~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach, Jeremy Bicha, Jordi Mallach
  • Date: 2012-04-22 12:49:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120422124926-gmr0thwstl91jt1n
Tags: 1:3.4.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in: (Build)-depend on guile-2.0
* debian/*.install: Cards files are now stored as zipped .svg's
* debian/patches/99_format-security.patch: Dropped, applied upstream

[ Jordi Mallach ]
* New upstream release.
* Update copyright to final version of the machine-readable 1.0 spec.
* Bump Standards Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
6
6
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
7
7
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
 
8
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: as\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:43+0530\n"
14
 
"Last-Translator: \n"
15
 
"Language-Team: Assamese <>\n"
16
 
"Language: as\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
13
"cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:02+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:32+0530\n"
 
16
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 
17
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: as\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 
26
#: ../src/window.c:413
 
27
msgid "FreeCell Solitaire"
 
28
msgstr "ফ্ৰীচেল চলিটেয়াৰ"
 
29
 
 
30
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
 
31
msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
32
msgstr "জনপ্ৰিয় ফ্ৰীচেল খেলটো খেলক"
 
33
 
 
34
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 
35
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
36
msgstr "Aisleriot চলিটেয়াৰ"
 
37
 
 
38
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 
39
msgid "Play many different solitaire games"
 
40
msgstr "বিভিন্ন ৰকম চলিটেয়াৰ খেলক"
22
41
 
23
42
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
24
 
msgid "A list of recently played games."
25
 
msgstr "অলপতে খেলা খেলৰ তালিকা  ।"
 
43
msgid "Theme file name"
 
44
msgstr "থীম নথিপত্ৰৰ নাম"
26
45
 
27
46
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
28
 
msgid ""
29
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
30
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
31
 
"Unplayed games do not need to be represented."
32
 
msgstr ""
33
 
"কুইনটিউপলেৰ ( পঞ্চজমজ ) আকাৰে আসা একটি পঙ্‌ক্তি তালিকা: নাম, জয়, মোট খেলা, সেৰা "
34
 
"সময় ( সেকেন্ডে প্ৰকাশিত ) আৰুসবচেয়ে খাৰাপ সময় ( এটিও সেকেন্ডে প্ৰকাশিত ) ।  "
35
 
"অসম্পূৰ্ণ খেলাকে এই তালিকায় ৰাখাৰ প্ৰয়োজন নেই ।"
 
47
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
48
msgstr "যি নথিপত্ৰত তাচৰ গ্ৰাফিক্স আছে তাৰ নাম।"
36
49
 
37
50
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
38
 
msgid "Animations"
39
 
msgstr "এনিমেশন"
 
51
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
52
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব"
40
53
 
 
54
#
41
55
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
42
 
msgid "Recently played games"
43
 
msgstr "অলপতে খেলা খেল"
 
56
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
57
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব"
44
58
 
45
59
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
46
60
msgid "Select the style of control"
47
 
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণৰ ধৰন বাছক"
 
61
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণৰ ধৰণ বাছক"
48
62
 
49
63
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
50
64
msgid ""
51
65
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
52
66
"destination."
53
67
msgstr ""
54
 
"তাস স্থানান্তৰেৰ সময় সৰাসৰি তাস টেনে নেওয়া হ'ব, নাকি প্ৰথমে উৎস ও পৰে গন্তব্যেৰ "
55
 
"ওপৰ ক্লিক কৰা হ'ব, সেইটো বাছক ।"
 
68
"তাচ স্থানান্তৰৰ সময় প্ৰত্যক্ষভাৱে তাচ টানি নিয়া হ'ব, নেকি প্ৰথমে উৎস আৰু পিছত গন্তব্যেৰ "
 
69
"উপৰত ক্লিক কৰা হ'ব, সেইটো বাছক।"
56
70
 
57
71
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
58
72
msgid "Sound"
59
73
msgstr "ধ্বনি"
60
74
 
61
75
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
62
 
msgid "Statistics of games played"
63
 
msgstr "এ পৰ্যন্ত সম্পন্নকৃত খেলাৰ পৰিসংখ্যান"
 
76
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
77
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বজোৱা হ'ব কি নহব।"
64
78
 
65
79
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
66
 
msgid "The game file to use"
67
 
msgstr "যি খেলা নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
80
msgid "Animations"
 
81
msgstr "এনিমেশন"
68
82
 
 
83
#
69
84
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
70
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71
 
msgstr "যি নথিপত্ৰত তাসেৰ গ্ৰাফিক্স ৰয়েছে তাৰ নাম ।"
 
85
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
86
msgstr "এনিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি নহব।"
72
87
 
73
88
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
89
msgid "The game file to use"
 
90
msgstr "যি খেল নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
91
 
 
92
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
74
93
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75
 
msgstr "যে সলিটেয়াৰ গেমটি খেলা হ'ব সেইটো সম্বলিত স্কীম (Scheme) নথিপত্ৰৰ নাম ।"
76
 
 
77
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
78
 
msgid "Theme file name"
79
 
msgstr "থিম নথিপত্ৰৰ নাম"
80
 
 
81
 
#
 
94
msgstr "যি চলিটেয়াৰ খেলটো খেলা হব সেইটো সম্বলিত স্কীম (Scheme) নথিপত্ৰৰ নাম।"
 
95
 
82
96
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
83
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
84
 
msgstr "অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
 
97
msgid "Statistics of games played"
 
98
msgstr "এ পৰ্যন্ত সম্পন্নকৃত খেলৰ পৰিসংখ্যা"
85
99
 
86
100
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
87
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
88
 
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বাজানো হ'ব কি হ'ব না ।"
 
101
msgid ""
 
102
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
103
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
104
"Unplayed games do not need to be represented."
 
105
msgstr ""
 
106
"কুইনটিউপলৰ ( পঞ্চজমজ ) আকাৰত অহা এটা পংতি তালিকা: নাম, জয়, মোট খেল, সেৰা "
 
107
"সময় ( ছেকেণ্ডত প্ৰকাশিত ) ও আটাইতকৈ বেয়া সময় ( এইটোও ছেকেণ্ডত প্ৰকাশিত )।  "
 
108
"অসম্পূৰ্ণ খেলক এই তালিকাত ৰখাৰ প্ৰয়োজন নাই।"
89
109
 
90
 
#
91
110
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
92
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
93
 
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না"
 
111
msgid "Recently played games"
 
112
msgstr "অলপতে খেলা খেল"
94
113
 
95
114
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
96
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
97
 
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না"
 
115
msgid "A list of recently played games."
 
116
msgstr "অলপতে খেলা খেলৰ তালিকা ।"
98
117
 
99
118
#. Now construct the window contents
100
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
 
119
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
101
120
msgid "Select Game"
102
 
msgstr "যে কোনো একটি খেলা বাছক"
 
121
msgstr "যি কোনো এটা খেল বাছক"
103
122
 
104
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
 
123
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
105
124
msgid "_Select"
106
125
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
107
126
 
108
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
109
 
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
110
 
msgid "FreeCell Solitaire"
111
 
msgstr "ফ্ৰীসেল সলিটেয়াৰ"
112
 
 
113
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
114
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
115
 
msgstr "জনপ্ৰিয় ফ্ৰীসেল খেলাটি খেলক"
116
 
 
117
 
#: ../../../po/../src/game.c:1165
118
 
#, c-format
119
 
msgid ""
120
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
121
 
"installation."
122
 
msgstr ""
123
 
"Aisleriot এ \"%s\" নথিপত্ৰ তুলিব নোৱাৰে । অনুগ্ৰহ কৰি Aisleriot ৰ সংস্থাপন চাওক ।"
 
127
#: ../src/ar-stock.c:190
 
128
msgid "_Contents"
 
129
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
 
130
 
 
131
#: ../src/ar-stock.c:191
 
132
msgid "_Fullscreen"
 
133
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন (_F)"
 
134
 
 
135
#: ../src/ar-stock.c:192
 
136
msgid "_Hint"
 
137
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"
 
138
 
 
139
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
140
#: ../src/ar-stock.c:194
 
141
msgid "_New"
 
142
msgstr "নতুন (_N)"
 
143
 
 
144
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
145
#: ../src/ar-stock.c:196
 
146
msgid "_New Game"
 
147
msgstr "নতুন খেল (_N)"
 
148
 
 
149
#: ../src/ar-stock.c:197
 
150
msgid "_Redo Move"
 
151
msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
 
152
 
 
153
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
154
#: ../src/ar-stock.c:199
 
155
msgid "_Reset"
 
156
msgstr "পুনৰসংহতি (_R)"
 
157
 
 
158
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
159
#: ../src/ar-stock.c:201
 
160
msgid "_Restart"
 
161
msgstr "পুনাৰম্ভ (_R)"
 
162
 
 
163
#: ../src/ar-stock.c:202
 
164
msgid "_Undo Move"
 
165
msgstr "চলন বাতিল (_U)"
 
166
 
 
167
#: ../src/ar-stock.c:203
 
168
msgid "_Deal"
 
169
msgstr "বিলি (_D)"
 
170
 
 
171
#: ../src/ar-stock.c:204
 
172
msgid "_Leave Fullscreen"
 
173
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক (_L)"
 
174
 
 
175
#: ../src/ar-stock.c:205
 
176
msgid "_Pause"
 
177
msgstr "সাময়িক বিৰতি (_P)"
 
178
 
 
179
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
180
#: ../src/ar-stock.c:267
 
181
#, c-format
 
182
msgid ""
 
183
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
184
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
185
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
186
"version."
 
187
msgstr ""
 
188
"%s এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ "
 
189
"দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
 
190
"পাৰিব অথবা সলনি  কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ %d, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
 
191
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
 
192
 
 
193
#: ../src/ar-stock.c:272
 
194
#, c-format
 
195
msgid ""
 
196
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
197
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
198
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
199
"details."
 
200
msgstr ""
 
201
"%s এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
 
202
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি"
 
203
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
 
204
 
 
205
#: ../src/ar-stock.c:277
 
206
msgid ""
 
207
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
208
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
209
msgstr ""
 
210
"এই প্ৰোগ্ৰামেৰ সাথে GNU General Public Licenseৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
 
211
"উচিত; না থাকলে <http://www.gnu.org/licenses/> পৃষ্ঠা দেখুন।"
124
212
 
125
213
#. Translators: this is the name of a type of card slot
126
 
#: ../../../po/../src/game.c:1416
127
 
#, fuzzy
 
214
#: ../src/game.c:1437
128
215
msgctxt "slot type"
129
216
msgid "foundation"
130
 
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
 
217
msgstr "ভিত্তি"
131
218
 
132
219
#. Translators: this is the name of a type of card slot
133
 
#: ../../../po/../src/game.c:1420
134
 
#, fuzzy
 
220
#: ../src/game.c:1441
135
221
msgctxt "slot type"
136
222
msgid "reserve"
137
 
msgstr "Reserved"
 
223
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
138
224
 
139
225
#. Translators: this is the name of a type of card slot
140
 
#: ../../../po/../src/game.c:1424
 
226
#: ../src/game.c:1445
141
227
msgctxt "slot type"
142
228
msgid "stock"
143
 
msgstr ""
 
229
msgstr "স্টক"
144
230
 
145
231
#. Translators: this is the name of a type of card slot
146
 
#: ../../../po/../src/game.c:1428
147
 
#, fuzzy
 
232
#: ../src/game.c:1449
148
233
msgctxt "slot type"
149
234
msgid "tableau"
150
 
msgstr "টেবিল"
 
235
msgstr "টেবলিউ"
151
236
 
152
237
#. Translators: this is the name of a type of card slot
153
 
#: ../../../po/../src/game.c:1432
 
238
#: ../src/game.c:1453
154
239
msgctxt "slot type"
155
240
msgid "waste"
156
 
msgstr ""
 
241
msgstr "আবৰ্জনা"
157
242
 
158
243
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
159
 
#: ../../../po/../src/game.c:1464
160
 
#, fuzzy, c-format
 
244
#: ../src/game.c:1485
 
245
#, c-format
161
246
msgctxt "slot hint"
162
247
msgid "%s on foundation"
163
 
msgstr "ভিত্তিৰ ওপৰকাৰ একটি ফাঁকা স্তুপ"
 
248
msgstr "ভিত্তিত %s"
164
249
 
165
250
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
166
 
#: ../../../po/../src/game.c:1468
167
 
#, fuzzy, c-format
 
251
#: ../src/game.c:1489
 
252
#, c-format
168
253
msgctxt "slot hint"
169
254
msgid "%s on reserve"
170
 
msgstr "একটি ফাঁকা ঘৰ"
 
255
msgstr "সংৰক্ষণত %s"
171
256
 
172
257
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
173
 
#: ../../../po/../src/game.c:1472
174
 
#, fuzzy, c-format
 
258
#: ../src/game.c:1493
 
259
#, c-format
175
260
msgctxt "slot hint"
176
261
msgid "%s on stock"
177
 
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
 
262
msgstr "ভাণ্ডাৰত %s"
178
263
 
179
264
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
180
 
#: ../../../po/../src/game.c:1476
181
 
#, fuzzy, c-format
 
265
#: ../src/game.c:1497
 
266
#, c-format
182
267
msgctxt "slot hint"
183
268
msgid "%s on tableau"
184
 
msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ"
 
269
msgstr "টেবলিউত %s"
185
270
 
186
271
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
187
 
#: ../../../po/../src/game.c:1480
 
272
#: ../src/game.c:1501
188
273
#, c-format
189
274
msgctxt "slot hint"
190
275
msgid "%s on waste"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: ../../../po/../src/game.c:1721
194
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
195
 
msgstr "আপুনি সবশেষে খেলা খেল Aisleriot এ সেইটো বিচাৰি নাই পোৱা ।"
196
 
 
197
 
#: ../../../po/../src/game.c:1722
198
 
msgid ""
199
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
200
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
201
 
"started instead."
202
 
msgstr ""
203
 
"আপুনি যদি Aisleriot ৰ পুৰনি কোনো সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু তাতে যদি আপনাৰ খেলা "
204
 
"সৰ্বশেষ খেলা নাথাকে, তেনেহ'লে এইটো হ'ব পাৰে । এই অবস্থায় শেষ খেলাৰ পৰিবৰ্তে "
205
 
"ডিফল্ট খেলা ক্লোনডাইক চালু কৰা হৈছে ।"
206
 
 
207
 
#: ../../../po/../src/game.c:2080
 
276
msgstr "আবৰ্জনাত %s"
 
277
 
 
278
#: ../src/game.c:2168
208
279
msgid "This game does not have hint support yet."
209
 
msgstr "এই খেলাটিতে এখনো ইঙ্গিত দেয়াৰ ব্যবস্থা নেই ।"
 
280
msgstr "এই খেলটোত এতিয়াও ইঙ্গিত দিয়াৰ ব্যবস্থা নাই।"
210
281
 
211
282
#. Both %s are card names
212
283
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
213
284
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
214
285
#.
215
 
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
 
286
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
216
287
#, c-format
217
288
msgid "Move %s onto %s."
218
 
msgstr "%2$s এৰ ওপৰ %1$s কে সৰিয়ে নিন ।"
219
 
 
220
 
#: ../../../po/../src/game.c:2164
221
 
#, c-format
222
 
msgid "You are searching for a %s."
223
 
msgstr "আপুনি একটি %s খুজছেন ।"
224
 
 
225
 
#: ../../../po/../src/game.c:2169
 
289
msgstr "%2$s এৰ উপৰত %1$s কে আতৰাই নিয়ক।"
 
290
 
 
291
#: ../src/game.c:2249
226
292
msgid "This game is unable to provide a hint."
227
 
msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেয়াৰ কোন ব্যবস্থা নেই ।"
 
293
msgstr "এই খেলটোত ইঙ্গিত দিয়াৰ কোনো ব্যবস্থা নাই।"
228
294
 
 
295
#
229
296
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
230
297
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
231
298
#. If there is an established standard name for this game in your
232
299
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
233
300
#. freely, literally, or not at all, at your option.
234
301
#.
235
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
236
 
msgid "Peek"
237
 
msgstr "উঁকি দেয়া"
238
 
 
239
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
240
 
#. If there is an established standard name for this game in your
241
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
242
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
243
 
#.
244
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
245
 
msgid "Auld Lang Syne"
246
 
msgstr "অল্ড ল্যাঙ সাইন"
247
 
 
248
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
249
 
#. If there is an established standard name for this game in your
250
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
251
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
252
 
#.
253
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
254
 
msgid "Fortunes"
255
 
msgstr "ফৰচুন্‌স"
256
 
 
257
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
258
 
#. If there is an established standard name for this game in your
259
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
260
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
261
 
#.
262
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
263
 
msgid "Seahaven"
264
 
msgstr "পোতাশ্ৰয়"
265
 
 
266
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
267
 
#. If there is an established standard name for this game in your
268
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
269
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
270
 
#.
271
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
272
 
msgid "King Albert"
273
 
msgstr "ৰাজা আলবাৰ্ট"
274
 
 
275
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
276
 
#. If there is an established standard name for this game in your
277
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
278
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
279
 
#.
280
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
281
 
msgid "First Law"
282
 
msgstr "প্ৰথম নিয়ম"
283
 
 
284
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
285
 
#. If there is an established standard name for this game in your
286
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
287
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
288
 
#.
289
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
290
 
msgid "Straight Up"
291
 
msgstr "সোজা উপৰে"
292
 
 
293
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
294
 
#. If there is an established standard name for this game in your
295
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
296
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
297
 
#.
298
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
299
 
msgid "Jumbo"
300
 
msgstr "জাম্বো"
301
 
 
302
 
#
303
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
304
 
#. If there is an established standard name for this game in your
305
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
306
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
307
 
#.
308
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
 
302
#: ../src/game-names.h:7
309
303
msgid "Accordion"
310
304
msgstr "বৃশ্চিক"
311
305
 
314
308
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
315
309
#. freely, literally, or not at all, at your option.
316
310
#.
317
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
318
 
msgid "Ten Across"
319
 
msgstr "দশ পেৰিয়ে"
320
 
 
321
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
322
 
#. If there is an established standard name for this game in your
323
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
324
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
325
 
#.
326
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
327
 
msgid "Plait"
328
 
msgstr "বিনুনি"
329
 
 
330
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
331
 
#. If there is an established standard name for this game in your
332
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
333
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
334
 
#.
335
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
336
 
msgid "Lady Jane"
337
 
msgstr "লেডী জেন"
338
 
 
339
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
340
 
#. If there is an established standard name for this game in your
341
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
342
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
343
 
#.
344
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
345
 
msgid "Gypsy"
346
 
msgstr "জিপসি"
347
 
 
348
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
349
 
#. If there is an established standard name for this game in your
350
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
351
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
352
 
#.
353
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
354
 
msgid "Neighbor"
355
 
msgstr "প্ৰতিবেশী"
356
 
 
357
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
358
 
#. If there is an established standard name for this game in your
359
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
360
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
361
 
#.
362
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
363
 
msgid "Jamestown"
364
 
msgstr "জেম্‌সটাউন"
365
 
 
366
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
367
 
#. If there is an established standard name for this game in your
368
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
369
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
370
 
#.
371
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
372
 
msgid "Osmosis"
373
 
msgstr "আস্ৰবন"
374
 
 
375
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
376
 
#. If there is an established standard name for this game in your
377
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
378
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
379
 
#.
380
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
381
 
msgid "Kings Audience"
382
 
msgstr "ৰাজাৰ পাৰিষদবৃন্দ"
383
 
 
384
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
385
 
#. If there is an established standard name for this game in your
386
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
387
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
388
 
#.
389
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
390
 
msgid "Glenwood"
391
 
msgstr "গ্লেনউড"
392
 
 
393
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
394
 
#. If there is an established standard name for this game in your
395
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
396
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
397
 
#.
398
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
399
 
msgid "Gay Gordons"
400
 
msgstr "গেএ গৰডোন্‌স"
401
 
 
402
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
403
 
#. If there is an established standard name for this game in your
404
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
405
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
406
 
#.
407
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
408
 
msgid "Monte Carlo"
409
 
msgstr "মন্টে কাৰ্লো"
410
 
 
411
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
412
 
#. If there is an established standard name for this game in your
413
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
414
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
415
 
#.
416
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
417
 
msgid "Kansas"
418
 
msgstr "ক্যানসাস"
419
 
 
420
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
421
 
#. If there is an established standard name for this game in your
422
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
423
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
424
 
#.
425
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
426
 
msgid "Camelot"
427
 
msgstr "ক্যামেলট"
428
 
 
429
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
430
 
#. If there is an established standard name for this game in your
431
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
432
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
433
 
#.
434
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
435
 
msgid "Fourteen"
436
 
msgstr "চৌদ্দ"
437
 
 
438
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
439
 
#. If there is an established standard name for this game in your
440
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
441
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
442
 
#.
443
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
444
 
msgid "Scorpion"
445
 
msgstr "বৃশ্চিক"
446
 
 
447
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448
 
#. If there is an established standard name for this game in your
449
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
451
 
#.
452
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
453
 
msgid "Isabel"
454
 
msgstr "ইসাবেল"
455
 
 
456
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457
 
#. If there is an established standard name for this game in your
458
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
460
 
#.
461
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
462
 
msgid "Escalator"
463
 
msgstr "এসক্যালেটৰ"
464
 
 
465
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
466
 
#. If there is an established standard name for this game in your
467
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
469
 
#.
470
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
 
311
#: ../src/game-names.h:14
471
312
msgid "Agnes"
472
313
msgstr "অ্যাগনেস"
473
314
 
476
317
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477
318
#. freely, literally, or not at all, at your option.
478
319
#.
479
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
480
 
msgid "Bristol"
481
 
msgstr "ব্ৰিস্টল"
482
 
 
483
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484
 
#. If there is an established standard name for this game in your
485
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
487
 
#.
488
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
489
 
msgid "Quatorze"
490
 
msgstr "কোয়াটোৰ্‌জ"
491
 
 
492
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493
 
#. If there is an established standard name for this game in your
494
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
496
 
#.
497
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
498
 
msgid "Bear River"
499
 
msgstr "বিয়ার রিভার (Bear River)"
500
 
 
501
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502
 
#. If there is an established standard name for this game in your
503
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
505
 
#.
506
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
507
 
msgid "Gold Mine"
508
 
msgstr "Gold Mine"
509
 
 
510
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
511
 
#. If there is an established standard name for this game in your
512
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
514
 
#.
515
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
 
320
#: ../src/game-names.h:21
516
321
msgid "Athena"
517
322
msgstr "অ্যাথিনা"
518
323
 
521
326
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522
327
#. freely, literally, or not at all, at your option.
523
328
#.
524
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
525
 
msgid "Spiderette"
526
 
msgstr "স্পাইডাৰেট"
527
 
 
528
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529
 
#. If there is an established standard name for this game in your
530
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
532
 
#.
533
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
534
 
msgid "Chessboard"
535
 
msgstr "দাবাৰ ছক"
536
 
 
537
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
538
 
#. If there is an established standard name for this game in your
539
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
541
 
#.
542
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
 
329
#: ../src/game-names.h:28
 
330
msgid "Auld Lang Syne"
 
331
msgstr "অল্ড ল্যাঙ ছাইন"
 
332
 
 
333
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
334
#. If there is an established standard name for this game in your
 
335
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
336
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
337
#.
 
338
#: ../src/game-names.h:35
 
339
msgid "Aunt Mary"
 
340
msgstr "মেৰি চাচি"
 
341
 
 
342
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
343
#. If there is an established standard name for this game in your
 
344
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
345
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
346
#.
 
347
#: ../src/game-names.h:42
543
348
msgid "Backbone"
544
349
msgstr "মেৰুদণ্ড"
545
350
 
548
353
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549
354
#. freely, literally, or not at all, at your option.
550
355
#.
551
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
552
 
msgid "Yukon"
553
 
msgstr "ইউকুন"
554
 
 
555
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556
 
#. If there is an established standard name for this game in your
557
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
559
 
#.
560
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
561
 
msgid "Union Square"
562
 
msgstr "সম্মিলিত বৰ্গক্ষেত্ৰ"
563
 
 
564
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565
 
#. If there is an established standard name for this game in your
566
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
568
 
#.
569
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
570
 
msgid "Eight Off"
571
 
msgstr "আট শেষ"
572
 
 
573
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574
 
#. If there is an established standard name for this game in your
575
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
577
 
#.
578
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
579
 
msgid "Napoleons Tomb"
580
 
msgstr "Napoleons Tomb"
581
 
 
582
 
#
583
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
584
 
#. If there is an established standard name for this game in your
585
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
586
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
587
 
#.
588
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
589
 
msgid "Forty Thieves"
590
 
msgstr "চোৰেৰ দল"
591
 
 
592
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
593
 
#. If there is an established standard name for this game in your
594
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
595
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
596
 
#.
597
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
598
 
msgid "Streets And Alleys"
599
 
msgstr "অলিগলি"
600
 
 
601
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
602
 
#. If there is an established standard name for this game in your
603
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
604
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
605
 
#.
606
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
607
 
msgid "Maze"
608
 
msgstr "গোলক ধাঁধা"
609
 
 
610
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
611
 
#. If there is an established standard name for this game in your
612
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
613
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
614
 
#.
615
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
616
 
msgid "Clock"
617
 
msgstr "ঘড়ি"
618
 
 
619
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
620
 
#. If there is an established standard name for this game in your
621
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
622
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
623
 
#.
624
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
625
 
msgid "Pileon"
626
 
msgstr "পাইলিওন"
627
 
 
628
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
629
 
#. If there is an established standard name for this game in your
630
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
631
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
632
 
#.
633
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
 
356
#: ../src/game-names.h:49
 
357
msgid "Bakers Dozen"
 
358
msgstr "বেকাৰৰ ডজন"
 
359
 
 
360
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
361
#. If there is an established standard name for this game in your
 
362
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
363
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
364
#.
 
365
#: ../src/game-names.h:56
 
366
msgid "Bakers Game"
 
367
msgstr "বেকাৰৰ খেল"
 
368
 
 
369
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
370
#. If there is an established standard name for this game in your
 
371
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
372
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
373
#.
 
374
#: ../src/game-names.h:63
 
375
msgid "Bear River"
 
376
msgstr "বিয়াৰ ৰিভাৰ (Bear River)"
 
377
 
 
378
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
379
#. If there is an established standard name for this game in your
 
380
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
381
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
382
#.
 
383
#: ../src/game-names.h:70
 
384
msgid "Beleaguered Castle"
 
385
msgstr "অবৰুদ্ধ প্ৰাসাদ"
 
386
 
 
387
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
388
#. If there is an established standard name for this game in your
 
389
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
390
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
391
#.
 
392
#: ../src/game-names.h:77
 
393
msgid "Block Ten"
 
394
msgstr "দশম ঘৰ"
 
395
 
 
396
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
397
#. If there is an established standard name for this game in your
 
398
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
399
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
400
#.
 
401
#: ../src/game-names.h:84
 
402
msgid "Bristol"
 
403
msgstr "ব্ৰিস্টল"
 
404
 
 
405
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
406
#. If there is an established standard name for this game in your
 
407
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
408
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
409
#.
 
410
#: ../src/game-names.h:91
 
411
msgid "Camelot"
 
412
msgstr "ক্যামেলট"
 
413
 
 
414
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
415
#. If there is an established standard name for this game in your
 
416
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
417
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
418
#.
 
419
#: ../src/game-names.h:98
634
420
msgid "Canfield"
635
421
msgstr "ক্যানফিল্ড"
636
422
 
639
425
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
640
426
#. freely, literally, or not at all, at your option.
641
427
#.
642
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
643
 
msgid "Thirteen"
644
 
msgstr "তেৰ"
645
 
 
646
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
647
 
#. If there is an established standard name for this game in your
648
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
649
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
650
 
#.
651
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
652
 
msgid "Bakers Game"
653
 
msgstr "বেকাৰেৰ খেলা"
654
 
 
655
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
656
 
#. If there is an established standard name for this game in your
657
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
658
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
659
 
#.
660
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
661
 
msgid "Triple Peaks"
662
 
msgstr "তিনটি চূড়া"
663
 
 
664
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
665
 
#. If there is an established standard name for this game in your
666
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
667
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
668
 
#.
669
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
670
 
msgid "Easthaven"
671
 
msgstr "পূৰ্বকোণেৰ স্বৰ্গ"
672
 
 
673
 
#
674
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
675
 
#. If there is an established standard name for this game in your
676
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
677
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
678
 
#.
679
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
680
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
681
 
msgid "Terrace"
682
 
msgstr "টেৰেচ"
683
 
 
684
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
685
 
#. If there is an established standard name for this game in your
686
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
687
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
688
 
#.
689
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
690
 
msgid "Aunt Mary"
691
 
msgstr "মেৰি চাচি"
692
 
 
693
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
694
 
#. If there is an established standard name for this game in your
695
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
696
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
697
 
#.
698
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
 
428
#: ../src/game-names.h:105
699
429
msgid "Carpet"
700
430
msgstr "গালিচা"
701
431
 
704
434
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
705
435
#. freely, literally, or not at all, at your option.
706
436
#.
707
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
708
 
msgid "Sir Tommy"
709
 
msgstr "স্যাৰ টমি"
710
 
 
711
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
712
 
#. If there is an established standard name for this game in your
713
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
714
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
715
 
#.
716
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
 
437
#: ../src/game-names.h:112
 
438
msgid "Chessboard"
 
439
msgstr "দাবাৰ ছক"
 
440
 
 
441
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
442
#. If there is an established standard name for this game in your
 
443
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
444
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
445
#.
 
446
#: ../src/game-names.h:119
 
447
msgid "Clock"
 
448
msgstr "ঘড়ি"
 
449
 
 
450
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
451
#. If there is an established standard name for this game in your
 
452
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
453
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
454
#.
 
455
#: ../src/game-names.h:126
 
456
msgid "Cover"
 
457
msgstr "আচ্ছাদন"
 
458
 
 
459
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
460
#. If there is an established standard name for this game in your
 
461
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
462
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
463
#.
 
464
#: ../src/game-names.h:133
 
465
msgid "Cruel"
 
466
msgstr "নিষ্ঠুৰ"
 
467
 
 
468
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
469
#. If there is an established standard name for this game in your
 
470
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
471
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
472
#.
 
473
#: ../src/game-names.h:140
717
474
msgid "Diamond Mine"
718
475
msgstr "হীৰাৰ খনি"
719
476
 
722
479
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
723
480
#. freely, literally, or not at all, at your option.
724
481
#.
725
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
726
 
msgid "Yield"
727
 
msgstr "প্ৰাকৃতিকভাবে ফলানো"
728
 
 
729
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
730
 
#. If there is an established standard name for this game in your
731
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
732
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
733
 
#.
734
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
735
 
msgid "Labyrinth"
736
 
msgstr "গোলকধাঁধা"
737
 
 
738
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
739
 
#. If there is an established standard name for this game in your
740
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
741
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
742
 
#.
743
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
744
 
msgid "Thieves"
745
 
msgstr "চোৰেৰ দল"
746
 
 
747
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
748
 
#. If there is an established standard name for this game in your
749
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
750
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
751
 
#.
752
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
753
 
msgid "Saratoga"
754
 
msgstr "সাৰাটোগা"
755
 
 
756
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
757
 
#. If there is an established standard name for this game in your
758
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
759
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
760
 
#.
761
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
762
 
msgid "Cruel"
763
 
msgstr "নিষ্ঠুৰ"
764
 
 
765
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
766
 
#. If there is an established standard name for this game in your
767
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
768
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
769
 
#.
770
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
771
 
msgid "Block Ten"
772
 
msgstr "দশম ঘৰ"
773
 
 
774
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
775
 
#. If there is an established standard name for this game in your
776
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
777
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
778
 
#.
779
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
780
 
msgid "Will O The Wisp"
781
 
msgstr "আলেয়াৰ আলো"
782
 
 
783
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
784
 
#. If there is an established standard name for this game in your
785
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
786
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
787
 
#.
788
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
789
 
msgid "Odessa"
790
 
msgstr "ওডেসা"
791
 
 
792
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
793
 
#. If there is an established standard name for this game in your
794
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
795
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
796
 
#.
797
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
 
482
#: ../src/game-names.h:147
 
483
msgid "Doublets"
 
484
msgstr "জুড়ি"
 
485
 
 
486
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
487
#. If there is an established standard name for this game in your
 
488
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
489
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
490
#.
 
491
#: ../src/game-names.h:154
798
492
msgid "Eagle Wing"
799
 
msgstr "ঈগলেৰ পাখা"
800
 
 
801
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
802
 
#. If there is an established standard name for this game in your
803
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
804
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
805
 
#.
806
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
807
 
msgid "Treize"
808
 
msgstr "ট্ৰেইজ"
809
 
 
810
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
811
 
#. If there is an established standard name for this game in your
812
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
813
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
814
 
#.
815
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
816
 
msgid "Zebra"
817
 
msgstr "জেবৰা"
818
 
 
819
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
820
 
#. If there is an established standard name for this game in your
821
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
822
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
823
 
#.
824
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
825
 
msgid "Cover"
826
 
msgstr "আচ্ছাদন"
827
 
 
828
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
829
 
#. If there is an established standard name for this game in your
830
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
831
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
832
 
#.
833
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
 
493
msgstr "ঈগলৰ পাখা"
 
494
 
 
495
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
496
#. If there is an established standard name for this game in your
 
497
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
498
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
499
#.
 
500
#: ../src/game-names.h:161
 
501
msgid "Easthaven"
 
502
msgstr "পূৰ্বকোণৰ স্বৰ্গ"
 
503
 
 
504
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
505
#. If there is an established standard name for this game in your
 
506
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
507
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
508
#.
 
509
#: ../src/game-names.h:168
 
510
msgid "Eight Off"
 
511
msgstr "আট শেষ"
 
512
 
 
513
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
514
#. If there is an established standard name for this game in your
 
515
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
516
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
517
#.
 
518
#: ../src/game-names.h:175
834
519
msgid "Elevator"
835
 
msgstr "লিফট"
836
 
 
837
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
838
 
#. If there is an established standard name for this game in your
839
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
840
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
841
 
#.
842
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
 
520
msgstr "লিফ্ট"
 
521
 
 
522
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
523
#. If there is an established standard name for this game in your
 
524
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
525
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
526
#.
 
527
#: ../src/game-names.h:182
 
528
#| msgid "Elevator"
 
529
msgid "Eliminator"
 
530
msgstr "সমাপ্তক"
 
531
 
 
532
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
533
#. If there is an established standard name for this game in your
 
534
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
535
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
536
#.
 
537
#: ../src/game-names.h:189
 
538
msgid "Escalator"
 
539
msgstr "এসক্যালেটৰ"
 
540
 
 
541
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
542
#. If there is an established standard name for this game in your
 
543
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
544
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
545
#.
 
546
#: ../src/game-names.h:196
 
547
msgid "First Law"
 
548
msgstr "প্ৰথম নিয়ম"
 
549
 
 
550
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
551
#. If there is an established standard name for this game in your
 
552
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
553
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
554
#.
 
555
#: ../src/game-names.h:203
843
556
msgid "Fortress"
844
557
msgstr "দুৰ্গ"
845
558
 
848
561
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
849
562
#. freely, literally, or not at all, at your option.
850
563
#.
851
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
 
564
#: ../src/game-names.h:210
 
565
msgid "Fortunes"
 
566
msgstr "ফৰচুন্‌স"
 
567
 
 
568
#
 
569
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
570
#. If there is an established standard name for this game in your
 
571
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
572
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
573
#.
 
574
#: ../src/game-names.h:217
 
575
msgid "Forty Thieves"
 
576
msgstr "চোৰৰ দল"
 
577
 
 
578
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
579
#. If there is an established standard name for this game in your
 
580
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
581
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
582
#.
 
583
#: ../src/game-names.h:224
 
584
msgid "Fourteen"
 
585
msgstr "চৌদ্দ"
 
586
 
 
587
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
588
#. If there is an established standard name for this game in your
 
589
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
590
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
591
#.
 
592
#: ../src/game-names.h:231
 
593
msgid "Freecell"
 
594
msgstr "ফ্ৰীচেল"
 
595
 
 
596
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
597
#. If there is an established standard name for this game in your
 
598
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
599
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
600
#.
 
601
#: ../src/game-names.h:238
 
602
msgid "Gaps"
 
603
msgstr "গ্যাপ্স"
 
604
 
 
605
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
606
#. If there is an established standard name for this game in your
 
607
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
608
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
609
#.
 
610
#: ../src/game-names.h:245
 
611
msgid "Gay Gordons"
 
612
msgstr "গেএ গৰডোন্‌স"
 
613
 
 
614
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
615
#. If there is an established standard name for this game in your
 
616
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
617
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
618
#.
 
619
#: ../src/game-names.h:252
852
620
msgid "Giant"
853
621
msgstr "জায়েন্ট (Giant)"
854
622
 
857
625
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
858
626
#. freely, literally, or not at all, at your option.
859
627
#.
860
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
861
 
msgid "Spider"
862
 
msgstr "মাকড়সা"
863
 
 
864
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
865
 
#. If there is an established standard name for this game in your
866
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
867
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
868
 
#.
869
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
870
 
msgid "Gaps"
871
 
msgstr "গ্যাপ্স"
872
 
 
873
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
874
 
#. If there is an established standard name for this game in your
875
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
876
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
877
 
#.
878
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
879
 
msgid "Bakers Dozen"
880
 
msgstr "বেকাৰেৰ ডজন"
881
 
 
882
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
883
 
#. If there is an established standard name for this game in your
884
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
885
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
886
 
#.
887
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
888
 
msgid "Whitehead"
889
 
msgstr "সাদামাথা"
890
 
 
891
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
892
 
#. If there is an established standard name for this game in your
893
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
894
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
895
 
#.
896
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
897
 
msgid "Freecell"
898
 
msgstr "ফ্ৰীসেল"
899
 
 
900
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
901
 
#. If there is an established standard name for this game in your
902
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
903
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
904
 
#.
905
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
 
628
#: ../src/game-names.h:259
 
629
msgid "Glenwood"
 
630
msgstr "গ্লেনউড"
 
631
 
 
632
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
633
#. If there is an established standard name for this game in your
 
634
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
635
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
636
#.
 
637
#: ../src/game-names.h:266
 
638
msgid "Gold Mine"
 
639
msgstr "গল্ড মাইন"
 
640
 
 
641
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
642
#. If there is an established standard name for this game in your
 
643
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
644
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
645
#.
 
646
#: ../src/game-names.h:273
 
647
msgid "Golf"
 
648
msgstr "গল্‌ফ"
 
649
 
 
650
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
651
#. If there is an established standard name for this game in your
 
652
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
653
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
654
#.
 
655
#: ../src/game-names.h:280
 
656
msgid "Gypsy"
 
657
msgstr "জিপসি"
 
658
 
 
659
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
660
#. If there is an established standard name for this game in your
 
661
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
662
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
663
#.
 
664
#: ../src/game-names.h:287
906
665
msgid "Helsinki"
907
666
msgstr "হেলসিঙ্কি"
908
667
 
911
670
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
912
671
#. freely, literally, or not at all, at your option.
913
672
#.
914
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
915
 
msgid "Spider Three Decks"
916
 
msgstr "মাকড়সা তাসেৰ ধৰন"
917
 
 
918
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
919
 
#. If there is an established standard name for this game in your
920
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
921
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
922
 
#.
923
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
924
 
msgid "Scuffle"
925
 
msgstr "হাতাহাতি"
926
 
 
927
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
928
 
#. If there is an established standard name for this game in your
929
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
930
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
931
 
#.
932
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
 
673
#: ../src/game-names.h:294
 
674
msgid "Hopscotch"
 
675
msgstr "হপস্কচ"
 
676
 
 
677
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
678
#. If there is an established standard name for this game in your
 
679
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
680
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
681
#.
 
682
#: ../src/game-names.h:301
 
683
msgid "Isabel"
 
684
msgstr "ইসাবেল"
 
685
 
 
686
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
687
#. If there is an established standard name for this game in your
 
688
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
689
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
690
#.
 
691
#: ../src/game-names.h:308
 
692
msgid "Jamestown"
 
693
msgstr "জেম্‌সটাউন"
 
694
 
 
695
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
696
#. If there is an established standard name for this game in your
 
697
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
698
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
699
#.
 
700
#: ../src/game-names.h:315
 
701
msgid "Jumbo"
 
702
msgstr "জাম্বো"
 
703
 
 
704
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
705
#. If there is an established standard name for this game in your
 
706
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
707
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
708
#.
 
709
#: ../src/game-names.h:322
 
710
msgid "Kansas"
 
711
msgstr "ক্যানসাস"
 
712
 
 
713
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
714
#. If there is an established standard name for this game in your
 
715
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
716
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
717
#.
 
718
#: ../src/game-names.h:329
 
719
msgid "King Albert"
 
720
msgstr "ৰজা আলবাৰ্ট"
 
721
 
 
722
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
723
#. If there is an established standard name for this game in your
 
724
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
725
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
726
#.
 
727
#: ../src/game-names.h:336
 
728
msgid "Kings Audience"
 
729
msgstr "ৰজাৰ পাৰিষদবৃন্দ"
 
730
 
 
731
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
732
#. If there is an established standard name for this game in your
 
733
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
734
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
735
#.
 
736
#: ../src/game-names.h:343
 
737
msgid "Klondike"
 
738
msgstr "ক্লোনডাইক"
 
739
 
 
740
#
 
741
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
742
#. If there is an established standard name for this game in your
 
743
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
744
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
745
#.
 
746
#: ../src/game-names.h:350
 
747
msgid "Klondike Three Decks"
 
748
msgstr "মাকড়সা তাচৰ ধৰণ"
 
749
 
 
750
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
751
#. If there is an established standard name for this game in your
 
752
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
753
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
754
#.
 
755
#: ../src/game-names.h:357
 
756
msgid "Labyrinth"
 
757
msgstr "গোলকধাঁধা"
 
758
 
 
759
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
760
#. If there is an established standard name for this game in your
 
761
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
762
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
763
#.
 
764
#: ../src/game-names.h:364
 
765
msgid "Lady Jane"
 
766
msgstr "লেডী জেন"
 
767
 
 
768
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
769
#. If there is an established standard name for this game in your
 
770
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
771
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
772
#.
 
773
#: ../src/game-names.h:371
 
774
msgid "Maze"
 
775
msgstr "গোলক ধাঁধা"
 
776
 
 
777
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
778
#. If there is an established standard name for this game in your
 
779
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
780
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
781
#.
 
782
#: ../src/game-names.h:378
 
783
msgid "Monte Carlo"
 
784
msgstr "মন্টে কাৰ্লো"
 
785
 
 
786
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
787
#. If there is an established standard name for this game in your
 
788
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
789
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
790
#.
 
791
#: ../src/game-names.h:385
 
792
msgid "Napoleons Tomb"
 
793
msgstr "নেপোলিয়নৰ টম্ব"
 
794
 
 
795
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
796
#. If there is an established standard name for this game in your
 
797
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
798
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
799
#.
 
800
#: ../src/game-names.h:392
 
801
msgid "Neighbor"
 
802
msgstr "প্ৰতিবেশী"
 
803
 
 
804
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
805
#. If there is an established standard name for this game in your
 
806
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
807
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
808
#.
 
809
#: ../src/game-names.h:399
 
810
msgid "Odessa"
 
811
msgstr "ওডেসা"
 
812
 
 
813
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
814
#. If there is an established standard name for this game in your
 
815
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
816
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
817
#.
 
818
#: ../src/game-names.h:406
 
819
msgid "Osmosis"
 
820
msgstr "আস্ৰবন"
 
821
 
 
822
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
823
#. If there is an established standard name for this game in your
 
824
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
825
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
826
#.
 
827
#: ../src/game-names.h:413
 
828
msgid "Peek"
 
829
msgstr "উঁকি দিয়া"
 
830
 
 
831
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
832
#. If there is an established standard name for this game in your
 
833
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
834
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
835
#.
 
836
#: ../src/game-names.h:420
 
837
msgid "Pileon"
 
838
msgstr "পাইলিওন"
 
839
 
 
840
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
841
#. If there is an established standard name for this game in your
 
842
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
843
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
844
#.
 
845
#: ../src/game-names.h:427
 
846
msgid "Plait"
 
847
msgstr "বিনুনি"
 
848
 
 
849
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
850
#. If there is an established standard name for this game in your
 
851
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
852
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
853
#.
 
854
#: ../src/game-names.h:434
933
855
msgid "Poker"
934
856
msgstr "পোকাৰ"
935
857
 
936
 
#
937
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
938
 
#. If there is an established standard name for this game in your
939
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
940
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
941
 
#.
942
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
943
 
msgid "Klondike Three Decks"
944
 
msgstr "মাকড়সা তাসেৰ ধৰন"
945
 
 
946
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
947
 
#. If there is an established standard name for this game in your
948
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
949
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
950
 
#.
951
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
952
 
msgid "Valentine"
953
 
msgstr "ভ্যালেন্টাইন"
954
 
 
955
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
956
 
#. If there is an established standard name for this game in your
957
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
958
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
959
 
#.
960
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
 
858
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
859
#. If there is an established standard name for this game in your
 
860
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
861
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
862
#.
 
863
#: ../src/game-names.h:441
 
864
msgid "Quatorze"
 
865
msgstr "কোয়াটোৰ্‌জ"
 
866
 
 
867
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
868
#. If there is an established standard name for this game in your
 
869
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
870
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
871
#.
 
872
#: ../src/game-names.h:448
961
873
msgid "Royal East"
962
874
msgstr "ৰাজকীয় পূৰ্বকোণ"
963
875
 
966
878
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
967
879
#. freely, literally, or not at all, at your option.
968
880
#.
969
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
970
 
msgid "Thumb And Pouch"
971
 
msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী ও থলে"
972
 
 
973
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
974
 
#. If there is an established standard name for this game in your
975
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
976
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
977
 
#.
978
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
979
 
msgid "Klondike"
980
 
msgstr "ক্লোনডাইক"
981
 
 
982
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
983
 
#. If there is an established standard name for this game in your
984
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
985
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
986
 
#.
987
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
988
 
msgid "Doublets"
989
 
msgstr "জুড়ি"
990
 
 
991
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
992
 
#. If there is an established standard name for this game in your
993
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
994
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
995
 
#.
996
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
 
881
#: ../src/game-names.h:455
 
882
msgid "Saratoga"
 
883
msgstr "সাৰাটোগা"
 
884
 
 
885
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
886
#. If there is an established standard name for this game in your
 
887
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
888
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
889
#.
 
890
#: ../src/game-names.h:462
 
891
msgid "Scorpion"
 
892
msgstr "বৃশ্চিক"
 
893
 
 
894
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
895
#. If there is an established standard name for this game in your
 
896
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
897
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
898
#.
 
899
#: ../src/game-names.h:469
 
900
msgid "Scuffle"
 
901
msgstr "হাতাহাতি"
 
902
 
 
903
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
904
#. If there is an established standard name for this game in your
 
905
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
906
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
907
#.
 
908
#: ../src/game-names.h:476
 
909
msgid "Seahaven"
 
910
msgstr "পোতাশ্ৰয়"
 
911
 
 
912
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
913
#. If there is an established standard name for this game in your
 
914
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
915
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
916
#.
 
917
#: ../src/game-names.h:483
 
918
msgid "Sir Tommy"
 
919
msgstr "স্যাৰ টমি"
 
920
 
 
921
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
922
#. If there is an established standard name for this game in your
 
923
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
924
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
925
#.
 
926
#: ../src/game-names.h:490
 
927
#| msgid "Sol_ve"
 
928
msgid "Sol"
 
929
msgstr "সমাধান"
 
930
 
 
931
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
932
#. If there is an established standard name for this game in your
 
933
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
934
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
935
#.
 
936
#: ../src/game-names.h:497
 
937
msgid "Spider"
 
938
msgstr "মাকড়সা"
 
939
 
 
940
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
941
#. If there is an established standard name for this game in your
 
942
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
943
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
944
#.
 
945
#: ../src/game-names.h:504
 
946
msgid "Spider Three Decks"
 
947
msgstr "মাকড়সা তাচৰ ধৰণ"
 
948
 
 
949
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
950
#. If there is an established standard name for this game in your
 
951
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
952
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
953
#.
 
954
#: ../src/game-names.h:511
 
955
msgid "Spiderette"
 
956
msgstr "স্পাইডাৰেট"
 
957
 
 
958
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
959
#. If there is an established standard name for this game in your
 
960
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
961
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
962
#.
 
963
#: ../src/game-names.h:518
 
964
msgid "Straight Up"
 
965
msgstr "সোজা উপিছত"
 
966
 
 
967
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
968
#. If there is an established standard name for this game in your
 
969
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
970
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
971
#.
 
972
#: ../src/game-names.h:525
 
973
msgid "Streets And Alleys"
 
974
msgstr "অলিগলি"
 
975
 
 
976
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
977
#. If there is an established standard name for this game in your
 
978
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
979
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
980
#.
 
981
#: ../src/game-names.h:532
997
982
msgid "Template"
998
983
msgstr "ছাঁচ"
999
984
 
1002
987
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1003
988
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1004
989
#.
1005
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
1006
 
msgid "Golf"
1007
 
msgstr "গল্‌ফ"
1008
 
 
1009
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1010
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1011
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1012
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1013
 
#.
1014
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
 
990
#: ../src/game-names.h:539
 
991
msgid "Ten Across"
 
992
msgstr "দশ পেৰিয়ে"
 
993
 
 
994
#
 
995
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
996
#. If there is an established standard name for this game in your
 
997
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
998
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
999
#.
 
1000
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
1001
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 
1002
msgid "Terrace"
 
1003
msgstr "টেৰেচ"
 
1004
 
 
1005
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1006
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1007
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1008
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1009
#.
 
1010
#: ../src/game-names.h:553
 
1011
msgid "Thieves"
 
1012
msgstr "চোৰৰ দল"
 
1013
 
 
1014
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1015
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1016
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1017
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1018
#.
 
1019
#: ../src/game-names.h:560
 
1020
msgid "Thirteen"
 
1021
msgstr "তেৰ"
 
1022
 
 
1023
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1024
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1025
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1026
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1027
#.
 
1028
#: ../src/game-names.h:567
 
1029
msgid "Thumb And Pouch"
 
1030
msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী আৰু থলে"
 
1031
 
 
1032
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1033
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1034
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1035
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1036
#.
 
1037
#: ../src/game-names.h:574
 
1038
msgid "Treize"
 
1039
msgstr "ট্ৰেইজ"
 
1040
 
 
1041
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1042
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1043
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1044
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1045
#.
 
1046
#: ../src/game-names.h:581
 
1047
msgid "Triple Peaks"
 
1048
msgstr "তিনিটি চূড়া"
 
1049
 
 
1050
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1051
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1052
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1053
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1054
#.
 
1055
#: ../src/game-names.h:588
 
1056
msgid "Union Square"
 
1057
msgstr "সম্মিলিত বৰ্গক্ষেত্ৰ"
 
1058
 
 
1059
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1060
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1061
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1062
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1063
#.
 
1064
#: ../src/game-names.h:595
 
1065
msgid "Valentine"
 
1066
msgstr "ভ্যালেন্টাইন"
 
1067
 
 
1068
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1069
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1070
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1071
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1072
#.
 
1073
#: ../src/game-names.h:602
1015
1074
msgid "Westhaven"
1016
1075
msgstr "পশ্চিমেৰ পোতাশ্ৰয়"
1017
1076
 
1020
1079
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1021
1080
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1022
1081
#.
1023
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1024
 
msgid "Beleaguered Castle"
1025
 
msgstr "অবৰুদ্ধ প্ৰাসাদ"
1026
 
 
1027
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1028
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1029
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1030
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1031
 
#.
1032
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1033
 
msgid "Hopscotch"
1034
 
msgstr "হপস্কচ"
 
1082
#: ../src/game-names.h:609
 
1083
msgid "Whitehead"
 
1084
msgstr "সাদামাথা"
 
1085
 
 
1086
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1087
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1088
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1089
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1090
#.
 
1091
#: ../src/game-names.h:616
 
1092
msgid "Will O The Wisp"
 
1093
msgstr "আলেয়াৰ আলো"
 
1094
 
 
1095
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1096
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1097
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1098
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1099
#.
 
1100
#: ../src/game-names.h:623
 
1101
msgid "Yield"
 
1102
msgstr "প্ৰাকৃতিকভাবে ফলানো"
 
1103
 
 
1104
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1105
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1106
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1107
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1108
#.
 
1109
#: ../src/game-names.h:630
 
1110
msgid "Yukon"
 
1111
msgstr "ইউকুন"
 
1112
 
 
1113
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1114
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1115
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1116
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1117
#.
 
1118
#: ../src/game-names.h:637
 
1119
msgid "Zebra"
 
1120
msgstr "জেবৰা"
 
1121
 
 
1122
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1123
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1124
msgctxt "card symbol"
 
1125
msgid "JOKER"
 
1126
msgstr "JOKER"
 
1127
 
 
1128
#
 
1129
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1130
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1131
msgctxt "card symbol"
 
1132
msgid "A"
 
1133
msgstr "A1"
 
1134
 
 
1135
#
 
1136
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1137
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1138
msgctxt "card symbol"
 
1139
msgid "2"
 
1140
msgstr "২"
 
1141
 
 
1142
#
 
1143
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1144
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1145
msgctxt "card symbol"
 
1146
msgid "3"
 
1147
msgstr "৩"
 
1148
 
 
1149
#
 
1150
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1151
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1152
msgctxt "card symbol"
 
1153
msgid "4"
 
1154
msgstr "৪"
 
1155
 
 
1156
#
 
1157
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1158
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1159
msgctxt "card symbol"
 
1160
msgid "5"
 
1161
msgstr "৫"
 
1162
 
 
1163
#
 
1164
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1165
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1166
msgctxt "card symbol"
 
1167
msgid "6"
 
1168
msgstr "৬"
 
1169
 
 
1170
#
 
1171
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1172
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1173
msgctxt "card symbol"
 
1174
msgid "7"
 
1175
msgstr "৭"
 
1176
 
 
1177
#
 
1178
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1179
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1180
msgctxt "card symbol"
 
1181
msgid "8"
 
1182
msgstr "৮"
 
1183
 
 
1184
#
 
1185
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1186
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1187
msgctxt "card symbol"
 
1188
msgid "9"
 
1189
msgstr "৯"
 
1190
 
 
1191
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1192
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1193
msgctxt "card symbol"
 
1194
msgid "J"
 
1195
msgstr "J"
 
1196
 
 
1197
#
 
1198
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1199
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1200
msgctxt "card symbol"
 
1201
msgid "Q"
 
1202
msgstr "Q.931"
 
1203
 
 
1204
#
 
1205
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1206
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1207
msgctxt "card symbol"
 
1208
msgid "K"
 
1209
msgstr "K"
 
1210
 
 
1211
#
 
1212
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1213
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1214
msgctxt "card symbol"
 
1215
msgid "1"
 
1216
msgstr "১"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1219
msgid "ace of clubs"
 
1220
msgstr "চিড়িতনৰ টেক্কা"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1223
msgid "two of clubs"
 
1224
msgstr "চিড়িতনৰ দুই"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1227
msgid "three of clubs"
 
1228
msgstr "চিড়িতনৰ তিনি"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1231
msgid "four of clubs"
 
1232
msgstr "চিড়িতনৰ চাৰি"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1235
msgid "five of clubs"
 
1236
msgstr "চিড়িতনৰ পাঁচ"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1239
msgid "six of clubs"
 
1240
msgstr "চিড়িতনৰ ছয়"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1243
msgid "seven of clubs"
 
1244
msgstr "চিড়িতনৰ সাত"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1247
msgid "eight of clubs"
 
1248
msgstr "চিড়িতনৰ আট"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1251
msgid "nine of clubs"
 
1252
msgstr "চিড়িতনৰ নহয়"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1255
msgid "ten of clubs"
 
1256
msgstr "চিড়িতনৰ দশ"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1259
msgid "jack of clubs"
 
1260
msgstr "চিড়িতনৰ গোলাম"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1263
msgid "queen of clubs"
 
1264
msgstr "চিড়িতনৰ বিবি"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1267
msgid "king of clubs"
 
1268
msgstr "চিড়িতনৰ সাহেব"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1271
msgid "ace of diamonds"
 
1272
msgstr "ৰুহিতনৰ টেক্কা"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1275
msgid "two of diamonds"
 
1276
msgstr "ৰুহিতনৰ দুই"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1279
msgid "three of diamonds"
 
1280
msgstr "ৰুহিতনৰ তিনি"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1283
msgid "four of diamonds"
 
1284
msgstr "ৰুহিতনৰ চাৰি"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1287
msgid "five of diamonds"
 
1288
msgstr "ৰুহিতনৰ পাঁচ"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1291
msgid "six of diamonds"
 
1292
msgstr "ৰুহিতনৰ ছয়"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1295
msgid "seven of diamonds"
 
1296
msgstr "ৰুহিতনৰ সাত"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1299
msgid "eight of diamonds"
 
1300
msgstr "ৰুহিতনৰ আট"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1303
msgid "nine of diamonds"
 
1304
msgstr "ৰুহিতনৰ ন'"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1307
msgid "ten of diamonds"
 
1308
msgstr "ৰুহিতনৰ দশ"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1311
msgid "jack of diamonds"
 
1312
msgstr "ৰুহিতনৰ গোলাম"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1315
msgid "queen of diamonds"
 
1316
msgstr "ৰুহিতনৰ বিবি"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1319
msgid "king of diamonds"
 
1320
msgstr "ৰুহিতনৰ সাহেব"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1323
msgid "ace of hearts"
 
1324
msgstr "হৰতনৰ টেক্কা"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1327
msgid "two of hearts"
 
1328
msgstr "হৰতনৰ দুই"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1331
msgid "three of hearts"
 
1332
msgstr "হৰতনৰ তিনি"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1335
msgid "four of hearts"
 
1336
msgstr "হৰতনৰ চাৰি"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1339
msgid "five of hearts"
 
1340
msgstr "হৰতনৰ পাঁচ"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1343
msgid "six of hearts"
 
1344
msgstr "হৰতনৰ ছয়"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1347
msgid "seven of hearts"
 
1348
msgstr "হৰতনৰ সাত"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1351
msgid "eight of hearts"
 
1352
msgstr "হৰতনৰ আট"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1355
msgid "nine of hearts"
 
1356
msgstr "হৰতনৰ ন'"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1359
msgid "ten of hearts"
 
1360
msgstr "হৰতনৰ দশ"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1363
msgid "jack of hearts"
 
1364
msgstr "হৰতনৰ গোলাম"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1367
msgid "queen of hearts"
 
1368
msgstr "হৰতনৰ বিবি"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1371
msgid "king of hearts"
 
1372
msgstr "হৰতনৰ সাহেব"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1375
msgid "ace of spades"
 
1376
msgstr "ইশকাপনৰ টেক্কা"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1379
msgid "two of spades"
 
1380
msgstr "ইশকাপনৰ দুই"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1383
msgid "three of spades"
 
1384
msgstr "ইশকাপনৰ তিনি"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1387
msgid "four of spades"
 
1388
msgstr "ইশকাপনৰ চাৰি"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1391
msgid "five of spades"
 
1392
msgstr "ইশকাপনৰ পাঁচ"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1395
msgid "six of spades"
 
1396
msgstr "ইশকাপনৰ ছয়"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1399
msgid "seven of spades"
 
1400
msgstr "ইশকাপনৰ সাত"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1403
msgid "eight of spades"
 
1404
msgstr "ইশকাপনৰ আট"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1407
msgid "nine of spades"
 
1408
msgstr "ইশকাপনৰ ন'"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1411
msgid "ten of spades"
 
1412
msgstr "ইশকাপনৰ দশ"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1415
msgid "jack of spades"
 
1416
msgstr "ইশকাপনৰ গোলাম"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1419
msgid "queen of spades"
 
1420
msgstr "ইশকাপনৰ বিবি"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1423
msgid "king of spades"
 
1424
msgstr "ইশকাপনৰ সাহেব"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1427
msgid "face-down card"
 
1428
msgstr "ফেইচ-ডাউন তাচ"
 
1429
 
 
1430
#. A black joker.
 
1431
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1432
msgid "black joker"
 
1433
msgstr "কালো ভাঁড়"
 
1434
 
 
1435
#. A red joker.
 
1436
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1437
msgid "red joker"
 
1438
msgstr "লাল ভাঁড়"
 
1439
 
 
1440
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1441
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1444
msgstr "“%s.%s” নামক সহায়িকা পাওয়া যায়নি"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1449
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে সহায় দেখুৱাব নোৱাৰি"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1452
msgid "Whether the window is maximized"
 
1453
msgstr "উইন্ডো বৃদ্ধিত হয় নে"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1456
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1457
msgstr "উইন্ডো সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হয় নে"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1460
msgid "Window width"
 
1461
msgstr "উইন্ডো প্ৰস্থ"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1464
msgid "Window height"
 
1465
msgstr "উইন্ডো উচ্চতা"
1035
1466
 
1036
1467
#. String reserve
1037
 
#: ../../../po/../src/sol.c:69
1038
 
#, fuzzy
 
1468
#: ../src/sol.c:50
1039
1469
msgid "Solitaire"
1040
 
msgstr "ফ্ৰীসেল সলিটেয়াৰ"
 
1470
msgstr "চলিটেয়াৰ"
1041
1471
 
1042
 
#: ../../../po/../src/sol.c:70
1043
 
#, fuzzy
 
1472
#: ../src/sol.c:51
1044
1473
msgid "GNOME Solitaire"
1045
 
msgstr "সেইম গনোমেৰ স্কোৰ"
 
1474
msgstr "GNOME চলিটেয়াৰ"
1046
1475
 
1047
 
#: ../../../po/../src/sol.c:71
1048
 
#, fuzzy
 
1476
#: ../src/sol.c:52
1049
1477
msgid "About Solitaire"
1050
 
msgstr "বিষয়ে"
 
1478
msgstr "চলিটেয়াৰৰ বিষয়ে"
1051
1479
 
1052
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1480
#: ../src/sol.c:68
1053
1481
msgid "Select the game type to play"
1054
 
msgstr "ধরন"
 
1482
msgstr "ধৰন"
1055
1483
 
1056
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1484
#: ../src/sol.c:68
1057
1485
msgid "NAME"
1058
1486
msgstr "নাম"
1059
1487
 
1060
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1061
 
msgid "Select the game number"
1062
 
msgstr "সংখ্যা"
1063
 
 
1064
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1065
 
msgid "NUMBER"
1066
 
msgstr "NUMBER"
1067
 
 
1068
 
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1069
 
#: ../../../po/../src/window.c:2038
 
1488
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1070
1489
msgid "AisleRiot"
1071
1490
msgstr "Aisleriot"
1072
1491
 
1073
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1074
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1075
 
msgstr "Aisleriot সলিটেয়াৰ"
1076
 
 
1077
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1078
 
msgid "Play many different solitaire games"
1079
 
msgstr "বিভিন্নৰকম সলিটেয়াৰ খেলক"
1080
 
 
1081
 
#: ../src/sol.scm.h:1
1082
 
msgid "Unknown color"
1083
 
msgstr "অজ্ঞাত ৰং"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/sol.scm.h:2
1086
 
msgid "Unknown suit"
1087
 
msgstr "অজ্ঞাত তাসেৰ তাড়া"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/sol.scm.h:3
1090
 
msgid "Unknown value"
1091
 
msgstr "অজ্ঞাত মান"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/sol.scm.h:4
1094
 
msgid "ace"
1095
 
msgstr "টেক্কা"
1096
 
 
1097
 
#. A black joker.
1098
 
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1099
 
msgid "black joker"
1100
 
msgstr "কালো ভাঁড়"
1101
 
 
1102
 
#: ../src/sol.scm.h:6
1103
 
msgid "clubs"
1104
 
msgstr "চিড়িতন"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/sol.scm.h:7
1107
 
msgid "diamonds"
1108
 
msgstr "ৰুহিতন"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/sol.scm.h:8
1111
 
msgid "eight"
1112
 
msgstr "আট"
1113
 
 
1114
 
#: ../src/sol.scm.h:9
1115
 
msgid "five"
1116
 
msgstr "পাঁচ"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/sol.scm.h:10
1119
 
msgid "four"
1120
 
msgstr "চাৰ"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/sol.scm.h:11
1123
 
msgid "hearts"
1124
 
msgstr "হৰ্তন"
1125
 
 
1126
 
#: ../src/sol.scm.h:12
1127
 
msgid "jack"
1128
 
msgstr "গোলাম"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/sol.scm.h:13
1131
 
msgid "king"
1132
 
msgstr "সাহেব"
1133
 
 
1134
 
#: ../src/sol.scm.h:14
1135
 
msgid "nine"
1136
 
msgstr "নহয়"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/sol.scm.h:15
1139
 
msgid "queen"
1140
 
msgstr "বিবি"
1141
 
 
1142
 
#. A red joker.
1143
 
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1144
 
msgid "red joker"
1145
 
msgstr "লাল ভাঁড়"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/sol.scm.h:17
1148
 
msgid "seven"
1149
 
msgstr "সাত"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/sol.scm.h:18
1152
 
msgid "six"
1153
 
msgstr "ছয়"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/sol.scm.h:19
1156
 
msgid "spades"
1157
 
msgstr "ইশকাপন"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/sol.scm.h:20
1160
 
msgid "ten"
1161
 
msgstr "দশ"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/sol.scm.h:21
1164
 
msgid "the ace of clubs"
1165
 
msgstr "চিড়িতনেৰ টেক্কা"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/sol.scm.h:22
1168
 
msgid "the ace of diamonds"
1169
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ টেক্কা"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/sol.scm.h:23
1172
 
msgid "the ace of hearts"
1173
 
msgstr "হৰতনেৰ টেক্কা"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/sol.scm.h:24
1176
 
msgid "the ace of spades"
1177
 
msgstr "ইশকাপনেৰ টেক্কা"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/sol.scm.h:25
1180
 
msgid "the eight of clubs"
1181
 
msgstr "চিড়িতনেৰ আট"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/sol.scm.h:26
1184
 
msgid "the eight of diamonds"
1185
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ আট"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/sol.scm.h:27
1188
 
msgid "the eight of hearts"
1189
 
msgstr "হৰতনেৰ আট"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/sol.scm.h:28
1192
 
msgid "the eight of spades"
1193
 
msgstr "ইশকাপনেৰ আট"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/sol.scm.h:29
1196
 
msgid "the five of clubs"
1197
 
msgstr "চিড়িতনেৰ পাঁচ"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/sol.scm.h:30
1200
 
msgid "the five of diamonds"
1201
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ পাঁচ"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/sol.scm.h:31
1204
 
msgid "the five of hearts"
1205
 
msgstr "হৰতনেৰ পাঁচ"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/sol.scm.h:32
1208
 
msgid "the five of spades"
1209
 
msgstr "ইশকাপনেৰ পাঁচ"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/sol.scm.h:33
1212
 
msgid "the four of clubs"
1213
 
msgstr "চিড়িতনেৰ চাৰ"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/sol.scm.h:34
1216
 
msgid "the four of diamonds"
1217
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ চাৰ"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/sol.scm.h:35
1220
 
msgid "the four of hearts"
1221
 
msgstr "হৰতনেৰ চাৰ"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/sol.scm.h:36
1224
 
msgid "the four of spades"
1225
 
msgstr "ইশকাপনেৰ চাৰ"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/sol.scm.h:37
1228
 
msgid "the jack of clubs"
1229
 
msgstr "চিড়িতনেৰ গোলাম"
1230
 
 
1231
 
#: ../src/sol.scm.h:38
1232
 
msgid "the jack of diamonds"
1233
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ গোলাম"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/sol.scm.h:39
1236
 
msgid "the jack of hearts"
1237
 
msgstr "হৰতনেৰ গোলাম"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/sol.scm.h:40
1240
 
msgid "the jack of spades"
1241
 
msgstr "ইশকাপনেৰ গোলাম"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/sol.scm.h:41
1244
 
msgid "the king of clubs"
1245
 
msgstr "চিড়িতনেৰ সাহেব"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/sol.scm.h:42
1248
 
msgid "the king of diamonds"
1249
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাহেব"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/sol.scm.h:43
1252
 
msgid "the king of hearts"
1253
 
msgstr "হৰতনেৰ সাহেব"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/sol.scm.h:44
1256
 
msgid "the king of spades"
1257
 
msgstr "ইশকাপনেৰ সাহেব"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/sol.scm.h:45
1260
 
msgid "the nine of clubs"
1261
 
msgstr "চিড়িতনেৰ নহয়"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/sol.scm.h:46
1264
 
msgid "the nine of diamonds"
1265
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ নহয়"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/sol.scm.h:47
1268
 
msgid "the nine of hearts"
1269
 
msgstr "হৰতনেৰ নহয়"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/sol.scm.h:48
1272
 
msgid "the nine of spades"
1273
 
msgstr "ইশকাপনেৰ নহয়"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/sol.scm.h:49
1276
 
msgid "the queen of clubs"
1277
 
msgstr "চিড়িতনেৰ বিবি"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/sol.scm.h:50
1280
 
msgid "the queen of diamonds"
1281
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ বিবি"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/sol.scm.h:51
1284
 
msgid "the queen of hearts"
1285
 
msgstr "হৰতনেৰ বিবি"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/sol.scm.h:52
1288
 
msgid "the queen of spades"
1289
 
msgstr "ইশকাপনেৰ বিবি"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/sol.scm.h:53
1292
 
msgid "the seven of clubs"
1293
 
msgstr "চিড়িতনেৰ সাত"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/sol.scm.h:54
1296
 
msgid "the seven of diamonds"
1297
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাত"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/sol.scm.h:55
1300
 
msgid "the seven of hearts"
1301
 
msgstr "হৰতনেৰ সাত"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/sol.scm.h:56
1304
 
msgid "the seven of spades"
1305
 
msgstr "ইশকাপনেৰ সাত"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/sol.scm.h:57
1308
 
msgid "the six of clubs"
1309
 
msgstr "চিড়িতনেৰ ছয়"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/sol.scm.h:58
1312
 
msgid "the six of diamonds"
1313
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ ছয়"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/sol.scm.h:59
1316
 
msgid "the six of hearts"
1317
 
msgstr "হৰতনেৰ ছয়"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/sol.scm.h:60
1320
 
msgid "the six of spades"
1321
 
msgstr "ইশকাপনেৰ ছয়"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/sol.scm.h:61
1324
 
msgid "the ten of clubs"
1325
 
msgstr "চিড়িতনেৰ দশ"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/sol.scm.h:62
1328
 
msgid "the ten of diamonds"
1329
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ দশ"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/sol.scm.h:63
1332
 
msgid "the ten of hearts"
1333
 
msgstr "হৰতনেৰ দশ"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/sol.scm.h:64
1336
 
msgid "the ten of spades"
1337
 
msgstr "ইশকাপনেৰ দশ"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/sol.scm.h:65
1340
 
msgid "the three of clubs"
1341
 
msgstr "চিড়িতনেৰ তিন"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/sol.scm.h:66
1344
 
msgid "the three of diamonds"
1345
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ তিন"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/sol.scm.h:67
1348
 
msgid "the three of hearts"
1349
 
msgstr "হৰতনেৰ তিন"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/sol.scm.h:68
1352
 
msgid "the three of spades"
1353
 
msgstr "ইশকাপনেৰ তিন"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/sol.scm.h:69
1356
 
msgid "the two of clubs"
1357
 
msgstr "চিড়িতনেৰ দুই"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/sol.scm.h:70
1360
 
msgid "the two of diamonds"
1361
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ দুই"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/sol.scm.h:71
1364
 
msgid "the two of hearts"
1365
 
msgstr "হৰতনেৰ দুই"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/sol.scm.h:72
1368
 
msgid "the two of spades"
1369
 
msgstr "ইশকাপনেৰ দুই"
1370
 
 
1371
 
#: ../src/sol.scm.h:73
1372
 
msgid "the unknown card"
1373
 
msgstr "অজ্ঞাত তাস"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/sol.scm.h:74
1376
 
msgid "three"
1377
 
msgstr "তিন"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/sol.scm.h:75
1380
 
msgid "two"
1381
 
msgstr "দুই"
1382
 
 
1383
1492
#. Translators: this is the total number of won games
1384
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
 
1493
#: ../src/stats-dialog.c:148
1385
1494
msgid "Wins:"
1386
1495
msgstr "জয়:"
1387
1496
 
1388
1497
#. Translators: this is the number of games played
1389
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
 
1498
#: ../src/stats-dialog.c:150
1390
1499
msgid "Total:"
1391
1500
msgstr "সৰ্বমোট:"
1392
1501
 
1393
1502
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1394
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
 
1503
#: ../src/stats-dialog.c:152
1395
1504
msgid "Percentage:"
1396
1505
msgstr "শতাংশ:"
1397
1506
 
1398
1507
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1399
1508
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1400
1509
#.
1401
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
 
1510
#: ../src/stats-dialog.c:156
1402
1511
msgid "Wins"
1403
 
msgstr "Wins"
 
1512
msgstr "জিকিলে"
1404
1513
 
1405
1514
#. Translators: this is the best time of all wins
1406
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
 
1515
#: ../src/stats-dialog.c:163
1407
1516
msgid "Best:"
1408
1517
msgstr "সেৰা:"
1409
1518
 
1410
1519
#. Translators: this is the worst time of all wins
1411
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
 
1520
#: ../src/stats-dialog.c:165
1412
1521
msgid "Worst:"
1413
 
msgstr "সৰ্বাপেক্ষা খাৰাপ:"
 
1522
msgstr "সৰ্বাপেক্ষা বেয়া:"
1414
1523
 
1415
1524
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1416
1525
#. * best and worst time taken to win a game.
1417
1526
#.
1418
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
 
1527
#: ../src/stats-dialog.c:169
1419
1528
msgid "Time"
1420
1529
msgstr "সময়"
1421
1530
 
1422
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
 
1531
#: ../src/stats-dialog.c:199
1423
1532
msgid "Statistics"
1424
1533
msgstr "পৰিসংখ্যান"
1425
1534
 
1426
1535
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1427
1536
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1428
1537
#.
1429
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
 
1538
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1430
1539
#, c-format
1431
1540
msgid "%d"
1432
1541
msgstr "%d"
1438
1547
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1439
1548
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1440
1549
#.
1441
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
 
1550
#: ../src/stats-dialog.c:230
1442
1551
#, c-format
1443
1552
msgid "%d%%"
1444
1553
msgstr "%d%%"
1445
1554
 
1446
1555
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1447
1556
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1448
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1449
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
 
1557
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1558
#: ../src/stats-dialog.c:253
1450
1559
msgid "N/A"
1451
1560
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
1452
1561
 
1453
1562
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1454
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
 
1563
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1455
1564
#, c-format
1456
1565
msgid "%d:%02d"
1457
1566
msgstr "%d:%02d"
1458
1567
 
1459
 
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1460
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1463
 
msgstr "Could not show help for \"%s\""
1464
 
 
1465
 
#: ../../../po/../src/window.c:257
 
1568
#: ../src/window.c:220
1466
1569
msgid "Congratulations, you have won!"
1467
 
msgstr "Congratulations, you have won!"
 
1570
msgstr "অভিনন্দন, আপুনি জিকিছে!"
1468
1571
 
1469
 
#: ../../../po/../src/window.c:261
 
1572
#: ../src/window.c:224
1470
1573
msgid "There are no more moves"
1471
 
msgstr "There are no more moves"
1472
 
 
1473
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1474
 
#: ../../../po/../src/window.c:274
1475
 
msgid "Game Over"
1476
 
msgstr "খেল খতম"
1477
 
 
1478
 
#: ../../../po/../src/window.c:408
 
1574
msgstr "আৰু কোনো চলন নাই"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/window.c:365
1479
1577
msgid "Main game:"
1480
 
msgstr "মূল খেলা:"
 
1578
msgstr "মূল খেল:"
1481
1579
 
1482
 
#: ../../../po/../src/window.c:416
 
1580
#: ../src/window.c:373
1483
1581
msgid "Card games:"
1484
 
msgstr "তাসেৰ খেলা:"
 
1582
msgstr "তাচৰ খেল:"
1485
1583
 
1486
 
#: ../../../po/../src/window.c:430
 
1584
#: ../src/window.c:388
1487
1585
msgid "Card themes:"
1488
 
msgstr "Card themes:"
 
1586
msgstr "কাৰ্ড থীমসমূহ:"
1489
1587
 
1490
 
#: ../../../po/../src/window.c:462
 
1588
#: ../src/window.c:416
1491
1589
msgid "About FreeCell Solitaire"
1492
1590
msgstr "বিষয়ে"
1493
1591
 
1494
 
#: ../../../po/../src/window.c:463
 
1592
#: ../src/window.c:417
1495
1593
msgid "About AisleRiot"
1496
1594
msgstr "Aisleriot"
1497
1595
 
1498
 
#
1499
 
#: ../../../po/../src/window.c:469
 
1596
#: ../src/window.c:421
 
1597
#| msgid ""
 
1598
#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
1599
#| "different games to be played.\n"
 
1600
#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
1500
1601
msgid ""
1501
1602
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1502
 
"different games to be played.\n"
1503
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1504
 
msgstr "Aisleriot হলো সৰ্বমোট GNOME."
 
1603
"different games to be played."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Aisleriot -এ এটা নিয়ম ভিত্তি চলিটেয়াৰ কাৰ্ড ইঞ্জীন প্ৰদান কৰে যি বহুতো বিভিন্ন খেল "
 
1606
"খেলাৰ সুযোগ দিয়ে।"
1505
1607
 
1506
 
#: ../../../po/../src/window.c:480
 
1608
#: ../src/window.c:430
1507
1609
msgid "translator-credits"
1508
1610
msgstr ""
1509
 
"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
1510
 
"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh@gmail.com)"
 
1611
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
1511
1612
 
1512
 
#: ../../../po/../src/window.c:484
 
1613
#: ../src/window.c:434
1513
1614
msgid "GNOME Games web site"
1514
1615
msgstr "GNOME"
1515
1616
 
1516
 
#: ../../../po/../src/window.c:1374
 
1617
#: ../src/window.c:1288
1517
1618
#, c-format
1518
1619
msgid "Play “%s”"
1519
 
msgstr "Play \"%s\""
 
1620
msgstr "\"%s\" খেলক"
1520
1621
 
1521
 
#: ../../../po/../src/window.c:1545
 
1622
#: ../src/window.c:1450
1522
1623
#, c-format
1523
1624
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1524
 
msgstr "Display cards with \"%s\" card theme"
1525
 
 
1526
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1527
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1528
 
#. * Do not translate it to anything else!
1529
 
#.
1530
 
#: ../../../po/../src/window.c:1640
1531
 
#, c-format
1532
 
msgctxt "score"
1533
 
msgid "%6d"
1534
 
msgstr " (%'d"
1535
 
 
1536
 
#: ../../../po/../src/window.c:1907
 
1625
msgstr "\"%s\" কাৰ্ড থীমৰ সৈতে কাৰ্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/window.c:1747
1537
1628
msgid "A scheme exception occurred"
1538
 
msgstr "অ"
 
1629
msgstr "এটা আঁচনি ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
1539
1630
 
1540
 
#: ../../../po/../src/window.c:1910
 
1631
#: ../src/window.c:1750
1541
1632
msgid "Please report this bug to the developers."
1542
 
msgstr "Please report this bug to the developers."
1543
 
 
1544
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1545
 
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1546
 
msgid "Error"
1547
 
msgstr "ত্ৰুটি"
1548
 
 
1549
 
#: ../../../po/../src/window.c:1922
 
1633
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বাগ উন্নয়নকাৰীসমূহলে সংবাদন কৰক।"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/window.c:1756
1550
1636
msgid "_Don't report"
1551
 
msgstr "_Don't report"
 
1637
msgstr "সংবাদন নকৰিব (_D)"
1552
1638
 
1553
 
#: ../../../po/../src/window.c:1923
 
1639
#: ../src/window.c:1757
1554
1640
msgid "_Report"
1555
 
msgstr "_Report"
 
1641
msgstr "সংবাদ (_R)"
1556
1642
 
1557
 
#: ../../../po/../src/window.c:2036
1558
 
#, fuzzy
 
1643
#: ../src/window.c:1871
1559
1644
msgid "Freecell Solitaire"
1560
 
msgstr "ফ্ৰীসেল সলিটেয়াৰ"
 
1645
msgstr "ফ্ৰীচেল চলিটেয়াৰ"
1561
1646
 
1562
1647
#. Menu actions
1563
 
#: ../../../po/../src/window.c:2201
 
1648
#: ../src/window.c:1990
1564
1649
msgid "_Game"
1565
 
msgstr "খেলা (_G)"
 
1650
msgstr "খেল (_G)"
1566
1651
 
1567
 
#: ../../../po/../src/window.c:2202
 
1652
#: ../src/window.c:1991
1568
1653
msgid "_View"
1569
1654
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
1570
1655
 
1571
 
#: ../../../po/../src/window.c:2203
 
1656
#: ../src/window.c:1992
1572
1657
msgid "_Control"
1573
1658
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_C)"
1574
1659
 
1575
 
#: ../../../po/../src/window.c:2205
 
1660
#: ../src/window.c:1994
1576
1661
msgid "_Help"
1577
1662
msgstr "সহায়তা (_H)"
1578
1663
 
1579
 
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
 
1664
#: ../src/window.c:1999
1580
1665
msgid "Start a new game"
1581
 
msgstr "নতুন খেলা আৰম্ভ কৰো"
 
1666
msgstr "নতুন খেল আৰম্ভ কৰো"
1582
1667
 
1583
 
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
 
1668
#: ../src/window.c:2002
1584
1669
msgid "Restart the game"
1585
 
msgstr "পুনৰায় খেলা চালু কৰো"
1586
 
 
1587
 
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1588
 
msgid "_Select Game..."
1589
 
msgstr "যে কোনো একটি খেলা বাছক... (_S)"
1590
 
 
1591
 
#: ../../../po/../src/window.c:2217
 
1670
msgstr "পুনৰ খেল চলনু কৰো"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/window.c:2004
 
1673
#| msgid "Select Game"
 
1674
msgid "_Select Game…"
 
1675
msgstr "খেল বাছক (_S)..."
 
1676
 
 
1677
#: ../src/window.c:2006
1592
1678
msgid "Play a different game"
1593
1679
msgstr "অন্য কিছু খেলক"
1594
1680
 
1595
 
#: ../../../po/../src/window.c:2219
 
1681
#: ../src/window.c:2008
1596
1682
msgid "_Recently Played"
1597
 
msgstr "_Recently Played"
 
1683
msgstr "শেহতীয়াভাৱে খেলা"
1598
1684
 
1599
 
#: ../../../po/../src/window.c:2220
 
1685
#: ../src/window.c:2009
1600
1686
msgid "S_tatistics"
1601
1687
msgstr "পৰিসংখ্যান (_t)"
1602
1688
 
1603
 
#: ../../../po/../src/window.c:2221
 
1689
#: ../src/window.c:2010
1604
1690
msgid "Show gameplay statistics"
1605
 
msgstr "খেলাৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
 
1691
msgstr "খেলৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
1606
1692
 
1607
 
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
 
1693
#: ../src/window.c:2013
1608
1694
msgid "Close this window"
1609
1695
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
1610
1696
 
1611
 
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
 
1697
#: ../src/window.c:2016
1612
1698
msgid "Undo the last move"
1613
 
msgstr "সৰ্বশেষ চালটিকে বাতিল কৰো"
 
1699
msgstr "সৰ্বশেষ চলনটিকে বাতিল কৰো"
1614
1700
 
1615
 
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
 
1701
#: ../src/window.c:2019
1616
1702
msgid "Redo the undone move"
1617
 
msgstr "বাতিলকৃত চালটিকে ফিৰিয়ে আনো"
 
1703
msgstr "বাতিলকৃত চলনটিকে ফিৰিয়ে আনো"
1618
1704
 
1619
 
#: ../../../po/../src/window.c:2233
 
1705
#: ../src/window.c:2022
1620
1706
msgid "Deal next card or cards"
1621
1707
msgstr "কাৰ্ড"
1622
1708
 
1623
 
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
 
1709
#: ../src/window.c:2025
1624
1710
msgid "Get a hint for your next move"
1625
 
msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চালেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিন"
 
1711
msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চলনেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিয়ক"
1626
1712
 
1627
 
#: ../../../po/../src/window.c:2239
 
1713
#: ../src/window.c:2028
1628
1714
msgid "View help for Aisleriot"
1629
1715
msgstr "Aisleriot-এৰ সহায়িকা দেখুন"
1630
1716
 
1631
 
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
 
1717
#: ../src/window.c:2032
1632
1718
msgid "View help for this game"
1633
 
msgstr "এই খেলাৰ সহায়িকা দেখুন"
 
1719
msgstr "এই খেলৰ সহায়িকা দেখুন"
1634
1720
 
1635
 
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
 
1721
#: ../src/window.c:2035
1636
1722
msgid "About this game"
1637
 
msgstr "খেলাৰ পৰিচিতি"
 
1723
msgstr "খেলৰ পৰিচিতি"
1638
1724
 
1639
 
#: ../../../po/../src/window.c:2249
 
1725
#: ../src/window.c:2037
1640
1726
msgid "Install card themes…"
1641
 
msgstr "তাসের থিম ইনস্টল করুন…"
 
1727
msgstr "তাচৰ থীম ইনস্টল কৰুন…"
1642
1728
 
1643
 
#: ../../../po/../src/window.c:2250
 
1729
#: ../src/window.c:2038
1644
1730
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1645
 
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের প্যাকেজ সংগ্রহস্থল থেকে তাসের নতুন থিম ইনস্টল করুন"
 
1731
msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশনেৰ প্যাকেজ সংগ্ৰহস্থল থেকে তাচৰ নতুন থীম ইনস্টল কৰুন"
1646
1732
 
1647
 
#: ../../../po/../src/window.c:2258
 
1733
#: ../src/window.c:2044
1648
1734
msgid "_Card Style"
1649
 
msgstr "_Card Style"
 
1735
msgstr "কাৰ্ড শৈলী (_C)"
1650
1736
 
1651
 
#: ../../../po/../src/window.c:2301
 
1737
#: ../src/window.c:2078
1652
1738
msgid "_Toolbar"
1653
1739
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1654
1740
 
1655
 
#: ../../../po/../src/window.c:2302
 
1741
#: ../src/window.c:2079
1656
1742
msgid "Show or hide the toolbar"
1657
 
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেওয়া হোক"
 
1743
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নিয়া হোক"
1658
1744
 
1659
1745
#
1660
 
#: ../../../po/../src/window.c:2307
 
1746
#: ../src/window.c:2083
1661
1747
msgid "_Statusbar"
1662
1748
msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
1663
1749
 
1664
1750
#
1665
 
#: ../../../po/../src/window.c:2308
 
1751
#: ../src/window.c:2084
1666
1752
msgid "Show or hide statusbar"
1667
 
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
 
1753
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হব"
1668
1754
 
1669
 
#: ../../../po/../src/window.c:2313
 
1755
#: ../src/window.c:2088
1670
1756
msgid "_Click to Move"
1671
 
msgstr "তাস স্থানান্তৰেৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
 
1757
msgstr "তাচ স্থানান্তৰৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
1672
1758
 
1673
 
#: ../../../po/../src/window.c:2314
 
1759
#: ../src/window.c:2089
1674
1760
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1675
1761
msgstr "কাৰ্ড"
1676
1762
 
1677
 
#: ../../../po/../src/window.c:2318
 
1763
#: ../src/window.c:2093
1678
1764
msgid "_Sound"
1679
1765
msgstr "শব্দ (_S)"
1680
1766
 
1681
1767
#
1682
 
#: ../../../po/../src/window.c:2319
 
1768
#: ../src/window.c:2094
1683
1769
msgid "Whether or not to play event sounds"
1684
 
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বাজানো হ'ব কি হ'ব না ।"
 
1770
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বজোৱা হ'ব কি নহব।"
1685
1771
 
1686
1772
#
1687
 
#: ../../../po/../src/window.c:2324
 
1773
#: ../src/window.c:2099
1688
1774
msgid "_Animations"
1689
 
msgstr "অ্যানিমেশন"
 
1775
msgstr "এনিমেশন"
1690
1776
 
1691
1777
#
1692
 
#: ../../../po/../src/window.c:2325
 
1778
#: ../src/window.c:2100
1693
1779
msgid "Whether or not to animate card moves"
1694
 
msgstr "অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
 
1780
msgstr "এনিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি নহব।"
1695
1781
 
1696
 
#: ../../../po/../src/window.c:2634
 
1782
#: ../src/window.c:2318
1697
1783
msgid "Score:"
1698
1784
msgstr "স্কোৰ:"
1699
1785
 
1700
 
#: ../../../po/../src/window.c:2646
 
1786
#: ../src/window.c:2330
1701
1787
msgid "Time:"
1702
1788
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
1703
1789
 
1704
 
#: ../../../po/../src/window.c:3000
 
1790
#: ../src/window.c:2629
1705
1791
#, c-format
1706
1792
msgid "Cannot start the game “%s”"
1707
 
msgstr "Cannot start the game \"%s\""
1708
 
 
1709
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1710
 
msgid "End the current game"
1711
 
msgstr "চলমান খেলা শেষ কৰো"
1712
 
 
1713
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1714
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1715
 
msgstr "Toggle fullscreen mode"
1716
 
 
1717
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1718
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1719
 
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1720
 
 
1721
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1722
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1723
 
msgstr "আৰম্ভ"
1724
 
 
1725
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1726
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1727
 
msgstr "সমাপ্তি"
1728
 
 
1729
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1730
 
msgid "Pause the game"
1731
 
msgstr "খেলায় সাময়িক বিৰতি দাও"
1732
 
 
1733
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1734
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1735
 
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
1736
 
 
1737
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1738
 
msgid "Resume the paused game"
1739
 
msgstr "স্থগিত খেলাকে চালু কৰো"
1740
 
 
1741
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1742
 
msgid "View the scores"
1743
 
msgstr "স্কোৰ দেখুন"
1744
 
 
1745
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1746
 
msgid "Configure the game"
1747
 
msgstr "খেলাকে কনফিগাৰ কৰক"
1748
 
 
1749
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1750
 
msgid "Quit this game"
1751
 
msgstr "খেলা থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1752
 
 
1753
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1754
 
msgid "_Contents"
1755
 
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1756
 
 
1757
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1758
 
msgid "_Fullscreen"
1759
 
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1760
 
 
1761
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1762
 
msgid "_Hint"
1763
 
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"
1764
 
 
1765
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1766
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1767
 
msgid "_New"
1768
 
msgstr "নতুন (_N)"
1769
 
 
1770
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1771
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1772
 
msgid "_New Game"
1773
 
msgstr "নতুন খেলা (_N)"
1774
 
 
1775
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1776
 
msgid "_Redo Move"
1777
 
msgstr "পুনৰায় চাল দাও (_R)"
1778
 
 
1779
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1780
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1781
 
msgid "_Reset"
1782
 
msgstr "ৰিসেট (_R)"
1783
 
 
1784
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1785
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1786
 
msgid "_Restart"
1787
 
msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_R)"
1788
 
 
1789
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1790
 
msgid "_Undo Move"
1791
 
msgstr "চাল বাতিল (_U)"
1792
 
 
1793
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1794
 
msgid "_Deal"
1795
 
msgstr "_Deal"
1796
 
 
1797
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1798
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1799
 
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰো (_L)"
1800
 
 
1801
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1802
 
msgid "Network _Game"
1803
 
msgstr "খেলা"
1804
 
 
1805
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1806
 
msgid "L_eave Game"
1807
 
msgstr "খেলা"
1808
 
 
1809
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1810
 
msgid "Player _List"
1811
 
msgstr "খেলোয়াড় তালিকা"
1812
 
 
1813
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1814
 
msgid "_Pause"
1815
 
msgstr "সাময়িক বিৰতি (_P)"
1816
 
 
1817
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1818
 
msgid "Res_ume"
1819
 
msgstr "পুনৰায় চালু কৰো (_u)"
1820
 
 
1821
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1822
 
msgid "_Scores"
1823
 
msgstr "স্কোৰ (_S)"
1824
 
 
1825
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1826
 
msgid "_End Game"
1827
 
msgstr "খেলা শেষ কৰো (_E)"
1828
 
 
1829
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1830
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1831
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1832
 
msgid "_About"
1833
 
msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1834
 
 
1835
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1836
 
msgid "_Cancel"
1837
 
msgstr "বাতিল (_C)"
1838
 
 
1839
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1840
 
msgid "_Close"
1841
 
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
1842
 
 
1843
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1844
 
msgid "_OK"
1845
 
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
1846
 
 
1847
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1848
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid ""
1851
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1852
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1853
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1854
 
"version."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1857
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1858
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1859
 
"version."
1860
 
 
1861
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid ""
1864
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1865
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1866
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1867
 
"details."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1870
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1871
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1872
 
"details."
1873
 
 
1874
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1875
 
#, c-format
1876
 
msgid ""
1877
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1878
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1879
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1882
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1883
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1884
 
 
1885
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1886
 
msgid ""
1887
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1888
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1889
 
msgstr ""
1890
 
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
1891
 
"উচিত; না থাকলে <http://www.gnu.org/licenses/> পৃষ্ঠা দেখুন।"
1892
 
 
1893
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1894
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1897
 
msgstr "“%s.%s” নামক সহায়িকা পাওয়া যায়নি"
1898
 
 
1899
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1900
 
msgid "Could not show link"
1901
 
msgstr "Could not show link"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1904
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1908
 
msgid "Whether the window is maximized"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1912
 
msgid "Window height"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1916
 
msgid "Window width"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1920
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1921
 
msgctxt "card symbol"
1922
 
msgid "JOKER"
1923
 
msgstr "JOKER"
1924
 
 
1925
 
#
1926
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1927
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1928
 
msgctxt "card symbol"
1929
 
msgid "A"
1930
 
msgstr "A1"
1931
 
 
1932
 
#
1933
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1934
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1935
 
msgctxt "card symbol"
1936
 
msgid "2"
1937
 
msgstr "২"
1938
 
 
1939
 
#
1940
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1941
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1942
 
msgctxt "card symbol"
1943
 
msgid "3"
1944
 
msgstr "৩"
1945
 
 
1946
 
#
1947
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1948
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1949
 
msgctxt "card symbol"
1950
 
msgid "4"
1951
 
msgstr "৪"
1952
 
 
1953
 
#
1954
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1955
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
1956
 
msgctxt "card symbol"
1957
 
msgid "5"
1958
 
msgstr "৫"
1959
 
 
1960
 
#
1961
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1962
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
1963
 
msgctxt "card symbol"
1964
 
msgid "6"
1965
 
msgstr "৬"
1966
 
 
1967
 
#
1968
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1969
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
1970
 
msgctxt "card symbol"
1971
 
msgid "7"
1972
 
msgstr "৭"
1973
 
 
1974
 
#
1975
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1976
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
1977
 
msgctxt "card symbol"
1978
 
msgid "8"
1979
 
msgstr "৮"
1980
 
 
1981
 
#
1982
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1983
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
1984
 
msgctxt "card symbol"
1985
 
msgid "9"
1986
 
msgstr "৯"
1987
 
 
1988
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1989
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
1990
 
msgctxt "card symbol"
1991
 
msgid "J"
1992
 
msgstr "J"
1993
 
 
1994
 
#
1995
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1996
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
1997
 
msgctxt "card symbol"
1998
 
msgid "Q"
1999
 
msgstr "Q.931"
2000
 
 
2001
 
#
2002
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
2003
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
2004
 
msgctxt "card symbol"
2005
 
msgid "K"
2006
 
msgstr "K"
2007
 
 
2008
 
#
2009
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
2010
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
2011
 
msgctxt "card symbol"
2012
 
msgid "1"
2013
 
msgstr "১"
2014
 
 
2015
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
2016
 
#, fuzzy
2017
 
msgid "ace of clubs"
2018
 
msgstr "চিড়িতনেৰ টেক্কা"
2019
 
 
2020
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
2021
 
#, fuzzy
2022
 
msgid "two of clubs"
2023
 
msgstr "চিড়িতনেৰ দুই"
2024
 
 
2025
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
2026
 
#, fuzzy
2027
 
msgid "three of clubs"
2028
 
msgstr "চিড়িতনেৰ তিন"
2029
 
 
2030
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
2031
 
#, fuzzy
2032
 
msgid "four of clubs"
2033
 
msgstr "চিড়িতনেৰ চাৰ"
2034
 
 
2035
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
2036
 
#, fuzzy
2037
 
msgid "five of clubs"
2038
 
msgstr "চিড়িতনেৰ পাঁচ"
2039
 
 
2040
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2041
 
#, fuzzy
2042
 
msgid "six of clubs"
2043
 
msgstr "চিড়িতনেৰ ছয়"
2044
 
 
2045
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2046
 
#, fuzzy
2047
 
msgid "seven of clubs"
2048
 
msgstr "চিড়িতনেৰ সাত"
2049
 
 
2050
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2051
 
#, fuzzy
2052
 
msgid "eight of clubs"
2053
 
msgstr "চিড়িতনেৰ আট"
2054
 
 
2055
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2056
 
#, fuzzy
2057
 
msgid "nine of clubs"
2058
 
msgstr "চিড়িতনেৰ নহয়"
2059
 
 
2060
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2061
 
#, fuzzy
2062
 
msgid "ten of clubs"
2063
 
msgstr "চিড়িতনেৰ দশ"
2064
 
 
2065
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2066
 
#, fuzzy
2067
 
msgid "jack of clubs"
2068
 
msgstr "চিড়িতনেৰ গোলাম"
2069
 
 
2070
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2071
 
#, fuzzy
2072
 
msgid "queen of clubs"
2073
 
msgstr "চিড়িতনেৰ বিবি"
2074
 
 
2075
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2076
 
#, fuzzy
2077
 
msgid "king of clubs"
2078
 
msgstr "চিড়িতনেৰ সাহেব"
2079
 
 
2080
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2081
 
#, fuzzy
2082
 
msgid "ace of diamonds"
2083
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ টেক্কা"
2084
 
 
2085
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2086
 
#, fuzzy
2087
 
msgid "two of diamonds"
2088
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ দুই"
2089
 
 
2090
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "three of diamonds"
2093
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ তিন"
2094
 
 
2095
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2096
 
#, fuzzy
2097
 
msgid "four of diamonds"
2098
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ চাৰ"
2099
 
 
2100
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2101
 
#, fuzzy
2102
 
msgid "five of diamonds"
2103
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ পাঁচ"
2104
 
 
2105
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2106
 
#, fuzzy
2107
 
msgid "six of diamonds"
2108
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ ছয়"
2109
 
 
2110
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2111
 
#, fuzzy
2112
 
msgid "seven of diamonds"
2113
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাত"
2114
 
 
2115
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2116
 
#, fuzzy
2117
 
msgid "eight of diamonds"
2118
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ আট"
2119
 
 
2120
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2121
 
#, fuzzy
2122
 
msgid "nine of diamonds"
2123
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ নহয়"
2124
 
 
2125
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2126
 
#, fuzzy
2127
 
msgid "ten of diamonds"
2128
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ দশ"
2129
 
 
2130
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2131
 
#, fuzzy
2132
 
msgid "jack of diamonds"
2133
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ গোলাম"
2134
 
 
2135
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2136
 
#, fuzzy
2137
 
msgid "queen of diamonds"
2138
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ বিবি"
2139
 
 
2140
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2141
 
#, fuzzy
2142
 
msgid "king of diamonds"
2143
 
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাহেব"
2144
 
 
2145
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2146
 
#, fuzzy
2147
 
msgid "ace of hearts"
2148
 
msgstr "হৰতনেৰ টেক্কা"
2149
 
 
2150
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2151
 
#, fuzzy
2152
 
msgid "two of hearts"
2153
 
msgstr "হৰতনেৰ দুই"
2154
 
 
2155
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2156
 
#, fuzzy
2157
 
msgid "three of hearts"
2158
 
msgstr "হৰতনেৰ তিন"
2159
 
 
2160
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2161
 
#, fuzzy
2162
 
msgid "four of hearts"
2163
 
msgstr "হৰতনেৰ চাৰ"
2164
 
 
2165
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2166
 
#, fuzzy
2167
 
msgid "five of hearts"
2168
 
msgstr "হৰতনেৰ পাঁচ"
2169
 
 
2170
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2171
 
#, fuzzy
2172
 
msgid "six of hearts"
2173
 
msgstr "হৰতনেৰ ছয়"
2174
 
 
2175
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2176
 
#, fuzzy
2177
 
msgid "seven of hearts"
2178
 
msgstr "হৰতনেৰ সাত"
2179
 
 
2180
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2181
 
#, fuzzy
2182
 
msgid "eight of hearts"
2183
 
msgstr "হৰতনেৰ আট"
2184
 
 
2185
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2186
 
#, fuzzy
2187
 
msgid "nine of hearts"
2188
 
msgstr "হৰতনেৰ নহয়"
2189
 
 
2190
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2191
 
#, fuzzy
2192
 
msgid "ten of hearts"
2193
 
msgstr "হৰতনেৰ দশ"
2194
 
 
2195
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2196
 
#, fuzzy
2197
 
msgid "jack of hearts"
2198
 
msgstr "হৰতনেৰ গোলাম"
2199
 
 
2200
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2201
 
#, fuzzy
2202
 
msgid "queen of hearts"
2203
 
msgstr "হৰতনেৰ বিবি"
2204
 
 
2205
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2206
 
#, fuzzy
2207
 
msgid "king of hearts"
2208
 
msgstr "হৰতনেৰ সাহেব"
2209
 
 
2210
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2211
 
#, fuzzy
2212
 
msgid "ace of spades"
2213
 
msgstr "ইশকাপনেৰ টেক্কা"
2214
 
 
2215
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2216
 
#, fuzzy
2217
 
msgid "two of spades"
2218
 
msgstr "ইশকাপনেৰ দুই"
2219
 
 
2220
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2221
 
#, fuzzy
2222
 
msgid "three of spades"
2223
 
msgstr "ইশকাপনেৰ তিন"
2224
 
 
2225
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2226
 
#, fuzzy
2227
 
msgid "four of spades"
2228
 
msgstr "ইশকাপনেৰ চাৰ"
2229
 
 
2230
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2231
 
#, fuzzy
2232
 
msgid "five of spades"
2233
 
msgstr "ইশকাপনেৰ পাঁচ"
2234
 
 
2235
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2236
 
#, fuzzy
2237
 
msgid "six of spades"
2238
 
msgstr "ইশকাপনেৰ ছয়"
2239
 
 
2240
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "seven of spades"
2243
 
msgstr "ইশকাপনেৰ সাত"
2244
 
 
2245
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2246
 
#, fuzzy
2247
 
msgid "eight of spades"
2248
 
msgstr "ইশকাপনেৰ আট"
2249
 
 
2250
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2251
 
#, fuzzy
2252
 
msgid "nine of spades"
2253
 
msgstr "ইশকাপনেৰ নহয়"
2254
 
 
2255
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "ten of spades"
2258
 
msgstr "ইশকাপনেৰ দশ"
2259
 
 
2260
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "jack of spades"
2263
 
msgstr "ইশকাপনেৰ গোলাম"
2264
 
 
2265
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2266
 
#, fuzzy
2267
 
msgid "queen of spades"
2268
 
msgstr "ইশকাপনেৰ বিবি"
2269
 
 
2270
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2271
 
#, fuzzy
2272
 
msgid "king of spades"
2273
 
msgstr "ইশকাপনেৰ সাহেব"
2274
 
 
2275
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "face-down card"
2278
 
msgstr "অজ্ঞাত তাস"
2279
 
 
2280
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2283
 
msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নহয় "
2284
 
 
2285
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2286
 
#, c-format
2287
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2288
 
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলেৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
2289
 
 
2290
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "Starting %s"
2293
 
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2294
 
 
2295
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2298
 
msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীেৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হয় না"
2299
 
 
2300
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2301
 
#, c-format
2302
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2303
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
2304
 
 
2305
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2306
 
#, c-format
2307
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2308
 
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"
2309
 
 
2310
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2311
 
#, c-format
2312
 
msgid "Not a launchable item"
2313
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
2314
 
 
2315
 
#
2316
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2317
 
msgid "Disable connection to session manager"
2318
 
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
2319
 
 
2320
 
#
2321
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2322
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2323
 
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
2324
 
 
2325
 
#
2326
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2327
 
msgid "FILE"
2328
 
msgstr "ফাইল: [1]"
2329
 
 
2330
 
#
2331
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2332
 
msgid "Specify session management ID"
2333
 
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
2334
 
 
2335
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2336
 
msgid "ID"
2337
 
msgstr "ID"
2338
 
 
2339
 
#
2340
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2341
 
msgid "Session management options:"
2342
 
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
2343
 
 
2344
 
#
2345
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2346
 
msgid "Show session management options"
2347
 
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2350
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2351
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2352
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2353
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2354
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
 
1793
msgstr "খেল \"%s\" আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/window.c:2642
 
1796
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
1797
msgstr "আপুনি সবশেষে খেলা খেল Aisleriot এ সেইটো বিচাৰি নাই পোৱা।"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/window.c:2643
 
1800
msgid ""
 
1801
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
1802
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
1803
"started instead."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"আপুনি যদি Aisleriot ৰ পুৰনি কোনো সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু তাতে যদি আপনাৰ খেল "
 
1806
"সৰ্বশেষ খেল নাথাকে, তেনেহ'লে এইটো হ'ব পাৰে। এই অবস্থায় শেষ খেলৰ পৰিবৰ্তে "
 
1807
"ডিফল্ট খেল ক্লোনডাইক চলনু কৰা হৈছে।"
 
1808
 
 
1809
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1810
#, scheme-format
 
1811
msgid "Base Card: ~a"
 
1812
msgstr "মূল তাচ: ~a"
 
1813
 
 
1814
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1815
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
 
1816
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1817
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
2355
1818
msgid "Base Card: Ace"
2356
 
msgstr "মূল তাস: টেক্কা"
 
1819
msgstr "মূল তাচ: টেক্কা"
2357
1820
 
2358
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2359
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2360
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2361
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2362
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2363
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
 
1821
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1822
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
 
1823
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1824
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
2364
1825
msgid "Base Card: Jack"
2365
 
msgstr "মূল তাস: গোলাম"
2366
 
 
2367
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2368
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2369
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2370
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2371
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2372
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
 
1826
msgstr "মূল তাচ: গোলাম"
 
1827
 
 
1828
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1829
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
 
1830
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1831
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1832
msgid "Base Card: Queen"
 
1833
msgstr "মূল তাচ: বিবি"
 
1834
 
 
1835
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1836
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1837
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1838
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
2373
1839
msgid "Base Card: King"
2374
 
msgstr "মূল তাস: সাহেব"
2375
 
 
2376
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2377
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2378
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2379
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2380
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2381
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2382
 
msgid "Base Card: Queen"
2383
 
msgstr "মূল তাস: বিবি"
2384
 
 
2385
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2386
 
msgid "Base Card: ~a"
2387
 
msgstr "মূল তাস: ~a"
2388
 
 
2389
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2390
 
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2391
 
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2392
 
msgid "Deal more cards"
2393
 
msgstr "আৰো তাস বিতৰণ কৰক"
2394
 
 
2395
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2396
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2397
 
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2398
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2399
 
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2400
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2401
 
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2402
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2403
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2404
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2405
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2406
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2407
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2408
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2409
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2410
 
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2411
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2412
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2413
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2414
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2415
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2416
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2417
 
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
 
1840
msgstr "মূল তাচ: সাহেব"
 
1841
 
 
1842
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1843
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1844
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1845
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
 
1846
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1847
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1848
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1849
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1850
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1851
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1852
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1853
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1854
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1855
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1856
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1857
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1858
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1859
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1860
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1861
#: ../games/zebra.scm:71
2418
1862
msgid "Stock left:"
2419
1863
msgstr "বামে জমা কৰক:"
2420
1864
 
2421
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1865
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
2422
1866
msgid "Stock left: 0"
2423
1867
msgstr "বামে জমা কৰক: ০"
2424
1868
 
2425
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2426
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2427
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2428
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2429
 
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1869
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
 
1870
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1871
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
 
1872
msgid "Deal more cards"
 
1873
msgstr "আৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
 
1874
 
 
1875
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1876
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1877
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
 
1878
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
 
1879
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
2430
1880
msgid "Try rearranging the cards"
2431
 
msgstr "তাসগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2434
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2435
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2436
 
msgid "an empty foundation pile"
2437
 
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
2438
 
 
2439
 
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2440
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
 
1881
msgstr "তাচগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
 
1882
 
 
1883
#: ../games/api.scm:284
 
1884
msgid "Unknown color"
 
1885
msgstr "অজ্ঞাত ৰং"
 
1886
 
 
1887
#: ../games/api.scm:392
 
1888
#| msgid "black joker"
 
1889
msgid "the black joker"
 
1890
msgstr "কলা গোলাম"
 
1891
 
 
1892
#: ../games/api.scm:392
 
1893
#| msgid "red joker"
 
1894
msgid "the red joker"
 
1895
msgstr "ৰঙা গোলাম"
 
1896
 
 
1897
#: ../games/api.scm:401
 
1898
msgid "the ace of clubs"
 
1899
msgstr "চিড়িতনৰ টেক্কা"
 
1900
 
 
1901
#: ../games/api.scm:402
 
1902
msgid "the two of clubs"
 
1903
msgstr "চিড়িতনৰ দুই"
 
1904
 
 
1905
#: ../games/api.scm:403
 
1906
msgid "the three of clubs"
 
1907
msgstr "চিড়িতনৰ তিনি"
 
1908
 
 
1909
#: ../games/api.scm:404
 
1910
msgid "the four of clubs"
 
1911
msgstr "চিড়িতনৰ চাৰি"
 
1912
 
 
1913
#: ../games/api.scm:405
 
1914
msgid "the five of clubs"
 
1915
msgstr "চিড়িতনৰ পাঁচ"
 
1916
 
 
1917
#: ../games/api.scm:406
 
1918
msgid "the six of clubs"
 
1919
msgstr "চিড়িতনৰ ছয়"
 
1920
 
 
1921
#: ../games/api.scm:407
 
1922
msgid "the seven of clubs"
 
1923
msgstr "চিড়িতনৰ সাত"
 
1924
 
 
1925
#: ../games/api.scm:408
 
1926
msgid "the eight of clubs"
 
1927
msgstr "চিড়িতনৰ আট"
 
1928
 
 
1929
#: ../games/api.scm:409
 
1930
msgid "the nine of clubs"
 
1931
msgstr "চিড়িতনৰ নহয়"
 
1932
 
 
1933
#: ../games/api.scm:410
 
1934
msgid "the ten of clubs"
 
1935
msgstr "চিড়িতনৰ দশ"
 
1936
 
 
1937
#: ../games/api.scm:411
 
1938
msgid "the jack of clubs"
 
1939
msgstr "চিড়িতনৰ গোলাম"
 
1940
 
 
1941
#: ../games/api.scm:412
 
1942
msgid "the queen of clubs"
 
1943
msgstr "চিড়িতনৰ বিবি"
 
1944
 
 
1945
#: ../games/api.scm:413
 
1946
msgid "the king of clubs"
 
1947
msgstr "চিড়িতনৰ সাহেব"
 
1948
 
 
1949
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
 
1950
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
 
1951
msgid "the unknown card"
 
1952
msgstr "অজ্ঞাত তাচ"
 
1953
 
 
1954
#: ../games/api.scm:416
 
1955
msgid "the ace of spades"
 
1956
msgstr "ইশকাপনৰ টেক্কা"
 
1957
 
 
1958
#: ../games/api.scm:417
 
1959
msgid "the two of spades"
 
1960
msgstr "ইশকাপনৰ দুই"
 
1961
 
 
1962
#: ../games/api.scm:418
 
1963
msgid "the three of spades"
 
1964
msgstr "ইশকাপনৰ তিনি"
 
1965
 
 
1966
#: ../games/api.scm:419
 
1967
msgid "the four of spades"
 
1968
msgstr "ইশকাপনৰ চাৰি"
 
1969
 
 
1970
#: ../games/api.scm:420
 
1971
msgid "the five of spades"
 
1972
msgstr "ইশকাপনৰ পাঁচ"
 
1973
 
 
1974
#: ../games/api.scm:421
 
1975
msgid "the six of spades"
 
1976
msgstr "ইশকাপনৰ ছয়"
 
1977
 
 
1978
#: ../games/api.scm:422
 
1979
msgid "the seven of spades"
 
1980
msgstr "ইশকাপনৰ সাত"
 
1981
 
 
1982
#: ../games/api.scm:423
 
1983
msgid "the eight of spades"
 
1984
msgstr "ইশকাপনৰ আট"
 
1985
 
 
1986
#: ../games/api.scm:424
 
1987
msgid "the nine of spades"
 
1988
msgstr "ইশকাপনৰ নহয়"
 
1989
 
 
1990
#: ../games/api.scm:425
 
1991
msgid "the ten of spades"
 
1992
msgstr "ইশকাপনৰ দশ"
 
1993
 
 
1994
#: ../games/api.scm:426
 
1995
msgid "the jack of spades"
 
1996
msgstr "ইশকাপনৰ গোলাম"
 
1997
 
 
1998
#: ../games/api.scm:427
 
1999
msgid "the queen of spades"
 
2000
msgstr "ইশকাপনৰ বিবি"
 
2001
 
 
2002
#: ../games/api.scm:428
 
2003
msgid "the king of spades"
 
2004
msgstr "ইশকাপনৰ সাহেব"
 
2005
 
 
2006
#: ../games/api.scm:431
 
2007
msgid "the ace of hearts"
 
2008
msgstr "হৰতনৰ টেক্কা"
 
2009
 
 
2010
#: ../games/api.scm:432
 
2011
msgid "the two of hearts"
 
2012
msgstr "হৰতনৰ দুই"
 
2013
 
 
2014
#: ../games/api.scm:433
 
2015
msgid "the three of hearts"
 
2016
msgstr "হৰতনৰ তিনি"
 
2017
 
 
2018
#: ../games/api.scm:434
 
2019
msgid "the four of hearts"
 
2020
msgstr "হৰতনৰ চাৰি"
 
2021
 
 
2022
#: ../games/api.scm:435
 
2023
msgid "the five of hearts"
 
2024
msgstr "হৰতনৰ পাঁচ"
 
2025
 
 
2026
#: ../games/api.scm:436
 
2027
msgid "the six of hearts"
 
2028
msgstr "হৰতনৰ ছয়"
 
2029
 
 
2030
#: ../games/api.scm:437
 
2031
msgid "the seven of hearts"
 
2032
msgstr "হৰতনৰ সাত"
 
2033
 
 
2034
#: ../games/api.scm:438
 
2035
msgid "the eight of hearts"
 
2036
msgstr "হৰতনৰ আট"
 
2037
 
 
2038
#: ../games/api.scm:439
 
2039
msgid "the nine of hearts"
 
2040
msgstr "হৰতনৰ নহয়"
 
2041
 
 
2042
#: ../games/api.scm:440
 
2043
msgid "the ten of hearts"
 
2044
msgstr "হৰতনৰ দশ"
 
2045
 
 
2046
#: ../games/api.scm:441
 
2047
msgid "the jack of hearts"
 
2048
msgstr "হৰতনৰ গোলাম"
 
2049
 
 
2050
#: ../games/api.scm:442
 
2051
msgid "the queen of hearts"
 
2052
msgstr "হৰতনৰ বিবি"
 
2053
 
 
2054
#: ../games/api.scm:443
 
2055
msgid "the king of hearts"
 
2056
msgstr "হৰতনৰ সাহেব"
 
2057
 
 
2058
#: ../games/api.scm:446
 
2059
msgid "the ace of diamonds"
 
2060
msgstr "ৰুহিতনৰ টেক্কা"
 
2061
 
 
2062
#: ../games/api.scm:447
 
2063
msgid "the two of diamonds"
 
2064
msgstr "ৰুহিতনৰ দুই"
 
2065
 
 
2066
#: ../games/api.scm:448
 
2067
msgid "the three of diamonds"
 
2068
msgstr "ৰুহিতনৰ তিনি"
 
2069
 
 
2070
#: ../games/api.scm:449
 
2071
msgid "the four of diamonds"
 
2072
msgstr "ৰুহিতনৰ চাৰি"
 
2073
 
 
2074
#: ../games/api.scm:450
 
2075
msgid "the five of diamonds"
 
2076
msgstr "ৰুহিতনৰ পাঁচ"
 
2077
 
 
2078
#: ../games/api.scm:451
 
2079
msgid "the six of diamonds"
 
2080
msgstr "ৰুহিতনৰ ছয়"
 
2081
 
 
2082
#: ../games/api.scm:452
 
2083
msgid "the seven of diamonds"
 
2084
msgstr "ৰুহিতনৰ সাত"
 
2085
 
 
2086
#: ../games/api.scm:453
 
2087
msgid "the eight of diamonds"
 
2088
msgstr "ৰুহিতনৰ আট"
 
2089
 
 
2090
#: ../games/api.scm:454
 
2091
msgid "the nine of diamonds"
 
2092
msgstr "ৰুহিতনৰ নহয়"
 
2093
 
 
2094
#: ../games/api.scm:455
 
2095
msgid "the ten of diamonds"
 
2096
msgstr "ৰুহিতনৰ দশ"
 
2097
 
 
2098
#: ../games/api.scm:456
 
2099
msgid "the jack of diamonds"
 
2100
msgstr "ৰুহিতনৰ গোলাম"
 
2101
 
 
2102
#: ../games/api.scm:457
 
2103
msgid "the queen of diamonds"
 
2104
msgstr "ৰুহিতনৰ বিবি"
 
2105
 
 
2106
#: ../games/api.scm:458
 
2107
msgid "the king of diamonds"
 
2108
msgstr "ৰুহিতনৰ সাহেব"
 
2109
 
 
2110
#: ../games/api.scm:464
 
2111
#, scheme-format
 
2112
#| msgid "Move a card to the Foundation"
 
2113
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2114
msgstr "‌~a ক এটা ভিত্তি লৈ স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2115
 
 
2116
#: ../games/api.scm:464
 
2117
#, scheme-format
 
2118
#| msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
2119
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2120
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2121
 
 
2122
#: ../games/api.scm:465
 
2123
#, scheme-format
 
2124
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
2125
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2126
msgstr "~a ক এটা টেবলিউলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2127
 
 
2128
#: ../games/api.scm:465
 
2129
#, scheme-format
 
2130
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
2131
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2132
msgstr "~a ক ৰিক্ত টেবলিউলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2133
 
 
2134
#: ../games/api.scm:466
 
2135
#, scheme-format
 
2136
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2137
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2138
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত প্ৰান্ত স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2139
 
 
2140
#: ../games/api.scm:467
 
2141
#, scheme-format
 
2142
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
2143
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2144
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত চোক স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2145
 
 
2146
#: ../games/api.scm:468
 
2147
#, scheme-format
 
2148
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
2149
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2150
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত উপৰ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2151
 
 
2152
#: ../games/api.scm:469
 
2153
#, scheme-format
 
2154
#| msgid "an empty bottom slot"
 
2155
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2156
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত তলৰ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2157
 
 
2158
#: ../games/api.scm:470
 
2159
#, scheme-format
 
2160
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2161
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2162
msgstr "~a ক ৰিক্ত বাঁও স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2163
 
 
2164
#: ../games/api.scm:471
 
2165
#, scheme-format
 
2166
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2167
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2168
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত সোঁ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2169
 
 
2170
#: ../games/api.scm:472
 
2171
#, scheme-format
 
2172
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2173
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2174
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত স্লট লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2175
 
 
2176
#: ../games/api.scm:475
 
2177
#, scheme-format
 
2178
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2179
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2180
msgstr "~a ক এটা কলা গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2181
 
 
2182
#: ../games/api.scm:475
 
2183
#, scheme-format
 
2184
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2185
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2186
msgstr "~a ক এটা ৰঙা গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2187
 
 
2188
#: ../games/api.scm:477
 
2189
#, scheme-format
 
2190
#| msgid "the ace of clubs"
 
2191
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2192
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2193
 
 
2194
#: ../games/api.scm:478
 
2195
#, scheme-format
 
2196
#| msgid "the two of clubs"
 
2197
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2198
msgstr "~a ক  চিড়িতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2199
 
 
2200
#: ../games/api.scm:479
 
2201
#, scheme-format
 
2202
#| msgid "the three of clubs"
 
2203
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2204
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2205
 
 
2206
#: ../games/api.scm:480
 
2207
#, scheme-format
 
2208
#| msgid "the four of clubs"
 
2209
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2210
msgstr "~a চিড়িতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2211
 
 
2212
#: ../games/api.scm:481
 
2213
#, scheme-format
 
2214
#| msgid "the five of clubs"
 
2215
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2216
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2217
 
 
2218
#: ../games/api.scm:482
 
2219
#, scheme-format
 
2220
#| msgid "the six of clubs"
 
2221
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2222
msgstr "~a চিড়িতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2223
 
 
2224
#: ../games/api.scm:483
 
2225
#, scheme-format
 
2226
#| msgid "the seven of clubs"
 
2227
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2228
msgstr "~a চিড়িতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2229
 
 
2230
#: ../games/api.scm:484
 
2231
#, scheme-format
 
2232
#| msgid "the eight of clubs"
 
2233
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2234
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2235
 
 
2236
#: ../games/api.scm:485
 
2237
#, scheme-format
 
2238
#| msgid "the nine of clubs"
 
2239
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2240
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2241
 
 
2242
#: ../games/api.scm:486
 
2243
#, scheme-format
 
2244
#| msgid "the ten of clubs"
 
2245
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2246
msgstr "~a কৰক চিড়িতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2247
 
 
2248
#: ../games/api.scm:487
 
2249
#, scheme-format
 
2250
#| msgid "the jack of clubs"
 
2251
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2252
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক"
 
2253
 
 
2254
#: ../games/api.scm:488
 
2255
#, scheme-format
 
2256
#| msgid "the queen of clubs"
 
2257
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2258
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2259
 
 
2260
#: ../games/api.scm:489
 
2261
#, scheme-format
 
2262
#| msgid "the king of clubs"
 
2263
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2264
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2265
 
 
2266
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
 
2267
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
 
2268
#, scheme-format
 
2269
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2270
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2271
msgstr "~a ক অজ্ঞাত কাৰ্ডলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2272
 
 
2273
#: ../games/api.scm:492
 
2274
#, scheme-format
 
2275
#| msgid "the ace of spades"
 
2276
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2277
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2278
 
 
2279
#: ../games/api.scm:493
 
2280
#, scheme-format
 
2281
#| msgid "the two of spades"
 
2282
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2283
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2284
 
 
2285
#: ../games/api.scm:494
 
2286
#, scheme-format
 
2287
#| msgid "the three of spades"
 
2288
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2289
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2290
 
 
2291
#: ../games/api.scm:495
 
2292
#, scheme-format
 
2293
#| msgid "the four of spades"
 
2294
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2295
msgstr "~a ইশকাপনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2296
 
 
2297
#: ../games/api.scm:496
 
2298
#, scheme-format
 
2299
#| msgid "the five of spades"
 
2300
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2301
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2302
 
 
2303
#: ../games/api.scm:497
 
2304
#, scheme-format
 
2305
#| msgid "the six of spades"
 
2306
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2307
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2308
 
 
2309
#: ../games/api.scm:498
 
2310
#, scheme-format
 
2311
#| msgid "the seven of spades"
 
2312
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2313
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2314
 
 
2315
#: ../games/api.scm:499
 
2316
#, scheme-format
 
2317
#| msgid "the eight of spades"
 
2318
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2319
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2320
 
 
2321
#: ../games/api.scm:500
 
2322
#, scheme-format
 
2323
#| msgid "the nine of spades"
 
2324
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2325
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2326
 
 
2327
#: ../games/api.scm:501
 
2328
#, scheme-format
 
2329
#| msgid "the ten of spades"
 
2330
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2331
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2332
 
 
2333
#: ../games/api.scm:502
 
2334
#, scheme-format
 
2335
#| msgid "the jack of spades"
 
2336
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2337
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2338
 
 
2339
#: ../games/api.scm:503
 
2340
#, scheme-format
 
2341
#| msgid "the queen of spades"
 
2342
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2343
msgstr "~a ইশকাপনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2344
 
 
2345
#: ../games/api.scm:504
 
2346
#, scheme-format
 
2347
#| msgid "the king of spades"
 
2348
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2349
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2350
 
 
2351
#: ../games/api.scm:507
 
2352
#, scheme-format
 
2353
#| msgid "the ace of hearts"
 
2354
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2355
msgstr "~a ক হৰতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2356
 
 
2357
#: ../games/api.scm:508
 
2358
#, scheme-format
 
2359
#| msgid "the two of hearts"
 
2360
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2361
msgstr "~a ক হৰতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2362
 
 
2363
#: ../games/api.scm:509
 
2364
#, scheme-format
 
2365
#| msgid "the three of hearts"
 
2366
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2367
msgstr "~a ক হৰতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2368
 
 
2369
#: ../games/api.scm:510
 
2370
#, scheme-format
 
2371
#| msgid "the four of hearts"
 
2372
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2373
msgstr "~a ক হৰতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2374
 
 
2375
#: ../games/api.scm:511
 
2376
#, scheme-format
 
2377
#| msgid "the five of hearts"
 
2378
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2379
msgstr "~a ক হৰতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2380
 
 
2381
#: ../games/api.scm:512
 
2382
#, scheme-format
 
2383
#| msgid "the six of hearts"
 
2384
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2385
msgstr "~a ক হৰতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2386
 
 
2387
#: ../games/api.scm:513
 
2388
#, scheme-format
 
2389
#| msgid "the seven of hearts"
 
2390
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2391
msgstr "~a ক হৰতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2392
 
 
2393
#: ../games/api.scm:514
 
2394
#, scheme-format
 
2395
#| msgid "the eight of hearts"
 
2396
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2397
msgstr "~a ক হৰতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2398
 
 
2399
#: ../games/api.scm:515
 
2400
#, scheme-format
 
2401
#| msgid "the nine of hearts"
 
2402
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2403
msgstr "~a ক হৰতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2404
 
 
2405
#: ../games/api.scm:516
 
2406
#, scheme-format
 
2407
#| msgid "the ten of hearts"
 
2408
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2409
msgstr "~a ক হৰতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2410
 
 
2411
#: ../games/api.scm:517
 
2412
#, scheme-format
 
2413
#| msgid "the jack of hearts"
 
2414
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2415
msgstr "~a হৰতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2416
 
 
2417
#: ../games/api.scm:518
 
2418
#, scheme-format
 
2419
#| msgid "the queen of hearts"
 
2420
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2421
msgstr "~a ক হৰতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2422
 
 
2423
#: ../games/api.scm:519
 
2424
#, scheme-format
 
2425
#| msgid "the king of hearts"
 
2426
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2427
msgstr "~a ক হৰতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2428
 
 
2429
#: ../games/api.scm:522
 
2430
#, scheme-format
 
2431
#| msgid "the ace of diamonds"
 
2432
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2433
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2434
 
 
2435
#: ../games/api.scm:523
 
2436
#, scheme-format
 
2437
#| msgid "the two of diamonds"
 
2438
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2439
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2440
 
 
2441
#: ../games/api.scm:524
 
2442
#, scheme-format
 
2443
#| msgid "the three of diamonds"
 
2444
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2445
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2446
 
 
2447
#: ../games/api.scm:525
 
2448
#, scheme-format
 
2449
#| msgid "the four of diamonds"
 
2450
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2451
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2452
 
 
2453
#: ../games/api.scm:526
 
2454
#, scheme-format
 
2455
#| msgid "the five of diamonds"
 
2456
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2457
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2458
 
 
2459
#: ../games/api.scm:527
 
2460
#, scheme-format
 
2461
#| msgid "the six of diamonds"
 
2462
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2463
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2464
 
 
2465
#: ../games/api.scm:528
 
2466
#, scheme-format
 
2467
#| msgid "the seven of diamonds"
 
2468
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2469
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2470
 
 
2471
#: ../games/api.scm:529
 
2472
#, scheme-format
 
2473
#| msgid "the eight of diamonds"
 
2474
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2475
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2476
 
 
2477
#: ../games/api.scm:530
 
2478
#, scheme-format
 
2479
#| msgid "the nine of diamonds"
 
2480
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2481
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2482
 
 
2483
#: ../games/api.scm:531
 
2484
#, scheme-format
 
2485
#| msgid "the ten of diamonds"
 
2486
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2487
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2488
 
 
2489
#: ../games/api.scm:532
 
2490
#, scheme-format
 
2491
#| msgid "the jack of diamonds"
 
2492
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2493
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2494
 
 
2495
#: ../games/api.scm:533
 
2496
#, scheme-format
 
2497
#| msgid "the queen of diamonds"
 
2498
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2499
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2500
 
 
2501
#: ../games/api.scm:534
 
2502
#, scheme-format
 
2503
#| msgid "the king of diamonds"
 
2504
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2505
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
 
2506
 
 
2507
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2508
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2509
#: ../games/saratoga.scm:80
2441
2510
msgid "Three card deals"
2442
 
msgstr "তিন তাসেৰ খেলা"
 
2511
msgstr "তিনি তাচৰ খেল"
2443
2512
 
2444
 
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2445
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2446
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2447
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2448
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
 
2513
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2514
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2515
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
 
2516
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
2449
2517
msgid "Deal another round"
2450
 
msgstr "আবাৰো তাস বিতৰণ কৰক"
2451
 
 
2452
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2453
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2454
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2455
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2456
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2457
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2458
 
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2461
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2462
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2463
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2464
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2465
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2466
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
 
2518
msgstr "আবাৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
 
2519
 
 
2520
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2521
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
 
2522
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2523
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2524
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2525
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2526
#: ../games/zebra.scm:75
2467
2527
msgid "Redeals left:"
2468
 
msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰায় বিতৰণ কৰবে:"
2469
 
 
2470
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
 
2528
msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰ বিতৰণ কৰবে:"
 
2529
 
 
2530
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
 
2531
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2532
msgstr "উপৰ"
 
2533
 
 
2534
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
2471
2535
msgid "an empty slot on the foundation"
2472
2536
msgstr "উপৰ"
2473
2537
 
2474
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2475
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2476
 
msgstr "উপৰ"
 
2538
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2539
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
 
2540
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2541
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2542
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
 
2543
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2544
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
2477
2545
 
2478
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2479
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2480
 
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2481
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2482
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2483
 
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2484
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2485
 
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
 
2546
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
 
2547
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
 
2548
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
 
2549
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
2486
2550
msgid "an empty foundation"
2487
 
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি"
 
2551
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি"
2488
2552
 
2489
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2490
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2491
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2492
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
 
2553
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2554
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
 
2555
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2493
2556
msgid "Base Card: "
2494
 
msgstr "মূল তাস: "
2495
 
 
2496
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
 
2557
msgstr "মূল তাচ: "
 
2558
 
 
2559
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2560
msgid "an empty foundation slot"
 
2561
msgstr "ভিত্তিৰ এটা ৰিক্ত স্লট"
 
2562
 
 
2563
#: ../games/bear-river.scm:209
2497
2564
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2498
 
msgstr "ডানদিকের ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন"
2499
 
 
2500
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2501
 
msgid "an empty foundation slot"
2502
 
msgstr "ভিত্তির একটি ফাঁকা স্লট"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2505
 
msgid "an empty bottom slot"
2506
 
msgstr "নিচেৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2507
 
 
2508
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2509
 
msgid "an empty corner slot"
2510
 
msgstr "কোণাৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2511
 
 
2512
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2513
 
msgid "an empty left slot"
2514
 
msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2517
 
msgid "an empty right slot"
2518
 
msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2519
 
 
2520
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2521
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2522
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2523
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2524
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2525
 
msgid "an empty slot"
2526
 
msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
2527
 
 
2528
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2529
 
msgid "an empty top slot"
2530
 
msgstr "ওপৰেৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2531
 
 
2532
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2533
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2534
 
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2535
 
msgid "itself"
2536
 
msgstr "এটি নিজেই"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2539
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2540
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2541
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2542
 
msgid "Move waste back to stock"
2543
 
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2546
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
 
2565
msgstr "ডানদিকেৰ ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
 
2566
 
 
2567
#: ../games/camelot.scm:168
 
2568
#| msgid "the ten of clubs"
 
2569
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2570
msgstr "চিড়িতনৰ দশক আতৰাওক।"
 
2571
 
 
2572
#: ../games/camelot.scm:169
 
2573
#| msgid "the ten of diamonds"
 
2574
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2575
msgstr "ৰুহিতনৰ দশক আতৰাওক।"
 
2576
 
 
2577
#: ../games/camelot.scm:170
 
2578
#| msgid "the ten of hearts"
 
2579
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2580
msgstr "হৰতনৰ দশক আতৰাওক।"
 
2581
 
 
2582
#: ../games/camelot.scm:171
 
2583
#| msgid "the ten of spades"
 
2584
msgid "Remove the ten of spades."
 
2585
msgstr "ইশকাপনৰ দশক আতৰাওক।"
 
2586
 
 
2587
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
 
2588
#: ../games/straight-up.scm:68
2547
2589
msgid "Reserve left:"
2548
2590
msgstr "বামে সংৰক্ষন কৰক:"
2549
2591
 
2550
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
 
2592
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
 
2593
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
 
2594
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2595
#: ../games/zebra.scm:220
 
2596
msgid "Move waste back to stock"
 
2597
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
 
2598
 
 
2599
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2551
2600
msgid "empty slot on foundation"
2552
 
msgstr "ভিত্তিৰ ওপৰকাৰ একটি ফাঁকা স্তুপ"
 
2601
msgstr "ভিত্তিৰ উপৰতকাৰ এটা ৰিক্ত স্তুপ"
2553
2602
 
2554
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
 
2603
#: ../games/canfield.scm:257
2555
2604
msgid "empty space on tableau"
2556
 
msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ ওপৰ ফাঁকা স্থান"
 
2605
msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ উপৰত ৰিক্ত স্থান"
2557
2606
 
2558
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
 
2607
#: ../games/chessboard.scm:198
2559
2608
msgid "Move a card to the Foundation"
2560
 
msgstr "একটি তাস সৰিয়ে ভিত্তিতে ৰাখুন"
 
2609
msgstr "এটা তাচ আতৰাই ভিত্তিতে ৰাখুন"
2561
2610
 
2562
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
 
2611
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2563
2612
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2564
 
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2565
 
 
2566
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2567
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2568
 
msgid "Consistency is key"
2569
 
msgstr "সঙ্গতিই হল আসল চাবিকাঠি"
2570
 
 
2571
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2572
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2573
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2574
 
msgstr "দাঁত পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য মাছ ধৰাৰ জাল খুব একটা কাজেৰ না"
2575
 
 
2576
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2577
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
 
2613
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
 
2614
 
 
2615
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2616
#: ../games/clock.scm:173
 
2617
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
2618
msgstr "ক্ৰসওয়াককে দেখতে হপ্‌সওয়াচেৰ মত লাগলেও ব্যাপাৰটা মোটেও সেৰকম না"
 
2619
 
 
2620
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2621
#: ../games/clock.scm:175
 
2622
msgid "Look both ways before you cross the street"
 
2623
msgstr "ডানে বামে তাকিয়ে ৰাস্তা পাৰ হোন"
 
2624
 
 
2625
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2626
#: ../games/clock.scm:177
2578
2627
msgid "Have you read the help file?"
2579
2628
msgstr "হেল্প নথিপত্ৰ পড়েছেন?"
2580
2629
 
2581
2630
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2582
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
 
2631
#: ../games/clock.scm:179
 
2632
msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
2633
msgstr "ওডেসা আসলেই এটা ভাল খেল।"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2636
#: ../games/clock.scm:181
 
2637
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
2638
msgstr "খুবই জৰুৰী না হলে ৰক্তপাত বন্ধেৰ চেষ্টা না কৰাই ভাল"
 
2639
 
 
2640
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2641
#: ../games/clock.scm:183
2583
2642
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2584
2643
msgstr "আমি নিশ্চিতভাবে এখন একটা পিঠ চুলকানোৰ কাঠি ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰতেন..."
2585
2644
 
2586
2645
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2587
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
 
2646
#: ../games/clock.scm:185
 
2647
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2648
msgstr "মনিটৰ থেকে কোন ভিটামিন ডি পাওয়া যায়না -- তেনেহ'লে সূৰ্যালোক থেকে যায়..."
 
2649
 
 
2650
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2651
#: ../games/clock.scm:187
2588
2652
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2589
2653
msgstr "কখনো বনে পথ হাৰিয়ে একা হয়ে গেলে কোন গাছকে জড়িয়ে ধৰুন"
2590
2654
 
2591
2655
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2592
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2593
 
msgid ""
2594
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2595
 
msgstr "ক্ৰসওয়াককে দেখতে হপ্‌সওয়াচেৰ মত লাগলেও ব্যাপাৰটা মোটেও সেৰকম না"
2596
 
 
2597
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2598
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2599
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
2600
 
msgstr "ডানে বামে তাকিয়ে ৰাস্তা পাৰ হোন"
2601
 
 
2602
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2603
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2604
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2605
 
msgstr "মনিটৰ থেকে কোন ভিটামিন ডি পাওয়া যায়না -- তেনেহ'লে সূৰ্যালোক থেকে যায়..."
2606
 
 
2607
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2608
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2609
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2610
 
msgstr "কুকুৰেৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
2611
 
 
2612
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2613
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2614
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2615
 
msgstr "ওডেসা আসলেই একটি ভাল খেলা ।"
2616
 
 
2617
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2618
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2619
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2620
 
msgstr "খুবই জৰুৰী না হলে ৰক্তপাত বন্ধেৰ চেষ্টা না কৰাই ভাল"
2621
 
 
2622
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2623
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
 
2656
#: ../games/clock.scm:189
 
2657
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2658
msgstr "দাঁত পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য মাছ ধৰাৰ জাল খুব একটা কাজেৰ না"
 
2659
 
 
2660
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2661
#: ../games/clock.scm:191
 
2662
msgid "Consistency is key"
 
2663
msgstr "সঙ্গতিই হল আসল চাবিকাঠি"
 
2664
 
 
2665
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2666
#: ../games/clock.scm:193
2624
2667
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2625
2668
msgstr "স্ট্যাপলাৰ না থাকলে একটা স্ট্যাপল আৰ একটা ৰুলাৰ ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰেন"
2626
2669
 
2627
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
 
2670
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2671
#: ../games/clock.scm:195
 
2672
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
2673
msgstr "কুকুৰৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
 
2674
 
 
2675
#: ../games/cruel.scm:157
 
2676
#, scheme-format
2628
2677
msgid "Cards remaining: ~a"
2629
 
msgstr "Cards remaining: ~a"
 
2678
msgstr "অৱশিষ্ট কাৰ্ডসমূহ: ~a"
2630
2679
 
2631
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
 
2680
#: ../games/cruel.scm:200
2632
2681
msgid "Redeal."
2633
2682
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
2634
2683
 
2635
 
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
 
2684
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
 
2685
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
 
2686
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
 
2687
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
 
2688
#: ../games/yukon.scm:204
 
2689
msgid "an empty slot"
 
2690
msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
2691
 
 
2692
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2636
2693
msgid "the foundation pile"
2637
2694
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
2638
2695
 
2639
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2640
 
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2641
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2642
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2643
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
2644
 
msgid "Deal a card"
2645
 
msgstr "একটি তাস ছাড়ুন"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
 
2696
#: ../games/doublets.scm:157
 
2697
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2698
msgid "You are searching for an ace."
 
2699
msgstr "আপুনি এটা টেক্কা বিচাৰি আছে।"
 
2700
 
 
2701
#: ../games/doublets.scm:158
 
2702
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2703
msgid "You are searching for a two."
 
2704
msgstr "আপুনি এটা দুই বিচাৰি আছে।"
 
2705
 
 
2706
#: ../games/doublets.scm:159
 
2707
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2708
msgid "You are searching for a three."
 
2709
msgstr "আপুনি এটা তিনি বিচাৰি আছে।"
 
2710
 
 
2711
#: ../games/doublets.scm:160
 
2712
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2713
msgid "You are searching for a four."
 
2714
msgstr "আপুনি এটা চাৰি বিচাৰি আছে।"
 
2715
 
 
2716
#: ../games/doublets.scm:161
 
2717
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2718
msgid "You are searching for a five."
 
2719
msgstr "আপুনি এটা পাঁচ বিচাৰি আছে।"
 
2720
 
 
2721
#: ../games/doublets.scm:162
 
2722
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2723
msgid "You are searching for a six."
 
2724
msgstr "আপুনি এটা ছয় বিচাৰি আছে।"
 
2725
 
 
2726
#: ../games/doublets.scm:163
 
2727
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2728
msgid "You are searching for a seven."
 
2729
msgstr "আপুনি এটা সাত বিচাৰি আছে।"
 
2730
 
 
2731
#: ../games/doublets.scm:164
 
2732
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2733
msgid "You are searching for an eight."
 
2734
msgstr "আপুনি এটা আট বিচাৰি আছে।"
 
2735
 
 
2736
#: ../games/doublets.scm:165
 
2737
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2738
msgid "You are searching for a nine."
 
2739
msgstr "আপুনি এটা ন' বিচাৰি আছে।"
 
2740
 
 
2741
#: ../games/doublets.scm:166
 
2742
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2743
msgid "You are searching for a ten."
 
2744
msgstr "আপুনি এটা দশ বিচাৰি আছে।"
 
2745
 
 
2746
#: ../games/doublets.scm:167
 
2747
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2748
msgid "You are searching for a jack."
 
2749
msgstr "আপুনি এটা গোলাম বিচাৰি আছে।"
 
2750
 
 
2751
#: ../games/doublets.scm:168
 
2752
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2753
msgid "You are searching for a queen."
 
2754
msgstr "আপুনি এটা বিবি বিচাৰি আছে।"
 
2755
 
 
2756
#: ../games/doublets.scm:169
 
2757
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2758
msgid "You are searching for a king."
 
2759
msgstr "আপুনি এটা সাহেব বিচাৰি আছে।"
 
2760
 
 
2761
#: ../games/doublets.scm:170
 
2762
msgid "Unknown value"
 
2763
msgstr "অজ্ঞাত মান"
 
2764
 
 
2765
#: ../games/eagle-wing.scm:269
 
2766
#, scheme-format
2648
2767
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2649
 
msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা স্তূপে সৰিয়ে নাও"
 
2768
msgstr "~a-কে এটা ৰিক্ত স্তূপে আতৰাই নাও"
2650
2769
 
2651
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
 
2770
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2652
2771
msgid "an empty slot on tableau"
2653
 
msgstr "ট্যাবলৌৰ ওপৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
 
2772
msgstr "ট্যাবলৌৰ উপৰত এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
2773
 
 
2774
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
 
2775
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2776
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
 
2777
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2778
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
 
2779
msgid "Deal a card"
 
2780
msgstr "এটা তাচ ছাড়ুন"
 
2781
 
 
2782
#: ../games/easthaven.scm:224
2656
2783
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2657
 
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজে একটি সাহেবকে সৰিয়ে নিন"
 
2784
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজে এটা সাহেবকে আতৰাই নিয়ক"
2658
2785
 
2659
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
 
2786
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
 
2787
#: ../games/union-square.scm:472
2660
2788
msgid "No hint available right now"
2661
 
msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নেই"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
 
2789
msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নাই"
 
2790
 
 
2791
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
 
2792
msgid "an empty tableau"
 
2793
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ"
 
2794
 
 
2795
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2664
2796
msgid "Move something on to an empty reserve"
2665
 
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2668
 
msgid "an empty tableau"
2669
 
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ"
2670
 
 
2671
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2672
 
msgid "I'm not sure"
2673
 
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"
2674
 
 
2675
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
 
2797
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
 
2798
 
 
2799
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2800
msgid "Six Foundations"
 
2801
msgstr "ছটা ভিত্তি"
 
2802
 
 
2803
#: ../games/eliminator.scm:177
 
2804
#| msgid "the foundation"
 
2805
msgid "Five Foundations"
 
2806
msgstr "পাঁচটা ভিত্তি"
 
2807
 
 
2808
#: ../games/eliminator.scm:178
 
2809
msgid "Four Foundations"
 
2810
msgstr "চাৰিটা ভিত্তি"
 
2811
 
 
2812
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2813
#| msgid "Move a card to the Foundation"
 
2814
msgid "Play a card to foundation."
 
2815
msgstr "এটা তাচক ভিত্তিতে খেলক।"
 
2816
 
 
2817
#: ../games/eliminator.scm:197
 
2818
#| msgid "Track moves"
 
2819
msgid "No moves."
 
2820
msgstr "কোনো চলন নাই।"
 
2821
 
 
2822
#: ../games/first-law.scm:139
2676
2823
msgid "Remove the aces"
2677
2824
msgstr "টেক্কা অপসাৰণ কৰক"
2678
2825
 
2679
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
 
2826
#: ../games/first-law.scm:141
 
2827
msgid "Remove the twos"
 
2828
msgstr "দুই অপসাৰণ কৰক"
 
2829
 
 
2830
#: ../games/first-law.scm:143
 
2831
msgid "Remove the threes"
 
2832
msgstr "তিনি অপসাৰণ কৰক"
 
2833
 
 
2834
#: ../games/first-law.scm:145
 
2835
msgid "Remove the fours"
 
2836
msgstr "চাৰি অপসাৰণ কৰক"
 
2837
 
 
2838
#: ../games/first-law.scm:147
 
2839
msgid "Remove the fives"
 
2840
msgstr "পাঁচ অপসাৰণ কৰক"
 
2841
 
 
2842
#: ../games/first-law.scm:149
 
2843
msgid "Remove the sixes"
 
2844
msgstr "ছয় অপসাৰণ কৰক"
 
2845
 
 
2846
#: ../games/first-law.scm:151
 
2847
msgid "Remove the sevens"
 
2848
msgstr "সাত অপসাৰণ কৰক"
 
2849
 
 
2850
#: ../games/first-law.scm:153
2680
2851
msgid "Remove the eights"
2681
2852
msgstr "আট অপসাৰণ কৰক"
2682
2853
 
2683
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2684
 
msgid "Remove the fives"
2685
 
msgstr "পাঁচ অপসাৰণ কৰক"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2688
 
msgid "Remove the fours"
2689
 
msgstr "চাৰ অপসাৰণ কৰক"
2690
 
 
2691
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
 
2854
#: ../games/first-law.scm:155
 
2855
msgid "Remove the nines"
 
2856
msgstr "নহয় অপসাৰণ কৰক"
 
2857
 
 
2858
#: ../games/first-law.scm:157
 
2859
msgid "Remove the tens"
 
2860
msgstr "দশ অপসাৰণ কৰক"
 
2861
 
 
2862
#: ../games/first-law.scm:159
2692
2863
msgid "Remove the jacks"
2693
2864
msgstr "গোলাম অপসাৰণ কৰক"
2694
2865
 
2695
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
 
2866
#: ../games/first-law.scm:161
 
2867
msgid "Remove the queens"
 
2868
msgstr "বিবি অপসাৰণ কৰক"
 
2869
 
 
2870
#: ../games/first-law.scm:163
2696
2871
msgid "Remove the kings"
2697
2872
msgstr "সাহেব অপসাৰণ কৰক"
2698
2873
 
2699
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2700
 
msgid "Remove the nines"
2701
 
msgstr "নহয় অপসাৰণ কৰক"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2704
 
msgid "Remove the queens"
2705
 
msgstr "বিবি অপসাৰণ কৰক"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2708
 
msgid "Remove the sevens"
2709
 
msgstr "সাত অপসাৰণ কৰক"
2710
 
 
2711
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2712
 
msgid "Remove the sixes"
2713
 
msgstr "ছয় অপসাৰণ কৰক"
2714
 
 
2715
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2716
 
msgid "Remove the tens"
2717
 
msgstr "দশ অপসাৰণ কৰক"
2718
 
 
2719
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2720
 
msgid "Remove the threes"
2721
 
msgstr "তিন অপসাৰণ কৰক"
2722
 
 
2723
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2724
 
msgid "Remove the twos"
2725
 
msgstr "দুই অপসাৰণ কৰক"
2726
 
 
2727
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
 
2874
#: ../games/first-law.scm:165
 
2875
msgid "I'm not sure"
 
2876
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"
 
2877
 
 
2878
#: ../games/first-law.scm:185
2728
2879
msgid "Return cards to stock"
2729
 
msgstr "ভাণ্ডাৰে তাস ফিৰিয়ে দিন"
2730
 
 
2731
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
 
2880
msgstr "ভাণ্ডাৰে তাচ ফিৰিয়ে দিন"
 
2881
 
 
2882
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2883
#, scheme-format
 
2884
msgid "Move ~a off the board"
 
2885
msgstr "~a-কে ছক থেকে আতৰাই নাও"
 
2886
 
 
2887
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2732
2888
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2733
 
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু সৰিয়ে নেওয়াৰ চিন্তা কৰক"
2734
 
 
2735
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2736
 
msgid "Move ~a off the board"
2737
 
msgstr "~a-কে ছক থেকে সৰিয়ে নাও"
2738
 
 
2739
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2740
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2741
 
msgstr "বাগ! ভুল চালে make-hint কল করা হয়েছে।"
 
2889
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু আতৰাই নিয়াৰ চিন্তা কৰক"
2742
2890
 
2743
2891
#
2744
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
 
2892
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2745
2893
msgid "Deal a card from stock"
2746
 
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
2747
 
 
2748
 
#
2749
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2750
 
msgid "an empty space"
2751
 
msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
2752
 
 
2753
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
 
2894
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
 
2895
 
 
2896
#: ../games/freecell.scm:625
2754
2897
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2755
2898
msgstr "না."
2756
2899
 
2757
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
 
2900
#: ../games/freecell.scm:631
2758
2901
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2759
 
msgstr "পূর্বাবস্থা."
 
2902
msgstr "পূৰ্বাবস্থা."
2760
2903
 
2761
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
 
2904
#: ../games/freecell.scm:633
2762
2905
msgid "an empty reserve"
2763
 
msgstr "একটি ফাঁকা ঘৰ"
2764
 
 
2765
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
 
2906
msgstr "এটা ৰিক্ত ঘৰ"
 
2907
 
 
2908
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
 
2909
#: ../games/terrace.scm:286
 
2910
msgid "the foundation"
 
2911
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
 
2912
 
 
2913
#: ../games/freecell.scm:635
2766
2914
msgid "an open tableau"
2767
 
msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ"
2768
 
 
2769
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2770
 
msgid "the foundation"
2771
 
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
2772
 
 
2773
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2774
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2775
 
msgstr "যোগ কৰক."
2776
 
 
2777
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
 
2915
msgstr "এটা খোলা ট্যাবলৌ"
 
2916
 
 
2917
#: ../games/gaps.scm:278
2778
2918
msgid "Double click any card to redeal."
2779
 
msgstr "তাস পুনঃবিতৰণেৰ জন্য যে কোন তাসেৰ ওপৰ দু'বাৰ ক্লিক কৰক ।"
 
2919
msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণৰ জন্য যি কোন তাচৰ উপৰত দু'বাৰ ক্লিক কৰক।"
2780
2920
 
2781
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
 
2921
#: ../games/gaps.scm:284
2782
2922
msgid "No hint available."
2783
 
msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই ।"
 
2923
msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই।"
2784
2924
 
2785
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
 
2925
#: ../games/gaps.scm:293
 
2926
#, scheme-format
 
2927
#| msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2786
2928
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2787
 
msgstr "দুই সৰ্বমোট."
2788
 
 
2789
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
 
2929
msgstr "এটা দুইক শাৰী ~a ৰ বাঁওফালৰ স্লটলে স্থাপন কৰক।"
 
2930
 
 
2931
#: ../games/gaps.scm:297
 
2932
#, scheme-format
 
2933
#| msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2934
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2935
msgstr "শাৰী ~a ৰ ক্ৰমলে যোগ কৰক।"
 
2936
 
 
2937
#: ../games/gaps.scm:316
 
2938
#, scheme-format
2790
2939
msgid "Place the ~a next to ~a."
2791
 
msgstr "Place the ~a next to ~a."
 
2940
msgstr "~a ক ~a ৰ পিছত স্থাপন কৰক।"
2792
2941
 
2793
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
 
2942
#: ../games/gaps.scm:325
2794
2943
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2795
2944
msgstr "গ্যাপ্স উপৰ"
2796
2945
 
2797
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2798
 
msgid "Alternating colors"
2799
 
msgstr "বিকল্প রং"
 
2946
#: ../games/giant.scm:76
 
2947
#, scheme-format
 
2948
msgid "Deals left: ~a"
 
2949
msgstr "তাড়ায় বাকি ৰয়েছে: ~a"
2800
2950
 
2801
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
 
2951
#: ../games/giant.scm:252
2802
2952
msgid "Deal a row"
2803
 
msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন"
2804
 
 
2805
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2806
 
msgid "Deals left: ~a"
2807
 
msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a"
2808
 
 
2809
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2810
 
msgid "Same suit"
2811
 
msgstr "খেলা"
2812
 
 
2813
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
 
2953
msgstr "এটা তাচ বিলিয়ে দিন"
 
2954
 
 
2955
#: ../games/giant.scm:259
 
2956
msgid "an empty foundation place"
 
2957
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
 
2958
 
 
2959
#: ../games/giant.scm:260
 
2960
msgid "an empty tableau place"
 
2961
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
 
2962
 
 
2963
#: ../games/giant.scm:287
 
2964
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2965
msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
 
2966
 
 
2967
#: ../games/giant.scm:288
2814
2968
msgid "Try dealing a row of cards"
2815
 
msgstr "তাসের সারি বিলোবার চেষ্টা করুন"
2816
 
 
2817
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2818
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2819
 
msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2820
 
 
2821
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
 
2969
msgstr "তাচৰ সাৰি বিলোবাৰ চেষ্টা কৰুন"
 
2970
 
 
2971
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2972
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2822
2973
msgid "Try moving card piles around"
2823
 
msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2824
 
 
2825
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2826
 
msgid "an empty foundation place"
2827
 
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
2828
 
 
2829
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2830
 
msgid "an empty tableau place"
2831
 
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
2832
 
 
2833
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
 
2974
msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
 
2975
 
 
2976
#: ../games/giant.scm:295
 
2977
msgid "Same suit"
 
2978
msgstr "খেল"
 
2979
 
 
2980
#: ../games/giant.scm:296
 
2981
msgid "Alternating colors"
 
2982
msgstr "বিকল্প ৰং"
 
2983
 
 
2984
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2985
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2986
msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাচসমূহ হ'ব এটা তাচ বাছক"
 
2987
 
 
2988
#: ../games/glenwood.scm:359
2834
2989
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2835
 
msgstr "অতিৰিক্ত (Reserve) তাসেৰ স্তূপ থেকে ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নাও"
2836
 
 
2837
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2838
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2839
 
msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাসসমূহ হ'ব একটি তাস বাছক"
2840
 
 
2841
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
 
2990
msgstr "অতিৰিক্ত (Reserve) তাচৰ স্তূপ থেকে ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নাও"
 
2991
 
 
2992
#: ../games/glenwood.scm:361
2842
2993
msgid "on to the empty tableau slot"
2843
 
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজেৰ ওপৰ"
2844
 
 
2845
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2846
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2847
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2848
 
msgid "Deal another card"
2849
 
msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2852
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
 
2994
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজেৰ উপৰত"
 
2995
 
 
2996
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
2997
#, scheme-format
2853
2998
msgid "Stock left: ~a"
2854
2999
msgstr "বামে জমা কৰক: ~a"
2855
3000
 
2856
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
 
3001
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
 
3002
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
3003
#: ../games/whitehead.scm:252
 
3004
msgid "Deal another card"
 
3005
msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
 
3006
 
 
3007
#: ../games/gypsy.scm:216
 
3008
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
3009
msgstr "ৰিক্ত খাঁজে এক বা একাধিক তাচ আতৰাই আনুন"
 
3010
 
 
3011
#: ../games/gypsy.scm:339
2857
3012
msgid "Deal another hand"
2858
 
msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
2859
 
 
2860
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2861
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2862
 
msgstr "ফাঁকা খাঁজে এক বা একাধিক তাস সৰিয়ে আনুন"
2863
 
 
2864
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
 
3013
msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
 
3014
 
 
3015
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
 
3016
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
 
3017
msgid "itself"
 
3018
msgstr "এটি নিজেই"
 
3019
 
 
3020
#: ../games/hopscotch.scm:128
2865
3021
msgid "Move card from waste"
2866
 
msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাস সৰান"
 
3022
msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাচ সৰান"
2867
3023
 
2868
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
 
3024
#: ../games/jumbo.scm:301
2869
3025
msgid "Move waste to stock"
2870
 
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
 
3026
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
2871
3027
 
2872
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2873
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2874
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
 
3028
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
 
3029
#: ../games/lady-jane.scm:409
2875
3030
msgid "an empty tableau slot"
2876
 
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজ"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
 
3031
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজ"
 
3032
 
 
3033
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
3034
#, scheme-format
 
3035
msgid "Stock remaining: ~a"
 
3036
msgstr "অবশিষ্ট স্টক: ~a"
 
3037
 
 
3038
#: ../games/kings-audience.scm:229
2879
3039
msgid "Deal a new card"
2880
 
msgstr "নতুন একটি তাস ছাড়ুন"
2881
 
 
2882
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2883
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2884
 
msgstr "Stock remaining: ~a"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
 
3040
msgstr "নতুন এটা তাচ ছাড়ুন"
 
3041
 
 
3042
#: ../games/klondike.scm:269
 
3043
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
3044
msgstr "নিচ থেকে তাচ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
 
3045
 
 
3046
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
3047
msgid "Single card deals"
 
3048
msgstr "এটা কাৰ্ড বিলি"
 
3049
 
 
3050
#: ../games/klondike.scm:294
2887
3051
msgid "No redeals"
2888
3052
msgstr "না"
2889
3053
 
2890
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2891
 
msgid "Single card deals"
2892
 
msgstr "Single card deals"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2895
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2896
 
msgstr "নিচ থেকে তাস সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2897
 
 
2898
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
 
3054
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2899
3055
msgid "Base Card:"
2900
 
msgstr "মূল তাস:"
2901
 
 
2902
 
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
 
3056
msgstr "মূল তাচ:"
 
3057
 
 
3058
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
3059
msgid "an empty foundation pile"
 
3060
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
 
3061
 
 
3062
#: ../games/maze.scm:147
2903
3063
msgid ""
2904
3064
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2905
3065
"naturally."
2906
3066
msgstr ""
2907
 
"একই কেতাৰ (Suit) তাসগুলোকে এমনভাবে ৰাখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ সাথে "
2908
 
"সবচেয়ে সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায় ।"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
 
3067
"একই কেতাৰ (Suit) তাচগুলোকে এমনভাবে ৰখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ সাথে "
 
3068
"আটাইতকৈ সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায়।"
 
3069
 
 
3070
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
3071
msgid "Autoplay"
 
3072
msgstr "স্বচলন"
 
3073
 
 
3074
#: ../games/osmosis.scm:74
 
3075
#, scheme-format
 
3076
msgid "Redeals left: ~a"
 
3077
msgstr "অৱশিষ্ট পুনৰবিলি: ~a"
 
3078
 
 
3079
#: ../games/osmosis.scm:214
2911
3080
msgid "Deal new cards from the deck"
2912
 
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2915
 
msgid "Redeals left: ~a"
2916
 
msgstr "Redeals left: ~a"
2917
 
 
2918
 
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
 
3081
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
 
3082
 
 
3083
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2919
3084
msgid "something"
2920
3085
msgstr "কিছু জিনিষ"
2921
3086
 
2922
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2923
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2924
 
msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ফাঁকা প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে সৰিয়ে নাও"
2925
 
 
2926
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2927
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2928
 
msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা ক্ষেত্ৰে (Field) সৰিয়ে নাও"
2929
 
 
2930
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
 
3087
#: ../games/poker.scm:297
2931
3088
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2932
 
msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্‌স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাস ৰাখুন"
 
3089
msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্‌স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাচ ৰাখুন"
2933
3090
 
2934
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
 
3091
#: ../games/poker.scm:300
2935
3092
msgid "Shuffle mode"
2936
3093
msgstr "ওলটপালট কৰাৰ মোড"
2937
3094
 
2938
 
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2939
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2940
 
msgid "an empty tableau pile"
2941
 
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
2942
 
 
2943
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
 
3095
#: ../games/scorpion.scm:144
2944
3096
msgid "Deal the cards"
2945
 
msgstr "তাস বিতৰণ কৰক"
 
3097
msgstr "তাচ বিতৰণ কৰক"
2946
3098
 
2947
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
 
3099
#: ../games/scuffle.scm:142
2948
3100
msgid "Reshuffle cards"
2949
 
msgstr "তাস পুনঃবিতৰণ কৰক"
 
3101
msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণ কৰক"
2950
3102
 
2951
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
 
3103
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2952
3104
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2953
 
msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে সৰিয়ে নিন"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2956
 
msgid "empty foundation"
2957
 
msgstr "ফাঁকা ভিত্তি"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
 
3105
msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে আতৰাই নিয়ক"
 
3106
 
 
3107
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
 
3108
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3109
msgstr ""
 
3110
"ট্যাবলৌৰ সকল স্তুপ পূৰণ কৰাৰ মত পৰ্যাপ্ত তাচ জোগাড় হওয়াৰ অবধি পূৰ্বাবস্থায় নিয়া হব"
 
3111
 
 
3112
#: ../games/spider.scm:185
 
3113
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3114
msgstr "দয়া কৰে ৰিক্ত স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক।"
 
3115
 
 
3116
#: ../games/spider.scm:277
 
3117
msgid "Place something on empty slot"
 
3118
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
 
3119
 
 
3120
#: ../games/spider.scm:305
2960
3121
msgid "Four Suits"
2961
 
msgstr "Four Suits"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
 
3122
msgstr "চাৰিটা চুইট"
 
3123
 
 
3124
#: ../games/spider.scm:306
 
3125
msgid "Two Suits"
 
3126
msgstr "দুটা চুইট"
 
3127
 
 
3128
#: ../games/spider.scm:307
2964
3129
msgid "One Suit"
2965
3130
msgstr "এক"
2966
3131
 
2967
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2968
 
msgid "Place something on empty slot"
2969
 
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2970
 
 
2971
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2972
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2973
 
msgstr "দয়া কৰে ফাঁকা স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক ।"
2974
 
 
2975
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
2976
 
msgid "Two Suits"
2977
 
msgstr "Two Suits"
2978
 
 
2979
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
2980
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2981
 
msgstr ""
2982
 
"ট্যাবলৌর সকল স্তুপ পূরণ করার মত পর্যাপ্ত তাস জোগাড় হওয়ার অবধি পূর্বাবস্থায় নেওয়া হবে"
2983
 
 
2984
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
2985
 
msgid "Allow temporary spots use"
2986
 
msgstr "অস্থায়ী স্থানেৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
2987
 
 
2988
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
 
3132
#: ../games/ten-across.scm:251
2989
3133
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2990
 
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নিন"
 
3134
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নিয়ক"
2991
3135
 
2992
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
 
3136
#: ../games/ten-across.scm:252
2993
3137
msgid "No hint available"
2994
 
msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই"
2995
 
 
2996
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2997
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
2998
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2999
 
msgstr "Blondes and Brunettes"
3000
 
 
3001
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3002
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
 
3138
msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই"
 
3139
 
 
3140
#: ../games/ten-across.scm:288
 
3141
msgid "Allow temporary spots use"
 
3142
msgstr "অস্থায়ী স্থানৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
 
3143
 
 
3144
#
 
3145
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3146
#: ../games/terrace.scm:41
 
3147
msgid "General's Patience"
 
3148
msgstr "জেনাৰেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
 
3149
 
 
3150
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3151
#: ../games/terrace.scm:43
3003
3152
msgid "Falling Stars"
3004
 
msgstr "Falling Stars"
3005
 
 
3006
 
#
3007
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3008
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
3009
 
msgid "General's Patience"
3010
 
msgstr "জেনারেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
3011
 
 
3012
 
#
3013
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3014
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
3015
 
msgid "Redheads"
3016
 
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
3017
 
 
3018
 
#
3019
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3020
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
 
3153
msgstr "জুপিতৰা"
 
3154
 
 
3155
#
 
3156
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3157
#: ../games/terrace.scm:45
3021
3158
msgid "Signora"
3022
3159
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
3023
3160
 
3024
3161
#
3025
3162
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3026
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
 
3163
#: ../games/terrace.scm:47
 
3164
msgid "Redheads"
 
3165
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
 
3166
 
 
3167
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3168
#: ../games/terrace.scm:49
 
3169
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3170
msgstr "ব্ললন্ড আৰু বৰুনেট"
 
3171
 
 
3172
#
 
3173
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3174
#: ../games/terrace.scm:51
3027
3175
msgid "Wood"
3028
 
msgstr "কাঠের ছবি"
 
3176
msgstr "কাঠেৰ ছবি"
3029
3177
 
3030
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
 
3178
#: ../games/thieves.scm:148
3031
3179
msgid "Deal a card from the deck"
3032
 
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
 
3180
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
3033
3181
 
3034
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
 
3182
#: ../games/thirteen.scm:381
3035
3183
msgid "Match the top two cards of the waste."
3036
 
msgstr "আবৰ্জনাৰ সবচেয়ে উপৰেৰ দু'টি তাস মেলাও ।"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
3184
msgstr "আবৰ্জনাৰ আটাইতকৈ উপিছতৰ দু'টি তাচ মেলাও।"
 
3185
 
 
3186
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3187
msgid "an empty tableau pile"
 
3188
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
 
3189
 
 
3190
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3191
msgid "Progressive Rounds"
 
3192
msgstr "প্ৰগ্ৰতিশীল স্তৰ"
 
3193
 
 
3194
#: ../games/triple-peaks.scm:352
3039
3195
msgid "Multiplier Scoring"
3040
 
msgstr "Multiplier Scoring"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
3043
 
msgid "Progressive Rounds"
3044
 
msgstr "Progressive Rounds"
3045
 
 
3046
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
3047
 
msgid "appropriate foundation pile"
3048
 
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
 
3196
msgstr "মাল্টিপ্লাইয়াৰ স্কৰিং"
 
3197
 
 
3198
#: ../games/whitehead.scm:243
3051
3199
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3052
 
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাস সৰিয়ে নিন"
 
3200
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাচ আতৰাই নিয়ক"
3053
3201
 
3054
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
 
3202
#: ../games/zebra.scm:182
3055
3203
msgid "the appropriate Foundation pile"
3056
3204
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3057
3205
 
 
3206
#~ msgid ""
 
3207
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
3208
#~ "installation."
 
3209
#~ msgstr ""
 
3210
#~ "Aisleriot এ \"%s\" নথিপত্ৰ তুলিব নোৱাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি Aisleriot ৰ সংস্থাপন "
 
3211
#~ "চাওক।"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Select the game number"
 
3214
#~ msgstr "সংখ্যা"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "NUMBER"
 
3217
#~ msgstr "NUMBER"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Unknown suit"
 
3220
#~ msgstr "অজ্ঞাত তাচৰ তাড়া"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "ace"
 
3223
#~ msgstr "টেক্কা"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "clubs"
 
3226
#~ msgstr "চিড়িতন"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "diamonds"
 
3229
#~ msgstr "ৰুহিতন"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "eight"
 
3232
#~ msgstr "আট"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "five"
 
3235
#~ msgstr "পাঁচ"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "four"
 
3238
#~ msgstr "চাৰি"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "hearts"
 
3241
#~ msgstr "হৰ্তন"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "jack"
 
3244
#~ msgstr "গোলাম"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "king"
 
3247
#~ msgstr "সাহেব"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "nine"
 
3250
#~ msgstr "নহয়"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "queen"
 
3253
#~ msgstr "বিবি"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "seven"
 
3256
#~ msgstr "সাত"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "six"
 
3259
#~ msgstr "ছয়"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "spades"
 
3262
#~ msgstr "ইশকাপন"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "ten"
 
3265
#~ msgstr "দশ"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "three"
 
3268
#~ msgstr "তিনি"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "two"
 
3271
#~ msgstr "দুই"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Game Over"
 
3274
#~ msgstr "খেল খতম"
 
3275
 
 
3276
#~ msgctxt "score"
 
3277
#~ msgid "%6d"
 
3278
#~ msgstr " (%'d"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Error"
 
3281
#~ msgstr "ত্ৰুটি"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "_Select Game..."
 
3284
#~ msgstr "যি কোনো এটা খেল বাছক... (_S)"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "End the current game"
 
3287
#~ msgstr "চলমান খেল শেষ কৰো"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
3290
#~ msgstr "Toggle fullscreen mode"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
3293
#~ msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
3296
#~ msgstr "আৰম্ভ"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
3299
#~ msgstr "সমাপ্তি"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Pause the game"
 
3302
#~ msgstr "খেলয় সাময়িক বিৰতি দাও"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
3305
#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Resume the paused game"
 
3308
#~ msgstr "স্থগিত খেলক চলনু কৰো"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "View the scores"
 
3311
#~ msgstr "স্কোৰ দেখুন"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Configure the game"
 
3314
#~ msgstr "খেলক কনফিগাৰ কৰক"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Quit this game"
 
3317
#~ msgstr "খেল থেকে প্ৰস্থান কৰো"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Network _Game"
 
3320
#~ msgstr "খেল"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "L_eave Game"
 
3323
#~ msgstr "খেল"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Player _List"
 
3326
#~ msgstr "খেলোয়াড় তালিকা"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Res_ume"
 
3329
#~ msgstr "পুনৰ চলনু কৰক (_u)"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "_Scores"
 
3332
#~ msgstr "স্কোৰ (_S)"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "_End Game"
 
3335
#~ msgstr "খেল শেষ কৰক (_E)"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "_About"
 
3338
#~ msgstr "পৰিচিতি (_A)"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "_Cancel"
 
3341
#~ msgstr "বাতিল (_C)"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "_Close"
 
3344
#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "_OK"
 
3347
#~ msgstr "ঠিক আছে (_O)"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid ""
 
3350
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3351
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3352
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3353
#~ msgstr ""
 
3354
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3355
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3356
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Could not show link"
 
3359
#~ msgstr "Could not show link"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3362
#~ msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নহয় "
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3365
#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Starting %s"
 
3368
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3371
#~ msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীেৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হয় না"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3374
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3377
#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3380
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
 
3381
 
 
3382
#
 
3383
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3384
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলনন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
 
3385
 
 
3386
#
 
3387
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3388
#~ msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
 
3389
 
 
3390
#
 
3391
#~ msgid "FILE"
 
3392
#~ msgstr "ফাইল: [1]"
 
3393
 
 
3394
#
 
3395
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3396
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "ID"
 
3399
#~ msgstr "ID"
 
3400
 
 
3401
#
 
3402
#~ msgid "Session management options:"
 
3403
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
 
3404
 
 
3405
#
 
3406
#~ msgid "Show session management options"
 
3407
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "an empty corner slot"
 
3410
#~ msgstr "কোণাৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "an empty left slot"
 
3413
#~ msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "an empty right slot"
 
3416
#~ msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "an empty top slot"
 
3419
#~ msgstr "ওপিছতৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
3422
#~ msgstr "বাগ! ভুল চলনে make-hint কল কৰা হয়েছে।"
 
3423
 
 
3424
#
 
3425
#~ msgid "an empty space"
 
3426
#~ msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
3429
#~ msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ৰিক্ত প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে আতৰাই নাও"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "empty foundation"
 
3432
#~ msgstr "ৰিক্ত ভিত্তি"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
3435
#~ msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
 
3436
 
3058
3437
#~ msgid "Blackjack"
3059
3438
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক"
3060
3439
 
3061
3440
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
3062
 
#~ msgstr "ক্যাসিনোৰ তাসখেলা ব্ল্যাকজ্যাক খেলক"
 
3441
#~ msgstr "ক্যাসিনোৰ তাচখেল ব্ল্যাকজ্যাক খেলক"
3063
3442
 
3064
3443
#~ msgid "Display probabilities"
3065
 
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ সম্ভাব্যতা"
 
3444
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ সম্ভাব্যতা"
3066
3445
 
3067
3446
#~ msgid ""
3068
3447
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
3069
3448
#~ "value of your hand."
3070
3449
#~ msgstr ""
3071
 
#~ "ডিলাৰেৰ হাতেৰ প্ৰতিটি ফলাফল আৰুআপনাৰ হাতেৰ আশাকৃত মানেৰ সম্ভাবনা প্ৰদৰ্শন কৰো ।"
 
3450
#~ "ডিলাৰৰ হাতেৰ প্ৰতিটি ফলাফল ওআপনাৰ হাতেৰ আশাকৃত মানৰ সম্ভাবনা প্ৰদৰ্শন কৰো।"
3072
3451
 
3073
3452
#~ msgid "Never take insurance"
3074
3453
#~ msgstr "কখনো বীমা কৰবেন না"
3075
3454
 
3076
3455
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
3077
 
#~ msgstr "টেক্কা প্ৰদৰ্শনকাৰী কোন ডিলাৰেৰ সাথে কখনো বীমা কৰবেন না ।"
 
3456
#~ msgstr "টেক্কা প্ৰদৰ্শনকাৰী কোন ডিলাৰৰ সাথে কখনো বীমা কৰবেন না।"
3078
3457
 
3079
3458
#~ msgid "The amount of money in your bank"
3080
3459
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ"
3081
3460
 
3082
3461
#~ msgid "The amount of money in your bank."
3083
 
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ ।"
 
3462
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ।"
3084
3463
 
3085
3464
#~ msgid ""
3086
3465
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
3087
 
#~ msgstr "যে নথিপত্ৰটিতে খেলাৰ নিয়মেৰ ভিন্নতা লেখা ৰয়েছে তাৰ নাম ।"
 
3466
#~ msgstr "যি নথিপত্ৰটিতে খেলৰ নিয়মেৰ ভিন্নতা লেখা আছে তাৰ নাম।"
3088
3467
 
3089
3468
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
3090
 
#~ msgstr "নিয়মেৰ নথিপত্ৰৰ (Rules file) যে ৰূপভেদ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
3469
#~ msgstr "নিয়মেৰ নথিপত্ৰৰ (Rules file) যি ৰূপভেদ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3091
3470
 
3092
3471
#~ msgid "Use a quick deal"
3093
3472
#~ msgstr "দ্ৰুত বন্টন কৰক"
3094
3473
 
3095
3474
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
3096
 
#~ msgstr "প্ৰতি তাস বিতৰণেৰ পৰ কোন সময় ব্যয় না কৰে দ্ৰুত বন্টন কৰো ।"
 
3475
#~ msgstr "প্ৰতি তাচ বিতৰণৰ পৰ কোন সময় ব্যয় না কৰে দ্ৰুত বন্টন কৰো।"
3097
3476
 
3098
3477
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
3099
 
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
 
3478
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব।"
3100
3479
 
3101
3480
#~ msgid "Blackjack - %s"
3102
3481
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক - %s"
3103
3482
 
3104
3483
#~ msgid "Restart the current game"
3105
 
#~ msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
 
3484
#~ msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক"
3106
3485
 
3107
3486
#~ msgid "Show a hint"
3108
3487
#~ msgstr "Show a hint"
3120
3499
#~ msgstr "হিট (_H)"
3121
3500
 
3122
3501
#~ msgid "Add a card to the hand"
3123
 
#~ msgstr "আৰেকটি তাস যোগ কৰক"
 
3502
#~ msgstr "আৰেকটি তাচ যোগ কৰক"
3124
3503
 
3125
3504
#~ msgid "_Stand"
3126
3505
#~ msgstr "স্ট্যান্ড (_S)"
3127
3506
 
3128
3507
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
3129
 
#~ msgstr "আপনাৰ হাতে তাস গ্ৰহণ কৰা বন্ধ কৰক"
 
3508
#~ msgstr "আপনাৰ হাতে তাচ গ্ৰহণ কৰা বন্ধ কৰক"
3130
3509
 
3131
3510
#~ msgid "S_urrender"
3132
3511
#~ msgstr "আত্মসমৰ্পণ (_u)"
3141
3520
#~ msgstr "সিঙ্গল হিটেৰ জন্য আপনাৰ বাজি দ্বিগুণ কৰক"
3142
3521
 
3143
3522
#~ msgid "S_plit the hand"
3144
 
#~ msgstr "হাতেৰ তাসগুলোকে স্প্লিট কৰক (_p)"
 
3523
#~ msgstr "হাতেৰ তাচগুলোকে স্প্লিট কৰক (_p)"
3145
3524
 
3146
3525
#~ msgid "Split cards in two new hands"
3147
 
#~ msgstr "তাসগুলোকে নতুন দুই হাতে স্প্লিট কৰক"
 
3526
#~ msgstr "তাচগুলোকে নতুন দুই হাতে স্প্লিট কৰক"
3148
3527
 
3149
3528
#~ msgid "Show toolbar"
3150
3529
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
3151
3530
 
3152
3531
#~ msgid "Cards left:"
3153
 
#~ msgstr "অবশিষ্ট তাস:"
 
3532
#~ msgstr "অবশিষ্ট তাচ:"
3154
3533
 
3155
3534
#~ msgid "Wager:"
3156
3535
#~ msgstr "বাজি:"
3162
3541
#~ msgstr "বাজি ৰাখুন অথবা আৰেক দান খেলক"
3163
3542
 
3164
3543
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
3165
 
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাকেৰ যে সকল নিয়মাবলী ব্যবহৃত হ'ব"
 
3544
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাকেৰ যি সকল নিয়মাবলী ব্যবহৃত হ'ব"
3166
3545
 
3167
3546
#~ msgid "Card Style"
3168
 
#~ msgstr "কাৰ্ডেৰ ধৰন"
 
3547
#~ msgstr "কাৰ্ডেৰ ধৰণ"
3169
3548
 
3170
3549
#~ msgid "Would you like insurance?"
3171
3550
#~ msgstr "আপুনি কি বীমা কৰতে চান?"
3176
3555
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
3177
3556
#~ "double."
3178
3557
#~ msgstr ""
3179
 
#~ "বীমা হল মূল বাজিৰ ওপৰ ৫০%% বাজি যাতে বলা হৈছে যে, ডিলাৰেৰ কাছে একটি "
3180
 
#~ "ন্যাচাৰাল ২১ (অৰ্থাৎ ব্ল্যাকজ্যাক) ৰয়েছে - ডিলাৰেৰ face up কাৰ্ড টেক্কা হলে এটি "
3181
 
#~ "দেখানো হয় ।  ডিলাৰেৰ কাছে ন্যাচাৰাল ২১ থাকলে খেলোয়াড়কে দ্বিগুণ অৰ্থ প্ৰদান কৰা "
3182
 
#~ "হয় ।"
 
3558
#~ "বীমা হল মূল বাজিৰ উপৰত ৫০%% বাজি যাতে বলা হৈছে যে, ডিলাৰৰ কাছে এটা "
 
3559
#~ "ন্যাচাৰাল ২১ (অৰ্থাৎ ব্ল্যাকজ্যাক) আছে - ডিলাৰৰ face up কাৰ্ড টেক্কা হলে এটি "
 
3560
#~ "দেখানো হয়।  ডিলাৰৰ কাছে ন্যাচাৰাল ২১ থাকলে খেলোয়াড়কে দ্বিগুণ অৰ্থ প্ৰদান কৰা "
 
3561
#~ "হয়।"
3183
3562
 
3184
3563
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
3185
 
#~ msgstr "বাজি ৰাখাৰ পৰ নতুন এক দান খেলাৰ জন্য সাদা বহিস্থ ৰেখায় ক্লিক কৰক"
 
3564
#~ msgstr "বাজি ৰখাৰ পৰ নতুন এক দান খেলৰ জন্য সাদা বহিস্থ ৰেখায় ক্লিক কৰক"
3186
3565
 
3187
3566
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
3188
 
#~ msgstr "বাজি ৰাখুন অথবা নতুন আৰেক দান খেলাৰ জন্য তাসেৰ ওপৰ ক্লিক কৰক ।"
 
3567
#~ msgstr "বাজি ৰাখুন অথবা নতুন আৰেক দান খেলৰ জন্য তাচৰ উপৰত ক্লিক কৰক।"
3189
3568
 
3190
3569
#~ msgid "Blackjack Preferences"
3191
3570
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক সংক্ৰান্ত পছন্দ"
3192
3571
 
3193
3572
#~ msgid "Game"
3194
 
#~ msgstr "খেলা"
 
3573
#~ msgstr "খেল"
3195
3574
 
3196
3575
#~ msgid "_Display hand probabilities"
3197
 
#~ msgstr "হাতেৰ তাসেৰ সম্ভাব্যতা প্ৰদৰ্শন কৰো (_D)"
 
3576
#~ msgstr "হাতেৰ তাচৰ সম্ভাব্যতা প্ৰদৰ্শন কৰক (_D)"
3198
3577
 
3199
3578
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
3200
 
#~ msgstr "দ্ৰুত তাস প্ৰদান ( প্ৰতি তাসেৰ মধ্যে কোন বিলম্ব নেই ) (_Q)"
 
3579
#~ msgstr "দ্ৰুত তাচ প্ৰদান ( প্ৰতি তাচৰ মধ্যি কোন বিলম্ব নাই ) (_Q)"
3201
3580
 
3202
3581
#~ msgid "_Never take insurance"
3203
3582
#~ msgstr "কখনো বীমা কৰবেন না (_N)"
3204
3583
 
3205
3584
#~ msgid "_Reset Balance"
3206
 
#~ msgstr "জমা-খৰচেৰ হিসাব (Balance) ৰিসেট কৰো (_R)"
 
3585
#~ msgstr "জমা-খৰচেৰ হিসাব (Balance) পুনৰসংহতি কৰক (_R)"
3207
3586
 
3208
3587
#~ msgid "Rules"
3209
3588
#~ msgstr "নিয়মাবলী"
3212
3591
#~ msgstr "নাম"
3213
3592
 
3214
3593
#~ msgid "Decks"
3215
 
#~ msgstr "তাসেৰ ধৰন"
 
3594
#~ msgstr "তাচৰ ধৰণ"
3216
3595
 
3217
3596
#~ msgid "Hit Soft 17"
3218
3597
#~ msgstr "সফট ১৭ হিট কৰো"
3219
3598
 
3220
3599
#~ msgid "Double Any Total"
3221
 
#~ msgstr "যে কোন মোট মানকে ডাবল কৰো"
 
3600
#~ msgstr "যি কোন মোট মানকে ডাবল কৰো"
3222
3601
 
3223
3602
#~ msgid "Double 9"
3224
3603
#~ msgstr "ডাবল ৯"
3233
3612
#~ msgstr "স্প্লিটেৰ পৰ ডাবল"
3234
3613
 
3235
3614
#~ msgid "Resplit"
3236
 
#~ msgstr "পুনৰায় স্প্লিট"
 
3615
#~ msgstr "পুনৰ স্প্লিট"
3237
3616
 
3238
3617
#~ msgid "Resplit Aces"
3239
 
#~ msgstr "পুনৰায় টেক্কা স্প্লিট"
 
3618
#~ msgstr "পুনৰ টেক্কা স্প্লিট"
3240
3619
 
3241
3620
#~ msgid "Surrender"
3242
3621
#~ msgstr "আত্মসমৰ্পণ"
3243
3622
 
3244
3623
#~ msgid "Dealer Speed"
3245
 
#~ msgstr "ডিলাৰেৰ গতি"
 
3624
#~ msgstr "ডিলাৰৰ গতি"
3246
3625
 
3247
3626
#~ msgid "Click to double your wager"
3248
3627
#~ msgstr "বাজিৰ পৰিমাণ দ্বিগুণ কৰাৰ জন্য ক্লিক কৰক"
3260
3639
#~ msgstr "আৰেকটি কাৰ্ড ছাড়াৰ জন্য ক্লিক কৰক"
3261
3640
 
3262
3641
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
3263
 
#~ msgstr "আপনাৰ হাতে তাস গ্ৰহণ সম্পন্ন কৰাৰ জন্য ক্লিক কৰক"
 
3642
#~ msgstr "আপনাৰ হাতে তাচ গ্ৰহণ সম্পন্ন কৰাৰ জন্য ক্লিক কৰক"
3264
3643
 
3265
3644
#~ msgid "Click to deal a new hand"
3266
 
#~ msgstr "আৰেক দান খেলাৰ জন্য ক্লিক কৰক"
 
3645
#~ msgstr "আৰেক দান খেলৰ জন্য ক্লিক কৰক"
3267
3646
 
3268
3647
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
3269
3648
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক আবেদনকৃত নথিপত্ৰটি লোড কৰতে পাৰে নি"
3278
3657
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
3279
3658
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
3280
3659
#~ msgstr ""
3281
 
#~ "স্ট্যান্ড চাপলে আপনাৰ তাসেৰ তাড়ায় নতুন তাস যোগ কৰা বন্ধ হয় ।  স্ট্যান্ড কৰাৰ জন্য "
3282
 
#~ "ডিলাৰেৰ তাসে ক্লিক কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে স্ট্যান্ড অপশন বাছক ।"
 
3660
#~ "স্ট্যান্ড চাপলে আপনাৰ তাচৰ তাড়ায় নতুন তাচ যোগ কৰা বন্ধ হয়।  স্ট্যান্ড কৰাৰ জন্য "
 
3661
#~ "ডিলাৰৰ তাচ ক্লিক কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে স্ট্যান্ড অপশন বাছক।"
3283
3662
 
3284
3663
#~ msgid "The best option is to hit"
3285
3664
#~ msgstr "সেৰা অপশনটি হল আঘাত কৰা"
3288
3667
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
3289
3668
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
3290
3669
#~ msgstr ""
3291
 
#~ "হিট চাপলে আপনাৰ তাসেৰ তাড়ায় নতুন একটি তাস যোগ হ'ব ।  হিট কৰাৰ জন্য আপনাৰ "
3292
 
#~ "তাসে একবাৰ ক্লিক কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে স্ট্যান্ড অপশন বাছক ।"
 
3670
#~ "হিট চাপলে আপনাৰ তাচৰ তাড়ায় নতুন এটা তাচ যোগ হ'ব।  হিট কৰাৰ জন্য আপনাৰ "
 
3671
#~ "তাচ একবাৰ ক্লিক কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে স্ট্যান্ড অপশন বাছক।"
3293
3672
 
3294
3673
#~ msgid "The best option is to double down"
3295
3674
#~ msgstr "সেৰা অপশনটি হল ডাবল ডাউন"
3299
3678
#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
3300
3679
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
3301
3680
#~ msgstr ""
3302
 
#~ "ডাবল-ডাউন চাপলে প্ৰাথমিক বাজিৰ পৰিমাণ দ্বিগুণ হ'ব আৰুআপনাৰ তাসেৰ তাড়ায় ঠিক "
3303
 
#~ "একটি তাস যোগ হ'ব ।  ডাবল-ডাউন কৰাৰ জন্য উইন্ডোৰ নিচেৰ দিকেৰ অংশে একবাৰ ক্লিক "
3304
 
#~ "কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে ডাবল-ডাউন অপশন বাছক ।"
 
3681
#~ "ডাবল-ডাউন চাপলে প্ৰাথমিক বাজিৰ পৰিমাণ দ্বিগুণ হ'ব ওআপনাৰ তাচৰ তাড়ায় ঠিক "
 
3682
#~ "এটা তাচ যোগ হ'ব।  ডাবল-ডাউন কৰাৰ জন্য উইন্ডোৰ নিচেৰ দিকেৰ অংশে একবাৰ ক্লিক "
 
3683
#~ "কৰক অথবা নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে ডাবল-ডাউন অপশন বাছক।"
3305
3684
 
3306
3685
#~ msgid "The best option is to split"
3307
3686
#~ msgstr "সেৰা অপশনটি হল স্প্লিট"
3311
3690
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
3312
3691
#~ "selecting the option from the Control menu."
3313
3692
#~ msgstr ""
3314
 
#~ "স্প্লিট চাপলে আপনাৰ তাসেৰ তাড়া দু'ভাগে বিভক্ত হ'ব ।  স্প্লিট কৰাৰ জন্য আপনাৰ "
3315
 
#~ "তাসেৰ তাড়া থেকে যে কোন একটি তাস টেনে এনে পাশে কোথাও ছেড়ে দিন অথবা নিয়ন্ত্ৰণ "
3316
 
#~ "মেনু থেকে স্প্লিট অপশন বাছক ।"
 
3693
#~ "স্প্লিট চাপলে আপনাৰ তাচৰ তাড়া দু'ভাগে বিভক্ত হ'ব।  স্প্লিট কৰাৰ জন্য আপনাৰ "
 
3694
#~ "তাচৰ তাড়া থেকে যি কোন এটা তাচ টানি এনে পাশে কোথাও ছেড়ে দিন অথবা নিয়ন্ত্ৰণ "
 
3695
#~ "মেনু থেকে স্প্লিট অপশন বাছক।"
3317
3696
 
3318
3697
#~ msgid "The best option is to surrender"
3319
3698
#~ msgstr "সেৰা অপশনটি হল আত্মসমৰ্পণ কৰা"
3322
3701
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
3323
3702
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
3324
3703
#~ msgstr ""
3325
 
#~ "আত্মসমৰ্পণেৰ অৰ্থ হল বাজিৰ অৰ্ধেক অৰ্থ হাৰিয়ে দান শেষ কৰা ।  আত্মসমৰ্পণেৰ জন্য "
3326
 
#~ "নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে আত্মসমৰ্পণ অপশন বাছক ।"
 
3704
#~ "আত্মসমৰ্পণৰ অৰ্থ হল বাজিৰ অৰ্ধেক অৰ্থ হাৰিয়ে দান শেষ কৰা।  আত্মসমৰ্পণৰ জন্য "
 
3705
#~ "নিয়ন্ত্ৰণ মেনু থেকে আত্মসমৰ্পণ অপশন বাছক।"
3327
3706
 
3328
3707
#~ msgid ""
3329
3708
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
3407
3786
#~ msgstr "That player isn't in the room!"
3408
3787
 
3409
3788
#~ msgid "There was an error sending the chat."
3410
 
#~ msgstr "ত্রুটি."
 
3789
#~ msgstr "ত্ৰুটি."
3411
3790
 
3412
3791
#~ msgid "You're not at a table."
3413
3792
#~ msgstr "You NULL."
3434
3813
#~ msgstr "হলো."
3435
3814
 
3436
3815
#~ msgid "There was an error with the game server."
3437
 
#~ msgstr "ত্রুটি."
 
3816
#~ msgstr "ত্ৰুটি."
3438
3817
 
3439
3818
#~ msgid "Error leaving table: %s"
3440
3819
#~ msgstr "Error leaving table: %s"
3458
3837
#~ msgstr "Online"
3459
3838
 
3460
3839
#~ msgid "Logging In"
3461
 
#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰা বড় আকার"
 
3840
#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰা বড় আকাৰ"
3462
3841
 
3463
3842
#~ msgid "Logged In"
3464
 
#~ msgstr "বড় আকার"
 
3843
#~ msgstr "বড় আকাৰ"
3465
3844
 
3466
3845
#~ msgid "--> Room"
3467
3846
#~ msgstr "ঘৰ"
3479
3858
#~ msgstr "টেবিল"
3480
3859
 
3481
3860
#~ msgid "Logging Out"
3482
 
#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰা ছোট আকার"
 
3861
#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰা ছোট আকাৰ"
3483
3862
 
3484
3863
#~ msgid "Server error: %s"
3485
3864
#~ msgstr "Server error: %s"
3512
3891
#~ msgstr "সহায়িকাৰ নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
3513
3892
 
3514
3893
#~ msgid "Network Game"
3515
 
#~ msgstr "খেলা"
 
3894
#~ msgstr "খেল"
3516
3895
 
3517
3896
#~ msgid "Server Profile"
3518
3897
#~ msgstr "সেৱক"
3551
3930
#~ msgstr "লগ-ইন"
3552
3931
 
3553
3932
#~ msgid "First-time Login"
3554
 
#~ msgstr "প্রথম লগ-ইন"
 
3933
#~ msgstr "প্ৰথম লগ-ইন"
3555
3934
 
3556
3935
#~ msgid "Connect"
3557
3936
#~ msgstr "Connect"
3694
4073
#~ msgstr "-------------"
3695
4074
 
3696
4075
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
3697
 
#~ msgstr "<action> প্ৰেৰণ কৰক"
 
4076
#~ msgstr "<action> প্ৰৰণ কৰক"
3698
4077
 
3699
4078
#~ msgid "Added %s to your friends list."
3700
4079
#~ msgstr "Added %s to your friends list."
3744
4123
#~ msgstr "You."
3745
4124
 
3746
4125
#~ msgid "Game Error"
3747
 
#~ msgstr "খেলা"
 
4126
#~ msgstr "খেল"
3748
4127
 
3749
4128
#~ msgid "You're still at a table."
3750
4129
#~ msgstr "You NULL."
3797
4176
#~ msgstr "Author"
3798
4177
 
3799
4178
#~ msgid "Game Types"
3800
 
#~ msgstr "খেলা"
 
4179
#~ msgstr "খেল"
3801
4180
 
3802
4181
#~ msgid "Room List Filter:"
3803
4182
#~ msgstr "ঘৰ তালিকা:"
3881
4260
#~ msgstr "Leave"
3882
4261
 
3883
4262
#~ msgid "No description available."
3884
 
#~ msgstr "বিবৰণহীন ।"
 
4263
#~ msgstr "বিবৰণহীন।"
3885
4264
 
3886
4265
#~ msgid "Seats"
3887
4266
#~ msgstr "Seats"
3890
4269
#~ msgstr "ঘৰ"
3891
4270
 
3892
4271
#~ msgid "Game Name:"
3893
 
#~ msgstr "খেলা নাম:"
 
4272
#~ msgstr "খেল নাম:"
3894
4273
 
3895
4274
#~ msgid "Author:"
3896
4275
#~ msgstr "লেখক:"
3957
4336
#~ msgstr "Seat Assignments"
3958
4337
 
3959
4338
#~ msgid "Game Type:"
3960
 
#~ msgstr "খেলা ধৰন:"
 
4339
#~ msgstr "খেল ধৰণ:"
3961
4340
 
3962
4341
#~ msgid "Number of seats"
3963
4342
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
3978
4357
#~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
3979
4358
 
3980
4359
#~ msgid "Game Description   "
3981
 
#~ msgstr "খেলা বিবৰণ "
 
4360
#~ msgstr "খেল বিবৰণ "
3982
4361
 
3983
4362
#~ msgid "Launch"
3984
4363
#~ msgstr "Launch"
4098
4477
#~ msgstr "Contents"
4099
4478
 
4100
4479
#~ msgid "Send"
4101
 
#~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক"
 
4480
#~ msgstr "প্ৰৰণ কৰক"
4102
4481
 
4103
4482
#~ msgid "Properties Updated"
4104
4483
#~ msgstr "আপডেট কৰা হয়েছে"
4125
4504
#~ msgstr "শব্দ"
4126
4505
 
4127
4506
#~ msgid "Auto Indent"
4128
 
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
 
4507
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
4129
4508
 
4130
4509
#~ msgid "Timestamp Chats"
4131
4510
#~ msgstr "Timestamp Chats"
4254
4633
#~ msgstr "অ"
4255
4634
 
4256
4635
#~ msgid "A flag to enable network game support"
4257
 
#~ msgstr "অ নেটওয়ার্ক"
 
4636
#~ msgstr "অ নেটওয়াৰ্ক"
4258
4637
 
4259
4638
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
4260
4639
#~ msgstr "অ চৰক"
4266
4645
#~ msgstr "অ"
4267
4646
 
4268
4647
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
4269
 
#~ msgstr "৩-ডি প্রদর্শন ব্যবস্থা মশ্রিণ (অ্যান্টি-অ্যালায়েস) করার জন্য একটি ফ্ল্যাগ"
 
4648
#~ msgstr "৩-ডি প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা মশ্ৰিণ (অ্যান্টি-অ্যালায়েস) কৰাৰ জন্য এটা ফ্ল্যাগ"
4270
4649
 
4271
4650
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
4272
4651
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
4346
4725
#~ msgstr "Logs"
4347
4726
 
4348
4727
#~ msgid "New Game"
4349
 
#~ msgstr "নতুন খেলা"
 
4728
#~ msgstr "নতুন খেল"
4350
4729
 
4351
4730
#~ msgid "Resign"
4352
4731
#~ msgstr "Resign"
4370
4749
#~ msgstr "Show the previous move"
4371
4750
 
4372
4751
#~ msgid "There are no active logs."
4373
 
#~ msgstr "সক্রিয়."
 
4752
#~ msgstr "সক্ৰিয়."
4374
4753
 
4375
4754
#
4376
4755
#~ msgid "Undo Move"
4377
 
#~ msgstr "চাল বাতিল (_U)"
 
4756
#~ msgstr "চলন বাতিল (_U)"
4378
4757
 
4379
4758
#~ msgid "_Resign"
4380
4759
#~ msgstr "_Resign"
4381
4760
 
4382
4761
#~ msgid "Load Chess Game"
4383
 
#~ msgstr "খেলা"
 
4762
#~ msgstr "খেল"
4384
4763
 
4385
4764
#~ msgid "Communication:"
4386
4765
#~ msgstr "Communication:"
4392
4771
#~ msgstr "Playing as:"
4393
4772
 
4394
4773
#~ msgid "<b>Game</b>"
4395
 
#~ msgstr "<b> খেলা</b>"
 
4774
#~ msgstr "<b> খেল</b>"
4396
4775
 
4397
4776
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
4398
4777
#~ msgstr "<b>Rooms</b>"
4405
4784
#~ msgstr "<b> অবস্থা</b>"
4406
4785
 
4407
4786
#~ msgid "Join Game"
4408
 
#~ msgstr "খেলা"
 
4787
#~ msgstr "খেল"
4409
4788
 
4410
4789
#~ msgid "_Join"
4411
4790
#~ msgstr "যোগ দিন"
4445
4824
#~ msgstr "<b>Difficulty</b>"
4446
4825
 
4447
4826
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
4448
 
#~ msgstr "<b> খেলা</b>"
 
4827
#~ msgstr "<b> খেল</b>"
4449
4828
 
4450
4829
#~ msgid "<b>Players</b>"
4451
4830
#~ msgstr "<b> খেলোয়াড়বৃন্দ</b>"
4469
4848
#~ msgstr "_Black:"
4470
4849
 
4471
4850
#~ msgid "_Game name:"
4472
 
#~ msgstr "খেলা:"
 
4851
#~ msgstr "খেল:"
4473
4852
 
4474
4853
#~ msgid "_Start"
4475
4854
#~ msgstr "আৰম্ভ"
4487
4866
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
4488
4867
 
4489
4868
#~ msgid "Promotion Type:"
4490
 
#~ msgstr "ধৰন:"
 
4869
#~ msgstr "ধৰণ:"
4491
4870
 
4492
4871
#~ msgid "Show _History"
4493
4872
#~ msgstr "ইতিহাস"
4505
4884
#~ msgstr "Shows hints during chess games"
4506
4885
 
4507
4886
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
4508
 
#~ msgstr "৩-ডি সামগ্রীর ধারগুলি মশ্রিণ করা হবে (অ্যান্টি-অ্যালায়েস)"
 
4887
#~ msgstr "৩-ডি সামগ্ৰীৰ ধাৰগুলি মশ্ৰিণ কৰা হব (অ্যান্টি-অ্যালায়েস)"
4509
4888
 
4510
4889
#~ msgid ""
4511
4890
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
4523
4902
#~ msgstr "Boot player"
4524
4903
 
4525
4904
#~ msgid "Save Chess Game"
4526
 
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক খেলা"
 
4905
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক খেল"
4527
4906
 
4528
4907
#~ msgid "Chess"
4529
4908
#~ msgstr "Chess"
4583
4962
#~ msgstr "Configure loaded game (%i moves)"
4584
4963
 
4585
4964
#~ msgid "Game settings changed"
4586
 
#~ msgstr "খেলা"
 
4965
#~ msgstr "খেল"
4587
4966
 
4588
4967
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
4589
4968
#~ msgstr "%(white)s versus %(black)s"
4707
5086
#~ msgstr "OpenGL libraries do not support required display mode"
4708
5087
 
4709
5088
#~ msgid "Game Start"
4710
 
#~ msgstr "খেলা আৰম্ভ"
 
5089
#~ msgstr "খেল আৰম্ভ"
4711
5090
 
4712
5091
#~ msgid "No comment"
4713
5092
#~ msgstr "না"
4972
5351
#~ msgstr "%s wins"
4973
5352
 
4974
5353
#~ msgid "Game is drawn"
4975
 
#~ msgstr "খেলা হলো"
 
5354
#~ msgstr "খেল হলো"
4976
5355
 
4977
5356
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4978
5357
#~ msgstr "হলো"
4988
5367
 
4989
5368
#~ msgid ""
4990
5369
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
4991
 
#~ msgstr "তিন তিন"
 
5370
#~ msgstr "তিনি তিনি"
4992
5371
 
4993
5372
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4994
5373
#~ msgstr "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
5162
5541
#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
5163
5542
 
5164
5543
#~ msgid "Application Log"
5165
 
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের লগ"
 
5544
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনেৰ লগ"
5166
5545
 
5167
5546
#~ msgid "Usage: %s [game]"
5168
5547
#~ msgstr "Usage: %s [game]"
5174
5553
#~ msgid ""
5175
5554
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
5176
5555
#~ "Debug output:"
5177
 
#~ msgstr "বিপর্যস্তhttp://bugzilla.gnome.org"
 
5556
#~ msgstr "বিপৰ্যস্তhttp://bugzilla.gnome.org"
5178
5557
 
5179
5558
#~ msgid "Save game before closing?"
5180
5559
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক পূৰ্বে?"
5208
5587
 
5209
5588
#
5210
5589
#~ msgid "Incorrect password"
5211
 
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয় ।"
 
5590
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয়।"
5212
5591
 
5213
5592
#
5214
5593
#~ msgid "Account in use"
5218
5597
#~ msgstr "Error connecting to server: %s"
5219
5598
 
5220
5599
#~ msgid "A password is required"
5221
 
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ প্রয়োজন"
 
5600
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
5222
5601
 
5223
5602
#~ msgid "Disconnected from server"
5224
5603
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন"
5242
5621
#~ msgstr "ডাঙৰ"
5243
5622
 
5244
5623
#~ msgid "Could not load theme"
5245
 
#~ msgstr "থিম লোড কৰা যায় নি"
 
5624
#~ msgstr "থীম লোড কৰা যায় নি"
5246
5625
 
5247
5626
#~ msgid ""
5248
5627
#~ "Unable to locate file:\n"
5253
5632
#~ "এই নথিপত্ৰটি বিচাৰি পাওয়া যায় নি:\n"
5254
5633
#~ "%s\n"
5255
5634
#~ "\n"
5256
 
#~ "এৰ পৰিবৰ্তে ডিফল্ট থিম লোড কৰা হ'ব ।"
 
5635
#~ "এৰ পৰিবৰ্তে ডিফল্ট থীম লোড কৰা হ'ব।"
5257
5636
 
5258
5637
#~ msgid ""
5259
5638
#~ "Unable to locate file:\n"
5264
5643
#~ "এই নথিপত্ৰটি বিচাৰি পাওয়া যায় নি:\n"
5265
5644
#~ "%s\n"
5266
5645
#~ "\n"
5267
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক 'পাঁচ অথবা বেশি' সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
5646
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক 'পাঁচ অথবা বেশি' সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক।"
5268
5647
 
5269
5648
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
5270
5649
#~ msgstr "স্কোৰ কৰতে হলে একই ৰঙেৰ পাঁচটি বস্তুকে একই সাৰিতে সাজান!"
5303
5682
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং (_a):"
5304
5683
 
5305
5684
#~ msgid "Board Size"
5306
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ"
 
5685
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ আকাৰ"
5307
5686
 
5308
5687
#
5309
5688
#~ msgctxt "preferences"
5311
5690
#~ msgstr "সাধাৰণ"
5312
5691
 
5313
5692
#~ msgid "_Use fast moves"
5314
 
#~ msgstr "দ্ৰুত চাল ব্যৱহাৰ কৰো (_U)"
 
5693
#~ msgstr "দ্ৰুত চলন ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
5315
5694
 
5316
5695
#~ msgid "Next:"
5317
 
#~ msgstr "পৰেৰ বল:"
 
5696
#~ msgstr "পিছতৰ বল:"
5318
5697
 
5319
5698
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
5320
 
#~ msgstr "সাৰি গঠনেৰ মাধ্যমে বোৰ্ড থেকে ৰঙিন বলগুলো সৰিয়ে ফেলক"
 
5699
#~ msgstr "সাৰি গঠনৰ মাধ্যমে বোৰ্ড থেকে ৰঙিন বলগুলো আতৰাই ফেলক"
5321
5700
 
5322
5701
#~ msgid "Background color"
5323
5702
#~ msgstr "Background color"
5324
5703
 
5325
5704
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
5326
 
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং । পটভূমিৰ ৰঙেৰ হেক্স (Hex) বিবৰণ ।"
 
5705
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং। পটভূমিৰ ৰঙেৰ হেক্স (Hex) বিবৰণ।"
5327
5706
 
5328
5707
#~ msgid "Ball style"
5329
 
#~ msgstr "বলেৰ ধৰন"
 
5708
#~ msgstr "বলৰ ধৰণ"
5330
5709
 
5331
5710
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
5332
 
#~ msgstr "বলেৰ ধৰন । বলগুলোৰ জন্য যেসব ছবি ব্যৱহাৰ কৰাৰ হ'ব তাদেৰ নথিপত্ৰৰ নাম ।"
 
5711
#~ msgstr "বলৰ ধৰণ। বলগুলোৰ জন্য যেসব ছবি ব্যৱহাৰ কৰাৰ হ'ব তাদেৰ নথিপত্ৰৰ নাম।"
5333
5712
 
5334
5713
#~ msgid "Game field"
5335
 
#~ msgstr "খেলাৰ ক্ষেত্ৰ"
 
5714
#~ msgstr "খেলৰ ক্ষেত্ৰ"
5336
5715
 
5337
5716
#~ msgid "Game field from last saved session."
5338
 
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনেৰ খেলাৰ ক্ষেত্ৰ ।"
 
5717
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনৰ খেলৰ ক্ষেত্ৰ।"
5339
5718
 
5340
5719
#~ msgid "Game preview"
5341
 
#~ msgstr "খেলাৰ পূৰ্বদৰ্শন"
 
5720
#~ msgstr "খেলৰ পূৰ্বদৰ্শন"
5342
5721
 
5343
5722
#~ msgid "Game preview from last saved session."
5344
 
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনেৰ খেলাৰ পূৰ্বদৰ্শন ।"
 
5723
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনৰ খেলৰ পূৰ্বদৰ্শন।"
5345
5724
 
5346
5725
#~ msgid "Game score"
5347
 
#~ msgstr "খেলাৰ স্কোৰ"
 
5726
#~ msgstr "খেলৰ স্কোৰ"
5348
5727
 
5349
5728
#~ msgid "Game score from last saved session."
5350
 
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনেৰ খেলাৰ স্কোৰ ।"
 
5729
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সংৰক্ষিত সেশনৰ খেলৰ স্কোৰ।"
5351
5730
 
5352
5731
#~ msgid "Playing field size"
5353
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ"
 
5732
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ আকাৰ"
5354
5733
 
5355
5734
#~ msgid ""
5356
5735
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
5357
5736
#~ "invalid."
5358
5737
#~ msgstr ""
5359
 
#~ "খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ ।  ১=ছোট, ২=মাঝাৰি, ৩=বড় ।  অন্য কোন মান লিখলে সেইটো ভুল "
5360
 
#~ "হ'ব ।"
 
5738
#~ "খেলৰ ছকেৰ আকাৰ।  ১=ছোট, ২=মাঝাৰি, ৩=বড়।  অন্য কোন মান লিখলে সেইটো ভুল "
 
5739
#~ "হ'ব।"
5361
5740
 
5362
5741
#~ msgid "Time between moves"
5363
 
#~ msgstr "দুটি চালেৰ মধ্যে সময়েৰ ব্যবধান"
 
5742
#~ msgstr "দুটি চলনেৰ মধ্যি সময়েৰ ব্যবধান"
5364
5743
 
5365
5744
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
5366
 
#~ msgstr "দুটি চালেৰ মধ্যে সময়েৰ ব্যবধান ( মিলিসেকেন্ডে প্ৰকাশিত ) ।"
 
5745
#~ msgstr "দুটি চলনেৰ মধ্যি সময়েৰ ব্যবধান ( মিলিছেকেণ্ডত প্ৰকাশিত )।"
5367
5746
 
5368
5747
#~ msgid "Four-in-a-Row"
5369
 
#~ msgstr "এক-সাৰিতে-চাৰটি"
 
5748
#~ msgstr "এক-সাৰিতে-চাৰিটি"
5370
5749
 
5371
5750
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
5372
5751
#~ msgstr "খানি পংক্তিৰ জন্য সৰ্বমোট ৰং"
5373
5752
 
5374
5753
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
5375
 
#~ msgstr "চাৰ"
 
5754
#~ msgstr "চাৰি"
5376
5755
 
5377
5756
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
5378
 
#~ msgstr "পছন্দেৰ থীম নিৰ্দেশক একটি সংখ্যা ।"
 
5757
#~ msgstr "পছন্দেৰ থীম নিৰ্দেশক এটা সংখ্যা।"
5379
5758
 
5380
5759
#~ msgid "Animate"
5381
5760
#~ msgstr "অ্যানিমেট"
5384
5763
#~ msgstr "মাৰ্বেল ফেলক"
5385
5764
 
5386
5765
#~ msgid "Key press to drop a marble."
5387
 
#~ msgstr "মাৰ্বেল ফেলাৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
5766
#~ msgstr "মাৰ্বেল ফেলাৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
5388
5767
 
5389
5768
#~ msgid "Key press to move left."
5390
 
#~ msgstr "বামে নেওয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
5769
#~ msgstr "বামে নিয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
5391
5770
 
5392
5771
#~ msgid "Key press to move right."
5393
 
#~ msgstr "ডানে নেওয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
5772
#~ msgstr "ডানে নিয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
5394
5773
 
5395
5774
#~ msgid "Level of Player One"
5396
5775
#~ msgstr "প্ৰথম খেলোয়াড়েৰ দক্ষতা স্তৰ"
5405
5784
#~ msgstr "ডানে সৰান"
5406
5785
 
5407
5786
#~ msgid "Theme ID"
5408
 
#~ msgstr "থিম-এৰ আইডি"
 
5787
#~ msgstr "থীম-এৰ আইডি"
5409
5788
 
5410
5789
#~ msgid "Whether or not to use animation."
5411
 
#~ msgstr "অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
 
5790
#~ msgstr "এনিমেশন ব্যৱহাৰ  কৰা হ'ব কি নহব।"
5412
5791
 
5413
5792
#~ msgid ""
5414
5793
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
5415
5794
#~ "player."
5416
5795
#~ msgstr ""
5417
 
#~ "শূন্য দিয়ে খেলোয়াড় হিসেবে একজন মানুষকে বোঝানো হৈছে, আৰ এক থেকে তিন দিয়ে "
5418
 
#~ "বোঝানো হৈছে কম্পিউটাৰ খেলোয়াড়েৰ দক্ষতাৰ তিনটি মাত্ৰা ।"
 
5796
#~ "শূন্য দিয়ে খেলোয়াড় হিসেবে একজন মানুষকে বোঝানো হৈছে, আৰ এক থেকে তিনি দিয়ে "
 
5797
#~ "বোঝানো হৈছে কম্পিউটাৰ খেলোয়াড়েৰ দক্ষতাৰ তিনিটি মাত্ৰা।"
5419
5798
 
5420
5799
#~ msgid ""
5421
5800
#~ "Unable to load image:\n"
5425
5804
#~ "%s"
5426
5805
 
5427
5806
#~ msgid "A network error has occurred."
5428
 
#~ msgstr "অ নেটওয়ার্ক ত্রুটি."
 
5807
#~ msgstr "অ নেটওয়াৰ্ক ত্ৰুটি."
5429
5808
 
5430
5809
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
5431
5810
#~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
5434
5813
#~ msgstr "Welcome to a network game of %s."
5435
5814
 
5436
5815
#~ msgid "It's a draw!"
5437
 
#~ msgstr "খেলাটি অমীমাংসিত অবস্থায় এসে গিয়েছে!"
 
5816
#~ msgstr "খেলটো অমীমাংসিত অবস্থায় এসে গিয়েছে!"
5438
5817
 
5439
5818
#~ msgid "You win!"
5440
5819
#~ msgstr "আপনাৰ জয়!"
5500
5879
#~ msgstr "তৃতীয় দক্ষতা স্তৰ"
5501
5880
 
5502
5881
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
5503
 
#~ msgstr "এক-সাৰিতে-চাৰটি খেলা সংক্ৰান্ত পছন্দ"
 
5882
#~ msgstr "এক-সাৰিতে-চাৰিটি খেল সংক্ৰান্ত পছন্দ"
5504
5883
 
5505
5884
#~ msgid "Appearance"
5506
5885
#~ msgstr "চেহাৰা"
5507
5886
 
5508
5887
#~ msgid "_Theme:"
5509
 
#~ msgstr "থিম:(_T)"
 
5888
#~ msgstr "থীম:(_T)"
5510
5889
 
5511
5890
#~ msgid "Enable _animation"
5512
 
#~ msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰো (_a)"
 
5891
#~ msgstr "এনিমেশন সক্ৰিয় কৰক (_a)"
5513
5892
 
5514
5893
#~ msgid "E_nable sounds"
5515
 
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো (_n)"
 
5894
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_n)"
5516
5895
 
5517
5896
#~ msgid "Keyboard Controls"
5518
5897
#~ msgstr "কীবোৰ্ড নিয়ন্ত্ৰণ"
5609
5988
 
5610
5989
#
5611
5990
#~ msgid "Your score is the best!"
5612
 
#~ msgstr "আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিয়েছে ।"
 
5991
#~ msgstr "আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিয়েছে।"
5613
5992
 
5614
5993
#~ msgid "Your score has made the top ten."
5615
 
#~ msgstr "আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিয়েছে ।"
 
5994
#~ msgstr "আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিয়েছে।"
5616
5995
 
5617
5996
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
5618
 
#~ msgstr "একটি পোকাকে গোলকধাঁধাঁয় চালান"
 
5997
#~ msgstr "এটা পোকাকে গোলকধাঁধাঁয় চলনান"
5619
5998
 
5620
5999
#~ msgid "Nibbles"
5621
6000
#~ msgstr "নিবল্‌স"
5630
6009
#~ msgstr "পোকাৰ ৰং"
5631
6010
 
5632
6011
#~ msgid "Color to use for worm."
5633
 
#~ msgstr "পোকাৰ ৰং ।"
 
6012
#~ msgstr "পোকাৰ ৰং।"
5634
6013
 
5635
6014
#~ msgid "Enable fake bonuses"
5636
6015
#~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়াৰ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
5637
6016
 
5638
6017
#~ msgid "Enable fake bonuses."
5639
 
#~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়াৰ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো ।"
 
6018
#~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়াৰ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো।"
5640
6019
 
5641
6020
#~ msgid "Enable sounds"
5642
6021
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো"
5643
6022
 
5644
6023
#~ msgid "Enable sounds."
5645
 
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো ।"
 
6024
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো।"
5646
6025
 
5647
6026
#~ msgid "Game level to start on"
5648
 
#~ msgstr "যে দক্ষতা স্তৰ থেকে খেলা আৰম্ভ হ'ব"
 
6027
#~ msgstr "যি দক্ষতা স্তৰ থেকে খেল আৰম্ভ হ'ব"
5649
6028
 
5650
6029
#~ msgid "Game level to start on."
5651
 
#~ msgstr "যে দক্ষতা স্তৰ থেকে খেলা আৰম্ভ হ'ব ।"
 
6030
#~ msgstr "যি দক্ষতা স্তৰ থেকে খেল আৰম্ভ হ'ব।"
5652
6031
 
5653
6032
#~ msgid "Game speed"
5654
 
#~ msgstr "খেলাৰ গতি"
 
6033
#~ msgstr "খেলৰ গতি"
5655
6034
 
5656
6035
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
5657
 
#~ msgstr "খেলাৰ গতি (১=দ্ৰুত, ৪=ধীৰ) ।"
 
6036
#~ msgstr "খেলৰ গতি (১=দ্ৰুত, ৪=ধীৰ)।"
5658
6037
 
5659
6038
#~ msgid "Key to use for motion down."
5660
 
#~ msgstr "নিচেৰ দিক নিৰ্দেশক কী (Key) ।"
 
6039
#~ msgstr "নিচেৰ দিক নিৰ্দেশক কী (Key)।"
5661
6040
 
5662
6041
#~ msgid "Key to use for motion left."
5663
 
#~ msgstr "বাম দিক নিৰ্দেশক কী (Key) ।"
 
6042
#~ msgstr "বাম দিক নিৰ্দেশক কী (Key)।"
5664
6043
 
5665
6044
#~ msgid "Key to use for motion right."
5666
 
#~ msgstr "ডান দিক নিৰ্দেশক কী (Key) ।"
 
6045
#~ msgstr "ডান দিক নিৰ্দেশক কী (Key)।"
5667
6046
 
5668
6047
#~ msgid "Key to use for motion up."
5669
 
#~ msgstr "উপৰেৰ দিক নিৰ্দেশক কী (Key) ।"
 
6048
#~ msgstr "উপিছতৰ দিক নিৰ্দেশক কী (Key)।"
5670
6049
 
5671
6050
#~ msgid "Move down"
5672
6051
#~ msgstr "নিচে যাও"
5673
6052
 
5674
6053
#~ msgid "Move up"
5675
 
#~ msgstr "উপৰে যাও"
 
6054
#~ msgstr "উপিছত যাও"
5676
6055
 
5677
6056
#~ msgid "Number of AI players"
5678
6057
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
5690
6069
#~ msgstr "অনিয়মিত ধাৰায় দক্ষতা স্তৰ"
5691
6070
 
5692
6071
#~ msgid "Play levels in random order."
5693
 
#~ msgstr "অনিয়মিত ধাৰায় দক্ষতা স্তৰ ।"
 
6072
#~ msgstr "অনিয়মিত ধাৰায় দক্ষতা স্তৰ।"
5694
6073
 
5695
6074
#~ msgid "Size of game tiles"
5696
 
#~ msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটিৰ আকাৰ"
 
6075
#~ msgstr "খেলয় ব্যবহৃত ঘুঁটিৰ আকাৰ"
5697
6076
 
5698
6077
#~ msgid "Size of game tiles."
5699
 
#~ msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটিৰ আকাৰ ।"
 
6078
#~ msgstr "খেলয় ব্যবহৃত ঘুঁটিৰ আকাৰ।"
5700
6079
 
5701
6080
#~ msgid "Use relative movement"
5702
 
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানেৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন"
 
6081
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন"
5703
6082
 
5704
6083
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
5705
 
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানেৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন (অৰ্থাৎ শুধুমাত্ৰ বাম ও ডান দিকে) ।"
 
6084
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন (অৰ্থাৎ শুধুমাত্ৰ বাম আৰু ডান দিকে)।"
5706
6085
 
5707
6086
#
5708
6087
#~ msgctxt "game speed"
5753
6132
#~ msgstr "Game over! The game has been won by %s!"
5754
6133
 
5755
6134
#~ msgid "A worm game for GNOME."
5756
 
#~ msgstr "গনোমেৰ জন্য একটি ওয়াৰ্ম (পোকা) খেলা ।"
 
6135
#~ msgstr "গনোমেৰ জন্য এটা ওয়াৰ্ম (পোকা) খেল।"
5757
6136
 
5758
6137
#~ msgid "Nibbles Preferences"
5759
6138
#~ msgstr "জীনিবলস সংক্ৰান্ত পছন্দ"
5765
6144
#~ msgstr "নতুন নিবল্‌স খেলোয়াড়"
5766
6145
 
5767
6146
#~ msgid "My second day"
5768
 
#~ msgstr "নিবল খেলাৰ দ্বিতীয় দিন"
 
6147
#~ msgstr "নিবল খেলৰ দ্বিতীয় দিন"
5769
6148
 
5770
6149
#~ msgid "Not too shabby"
5771
6150
#~ msgstr "একেবাৰে মন্দ খেলি না"
5774
6153
#~ msgstr "মাৰাত্মক খেলোয়াড়"
5775
6154
 
5776
6155
#~ msgid "_Play levels in random order"
5777
 
#~ msgstr "খেলাৰ দক্ষতা স্তৰ অনিয়মিতভাবে আসুক (_P)"
 
6156
#~ msgstr "খেলৰ দক্ষতা স্তৰ অনিয়মিতভাবে আসুক (_P)"
5778
6157
 
5779
6158
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
5780
 
#~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়াৰ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো (_E)"
 
6159
#~ msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়াৰ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰক (_E)"
5781
6160
 
5782
6161
#~ msgid "_Starting level:"
5783
6162
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক দক্ষতা স্তৰ (_S):"
5792
6171
#~ msgstr "পোকা"
5793
6172
 
5794
6173
#~ msgid "_Use relative movement"
5795
 
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানেৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন কৰো (_U)"
 
6174
#~ msgstr "বৰ্তমান অবস্থানৰ সাপেক্ষে দিক পৰিবৰ্তন কৰক (_U)"
5796
6175
 
5797
6176
#~ msgid "_Worm color:"
5798
6177
#~ msgstr "পোকাৰ ৰং (_W):"
5834
6213
#~ "আবাৰও আপুনি এই কৃতিত্ব দেখাতে পাৰবেন বলে মনে কৰে কি?"
5835
6214
 
5836
6215
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
5837
 
#~ msgstr "টেলিপোৰ্ট কৰাৰ মত আৰ কোন স্থান অবশিষ্ট নেই!!"
 
6216
#~ msgstr "টেলিপোৰ্ট কৰাৰ মত আৰ কোন স্থান অবশিষ্ট নাই!!"
5838
6217
 
5839
6218
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5840
 
#~ msgstr "নিৰাপদে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ মত কোন স্থান নেই!!"
 
6219
#~ msgstr "নিৰাপদে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ মত কোন স্থান নাই!!"
5841
6220
 
5842
6221
#~ msgid "Set game scenario"
5843
 
#~ msgstr "খেলাৰ দৃশ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6222
#~ msgstr "খেলৰ দৃশ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5844
6223
 
5845
6224
#~ msgid "Set game configuration"
5846
 
#~ msgstr "খেলাৰ কনফিগাৰেশন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6225
#~ msgstr "খেলৰ কনফিগাৰেশন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5847
6226
 
5848
6227
#~ msgid "Initial window position"
5849
6228
#~ msgstr "Initial window position"
5903
6282
#~ msgstr "ৰোবোট"
5904
6283
 
5905
6284
#~ msgid "No game data could be found."
5906
 
#~ msgstr "এই খেলা থেকে সংৰক্ষণ কৰা হয়েছে এমন কোন তথ্য পাওয়া যায় নি ।"
 
6285
#~ msgstr "এই খেল থেকে সংৰক্ষণ কৰা হয়েছে এমন কোন তথ্য পাওয়া যায় নি।"
5907
6286
 
5908
6287
#~ msgid ""
5909
6288
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5910
6289
#~ "Please check that the program is installed correctly."
5911
6290
#~ msgstr ""
5912
 
#~ "ৰোবোট নামক প্ৰোগ্ৰামটি খেলা সংক্ৰান্ত কোন বৈধ কনফিগাৰেশন নথিপত্ৰ বিচাৰি পায় নি "
5913
 
#~ "। অনুগ্ৰহপূৰ্বক প্ৰোগ্ৰামটি ঠিকমত ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰে দেখুন ।"
 
6291
#~ "ৰোবোট নামক প্ৰোগ্ৰামটি খেল সংক্ৰান্ত কোন বৈধ কনফিগাৰেশন নথিপত্ৰ বিচাৰি পায় নি "
 
6292
#~ "। অনুগ্ৰহপূৰ্বক প্ৰোগ্ৰামটি ঠিকমত ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰে দেখুন।"
5914
6293
 
5915
6294
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5916
 
#~ msgstr "কিছু গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰ বিচাৰি পাওয়া যাচ্ছে না অথবা ত্ৰুটিপূৰ্ণ ।"
 
6295
#~ msgstr "কিছু গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰ বিচাৰি পাওয়া যাচ্ছে না অথবা ত্ৰুটিপূৰ্ণ।"
5917
6296
 
5918
6297
#~ msgid ""
5919
6298
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5920
6299
#~ "Please check that the program is installed correctly."
5921
6300
#~ msgstr ""
5922
 
#~ "ৰোবোট নামক প্ৰোগ্ৰামটি প্ৰয়োজনীয় সকল গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰ লোড কৰতে পাৰে নি । "
5923
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক প্ৰোগ্ৰামটি ঠিকমত ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰে দেখুন ।"
 
6301
#~ "ৰোবোট নামক প্ৰোগ্ৰামটি প্ৰয়োজনীয় সকল গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰ লোড কৰতে পাৰে নি। "
 
6302
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক প্ৰোগ্ৰামটি ঠিকমত ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰে দেখুন।"
5924
6303
 
5925
6304
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5926
 
#~ msgstr "ৰোবটগুলোকে এড়িয়ে চলক আৰুসেগুলোকে একে অপৰেৰ ওপৰ বিধ্বস্ত কৰক"
 
6305
#~ msgstr "ৰোবটগুলোকে এড়িয়ে চলক ওসেগুলোকে একে অপিছতৰ উপৰত বিধ্বস্ত কৰক"
5927
6306
 
5928
6307
#~ msgid "Enable game sounds"
5929
 
#~ msgstr "খেলাৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰো"
 
6308
#~ msgstr "খেলৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰো"
5930
6309
 
5931
6310
#~ msgid ""
5932
6311
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5933
 
#~ msgstr "খেলাৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰো । খেলা চলাকালে বিভিন্ন ঘটনাৰ জন্য শব্দ বাজাও ।"
 
6312
#~ msgstr "খেলৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰো। খেল চলাকালে বিভিন্ন ঘটনাৰ জন্য শব্দ বাজাও।"
5934
6313
 
5935
6314
#~ msgid "Game type"
5936
 
#~ msgstr "খেলাৰ ধৰন"
 
6315
#~ msgstr "খেলৰ ধৰণ"
5937
6316
 
5938
6317
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5939
 
#~ msgstr "খেলাৰ ধৰন । খেলাৰ যে ৰূপভেদটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম ।"
 
6318
#~ msgstr "খেলৰ ধৰণ। খেলৰ যি ৰূপভেদটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম।"
5940
6319
 
5941
6320
#~ msgid "Key to hold"
5942
 
#~ msgstr "স্থগিত ৰাখাৰ কী ( Key )"
 
6321
#~ msgstr "স্থগিত ৰখাৰ কী ( Key )"
5943
6322
 
5944
6323
#~ msgid "Key to move E"
5945
6324
#~ msgstr "পূৰ্বমুখী কী ( Key )"
5978
6357
#~ msgstr "ৰোবোটেৰ ছবিৰ থীম"
5979
6358
 
5980
6359
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5981
 
#~ msgstr "ৰোবটেৰ ছবিৰ থীম । ৰোবটেৰ জন্য যেসব ছবি ব্যবহৃত হ'ব তাদেৰ থীম ।"
 
6360
#~ msgstr "ৰোবটেৰ ছবিৰ থীম। ৰোবটেৰ জন্য যেসব ছবি ব্যবহৃত হ'ব তাদেৰ থীম।"
5982
6361
 
5983
6362
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5984
 
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো ।  টুলবাৰ-এৰ জন্য একটি সাধাৰণ অপশন ।"
 
6363
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো।  টুলবাৰ-এৰ জন্য এটা সাধাৰণ অপশন।"
5985
6364
 
5986
6365
#~ msgid ""
5987
6366
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5988
6367
#~ msgstr ""
5989
 
#~ "স্থিৰ অবস্থায় থাকাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি প্ৰমিত "
5990
 
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6368
#~ "স্থিৰ অবস্থায় থাকাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা প্ৰমিত "
 
6369
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
5991
6370
 
5992
6371
#~ msgid ""
5993
6372
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5994
6373
#~ msgstr ""
5995
 
#~ "পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি প্ৰমিত "
5996
 
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6374
#~ "পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা প্ৰমিত "
 
6375
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
5997
6376
 
5998
6377
#~ msgid ""
5999
6378
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
6000
6379
#~ "name."
6001
6380
#~ msgstr ""
6002
 
#~ "উত্তৰ-পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি "
6003
 
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6381
#~ "উত্তৰ-পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা "
 
6382
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6004
6383
 
6005
6384
#~ msgid ""
6006
6385
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
6007
6386
#~ "name."
6008
6387
#~ msgstr ""
6009
 
#~ "উত্তৰ-পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি "
6010
 
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6388
#~ "উত্তৰ-পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা "
 
6389
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6011
6390
 
6012
6391
#~ msgid ""
6013
6392
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
6014
6393
#~ msgstr ""
6015
 
#~ "উত্তৰ দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি প্ৰমিত "
6016
 
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6394
#~ "উত্তৰ দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা প্ৰমিত "
 
6395
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6017
6396
 
6018
6397
#~ msgid ""
6019
6398
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
6020
6399
#~ "name."
6021
6400
#~ msgstr ""
6022
 
#~ "দক্ষিণ-পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি "
6023
 
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6401
#~ "দক্ষিণ-পূৰ্ব দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা "
 
6402
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6024
6403
 
6025
6404
#~ msgid ""
6026
6405
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
6027
6406
#~ "name."
6028
6407
#~ msgstr ""
6029
 
#~ "দক্ষিণ-পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি "
6030
 
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6408
#~ "দক্ষিণ-পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা "
 
6409
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6031
6410
 
6032
6411
#~ msgid ""
6033
6412
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
6034
6413
#~ msgstr ""
6035
 
#~ "দক্ষিণ দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি প্ৰমিত "
6036
 
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6414
#~ "দক্ষিণ দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা প্ৰমিত "
 
6415
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6037
6416
 
6038
6417
#~ msgid ""
6039
6418
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
6040
6419
#~ msgstr ""
6041
 
#~ "পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি প্ৰমিত "
6042
 
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6420
#~ "পশ্চিম দিকে যাওয়াৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা প্ৰমিত "
 
6421
#~ "এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6043
6422
 
6044
6423
#~ msgid ""
6045
6424
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
6046
6425
#~ "key name."
6047
6426
#~ msgstr ""
6048
 
#~ "যেখানে সেখানে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব "
6049
 
#~ "একটি প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6427
#~ "যেখানে সেখানে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব "
 
6428
#~ "এটা প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6050
6429
 
6051
6430
#~ msgid ""
6052
6431
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
6053
6432
#~ "standard X key name."
6054
6433
#~ msgstr ""
6055
 
#~ "নিৰাপদভাবে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম ।  এই নামটি হ'ব একটি "
6056
 
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম ।"
 
6434
#~ "নিৰাপদভাবে টেলিপোৰ্ট কৰাৰ জন্য ব্যবহৃত কী-এৰ ( Key ) নাম।  এই নামটি হ'ব এটা "
 
6435
#~ "প্ৰমিত এক্স ( X ) কী-এৰ নাম।"
6057
6436
 
6058
6437
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
6059
6438
#~ msgstr ""
6060
 
#~ "অপেক্ষা কৰাৰ জন্য যে কী (Key) চাপা হ'ব ।  এটি হ'ব একটি এক্স কী-এৰ নাম ।"
 
6439
#~ "অপেক্ষা কৰাৰ জন্য যি কী (Key) চাপা হ'ব।  এটি হ'ব এটা এক্স কী-এৰ নাম।"
6061
6440
 
6062
6441
#~ msgid "Use safe moves"
6063
 
#~ msgstr "নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো"
 
6442
#~ msgstr "নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰো"
6064
6443
 
6065
6444
#~ msgid ""
6066
6445
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
6067
6446
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
6068
6447
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
6069
6448
#~ msgstr ""
6070
 
#~ "নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো । নিৰাপদ চালেৰ এই অপশনটি আপনাকে ভুল চালজনিত মৃত্যু থেকে "
6071
 
#~ "ৰক্ষা কৰবে । নিৰাপদ চাল দেওয়াৰ সুযোগ থাকা সত্ত্বেও আপুনি যদি এমন কোনো চাল "
6072
 
#~ "দেওয়াৰ চেষ্টা কৰে যাৰ ফলে মৃত্যু অবধাৰিত, তেনেহ'লে সে চালটি প্ৰদানেৰ পূৰ্বেই "
6073
 
#~ "আপনাকে বাধা প্ৰদান কৰা হ'ব ।"
 
6449
#~ "নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰো। নিৰাপদ চলনেৰ এই অপশনটি আপনাকে ভুল চলনজনিত মৃত্যু থেকে "
 
6450
#~ "ৰক্ষা কৰবে। নিৰাপদ চলন দেওয়াৰ সুযোগ থাকা সত্ত্বেও আপুনি যদি এমন কোনো চলন "
 
6451
#~ "দেওয়াৰ চেষ্টা কৰে যাৰ ফলে মৃত্যু অবধাৰিত, তেনেহ'লে সে চলনটি প্ৰদানৰ পূৰ্বেই "
 
6452
#~ "আপনাকে বাধা প্ৰদান কৰা হ'ব।"
6074
6453
 
6075
6454
#~ msgid "Use super safe moves"
6076
 
#~ msgstr "অত্যন্ত নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো"
 
6455
#~ msgstr "অত্যন্ত নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰো"
6077
6456
 
6078
6457
#~ msgid ""
6079
6458
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
6080
6459
#~ "and the only option is to teleport out."
6081
6460
#~ msgstr ""
6082
 
#~ "অত্যন্ত নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো । এই ব্যবস্থায় কোনো নিৰাপদ চালেৰ অভাবে "
6083
 
#~ "টেলিপোৰ্টই যখন একমাত্ৰ পদক্ষেপ তখন খেলোয়াড়কে সতৰ্ক কৰা হয় ।"
 
6461
#~ "অত্যন্ত নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰো। এই ব্যবস্থায় কোনো নিৰাপদ চলনেৰ অভাবে "
 
6462
#~ "টেলিপোৰ্টই যখন একমাত্ৰ পদক্ষেপ তখন খেলোয়াড়কে সতৰ্ক কৰা হয়।"
6084
6463
 
6085
6464
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
6086
6465
#~ msgstr "পিক্সম্যাপ নথিপত্ৰ '%s' খুজে পাওয়া যায় নি\n"
6152
6531
#~ msgstr "গনোম ৰোবোট সংক্ৰান্ত পছন্দ"
6153
6532
 
6154
6533
#~ msgid "Game Type"
6155
 
#~ msgstr "খেলাৰ ধৰন"
 
6534
#~ msgstr "খেলৰ ধৰণ"
6156
6535
 
6157
6536
#~ msgid "_Use safe moves"
6158
 
#~ msgstr "নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো (_U)"
 
6537
#~ msgstr "নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
6159
6538
 
6160
6539
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
6161
 
#~ msgstr "ভুলবশত যেসব চাল দিলে মৃত্যু ঘটবে সেইটো দেওয়া বিৰত ৰাখো । "
 
6540
#~ msgstr "ভুলবশত যেসব চলন দিলে মৃত্যু ঘটবে সেইটো দেওয়া বিৰত ৰাখো। "
6162
6541
 
6163
6542
#~ msgid "U_se super safe moves"
6164
 
#~ msgstr "অত্যন্ত নিৰাপদ চাল ব্যৱহাৰ কৰো (_s)"
 
6543
#~ msgstr "অত্যন্ত নিৰাপদ চলন ব্যৱহাৰ কৰক (_s)"
6165
6544
 
6166
6545
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
6167
 
#~ msgstr "মৃত্যু ঘটবে এৰূপ সকল চাল দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো ।"
 
6546
#~ msgstr "মৃত্যু ঘটবে এৰূপ সকল চলন দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো।"
6168
6547
 
6169
6548
#~ msgid "_Enable sounds"
6170
 
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো (_E)"
 
6549
#~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_E)"
6171
6550
 
6172
6551
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
6173
 
#~ msgstr "খেলাৰ কোন স্তৰে জেতা কিংবা মৃত্যুৰ মত ঘটনা ঘটলে শব্দ বাজাও ।"
 
6552
#~ msgstr "খেলৰ কোন স্তৰে জেতা কিংবা মৃত্যুৰ মত ঘটনা ঘটলে শব্দ বাজাও।"
6174
6553
 
6175
6554
#~ msgid "Graphics Theme"
6176
6555
#~ msgstr "গ্ৰাফিক্স থীম"
6182
6561
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং:(_B)"
6183
6562
 
6184
6563
#~ msgid "_Restore Defaults"
6185
 
#~ msgstr "ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰো (_R)"
 
6564
#~ msgstr "ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
6186
6565
 
6187
6566
#~ msgid "Keyboard"
6188
6567
#~ msgstr "কীবোৰ্ড"
6191
6570
#~ msgstr "নিৰাপদ টেলিপোৰ্ট:"
6192
6571
 
6193
6572
#~ msgid "Level:"
6194
 
#~ msgstr "খেলাৰ দক্ষতা স্তৰ:"
 
6573
#~ msgstr "খেলৰ দক্ষতা স্তৰ:"
6195
6574
 
6196
6575
#~ msgid "Remaining:"
6197
6576
#~ msgstr "অবশিষ্ট:"
6206
6585
#~ msgstr "ফেলে দাও"
6207
6586
 
6208
6587
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
6209
 
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য যে ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
6588
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য যি ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
6210
6589
 
6211
6590
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
6212
 
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য যে ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
6591
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য যি ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
6213
6592
 
6214
6593
#~ msgid "Key press to drop."
6215
 
#~ msgstr "ফেলে দেওয়াৰ জন্যে যে কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
6594
#~ msgstr "ফেলে দেওয়াৰ জন্যি যি কী (Key) চাপতে হয়।"
6216
6595
 
6217
6596
#~ msgid "Key press to move down."
6218
 
#~ msgstr "নিচে নেওয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
6597
#~ msgstr "নিচে নিয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
6219
6598
 
6220
6599
#~ msgid "Key press to pause."
6221
 
#~ msgstr "বিৰতি নেওয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
6600
#~ msgstr "বিৰতি নিয়াৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
6222
6601
 
6223
6602
#~ msgid "Key press to rotate."
6224
 
#~ msgstr "আবৰ্তনেৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয় ।"
 
6603
#~ msgstr "আবৰ্তনৰ জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"
6225
6604
 
6226
6605
#~ msgid "Level to start with"
6227
 
#~ msgstr "যে দক্ষতা স্তৰ থেকে খেলা আৰম্ভ হ'ব"
 
6606
#~ msgstr "যি দক্ষতা স্তৰ থেকে খেল আৰম্ভ হ'ব"
6228
6607
 
6229
6608
#~ msgid "Level to start with."
6230
 
#~ msgstr "যে দক্ষতা স্তৰ থেকে খেলা আৰম্ভ হ'ব ।"
 
6609
#~ msgstr "যি দক্ষতা স্তৰ থেকে খেল আৰম্ভ হ'ব।"
6231
6610
 
6232
6611
#~ msgid "Pause"
6233
6612
#~ msgstr "সাময়িক বিৰতি"
6239
6618
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
6240
6619
 
6241
6620
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
6242
 
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং - এৰূপ অবস্থায় যেন gdk_color_parse সেইটো বুঝতে পাৰে ।"
 
6621
#~ msgstr "পটভূমিৰ ৰং - এৰূপ অবস্থায় যেন gdk_color_parse সেইটো বুঝতে পাৰে।"
6243
6622
 
6244
6623
#~ msgid ""
6245
6624
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
6246
6625
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
6247
6626
#~ msgstr ""
6248
 
#~ "খেলাৰ প্ৰাৰম্ভে প্ৰতি সাৰিতে পূৰণকাৰী ব্লকেৰ ঘনত্ব । এই মানটি ০ (কোন ব্লক থাকবে "
6249
 
#~ "না) থেকে ১০ (সম্পূৰ্ণ সাৰি পূৰণ কৰা থাকবে) এৰ মধ্যবৰ্তী ।"
 
6627
#~ "খেলৰ প্ৰাৰম্ভে প্ৰতি সাৰিতে পূৰণকাৰী ব্লকেৰ ঘনত্ব। এই মানটি ০ (কোন ব্লক থাকবে "
 
6628
#~ "না) থেকে ১০ (সম্পূৰ্ণ সাৰি পূৰণ কৰা থাকবে) এৰ মধ্যবৰ্তী।"
6250
6629
 
6251
6630
#~ msgid "The density of filled rows"
6252
6631
#~ msgstr "পূৰ্বে পূৰণ হয়ে যাওয়া সাৰিতে ব্লকেৰ ঘনত্ব"
6253
6632
 
6254
6633
#~ msgid ""
6255
6634
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
6256
 
#~ msgstr "ব্লক ও পটভূমি আঁকতে ব্যবহৃত থিম-এৰ নাম ।"
 
6635
#~ msgstr "ব্লক আৰু পটভূমি আঁকতে ব্যবহৃত থীম-এৰ নাম।"
6257
6636
 
6258
6637
#~ msgid ""
6259
6638
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
6260
6639
#~ "game."
6261
 
#~ msgstr "খেলাৰ প্ৰাৰম্ভে যে সংখ্যক সাৰি অনিয়মিতভাবে ব্লক দিয়ে পূৰণ কৰা থাকবে ।"
 
6640
#~ msgstr "খেলৰ প্ৰাৰম্ভে যি সংখ্যক সাৰি অনিয়মিতভাবে ব্লক দিয়ে পূৰণ কৰা থাকবে।"
6262
6641
 
6263
6642
#~ msgid "The number of rows to fill"
6264
 
#~ msgstr "যে সংখ্যক সাৰি পূৰণ কৰা হ'ব"
 
6643
#~ msgstr "যি সংখ্যক সাৰি পূৰণ কৰা হ'ব"
6265
6644
 
6266
6645
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
6267
 
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য ব্যবহৃত থিম"
 
6646
#~ msgstr "ব্লক আঁকাৰ জন্য ব্যবহৃত থীম"
6268
6647
 
6269
6648
#~ msgid ""
6270
6649
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
6271
6650
#~ "background color."
6272
6651
#~ msgstr ""
6273
 
#~ "পটভূমিৰ ৰঙেৰ ওপৰ দিয়ে পটভূমিৰ ছবি আঁকা হ'ব কিনা, এটি সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে ।"
 
6652
#~ "পটভূমিৰ ৰঙেৰ উপৰত দিয়ে পটভূমিৰ ছবি আঁকা হ'ব কিনা, এটি সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
6274
6653
 
6275
6654
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
6276
6655
#~ msgstr "ব্লকেৰ গায়ে অনিয়মিতভাবে ৰং দেওয়া হ'ব কিনা"
6277
6656
 
6278
6657
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
6279
 
#~ msgstr "ব্লকেৰ গায়ে অনিয়মিতভাবে ৰং দেওয়া হ'ব কিনা ।"
 
6658
#~ msgstr "ব্লকেৰ গায়ে অনিয়মিতভাবে ৰং দেওয়া হ'ব কিনা।"
6280
6659
 
6281
6660
#~ msgid "Whether to preview the next block"
6282
6661
#~ msgstr "পৰবৰ্তী ব্লকটি পূৰ্ব থেকেই দেখা যাবে কিনা"
6283
6662
 
6284
6663
#~ msgid "Whether to preview the next block."
6285
 
#~ msgstr "পৰবৰ্তী ব্লকটি পূৰ্ব থেকেই দেখা হ'ব কিনা ।"
 
6664
#~ msgstr "পৰবৰ্তী ব্লকটি পূৰ্ব থেকেই দেখা হ'ব কিনা।"
6286
6665
 
6287
6666
#~ msgid ""
6288
6667
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
6289
 
#~ msgstr "যেখানে ব্লক পড়বে, তাৰ কোন গ্ৰাফিকাল ৰূপায়ন দেখানো হ'ব কিনা ।"
 
6668
#~ msgstr "যেখানে ব্লক পড়বে, তাৰ কোন গ্ৰাফিকাল ৰূপায়ন দেখানো হ'ব কিনা।"
6290
6669
 
6291
6670
#~ msgid "Whether to provide a target"
6292
6671
#~ msgstr "লক্ষ্যবস্তু প্ৰদান কৰা হ'ব কিনা"
6295
6674
#~ msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ উল্টা দিকে আবৰ্তিত হ'ব কিনা"
6296
6675
 
6297
6676
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
6298
 
#~ msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ উল্টা দিকে আবৰ্তিত হ'ব কিনা ।"
 
6677
#~ msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ উল্টা দিকে আবৰ্তিত হ'ব কিনা।"
6299
6678
 
6300
6679
#~ msgid "Whether to use the background image"
6301
6680
#~ msgstr "পটভূমিতে কোন ছবিব্ঃব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কিনা"
6337
6716
#~ msgstr "পৰবৰ্তী ব্লকটিকে পূৰ্বেই দেখাও (_P)"
6338
6717
 
6339
6718
#~ msgid "_Use random block colors"
6340
 
#~ msgstr "ব্লকে অনিয়মিত ৰং ব্যৱহাৰ কৰো (_U)"
 
6719
#~ msgstr "ব্লকে অনিয়মিত ৰং ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
6341
6720
 
6342
6721
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
6343
6722
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে ঘড়িৰ কাঁটাৰ উল্টাদিকে ঘুৰাও (_R)"
6346
6725
#~ msgstr "ব্লক যেখানে পড়বে, সেইটো দেখাও(_w)"
6347
6726
 
6348
6727
#~ msgid "Theme"
6349
 
#~ msgstr "থিম"
 
6728
#~ msgstr "থীম"
6350
6729
 
6351
6730
#~ msgid "Controls"
6352
6731
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ"
6353
6732
 
6354
6733
#~ msgid "Block Style"
6355
 
#~ msgstr "ব্লকেৰ ধৰন"
 
6734
#~ msgstr "ব্লকেৰ ধৰণ"
6356
6735
 
6357
6736
#~ msgid ""
6358
6737
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
6374
6753
 
6375
6754
#~| msgid "Color to use for worm"
6376
6755
#~ msgid "Color of the grid border"
6377
 
#~ msgstr "গ্রিডের প্রান্তের রং"
 
6756
#~ msgstr "গ্ৰিডেৰ প্ৰান্তেৰ ৰং"
6378
6757
 
6379
6758
#~| msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6380
6759
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
6381
 
#~ msgstr "পটভূমিতে নতুন ধাঁধা তৈরি করা হবে"
 
6760
#~ msgstr "পটভূমিতে নতুন ধাঁধা তৈৰি কৰা হব"
6382
6761
 
6383
6762
#~| msgid "The height of the main window in pixels."
6384
6763
#~ msgid "Height of application window in pixels"
6385
 
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে"
 
6764
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলে"
6386
6765
 
6387
6766
#~ msgid "Mark printed games as played"
6388
 
#~ msgstr "প্রিন্ট করা খেলাগুলিকে সমাপ্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"
 
6767
#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰা খেলগুলিকে সমাপ্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হব"
6389
6768
 
6390
6769
#~| msgid "_Number of sudoku to print: "
6391
6770
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
6392
 
#~ msgstr "একটি পৃষ্ঠায় প্রিন্ট করার জন্য নির্ধারিত ধাঁধার সংখ্যা"
 
6771
#~ msgstr "এটা পৃষ্ঠায় প্ৰিন্ট কৰাৰ জন্য নিৰ্ধাৰিত ধাঁধাৰ সংখ্যা"
6393
6772
 
6394
6773
#~ msgid "Print games that have been played"
6395
 
#~ msgstr "সমাপ্ত খেলাগুলি প্রিন্ট করা হবে"
 
6774
#~ msgstr "সমাপ্ত খেলগুলি প্ৰিন্ট কৰা হব"
6396
6775
 
6397
6776
#~| msgid "Shows hints during chess games"
6398
6777
#~ msgid "Show hint highlights"
6399
 
#~ msgstr "ইঙ্গিতের ক্ষেত্রে উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে"
 
6778
#~ msgstr "ইঙ্গিতেৰ ক্ষেত্ৰে উজ্জ্বল কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
6400
6779
 
6401
6780
#~| msgid "Show a hint"
6402
6781
#~ msgid "Show hints"
6403
 
#~ msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
 
6782
#~ msgstr "ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
6404
6783
 
6405
6784
#~| msgid "Show or hide the toolbar"
6406
6785
#~ msgid "Show the application toolbar"
6407
 
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
 
6786
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনেৰ টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
6408
6787
 
6409
6788
#~| msgid "The number of mines in a custom game"
6410
6789
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
6411
 
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে সেকেন্ডের ব্যবধান"
 
6790
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণৰ মধ্যি ছেকেণ্ডতৰ ব্যবধান"
6412
6791
 
6413
6792
#~| msgid "The width of the main window in pixels."
6414
6793
#~ msgid "Width of application window in pixels"
6415
 
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
 
6794
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলে ধাৰ্য"
6416
6795
 
6417
6796
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6418
6797
#~ msgstr "<b><i> বিবৰণ</i></b>"
6439
6818
#~ msgstr "_Mark games as played once you've printed them."
6440
6819
 
6441
6820
#~ msgid "_Medium"
6442
 
#~ msgstr "মধ্যম মানেৰ খেলোয়াড় (_M)"
 
6821
#~ msgstr "মধ্যম মানৰ খেলোয়াড় (_M)"
6443
6822
 
6444
6823
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
6445
6824
#~ msgstr "সৰ্বমোট "
6490
6869
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক"
6491
6870
 
6492
6871
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6493
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> নতুন খেলা</span></b>"
 
6872
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> নতুন খেল</span></b>"
6494
6873
 
6495
6874
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6496
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> খেলা</span></b>"
 
6875
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> খেল</span></b>"
6497
6876
 
6498
6877
#~ msgid "Clear _Others"
6499
6878
#~ msgstr "Clear অন্যান্য"
6531
6910
#~ msgstr "না"
6532
6911
 
6533
6912
#~ msgid "No space left on disk"
6534
 
#~ msgstr "ডিস্কের মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই"
 
6913
#~ msgstr "ডিস্কেৰ মধ্যি অবশিষ্ট ৰিক্ত স্থান নাই"
6535
6914
 
6536
6915
#~| msgid "Unable to save file %(filename)s."
6537
6916
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
6551
6930
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
6552
6931
#~ msgstr "Unabled to save game%(filename)s"
6553
6932
 
6554
 
#~ msgid "Track moves"
6555
 
#~ msgstr "Track moves"
6556
 
 
6557
6933
#~ msgid "New game"
6558
6934
#~ msgstr "নতুন"
6559
6935
 
6607
6983
#~ msgstr "সৰ্বদা"
6608
6984
 
6609
6985
#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
6610
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
 
6986
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
6611
6987
 
6612
6988
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6613
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
 
6989
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
6614
6990
 
6615
6991
#~ msgid "_Track additions"
6616
6992
#~ msgstr "_Track additions"
6637
7013
#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
6638
7014
 
6639
7015
#~ msgid "_Undo"
6640
 
#~ msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
 
7016
#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
6641
7017
 
6642
7018
#~ msgid "Undo last action"
6643
7019
#~ msgstr "শেষ"
6804
7180
#~ msgstr[1] "%(n)s seconds "
6805
7181
 
6806
7182
#~ msgid " and "
6807
 
#~ msgstr " আৰু"
 
7183
#~ msgstr " ও"
6808
7184
 
6809
7185
#~ msgid ", "
6810
7186
#~ msgstr ","
6858
7234
#~ msgstr "মাপ:"
6859
7235
 
6860
7236
#~ msgid "Click a square, any square"
6861
 
#~ msgstr "যেকোন একটি ঘৰে ক্লিক কৰক"
 
7237
#~ msgstr "যেকোন এটা ঘৰে ক্লিক কৰক"
6862
7238
 
6863
7239
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
6864
7240
#~ msgstr "হ'ব পাৰে তাদেৰ সবগুলোই মাইন ..."
6865
7241
 
6866
7242
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
6867
 
#~ msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন ও SVG-ৰ সমৰ্থন:"
 
7243
#~ msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন আৰু SVGৰ সমৰ্থন:"
6868
7244
 
6869
7245
#~ msgid "Faces:"
6870
7246
#~ msgstr "আঁকিবুকি:"
6886
7262
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ"
6887
7263
 
6888
7264
#~ msgid "_Number of mines:"
6889
 
#~ msgstr "মাইনেৰ সংখ্যা (_N):"
 
7265
#~ msgstr "মাইনৰ সংখ্যা (_N):"
6890
7266
 
6891
7267
#~ msgid "_Horizontal:"
6892
7268
#~ msgstr "অনুভূমিক (_H):"
6901
7277
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
6902
7278
 
6903
7279
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6904
 
#~ msgstr "\"আমি অনিশ্চিত\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰো । (_U)"
 
7280
#~ msgstr "\"আমি অনিশ্চিত\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰো। (_U)"
6905
7281
 
6906
7282
#~| msgid "Wins"
6907
7283
#~ msgid "Warnings"
6908
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
 
7284
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
6909
7285
 
6910
7286
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6911
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
 
7287
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
6912
7288
 
6913
7289
#~ msgid "Mines Preferences"
6914
 
#~ msgstr "গনোম মাইনেৰ বৈশিষ্ট্য"
 
7290
#~ msgstr "গনোম মাইনৰ বৈশিষ্ট্য"
6915
7291
 
6916
7292
#~ msgid "Width of grid"
6917
7293
#~ msgstr "গ্ৰীডেৰ প্ৰস্থ"
6920
7296
#~ msgstr "গ্ৰীডেৰ উচ্চতা"
6921
7297
 
6922
7298
#~ msgid "Number of mines"
6923
 
#~ msgstr "মাইনেৰ সংখ্যা"
 
7299
#~ msgstr "মাইনৰ সংখ্যা"
6924
7300
 
6925
7301
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6926
7302
#~ msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
6932
7308
#~ msgstr "উইন্ডোৰ উলম্ব (Y) স্থানাংক"
6933
7309
 
6934
7310
#~ msgid "Press to Resume"
6935
 
#~ msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ কৰতে এটি চাপুন"
 
7311
#~ msgstr "পুনাৰম্ভ কৰতে এটি চাপুন"
6936
7312
 
6937
7313
#~ msgid "Time: "
6938
7314
#~ msgstr "সময়:"
6953
7329
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
6954
7330
 
6955
7331
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6956
 
#~ msgstr "কোন ক্ষেত্ৰকে অজ্ঞাত হিসেবে চিহ্নিত কৰতে হলে এটিকে সক্ৰিয় কৰক ।"
 
7332
#~ msgstr "কোন ক্ষেত্ৰকে অজ্ঞাত হিসেবে চিহ্নিত কৰতে হলে এটিকে সক্ৰিয় কৰক।"
6957
7333
 
6958
7334
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6959
 
#~ msgstr "সতর্কবার্তা."
 
7335
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা."
6960
7336
 
6961
7337
#~ msgid ""
6962
7338
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
6979
7355
#~ "\n"
6980
7356
#~ "Please check your gnome-games installation."
6981
7357
#~ msgstr ""
6982
 
#~ "প্ৰয়োজনীয় ছবি বিচাৰি পাওয়া যায় নি ।\n"
 
7358
#~ "প্ৰয়োজনীয় ছবি বিচাৰি পাওয়া যায় নি।\n"
6983
7359
#~ "\n"
6984
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক গনোম-গেম্‌স-এৰ ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক ।"
 
7360
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক গনোম-গেম্‌স-এৰ ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক।"
6985
7361
 
6986
7362
#~ msgid ""
6987
7363
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
6988
7364
#~ "\n"
6989
7365
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6990
7366
#~ msgstr ""
6991
 
#~ "প্ৰয়োজনীয় ছবিগুলো পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু লোড কৰা যাচ্ছে না ।\n"
 
7367
#~ "প্ৰয়োজনীয় ছবিগুলো পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু লোড কৰা যাচ্ছে না।\n"
6992
7368
#~ "\n"
6993
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক গনোম-গেম্‌স ও সেইটো অন্যান্য যেসব প্যাকেজেৰ ওপৰ নিৰ্ভৰশীল, সেগুলো "
6994
 
#~ "সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো নিশ্চিত হোন ।"
 
7369
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক গনোম-গেম্‌স আৰু সেইটো অন্যান্য যেসব প্যাকেজেৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল, সেগুলো "
 
7370
#~ "সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা সেইটো নিশ্চিত হোন।"
6995
7371
 
6996
7372
#~ msgid "Could not load images"
6997
7373
#~ msgstr "ছবি লোড কৰা যায় নি"
6998
7374
 
6999
7375
#~ msgid "Tetravex"
7000
 
#~ msgstr "ট্ৰাভেক্স খেলা"
 
7376
#~ msgstr "ট্ৰাভেক্স খেল"
7001
7377
 
7002
7378
#
7003
7379
#~ msgctxt "number"
7067
7443
#~ msgid "_Size"
7068
7444
#~ msgstr "আকাৰ (_S)"
7069
7445
 
7070
 
#~ msgid "Sol_ve"
7071
 
#~ msgstr "সমাধান (_v)"
7072
 
 
7073
7446
#~ msgid "Solve the game"
7074
 
#~ msgstr "খেলাটি সমাধান কৰক"
 
7447
#~ msgstr "খেলটো সমাধান কৰক"
7075
7448
 
7076
7449
#~ msgid "_Up"
7077
7450
#~ msgstr "উপৰ (_U)"
7078
7451
 
7079
7452
#~ msgid "Move the pieces up"
7080
 
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে উপৰে সৰিয়ে নিন"
 
7453
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে উপিছত আতৰাই নিয়ক"
7081
7454
 
7082
7455
#~ msgid "_Left"
7083
7456
#~ msgstr "বাম (_L)"
7084
7457
 
7085
7458
#~ msgid "Move the pieces left"
7086
 
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে বামে সৰিয়ে নিন"
 
7459
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে বামে আতৰাই নিয়ক"
7087
7460
 
7088
7461
#~ msgid "_Right"
7089
7462
#~ msgstr "ডান (_R)"
7090
7463
 
7091
7464
#~ msgid "Move the pieces right"
7092
 
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে ডানে সৰিয়ে নিন"
 
7465
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে ডানে আতৰাই নিয়ক"
7093
7466
 
7094
7467
#~ msgid "_Down"
7095
7468
#~ msgstr "নিচ (_D)"
7096
7469
 
7097
7470
#~ msgid "Move the pieces down"
7098
 
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে নিচে সৰিয়ে নিন"
 
7471
#~ msgstr "ব্লকগুলোকে নিচে আতৰাই নিয়ক"
7099
7472
 
7100
7473
#~ msgid "_2×2"
7101
7474
#~ msgstr "২x২ (_2)"
7102
7475
 
7103
7476
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
7104
 
#~ msgstr "২x২ আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলক"
 
7477
#~ msgstr "২x২ আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেলক"
7105
7478
 
7106
7479
#~ msgid "_3×3"
7107
7480
#~ msgstr "৩x৩ (_3)"
7108
7481
 
7109
7482
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
7110
 
#~ msgstr "৩x৩ আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলক"
 
7483
#~ msgstr "৩x৩ আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেলক"
7111
7484
 
7112
7485
#~ msgid "_4×4"
7113
7486
#~ msgstr "৪x৪ (_4)"
7114
7487
 
7115
7488
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
7116
 
#~ msgstr "৪x৪ আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলক"
 
7489
#~ msgstr "৪x৪ আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেলক"
7117
7490
 
7118
7491
#~ msgid "_5×5"
7119
7492
#~ msgstr "৫x৫ (_5)"
7120
7493
 
7121
7494
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
7122
 
#~ msgstr "৫x৫ আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলক"
 
7495
#~ msgstr "৫x৫ আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেলক"
7123
7496
 
7124
7497
#~ msgid "_6×6"
7125
7498
#~ msgstr "৬x৬ (_6)"
7126
7499
 
7127
7500
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
7128
 
#~ msgstr "৬x৬ আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলক"
 
7501
#~ msgstr "৬x৬ আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেলক"
7129
7502
 
7130
7503
#~ msgid "Tile _Colours"
7131
7504
#~ msgstr "Tile _Colours"
7143
7516
#~ msgstr "ধাঁধাৰ সমাধান হয়েছে!"
7144
7517
 
7145
7518
#~ msgid "Tetravex Scores"
7146
 
#~ msgstr "ট্ৰাভেক্স খেলা স্কোৰ"
 
7519
#~ msgstr "ট্ৰাভেক্স খেল স্কোৰ"
7147
7520
 
7148
7521
#~ msgid "Game paused"
7149
 
#~ msgstr "খেলায় সাময়িক বিৰতি"
 
7522
#~ msgstr "খেলয় সাময়িক বিৰতি"
7150
7523
 
7151
7524
#~ msgid "Playing %d×%d board"
7152
 
#~ msgstr "%dx%d আকাৰেৰ বোৰ্ডে খেলা চলছে"
 
7525
#~ msgstr "%dx%d আকাৰতৰ বোৰ্ডে খেল চলছে"
7153
7526
 
7154
7527
#~ msgid ""
7155
7528
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
7156
7529
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
7157
7530
#~ "\n"
7158
7531
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
7159
 
#~ msgstr "GNOME ট্ৰাভেক্স খেলা হলো হলো সৰ্বমোট GNOME."
 
7532
#~ msgstr "GNOME ট্ৰাভেক্স খেল হলো হলো সৰ্বমোট GNOME."
7160
7533
 
7161
7534
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
7162
7535
#~ msgstr "সম্পন্ন"
7173
7546
#~ msgstr "ক্লিক কৰক উপৰ."
7174
7547
 
7175
7548
#~ msgid "The size of the playing grid"
7176
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ"
 
7549
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ আকাৰ"
7177
7550
 
7178
7551
#~ msgid ""
7179
7552
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
7180
7553
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
7181
7554
#~ msgstr ""
7182
 
#~ "এই কী (Key) এৰ মান খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণে ব্যবহৃত হয় । বৈধ মানসমূহ হল ২ "
7183
 
#~ "থেকে ৮, এছাড়া অন্য যেকোন মান শেষ পৰ্যন্ত ৩ হয়ে যায় ।"
 
7555
#~ "এই কী (Key) এৰ মান খেলৰ ছকেৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণে ব্যবহৃত হয়। বৈধ মানসমূহ হল ২ "
 
7556
#~ "থেকে ৮, এছাড়া অন্য যেকোন মান শেষ পৰ্যন্ত ৩ হয়ে যায়।"
7184
7557
 
7185
7558
#~ msgid "Klotski"
7186
 
#~ msgstr "ক্লোটস্কি খেলা"
 
7559
#~ msgstr "ক্লোটস্কি খেল"
7187
7560
 
7188
7561
#~ msgid "Only 18 steps"
7189
7562
#~ msgstr "Only 18 steps"
7255
7628
#~ msgstr "লোদজিয়াঙ্কা"
7256
7629
 
7257
7630
#~ msgid "Polonaise"
7258
 
#~ msgstr "পোলোনেইজ"
 
7631
#~ msgstr "পোলোনাইজ"
7259
7632
 
7260
7633
#~ msgid "Baltic Sea"
7261
7634
#~ msgstr "বাল্টিক সাগৰ"
7282
7655
#~ msgstr "দক্ষতাৰ ঝুলি"
7283
7656
 
7284
7657
#~ msgid "_Restart Puzzle"
7285
 
#~ msgstr "পুনৰায় ধাঁধা আৰম্ভ কৰো (_R)"
 
7658
#~ msgstr "পুনৰ ধাঁধা আৰম্ভ কৰক (_R)"
7286
7659
 
7287
7660
#~ msgid "Next Puzzle"
7288
7661
#~ msgstr "পৰবৰ্তী ধাঁধা"
7291
7664
#~ msgstr "পূৰ্বেৰ ধাঁধা"
7292
7665
 
7293
7666
#~ msgid "Level completed."
7294
 
#~ msgstr "এই স্তৰেৰ খেলা শেষ ।"
 
7667
#~ msgstr "এই স্তৰৰ খেল শেষ।"
7295
7668
 
7296
7669
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7297
7670
#~ msgstr "The Puzzle Has Been Solved!"
7298
7671
 
7299
7672
#~ msgid "Klotski Scores"
7300
 
#~ msgstr "ক্লোটস্কি খেলা স্কোৰ"
 
7673
#~ msgstr "ক্লোটস্কি খেল স্কোৰ"
7301
7674
 
7302
7675
#~ msgid "Puzzle:"
7303
7676
#~ msgstr "Puzzle:"
7307
7680
#~ "\n"
7308
7681
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
7309
7682
#~ msgstr ""
7310
 
#~ "এই খেলাৰ থিম ব্যৱহাৰ কৰা যায় নি ।\n"
 
7683
#~ "এই খেলৰ থীম ব্যৱহাৰ কৰা যায় নি।\n"
7311
7684
#~ "\n"
7312
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
7685
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক।"
7313
7686
 
7314
7687
#~ msgid ""
7315
7688
#~ "Could not find the image:\n"
7320
7693
#~ "এই ছবিটি পাওয়া যায় নি:\n"
7321
7694
#~ "%s\n"
7322
7695
#~ "\n"
7323
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
7696
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক ক্লোটস্কি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক।"
7324
7697
 
7325
7698
#~ msgid "Moves: %d"
7326
 
#~ msgstr "চালেৰ সংখ্যা: %d"
 
7699
#~ msgstr "চলনেৰ সংখ্যা: %d"
7327
7700
 
7328
7701
#~ msgid ""
7329
7702
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
7338
7711
#~ msgstr "সমাধানকৃত ধাঁধাৰ সংখ্যা"
7339
7712
 
7340
7713
#~ msgid "The puzzle in play"
7341
 
#~ msgstr "যে ধাঁধাটি খেলা হৈছে"
 
7714
#~ msgstr "যি ধাঁধাটি খেল হৈছে"
7342
7715
 
7343
7716
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7344
7717
#~ msgstr "এটি পূৰ্বে ব্যবহৃত হয়েছে!  এখন কোথায় ৰাখতে চান?"
7360
7733
#~ "so the player can follow what it is doing."
7361
7734
#~ msgstr ""
7362
7735
#~ "কম্পিউটাৰ তাৰ পাশা গড়িয়ে দেওয়াৰ পূৰ্বে কোন বিৰতি দেবে কিনা সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক "
7363
 
#~ "।  এৰ ফলে খেলোয়াড় বুঝতে পাৰবে যে কি ঘটছে ।"
 
7736
#~ "।  এৰ ফলে খেলোয়াড় বুঝতে পাৰবে যি কি ঘটছে।"
7364
7737
 
7365
7738
#~ msgid "Delay between rolls"
7366
7739
#~ msgstr "প্ৰতিবাৰ গড়িয়ে দেওয়াৰ মাঝে বিৰতি থাকবে"
7367
7740
 
7368
7741
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
7369
 
#~ msgstr "কম্পিউটাৰেৰ চিন্তা দেখাও"
 
7742
#~ msgstr "কম্পিউটাৰৰ চিন্তা দেখাও"
7370
7743
 
7371
7744
#~ msgid ""
7372
7745
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
7373
7746
#~ "output."
7374
7747
#~ msgstr ""
7375
7748
#~ "এটি সক্ৰিয় কৰা থাকলে এআই (AI) সংক্ৰান্ত হিসাবপত্ৰ স্ট্যান্ডাৰ্ড আউটপুটে প্ৰদৰ্শন কৰা "
7376
 
#~ "হবে ।"
 
7749
#~ "হব।"
7377
7750
 
7378
7751
#~ msgid "Regular"
7379
7752
#~ msgstr "Regular"
7382
7755
#~ msgstr "[মানুষ, উইলবাৰ, বিল, মনিকা, কেনেথ, জানেট]"
7383
7756
 
7384
7757
#~ msgid "Delay computer moves"
7385
 
#~ msgstr "কম্পিউটাৰেৰ চালে সামান্য বিলম্ব"
 
7758
#~ msgstr "কম্পিউটাৰৰ চলনে সামান্য বিলম্ব"
7386
7759
 
7387
7760
#~ msgid "Display computer thoughts"
7388
 
#~ msgstr "কম্পিউটাৰেৰ গণনা দেখাও"
 
7761
#~ msgstr "কম্পিউটাৰৰ গণনা দেখাও"
7389
7762
 
7390
7763
#~ msgid "Number of computer opponents"
7391
7764
#~ msgstr "প্ৰতিপক্ষ কম্পিউটাৰ খেলোয়াড়েৰ সংখ্যা"
7394
7767
#~ msgstr "প্ৰতিপক্ষ মানুষ খেলোয়াড়েৰ সংখ্যা"
7395
7768
 
7396
7769
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
7397
 
#~ msgstr "খেলা ৰঙ"
 
7770
#~ msgstr "খেল ৰঙ"
7398
7771
 
7399
7772
#~ msgid "STRING"
7400
7773
#~ msgstr "STRING"
7422
7795
#~ msgstr "গড়িয়ে দিন!"
7423
7796
 
7424
7797
#~ msgid "The game is a draw!"
7425
 
#~ msgstr "খেলাৰ ফলাফল অমীমাংসিত!"
 
7798
#~ msgstr "খেলৰ ফলাফল অমীমাংসিত!"
7426
7799
 
7427
7800
#~ msgid "Tali Scores"
7428
7801
#~ msgstr "টালী স্কোৰ"
7429
7802
 
7430
7803
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
7431
7804
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7432
 
#~ msgstr[0] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে"
7433
 
#~ msgstr[1] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে"
 
7805
#~ msgstr[0] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলটো জিতেছে"
 
7806
#~ msgstr[1] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলটো জিতেছে"
7434
7807
 
7435
7808
#~ msgid "Computer playing for %s"
7436
7809
#~ msgstr "কম্পিউটাৰ %s এৰ হয়ে খেলছে"
7437
7810
 
7438
7811
#~ msgid "%s! -- You're up."
7439
 
#~ msgstr "%s! -- আপনাৰ পালা ।"
 
7812
#~ msgstr "%s! -- আপনাৰ পালা।"
7440
7813
 
7441
7814
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7442
 
#~ msgstr "পুনৰায় গড়িয়ে দেয়াৰ জন্য পাশা বাছক, অথবা কোন স্কোৰেৰ সাৰি নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
7815
#~ msgstr "পুনৰ গড়িয়ে দিয়াৰ জন্য পাশা বাছক, অথবা কোন স্কোৰৰ সাৰি নিৰ্বাচন কৰক।"
7443
7816
 
7444
7817
#~ msgid "Roll"
7445
7818
#~ msgstr "গড়িয়ে দিন"
7446
7819
 
7447
7820
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7448
7821
#~ msgstr ""
7449
 
#~ "আপনাৰ কেবল তিনবাৰ পাশা গড়িয়ে দেয়াৰ সুযোগ আছে ।  স্কোৰেৰ একটি সাৰি বাছক ।"
 
7822
#~ "আপনাৰ কেবল তিনিবাৰ পাশা গড়িয়ে দিয়াৰ সুযোগ আছে।  স্কোৰৰ এটা সাৰি বাছক।"
7450
7823
 
7451
7824
#~ msgid "GNOME version (1998):"
7452
7825
#~ msgstr "গনোম সংস্কৰণ (১৯৯৮):"
7461
7834
#~ msgstr "উপৰ হলো সৰ্বমোট GNOME."
7462
7835
 
7463
7836
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
7464
 
#~ msgstr "বৰ্তমান খেলাটি প্ৰথম দিকেৰ খেলোয়াড়দেৰ নিয়েই শেষ পৰ্যন্ত চলতে থাকবে ।"
 
7837
#~ msgstr "বৰ্তমান খেলটো প্ৰথম দিকেৰ খেলোয়াড়দেৰ নিয়েই শেষ পৰ্যন্ত চলতে থাকবে।"
7465
7838
 
7466
7839
#~ msgid "Tali Preferences"
7467
7840
#~ msgstr "টালী সংক্ৰান্ত পছন্দ"
7546
7919
#~ msgstr "সৰ্বমোট মান"
7547
7920
 
7548
7921
#~ msgid "Upper total"
7549
 
#~ msgstr "উপৰেৰ মোট মান"
 
7922
#~ msgstr "উপিছতৰ মোট মান"
7550
7923
 
7551
7924
#~ msgid "Bonus if >62"
7552
7925
#~ msgstr "৬২ অপেক্ষা বেশি হলে বোনাস"
7570
7943
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
7571
7944
 
7572
7945
#~ msgid "Choose a score slot."
7573
 
#~ msgstr "একটি স্কোৰ প্ৰদৰ্শক সাৰি বাছক ।"
 
7946
#~ msgstr "এটা স্কোৰ প্ৰদৰ্শক সাৰি বাছক।"
7574
7947
 
7575
7948
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
7576
7949
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
7632
8005
#~ msgstr "কালো খেলোয়াড়েৰ জয়!"
7633
8006
 
7634
8007
#~ msgid "The game was a draw."
7635
 
#~ msgstr "খেলাৰ ফলাফল অমীমাংসিত ।"
 
8008
#~ msgstr "খেলৰ ফলাফল অমীমাংসিত।"
7636
8009
 
7637
8010
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
7638
 
#~ msgstr "সাদাকে চাল ছেড়ে দিতে হ'ব, এখন কালোৰ চাল"
 
8011
#~ msgstr "সাদাকে চলন ছেড়ে দিতে হ'ব, এখন কালোৰ চলন"
7639
8012
 
7640
8013
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
7641
 
#~ msgstr "কালোকে চাল ছেড়ে দিতে হ'ব, এখন সাদাৰ চাল"
 
8014
#~ msgstr "কালোকে চলন ছেড়ে দিতে হ'ব, এখন সাদাৰ চলন"
7642
8015
 
7643
8016
#~ msgid "Iagno Preferences"
7644
8017
#~ msgstr "ইয়াগনো সংক্ৰান্ত পছন্দ"
7645
8018
 
7646
8019
#~ msgid "_Use quick moves"
7647
 
#~ msgstr "দ্ৰুত চাল দাও (_U)"
 
8020
#~ msgstr "দ্ৰুত কৰক (_U)"
7648
8021
 
7649
8022
#~ msgid "Animation"
7650
 
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
 
8023
#~ msgstr "এনিমেশন"
7651
8024
 
7652
8025
#~ msgid "Partial"
7653
8026
#~ msgstr "আংশিক"
7662
8035
#~ msgstr "গ্ৰীড প্ৰদৰ্শন কোৰ (_h)"
7663
8036
 
7664
8037
#~ msgid "_Flip final results"
7665
 
#~ msgstr "খেলা শেষে গুটি উল্টাও (_F)"
 
8038
#~ msgstr "খেল শেষে গুটি উল্টাও (_F)"
7666
8039
 
7667
8040
#~ msgid "_Tile set:"
7668
8041
#~ msgstr "ঘুঁটিৰ সেট (_T):"
7674
8047
#~ msgstr "Occupied"
7675
8048
 
7676
8049
#~ msgid "Empty"
7677
 
#~ msgstr "ফাঁকা"
 
8050
#~ msgstr "ৰিক্ত"
7678
8051
 
7679
8052
#~ msgid "Abandoned"
7680
8053
#~ msgstr "Abandoned"
7713
8086
#~ msgstr "এক্স প্যাডিং"
7714
8087
 
7715
8088
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
7716
 
#~ msgstr "বৰাদ্দকৃত প্ৰস্থেৰ সাথে যে অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব ।"
 
8089
#~ msgstr "বৰাদ্দকৃত প্ৰস্থেৰ সাথে যি অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব।"
7717
8090
 
7718
8091
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
7719
 
#~ msgstr "বৰাদ্দকৃত উচ্চতাৰ সাথে যে অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব ।"
 
8092
#~ msgstr "বৰাদ্দকৃত উচ্চতাৰ সাথে যি অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব।"
7720
8093
 
7721
8094
#~ msgid "Width Multiple"
7722
8095
#~ msgstr "প্ৰস্থেৰ গুণনীয়ক"
7723
8096
 
7724
8097
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
7725
 
#~ msgstr "কোন গুণনীয়কেৰ মধ্যে প্ৰস্থকে সীমাবদ্ধ ৰাখা হ'ব ।"
 
8098
#~ msgstr "কোন গুণনীয়কেৰ মধ্যি প্ৰস্থকে সীমাবদ্ধ ৰাখা হ'ব।"
7726
8099
 
7727
8100
#~ msgid "Height Multiple"
7728
8101
#~ msgstr "উচ্চতাৰ গুণনীয়ক"
7753
8126
#~ msgstr "আট শেষ"
7754
8127
 
7755
8128
#~ msgid "Turn off all the lights"
7756
 
#~ msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে"
 
8129
#~ msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হব"
7757
8130
 
7758
8131
#~| msgid "Show the current move"
7759
8132
#~ msgid "The current score"
7760
 
#~ msgstr "বর্তমান স্কোর"
 
8133
#~ msgstr "বৰ্তমান স্কোৰ"
7761
8134
 
7762
8135
#~ msgid "The theme to use"
7763
 
#~ msgstr "যে থিমটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
8136
#~ msgstr "যি থীমটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
7764
8137
 
7765
8138
#~| msgid "The filename of the theme to use."
7766
8139
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
7767
 
#~ msgstr "যে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নথিপত্ৰৰ নাম ।"
 
8140
#~ msgstr "যি থীম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নথিপত্ৰৰ নাম।"
7768
8141
 
7769
8142
#~ msgid "Look & Feel"
7770
 
#~ msgstr "চেহারা ছবি"
 
8143
#~ msgstr "চেহাৰা ছবি"
7771
8144
 
7772
8145
#~| msgid "_Theme:"
7773
8146
#~ msgid "Theme:"
7774
 
#~ msgstr "থিম:"
 
8147
#~ msgstr "থীম:"
7775
8148
 
7776
8149
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
7777
 
#~ msgstr "GNOME থিম থেকে রং ব্যবহার করা হবে"
 
8150
#~ msgstr "GNOME থীম থেকে ৰং ব্যবহাৰ কৰা হব"
7778
8151
 
7779
8152
#~ msgid ""
7780
8153
#~ "The selected theme failed to render.\n"
7781
8154
#~ "\n"
7782
8155
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
7783
8156
#~ msgstr ""
7784
 
#~ "নিৰ্বাচিত থিমটি আঁকা যায় নি ।\n"
 
8157
#~ "নিৰ্বাচিত থীমটি আঁকা যায় নি।\n"
7785
8158
#~ "\n"
7786
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক মাহজং সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
8159
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক মাহজং সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক।"
7787
8160
 
7788
8161
#~ msgid ""
7789
8162
#~ "Unable to render file:\n"
7794
8167
#~ "নথিপত্ৰটি পড়া (Render) যাচ্ছে না:\n"
7795
8168
#~ "'%s'\n"
7796
8169
#~ "\n"
7797
 
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক মাহজং সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
8170
#~ "অনুগ্ৰহপূৰ্বক মাহজং সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কিনা সেইটো পৰীক্ষা কৰক।"
7798
8171
 
7799
8172
#~ msgid "Mahjongg"
7800
8173
#~ msgstr "মাহজং"
7805
8178
#
7806
8179
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
7807
8180
#~ msgstr ""
7808
 
#~ "আপুনি যদি পুৰনি মানচিত্ৰ দিয়ে এই খেলাটি চালিয়ে যাওয়াৰ সিদ্ধান্ত নেন, তেনেহ'লে "
7809
 
#~ "নতুন মানচিত্ৰটি পৰবৰ্তী খেলা থেকে ব্যবহৃত হ'ব ।"
 
8181
#~ "আপুনি যদি পুৰনি মানচিত্ৰ দিয়ে এই খেলটো চলনিয়ে যাওয়াৰ সিদ্ধান্ত নেন, তেনেহ'লে "
 
8182
#~ "নতুন মানচিত্ৰটি পৰবৰ্তী খেল থেকে ব্যবহৃত হ'ব।"
7810
8183
 
7811
8184
#
7812
8185
#~ msgid "_Continue playing"
7813
8186
#~ msgstr "কম্পিউটাৰ %s এৰ হয়ে খেলছে"
7814
8187
 
7815
8188
#~ msgid "Use _new map"
7816
 
#~ msgstr "নতুন মানচিত্র ব্যবহার করা হবে (_n)"
 
8189
#~ msgstr "নতুন মানচিত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা হব (_n)"
7817
8190
 
7818
8191
#~ msgid "There are no more moves."
7819
 
#~ msgstr "আৰ কোন চাল দেয়া সম্ভব নহয় ।"
 
8192
#~ msgstr "আৰ কোন চলন দিয়া সম্ভব নহয়।"
7820
8193
 
7821
8194
#
7822
8195
#~ msgid "_New game"
7823
 
#~ msgstr "নতুন খেলা (_N)"
 
8196
#~ msgstr "নতুন খেল (_N)"
7824
8197
 
7825
8198
#
7826
8199
#~ msgid "_Shuffle"
7866
8239
#~ msgstr "অবশিষ্ট ব্লক:"
7867
8240
 
7868
8241
#~ msgid "Moves Left:"
7869
 
#~ msgstr "অবশিষ্ট চাল:"
 
8242
#~ msgstr "অবশিষ্ট চলন:"
7870
8243
 
7871
8244
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
7872
 
#~ msgstr "অনুৰূপ টালিৰ জোড়া অপসাৰণ কৰো ।"
 
8245
#~ msgstr "অনুৰূপ টালিৰ জোড়া অপসাৰণ কৰো।"
7873
8246
 
7874
8247
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7875
 
#~ msgstr "অনুৰূপ জোড়া সৰিয়ে ফেলাৰ মাধ্যমে কতগুলো ব্লকেৰ একটি স্তূপকে ভেঙ্গে ফেলক"
 
8248
#~ msgstr "অনুৰূপ জোড়া আতৰাই ফেলাৰ মাধ্যমে কতগুলো ব্লকেৰ এটা স্তূপকে ভেঙ্গে ফেলক"
7876
8249
 
7877
8250
#~ msgctxt "mahjongg map name"
7878
8251
#~ msgid "Easy"
7918
8291
#~ msgstr "Difficult"
7919
8292
 
7920
8293
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7921
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছক পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য ১০০০ পয়েন্ট বোনাস!"
 
8294
#~ msgstr "খেলৰ ছক পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য ১০০০ পয়েন্ট বোনাস!"
7922
8295
 
7923
8296
#~ msgid "Set the theme"
7924
 
#~ msgstr "থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
8297
#~ msgstr "থীম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7925
8298
 
7926
8299
#~ msgid "For backwards compatibility"
7927
 
#~ msgstr "পূৰ্ব সংস্কৰণেৰ সাথে সামঞ্জস্যেৰ জন্য"
 
8300
#~ msgstr "পূৰ্ব সংস্কৰণৰ সাথে সামঞ্জস্যেৰ জন্য"
7928
8301
 
7929
8302
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7930
 
#~ msgstr "খেলাৰ আকাৰ (১=ছোট, ৩=বড়)"
 
8303
#~ msgstr "খেলৰ আকাৰ (১=ছোট, ৩=বড়)"
7931
8304
 
7932
8305
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7933
8306
#~ msgstr "সৰ্বমোট"
7936
8309
#~ msgstr "সেইম গনোম"
7937
8310
 
7938
8311
#~ msgid "Height of the custom board"
7939
 
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলাৰ ছকেৰ উচ্চতা"
 
8312
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলৰ ছকেৰ উচ্চতা"
7940
8313
 
7941
8314
#~ msgid ""
7942
8315
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7943
8316
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7944
8317
#~ msgstr ""
7945
 
#~ "এটিৰ মান FALSE লিখলে টুকৰোগুলো ধীৰ গতিতে পড়বে, যা দেখতে বেশ মনোৰম ।  TRUE "
7946
 
#~ "লিখতে টুকৰোগুলো দ্ৰুত কাঁপতে কাঁপতে পড়বে ।"
 
8318
#~ "এটিৰ মান FALSE লিখলে টুকৰোগুলো ধীৰ গতিতে পড়বে, যা দেখতে বেশ মনোৰম।  TRUE "
 
8319
#~ "লিখতে টুকৰোগুলো দ্ৰুত কাঁপতে কাঁপতে পড়বে।"
7947
8320
 
7948
8321
#~ msgid "The board size"
7949
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছকেৰ উচ্চতা"
 
8322
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ উচ্চতা"
7950
8323
 
7951
8324
#~ msgid "The filename of the theme to use."
7952
 
#~ msgstr "যে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নথিপত্ৰৰ নাম ।"
 
8325
#~ msgstr "যি থীম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নথিপত্ৰৰ নাম।"
7953
8326
 
7954
8327
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7955
 
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বোৰ্ডেৰ উচ্চতা, ১০১ &gt; উচ্চতা &gt; ৩ ।"
 
8328
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বোৰ্ডেৰ উচ্চতা, ১০১ &gt; উচ্চতা &gt; ৩।"
7956
8329
 
7957
8330
#~ msgid ""
7958
8331
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
7959
8332
#~ "Large."
7960
 
#~ msgstr "খেলাৰ ছকেৰ আকাৰ ।  ১ = স্বনিৰ্বাচিত, ২ = ছোট,  ৩ = মধ্যম,  ৪ = বড় ।"
 
8333
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ আকাৰ।  ১ = স্বনিৰ্বাচিত, ২ = ছোট,  ৩ = মধ্যম,  ৪ = বড়।"
7961
8334
 
7962
8335
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7963
 
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলাৰ ছকেৰ প্ৰস্থ, ১০১ &gt; প্ৰস্থ &gt; ৩ ।"
 
8336
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলৰ ছকেৰ প্ৰস্থ, ১০১ &gt; প্ৰস্থ &gt; ৩।"
7964
8337
 
7965
8338
#~ msgid "Use fast animation"
7966
 
#~ msgstr "দ্ৰুত অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
 
8339
#~ msgstr "দ্ৰুত এনিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
7967
8340
 
7968
8341
#~ msgid "Width of the custom board"
7969
 
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলাৰ ছকেৰ প্ৰস্থ"
 
8342
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত খেলৰ ছকেৰ প্ৰস্থ"
7970
8343
 
7971
8344
#~ msgid "No points"
7972
 
#~ msgstr "পয়েন্ট নেই"
 
8345
#~ msgstr "পয়েন্ট নাই"
7973
8346
 
7974
8347
#~ msgid "%d point"
7975
8348
#~ msgid_plural "%d points"
7984
8357
#~ msgstr "প্ৰথম ক্লিক কৰক উপৰ GNOME হলো সৰ্বমোট GNOME."
7985
8358
 
7986
8359
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7987
 
#~ msgstr "দুৰ্ভাগ্যবশত আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিতে পাৰে নি ।"
 
8360
#~ msgstr "দুৰ্ভাগ্যবশত আপনাৰ স্কোৰ শীৰ্ষ দশে স্থান কৰে নিতে পাৰে নি।"
7988
8361
 
7989
8362
#~ msgid "Same GNOME Theme"
7990
 
#~ msgstr "সেইম গনোমেৰ থিম"
 
8363
#~ msgstr "সেইম গনোমেৰ থীম"
7991
8364
 
7992
8365
#~ msgid "_Theme..."
7993
8366
#~ msgstr "থীম... (_T)"
7999
8372
#~ msgstr "বড় (_L)"
8000
8373
 
8001
8374
#~ msgid "_Fast Animation"
8002
 
#~ msgstr "দ্ৰুত অ্যানিমেশন (_F)"
 
8375
#~ msgstr "দ্ৰুত এনিমেশন (_F)"
8003
8376
 
8004
8377
#~ msgid "No theme data was found."
8005
 
#~ msgstr "কোন থিম বিষয়ক তথ্য পাওয়া যায় নি ।"
 
8378
#~ msgstr "কোন থীম বিষয়ক তথ্য পাওয়া যায় নি।"
8006
8379
 
8007
8380
#~ msgid ""
8008
8381
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8009
8382
#~ "installed correctly and try again."
8010
8383
#~ msgstr ""
8011
 
#~ "খেলা চালানো সম্ভব নহয় ।  অনুগ্ৰহপূৰ্বক নিশ্চিত হন যে, খেলাটি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা "
8012
 
#~ "হয়েছে ও তাৰপৰ পুনৰায় খেলাৰ চেষ্টা কৰক ।"
 
8384
#~ "খেল চলনানো সম্ভব নহয়।  অনুগ্ৰহপূৰ্বক নিশ্চিত হন যে, খেলটো সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা "
 
8385
#~ "হয়েছে আৰু তাৰপৰ পুনৰ খেলৰ চেষ্টা কৰক।"
8013
8386
 
8014
8387
#~| msgid "_Board size:"
8015
8388
#~ msgid "Board size:"
8016
 
#~ msgstr "ছকের মাপ:"
 
8389
#~ msgstr "ছকেৰ মাপ:"
8017
8390
 
8018
8391
#~| msgid "_Number of players:"
8019
8392
#~ msgid "Number of colors:"
8020
 
#~ msgstr "রংয়ের সংখ্যা:"
 
8393
#~ msgstr "ৰংয়েৰ সংখ্যা:"
8021
8394
 
8022
8395
#~| msgid "_Fast Animation"
8023
8396
#~ msgid "Zealous Animation"
8024
 
#~ msgstr "দ্ৰুত অ্যানিমেশন (_F)"
 
8397
#~ msgstr "দ্ৰুত এনিমেশন (_F)"
8025
8398
 
8026
8399
#~| msgid "Same GNOME"
8027
8400
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
8029
8402
 
8030
8403
#~| msgid "Background color"
8031
8404
#~ msgid "Board color count"
8032
 
#~ msgstr "ছকের রংয়ের গণনা"
 
8405
#~ msgstr "ছকেৰ ৰংয়েৰ গণনা"
8033
8406
 
8034
8407
#~| msgid "The number of mines in a custom game"
8035
8408
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
8037
8410
 
8038
8411
#~| msgid "The size of the playing grid"
8039
8412
#~ msgid "The size of the game board."
8040
 
#~ msgstr "খেলার ছকের মাপ।"
 
8413
#~ msgstr "খেলৰ ছকেৰ মাপ।"
8041
8414
 
8042
8415
#~| msgid "Use fast animation"
8043
8416
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
8044
 
#~ msgstr "দ্ৰুত অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
 
8417
#~ msgstr "দ্ৰুত এনিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
8045
8418
 
8046
8419
#~| msgid "Use fast animation"
8047
8420
#~ msgid "Zealous animation"
8048
 
#~ msgstr "দ্ৰুত অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
 
8421
#~ msgstr "দ্ৰুত এনিমেশন ব্যৱহাৰ কৰো"
8049
8422
 
8050
8423
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
8051
8424
#~ msgstr "Aisleriot"
8052
8425
 
8053
8426
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
8054
 
#~ msgstr "পুরো স্ক্রীন জুড়ে"
 
8427
#~ msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে"
8055
8428
 
8056
8429
#~ msgid "chess-piece|Queen"
8057
8430
#~ msgstr "chess-piece|Queen"
8135
8508
#~ msgstr "বুলেটেৰ মত শব্দ সক্ৰিয় কৰো"
8136
8509
 
8137
8510
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
8138
 
#~ msgstr "বুলেটেৰ মত শব্দ সক্ৰিয় কৰো । শব্দ বাজিয়ে পৰ্দায় একটি \"ঝলক!\" দেখাও ।"
 
8511
#~ msgstr "বুলেটেৰ মত শব্দ সক্ৰিয় কৰো। শব্দ বাজিয়ে পৰ্দায় এটা \"ঝলক!\" দেখাও।"
8139
8512
 
8140
8513
#~ msgid "E_nable splats"
8141
 
#~ msgstr "বুলেটেৰ মত শব্দ সক্ৰিয় কৰো (_n)"
 
8514
#~ msgstr "বুলেটেৰ মত শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_n)"
8142
8515
 
8143
8516
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
8144
 
#~ msgstr "সবচেয়ে সাধাৰণ, আৰুসম্ভব হলে সবচেয়ে বিৰক্তিকৰ শব্দ বাজাও ।"
 
8517
#~ msgstr "আটাইতকৈ সাধাৰণ, ওসম্ভব হলে আটাইতকৈ বিৰক্তিকৰ শব্দ বাজাও।"
8145
8518
 
8146
8519
#~ msgid "Joined"
8147
8520
#~ msgstr "যুক্ত"
8148
8521
 
8149
8522
#~ msgid "Full Screen"
8150
 
#~ msgstr "পর্দা"
 
8523
#~ msgstr "পৰ্দা"
8151
8524
 
8152
8525
#~ msgid "Entering custom grid..."
8153
8526
#~ msgstr "Entering custom grid..."
8190
8563
#~ msgstr "score|%6d"
8191
8564
 
8192
8565
#~ msgid "and all cards below it"
8193
 
#~ msgstr "আৰুএৰ নিচেৰ সকল তাস"
 
8566
#~ msgstr "ওএৰ নিচেৰ সকল তাচ"
8194
8567
 
8195
8568
#~ msgid "empty slot(s)"
8196
 
#~ msgstr "ফাঁকা ঘৰ (বা ঘৰসমূহ)"
 
8569
#~ msgstr "ৰিক্ত ঘৰ (বা ঘৰসমূহ)"
8197
8570
 
8198
8571
#~ msgid "Game Name"
8199
 
#~ msgstr "খেলা নাম"
 
8572
#~ msgstr "খেল নাম"
8200
8573
 
8201
8574
#~ msgid "Summary"
8202
8575
#~ msgstr "সাৰাংশ"
8280
8653
#~ msgstr "gnibbles|Medium"
8281
8654
 
8282
8655
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
8283
 
#~ msgstr "বিপজ্জনক চাল দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো"
 
8656
#~ msgstr "বিপজ্জনক চলন দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো"
8284
8657
 
8285
8658
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
8286
 
#~ msgstr "সকল বিপজ্জনক চাল দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো"
 
8659
#~ msgstr "সকল বিপজ্জনক চলন দেওয়া থেকে বিৰত ৰাখো"
8287
8660
 
8288
8661
#~ msgid "Play sounds for major events"
8289
8662
#~ msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ সকল ঘটনাৰ ক্ষেত্ৰে শব্দ বাজাও"
8290
8663
 
8291
8664
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
8292
 
#~ msgstr "দুটী ৰোবোটেৰ মধ্যে সংঘৰ্ষ ঘটলে শব্দ বাজাও"
 
8665
#~ msgstr "দুটী ৰোবোটেৰ মধ্যি সংঘৰ্ষ ঘটলে শব্দ বাজাও"
8293
8666
 
8294
8667
#~ msgid "<none>"
8295
8668
#~ msgstr "<none>"
8298
8671
#~ msgstr "মাঝাৰি"
8299
8672
 
8300
8673
#~ msgid "Net_work Game"
8301
 
#~ msgstr "খেলা"
 
8674
#~ msgstr "খেল"
8302
8675
 
8303
8676
#~ msgid "_Player list"
8304
8677
#~ msgstr "খেলোয়াড় তালিকা"
8307
8680
#~ msgstr "_Chat Window"
8308
8681
 
8309
8682
#~ msgid "_Leave Game"
8310
 
#~ msgstr "খেলা"
 
8683
#~ msgstr "খেল"
8311
8684
 
8312
8685
#~ msgid "List of players:"
8313
8686
#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট:"
8316
8689
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
8317
8690
#~ "immediately?"
8318
8691
#~ msgstr ""
8319
 
#~ "আপনি কি চলমান খেলাটি শেষ কৰতে চান নাকি খেলা শেষ না কৰেই নতুন মানচিত্ৰটি "
8320
 
#~ "ব্যৱহাৰ কৰে নতুন খেলায় মেতে উঠতে চান?"
 
8692
#~ "আপনি কি চলমান খেলটো শেষ কৰতে চান নেকি খেল শেষ না কৰেই নতুন মানচিত্ৰটি "
 
8693
#~ "ব্যৱহাৰ কৰে নতুন খেলয় মেতে উঠতে চান?"
8321
8694
 
8322
8695
#~ msgid "_Finish"
8323
8696
#~ msgstr "সম্পন্ন (_F)"
8324
8697
 
8325
8698
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8326
 
#~ msgstr "দুঃখিত, আমি খেলাৰ যোগ্য কোন কনফিগাৰেশন খুজে পাই নি।"
 
8699
#~ msgstr "দুঃখিত, আমি খেলৰ যোগ্য কোন কনফিগাৰেশন খুজে পাই নি।"
8327
8700
 
8328
8701
#~ msgid "mahjongg|Easy"
8329
8702
#~ msgstr "সহজ"