
msgid "Vaclav Jůza"
7853
8104
msgstr "Vaclav Jůza"
7855
#: krusader/main.cpp:173
8106
#: krusader/main.cpp:171
7856
8107
msgid "Czech translation"
7857
8108
msgstr "Czeskie tłumaczenie"
7859
#: krusader/main.cpp:174
8110
#: krusader/main.cpp:172
7860
8111
msgid "Anders Bruun Olsen"
7861
8112
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7863
#: krusader/main.cpp:174
8114
#: krusader/main.cpp:172
7864
8115
msgid "Old Danish translation"
7865
8116
msgstr "Stare duńskie tłumaczenie"
7867
#: krusader/main.cpp:175
8118
#: krusader/main.cpp:173
7868
8119
msgid "Peter H. Sorensen"
7869
8120
msgstr "Peter H. Sorensen"
7871
#: krusader/main.cpp:175
8122
#: krusader/main.cpp:173
7872
8123
msgid "Danish translation"
7873
8124
msgstr "Duńskie tłumaczenie"
7875
#: krusader/main.cpp:176
8126
#: krusader/main.cpp:174
7876
8127
msgid "Dutch translation"
7877
8128
msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
7879
#: krusader/main.cpp:177
8130
#: krusader/main.cpp:175
7880
8131
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7881
8132
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7883
#: krusader/main.cpp:177
8134
#: krusader/main.cpp:175
7884
8135
msgid "Old French translation"
7885
8136
msgstr "Stare francuskie tłumaczenie"
7887
#: krusader/main.cpp:178
8138
#: krusader/main.cpp:176
7888
8139
msgid "David Guillerm"
7889
8140
msgstr "David Guillerm"
7891
#: krusader/main.cpp:178
8142
#: krusader/main.cpp:176
7892
8143
msgid "French translation"
7893
8144
msgstr "Francuskie tłumaczenie"
7895
#: krusader/main.cpp:179
8146
#: krusader/main.cpp:177
7896
8147
msgid "Christoph Thielecke"
7897
8148
msgstr "Christoph Thielecke"
7899
#: krusader/main.cpp:179
8150
#: krusader/main.cpp:177
7900
8151
msgid "Old German translation"
7901
8152
msgstr "Stare niemieckie tłumaczenie"
7903
#: krusader/main.cpp:180
8154
#: krusader/main.cpp:178
7904
8155
msgid "German translation"
7905
8156
msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
7907
#: krusader/main.cpp:181
8158
#: krusader/main.cpp:179
7908
8159
msgid "Spiros Georgaras"
7909
8160
msgstr "Spiros Georgaras"
7911
#: krusader/main.cpp:181
8162
#: krusader/main.cpp:179
7912
8163
msgid "Greek translation"
7913
8164
msgstr "Greckie tłumaczenie"
7915
#: krusader/main.cpp:182
8166
#: krusader/main.cpp:180
7916
8167
msgid "Kukk Zoltan"
7917
8168
msgstr "Kukk Zoltan"
7919
#: krusader/main.cpp:182
8170
#: krusader/main.cpp:180
7920
8171
msgid "Old Hungarian translation"
7921
8172
msgstr "Stare węgierskie tłumaczenie"
7923
#: krusader/main.cpp:183
8174
#: krusader/main.cpp:181
7924
8175
msgid "Arpad Biro"
7925
8176
msgstr "Arpad Biro"
7927
#: krusader/main.cpp:183
8178
#: krusader/main.cpp:181
7928
8179
msgid "Hungarian translation"
7929
8180
msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
7931
#: krusader/main.cpp:184
8182
#: krusader/main.cpp:182
7932
8183
msgid "Giuseppe Bordoni"
7933
8184
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7935
#: krusader/main.cpp:184
8186
#: krusader/main.cpp:182
7936
8187
msgid "Italian translation"
7937
8188
msgstr "Włoskie tłumaczenie"
7939
#: krusader/main.cpp:185
8190
#: krusader/main.cpp:183
7940
8191
msgid "Hideki Kimura"
7941
8192
msgstr "Hideki Kimura"
7943
#: krusader/main.cpp:185
8194
#: krusader/main.cpp:183
7944
8195
msgid "Japanese translation"
7945
8196
msgstr "Japońskie tłumaczenie"
7947
#: krusader/main.cpp:186
8198
#: krusader/main.cpp:184
7948
8199
msgid "UTUMI Hirosi"
7949
8200
msgstr "UTUMI Hirosi"
7951
#: krusader/main.cpp:186
8202
#: krusader/main.cpp:184
7952
8203
msgid "Old Japanese translation"
7953
8204
msgstr "Stare japońskie tłumaczenie"
7955
#: krusader/main.cpp:187
8206
#: krusader/main.cpp:185
7956
8207
msgid "Dovydas Sankauskas"
7957
8208
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7959
#: krusader/main.cpp:187
8210
#: krusader/main.cpp:185
7960
8211
msgid "Lithuanian translation"
7961
8212
msgstr "Litewskie tłumaczenie "
7963
#: krusader/main.cpp:188
8214
#: krusader/main.cpp:186
7964
8215
msgid "Bruno Queiros"
7965
8216
msgstr "Bruno Queiros"
7967
#: krusader/main.cpp:188
8218
#: krusader/main.cpp:186
7968
8219
msgid "Portuguese translation"
7969
8220
msgstr "Portugalskie tłumaczenie"
7971
#: krusader/main.cpp:189
8222
#: krusader/main.cpp:187
7972
8223
msgid "Lukasz Janyst"
7973
8224
msgstr "Lukasz Janyst"
7975
#: krusader/main.cpp:189
8226
#: krusader/main.cpp:187
7976
8227
msgid "Old Polish translation"
7977
8228
msgstr "Stare polskie tłumaczenie"
7979
#: krusader/main.cpp:190
8230
#: krusader/main.cpp:188
7980
8231
msgid "Pawel Salawa"
7981
8232
msgstr "Pawel Salawa"
7983
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
8234
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7984
8235
msgid "Polish translation"
7985
8236
msgstr "Polskie tłumaczenie"
7987
#: krusader/main.cpp:191
8238
#: krusader/main.cpp:189
7988
8239
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7989
8240
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7991
#: krusader/main.cpp:192
8242
#: krusader/main.cpp:190
7992
8243
msgid "Dmitry A. Bugay"
7993
8244
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7995
#: krusader/main.cpp:192
8246
#: krusader/main.cpp:190
7996
8247
msgid "Russian translation"
7997
8248
msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
7999
#: krusader/main.cpp:193
8250
#: krusader/main.cpp:191
8000
8251
msgid "Dmitry Chernyak"
8001
8252
msgstr "Dmitry Chernyak"
8003
#: krusader/main.cpp:193
8254
#: krusader/main.cpp:191
8004
8255
msgid "Old Russian translation"
8005
8256
msgstr "Stare rosyjskie tłumaczenie "
8007
#: krusader/main.cpp:194
8258
#: krusader/main.cpp:192
8008
8259
msgid "Sasa Tomic"
8009
8260
msgstr "Sasa Tomic"
8011
#: krusader/main.cpp:194
8262
#: krusader/main.cpp:192
8012
8263
msgid "Serbian translation"
8013
8264
msgstr "Serbskie tłumaczenie"
8015
#: krusader/main.cpp:195
8266
#: krusader/main.cpp:193
8016
8267
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8017
8268
msgstr "Zdenko Podobný i Ondrej Pačay (Yogi)"
8019
#: krusader/main.cpp:195
8270
#: krusader/main.cpp:193
8020
8271
msgid "Slovak translation"
8021
8272
msgstr "Słowackie tłumaczenie"
8023
#: krusader/main.cpp:196
8274
#: krusader/main.cpp:194
8024
8275
msgid "Slovenian translation"
8025
8276
msgstr "Słoweńskie tłumaczenie"
8027
#: krusader/main.cpp:197
8278
#: krusader/main.cpp:195
8028
8279
msgid "Rafael Munoz"
8029
8280
msgstr "Rafael Munoz"
8031
#: krusader/main.cpp:197
8282
#: krusader/main.cpp:195
8032
8283
msgid "Old Spanish translation"
8033
8284
msgstr "Stare hiszpańskie tłumaczenie"
8035
#: krusader/main.cpp:198
8286
#: krusader/main.cpp:196
8036
8287
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8037
8288
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8039
#: krusader/main.cpp:198
8290
#: krusader/main.cpp:196
8040
8291
msgid "Spanish translation"
8041
8292
msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
8043
#: krusader/main.cpp:199
8294
#: krusader/main.cpp:197
8044
8295
msgid "Erik Johanssen"
8045
8296
msgstr "Erik Johanssen"
8047
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
8298
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8048
8299
msgid "Old Swedish translation"
8049
8300
msgstr "Stare szwedzkie tłumaczenie"
8051
#: krusader/main.cpp:200
8302
#: krusader/main.cpp:198
8052
8303
msgid "Anders Linden"
8053
8304
msgstr "Anders Linden"
8055
#: krusader/main.cpp:201
8306
#: krusader/main.cpp:199
8056
8307
msgid "Peter Landgren"
8057
8308
msgstr "Peter Landgren"
8059
#: krusader/main.cpp:201
8310
#: krusader/main.cpp:199
8060
8311
msgid "Swedish translation"
8061
8312
msgstr "Szwedzkie tłumaczenie"
8063
#: krusader/main.cpp:202
8314
#: krusader/main.cpp:200
8064
8315
msgid "Bekir Sonat"
8065
8316
msgstr "Bekir Sonat"
8067
#: krusader/main.cpp:202
8318
#: krusader/main.cpp:200
8068
8319
msgid "Turkish translation"
8069
8320
msgstr "Tureckie tłumaczenie"
8071
#: krusader/main.cpp:203
8322
#: krusader/main.cpp:201
8072
8323
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8073
8324
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8075
#: krusader/main.cpp:203
8326
#: krusader/main.cpp:201
8076
8327
msgid "Ukrainian translation"
8077
8328
msgstr "Ukraińskie tłumaczenie"
8079
#: krusader/main.cpp:204
8330
#: krusader/main.cpp:202
8080
8331
msgid "Seongnam Jee"
8081
8332
msgstr "Seongnam Jee"
8083
#: krusader/main.cpp:204
8334
#: krusader/main.cpp:202
8084
8335
msgid "Korean translation"
8085
8336
msgstr "Koreańskie tłumaczenie"
8087
#: krusader/main.cpp:210
8338
#: krusader/main.cpp:208
8088
8339
msgid "Start left panel at <path>"
8089
8340
msgstr "Lewy panel startuje w <path>"
8091
#: krusader/main.cpp:211
8342
#: krusader/main.cpp:209
8092
8343
msgid "Start right panel at <path>"
8093
8344
msgstr "Prawy panel startuje w <path>"
8095
#: krusader/main.cpp:212
8346
#: krusader/main.cpp:210
8096
8347
msgid "Load this profile on startup"
8097
8348
msgstr "Wczytaj ten profil na starcie"
8099
#: krusader/main.cpp:213
8350
#: krusader/main.cpp:211
8100
8351
msgid "Url to open"
8103
#: krusader/kractions.cpp:174
8105
#| msgid "Tab: switch panel"
8106
msgid "Tab-Switch panel"
8107
msgstr "Tab: zmienia panel"
8109
#: krusader/kractions.cpp:179
8110
msgid "Show Actions Toolbar"
8111
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
8113
#: krusader/kractions.cpp:187
8114
msgid "Show &FN Keys Bar"
8115
msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych"
8117
#: krusader/kractions.cpp:189
8118
msgid "Show &Command Line"
8119
msgstr "Pokaż linię pole&ceń"
8121
#: krusader/kractions.cpp:191
8122
msgid "Show Terminal &Emulator"
8123
msgstr "Pokaż &emulator terminala"
8125
#: krusader/kractions.cpp:194
8126
msgid "Show &Hidden Files"
8127
msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki"
8129
#: krusader/kractions.cpp:196
8130
msgid "Show Previews"
8131
msgstr "Pokaż podgląd"
8133
#: krusader/kractions.cpp:198
8134
msgid "S&wap Panels"
8135
msgstr "Z&amień zawartość paneli"
8137
#: krusader/kractions.cpp:204
8139
msgstr "Za&mień panele stronami"
8141
#: krusader/kractions.cpp:208
8142
msgid "popup cmdline"
8143
msgstr "pokaż linię poleceń"
8145
#: krusader/kractions.cpp:212
8146
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8147
msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora"
8149
#: krusader/kractions.cpp:213
8153
#: krusader/kractions.cpp:214
8154
msgid "Sp&lit File..."
8155
msgstr "Podzie&l plik..."
8157
#: krusader/kractions.cpp:215
8158
msgid "Com&bine Files..."
8159
msgstr "P&ołącz pliki..."
8161
#: krusader/kractions.cpp:216
8162
msgid "&Select Newer and Single"
8163
msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze"
8165
#: krusader/kractions.cpp:217
8166
msgid "Select &Newer"
8167
msgstr "Zaznacz &nowsze"
8169
#: krusader/kractions.cpp:218
8170
msgid "Select &Single"
8171
msgstr "Zaznacz &pojedyncze"
8173
#: krusader/kractions.cpp:219
8174
msgid "Select Different &and Single"
8175
msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze"
8177
#: krusader/kractions.cpp:220
8178
msgid "Select &Different"
8179
msgstr "Zaznacz &różne"
8181
#: krusader/kractions.cpp:235
8182
msgid "Start and &Forget"
8183
msgstr "Uru&chom i zapomnij"
8185
#: krusader/kractions.cpp:236
8186
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8187
msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia"
8189
#: krusader/kractions.cpp:237
8190
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8191
msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem"
8193
#: krusader/kractions.cpp:238
8194
msgid "Start in &New Terminal"
8195
msgstr "Uruchom w nowym &terminalu"
8197
#: krusader/kractions.cpp:239
8198
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8199
msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala"
8201
#: krusader/kractions.cpp:256
8202
msgid "Start &Terminal"
8203
msgstr "Uruchom &terminal"
8205
#: krusader/kractions.cpp:262
8209
#: krusader/kractions.cpp:263
8211
msgstr "Szukaj (&locate)..."
8213
#: krusader/kractions.cpp:264
8214
msgid "Synchronize &Directories..."
8215
msgstr "Synchronizuj &katalogi..."
8217
#: krusader/kractions.cpp:265
8218
msgid "D&isk Usage..."
8219
msgstr "Miejsce na d&ysku..."
8221
#: krusader/kractions.cpp:266
8222
msgid "&Queue Manager..."
8223
msgstr "&Menadżer kolejki..."
8225
#: krusader/kractions.cpp:267
8226
msgid "Configure &Krusader..."
8227
msgstr "Konfiguracja &Krusadera..."
8229
#: krusader/kractions.cpp:268
8230
msgid "Save &Position"
8231
msgstr "Zachowaj &pozycję"
8233
#: krusader/kractions.cpp:269
8234
msgid "Compare b&y Content..."
8235
msgstr "Porównaj zawar&tość..."
8237
#: krusader/kractions.cpp:270
8238
msgid "Multi &Rename..."
8239
msgstr "Masowa z&miana nazw..."
8241
#: krusader/kractions.cpp:275
8354
#: krusader/tabactions.cpp:32
8242
8355
msgid "New Tab"
8243
8356
msgstr "Nowa karta"
8245
#: krusader/kractions.cpp:276
8358
#: krusader/tabactions.cpp:33
8246
8359
msgid "Duplicate Current Tab"
8247
8360
msgstr "Powiel kartę"
8249
#: krusader/kractions.cpp:277
8362
#: krusader/tabactions.cpp:34
8363
msgid "Move Current Tab to Other Side"
8366
#: krusader/tabactions.cpp:35
8250
8367
msgid "Close Current Tab"
8251
8368
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
8253
#: krusader/kractions.cpp:278
8370
#: krusader/tabactions.cpp:36
8254
8371
msgid "Next Tab"
8255
8372
msgstr "Następna karta"
8257
#: krusader/kractions.cpp:279
8374
#: krusader/tabactions.cpp:37
8258
8375
msgid "Previous Tab"
8259
8376
msgstr "Poprzednia karta"
8261
#: krusader/kractions.cpp:280
8378
#: krusader/tabactions.cpp:38
8262
8379
msgid "Close Inactive Tabs"
8263
8380
msgstr "Zamknij nieaktywne karty"
8265
#: krusader/kractions.cpp:281
8382
#: krusader/tabactions.cpp:39
8266
8383
msgid "Close Duplicated Tabs"
8267
8384
msgstr "Zamknij powtarzające się karty"
8269
#: krusader/kractions.cpp:290
8270
msgid "Manage User Actions..."
8271
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..."
8273
#: krusader/kractions.cpp:292
8274
msgid "Select Remote Charset"
8275
msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków"
8277
#: krusader/kractions.cpp:294
8281
#: krusader/kractions.cpp:295
8282
msgid "Popular URLs..."
8283
msgstr "Popularne adresy URL..."
8285
#: krusader/kractions.cpp:296
8286
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8287
msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala"
8289
#: krusader/kractions.cpp:300
8290
msgid "Move Focus Up"
8293
#: krusader/kractions.cpp:301
8294
msgid "Move Focus Down"
8297
#: krusader/kractions.cpp:304
8298
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8299
msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz"
8301
#: krusader/kractions.cpp:305
8302
msgid "Search for files"
8303
msgstr "Szukaj plików"
8305
#: krusader/kractions.cpp:311
8306
msgid "JavaScript Console..."
8307
msgstr "Konsola JavaScript..."
8386
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
8388
msgstr "Zablokuj etykietę"
8390
#: krusader/tabactions.cpp:61
8392
msgstr "Odblokuj etykietę"
8309
8394
#: krArc/krarc.cpp:195