1438
1547
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1439
1548
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1441
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
1550
#: ../src/stats-dialog.c:230
1446
1555
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1447
1556
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1448
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1449
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
1557
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1558
#: ../src/stats-dialog.c:253
1451
1560
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
1453
1562
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1454
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
1563
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1456
1565
msgid "%d:%02d"
1457
1566
msgstr "%d:%02d"
1459
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1460
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1462
msgid "Could not show help for “%s”"
1463
msgstr "Could not show help for \"%s\""
1465
#: ../../../po/../src/window.c:257
1568
#: ../src/window.c:220
1466
1569
msgid "Congratulations, you have won!"
1467
msgstr "Congratulations, you have won!"
1570
msgstr "অভিনন্দন, আপুনি জিকিছে!"
1469
#: ../../../po/../src/window.c:261
1572
#: ../src/window.c:224
1470
1573
msgid "There are no more moves"
1471
msgstr "There are no more moves"
1473
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1474
#: ../../../po/../src/window.c:274
1478
#: ../../../po/../src/window.c:408
1574
msgstr "আৰু কোনো চলন নাই"
1576
#: ../src/window.c:365
1479
1577
msgid "Main game:"
1482
#: ../../../po/../src/window.c:416
1580
#: ../src/window.c:373
1483
1581
msgid "Card games:"
1484
msgstr "তাসেৰ খেলা:"
1486
#: ../../../po/../src/window.c:430
1584
#: ../src/window.c:388
1487
1585
msgid "Card themes:"
1488
msgstr "Card themes:"
1586
msgstr "কাৰ্ড থীমসমূহ:"
1490
#: ../../../po/../src/window.c:462
1588
#: ../src/window.c:416
1491
1589
msgid "About FreeCell Solitaire"
1494
#: ../../../po/../src/window.c:463
1592
#: ../src/window.c:417
1495
1593
msgid "About AisleRiot"
1496
1594
msgstr "Aisleriot"
1499
#: ../../../po/../src/window.c:469
1596
#: ../src/window.c:421
1598
#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1599
#| "different games to be played.\n"
1600
#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
1501
1602
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1502
"different games to be played.\n"
1503
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1504
msgstr "Aisleriot হলো সৰ্বমোট GNOME."
1603
"different games to be played."
1605
"Aisleriot -এ এটা নিয়ম ভিত্তি চলিটেয়াৰ কাৰ্ড ইঞ্জীন প্ৰদান কৰে যি বহুতো বিভিন্ন খেল "
1506
#: ../../../po/../src/window.c:480
1608
#: ../src/window.c:430
1507
1609
msgid "translator-credits"
1509
"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
1510
"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh@gmail.com)"
1611
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
1512
#: ../../../po/../src/window.c:484
1613
#: ../src/window.c:434
1513
1614
msgid "GNOME Games web site"
1516
#: ../../../po/../src/window.c:1374
1617
#: ../src/window.c:1288
1518
1619
msgid "Play “%s”"
1519
msgstr "Play \"%s\""
1620
msgstr "\"%s\" খেলক"
1521
#: ../../../po/../src/window.c:1545
1622
#: ../src/window.c:1450
1523
1624
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1524
msgstr "Display cards with \"%s\" card theme"
1526
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1527
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1528
#. * Do not translate it to anything else!
1530
#: ../../../po/../src/window.c:1640
1536
#: ../../../po/../src/window.c:1907
1625
msgstr "\"%s\" কাৰ্ড থীমৰ সৈতে কাৰ্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
1627
#: ../src/window.c:1747
1537
1628
msgid "A scheme exception occurred"
1629
msgstr "এটা আঁচনি ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
1540
#: ../../../po/../src/window.c:1910
1631
#: ../src/window.c:1750
1541
1632
msgid "Please report this bug to the developers."
1542
msgstr "Please report this bug to the developers."
1544
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1545
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1549
#: ../../../po/../src/window.c:1922
1633
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বাগ উন্নয়নকাৰীসমূহলে সংবাদন কৰক।"
1635
#: ../src/window.c:1756
1550
1636
msgid "_Don't report"
1551
msgstr "_Don't report"
1637
msgstr "সংবাদন নকৰিব (_D)"
1553
#: ../../../po/../src/window.c:1923
1639
#: ../src/window.c:1757
1554
1640
msgid "_Report"
1557
#: ../../../po/../src/window.c:2036
1643
#: ../src/window.c:1871
1559
1644
msgid "Freecell Solitaire"
1560
msgstr "ফ্ৰীসেল সলিটেয়াৰ"
1645
msgstr "ফ্ৰীচেল চলিটেয়াৰ"
1562
1647
#. Menu actions
1563
#: ../../../po/../src/window.c:2201
1648
#: ../src/window.c:1990
1567
#: ../../../po/../src/window.c:2202
1652
#: ../src/window.c:1991
1569
1654
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
1571
#: ../../../po/../src/window.c:2203
1656
#: ../src/window.c:1992
1572
1657
msgid "_Control"
1573
1658
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_C)"
1575
#: ../../../po/../src/window.c:2205
1660
#: ../src/window.c:1994
1577
1662
msgstr "সহায়তা (_H)"
1579
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
1664
#: ../src/window.c:1999
1580
1665
msgid "Start a new game"
1581
msgstr "নতুন খেলা আৰম্ভ কৰো"
1666
msgstr "নতুন খেল আৰম্ভ কৰো"
1583
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
1668
#: ../src/window.c:2002
1584
1669
msgid "Restart the game"
1585
msgstr "পুনৰায় খেলা চালু কৰো"
1587
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1588
msgid "_Select Game..."
1589
msgstr "যে কোনো একটি খেলা বাছক... (_S)"
1591
#: ../../../po/../src/window.c:2217
1670
msgstr "পুনৰ খেল চলনু কৰো"
1672
#: ../src/window.c:2004
1673
#| msgid "Select Game"
1674
msgid "_Select Game…"
1675
msgstr "খেল বাছক (_S)..."
1677
#: ../src/window.c:2006
1592
1678
msgid "Play a different game"
1593
1679
msgstr "অন্য কিছু খেলক"
1595
#: ../../../po/../src/window.c:2219
1681
#: ../src/window.c:2008
1596
1682
msgid "_Recently Played"
1597
msgstr "_Recently Played"
1683
msgstr "শেহতীয়াভাৱে খেলা"
1599
#: ../../../po/../src/window.c:2220
1685
#: ../src/window.c:2009
1600
1686
msgid "S_tatistics"
1601
1687
msgstr "পৰিসংখ্যান (_t)"
1603
#: ../../../po/../src/window.c:2221
1689
#: ../src/window.c:2010
1604
1690
msgid "Show gameplay statistics"
1605
msgstr "খেলাৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
1691
msgstr "খেলৰ পৰিসংখ্যান দেখাও"
1607
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
1693
#: ../src/window.c:2013
1608
1694
msgid "Close this window"
1609
1695
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
1611
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
1697
#: ../src/window.c:2016
1612
1698
msgid "Undo the last move"
1613
msgstr "সৰ্বশেষ চালটিকে বাতিল কৰো"
1699
msgstr "সৰ্বশেষ চলনটিকে বাতিল কৰো"
1615
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
1701
#: ../src/window.c:2019
1616
1702
msgid "Redo the undone move"
1617
msgstr "বাতিলকৃত চালটিকে ফিৰিয়ে আনো"
1703
msgstr "বাতিলকৃত চলনটিকে ফিৰিয়ে আনো"
1619
#: ../../../po/../src/window.c:2233
1705
#: ../src/window.c:2022
1620
1706
msgid "Deal next card or cards"
1623
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
1709
#: ../src/window.c:2025
1624
1710
msgid "Get a hint for your next move"
1625
msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চালেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিন"
1711
msgstr "আপনাৰ পৰবৰ্তী চলনেৰ ব্যাপাৰে ইঙ্গিত পেতে চাইলে সেইটো দেখে নিয়ক"
1627
#: ../../../po/../src/window.c:2239
1713
#: ../src/window.c:2028
1628
1714
msgid "View help for Aisleriot"
1629
1715
msgstr "Aisleriot-এৰ সহায়িকা দেখুন"
1631
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
1717
#: ../src/window.c:2032
1632
1718
msgid "View help for this game"
1633
msgstr "এই খেলাৰ সহায়িকা দেখুন"
1719
msgstr "এই খেলৰ সহায়িকা দেখুন"
1635
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
1721
#: ../src/window.c:2035
1636
1722
msgid "About this game"
1637
msgstr "খেলাৰ পৰিচিতি"
1723
msgstr "খেলৰ পৰিচিতি"
1639
#: ../../../po/../src/window.c:2249
1725
#: ../src/window.c:2037
1640
1726
msgid "Install card themes…"
1641
msgstr "তাসের থিম ইনস্টল করুন…"
1727
msgstr "তাচৰ থীম ইনস্টল কৰুন…"
1643
#: ../../../po/../src/window.c:2250
1729
#: ../src/window.c:2038
1644
1730
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1645
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের প্যাকেজ সংগ্রহস্থল থেকে তাসের নতুন থিম ইনস্টল করুন"
1731
msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশনেৰ প্যাকেজ সংগ্ৰহস্থল থেকে তাচৰ নতুন থীম ইনস্টল কৰুন"
1647
#: ../../../po/../src/window.c:2258
1733
#: ../src/window.c:2044
1648
1734
msgid "_Card Style"
1649
msgstr "_Card Style"
1735
msgstr "কাৰ্ড শৈলী (_C)"
1651
#: ../../../po/../src/window.c:2301
1737
#: ../src/window.c:2078
1652
1738
msgid "_Toolbar"
1653
1739
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1655
#: ../../../po/../src/window.c:2302
1741
#: ../src/window.c:2079
1656
1742
msgid "Show or hide the toolbar"
1657
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেওয়া হোক"
1743
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নিয়া হোক"
1660
#: ../../../po/../src/window.c:2307
1746
#: ../src/window.c:2083
1661
1747
msgid "_Statusbar"
1662
1748
msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
1665
#: ../../../po/../src/window.c:2308
1751
#: ../src/window.c:2084
1666
1752
msgid "Show or hide statusbar"
1667
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
1753
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হব"
1669
#: ../../../po/../src/window.c:2313
1755
#: ../src/window.c:2088
1670
1756
msgid "_Click to Move"
1671
msgstr "তাস স্থানান্তৰেৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
1757
msgstr "তাচ স্থানান্তৰৰ জন্য ক্লিক কৰক (_C)"
1673
#: ../../../po/../src/window.c:2314
1759
#: ../src/window.c:2089
1674
1760
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1677
#: ../../../po/../src/window.c:2318
1763
#: ../src/window.c:2093
1679
1765
msgstr "শব্দ (_S)"
1682
#: ../../../po/../src/window.c:2319
1768
#: ../src/window.c:2094
1683
1769
msgid "Whether or not to play event sounds"
1684
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বাজানো হ'ব কি হ'ব না ।"
1770
msgstr "ইভেন্টসূচক শব্দ বজোৱা হ'ব কি নহব।"
1687
#: ../../../po/../src/window.c:2324
1773
#: ../src/window.c:2099
1688
1774
msgid "_Animations"
1692
#: ../../../po/../src/window.c:2325
1778
#: ../src/window.c:2100
1693
1779
msgid "Whether or not to animate card moves"
1694
msgstr "অ্যানিমেশন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
1780
msgstr "এনিমেশন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি নহব।"
1696
#: ../../../po/../src/window.c:2634
1782
#: ../src/window.c:2318
1698
1784
msgstr "স্কোৰ:"
1700
#: ../../../po/../src/window.c:2646
1786
#: ../src/window.c:2330
1702
1788
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
1704
#: ../../../po/../src/window.c:3000
1790
#: ../src/window.c:2629
1706
1792
msgid "Cannot start the game “%s”"
1707
msgstr "Cannot start the game \"%s\""
1709
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1710
msgid "End the current game"
1711
msgstr "চলমান খেলা শেষ কৰো"
1713
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1714
msgid "Toggle fullscreen mode"
1715
msgstr "Toggle fullscreen mode"
1717
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1718
msgid "Leave fullscreen mode"
1719
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1721
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1722
msgid "Start a new multiplayer network game"
1725
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1726
msgid "End the current network game and return to network server"
1729
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1730
msgid "Pause the game"
1731
msgstr "খেলায় সাময়িক বিৰতি দাও"
1733
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1734
msgid "Show a list of players in the network game"
1735
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
1737
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1738
msgid "Resume the paused game"
1739
msgstr "স্থগিত খেলাকে চালু কৰো"
1741
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1742
msgid "View the scores"
1743
msgstr "স্কোৰ দেখুন"
1745
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1746
msgid "Configure the game"
1747
msgstr "খেলাকে কনফিগাৰ কৰক"
1749
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1750
msgid "Quit this game"
1751
msgstr "খেলা থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1753
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1755
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1757
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1759
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1761
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1763
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"
1765
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1766
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1770
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1771
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1773
msgstr "নতুন খেলা (_N)"
1775
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1777
msgstr "পুনৰায় চাল দাও (_R)"
1779
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1780
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1784
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1785
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1787
msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_R)"
1789
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1791
msgstr "চাল বাতিল (_U)"
1793
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1797
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1798
msgid "_Leave Fullscreen"
1799
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰো (_L)"
1801
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1802
msgid "Network _Game"
1805
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1809
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1810
msgid "Player _List"
1811
msgstr "খেলোয়াড় তালিকা"
1813
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1815
msgstr "সাময়িক বিৰতি (_P)"
1817
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1819
msgstr "পুনৰায় চালু কৰো (_u)"
1821
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1825
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1827
msgstr "খেলা শেষ কৰো (_E)"
1829
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1830
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1831
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1833
msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1835
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1839
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1841
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
1843
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1845
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
1847
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1848
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1851
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1852
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1853
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1856
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1857
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1858
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1861
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1864
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1865
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1866
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1869
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1870
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1871
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1874
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1877
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1878
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1879
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1881
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1882
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1883
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1885
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1887
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1888
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1890
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
1891
"উচিত; না থাকলে <http://www.gnu.org/licenses/> পৃষ্ঠা দেখুন।"
1893
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1894
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1896
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1897
msgstr "“%s.%s” নামক সহায়িকা পাওয়া যায়নি"
1899
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1900
msgid "Could not show link"
1901
msgstr "Could not show link"
1903
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1904
msgid "Whether the window is fullscreen"
1907
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1908
msgid "Whether the window is maximized"
1911
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1912
msgid "Window height"
1915
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1916
msgid "Window width"
1919
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1920
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1921
msgctxt "card symbol"
1926
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1927
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1928
msgctxt "card symbol"
1933
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1934
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1935
msgctxt "card symbol"
1940
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1941
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1942
msgctxt "card symbol"
1947
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1948
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1949
msgctxt "card symbol"
1954
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1955
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
1956
msgctxt "card symbol"
1961
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1962
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
1963
msgctxt "card symbol"
1968
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1969
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
1970
msgctxt "card symbol"
1975
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1976
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
1977
msgctxt "card symbol"
1982
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1983
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
1984
msgctxt "card symbol"
1988
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1989
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
1990
msgctxt "card symbol"
1995
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1996
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
1997
msgctxt "card symbol"
2002
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
2003
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
2004
msgctxt "card symbol"
2009
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
2010
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
2011
msgctxt "card symbol"
2015
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
2017
msgid "ace of clubs"
2018
msgstr "চিড়িতনেৰ টেক্কা"
2020
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
2022
msgid "two of clubs"
2023
msgstr "চিড়িতনেৰ দুই"
2025
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
2027
msgid "three of clubs"
2028
msgstr "চিড়িতনেৰ তিন"
2030
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
2032
msgid "four of clubs"
2033
msgstr "চিড়িতনেৰ চাৰ"
2035
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
2037
msgid "five of clubs"
2038
msgstr "চিড়িতনেৰ পাঁচ"
2040
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2042
msgid "six of clubs"
2043
msgstr "চিড়িতনেৰ ছয়"
2045
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2047
msgid "seven of clubs"
2048
msgstr "চিড়িতনেৰ সাত"
2050
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2052
msgid "eight of clubs"
2053
msgstr "চিড়িতনেৰ আট"
2055
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2057
msgid "nine of clubs"
2058
msgstr "চিড়িতনেৰ নহয়"
2060
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2062
msgid "ten of clubs"
2063
msgstr "চিড়িতনেৰ দশ"
2065
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2067
msgid "jack of clubs"
2068
msgstr "চিড়িতনেৰ গোলাম"
2070
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2072
msgid "queen of clubs"
2073
msgstr "চিড়িতনেৰ বিবি"
2075
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2077
msgid "king of clubs"
2078
msgstr "চিড়িতনেৰ সাহেব"
2080
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2082
msgid "ace of diamonds"
2083
msgstr "ৰুহিতনেৰ টেক্কা"
2085
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2087
msgid "two of diamonds"
2088
msgstr "ৰুহিতনেৰ দুই"
2090
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2092
msgid "three of diamonds"
2093
msgstr "ৰুহিতনেৰ তিন"
2095
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2097
msgid "four of diamonds"
2098
msgstr "ৰুহিতনেৰ চাৰ"
2100
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2102
msgid "five of diamonds"
2103
msgstr "ৰুহিতনেৰ পাঁচ"
2105
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2107
msgid "six of diamonds"
2108
msgstr "ৰুহিতনেৰ ছয়"
2110
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2112
msgid "seven of diamonds"
2113
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাত"
2115
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2117
msgid "eight of diamonds"
2118
msgstr "ৰুহিতনেৰ আট"
2120
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2122
msgid "nine of diamonds"
2123
msgstr "ৰুহিতনেৰ নহয়"
2125
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2127
msgid "ten of diamonds"
2128
msgstr "ৰুহিতনেৰ দশ"
2130
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2132
msgid "jack of diamonds"
2133
msgstr "ৰুহিতনেৰ গোলাম"
2135
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2137
msgid "queen of diamonds"
2138
msgstr "ৰুহিতনেৰ বিবি"
2140
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2142
msgid "king of diamonds"
2143
msgstr "ৰুহিতনেৰ সাহেব"
2145
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2147
msgid "ace of hearts"
2148
msgstr "হৰতনেৰ টেক্কা"
2150
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2152
msgid "two of hearts"
2155
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2157
msgid "three of hearts"
2160
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2162
msgid "four of hearts"
2165
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2167
msgid "five of hearts"
2168
msgstr "হৰতনেৰ পাঁচ"
2170
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2172
msgid "six of hearts"
2175
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2177
msgid "seven of hearts"
2180
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2182
msgid "eight of hearts"
2185
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2187
msgid "nine of hearts"
2190
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2192
msgid "ten of hearts"
2195
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2197
msgid "jack of hearts"
2198
msgstr "হৰতনেৰ গোলাম"
2200
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2202
msgid "queen of hearts"
2203
msgstr "হৰতনেৰ বিবি"
2205
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2207
msgid "king of hearts"
2208
msgstr "হৰতনেৰ সাহেব"
2210
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2212
msgid "ace of spades"
2213
msgstr "ইশকাপনেৰ টেক্কা"
2215
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2217
msgid "two of spades"
2218
msgstr "ইশকাপনেৰ দুই"
2220
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2222
msgid "three of spades"
2223
msgstr "ইশকাপনেৰ তিন"
2225
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2227
msgid "four of spades"
2228
msgstr "ইশকাপনেৰ চাৰ"
2230
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2232
msgid "five of spades"
2233
msgstr "ইশকাপনেৰ পাঁচ"
2235
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2237
msgid "six of spades"
2238
msgstr "ইশকাপনেৰ ছয়"
2240
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2242
msgid "seven of spades"
2243
msgstr "ইশকাপনেৰ সাত"
2245
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2247
msgid "eight of spades"
2248
msgstr "ইশকাপনেৰ আট"
2250
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2252
msgid "nine of spades"
2253
msgstr "ইশকাপনেৰ নহয়"
2255
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2257
msgid "ten of spades"
2258
msgstr "ইশকাপনেৰ দশ"
2260
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2262
msgid "jack of spades"
2263
msgstr "ইশকাপনেৰ গোলাম"
2265
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2267
msgid "queen of spades"
2268
msgstr "ইশকাপনেৰ বিবি"
2270
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2272
msgid "king of spades"
2273
msgstr "ইশকাপনেৰ সাহেব"
2275
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2277
msgid "face-down card"
2280
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2282
msgid "File is not a valid .desktop file"
2283
msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নহয় "
2285
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2287
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2288
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলেৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
2290
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2293
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2295
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2297
msgid "Application does not accept documents on command line"
2298
msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীেৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হয় না"
2300
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2302
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2303
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
2305
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2307
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2308
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"
2310
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2312
msgid "Not a launchable item"
2313
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
2316
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2317
msgid "Disable connection to session manager"
2318
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
2321
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2322
msgid "Specify file containing saved configuration"
2323
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
2326
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2331
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2332
msgid "Specify session management ID"
2333
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
2335
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2340
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2341
msgid "Session management options:"
2342
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
2345
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2346
msgid "Show session management options"
2347
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2349
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2350
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2351
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2352
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2353
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2354
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
1793
msgstr "খেল \"%s\" আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
1795
#: ../src/window.c:2642
1796
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1797
msgstr "আপুনি সবশেষে খেলা খেল Aisleriot এ সেইটো বিচাৰি নাই পোৱা।"
1799
#: ../src/window.c:2643
1801
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1802
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1805
"আপুনি যদি Aisleriot ৰ পুৰনি কোনো সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু তাতে যদি আপনাৰ খেল "
1806
"সৰ্বশেষ খেল নাথাকে, তেনেহ'লে এইটো হ'ব পাৰে। এই অবস্থায় শেষ খেলৰ পৰিবৰ্তে "
1807
"ডিফল্ট খেল ক্লোনডাইক চলনু কৰা হৈছে।"
1809
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1811
msgid "Base Card: ~a"
1812
msgstr "মূল তাচ: ~a"
1814
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1815
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
1816
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
1817
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
2355
1818
msgid "Base Card: Ace"
2356
msgstr "মূল তাস: টেক্কা"
1819
msgstr "মূল তাচ: টেক্কা"
2358
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2359
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2360
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2361
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2362
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2363
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
1821
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1822
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
1823
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
1824
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
2364
1825
msgid "Base Card: Jack"
2365
msgstr "মূল তাস: গোলাম"
2367
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2368
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2369
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2370
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2371
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2372
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
1826
msgstr "মূল তাচ: গোলাম"
1828
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1829
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
1830
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
1831
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1832
msgid "Base Card: Queen"
1833
msgstr "মূল তাচ: বিবি"
1835
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1836
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
1837
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
1838
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
2373
1839
msgid "Base Card: King"
2374
msgstr "মূল তাস: সাহেব"
2376
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2377
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2378
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2379
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2380
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2381
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2382
msgid "Base Card: Queen"
2383
msgstr "মূল তাস: বিবি"
2385
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2386
msgid "Base Card: ~a"
2387
msgstr "মূল তাস: ~a"
2389
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2390
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2391
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2392
msgid "Deal more cards"
2393
msgstr "আৰো তাস বিতৰণ কৰক"
2395
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2396
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2397
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2398
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2399
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2400
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2401
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2402
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2403
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2404
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2405
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2406
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2407
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2408
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2409
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2410
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2411
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2412
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2413
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2414
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2415
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2416
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2417
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
1840
msgstr "মূল তাচ: সাহেব"
1842
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1843
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1844
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1845
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
1846
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1847
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1848
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
1849
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
1850
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
1851
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
1852
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
1853
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
1854
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
1855
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1856
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
1857
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
1858
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
1859
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
1860
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
1861
#: ../games/zebra.scm:71
2418
1862
msgid "Stock left:"
2419
1863
msgstr "বামে জমা কৰক:"
2421
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
1865
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
2422
1866
msgid "Stock left: 0"
2423
1867
msgstr "বামে জমা কৰক: ০"
2425
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2426
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2427
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2428
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2429
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1869
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
1870
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
1871
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
1872
msgid "Deal more cards"
1873
msgstr "আৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
1875
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
1876
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
1877
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
1878
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
1879
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
2430
1880
msgid "Try rearranging the cards"
2431
msgstr "তাসগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
2433
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2434
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2435
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2436
msgid "an empty foundation pile"
2437
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
2439
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2440
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
1881
msgstr "তাচগুলোকে নতুন কৰে সাজানোৰ চেষ্টা কৰক"
1883
#: ../games/api.scm:284
1884
msgid "Unknown color"
1887
#: ../games/api.scm:392
1888
#| msgid "black joker"
1889
msgid "the black joker"
1892
#: ../games/api.scm:392
1893
#| msgid "red joker"
1894
msgid "the red joker"
1897
#: ../games/api.scm:401
1898
msgid "the ace of clubs"
1899
msgstr "চিড়িতনৰ টেক্কা"
1901
#: ../games/api.scm:402
1902
msgid "the two of clubs"
1903
msgstr "চিড়িতনৰ দুই"
1905
#: ../games/api.scm:403
1906
msgid "the three of clubs"
1907
msgstr "চিড়িতনৰ তিনি"
1909
#: ../games/api.scm:404
1910
msgid "the four of clubs"
1911
msgstr "চিড়িতনৰ চাৰি"
1913
#: ../games/api.scm:405
1914
msgid "the five of clubs"
1915
msgstr "চিড়িতনৰ পাঁচ"
1917
#: ../games/api.scm:406
1918
msgid "the six of clubs"
1921
#: ../games/api.scm:407
1922
msgid "the seven of clubs"
1923
msgstr "চিড়িতনৰ সাত"
1925
#: ../games/api.scm:408
1926
msgid "the eight of clubs"
1929
#: ../games/api.scm:409
1930
msgid "the nine of clubs"
1931
msgstr "চিড়িতনৰ নহয়"
1933
#: ../games/api.scm:410
1934
msgid "the ten of clubs"
1937
#: ../games/api.scm:411
1938
msgid "the jack of clubs"
1939
msgstr "চিড়িতনৰ গোলাম"
1941
#: ../games/api.scm:412
1942
msgid "the queen of clubs"
1943
msgstr "চিড়িতনৰ বিবি"
1945
#: ../games/api.scm:413
1946
msgid "the king of clubs"
1947
msgstr "চিড়িতনৰ সাহেব"
1949
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
1950
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
1951
msgid "the unknown card"
1954
#: ../games/api.scm:416
1955
msgid "the ace of spades"
1956
msgstr "ইশকাপনৰ টেক্কা"
1958
#: ../games/api.scm:417
1959
msgid "the two of spades"
1960
msgstr "ইশকাপনৰ দুই"
1962
#: ../games/api.scm:418
1963
msgid "the three of spades"
1964
msgstr "ইশকাপনৰ তিনি"
1966
#: ../games/api.scm:419
1967
msgid "the four of spades"
1968
msgstr "ইশকাপনৰ চাৰি"
1970
#: ../games/api.scm:420
1971
msgid "the five of spades"
1972
msgstr "ইশকাপনৰ পাঁচ"
1974
#: ../games/api.scm:421
1975
msgid "the six of spades"
1978
#: ../games/api.scm:422
1979
msgid "the seven of spades"
1980
msgstr "ইশকাপনৰ সাত"
1982
#: ../games/api.scm:423
1983
msgid "the eight of spades"
1986
#: ../games/api.scm:424
1987
msgid "the nine of spades"
1988
msgstr "ইশকাপনৰ নহয়"
1990
#: ../games/api.scm:425
1991
msgid "the ten of spades"
1994
#: ../games/api.scm:426
1995
msgid "the jack of spades"
1996
msgstr "ইশকাপনৰ গোলাম"
1998
#: ../games/api.scm:427
1999
msgid "the queen of spades"
2000
msgstr "ইশকাপনৰ বিবি"
2002
#: ../games/api.scm:428
2003
msgid "the king of spades"
2004
msgstr "ইশকাপনৰ সাহেব"
2006
#: ../games/api.scm:431
2007
msgid "the ace of hearts"
2008
msgstr "হৰতনৰ টেক্কা"
2010
#: ../games/api.scm:432
2011
msgid "the two of hearts"
2014
#: ../games/api.scm:433
2015
msgid "the three of hearts"
2018
#: ../games/api.scm:434
2019
msgid "the four of hearts"
2022
#: ../games/api.scm:435
2023
msgid "the five of hearts"
2026
#: ../games/api.scm:436
2027
msgid "the six of hearts"
2030
#: ../games/api.scm:437
2031
msgid "the seven of hearts"
2034
#: ../games/api.scm:438
2035
msgid "the eight of hearts"
2038
#: ../games/api.scm:439
2039
msgid "the nine of hearts"
2042
#: ../games/api.scm:440
2043
msgid "the ten of hearts"
2046
#: ../games/api.scm:441
2047
msgid "the jack of hearts"
2048
msgstr "হৰতনৰ গোলাম"
2050
#: ../games/api.scm:442
2051
msgid "the queen of hearts"
2054
#: ../games/api.scm:443
2055
msgid "the king of hearts"
2056
msgstr "হৰতনৰ সাহেব"
2058
#: ../games/api.scm:446
2059
msgid "the ace of diamonds"
2060
msgstr "ৰুহিতনৰ টেক্কা"
2062
#: ../games/api.scm:447
2063
msgid "the two of diamonds"
2064
msgstr "ৰুহিতনৰ দুই"
2066
#: ../games/api.scm:448
2067
msgid "the three of diamonds"
2068
msgstr "ৰুহিতনৰ তিনি"
2070
#: ../games/api.scm:449
2071
msgid "the four of diamonds"
2072
msgstr "ৰুহিতনৰ চাৰি"
2074
#: ../games/api.scm:450
2075
msgid "the five of diamonds"
2076
msgstr "ৰুহিতনৰ পাঁচ"
2078
#: ../games/api.scm:451
2079
msgid "the six of diamonds"
2082
#: ../games/api.scm:452
2083
msgid "the seven of diamonds"
2084
msgstr "ৰুহিতনৰ সাত"
2086
#: ../games/api.scm:453
2087
msgid "the eight of diamonds"
2090
#: ../games/api.scm:454
2091
msgid "the nine of diamonds"
2092
msgstr "ৰুহিতনৰ নহয়"
2094
#: ../games/api.scm:455
2095
msgid "the ten of diamonds"
2098
#: ../games/api.scm:456
2099
msgid "the jack of diamonds"
2100
msgstr "ৰুহিতনৰ গোলাম"
2102
#: ../games/api.scm:457
2103
msgid "the queen of diamonds"
2104
msgstr "ৰুহিতনৰ বিবি"
2106
#: ../games/api.scm:458
2107
msgid "the king of diamonds"
2108
msgstr "ৰুহিতনৰ সাহেব"
2110
#: ../games/api.scm:464
2112
#| msgid "Move a card to the Foundation"
2113
msgid "Move ~a onto the foundation."
2114
msgstr "~a ক এটা ভিত্তি লৈ স্থানান্তৰ কৰক।"
2116
#: ../games/api.scm:464
2118
#| msgid "Move ~a to an empty foundation"
2119
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2120
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2122
#: ../games/api.scm:465
2124
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2125
msgid "Move ~a onto the tableau."
2126
msgstr "~a ক এটা টেবলিউলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2128
#: ../games/api.scm:465
2130
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2131
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2132
msgstr "~a ক ৰিক্ত টেবলিউলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2134
#: ../games/api.scm:466
2136
#| msgid "Move ~a to an empty field"
2137
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2138
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত প্ৰান্ত স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2140
#: ../games/api.scm:467
2142
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2143
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2144
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত চোক স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2146
#: ../games/api.scm:468
2148
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2149
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2150
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত উপৰ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2152
#: ../games/api.scm:469
2154
#| msgid "an empty bottom slot"
2155
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2156
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত তলৰ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2158
#: ../games/api.scm:470
2160
#| msgid "Move ~a to an empty field"
2161
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2162
msgstr "~a ক ৰিক্ত বাঁও স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2164
#: ../games/api.scm:471
2166
#| msgid "Move ~a to an empty field"
2167
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2168
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত সোঁ স্লটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2170
#: ../games/api.scm:472
2172
#| msgid "Move ~a to an empty field"
2173
msgid "Move ~a onto an empty slot."
2174
msgstr "~a ক এটা ৰিক্ত স্লট লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2176
#: ../games/api.scm:475
2178
#| msgid "Move ~a off the board"
2179
msgid "Move ~a onto the black joker."
2180
msgstr "~a ক এটা কলা গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2182
#: ../games/api.scm:475
2184
#| msgid "Move ~a off the board"
2185
msgid "Move ~a onto the red joker."
2186
msgstr "~a ক এটা ৰঙা গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2188
#: ../games/api.scm:477
2190
#| msgid "the ace of clubs"
2191
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2192
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
2194
#: ../games/api.scm:478
2196
#| msgid "the two of clubs"
2197
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2198
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2200
#: ../games/api.scm:479
2202
#| msgid "the three of clubs"
2203
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2204
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2206
#: ../games/api.scm:480
2208
#| msgid "the four of clubs"
2209
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2210
msgstr "~a চিড়িতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2212
#: ../games/api.scm:481
2214
#| msgid "the five of clubs"
2215
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2216
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2218
#: ../games/api.scm:482
2220
#| msgid "the six of clubs"
2221
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2222
msgstr "~a চিড়িতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2224
#: ../games/api.scm:483
2226
#| msgid "the seven of clubs"
2227
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2228
msgstr "~a চিড়িতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2230
#: ../games/api.scm:484
2232
#| msgid "the eight of clubs"
2233
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2234
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2236
#: ../games/api.scm:485
2238
#| msgid "the nine of clubs"
2239
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2240
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2242
#: ../games/api.scm:486
2244
#| msgid "the ten of clubs"
2245
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2246
msgstr "~a কৰক চিড়িতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2248
#: ../games/api.scm:487
2250
#| msgid "the jack of clubs"
2251
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2252
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক"
2254
#: ../games/api.scm:488
2256
#| msgid "the queen of clubs"
2257
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2258
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2260
#: ../games/api.scm:489
2262
#| msgid "the king of clubs"
2263
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2264
msgstr "~a ক চিড়িতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2266
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
2267
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
2269
#| msgid "Move ~a off the board"
2270
msgid "Move ~a onto the unknown card."
2271
msgstr "~a ক অজ্ঞাত কাৰ্ডলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2273
#: ../games/api.scm:492
2275
#| msgid "the ace of spades"
2276
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2277
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
2279
#: ../games/api.scm:493
2281
#| msgid "the two of spades"
2282
msgid "Move ~a onto the two of spades."
2283
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2285
#: ../games/api.scm:494
2287
#| msgid "the three of spades"
2288
msgid "Move ~a onto the three of spades."
2289
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2291
#: ../games/api.scm:495
2293
#| msgid "the four of spades"
2294
msgid "Move ~a onto the four of spades."
2295
msgstr "~a ইশকাপনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2297
#: ../games/api.scm:496
2299
#| msgid "the five of spades"
2300
msgid "Move ~a onto the five of spades."
2301
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2303
#: ../games/api.scm:497
2305
#| msgid "the six of spades"
2306
msgid "Move ~a onto the six of spades."
2307
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2309
#: ../games/api.scm:498
2311
#| msgid "the seven of spades"
2312
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2313
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2315
#: ../games/api.scm:499
2317
#| msgid "the eight of spades"
2318
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2319
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2321
#: ../games/api.scm:500
2323
#| msgid "the nine of spades"
2324
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2325
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2327
#: ../games/api.scm:501
2329
#| msgid "the ten of spades"
2330
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2331
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2333
#: ../games/api.scm:502
2335
#| msgid "the jack of spades"
2336
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2337
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2339
#: ../games/api.scm:503
2341
#| msgid "the queen of spades"
2342
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2343
msgstr "~a ইশকাপনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2345
#: ../games/api.scm:504
2347
#| msgid "the king of spades"
2348
msgid "Move ~a onto the king of spades."
2349
msgstr "~a ক ইশকাপনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2351
#: ../games/api.scm:507
2353
#| msgid "the ace of hearts"
2354
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2355
msgstr "~a ক হৰতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
2357
#: ../games/api.scm:508
2359
#| msgid "the two of hearts"
2360
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2361
msgstr "~a ক হৰতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2363
#: ../games/api.scm:509
2365
#| msgid "the three of hearts"
2366
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2367
msgstr "~a ক হৰতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2369
#: ../games/api.scm:510
2371
#| msgid "the four of hearts"
2372
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2373
msgstr "~a ক হৰতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2375
#: ../games/api.scm:511
2377
#| msgid "the five of hearts"
2378
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2379
msgstr "~a ক হৰতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2381
#: ../games/api.scm:512
2383
#| msgid "the six of hearts"
2384
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2385
msgstr "~a ক হৰতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2387
#: ../games/api.scm:513
2389
#| msgid "the seven of hearts"
2390
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2391
msgstr "~a ক হৰতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2393
#: ../games/api.scm:514
2395
#| msgid "the eight of hearts"
2396
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2397
msgstr "~a ক হৰতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2399
#: ../games/api.scm:515
2401
#| msgid "the nine of hearts"
2402
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2403
msgstr "~a ক হৰতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2405
#: ../games/api.scm:516
2407
#| msgid "the ten of hearts"
2408
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2409
msgstr "~a ক হৰতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2411
#: ../games/api.scm:517
2413
#| msgid "the jack of hearts"
2414
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2415
msgstr "~a হৰতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2417
#: ../games/api.scm:518
2419
#| msgid "the queen of hearts"
2420
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2421
msgstr "~a ক হৰতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2423
#: ../games/api.scm:519
2425
#| msgid "the king of hearts"
2426
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2427
msgstr "~a ক হৰতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2429
#: ../games/api.scm:522
2431
#| msgid "the ace of diamonds"
2432
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2433
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ টেক্কালে স্থানান্তৰ কৰক।"
2435
#: ../games/api.scm:523
2437
#| msgid "the two of diamonds"
2438
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2439
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ দুইলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2441
#: ../games/api.scm:524
2443
#| msgid "the three of diamonds"
2444
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2445
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ তিনিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2447
#: ../games/api.scm:525
2449
#| msgid "the four of diamonds"
2450
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2451
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ চাৰিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2453
#: ../games/api.scm:526
2455
#| msgid "the five of diamonds"
2456
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2457
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ পাঁচলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2459
#: ../games/api.scm:527
2461
#| msgid "the six of diamonds"
2462
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2463
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ ছয়লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2465
#: ../games/api.scm:528
2467
#| msgid "the seven of diamonds"
2468
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2469
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ সাতলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2471
#: ../games/api.scm:529
2473
#| msgid "the eight of diamonds"
2474
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2475
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ আটলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2477
#: ../games/api.scm:530
2479
#| msgid "the nine of diamonds"
2480
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2481
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ ন'লে স্থানান্তৰ কৰক।"
2483
#: ../games/api.scm:531
2485
#| msgid "the ten of diamonds"
2486
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2487
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ দশলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2489
#: ../games/api.scm:532
2491
#| msgid "the jack of diamonds"
2492
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2493
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ গোলামলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2495
#: ../games/api.scm:533
2497
#| msgid "the queen of diamonds"
2498
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2499
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ বিবিলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2501
#: ../games/api.scm:534
2503
#| msgid "the king of diamonds"
2504
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2505
msgstr "~a ক ৰুহিতনৰ সাহেবলে স্থানান্তৰ কৰক।"
2507
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
2508
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
2509
#: ../games/saratoga.scm:80
2441
2510
msgid "Three card deals"
2442
msgstr "তিন তাসেৰ খেলা"
2511
msgstr "তিনি তাচৰ খেল"
2444
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2445
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2446
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2447
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2448
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
2513
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
2514
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
2515
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
2516
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
2449
2517
msgid "Deal another round"
2450
msgstr "আবাৰো তাস বিতৰণ কৰক"
2452
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2453
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2454
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2455
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2456
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2457
msgid "Deal a new card from the deck"
2458
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
2460
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2461
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2462
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2463
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2464
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2465
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2466
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
2518
msgstr "আবাৰো তাচ বিতৰণ কৰক"
2520
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2521
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
2522
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
2523
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
2524
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
2525
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2526
#: ../games/zebra.scm:75
2467
2527
msgid "Redeals left:"
2468
msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰায় বিতৰণ কৰবে:"
2470
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
2528
msgstr "বামেৰ ব্যক্তি পুনৰ বিতৰণ কৰবে:"
2530
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
2531
msgid "an empty slot on the tableau"
2534
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
2471
2535
msgid "an empty slot on the foundation"
2474
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2475
msgid "an empty slot on the tableau"
2538
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
2539
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
2540
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
2541
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
2542
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
2543
msgid "Deal a new card from the deck"
2544
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
2478
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2479
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2480
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2481
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2482
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2483
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2484
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2485
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
2546
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
2547
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
2548
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
2549
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
2486
2550
msgid "an empty foundation"
2487
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি"
2551
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি"
2489
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2490
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2491
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2492
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
2553
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2554
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
2555
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2493
2556
msgid "Base Card: "
2496
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
2559
#: ../games/bear-river.scm:160
2560
msgid "an empty foundation slot"
2561
msgstr "ভিত্তিৰ এটা ৰিক্ত স্লট"
2563
#: ../games/bear-river.scm:209
2497
2564
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2498
msgstr "ডানদিকের ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন"
2500
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2501
msgid "an empty foundation slot"
2502
msgstr "ভিত্তির একটি ফাঁকা স্লট"
2504
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2505
msgid "an empty bottom slot"
2506
msgstr "নিচেৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2508
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2509
msgid "an empty corner slot"
2510
msgstr "কোণাৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2512
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2513
msgid "an empty left slot"
2514
msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2516
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2517
msgid "an empty right slot"
2518
msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2520
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2521
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2522
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2523
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2524
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2525
msgid "an empty slot"
2526
msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
2528
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2529
msgid "an empty top slot"
2530
msgstr "ওপৰেৰ দিকেৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2532
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2533
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2534
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2538
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2539
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2540
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2541
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2542
msgid "Move waste back to stock"
2543
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
2545
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2546
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
2565
msgstr "ডানদিকেৰ ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2567
#: ../games/camelot.scm:168
2568
#| msgid "the ten of clubs"
2569
msgid "Remove the ten of clubs."
2570
msgstr "চিড়িতনৰ দশক আতৰাওক।"
2572
#: ../games/camelot.scm:169
2573
#| msgid "the ten of diamonds"
2574
msgid "Remove the ten of diamonds."
2575
msgstr "ৰুহিতনৰ দশক আতৰাওক।"
2577
#: ../games/camelot.scm:170
2578
#| msgid "the ten of hearts"
2579
msgid "Remove the ten of hearts."
2580
msgstr "হৰতনৰ দশক আতৰাওক।"
2582
#: ../games/camelot.scm:171
2583
#| msgid "the ten of spades"
2584
msgid "Remove the ten of spades."
2585
msgstr "ইশকাপনৰ দশক আতৰাওক।"
2587
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
2588
#: ../games/straight-up.scm:68
2547
2589
msgid "Reserve left:"
2548
2590
msgstr "বামে সংৰক্ষন কৰক:"
2550
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
2592
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
2593
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
2594
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2595
#: ../games/zebra.scm:220
2596
msgid "Move waste back to stock"
2597
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
2599
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2551
2600
msgid "empty slot on foundation"
2552
msgstr "ভিত্তিৰ ওপৰকাৰ একটি ফাঁকা স্তুপ"
2601
msgstr "ভিত্তিৰ উপৰতকাৰ এটা ৰিক্ত স্তুপ"
2554
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
2603
#: ../games/canfield.scm:257
2555
2604
msgid "empty space on tableau"
2556
msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ ওপৰ ফাঁকা স্থান"
2605
msgstr "ট্যাবলৌ-এৰ উপৰত ৰিক্ত স্থান"
2558
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
2607
#: ../games/chessboard.scm:198
2559
2608
msgid "Move a card to the Foundation"
2560
msgstr "একটি তাস সৰিয়ে ভিত্তিতে ৰাখুন"
2609
msgstr "এটা তাচ আতৰাই ভিত্তিতে ৰাখুন"
2562
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
2611
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2563
2612
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2564
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2566
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2567
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2568
msgid "Consistency is key"
2569
msgstr "সঙ্গতিই হল আসল চাবিকাঠি"
2571
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2572
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2573
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2574
msgstr "দাঁত পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য মাছ ধৰাৰ জাল খুব একটা কাজেৰ না"
2576
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2577
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
2613
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2615
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2616
#: ../games/clock.scm:173
2617
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2618
msgstr "ক্ৰসওয়াককে দেখতে হপ্সওয়াচেৰ মত লাগলেও ব্যাপাৰটা মোটেও সেৰকম না"
2620
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2621
#: ../games/clock.scm:175
2622
msgid "Look both ways before you cross the street"
2623
msgstr "ডানে বামে তাকিয়ে ৰাস্তা পাৰ হোন"
2625
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2626
#: ../games/clock.scm:177
2578
2627
msgid "Have you read the help file?"
2579
2628
msgstr "হেল্প নথিপত্ৰ পড়েছেন?"
2581
2630
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2582
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
2631
#: ../games/clock.scm:179
2632
msgid "Odessa is a better game. Really."
2633
msgstr "ওডেসা আসলেই এটা ভাল খেল।"
2635
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2636
#: ../games/clock.scm:181
2637
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2638
msgstr "খুবই জৰুৰী না হলে ৰক্তপাত বন্ধেৰ চেষ্টা না কৰাই ভাল"
2640
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2641
#: ../games/clock.scm:183
2583
2642
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2584
2643
msgstr "আমি নিশ্চিতভাবে এখন একটা পিঠ চুলকানোৰ কাঠি ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰতেন..."
2586
2645
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2587
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
2646
#: ../games/clock.scm:185
2647
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2648
msgstr "মনিটৰ থেকে কোন ভিটামিন ডি পাওয়া যায়না -- তেনেহ'লে সূৰ্যালোক থেকে যায়..."
2650
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2651
#: ../games/clock.scm:187
2588
2652
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2589
2653
msgstr "কখনো বনে পথ হাৰিয়ে একা হয়ে গেলে কোন গাছকে জড়িয়ে ধৰুন"
2591
2655
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2592
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2594
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2595
msgstr "ক্ৰসওয়াককে দেখতে হপ্সওয়াচেৰ মত লাগলেও ব্যাপাৰটা মোটেও সেৰকম না"
2597
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2598
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2599
msgid "Look both ways before you cross the street"
2600
msgstr "ডানে বামে তাকিয়ে ৰাস্তা পাৰ হোন"
2602
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2603
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2604
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2605
msgstr "মনিটৰ থেকে কোন ভিটামিন ডি পাওয়া যায়না -- তেনেহ'লে সূৰ্যালোক থেকে যায়..."
2607
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2608
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2609
msgid "Never blow in a dog's ear"
2610
msgstr "কুকুৰেৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
2612
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2613
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2614
msgid "Odessa is a better game. Really."
2615
msgstr "ওডেসা আসলেই একটি ভাল খেলা ।"
2617
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2618
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2619
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2620
msgstr "খুবই জৰুৰী না হলে ৰক্তপাত বন্ধেৰ চেষ্টা না কৰাই ভাল"
2622
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2623
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
2656
#: ../games/clock.scm:189
2657
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2658
msgstr "দাঁত পৰিষ্কাৰ কৰাৰ জন্য মাছ ধৰাৰ জাল খুব একটা কাজেৰ না"
2660
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2661
#: ../games/clock.scm:191
2662
msgid "Consistency is key"
2663
msgstr "সঙ্গতিই হল আসল চাবিকাঠি"
2665
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2666
#: ../games/clock.scm:193
2624
2667
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2625
2668
msgstr "স্ট্যাপলাৰ না থাকলে একটা স্ট্যাপল আৰ একটা ৰুলাৰ ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰেন"
2627
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
2670
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2671
#: ../games/clock.scm:195
2672
msgid "Never blow in a dog's ear"
2673
msgstr "কুকুৰৰ কানে কখনো চিৎকাৰ কৰবেন না"
2675
#: ../games/cruel.scm:157
2628
2677
msgid "Cards remaining: ~a"
2629
msgstr "Cards remaining: ~a"
2678
msgstr "অৱশিষ্ট কাৰ্ডসমূহ: ~a"
2631
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
2680
#: ../games/cruel.scm:200
2632
2681
msgid "Redeal."
2633
2682
msgstr "পুনঃবিতৰণ"
2635
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2684
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
2685
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
2686
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
2687
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
2688
#: ../games/yukon.scm:204
2689
msgid "an empty slot"
2690
msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
2692
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2636
2693
msgid "the foundation pile"
2637
2694
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
2639
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2640
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2641
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2642
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2643
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
2645
msgstr "একটি তাস ছাড়ুন"
2647
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2696
#: ../games/doublets.scm:157
2697
#| msgid "You are searching for a %s."
2698
msgid "You are searching for an ace."
2699
msgstr "আপুনি এটা টেক্কা বিচাৰি আছে।"
2701
#: ../games/doublets.scm:158
2702
#| msgid "You are searching for a %s."
2703
msgid "You are searching for a two."
2704
msgstr "আপুনি এটা দুই বিচাৰি আছে।"
2706
#: ../games/doublets.scm:159
2707
#| msgid "You are searching for a %s."
2708
msgid "You are searching for a three."
2709
msgstr "আপুনি এটা তিনি বিচাৰি আছে।"
2711
#: ../games/doublets.scm:160
2712
#| msgid "You are searching for a %s."
2713
msgid "You are searching for a four."
2714
msgstr "আপুনি এটা চাৰি বিচাৰি আছে।"
2716
#: ../games/doublets.scm:161
2717
#| msgid "You are searching for a %s."
2718
msgid "You are searching for a five."
2719
msgstr "আপুনি এটা পাঁচ বিচাৰি আছে।"
2721
#: ../games/doublets.scm:162
2722
#| msgid "You are searching for a %s."
2723
msgid "You are searching for a six."
2724
msgstr "আপুনি এটা ছয় বিচাৰি আছে।"
2726
#: ../games/doublets.scm:163
2727
#| msgid "You are searching for a %s."
2728
msgid "You are searching for a seven."
2729
msgstr "আপুনি এটা সাত বিচাৰি আছে।"
2731
#: ../games/doublets.scm:164
2732
#| msgid "You are searching for a %s."
2733
msgid "You are searching for an eight."
2734
msgstr "আপুনি এটা আট বিচাৰি আছে।"
2736
#: ../games/doublets.scm:165
2737
#| msgid "You are searching for a %s."
2738
msgid "You are searching for a nine."
2739
msgstr "আপুনি এটা ন' বিচাৰি আছে।"
2741
#: ../games/doublets.scm:166
2742
#| msgid "You are searching for a %s."
2743
msgid "You are searching for a ten."
2744
msgstr "আপুনি এটা দশ বিচাৰি আছে।"
2746
#: ../games/doublets.scm:167
2747
#| msgid "You are searching for a %s."
2748
msgid "You are searching for a jack."
2749
msgstr "আপুনি এটা গোলাম বিচাৰি আছে।"
2751
#: ../games/doublets.scm:168
2752
#| msgid "You are searching for a %s."
2753
msgid "You are searching for a queen."
2754
msgstr "আপুনি এটা বিবি বিচাৰি আছে।"
2756
#: ../games/doublets.scm:169
2757
#| msgid "You are searching for a %s."
2758
msgid "You are searching for a king."
2759
msgstr "আপুনি এটা সাহেব বিচাৰি আছে।"
2761
#: ../games/doublets.scm:170
2762
msgid "Unknown value"
2765
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2648
2767
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2649
msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা স্তূপে সৰিয়ে নাও"
2768
msgstr "~a-কে এটা ৰিক্ত স্তূপে আতৰাই নাও"
2651
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2770
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2652
2771
msgid "an empty slot on tableau"
2653
msgstr "ট্যাবলৌৰ ওপৰ একটি ফাঁকা খাঁজ"
2655
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2772
msgstr "ট্যাবলৌৰ উপৰত এটা ৰিক্ত খাঁজ"
2774
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
2775
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
2776
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
2777
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
2778
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2780
msgstr "এটা তাচ ছাড়ুন"
2782
#: ../games/easthaven.scm:224
2656
2783
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2657
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজে একটি সাহেবকে সৰিয়ে নিন"
2784
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজে এটা সাহেবকে আতৰাই নিয়ক"
2659
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
2786
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
2787
#: ../games/union-square.scm:472
2660
2788
msgid "No hint available right now"
2661
msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নেই"
2663
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
2789
msgstr "এ মুহূৰ্তে দেওয়াৰ মত কোন ইঙ্গিত নাই"
2791
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
2792
msgid "an empty tableau"
2793
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ"
2795
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2664
2796
msgid "Move something on to an empty reserve"
2665
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2667
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2668
msgid "an empty tableau"
2669
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ"
2671
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2672
msgid "I'm not sure"
2673
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"
2675
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
2797
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2799
#: ../games/eliminator.scm:176
2800
msgid "Six Foundations"
2803
#: ../games/eliminator.scm:177
2804
#| msgid "the foundation"
2805
msgid "Five Foundations"
2806
msgstr "পাঁচটা ভিত্তি"
2808
#: ../games/eliminator.scm:178
2809
msgid "Four Foundations"
2810
msgstr "চাৰিটা ভিত্তি"
2812
#: ../games/eliminator.scm:196
2813
#| msgid "Move a card to the Foundation"
2814
msgid "Play a card to foundation."
2815
msgstr "এটা তাচক ভিত্তিতে খেলক।"
2817
#: ../games/eliminator.scm:197
2818
#| msgid "Track moves"
2820
msgstr "কোনো চলন নাই।"
2822
#: ../games/first-law.scm:139
2676
2823
msgid "Remove the aces"
2677
2824
msgstr "টেক্কা অপসাৰণ কৰক"
2679
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
2826
#: ../games/first-law.scm:141
2827
msgid "Remove the twos"
2828
msgstr "দুই অপসাৰণ কৰক"
2830
#: ../games/first-law.scm:143
2831
msgid "Remove the threes"
2832
msgstr "তিনি অপসাৰণ কৰক"
2834
#: ../games/first-law.scm:145
2835
msgid "Remove the fours"
2836
msgstr "চাৰি অপসাৰণ কৰক"
2838
#: ../games/first-law.scm:147
2839
msgid "Remove the fives"
2840
msgstr "পাঁচ অপসাৰণ কৰক"
2842
#: ../games/first-law.scm:149
2843
msgid "Remove the sixes"
2844
msgstr "ছয় অপসাৰণ কৰক"
2846
#: ../games/first-law.scm:151
2847
msgid "Remove the sevens"
2848
msgstr "সাত অপসাৰণ কৰক"
2850
#: ../games/first-law.scm:153
2680
2851
msgid "Remove the eights"
2681
2852
msgstr "আট অপসাৰণ কৰক"
2683
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2684
msgid "Remove the fives"
2685
msgstr "পাঁচ অপসাৰণ কৰক"
2687
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2688
msgid "Remove the fours"
2689
msgstr "চাৰ অপসাৰণ কৰক"
2691
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
2854
#: ../games/first-law.scm:155
2855
msgid "Remove the nines"
2856
msgstr "নহয় অপসাৰণ কৰক"
2858
#: ../games/first-law.scm:157
2859
msgid "Remove the tens"
2860
msgstr "দশ অপসাৰণ কৰক"
2862
#: ../games/first-law.scm:159
2692
2863
msgid "Remove the jacks"
2693
2864
msgstr "গোলাম অপসাৰণ কৰক"
2695
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
2866
#: ../games/first-law.scm:161
2867
msgid "Remove the queens"
2868
msgstr "বিবি অপসাৰণ কৰক"
2870
#: ../games/first-law.scm:163
2696
2871
msgid "Remove the kings"
2697
2872
msgstr "সাহেব অপসাৰণ কৰক"
2699
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2700
msgid "Remove the nines"
2701
msgstr "নহয় অপসাৰণ কৰক"
2703
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2704
msgid "Remove the queens"
2705
msgstr "বিবি অপসাৰণ কৰক"
2707
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2708
msgid "Remove the sevens"
2709
msgstr "সাত অপসাৰণ কৰক"
2711
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2712
msgid "Remove the sixes"
2713
msgstr "ছয় অপসাৰণ কৰক"
2715
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2716
msgid "Remove the tens"
2717
msgstr "দশ অপসাৰণ কৰক"
2719
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2720
msgid "Remove the threes"
2721
msgstr "তিন অপসাৰণ কৰক"
2723
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2724
msgid "Remove the twos"
2725
msgstr "দুই অপসাৰণ কৰক"
2727
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
2874
#: ../games/first-law.scm:165
2875
msgid "I'm not sure"
2876
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"
2878
#: ../games/first-law.scm:185
2728
2879
msgid "Return cards to stock"
2729
msgstr "ভাণ্ডাৰে তাস ফিৰিয়ে দিন"
2731
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
2880
msgstr "ভাণ্ডাৰে তাচ ফিৰিয়ে দিন"
2882
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
2884
msgid "Move ~a off the board"
2885
msgstr "~a-কে ছক থেকে আতৰাই নাও"
2887
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2732
2888
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2733
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু সৰিয়ে নেওয়াৰ চিন্তা কৰক"
2735
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2736
msgid "Move ~a off the board"
2737
msgstr "~a-কে ছক থেকে সৰিয়ে নাও"
2739
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2740
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2741
msgstr "বাগ! ভুল চালে make-hint কল করা হয়েছে।"
2889
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু আতৰাই নিয়াৰ চিন্তা কৰক"
2744
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
2892
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2745
2893
msgid "Deal a card from stock"
2746
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
2749
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2750
msgid "an empty space"
2751
msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"
2753
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
2894
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
2896
#: ../games/freecell.scm:625
2754
2897
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2757
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
2900
#: ../games/freecell.scm:631
2758
2901
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2759
msgstr "পূর্বাবস্থা."
2902
msgstr "পূৰ্বাবস্থা."
2761
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2904
#: ../games/freecell.scm:633
2762
2905
msgid "an empty reserve"
2763
msgstr "একটি ফাঁকা ঘৰ"
2765
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2906
msgstr "এটা ৰিক্ত ঘৰ"
2908
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
2909
#: ../games/terrace.scm:286
2910
msgid "the foundation"
2911
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
2913
#: ../games/freecell.scm:635
2766
2914
msgid "an open tableau"
2767
msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ"
2769
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2770
msgid "the foundation"
2771
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"
2773
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2774
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2777
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
2915
msgstr "এটা খোলা ট্যাবলৌ"
2917
#: ../games/gaps.scm:278
2778
2918
msgid "Double click any card to redeal."
2779
msgstr "তাস পুনঃবিতৰণেৰ জন্য যে কোন তাসেৰ ওপৰ দু'বাৰ ক্লিক কৰক ।"
2919
msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণৰ জন্য যি কোন তাচৰ উপৰত দু'বাৰ ক্লিক কৰক।"
2781
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
2921
#: ../games/gaps.scm:284
2782
2922
msgid "No hint available."
2783
msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই ।"
2923
msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই।"
2785
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
2925
#: ../games/gaps.scm:293
2927
#| msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2786
2928
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2787
msgstr "দুই সৰ্বমোট."
2789
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
2929
msgstr "এটা দুইক শাৰী ~a ৰ বাঁওফালৰ স্লটলে স্থাপন কৰক।"
2931
#: ../games/gaps.scm:297
2933
#| msgid "Add to the sequence in row ~a."
2934
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2935
msgstr "শাৰী ~a ৰ ক্ৰমলে যোগ কৰক।"
2937
#: ../games/gaps.scm:316
2790
2939
msgid "Place the ~a next to ~a."
2791
msgstr "Place the ~a next to ~a."
2940
msgstr "~a ক ~a ৰ পিছত স্থাপন কৰক।"
2793
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
2942
#: ../games/gaps.scm:325
2794
2943
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2795
2944
msgstr "গ্যাপ্স উপৰ"
2797
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2798
msgid "Alternating colors"
2946
#: ../games/giant.scm:76
2948
msgid "Deals left: ~a"
2949
msgstr "তাড়ায় বাকি ৰয়েছে: ~a"
2801
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
2951
#: ../games/giant.scm:252
2802
2952
msgid "Deal a row"
2803
msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন"
2805
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2806
msgid "Deals left: ~a"
2807
msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a"
2809
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2813
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2953
msgstr "এটা তাচ বিলিয়ে দিন"
2955
#: ../games/giant.scm:259
2956
msgid "an empty foundation place"
2957
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
2959
#: ../games/giant.scm:260
2960
msgid "an empty tableau place"
2961
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
2963
#: ../games/giant.scm:287
2964
msgid "Try moving a card to the reserve"
2965
msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2967
#: ../games/giant.scm:288
2814
2968
msgid "Try dealing a row of cards"
2815
msgstr "তাসের সারি বিলোবার চেষ্টা করুন"
2817
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2818
msgid "Try moving a card to the reserve"
2819
msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2821
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
2969
msgstr "তাচৰ সাৰি বিলোবাৰ চেষ্টা কৰুন"
2971
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2972
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2822
2973
msgid "Try moving card piles around"
2823
msgstr "তাসেৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2825
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2826
msgid "an empty foundation place"
2827
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"
2829
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2830
msgid "an empty tableau place"
2831
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
2833
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
2974
msgstr "তাচৰ স্তূপ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2976
#: ../games/giant.scm:295
2980
#: ../games/giant.scm:296
2981
msgid "Alternating colors"
2984
#: ../games/glenwood.scm:258
2985
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2986
msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাচসমূহ হ'ব এটা তাচ বাছক"
2988
#: ../games/glenwood.scm:359
2834
2989
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2835
msgstr "অতিৰিক্ত (Reserve) তাসেৰ স্তূপ থেকে ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নাও"
2837
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2838
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2839
msgstr "প্ৰথম ভিত্তি স্তূপেৰ জন্য সংৰক্ষিত তাসসমূহ হ'ব একটি তাস বাছক"
2841
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
2990
msgstr "অতিৰিক্ত (Reserve) তাচৰ স্তূপ থেকে ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নাও"
2992
#: ../games/glenwood.scm:361
2842
2993
msgid "on to the empty tableau slot"
2843
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজেৰ ওপৰ"
2845
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2846
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2847
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2848
msgid "Deal another card"
2849
msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
2851
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2852
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
2994
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজেৰ উপৰত"
2996
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
2853
2998
msgid "Stock left: ~a"
2854
2999
msgstr "বামে জমা কৰক: ~a"
2856
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
3001
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
3002
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
3003
#: ../games/whitehead.scm:252
3004
msgid "Deal another card"
3005
msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
3007
#: ../games/gypsy.scm:216
3008
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3009
msgstr "ৰিক্ত খাঁজে এক বা একাধিক তাচ আতৰাই আনুন"
3011
#: ../games/gypsy.scm:339
2857
3012
msgid "Deal another hand"
2858
msgstr "আৰেকটি তাস ছাড়ুন"
2860
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2861
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2862
msgstr "ফাঁকা খাঁজে এক বা একাধিক তাস সৰিয়ে আনুন"
2864
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
3013
msgstr "আৰেকটি তাচ ছাড়ুন"
3015
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
3016
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
3020
#: ../games/hopscotch.scm:128
2865
3021
msgid "Move card from waste"
2866
msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাস সৰান"
3022
msgstr "আবৰ্জনা থেকে তাচ সৰান"
2868
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
3024
#: ../games/jumbo.scm:301
2869
3025
msgid "Move waste to stock"
2870
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
3026
msgstr "আবৰ্জনাকে ভাণ্ডাৰে আতৰাই নিয়ক"
2872
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2873
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2874
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
3028
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
3029
#: ../games/lady-jane.scm:409
2875
3030
msgid "an empty tableau slot"
2876
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজ"
2878
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
3031
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ খাঁজ"
3033
#: ../games/kings-audience.scm:88
3035
msgid "Stock remaining: ~a"
3036
msgstr "অবশিষ্ট স্টক: ~a"
3038
#: ../games/kings-audience.scm:229
2879
3039
msgid "Deal a new card"
2880
msgstr "নতুন একটি তাস ছাড়ুন"
2882
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2883
msgid "Stock remaining: ~a"
2884
msgstr "Stock remaining: ~a"
2886
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
3040
msgstr "নতুন এটা তাচ ছাড়ুন"
3042
#: ../games/klondike.scm:269
3043
msgid "Try moving cards down from the foundation"
3044
msgstr "নিচ থেকে তাচ সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
3046
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
3047
msgid "Single card deals"
3048
msgstr "এটা কাৰ্ড বিলি"
3050
#: ../games/klondike.scm:294
2887
3051
msgid "No redeals"
2890
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2891
msgid "Single card deals"
2892
msgstr "Single card deals"
2894
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2895
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2896
msgstr "নিচ থেকে তাস সৰানোৰ চেষ্টা কৰক"
2898
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
3054
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2899
3055
msgid "Base Card:"
2902
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
3058
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
3059
msgid "an empty foundation pile"
3060
msgstr "এটা ৰিক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3062
#: ../games/maze.scm:147
2904
3064
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2907
"একই কেতাৰ (Suit) তাসগুলোকে এমনভাবে ৰাখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ সাথে "
2908
"সবচেয়ে সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায় ।"
2910
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
3067
"একই কেতাৰ (Suit) তাচগুলোকে এমনভাবে ৰখাৰ চেষ্টা কৰক যেন এগুলো বৰ্তমান নকশাৰ সাথে "
3068
"আটাইতকৈ সামঞ্জস্যপূৰ্ণভাবে খাপ খেয়ে যায়।"
3070
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
3074
#: ../games/osmosis.scm:74
3076
msgid "Redeals left: ~a"
3077
msgstr "অৱশিষ্ট পুনৰবিলি: ~a"
3079
#: ../games/osmosis.scm:214
2911
3080
msgid "Deal new cards from the deck"
2912
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাস ছাড়ুন"
2914
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2915
msgid "Redeals left: ~a"
2916
msgstr "Redeals left: ~a"
2918
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
3081
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে কোন নতুন তাচ ছাড়ুন"
3083
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2919
3084
msgid "something"
2920
3085
msgstr "কিছু জিনিষ"
2922
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2923
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2924
msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ফাঁকা প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে সৰিয়ে নাও"
2926
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2927
msgid "Move ~a to an empty field"
2928
msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা ক্ষেত্ৰে (Field) সৰিয়ে নাও"
2930
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
3087
#: ../games/poker.scm:297
2931
3088
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2932
msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাস ৰাখুন"
3089
msgstr "পোকাৰ হ্যান্ড্স তৈৰিৰ জন্য ট্যাবলৌ-এৰ উপৰ তাচ ৰাখুন"
2934
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
3091
#: ../games/poker.scm:300
2935
3092
msgid "Shuffle mode"
2936
3093
msgstr "ওলটপালট কৰাৰ মোড"
2938
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2939
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2940
msgid "an empty tableau pile"
2941
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"
2943
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
3095
#: ../games/scorpion.scm:144
2944
3096
msgid "Deal the cards"
2945
msgstr "তাস বিতৰণ কৰক"
3097
msgstr "তাচ বিতৰণ কৰক"
2947
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
3099
#: ../games/scuffle.scm:142
2948
3100
msgid "Reshuffle cards"
2949
msgstr "তাস পুনঃবিতৰণ কৰক"
3101
msgstr "তাচ পুনঃবিতৰণ কৰক"
2951
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
3103
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2952
3104
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2953
msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে সৰিয়ে নিন"
2955
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2956
msgid "empty foundation"
2957
msgstr "ফাঁকা ভিত্তি"
2959
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
3105
msgstr "আবৰ্জনাকে সংৰক্ষিত খাঁজে আতৰাই নিয়ক"
3107
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
3108
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3110
"ট্যাবলৌৰ সকল স্তুপ পূৰণ কৰাৰ মত পৰ্যাপ্ত তাচ জোগাড় হওয়াৰ অবধি পূৰ্বাবস্থায় নিয়া হব"
3112
#: ../games/spider.scm:185
3113
msgid "Please fill in empty pile first."
3114
msgstr "দয়া কৰে ৰিক্ত স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক।"
3116
#: ../games/spider.scm:277
3117
msgid "Place something on empty slot"
3118
msgstr "ৰিক্ত ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
3120
#: ../games/spider.scm:305
2960
3121
msgid "Four Suits"
2963
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
3122
msgstr "চাৰিটা চুইট"
3124
#: ../games/spider.scm:306
3128
#: ../games/spider.scm:307
2964
3129
msgid "One Suit"
2967
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2968
msgid "Place something on empty slot"
2969
msgstr "ফাঁকা ঘৰে কিছু একটা ৰাখুন"
2971
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2972
msgid "Please fill in empty pile first."
2973
msgstr "দয়া কৰে ফাঁকা স্তুপকে আগে ভৰাট কৰক ।"
2975
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
2979
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
2980
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2982
"ট্যাবলৌর সকল স্তুপ পূরণ করার মত পর্যাপ্ত তাস জোগাড় হওয়ার অবধি পূর্বাবস্থায় নেওয়া হবে"
2984
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
2985
msgid "Allow temporary spots use"
2986
msgstr "অস্থায়ী স্থানেৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
2988
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
3132
#: ../games/ten-across.scm:251
2989
3133
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2990
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে একটি তাস সৰিয়ে নিন"
3134
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে এটা তাচ আতৰাই নিয়ক"
2992
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
3136
#: ../games/ten-across.scm:252
2993
3137
msgid "No hint available"
2994
msgstr "কোন ইঙ্গিত নেই"
2996
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2997
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
2998
msgid "Blondes and Brunettes"
2999
msgstr "Blondes and Brunettes"
3001
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3002
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
3138
msgstr "কোন ইঙ্গিত নাই"
3140
#: ../games/ten-across.scm:288
3141
msgid "Allow temporary spots use"
3142
msgstr "অস্থায়ী স্থানৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰো"
3145
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3146
#: ../games/terrace.scm:41
3147
msgid "General's Patience"
3148
msgstr "জেনাৰেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
3150
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3151
#: ../games/terrace.scm:43
3003
3152
msgid "Falling Stars"
3004
msgstr "Falling Stars"
3007
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3008
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
3009
msgid "General's Patience"
3010
msgstr "জেনারেল্স পেশেন্স (General's Patience)"
3013
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3014
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
3019
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3020
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
3156
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3157
#: ../games/terrace.scm:45
3021
3158
msgid "Signora"
3022
3159
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
3025
3162
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3026
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
3163
#: ../games/terrace.scm:47
3167
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3168
#: ../games/terrace.scm:49
3169
msgid "Blondes and Brunettes"
3170
msgstr "ব্ললন্ড আৰু বৰুনেট"
3173
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3174
#: ../games/terrace.scm:51
3030
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
3178
#: ../games/thieves.scm:148
3031
3179
msgid "Deal a card from the deck"
3032
msgstr "তাসেৰ তাড়া থেকে একটি তাস ছাড়ুন"
3180
msgstr "তাচৰ তাড়া থেকে এটা তাচ ছাড়ুন"
3034
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
3182
#: ../games/thirteen.scm:381
3035
3183
msgid "Match the top two cards of the waste."
3036
msgstr "আবৰ্জনাৰ সবচেয়ে উপৰেৰ দু'টি তাস মেলাও ।"
3038
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
3184
msgstr "আবৰ্জনাৰ আটাইতকৈ উপিছতৰ দু'টি তাচ মেলাও।"
3186
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
3187
msgid "an empty tableau pile"
3188
msgstr "এটা ৰিক্ত ট্যাবলৌ স্তূপ"
3190
#: ../games/triple-peaks.scm:351
3191
msgid "Progressive Rounds"
3192
msgstr "প্ৰগ্ৰতিশীল স্তৰ"
3194
#: ../games/triple-peaks.scm:352
3039
3195
msgid "Multiplier Scoring"
3040
msgstr "Multiplier Scoring"
3042
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
3043
msgid "Progressive Rounds"
3044
msgstr "Progressive Rounds"
3046
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
3047
msgid "appropriate foundation pile"
3048
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3050
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
3196
msgstr "মাল্টিপ্লাইয়াৰ স্কৰিং"
3198
#: ../games/whitehead.scm:243
3051
3199
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3052
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাস সৰিয়ে নিন"
3200
msgstr "ৰিক্ত ট্যাবলৌ ঘৰে কিছু এক তাড়া তাচ আতৰাই নিয়ক"
3054
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
3202
#: ../games/zebra.scm:182
3055
3203
msgid "the appropriate Foundation pile"
3056
3204
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3207
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
3210
#~ "Aisleriot এ \"%s\" নথিপত্ৰ তুলিব নোৱাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি Aisleriot ৰ সংস্থাপন "
3213
#~ msgid "Select the game number"
3219
#~ msgid "Unknown suit"
3220
#~ msgstr "অজ্ঞাত তাচৰ তাড়া"
3273
#~ msgid "Game Over"
3283
#~ msgid "_Select Game..."
3284
#~ msgstr "যি কোনো এটা খেল বাছক... (_S)"
3286
#~ msgid "End the current game"
3287
#~ msgstr "চলমান খেল শেষ কৰো"
3289
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
3290
#~ msgstr "Toggle fullscreen mode"
3292
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
3293
#~ msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
3295
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
3298
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
3301
#~ msgid "Pause the game"
3302
#~ msgstr "খেলয় সাময়িক বিৰতি দাও"
3304
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
3305
#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
3307
#~ msgid "Resume the paused game"
3308
#~ msgstr "স্থগিত খেলক চলনু কৰো"
3310
#~ msgid "View the scores"
3311
#~ msgstr "স্কোৰ দেখুন"
3313
#~ msgid "Configure the game"
3314
#~ msgstr "খেলক কনফিগাৰ কৰক"
3316
#~ msgid "Quit this game"
3317
#~ msgstr "খেল থেকে প্ৰস্থান কৰো"
3319
#~ msgid "Network _Game"
3322
#~ msgid "L_eave Game"
3325
#~ msgid "Player _List"
3326
#~ msgstr "খেলোয়াড় তালিকা"
3329
#~ msgstr "পুনৰ চলনু কৰক (_u)"
3332
#~ msgstr "স্কোৰ (_S)"
3334
#~ msgid "_End Game"
3335
#~ msgstr "খেল শেষ কৰক (_E)"
3338
#~ msgstr "পৰিচিতি (_A)"
3341
#~ msgstr "বাতিল (_C)"
3344
#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3347
#~ msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3350
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3351
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3352
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3354
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3355
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3356
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3358
#~ msgid "Could not show link"
3359
#~ msgstr "Could not show link"
3361
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
3362
#~ msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নহয় "
3364
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3365
#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
3367
#~ msgid "Starting %s"
3368
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3370
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
3371
#~ msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীেৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হয় না"
3373
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
3374
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
3376
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3377
#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না"
3379
#~ msgid "Not a launchable item"
3380
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
3383
#~ msgid "Disable connection to session manager"
3384
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলনন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
3387
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
3388
#~ msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
3392
#~ msgstr "ফাইল: [1]"
3395
#~ msgid "Specify session management ID"
3396
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননাৰ ID উল্লেখ কৰক"
3402
#~ msgid "Session management options:"
3403
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
3406
#~ msgid "Show session management options"
3407
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিচলননা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
3409
#~ msgid "an empty corner slot"
3410
#~ msgstr "কোণাৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
3412
#~ msgid "an empty left slot"
3413
#~ msgstr "বামপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
3415
#~ msgid "an empty right slot"
3416
#~ msgstr "ডানপাৰ্শ্বেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
3418
#~ msgid "an empty top slot"
3419
#~ msgstr "ওপিছতৰ দিকেৰ এটা ৰিক্ত খাঁজ"
3421
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
3422
#~ msgstr "বাগ! ভুল চলনে make-hint কল কৰা হয়েছে।"
3425
#~ msgid "an empty space"
3426
#~ msgstr "এটা ৰিক্ত খাঁজ"
3428
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
3429
#~ msgstr "~a-কে স্টক (Stock) থেকে কোন ৰিক্ত প্ৰান্ত বা ট্যাবলৌ ঘৰে আতৰাই নাও"
3431
#~ msgid "empty foundation"
3432
#~ msgstr "ৰিক্ত ভিত্তি"
3434
#~ msgid "appropriate foundation pile"
3435
#~ msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"
3058
3437
#~ msgid "Blackjack"
3059
3438
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক"
3061
3440
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
3062
#~ msgstr "ক্যাসিনোৰ তাসখেলা ব্ল্যাকজ্যাক খেলক"
3441
#~ msgstr "ক্যাসিনোৰ তাচখেল ব্ল্যাকজ্যাক খেলক"
3064
3443
#~ msgid "Display probabilities"
3065
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ সম্ভাব্যতা"
3444
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ সম্ভাব্যতা"
3068
3447
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
3069
3448
#~ "value of your hand."
3071
#~ "ডিলাৰেৰ হাতেৰ প্ৰতিটি ফলাফল আৰুআপনাৰ হাতেৰ আশাকৃত মানেৰ সম্ভাবনা প্ৰদৰ্শন কৰো ।"
3450
#~ "ডিলাৰৰ হাতেৰ প্ৰতিটি ফলাফল ওআপনাৰ হাতেৰ আশাকৃত মানৰ সম্ভাবনা প্ৰদৰ্শন কৰো।"
3073
3452
#~ msgid "Never take insurance"
3074
3453
#~ msgstr "কখনো বীমা কৰবেন না"
3076
3455
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
3077
#~ msgstr "টেক্কা প্ৰদৰ্শনকাৰী কোন ডিলাৰেৰ সাথে কখনো বীমা কৰবেন না ।"
3456
#~ msgstr "টেক্কা প্ৰদৰ্শনকাৰী কোন ডিলাৰৰ সাথে কখনো বীমা কৰবেন না।"
3079
3458
#~ msgid "The amount of money in your bank"
3080
3459
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ"
3082
3461
#~ msgid "The amount of money in your bank."
3083
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ ।"
3462
#~ msgstr "আপনাৰ ব্যাঙ্কে ৰক্ষিত অৰ্থেৰ পৰিমাণ।"
3086
3465
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
3087
#~ msgstr "যে নথিপত্ৰটিতে খেলাৰ নিয়মেৰ ভিন্নতা লেখা ৰয়েছে তাৰ নাম ।"
3466
#~ msgstr "যি নথিপত্ৰটিতে খেলৰ নিয়মেৰ ভিন্নতা লেখা আছে তাৰ নাম।"
3089
3468
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
3090
#~ msgstr "নিয়মেৰ নথিপত্ৰৰ (Rules file) যে ৰূপভেদ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3469
#~ msgstr "নিয়মেৰ নথিপত্ৰৰ (Rules file) যি ৰূপভেদ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3092
3471
#~ msgid "Use a quick deal"
3093
3472
#~ msgstr "দ্ৰুত বন্টন কৰক"
3095
3474
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
3096
#~ msgstr "প্ৰতি তাস বিতৰণেৰ পৰ কোন সময় ব্যয় না কৰে দ্ৰুত বন্টন কৰো ।"
3475
#~ msgstr "প্ৰতি তাচ বিতৰণৰ পৰ কোন সময় ব্যয় না কৰে দ্ৰুত বন্টন কৰো।"
3098
3477
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
3099
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি হ'ব না ।"
3478
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি নহব।"
3101
3480
#~ msgid "Blackjack - %s"
3102
3481
#~ msgstr "ব্ল্যাকজ্যাক - %s"
3104
3483
#~ msgid "Restart the current game"
3105
#~ msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
3484
#~ msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক"
3107
3486
#~ msgid "Show a hint"
3108
3487
#~ msgstr "Show a hint"