~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/krusader/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl/krusader.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michał Zając
  • Date: 2011-08-08 13:47:36 UTC
  • mfrom: (1.2.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110808134736-8e630ivgd2c3sgg5
Tags: 1:2.4.0~beta1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: krusader\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:40+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:58+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 22:22+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
22
22
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
266
266
 
267
267
#. i18n: file: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:291
268
268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
269
 
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:105
 
269
#: rc.cpp:91 krusader/GUI/kcmdline.cpp:203
270
270
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
271
271
msgstr "Dodaj <b>wyrażenia rozwijane</b> dla wybranych plików w panelu."
272
272
 
513
513
msgid "&Edit"
514
514
msgstr "&Edycja"
515
515
 
516
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:49
 
516
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:50
517
517
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
518
518
#: rc.cpp:241
519
519
msgid "Compare Se&tup"
520
520
msgstr "Us&tawienia porównywania"
521
521
 
522
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:61
 
522
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:62
523
523
#. i18n: ectx: Menu (myview)
524
524
#: rc.cpp:244
525
525
msgid "&View"
526
526
msgstr "&Widok"
527
527
 
528
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:83
 
528
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:84
529
529
#. i18n: ectx: Menu (go)
530
530
#: rc.cpp:247
531
531
msgid "&Go"
532
532
msgstr "U&ruchom"
533
533
 
534
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:92
 
534
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:93
535
535
#. i18n: ectx: Menu (go)
536
 
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:287
 
536
#: rc.cpp:250 krusader/kractions.cpp:269
537
537
msgid "User&actions"
538
538
msgstr "Akcje &użytkownika"
539
539
 
540
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:98
 
540
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:99
541
541
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
542
542
#: rc.cpp:253
543
543
msgid "&Tools"
544
544
msgstr "&Narzędzia"
545
545
 
546
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:125
 
546
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:126
547
547
#. i18n: ectx: Menu (settings)
548
548
#: rc.cpp:256
549
549
msgid "&Settings"
550
550
msgstr "U&stawienia"
551
551
 
552
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:135
 
552
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:136
553
553
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
554
554
#: rc.cpp:259
555
555
msgid "Command Execution Mode Se&tup"
556
556
msgstr "Ustawienia &trybu wykonania poleceń"
557
557
 
558
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:149
 
558
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:150
559
559
#. i18n: ectx: Menu (window)
560
560
#: rc.cpp:262
561
561
msgid "&Window"
562
562
msgstr "O&kno"
563
563
 
564
 
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:169
 
564
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:171
565
565
#. i18n: ectx: Menu (help)
566
566
#: rc.cpp:265
567
567
msgid "&Help"
568
568
msgstr "P&omoc"
569
569
 
570
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
571
 
msgid "Source:"
572
 
msgstr "Źródło:"
573
 
 
574
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
575
 
msgid "Destination:"
576
 
msgstr "Cel:"
577
 
 
578
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
579
 
msgid "Krusader Progress"
580
 
msgstr "Postęp Krusadera"
581
 
 
582
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
583
 
#, kde-format
584
 
msgid "%1 directory"
585
 
msgid_plural "%1 directories"
586
 
msgstr[0] "%1 katalog"
587
 
msgstr[1] "%1 katalogi"
588
 
msgstr[2] "%1 katalogów"
589
 
 
590
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "%1 file"
593
 
msgid_plural "%1 files"
594
 
msgstr[0] "%1 plik"
595
 
msgstr[1] "%1 pliki"
596
 
msgstr[2] "%1 plików"
597
 
 
598
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
599
 
#, kde-format
600
 
msgid "%1 of %2 complete"
601
 
msgstr "%1 z %2 zakończono"
602
 
 
603
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
604
 
#, kde-format
605
 
msgid "%2 / %1 directory"
606
 
msgid_plural "%2 / %1 directories"
607
 
msgstr[0] "%2 / %1 katalog"
608
 
msgstr[1] "%2 / %1 katalogów"
609
 
msgstr[2] "%2 / %1 katalogów"
610
 
 
611
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "%2 / %1 file"
614
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
615
 
msgstr[0] "%2 / %1 plik"
616
 
msgstr[1] "%2 / %1 plików"
617
 
msgstr[2] "%2 / %1 plików"
618
 
 
619
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
620
 
msgid "Working"
621
 
msgstr "Praca w toku"
622
 
 
623
 
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
624
 
#, fuzzy, kde-format
625
 
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
626
 
msgid "%1/s (%2 remaining)"
627
 
msgstr "%1/s ( %2 pozostało )"
 
570
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:175
 
571
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
572
#: rc.cpp:268
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "Panel Toolbar"
 
575
msgid "Main Toolbar"
 
576
msgstr "Pasek narzędzi panelu"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: krusader/krusaderui.rc:202
 
579
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
 
580
#: rc.cpp:271
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
583
msgid "Actions Toolbar"
 
584
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
 
585
 
 
586
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
 
587
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
 
588
msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika"
 
589
 
 
590
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
 
591
msgid "New protocol"
 
592
msgstr "Nowy protokół"
 
593
 
 
594
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
 
595
msgid "Set a protocol:"
 
596
msgstr "Ustaw protokół:"
 
597
 
 
598
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
 
599
msgid "Edit protocol"
 
600
msgstr "Edycja protokołu"
 
601
 
 
602
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
 
603
msgid "Set another protocol:"
 
604
msgstr "Ustaw inny protokół:"
 
605
 
 
606
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
 
607
msgid "Edit path"
 
608
msgstr "Edycja ścieżki"
 
609
 
 
610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
 
611
msgid "Set another path:"
 
612
msgstr "Ustaw inną ścieżkę:"
 
613
 
 
614
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
 
615
msgid "New mime-type"
 
616
msgstr "Nowy typ"
 
617
 
 
618
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
 
619
msgid "Set a mime-type:"
 
620
msgstr "Ustaw typ:"
 
621
 
 
622
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
 
623
msgid "Edit mime-type"
 
624
msgstr "Edycja typu"
 
625
 
 
626
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
 
627
msgid "Set another mime-type:"
 
628
msgstr "Ustaw inny typ:"
 
629
 
 
630
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
 
631
msgid "New filename"
 
632
msgstr "Nowa nazwa pliku"
 
633
 
 
634
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
 
635
msgid "Set a filename:"
 
636
msgstr "Ustaw nazwę pliku:"
 
637
 
 
638
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
 
639
msgid "Edit filename"
 
640
msgstr "Edycja nazwy plik"
 
641
 
 
642
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
 
643
msgid "Set another filename:"
 
644
msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:"
 
645
 
 
646
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
 
647
msgid "Please set a unique name for the useraction"
 
648
msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika"
 
649
 
 
650
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
 
651
msgid "Please set a title for the menu entry"
 
652
msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu"
 
653
 
 
654
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
 
655
msgid "Command line is empty"
 
656
msgstr "Linia poleceń jest pusta"
 
657
 
 
658
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
 
659
#, fuzzy
 
660
#| msgid ""
 
661
#| "There already is an action with this name\n"
 
662
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
 
663
#| "internal action"
 
664
msgid ""
 
665
"There already is an action with this name\n"
 
666
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
 
667
"internal action"
 
668
msgstr ""
 
669
"Już istnieje akcja o tej nazwie\n"
 
670
"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana "
 
671
"przez Krusadera wewnętrznie"
 
672
 
 
673
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
 
674
msgid "Active panel"
 
675
msgstr "Aktywny panel"
 
676
 
 
677
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
 
678
msgid "Other panel"
 
679
msgstr "Inny panel"
 
680
 
 
681
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
 
682
msgid "Left panel"
 
683
msgstr "Lewy panel"
 
684
 
 
685
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
 
686
msgid "Right panel"
 
687
msgstr "Prawy panel"
 
688
 
 
689
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
 
690
msgid "Panel independent"
 
691
msgstr "Niezależny od panelu"
 
692
 
 
693
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
 
694
msgid "Choose executable..."
 
695
msgstr "Wybierz plik wykonywalny..."
 
696
 
 
697
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
 
698
msgid "User Action Parameter Dialog"
 
699
msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika"
 
700
 
 
701
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
 
702
msgid "This placeholder allows some parameter:"
 
703
msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:"
 
704
 
 
705
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
 
706
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
 
707
msgid "list-add"
 
708
msgstr "list-add"
 
709
 
 
710
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
 
711
msgid "Title"
 
712
msgstr "Tytuł"
 
713
 
 
714
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
 
715
msgid ""
 
716
"*.xml|xml-files\n"
 
717
"*|all files"
 
718
msgstr ""
 
719
"*.xml|pliki xml\n"
 
720
"*|wszystkie pliki"
 
721
 
 
722
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
 
723
msgid "Create new useraction"
 
724
msgstr "Utwórz akcję użytkownika"
 
725
 
 
726
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
 
727
msgid "Import useractions"
 
728
msgstr "Importuj akcje użytkownika"
 
729
 
 
730
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
 
731
msgid "Export useractions"
 
732
msgstr "Eksportuj akcje użytkownika"
 
733
 
 
734
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
 
735
msgid "Copy useractions to clipboard"
 
736
msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka"
 
737
 
 
738
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
 
739
msgid "Paste useractions from clipboard"
 
740
msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka"
 
741
 
 
742
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
 
743
msgid "Delete selected useractions"
 
744
msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika"
 
745
 
 
746
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
 
747
msgid ""
 
748
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
 
749
msgstr ""
 
750
"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?"
 
751
 
 
752
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
 
753
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
 
754
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?"
 
755
 
 
756
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
 
757
msgid "Remove selected actions?"
 
758
msgstr "Usunąć wybrane akcje?"
 
759
 
 
760
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
 
761
msgid ""
 
762
"This file already contains some useractions.\n"
 
763
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
 
764
msgstr ""
 
765
"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n"
 
766
"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?"
 
767
 
 
768
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
 
769
msgid "Overwrite or merge?"
 
770
msgstr "Nadpisać czy połączyć?"
 
771
 
 
772
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
 
773
msgid "Merge"
 
774
msgstr "Złącz"
 
775
 
 
776
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
 
777
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
778
msgstr ""
 
779
"Ten plik już istnieje.\n"
 
780
"Czy chcesz go nadpisać?"
 
781
 
 
782
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
 
783
msgid "Overwrite existing file?"
 
784
msgstr "Nadpisać istniejący plik?"
 
785
 
 
786
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
 
787
#, fuzzy, kde-format
 
788
#| msgid ""
 
789
#| "Can't open %1 for writing!\n"
 
790
#| "Nothing exported."
 
791
msgid ""
 
792
"Cannot open %1 for writing!\n"
 
793
"Nothing exported."
 
794
msgstr ""
 
795
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
 
796
"Nic nie wyeksportowano."
 
797
 
 
798
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
 
799
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
 
800
msgid "Export failed!"
 
801
msgstr "Eksport nieudany!"
 
802
 
 
803
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
 
804
msgid "Add Bookmark"
 
805
msgstr "Dodaj zakładkę"
 
806
 
 
807
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
 
808
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
809
msgid "New Folder"
 
810
msgstr "Nowy katalog"
 
811
 
 
812
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
 
813
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
 
814
msgid "Name:"
 
815
msgstr "Nazwa:"
 
816
 
 
817
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
 
818
msgid "URL:"
 
819
msgstr "Adres URL:"
 
820
 
 
821
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
 
822
msgid "Create in:"
 
823
msgstr "Utwórz w:"
 
824
 
 
825
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
 
826
msgid "Folders"
 
827
msgstr "Katalogi"
 
828
 
 
829
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
 
830
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
 
831
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
 
832
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
 
833
msgid "Bookmarks"
 
834
msgstr "Zakładki"
 
835
 
 
836
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
 
837
msgid "Folder name:"
 
838
msgstr "Nazwa folderu:"
 
839
 
 
840
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31
 
841
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531 krusader/kractions.cpp:192
 
842
msgid "Trash bin"
 
843
msgstr "Kosz"
 
844
 
 
845
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
 
846
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
 
847
msgid "Virtual Filesystem"
 
848
msgstr "Wirtualny systemy plików"
 
849
 
 
850
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
 
851
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
 
852
msgid "Local Network"
 
853
msgstr "Sieć lokalna"
 
854
 
 
855
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
 
856
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
 
857
msgid "BookMan II"
 
858
msgstr "Zakładki"
 
859
 
 
860
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "Unable to write to %1"
 
863
msgstr "Nie można pisać do %1"
 
864
 
 
865
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
 
866
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
867
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
 
868
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
 
869
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
 
870
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
871
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:75 krusader/VFS/krarchandler.cpp:79
 
872
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
873
msgid "Error"
 
874
msgstr "Błąd"
 
875
 
 
876
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
 
877
#, fuzzy, kde-format
 
878
#| msgid " instead of "
 
879
msgid "%1 instead of "
 
880
msgstr " zamiast "
 
881
 
 
882
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
 
883
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
 
884
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
 
885
msgid "missing tag "
 
886
msgstr "brakuje znacznika "
 
887
 
 
888
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
 
889
#, kde-format
 
890
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
 
891
msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek"
 
892
 
 
893
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
 
894
#, kde-format
 
895
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
 
896
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1"
 
897
 
 
898
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
 
899
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
 
900
msgid "Popular URLs"
 
901
msgstr "Popularne adresy URL"
 
902
 
 
903
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:263
 
904
msgid "Bookmark Current"
 
905
msgstr "Dodaj zakładkę"
 
906
 
 
907
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
 
908
msgid "Manage Bookmarks"
 
909
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
 
910
 
 
911
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
 
912
msgid "Enable special bookmarks"
 
913
msgstr "Włącz specjalne zakładki"
 
914
 
 
915
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
 
916
msgid "Jump back"
 
917
msgstr "Skocz wstecz"
 
918
 
 
919
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:344
 
920
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
921
msgid "Open"
 
922
msgstr "Otwórz"
 
923
 
 
924
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:346
 
925
msgid "Open in a new tab"
 
926
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
927
 
 
928
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
 
929
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
 
930
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
 
931
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
 
932
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512
 
933
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196
 
934
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143
 
935
msgid "Delete"
 
936
msgstr "Usuń"
 
937
 
 
938
#: krusader/kractions.cpp:165
 
939
#, fuzzy
 
940
#| msgid "Tab: switch panel"
 
941
msgid "Tab-Switch panel"
 
942
msgstr "Tab: zmienia panel"
 
943
 
 
944
#: krusader/kractions.cpp:167
 
945
#, fuzzy
 
946
#| msgid "Show Panel Toolbar"
 
947
msgid "Show Main Toolbar"
 
948
msgstr "Pokaż Pasek narzędzi panelu"
 
949
 
 
950
#: krusader/kractions.cpp:170
 
951
msgid "Show Actions Toolbar"
 
952
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
 
953
 
 
954
#: krusader/kractions.cpp:179
 
955
msgid "Show &FN Keys Bar"
 
956
msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych"
 
957
 
 
958
#: krusader/kractions.cpp:181
 
959
msgid "Show &Command Line"
 
960
msgstr "Pokaż linię pole&ceń"
 
961
 
 
962
#: krusader/kractions.cpp:183
 
963
msgid "Show Terminal &Emulator"
 
964
msgstr "Pokaż &emulator terminala"
 
965
 
 
966
#: krusader/kractions.cpp:186
 
967
msgid "Show &Hidden Files"
 
968
msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki"
 
969
 
 
970
#: krusader/kractions.cpp:188
 
971
msgid "S&wap Panels"
 
972
msgstr "Z&amień zawartość paneli"
 
973
 
 
974
#: krusader/kractions.cpp:190 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239
 
975
#, fuzzy
 
976
#| msgid "Empty trash"
 
977
msgid "Empty Trash"
 
978
msgstr "Opróżnij kosz"
 
979
 
 
980
#: krusader/kractions.cpp:194
 
981
msgid "Sw&ap Sides"
 
982
msgstr "Za&mień panele stronami"
 
983
 
 
984
#: krusader/kractions.cpp:198
 
985
msgid "popup cmdline"
 
986
msgstr "pokaż linię poleceń"
 
987
 
 
988
#: krusader/kractions.cpp:202
 
989
msgid "Start &Root Mode Krusader"
 
990
msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora"
 
991
 
 
992
#: krusader/kractions.cpp:203
 
993
msgid "Pro&files"
 
994
msgstr "Pro&file"
 
995
 
 
996
#: krusader/kractions.cpp:204
 
997
msgid "Sp&lit File..."
 
998
msgstr "Podzie&l plik..."
 
999
 
 
1000
#: krusader/kractions.cpp:205
 
1001
msgid "Com&bine Files..."
 
1002
msgstr "P&ołącz pliki..."
 
1003
 
 
1004
#: krusader/kractions.cpp:206
 
1005
msgid "&Select Newer and Single"
 
1006
msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze"
 
1007
 
 
1008
#: krusader/kractions.cpp:207
 
1009
msgid "Select &Newer"
 
1010
msgstr "Zaznacz &nowsze"
 
1011
 
 
1012
#: krusader/kractions.cpp:208
 
1013
msgid "Select &Single"
 
1014
msgstr "Zaznacz &pojedyncze"
 
1015
 
 
1016
#: krusader/kractions.cpp:209
 
1017
msgid "Select Different &and Single"
 
1018
msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze"
 
1019
 
 
1020
#: krusader/kractions.cpp:210
 
1021
msgid "Select &Different"
 
1022
msgstr "Zaznacz &różne"
 
1023
 
 
1024
#: krusader/kractions.cpp:225
 
1025
msgid "Start and &Forget"
 
1026
msgstr "Uru&chom i zapomnij"
 
1027
 
 
1028
#: krusader/kractions.cpp:226
 
1029
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
 
1030
msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia"
 
1031
 
 
1032
#: krusader/kractions.cpp:227
 
1033
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
 
1034
msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem"
 
1035
 
 
1036
#: krusader/kractions.cpp:228
 
1037
msgid "Start in &New Terminal"
 
1038
msgstr "Uruchom w nowym &terminalu"
 
1039
 
 
1040
#: krusader/kractions.cpp:229
 
1041
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
 
1042
msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala"
 
1043
 
 
1044
#: krusader/kractions.cpp:246
 
1045
msgid "Start &Terminal"
 
1046
msgstr "Uruchom &terminal"
 
1047
 
 
1048
#: krusader/kractions.cpp:252
 
1049
msgid "&Search..."
 
1050
msgstr "&Szukaj..."
 
1051
 
 
1052
#: krusader/kractions.cpp:253
 
1053
msgid "&Locate..."
 
1054
msgstr "Szukaj (&locate)..."
 
1055
 
 
1056
#: krusader/kractions.cpp:254
 
1057
msgid "Synchronize &Directories..."
 
1058
msgstr "Synchronizuj &katalogi..."
 
1059
 
 
1060
#: krusader/kractions.cpp:255
 
1061
msgid "D&isk Usage..."
 
1062
msgstr "Miejsce na d&ysku..."
 
1063
 
 
1064
#: krusader/kractions.cpp:256
 
1065
msgid "&Queue Manager..."
 
1066
msgstr "&Menadżer kolejki..."
 
1067
 
 
1068
#: krusader/kractions.cpp:257
 
1069
msgid "Configure &Krusader..."
 
1070
msgstr "Konfiguracja &Krusadera..."
 
1071
 
 
1072
#: krusader/kractions.cpp:258
 
1073
msgid "Save &Position"
 
1074
msgstr "Zachowaj &pozycję"
 
1075
 
 
1076
#: krusader/kractions.cpp:259
 
1077
msgid "Compare b&y Content..."
 
1078
msgstr "Porównaj zawar&tość..."
 
1079
 
 
1080
#: krusader/kractions.cpp:260
 
1081
msgid "Multi &Rename..."
 
1082
msgstr "Masowa z&miana nazw..."
 
1083
 
 
1084
#: krusader/kractions.cpp:264 krusader/krusaderview.cpp:415
 
1085
msgid "Vertical Mode"
 
1086
msgstr "Tryb poziomy"
 
1087
 
 
1088
#: krusader/kractions.cpp:266 krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58
 
1089
msgid "User Menu"
 
1090
msgstr "Menu akcji użytkownika"
 
1091
 
 
1092
#: krusader/kractions.cpp:272
 
1093
msgid "Manage User Actions..."
 
1094
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..."
 
1095
 
 
1096
#: krusader/kractions.cpp:274
 
1097
msgid "Select Remote Charset"
 
1098
msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków"
 
1099
 
 
1100
#: krusader/kractions.cpp:276
 
1101
msgid "Quit"
 
1102
msgstr "Zakończ"
 
1103
 
 
1104
#: krusader/kractions.cpp:277
 
1105
msgid "Popular URLs..."
 
1106
msgstr "Popularne adresy URL..."
 
1107
 
 
1108
#: krusader/kractions.cpp:278
 
1109
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
 
1110
msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala"
 
1111
 
 
1112
#: krusader/kractions.cpp:282
 
1113
msgid "Move Focus Up"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: krusader/kractions.cpp:283
 
1117
msgid "Move Focus Down"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: krusader/kractions.cpp:286
 
1121
msgid "Setup Krusader the way you like it"
 
1122
msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz"
 
1123
 
 
1124
#: krusader/kractions.cpp:287
 
1125
msgid "Search for files"
 
1126
msgstr "Szukaj plików"
 
1127
 
 
1128
#: krusader/kractions.cpp:293
 
1129
msgid "JavaScript Console..."
 
1130
msgstr "Konsola JavaScript..."
 
1131
 
 
1132
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
 
1133
msgid "Create Checksum"
 
1134
msgstr "Oblicz sumy kontrolne"
 
1135
 
 
1136
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
 
1137
#, fuzzy
 
1138
#| msgid ""
 
1139
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1140
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1141
msgid ""
 
1142
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
 
1143
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
 
1146
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
 
1147
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
 
1148
 
 
1149
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
 
1150
#, fuzzy
 
1151
#| msgid ""
 
1152
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
 
1153
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
 
1154
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1155
msgid ""
 
1156
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
 
1157
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
 
1158
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma "
 
1161
"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. "
 
1162
"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz "
 
1163
"cfv</i></qt>"
 
1164
 
 
1165
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
 
1166
#, fuzzy
 
1167
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1168
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
 
1169
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
 
1170
 
 
1171
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
 
1172
#, fuzzy
 
1173
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
 
1174
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
 
1175
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
 
1176
 
 
1177
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
 
1178
msgid "Select the checksum method:"
 
1179
msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:"
 
1180
 
 
1181
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
 
1182
msgid "Calculating checksums ..."
 
1183
msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..."
 
1184
 
 
1185
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
 
1188
msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>"
 
1189
 
 
1190
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
 
1191
msgid "Error reading stdout or stderr"
 
1192
msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr"
 
1193
 
 
1194
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
 
1195
msgid "Verify Checksum"
 
1196
msgstr "Sprawdź sumy kontrolne"
 
1197
 
 
1198
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
 
1199
#, fuzzy
 
1200
#| msgid ""
 
1201
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1202
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1203
msgid ""
 
1204
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
 
1205
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
 
1208
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
 
1209
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
 
1210
 
 
1211
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1214
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
 
1215
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
 
1216
 
 
1217
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
 
1220
msgid "About to verify checksum for the following files:"
 
1221
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
 
1222
 
 
1223
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
 
1224
msgid "Checksum file:"
 
1225
msgstr "Plik sum kontrolnych:"
 
1226
 
 
1227
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
 
1231
"checksum file.</qt>"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać "
 
1234
"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>"
 
1235
 
 
1236
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
 
1237
#, fuzzy, kde-format
 
1238
#| msgid ""
 
1239
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1240
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1241
msgid ""
 
1242
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
 
1243
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 "
 
1246
"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach "
 
1247
"Krusadera.</qt>"
 
1248
 
 
1249
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
 
1250
msgid "Verifying checksums ..."
 
1251
msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..."
 
1252
 
 
1253
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
 
1254
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
 
1255
msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych"
 
1256
 
 
1257
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
 
1258
msgid "Checksums were verified successfully"
 
1259
msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie"
 
1260
 
 
1261
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
 
1262
msgid "The following files have failed:"
 
1263
msgstr "Następujące pliki zawiodły:"
 
1264
 
 
1265
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
 
1266
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
 
1267
msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych"
 
1268
 
 
1269
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
 
1270
msgid "Checksums were created successfully"
 
1271
msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie"
 
1272
 
 
1273
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
 
1274
msgid "Here are the calculated checksums:"
 
1275
msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:"
 
1276
 
 
1277
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
 
1278
msgid "Hash"
 
1279
msgstr "Za'hash'uj"
 
1280
 
 
1281
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
 
1282
msgid "File"
 
1283
msgstr "Plik"
 
1284
 
 
1285
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
 
1286
msgid "File and hash"
 
1287
msgstr "Plik i jego skrót"
 
1288
 
 
1289
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
 
1290
msgid "Here are the errors received:"
 
1291
msgstr "Oto otrzymane błędy:"
 
1292
 
 
1293
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
 
1294
msgid "Save checksum to file:"
 
1295
msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:"
 
1296
 
 
1297
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
 
1298
msgid "Checksum file for each source file"
 
1299
msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego"
 
1300
 
 
1301
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"File %1 already exists.\n"
 
1305
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Plik %1 już istnieje.\n"
 
1308
"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
 
1309
 
 
1310
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1311
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580
 
1312
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855 krusader/Queue/queuedialog.cpp:398
 
1313
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
 
1314
msgid "Warning"
 
1315
msgstr "Uwaga"
 
1316
 
 
1317
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148
 
1318
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
 
1319
msgid "Overwrite"
 
1320
msgstr "Nadpisz"
 
1321
 
 
1322
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
 
1323
msgid "Select a file to save to"
 
1324
msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać"
 
1325
 
 
1326
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "Error saving file %1"
 
1329
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
 
1330
 
 
1331
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
 
1332
msgid "Saving checksum files..."
 
1333
msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..."
 
1334
 
 
1335
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
 
1336
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Wystąpiły błędy podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymywanie"
 
1339
 
 
1340
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
 
1341
msgid ""
 
1342
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
 
1343
"*|all files"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"*.keymap|Mapy klawiatury\n"
 
1346
"*|Wszystkie pliki"
 
1347
 
 
1348
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
 
1349
#, fuzzy
 
1350
#| msgid "Import shortcuts"
 
1351
msgid "Import Shortcuts"
 
1352
msgstr "Importuj skróty"
 
1353
 
 
1354
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
 
1355
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
 
1356
msgstr "Wczytaj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap"
 
1357
 
 
1358
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
 
1359
#, fuzzy
 
1360
#| msgid "Export shortcuts"
 
1361
msgid "Export Shortcuts"
 
1362
msgstr "Eksportuj skróty"
 
1363
 
 
1364
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
 
1365
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
 
1366
msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy."
 
1367
 
 
1368
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
 
1369
msgid "Select a keymap file"
 
1370
msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury"
 
1371
 
 
1372
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#| msgid ""
 
1375
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1376
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
 
1377
msgid ""
 
1378
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
 
1379
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n"
 
1382
"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!"
 
1383
 
 
1384
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
 
1385
msgid "Try to import legacy format?"
 
1386
msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?"
 
1387
 
 
1388
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#| msgid "Import anyway"
 
1391
msgid "Import Anyway"
 
1392
msgstr "Importuj mimo to"
 
1393
 
 
1394
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
 
1395
msgid ""
 
1396
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
 
1397
"import this keymap?"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, "
 
1400
"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?"
 
1401
 
 
1402
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
 
1403
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
 
1404
msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany"
 
1405
 
 
1406
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
 
1407
#, fuzzy
 
1408
#| msgid "Legacy import completed"
 
1409
msgid "Legacy Import Completed"
 
1410
msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony"
 
1411
 
 
1412
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgid ""
 
1415
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"<qt>Plik <br>%1</b> już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?</qt>"
 
1418
 
 
1419
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
 
1420
#, fuzzy, kde-format
 
1421
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1422
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
 
1423
msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b> do pisania!</qt>"
628
1424
 
629
1425
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:59
630
1426
msgid "Choose Files"
672
1468
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
673
1469
msgstr "Dodaje zaznaczenie do listy"
674
1470
 
675
 
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:114
676
 
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:137
677
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:601
678
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:512 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746
679
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:143 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:108
680
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:196 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88
681
 
msgid "Delete"
682
 
msgstr "Usuń"
683
 
 
684
1471
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
685
1472
msgid "Delete the marked selection from the list"
686
1473
msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z listy"
698
1485
msgstr "OK"
699
1486
 
700
1487
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:139 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:316
701
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/listpanel.cpp:859
702
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1488
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:167 krusader/Panel/panelpopup.cpp:142
 
1489
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:881
703
1490
msgid "Cancel"
704
1491
msgstr "Anuluj"
705
1492
 
 
1493
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
 
1494
msgid "Krusader::Wait"
 
1495
msgstr "Krusader::Czekaj"
 
1496
 
 
1497
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
 
1498
msgid "&Cancel"
 
1499
msgstr "&Anuluj"
 
1500
 
 
1501
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:70
 
1502
msgid "Source:"
 
1503
msgstr "Źródło:"
 
1504
 
 
1505
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:75 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:253
 
1506
msgid "Destination:"
 
1507
msgstr "Cel:"
 
1508
 
 
1509
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:123
 
1510
msgid "Krusader Progress"
 
1511
msgstr "Postęp Krusadera"
 
1512
 
 
1513
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:179
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "%1 directory"
 
1516
msgid_plural "%1 directories"
 
1517
msgstr[0] "%1 katalog"
 
1518
msgstr[1] "%1 katalogi"
 
1519
msgstr[2] "%1 katalogów"
 
1520
 
 
1521
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:180
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid "%1 file"
 
1524
msgid_plural "%1 files"
 
1525
msgstr[0] "%1 plik"
 
1526
msgstr[1] "%1 pliki"
 
1527
msgstr[2] "%1 plików"
 
1528
 
 
1529
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:205
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid "%1 of %2 complete"
 
1532
msgstr "%1 z %2 zakończono"
 
1533
 
 
1534
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:215 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:228
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "%2 / %1 directory"
 
1537
msgid_plural "%2 / %1 directories"
 
1538
msgstr[0] "%2 / %1 katalog"
 
1539
msgstr[1] "%2 / %1 katalogów"
 
1540
msgstr[2] "%2 / %1 katalogów"
 
1541
 
 
1542
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:217 krusader/Dialogs/krprogress.cpp:231
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid "%2 / %1 file"
 
1545
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
1546
msgstr[0] "%2 / %1 plik"
 
1547
msgstr[1] "%2 / %1 plików"
 
1548
msgstr[2] "%2 / %1 plików"
 
1549
 
 
1550
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:239
 
1551
msgid "Working"
 
1552
msgstr "Praca w toku"
 
1553
 
 
1554
#: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
 
1555
#, fuzzy, kde-format
 
1556
#| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
 
1557
msgid "%1/s (%2 remaining)"
 
1558
msgstr "%1/s ( %2 pozostało )"
 
1559
 
706
1560
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:130
707
1561
#, fuzzy, kde-format
708
1562
#| msgid "Capacity: "
725
1579
msgid "Not mounted."
726
1580
msgstr "Niezamontowany."
727
1581
 
728
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:37
729
 
msgid ""
730
 
"*.keymap|Krusader keymaps\n"
731
 
"*|all files"
732
 
msgstr ""
733
 
"*.keymap|Mapy klawiatury\n"
734
 
"*|Wszystkie pliki"
735
 
 
736
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:50
737
 
#, fuzzy
738
 
#| msgid "Import shortcuts"
739
 
msgid "Import Shortcuts"
740
 
msgstr "Importuj skróty"
741
 
 
742
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:51
743
 
msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
744
 
msgstr "Wczytaj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap"
745
 
 
746
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:55
747
 
#, fuzzy
748
 
#| msgid "Export shortcuts"
749
 
msgid "Export Shortcuts"
750
 
msgstr "Eksportuj skróty"
751
 
 
752
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:56
753
 
msgid "Save current keybindings in a keymap file."
754
 
msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy."
755
 
 
756
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:75 krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:141
757
 
msgid "Select a keymap file"
758
 
msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury"
759
 
 
760
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:82
761
 
#, fuzzy
762
 
#| msgid ""
763
 
#| "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
764
 
#| "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
765
 
msgid ""
766
 
"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
767
 
"It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
768
 
msgstr ""
769
 
"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n"
770
 
"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!"
771
 
 
772
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:84
773
 
msgid "Try to import legacy format?"
774
 
msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?"
775
 
 
776
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:85
777
 
#, fuzzy
778
 
#| msgid "Import anyway"
779
 
msgid "Import Anyway"
780
 
msgstr "Importuj mimo to"
781
 
 
782
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:107
783
 
msgid ""
784
 
"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
785
 
"import this keymap?"
786
 
msgstr ""
787
 
"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, "
788
 
"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?"
789
 
 
790
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:134
791
 
msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
792
 
msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany"
793
 
 
794
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:135
795
 
#, fuzzy
796
 
#| msgid "Legacy import completed"
797
 
msgid "Legacy Import Completed"
798
 
msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony"
799
 
 
800
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:147
801
 
#, kde-format
802
 
msgid ""
803
 
"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
804
 
msgstr ""
805
 
"<qt>Plik <br>%1</b> już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?</qt>"
806
 
 
807
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
808
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:598
809
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:398 krusader/Queue/queuewidget.cpp:158
810
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:836
811
 
msgid "Warning"
812
 
msgstr "Uwaga"
813
 
 
814
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:148 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:680
815
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:580 krusader/UserAction/kraction.cpp:171
816
 
msgid "Overwrite"
817
 
msgstr "Nadpisz"
818
 
 
819
 
#: krusader/Dialogs/krkeydialog.cpp:158
820
 
#, fuzzy, kde-format
821
 
#| msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
822
 
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing!</qt>"
823
 
msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b> do pisania!</qt>"
824
 
 
825
1582
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:174
826
1583
msgid "Enter a selection:"
827
1584
msgstr "Wprowadź wybór:"
888
1645
msgid "Password:"
889
1646
msgstr "Hasło:"
890
1647
 
 
1648
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
 
1649
#, kde-format
 
1650
msgid "Pack %1"
 
1651
msgstr "Spakuj %1"
 
1652
 
 
1653
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
 
1654
#, kde-format
 
1655
msgid "Pack %1 file"
 
1656
msgid_plural "Pack %1 files"
 
1657
msgstr[0] "Spakuj %1 plik"
 
1658
msgstr[1] "Spakuj %1 pliki"
 
1659
msgstr[2] "Spakuj %1 plików"
 
1660
 
 
1661
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:104
 
1662
msgid "Please select a directory"
 
1663
msgstr "Wybór katalogu"
 
1664
 
891
1665
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:74 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:128
892
1666
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:256
893
1667
msgid "Pack"
943
1717
msgid "&Advanced >>"
944
1718
msgstr "&Zaawansowane"
945
1719
 
946
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:175
 
1720
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:307 krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:174
947
1721
msgid "F2 Queue"
948
1722
msgstr "Kolejka F2"
949
1723
 
951
1725
msgid "Ok"
952
1726
msgstr "Ok"
953
1727
 
954
 
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:50
 
1728
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:346 krusader/Filter/filtertabs.cpp:53
955
1729
msgid "&Advanced"
956
1730
msgstr "&Zaawansowane"
957
1731
 
999
1773
"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n"
1000
1774
"Niedomknięte cudzysłowy!"
1001
1775
 
1002
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:191
1003
 
msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
1004
 
msgstr "Zachowaj atrybuty (tylko dla obiektów lokalnych)"
1005
 
 
1006
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:198
1007
 
msgid "Keep virtual directory structure"
1008
 
msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu"
1009
 
 
1010
 
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:204
1011
 
msgid "Base URL:"
1012
 
msgstr "Podstawowy adres URL:"
1013
 
 
1014
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:57
1015
 
#, kde-format
1016
 
msgid "Pack %1"
1017
 
msgstr "Spakuj %1"
1018
 
 
1019
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:59
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "Pack %1 file"
1022
 
msgid_plural "Pack %1 files"
1023
 
msgstr[0] "Spakuj %1 plik"
1024
 
msgstr[1] "Spakuj %1 pliki"
1025
 
msgstr[2] "Spakuj %1 plików"
1026
 
 
1027
 
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:103
1028
 
msgid "Please select a directory"
1029
 
msgstr "Wybór katalogu"
1030
 
 
1031
1776
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:93
1032
1777
msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
1033
1778
msgstr ""
1041
1786
msgid " &Search: "
1042
1787
msgstr " &Szukaj: "
1043
1788
 
1044
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:240 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:556
1045
 
msgid "Create Checksum"
1046
 
msgstr "Oblicz sumy kontrolne"
1047
 
 
1048
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:246
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#| msgid ""
1051
 
#| "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1052
 
#| "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1053
 
msgid ""
1054
 
"<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
1055
 
"check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"<qt>Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1058
 
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1059
 
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1060
 
 
1061
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:249 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:374
1062
 
#, fuzzy
1063
 
#| msgid ""
1064
 
#| "<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no "
1065
 
#| "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
1066
 
#| "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1067
 
msgid ""
1068
 
"<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no "
1069
 
"recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, "
1070
 
"sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"<qt><b>Uwaga</b>: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma "
1073
 
"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. "
1074
 
"Krusader aktualnie obsługuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz "
1075
 
"cfv</i></qt>"
1076
 
 
1077
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
1078
 
#, fuzzy
1079
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1080
 
msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
1081
 
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1082
 
 
1083
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:273
1084
 
#, fuzzy
1085
 
#| msgid "About to calculate checksum for the following files"
1086
 
msgid "About to calculate checksum for the following files:"
1087
 
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1088
 
 
1089
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:288
1090
 
msgid "Select the checksum method:"
1091
 
msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:"
1092
 
 
1093
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
1094
 
msgid "Calculating checksums ..."
1095
 
msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..."
1096
 
 
1097
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:334 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:474
1098
 
#, kde-format
1099
 
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
1100
 
msgstr "<qt>Wystąpił błąd podczas uruchamiania <b>%1</b>.</qt>"
1101
 
 
1102
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:483
1103
 
msgid "Error reading stdout or stderr"
1104
 
msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr"
1105
 
 
1106
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:365 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510
1107
 
msgid "Verify Checksum"
1108
 
msgstr "Sprawdź sumy kontrolne"
1109
 
 
1110
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#| msgid ""
1113
 
#| "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1114
 
#| "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1115
 
msgid ""
1116
 
"<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check "
1117
 
"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1118
 
msgstr ""
1119
 
"<qt>Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono "
1120
 
"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
1121
 
"ustawieniach Krusadera.</qt>"
1122
 
 
1123
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:396
1124
 
#, fuzzy
1125
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1126
 
msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
1127
 
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1128
 
 
1129
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:398
1130
 
#, fuzzy
1131
 
#| msgid "About to verify checksum for the following files"
1132
 
msgid "About to verify checksum for the following files:"
1133
 
msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne"
1134
 
 
1135
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:413
1136
 
msgid "Checksum file:"
1137
 
msgstr "Plik sum kontrolnych:"
1138
 
 
1139
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:428
1140
 
#, kde-format
1141
 
msgid ""
1142
 
"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
1143
 
"checksum file.</qt>"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"<qt>Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych <i>%1</i>.<br />Proszę podać "
1146
 
"poprawny plik sum kontrolnych.</qt>"
1147
 
 
1148
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:441
1149
 
#, fuzzy, kde-format
1150
 
#| msgid ""
1151
 
#| "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1152
 
#| "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1153
 
msgid ""
1154
 
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
1155
 
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 "
1158
 
"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w ustawieniach "
1159
 
"Krusadera.</qt>"
1160
 
 
1161
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:459
1162
 
msgid "Verifying checksums ..."
1163
 
msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..."
1164
 
 
1165
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:528
1166
 
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
1167
 
msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych"
1168
 
 
1169
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:529
1170
 
msgid "Checksums were verified successfully"
1171
 
msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie"
1172
 
 
1173
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:535
1174
 
msgid "The following files have failed:"
1175
 
msgstr "Następujące pliki zawiodły:"
1176
 
 
1177
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:576
1178
 
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
1179
 
msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych"
1180
 
 
1181
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:577
1182
 
msgid "Checksums were created successfully"
1183
 
msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie"
1184
 
 
1185
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:584
1186
 
msgid "Here are the calculated checksums:"
1187
 
msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:"
1188
 
 
1189
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:592
1190
 
msgid "Hash"
1191
 
msgstr "Za'hash'uj"
1192
 
 
1193
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:593 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:451
1194
 
msgid "File"
1195
 
msgstr "Plik"
1196
 
 
1197
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:596
1198
 
msgid "File and hash"
1199
 
msgstr "Plik i jego skrót"
1200
 
 
1201
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:626
1202
 
msgid "Here are the errors received:"
1203
 
msgstr "Oto otrzymane błędy:"
1204
 
 
1205
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:641
1206
 
msgid "Save checksum to file:"
1207
 
msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:"
1208
 
 
1209
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:655
1210
 
msgid "Checksum file for each source file"
1211
 
msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego"
1212
 
 
1213
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:679
1214
 
#, kde-format
1215
 
msgid ""
1216
 
"File %1 already exists.\n"
1217
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Plik %1 już istnieje.\n"
1220
 
"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
1221
 
 
1222
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:682
1223
 
msgid "Select a file to save to"
1224
 
msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać"
1225
 
 
1226
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:687
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid "Error saving file %1"
1229
 
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
1230
 
 
1231
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:700
1232
 
msgid "Saving checksum files..."
1233
 
msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..."
1234
 
 
1235
 
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:707
1236
 
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Wystąpiły błędy podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymywanie"
1239
 
 
1240
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:50
1241
 
msgid "Krusader::Wait"
1242
 
msgstr "Krusader::Czekaj"
1243
 
 
1244
 
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:66 krusader/Splitter/splittergui.cpp:131
1245
 
msgid "&Cancel"
1246
 
msgstr "&Anuluj"
1247
 
 
1248
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:34
1249
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:35
1250
 
msgid "BookMan II"
1251
 
msgstr "Zakładki"
1252
 
 
1253
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:39
1254
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:56
1255
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:102
1256
 
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
1257
 
msgid "Bookmarks"
1258
 
msgstr "Zakładki"
1259
 
 
1260
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid "Unable to write to %1"
1263
 
msgstr "Nie można pisać do %1"
1264
 
 
1265
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:202
1266
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1267
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1268
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:562
1269
 
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:582
1270
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321 krusader/VFS/krarchandler.cpp:75
1271
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:79 krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
1272
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
1273
 
msgid "Error"
1274
 
msgstr "Błąd"
1275
 
 
1276
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:211
1277
 
#, fuzzy, kde-format
1278
 
#| msgid " instead of "
1279
 
msgid "%1 instead of "
1280
 
msgstr " zamiast "
1281
 
 
1282
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:216
1283
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
1284
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:254
1285
 
msgid "missing tag "
1286
 
msgstr "brakuje znacznika "
1287
 
 
1288
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:294
1289
 
#, kde-format
1290
 
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
1291
 
msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek"
1292
 
 
1293
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:301
1294
 
#, kde-format
1295
 
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
1296
 
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1"
1297
 
 
1298
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:364
1299
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:527
1300
 
msgid "Popular URLs"
1301
 
msgstr "Popularne adresy URL"
1302
 
 
1303
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:434 krusader/kractions.cpp:273
1304
 
msgid "Bookmark Current"
1305
 
msgstr "Dodaj zakładkę"
1306
 
 
1307
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:437
1308
 
msgid "Manage Bookmarks"
1309
 
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1310
 
 
1311
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:523
1312
 
msgid "Enable special bookmarks"
1313
 
msgstr "Włącz specjalne zakładki"
1314
 
 
1315
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:531
1316
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:31 krusader/kractions.cpp:202
1317
 
msgid "Trash bin"
1318
 
msgstr "Kosz"
1319
 
 
1320
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:535
1321
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:33
1322
 
msgid "Local Network"
1323
 
msgstr "Sieć lokalna"
1324
 
 
1325
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539
1326
 
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:32
1327
 
msgid "Virtual Filesystem"
1328
 
msgstr "Wirtualny systemy plików"
1329
 
 
1330
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:543
1331
 
msgid "Jump back"
1332
 
msgstr "Skocz wstecz"
1333
 
 
1334
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:595 krusader/GUI/mediabutton.cpp:341
1335
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
1336
 
msgid "Open"
1337
 
msgstr "Otwórz"
1338
 
 
1339
 
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:597 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
1340
 
msgid "Open in a new tab"
1341
 
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
1342
 
 
1343
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:37
1344
 
msgid "Add Bookmark"
1345
 
msgstr "Dodaj zakładkę"
1346
 
 
1347
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
1348
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1349
 
msgid "New Folder"
1350
 
msgstr "Nowy katalog"
1351
 
 
1352
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:54
1353
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
1354
 
msgid "Name:"
1355
 
msgstr "Nazwa:"
1356
 
 
1357
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:61
1358
 
msgid "URL:"
1359
 
msgstr "Adres URL:"
1360
 
 
1361
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:68
1362
 
msgid "Create in:"
1363
 
msgstr "Utwórz w:"
1364
 
 
1365
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:96
1366
 
msgid "Folders"
1367
 
msgstr "Katalogi"
1368
 
 
1369
 
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:142
1370
 
msgid "Folder name:"
1371
 
msgstr "Nazwa folderu:"
1372
 
 
1373
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
1374
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
1375
 
#, kde-format
1376
 
msgid "Error at opening %1!"
1377
 
msgstr "Błąd przy otwarciu %1!"
1378
 
 
1379
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
1380
 
#, kde-format
1381
 
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
1382
 
msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!"
1383
 
 
1384
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
1385
 
#, kde-format
1386
 
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
1387
 
msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..."
1388
 
 
1389
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
1390
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2305
1391
 
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
1392
 
msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów"
1393
 
 
1394
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
1395
 
msgid "Directory Comparison"
1396
 
msgstr "Porównanie katalogów"
1397
 
 
1398
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
1399
 
msgid "File &Filter:"
1400
 
msgstr "&Filtr plików:"
1401
 
 
1402
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
1403
 
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
1404
 
msgstr "Lewy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
1405
 
 
 
1789
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:197
 
1790
msgid "Keep virtual directory structure"
 
1791
msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu"
 
1792
 
 
1793
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:203
 
1794
msgid "Base URL:"
 
1795
msgstr "Podstawowy adres URL:"
 
1796
 
 
1797
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
 
1798
msgid "Krusader::Disk Usage"
 
1799
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
 
1800
 
 
1801
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
 
1802
msgid "Start new disk usage search"
 
1803
msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku"
 
1804
 
 
1805
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
 
1806
msgid "Refresh"
 
1807
msgstr "Odśwież"
 
1808
 
 
1809
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
 
1810
msgid "Parent directory"
 
1811
msgstr "Nadrzędny katalog"
 
1812
 
 
1813
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
 
1814
msgid "Line view"
 
1815
msgstr "Widok liniowy"
 
1816
 
 
1817
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
 
1818
msgid "Detailed view"
 
1819
msgstr "Widok szczegółowy"
 
1820
 
 
1821
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
 
1822
msgid "Filelight view"
 
1823
msgstr "Widok histograficzny"
 
1824
 
 
1825
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
 
1826
msgid "Viewing the usage of directory:"
 
1827
msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:"
 
1828
 
 
1829
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
 
1830
msgid "Zoom In"
 
1831
msgstr "Powiększ"
 
1832
 
 
1833
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
1834
msgid "Zoom Out"
 
1835
msgstr "Pomniejsz"
 
1836
 
 
1837
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
 
1838
msgid "Rainbow"
 
1839
msgstr "Tęcza"
 
1840
 
 
1841
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
 
1842
msgid "High Contrast"
 
1843
msgstr "Wysoki kontrast"
 
1844
 
 
1845
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
 
1846
msgid "KDE"
 
1847
msgstr "KDE"
 
1848
 
 
1849
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
 
1850
msgid "Scheme"
 
1851
msgstr "Schemat"
 
1852
 
 
1853
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
 
1854
msgid "Increase contrast"
 
1855
msgstr "Zwiększ kontrast"
 
1856
 
 
1857
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
 
1858
msgid "Decrease contrast"
 
1859
msgstr "Zmniejsz kontrast"
 
1860
 
 
1861
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
 
1862
msgid "Use anti-aliasing"
 
1863
msgstr "Użyj wygładzania"
 
1864
 
 
1865
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
 
1866
msgid "Show small files"
 
1867
msgstr "Pokaż małe pliki"
 
1868
 
 
1869
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
 
1870
msgid "Vary label font sizes"
 
1871
msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach"
 
1872
 
 
1873
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
 
1874
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
 
1875
msgid "Minimum font size"
 
1876
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
 
1877
 
 
1878
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793
 
1879
msgid "Filelight"
 
1880
msgstr "Histogram"
 
1881
 
 
1882
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
 
1883
msgid "Krusader::Filelight"
 
1884
msgstr "Krusader::Histogram"
 
1885
 
 
1886
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
 
1887
msgid "Line View"
 
1888
msgstr "Widok Liniowy"
 
1889
 
 
1890
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
 
1891
msgid "Percent"
 
1892
msgstr "Procent"
 
1893
 
 
1894
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
 
1895
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
 
1896
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:466
 
1897
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
 
1898
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
 
1899
msgid "Name"
 
1900
msgstr "Nazwa"
 
1901
 
 
1902
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
 
1903
msgid "Show file sizes"
 
1904
msgstr "Pokaż rozmiary plików"
 
1905
 
 
1906
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785
 
1907
msgid "Lines"
 
1908
msgstr "Linie"
 
1909
 
 
1910
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
 
1911
msgid "Total size"
 
1912
msgstr "Całkowity rozmiar"
 
1913
 
 
1914
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
 
1915
msgid "Own size"
 
1916
msgstr "Własny rozmiar"
 
1917
 
 
1918
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
1919
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:469
 
1920
msgid "Type"
 
1921
msgstr "Rodzaj"
 
1922
 
 
1923
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:119
 
1924
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
 
1925
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
 
1926
msgid "Date"
 
1927
msgstr "Data"
 
1928
 
 
1929
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
 
1930
msgid "Permissions"
 
1931
msgstr "Prawa dostępu"
 
1932
 
 
1933
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:473
 
1934
msgid "Owner"
 
1935
msgstr "Właściciel"
 
1936
 
 
1937
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64
 
1938
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
 
1939
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:474
 
1940
msgid "Group"
 
1941
msgstr "Grupa"
 
1942
 
 
1943
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
 
1944
#, kde-format
 
1945
msgid "%1 files: ~ %2"
 
1946
msgstr "%1 plików: ~ %2"
 
1947
 
 
1948
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
 
1949
#, kde-format
 
1950
msgid "Files: %1"
 
1951
msgstr "Pliki: %1"
 
1952
 
 
1953
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
 
1954
msgid "Open &Konqueror Here"
 
1955
msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj"
 
1956
 
 
1957
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
 
1958
msgid "Open &Konsole Here"
 
1959
msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj"
 
1960
 
 
1961
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
 
1962
msgid "&Center Map Here"
 
1963
msgstr "&Centruj mapę tutaj"
 
1964
 
 
1965
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
 
1966
msgid "&Open"
 
1967
msgstr "&Otwórz"
 
1968
 
 
1969
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
 
1970
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
 
1971
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:843
 
1972
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 krusader/Panel/panelfunc.cpp:849
 
1973
msgid "&Delete"
 
1974
msgstr "&Usuń"
 
1975
 
 
1976
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
 
1977
#, kde-format
 
1978
msgid ""
 
1979
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
 
1980
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> "
 
1983
"usunięty!</qt>"
 
1984
 
 
1985
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
 
1986
#, kde-format
 
1987
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
 
1988
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>"
 
1989
 
 
1990
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
 
1991
msgid "Loading Usage Information"
 
1992
msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach"
 
1993
 
 
1994
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
 
1995
msgid "Files:"
 
1996
msgstr "Pliki:"
 
1997
 
 
1998
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
 
1999
msgid "Directories:"
 
2000
msgstr "Katalogi:"
 
2001
 
 
2002
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
 
2003
msgid "Total Size:"
 
2004
msgstr "Całkowity rozmiar:"
 
2005
 
 
2006
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
 
2007
msgid "Loading the disk usage information..."
 
2008
msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..."
 
2009
 
 
2010
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgid ""
 
2013
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
 
2014
"\" URL. Do you wish to continue?"
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga wczytania zawartości pliku \"%1\". "
 
2017
"Chcesz kontynuować?"
 
2018
 
 
2019
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
 
2020
msgid "Krusader::DiskUsage"
 
2021
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
 
2022
 
 
2023
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
 
2024
msgctxt "singularOnly"
 
2025
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
2026
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?"
 
2027
 
 
2028
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:840
 
2029
msgid "&Trash"
 
2030
msgstr "&Kosz"
 
2031
 
 
2032
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
 
2033
msgctxt "singularOnly"
 
2034
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
2035
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?"
 
2036
 
 
2037
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
 
2038
#, kde-format
 
2039
msgid "Deleting %1..."
 
2040
msgstr "Usuwanie %1..."
 
2041
 
 
2042
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
 
2043
#, kde-format
 
2044
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
 
2045
msgstr "Bieżący katalog:%1,  Całkowity rozmiar:%2,  Rozmiar własny:%3"
 
2046
 
 
2047
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
 
2048
msgid "Disk Usage"
 
2049
msgstr "Miejsce na dysku"
 
2050
 
 
2051
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
 
2052
msgid "Exclude"
 
2053
msgstr "Wyklucz"
 
2054
 
 
2055
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
 
2056
msgid "Up one directory"
 
2057
msgstr "Katalog wyżej"
 
2058
 
 
2059
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
 
2060
msgid "New search"
 
2061
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
 
2062
 
 
2063
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
 
2064
msgid "Include all"
 
2065
msgstr "Zawrzyj wszystkie"
 
2066
 
 
2067
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
 
2068
msgid "Step into"
 
2069
msgstr "Wejdź do"
 
2070
 
 
2071
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
 
2072
msgid "Detailed"
 
2073
msgstr "Szczegółowy"
 
2074
 
 
2075
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
 
2076
msgid "Next"
 
2077
msgstr "Następny"
 
2078
 
 
2079
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
 
2080
msgid "Previous"
 
2081
msgstr "Poprzedni"
 
2082
 
 
2083
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
 
2084
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
 
2085
msgid "View"
 
2086
msgstr "Widok"
 
2087
 
 
2088
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
 
2089
msgid "Type:"
 
2090
msgstr "Typ:"
 
2091
 
 
2092
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
 
2093
msgid "Own size:"
 
2094
msgstr "Rozmiar własny:"
 
2095
 
 
2096
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
 
2097
msgid "Last modified:"
 
2098
msgstr "Zmodyfikowany:"
 
2099
 
 
2100
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
 
2101
msgid "Permissions:"
 
2102
msgstr "Prawa dostępu:"
 
2103
 
 
2104
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
 
2105
msgid "Owner:"
 
2106
msgstr "Właściciel:"
 
2107
 
 
2108
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:468
 
2109
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
 
2110
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
 
2111
msgid "Size"
 
2112
msgstr "Rozmiar"
 
2113
 
 
2114
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:76
 
2115
msgid "At Least"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
 
2119
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
 
2120
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:120
 
2121
msgid "Byte"
 
2122
msgstr "Bajtów"
 
2123
 
 
2124
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
 
2125
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
 
2126
#, fuzzy
 
2127
#| msgid "KB"
 
2128
msgid "KiB"
 
2129
msgstr "KB"
 
2130
 
 
2131
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
 
2132
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
 
2133
#, fuzzy
 
2134
#| msgid "MB"
 
2135
msgid "MiB"
 
2136
msgstr "MB"
 
2137
 
 
2138
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:89
 
2139
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:107
 
2140
msgid "GiB"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:94
 
2144
msgid "At Most"
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:127
 
2148
#, fuzzy
 
2149
#| msgid "Any Character"
 
2150
msgid "Any date"
 
2151
msgstr "Dowolny znak"
 
2152
 
 
2153
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
 
2154
msgid "&Modified between"
 
2155
msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy"
 
2156
 
 
2157
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:145
 
2158
msgid "an&d"
 
2159
msgstr "&i"
 
2160
 
 
2161
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:158
 
2162
msgid "&Not modified after"
 
2163
msgstr "Nie z&modyfikowany po"
 
2164
 
 
2165
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:171
 
2166
msgid "Mod&ified in the last"
 
2167
msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich"
 
2168
 
 
2169
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:179
 
2170
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
 
2171
msgid "days"
 
2172
msgstr "dni"
 
2173
 
 
2174
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
 
2175
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
 
2176
msgid "weeks"
 
2177
msgstr "tygodni"
 
2178
 
 
2179
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
 
2180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
 
2181
msgid "months"
 
2182
msgstr "miesięcy"
 
2183
 
 
2184
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
 
2185
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
 
2186
msgid "years"
 
2187
msgstr "lat"
 
2188
 
 
2189
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:190
 
2190
msgid "No&t modified in the last"
 
2191
msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich"
 
2192
 
 
2193
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
 
2194
msgid "Ownership"
 
2195
msgstr "Właściciel"
 
2196
 
 
2197
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:243
 
2198
msgid "Belongs to &user"
 
2199
msgstr "Należy do &użytkownika"
 
2200
 
 
2201
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
 
2202
msgid "Belongs to gr&oup"
 
2203
msgstr "Należy do &grupy"
 
2204
 
 
2205
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
 
2206
msgid "P&ermissions"
 
2207
msgstr "Prawa dostę&pu"
 
2208
 
 
2209
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:268
 
2210
msgid "O&wner"
 
2211
msgstr "&Właściciel"
 
2212
 
 
2213
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
 
2214
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
 
2215
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:285
 
2216
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:298
 
2217
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:305
 
2218
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:312
 
2219
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:325
 
2220
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:332
 
2221
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
 
2222
msgid "?"
 
2223
msgstr "?"
 
2224
 
 
2225
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
 
2226
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
 
2227
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
 
2228
msgid "r"
 
2229
msgstr "r"
 
2230
 
 
2231
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
 
2232
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
 
2233
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
 
2234
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
 
2235
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
 
2236
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
 
2237
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
 
2238
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
 
2239
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
 
2240
msgid "-"
 
2241
msgstr "-"
 
2242
 
 
2243
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
 
2244
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
 
2245
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
 
2246
msgid "w"
 
2247
msgstr "w"
 
2248
 
 
2249
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
 
2250
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
 
2251
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
 
2252
msgid "x"
 
2253
msgstr "x"
 
2254
 
 
2255
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:295
 
2256
msgid "Grou&p"
 
2257
msgstr "Gru&pa"
 
2258
 
 
2259
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
 
2260
msgid "A&ll"
 
2261
msgstr "Ws&zyscy"
 
2262
 
 
2263
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:352
 
2264
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
 
2265
msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym"
 
2266
 
 
2267
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:475
 
2268
msgid "Invalid date entered."
 
2269
msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
 
2270
 
 
2271
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
 
2272
#, kde-format
 
2273
msgid ""
 
2274
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
 
2275
"date (use the date button for easy access)."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać "
 
2278
"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)."
 
2279
 
 
2280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:491
 
2281
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
 
2282
msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!"
 
2283
 
 
2284
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
 
2285
msgid ""
 
2286
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
 
2287
"(or equal to) the right side size."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n"
 
2290
" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony."
 
2291
 
 
2292
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:511
 
2293
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:539
 
2294
msgid "Dates are inconsistent!"
 
2295
msgstr "Daty są sprzeczne!"
 
2296
 
 
2297
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
 
2298
msgid ""
 
2299
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
 
2300
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
 
2301
"date."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n"
 
2304
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n"
 
2305
"wcześniejsza niż data z prawej strony."
 
2306
 
 
2307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
 
2308
msgid ""
 
2309
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
 
2310
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n"
 
2313
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n"
 
2314
"wcześniejsza niż data na dole."
 
2315
 
 
2316
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
 
2317
msgid "Any Character"
 
2318
msgstr "Dowolny znak"
 
2319
 
 
2320
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
 
2321
msgid "Start of Line"
 
2322
msgstr "Początek wiersza"
 
2323
 
 
2324
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
 
2325
msgid "End of Line"
 
2326
msgstr "Koniec wiersza"
 
2327
 
 
2328
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
 
2329
msgid "Set of Characters"
 
2330
msgstr "Zbiór znaków"
 
2331
 
 
2332
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
 
2333
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
2334
msgstr "Powtarza się zero lub więcej razy"
 
2335
 
 
2336
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
 
2337
msgid "Repeats, One or More Times"
 
2338
msgstr "Powtarza się jeden lub więcej razy"
 
2339
 
 
2340
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
 
2341
msgid "Optional"
 
2342
msgstr "Opcjonalny"
 
2343
 
 
2344
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
 
2345
msgid "Escape"
 
2346
msgstr "Escape"
 
2347
 
 
2348
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
 
2349
msgid "TAB"
 
2350
msgstr "TAB"
 
2351
 
 
2352
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
 
2353
msgid "Newline"
 
2354
msgstr "Nowy wiersz"
 
2355
 
 
2356
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
 
2357
msgid "Carriage Return"
 
2358
msgstr "Powrót karetki"
 
2359
 
 
2360
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
 
2361
msgid "White Space"
 
2362
msgstr "Białe znaki"
 
2363
 
 
2364
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
 
2365
msgid "Digit"
 
2366
msgstr "Cyfra"
 
2367
 
 
2368
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
 
2369
msgid "File name"
 
2370
msgstr "Nazwa pliku"
 
2371
 
 
2372
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
 
2373
msgid "&Case sensitive"
 
2374
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
 
2375
 
 
2376
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
 
2377
msgid "Search &for:"
 
2378
msgstr "Szu&kaj:"
 
2379
 
 
2380
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1406
2381
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1183
1407
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:132
1408
2382
msgid ""
1409
2383
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
1410
2384
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
1441
2415
"cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li> </code></ul><b>Uwaga</b>: wzorzec "
1442
2416
"'<code>tekst</code>' jest równoważny ze wzorcem '<code>*tekst*</code>'.</p>"
1443
2417
 
1444
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
1445
 
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
1446
 
msgstr "Prawy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
1447
 
 
1448
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
1449
 
msgid "Recurse subdirectories"
1450
 
msgstr "Szukaj w podkatalogach"
1451
 
 
1452
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
1453
 
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
1454
 
msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi."
1455
 
 
1456
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
1457
 
msgid "Follow symlinks"
1458
 
msgstr "Podążaj za dowiązaniami"
1459
 
 
1460
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
1461
 
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
1462
 
msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania."
1463
 
 
1464
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
1465
 
msgid "Compare by content"
1466
 
msgstr "Porównuj zawartość"
1467
 
 
1468
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
1469
 
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
1470
 
msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości."
1471
 
 
1472
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
1473
 
msgid "Ignore Date"
1474
 
msgstr "Ignoruj datę"
1475
 
 
1476
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
1477
 
msgid ""
1478
 
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
1479
 
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
1480
 
msgstr ""
1481
 
"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: "
1482
 
"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w "
1483
 
"archiwach.</p>"
1484
 
 
1485
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
1486
 
msgid "Asymmetric"
1487
 
msgstr "Asymetrycznie"
1488
 
 
1489
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
1490
 
msgid ""
1491
 
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
1492
 
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
1493
 
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
1494
 
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, "
1497
 
"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, "
1498
 
"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</"
1499
 
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera "
1500
 
"plików.</p>"
1501
 
 
1502
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
1503
 
msgid "Ignore Case"
1504
 
msgstr "Ignoruj wielkość liter"
1505
 
 
1506
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
1507
 
msgid ""
1508
 
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
1509
 
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
1510
 
msgstr ""
1511
 
"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</"
1512
 
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows."
1513
 
"</p>"
1514
 
 
1515
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
1516
 
msgid "S&how options"
1517
 
msgstr "Po&każ opcje"
1518
 
 
1519
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
1520
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
1521
 
msgstr ""
1522
 
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)."
1523
 
 
1524
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
1525
 
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
1526
 
msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)."
1527
 
 
1528
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
1529
 
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
1530
 
msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)."
1531
 
 
1532
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
1533
 
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)."
1536
 
 
1537
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
1538
 
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
1539
 
msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)"
1540
 
 
1541
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
1542
 
msgid "Duplicates"
1543
 
msgstr "Duplikaty"
1544
 
 
1545
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
1546
 
msgid "Show files that exist on both sides."
1547
 
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
1548
 
 
1549
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
1550
 
msgid "Singles"
1551
 
msgstr "Pojedyncze"
1552
 
 
1553
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
1554
 
msgid "Show files that exist on one side only."
1555
 
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
1556
 
 
1557
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
1558
 
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
1559
 
msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)."
1560
 
 
1561
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1342
1562
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1348
1563
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:129
1564
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:191
1565
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:170 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:495
1566
 
msgid "Name"
1567
 
msgstr "Nazwa"
1568
 
 
1569
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1343
1570
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1347
1571
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:68 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:497
1572
 
msgid "Size"
1573
 
msgstr "Rozmiar"
1574
 
 
1575
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
1576
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346
1577
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:61 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:124
1578
 
msgid "Date"
1579
 
msgstr "Data"
1580
 
 
1581
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
1582
 
msgid "<=>"
1583
 
msgstr "<=>"
1584
 
 
1585
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
1586
 
msgid "&Synchronizer"
1587
 
msgstr "&Synchronizator"
1588
 
 
1589
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
1590
 
msgid "&Options"
1591
 
msgstr "&Opcje"
1592
 
 
1593
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
1594
 
msgid "Parallel threads:"
1595
 
msgstr "Równoległe wątki:"
1596
 
 
1597
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
1598
 
msgid "Equality threshold:"
1599
 
msgstr "Próg równości:"
1600
 
 
1601
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
1602
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
1603
 
msgid "sec"
1604
 
msgstr "sek"
1605
 
 
1606
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
1607
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
1608
 
msgid "min"
1609
 
msgstr "min"
1610
 
 
1611
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
1612
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
1613
 
msgid "hour"
1614
 
msgstr "godz"
1615
 
 
1616
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
1617
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
1618
 
msgid "day"
1619
 
msgstr "dni"
1620
 
 
1621
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
1622
 
msgid "Time shift (right-left):"
1623
 
msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):"
1624
 
 
1625
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
1626
 
msgid "Ignore hidden files"
1627
 
msgstr "Ignoruj ukryte pliki"
1628
 
 
1629
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
1630
 
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
1631
 
msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)."
1632
 
 
1633
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
1634
 
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
1635
 
msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)."
1636
 
 
1637
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
1638
 
msgid "Compare"
1639
 
msgstr "Porównaj"
1640
 
 
1641
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
1642
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2478
1643
 
msgid "Quiet"
1644
 
msgstr "Cichy"
1645
 
 
1646
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
1647
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2480
1648
 
msgid "Scroll Results"
1649
 
msgstr "Przewiń wyniki"
1650
 
 
1651
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
1652
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:123 krusader/Locate/locate.cpp:282
1653
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:177
1654
 
msgid "Stop"
1655
 
msgstr "Stop"
1656
 
 
1657
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1504
1658
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:328 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:166
1659
 
msgid "Feed to listbox"
1660
 
msgstr "Wpisz do listy"
1661
 
 
1662
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1510
1663
 
msgid "Synchronize"
1664
 
msgstr "Synchronizuj"
1665
 
 
1666
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1515
1667
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:75
1668
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67 krusader/Queue/queuedialog.cpp:156
1669
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
1670
 
msgid "Close"
1671
 
msgstr "Zamknij"
1672
 
 
1673
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1635
1674
 
msgid "Selected files from targ&et directory:"
1675
 
msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:"
1676
 
 
1677
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1636
1678
 
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
1679
 
msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:"
1680
 
 
1681
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1638
1682
 
msgid "Selected files from &left directory:"
1683
 
msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:"
1684
 
 
1685
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
1686
 
msgid "Selected files from &right directory:"
1687
 
msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:"
1688
 
 
1689
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1641
1690
 
msgid "Targ&et directory:"
1691
 
msgstr "Katalog doc&elowy:"
1692
 
 
1693
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
1694
 
msgid "Sou&rce directory:"
1695
 
msgstr "Katalog ź&ródłowy:"
1696
 
 
1697
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1644
1698
 
msgid "&Left directory:"
1699
 
msgstr "&Lewy katalog:"
1700
 
 
1701
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
1702
 
msgid "&Right directory:"
1703
 
msgstr "P&rawy katalog:"
1704
 
 
1705
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1678
1706
 
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
1707
 
msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!"
1708
 
 
1709
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1736
1710
 
msgid "Synchronize Directories"
1711
 
msgstr "Synchronizacja katalogów"
1712
 
 
1713
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1738
1714
 
msgid "E&xclude"
1715
 
msgstr "W&yklucz"
1716
 
 
1717
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
1718
 
msgid "Restore ori&ginal operation"
1719
 
msgstr "Przywróć &początkowe działanie"
1720
 
 
1721
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
1722
 
msgid "Re&verse direction"
1723
 
msgstr "Od&wróć kierunek"
1724
 
 
1725
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
1726
 
msgid "Copy from &right to left"
1727
 
msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego"
1728
 
 
1729
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
1730
 
msgid "Copy from &left to right"
1731
 
msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego"
1732
 
 
1733
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
1734
 
msgid "&Delete (left single)"
1735
 
msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)"
1736
 
 
1737
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1753
1738
 
msgid "V&iew left file"
1739
 
msgstr "Pokaż pl&ik po lewej"
1740
 
 
1741
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1756
1742
 
msgid "Vi&ew right file"
1743
 
msgstr "Pokaż plik po praw&ej"
1744
 
 
1745
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1759
1746
 
msgid "&Compare Files"
1747
 
msgstr "Porówn&aj pliki"
1748
 
 
1749
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1765
1750
 
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
1751
 
msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)"
1752
 
 
1753
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1767
1754
 
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
1755
 
msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)"
1756
 
 
1757
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1772
1758
 
msgid "&Select items"
1759
 
msgstr "&Zaznacz elementy"
1760
 
 
1761
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1774
1762
 
msgid "Deselec&t items"
1763
 
msgstr "Odznacz elemen&ty"
1764
 
 
1765
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
1766
 
msgid "I&nvert selection"
1767
 
msgstr "Odwróć zaz&naczenie"
1768
 
 
1769
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1786
1770
 
msgid "Synchronize with &KGet"
1771
 
msgstr "Synchronizuj z &KGet"
1772
 
 
1773
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1861
1774
 
msgid "Select items"
1775
 
msgstr "Zaznacz elementy"
1776
 
 
1777
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1862
1778
 
msgid "Deselect items"
1779
 
msgstr "Odznacz elementy"
1780
 
 
1781
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2046
1782
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2052
1783
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2097
1784
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2103
1785
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
1786
 
msgid "<DIR>"
1787
 
msgstr "<KATALOG>"
1788
 
 
1789
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2196
1790
 
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
1791
 
msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!"
1792
 
 
1793
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2304
1794
 
msgid ""
1795
 
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
1796
 
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
1797
 
msgstr ""
1798
 
"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je "
1799
 
"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?"
1800
 
 
1801
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
1802
 
#, kde-format
1803
 
msgid "Can't open the %1 directory!"
1804
 
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
1805
 
 
1806
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
1807
 
msgid "Krusader::Feed to listbox"
1808
 
msgstr "Krusader::Wpisz do listy"
1809
 
 
1810
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
1811
 
msgid "No elements to feed!"
1812
 
msgstr "Brak elementów do wpisania!"
1813
 
 
1814
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
1815
 
msgid "Synchronize results"
1816
 
msgstr "Synchronizuj wyniki"
1817
 
 
1818
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
1819
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:636 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:627
1820
 
msgid "Here you can name the file collection"
1821
 
msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików"
1822
 
 
1823
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
1824
 
msgid "Side to feed:"
1825
 
msgstr "Wpisanie wyników:"
1826
 
 
1827
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
1828
 
msgid "Left"
1829
 
msgstr "Lewy panel"
1830
 
 
1831
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
1832
 
msgid "Right"
1833
 
msgstr "Prawy panel"
1834
 
 
1835
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
1836
 
msgid "Both"
1837
 
msgstr "Oba panele"
1838
 
 
1839
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
1840
 
msgid "Selected files only"
1841
 
msgstr "Tylko zaznaczone pliki"
1842
 
 
1843
 
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
1844
 
#, kde-format
1845
 
msgid "Cannot open %1!"
 
2418
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
 
2419
msgid "&Of type:"
 
2420
msgstr "T&yp:"
 
2421
 
 
2422
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:537
 
2423
msgid "All Files"
 
2424
msgstr "Wszystkie pliki"
 
2425
 
 
2426
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
 
2427
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:249
 
2428
msgid "Archives"
 
2429
msgstr "Archiwa"
 
2430
 
 
2431
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:149 krusader/Filter/generalfilter.cpp:489
 
2432
#: krusader/VFS/krquery.cpp:250
 
2433
msgid "Directories"
 
2434
msgstr "Katalogi"
 
2435
 
 
2436
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:150 krusader/VFS/krquery.cpp:251
 
2437
msgid "Image Files"
 
2438
msgstr "Pliki obrazków"
 
2439
 
 
2440
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:151 krusader/VFS/krquery.cpp:252
 
2441
msgid "Text Files"
 
2442
msgstr "Pliki tekstowe"
 
2443
 
 
2444
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:152 krusader/VFS/krquery.cpp:253
 
2445
msgid "Video Files"
 
2446
msgstr "Pliki wideo"
 
2447
 
 
2448
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:153 krusader/VFS/krquery.cpp:254
 
2449
msgid "Audio Files"
 
2450
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
2451
 
 
2452
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
 
2453
msgid "&Profile handler"
 
2454
msgstr "Zarządca &profili"
 
2455
 
 
2456
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
 
2457
msgid "&Load"
 
2458
msgstr "&Wczytaj"
 
2459
 
 
2460
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1077
 
2461
msgid "&Overwrite"
 
2462
msgstr "&Nadpisz"
 
2463
 
 
2464
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
 
2465
msgid "&Remove"
 
2466
msgstr "&Usuń"
 
2467
 
 
2468
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
 
2469
msgid "&Search in"
 
2470
msgstr "&Szukaj w"
 
2471
 
 
2472
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
 
2473
msgid "&Don't search in"
 
2474
msgstr "N&ie szukaj w"
 
2475
 
 
2476
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
 
2477
msgid "Containing text"
 
2478
msgstr "Zawierający tekst"
 
2479
 
 
2480
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
 
2481
msgid "&Text:"
 
2482
msgstr "&Tekst:"
 
2483
 
 
2484
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
 
2485
msgid "RegExp"
 
2486
msgstr "Wyrażenie regularne"
 
2487
 
 
2488
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
 
2489
msgid "Encoding:"
 
2490
msgstr "Kodowanie:"
 
2491
 
 
2492
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
 
2493
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
 
2494
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
 
2495
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
 
2496
msgid "Default"
 
2497
msgstr "Domyślne"
 
2498
 
 
2499
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
 
2500
msgid "&Match whole word only"
 
2501
msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy"
 
2502
 
 
2503
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
 
2504
msgid "Cas&e sensitive"
 
2505
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
 
2506
 
 
2507
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
 
2508
msgid "&Remote content search"
 
2509
msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów"
 
2510
 
 
2511
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
 
2512
msgid "Search in s&ubdirectories"
 
2513
msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi"
 
2514
 
 
2515
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
 
2516
msgid "Search in arch&ives"
 
2517
msgstr "Szukaj w arch&iwach"
 
2518
 
 
2519
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
 
2520
msgid "Follow &links"
 
2521
msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami"
 
2522
 
 
2523
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:529
 
2524
msgid "No search criteria entered!"
 
2525
msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !"
 
2526
 
 
2527
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:560
 
2528
msgid "Please specify a location to search in."
 
2529
msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania."
 
2530
 
 
2531
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:42
 
2532
msgid "Krusader::Choose Files"
 
2533
msgstr "Wybierz pliki"
 
2534
 
 
2535
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
 
2536
msgid "&General"
 
2537
msgstr "O&gólne"
 
2538
 
 
2539
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:121
 
2540
#, fuzzy
 
2541
#| msgid "Choose a profile:"
 
2542
msgid "Couldn't load profile."
 
2543
msgstr "Wybierz profil:"
 
2544
 
 
2545
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
 
2546
msgid "Open the directory history list"
 
2547
msgstr "Pokaż historię katalogu"
 
2548
 
 
2549
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
 
2550
msgid "Execution mode"
 
2551
msgstr "Tryb wykonywania"
 
2552
 
 
2553
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
 
2554
msgid "Quit Krusader."
 
2555
msgstr "Zakończa Krusadera."
 
2556
 
 
2557
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
 
2558
#, fuzzy
 
2559
#| msgid " Term"
 
2560
msgid "Term"
 
2561
msgstr " Term"
 
2562
 
 
2563
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
 
2564
#, fuzzy
 
2565
#| msgid "&Edit"
 
2566
msgid "Edit"
 
2567
msgstr "&Edycja"
 
2568
 
 
2569
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251
 
2570
msgid "Copy"
 
2571
msgstr "Kopiuj"
 
2572
 
 
2573
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254
 
2574
msgid "Move"
 
2575
msgstr "Przenieś"
 
2576
 
 
2577
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
 
2578
#, fuzzy
 
2579
#| msgid " Mkdir"
 
2580
msgid "Mkdir"
 
2581
msgstr " Utwórz kat."
 
2582
 
 
2583
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
 
2584
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/krview.cpp:740
 
2585
msgid "Rename"
 
2586
msgstr "Zmień nazwę"
 
2587
 
 
2588
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
 
2589
msgid " Quit"
 
2590
msgstr " Zakończ"
 
2591
 
 
2592
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
 
2593
msgid "Reload"
 
2594
msgstr "Przeładuj"
 
2595
 
 
2596
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
 
2597
msgid "Ready."
 
2598
msgstr "Gotowy."
 
2599
 
 
2600
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
 
2601
msgid "Profiles"
 
2602
msgstr "Profile"
 
2603
 
 
2604
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
 
2605
msgid "Remove entry"
 
2606
msgstr "Usuń wpis"
 
2607
 
 
2608
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
 
2609
msgid "Overwrite entry"
 
2610
msgstr "Nadpisz"
 
2611
 
 
2612
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
 
2613
msgid "Add new entry"
 
2614
msgstr "Dodaj nowy wpis"
 
2615
 
 
2616
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2617
msgid "Krusader::ProfileManager"
 
2618
msgstr "Krusader::Menadżer profili"
 
2619
 
 
2620
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
 
2621
msgid "Enter the profile name:"
 
2622
msgstr "Wprowadź nazwę profilu:"
 
2623
 
 
2624
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
 
2625
msgid ""
 
2626
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
 
2627
"When active, each directory change is performed in the\n"
 
2628
"active and inactive panel - if possible."
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n"
 
2631
"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n"
 
2632
"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe."
 
2633
 
 
2634
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:67
 
2635
msgid "Name of directory where command will be processed."
 
2636
msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone."
 
2637
 
 
2638
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:196
 
2639
msgid ""
 
2640
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
 
2641
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
 
2642
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
 
2643
msgstr ""
 
2644
"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je "
 
2645
"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń "
 
2646
"za pomocą strzałek &lt;Góra&gt; i &lt;Dół&gt;.</p></qt>"
 
2647
 
 
2648
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:45 krusader/GUI/mediabutton.cpp:46
 
2649
msgid "Open the available media list"
 
2650
msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników"
 
2651
 
 
2652
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:145 krusader/GUI/mediabutton.cpp:577
 
2653
msgid "Remote Share"
 
2654
msgstr "Zdalny zasób"
 
2655
 
 
2656
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167 krusader/GUI/mediabutton.cpp:170
 
2657
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260
 
2658
msgid "Unknown"
 
2659
msgstr "Nieznany"
 
2660
 
 
2661
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:185
 
2662
msgid "Floppy"
 
2663
msgstr "Napęd dyskietek"
 
2664
 
 
2665
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:187
 
2666
msgid "CD/DVD-ROM"
 
2667
msgstr "CD/DVD-ROM"
 
2668
 
 
2669
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:189
 
2670
msgid "USB pen drive"
 
2671
msgstr "Pamięć USB"
 
2672
 
 
2673
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:191
 
2674
msgid "USB device"
 
2675
msgstr "Urządzenie USB"
 
2676
 
 
2677
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:193
 
2678
msgid "Removable media"
 
2679
msgstr "Wymienne urządzenia"
 
2680
 
 
2681
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:195
 
2682
msgid "Hard Disk"
 
2683
msgstr "Dysk twardy"
 
2684
 
 
2685
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
 
2686
msgid "Camera"
 
2687
msgstr "Aparat lub kamera cyfrowa"
 
2688
 
 
2689
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
 
2690
msgid "Video CD/DVD-ROM"
 
2691
msgstr "Wideo CD/DVD-ROM"
 
2692
 
 
2693
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
 
2694
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
 
2695
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
 
2696
 
 
2697
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
 
2698
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
 
2699
msgstr "Nagrywalne CD/DVD-ROM"
 
2700
 
 
2701
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2702
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:452 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
 
2703
msgid "Mount"
 
2704
msgstr "Montuj"
 
2705
 
 
2706
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:354 krusader/MountMan/kmountman.cpp:425
 
2707
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:457 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
 
2708
msgid "Unmount"
 
2709
msgstr "Odmontuj"
 
2710
 
 
2711
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:358 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:464
 
2712
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
 
2713
msgid "Eject"
 
2714
msgstr "Wysuń"
 
2715
 
 
2716
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:445
 
2717
#, kde-format
 
2718
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
2719
msgstr "Nastąpił błąd podczas dostępu do: '%1', system zwrócił: %2"
 
2720
 
 
2721
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:449
 
2722
#, kde-format
 
2723
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
2724
msgstr "Błąd podczas dostępu do: '%1'"
 
2725
 
 
2726
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
 
2727
#, fuzzy
 
2728
#| msgid "&Generic viewer"
 
2729
msgid "&Generic Viewer"
 
2730
msgstr "O&gólna przeglądarka"
 
2731
 
 
2732
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
 
2733
#, fuzzy
 
2734
#| msgid "&Text viewer"
 
2735
msgid "&Text Viewer"
 
2736
msgstr "Przeglądarka &tekstu"
 
2737
 
 
2738
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:88
 
2739
#, fuzzy
 
2740
#| msgid "&Hex viewer"
 
2741
msgid "&Hex Viewer"
 
2742
msgstr "Przeglądarka &szesnastkowa"
 
2743
 
 
2744
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
 
2745
msgid "&Lister"
 
2746
msgstr "&Lista"
 
2747
 
 
2748
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
 
2749
#, fuzzy
 
2750
#| msgid "Text &editor"
 
2751
msgid "Text &Editor"
 
2752
msgstr "&Edytor tekstu"
 
2753
 
 
2754
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:93
 
2755
#, fuzzy
 
2756
#| msgid "Next Tab"
 
2757
msgid "&Next Tab"
 
2758
msgstr "Następna karta"
 
2759
 
 
2760
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
 
2761
#, fuzzy
 
2762
#| msgid "Previous Tab"
 
2763
msgid "&Previous Tab"
 
2764
msgstr "Poprzednia karta"
 
2765
 
 
2766
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#| msgid "&Detach tab"
 
2769
msgid "&Detach Tab"
 
2770
msgstr "O&dłącz kartę"
 
2771
 
 
2772
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:116
 
2773
#, fuzzy
 
2774
#| msgid "Close Current Tab"
 
2775
msgid "&Close Current Tab"
 
2776
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
 
2777
 
 
2778
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:117
 
2779
msgid "&Quit"
 
2780
msgstr "&Zakończ"
 
2781
 
 
2782
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:188
 
2783
msgid "&KrViewer"
 
2784
msgstr "&KrViewer"
 
2785
 
 
2786
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:279 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2787
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:472 krusader/KViewer/krviewer.cpp:482
 
2788
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:492 krusader/KViewer/krviewer.cpp:502
 
2789
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:587
 
2790
msgid "Viewing"
 
2791
msgstr "Widok"
 
2792
 
 
2793
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:313
 
2794
#, fuzzy, kde-format
 
2795
#| msgid "Cannot open %1!"
 
2796
msgid "Can not open \"%1\""
1846
2797
msgstr "Nie można otworzyć %1!"
1847
2798
 
1848
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
1849
 
msgid "Krusader::Synchronize"
1850
 
msgstr "Krusader::Synchronizacja"
1851
 
 
1852
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
1853
 
#, kde-format
1854
 
msgid "Right to left: Copy 1 file"
1855
 
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
1856
 
msgstr[0] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plik"
1857
 
msgstr[1] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 pliki"
1858
 
msgstr[2] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plików"
1859
 
 
1860
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
1861
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
1862
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
1863
 
#, kde-format
1864
 
msgid "(1 byte)"
1865
 
msgid_plural "(%1 bytes)"
1866
 
msgstr[0] "(1 bajt)"
1867
 
msgstr[1] "(%1 bajty)"
1868
 
msgstr[2] "(%1 bajtów)"
1869
 
 
1870
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
1871
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
1872
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
1873
 
#, kde-format
1874
 
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
1875
 
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
1876
 
msgstr[0] "Gotowe: %2/1 plik, %3/%4"
1877
 
msgstr[1] "Gotowe: %2/%1 pliki, %3/%4"
1878
 
msgstr[2] "Gotowe: %2/%1 plików, %3/%4"
1879
 
 
1880
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
1881
 
#, kde-format
1882
 
msgid "Left to right: Copy 1 file"
1883
 
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
1884
 
msgstr[0] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plik"
1885
 
msgstr[1] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 pliki"
1886
 
msgstr[2] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plików"
1887
 
 
1888
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
1889
 
#, kde-format
1890
 
msgid "Left: Delete 1 file"
1891
 
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
1892
 
msgstr[0] "Lewy: Usuń 1 plik"
1893
 
msgstr[1] "Lewy: Usuń %1 pliki"
1894
 
msgstr[2] "Lewy: Usuń %1 plików"
1895
 
 
1896
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
1897
 
msgid "Confirm overwrites"
1898
 
msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie"
1899
 
 
1900
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
1901
 
msgid "&Start"
1902
 
msgstr "U&ruchom"
1903
 
 
1904
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:122
1905
 
msgid "&Pause"
1906
 
msgstr "&Wstrzymaj"
1907
 
 
1908
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:126
1909
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:79
1910
 
msgid "&Close"
1911
 
msgstr "&Zamknij"
1912
 
 
1913
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:169
1914
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
1915
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
1916
 
#, kde-format
1917
 
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
1918
 
msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4"
1919
 
 
1920
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194
1921
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
1922
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
1923
 
msgid "Pause"
1924
 
msgstr "Wstrzymaj"
1925
 
 
1926
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:202
1927
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
1928
 
msgid "Resume"
1929
 
msgstr "Wznów"
1930
 
 
1931
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
1932
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
1933
 
#, kde-format
1934
 
msgid "Number of files: %1"
1935
 
msgstr "Liczba plików: %1"
1936
 
 
1937
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
1938
 
#, kde-format
1939
 
msgid "Number of compared directories: %1"
1940
 
msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1"
1941
 
 
1942
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
1943
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
1944
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
1945
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
1946
 
msgid "File Already Exists"
1947
 
msgstr "Plik już istnieje"
1948
 
 
1949
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
1950
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
1951
 
#, kde-format
1952
 
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
1953
 
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!"
1954
 
 
1955
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
1956
 
#, kde-format
1957
 
msgid "Error at deleting file %1!"
1958
 
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!"
1959
 
 
1960
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
1961
 
msgid "Krusader::Synchronizer"
1962
 
msgstr "Krusader::Synchronizator"
1963
 
 
1964
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
1965
 
msgid "Feeding the URLs to Kget"
1966
 
msgstr "Wpisz adresy URL do Kget"
1967
 
 
1968
 
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:162
1969
 
#: krusader/krslots.cpp:238 krusader/krslots.cpp:465 krusader/krslots.cpp:510
1970
 
#: krusader/krslots.cpp:527
1971
 
#, kde-format
1972
 
msgid "Error executing %1!"
1973
 
msgstr "Błąd podczas wykonywania %1!"
1974
 
 
1975
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
1976
 
msgid "Krusader::Combining..."
1977
 
msgstr "Krusader::Łączenie..."
1978
 
 
1979
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
1980
 
#, kde-format
1981
 
msgid "Combining the file %1..."
1982
 
msgstr "Łączenie pliku %1..."
1983
 
 
1984
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
1985
 
#, kde-format
1986
 
msgid ""
1987
 
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
1988
 
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n"
1991
 
"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?"
1992
 
 
1993
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
1994
 
#, kde-format
1995
 
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
1996
 
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!"
1997
 
 
1998
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
1999
 
msgid "Not a valid CRC file!"
2000
 
msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!"
2001
 
 
2002
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
2003
 
msgid ""
2004
 
"\n"
2005
 
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
2006
 
msgstr ""
2007
 
"\n"
2008
 
"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. "
2009
 
"Kontynuować łączenie?"
2010
 
 
2011
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
2012
 
#, kde-format
2013
 
msgid "Can't open the first split file of %1!"
2014
 
msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!"
2015
 
 
2016
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
2017
 
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
2018
 
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!"
2019
 
 
2020
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
2021
 
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
2022
 
msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!"
2023
 
 
2024
 
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
2025
 
#, kde-format
2026
 
msgid "Error writing file %1!"
2027
 
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
2028
 
 
2029
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
2030
 
msgid "Krusader::Splitting..."
2031
 
msgstr "Krusader::Dzielenie..."
2032
 
 
2033
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
2034
 
#, kde-format
2035
 
msgid "Splitting the file %1..."
2036
 
msgstr "Dzielenie pliku %1..."
2037
 
 
2038
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
2039
 
msgid "Can't split a directory!"
2040
 
msgstr "Nie można podzielić katalogu!"
2041
 
 
2042
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:124 krusader/KViewer/lister.cpp:1287
 
2799
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:323 krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
 
2800
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:512 krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
 
2801
msgid "Editing"
 
2802
msgstr " Edycja"
 
2803
 
 
2804
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:342 krusader/KViewer/krviewer.cpp:351
 
2805
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:374
 
2806
#, fuzzy, kde-format
 
2807
#| msgid "%1% of %2 "
 
2808
msgctxt "filestate: filename"
 
2809
msgid "%1: %2"
 
2810
msgstr "%1% z %2 "
 
2811
 
 
2812
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:349 krusader/KViewer/krviewer.cpp:373
 
2813
#, fuzzy, kde-format
 
2814
#| msgid "%1 (Link)"
 
2815
msgctxt "filename (filestate)"
 
2816
msgid "%1 (%2)"
 
2817
msgstr "%1 (dowiązanie)"
 
2818
 
 
2819
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:692
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
 
2822
msgid "Sorry, can not find internal editor"
 
2823
msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora"
 
2824
 
 
2825
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:766
 
2826
#, fuzzy, kde-format
 
2827
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
 
2828
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
 
2829
msgstr "KrViewer nie może pobrać: "
 
2830
 
 
2831
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2832
msgid "Save selection..."
 
2833
msgstr "Zapisz zaznaczenie..."
 
2834
 
 
2835
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
 
2836
msgid "Save as..."
 
2837
msgstr "Zapisz jako..."
 
2838
 
 
2839
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
 
2840
msgid "Print..."
 
2841
msgstr "Drukuj..."
 
2842
 
 
2843
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1107 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174
 
2844
msgid "Search"
 
2845
msgstr "Szukaj"
 
2846
 
 
2847
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
 
2848
msgid "Search next"
 
2849
msgstr "Znajdź następny"
 
2850
 
 
2851
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
 
2852
msgid "Search previous"
 
2853
msgstr "Znajdź poprzedni"
 
2854
 
 
2855
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2856
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2857
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2858
msgid "Jump to position"
 
2859
msgstr "Przejdź do pozycji"
 
2860
 
 
2861
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1127 krusader/KViewer/lister.cpp:2163
 
2862
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
 
2863
msgid "Hex mode"
 
2864
msgstr "Tryb szesnastkowy"
 
2865
 
 
2866
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
 
2867
msgid "Select charset"
 
2868
msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
 
2869
 
 
2870
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
 
2871
msgid "Lister:"
 
2872
msgstr "Lista:"
 
2873
 
 
2874
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
 
2875
msgid "Stop search"
 
2876
msgstr "Przerwij wyszukiwanie"
 
2877
 
 
2878
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
 
2879
msgid "Jump to next match"
 
2880
msgstr "Skocz do następnego dopasowania"
 
2881
 
 
2882
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
 
2883
msgid "Jump to previous match"
 
2884
msgstr "Skocz do poprzedniego dopasowania"
 
2885
 
 
2886
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
 
2887
msgid "Options"
 
2888
msgstr "Opcje"
 
2889
 
 
2890
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
 
2891
msgid "Modify search behavior"
 
2892
msgstr "Zmień sposób wyszukiwania"
 
2893
 
 
2894
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
 
2895
msgid "From cursor"
 
2896
msgstr "Od kursora"
 
2897
 
 
2898
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
 
2899
msgid "Case sensitive"
 
2900
msgstr "Rozróżniaj małe/wielkie litery"
 
2901
 
 
2902
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
 
2903
msgid "Match whole words only"
 
2904
msgstr "Uwzględnij tylko całe wyrazy"
 
2905
 
 
2906
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
 
2907
msgid "Hexadecimal"
 
2908
msgstr "Szesnastkowy"
 
2909
 
 
2910
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1287 krusader/Splitter/splitter.cpp:124
2043
2911
#, kde-format
2044
2912
msgid "Error reading file %1!"
2045
2913
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku %1!"
2046
2914
 
2047
 
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
2048
 
#, kde-format
2049
 
msgid "Error at writing file %1!"
2050
 
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
2051
 
 
2052
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:45
2053
 
msgid "1.44 MB (3.5\")"
2054
 
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
2055
 
 
2056
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:46
2057
 
msgid "1.2 MB (5.25\")"
2058
 
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
2059
 
 
2060
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:47
2061
 
msgid "720 kB (3.5\")"
2062
 
msgstr "720 kB (3.5\")"
2063
 
 
2064
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:48
2065
 
msgid "360 kB (5.25\")"
2066
 
msgstr "360 kB (5.25\")"
2067
 
 
2068
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:49
2069
 
msgid "100 MB (ZIP)"
2070
 
msgstr "100 MB (ZIP)"
2071
 
 
2072
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:50
2073
 
msgid "250 MB (ZIP)"
2074
 
msgstr "250 MB (ZIP)"
2075
 
 
2076
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:51
2077
 
msgid "650 MB (CD-R)"
2078
 
msgstr "650 MB (CD-R)"
2079
 
 
2080
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:52
2081
 
msgid "700 MB (CD-R)"
2082
 
msgstr "700 MB (CD-R)"
2083
 
 
2084
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
2085
 
#, kde-format
2086
 
msgid "Split the file %1 to directory:"
2087
 
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
2088
 
 
2089
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:86
2090
 
msgid "User Defined"
2091
 
msgstr "Użytkownika"
2092
 
 
2093
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:95
2094
 
msgid "Max file size:"
2095
 
msgstr "Maks. rozmiar pliku:"
2096
 
 
2097
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105
2098
 
msgid "Byte"
2099
 
msgstr "Bajtów"
2100
 
 
2101
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
2102
 
msgid "kByte"
2103
 
msgstr "Kilobajtów"
2104
 
 
2105
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:107
2106
 
msgid "MByte"
2107
 
msgstr "Megabajtów"
2108
 
 
2109
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:108
2110
 
msgid "GByte"
2111
 
msgstr "Gigabajtów"
2112
 
 
2113
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
2114
 
msgid "&Split"
2115
 
msgstr "&Podziel"
2116
 
 
2117
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:136
2118
 
msgid "Krusader::Splitter"
2119
 
msgstr "Krusader::Rozdzielacz"
2120
 
 
2121
 
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:223
2122
 
msgid "The directory path URL is malformed!"
2123
 
msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!"
2124
 
 
2125
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
2126
 
msgid "Custom color"
2127
 
msgstr "Własny kolor"
2128
 
 
2129
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
2130
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:122
2131
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:293
2132
 
msgid "Default"
2133
 
msgstr "Domyślne"
2134
 
 
2135
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
2136
 
msgid "Red"
2137
 
msgstr "Czerwony"
2138
 
 
2139
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
2140
 
msgid "Green"
2141
 
msgstr "Zielony"
2142
 
 
2143
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
2144
 
msgid "Blue"
2145
 
msgstr "Niebieski"
2146
 
 
2147
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
2148
 
msgid "Cyan"
2149
 
msgstr "Cyjan"
2150
 
 
2151
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
2152
 
msgid "Magenta"
2153
 
msgstr "Karmazynowy"
2154
 
 
2155
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
2156
 
msgid "Yellow"
2157
 
msgstr "Żółty"
2158
 
 
2159
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
2160
 
msgid "Dark Red"
2161
 
msgstr "Ciemnoczerwony"
2162
 
 
2163
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
2164
 
msgid "Dark Green"
2165
 
msgstr "Ciemnozielony"
2166
 
 
2167
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
2168
 
msgid "Dark Blue"
2169
 
msgstr "Ciemnoniebieski"
2170
 
 
2171
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
2172
 
msgid "Dark Cyan"
2173
 
msgstr "Ciemny cyjan"
2174
 
 
2175
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
2176
 
msgid "Dark Magenta"
2177
 
msgstr "Ciemny Karmazyn"
2178
 
 
2179
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
2180
 
msgid "Dark Yellow"
2181
 
msgstr "Ciemnożółty"
2182
 
 
2183
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
2184
 
msgid "White"
2185
 
msgstr "Biały"
2186
 
 
2187
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
2188
 
msgid "Light Gray"
2189
 
msgstr "Jasnoszary"
2190
 
 
2191
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
2192
 
msgid "Gray"
2193
 
msgstr "Szary"
2194
 
 
2195
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
2196
 
msgid "Dark Gray"
2197
 
msgstr "Ciemnoszary"
2198
 
 
2199
 
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
2200
 
msgid "Black"
2201
 
msgstr "Czarny"
2202
 
 
2203
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:121
2204
 
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
2205
 
msgstr ""
2206
 
"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do "
2207
 
"rozpakowywania"
2208
 
 
2209
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:127
2210
 
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
2211
 
msgstr ""
2212
 
"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do "
2213
 
"rozpakowywania"
2214
 
 
2215
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:130
2216
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
2217
 
msgid "Found"
2218
 
msgstr "Znaleziono"
2219
 
 
2220
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
2221
 
msgid "Packing"
2222
 
msgstr "Pakowanie"
2223
 
 
2224
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
2225
 
msgid "Unpacking"
2226
 
msgstr "Rozpakowywanie"
2227
 
 
2228
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
2229
 
msgid "Note"
2230
 
msgstr "Notka"
2231
 
 
2232
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:198
2233
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:216
2234
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:375
2235
 
msgid "enabled"
2236
 
msgstr "włączony"
2237
 
 
2238
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:203
2239
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:221
2240
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
2241
 
msgid "disabled"
2242
 
msgstr "wyłączony"
2243
 
 
2244
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:289
2245
 
msgid "diff utility"
2246
 
msgstr "narzędzie diff"
2247
 
 
2248
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:290
2249
 
msgid "email client"
2250
 
msgstr "klient email"
2251
 
 
2252
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
2253
 
msgid "batch renamer"
2254
 
msgstr "narzędzie do zmiany nazw"
2255
 
 
2256
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
2257
 
msgid "checksum utility"
2258
 
msgstr "narzędzie checksum"
2259
 
 
2260
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
2261
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:64 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:503
2262
 
msgid "Group"
2263
 
msgstr "Grupa"
2264
 
 
2265
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
2266
 
msgid "Tool"
2267
 
msgstr "Narzędzie"
2268
 
 
2269
 
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
2270
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
2271
 
msgid "Status"
2272
 
msgstr "Status"
2273
 
 
 
2915
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
 
2916
#, kde-format
 
2917
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
 
2918
msgstr "Kolumna: %1, Pozycja: %2 (%3, %4%)"
 
2919
 
 
2920
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
 
2921
msgid "Search:"
 
2922
msgstr "Szukaj:"
 
2923
 
 
2924
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
 
2925
msgid "Search position:"
 
2926
msgstr "Pozycja wyszukiwania:"
 
2927
 
 
2928
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
 
2929
msgid "Text position:"
 
2930
msgstr "Pozycja tekstu:"
 
2931
 
 
2932
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
 
2933
msgid "Invalid number!"
 
2934
msgstr "Zły numer!"
 
2935
 
 
2936
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
 
2937
msgid "Number out of range!"
 
2938
msgstr "Numer poza zakresem!"
 
2939
 
 
2940
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
 
2941
msgid "Nothing is selected!"
 
2942
msgstr "Nic nie zaznaczono!"
 
2943
 
 
2944
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
 
2945
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Wydruk lustrzany nie jest wspierany. Kontynuować poprzez wydruk zwykły?"
 
2948
 
 
2949
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2160 krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
 
2950
msgid "Text mode"
 
2951
msgstr "Tryb tekstowy"
 
2952
 
 
2953
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
 
2954
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
 
2955
msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony."
 
2956
 
 
2957
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
 
2958
#, kde-format
 
2959
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2274
2963
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:56
 
2964
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
 
2965
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
 
2966
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2275
2967
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:50
2276
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:51
2277
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:206
2278
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:214
2279
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:58
2280
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
2281
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:54
2282
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:82 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
 
2968
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
2969
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:59
 
2970
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:83 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:318
2283
2971
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
2284
2972
msgid "General"
2285
2973
msgstr "Ogólne"
2286
2974
 
 
2975
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
 
2976
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
 
2977
msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:"
 
2978
 
 
2979
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
 
2980
msgid "Tar"
 
2981
msgstr "Tar"
 
2982
 
 
2983
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
 
2984
msgid "GZip"
 
2985
msgstr "GZip"
 
2986
 
 
2987
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
 
2988
msgid "LZMA"
 
2989
msgstr "LZMA"
 
2990
 
 
2991
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
 
2992
msgid "XZ"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
 
2996
msgid "BZip2"
 
2997
msgstr "BZip2"
 
2998
 
 
2999
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
 
3000
msgid "Zip"
 
3001
msgstr "Zip"
 
3002
 
 
3003
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
 
3004
msgid "Rar"
 
3005
msgstr "Rar"
 
3006
 
 
3007
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
 
3008
msgid "Arj"
 
3009
msgstr "Arj"
 
3010
 
 
3011
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
 
3012
msgid "Rpm"
 
3013
msgstr "Rpm"
 
3014
 
 
3015
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
 
3016
msgid "Ace"
 
3017
msgstr "Ace"
 
3018
 
 
3019
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
 
3020
msgid "Lha"
 
3021
msgstr "Lha"
 
3022
 
 
3023
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
 
3024
msgid "Deb"
 
3025
msgstr "Deb"
 
3026
 
 
3027
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:74
 
3028
msgid "7zip"
 
3029
msgstr "7zip"
 
3030
 
 
3031
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:80
 
3032
msgid ""
 
3033
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
 
3034
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
 
3035
"search again, click the 'Auto Configure' button."
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były dostępne\n"
 
3038
"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n"
 
3039
"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna "
 
3040
"konfiguracja'."
 
3041
 
 
3042
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:91
 
3043
msgid "Auto Configure"
 
3044
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
 
3045
 
 
3046
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:104
 
3047
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:104
 
3048
msgid "Fine-Tuning"
 
3049
msgstr "Dostrajanie"
 
3050
 
 
3051
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3052
msgid "Test archive after packing"
 
3053
msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania"
 
3054
 
 
3055
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
 
3056
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
 
3057
msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu."
 
3058
 
 
3059
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3060
msgid "Test archive before unpacking"
 
3061
msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem"
 
3062
 
 
3063
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:111
 
3064
msgid ""
 
3065
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
 
3066
msgstr ""
 
3067
"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, "
 
3068
"dlatego sugerowane jest testowanie."
 
3069
 
 
3070
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
 
3071
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3072
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:623
 
3073
msgid "Search results"
 
3074
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
3075
 
 
3076
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:132
 
3077
msgid "Searching for packers..."
 
3078
msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..."
 
3079
 
 
3080
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:134
 
3081
msgid ""
 
3082
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
 
3083
msgstr ""
 
3084
"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</"
 
3085
"code> (np. /usr/bin)"
 
3086
 
2287
3087
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:64
2288
3088
msgid "Use the default KDE colors"
2289
3089
msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE"
2337
3137
 
2338
3138
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:85
2339
3139
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247
2340
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
 
3140
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:145
2341
3141
msgid "Colors"
2342
3142
msgstr "Kolory"
2343
3143
 
2605
3405
msgstr "Aplikacja"
2606
3406
 
2607
3407
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452
2608
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:339
2609
3408
msgid "Directory"
2610
3409
msgstr "Katalog"
2611
3410
 
2662
3461
msgid "Error: unable to write to file"
2663
3462
msgstr "Błąd: nie można pisać do pliku"
2664
3463
 
2665
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
2666
 
msgid ""
2667
 
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
2668
 
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
2669
 
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
2670
 
"saved automatically when Krusader is closed."
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera: <ul><li>ścieżki "
2673
 
"wszystkich kart</li><li>bieżącą kartę</li><li>aktywny panel</li></ul> <b>&lt;"
2674
 
"Ostatnia sesja&gt;</b> jest specjalnym profilem panelu, który jest "
2675
 
"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany."
2676
 
 
2677
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
2678
 
msgid "Startup profile:"
2679
 
msgstr "Profil startowy:"
2680
 
 
2681
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
2682
 
msgid "<Last session>"
2683
 
msgstr "<Ostatnia sesja>"
2684
 
 
2685
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2686
 
msgid "Show splashscreen"
2687
 
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
2688
 
 
2689
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
2690
 
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
2691
 
msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera."
2692
 
 
2693
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2694
 
msgid "Single instance mode"
2695
 
msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji"
2696
 
 
2697
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
2698
 
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
2699
 
msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony."
2700
 
 
2701
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
2702
 
msgid "User Interface"
2703
 
msgstr "Interfejs użytkownika"
2704
 
 
2705
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
2706
 
msgid "Save settings on exit"
2707
 
msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
2708
 
 
2709
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
2710
 
msgid ""
2711
 
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
2712
 
"condition when last shutdown."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do "
2715
 
"stanu sprzed ostatniego zamknięcia."
2716
 
 
2717
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2718
 
msgid "Show toolbar"
2719
 
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2720
 
 
2721
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
2722
 
msgid "Toolbar will be visible after startup."
2723
 
msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
2724
 
 
2725
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2726
 
msgid "Show statusbar"
2727
 
msgstr "Pokaż pasek stanu"
2728
 
 
2729
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
2730
 
msgid "Statusbar will be visible after startup."
2731
 
msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie."
2732
 
 
2733
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2734
 
msgid "Show function keys"
2735
 
msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne"
2736
 
 
2737
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
2738
 
msgid "Function keys will be visible after startup."
2739
 
msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie."
2740
 
 
2741
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2742
 
msgid "Show command line"
2743
 
msgstr "Pokaż linię poleceń"
2744
 
 
2745
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
2746
 
msgid "Command line will be visible after startup."
2747
 
msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie."
2748
 
 
2749
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
2750
 
msgid "Show terminal emulator"
2751
 
msgstr "Pokaż emulator terminala"
2752
 
 
2753
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
2754
 
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
2755
 
msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie."
2756
 
 
2757
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
2758
 
msgid "Save last position, size and panel settings"
2759
 
msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu"
2760
 
 
2761
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#| msgid ""
2764
 
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2765
 
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
2766
 
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
2767
 
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
2768
 
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
2769
 
msgid ""
2770
 
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
2771
 
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
2772
 
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
2773
 
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
2774
 
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
2775
 
"main window's size and position at startup.</p>"
2776
 
msgstr ""
2777
 
"<p>Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed "
2778
 
"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, "
2779
 
"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.</p><p>Jeśli ta opcja "
2780
 
"jest wyłączona, możesz użyć menu <i>Okno -> Zachowaj pozycję</i> i ręcznie "
2781
 
"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.</p>"
2782
 
 
2783
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
2784
 
#, fuzzy
2785
 
#| msgid "Panel settings"
2786
 
msgid "Update default panel settings"
2787
 
msgstr "Ustawienia panelu"
2788
 
 
2789
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
2790
 
msgid ""
2791
 
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
2792
 
"panels of the same type."
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
2796
 
msgid "Start to tray"
2797
 
msgstr "Uruchom w tacce systemowej"
2798
 
 
2799
 
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
2800
 
msgid ""
2801
 
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
2802
 
"main window"
2803
 
msgstr ""
2804
 
"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona "
2805
 
"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna"
2806
 
 
2807
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2808
 
msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
2809
 
msgstr "Zachowaj atrybuty dla lokalnego kopiowania/przenoszenia (wolniejsze)"
2810
 
 
2811
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:56
2812
 
msgid ""
2813
 
"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
2814
 
"local files according to the source depending on your permissions:"
2815
 
"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
2816
 
"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
2817
 
"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
2818
 
msgstr ""
2819
 
"Krusader próbuje zachować wszystkie atrybuty (czas, właściciela, grupę) "
2820
 
"przetwarzanych plików lokalnych. Procedura bierze pod uwagę Twoje "
2821
 
"uprawnienia:<ul><li>Zachowanie właściciela, jeśli jesteś użytkownikiem root</"
2822
 
"li> <li>Zachowanie grupy, jeśli jesteś jej członkiem lub użytkownikiem root</"
2823
 
"li> <li>Zachowanie znacznika czasu</li></ul> <b>Note</b>: To może spowolnić "
2824
 
"proces kopiowania."
2825
 
 
2826
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2827
 
msgid "Automount filesystems"
2828
 
msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików"
2829
 
 
2830
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:57
2831
 
msgid ""
2832
 
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
2833
 
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt "
2836
 
"montowania w <b>fstab</b>, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami."
2837
 
 
2838
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
2839
 
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
2840
 
msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:"
2841
 
 
2842
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
2843
 
msgid "Confirmations"
2844
 
msgstr "Potwierdzenia"
2845
 
 
2846
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
2847
 
msgid ""
2848
 
"\n"
2849
 
"Request user confirmation for the following operations:\n"
2850
 
msgstr ""
2851
 
"\n"
2852
 
"Wymagaj potwierdzenia od użytkownika dla następujących operacji:\n"
2853
 
 
2854
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:86
2855
 
msgid "Deleting non-empty directories"
2856
 
msgstr "Usuwanie niepustych katalogów"
2857
 
 
2858
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
2859
 
msgid "Deleting files"
2860
 
msgstr "Usuwanie plików"
2861
 
 
2862
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
2863
 
msgid "Copying files"
2864
 
msgstr "Kopiowanie plików"
2865
 
 
2866
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
2867
 
msgid "Moving files"
2868
 
msgstr "Przenoszenie plików"
2869
 
 
2870
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2871
 
msgid "Confirm feed to listbox"
2872
 
msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy"
2873
 
 
2874
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
2875
 
msgid ""
2876
 
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
2877
 
"standard value is used."
2878
 
msgstr ""
2879
 
"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej "
2880
 
"wartości."
2881
 
 
2882
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
2883
 
msgid "Removing Useractions"
2884
 
msgstr "Usuwanie akcji użytkownika"
2885
 
 
2886
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
2887
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:103
2888
 
msgid "Fine-Tuning"
2889
 
msgstr "Dostrajanie"
2890
 
 
2891
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
2892
 
msgid "Icon cache size (KB):"
2893
 
msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):"
2894
 
 
2895
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
2896
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:112
2897
 
msgid ""
2898
 
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
2899
 
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
2900
 
msgstr ""
2901
 
"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić "
2902
 
"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu."
2903
 
 
2904
 
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
2905
 
msgid "Arguments of updatedb:"
2906
 
msgstr "Argumenty dla updatedb:"
2907
 
 
2908
3464
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:82
2909
3465
#, fuzzy
2910
3466
#| msgid "Editor:"
2942
3498
msgid "Use the system's default viewer"
2943
3499
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki systemu"
2944
3500
 
2945
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:2160
2946
 
msgid "Text mode"
2947
 
msgstr "Tryb tekstowy"
2948
 
 
2949
3501
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
2950
3502
msgid "View the file in text-only mode"
2951
3503
msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie tekstowym"
2952
3504
 
2953
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110 krusader/KViewer/lister.cpp:1127
2954
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2163
2955
 
msgid "Hex mode"
2956
 
msgstr "Tryb szesnastkowy"
2957
 
 
2958
3505
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
2959
3506
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
2960
3507
msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie hex (lepszy dla plików binarnych)"
2972
3519
msgstr "Używaj listy, jeśli plik jest większy niż:"
2973
3520
 
2974
3521
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
2975
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:88
2976
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
2977
3522
msgid "MB"
2978
3523
msgstr "MB"
2979
3524
 
3005
3550
msgid "Atomic extensions:"
3006
3551
msgstr "Nierozdzielne rozszerzenia:"
3007
3552
 
3008
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3553
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3009
3554
msgid "Warn on exit"
3010
3555
msgstr "Ostrzegaj przy wyjściu"
3011
3556
 
3012
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:220
 
3557
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
3013
3558
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
3014
3559
msgstr "Wyświetl ostrzeżenie, gdy próbuję wyjść z Krusadera."
3015
3560
 
3016
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3561
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3017
3562
msgid "Minimize to tray"
3018
3563
msgstr "Minimalizuj na tackę systemową"
3019
3564
 
3020
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
 
3565
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
3021
3566
msgid ""
3022
3567
"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
3023
3568
"Krusader is minimized."
3025
3570
"Kiedy Krusader jest minimalizowany, jego ikona pokaże się na tacce "
3026
3571
"systemowej zamiast na pasku zadań."
3027
3572
 
3028
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
 
3573
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
3029
3574
msgid "Use mimetype magic"
3030
3575
msgstr "Używaj mimetype magic"
3031
3576
 
3032
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:229
 
3577
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:230
3033
3578
msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
3034
3579
msgstr ""
3035
3580
"Mimetype magic pozwalają na lepsze odróżnianie typów plików, ale działają "
3036
3581
"wolniej."
3037
3582
 
3038
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
 
3583
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:238
3039
3584
msgid "Temp Directory:"
3040
3585
msgstr "Katalog tymczasowy:"
3041
3586
 
3042
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
 
3587
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:247
3043
3588
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
3044
3589
msgstr "Uwaga: musisz mieć pełne prawa dostępu do katalogu tymczasowego!"
3045
3590
 
3046
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
 
3591
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
3047
3592
#, fuzzy
3048
3593
#| msgid "Delete"
3049
3594
msgid "Delete mode"
3050
3595
msgstr "Usuń"
3051
3596
 
3052
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3597
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3053
3598
msgid "Delete files"
3054
3599
msgstr "Usuń pliki"
3055
3600
 
3056
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
 
3601
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
3057
3602
msgid "Files will be permanently deleted."
3058
3603
msgstr "Pliki zostaną nieodwracalnie usunięte."
3059
3604
 
3060
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3605
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3061
3606
msgid "Move to trash"
3062
3607
msgstr "Przenieś do kosza"
3063
3608
 
3064
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
 
3609
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:263
3065
3610
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
3066
3611
msgstr "Pliki zostaną przeniesione do kosza, gdy będą usuwane."
3067
3612
 
3068
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
 
3613
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:136
3069
3614
msgid "Terminal"
3070
3615
msgstr "Terminal"
3071
3616
 
3072
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
 
3617
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
3073
3618
msgid "Terminal:"
3074
3619
msgstr "Terminal:"
3075
3620
 
3076
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3621
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3077
3622
msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
3078
3623
msgstr "Zmieniaj katalog emulatora terminala podczas zmiany panelu"
3079
3624
 
3080
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:283
 
3625
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
3081
3626
msgid ""
3082
3627
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
3083
3628
"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
3085
3630
"Jeśli zaznaczone, za każdym razem gdy panel jest zmieniany (np przez "
3086
3631
"wciśnięcie TAB), krusader zmienia bieżący katalog w emulatorze terminala."
3087
3632
 
3088
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3633
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3089
3634
msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
3090
3635
msgstr "Terminal pełnoekranowy (jak w mc)"
3091
3636
 
3092
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:284
 
3637
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:285
3093
3638
msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
3094
3639
msgstr ""
3095
3640
"Zamiast okna Krusadera wyświetlany jest terminal (w trybie pełnoekranowym)."
3096
3641
 
3097
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:305
3098
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:130
3099
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:618
3100
 
msgid "Search results"
3101
 
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3102
 
 
3103
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
 
3642
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
3104
3643
msgid "Searching for tools..."
3105
3644
msgstr "Poszukiwanie narzędzi..."
3106
3645
 
3107
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
 
3646
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:309
3108
3647
msgid ""
3109
3648
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3110
3649
msgstr ""
3111
3650
"Upewnij się czy zainstalowałeś nowe narzędzia w twojej ścieżce <code>$PATH</"
3112
3651
"code> (np. /usr/bin)"
3113
3652
 
3114
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3653
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3115
3654
msgid "Add new atomic extension"
3116
3655
msgstr "Dodaj nowe nierozdzielne rozszerzenie"
3117
3656
 
3118
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317
 
3657
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
3119
3658
msgid "Extension: "
3120
3659
msgstr "Rozszerzenie:"
3121
3660
 
3122
 
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:321
 
3661
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:322
3123
3662
msgid ""
3124
3663
"Atomic extensions must start with '.'\n"
3125
3664
" and must contain at least one more '.' character"
3127
3666
"Rozszerzenia nierozdzielne muszą zaczynać się od znaku '.'\n"
3128
3667
" i muszą zawierać jeszcze co najmniej jeden znak '.'"
3129
3668
 
3130
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
 
3669
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
3131
3670
msgid "Links"
3132
3671
msgstr "Linki"
3133
3672
 
3134
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
 
3673
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:75
3135
3674
msgid "Defined Links"
3136
3675
msgstr "Zdefiniowane Linki"
3137
3676
 
3138
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
 
3677
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:92
3139
3678
msgid "Add protocol to the link list."
3140
3679
msgstr "Dodaj protokół do listy linków."
3141
3680
 
3142
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:95
 
3681
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:97
3143
3682
msgid "Remove protocol from the link list."
3144
3683
msgstr "Usuń protokół z listy linków."
3145
3684
 
3146
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:107
 
3685
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
3147
3686
msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
3148
3687
msgstr "Dodaje rodzaj do wybranych protokołów z listy linków."
3149
3688
 
3150
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:112
 
3689
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:114
3151
3690
msgid "Remove mime from the link list."
3152
3691
msgstr "Usuń rodzaj z listy linków."
3153
3692
 
3154
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
3155
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
3693
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:122
 
3694
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3156
3695
msgid "Protocols"
3157
3696
msgstr "Protokoły"
3158
3697
 
3159
 
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:131
 
3698
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:133
3160
3699
msgid "Mimes"
3161
3700
msgstr "Rodzaje"
3162
3701
 
3163
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:81
3164
 
msgid "Packers"
3165
 
msgstr "Programy kompresujące"
3166
 
 
3167
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:109
3168
 
msgid "Checksum Utilities"
3169
 
msgstr "Narzędzia sum kontrolnych"
3170
 
 
3171
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:165
3172
 
#, kde-format
3173
 
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
3174
 
msgstr ""
3175
 
"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki."
3176
 
 
3177
 
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:168
3178
 
#, kde-format
3179
 
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
3180
 
msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian."
 
3702
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
 
3703
msgid "Information"
 
3704
msgstr "Informacja"
 
3705
 
 
3706
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
 
3707
msgid ""
 
3708
"Here you can configure settings about useractions.\n"
 
3709
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n"
 
3712
"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana."
 
3713
 
 
3714
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
 
3715
msgid "Start ActionMan"
 
3716
msgstr "Uruchom ActionMana"
 
3717
 
 
3718
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
 
3719
msgid "Terminal execution"
 
3720
msgstr "Uruchom w terminalu"
 
3721
 
 
3722
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
 
3723
msgid "Terminal for UserActions:"
 
3724
msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:"
 
3725
 
 
3726
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
 
3727
msgid ""
 
3728
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
 
3729
"%d with the workdir."
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
 
3733
msgid "Output collection"
 
3734
msgstr "Zapisywanie wyjścia"
 
3735
 
 
3736
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
 
3737
msgid "Normal font:"
 
3738
msgstr "Normalna czcionka:"
 
3739
 
 
3740
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
 
3741
msgid "Font with fixed width:"
 
3742
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
 
3743
 
 
3744
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
 
3745
msgid "Use fixed width font as default"
 
3746
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej"
 
3747
 
 
3748
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:122
 
3749
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
 
3750
msgstr ""
 
3751
"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do "
 
3752
"rozpakowywania"
 
3753
 
 
3754
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:128
 
3755
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
 
3756
msgstr ""
 
3757
"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do "
 
3758
"rozpakowywania"
 
3759
 
 
3760
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:131
 
3761
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
 
3762
msgid "Found"
 
3763
msgstr "Znaleziono"
 
3764
 
 
3765
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:132
 
3766
msgid "Packing"
 
3767
msgstr "Pakowanie"
 
3768
 
 
3769
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
 
3770
msgid "Unpacking"
 
3771
msgstr "Rozpakowywanie"
 
3772
 
 
3773
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
 
3774
msgid "Note"
 
3775
msgstr "Notka"
 
3776
 
 
3777
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:201
 
3778
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:219
 
3779
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:378
 
3780
msgid "enabled"
 
3781
msgstr "włączony"
 
3782
 
 
3783
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:206
 
3784
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:224
 
3785
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:383
 
3786
msgid "disabled"
 
3787
msgstr "wyłączony"
 
3788
 
 
3789
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
 
3790
msgid "diff utility"
 
3791
msgstr "narzędzie diff"
 
3792
 
 
3793
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
 
3794
msgid "email client"
 
3795
msgstr "klient email"
 
3796
 
 
3797
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
 
3798
msgid "batch renamer"
 
3799
msgstr "narzędzie do zmiany nazw"
 
3800
 
 
3801
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295
 
3802
msgid "checksum utility"
 
3803
msgstr "narzędzie checksum"
 
3804
 
 
3805
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
 
3806
msgid "Tool"
 
3807
msgstr "Narzędzie"
 
3808
 
 
3809
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
 
3810
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:246
 
3811
msgid "Status"
 
3812
msgstr "Status"
 
3813
 
 
3814
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
 
3815
msgid "Custom color"
 
3816
msgstr "Własny kolor"
 
3817
 
 
3818
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
 
3819
msgid "Red"
 
3820
msgstr "Czerwony"
 
3821
 
 
3822
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
 
3823
msgid "Green"
 
3824
msgstr "Zielony"
 
3825
 
 
3826
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
 
3827
msgid "Blue"
 
3828
msgstr "Niebieski"
 
3829
 
 
3830
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
 
3831
msgid "Cyan"
 
3832
msgstr "Cyjan"
 
3833
 
 
3834
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
 
3835
msgid "Magenta"
 
3836
msgstr "Karmazynowy"
 
3837
 
 
3838
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
 
3839
msgid "Yellow"
 
3840
msgstr "Żółty"
 
3841
 
 
3842
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
 
3843
msgid "Dark Red"
 
3844
msgstr "Ciemnoczerwony"
 
3845
 
 
3846
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
 
3847
msgid "Dark Green"
 
3848
msgstr "Ciemnozielony"
 
3849
 
 
3850
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:564
 
3851
msgid "Dark Blue"
 
3852
msgstr "Ciemnoniebieski"
 
3853
 
 
3854
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:565
 
3855
msgid "Dark Cyan"
 
3856
msgstr "Ciemny cyjan"
 
3857
 
 
3858
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:566
 
3859
msgid "Dark Magenta"
 
3860
msgstr "Ciemny Karmazyn"
 
3861
 
 
3862
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:567
 
3863
msgid "Dark Yellow"
 
3864
msgstr "Ciemnożółty"
 
3865
 
 
3866
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:568
 
3867
msgid "White"
 
3868
msgstr "Biały"
 
3869
 
 
3870
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:569
 
3871
msgid "Light Gray"
 
3872
msgstr "Jasnoszary"
 
3873
 
 
3874
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:570
 
3875
msgid "Gray"
 
3876
msgstr "Szary"
 
3877
 
 
3878
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:571
 
3879
msgid "Dark Gray"
 
3880
msgstr "Ciemnoszary"
 
3881
 
 
3882
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:572
 
3883
msgid "Black"
 
3884
msgstr "Czarny"
 
3885
 
 
3886
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3887
msgid "Automount filesystems"
 
3888
msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików"
 
3889
 
 
3890
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:58
 
3891
msgid ""
 
3892
"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
 
3893
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
 
3894
msgstr ""
 
3895
"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt "
 
3896
"montowania w <b>fstab</b>, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami."
 
3897
 
 
3898
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
 
3899
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
 
3900
msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:"
 
3901
 
 
3902
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
 
3903
msgid "Confirmations"
 
3904
msgstr "Potwierdzenia"
 
3905
 
 
3906
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
 
3907
msgid ""
 
3908
"\n"
 
3909
"Request user confirmation for the following operations:\n"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"\n"
 
3912
"Wymagaj potwierdzenia od użytkownika dla następujących operacji:\n"
 
3913
 
 
3914
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:87
 
3915
msgid "Deleting non-empty directories"
 
3916
msgstr "Usuwanie niepustych katalogów"
 
3917
 
 
3918
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
 
3919
msgid "Deleting files"
 
3920
msgstr "Usuwanie plików"
 
3921
 
 
3922
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:89
 
3923
msgid "Copying files"
 
3924
msgstr "Kopiowanie plików"
 
3925
 
 
3926
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:90
 
3927
msgid "Moving files"
 
3928
msgstr "Przenoszenie plików"
 
3929
 
 
3930
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3931
msgid "Confirm feed to listbox"
 
3932
msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy"
 
3933
 
 
3934
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
 
3935
msgid ""
 
3936
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
 
3937
"standard value is used."
 
3938
msgstr ""
 
3939
"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej "
 
3940
"wartości."
 
3941
 
 
3942
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:92
 
3943
msgid "Removing Useractions"
 
3944
msgstr "Usuwanie akcji użytkownika"
 
3945
 
 
3946
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:108
 
3947
msgid "Icon cache size (KB):"
 
3948
msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):"
 
3949
 
 
3950
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:109
 
3951
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:113
 
3952
msgid ""
 
3953
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
 
3954
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
 
3955
msgstr ""
 
3956
"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić "
 
3957
"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu."
 
3958
 
 
3959
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:117
 
3960
msgid "Arguments of updatedb:"
 
3961
msgstr "Argumenty dla updatedb:"
 
3962
 
 
3963
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:53
 
3964
msgid ""
 
3965
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
 
3966
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
 
3967
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
 
3968
"saved automatically when Krusader is closed."
 
3969
msgstr ""
 
3970
"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera: <ul><li>ścieżki "
 
3971
"wszystkich kart</li><li>bieżącą kartę</li><li>aktywny panel</li></ul> <b>&lt;"
 
3972
"Ostatnia sesja&gt;</b> jest specjalnym profilem panelu, który jest "
 
3973
"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany."
 
3974
 
 
3975
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:54
 
3976
msgid "Startup profile:"
 
3977
msgstr "Profil startowy:"
 
3978
 
 
3979
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:59
 
3980
msgid "<Last session>"
 
3981
msgstr "<Ostatnia sesja>"
 
3982
 
 
3983
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3984
msgid "Show splashscreen"
 
3985
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
 
3986
 
 
3987
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:77
 
3988
msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
 
3989
msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera."
 
3990
 
 
3991
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3992
msgid "Single instance mode"
 
3993
msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji"
 
3994
 
 
3995
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
 
3996
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
 
3997
msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony."
 
3998
 
 
3999
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:88
 
4000
msgid "User Interface"
 
4001
msgstr "Interfejs użytkownika"
 
4002
 
 
4003
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:92
 
4004
msgid "Save settings on exit"
 
4005
msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
 
4006
 
 
4007
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:93
 
4008
msgid ""
 
4009
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
 
4010
"condition when last shutdown."
 
4011
msgstr ""
 
4012
"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do "
 
4013
"stanu sprzed ostatniego zamknięcia."
 
4014
 
 
4015
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4016
msgid "Show statusbar"
 
4017
msgstr "Pokaż pasek stanu"
 
4018
 
 
4019
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94
 
4020
msgid "Statusbar will be visible after startup."
 
4021
msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie."
 
4022
 
 
4023
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4024
msgid "Show toolbar"
 
4025
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
 
4026
 
 
4027
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:95
 
4028
msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4029
msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
 
4030
 
 
4031
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4032
#, fuzzy
 
4033
#| msgid "Show Actions Toolbar"
 
4034
msgid "Show actions toolbar"
 
4035
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
 
4036
 
 
4037
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:96
 
4038
#, fuzzy
 
4039
#| msgid "Toolbar will be visible after startup."
 
4040
msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
 
4041
msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie."
 
4042
 
 
4043
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4044
msgid "Show function keys"
 
4045
msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne"
 
4046
 
 
4047
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:97
 
4048
msgid "Function keys will be visible after startup."
 
4049
msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie."
 
4050
 
 
4051
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4052
msgid "Show command line"
 
4053
msgstr "Pokaż linię poleceń"
 
4054
 
 
4055
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:98
 
4056
msgid "Command line will be visible after startup."
 
4057
msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie."
 
4058
 
 
4059
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
 
4060
msgid "Show terminal emulator"
 
4061
msgstr "Pokaż emulator terminala"
 
4062
 
 
4063
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
 
4064
msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
 
4065
msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie."
 
4066
 
 
4067
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:101
 
4068
msgid "Save last position, size and panel settings"
 
4069
msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu"
 
4070
 
 
4071
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:102
 
4072
#, fuzzy
 
4073
#| msgid ""
 
4074
#| "<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4075
#| "last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
 
4076
#| "having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this "
 
4077
#| "option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> "
 
4078
#| "option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
 
4079
msgid ""
 
4080
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
 
4081
"last shutdown.                   It will also appear in the same location of "
 
4082
"the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</"
 
4083
"p>                  <p>If this option is disabled, you can use the menu "
 
4084
"<i>Window -> Save Position</i> option                   to manually set the "
 
4085
"main window's size and position at startup.</p>"
 
4086
msgstr ""
 
4087
"<p>Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed "
 
4088
"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, "
 
4089
"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.</p><p>Jeśli ta opcja "
 
4090
"jest wyłączona, możesz użyć menu <i>Okno -> Zachowaj pozycję</i> i ręcznie "
 
4091
"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.</p>"
 
4092
 
 
4093
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
 
4094
#, fuzzy
 
4095
#| msgid "Panel settings"
 
4096
msgid "Update default panel settings"
 
4097
msgstr "Ustawienia panelu"
 
4098
 
 
4099
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
 
4100
msgid ""
 
4101
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
 
4102
"panels of the same type."
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:108
 
4106
msgid "Start to tray"
 
4107
msgstr "Uruchom w tacce systemowej"
 
4108
 
 
4109
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:109
 
4110
msgid ""
 
4111
"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
 
4112
"main window"
 
4113
msgstr ""
 
4114
"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona "
 
4115
"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna"
3181
4116
 
3182
4117
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:68
3183
4118
msgid "Konfigurator"
3184
4119
msgstr "Konfigurator"
3185
4120
 
3186
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:69
3187
 
msgid "Defaults"
3188
 
msgstr "Domyślne"
3189
 
 
3190
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:72
 
4121
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:71
3191
4122
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
3192
4123
msgstr "Konfigurator - Tworzenie Twojego własnego Krusadera"
3193
4124
 
3194
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4125
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3195
4126
msgid "Startup"
3196
4127
msgstr "Start programu"
3197
4128
 
3198
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
 
4129
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:141
3199
4130
msgid "Krusader's settings upon startup"
3200
4131
msgstr "Ustawienia startowe Krusadera"
3201
4132
 
3202
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3203
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:43
 
4133
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
 
4134
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:248 krusader/paneltabbar.cpp:44
3204
4135
msgid "Panel"
3205
4136
msgstr "Panel"
3206
4137
 
3207
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:153
 
4138
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:147
3208
4139
msgid "Basic Operations"
3209
4140
msgstr "Podstawowe operacje"
3210
4141
 
3211
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
4142
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3212
4143
msgid "Advanced"
3213
4144
msgstr "Zaawansowane"
3214
4145
 
3215
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:155
 
4146
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:149
3216
4147
msgid "Be sure you know what you're doing!"
3217
4148
msgstr "Zmieniaj coś tylko, gdy na pewno wiesz co robisz!"
3218
4149
 
3219
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157 krusader/VFS/krquery.cpp:164
3220
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:148
3221
 
msgid "Archives"
3222
 
msgstr "Archiwa"
3223
 
 
3224
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4150
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:151
3225
4151
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
3226
4152
msgstr "Dostosuj sposób obsługi archiwów w Krusaderze"
3227
4153
 
3228
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4154
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3229
4155
msgid "Dependencies"
3230
4156
msgstr "Zależności"
3231
4157
 
3232
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
 
4158
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:154
3233
4159
msgid "Set the full path of the external applications"
3234
4160
msgstr "Ustaw pełną ścieżkę do zewnętrznych aplikacji"
3235
4161
 
3236
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4162
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
 
4163
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3237
4164
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:29
3238
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:147
3239
4165
msgid "User Actions"
3240
4166
msgstr "Akcje użytkownika"
3241
4167
 
3242
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:163
 
4168
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:157
3243
4169
msgid "Configure your personal actions"
3244
4170
msgstr "Skonfiguruj swoje własne akcje"
3245
4171
 
3246
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:166
 
4172
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:160
3247
4173
msgid "Link mimes to protocols"
3248
4174
msgstr "Zlinkuj rodzaje do protokołów"
3249
4175
 
3250
 
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:221
 
4176
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:219
3251
4177
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
3252
4178
msgstr "Bieżąca strona została zmieniona. Chcesz zastosować zmiany?"
3253
4179
 
3254
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:51
3255
 
msgid "Information"
3256
 
msgstr "Informacja"
3257
 
 
3258
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:56
3259
 
msgid ""
3260
 
"Here you can configure settings about useractions.\n"
3261
 
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
3262
 
msgstr ""
3263
 
"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n"
3264
 
"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana."
3265
 
 
3266
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:60
3267
 
msgid "Start ActionMan"
3268
 
msgstr "Uruchom ActionMana"
3269
 
 
3270
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
3271
 
msgid "Terminal execution"
3272
 
msgstr "Uruchom w terminalu"
3273
 
 
3274
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:71
3275
 
msgid "Terminal for UserActions:"
3276
 
msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:"
3277
 
 
3278
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:77
3279
 
msgid ""
3280
 
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
3281
 
"%d with the workdir."
3282
 
msgstr ""
3283
 
 
3284
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:84
3285
 
msgid "Output collection"
3286
 
msgstr "Zapisywanie wyjścia"
3287
 
 
3288
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:89
3289
 
msgid "Normal font:"
3290
 
msgstr "Normalna czcionka:"
3291
 
 
3292
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:102
3293
 
msgid "Font with fixed width:"
3294
 
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3295
 
 
3296
 
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:114
3297
 
msgid "Use fixed width font as default"
3298
 
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej"
3299
 
 
3300
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:57
3301
 
msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
3302
 
msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:"
3303
 
 
3304
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:62
3305
 
msgid "Tar"
3306
 
msgstr "Tar"
3307
 
 
3308
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
3309
 
msgid "GZip"
3310
 
msgstr "GZip"
3311
 
 
3312
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:64
3313
 
msgid "LZMA"
3314
 
msgstr "LZMA"
3315
 
 
3316
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:65
3317
 
msgid "BZip2"
3318
 
msgstr "BZip2"
3319
 
 
3320
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:66
3321
 
msgid "Zip"
3322
 
msgstr "Zip"
3323
 
 
3324
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:67
3325
 
msgid "Rar"
3326
 
msgstr "Rar"
3327
 
 
3328
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:68
3329
 
msgid "Arj"
3330
 
msgstr "Arj"
3331
 
 
3332
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:69
3333
 
msgid "Rpm"
3334
 
msgstr "Rpm"
3335
 
 
3336
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:70
3337
 
msgid "Ace"
3338
 
msgstr "Ace"
3339
 
 
3340
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:71
3341
 
msgid "Lha"
3342
 
msgstr "Lha"
3343
 
 
3344
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
3345
 
msgid "Deb"
3346
 
msgstr "Deb"
3347
 
 
3348
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:73
3349
 
msgid "7zip"
3350
 
msgstr "7zip"
3351
 
 
3352
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:79
3353
 
msgid ""
3354
 
"The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
3355
 
"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
3356
 
"search again, click the 'Auto Configure' button."
3357
 
msgstr ""
3358
 
"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były dostępne\n"
3359
 
"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n"
3360
 
"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna "
3361
 
"konfiguracja'."
3362
 
 
3363
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:90
3364
 
msgid "Auto Configure"
3365
 
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
3366
 
 
3367
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3368
 
msgid "Test archive after packing"
3369
 
msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania"
3370
 
 
3371
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:109
3372
 
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
3373
 
msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu."
3374
 
 
3375
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3376
 
msgid "Test archive before unpacking"
3377
 
msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem"
3378
 
 
3379
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:110
3380
 
msgid ""
3381
 
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
3382
 
msgstr ""
3383
 
"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, "
3384
 
"dlatego sugerowane jest testowanie."
3385
 
 
3386
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:131
3387
 
msgid "Searching for packers..."
3388
 
msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..."
3389
 
 
3390
 
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:133
3391
 
msgid ""
3392
 
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
3393
 
msgstr ""
3394
 
"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce <code>$PATH</"
3395
 
"code> (np. /usr/bin)"
3396
 
 
3397
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:90
 
4180
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:83
 
4181
msgid "Packers"
 
4182
msgstr "Programy kompresujące"
 
4183
 
 
4184
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:113
 
4185
msgid "Checksum Utilities"
 
4186
msgstr "Narzędzia sum kontrolnych"
 
4187
 
 
4188
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:169
 
4189
#, kde-format
 
4190
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
 
4191
msgstr ""
 
4192
"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki."
 
4193
 
 
4194
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:172
 
4195
#, kde-format
 
4196
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
 
4197
msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian."
 
4198
 
 
4199
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:91
3398
4200
msgid "Flat Origin Bar"
3399
4201
msgstr ""
3400
4202
 
3401
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:97
 
4203
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
3402
4204
msgid "Operation"
3403
4205
msgstr "Operacja"
3404
4206
 
3405
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4207
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3406
4208
msgid "Autoselect directories"
3407
4209
msgstr "Automatycznie zaznaczaj katalogi"
3408
4210
 
3409
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:101
 
4211
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
3410
4212
msgid ""
3411
4213
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
3412
4214
"directories."
3414
4216
"W przypadku dopasowania kryteriów wyboru zaznaczane będą zarówno pliki jak i "
3415
4217
"katalogi."
3416
4218
 
3417
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4219
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3418
4220
msgid "Rename selects extension"
3419
4221
msgstr "Masowa zmiana nazw razem z rozszerzeniem"
3420
4222
 
3421
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:102
 
4223
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:103
3422
4224
msgid ""
3423
4225
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
3424
4226
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
3428
4230
"zmiana nazw nie obejmowała rozszerzenia, tak jak w Total Commanderze, "
3429
4231
"odznacz to pole."
3430
4232
 
3431
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:112
 
4233
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4234
msgid "Unselect files before copy/move"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
 
4238
msgid ""
 
4239
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4243
msgid "Filter dialog remembers settings"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:105
 
4247
msgid ""
 
4248
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
 
4249
"to the panel."
 
4250
msgstr ""
 
4251
 
 
4252
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
3432
4253
#, fuzzy
3433
4254
#| msgid "&Trash"
3434
4255
msgid "Tabs"
3435
4256
msgstr "&Kosz"
3436
4257
 
3437
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4258
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3438
4259
msgid "Use full path tab names"
3439
4260
msgstr "Użyj pełnych ścieżek w nazwach kart"
3440
4261
 
3441
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
 
4262
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:119
3442
4263
msgid ""
3443
4264
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
3444
4265
"the path is displayed."
3446
4267
"Wyświetla pełną ścieżkę w nazwach kart. Domyślnie tylko ostatni człon "
3447
4268
"ścieżki jest wyświetlany."
3448
4269
 
3449
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4270
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3450
4271
#, fuzzy
3451
4272
#| msgid "Show terminal emulator"
3452
4273
msgid "Show new/close tab buttons"
3453
4274
msgstr "Pokaż emulator terminala"
3454
4275
 
3455
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:117
 
4276
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:120
3456
4277
msgid "Show the new/close tab buttons"
3457
4278
msgstr ""
3458
4279
 
3459
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
 
4280
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
3460
4281
msgid "Tab Bar position:"
3461
4282
msgstr "Pozycja paska zakładek:"
3462
4283
 
3463
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:127
 
4284
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
3464
4285
msgid "Top"
3465
4286
msgstr "Góra"
3466
4287
 
3467
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:128
 
4288
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
3468
4289
msgid "Bottom"
3469
4290
msgstr "Dół"
3470
4291
 
3471
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
3472
 
msgid "Quicksearch"
 
4292
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:147
 
4293
#, fuzzy
 
4294
#| msgid "Quicksearch"
 
4295
msgid "Quicksearch/Quickfilter"
3473
4296
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
3474
4297
 
3475
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
3476
 
msgid "New style quicksearch"
 
4298
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
 
4299
#, fuzzy
 
4300
#| msgid "New style quicksearch"
 
4301
msgid "New style Quicksearch"
3477
4302
msgstr "Nowy styl szybkiego wyszukiwania"
3478
4303
 
3479
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:148
 
4304
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:151
3480
4305
msgid "Opens a quick search dialog box."
3481
4306
msgstr "Otwiera okno szybkiego wyszukiwania."
3482
4307
 
3483
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
3484
 
msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4308
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152
 
4309
#, fuzzy
 
4310
#| msgid "Case sensitive quicksearch"
 
4311
msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
3485
4312
msgstr "Szybkie wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter"
3486
4313
 
3487
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
 
4314
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:152 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:380
3488
4315
msgid ""
3489
4316
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
3490
4317
"non-capital letters (UNIX default)."
3492
4319
"Wszystkie pliki zaczynające się z dużej litery pojawią się przed plikami "
3493
4320
"zaczynającymi się z małej litery (domyślnie w UNIX-ach)."
3494
4321
 
3495
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4322
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3496
4323
msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
3497
4324
msgstr ""
3498
4325
 
3499
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
 
4326
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:153
3500
4327
msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
3501
4328
msgstr ""
3502
4329
 
3503
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
3504
 
msgid "Quicksearch position:"
3505
 
msgstr "Pozycja paska szybkiego wyszukiwania:"
 
4330
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
 
4331
#, fuzzy
 
4332
#| msgid "Save &Position"
 
4333
msgid "Position:"
 
4334
msgstr "Zachowaj &pozycję"
3506
4335
 
3507
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:178
 
4336
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
3508
4337
#, fuzzy
3509
4338
#| msgid "Status/Totalsbar settings"
3510
4339
msgid "Status/Totalsbar"
3511
4340
msgstr "Ustawienia paska statusu"
3512
4341
 
3513
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:183
 
4342
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186
3514
4343
msgid "Show size in bytes too"
3515
4344
msgstr ""
3516
4345
 
3517
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
3518
 
msgid "Show free disk space in the Totalsbar"
 
4346
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4347
#, fuzzy
 
4348
#| msgid "No space information on [dev]"
 
4349
msgid "Show space information"
 
4350
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
 
4351
 
 
4352
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187
 
4353
msgid "Show free/total space on the device"
3519
4354
msgstr ""
3520
4355
 
3521
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:203
 
4356
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:206
3522
4357
msgid "Layout"
3523
4358
msgstr ""
3524
4359
 
3525
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
 
4360
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:215
3526
4361
#, fuzzy
3527
4362
#| msgid "Count:"
3528
4363
msgid "Layout:"
3529
4364
msgstr "Przelicz:"
3530
4365
 
3531
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:219 krusader/Queue/queue_mgr.cpp:28
3532
 
msgid "default"
3533
 
msgstr "domyślne"
3534
 
 
3535
4366
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
3536
4367
msgid "Frame Color:"
3537
4368
msgstr ""
3574
4405
msgstr "Uśpij"
3575
4406
 
3576
4407
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
3577
 
msgid "Filelist icon size:"
 
4408
#, fuzzy
 
4409
#| msgid "Filelist icon size:"
 
4410
msgid "Default icon size:"
3578
4411
msgstr "Rozmiar ikon listy plików:"
3579
4412
 
3580
4413
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
3588
4421
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3589
4422
#, fuzzy
3590
4423
#| msgid "Show Previews"
3591
 
msgid "Show previews"
 
4424
msgid "Show previews by default"
3592
4425
msgstr "Pokaż podgląd"
3593
4426
 
3594
4427
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
3597
4430
msgid "Show previews of files and directories."
3598
4431
msgstr "Pokaż ikony dla plików i folderów."
3599
4432
 
3600
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:808
3601
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:103
3602
 
msgid "View"
3603
 
msgstr "Widok"
3604
 
 
3605
4433
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:329
3606
4434
#, fuzzy
3607
4435
#| msgid "Panel font:"
3667
4495
msgid "Character code and numbers"
3668
4496
msgstr "Kod znaku i liczby"
3669
4497
 
3670
 
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:133
 
4498
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:366 krusader/main.cpp:131
3671
4499
msgid "Krusader"
3672
4500
msgstr "Krusader"
3673
4501
 
4061
4889
"W przeciwnym wypadku potrzebne jest kliknięcie i przytrzymanie\n"
4062
4890
"prawego przycisku myszy przez 500 ms."
4063
4891
 
4064
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:234
4065
 
msgid "Counting files in archive"
4066
 
msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum"
4067
 
 
4068
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:256
4069
 
#, kde-format
4070
 
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
4071
 
msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!"
4072
 
 
4073
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:275
4074
 
#, fuzzy, kde-format
4075
 
#| msgid "Failed to unpack %1!"
4076
 
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
4077
 
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
4078
 
 
4079
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:318
4080
 
#, kde-format
4081
 
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
4082
 
msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!"
4083
 
 
4084
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:334
4085
 
#, kde-format
4086
 
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
4087
 
msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!"
4088
 
 
4089
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:365
4090
 
msgid "Unpacking File(s)"
4091
 
msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)"
4092
 
 
4093
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:391
4094
 
#, kde-format
4095
 
msgid "Failed to unpack %1!"
4096
 
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
4097
 
 
4098
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:392 krusader/VFS/krarchandler.cpp:573
4099
 
msgid "User cancelled."
4100
 
msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
4101
 
 
4102
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:438
4103
 
msgid "Testing Archive"
4104
 
msgstr "Testowanie archiwum"
4105
 
 
4106
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:553
4107
 
msgid "Packing File(s)"
4108
 
msgstr "Pakowanie pliku(ów)"
4109
 
 
4110
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:572
4111
 
#, kde-format
4112
 
msgid "Failed to pack %1!"
4113
 
msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!"
4114
 
 
4115
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:580
4116
 
msgid "Failed to pack: "
4117
 
msgstr "Spakowanie niemożliwe: "
4118
 
 
4119
 
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:623
4120
 
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
4121
 
msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:"
4122
 
 
4123
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
4124
 
#, fuzzy
4125
 
#| msgid ""
4126
 
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4127
 
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
4128
 
msgid ""
4129
 
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
4130
 
"You can create a sub directory and copy your files into it."
4131
 
msgstr ""
4132
 
"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n"
4133
 
"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego."
4134
 
 
4135
 
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
4136
 
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
4137
 
msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'."
4138
 
 
4139
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
4140
 
#, kde-format
4141
 
msgid ""
4142
 
"Malformed URL:\n"
4143
 
"%1"
4144
 
msgstr ""
4145
 
"Niepoprawny adres URL:\n"
4146
 
"%1"
4147
 
 
4148
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
4149
 
#, fuzzy
4150
 
#| msgid ""
4151
 
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
4152
 
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
4153
 
#| "kcontrol."
4154
 
msgid ""
4155
 
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
4156
 
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
4157
 
"System Settings."
4158
 
msgstr ""
4159
 
"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n"
4160
 
"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw "
4161
 
"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol."
4162
 
 
4163
 
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
4164
 
#, kde-format
4165
 
msgid ""
4166
 
"Protocol not supported by Krusader:\n"
4167
 
"%1"
4168
 
msgstr ""
4169
 
"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n"
4170
 
"%1"
4171
 
 
4172
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
4173
 
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
4174
 
msgstr "Wewnętrzny błąd, niezdefiniowane <job> w sygnale zwrotnym!"
4175
 
 
4176
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
4177
 
msgid "Downloading remote files"
4178
 
msgstr "Pobieranie plików ze zdalnej lokalizacji"
4179
 
 
4180
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
4181
 
msgid "Calculating space"
4182
 
msgstr "Obliczanie dostępnej przestrzeni"
4183
 
 
4184
 
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
4185
 
msgid "Uploading to remote destination"
4186
 
msgstr "Wysyłanie plików do zdalnej lokalizacji"
4187
 
 
4188
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:165 krusader/Filter/generalfilter.cpp:149
4189
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:641
4190
 
msgid "Directories"
4191
 
msgstr "Katalogi"
4192
 
 
4193
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:166 krusader/Filter/generalfilter.cpp:150
4194
 
msgid "Image Files"
4195
 
msgstr "Pliki obrazków"
4196
 
 
4197
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:167 krusader/Filter/generalfilter.cpp:151
4198
 
msgid "Text Files"
4199
 
msgstr "Pliki tekstowe"
4200
 
 
4201
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:168 krusader/Filter/generalfilter.cpp:152
4202
 
msgid "Video Files"
4203
 
msgstr "Pliki wideo"
4204
 
 
4205
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:169 krusader/Filter/generalfilter.cpp:153
4206
 
msgid "Audio Files"
4207
 
msgstr "Pliki dźwiękowe"
4208
 
 
4209
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:170
4210
 
msgid "Custom"
4211
 
msgstr "Dostosowany"
4212
 
 
4213
 
#: krusader/VFS/krquery.cpp:467
4214
 
#, fuzzy, kde-format
4215
 
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4216
 
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
4217
 
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
4218
 
msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)"
4219
 
 
4220
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
4221
 
#, fuzzy, kde-format
4222
 
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
4223
 
msgid "The directory %1 does not exist."
4224
 
msgstr "Katalog %1 nie istnieje!"
4225
 
 
4226
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
4227
 
#, fuzzy, kde-format
4228
 
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
4229
 
msgid "Cannot open the directory %1."
4230
 
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
4231
 
 
4232
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
4233
 
#, fuzzy, kde-format
4234
 
#| msgid "Access denied to"
4235
 
msgctxt "%1=directory path"
4236
 
msgid "Access to %1 denied"
4237
 
msgstr "Brak dostępu do"
4238
 
 
4239
 
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
4240
 
#, fuzzy
4241
 
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
4242
 
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
4243
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu."
4244
 
 
4245
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
4246
 
msgid "Processed files"
4247
 
msgstr "Przetworzone pliki"
4248
 
 
4249
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
4250
 
#, fuzzy
4251
 
#| msgid "Error at packing"
4252
 
msgid "Error while packing"
4253
 
msgstr "Błąd przy pakowaniu"
4254
 
 
4255
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
4256
 
#, fuzzy, kde-format
4257
 
#| msgid "%1, unsupported archive type."
4258
 
msgctxt "%1=archive filename"
4259
 
msgid "%1, unsupported archive type."
4260
 
msgstr "%1, nieznany typ archiwum."
4261
 
 
4262
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
4263
 
#, fuzzy, kde-format
4264
 
#| msgid "%1, test failed!"
4265
 
msgctxt "%1=archive filename"
4266
 
msgid "%1, test failed!"
4267
 
msgstr "%1, test nie powiódł się!"
4268
 
 
4269
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
4270
 
msgid "Archive tests passed."
4271
 
msgstr "Test archiwum zakończony powodzeniem."
4272
 
 
4273
 
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
4274
 
#, fuzzy
4275
 
#| msgid "Error at unpacking"
4276
 
msgid "Error while unpacking"
4277
 
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu"
4278
 
 
4279
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
4280
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:321
4281
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:326
4282
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:348
4283
 
msgctxt "@title job"
4284
 
msgid "Copying"
4285
 
msgstr "Kopiowanie plików"
4286
 
 
4287
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
4288
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:317
4289
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:322
4290
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:327
4291
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:349 krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290
4292
 
msgid "Source"
4293
 
msgstr "Źródło"
4294
 
 
4295
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
4296
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:318
4297
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:323
4298
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:328
4299
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:350
4300
 
msgid "Destination"
4301
 
msgstr "Cel"
4302
 
 
4303
 
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
4304
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:316
4305
 
msgctxt "@title job"
4306
 
msgid "Moving"
4307
 
msgstr "Przenoszenie plików"
4308
 
 
4309
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:338
4310
 
msgctxt "@title job"
4311
 
msgid "Creating directory"
4312
 
msgstr "Tworzenie katalogu"
4313
 
 
4314
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:743
4315
 
msgid "Directory Already Exists"
4316
 
msgstr "Katalog już istnieje"
4317
 
 
4318
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1002
4319
 
msgid "Already Exists as Directory"
4320
 
msgstr "Taki katalog już istnieje"
4321
 
 
4322
 
#: krusader/VFS/preserveattrcopyjob.cpp:1490
4323
 
msgid "Already Exists as Folder"
4324
 
msgstr "Już istnieje jako katalog"
4325
 
 
4326
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
4327
 
msgid "Directory Size"
4328
 
msgstr "Rozmiar katalogów"
4329
 
 
4330
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:251 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:105
4331
 
msgid "Copy"
4332
 
msgstr "Kopiuj"
4333
 
 
4334
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:254 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:106
4335
 
msgid "Move"
4336
 
msgstr "Przenieś"
4337
 
 
4338
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
4339
 
msgid "Unpack"
4340
 
msgstr "Rozpakuj"
4341
 
 
4342
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:260 krusader/GUI/mediabutton.cpp:164
4343
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:167
4344
 
msgid "Unknown"
4345
 
msgstr "Nieznany"
4346
 
 
4347
 
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
4348
 
msgid "Target"
4349
 
msgstr "Cel"
4350
 
 
4351
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:125
4352
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
 
4892
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
 
4893
#, kde-format
 
4894
msgid ""
 
4895
"In %1:\n"
 
4896
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
 
4897
"%3"
 
4898
msgstr ""
 
4899
"W %1:\n"
 
4900
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n"
 
4901
"%3"
 
4902
 
 
4903
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
 
4904
#, kde-format
 
4905
msgid ""
 
4906
"In %1:\n"
 
4907
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
 
4908
"%4"
 
4909
msgstr ""
 
4910
"W %1:\n"
 
4911
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n"
 
4912
"%4"
 
4913
 
 
4914
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
 
4915
msgid "JavaScript error"
 
4916
msgstr "Błąd JavaScript"
 
4917
 
 
4918
#: krusader/Locate/locate.cpp:121 krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4919
#: krusader/Locate/locate.cpp:380
4353
4920
msgid "Locate"
4354
4921
msgstr "Szukaj (locate)"
4355
4922
 
4356
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:124
 
4923
#: krusader/Locate/locate.cpp:123
4357
4924
msgid "Update DB"
4358
4925
msgstr "Aktualizuj DB"
4359
4926
 
4360
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:132
 
4927
#: krusader/Locate/locate.cpp:131
4361
4928
msgid "Krusader::Locate"
4362
4929
msgstr "Krusader::Szukaj (locate)"
4363
4930
 
4364
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:138
 
4931
#: krusader/Locate/locate.cpp:137
4365
4932
msgid "Search for:"
4366
4933
msgstr "Szukaj:"
4367
4934
 
4368
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
 
4935
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
4369
4936
msgid "Don't search in path"
4370
4937
msgstr "Nie szukaj w ścieżce"
4371
4938
 
4372
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
 
4939
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
4373
4940
msgid "Show only the existing files"
4374
4941
msgstr "Pokazuj tylko istniejące pliki"
4375
4942
 
4376
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:172
 
4943
#: krusader/Locate/locate.cpp:171
4377
4944
msgid "Case Sensitive"
4378
4945
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
4379
4946
 
4380
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:184
 
4947
#: krusader/Locate/locate.cpp:183
4381
4948
msgid "Results"
4382
4949
msgstr "Wyniki"
4383
4950
 
4384
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:272
 
4951
#: krusader/Locate/locate.cpp:271
4385
4952
msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
4386
4953
msgstr ""
4387
4954
"Nie można uruchomić \"locate\"! Sprawdź stronę 'Zależności' w konfiguratorze."
4388
4955
 
4389
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:312
 
4956
#: krusader/Locate/locate.cpp:310
4390
4957
msgid "Error during the start of 'locate' process!"
4391
4958
msgstr "Błąd podczas startu procesu \"locate\"!"
4392
4959
 
4393
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:319
 
4960
#: krusader/Locate/locate.cpp:317
4394
4961
msgid ""
4395
4962
"Locate produced the following error message:\n"
4396
4963
"\n"
4398
4965
"\"locate\" zwrócił następujący błąd:\n"
4399
4966
"\n"
4400
4967
 
4401
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:385
 
4968
#: krusader/Locate/locate.cpp:382
4402
4969
msgid "View (F3)"
4403
4970
msgstr "Podgląd (F3)"
4404
4971
 
4405
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:386
 
4972
#: krusader/Locate/locate.cpp:383
4406
4973
msgid "Edit (F4)"
4407
4974
msgstr "Edycja (F4)"
4408
4975
 
4409
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:387 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:583
 
4976
#: krusader/Locate/locate.cpp:384 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:588
4410
4977
msgid "Compare by content (F10)"
4411
4978
msgstr "Porównaj zawartość (F10)"
4412
4979
 
4413
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:392
 
4980
#: krusader/Locate/locate.cpp:389
4414
4981
msgid "Find (Ctrl+F)"
4415
4982
msgstr "Znajdź (Ctrl+F)"
4416
4983
 
4417
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
 
4984
#: krusader/Locate/locate.cpp:390
4418
4985
msgid "Find next (Ctrl+N)"
4419
4986
msgstr "Znajdź następne (Ctrl+N)"
4420
4987
 
4421
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
 
4988
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
4422
4989
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
4423
4990
msgstr "Znajdź poprzednie (Ctrl+P)"
4424
4991
 
4425
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:397 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
 
4992
#: krusader/Locate/locate.cpp:394 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:591
4426
4993
msgid "Copy selected to clipboard"
4427
4994
msgstr "Kopiuj wybrane elementy do schowka"
4428
4995
 
4429
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:539 krusader/Locate/locate.cpp:559
 
4996
#: krusader/Locate/locate.cpp:536 krusader/Locate/locate.cpp:556
4430
4997
msgid "Search string not found!"
4431
4998
msgstr "Nie znaleziono szukanego napisu!"
4432
4999
 
4433
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:627
 
5000
#: krusader/Locate/locate.cpp:624
4434
5001
msgid "Locate results"
4435
5002
msgstr "Rezultaty poszukiwania pliku"
4436
5003
 
4437
 
#: krusader/Locate/locate.cpp:635 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:626
 
5004
#: krusader/Locate/locate.cpp:632 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:631
4438
5005
msgid "Query name"
4439
5006
msgstr "Nazwa zapytania"
4440
5007
 
4441
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:77
4442
 
#, kde-format
4443
 
msgid ""
4444
 
"In %1:\n"
4445
 
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
4446
 
"%3"
4447
 
msgstr ""
4448
 
"W %1:\n"
4449
 
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n"
4450
 
"%3"
4451
 
 
4452
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
4453
 
#, kde-format
4454
 
msgid ""
4455
 
"In %1:\n"
4456
 
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
4457
 
"%4"
4458
 
msgstr ""
4459
 
"W %1:\n"
4460
 
"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n"
4461
 
"%4"
4462
 
 
4463
 
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:80
4464
 
msgid "JavaScript error"
4465
 
msgstr "Błąd JavaScript"
4466
 
 
4467
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
4468
 
msgid "Confirm execution"
4469
 
msgstr "Potwierdzanie"
4470
 
 
4471
 
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
4472
 
msgid "Command being executed:"
4473
 
msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:"
4474
 
 
4475
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:65
4476
 
#, kde-format
4477
 
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
4478
 
msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1"
4479
 
 
4480
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:80
4481
 
#, kde-format
4482
 
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
4483
 
msgstr ""
4484
 
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym "
4485
 
"określeniem elementu"
4486
 
 
4487
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:393
4488
 
msgid "Panel's Path..."
4489
 
msgstr "Ścieżka panelu..."
4490
 
 
4491
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:396 krusader/UserAction/expander.cpp:464
4492
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500 krusader/UserAction/expander.cpp:534
4493
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:866
4494
 
msgid "Automatically escape spaces"
4495
 
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
4496
 
 
4497
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:418
4498
 
msgid "Number of..."
4499
 
msgstr "Ilość..."
4500
 
 
4501
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:421
4502
 
msgid "Count:"
4503
 
msgstr "Przelicz:"
4504
 
 
4505
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:437
4506
 
#, kde-format
4507
 
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
4508
 
msgstr ""
4509
 
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym "
4510
 
"określeniem elementu"
4511
 
 
4512
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:447
4513
 
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
4514
 
msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)"
4515
 
 
4516
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:460
4517
 
msgid "Current File (!= Selected File)..."
4518
 
msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..."
4519
 
 
4520
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:463 krusader/UserAction/expander.cpp:498
4521
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532 krusader/UserAction/expander.cpp:864
4522
 
msgid "Omit the current path (optional)"
4523
 
msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)"
4524
 
 
4525
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:493
4526
 
msgid "Item List of..."
4527
 
msgstr "Lista elementów..."
4528
 
 
4529
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496 krusader/UserAction/expander.cpp:530
4530
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:863
4531
 
msgid "Which items:"
4532
 
msgstr "Które elementy:"
4533
 
 
4534
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:497
4535
 
msgid "Separator between the items (optional):"
4536
 
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):"
4537
 
 
4538
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499 krusader/UserAction/expander.cpp:533
4539
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:865
4540
 
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
4541
 
msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):"
4542
 
 
4543
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:527
4544
 
msgid "Filename of an Item List..."
4545
 
msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..."
4546
 
 
4547
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:531
4548
 
msgid "Separator between the items (optional)"
4549
 
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)"
4550
 
 
4551
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:553
4552
 
#, kde-format
4553
 
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
4554
 
msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)"
4555
 
 
4556
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:574
4557
 
msgid "Manipulate the Selection..."
4558
 
msgstr "Działaj na wybranych elementach..."
4559
 
 
4560
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:577
4561
 
msgid "Selection mask:"
4562
 
msgstr "Maska wyboru:"
4563
 
 
4564
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578
4565
 
msgid "Manipulate in which way:"
4566
 
msgstr "Wybierz rodzaj działania:"
4567
 
 
4568
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
4569
 
msgid "Jump to a Location..."
4570
 
msgstr "Przejdź do..."
4571
 
 
4572
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:608
4573
 
msgid "Choose a path:"
4574
 
msgstr "Wybierz ścieżkę:"
4575
 
 
4576
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
4577
 
msgid "Open location in a new tab"
4578
 
msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
4579
 
 
4580
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:620
4581
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
4582
 
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Goto!"
4583
 
 
4584
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:651
4585
 
msgid "Ask Parameter from User..."
4586
 
msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..."
4587
 
 
4588
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:654
4589
 
msgid "Question:"
4590
 
msgstr "Pytanie:"
4591
 
 
4592
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:655
4593
 
msgid "Preset (optional):"
4594
 
msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):"
4595
 
 
4596
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:656
4597
 
msgid "Caption (optional):"
4598
 
msgstr "Tytuł (opcjonalnie):"
4599
 
 
4600
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:663
4601
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
4602
 
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Ask!"
4603
 
 
4604
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:668
4605
 
msgid "User Action"
4606
 
msgstr "Akcja użytkownika"
4607
 
 
4608
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:694
4609
 
msgid "Copy to Clipboard..."
4610
 
msgstr "Kopiuj do schowka..."
4611
 
 
4612
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:697 krusader/UserAction/expander.cpp:727
4613
 
msgid "What to copy:"
4614
 
msgstr "Co skopiować:"
4615
 
 
4616
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:698
4617
 
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
4618
 
msgstr ""
4619
 
"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):"
4620
 
 
4621
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
4622
 
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
4623
 
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Clipboard!"
4624
 
 
4625
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:710
4626
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
4627
 
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%"
4628
 
 
4629
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
4630
 
msgid "Copy a File/Directory..."
4631
 
msgstr "Kopiuj plik/katalog..."
4632
 
 
4633
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:728
4634
 
msgid "Where to copy:"
4635
 
msgstr "Gdzie skopiować:"
4636
 
 
4637
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:733
4638
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
4639
 
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Copy!"
4640
 
 
4641
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:740
4642
 
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
4643
 
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%"
4644
 
 
4645
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:750
4646
 
#, fuzzy
4647
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4648
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4649
 
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
4650
 
 
4651
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:762
4652
 
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
4653
 
msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu..."
4654
 
 
4655
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:765
4656
 
msgid "What to move/rename:"
4657
 
msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:"
4658
 
 
4659
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:766
4660
 
msgid "New target/name:"
4661
 
msgstr "Nowa nazwa:"
4662
 
 
4663
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:771
4664
 
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
4665
 
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Move!"
4666
 
 
4667
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
4668
 
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
4669
 
msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%"
4670
 
 
4671
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:788
4672
 
#, fuzzy
4673
 
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4674
 
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4675
 
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%"
4676
 
 
4677
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:800
4678
 
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
4679
 
msgstr "Wczytaj profil synchronizowania..."
4680
 
 
4681
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803 krusader/UserAction/expander.cpp:823
4682
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:843
4683
 
msgid "Choose a profile:"
4684
 
msgstr "Wybierz profil:"
4685
 
 
4686
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:808
4687
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
4688
 
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%"
4689
 
 
4690
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
4691
 
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
4692
 
msgstr "Otwórz profil modułu szukania..."
4693
 
 
4694
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:828
4695
 
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
4696
 
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%"
4697
 
 
4698
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:840
4699
 
msgid "Load a Panel Profile..."
4700
 
msgstr "Wczytaj profil paneli..."
4701
 
 
4702
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:848
4703
 
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
4704
 
msgstr ""
4705
 
"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę "
4706
 
"działanie..."
4707
 
 
4708
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:860
4709
 
msgid "Separate Program Call for Each..."
4710
 
msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..."
4711
 
 
4712
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
4713
 
msgid "Set Sorting for This Panel..."
4714
 
msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..."
4715
 
 
4716
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:897
4717
 
msgid "Choose a column:"
4718
 
msgstr "Wybierz kolumnę:"
4719
 
 
4720
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:898
4721
 
msgid "Choose a sort sequence:"
4722
 
msgstr "Wybierz kolejność sortowania:"
4723
 
 
4724
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:905
4725
 
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
4726
 
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%"
4727
 
 
4728
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:939
4729
 
#, kde-format
4730
 
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
4731
 
msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%"
4732
 
 
4733
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:965
4734
 
msgid "Set Relation Between the Panels..."
4735
 
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
4736
 
 
4737
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:968
4738
 
msgid "Set the new size in percent:"
4739
 
msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:"
4740
 
 
4741
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:981
4742
 
#, kde-format
4743
 
msgid ""
4744
 
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
4745
 
"parameter has to be >0 and <100"
4746
 
msgstr ""
4747
 
"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. "
4748
 
"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100"
4749
 
 
4750
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1005
4751
 
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
4752
 
msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..."
4753
 
 
4754
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1008
4755
 
msgid "Location of the script"
4756
 
msgstr "Lokalizacja skryptu"
4757
 
 
4758
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
4759
 
msgid ""
4760
 
"Set some variables for the execution (optional).\n"
4761
 
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
4762
 
msgstr ""
4763
 
"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n"
4764
 
"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji"
4765
 
 
4766
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
4767
 
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
4768
 
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%"
4769
 
 
4770
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1057
4771
 
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
4772
 
msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..."
4773
 
 
4774
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1060
4775
 
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
4776
 
msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):"
4777
 
 
4778
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1061
4779
 
msgid "Choose a view mode:"
4780
 
msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:"
4781
 
 
4782
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1064
4783
 
msgid "Choose a window mode:"
4784
 
msgstr "Wybierz tryb okna:"
4785
 
 
4786
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1069
4787
 
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
4788
 
msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%"
4789
 
 
4790
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1106
4791
 
#, kde-format
4792
 
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
4793
 
msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1"
4794
 
 
4795
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1128
4796
 
#, kde-format
4797
 
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
4798
 
msgstr ""
4799
 
"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2"
4800
 
 
4801
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1160
4802
 
#, no-c-format
4803
 
msgid "Error: unterminated % in Expander"
4804
 
msgstr "Błąd: niezakończony % w Expander"
4805
 
 
4806
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1189
4807
 
#, kde-format
4808
 
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
4809
 
msgstr "Błąd: nierozpoznany %%%1%2%% w Ekspanderze"
4810
 
 
4811
 
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1229
4812
 
msgid "Error: missing ')' in Expander"
4813
 
msgstr "Błąd: brakujący ')' w Ekspanderze"
4814
 
 
4815
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4816
 
msgid "Kill"
4817
 
msgstr "Zakończ"
4818
 
 
4819
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
4820
 
msgid "Kill the running process"
4821
 
msgstr "Zakończ działający proces"
4822
 
 
4823
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
4824
 
msgid "Save as"
4825
 
msgstr "Zapisz jako"
4826
 
 
4827
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
4828
 
msgid "Standard Output (stdout)"
4829
 
msgstr "Standardowe wyjście (stdout)"
4830
 
 
4831
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
4832
 
msgid "Standard Error (stderr)"
4833
 
msgstr "Standardowy błąd (stderr)"
4834
 
 
4835
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
4836
 
msgid "Output"
4837
 
msgstr "Wyjście"
4838
 
 
4839
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
4840
 
msgid "Use font with fixed width"
4841
 
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości"
4842
 
 
4843
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
4844
 
msgid ""
4845
 
"*.txt|Text files\n"
4846
 
"*|all files"
4847
 
msgstr ""
4848
 
"*.txt|Pliki tekstowe\n"
4849
 
"*|Wszystkie pliki"
4850
 
 
4851
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
4852
 
msgid ""
4853
 
"This file already exists.\n"
4854
 
"Do you want to overwrite it or append the output?"
4855
 
msgstr ""
4856
 
"Ten plik już istnieje.\n"
4857
 
"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?"
4858
 
 
4859
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
4860
 
msgid "Overwrite or append?"
4861
 
msgstr "Nadpisać czy dołączyć?"
4862
 
 
4863
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
4864
 
msgid "Append"
4865
 
msgstr "Dołącz"
4866
 
 
4867
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
4868
 
#, kde-format
4869
 
msgid ""
4870
 
"Can't open %1 for writing!\n"
4871
 
"Nothing exported."
4872
 
msgstr ""
4873
 
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
4874
 
"Nic nie wyeksportowano."
4875
 
 
4876
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:185
4877
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:300
4878
 
msgid "Export failed!"
4879
 
msgstr "Eksport nieudany!"
4880
 
 
4881
 
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
4882
 
msgid ""
4883
 
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
4884
 
msgstr ""
4885
 
"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja "
4886
 
"wyjściowa."
4887
 
 
4888
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
4889
 
#, kde-format
4890
 
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
4891
 
msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n"
4892
 
 
4893
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
4894
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
4895
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
4896
 
msgid "UserActions - can't read from file!"
4897
 
msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!"
4898
 
 
4899
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
4900
 
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
4901
 
msgstr "Wywołano główny element pliku akcji"
4902
 
 
4903
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
4904
 
#, kde-format
4905
 
msgid "Unable to open actionfile %1"
4906
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1"
4907
 
 
4908
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
4909
 
msgid ""
4910
 
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
4911
 
"This is an error in the file, you may want to correct it."
4912
 
msgstr ""
4913
 
"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n"
4914
 
"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić."
4915
 
 
4916
 
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
4917
 
msgid "UserActions - invalid action"
4918
 
msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja"
4919
 
 
4920
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:126
4921
 
#, kde-format
4922
 
msgid "Files: %1"
4923
 
msgstr "Pliki: %1"
4924
 
 
4925
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:140
4926
 
#, kde-format
4927
 
msgid "%1 files: ~ %2"
4928
 
msgstr "%1 plików: ~ %2"
4929
 
 
4930
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:171
4931
 
msgid "Open &Konqueror Here"
4932
 
msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj"
4933
 
 
4934
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:173
4935
 
msgid "Open &Konsole Here"
4936
 
msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj"
4937
 
 
4938
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:177
4939
 
msgid "&Center Map Here"
4940
 
msgstr "&Centruj mapę tutaj"
4941
 
 
4942
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:180
4943
 
msgid "&Open"
4944
 
msgstr "&Otwórz"
4945
 
 
4946
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:183
4947
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:201
4948
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:591 krusader/Panel/panelfunc.cpp:824
4949
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 krusader/Panel/panelfunc.cpp:830
4950
 
msgid "&Delete"
4951
 
msgstr "&Usuń"
4952
 
 
4953
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:199
4954
 
#, kde-format
4955
 
msgid ""
4956
 
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
4957
 
"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
4958
 
msgstr ""
4959
 
"<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie <b>rekursywnie</b> i <b>bezpowrotnie</b> "
4960
 
"usunięty!</qt>"
4961
 
 
4962
 
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:200
4963
 
#, kde-format
4964
 
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
4965
 
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie <b>bezpowrotnie</b> usunięty!</qt>"
4966
 
 
4967
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
4968
 
msgid "Loading Usage Information"
4969
 
msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach"
4970
 
 
4971
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
4972
 
msgid "Files:"
4973
 
msgstr "Pliki:"
4974
 
 
4975
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121
4976
 
msgid "Directories:"
4977
 
msgstr "Katalogi:"
4978
 
 
4979
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:126
4980
 
msgid "Total Size:"
4981
 
msgstr "Całkowity rozmiar:"
4982
 
 
4983
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:249
4984
 
msgid "Loading the disk usage information..."
4985
 
msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..."
4986
 
 
4987
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:404
4988
 
#, kde-format
4989
 
msgid ""
4990
 
"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
4991
 
"\" URL. Do you wish to continue?"
4992
 
msgstr ""
4993
 
"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga wczytania zawartości pliku \"%1\". "
4994
 
"Chcesz kontynuować?"
4995
 
 
4996
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:407
4997
 
msgid "Krusader::DiskUsage"
4998
 
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
4999
 
 
5000
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:587
5001
 
msgctxt "singularOnly"
5002
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5003
 
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?"
5004
 
 
5005
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
5006
 
msgid "&Trash"
5007
 
msgstr "&Kosz"
5008
 
 
5009
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590
5010
 
msgctxt "singularOnly"
5011
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
5012
 
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?"
5013
 
 
5014
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:602
5015
 
#, kde-format
5016
 
msgid "Deleting %1..."
5017
 
msgstr "Usuwanie %1..."
5018
 
 
5019
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:715
5020
 
#, kde-format
5021
 
msgid "Current directory:%1,  Total size:%2,  Own size:%3"
5022
 
msgstr "Bieżący katalog:%1,  Całkowity rozmiar:%2,  Rozmiar własny:%3"
5023
 
 
5024
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
5025
 
msgid "Disk Usage"
5026
 
msgstr "Miejsce na dysku"
5027
 
 
5028
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:749
5029
 
msgid "Exclude"
5030
 
msgstr "Wyklucz"
5031
 
 
5032
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755
5033
 
msgid "Up one directory"
5034
 
msgstr "Katalog wyżej"
5035
 
 
5036
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
5037
 
msgid "New search"
5038
 
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
5039
 
 
5040
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:72
5041
 
msgid "Refresh"
5042
 
msgstr "Odśwież"
5043
 
 
5044
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:767
5045
 
msgid "Include all"
5046
 
msgstr "Zawrzyj wszystkie"
5047
 
 
5048
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:771
5049
 
msgid "Step into"
5050
 
msgstr "Wejdź do"
5051
 
 
5052
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:473
5053
 
msgid "Lines"
5054
 
msgstr "Linie"
5055
 
 
5056
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:789
5057
 
msgid "Detailed"
5058
 
msgstr "Szczegółowy"
5059
 
 
5060
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:793 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:124
5061
 
msgid "Filelight"
5062
 
msgstr "Histogram"
5063
 
 
5064
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/KViewer/lister.cpp:1178
5065
 
msgid "Next"
5066
 
msgstr "Następny"
5067
 
 
5068
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:803 krusader/KViewer/lister.cpp:1182
5069
 
msgid "Previous"
5070
 
msgstr "Poprzedni"
5071
 
 
5072
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
5073
 
msgid "Type:"
5074
 
msgstr "Typ:"
5075
 
 
5076
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
5077
 
msgid "Own size:"
5078
 
msgstr "Rozmiar własny:"
5079
 
 
5080
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
5081
 
msgid "Last modified:"
5082
 
msgstr "Zmodyfikowany:"
5083
 
 
5084
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
5085
 
msgid "Permissions:"
5086
 
msgstr "Prawa dostępu:"
5087
 
 
5088
 
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
5089
 
msgid "Owner:"
5090
 
msgstr "Właściciel:"
5091
 
 
5092
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190
5093
 
msgid "Percent"
5094
 
msgstr "Procent"
5095
 
 
5096
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
5097
 
msgid "Total size"
5098
 
msgstr "Całkowity rozmiar"
5099
 
 
5100
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
5101
 
msgid "Own size"
5102
 
msgstr "Własny rozmiar"
5103
 
 
5104
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:171
5105
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:498
5106
 
msgid "Type"
5107
 
msgstr "Rodzaj"
5108
 
 
5109
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:62
5110
 
msgid "Permissions"
5111
 
msgstr "Prawa dostępu"
5112
 
 
5113
 
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:63 krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:502
5114
 
msgid "Owner"
5115
 
msgstr "Właściciel"
5116
 
 
5117
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 krusader/Panel/viewactions.cpp:42
5118
 
msgid "Zoom In"
5119
 
msgstr "Powiększ"
5120
 
 
5121
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:97 krusader/Panel/viewactions.cpp:43
5122
 
msgid "Zoom Out"
5123
 
msgstr "Pomniejsz"
5124
 
 
5125
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:100
5126
 
msgid "Rainbow"
5127
 
msgstr "Tęcza"
5128
 
 
5129
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
5130
 
msgid "High Contrast"
5131
 
msgstr "Wysoki kontrast"
5132
 
 
5133
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
5134
 
msgid "KDE"
5135
 
msgstr "KDE"
5136
 
 
5137
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:105
5138
 
msgid "Scheme"
5139
 
msgstr "Schemat"
5140
 
 
5141
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:107
5142
 
msgid "Increase contrast"
5143
 
msgstr "Zwiększ kontrast"
5144
 
 
5145
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
5146
 
msgid "Decrease contrast"
5147
 
msgstr "Zmniejsz kontrast"
5148
 
 
5149
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:110
5150
 
msgid "Use anti-aliasing"
5151
 
msgstr "Użyj wygładzania"
5152
 
 
5153
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:114
5154
 
msgid "Show small files"
5155
 
msgstr "Pokaż małe pliki"
5156
 
 
5157
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
5158
 
msgid "Vary label font sizes"
5159
 
msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach"
5160
 
 
5161
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:122
5162
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:192
5163
 
msgid "Minimum font size"
5164
 
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
5165
 
 
5166
 
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:191
5167
 
msgid "Krusader::Filelight"
5168
 
msgstr "Krusader::Histogram"
5169
 
 
5170
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189
5171
 
msgid "Line View"
5172
 
msgstr "Widok Liniowy"
5173
 
 
5174
 
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:470
5175
 
msgid "Show file sizes"
5176
 
msgstr "Pokaż rozmiary plików"
5177
 
 
5178
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:49
5179
 
msgid "Krusader::Disk Usage"
5180
 
msgstr "Krusader::Miejsce na dysku"
5181
 
 
5182
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:67
5183
 
msgid "Start new disk usage search"
5184
 
msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku"
5185
 
 
5186
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:77
5187
 
msgid "Parent directory"
5188
 
msgstr "Nadrzędny katalog"
5189
 
 
5190
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:87
5191
 
msgid "Line view"
5192
 
msgstr "Widok liniowy"
5193
 
 
5194
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:93
5195
 
msgid "Detailed view"
5196
 
msgstr "Widok szczegółowy"
5197
 
 
5198
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:99
5199
 
msgid "Filelight view"
5200
 
msgstr "Widok histograficzny"
5201
 
 
5202
 
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:230
5203
 
msgid "Viewing the usage of directory:"
5204
 
msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:"
5205
 
 
5206
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
5207
 
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
5208
 
msgstr "Nastąpił błąd podczas przetwarzania kolejki.\n"
5209
 
 
5210
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
5211
 
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
5212
 
msgstr "Przetwarzanie ostatniego elementu z kolejki zostało przerwane.\n"
5213
 
 
5214
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
5215
 
msgid ""
5216
 
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
5217
 
"the queue?"
5218
 
msgstr ""
5219
 
"Czy kontynuować przetwarzanie dalszych elementów, usunąć lub uśpić kolejkę?"
5220
 
 
5221
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
5222
 
msgid "Krusader::Queue"
5223
 
msgstr "Krusader::Kolejka"
5224
 
 
5225
 
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
5226
 
msgid "Suspend"
5227
 
msgstr "Uśpij"
5228
 
 
5229
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
5230
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
5231
 
msgid "Krusader::Queue Manager"
5232
 
msgstr "Krusader::Menadżer kolejki"
5233
 
 
5234
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
5235
 
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
5236
 
msgstr "Proszę wpisać czas rozpoczęcia przetwarzania kolejki:"
5237
 
 
5238
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
5239
 
msgid "Queue Manager"
5240
 
msgstr "Menadżer kolejki"
5241
 
 
5242
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
5243
 
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
5244
 
msgstr "Stwórz nową kolejkę (Ctrl+T)"
5245
 
 
5246
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
5247
 
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
5248
 
msgstr "Usuń aktualną kolejkę (Ctrl+W)"
5249
 
 
5250
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
5251
 
msgid "unused"
5252
 
msgstr "niewykorzystany"
5253
 
 
5254
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
5255
 
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
5256
 
msgstr "Zaplanuj początek kolejki (Ctrl+S)"
5257
 
 
5258
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
5259
 
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
5260
 
msgstr "Rozpocznij przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
5261
 
 
5262
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
5263
 
msgid "The queue is paused."
5264
 
msgstr "Kolejka jest wstrzymana."
5265
 
 
5266
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
5267
 
#, kde-format
5268
 
msgid "Scheduled to start at %1."
5269
 
msgstr "Zaplanowany start: %1."
5270
 
 
5271
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
5272
 
msgid "The queue is running."
5273
 
msgstr "Kolejka działa."
5274
 
 
5275
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
5276
 
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
5277
 
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
5278
 
 
5279
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
5280
 
msgid "Please enter the name of the new queue"
5281
 
msgstr "Podaj nazwę nowej kolejki"
5282
 
 
5283
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
5284
 
msgid "A queue already exists with this name!"
5285
 
msgstr "Istnieje już kolejka o podanej nazwie!"
5286
 
 
5287
 
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
5288
 
msgid ""
5289
 
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
5290
 
"continue?"
5291
 
msgstr ""
5292
 
"Usunięcie kolejki wymaga przerwania aktywnych zadań. Czy chcesz kontynuować?"
5293
 
 
5294
 
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
5295
 
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
5296
 
msgstr ""
5297
 
"Usunięcie tego zadania anuluje też zadanie zależne. Czy chcesz kontynuować?"
5298
 
 
5299
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:70
5300
 
msgid "Quit Krusader."
5301
 
msgstr "Zakończa Krusadera."
5302
 
 
5303
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:102
5304
 
#, fuzzy
5305
 
#| msgid " Term"
5306
 
msgid "Term"
5307
 
msgstr " Term"
5308
 
 
5309
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:104
5310
 
#, fuzzy
5311
 
#| msgid "&Edit"
5312
 
msgid "Edit"
5313
 
msgstr "&Edycja"
5314
 
 
5315
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:107
5316
 
#, fuzzy
5317
 
#| msgid " Mkdir"
5318
 
msgid "Mkdir"
5319
 
msgstr " Utwórz kat."
5320
 
 
5321
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:109 krusader/Panel/krview.cpp:721
5322
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:188 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89
5323
 
msgid "Rename"
5324
 
msgstr "Zmień nazwę"
5325
 
 
5326
 
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:110
5327
 
msgid " Quit"
5328
 
msgstr " Zakończ"
5329
 
 
5330
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:44 krusader/GUI/mediabutton.cpp:45
5331
 
msgid "Open the available media list"
5332
 
msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników"
5333
 
 
5334
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:142 krusader/GUI/mediabutton.cpp:574
5335
 
msgid "Remote Share"
5336
 
msgstr "Zdalny zasób"
5337
 
 
5338
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
5339
 
msgid "Floppy"
5340
 
msgstr "Napęd dyskietek"
5341
 
 
5342
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184
5343
 
msgid "CD/DVD-ROM"
5344
 
msgstr "CD/DVD-ROM"
5345
 
 
5346
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:186
5347
 
msgid "USB pen drive"
5348
 
msgstr "Pamięć USB"
5349
 
 
5350
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:188
5351
 
msgid "USB device"
5352
 
msgstr "Urządzenie USB"
5353
 
 
5354
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:190
5355
 
msgid "Removable media"
5356
 
msgstr "Wymienne urządzenia"
5357
 
 
5358
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:192
5359
 
msgid "Hard Disk"
5360
 
msgstr "Dysk twardy"
5361
 
 
5362
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:194
5363
 
msgid "Camera"
5364
 
msgstr "Aparat lub kamera cyfrowa"
5365
 
 
5366
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:196
5367
 
msgid "Video CD/DVD-ROM"
5368
 
msgstr "Wideo CD/DVD-ROM"
5369
 
 
5370
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:198
5371
 
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
5372
 
msgstr "Audio CD/DVD-ROM"
5373
 
 
5374
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:200
5375
 
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
5376
 
msgstr "Nagrywalne CD/DVD-ROM"
5377
 
 
5378
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:348 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:439
5379
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:226
5380
 
msgid "Mount"
5381
 
msgstr "Montuj"
5382
 
 
5383
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:444
5384
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:425 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:224
5385
 
msgid "Unmount"
5386
 
msgstr "Odmontuj"
5387
 
 
5388
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:355 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:451
5389
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:228
5390
 
msgid "Eject"
5391
 
msgstr "Wysuń"
5392
 
 
5393
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:442
5394
 
#, kde-format
5395
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5396
 
msgstr "Nastąpił błąd podczas dostępu do: '%1', system zwrócił: %2"
5397
 
 
5398
 
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:446
5399
 
#, kde-format
5400
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5401
 
msgstr "Błąd podczas dostępu do: '%1'"
5402
 
 
5403
 
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
5404
 
msgid "Execution mode"
5405
 
msgstr "Tryb wykonywania"
5406
 
 
5407
 
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:118
5408
 
msgid "Reload"
5409
 
msgstr "Przeładuj"
5410
 
 
5411
 
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:40
5412
 
msgid "Ready."
5413
 
msgstr "Gotowy."
5414
 
 
5415
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:68
5416
 
msgid "Name of directory where command will be processed."
5417
 
msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone."
5418
 
 
5419
 
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:98
5420
 
msgid ""
5421
 
"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
5422
 
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
5423
 
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
5424
 
msgstr ""
5425
 
"<qt><p>Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je "
5426
 
"wykonuje.</p><p><b>Wskazówka</b>: Poruszanie się po historii linii poleceń "
5427
 
"za pomocą strzałek &lt;Góra&gt; i &lt;Dół&gt;.</p></qt>"
5428
 
 
5429
 
#: krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:40 krusader/GUI/syncbrowsebutton.cpp:43
5430
 
msgid ""
5431
 
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
5432
 
"When active, each directory change is performed in the\n"
5433
 
"active and inactive panel - if possible."
5434
 
msgstr ""
5435
 
"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n"
5436
 
"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n"
5437
 
"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe."
5438
 
 
5439
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:48 krusader/GUI/profilemanager.cpp:68
5440
 
msgid "Profiles"
5441
 
msgstr "Profile"
5442
 
 
5443
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:81
5444
 
msgid "Remove entry"
5445
 
msgstr "Usuń wpis"
5446
 
 
5447
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:82
5448
 
msgid "Overwrite entry"
5449
 
msgstr "Nadpisz"
5450
 
 
5451
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:85
5452
 
msgid "Add new entry"
5453
 
msgstr "Dodaj nowy wpis"
5454
 
 
5455
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5456
 
msgid "Krusader::ProfileManager"
5457
 
msgstr "Krusader::Menadżer profili"
5458
 
 
5459
 
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:112
5460
 
msgid "Enter the profile name:"
5461
 
msgstr "Wprowadź nazwę profilu:"
5462
 
 
5463
 
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:36 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:37
5464
 
msgid "Open the directory history list"
5465
 
msgstr "Pokaż historię katalogu"
5466
 
 
5467
 
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:45
5468
 
msgid "&General"
5469
 
msgstr "O&gólne"
5470
 
 
5471
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
5472
 
msgid "Any Character"
5473
 
msgstr "Dowolny znak"
5474
 
 
5475
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
5476
 
msgid "Start of Line"
5477
 
msgstr "Początek wiersza"
5478
 
 
5479
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
5480
 
msgid "End of Line"
5481
 
msgstr "Koniec wiersza"
5482
 
 
5483
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
5484
 
msgid "Set of Characters"
5485
 
msgstr "Zbiór znaków"
5486
 
 
5487
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
5488
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
5489
 
msgstr "Powtarza się zero lub więcej razy"
5490
 
 
5491
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
5492
 
msgid "Repeats, One or More Times"
5493
 
msgstr "Powtarza się jeden lub więcej razy"
5494
 
 
5495
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
5496
 
msgid "Optional"
5497
 
msgstr "Opcjonalny"
5498
 
 
5499
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
5500
 
msgid "Escape"
5501
 
msgstr "Escape"
5502
 
 
5503
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:62
5504
 
msgid "TAB"
5505
 
msgstr "TAB"
5506
 
 
5507
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:63
5508
 
msgid "Newline"
5509
 
msgstr "Nowy wiersz"
5510
 
 
5511
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:64
5512
 
msgid "Carriage Return"
5513
 
msgstr "Powrót karetki"
5514
 
 
5515
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:65
5516
 
msgid "White Space"
5517
 
msgstr "Białe znaki"
5518
 
 
5519
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:66
5520
 
msgid "Digit"
5521
 
msgstr "Cyfra"
5522
 
 
5523
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:106
5524
 
msgid "File name"
5525
 
msgstr "Nazwa pliku"
5526
 
 
5527
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
5528
 
msgid "&Case sensitive"
5529
 
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
5530
 
 
5531
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:118
5532
 
msgid "Search &for:"
5533
 
msgstr "Szu&kaj:"
5534
 
 
5535
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:137
5536
 
msgid "&Of type:"
5537
 
msgstr "T&yp:"
5538
 
 
5539
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:147 krusader/Filter/generalfilter.cpp:451
5540
 
msgid "All Files"
5541
 
msgstr "Wszystkie pliki"
5542
 
 
5543
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
5544
 
msgid "&Profile handler"
5545
 
msgstr "Zarządca &profili"
5546
 
 
5547
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:181
5548
 
msgid "&Load"
5549
 
msgstr "&Wczytaj"
5550
 
 
5551
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:185 krusader/Panel/panelfunc.cpp:1018
5552
 
msgid "&Overwrite"
5553
 
msgstr "&Nadpisz"
5554
 
 
5555
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:189
5556
 
msgid "&Remove"
5557
 
msgstr "&Usuń"
5558
 
 
5559
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:205
5560
 
msgid "&Search in"
5561
 
msgstr "&Szukaj w"
5562
 
 
5563
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:222
5564
 
msgid "&Don't search in"
5565
 
msgstr "N&ie szukaj w"
5566
 
 
5567
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:239
5568
 
msgid "Containing text"
5569
 
msgstr "Zawierający tekst"
5570
 
 
5571
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:253
5572
 
msgid "&Text:"
5573
 
msgstr "&Tekst:"
5574
 
 
5575
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 krusader/KViewer/lister.cpp:1196
5576
 
msgid "RegExp"
5577
 
msgstr "Wyrażenie regularne"
5578
 
 
5579
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:289
5580
 
msgid "Encoding:"
5581
 
msgstr "Kodowanie:"
5582
 
 
5583
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:304
5584
 
msgid "&Match whole word only"
5585
 
msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy"
5586
 
 
5587
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:312
5588
 
msgid "Cas&e sensitive"
5589
 
msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter"
5590
 
 
5591
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:330
5592
 
msgid "&Remote content search"
5593
 
msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów"
5594
 
 
5595
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:339
5596
 
msgid "Search in s&ubdirectories"
5597
 
msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi"
5598
 
 
5599
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:344
5600
 
msgid "Search in arch&ives"
5601
 
msgstr "Szukaj w arch&iwach"
5602
 
 
5603
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:348
5604
 
msgid "Follow &links"
5605
 
msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami"
5606
 
 
5607
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:430
5608
 
msgid "No search criteria entered!"
5609
 
msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !"
5610
 
 
5611
 
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:468
5612
 
msgid "Please specify a location to search in."
5613
 
msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania."
5614
 
 
5615
 
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:41
5616
 
msgid "Krusader::Choose Files"
5617
 
msgstr "Wybierz pliki"
5618
 
 
5619
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:75
5620
 
msgid "&Bigger than"
5621
 
msgstr "Wię&kszy niż"
5622
 
 
5623
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86
5624
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
5625
 
msgid "Bytes"
5626
 
msgstr "Bajtów"
5627
 
 
5628
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:87
5629
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:105
5630
 
msgid "KB"
5631
 
msgstr "KB"
5632
 
 
5633
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:93
5634
 
msgid "&Smaller than"
5635
 
msgstr "Mniej&szy niż"
5636
 
 
5637
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:132
5638
 
msgid "&Modified between"
5639
 
msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy"
5640
 
 
5641
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:149
5642
 
msgid "an&d"
5643
 
msgstr "&i"
5644
 
 
5645
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:165
5646
 
msgid "&Not modified after"
5647
 
msgstr "Nie z&modyfikowany po"
5648
 
 
5649
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
5650
 
msgid "Mod&ified in the last"
5651
 
msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich"
5652
 
 
5653
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
5654
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:209
5655
 
msgid "days"
5656
 
msgstr "dni"
5657
 
 
5658
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:192
5659
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:210
5660
 
msgid "weeks"
5661
 
msgstr "tygodni"
5662
 
 
5663
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:193
5664
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:211
5665
 
msgid "months"
5666
 
msgstr "miesięcy"
5667
 
 
5668
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:194
5669
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:212
5670
 
msgid "years"
5671
 
msgstr "lat"
5672
 
 
5673
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:204
5674
 
msgid "No&t modified in the last"
5675
 
msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich"
5676
 
 
5677
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:221
5678
 
msgid "Ownership"
5679
 
msgstr "Właściciel"
5680
 
 
5681
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:232
5682
 
msgid "Belongs to &user"
5683
 
msgstr "Należy do &użytkownika"
5684
 
 
5685
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:241
5686
 
msgid "Belongs to gr&oup"
5687
 
msgstr "Należy do &grupy"
5688
 
 
5689
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:252
5690
 
msgid "P&ermissions"
5691
 
msgstr "Prawa dostę&pu"
5692
 
 
5693
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:257
5694
 
msgid "O&wner"
5695
 
msgstr "&Właściciel"
5696
 
 
5697
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:261
5698
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
5699
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:277
5700
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:291
5701
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
5702
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
5703
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:321
5704
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:329
5705
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:337
5706
 
msgid "?"
5707
 
msgstr "?"
5708
 
 
5709
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:262
5710
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:292
5711
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:322
5712
 
msgid "r"
5713
 
msgstr "r"
5714
 
 
5715
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:263
5716
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:271
5717
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
5718
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:293
5719
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
5720
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:309
5721
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
5722
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:331
5723
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:339
5724
 
msgid "-"
5725
 
msgstr "-"
5726
 
 
5727
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:270
5728
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
5729
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:330
5730
 
msgid "w"
5731
 
msgstr "w"
5732
 
 
5733
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:278
5734
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
5735
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:338
5736
 
msgid "x"
5737
 
msgstr "x"
5738
 
 
5739
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
5740
 
msgid "Grou&p"
5741
 
msgstr "Gru&pa"
5742
 
 
5743
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:318
5744
 
msgid "A&ll"
5745
 
msgstr "Ws&zyscy"
5746
 
 
5747
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:351
5748
 
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
5749
 
msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym"
5750
 
 
5751
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
5752
 
msgid "Invalid date entered."
5753
 
msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
5754
 
 
5755
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:494
5756
 
#, kde-format
5757
 
msgid ""
5758
 
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
5759
 
"date (use the date button for easy access)."
5760
 
msgstr ""
5761
 
"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać "
5762
 
"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)."
5763
 
 
5764
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:527
5765
 
msgid "Specified sizes are inconsistent!"
5766
 
msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!"
5767
 
 
5768
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:528
5769
 
msgid ""
5770
 
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
5771
 
"(or equal to) the right side size."
5772
 
msgstr ""
5773
 
"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n"
5774
 
" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony."
5775
 
 
5776
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:549
5777
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:609
5778
 
msgid "Dates are inconsistent!"
5779
 
msgstr "Daty są sprzeczne!"
5780
 
 
5781
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:550
5782
 
msgid ""
5783
 
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
5784
 
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
5785
 
"date."
5786
 
msgstr ""
5787
 
"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n"
5788
 
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n"
5789
 
"wcześniejsza niż data z prawej strony."
5790
 
 
5791
 
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:610
5792
 
msgid ""
5793
 
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
5794
 
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
5795
 
msgstr ""
5796
 
"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n"
5797
 
"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n"
5798
 
"wcześniejsza niż data na dole."
5799
 
 
5800
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
 
5008
#: krusader/Locate/locate.cpp:633 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:632
 
5009
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:122
 
5010
msgid "Here you can name the file collection"
 
5011
msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików"
 
5012
 
 
5013
#: krusader/Locate/locate.cpp:667 krusader/Locate/locate.cpp:671
 
5014
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:181
 
5015
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1499
 
5016
msgid "Stop"
 
5017
msgstr "Stop"
 
5018
 
 
5019
#: krusader/Locate/locate.cpp:674 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
 
5020
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1505
 
5021
msgid "Feed to listbox"
 
5022
msgstr "Wpisz do listy"
 
5023
 
 
5024
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
 
5025
msgid "&MountMan..."
 
5026
msgstr "&MountMan..."
 
5027
 
 
5028
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
 
5029
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
 
5030
msgstr ""
 
5031
"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
 
5032
 
 
5033
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
 
5034
#, kde-format
 
5035
msgid "%1 ZB"
 
5036
msgstr "%1 ZB"
 
5037
 
 
5038
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
 
5039
#, kde-format
 
5040
msgid "%1 TB"
 
5041
msgstr "%1 TB"
 
5042
 
 
5043
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
 
5044
#, kde-format
 
5045
msgid "%1 GB"
 
5046
msgstr "%1 GB"
 
5047
 
 
5048
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
 
5049
#, kde-format
 
5050
msgid "%1 MB"
 
5051
msgstr "%1 MB"
 
5052
 
 
5053
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
 
5054
#, kde-format
 
5055
msgid "%1 KB"
 
5056
msgstr "%1 KB"
 
5057
 
 
5058
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
 
5059
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
 
5060
msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy"
 
5061
 
 
5062
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
5801
5063
msgid "Mount.Man"
5802
5064
msgstr "Mount.Man"
5803
5065
 
5804
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:80
5805
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:415
 
5066
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89
 
5067
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428
5806
5068
msgid "&Unmount"
5807
5069
msgstr "&Odmontuj"
5808
5070
 
5809
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:81
 
5071
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90
5810
5072
msgid "&Eject"
5811
5073
msgstr "&Wysuń"
5812
5074
 
5813
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:86
 
5075
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:95
5814
5076
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
5815
5077
msgstr "MountMan - Twój menedżer montowania"
5816
5078
 
5817
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:172
 
5079
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
5818
5080
msgid "Mnt.Point"
5819
5081
msgstr "Punkt montowania"
5820
5082
 
5821
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:173
 
5083
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
5822
5084
msgid "Total Size"
5823
5085
msgstr "Całkowity rozmiar"
5824
5086
 
5825
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:174
 
5087
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
5826
5088
msgid "Free Size"
5827
5089
msgstr "Wolne"
5828
5090
 
5829
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:175
 
5091
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:176
5830
5092
msgid "Free %"
5831
5093
msgstr "Wolne %"
5832
5094
 
5833
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:208
 
5095
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:210
5834
5096
msgid "MountMan.Info"
5835
5097
msgstr "MountMan.Info"
5836
5098
 
5837
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:261
 
5099
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:217
 
5100
msgid "Show only removable devices"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:271
5838
5104
msgid "Critical Error"
5839
5105
msgstr "Błąd krytyczny"
5840
5106
 
5841
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:262
 
5107
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:272
5842
5108
msgid ""
5843
5109
"Internal error in MountMan\n"
5844
5110
"Please email the developers"
5846
5112
"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n"
5847
5113
"Proszę wysłać emaila do autorów"
5848
5114
 
5849
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
 
5115
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430
5850
5116
msgid "&Mount"
5851
5117
msgstr "&Zamontuj"
5852
5118
 
5853
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:437
 
5119
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:450
5854
5120
msgid "MountMan"
5855
5121
msgstr "MountMan"
5856
5122
 
5857
 
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:453
 
5123
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:466
5858
5124
msgid "Format"
5859
5125
msgstr "Formatuj"
5860
5126
 
5861
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:72
5862
 
msgid "&MountMan..."
5863
 
msgstr "&MountMan..."
5864
 
 
5865
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:131
5866
 
msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
5867
 
msgstr ""
5868
 
"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
5869
 
 
5870
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
5871
 
#, kde-format
5872
 
msgid "%1 ZB"
5873
 
msgstr "%1 ZB"
5874
 
 
5875
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:363
5876
 
#, kde-format
5877
 
msgid "%1 TB"
5878
 
msgstr "%1 TB"
5879
 
 
5880
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:368
5881
 
#, kde-format
5882
 
msgid "%1 GB"
5883
 
msgstr "%1 GB"
5884
 
 
5885
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:373
5886
 
#, kde-format
5887
 
msgid "%1 MB"
5888
 
msgstr "%1 MB"
5889
 
 
5890
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:378
5891
 
#, kde-format
5892
 
msgid "%1 KB"
5893
 
msgstr "%1 KB"
5894
 
 
5895
 
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:388
5896
 
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
5897
 
msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy"
5898
 
 
5899
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:58 krusader/kractions.cpp:284
5900
 
msgid "User Menu"
5901
 
msgstr "Menu akcji użytkownika"
5902
 
 
5903
 
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
5904
 
msgid "Manage user actions"
5905
 
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika"
5906
 
 
5907
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
5908
 
msgid "Active panel"
5909
 
msgstr "Aktywny panel"
5910
 
 
5911
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
5912
 
msgid "Other panel"
5913
 
msgstr "Inny panel"
5914
 
 
5915
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
5916
 
msgid "Left panel"
5917
 
msgstr "Lewy panel"
5918
 
 
5919
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
5920
 
msgid "Right panel"
5921
 
msgstr "Prawy panel"
5922
 
 
5923
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:63
5924
 
msgid "Panel independent"
5925
 
msgstr "Niezależny od panelu"
5926
 
 
5927
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:71
5928
 
msgid "Choose executable..."
5929
 
msgstr "Wybierz plik wykonywalny..."
5930
 
 
5931
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:158
5932
 
msgid "User Action Parameter Dialog"
5933
 
msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika"
5934
 
 
5935
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:170
5936
 
msgid "This placeholder allows some parameter:"
5937
 
msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:"
5938
 
 
5939
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:303
5940
 
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:532
5941
 
msgid "list-add"
5942
 
msgstr "list-add"
5943
 
 
5944
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:334
5945
 
msgid "New protocol"
5946
 
msgstr "Nowy protokół"
5947
 
 
5948
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:335
5949
 
msgid "Set a protocol:"
5950
 
msgstr "Ustaw protokół:"
5951
 
 
5952
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:354
5953
 
msgid "Edit protocol"
5954
 
msgstr "Edycja protokołu"
5955
 
 
5956
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:355
5957
 
msgid "Set another protocol:"
5958
 
msgstr "Ustaw inny protokół:"
5959
 
 
5960
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:391
5961
 
msgid "Edit path"
5962
 
msgstr "Edycja ścieżki"
5963
 
 
5964
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:392
5965
 
msgid "Set another path:"
5966
 
msgstr "Ustaw inną ścieżkę:"
5967
 
 
5968
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:418
5969
 
msgid "New mime-type"
5970
 
msgstr "Nowy typ"
5971
 
 
5972
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:419
5973
 
msgid "Set a mime-type:"
5974
 
msgstr "Ustaw typ:"
5975
 
 
5976
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:438
5977
 
msgid "Edit mime-type"
5978
 
msgstr "Edycja typu"
5979
 
 
5980
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:439
5981
 
msgid "Set another mime-type:"
5982
 
msgstr "Ustaw inny typ:"
5983
 
 
5984
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:465
5985
 
msgid "New filename"
5986
 
msgstr "Nowa nazwa pliku"
5987
 
 
5988
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:466
5989
 
msgid "Set a filename:"
5990
 
msgstr "Ustaw nazwę pliku:"
5991
 
 
5992
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:485
5993
 
msgid "Edit filename"
5994
 
msgstr "Edycja nazwy plik"
5995
 
 
5996
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:486
5997
 
msgid "Set another filename:"
5998
 
msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:"
5999
 
 
6000
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:507
6001
 
msgid "Please set a unique name for the useraction"
6002
 
msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika"
6003
 
 
6004
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:512
6005
 
msgid "Please set a title for the menu entry"
6006
 
msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu"
6007
 
 
6008
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:517
6009
 
msgid "Command line is empty"
6010
 
msgstr "Linia poleceń jest pusta"
6011
 
 
6012
 
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:524
6013
 
#, fuzzy
6014
 
#| msgid ""
6015
 
#| "There already is an action with this name\n"
6016
 
#| "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6017
 
#| "internal action"
6018
 
msgid ""
6019
 
"There already is an action with this name\n"
6020
 
"If you do not have such an useraction the name is used by Krusader for an "
6021
 
"internal action"
6022
 
msgstr ""
6023
 
"Już istnieje akcja o tej nazwie\n"
6024
 
"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana "
6025
 
"przez Krusadera wewnętrznie"
6026
 
 
6027
 
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:36
6028
 
msgid "Title"
6029
 
msgstr "Tytuł"
6030
 
 
6031
 
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:32
6032
 
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
6033
 
msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika"
6034
 
 
6035
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:45
6036
 
msgid ""
6037
 
"*.xml|xml-files\n"
6038
 
"*|all files"
6039
 
msgstr ""
6040
 
"*.xml|pliki xml\n"
6041
 
"*|wszystkie pliki"
6042
 
 
6043
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:63
6044
 
msgid "Create new useraction"
6045
 
msgstr "Utwórz akcję użytkownika"
6046
 
 
6047
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:68
6048
 
msgid "Import useractions"
6049
 
msgstr "Importuj akcje użytkownika"
6050
 
 
6051
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:73
6052
 
msgid "Export useractions"
6053
 
msgstr "Eksportuj akcje użytkownika"
6054
 
 
6055
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:78
6056
 
msgid "Copy useractions to clipboard"
6057
 
msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka"
6058
 
 
6059
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:83
6060
 
msgid "Paste useractions from clipboard"
6061
 
msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka"
6062
 
 
6063
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:88
6064
 
msgid "Delete selected useractions"
6065
 
msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika"
6066
 
 
6067
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:144
6068
 
msgid ""
6069
 
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
6070
 
msgstr ""
6071
 
"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?"
6072
 
 
6073
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:223
6074
 
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
6075
 
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?"
6076
 
 
6077
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:224
6078
 
msgid "Remove selected actions?"
6079
 
msgstr "Usunąć wybrane akcje?"
6080
 
 
6081
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:274
6082
 
msgid ""
6083
 
"This file already contains some useractions.\n"
6084
 
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
6085
 
msgstr ""
6086
 
"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n"
6087
 
"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?"
6088
 
 
6089
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:275
6090
 
msgid "Overwrite or merge?"
6091
 
msgstr "Nadpisać czy połączyć?"
6092
 
 
6093
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:277
6094
 
msgid "Merge"
6095
 
msgstr "Złącz"
6096
 
 
6097
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:283
6098
 
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6099
 
msgstr ""
6100
 
"Ten plik już istnieje.\n"
6101
 
"Czy chcesz go nadpisać?"
6102
 
 
6103
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:284
6104
 
msgid "Overwrite existing file?"
6105
 
msgstr "Nadpisać istniejący plik?"
6106
 
 
6107
 
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:299
6108
 
#, fuzzy, kde-format
6109
 
#| msgid ""
6110
 
#| "Can't open %1 for writing!\n"
6111
 
#| "Nothing exported."
6112
 
msgid ""
6113
 
"Cannot open %1 for writing!\n"
6114
 
"Nothing exported."
6115
 
msgstr ""
6116
 
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
6117
 
"Nic nie wyeksportowano."
6118
 
 
6119
 
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
6120
 
#, fuzzy
6121
 
#| msgid "Files:"
6122
 
msgid "Filter:"
6123
 
msgstr "Pliki:"
6124
 
 
6125
 
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:49
6126
 
msgid "Preview not available"
6127
 
msgstr "Podgląd nie dostępny"
6128
 
 
6129
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:546
6130
 
#, fuzzy, kde-format
6131
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6132
 
msgctxt ""
6133
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6134
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
6135
 
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
6136
 
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6137
 
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
6138
 
 
6139
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:554
6140
 
#, fuzzy, kde-format
6141
 
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
6142
 
msgctxt ""
6143
 
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
6144
 
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
6145
 
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
6146
 
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
6147
 
 
6148
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:721
6149
 
#, fuzzy, kde-format
6150
 
#| msgid "Rename "
6151
 
msgid "Rename %1 to:"
6152
 
msgstr "Zmień nazwę "
6153
 
 
6154
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186
6155
 
#, fuzzy
6156
 
#| msgid "File &Filter:"
6157
 
msgid "Filter Files"
6158
 
msgstr "&Filtr plików:"
6159
 
 
6160
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1186 krusader/Panel/krview.cpp:1190
6161
 
#, fuzzy
6162
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6163
 
msgid "Apply filter to directories"
6164
 
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
6165
 
 
6166
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207
6167
 
#, fuzzy
6168
 
#| msgid " Select Files "
6169
 
msgid "Select Files"
6170
 
msgstr " Zaznaczanie plików "
6171
 
 
6172
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1207 krusader/Panel/krview.cpp:1208
6173
 
#: krusader/Panel/krview.cpp:1214
6174
 
#, fuzzy
6175
 
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
6176
 
msgid "Apply selection to directories"
6177
 
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
6178
 
 
6179
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
6180
 
msgid "Open/Run"
6181
 
msgstr "Otwórz/uruchom"
6182
 
 
6183
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
6184
 
msgid "Run"
6185
 
msgstr "Uruchom"
6186
 
 
6187
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
6188
 
msgid "Open in New Tab"
6189
 
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
6190
 
 
6191
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
6192
 
msgid "Other..."
6193
 
msgstr "Inne..."
6194
 
 
6195
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
6196
 
msgid "Open With"
6197
 
msgstr "Otwórz w"
6198
 
 
6199
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
6200
 
msgid "Copy..."
6201
 
msgstr "Kopiuj..."
6202
 
 
6203
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
6204
 
msgid "Move..."
6205
 
msgstr "Przenieś..."
6206
 
 
6207
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
6208
 
msgid "Move to Trash"
6209
 
msgstr "Przenieś do kosza"
6210
 
 
6211
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102
6212
 
msgid "New Symlink..."
6213
 
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..."
6214
 
 
6215
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
6216
 
msgid "New Hardlink..."
6217
 
msgstr "Nowe dowiązanie twarde..."
6218
 
 
6219
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
6220
 
msgid "Redirect Link..."
6221
 
msgstr "Zmień cel dowiązania..."
6222
 
 
6223
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
6224
 
msgid "Link Handling"
6225
 
msgstr "Obsługa dowiązań"
6226
 
 
6227
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
6228
 
msgid "Send by Email"
6229
 
msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
6230
 
 
6231
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
6232
 
msgid "Restore"
6233
 
msgstr "Wznów"
6234
 
 
6235
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:239 krusader/kractions.cpp:200
6236
 
#, fuzzy
6237
 
#| msgid "Empty trash"
6238
 
msgid "Empty Trash"
6239
 
msgstr "Opróżnij kosz"
6240
 
 
6241
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
6242
 
msgid "Synchronize Selected Files..."
6243
 
msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..."
6244
 
 
6245
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
6246
 
msgid "Copy to Clipboard"
6247
 
msgstr "Kopiuj do schowka"
6248
 
 
6249
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
6250
 
msgid "Cut to Clipboard"
6251
 
msgstr "Wytnij do schowka"
6252
 
 
6253
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
6254
 
msgid "Paste from Clipboard"
6255
 
msgstr "Wklej ze schowka"
6256
 
 
6257
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
6258
 
msgid "Folder..."
6259
 
msgstr "Katalog..."
6260
 
 
6261
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
6262
 
msgid "Text File..."
6263
 
msgstr "Plik tekstowy..."
6264
 
 
6265
 
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
6266
 
msgid "Create New"
6267
 
msgstr "Utwórz nowy"
6268
 
 
6269
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:168
6270
 
msgid ""
6271
 
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
6272
 
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
6273
 
msgstr ""
6274
 
"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się "
6275
 
"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp."
6276
 
 
6277
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:192
6278
 
msgid ""
6279
 
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
6280
 
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
6281
 
msgstr ""
6282
 
"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do "
6283
 
"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy."
6284
 
 
6285
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:200
6286
 
#, fuzzy
6287
 
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
6288
 
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
6289
 
msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
6290
 
 
6291
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:203
6292
 
msgid ""
6293
 
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
6294
 
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
6295
 
msgstr ""
6296
 
"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, "
6297
 
"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest "
6298
 
"możliwe."
6299
 
 
6300
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:236
6301
 
msgid ""
6302
 
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
6303
 
"math"
6304
 
msgstr ""
6305
 
"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, "
6306
 
"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w "
6307
 
"katalogu"
6308
 
 
6309
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:268 krusader/Panel/listpanel.cpp:527
6310
 
msgid "Open the popup panel"
6311
 
msgstr "Otwórz wyskakujący panel"
6312
 
 
6313
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:278
6314
 
msgid "="
6315
 
msgstr "="
6316
 
 
6317
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:280
6318
 
msgid "Equal"
6319
 
msgstr "Równy"
6320
 
 
6321
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:521
6322
 
msgid "Close the popup panel"
6323
 
msgstr "Zamknij wyskakujący panel"
6324
 
 
6325
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:718
6326
 
msgid "No space information on non-local filesystems"
6327
 
msgstr ""
6328
 
"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików"
6329
 
 
6330
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:727
6331
 
msgid "No space information on [dev]"
6332
 
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
6333
 
 
6334
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
6335
 
msgid "No space information on [procfs]"
6336
 
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]"
6337
 
 
6338
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:737
6339
 
msgid "No space information on [proc]"
6340
 
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]"
6341
 
 
6342
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:742
6343
 
msgid "Mt.Man: working ..."
6344
 
msgstr "Mt.Man: pracuję ..."
6345
 
 
6346
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:757
6347
 
msgid "unknown"
6348
 
msgstr "nieznany"
6349
 
 
6350
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:767
6351
 
#, fuzzy, kde-format
6352
 
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
6353
 
msgctxt ""
6354
 
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
6355
 
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
6356
 
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
6357
 
msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
6358
 
 
6359
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:774
6360
 
#, fuzzy, kde-format
6361
 
#| msgid "%1 file"
6362
 
#| msgid_plural "%1 files"
6363
 
msgid "%1 free"
6364
 
msgstr "%1 plik"
6365
 
 
6366
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:823
6367
 
#, fuzzy
6368
 
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
6369
 
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
6370
 
msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu."
6371
 
 
6372
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:849 krusader/Panel/panelpopup.cpp:136
6373
 
msgid "Copy Here"
6374
 
msgstr "Kopiuj tutaj"
6375
 
 
6376
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:852 krusader/Panel/panelpopup.cpp:138
6377
 
msgid "Move Here"
6378
 
msgstr "Przenieś tutaj"
6379
 
 
6380
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:856 krusader/Panel/panelpopup.cpp:140
6381
 
msgid "Link Here"
6382
 
msgstr "Dowiąż tutaj"
6383
 
 
6384
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1051
6385
 
msgid "loading previews"
6386
 
msgstr "wczytywanie podglądu"
6387
 
 
6388
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1097
6389
 
msgid ">> Reading..."
6390
 
msgstr ">> Czytanie..."
6391
 
 
6392
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1117
6393
 
msgid "Reading"
6394
 
msgstr "Czytanie"
6395
 
 
6396
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1123
6397
 
msgid "Reading: "
6398
 
msgstr "Czytanie: "
6399
 
 
6400
 
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1162
6401
 
#, fuzzy, kde-format
6402
 
#| msgid "Error"
6403
 
msgid "Error: %1"
6404
 
msgstr "Błąd"
6405
 
 
6406
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:47
6407
 
msgid "&Detailed View"
6408
 
msgstr "Wi&dok szczegółowy"
6409
 
 
6410
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
6411
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:216
6412
 
msgid "Columns"
6413
 
msgstr "Kolumny"
6414
 
 
6415
 
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
6416
 
#, fuzzy
6417
 
#| msgid "Automatically escape spaces"
6418
 
msgid "Automatically Resize Columns"
6419
 
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
6420
 
 
6421
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:355
6422
 
msgid "You can edit links only on local file systems"
6423
 
msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
6424
 
 
6425
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:366
6426
 
#, fuzzy
6427
 
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
6428
 
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
6429
 
msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować."
6430
 
 
6431
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
6432
 
msgid "Link Redirection"
6433
 
msgstr "Przekierowanie Linkiem"
6434
 
 
6435
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
6436
 
msgid "Please enter the new link destination:"
6437
 
msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:"
6438
 
 
6439
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
6440
 
#, fuzzy, kde-format
6441
 
#| msgid "Can't remove old link: "
6442
 
msgid "Cannot remove old link: %1"
6443
 
msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: "
6444
 
 
6445
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
6446
 
#, fuzzy, kde-format
6447
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6448
 
msgid "Failed to create a new link: %1"
6449
 
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
6450
 
 
6451
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
6452
 
msgid "You can create links only on local file systems"
6453
 
msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
6454
 
 
6455
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6456
 
#, fuzzy
6457
 
#| msgid "New link"
6458
 
msgid "New Link"
6459
 
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne"
6460
 
 
6461
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:403
6462
 
#, fuzzy, kde-format
6463
 
#| msgid "Create a new link to: "
6464
 
msgid "Create a new link to: %1"
6465
 
msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: "
6466
 
 
6467
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411 krusader/Panel/panelfunc.cpp:660
6468
 
msgid "A directory or a file with this name already exists."
6469
 
msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje."
6470
 
 
6471
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:423
6472
 
#, fuzzy, kde-format
6473
 
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
6474
 
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
6475
 
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: "
6476
 
 
6477
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
6478
 
#, fuzzy, kde-format
6479
 
#| msgid "Failed to create a new link: "
6480
 
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
6481
 
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
6482
 
 
6483
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:443
6484
 
msgid "No permissions to view this file."
6485
 
msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku."
6486
 
 
6487
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:454
6488
 
msgid "Enter a URL to view:"
6489
 
msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:"
6490
 
 
6491
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:473
6492
 
#, fuzzy
6493
 
#| msgid "You can't edit a directory"
6494
 
msgid "You cannot edit a directory"
6495
 
msgstr "Nie możesz edytować katalogu"
6496
 
 
6497
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:478
6498
 
msgid "No permissions to edit this file."
6499
 
msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku."
6500
 
 
6501
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
6502
 
msgid "Enter the filename to edit:"
6503
 
msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:"
6504
 
 
6505
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:535
6506
 
msgid "Moving into archive is disabled"
6507
 
msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone"
6508
 
 
6509
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:545
6510
 
#, kde-format
6511
 
msgid "Move %1 to:"
6512
 
msgstr "Przenieś %1 do:"
6513
 
 
6514
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:547
6515
 
#, kde-format
6516
 
msgid "Move %1 file to:"
6517
 
msgid_plural "Move %1 files to:"
6518
 
msgstr[0] "Przenieś %1 plik do:"
6519
 
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do:"
6520
 
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do:"
6521
 
 
6522
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:612
6523
 
#, fuzzy
6524
 
#| msgid "You can't move files to this file system"
6525
 
msgid "You cannot move files to this file system"
6526
 
msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików"
6527
 
 
6528
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6529
 
msgid "New directory"
6530
 
msgstr "Nowy katalog"
6531
 
 
6532
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:641
6533
 
msgid "Directory's name:"
6534
 
msgstr "Nazwa katalogu:"
6535
 
 
6536
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:733
6537
 
#, kde-format
6538
 
msgid "Copy %1 to:"
6539
 
msgstr "Kopiuj %1 do:"
6540
 
 
6541
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:735
6542
 
#, kde-format
6543
 
msgid "Copy %1 file to:"
6544
 
msgid_plural "Copy %1 files to:"
6545
 
msgstr[0] "Kopiuj %1 plik do:"
6546
 
msgstr[1] "Kopiuj %1 pliki do:"
6547
 
msgstr[2] "Kopiuj %1 plików do:"
6548
 
 
6549
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
6550
 
#, fuzzy
6551
 
#| msgid "You can't copy files to this file system"
6552
 
msgid "You cannot copy files to this file system"
6553
 
msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików"
6554
 
 
6555
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:802
6556
 
msgid "You do not have write permission to this directory"
6557
 
msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu"
6558
 
 
6559
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:820
6560
 
#, kde-format
6561
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
6562
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
6563
 
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?"
6564
 
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 pliki do kosza?"
6565
 
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 plików do kosza?"
6566
 
 
6567
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
6568
 
#, kde-format
6569
 
msgid ""
6570
 
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
6571
 
"untouched)?"
6572
 
msgid_plural ""
6573
 
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
6574
 
"untouched)?"
6575
 
msgstr[0] ""
6576
 
"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie "
6577
 
"usunięty)?"
6578
 
msgstr[1] ""
6579
 
"Czy na pewno chcesz usunąć te %1 wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie "
6580
 
"zostaną usunięte)?"
6581
 
msgstr[2] ""
6582
 
"Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie "
6583
 
"zostaną usunięte)?"
6584
 
 
6585
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:826
6586
 
#, kde-format
6587
 
msgid ""
6588
 
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
6589
 
"removing it from the virtual items)?</qt>"
6590
 
msgid_plural ""
6591
 
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
6592
 
"removing them from the virtual items)?</qt>"
6593
 
msgstr[0] ""
6594
 
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6595
 
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6596
 
msgstr[1] ""
6597
 
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6598
 
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6599
 
msgstr[2] ""
6600
 
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
6601
 
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
6602
 
 
6603
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:829
6604
 
#, kde-format
6605
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
6606
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6607
 
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?"
6608
 
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki?"
6609
 
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików?"
6610
 
 
6611
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853
6612
 
#, kde-format
6613
 
msgid ""
6614
 
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
6615
 
"p></qt>"
6616
 
msgstr ""
6617
 
"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć "
6618
 
"wszystko?</p></qt>"
6619
 
 
6620
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6621
 
msgid "&Skip"
6622
 
msgstr "&Pomiń"
6623
 
 
6624
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:854
6625
 
msgid "&Delete All"
6626
 
msgstr "U&suń wszystko"
6627
 
 
6628
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1001
6629
 
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
6630
 
msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!"
6631
 
 
6632
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1014
6633
 
#, kde-format
6634
 
msgid ""
6635
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6636
 
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
6637
 
msgstr ""
6638
 
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
6639
 
"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>"
6640
 
 
6641
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1016
6642
 
#, kde-format
6643
 
msgid ""
6644
 
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
6645
 
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
6646
 
"entries for new names.</p></qt>"
6647
 
msgstr ""
6648
 
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
6649
 
"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną "
6650
 
"zastąpione.</p></qt>"
6651
 
 
6652
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1069
6653
 
#, kde-format
6654
 
msgid "Unpack %1 to:"
6655
 
msgstr "Rozpakuj %1 do:"
6656
 
 
6657
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1071
6658
 
#, kde-format
6659
 
msgid "Unpack %1 file to:"
6660
 
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
6661
 
msgstr[0] "Rozpakuj %1 plik do:"
6662
 
msgstr[1] "Rozpakuj %1 pliki do:"
6663
 
msgstr[2] "Rozpakuj %1 plików do:"
6664
 
 
6665
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1284
6666
 
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
6667
 
msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
6668
 
 
6669
 
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1286
6670
 
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
6671
 
msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
6672
 
 
6673
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:496
6674
 
msgid "Ext"
6675
 
msgstr "Roz"
6676
 
 
6677
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:499
6678
 
msgid "Modified"
6679
 
msgstr "Zmodyfikowany"
6680
 
 
6681
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:500
6682
 
msgid "Perms"
6683
 
msgstr "Prawa dostępu"
6684
 
 
6685
 
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:501
6686
 
msgid "rwx"
6687
 
msgstr "rwx"
6688
 
 
6689
 
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:51
6690
 
msgid "&Brief View"
6691
 
msgstr "Widok o&gólny"
6692
 
 
6693
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
6694
 
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
6695
 
msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików"
6696
 
 
6697
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
6698
 
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
6699
 
msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku"
6700
 
 
6701
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
6702
 
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
6703
 
msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji"
6704
 
 
6705
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
6706
 
msgid "View Panel: view the current file"
6707
 
msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik"
6708
 
 
6709
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
6710
 
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
6711
 
msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu"
6712
 
 
6713
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
6714
 
msgid "Disk Usage: "
6715
 
msgstr "Miejsce na dysku: "
6716
 
 
6717
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
6718
 
msgid "Quick Select"
6719
 
msgstr "Szybkie wybieranie"
6720
 
 
6721
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
6722
 
#, fuzzy
6723
 
#| msgid "apply the selection"
6724
 
msgid "Apply the selection"
6725
 
msgstr "zastosuj wybór"
6726
 
 
6727
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
6728
 
#, fuzzy
6729
 
#| msgid "store the current selection"
6730
 
msgid "Store the current selection"
6731
 
msgstr "zapisz aktualny wybór"
6732
 
 
6733
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
6734
 
#, fuzzy
6735
 
#| msgid "select group dialog"
6736
 
msgid "Select group dialog"
6737
 
msgstr "okno wyboru grupy"
6738
 
 
6739
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
6740
 
msgid "Tree:"
6741
 
msgstr "Drzewo:"
6742
 
 
6743
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
6744
 
msgid "Preview:"
6745
 
msgstr "Podgląd:"
6746
 
 
6747
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
6748
 
msgid "Quick Select:"
6749
 
msgstr "Szybkie wybieranie:"
6750
 
 
6751
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
6752
 
msgid "View:"
6753
 
msgstr "Widok:"
6754
 
 
6755
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
6756
 
msgid "Disk Usage:"
6757
 
msgstr "Miejsce na dysku:"
6758
 
 
6759
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
6760
 
#, fuzzy, kde-format
6761
 
#| msgid "Preview: "
6762
 
msgid "Preview: %1"
6763
 
msgstr "Podgląd: "
6764
 
 
6765
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
6766
 
#, fuzzy, kde-format
6767
 
#| msgid "View: "
6768
 
msgid "View: %1"
6769
 
msgstr "Widok: "
6770
 
 
6771
 
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
6772
 
#, fuzzy, kde-format
6773
 
#| msgid "Disk Usage: "
6774
 
msgid "Disk Usage: %1"
6775
 
msgstr "Miejsce na dysku: "
6776
 
 
6777
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:66
6778
 
msgid "Climb up the directory tree"
6779
 
msgstr "W górę drzewa katalogów"
6780
 
 
6781
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:81
6782
 
#, fuzzy
6783
 
#| msgid "(broken link !)"
6784
 
msgid "(broken link!)"
6785
 
msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)"
6786
 
 
6787
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:82
6788
 
msgid "Symbolic Link"
6789
 
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
6790
 
 
6791
 
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
6792
 
#, kde-format
6793
 
msgid "%1 (Link)"
6794
 
msgstr "%1 (dowiązanie)"
6795
 
 
6796
5127
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:111
6797
5128
msgid "Calculate Occupied Space"
6798
5129
msgstr "Oblicz zajmowane miejsce"
6831
5162
msgstr[1] "oraz %1 plikach"
6832
5163
msgstr[2] "oraz %1 plikach"
6833
5164
 
 
5165
#: krusader/Panel/krinterbriefview.cpp:214
 
5166
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:258
 
5167
msgid "Columns"
 
5168
msgstr "Kolumny"
 
5169
 
6834
5170
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
6835
5171
msgid "Start Terminal Here"
6836
5172
msgstr "Terminal w bieżącym katalogu"
6849
5185
msgid "Copy to other panel"
6850
5186
msgstr "Inny panel"
6851
5187
 
 
5188
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:185
 
5189
msgid "Move..."
 
5190
msgstr "Przenieś..."
 
5191
 
6852
5192
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
6853
5193
msgid "Copy by queue..."
6854
5194
msgstr "Kopiuj przez kolejkę..."
6901
5241
msgid "Verify Checksum..."
6902
5242
msgstr "Sprawdź sumy kontrolne..."
6903
5243
 
 
5244
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:207
 
5245
msgid "New Symlink..."
 
5246
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..."
 
5247
 
6904
5248
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
6905
5249
msgid "T&est Archive"
6906
5250
msgstr "T&estuj archiwum"
7025
5369
msgid "Rename file, directory, etc."
7026
5370
msgstr "Zmienia nazwę pliku, katalogu, itd."
7027
5371
 
7028
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
 
5372
#: krusader/Panel/quickfilter.cpp:38
 
5373
#, fuzzy
 
5374
#| msgid "Files:"
 
5375
msgid "Filter:"
 
5376
msgstr "Pliki:"
 
5377
 
 
5378
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
7029
5379
msgid "Default Zoom"
7030
5380
msgstr "Domyślne powiększenie"
7031
5381
 
7032
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
 
5382
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
7033
5383
msgid "&All Files"
7034
5384
msgstr "&Wszystkie pliki"
7035
5385
 
7036
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
 
5386
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
7037
5387
msgid "&Custom"
7038
5388
msgstr "&Dostosowany"
7039
5389
 
7040
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:53
 
5390
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
7041
5391
msgid "Select &Group..."
7042
5392
msgstr "Zaznacz &grupę..."
7043
5393
 
7044
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
 
5394
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
7045
5395
msgid "&Select All"
7046
5396
msgstr "Zaznacz w&szystko"
7047
5397
 
7048
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
 
5398
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
7049
5399
msgid "&Unselect Group..."
7050
5400
msgstr "Odznacz gr&upę..."
7051
5401
 
7052
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
 
5402
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
7053
5403
msgid "U&nselect All"
7054
5404
msgstr "Odz&nacz wszystko"
7055
5405
 
7056
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
 
5406
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
7057
5407
msgid "&Invert Selection"
7058
5408
msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
7059
5409
 
7060
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:60
 
5410
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:59
 
5411
#, fuzzy
 
5412
#| msgid "&Invert Selection"
 
5413
msgid "Restore Selection"
 
5414
msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
 
5415
 
 
5416
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
7061
5417
#, fuzzy
7062
5418
#| msgid "S&how options"
7063
5419
msgid "Show View Options Menu"
7064
5420
msgstr "Po&każ opcje"
7065
5421
 
7066
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
 
5422
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
7067
5423
#, fuzzy
7068
5424
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
7069
5425
msgid "Set Focus to the Panel"
7070
5426
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
7071
5427
 
7072
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
 
5428
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
7073
5429
msgid "Apply settings to other tabs"
7074
5430
msgstr ""
7075
5431
 
7076
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
 
5432
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:65
7077
5433
#, fuzzy
7078
5434
#| msgid "Quicksearch"
7079
5435
msgid "QuickFilter"
7080
5436
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
7081
5437
 
7082
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
 
5438
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:66
 
5439
msgid "Show Previews"
 
5440
msgstr "Pokaż podgląd"
 
5441
 
 
5442
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
7083
5443
#, fuzzy
7084
5444
#| msgid "Save settings on exit"
7085
5445
msgid "Save settings as default"
7086
5446
msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu"
7087
5447
 
7088
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:67
 
5448
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
7089
5449
msgid "Select files using a filter"
7090
5450
msgstr "Zaznacz pliki używając filtru"
7091
5451
 
7092
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:68
 
5452
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:71
7093
5453
msgid "Select all files in the current directory"
7094
5454
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
7095
5455
 
7096
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:69
 
5456
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:72
7097
5457
msgid "Unselect all selected files"
7098
5458
msgstr "Odznacz wszystkie wybrane pliki"
7099
5459
 
7100
 
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:70
 
5460
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:73
7101
5461
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
7102
5462
msgstr ""
7103
5463
 
7104
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:147
 
5464
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:363
 
5465
msgid "You can edit links only on local file systems"
 
5466
msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
 
5467
 
 
5468
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:374
 
5469
#, fuzzy
 
5470
#| msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
 
5471
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
 
5472
msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować."
 
5473
 
 
5474
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:381
 
5475
msgid "Link Redirection"
 
5476
msgstr "Przekierowanie Linkiem"
 
5477
 
 
5478
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:382
 
5479
msgid "Please enter the new link destination:"
 
5480
msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:"
 
5481
 
 
5482
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:389
 
5483
#, fuzzy, kde-format
 
5484
#| msgid "Can't remove old link: "
 
5485
msgid "Cannot remove old link: %1"
 
5486
msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: "
 
5487
 
 
5488
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:394
 
5489
#, fuzzy, kde-format
 
5490
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5491
msgid "Failed to create a new link: %1"
 
5492
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
 
5493
 
 
5494
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:402
 
5495
msgid "You can create links only on local file systems"
 
5496
msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików"
 
5497
 
 
5498
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5499
#, fuzzy
 
5500
#| msgid "New link"
 
5501
msgid "New Link"
 
5502
msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne"
 
5503
 
 
5504
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:411
 
5505
#, fuzzy, kde-format
 
5506
#| msgid "Create a new link to: "
 
5507
msgid "Create a new link to: %1"
 
5508
msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: "
 
5509
 
 
5510
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:419 krusader/Panel/panelfunc.cpp:674
 
5511
msgid "A directory or a file with this name already exists."
 
5512
msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje."
 
5513
 
 
5514
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
 
5515
#, fuzzy, kde-format
 
5516
#| msgid "Failed to create a new symlink: "
 
5517
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
 
5518
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: "
 
5519
 
 
5520
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:435
 
5521
#, fuzzy, kde-format
 
5522
#| msgid "Failed to create a new link: "
 
5523
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
 
5524
msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: "
 
5525
 
 
5526
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
 
5527
msgid "No permissions to view this file."
 
5528
msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku."
 
5529
 
 
5530
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
 
5531
msgid "Enter a URL to view:"
 
5532
msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:"
 
5533
 
 
5534
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:481
 
5535
#, fuzzy
 
5536
#| msgid "You can't edit a directory"
 
5537
msgid "You cannot edit a directory"
 
5538
msgstr "Nie możesz edytować katalogu"
 
5539
 
 
5540
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:486
 
5541
msgid "No permissions to edit this file."
 
5542
msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku."
 
5543
 
 
5544
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:499
 
5545
msgid "Enter the filename to edit:"
 
5546
msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:"
 
5547
 
 
5548
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:544
 
5549
msgid "Moving into archive is disabled"
 
5550
msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone"
 
5551
 
 
5552
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:554
 
5553
#, kde-format
 
5554
msgid "Move %1 to:"
 
5555
msgstr "Przenieś %1 do:"
 
5556
 
 
5557
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:556
 
5558
#, kde-format
 
5559
msgid "Move %1 file to:"
 
5560
msgid_plural "Move %1 files to:"
 
5561
msgstr[0] "Przenieś %1 plik do:"
 
5562
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do:"
 
5563
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do:"
 
5564
 
 
5565
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:622
 
5566
#, fuzzy
 
5567
#| msgid "You can't move files to this file system"
 
5568
msgid "You cannot move files to this file system"
 
5569
msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików"
 
5570
 
 
5571
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5572
msgid "New directory"
 
5573
msgstr "Nowy katalog"
 
5574
 
 
5575
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:655
 
5576
msgid "Directory's name:"
 
5577
msgstr "Nazwa katalogu:"
 
5578
 
 
5579
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:747
 
5580
#, kde-format
 
5581
msgid "Copy %1 to:"
 
5582
msgstr "Kopiuj %1 do:"
 
5583
 
 
5584
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:749
 
5585
#, kde-format
 
5586
msgid "Copy %1 file to:"
 
5587
msgid_plural "Copy %1 files to:"
 
5588
msgstr[0] "Kopiuj %1 plik do:"
 
5589
msgstr[1] "Kopiuj %1 pliki do:"
 
5590
msgstr[2] "Kopiuj %1 plików do:"
 
5591
 
 
5592
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:805
 
5593
#, fuzzy
 
5594
#| msgid "You can't copy files to this file system"
 
5595
msgid "You cannot copy files to this file system"
 
5596
msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików"
 
5597
 
 
5598
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:821
 
5599
msgid "You do not have write permission to this directory"
 
5600
msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu"
 
5601
 
 
5602
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:839
 
5603
#, kde-format
 
5604
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
5605
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
5606
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?"
 
5607
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 pliki do kosza?"
 
5608
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 plików do kosza?"
 
5609
 
 
5610
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842
 
5611
#, kde-format
 
5612
msgid ""
 
5613
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
 
5614
"untouched)?"
 
5615
msgid_plural ""
 
5616
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
 
5617
"untouched)?"
 
5618
msgstr[0] ""
 
5619
"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie "
 
5620
"usunięty)?"
 
5621
msgstr[1] ""
 
5622
"Czy na pewno chcesz usunąć te %1 wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie "
 
5623
"zostaną usunięte)?"
 
5624
msgstr[2] ""
 
5625
"Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie "
 
5626
"zostaną usunięte)?"
 
5627
 
 
5628
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:845
 
5629
#, kde-format
 
5630
msgid ""
 
5631
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
 
5632
"removing it from the virtual items)?</qt>"
 
5633
msgid_plural ""
 
5634
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
 
5635
"removing them from the virtual items)?</qt>"
 
5636
msgstr[0] ""
 
5637
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten plik <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
 
5638
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
 
5639
msgstr[1] ""
 
5640
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
 
5641
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
 
5642
msgstr[2] ""
 
5643
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików <b>fizycznie</b> z dysku (a nie "
 
5644
"tylko z wirtualnego katalogu)?</qt>"
 
5645
 
 
5646
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
 
5647
#, kde-format
 
5648
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
5649
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
5650
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?"
 
5651
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 pliki?"
 
5652
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 plików?"
 
5653
 
 
5654
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:872
 
5655
#, kde-format
 
5656
msgid ""
 
5657
"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
 
5658
"p></qt>"
 
5659
msgstr ""
 
5660
"<qt><p>Katalog <b>%1</b> nie jest pusty!</p><p>Chcesz go pominąć, czy usunąć "
 
5661
"wszystko?</p></qt>"
 
5662
 
 
5663
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5664
msgid "&Skip"
 
5665
msgstr "&Pomiń"
 
5666
 
 
5667
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:873
 
5668
msgid "&Delete All"
 
5669
msgstr "U&suń wszystko"
 
5670
 
 
5671
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:948
 
5672
#, fuzzy, kde-format
 
5673
#| msgid "Scheduled to start at %1."
 
5674
msgid "Couldn't start %1"
 
5675
msgstr "Zaplanowany start: %1."
 
5676
 
 
5677
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:958
 
5678
#, fuzzy, kde-format
 
5679
#| msgid "Can't open "
 
5680
msgid "%1 can't open %2"
 
5681
msgstr "Nie można otworzyć "
 
5682
 
 
5683
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1060
 
5684
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
 
5685
msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!"
 
5686
 
 
5687
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1073
 
5688
#, kde-format
 
5689
msgid ""
 
5690
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5691
"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
 
5692
msgstr ""
 
5693
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
 
5694
"p><p>Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!</p></qt>"
 
5695
 
 
5696
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1075
 
5697
#, kde-format
 
5698
msgid ""
 
5699
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5700
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
 
5701
"entries for new names.</p></qt>"
 
5702
msgstr ""
 
5703
"<qt><p>Archiwum <b>%1.%2</b> już istnieje. Czy chcesz je nadpisać? </"
 
5704
"p><p>Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną "
 
5705
"zastąpione.</p></qt>"
 
5706
 
 
5707
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1128
 
5708
#, kde-format
 
5709
msgid "Unpack %1 to:"
 
5710
msgstr "Rozpakuj %1 do:"
 
5711
 
 
5712
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1130
 
5713
#, kde-format
 
5714
msgid "Unpack %1 file to:"
 
5715
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
 
5716
msgstr[0] "Rozpakuj %1 plik do:"
 
5717
msgstr[1] "Rozpakuj %1 pliki do:"
 
5718
msgstr[2] "Rozpakuj %1 plików do:"
 
5719
 
 
5720
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1342
 
5721
msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
 
5722
msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
 
5723
 
 
5724
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1344
 
5725
msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
 
5726
msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!"
 
5727
 
 
5728
#: krusader/Panel/krinterdetailedview.cpp:271
 
5729
#, fuzzy
 
5730
#| msgid "Automatically escape spaces"
 
5731
msgid "Automatically Resize Columns"
 
5732
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
 
5733
 
 
5734
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:65
 
5735
msgid "&Detailed View"
 
5736
msgstr "Wi&dok szczegółowy"
 
5737
 
 
5738
#: krusader/Panel/krviewfactory.cpp:68
 
5739
msgid "&Brief View"
 
5740
msgstr "Widok o&gólny"
 
5741
 
 
5742
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:136 krusader/Panel/listpanel.cpp:871
 
5743
msgid "Copy Here"
 
5744
msgstr "Kopiuj tutaj"
 
5745
 
 
5746
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:138 krusader/Panel/listpanel.cpp:874
 
5747
msgid "Move Here"
 
5748
msgstr "Przenieś tutaj"
 
5749
 
 
5750
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:140 krusader/Panel/listpanel.cpp:878
 
5751
msgid "Link Here"
 
5752
msgstr "Dowiąż tutaj"
 
5753
 
 
5754
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:298
 
5755
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
 
5756
msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików"
 
5757
 
 
5758
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:306
 
5759
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
 
5760
msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku"
 
5761
 
 
5762
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:313
 
5763
msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
 
5764
msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji"
 
5765
 
 
5766
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:320
 
5767
msgid "View Panel: view the current file"
 
5768
msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik"
 
5769
 
 
5770
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:327
 
5771
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
 
5772
msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu"
 
5773
 
 
5774
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:370
 
5775
msgid "Disk Usage: "
 
5776
msgstr "Miejsce na dysku: "
 
5777
 
 
5778
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:380
 
5779
msgid "Quick Select"
 
5780
msgstr "Szybkie wybieranie"
 
5781
 
 
5782
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:395
 
5783
#, fuzzy
 
5784
#| msgid "apply the selection"
 
5785
msgid "Apply the selection"
 
5786
msgstr "zastosuj wybór"
 
5787
 
 
5788
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:401
 
5789
#, fuzzy
 
5790
#| msgid "store the current selection"
 
5791
msgid "Store the current selection"
 
5792
msgstr "zapisz aktualny wybór"
 
5793
 
 
5794
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:407
 
5795
#, fuzzy
 
5796
#| msgid "select group dialog"
 
5797
msgid "Select group dialog"
 
5798
msgstr "okno wyboru grupy"
 
5799
 
 
5800
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:520
 
5801
msgid "Tree:"
 
5802
msgstr "Drzewo:"
 
5803
 
 
5804
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:528
 
5805
msgid "Preview:"
 
5806
msgstr "Podgląd:"
 
5807
 
 
5808
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:533
 
5809
msgid "Quick Select:"
 
5810
msgstr "Szybkie wybieranie:"
 
5811
 
 
5812
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:539
 
5813
msgid "View:"
 
5814
msgstr "Widok:"
 
5815
 
 
5816
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:546
 
5817
msgid "Disk Usage:"
 
5818
msgstr "Miejsce na dysku:"
 
5819
 
 
5820
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:568
 
5821
#, fuzzy, kde-format
 
5822
#| msgid "Preview: "
 
5823
msgid "Preview: %1"
 
5824
msgstr "Podgląd: "
 
5825
 
 
5826
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:575
 
5827
#, fuzzy, kde-format
 
5828
#| msgid "View: "
 
5829
msgid "View: %1"
 
5830
msgstr "Widok: "
 
5831
 
 
5832
#: krusader/Panel/panelpopup.cpp:580
 
5833
#, fuzzy, kde-format
 
5834
#| msgid "Disk Usage: "
 
5835
msgid "Disk Usage: %1"
 
5836
msgstr "Miejsce na dysku: "
 
5837
 
 
5838
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:67
 
5839
msgid "Climb up the directory tree"
 
5840
msgstr "W górę drzewa katalogów"
 
5841
 
 
5842
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:83
 
5843
#, fuzzy
 
5844
#| msgid "(broken link !)"
 
5845
msgid "(Broken Link!)"
 
5846
msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)"
 
5847
 
 
5848
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:85
 
5849
msgid "Symbolic Link"
 
5850
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
 
5851
 
 
5852
#: krusader/Panel/krviewitem.cpp:87
 
5853
#, kde-format
 
5854
msgid "%1 (Link)"
 
5855
msgstr "%1 (dowiązanie)"
 
5856
 
 
5857
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:89
 
5858
msgid "Open/Run"
 
5859
msgstr "Otwórz/uruchom"
 
5860
 
 
5861
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:93
 
5862
msgid "Run"
 
5863
msgstr "Uruchom"
 
5864
 
 
5865
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:96 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:99
 
5866
msgid "Open in New Tab"
 
5867
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
5868
 
 
5869
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:137
 
5870
msgid "Other..."
 
5871
msgstr "Inne..."
 
5872
 
 
5873
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:140
 
5874
msgid "Open With"
 
5875
msgstr "Otwórz w"
 
5876
 
 
5877
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:182
 
5878
msgid "Copy..."
 
5879
msgstr "Kopiuj..."
 
5880
 
 
5881
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:194
 
5882
msgid "Move to Trash"
 
5883
msgstr "Przenieś do kosza"
 
5884
 
 
5885
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:208
 
5886
msgid "New Hardlink..."
 
5887
msgstr "Nowe dowiązanie twarde..."
 
5888
 
 
5889
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:210
 
5890
msgid "Redirect Link..."
 
5891
msgstr "Zmień cel dowiązania..."
 
5892
 
 
5893
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:213
 
5894
msgid "Link Handling"
 
5895
msgstr "Obsługa dowiązań"
 
5896
 
 
5897
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:233
 
5898
msgid "Send by Email"
 
5899
msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
 
5900
 
 
5901
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:238
 
5902
msgid "Restore"
 
5903
msgstr "Wznów"
 
5904
 
 
5905
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:244
 
5906
msgid "Synchronize Selected Files..."
 
5907
msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..."
 
5908
 
 
5909
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:249
 
5910
msgid "Copy to Clipboard"
 
5911
msgstr "Kopiuj do schowka"
 
5912
 
 
5913
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:251
 
5914
msgid "Cut to Clipboard"
 
5915
msgstr "Wytnij do schowka"
 
5916
 
 
5917
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:252 krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:272
 
5918
msgid "Paste from Clipboard"
 
5919
msgstr "Wklej ze schowka"
 
5920
 
 
5921
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:277
 
5922
msgid "Folder..."
 
5923
msgstr "Katalog..."
 
5924
 
 
5925
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:278
 
5926
msgid "Text File..."
 
5927
msgstr "Plik tekstowy..."
 
5928
 
 
5929
#: krusader/Panel/krpopupmenu.cpp:282
 
5930
msgid "Create New"
 
5931
msgstr "Utwórz nowy"
 
5932
 
 
5933
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:65
 
5934
#, fuzzy
 
5935
#| msgid "Compare"
 
5936
msgid "Compact"
 
5937
msgstr "Porównaj"
 
5938
 
 
5939
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:67
 
5940
msgid "Classic"
 
5941
msgstr ""
 
5942
 
 
5943
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:69
 
5944
#, kde-format
 
5945
msgid "Custom layout: \"%1\""
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: krusader/Panel/krview.cpp:566
 
5949
#, fuzzy, kde-format
 
5950
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5951
msgctxt ""
 
5952
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5953
"3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes,                     %"
 
5954
"5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
 
5955
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5956
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
 
5957
 
 
5958
#: krusader/Panel/krview.cpp:574
 
5959
#, fuzzy, kde-format
 
5960
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
 
5961
msgctxt ""
 
5962
"%1=number of selected items,%2=total number of items,                     %"
 
5963
"3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
 
5964
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
 
5965
msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
 
5966
 
 
5967
#: krusader/Panel/krview.cpp:740
 
5968
#, fuzzy, kde-format
 
5969
#| msgid "Rename "
 
5970
msgid "Rename %1 to:"
 
5971
msgstr "Zmień nazwę "
 
5972
 
 
5973
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220
 
5974
#, fuzzy
 
5975
#| msgid "File &Filter:"
 
5976
msgid "Filter Files"
 
5977
msgstr "&Filtr plików:"
 
5978
 
 
5979
#: krusader/Panel/krview.cpp:1220 krusader/Panel/krview.cpp:1221
 
5980
#: krusader/Panel/krview.cpp:1230
 
5981
#, fuzzy
 
5982
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
5983
msgid "Apply filter to directories"
 
5984
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
 
5985
 
 
5986
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246
 
5987
#, fuzzy
 
5988
#| msgid " Select Files "
 
5989
msgid "Select Files"
 
5990
msgstr " Zaznaczanie plików "
 
5991
 
 
5992
#: krusader/Panel/krview.cpp:1246 krusader/Panel/krview.cpp:1247
 
5993
#: krusader/Panel/krview.cpp:1253
 
5994
#, fuzzy
 
5995
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
 
5996
msgid "Apply selection to directories"
 
5997
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
 
5998
 
 
5999
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:170
 
6000
msgid ""
 
6001
"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
 
6002
"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
 
6003
msgstr ""
 
6004
"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się "
 
6005
"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp."
 
6006
 
 
6007
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:194
 
6008
msgid ""
 
6009
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
 
6010
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
 
6011
msgstr ""
 
6012
"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do "
 
6013
"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy."
 
6014
 
 
6015
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:202
 
6016
#, fuzzy
 
6017
#| msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
 
6018
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
 
6019
msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
 
6020
 
 
6021
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:205
 
6022
msgid ""
 
6023
"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
 
6024
"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
 
6025
msgstr ""
 
6026
"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, "
 
6027
"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest "
 
6028
"możliwe."
 
6029
 
 
6030
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:238
 
6031
msgid ""
 
6032
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
 
6033
"math"
 
6034
msgstr ""
 
6035
"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, "
 
6036
"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w "
 
6037
"katalogu"
 
6038
 
 
6039
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:267 krusader/Panel/listpanel.cpp:544
 
6040
msgid "Open the popup panel"
 
6041
msgstr "Otwórz wyskakujący panel"
 
6042
 
 
6043
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:277
 
6044
msgid "="
 
6045
msgstr "="
 
6046
 
 
6047
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:279
 
6048
msgid "Equal"
 
6049
msgstr "Równy"
 
6050
 
 
6051
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:538
 
6052
msgid "Close the popup panel"
 
6053
msgstr "Zamknij wyskakujący panel"
 
6054
 
 
6055
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:732
 
6056
#, fuzzy
 
6057
#| msgid "No space information on [dev]"
 
6058
msgid "Space information disabled"
 
6059
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
 
6060
 
 
6061
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:740
 
6062
msgid "No space information on non-local filesystems"
 
6063
msgstr ""
 
6064
"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików"
 
6065
 
 
6066
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:749
 
6067
msgid "No space information on [dev]"
 
6068
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]"
 
6069
 
 
6070
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:754
 
6071
msgid "No space information on [procfs]"
 
6072
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]"
 
6073
 
 
6074
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:759
 
6075
msgid "No space information on [proc]"
 
6076
msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]"
 
6077
 
 
6078
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:764
 
6079
msgid "Mt.Man: working ..."
 
6080
msgstr "Mt.Man: pracuję ..."
 
6081
 
 
6082
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:779
 
6083
msgid "unknown"
 
6084
msgstr "nieznany"
 
6085
 
 
6086
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:789
 
6087
#, fuzzy, kde-format
 
6088
#| msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
 
6089
msgctxt ""
 
6090
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of "
 
6091
"usage,                           %4=mountpoint,%5=filesystem type"
 
6092
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
 
6093
msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
 
6094
 
 
6095
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:796
 
6096
#, fuzzy, kde-format
 
6097
#| msgid "%1 file"
 
6098
#| msgid_plural "%1 files"
 
6099
msgid "%1 free"
 
6100
msgstr "%1 plik"
 
6101
 
 
6102
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:845
 
6103
#, fuzzy
 
6104
#| msgid "Can't drop here, no write permissions."
 
6105
msgid "Cannot drop here, no write permissions."
 
6106
msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu."
 
6107
 
 
6108
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1077
 
6109
msgid "loading previews"
 
6110
msgstr "wczytywanie podglądu"
 
6111
 
 
6112
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1124
 
6113
msgid ">> Reading..."
 
6114
msgstr ">> Czytanie..."
 
6115
 
 
6116
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1144
 
6117
msgid "Reading"
 
6118
msgstr "Czytanie"
 
6119
 
 
6120
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1150
 
6121
msgid "Reading: "
 
6122
msgstr "Czytanie: "
 
6123
 
 
6124
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1189
 
6125
#, fuzzy, kde-format
 
6126
#| msgid "Error"
 
6127
msgid "Error: %1"
 
6128
msgstr "Błąd"
 
6129
 
 
6130
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
 
6131
msgid "Preview not available"
 
6132
msgstr "Podgląd nie dostępny"
 
6133
 
 
6134
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:130
 
6135
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2049
 
6136
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2055
 
6137
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2100
 
6138
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2106
 
6139
msgid "<DIR>"
 
6140
msgstr "<KATALOG>"
 
6141
 
 
6142
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:467
 
6143
msgid "Ext"
 
6144
msgstr "Roz"
 
6145
 
 
6146
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:470
 
6147
msgid "Modified"
 
6148
msgstr "Zmodyfikowany"
 
6149
 
 
6150
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:471
 
6151
msgid "Perms"
 
6152
msgstr "Prawa dostępu"
 
6153
 
 
6154
#: krusader/Panel/krvfsmodel.cpp:472
 
6155
msgid "rwx"
 
6156
msgstr "rwx"
 
6157
 
 
6158
#: krusader/Queue/queue.cpp:84
 
6159
msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
 
6160
msgstr "Nastąpił błąd podczas przetwarzania kolejki.\n"
 
6161
 
 
6162
#: krusader/Queue/queue.cpp:86
 
6163
msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
 
6164
msgstr "Przetwarzanie ostatniego elementu z kolejki zostało przerwane.\n"
 
6165
 
 
6166
#: krusader/Queue/queue.cpp:87
 
6167
msgid ""
 
6168
"Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend "
 
6169
"the queue?"
 
6170
msgstr ""
 
6171
"Czy kontynuować przetwarzanie dalszych elementów, usunąć lub uśpić kolejkę?"
 
6172
 
 
6173
#: krusader/Queue/queue.cpp:89
 
6174
msgid "Krusader::Queue"
 
6175
msgstr "Krusader::Kolejka"
 
6176
 
 
6177
#: krusader/Queue/queue.cpp:90
 
6178
msgid "Suspend"
 
6179
msgstr "Uśpij"
 
6180
 
 
6181
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:90 krusader/Queue/queuedialog.cpp:123
 
6182
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:377
 
6183
msgid "Krusader::Queue Manager"
 
6184
msgstr "Krusader::Menadżer kolejki"
 
6185
 
 
6186
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:97
 
6187
msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
 
6188
msgstr "Proszę wpisać czas rozpoczęcia przetwarzania kolejki:"
 
6189
 
 
6190
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:145 krusader/Queue/queuewidget.cpp:142
 
6191
msgid "Queue Manager"
 
6192
msgstr "Menadżer kolejki"
 
6193
 
 
6194
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:156 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:186
 
6195
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1518
 
6196
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:67
 
6197
msgid "Close"
 
6198
msgstr "Zamknij"
 
6199
 
 
6200
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:168
 
6201
msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
 
6202
msgstr "Stwórz nową kolejkę (Ctrl+T)"
 
6203
 
 
6204
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:174
 
6205
msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
 
6206
msgstr "Usuń aktualną kolejkę (Ctrl+W)"
 
6207
 
 
6208
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:187 krusader/Queue/queuedialog.cpp:411
 
6209
msgid "unused"
 
6210
msgstr "niewykorzystany"
 
6211
 
 
6212
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:193
 
6213
msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
 
6214
msgstr "Zaplanuj początek kolejki (Ctrl+S)"
 
6215
 
 
6216
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:331
 
6217
msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
 
6218
msgstr "Rozpocznij przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
 
6219
 
 
6220
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:334
 
6221
msgid "The queue is paused."
 
6222
msgstr "Kolejka jest wstrzymana."
 
6223
 
 
6224
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:336
 
6225
#, kde-format
 
6226
msgid "Scheduled to start at %1."
 
6227
msgstr "Zaplanowany start: %1."
 
6228
 
 
6229
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:340
 
6230
msgid "The queue is running."
 
6231
msgstr "Kolejka działa."
 
6232
 
 
6233
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:342
 
6234
msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
 
6235
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie kolejki (Ctrl+P)"
 
6236
 
 
6237
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:378
 
6238
msgid "Please enter the name of the new queue"
 
6239
msgstr "Podaj nazwę nowej kolejki"
 
6240
 
 
6241
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:387
 
6242
msgid "A queue already exists with this name!"
 
6243
msgstr "Istnieje już kolejka o podanej nazwie!"
 
6244
 
 
6245
#: krusader/Queue/queuedialog.cpp:397
 
6246
msgid ""
 
6247
"Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
 
6248
"continue?"
 
6249
msgstr ""
 
6250
"Usunięcie kolejki wymaga przerwania aktywnych zadań. Czy chcesz kontynuować?"
 
6251
 
 
6252
#: krusader/Queue/queuewidget.cpp:157
 
6253
msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
 
6254
msgstr ""
 
6255
"Usunięcie tego zadania anuluje też zadanie zależne. Czy chcesz kontynuować?"
 
6256
 
 
6257
#: krusader/Queue/queue_mgr.cpp:94
 
6258
msgid "default"
 
6259
msgstr "domyślne"
 
6260
 
 
6261
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:148
7105
6262
msgid "Krusader::Search"
7106
6263
msgstr "Krusader::Wyszukiwanie"
7107
6264
 
7108
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:171 krusader/KViewer/lister.cpp:1107
7109
 
msgid "Search"
7110
 
msgstr "Szukaj"
7111
 
 
7112
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:210
7113
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:436
 
6265
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:216
 
6266
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:441
7114
6267
msgid "Found 0 matches."
7115
6268
msgstr "Brak dopasowań."
7116
6269
 
7117
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:255
 
6270
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:261
7118
6271
msgid "Text found:"
7119
6272
msgstr "Znaleziony tekst:"
7120
6273
 
7121
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:265
 
6274
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:271
7122
6275
msgid "&Results"
7123
6276
msgstr "&Wyniki"
7124
6277
 
7125
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:397
 
6278
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:402
7126
6279
#, kde-format
7127
6280
msgid "Found %1 matches."
7128
6281
msgstr "Znaleziono %1 dopasowań."
7129
6282
 
7130
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:422
 
6283
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:427
7131
6284
msgid ""
7132
6285
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
7133
6286
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
7137
6290
"ograniczenia:\n"
7138
6291
"Nie możesz szukać tekstu (grep) kiedy wyszukujesz również w archiwach."
7139
6292
 
7140
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:467
 
6293
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:472
7141
6294
msgid "Finished searching."
7142
6295
msgstr "Wyszukiwanie zakończone."
7143
6296
 
7144
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:579
 
6297
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:584
7145
6298
msgid "Krusader Search"
7146
6299
msgstr "Krusader wyszukiwanie"
7147
6300
 
7148
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:581
 
6301
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
7149
6302
msgid "View File (F3)"
7150
6303
msgstr "Wyświetl plik (F3)"
7151
6304
 
7152
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582
 
6305
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:587
7153
6306
msgid "Edit File (F4)"
7154
6307
msgstr "Edytuj plik (F4)"
7155
6308
 
7156
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
 
6309
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
7157
6310
#, fuzzy, kde-format
7158
6311
#| msgid "Search results"
7159
6312
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
7160
6313
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
7161
6314
 
7162
 
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
 
6315
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:619
7163
6316
#, kde-format
7164
6317
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
7165
6318
msgstr ""
7166
6319
 
7167
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:84
7168
 
#, fuzzy
7169
 
#| msgid "&Generic viewer"
7170
 
msgid "&Generic Viewer"
7171
 
msgstr "O&gólna przeglądarka"
7172
 
 
7173
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:85
7174
 
#, fuzzy
7175
 
#| msgid "&Text viewer"
7176
 
msgid "&Text Viewer"
7177
 
msgstr "Przeglądarka &tekstu"
7178
 
 
7179
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:86
7180
 
#, fuzzy
7181
 
#| msgid "&Hex viewer"
7182
 
msgid "&Hex Viewer"
7183
 
msgstr "Przeglądarka &szesnastkowa"
7184
 
 
7185
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:87
7186
 
msgid "&Lister"
7187
 
msgstr "&Lista"
7188
 
 
7189
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:89
7190
 
#, fuzzy
7191
 
#| msgid "Text &editor"
7192
 
msgid "Text &Editor"
7193
 
msgstr "&Edytor tekstu"
7194
 
 
7195
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:91
7196
 
#, fuzzy
7197
 
#| msgid "Next Tab"
7198
 
msgid "&Next Tab"
7199
 
msgstr "Następna karta"
7200
 
 
7201
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:92
7202
 
#, fuzzy
7203
 
#| msgid "Previous Tab"
7204
 
msgid "&Previous Tab"
7205
 
msgstr "Poprzednia karta"
7206
 
 
7207
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:94
7208
 
#, fuzzy
7209
 
#| msgid "&Detach tab"
7210
 
msgid "&Detach Tab"
7211
 
msgstr "O&dłącz kartę"
7212
 
 
7213
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:114
7214
 
#, fuzzy
7215
 
#| msgid "Close Current Tab"
7216
 
msgid "&Close Current Tab"
7217
 
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
7218
 
 
7219
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:115
7220
 
msgid "&Quit"
7221
 
msgstr "&Zakończ"
7222
 
 
7223
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:186
7224
 
msgid "&KrViewer"
7225
 
msgstr "&KrViewer"
7226
 
 
7227
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:277 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7228
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:470 krusader/KViewer/krviewer.cpp:480
7229
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:490 krusader/KViewer/krviewer.cpp:500
7230
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:585
7231
 
msgid "Viewing"
7232
 
msgstr "Widok"
7233
 
 
7234
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:311
7235
 
#, fuzzy, kde-format
7236
 
#| msgid "Cannot open %1!"
7237
 
msgid "Can not open \"%1\""
 
6320
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
 
6321
msgid "Krusader::Combining..."
 
6322
msgstr "Krusader::Łączenie..."
 
6323
 
 
6324
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
 
6325
#, kde-format
 
6326
msgid "Combining the file %1..."
 
6327
msgstr "Łączenie pliku %1..."
 
6328
 
 
6329
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:73
 
6330
#, kde-format
 
6331
msgid ""
 
6332
"The CRC information file (%1) is missing!\n"
 
6333
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
 
6334
msgstr ""
 
6335
"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n"
 
6336
"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?"
 
6337
 
 
6338
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
 
6339
#, kde-format
 
6340
msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
 
6341
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!"
 
6342
 
 
6343
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
 
6344
msgid "Not a valid CRC file!"
 
6345
msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!"
 
6346
 
 
6347
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
 
6348
msgid ""
 
6349
"\n"
 
6350
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
 
6351
msgstr ""
 
6352
"\n"
 
6353
"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. "
 
6354
"Kontynuować łączenie?"
 
6355
 
 
6356
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:237
 
6357
#, kde-format
 
6358
msgid "Can't open the first split file of %1!"
 
6359
msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!"
 
6360
 
 
6361
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:248
 
6362
msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
 
6363
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!"
 
6364
 
 
6365
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:250
 
6366
msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
 
6367
msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!"
 
6368
 
 
6369
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:274 krusader/Splitter/splitter.cpp:193
 
6370
#, kde-format
 
6371
msgid "Error writing file %1!"
 
6372
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
 
6373
 
 
6374
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:71
 
6375
msgid "Krusader::Splitting..."
 
6376
msgstr "Krusader::Dzielenie..."
 
6377
 
 
6378
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:72
 
6379
#, kde-format
 
6380
msgid "Splitting the file %1..."
 
6381
msgstr "Dzielenie pliku %1..."
 
6382
 
 
6383
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:75
 
6384
msgid "Can't split a directory!"
 
6385
msgstr "Nie można podzielić katalogu!"
 
6386
 
 
6387
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:234
 
6388
#, kde-format
 
6389
msgid "Error at writing file %1!"
 
6390
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!"
 
6391
 
 
6392
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:61
 
6393
msgid "1.44 MB (3.5\")"
 
6394
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
 
6395
 
 
6396
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:62
 
6397
msgid "1.2 MB (5.25\")"
 
6398
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
 
6399
 
 
6400
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:63
 
6401
msgid "720 kB (3.5\")"
 
6402
msgstr "720 kB (3.5\")"
 
6403
 
 
6404
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64
 
6405
msgid "360 kB (5.25\")"
 
6406
msgstr "360 kB (5.25\")"
 
6407
 
 
6408
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
 
6409
msgid "100 MB (ZIP)"
 
6410
msgstr "100 MB (ZIP)"
 
6411
 
 
6412
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
 
6413
msgid "250 MB (ZIP)"
 
6414
msgstr "250 MB (ZIP)"
 
6415
 
 
6416
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
 
6417
msgid "650 MB (CD-R)"
 
6418
msgstr "650 MB (CD-R)"
 
6419
 
 
6420
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
 
6421
msgid "700 MB (CD-R)"
 
6422
msgstr "700 MB (CD-R)"
 
6423
 
 
6424
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:85
 
6425
#, kde-format
 
6426
msgid "Split the file %1 to directory:"
 
6427
msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:"
 
6428
 
 
6429
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:101
 
6430
msgid "User Defined"
 
6431
msgstr "Użytkownika"
 
6432
 
 
6433
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:110
 
6434
msgid "Max file size:"
 
6435
msgstr "Maks. rozmiar pliku:"
 
6436
 
 
6437
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:121
 
6438
msgid "kByte"
 
6439
msgstr "Kilobajtów"
 
6440
 
 
6441
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:122
 
6442
msgid "MByte"
 
6443
msgstr "Megabajtów"
 
6444
 
 
6445
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:123
 
6446
msgid "GByte"
 
6447
msgstr "Gigabajtów"
 
6448
 
 
6449
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142
 
6450
msgid "&Split"
 
6451
msgstr "&Podziel"
 
6452
 
 
6453
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:153
 
6454
msgid "Krusader::Splitter"
 
6455
msgstr "Krusader::Rozdzielacz"
 
6456
 
 
6457
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:240
 
6458
msgid "The directory path URL is malformed!"
 
6459
msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!"
 
6460
 
 
6461
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:57
 
6462
msgid "Krusader::Feed to listbox"
 
6463
msgstr "Krusader::Wpisz do listy"
 
6464
 
 
6465
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:97
 
6466
msgid "No elements to feed!"
 
6467
msgstr "Brak elementów do wpisania!"
 
6468
 
 
6469
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:111
 
6470
msgid "Synchronize results"
 
6471
msgstr "Synchronizuj wyniki"
 
6472
 
 
6473
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:133
 
6474
msgid "Side to feed:"
 
6475
msgstr "Wpisanie wyników:"
 
6476
 
 
6477
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:139
 
6478
msgid "Left"
 
6479
msgstr "Lewy panel"
 
6480
 
 
6481
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:140
 
6482
msgid "Right"
 
6483
msgstr "Prawy panel"
 
6484
 
 
6485
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
 
6486
msgid "Both"
 
6487
msgstr "Oba panele"
 
6488
 
 
6489
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:158
 
6490
msgid "Selected files only"
 
6491
msgstr "Tylko zaznaczone pliki"
 
6492
 
 
6493
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:211
 
6494
#, kde-format
 
6495
msgid "Cannot open %1!"
7238
6496
msgstr "Nie można otworzyć %1!"
7239
6497
 
7240
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:321 krusader/KViewer/krviewer.cpp:370
7241
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:510 krusader/KViewer/krviewer.cpp:583
7242
 
msgid "Editing"
7243
 
msgstr " Edycja"
7244
 
 
7245
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:340 krusader/KViewer/krviewer.cpp:349
7246
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:372
7247
 
#, fuzzy, kde-format
7248
 
#| msgid "%1% of %2 "
7249
 
msgctxt "filestate: filename"
7250
 
msgid "%1: %2"
7251
 
msgstr "%1% z %2 "
7252
 
 
7253
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:347 krusader/KViewer/krviewer.cpp:371
7254
 
#, fuzzy, kde-format
7255
 
#| msgid "%1 (Link)"
7256
 
msgctxt "filename (filestate)"
7257
 
msgid "%1 (%2)"
7258
 
msgstr "%1 (dowiązanie)"
7259
 
 
7260
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:690
7261
 
#, fuzzy
7262
 
#| msgid "Sorry, can't find internal editor"
7263
 
msgid "Sorry, can not find internal editor"
7264
 
msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora"
7265
 
 
7266
 
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:764
7267
 
#, fuzzy, kde-format
7268
 
#| msgid "KrViewer is unable to download: "
7269
 
msgid "KrViewer is unable to download: %1"
7270
 
msgstr "KrViewer nie może pobrać: "
7271
 
 
7272
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:50
7273
 
msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
7274
 
msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony."
7275
 
 
7276
 
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:338
7277
 
#, kde-format
7278
 
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
7279
 
msgstr ""
7280
 
 
7281
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1094 krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7282
 
msgid "Save selection..."
7283
 
msgstr "Zapisz zaznaczenie..."
7284
 
 
7285
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1098
7286
 
msgid "Save as..."
7287
 
msgstr "Zapisz jako..."
7288
 
 
7289
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1102
7290
 
msgid "Print..."
7291
 
msgstr "Drukuj..."
7292
 
 
7293
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1112
7294
 
msgid "Search next"
7295
 
msgstr "Znajdź następny"
7296
 
 
7297
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1117
7298
 
msgid "Search previous"
7299
 
msgstr "Znajdź poprzedni"
7300
 
 
7301
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1122 krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7302
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7303
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7304
 
msgid "Jump to position"
7305
 
msgstr "Przejdź do pozycji"
7306
 
 
7307
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1132
7308
 
msgid "Select charset"
7309
 
msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
7310
 
 
7311
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1152 krusader/KViewer/lister.cpp:1393
7312
 
msgid "Lister:"
7313
 
msgstr "Lista:"
7314
 
 
7315
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1163
7316
 
msgid "Stop search"
7317
 
msgstr "Przerwij wyszukiwanie"
7318
 
 
7319
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1179
7320
 
msgid "Jump to next match"
7321
 
msgstr "Skocz do następnego dopasowania"
7322
 
 
7323
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1183
7324
 
msgid "Jump to previous match"
7325
 
msgstr "Skocz do poprzedniego dopasowania"
7326
 
 
7327
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1186
7328
 
msgid "Options"
7329
 
msgstr "Opcje"
7330
 
 
7331
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1187
7332
 
msgid "Modify search behavior"
7333
 
msgstr "Zmień sposób wyszukiwania"
7334
 
 
7335
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1189
7336
 
msgid "From cursor"
7337
 
msgstr "Od kursora"
7338
 
 
7339
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1192
7340
 
msgid "Case sensitive"
7341
 
msgstr "Rozróżniaj małe/wielkie litery"
7342
 
 
7343
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1194
7344
 
msgid "Match whole words only"
7345
 
msgstr "Uwzględnij tylko całe wyrazy"
7346
 
 
7347
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1198
7348
 
msgid "Hexadecimal"
7349
 
msgstr "Szesnastkowy"
7350
 
 
7351
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1374
7352
 
#, kde-format
7353
 
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
7354
 
msgstr "Kolumna: %1, Pozycja: %2 (%3, %4%)"
7355
 
 
7356
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1386 krusader/KViewer/lister.cpp:1720
7357
 
msgid "Search:"
7358
 
msgstr "Szukaj:"
7359
 
 
7360
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1736
7361
 
msgid "Search position:"
7362
 
msgstr "Pozycja wyszukiwania:"
7363
 
 
7364
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1748
7365
 
msgid "Text position:"
7366
 
msgstr "Pozycja tekstu:"
7367
 
 
7368
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1760 krusader/KViewer/lister.cpp:1768
7369
 
msgid "Invalid number!"
7370
 
msgstr "Zły numer!"
7371
 
 
7372
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1775
7373
 
msgid "Number out of range!"
7374
 
msgstr "Numer poza zakresem!"
7375
 
 
7376
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1810
7377
 
msgid "Nothing is selected!"
7378
 
msgstr "Nic nie zaznaczono!"
7379
 
 
7380
 
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
7381
 
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
7382
 
msgstr ""
7383
 
"Wydruk lustrzany nie jest wspierany. Kontynuować poprzez wydruk zwykły?"
7384
 
 
7385
 
#: krusader/krusader.cpp:243
7386
 
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
7387
 
msgstr ""
7388
 
"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem "
7389
 
"myszy."
7390
 
 
7391
 
#: krusader/krusader.cpp:337
7392
 
msgid ""
7393
 
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
7394
 
"configuration to default values.\n"
7395
 
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
7396
 
" Krusader will now run Konfigurator."
7397
 
msgstr ""
7398
 
"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować "
7399
 
"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n"
7400
 
"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n"
7401
 
"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora."
7402
 
 
7403
 
#: krusader/krusader.cpp:349
7404
 
msgid ""
7405
 
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
7406
 
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
7407
 
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
7408
 
msgstr ""
7409
 
"<qt><b>Witaj w Krusadzerze!</b><p>To jest pierwszy start, więc twój komputer "
7410
 
"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem "
7411
 
"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera "
7412
 
"do swoich potrzeb.</p></qt>"
7413
 
 
7414
 
#: krusader/krusader.cpp:568
7415
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
7416
 
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
7417
 
 
7418
 
#: krusader/krusader.cpp:821
7419
 
msgid ""
7420
 
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
7421
 
"possible until this is fixed."
7422
 
msgstr ""
7423
 
"Nie można stworzyć katalogu tymczasowego. Obsługa archiwów nie będzie "
7424
 
"możliwa dopóki nie zostanie to naprawione."
7425
 
 
7426
 
#: krusader/krusaderview.cpp:94
7427
 
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
7428
 
msgstr ""
7429
 
"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach."
7430
 
 
7431
 
#: krusader/krusaderview.cpp:380 krusader/kractions.cpp:274
7432
 
msgid "Vertical Mode"
7433
 
msgstr "Tryb poziomy"
7434
 
 
7435
 
#: krusader/krusaderview.cpp:384
7436
 
msgid "Horizontal Mode"
7437
 
msgstr "Tryb poziomy"
7438
 
 
7439
 
#: krusader/krslots.cpp:116
 
6498
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:174
 
6499
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:648
 
6500
#, kde-format
 
6501
msgid "Number of files: %1"
 
6502
msgstr "Liczba plików: %1"
 
6503
 
 
6504
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:206
 
6505
#, kde-format
 
6506
msgid "Number of compared directories: %1"
 
6507
msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1"
 
6508
 
 
6509
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1114
 
6510
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1122
 
6511
msgid "File Already Exists"
 
6512
msgstr "Plik już istnieje"
 
6513
 
 
6514
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1162
 
6515
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1166
 
6516
#, kde-format
 
6517
msgid "Error at copying file %1 to %2!"
 
6518
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!"
 
6519
 
 
6520
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
 
6521
#, kde-format
 
6522
msgid "Error at deleting file %1!"
 
6523
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!"
 
6524
 
 
6525
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1291
 
6526
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1304
 
6527
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:197
 
6528
msgid "Pause"
 
6529
msgstr "Wstrzymaj"
 
6530
 
 
6531
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1306
 
6532
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:205
 
6533
msgid "Resume"
 
6534
msgstr "Wznów"
 
6535
 
 
6536
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1340
 
6537
msgid "Krusader::Synchronizer"
 
6538
msgstr "Krusader::Synchronizator"
 
6539
 
 
6540
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1341
 
6541
msgid "Feeding the URLs to Kget"
 
6542
msgstr "Wpisz adresy URL do Kget"
 
6543
 
 
6544
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1386 krusader/krslots.cpp:155
 
6545
#: krusader/krslots.cpp:231 krusader/krslots.cpp:412 krusader/krslots.cpp:457
 
6546
#: krusader/krslots.cpp:474
 
6547
#, kde-format
 
6548
msgid "Error executing %1!"
 
6549
msgstr "Błąd podczas wykonywania %1!"
 
6550
 
 
6551
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:146
 
6552
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:153
 
6553
#, kde-format
 
6554
msgid "Error at opening %1!"
 
6555
msgstr "Błąd przy otwarciu %1!"
 
6556
 
 
6557
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:314
 
6558
#, kde-format
 
6559
msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
 
6560
msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!"
 
6561
 
 
6562
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:349
 
6563
#, kde-format
 
6564
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
 
6565
msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..."
 
6566
 
 
6567
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:133
 
6568
#, kde-format
 
6569
msgid "Can't open the %1 directory!"
 
6570
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
 
6571
 
 
6572
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:50
 
6573
msgid "Krusader::Synchronize"
 
6574
msgstr "Krusader::Synchronizacja"
 
6575
 
 
6576
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:57
 
6577
#, kde-format
 
6578
msgid "Right to left: Copy 1 file"
 
6579
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
 
6580
msgstr[0] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plik"
 
6581
msgstr[1] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 pliki"
 
6582
msgstr[2] "Z prawego do lewego: kopiuj %1 plików"
 
6583
 
 
6584
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:58
 
6585
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:71
 
6586
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:84
 
6587
#, kde-format
 
6588
msgid "(1 byte)"
 
6589
msgid_plural "(%1 bytes)"
 
6590
msgstr[0] "(1 bajt)"
 
6591
msgstr[1] "(%1 bajty)"
 
6592
msgstr[2] "(%1 bajtów)"
 
6593
 
 
6594
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:64
 
6595
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:77
 
6596
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:90
 
6597
#, kde-format
 
6598
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
 
6599
msgid_plural "Ready: %2/%1 files, %3/%4"
 
6600
msgstr[0] "Gotowe: %2/1 plik, %3/%4"
 
6601
msgstr[1] "Gotowe: %2/%1 pliki, %3/%4"
 
6602
msgstr[2] "Gotowe: %2/%1 plików, %3/%4"
 
6603
 
 
6604
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:70
 
6605
#, kde-format
 
6606
msgid "Left to right: Copy 1 file"
 
6607
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
 
6608
msgstr[0] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plik"
 
6609
msgstr[1] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 pliki"
 
6610
msgstr[2] "Z lewego do prawego: kopiuj %1 plików"
 
6611
 
 
6612
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:83
 
6613
#, kde-format
 
6614
msgid "Left: Delete 1 file"
 
6615
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
 
6616
msgstr[0] "Lewy: Usuń 1 plik"
 
6617
msgstr[1] "Lewy: Usuń %1 pliki"
 
6618
msgstr[2] "Lewy: Usuń %1 plików"
 
6619
 
 
6620
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:108
 
6621
msgid "Confirm overwrites"
 
6622
msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie"
 
6623
 
 
6624
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
 
6625
msgid "&Start"
 
6626
msgstr "U&ruchom"
 
6627
 
 
6628
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
 
6629
msgid "&Pause"
 
6630
msgstr "&Wstrzymaj"
 
6631
 
 
6632
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:128
 
6633
msgid "&Close"
 
6634
msgstr "&Zamknij"
 
6635
 
 
6636
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:172
 
6637
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:175
 
6638
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:178
 
6639
#, kde-format
 
6640
msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
 
6641
msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4"
 
6642
 
 
6643
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1114
 
6644
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2308
 
6645
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
 
6646
msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów"
 
6647
 
 
6648
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1133
 
6649
msgid "Directory Comparison"
 
6650
msgstr "Porównanie katalogów"
 
6651
 
 
6652
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1144
 
6653
msgid "File &Filter:"
 
6654
msgstr "&Filtr plików:"
 
6655
 
 
6656
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1166
 
6657
msgid "The left base directory used during the synchronization process."
 
6658
msgstr "Lewy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
 
6659
 
 
6660
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1199
 
6661
msgid "The right base directory used during the synchronization process."
 
6662
msgstr "Prawy katalog bazowy użyty podczas procesu synchronizacji."
 
6663
 
 
6664
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1213
 
6665
msgid "Recurse subdirectories"
 
6666
msgstr "Szukaj w podkatalogach"
 
6667
 
 
6668
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1216
 
6669
msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
 
6670
msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi."
 
6671
 
 
6672
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
 
6673
msgid "Follow symlinks"
 
6674
msgstr "Podążaj za dowiązaniami"
 
6675
 
 
6676
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1221
 
6677
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
 
6678
msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania."
 
6679
 
 
6680
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1222
 
6681
msgid "Compare by content"
 
6682
msgstr "Porównuj zawartość"
 
6683
 
 
6684
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1225
 
6685
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
 
6686
msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości."
 
6687
 
 
6688
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1226
 
6689
msgid "Ignore Date"
 
6690
msgstr "Ignoruj datę"
 
6691
 
 
6692
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1229
 
6693
msgid ""
 
6694
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
 
6695
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
 
6696
msgstr ""
 
6697
"<p>Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.</p><p><b>Adnotacja</b>: "
 
6698
"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w "
 
6699
"archiwach.</p>"
 
6700
 
 
6701
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1230
 
6702
msgid "Asymmetric"
 
6703
msgstr "Asymetrycznie"
 
6704
 
 
6705
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1233
 
6706
msgid ""
 
6707
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
 
6708
"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
 
6709
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
 
6710
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
 
6711
msgstr ""
 
6712
"<p><b>Tryb asymetryczny</b></p><p>Lewa strona jest katalogiem docelowym, "
 
6713
"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, "
 
6714
"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.</"
 
6715
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera "
 
6716
"plików.</p>"
 
6717
 
 
6718
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1234
 
6719
msgid "Ignore Case"
 
6720
msgstr "Ignoruj wielkość liter"
 
6721
 
 
6722
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237
 
6723
msgid ""
 
6724
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
 
6725
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
 
6726
msgstr ""
 
6727
"<p>Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.</"
 
6728
"p><p><b>Adnotacja</b>: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows."
 
6729
"</p>"
 
6730
 
 
6731
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1244
 
6732
msgid "S&how options"
 
6733
msgstr "Po&każ opcje"
 
6734
 
 
6735
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1263
 
6736
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
 
6737
msgstr ""
 
6738
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z lewej strony na prawą</i> (Ctrl+L)."
 
6739
 
 
6740
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1273
 
6741
msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
 
6742
msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)."
 
6743
 
 
6744
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1283
 
6745
msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
 
6746
msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)."
 
6747
 
 
6748
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
 
6749
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
 
6750
msgstr ""
 
6751
"Pokaż pliki zaznaczone do <i>kopiowania z prawej strony na lewą</i> (Ctrl+R)."
 
6752
 
 
6753
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1303
 
6754
msgid "Show files marked to delete (CTRL+T)."
 
6755
msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)"
 
6756
 
 
6757
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
 
6758
msgid "Duplicates"
 
6759
msgstr "Duplikaty"
 
6760
 
 
6761
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1313
 
6762
msgid "Show files that exist on both sides."
 
6763
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
 
6764
 
 
6765
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1317
 
6766
msgid "Singles"
 
6767
msgstr "Pojedyncze"
 
6768
 
 
6769
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
 
6770
msgid "Show files that exist on one side only."
 
6771
msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach."
 
6772
 
 
6773
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1331
 
6774
msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
 
6775
msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)."
 
6776
 
 
6777
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345
 
6778
msgid "<=>"
 
6779
msgstr "<=>"
 
6780
 
 
6781
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1391
 
6782
msgid "&Synchronizer"
 
6783
msgstr "&Synchronizator"
 
6784
 
 
6785
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1402
 
6786
msgid "&Options"
 
6787
msgstr "&Opcje"
 
6788
 
 
6789
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1409
 
6790
msgid "Parallel threads:"
 
6791
msgstr "Równoległe wątki:"
 
6792
 
 
6793
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1419
 
6794
msgid "Equality threshold:"
 
6795
msgstr "Próg równości:"
 
6796
 
 
6797
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1427
 
6798
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1442
 
6799
msgid "sec"
 
6800
msgstr "sek"
 
6801
 
 
6802
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1428
 
6803
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1443
 
6804
msgid "min"
 
6805
msgstr "min"
 
6806
 
 
6807
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
 
6808
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1444
 
6809
msgid "hour"
 
6810
msgstr "godz"
 
6811
 
 
6812
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1430
 
6813
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1445
 
6814
msgid "day"
 
6815
msgstr "dni"
 
6816
 
 
6817
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1433
 
6818
msgid "Time shift (right-left):"
 
6819
msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):"
 
6820
 
 
6821
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1452
 
6822
msgid "Ignore hidden files"
 
6823
msgstr "Ignoruj ukryte pliki"
 
6824
 
 
6825
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
 
6826
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
 
6827
msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)."
 
6828
 
 
6829
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1473
 
6830
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
 
6831
msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)."
 
6832
 
 
6833
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
 
6834
msgid "Compare"
 
6835
msgstr "Porównaj"
 
6836
 
 
6837
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1493
 
6838
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2481
 
6839
msgid "Quiet"
 
6840
msgstr "Cichy"
 
6841
 
 
6842
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1495
 
6843
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2483
 
6844
msgid "Scroll Results"
 
6845
msgstr "Przewiń wyniki"
 
6846
 
 
6847
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1512
 
6848
msgid "Synchronize"
 
6849
msgstr "Synchronizuj"
 
6850
 
 
6851
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1639
 
6852
msgid "Selected files from targ&et directory:"
 
6853
msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:"
 
6854
 
 
6855
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1640
 
6856
msgid "Selected files from sou&rce directory:"
 
6857
msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:"
 
6858
 
 
6859
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1642
 
6860
msgid "Selected files from &left directory:"
 
6861
msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:"
 
6862
 
 
6863
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1643
 
6864
msgid "Selected files from &right directory:"
 
6865
msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:"
 
6866
 
 
6867
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1645
 
6868
msgid "Targ&et directory:"
 
6869
msgstr "Katalog doc&elowy:"
 
6870
 
 
6871
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1646
 
6872
msgid "Sou&rce directory:"
 
6873
msgstr "Katalog ź&ródłowy:"
 
6874
 
 
6875
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1648
 
6876
msgid "&Left directory:"
 
6877
msgstr "&Lewy katalog:"
 
6878
 
 
6879
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1649
 
6880
msgid "&Right directory:"
 
6881
msgstr "P&rawy katalog:"
 
6882
 
 
6883
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1682
 
6884
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
 
6885
msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!"
 
6886
 
 
6887
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1740
 
6888
msgid "Synchronize Directories"
 
6889
msgstr "Synchronizacja katalogów"
 
6890
 
 
6891
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1742
 
6892
msgid "E&xclude"
 
6893
msgstr "W&yklucz"
 
6894
 
 
6895
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1744
 
6896
msgid "Restore ori&ginal operation"
 
6897
msgstr "Przywróć &początkowe działanie"
 
6898
 
 
6899
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1746
 
6900
msgid "Re&verse direction"
 
6901
msgstr "Od&wróć kierunek"
 
6902
 
 
6903
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1748
 
6904
msgid "Copy from &right to left"
 
6905
msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego"
 
6906
 
 
6907
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1750
 
6908
msgid "Copy from &left to right"
 
6909
msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego"
 
6910
 
 
6911
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1752
 
6912
msgid "&Delete (left single)"
 
6913
msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)"
 
6914
 
 
6915
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1757
 
6916
msgid "V&iew left file"
 
6917
msgstr "Pokaż pl&ik po lewej"
 
6918
 
 
6919
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1760
 
6920
msgid "Vi&ew right file"
 
6921
msgstr "Pokaż plik po praw&ej"
 
6922
 
 
6923
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1763
 
6924
msgid "&Compare Files"
 
6925
msgstr "Porówn&aj pliki"
 
6926
 
 
6927
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1769
 
6928
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
 
6929
msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)"
 
6930
 
 
6931
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1771
 
6932
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
 
6933
msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)"
 
6934
 
 
6935
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1776
 
6936
msgid "&Select items"
 
6937
msgstr "&Zaznacz elementy"
 
6938
 
 
6939
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1778
 
6940
msgid "Deselec&t items"
 
6941
msgstr "Odznacz elemen&ty"
 
6942
 
 
6943
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1780
 
6944
msgid "I&nvert selection"
 
6945
msgstr "Odwróć zaz&naczenie"
 
6946
 
 
6947
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1790
 
6948
msgid "Synchronize with &KGet"
 
6949
msgstr "Synchronizuj z &KGet"
 
6950
 
 
6951
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1865
 
6952
msgid "Select items"
 
6953
msgstr "Zaznacz elementy"
 
6954
 
 
6955
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1866
 
6956
msgid "Deselect items"
 
6957
msgstr "Odznacz elementy"
 
6958
 
 
6959
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2199
 
6960
msgid "Synchronizer has nothing to do!"
 
6961
msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!"
 
6962
 
 
6963
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:2307
 
6964
msgid ""
 
6965
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
 
6966
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
 
6967
msgstr ""
 
6968
"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je "
 
6969
"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?"
 
6970
 
 
6971
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:60
 
6972
msgid "Confirm execution"
 
6973
msgstr "Potwierdzanie"
 
6974
 
 
6975
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
 
6976
msgid "Command being executed:"
 
6977
msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:"
 
6978
 
 
6979
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:164
 
6980
#, kde-format
 
6981
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
 
6982
msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n"
 
6983
 
 
6984
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:165
 
6985
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:178
 
6986
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:190
 
6987
msgid "UserActions - can't read from file!"
 
6988
msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!"
 
6989
 
 
6990
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:177
 
6991
msgid "The actionfile's root-element isn't called "
 
6992
msgstr "Wywołano główny element pliku akcji"
 
6993
 
 
6994
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:189
 
6995
#, kde-format
 
6996
msgid "Unable to open actionfile %1"
 
6997
msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1"
 
6998
 
 
6999
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:207
 
7000
msgid ""
 
7001
"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
 
7002
"This is an error in the file, you may want to correct it."
 
7003
msgstr ""
 
7004
"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n"
 
7005
"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić."
 
7006
 
 
7007
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:208
 
7008
msgid "UserActions - invalid action"
 
7009
msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja"
 
7010
 
 
7011
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7012
msgid "Kill"
 
7013
msgstr "Zakończ"
 
7014
 
 
7015
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:70
 
7016
msgid "Kill the running process"
 
7017
msgstr "Zakończ działający proces"
 
7018
 
 
7019
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:72
 
7020
msgid "Save as"
 
7021
msgstr "Zapisz jako"
 
7022
 
 
7023
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:84
 
7024
msgid "Standard Output (stdout)"
 
7025
msgstr "Standardowe wyjście (stdout)"
 
7026
 
 
7027
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:94
 
7028
msgid "Standard Error (stderr)"
 
7029
msgstr "Standardowy błąd (stderr)"
 
7030
 
 
7031
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:101
 
7032
msgid "Output"
 
7033
msgstr "Wyjście"
 
7034
 
 
7035
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:123
 
7036
msgid "Use font with fixed width"
 
7037
msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości"
 
7038
 
 
7039
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:162
 
7040
msgid ""
 
7041
"*.txt|Text files\n"
 
7042
"*|all files"
 
7043
msgstr ""
 
7044
"*.txt|Pliki tekstowe\n"
 
7045
"*|Wszystkie pliki"
 
7046
 
 
7047
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:169
 
7048
msgid ""
 
7049
"This file already exists.\n"
 
7050
"Do you want to overwrite it or append the output?"
 
7051
msgstr ""
 
7052
"Ten plik już istnieje.\n"
 
7053
"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?"
 
7054
 
 
7055
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:170
 
7056
msgid "Overwrite or append?"
 
7057
msgstr "Nadpisać czy dołączyć?"
 
7058
 
 
7059
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:172
 
7060
msgid "Append"
 
7061
msgstr "Dołącz"
 
7062
 
 
7063
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
 
7064
#, kde-format
 
7065
msgid ""
 
7066
"Can't open %1 for writing!\n"
 
7067
"Nothing exported."
 
7068
msgstr ""
 
7069
"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n"
 
7070
"Nic nie wyeksportowano."
 
7071
 
 
7072
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:231
 
7073
msgid ""
 
7074
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
 
7075
msgstr ""
 
7076
"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja "
 
7077
"wyjściowa."
 
7078
 
 
7079
#: krusader/UserAction/expander.cpp:72
 
7080
#, kde-format
 
7081
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
 
7082
msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1"
 
7083
 
 
7084
#: krusader/UserAction/expander.cpp:87
 
7085
#, kde-format
 
7086
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
 
7087
msgstr ""
 
7088
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym "
 
7089
"określeniem elementu"
 
7090
 
 
7091
#: krusader/UserAction/expander.cpp:274
 
7092
msgid "Panel's Path..."
 
7093
msgstr "Ścieżka panelu..."
 
7094
 
 
7095
#: krusader/UserAction/expander.cpp:277 krusader/UserAction/expander.cpp:345
 
7096
#: krusader/UserAction/expander.cpp:381 krusader/UserAction/expander.cpp:415
 
7097
#: krusader/UserAction/expander.cpp:747
 
7098
msgid "Automatically escape spaces"
 
7099
msgstr "Automatycznie cytuj spacje"
 
7100
 
 
7101
#: krusader/UserAction/expander.cpp:299
 
7102
msgid "Number of..."
 
7103
msgstr "Ilość..."
 
7104
 
 
7105
#: krusader/UserAction/expander.cpp:302
 
7106
msgid "Count:"
 
7107
msgstr "Przelicz:"
 
7108
 
 
7109
#: krusader/UserAction/expander.cpp:318
 
7110
#, kde-format
 
7111
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
 
7112
msgstr ""
 
7113
"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym "
 
7114
"określeniem elementu"
 
7115
 
 
7116
#: krusader/UserAction/expander.cpp:328
 
7117
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
 
7118
msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)"
 
7119
 
 
7120
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
 
7121
msgid "Current File (!= Selected File)..."
 
7122
msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..."
 
7123
 
 
7124
#: krusader/UserAction/expander.cpp:344 krusader/UserAction/expander.cpp:379
 
7125
#: krusader/UserAction/expander.cpp:413 krusader/UserAction/expander.cpp:745
 
7126
msgid "Omit the current path (optional)"
 
7127
msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)"
 
7128
 
 
7129
#: krusader/UserAction/expander.cpp:374
 
7130
msgid "Item List of..."
 
7131
msgstr "Lista elementów..."
 
7132
 
 
7133
#: krusader/UserAction/expander.cpp:377 krusader/UserAction/expander.cpp:411
 
7134
#: krusader/UserAction/expander.cpp:744
 
7135
msgid "Which items:"
 
7136
msgstr "Które elementy:"
 
7137
 
 
7138
#: krusader/UserAction/expander.cpp:378
 
7139
msgid "Separator between the items (optional):"
 
7140
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):"
 
7141
 
 
7142
#: krusader/UserAction/expander.cpp:380 krusader/UserAction/expander.cpp:414
 
7143
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
 
7144
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
 
7145
msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):"
 
7146
 
 
7147
#: krusader/UserAction/expander.cpp:408
 
7148
msgid "Filename of an Item List..."
 
7149
msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..."
 
7150
 
 
7151
#: krusader/UserAction/expander.cpp:412
 
7152
msgid "Separator between the items (optional)"
 
7153
msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)"
 
7154
 
 
7155
#: krusader/UserAction/expander.cpp:434
 
7156
#, kde-format
 
7157
msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
 
7158
msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)"
 
7159
 
 
7160
#: krusader/UserAction/expander.cpp:455
 
7161
msgid "Manipulate the Selection..."
 
7162
msgstr "Działaj na wybranych elementach..."
 
7163
 
 
7164
#: krusader/UserAction/expander.cpp:458
 
7165
msgid "Selection mask:"
 
7166
msgstr "Maska wyboru:"
 
7167
 
 
7168
#: krusader/UserAction/expander.cpp:459
 
7169
msgid "Manipulate in which way:"
 
7170
msgstr "Wybierz rodzaj działania:"
 
7171
 
 
7172
#: krusader/UserAction/expander.cpp:486
 
7173
msgid "Jump to a Location..."
 
7174
msgstr "Przejdź do..."
 
7175
 
 
7176
#: krusader/UserAction/expander.cpp:489
 
7177
msgid "Choose a path:"
 
7178
msgstr "Wybierz ścieżkę:"
 
7179
 
 
7180
#: krusader/UserAction/expander.cpp:490
 
7181
msgid "Open location in a new tab"
 
7182
msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
 
7183
 
 
7184
#: krusader/UserAction/expander.cpp:501
 
7185
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto!"
 
7186
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Goto!"
 
7187
 
 
7188
#: krusader/UserAction/expander.cpp:532
 
7189
msgid "Ask Parameter from User..."
 
7190
msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..."
 
7191
 
 
7192
#: krusader/UserAction/expander.cpp:535
 
7193
msgid "Question:"
 
7194
msgstr "Pytanie:"
 
7195
 
 
7196
#: krusader/UserAction/expander.cpp:536
 
7197
msgid "Preset (optional):"
 
7198
msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):"
 
7199
 
 
7200
#: krusader/UserAction/expander.cpp:537
 
7201
msgid "Caption (optional):"
 
7202
msgstr "Tytuł (opcjonalnie):"
 
7203
 
 
7204
#: krusader/UserAction/expander.cpp:544
 
7205
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask!"
 
7206
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Ask!"
 
7207
 
 
7208
#: krusader/UserAction/expander.cpp:549
 
7209
msgid "User Action"
 
7210
msgstr "Akcja użytkownika"
 
7211
 
 
7212
#: krusader/UserAction/expander.cpp:575
 
7213
msgid "Copy to Clipboard..."
 
7214
msgstr "Kopiuj do schowka..."
 
7215
 
 
7216
#: krusader/UserAction/expander.cpp:578 krusader/UserAction/expander.cpp:608
 
7217
msgid "What to copy:"
 
7218
msgstr "Co skopiować:"
 
7219
 
 
7220
#: krusader/UserAction/expander.cpp:579
 
7221
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
 
7222
msgstr ""
 
7223
"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):"
 
7224
 
 
7225
#: krusader/UserAction/expander.cpp:585
 
7226
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard!"
 
7227
msgstr "Expander: co najmniej 1 parametr jest wymagany dla Clipboard!"
 
7228
 
 
7229
#: krusader/UserAction/expander.cpp:591
 
7230
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
 
7231
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%"
 
7232
 
 
7233
#: krusader/UserAction/expander.cpp:605
 
7234
msgid "Copy a File/Directory..."
 
7235
msgstr "Kopiuj plik/katalog..."
 
7236
 
 
7237
#: krusader/UserAction/expander.cpp:609
 
7238
msgid "Where to copy:"
 
7239
msgstr "Gdzie skopiować:"
 
7240
 
 
7241
#: krusader/UserAction/expander.cpp:614
 
7242
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy!"
 
7243
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Copy!"
 
7244
 
 
7245
#: krusader/UserAction/expander.cpp:621
 
7246
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
 
7247
msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%"
 
7248
 
 
7249
#: krusader/UserAction/expander.cpp:631
 
7250
#, fuzzy
 
7251
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7252
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7253
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
 
7254
 
 
7255
#: krusader/UserAction/expander.cpp:643
 
7256
msgid "Move/Rename a File/Directory..."
 
7257
msgstr "Przenieś/zmień nazwę pliku/katalogu..."
 
7258
 
 
7259
#: krusader/UserAction/expander.cpp:646
 
7260
msgid "What to move/rename:"
 
7261
msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:"
 
7262
 
 
7263
#: krusader/UserAction/expander.cpp:647
 
7264
msgid "New target/name:"
 
7265
msgstr "Nowa nazwa:"
 
7266
 
 
7267
#: krusader/UserAction/expander.cpp:652
 
7268
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move!"
 
7269
msgstr "Expander: co najmniej 2 parametry są wymagane dla Move!"
 
7270
 
 
7271
#: krusader/UserAction/expander.cpp:659
 
7272
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
 
7273
msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%"
 
7274
 
 
7275
#: krusader/UserAction/expander.cpp:669
 
7276
#, fuzzy
 
7277
#| msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7278
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7279
msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%"
 
7280
 
 
7281
#: krusader/UserAction/expander.cpp:681
 
7282
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
 
7283
msgstr "Wczytaj profil synchronizowania..."
 
7284
 
 
7285
#: krusader/UserAction/expander.cpp:684 krusader/UserAction/expander.cpp:704
 
7286
#: krusader/UserAction/expander.cpp:724
 
7287
msgid "Choose a profile:"
 
7288
msgstr "Wybierz profil:"
 
7289
 
 
7290
#: krusader/UserAction/expander.cpp:689
 
7291
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
 
7292
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%"
 
7293
 
 
7294
#: krusader/UserAction/expander.cpp:701
 
7295
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
 
7296
msgstr "Otwórz profil modułu szukania..."
 
7297
 
 
7298
#: krusader/UserAction/expander.cpp:709
 
7299
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
 
7300
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%"
 
7301
 
 
7302
#: krusader/UserAction/expander.cpp:721
 
7303
msgid "Load a Panel Profile..."
 
7304
msgstr "Wczytaj profil paneli..."
 
7305
 
 
7306
#: krusader/UserAction/expander.cpp:729
 
7307
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
 
7308
msgstr ""
 
7309
"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę "
 
7310
"działanie..."
 
7311
 
 
7312
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
 
7313
msgid "Separate Program Call for Each..."
 
7314
msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..."
 
7315
 
 
7316
#: krusader/UserAction/expander.cpp:775
 
7317
msgid "Set Sorting for This Panel..."
 
7318
msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..."
 
7319
 
 
7320
#: krusader/UserAction/expander.cpp:778
 
7321
msgid "Choose a column:"
 
7322
msgstr "Wybierz kolumnę:"
 
7323
 
 
7324
#: krusader/UserAction/expander.cpp:779
 
7325
msgid "Choose a sort sequence:"
 
7326
msgstr "Wybierz kolejność sortowania:"
 
7327
 
 
7328
#: krusader/UserAction/expander.cpp:786
 
7329
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
 
7330
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%"
 
7331
 
 
7332
#: krusader/UserAction/expander.cpp:820
 
7333
#, kde-format
 
7334
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
 
7335
msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%"
 
7336
 
 
7337
#: krusader/UserAction/expander.cpp:846
 
7338
msgid "Set Relation Between the Panels..."
 
7339
msgstr "Ustaw rozmiar panelu..."
 
7340
 
 
7341
#: krusader/UserAction/expander.cpp:849
 
7342
msgid "Set the new size in percent:"
 
7343
msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:"
 
7344
 
 
7345
#: krusader/UserAction/expander.cpp:862
 
7346
#, kde-format
 
7347
msgid ""
 
7348
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
 
7349
"parameter has to be >0 and <100"
 
7350
msgstr ""
 
7351
"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. "
 
7352
"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100"
 
7353
 
 
7354
#: krusader/UserAction/expander.cpp:886
 
7355
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
 
7356
msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..."
 
7357
 
 
7358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:889
 
7359
msgid "Location of the script"
 
7360
msgstr "Lokalizacja skryptu"
 
7361
 
 
7362
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
 
7363
msgid ""
 
7364
"Set some variables for the execution (optional).\n"
 
7365
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
 
7366
msgstr ""
 
7367
"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n"
 
7368
"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji"
 
7369
 
 
7370
#: krusader/UserAction/expander.cpp:895
 
7371
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
 
7372
msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%"
 
7373
 
 
7374
#: krusader/UserAction/expander.cpp:938
 
7375
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
 
7376
msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..."
 
7377
 
 
7378
#: krusader/UserAction/expander.cpp:941
 
7379
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
 
7380
msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):"
 
7381
 
 
7382
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
 
7383
msgid "Choose a view mode:"
 
7384
msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:"
 
7385
 
 
7386
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
 
7387
msgid "Choose a window mode:"
 
7388
msgstr "Wybierz tryb okna:"
 
7389
 
 
7390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:950
 
7391
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
 
7392
msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%"
 
7393
 
 
7394
#: krusader/UserAction/expander.cpp:987
 
7395
#, kde-format
 
7396
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
 
7397
msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1"
 
7398
 
 
7399
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1009
 
7400
#, kde-format
 
7401
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
 
7402
msgstr ""
 
7403
"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2"
 
7404
 
 
7405
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1041
 
7406
#, no-c-format
 
7407
msgid "Error: unterminated % in Expander"
 
7408
msgstr "Błąd: niezakończony % w Expander"
 
7409
 
 
7410
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1070
 
7411
#, kde-format
 
7412
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
 
7413
msgstr "Błąd: nierozpoznany %%%1%2%% w Ekspanderze"
 
7414
 
 
7415
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1110
 
7416
msgid "Error: missing ')' in Expander"
 
7417
msgstr "Błąd: brakujący ')' w Ekspanderze"
 
7418
 
 
7419
#: krusader/UserMenu/usermenu.cpp:65
 
7420
msgid "Manage user actions"
 
7421
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika"
 
7422
 
 
7423
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:229
 
7424
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal!"
 
7425
msgstr "Wewnętrzny błąd, niezdefiniowane <job> w sygnale zwrotnym!"
 
7426
 
 
7427
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:360
 
7428
msgid "Downloading remote files"
 
7429
msgstr "Pobieranie plików ze zdalnej lokalizacji"
 
7430
 
 
7431
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:493
 
7432
msgid "Calculating space"
 
7433
msgstr "Obliczanie dostępnej przestrzeni"
 
7434
 
 
7435
#: krusader/VFS/abstractthreadedjob.cpp:517
 
7436
msgid "Uploading to remote destination"
 
7437
msgstr "Wysyłanie plików do zdalnej lokalizacji"
 
7438
 
 
7439
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:248
 
7440
msgid "Directory Size"
 
7441
msgstr "Rozmiar katalogów"
 
7442
 
 
7443
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:258
 
7444
msgid "Unpack"
 
7445
msgstr "Rozpakuj"
 
7446
 
 
7447
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:289
 
7448
msgid "Target"
 
7449
msgstr "Cel"
 
7450
 
 
7451
#: krusader/VFS/kiojobwrapper.cpp:290 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:388
 
7452
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:395
 
7453
msgid "Source"
 
7454
msgstr "Źródło"
 
7455
 
 
7456
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:241
 
7457
msgid "Counting files in archive"
 
7458
msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum"
 
7459
 
 
7460
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:263
 
7461
#, kde-format
 
7462
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
 
7463
msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!"
 
7464
 
 
7465
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:282
 
7466
#, fuzzy, kde-format
 
7467
#| msgid "Failed to unpack %1!"
 
7468
msgid "Failed to unpack \"%1\"!"
 
7469
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
 
7470
 
 
7471
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:327
 
7472
#, kde-format
 
7473
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
 
7474
msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!"
 
7475
 
 
7476
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:343
 
7477
#, kde-format
 
7478
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
 
7479
msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!"
 
7480
 
 
7481
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:374
 
7482
msgid "Unpacking File(s)"
 
7483
msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)"
 
7484
 
 
7485
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:400
 
7486
#, kde-format
 
7487
msgid "Failed to unpack %1!"
 
7488
msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!"
 
7489
 
 
7490
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:401 krusader/VFS/krarchandler.cpp:586
 
7491
msgid "User cancelled."
 
7492
msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
 
7493
 
 
7494
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:449
 
7495
msgid "Testing Archive"
 
7496
msgstr "Testowanie archiwum"
 
7497
 
 
7498
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:566
 
7499
msgid "Packing File(s)"
 
7500
msgstr "Pakowanie pliku(ów)"
 
7501
 
 
7502
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:585
 
7503
#, kde-format
 
7504
msgid "Failed to pack %1!"
 
7505
msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!"
 
7506
 
 
7507
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:593
 
7508
msgid "Failed to pack: "
 
7509
msgstr "Spakowanie niemożliwe: "
 
7510
 
 
7511
#: krusader/VFS/krarchandler.cpp:636
 
7512
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
 
7513
msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:"
 
7514
 
 
7515
#: krusader/VFS/packjob.cpp:70 krusader/VFS/packjob.cpp:196
 
7516
msgid "Processed files"
 
7517
msgstr "Przetworzone pliki"
 
7518
 
 
7519
#: krusader/VFS/packjob.cpp:80
 
7520
#, fuzzy
 
7521
#| msgid "Error at packing"
 
7522
msgid "Error while packing"
 
7523
msgstr "Błąd przy pakowaniu"
 
7524
 
 
7525
#: krusader/VFS/packjob.cpp:130 krusader/VFS/packjob.cpp:190
 
7526
#, fuzzy, kde-format
 
7527
#| msgid "%1, unsupported archive type."
 
7528
msgctxt "%1=archive filename"
 
7529
msgid "%1, unsupported archive type."
 
7530
msgstr "%1, nieznany typ archiwum."
 
7531
 
 
7532
#: krusader/VFS/packjob.cpp:138
 
7533
#, fuzzy, kde-format
 
7534
#| msgid "%1, test failed!"
 
7535
msgctxt "%1=archive filename"
 
7536
msgid "%1, test failed!"
 
7537
msgstr "%1, test nie powiódł się!"
 
7538
 
 
7539
#: krusader/VFS/packjob.cpp:143
 
7540
msgid "Archive tests passed."
 
7541
msgstr "Test archiwum zakończony powodzeniem."
 
7542
 
 
7543
#: krusader/VFS/packjob.cpp:203
 
7544
#, fuzzy
 
7545
#| msgid "Error at unpacking"
 
7546
msgid "Error while unpacking"
 
7547
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu"
 
7548
 
 
7549
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:387
 
7550
msgctxt "@title job"
 
7551
msgid "Copying"
 
7552
msgstr "Kopiowanie plików"
 
7553
 
 
7554
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:389 krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:396
 
7555
msgid "Destination"
 
7556
msgstr "Cel"
 
7557
 
 
7558
#: krusader/VFS/virtualcopyjob.cpp:394
 
7559
msgctxt "@title job"
 
7560
msgid "Moving"
 
7561
msgstr "Przenoszenie plików"
 
7562
 
 
7563
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:167
 
7564
#, kde-format
 
7565
msgid ""
 
7566
"Malformed URL:\n"
 
7567
"%1"
 
7568
msgstr ""
 
7569
"Niepoprawny adres URL:\n"
 
7570
"%1"
 
7571
 
 
7572
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:170
 
7573
#, fuzzy
 
7574
#| msgid ""
 
7575
#| "Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
 
7576
#| "If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
 
7577
#| "kcontrol."
 
7578
msgid ""
 
7579
"Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
 
7580
"If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
 
7581
"System Settings."
 
7582
msgstr ""
 
7583
"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n"
 
7584
"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw "
 
7585
"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol."
 
7586
 
 
7587
#: krusader/VFS/ftp_vfs.cpp:172
 
7588
#, kde-format
 
7589
msgid ""
 
7590
"Protocol not supported by Krusader:\n"
 
7591
"%1"
 
7592
msgstr ""
 
7593
"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n"
 
7594
"%1"
 
7595
 
 
7596
#: krusader/VFS/krquery.cpp:255
 
7597
msgid "Custom"
 
7598
msgstr "Dostosowany"
 
7599
 
 
7600
#: krusader/VFS/krquery.cpp:552
 
7601
#, fuzzy, kde-format
 
7602
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7603
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
 
7604
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
 
7605
msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)"
 
7606
 
 
7607
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:100
 
7608
#, fuzzy
 
7609
#| msgid ""
 
7610
#| "You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7611
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7612
msgid ""
 
7613
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
 
7614
"You can create a sub directory and copy your files into it."
 
7615
msgstr ""
 
7616
"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n"
 
7617
"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego."
 
7618
 
 
7619
#: krusader/VFS/virt_vfs.cpp:196
 
7620
msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
 
7621
msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'."
 
7622
 
 
7623
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:99
 
7624
#, fuzzy, kde-format
 
7625
#| msgid "Directory %1 does not exist!"
 
7626
msgid "The directory %1 does not exist."
 
7627
msgstr "Katalog %1 nie istnieje!"
 
7628
 
 
7629
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:110
 
7630
#, fuzzy, kde-format
 
7631
#| msgid "Can't open the %1 directory!"
 
7632
msgid "Cannot open the directory %1."
 
7633
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!"
 
7634
 
 
7635
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:118
 
7636
#, fuzzy, kde-format
 
7637
#| msgid "Access denied to"
 
7638
msgctxt "%1=directory path"
 
7639
msgid "Access to %1 denied"
 
7640
msgstr "Brak dostępu do"
 
7641
 
 
7642
#: krusader/VFS/normal_vfs.cpp:231
 
7643
#, fuzzy
 
7644
#| msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
 
7645
msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
 
7646
msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu."
 
7647
 
 
7648
#: krusader/krslots.cpp:109
7440
7649
msgid "No selected files to send!"
7441
7650
msgstr "Nie zaznaczono żadnych plików!"
7442
7651
 
7443
 
#: krusader/krslots.cpp:124
 
7652
#: krusader/krslots.cpp:117
7444
7653
msgid ""
7445
7654
"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
7446
7655
"path. Hint: Krusader supports Kmail."
7448
7657
"Krusader nie mógł znaleźć żadnego obsługiwanego klienta pocztowego w "
7449
7658
"katalogu programów. Podpowiedź: Krusader obsługuje Kmaila."
7450
7659
 
7451
 
#: krusader/krslots.cpp:133
 
7660
#: krusader/krslots.cpp:126
7452
7661
#, kde-format
7453
7662
msgid "Sending file: %2"
7454
7663
msgid_plural "Sending files: %2"
7456
7665
msgstr[1] "Wysyłanie plików: %2"
7457
7666
msgstr[2] "Wysyłanie plików: %2"
7458
7667
 
7459
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7668
#: krusader/krslots.cpp:182
7460
7669
msgid "Don't know which files to compare."
7461
7670
msgstr "Nie wiadomo jakie pliki porównać."
7462
7671
 
7463
 
#: krusader/krslots.cpp:189
 
7672
#: krusader/krslots.cpp:182
7464
7673
msgid ""
7465
7674
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
7466
7675
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
7472
7681
"aktywnym panelu</li><li> upewnić się, że w drugim panelu jest plik o "
7473
7682
"identycznej nazwie, jak bieżący plik w aktywnym panelu</li></ul>"
7474
7683
 
7475
 
#: krusader/krslots.cpp:205
 
7684
#: krusader/krslots.cpp:198
7476
7685
msgid ""
7477
7686
"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
7478
7687
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
7481
7690
"diff. Proszę zainstalować jednego z nich. Wskazówka: Krusader obsługuje "
7482
7691
"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff."
7483
7692
 
7484
 
#: krusader/krslots.cpp:219 krusader/krslots.cpp:225
 
7693
#: krusader/krslots.cpp:212 krusader/krslots.cpp:218
7485
7694
#, kde-format
7486
7695
msgid "Krusader is unable to download %1"
7487
7696
msgstr "Krusader nie może pobrać: %1"
7488
7697
 
7489
 
#: krusader/krslots.cpp:428
 
7698
#: krusader/krslots.cpp:375
7490
7699
msgid ""
7491
7700
"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
7492
7701
"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
7494
7703
"Nie można odnaleźć polecenia \"locate\". Proszę zainstalować pakiet "
7495
7704
"findutils-locate z GNU, lub ustawić jego zależności w Konfiguratorze"
7496
7705
 
7497
 
#: krusader/krslots.cpp:478
 
7706
#: krusader/krslots.cpp:425
7498
7707
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
7499
7708
msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet KDE admin"
7500
7709
 
7501
 
#: krusader/krslots.cpp:487
 
7710
#: krusader/krslots.cpp:434
7502
7711
msgid ""
7503
7712
"Can't find a batch rename tool.\n"
7504
7713
"You can get Krename at http://www.krename.net"
7506
7715
"Nie można znaleźć narzędzia do zmiany nazw.\n"
7507
7716
"Możesz pobrać Krename z http://krename.sf.net"
7508
7717
 
7509
 
#: krusader/krslots.cpp:517
 
7718
#: krusader/krslots.cpp:464
7510
7719
msgid ""
7511
7720
"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
7512
7721
"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
7515
7724
"lub 'kdesu' nie znajduje się w ścieżce. Proszę skonfigurować zależności w "
7516
7725
"Konfiguratorze!"
7517
7726
 
7518
 
#: krusader/krslots.cpp:639
 
7727
#: krusader/krslots.cpp:530
7519
7728
msgid "Don't know which file to split."
7520
7729
msgstr "Nie wiadomo jaki plik podzielić."
7521
7730
 
7522
 
#: krusader/krslots.cpp:648
 
7731
#: krusader/krslots.cpp:539
7523
7732
msgid "You can't split a directory!"
7524
7733
msgstr "Nie możesz dzielić katalogu!"
7525
7734
 
7526
 
#: krusader/krslots.cpp:678
 
7735
#: krusader/krslots.cpp:569
7527
7736
msgid "Don't know which files to combine."
7528
7737
msgstr "Nie wiadomo jakie pliki połączyć."
7529
7738
 
7530
 
#: krusader/krslots.cpp:689
 
7739
#: krusader/krslots.cpp:580
7531
7740
msgid "You can't combine a directory!"
7532
7741
msgstr "Nie możesz łączyć katalogu!"
7533
7742
 
7534
 
#: krusader/krslots.cpp:705
 
7743
#: krusader/krslots.cpp:596
7535
7744
#, kde-format
7536
7745
msgid "Not a split file %1!"
7537
7746
msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!"
7538
7747
 
7539
 
#: krusader/krslots.cpp:717
 
7748
#: krusader/krslots.cpp:608
7540
7749
msgid "Select only one split file!"
7541
7750
msgstr "Wybierz tylko jeden podzielony plik!"
7542
7751
 
7543
 
#: krusader/krslots.cpp:757
 
7752
#: krusader/krslots.cpp:648
7544
7753
#, fuzzy, kde-format
7545
7754
#| msgid "Not a split file %1!"
7546
7755
msgid "%1 is no split file!"
7547
7756
msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!"
7548
7757
 
7549
 
#: krusader/krslots.cpp:764
 
7758
#: krusader/krslots.cpp:655
7550
7759
#, kde-format
7551
7760
msgid "Combining %1.* to directory:"
7552
7761
msgstr "Łączenie %1.* do katalogu:"
7553
7762
 
7554
 
#: krusader/krslots.cpp:860
 
7763
#: krusader/krslots.cpp:751
7555
7764
msgid "Open trashbin"
7556
7765
msgstr "Otwórz kosz"
7557
7766
 
7558
 
#: krusader/krslots.cpp:862
 
7767
#: krusader/krslots.cpp:753
7559
7768
msgid "Empty trashbin"
7560
7769
msgstr "Opróżnij kosz"
7561
7770
 
7562
 
#: krusader/panelmanager.cpp:57 krusader/panelmanager.cpp:58
 
7771
#: krusader/krusaderview.cpp:96
 
7772
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
 
7773
msgstr ""
 
7774
"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach."
 
7775
 
 
7776
#: krusader/krusaderview.cpp:419
 
7777
msgid "Horizontal Mode"
 
7778
msgstr "Tryb poziomy"
 
7779
 
 
7780
#: krusader/krusader.cpp:244
 
7781
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
 
7782
msgstr ""
 
7783
"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem "
 
7784
"myszy."
 
7785
 
 
7786
#: krusader/krusader.cpp:341
 
7787
msgid ""
 
7788
"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
 
7789
"configuration to default values.\n"
 
7790
"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
 
7791
" Krusader will now run Konfigurator."
 
7792
msgstr ""
 
7793
"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować "
 
7794
"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n"
 
7795
"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n"
 
7796
"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora."
 
7797
 
 
7798
#: krusader/krusader.cpp:353
 
7799
msgid ""
 
7800
"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
 
7801
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
 
7802
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
 
7803
msgstr ""
 
7804
"<qt><b>Witaj w Krusadzerze!</b><p>To jest pierwszy start, więc twój komputer "
 
7805
"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem "
 
7806
"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera "
 
7807
"do swoich potrzeb.</p></qt>"
 
7808
 
 
7809
#: krusader/krusader.cpp:563
 
7810
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7811
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
 
7812
 
 
7813
#: krusader/krusader.cpp:809
 
7814
msgid ""
 
7815
"Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be "
 
7816
"possible until this is fixed."
 
7817
msgstr ""
 
7818
"Nie można stworzyć katalogu tymczasowego. Obsługa archiwów nie będzie "
 
7819
"możliwa dopóki nie zostanie to naprawione."
 
7820
 
 
7821
#: krusader/panelmanager.cpp:60 krusader/panelmanager.cpp:61
7563
7822
msgid "Open a new tab in home"
7564
7823
msgstr "Otwórz nową kartę w katalogu domowym"
7565
7824
 
7566
 
#: krusader/panelmanager.cpp:66 krusader/panelmanager.cpp:67
7567
 
msgid "Close current tab"
7568
 
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
7569
 
 
7570
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306
7571
 
msgid "Unlock Tab"
7572
 
msgstr "Odblokuj etykietę"
7573
 
 
7574
 
#: krusader/panelmanager.cpp:306 krusader/kractions.cpp:282
7575
 
msgid "Lock Tab"
7576
 
msgstr "Zablokuj etykietę"
7577
 
 
7578
 
#: krusader/main.cpp:133
 
7825
#: krusader/main.cpp:131
7579
7826
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
7580
7827
msgstr "Krusader - UPRAWNIENIA ADMINISTRATORA"
7581
7828
 
7582
 
#: krusader/main.cpp:135
 
7829
#: krusader/main.cpp:133
 
7830
#, fuzzy
 
7831
#| msgid ""
 
7832
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
 
7833
#| "(c) 2004-2010, Krusader Krew"
7583
7834
msgid ""
7584
7835
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7585
 
"(c) 2004-2010, Krusader Krew"
 
7836
"(c) 2004-2011, Krusader Krew"
7586
7837
msgstr ""
7587
7838
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
7588
7839
"(c) 2004-2009, Krusader Krew"
7589
7840
 
7590
 
#: krusader/main.cpp:136
 
7841
#: krusader/main.cpp:134
7591
7842
msgid ""
7592
7843
"Feedback:\n"
7593
7844
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
7601
7852
"IRC\n"
7602
7853
"serwer: irc.freenode.net, kanał: #krusader"
7603
7854
 
7604
 
#: krusader/main.cpp:139
 
7855
#: krusader/main.cpp:137
7605
7856
msgid "Rafi Yanai"
7606
7857
msgstr "Rafi Yanai"
7607
7858
 
7608
 
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140
 
7859
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138
7609
7860
msgid "Author"
7610
7861
msgstr "Autor"
7611
7862
 
7612
 
#: krusader/main.cpp:140
 
7863
#: krusader/main.cpp:138
7613
7864
msgid "Shie Erlich"
7614
7865
msgstr "Shie Erlich"
7615
7866
 
7616
 
#: krusader/main.cpp:141
 
7867
#: krusader/main.cpp:139
7617
7868
msgid "Karai Csaba"
7618
7869
msgstr "Karai Csaba"
7619
7870
 
7620
 
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7621
 
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:145
 
7871
#: krusader/main.cpp:139 krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141
 
7872
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:143
7622
7873
msgid "Developer"
7623
7874
msgstr "Programista"
7624
7875
 
7625
 
#: krusader/main.cpp:142
 
7876
#: krusader/main.cpp:140
7626
7877
msgid "Heiner Eichmann"
7627
7878
msgstr "Heiner Eichmann"
7628
7879
 
7629
 
#: krusader/main.cpp:143
 
7880
#: krusader/main.cpp:141
7630
7881
msgid "Jonas Bähr"
7631
7882
msgstr "Jonas Bähr"
7632
7883
 
7633
 
#: krusader/main.cpp:144
 
7884
#: krusader/main.cpp:142
7634
7885
msgid "Václav Jůza"
7635
7886
msgstr "Václav Jůza"
7636
7887
 
7637
 
#: krusader/main.cpp:145
 
7888
#: krusader/main.cpp:143
7638
7889
msgid "Jan Lepper"
7639
7890
msgstr "Jan Lepper"
7640
7891
 
7641
 
#: krusader/main.cpp:146 krusader/main.cpp:180
 
7892
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
7642
7893
msgid "Dirk Eschler"
7643
7894
msgstr "Dirk Eschler"
7644
7895
 
7645
 
#: krusader/main.cpp:146
 
7896
#: krusader/main.cpp:144
7646
7897
msgid "Webmaster and i18n coordinator"
7647
7898
msgstr "Administrator strony WWW i koordynator grupy i18n"
7648
7899
 
7649
 
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:176
 
7900
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
7650
7901
msgid "Frank Schoolmeesters"
7651
7902
msgstr "Frank Schoolmeesters"
7652
7903
 
7653
 
#: krusader/main.cpp:147
 
7904
#: krusader/main.cpp:145
7654
7905
msgid "Documentation and marketing coordinator"
7655
7906
msgstr "Koordynator dokumentacji i marketingu"
7656
7907
 
7657
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7908
#: krusader/main.cpp:146
7658
7909
msgid "Richard Holt"
7659
7910
msgstr "Richard Holt"
7660
7911
 
7661
 
#: krusader/main.cpp:148
 
7912
#: krusader/main.cpp:146
7662
7913
msgid "Documentation & Proofing"
7663
7914
msgstr "Dokumentacja i testowanie"
7664
7915
 
7665
 
#: krusader/main.cpp:149 krusader/main.cpp:196
 
7916
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
7666
7917
msgid "Matej Urbancic"
7667
7918
msgstr "Matej Urbancic"
7668
7919
 
7669
 
#: krusader/main.cpp:149
 
7920
#: krusader/main.cpp:147
7670
7921
msgid "Marketing & Product Research"
7671
7922
msgstr "Badania marketingowe i produkcyjne"
7672
7923
 
7673
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7924
#: krusader/main.cpp:148
7674
7925
msgid "kde.org"
7675
7926
msgstr "kde.org"
7676
7927
 
7677
 
#: krusader/main.cpp:150
 
7928
#: krusader/main.cpp:148
7678
7929
msgid "Everyone involved in KDE"
7679
7930
msgstr "Wszyscy związani z KDE"
7680
7931
 
7681
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7932
#: krusader/main.cpp:149
7682
7933
msgid "l10n.kde.org"
7683
7934
msgstr "l10n.kde.org"
7684
7935
 
7685
 
#: krusader/main.cpp:151
 
7936
#: krusader/main.cpp:149
7686
7937
msgid "KDE Translation Teams"
7687
7938
msgstr "Zespoły tłumaczy KDE"
7688
7939
 
7689
 
#: krusader/main.cpp:152
 
7940
#: krusader/main.cpp:150
7690
7941
msgid "Jiří Paleček"
7691
7942
msgstr "Jiří Paleček"
7692
7943
 
7693
 
#: krusader/main.cpp:152 krusader/main.cpp:163
 
7944
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
7694
7945
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
7695
7946
msgstr "Kontrola jakości, zgłaszanie błędów, łatki i ogólna pomoc"
7696
7947
 
7697
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7948
#: krusader/main.cpp:151
7698
7949
msgid "Jiří Klement"
7699
7950
msgstr "Jiří Klement"
7700
7951
 
7701
 
#: krusader/main.cpp:153
 
7952
#: krusader/main.cpp:151
7702
7953
msgid "Important help in KDE 4 porting"
7703
7954
msgstr "Ważna pomoc przy portowaniu do KDE 4"
7704
7955
 
7705
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7956
#: krusader/main.cpp:152
7706
7957
msgid "Andrew Neupokoev"
7707
7958
msgstr "Andrew Neupokoev"
7708
7959
 
7709
 
#: krusader/main.cpp:154
 
7960
#: krusader/main.cpp:152
7710
7961
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
7711
7962
msgstr "Logo Killera i ikony dla Krusadera (zwycięzca konkursu)"
7712
7963
 
7713
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7964
#: krusader/main.cpp:153
7714
7965
msgid "The UsefulArts Organization"
7715
7966
msgstr "Organizacja UsefulArts"
7716
7967
 
7717
 
#: krusader/main.cpp:155
 
7968
#: krusader/main.cpp:153
7718
7969
msgid "Icon for krusader"
7719
7970
msgstr "Ikona Krusader-a"
7720
7971
 
7721
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7972
#: krusader/main.cpp:154
7722
7973
msgid "Gábor Lehel"
7723
7974
msgstr "Gábor Lehel"
7724
7975
 
7725
 
#: krusader/main.cpp:156
 
7976
#: krusader/main.cpp:154
7726
7977
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
7727
7978
msgstr "Moduł podglądu dla 3rd Hand"
7728
7979
 
7729
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7980
#: krusader/main.cpp:155
7730
7981
msgid "Mark Eatough"
7731
7982
msgstr "Mark Eatough"
7732
7983
 
7733
 
#: krusader/main.cpp:157
 
7984
#: krusader/main.cpp:155
7734
7985
msgid "Handbook Proof-Reader"
7735
7986
msgstr "Korektor przewodnika"
7736
7987
 
7737
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7988
#: krusader/main.cpp:156
7738
7989
msgid "Jan Halasa"
7739
7990
msgstr "Jan Halasa"
7740
7991
 
7741
 
#: krusader/main.cpp:158
 
7992
#: krusader/main.cpp:156
7742
7993
msgid "The old Bookmark Module"
7743
7994
msgstr "Stary moduł zakładek"
7744
7995
 
7745
 
#: krusader/main.cpp:159
 
7996
#: krusader/main.cpp:157
7746
7997
msgid "Hans Löffler"
7747
7998
msgstr "Hans Löffler"
7748
7999
 
7749
 
#: krusader/main.cpp:159
 
8000
#: krusader/main.cpp:157
7750
8001
msgid "Dir history button"
7751
8002
msgstr "Przycisk historii"
7752
8003
 
7753
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8004
#: krusader/main.cpp:158
7754
8005
msgid "Szombathelyi György"
7755
8006
msgstr "Szombathelyi György"
7756
8007
 
7757
 
#: krusader/main.cpp:160
 
8008
#: krusader/main.cpp:158
7758
8009
msgid "ISO KIO slave"
7759
8010
msgstr "Moduł KIO ISO slave"
7760
8011
 
7761
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8012
#: krusader/main.cpp:159
7762
8013
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7763
8014
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
7764
8015
 
7765
 
#: krusader/main.cpp:161
 
8016
#: krusader/main.cpp:159
7766
8017
msgid "Icons for Krusader"
7767
8018
msgstr "Ikony dla Krusader-a"
7768
8019
 
7769
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8020
#: krusader/main.cpp:160
7770
8021
msgid "Mikolaj Machowski"
7771
8022
msgstr "Mikolaj Machowski"
7772
8023
 
7773
 
#: krusader/main.cpp:162
 
8024
#: krusader/main.cpp:160
7774
8025
msgid "Usability and QA"
7775
8026
msgstr "Usability i kontrola jakości"
7776
8027
 
7777
 
#: krusader/main.cpp:163
 
8028
#: krusader/main.cpp:161
7778
8029
msgid "Cristi Dumitrescu"
7779
8030
msgstr "Cristi Dumitrescu"
7780
8031
 
7781
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8032
#: krusader/main.cpp:162
7782
8033
msgid "Aurelien Gateau"
7783
8034
msgstr "Aurelien Gateau"
7784
8035
 
7785
 
#: krusader/main.cpp:164
 
8036
#: krusader/main.cpp:162
7786
8037
msgid "patch for KViewer"
7787
8038
msgstr "ścieżka do KViewer"
7788
8039
 
7789
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8040
#: krusader/main.cpp:163
7790
8041
msgid "Milan Brabec"
7791
8042
msgstr "Milan Brabec"
7792
8043
 
7793
 
#: krusader/main.cpp:165
 
8044
#: krusader/main.cpp:163
7794
8045
#, fuzzy
7795
8046
#| msgid "the first patch ever !"
7796
8047
msgid "the first patch ever!"
7797
8048
msgstr "pierwsza łatka !"
7798
8049
 
7799
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8050
#: krusader/main.cpp:164
7800
8051
msgid "Asim Husanovic"
7801
8052
msgstr "Asim Husanovic"
7802
8053
 
7803
 
#: krusader/main.cpp:166
 
8054
#: krusader/main.cpp:164
7804
8055
msgid "Bosnian translation"
7805
8056
msgstr "Bośniackie tłumaczenie"
7806
8057
 
7807
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8058
#: krusader/main.cpp:165
7808
8059
msgid "Doutor Zero"
7809
8060
msgstr "Doutor Zero"
7810
8061
 
7811
 
#: krusader/main.cpp:167
 
8062
#: krusader/main.cpp:165
7812
8063
msgid "Brazilian Portuguese translation"
7813
8064
msgstr "Tłumaczenie portugalskie (Brazylia)"
7814
8065
 
7815
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8066
#: krusader/main.cpp:166
7816
8067
msgid "Milen Ivanov"
7817
8068
msgstr "Milen Ivanov"
7818
8069
 
7819
 
#: krusader/main.cpp:168
 
8070
#: krusader/main.cpp:166
7820
8071
msgid "Bulgarian translation"
7821
8072
msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
7822
8073
 
7823
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8074
#: krusader/main.cpp:167
7824
8075
msgid "Quim Perez"
7825
8076
msgstr "Quim Perez"
7826
8077
 
7827
 
#: krusader/main.cpp:169
 
8078
#: krusader/main.cpp:167
7828
8079
msgid "Catalan translation"
7829
8080
msgstr "Katalońskie tłumaczenie"
7830
8081
 
7831
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8082
#: krusader/main.cpp:168
7832
8083
msgid "Jinghua Luo"
7833
8084
msgstr "Jinghua Luo"
7834
8085
 
7835
 
#: krusader/main.cpp:170
 
8086
#: krusader/main.cpp:168
7836
8087
msgid "Chinese Simplified translation"
7837
8088
msgstr "Chińskie (uproszczone) tłumaczenie"
7838
8089
 
7839
 
#: krusader/main.cpp:171
 
8090
#: krusader/main.cpp:169
7840
8091
msgid "Mitek"
7841
8092
msgstr "Mitek"
7842
8093
 
7843
 
#: krusader/main.cpp:171 krusader/main.cpp:172
 
8094
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
7844
8095
msgid "Old Czech translation"
7845
8096
msgstr "Stare czeskie tłumaczenie"
7846
8097
 
7847
 
#: krusader/main.cpp:172
 
8098
#: krusader/main.cpp:170
7848
8099
msgid "Martin Sixta"
7849
8100
msgstr "Martin Sixta"
7850
8101
 
7851
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8102
#: krusader/main.cpp:171
7852
8103
msgid "Vaclav Jůza"
7853
8104
msgstr "Vaclav Jůza"
7854
8105
 
7855
 
#: krusader/main.cpp:173
 
8106
#: krusader/main.cpp:171
7856
8107
msgid "Czech translation"
7857
8108
msgstr "Czeskie tłumaczenie"
7858
8109
 
7859
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8110
#: krusader/main.cpp:172
7860
8111
msgid "Anders Bruun Olsen"
7861
8112
msgstr "Anders Bruun Olsen"
7862
8113
 
7863
 
#: krusader/main.cpp:174
 
8114
#: krusader/main.cpp:172
7864
8115
msgid "Old Danish translation"
7865
8116
msgstr "Stare duńskie tłumaczenie"
7866
8117
 
7867
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8118
#: krusader/main.cpp:173
7868
8119
msgid "Peter H. Sorensen"
7869
8120
msgstr "Peter H. Sorensen"
7870
8121
 
7871
 
#: krusader/main.cpp:175
 
8122
#: krusader/main.cpp:173
7872
8123
msgid "Danish translation"
7873
8124
msgstr "Duńskie tłumaczenie"
7874
8125
 
7875
 
#: krusader/main.cpp:176
 
8126
#: krusader/main.cpp:174
7876
8127
msgid "Dutch translation"
7877
8128
msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
7878
8129
 
7879
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8130
#: krusader/main.cpp:175
7880
8131
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
7881
8132
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
7882
8133
 
7883
 
#: krusader/main.cpp:177
 
8134
#: krusader/main.cpp:175
7884
8135
msgid "Old French translation"
7885
8136
msgstr "Stare francuskie tłumaczenie"
7886
8137
 
7887
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8138
#: krusader/main.cpp:176
7888
8139
msgid "David Guillerm"
7889
8140
msgstr "David Guillerm"
7890
8141
 
7891
 
#: krusader/main.cpp:178
 
8142
#: krusader/main.cpp:176
7892
8143
msgid "French translation"
7893
8144
msgstr "Francuskie tłumaczenie"
7894
8145
 
7895
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8146
#: krusader/main.cpp:177
7896
8147
msgid "Christoph Thielecke"
7897
8148
msgstr "Christoph Thielecke"
7898
8149
 
7899
 
#: krusader/main.cpp:179
 
8150
#: krusader/main.cpp:177
7900
8151
msgid "Old German translation"
7901
8152
msgstr "Stare niemieckie tłumaczenie"
7902
8153
 
7903
 
#: krusader/main.cpp:180
 
8154
#: krusader/main.cpp:178
7904
8155
msgid "German translation"
7905
8156
msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
7906
8157
 
7907
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8158
#: krusader/main.cpp:179
7908
8159
msgid "Spiros Georgaras"
7909
8160
msgstr "Spiros Georgaras"
7910
8161
 
7911
 
#: krusader/main.cpp:181
 
8162
#: krusader/main.cpp:179
7912
8163
msgid "Greek translation"
7913
8164
msgstr "Greckie tłumaczenie"
7914
8165
 
7915
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8166
#: krusader/main.cpp:180
7916
8167
msgid "Kukk Zoltan"
7917
8168
msgstr "Kukk Zoltan"
7918
8169
 
7919
 
#: krusader/main.cpp:182
 
8170
#: krusader/main.cpp:180
7920
8171
msgid "Old Hungarian translation"
7921
8172
msgstr "Stare węgierskie tłumaczenie"
7922
8173
 
7923
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8174
#: krusader/main.cpp:181
7924
8175
msgid "Arpad Biro"
7925
8176
msgstr "Arpad Biro"
7926
8177
 
7927
 
#: krusader/main.cpp:183
 
8178
#: krusader/main.cpp:181
7928
8179
msgid "Hungarian translation"
7929
8180
msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
7930
8181
 
7931
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8182
#: krusader/main.cpp:182
7932
8183
msgid "Giuseppe Bordoni"
7933
8184
msgstr "Giuseppe Bordoni"
7934
8185
 
7935
 
#: krusader/main.cpp:184
 
8186
#: krusader/main.cpp:182
7936
8187
msgid "Italian translation"
7937
8188
msgstr "Włoskie tłumaczenie"
7938
8189
 
7939
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8190
#: krusader/main.cpp:183
7940
8191
msgid "Hideki Kimura"
7941
8192
msgstr "Hideki Kimura"
7942
8193
 
7943
 
#: krusader/main.cpp:185
 
8194
#: krusader/main.cpp:183
7944
8195
msgid "Japanese translation"
7945
8196
msgstr "Japońskie tłumaczenie"
7946
8197
 
7947
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8198
#: krusader/main.cpp:184
7948
8199
msgid "UTUMI Hirosi"
7949
8200
msgstr "UTUMI Hirosi"
7950
8201
 
7951
 
#: krusader/main.cpp:186
 
8202
#: krusader/main.cpp:184
7952
8203
msgid "Old Japanese translation"
7953
8204
msgstr "Stare japońskie tłumaczenie"
7954
8205
 
7955
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8206
#: krusader/main.cpp:185
7956
8207
msgid "Dovydas Sankauskas"
7957
8208
msgstr "Dovydas Sankauskas"
7958
8209
 
7959
 
#: krusader/main.cpp:187
 
8210
#: krusader/main.cpp:185
7960
8211
msgid "Lithuanian translation"
7961
8212
msgstr "Litewskie tłumaczenie "
7962
8213
 
7963
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8214
#: krusader/main.cpp:186
7964
8215
msgid "Bruno Queiros"
7965
8216
msgstr "Bruno Queiros"
7966
8217
 
7967
 
#: krusader/main.cpp:188
 
8218
#: krusader/main.cpp:186
7968
8219
msgid "Portuguese translation"
7969
8220
msgstr "Portugalskie tłumaczenie"
7970
8221
 
7971
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8222
#: krusader/main.cpp:187
7972
8223
msgid "Lukasz Janyst"
7973
8224
msgstr "Lukasz Janyst"
7974
8225
 
7975
 
#: krusader/main.cpp:189
 
8226
#: krusader/main.cpp:187
7976
8227
msgid "Old Polish translation"
7977
8228
msgstr "Stare polskie tłumaczenie"
7978
8229
 
7979
 
#: krusader/main.cpp:190
 
8230
#: krusader/main.cpp:188
7980
8231
msgid "Pawel Salawa"
7981
8232
msgstr "Pawel Salawa"
7982
8233
 
7983
 
#: krusader/main.cpp:190 krusader/main.cpp:191
 
8234
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
7984
8235
msgid "Polish translation"
7985
8236
msgstr "Polskie tłumaczenie"
7986
8237
 
7987
 
#: krusader/main.cpp:191
 
8238
#: krusader/main.cpp:189
7988
8239
msgid "Tomek Grzejszczyk"
7989
8240
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
7990
8241
 
7991
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8242
#: krusader/main.cpp:190
7992
8243
msgid "Dmitry A. Bugay"
7993
8244
msgstr "Dmitry A. Bugay"
7994
8245
 
7995
 
#: krusader/main.cpp:192
 
8246
#: krusader/main.cpp:190
7996
8247
msgid "Russian translation"
7997
8248
msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
7998
8249
 
7999
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8250
#: krusader/main.cpp:191
8000
8251
msgid "Dmitry Chernyak"
8001
8252
msgstr "Dmitry Chernyak"
8002
8253
 
8003
 
#: krusader/main.cpp:193
 
8254
#: krusader/main.cpp:191
8004
8255
msgid "Old Russian translation"
8005
8256
msgstr "Stare rosyjskie tłumaczenie "
8006
8257
 
8007
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8258
#: krusader/main.cpp:192
8008
8259
msgid "Sasa Tomic"
8009
8260
msgstr "Sasa Tomic"
8010
8261
 
8011
 
#: krusader/main.cpp:194
 
8262
#: krusader/main.cpp:192
8012
8263
msgid "Serbian translation"
8013
8264
msgstr "Serbskie tłumaczenie"
8014
8265
 
8015
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8266
#: krusader/main.cpp:193
8016
8267
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
8017
8268
msgstr "Zdenko Podobný i Ondrej Pačay (Yogi)"
8018
8269
 
8019
 
#: krusader/main.cpp:195
 
8270
#: krusader/main.cpp:193
8020
8271
msgid "Slovak translation"
8021
8272
msgstr "Słowackie tłumaczenie"
8022
8273
 
8023
 
#: krusader/main.cpp:196
 
8274
#: krusader/main.cpp:194
8024
8275
msgid "Slovenian translation"
8025
8276
msgstr "Słoweńskie tłumaczenie"
8026
8277
 
8027
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8278
#: krusader/main.cpp:195
8028
8279
msgid "Rafael Munoz"
8029
8280
msgstr "Rafael Munoz"
8030
8281
 
8031
 
#: krusader/main.cpp:197
 
8282
#: krusader/main.cpp:195
8032
8283
msgid "Old Spanish translation"
8033
8284
msgstr "Stare hiszpańskie tłumaczenie"
8034
8285
 
8035
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8286
#: krusader/main.cpp:196
8036
8287
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
8037
8288
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
8038
8289
 
8039
 
#: krusader/main.cpp:198
 
8290
#: krusader/main.cpp:196
8040
8291
msgid "Spanish translation"
8041
8292
msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
8042
8293
 
8043
 
#: krusader/main.cpp:199
 
8294
#: krusader/main.cpp:197
8044
8295
msgid "Erik Johanssen"
8045
8296
msgstr "Erik Johanssen"
8046
8297
 
8047
 
#: krusader/main.cpp:199 krusader/main.cpp:200
 
8298
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
8048
8299
msgid "Old Swedish translation"
8049
8300
msgstr "Stare szwedzkie tłumaczenie"
8050
8301
 
8051
 
#: krusader/main.cpp:200
 
8302
#: krusader/main.cpp:198
8052
8303
msgid "Anders Linden"
8053
8304
msgstr "Anders Linden"
8054
8305
 
8055
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8306
#: krusader/main.cpp:199
8056
8307
msgid "Peter Landgren"
8057
8308
msgstr "Peter Landgren"
8058
8309
 
8059
 
#: krusader/main.cpp:201
 
8310
#: krusader/main.cpp:199
8060
8311
msgid "Swedish translation"
8061
8312
msgstr "Szwedzkie tłumaczenie"
8062
8313
 
8063
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8314
#: krusader/main.cpp:200
8064
8315
msgid "Bekir Sonat"
8065
8316
msgstr "Bekir Sonat"
8066
8317
 
8067
 
#: krusader/main.cpp:202
 
8318
#: krusader/main.cpp:200
8068
8319
msgid "Turkish translation"
8069
8320
msgstr "Tureckie tłumaczenie"
8070
8321
 
8071
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8322
#: krusader/main.cpp:201
8072
8323
msgid "Ivan Petrouchtchak"
8073
8324
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
8074
8325
 
8075
 
#: krusader/main.cpp:203
 
8326
#: krusader/main.cpp:201
8076
8327
msgid "Ukrainian translation"
8077
8328
msgstr "Ukraińskie tłumaczenie"
8078
8329
 
8079
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8330
#: krusader/main.cpp:202
8080
8331
msgid "Seongnam Jee"
8081
8332
msgstr "Seongnam Jee"
8082
8333
 
8083
 
#: krusader/main.cpp:204
 
8334
#: krusader/main.cpp:202
8084
8335
msgid "Korean translation"
8085
8336
msgstr "Koreańskie tłumaczenie"
8086
8337
 
8087
 
#: krusader/main.cpp:210
 
8338
#: krusader/main.cpp:208
8088
8339
msgid "Start left panel at <path>"
8089
8340
msgstr "Lewy panel startuje w <path>"
8090
8341
 
8091
 
#: krusader/main.cpp:211
 
8342
#: krusader/main.cpp:209
8092
8343
msgid "Start right panel at <path>"
8093
8344
msgstr "Prawy panel startuje w <path>"
8094
8345
 
8095
 
#: krusader/main.cpp:212
 
8346
#: krusader/main.cpp:210
8096
8347
msgid "Load this profile on startup"
8097
8348
msgstr "Wczytaj ten profil na starcie"
8098
8349
 
8099
 
#: krusader/main.cpp:213
 
8350
#: krusader/main.cpp:211
8100
8351
msgid "Url to open"
8101
8352
msgstr ""
8102
8353
 
8103
 
#: krusader/kractions.cpp:174
8104
 
#, fuzzy
8105
 
#| msgid "Tab: switch panel"
8106
 
msgid "Tab-Switch panel"
8107
 
msgstr "Tab: zmienia panel"
8108
 
 
8109
 
#: krusader/kractions.cpp:179
8110
 
msgid "Show Actions Toolbar"
8111
 
msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji"
8112
 
 
8113
 
#: krusader/kractions.cpp:187
8114
 
msgid "Show &FN Keys Bar"
8115
 
msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych"
8116
 
 
8117
 
#: krusader/kractions.cpp:189
8118
 
msgid "Show &Command Line"
8119
 
msgstr "Pokaż linię pole&ceń"
8120
 
 
8121
 
#: krusader/kractions.cpp:191
8122
 
msgid "Show Terminal &Emulator"
8123
 
msgstr "Pokaż &emulator terminala"
8124
 
 
8125
 
#: krusader/kractions.cpp:194
8126
 
msgid "Show &Hidden Files"
8127
 
msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki"
8128
 
 
8129
 
#: krusader/kractions.cpp:196
8130
 
msgid "Show Previews"
8131
 
msgstr "Pokaż podgląd"
8132
 
 
8133
 
#: krusader/kractions.cpp:198
8134
 
msgid "S&wap Panels"
8135
 
msgstr "Z&amień zawartość paneli"
8136
 
 
8137
 
#: krusader/kractions.cpp:204
8138
 
msgid "Sw&ap Sides"
8139
 
msgstr "Za&mień panele stronami"
8140
 
 
8141
 
#: krusader/kractions.cpp:208
8142
 
msgid "popup cmdline"
8143
 
msgstr "pokaż linię poleceń"
8144
 
 
8145
 
#: krusader/kractions.cpp:212
8146
 
msgid "Start &Root Mode Krusader"
8147
 
msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora"
8148
 
 
8149
 
#: krusader/kractions.cpp:213
8150
 
msgid "Pro&files"
8151
 
msgstr "Pro&file"
8152
 
 
8153
 
#: krusader/kractions.cpp:214
8154
 
msgid "Sp&lit File..."
8155
 
msgstr "Podzie&l plik..."
8156
 
 
8157
 
#: krusader/kractions.cpp:215
8158
 
msgid "Com&bine Files..."
8159
 
msgstr "P&ołącz pliki..."
8160
 
 
8161
 
#: krusader/kractions.cpp:216
8162
 
msgid "&Select Newer and Single"
8163
 
msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze"
8164
 
 
8165
 
#: krusader/kractions.cpp:217
8166
 
msgid "Select &Newer"
8167
 
msgstr "Zaznacz &nowsze"
8168
 
 
8169
 
#: krusader/kractions.cpp:218
8170
 
msgid "Select &Single"
8171
 
msgstr "Zaznacz &pojedyncze"
8172
 
 
8173
 
#: krusader/kractions.cpp:219
8174
 
msgid "Select Different &and Single"
8175
 
msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze"
8176
 
 
8177
 
#: krusader/kractions.cpp:220
8178
 
msgid "Select &Different"
8179
 
msgstr "Zaznacz &różne"
8180
 
 
8181
 
#: krusader/kractions.cpp:235
8182
 
msgid "Start and &Forget"
8183
 
msgstr "Uru&chom i zapomnij"
8184
 
 
8185
 
#: krusader/kractions.cpp:236
8186
 
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
8187
 
msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia"
8188
 
 
8189
 
#: krusader/kractions.cpp:237
8190
 
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
8191
 
msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem"
8192
 
 
8193
 
#: krusader/kractions.cpp:238
8194
 
msgid "Start in &New Terminal"
8195
 
msgstr "Uruchom w nowym &terminalu"
8196
 
 
8197
 
#: krusader/kractions.cpp:239
8198
 
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
8199
 
msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala"
8200
 
 
8201
 
#: krusader/kractions.cpp:256
8202
 
msgid "Start &Terminal"
8203
 
msgstr "Uruchom &terminal"
8204
 
 
8205
 
#: krusader/kractions.cpp:262
8206
 
msgid "&Search..."
8207
 
msgstr "&Szukaj..."
8208
 
 
8209
 
#: krusader/kractions.cpp:263
8210
 
msgid "&Locate..."
8211
 
msgstr "Szukaj (&locate)..."
8212
 
 
8213
 
#: krusader/kractions.cpp:264
8214
 
msgid "Synchronize &Directories..."
8215
 
msgstr "Synchronizuj &katalogi..."
8216
 
 
8217
 
#: krusader/kractions.cpp:265
8218
 
msgid "D&isk Usage..."
8219
 
msgstr "Miejsce na d&ysku..."
8220
 
 
8221
 
#: krusader/kractions.cpp:266
8222
 
msgid "&Queue Manager..."
8223
 
msgstr "&Menadżer kolejki..."
8224
 
 
8225
 
#: krusader/kractions.cpp:267
8226
 
msgid "Configure &Krusader..."
8227
 
msgstr "Konfiguracja &Krusadera..."
8228
 
 
8229
 
#: krusader/kractions.cpp:268
8230
 
msgid "Save &Position"
8231
 
msgstr "Zachowaj &pozycję"
8232
 
 
8233
 
#: krusader/kractions.cpp:269
8234
 
msgid "Compare b&y Content..."
8235
 
msgstr "Porównaj zawar&tość..."
8236
 
 
8237
 
#: krusader/kractions.cpp:270
8238
 
msgid "Multi &Rename..."
8239
 
msgstr "Masowa z&miana nazw..."
8240
 
 
8241
 
#: krusader/kractions.cpp:275
 
8354
#: krusader/tabactions.cpp:32
8242
8355
msgid "New Tab"
8243
8356
msgstr "Nowa karta"
8244
8357
 
8245
 
#: krusader/kractions.cpp:276
 
8358
#: krusader/tabactions.cpp:33
8246
8359
msgid "Duplicate Current Tab"
8247
8360
msgstr "Powiel kartę"
8248
8361
 
8249
 
#: krusader/kractions.cpp:277
 
8362
#: krusader/tabactions.cpp:34
 
8363
msgid "Move Current Tab to Other Side"
 
8364
msgstr ""
 
8365
 
 
8366
#: krusader/tabactions.cpp:35
8250
8367
msgid "Close Current Tab"
8251
8368
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
8252
8369
 
8253
 
#: krusader/kractions.cpp:278
 
8370
#: krusader/tabactions.cpp:36
8254
8371
msgid "Next Tab"
8255
8372
msgstr "Następna karta"
8256
8373
 
8257
 
#: krusader/kractions.cpp:279
 
8374
#: krusader/tabactions.cpp:37
8258
8375
msgid "Previous Tab"
8259
8376
msgstr "Poprzednia karta"
8260
8377
 
8261
 
#: krusader/kractions.cpp:280
 
8378
#: krusader/tabactions.cpp:38
8262
8379
msgid "Close Inactive Tabs"
8263
8380
msgstr "Zamknij nieaktywne karty"
8264
8381
 
8265
 
#: krusader/kractions.cpp:281
 
8382
#: krusader/tabactions.cpp:39
8266
8383
msgid "Close Duplicated Tabs"
8267
8384
msgstr "Zamknij powtarzające się karty"
8268
8385
 
8269
 
#: krusader/kractions.cpp:290
8270
 
msgid "Manage User Actions..."
8271
 
msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..."
8272
 
 
8273
 
#: krusader/kractions.cpp:292
8274
 
msgid "Select Remote Charset"
8275
 
msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków"
8276
 
 
8277
 
#: krusader/kractions.cpp:294
8278
 
msgid "Quit"
8279
 
msgstr "Zakończ"
8280
 
 
8281
 
#: krusader/kractions.cpp:295
8282
 
msgid "Popular URLs..."
8283
 
msgstr "Popularne adresy URL..."
8284
 
 
8285
 
#: krusader/kractions.cpp:296
8286
 
msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
8287
 
msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala"
8288
 
 
8289
 
#: krusader/kractions.cpp:300
8290
 
msgid "Move Focus Up"
8291
 
msgstr ""
8292
 
 
8293
 
#: krusader/kractions.cpp:301
8294
 
msgid "Move Focus Down"
8295
 
msgstr ""
8296
 
 
8297
 
#: krusader/kractions.cpp:304
8298
 
msgid "Setup Krusader the way you like it"
8299
 
msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz"
8300
 
 
8301
 
#: krusader/kractions.cpp:305
8302
 
msgid "Search for files"
8303
 
msgstr "Szukaj plików"
8304
 
 
8305
 
#: krusader/kractions.cpp:311
8306
 
msgid "JavaScript Console..."
8307
 
msgstr "Konsola JavaScript..."
 
8386
#: krusader/tabactions.cpp:40 krusader/tabactions.cpp:61
 
8387
msgid "Lock Tab"
 
8388
msgstr "Zablokuj etykietę"
 
8389
 
 
8390
#: krusader/tabactions.cpp:61
 
8391
msgid "Unlock Tab"
 
8392
msgstr "Odblokuj etykietę"
8308
8393
 
8309
8394
#: krArc/krarc.cpp:195
8310
8395
#, kde-format
8331
8416
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
8332
8417
msgstr "Odzyskiwanie danych z archiwów %1 nie jest wspierane"
8333
8418
 
8334
 
#: krArc/krarc.cpp:431 krArc/krarc.cpp:687
 
8419
#: krArc/krarc.cpp:435 krArc/krarc.cpp:695
8335
8420
#, kde-format
8336
8421
msgid "Unpacking %1 ..."
8337
8422
msgstr "Rozpakowywanie %1 ..."
8338
8423
 
8339
 
#: krArc/krarc.cpp:560
 
8424
#: krArc/krarc.cpp:564
8340
8425
#, kde-format
8341
8426
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
8342
8427
msgstr "Usuwanie danych z archiwów %1 nie jest wspierane"
8343
8428
 
8344
 
#: krArc/krarc.cpp:576
 
8429
#: krArc/krarc.cpp:580
8345
8430
#, kde-format
8346
8431
msgid "Deleting %1 ..."
8347
8432
msgstr "Usuwanie %1..."
8348
8433
 
8349
 
#: krArc/krarc.cpp:606
 
8434
#: krArc/krarc.cpp:610
8350
8435
#, kde-format
8351
8436
msgid "Accessing files is not supported with the %1 archives"
8352
8437
msgstr "Dostęp do plików w archiwach %1 nie jest wspierany"
8353
8438
 
8354
 
#: krArc/krarc.cpp:717
 
8439
#: krArc/krarc.cpp:725
8355
8440
#, kde-format
8356
8441
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
8357
8442
msgstr "Wyświetlenie listy katalogów z archiwów %1 nie jest wspierane"
8358
8443
 
8359
 
#: krArc/krarc.cpp:1532
 
8444
#: krArc/krarc.cpp:1557
8360
8445
#, kde-format
8361
8446
msgid ""
8362
8447
"\n"
8365
8450
"\n"
8366
8451
"Upewnij się, że %1 zostało poprawnie zainstalowane."
8367
8452
 
8368
 
#: krArc/krarc.cpp:1752 krArc/krarc.cpp:1777
 
8453
#: krArc/krarc.cpp:1786 krArc/krarc.cpp:1811
8369
8454
msgid "Krarc Password Dialog"
8370
8455
msgstr "Okno autoryzacji Krarc"
8371
8456
 
8372
 
#: krArc/krarc.cpp:1794
 
8457
#: krArc/krarc.cpp:1828
8373
8458
msgid "Accessing the file requires password."
8374
8459
msgstr "Dostęp do pliku wymaga hasła."
8375
8460
 
8382
8467
msgid "Writing to %1 is not supported"
8383
8468
msgstr "Zapis do %1 nie jest wspierany"
8384
8469
 
8385
 
#~ msgid ".."
8386
 
#~ msgstr ".."
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "Up"
8389
 
#~ msgstr "Wyżej"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid "~"
8392
 
#~ msgstr "~"
8393
 
 
8394
 
#~ msgid "Home"
8395
 
#~ msgstr "Katalog domowy"
8396
 
 
8397
 
#~ msgid "/"
8398
 
#~ msgstr "/"
8399
 
 
8400
 
#, fuzzy
8401
 
#~| msgid "Show statusbar"
8402
 
#~ msgid "Show Statusbar"
8403
 
#~ msgstr "Pokaż pasek stanu"
8404
 
 
8405
 
#, fuzzy
8406
 
#~| msgid "Show statusbar"
8407
 
#~ msgid "Show Totalsbar"
8408
 
#~ msgstr "Pokaż pasek stanu"
8409
 
 
8410
 
#~ msgid "Draw frame"
8411
 
#~ msgstr "Rysuj ramkę"
8412
 
 
8413
 
#~ msgid "Draw a Frame around the Status/Totalsbar"
8414
 
#~ msgstr "Rysuj obramowanie dookoła paska statusu"
8415
 
 
8416
 
#~ msgid "Fill background"
8417
 
#~ msgstr "Wypełnij tło"
8418
 
 
8419
 
#~ msgid "Fill Background of Status/Totalsbar"
8420
 
#~ msgstr "Wypełnij tło paska statusu"
8421
 
 
8422
 
#~ msgid "Location"
8423
 
#~ msgstr "Położenie"
8424
 
 
8425
 
#~ msgid "F2 Term  "
8426
 
#~ msgstr "F2 Term"
8427
 
 
8428
 
#~ msgid "F3 View  "
8429
 
#~ msgstr "F3 Podgl."
8430
 
 
8431
 
#~ msgid "F4 Edit  "
8432
 
#~ msgstr "F4 Edycja"
8433
 
 
8434
 
#~ msgid "F5 Copy  "
8435
 
#~ msgstr "F5 Kopiuj"
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "F6 Move"
8438
 
#~ msgstr "F6 Przen."
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "F7 Mkdir "
8441
 
#~ msgstr "F7 Utwórz kat."
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "F8 Delete"
8444
 
#~ msgstr "F8 Usuń"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "F9 Rename"
8447
 
#~ msgstr "F9 Zm. nazwę"
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "F10 Quit "
8450
 
#~ msgstr "F10 Zakończ"
8451
 
 
8452
 
#~ msgid " View"
8453
 
#~ msgstr " Podgląd"
8454
 
 
8455
 
#~ msgid " Edit"
8456
 
#~ msgstr " Edycja"
8457
 
 
8458
 
#~ msgid " Copy"
8459
 
#~ msgstr " Kopiuj"
8460
 
 
8461
 
#~ msgid " Move"
8462
 
#~ msgstr " Przenieś"
8463
 
 
8464
 
#~ msgid " Delete"
8465
 
#~ msgstr " Usuń"
8466
 
 
8467
 
#~ msgid " Rename"
8468
 
#~ msgstr " Zmień nazwę"
8469
 
 
8470
 
#~ msgid "Back"
8471
 
#~ msgstr "Wróć"
8472
 
 
8473
 
#~ msgid "Back to the place you came from"
8474
 
#~ msgstr "Wróć do miejsca, w którym zacząłeś"
8475
 
 
8476
 
#~ msgid " Unselect Files "
8477
 
#~ msgstr " Odznaczanie plików "
8478
 
 
8479
 
#~ msgid " (Reading)"
8480
 
#~ msgstr " (Odczytywanie)"
8481
 
 
8482
 
#~ msgid " and directories:"
8483
 
#~ msgstr " i katalogi:"
8484
 
 
8485
 
#~ msgid " and folders:"
8486
 
#~ msgstr " i foldery:"
8487
 
 
8488
 
#~ msgid "Not a splitted file %1!"
8489
 
#~ msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!"
8490
 
 
8491
 
#~ msgid " to:"
8492
 
#~ msgstr " na:"
8493
 
 
8494
 
#~ msgid " To: "
8495
 
#~ msgstr " do: "
8496
 
 
8497
 
#~ msgid "Failed to unpack"
8498
 
#~ msgstr "Rozpakowanie nie możliwe"
8499
 
 
8500
 
#~ msgid "&Next tab"
8501
 
#~ msgstr "&Następna karta"
8502
 
 
8503
 
#~ msgid "&Previous tab"
8504
 
#~ msgstr "&Poprzednia karta"
8505
 
 
8506
 
#~ msgid "&Close current tab"
8507
 
#~ msgstr "Zamknij bieżą&cą kartę"
8508
 
 
8509
 
#~ msgid "Can't open "
8510
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć "
8511
 
 
8512
 
#~ msgid "Panel Toolbar"
8513
 
#~ msgstr "Pasek narzędzi panelu"
8514
 
 
8515
 
#, fuzzy
8516
 
#~| msgid "Mimes"
8517
 
#~ msgid "Misc"
8518
 
#~ msgstr "Rodzaje"
8519
 
 
8520
 
#~ msgid "Look & Feel"
8521
 
#~ msgstr "Wygląd i działanie"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "Look && Feel"
8524
 
#~ msgstr "Wygląd i działanie"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "Default panel type:"
8527
 
#~ msgstr "Domyślny typ panelu:"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid "Panel layout"
8530
 
#~ msgstr "Układ paneli"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid ""
8533
 
#~ "Command \"%1\" cannot be executed.\n"
8534
 
#~ "Cannot change working directory to %2."
8535
 
#~ msgstr ""
8536
 
#~ "Polecenie \"%1\" nie może być wykonane.\n"
8537
 
#~ "Nie można zmienić katalogu roboczego na %2."
8538
 
 
8539
 
#~ msgid ""
8540
 
#~ "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the "
8541
 
#~ "first is executed in the terminal."
8542
 
#~ msgstr ""
8543
 
#~ "Brak wsparcia dla wykonania więcej niż jednego polecenia w terminalu. W "
8544
 
#~ "terminalu wykonywane jest jedynie pierwsze polecenie."
8545
 
 
8546
 
#~ msgid "Application already running!\n"
8547
 
#~ msgstr "Aplikacja jest już uruchomiona!\n"
8548
 
 
8549
 
#~ msgid "16"
8550
 
#~ msgstr "16"
8551
 
 
8552
 
#~ msgid "22"
8553
 
#~ msgstr "22"
8554
 
 
8555
 
#~ msgid "32"
8556
 
#~ msgstr "32"
8557
 
 
8558
 
#~ msgid "48"
8559
 
#~ msgstr "48"
8560
 
 
8561
 
#~ msgid ""
8562
 
#~ "Internal error in MountMan\n"
8563
 
#~ "Call the developers"
8564
 
#~ msgstr ""
8565
 
#~ "Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n"
8566
 
#~ "Daj znać autorom"
8567
 
 
8568
 
#~ msgid ""
8569
 
#~ "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
8570
 
#~ msgstr "Wewnętrzny błąd MountMana. Proszę powiadomić twórców. Dziękuję."
8571
 
 
8572
 
#, fuzzy
8573
 
#~ msgid "Folder Already Exists"
8574
 
#~ msgstr "Plik już istnieje"
8575
 
 
8576
 
#, fuzzy
8577
 
#~| msgid "&Detailed View"
8578
 
#~ msgid "Old Detailed View (obsolete)"
8579
 
#~ msgstr "Wi&dok szczegółowy"
8580
 
 
8581
 
#~ msgid "Konqueror Menu"
8582
 
#~ msgstr "Menu Konquerora"
8583
 
 
8584
 
#, fuzzy
8585
 
#~ msgid "&Experimental View"
8586
 
#~ msgstr "Wi&dok szczegółowy"
8587
 
 
8588
 
#~ msgid "Counting files to pack"
8589
 
#~ msgstr "Zliczanie ilości plików do spakowania"
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "Krusader is unable to download: "
8592
 
#~ msgstr "Krusader nie może pobrać: "
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "%1, unknown archive type"
8595
 
#~ msgstr "%1, nieznany typ archiwum"
8596
 
 
8597
 
#~ msgid "Devices"
8598
 
#~ msgstr "Urządzenia"
8599
 
 
8600
 
#, fuzzy
8601
 
#~ msgid ""
8602
 
#~ "<qt>Error ejecting device!\n"
8603
 
#~ " You have to configure the path to the 'eject' tool. Please check the "
8604
 
#~ "<b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
8605
 
#~ msgstr ""
8606
 
#~ "<qt>Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %"
8607
 
#~ "1 w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę <b>Zależności</b> w "
8608
 
#~ "ustawieniach Krusadera.</qt>"
8609
 
 
8610
 
#~ msgid "Icon"
8611
 
#~ msgstr "Ikona"
8612
 
 
8613
 
#~ msgid ""
8614
 
#~ "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
8615
 
#~ msgstr ""
8616
 
#~ "Nie używaj protokołu \"media\" KDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych "
8617
 
#~ "(jeśli go brak, bądź nie działa poprawnie)"
8618
 
 
8619
 
#~ msgid ""
8620
 
#~ "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or "
8621
 
#~ "not present (no kdebase package installed)."
8622
 
#~ msgstr ""
8623
 
#~ "Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje "
8624
 
#~ "KDE) lub nie jest dostępny (pakiet kdebase nie jest zainstalowany)."
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "Brief"
8627
 
#~ msgstr "Ogólny"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "Clear location bar button"
8630
 
#~ msgstr "Przycisk czyszczenia paska adresu"
8631
 
 
8632
 
#~ msgid "Clears the location bar"
8633
 
#~ msgstr "Czyści pasek adresu"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid "CD Recorder"
8636
 
#~ msgstr "Nagrywarka CD"
8637
 
 
8638
 
#~ msgid "DVD Recorder"
8639
 
#~ msgstr "Nagrywarka DVD"
8640
 
 
8641
 
#~ msgid "DVD"
8642
 
#~ msgstr "DVD"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid "Zip Disk"
8645
 
#~ msgstr "Dysk ZIP"
8646
 
 
8647
 
#~ msgid "add"
8648
 
#~ msgstr "dodaj"
8649
 
 
8650
 
#~ msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
8651
 
#~ msgstr "<qt>Nie można otworzyć <b>%1</b></qt>"
8652
 
 
8653
 
#~ msgid "Can't open \"%1\""
8654
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć \"%1\""
8655
 
 
8656
 
#~ msgid "Clear the location bar"
8657
 
#~ msgstr "Wyczyść belkę adresu"
8658
 
 
8659
 
#~ msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
8660
 
#~ msgstr ""
8661
 
#~ "<qt>Nie można odczytać <b>%1</b>. Archiwum może być uszkodzone!</qt>"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "Deleting Files..."
8664
 
#~ msgstr "Usuwanie plików..."
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Unpacking Files"
8667
 
#~ msgstr "Rozpakowywanie plików"
8668
 
 
8669
 
#~ msgid ""
8670
 
#~ "In %1:\n"
8671
 
#~ "There is an error in the JavaScript"
8672
 
#~ msgstr ""
8673
 
#~ "W %1:\n"
8674
 
#~ "W JavaScript jest błąd"
8675
 
 
8676
 
#~ msgid "Shred"
8677
 
#~ msgstr "Usuń dokładnie"
8678
 
 
8679
 
#~ msgid ""
8680
 
#~ "<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
8681
 
#~ "forever!</qt>"
8682
 
#~ msgstr ""
8683
 
#~ "<qt>Czy naprawdę chcesz dokładnie usunąć <b>%1</b>? Tak usunięty plik "
8684
 
#~ "jest stracony na zawsze!</qt>"
8685
 
 
8686
 
#~ msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
8687
 
#~ msgstr ""
8688
 
#~ "Błąd podczas wysuwania urządzenia ! Musisz mieć program 'eject' w "
8689
 
#~ "katalogu aplikacji."
8690
 
 
8691
 
#~ msgid "Filesystems"
8692
 
#~ msgstr "Systemy plików"
8693
 
 
8694
 
#~ msgid ""
8695
 
#~ "Krusader\n"
8696
 
#~ "Twin-Panel File Manager for KDE"
8697
 
#~ msgstr ""
8698
 
#~ "Krusader\n"
8699
 
#~ "Menedżer plików dla KDE"
8700
 
 
8701
 
#~ msgid "compare mode"
8702
 
#~ msgstr "tryb porównania"
8703
 
 
8704
 
#~ msgid "Remove"
8705
 
#~ msgstr "Usuń"
8706
 
 
8707
 
#~ msgid "New group"
8708
 
#~ msgstr "Nowa grupa"
8709
 
 
8710
 
#~ msgid "New session"
8711
 
#~ msgstr "Nowa sesja"
8712
 
 
8713
 
#~ msgid "Sessions"
8714
 
#~ msgstr "Sesje"
8715
 
 
8716
 
#~ msgid "RemoteMan"
8717
 
#~ msgstr "RemoteMan"
8718
 
 
8719
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
8720
 
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ???"
8721
 
 
8722
 
#~ msgid "RemoteMan: Connection Manager"
8723
 
#~ msgstr "RemoteMan: Menedżer połączeń"
8724
 
 
8725
 
#~ msgid "&More"
8726
 
#~ msgstr "&Więcej"
8727
 
 
8728
 
#~ msgid "User name:"
8729
 
#~ msgstr "Użytkownik:"
8730
 
 
8731
 
#~ msgid "Anonymous"
8732
 
#~ msgstr "Anonimowy"
8733
 
 
8734
 
#~ msgid "Remote directory:"
8735
 
#~ msgstr "Zdalny katalog:"
8736
 
 
8737
 
#~ msgid "Co&nnect"
8738
 
#~ msgstr "Połą&cz"
8739
 
 
8740
 
#~ msgid "New &Group"
8741
 
#~ msgstr "Nowa &grupa"
8742
 
 
8743
 
#~ msgid "New Connec&tion"
8744
 
#~ msgstr "Nowe p&ołączenie"
8745
 
 
8746
 
#~ msgid "Port:   "
8747
 
#~ msgstr "Port:   "
8748
 
 
8749
 
#~ msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
8750
 
#~ msgstr "* Ostrzeżenie: Zapisywanie hasła nie jest bezpieczne !!!"
8751
 
 
8752
 
#~ msgid "File "
8753
 
#~ msgstr "Plik "
8754
 
 
8755
 
#~ msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8756
 
#~ msgstr " już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?"
8757
 
 
8758
 
#~ msgid ""
8759
 
#~ "Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The "
8760
 
#~ "new manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan "
8761
 
#~ "is being left around to allow an easier transition and give you a chance "
8762
 
#~ "to move your bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
8763
 
#~ "Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, "
8764
 
#~ "press the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
8765
 
#~ msgstr ""
8766
 
#~ "Ważne: RemoteMan został zastąpiony przez nowego menedżera zakładek. Nowy "
8767
 
#~ "menedżer obsługuje w taki sam sposób lokalne pliki i zdalne adresy URL. "
8768
 
#~ "RemoteMana pozostawiono w celu łatwiejszej migracji i aby dać Ci szansę "
8769
 
#~ "na przeniesienie Twoich zakładek. RemoteMan BĘDZIE WKRÓTCE USUNIĘTY!\n"
8770
 
#~ "Wypróbuj nowego menedżera zakładek: otwórz nowe zdalne połączenie, a "
8771
 
#~ "następnie naciśnij przycisk zakładek i wybierz 'Dodaj zakładkę', i to "
8772
 
#~ "wszystko!"
 
8470
 
 
8471
 
 
8472
 
 
8473
 
 
8474
 
 
8475
 
 
8476
 
 
8477
 
 
8478
 
 
8479
 
 
8480
 
 
8481
 
 
8482
 
 
8483
 
 
8484
 
 
8485
 
 
8486
 
 
8487
 
 
8488
 
 
8489
 
 
8490
 
 
8491
 
 
8492
 
 
8493
 
 
8494
 
 
8495
 
 
8496
 
 
8497
 
 
8498
 
 
8499
 
 
8500
 
 
8501
 
 
8502
 
 
8503
 
 
8504
 
 
8505
 
 
8506
 
 
8507
 
 
8508
 
 
8509
 
 
8510
 
 
8511
 
 
8512
 
 
8513
 
 
8514
 
 
8515
 
 
8516
 
 
8517
 
 
8518
 
 
8519
 
 
8520
 
 
8521
 
 
8522
 
 
8523
 
 
8524
 
 
8525
 
 
8526
 
 
8527
 
 
8528
 
 
8529
 
 
8530
 
 
8531
 
 
8532
 
 
8533
 
 
8534
 
 
8535
 
 
8536
 
 
8537
#, fuzzy
 
8538
 
 
8539
 
 
8540
 
 
8541
 
 
8542
#, fuzzy
 
8543
 
 
8544
 
 
8545
 
 
8546
 
 
8547
 
 
8548
 
 
8549
 
 
8550
 
 
8551
 
 
8552
 
 
8553
 
 
8554
 
 
8555
 
 
8556
 
 
8557
 
 
8558
 
 
8559
 
 
8560
 
 
8561
 
 
8562
 
 
8563
 
 
8564
 
 
8565
 
 
8566
 
 
8567
 
 
8568
 
 
8569
 
 
8570
 
 
8571
 
 
8572
 
 
8573
 
 
8574
 
 
8575
 
 
8576
 
 
8577
 
 
8578
 
 
8579
 
 
8580
 
 
8581
 
 
8582
 
 
8583
 
 
8584
 
 
8585
 
 
8586
 
 
8587
 
 
8588
 
 
8589
 
 
8590
 
 
8591
 
 
8592
 
 
8593
 
 
8594
 
 
8595
 
 
8596
 
 
8597
 
 
8598
 
 
8599
 
 
8600
 
 
8601
 
 
8602
 
 
8603
 
 
8604
 
 
8605
 
 
8606
 
 
8607
 
 
8608
 
 
8609
 
 
8610
 
 
8611
 
 
8612
 
 
8613
 
 
8614
 
 
8615
 
 
8616
 
 
8617
 
 
8618
 
 
8619
 
 
8620
 
 
8621
 
 
8622
 
 
8623
 
 
8624
 
 
8625
 
 
8626
 
 
8627
 
 
8628
 
 
8629
 
 
8630
 
 
8631
 
 
8632
 
 
8633
 
 
8634
 
 
8635
 
 
8636
 
 
8637
 
 
8638
 
 
8639
 
 
8640
 
 
8641
 
 
8642
 
 
8643
 
 
8644
 
 
8645
 
 
8646
#, fuzzy
 
8647
 
 
8648
 
 
8649
 
 
8650
 
 
8651
 
 
8652
 
 
8653
 
 
8654
 
 
8655
 
 
8656
 
 
8657
 
 
8658
 
 
8659
 
 
8660
 
 
8661
 
 
8662
 
 
8663
 
 
8664
 
 
8665
 
 
8666
 
 
8667
 
 
8668
 
 
8669
 
 
8670
 
 
8671
 
 
8672
 
 
8673
 
 
8674
 
 
8675
 
 
8676
 
 
8677
 
 
8678
 
 
8679
 
 
8680
 
 
8681
 
 
8682
 
 
8683
 
 
8684
 
 
8685
 
 
8686
 
 
8687
 
 
8688
 
 
8689
 
 
8690
 
 
8691
 
 
8692
 
 
8693
 
 
8694
 
 
8695
 
 
8696
 
 
8697
 
 
8698
 
 
8699
 
 
8700
 
 
8701
 
 
8702
 
 
8703
#, fuzzy
 
8704
 
 
8705
 
 
8706
 
 
8707
#, fuzzy
 
8708
 
 
8709
 
 
8710
 
 
8711
 
 
8712
 
 
8713
 
 
8714
 
 
8715
#, fuzzy
 
8716
 
 
8717
 
 
8718
 
 
8719
 
 
8720
 
 
8721
 
 
8722
 
 
8723
 
 
8724
 
 
8725
 
 
8726
 
 
8727
 
 
8728
 
 
8729
 
 
8730
 
 
8731
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'