1203
1593
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1204
1594
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1206
#: ../src/window.c:413
1596
#: ../src/window.c:434
1207
1597
msgid "GNOME Games web site"
1208
1598
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
1210
#: ../src/window.c:1259
1600
#: ../src/window.c:1288
1212
1602
msgid "Play “%s”"
1213
1603
msgstr "Spela \"%s\""
1215
#: ../src/window.c:1420
1605
#: ../src/window.c:1450
1217
1607
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1218
1608
msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
1220
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1221
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1222
#. * Do not translate it to anything else!
1224
#: ../src/window.c:1487
1230
#: ../src/window.c:1725
1610
#: ../src/window.c:1747
1231
1611
msgid "A scheme exception occurred"
1232
1612
msgstr "Ett schemaundantag inträffade"
1234
#: ../src/window.c:1728
1614
#: ../src/window.c:1750
1235
1615
msgid "Please report this bug to the developers."
1236
1616
msgstr "Rapportera det här felet till utvecklarna."
1238
#: ../src/window.c:1734
1618
#: ../src/window.c:1756
1239
1619
msgid "_Don't report"
1240
1620
msgstr "Rapportera _inte"
1242
#: ../src/window.c:1735
1622
#: ../src/window.c:1757
1243
1623
msgid "_Report"
1244
1624
msgstr "_Rapportera"
1246
#: ../src/window.c:1832
1626
#: ../src/window.c:1871
1247
1627
msgid "Freecell Solitaire"
1248
1628
msgstr "Freecell-patiens"
1250
1630
#. Menu actions
1251
#: ../src/window.c:1923
1631
#: ../src/window.c:1990
1255
#: ../src/window.c:1924
1635
#: ../src/window.c:1991
1259
#: ../src/window.c:1925
1639
#: ../src/window.c:1992
1260
1640
msgid "_Control"
1261
1641
msgstr "St_yrning"
1263
#: ../src/window.c:1927
1643
#: ../src/window.c:1994
1265
1645
msgstr "_Hjälp"
1267
#: ../src/window.c:1932
1647
#: ../src/window.c:1999
1268
1648
msgid "Start a new game"
1269
1649
msgstr "Starta ett nytt spel"
1271
#: ../src/window.c:1935
1651
#: ../src/window.c:2002
1272
1652
msgid "Restart the game"
1273
1653
msgstr "Starta om spelet"
1275
#: ../src/window.c:1937
1655
#: ../src/window.c:2004
1276
1656
msgid "_Select Game…"
1277
1657
msgstr "_Välj spel..."
1279
#: ../src/window.c:1939
1659
#: ../src/window.c:2006
1280
1660
msgid "Play a different game"
1281
1661
msgstr "Spela ett annat spel"
1283
#: ../src/window.c:1941
1663
#: ../src/window.c:2008
1284
1664
msgid "_Recently Played"
1285
1665
msgstr "_Tidigare spelade"
1287
#: ../src/window.c:1942
1667
#: ../src/window.c:2009
1288
1668
msgid "S_tatistics"
1289
1669
msgstr "Stat_istik"
1291
#: ../src/window.c:1943
1671
#: ../src/window.c:2010
1292
1672
msgid "Show gameplay statistics"
1293
1673
msgstr "Visa spelstatistik"
1295
#: ../src/window.c:1946
1675
#: ../src/window.c:2013
1296
1676
msgid "Close this window"
1297
1677
msgstr "Stäng det här fönstret"
1299
#: ../src/window.c:1949
1679
#: ../src/window.c:2016
1300
1680
msgid "Undo the last move"
1301
1681
msgstr "Ångra det senaste draget"
1303
#: ../src/window.c:1952
1683
#: ../src/window.c:2019
1304
1684
msgid "Redo the undone move"
1305
1685
msgstr "Gör om det ångrade draget"
1307
#: ../src/window.c:1955
1687
#: ../src/window.c:2022
1308
1688
msgid "Deal next card or cards"
1309
1689
msgstr "Ge nästa kort"
1311
#: ../src/window.c:1958
1691
#: ../src/window.c:2025
1312
1692
msgid "Get a hint for your next move"
1313
1693
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
1315
#: ../src/window.c:1961
1695
#: ../src/window.c:2028
1316
1696
msgid "View help for Aisleriot"
1317
1697
msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
1319
#: ../src/window.c:1965
1699
#: ../src/window.c:2032
1320
1700
msgid "View help for this game"
1321
1701
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
1323
#: ../src/window.c:1968
1703
#: ../src/window.c:2035
1324
1704
msgid "About this game"
1325
1705
msgstr "Om detta spel"
1327
#: ../src/window.c:1970
1707
#: ../src/window.c:2037
1328
1708
msgid "Install card themes…"
1329
1709
msgstr "Installera kortteman..."
1331
#: ../src/window.c:1971
1711
#: ../src/window.c:2038
1332
1712
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1333
1713
msgstr "Installera nya kortteman från distributionspaketens förråd"
1335
#: ../src/window.c:1977
1715
#: ../src/window.c:2044
1336
1716
msgid "_Card Style"
1337
1717
msgstr "_Kortstil"
1339
#: ../src/window.c:2011
1719
#: ../src/window.c:2078
1340
1720
msgid "_Toolbar"
1341
1721
msgstr "_Verktygsrad"
1343
#: ../src/window.c:2012
1723
#: ../src/window.c:2079
1344
1724
msgid "Show or hide the toolbar"
1345
1725
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1347
#: ../src/window.c:2016
1727
#: ../src/window.c:2083
1348
1728
msgid "_Statusbar"
1349
1729
msgstr "_Statusrad"
1351
#: ../src/window.c:2017
1731
#: ../src/window.c:2084
1352
1732
msgid "Show or hide statusbar"
1353
1733
msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1355
#: ../src/window.c:2021
1735
#: ../src/window.c:2088
1356
1736
msgid "_Click to Move"
1357
1737
msgstr "Klicka för att _flytta"
1359
#: ../src/window.c:2022
1739
#: ../src/window.c:2089
1360
1740
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1361
1741
msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
1363
#: ../src/window.c:2026
1743
#: ../src/window.c:2093
1367
#: ../src/window.c:2027
1747
#: ../src/window.c:2094
1368
1748
msgid "Whether or not to play event sounds"
1369
1749
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas upp eller inte."
1371
#: ../src/window.c:2207
1751
#: ../src/window.c:2099
1753
msgstr "A_nimationer"
1755
#: ../src/window.c:2100
1756
msgid "Whether or not to animate card moves"
1757
msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
1759
#: ../src/window.c:2318
1373
1761
msgstr "Poäng:"
1375
#: ../src/window.c:2219
1763
#: ../src/window.c:2330
1379
#: ../src/window.c:2507
1767
#: ../src/window.c:2629
1381
1769
msgid "Cannot start the game “%s”"
1382
1770
msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
1384
#: ../src/window.c:2520
1772
#: ../src/window.c:2642
1385
1773
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1386
1774
msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
1388
#: ../src/window.c:2521
1390
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1391
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1394
"Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte "
1395
"har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas "
1398
#: ../src/ar-stock.c:190
1402
#: ../src/ar-stock.c:191
1406
#: ../src/ar-stock.c:192
1410
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1411
#: ../src/ar-stock.c:194
1415
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1416
#: ../src/ar-stock.c:196
1420
#: ../src/ar-stock.c:197
1422
msgstr "_Gör om drag"
1424
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1425
#: ../src/ar-stock.c:199
1429
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1430
#: ../src/ar-stock.c:201
1434
#: ../src/ar-stock.c:202
1436
msgstr "_Ångra drag"
1438
#: ../src/ar-stock.c:203
1442
#: ../src/ar-stock.c:204
1443
msgid "_Leave Fullscreen"
1444
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
1446
#: ../src/ar-stock.c:205
1450
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1451
#: ../src/ar-stock.c:263
1454
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1455
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1456
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1459
"%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under "
1460
"villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1461
"Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon "
1464
#: ../src/ar-stock.c:268
1467
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1468
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1469
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1472
"%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM "
1473
"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1474
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1475
"ytterligare information."
1477
#: ../src/ar-stock.c:273
1480
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1481
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1482
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1484
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om "
1485
"inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1486
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1488
#: ../src/ar-stock.c:277
1490
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1491
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1493
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
1494
"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
1496
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1497
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1499
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1500
msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
1502
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1503
msgid "Whether the window is fullscreen"
1504
msgstr "Huruvida fönstret är i helskärm"
1506
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1507
msgid "Whether the window is maximized"
1508
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
1510
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1511
msgid "Window height"
1512
msgstr "Fönsterhöjd"
1514
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1515
msgid "Window width"
1516
msgstr "Fönsterbredd"
1518
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1519
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1520
msgctxt "card symbol"
1524
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1525
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1526
msgctxt "card symbol"
1530
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1531
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1532
msgctxt "card symbol"
1536
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1537
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1538
msgctxt "card symbol"
1542
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1543
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1544
msgctxt "card symbol"
1548
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1549
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1550
msgctxt "card symbol"
1554
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1555
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1556
msgctxt "card symbol"
1560
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1561
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1562
msgctxt "card symbol"
1566
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1567
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1568
msgctxt "card symbol"
1572
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1573
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1574
msgctxt "card symbol"
1578
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1579
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1580
msgctxt "card symbol"
1584
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1585
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1586
msgctxt "card symbol"
1590
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1591
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1592
msgctxt "card symbol"
1596
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1597
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1598
msgctxt "card symbol"
1602
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1603
msgid "ace of clubs"
1606
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1607
msgid "two of clubs"
1610
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1611
msgid "three of clubs"
1614
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1615
msgid "four of clubs"
1616
msgstr "klöver fyra"
1618
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1619
msgid "five of clubs"
1622
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1623
msgid "six of clubs"
1626
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1627
msgid "seven of clubs"
1630
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1631
msgid "eight of clubs"
1632
msgstr "klöver åtta"
1634
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1635
msgid "nine of clubs"
1638
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1639
msgid "ten of clubs"
1642
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1643
msgid "jack of clubs"
1644
msgstr "klöver knekt"
1646
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1647
msgid "queen of clubs"
1650
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1651
msgid "king of clubs"
1652
msgstr "klöver kung"
1654
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1655
msgid "ace of diamonds"
1658
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1659
msgid "two of diamonds"
1662
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1663
msgid "three of diamonds"
1666
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1667
msgid "four of diamonds"
1670
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1671
msgid "five of diamonds"
1674
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1675
msgid "six of diamonds"
1678
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1679
msgid "seven of diamonds"
1682
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1683
msgid "eight of diamonds"
1686
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1687
msgid "nine of diamonds"
1690
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1691
msgid "ten of diamonds"
1694
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1695
msgid "jack of diamonds"
1696
msgstr "ruter knekt"
1698
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1699
msgid "queen of diamonds"
1702
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1703
msgid "king of diamonds"
1706
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1707
msgid "ace of hearts"
1708
msgstr "hjärter ess"
1710
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1711
msgid "two of hearts"
1712
msgstr "hjärter två"
1714
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1715
msgid "three of hearts"
1716
msgstr "hjärter tre"
1718
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1719
msgid "four of hearts"
1720
msgstr "hjärter fyra"
1722
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1723
msgid "five of hearts"
1724
msgstr "hjärter fem"
1726
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1727
msgid "six of hearts"
1728
msgstr "hjärter sex"
1730
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1731
msgid "seven of hearts"
1732
msgstr "hjärter sju"
1734
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1735
msgid "eight of hearts"
1736
msgstr "hjärter åtta"
1738
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1739
msgid "nine of hearts"
1740
msgstr "hjärter nio"
1742
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1743
msgid "ten of hearts"
1744
msgstr "hjärter tio"
1746
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1747
msgid "jack of hearts"
1748
msgstr "hjärter knekt"
1750
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1751
msgid "queen of hearts"
1752
msgstr "hjärter dam"
1754
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1755
msgid "king of hearts"
1756
msgstr "hjärter kung"
1758
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1759
msgid "ace of spades"
1762
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1763
msgid "two of spades"
1766
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1767
msgid "three of spades"
1770
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1771
msgid "four of spades"
1772
msgstr "spader fyra"
1774
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1775
msgid "five of spades"
1778
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1779
msgid "six of spades"
1782
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1783
msgid "seven of spades"
1786
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1787
msgid "eight of spades"
1788
msgstr "spader åtta"
1790
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1791
msgid "nine of spades"
1794
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1795
msgid "ten of spades"
1798
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1799
msgid "jack of spades"
1800
msgstr "spader knekt"
1802
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1803
msgid "queen of spades"
1806
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1807
msgid "king of spades"
1808
msgstr "spader kung"
1810
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1811
msgid "face-down card"
1812
msgstr "nedåtvänt kort"
1815
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1817
msgstr "svart joker"
1820
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1824
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1826
msgid "File is not a valid .desktop file"
1827
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
1829
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1831
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1832
msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
1834
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1839
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1841
msgid "Application does not accept documents on command line"
1842
msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
1844
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1846
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1847
msgstr "Okänt startalternativ: %d"
1849
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1851
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1852
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
1854
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1856
msgid "Not a launchable item"
1857
msgstr "Inte ett körbart objekt"
1859
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1860
msgid "Disable connection to session manager"
1861
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
1863
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1864
msgid "Specify file containing saved configuration"
1865
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
1867
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1871
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1872
msgid "Specify session management ID"
1873
msgstr "Ange id för sessionshantering"
1875
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1879
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1880
msgid "Session management options:"
1881
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
1883
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1884
msgid "Show session management options"
1885
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
1887
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1888
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1889
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1890
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1891
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1776
#: ../src/window.c:2643
1777
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
1778
msgstr "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas istället."
1780
#: ../games/agnes.scm:72
1781
#: ../games/terrace.scm:139
1783
msgid "Base Card: ~a"
1784
msgstr "Grundkort: ~a"
1786
#: ../games/agnes.scm:74
1787
#: ../games/bear-river.scm:90
1788
#: ../games/canfield.scm:81
1789
#: ../games/chessboard.scm:94
1790
#: ../games/eagle-wing.scm:98
1791
#: ../games/glenwood.scm:84
1792
#: ../games/kansas.scm:88
1793
#: ../games/lady-jane.scm:105
1794
#: ../games/plait.scm:242
1795
#: ../games/royal-east.scm:85
1796
#: ../games/terrace.scm:141
1892
1797
msgid "Base Card: Ace"
1893
1798
msgstr "Grundkort: Ess"
1895
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1896
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1897
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1898
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1899
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1800
#: ../games/agnes.scm:76
1801
#: ../games/bear-river.scm:92
1802
#: ../games/canfield.scm:83
1803
#: ../games/chessboard.scm:96
1804
#: ../games/eagle-wing.scm:100
1805
#: ../games/glenwood.scm:86
1806
#: ../games/kansas.scm:90
1807
#: ../games/lady-jane.scm:107
1808
#: ../games/plait.scm:244
1809
#: ../games/royal-east.scm:87
1810
#: ../games/terrace.scm:143
1900
1811
msgid "Base Card: Jack"
1901
1812
msgstr "Grundkort: Knekt"
1903
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1904
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1905
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1906
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1907
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1814
#: ../games/agnes.scm:78
1815
#: ../games/bear-river.scm:94
1816
#: ../games/canfield.scm:85
1817
#: ../games/chessboard.scm:98
1818
#: ../games/eagle-wing.scm:102
1819
#: ../games/glenwood.scm:88
1820
#: ../games/kansas.scm:92
1821
#: ../games/lady-jane.scm:109
1822
#: ../games/plait.scm:246
1823
#: ../games/royal-east.scm:89
1824
#: ../games/terrace.scm:145
1825
msgid "Base Card: Queen"
1826
msgstr "Grundkort: Dam"
1828
#: ../games/agnes.scm:80
1829
#: ../games/bear-river.scm:96
1830
#: ../games/canfield.scm:87
1831
#: ../games/chessboard.scm:100
1832
#: ../games/eagle-wing.scm:104
1833
#: ../games/glenwood.scm:90
1834
#: ../games/kansas.scm:94
1835
#: ../games/lady-jane.scm:111
1836
#: ../games/plait.scm:248
1837
#: ../games/royal-east.scm:91
1838
#: ../games/terrace.scm:147
1908
1839
msgid "Base Card: King"
1909
1840
msgstr "Grundkort: Kung"
1911
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1912
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1913
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1914
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1915
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1916
msgid "Base Card: Queen"
1917
msgstr "Grundkort: Dam"
1919
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1920
msgid "Base Card: ~a"
1921
msgstr "Grundkort: ~a"
1923
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1924
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1925
#: ../games/valentine.scm.h:1
1926
msgid "Deal more cards"
1927
msgstr "Ge fler kort"
1929
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1930
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1931
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1932
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1933
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1934
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1935
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1936
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1937
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1938
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1939
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1940
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1941
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1942
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1943
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1944
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1945
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1946
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1947
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1948
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1842
#: ../games/agnes.scm:85
1843
#: ../games/auld-lang-syne.scm:53
1844
#: ../games/backbone.scm:131
1845
#: ../games/block-ten.scm:54
1846
#: ../games/bristol.scm:78
1847
#: ../games/camelot.scm:77
1848
#: ../games/canfield.scm:69
1849
#: ../games/carpet.scm:103
1850
#: ../games/cover.scm:42
1851
#: ../games/doublets.scm:67
1852
#: ../games/eagle-wing.scm:86
1853
#: ../games/easthaven.scm:56
1854
#: ../games/elevator.scm:98
1855
#: ../games/escalator.scm:123
1856
#: ../games/first-law.scm:42
1857
#: ../games/fortunes.scm:43
1858
#: ../games/forty-thieves.scm:92
1859
#: ../games/glenwood.scm:72
1860
#: ../games/gypsy.scm:65
1861
#: ../games/helsinki.scm:53
1862
#: ../games/hopscotch.scm:55
1863
#: ../games/jamestown.scm:54
1864
#: ../games/jumbo.scm:72
1865
#: ../games/kansas.scm:76
1866
#: ../games/klondike.scm:86
1867
#: ../games/labyrinth.scm:74
1868
#: ../games/lady-jane.scm:116
1869
#: ../games/monte-carlo.scm:75
1870
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355
1871
#: ../games/neighbor.scm:75
1872
#: ../games/plait.scm:234
1873
#: ../games/quatorze.scm:75
1874
#: ../games/royal-east.scm:77
1875
#: ../games/scuffle.scm:59
1876
#: ../games/sir-tommy.scm:49
1877
#: ../games/straight-up.scm:64
1878
#: ../games/terrace.scm:159
1879
#: ../games/thieves.scm:48
1880
#: ../games/thirteen.scm:105
1881
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61
1882
#: ../games/treize.scm:102
1883
#: ../games/triple-peaks.scm:104
1884
#: ../games/union-square.scm:96
1885
#: ../games/westhaven.scm:66
1886
#: ../games/whitehead.scm:58
1887
#: ../games/yield.scm:108
1888
#: ../games/zebra.scm:71
1949
1889
msgid "Stock left:"
1950
1890
msgstr "Kvar på hand:"
1952
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1892
#: ../games/agnes.scm:87
1893
#: ../games/lady-jane.scm:118
1953
1894
msgid "Stock left: 0"
1954
1895
msgstr "Kvar på hand: 0"
1956
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1957
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1958
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1959
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1960
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1897
#: ../games/agnes.scm:264
1898
#: ../games/easthaven.scm:229
1899
#: ../games/labyrinth.scm:197
1900
#: ../games/monte-carlo.scm:196
1901
#: ../games/monte-carlo.scm:201
1902
#: ../games/valentine.scm:138
1903
msgid "Deal more cards"
1904
msgstr "Ge fler kort"
1906
#: ../games/agnes.scm:270
1907
#: ../games/backbone.scm:295
1908
#: ../games/bakers-dozen.scm:197
1909
#: ../games/beleaguered-castle.scm:171
1910
#: ../games/canfield.scm:306
1911
#: ../games/jumbo.scm:333
1912
#: ../games/king-albert.scm:292
1913
#: ../games/lady-jane.scm:428
1914
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1961
1915
msgid "Try rearranging the cards"
1962
1916
msgstr "Försök att arrangera om korten"
1964
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1965
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1966
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1967
msgid "an empty foundation pile"
1968
msgstr "en tom grundhög"
1970
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1971
#: ../games/saratoga.scm.h:1
1918
#: ../games/api.scm:284
1919
msgid "Unknown color"
1920
msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
1922
#: ../games/api.scm:392
1923
msgid "the black joker"
1924
msgstr "svarta jokern"
1926
#: ../games/api.scm:392
1927
msgid "the red joker"
1928
msgstr "röda jokern"
1930
#: ../games/api.scm:401
1931
msgid "the ace of clubs"
1934
#: ../games/api.scm:402
1935
msgid "the two of clubs"
1938
#: ../games/api.scm:403
1939
msgid "the three of clubs"
1942
#: ../games/api.scm:404
1943
msgid "the four of clubs"
1944
msgstr "klöver fyra"
1946
#: ../games/api.scm:405
1947
msgid "the five of clubs"
1950
#: ../games/api.scm:406
1951
msgid "the six of clubs"
1954
#: ../games/api.scm:407
1955
msgid "the seven of clubs"
1958
#: ../games/api.scm:408
1959
msgid "the eight of clubs"
1960
msgstr "klöver åtta"
1962
#: ../games/api.scm:409
1963
msgid "the nine of clubs"
1966
#: ../games/api.scm:410
1967
msgid "the ten of clubs"
1970
#: ../games/api.scm:411
1971
msgid "the jack of clubs"
1972
msgstr "klöver knekt"
1974
#: ../games/api.scm:412
1975
msgid "the queen of clubs"
1978
#: ../games/api.scm:413
1979
msgid "the king of clubs"
1980
msgstr "klöver kung"
1982
#: ../games/api.scm:414
1983
#: ../games/api.scm:429
1984
#: ../games/api.scm:444
1985
#: ../games/api.scm:459
1986
#: ../games/api.scm:460
1987
msgid "the unknown card"
1988
msgstr "det okända kortet"
1990
#: ../games/api.scm:416
1991
msgid "the ace of spades"
1994
#: ../games/api.scm:417
1995
msgid "the two of spades"
1998
#: ../games/api.scm:418
1999
msgid "the three of spades"
2002
#: ../games/api.scm:419
2003
msgid "the four of spades"
2004
msgstr "spader fyra"
2006
#: ../games/api.scm:420
2007
msgid "the five of spades"
2010
#: ../games/api.scm:421
2011
msgid "the six of spades"
2014
#: ../games/api.scm:422
2015
msgid "the seven of spades"
2018
#: ../games/api.scm:423
2019
msgid "the eight of spades"
2020
msgstr "spader åtta"
2022
#: ../games/api.scm:424
2023
msgid "the nine of spades"
2026
#: ../games/api.scm:425
2027
msgid "the ten of spades"
2030
#: ../games/api.scm:426
2031
msgid "the jack of spades"
2032
msgstr "spader knekt"
2034
#: ../games/api.scm:427
2035
msgid "the queen of spades"
2038
#: ../games/api.scm:428
2039
msgid "the king of spades"
2040
msgstr "spader kung"
2042
#: ../games/api.scm:431
2043
msgid "the ace of hearts"
2044
msgstr "hjärter ess"
2046
#: ../games/api.scm:432
2047
msgid "the two of hearts"
2048
msgstr "hjärter två"
2050
#: ../games/api.scm:433
2051
msgid "the three of hearts"
2052
msgstr "hjärter tre"
2054
#: ../games/api.scm:434
2055
msgid "the four of hearts"
2056
msgstr "hjärter fyra"
2058
#: ../games/api.scm:435
2059
msgid "the five of hearts"
2060
msgstr "hjärter fem"
2062
#: ../games/api.scm:436
2063
msgid "the six of hearts"
2064
msgstr "hjärter sex"
2066
#: ../games/api.scm:437
2067
msgid "the seven of hearts"
2068
msgstr "hjärter sju"
2070
#: ../games/api.scm:438
2071
msgid "the eight of hearts"
2072
msgstr "hjärter åtta"
2074
#: ../games/api.scm:439
2075
msgid "the nine of hearts"
2076
msgstr "hjärter nio"
2078
#: ../games/api.scm:440
2079
msgid "the ten of hearts"
2080
msgstr "hjärter tio"
2082
#: ../games/api.scm:441
2083
msgid "the jack of hearts"
2084
msgstr "hjärter knekt"
2086
#: ../games/api.scm:442
2087
msgid "the queen of hearts"
2088
msgstr "hjärter dam"
2090
#: ../games/api.scm:443
2091
msgid "the king of hearts"
2092
msgstr "hjärter kung"
2094
#: ../games/api.scm:446
2095
msgid "the ace of diamonds"
2098
#: ../games/api.scm:447
2099
msgid "the two of diamonds"
2102
#: ../games/api.scm:448
2103
msgid "the three of diamonds"
2106
#: ../games/api.scm:449
2107
msgid "the four of diamonds"
2110
#: ../games/api.scm:450
2111
msgid "the five of diamonds"
2114
#: ../games/api.scm:451
2115
msgid "the six of diamonds"
2118
#: ../games/api.scm:452
2119
msgid "the seven of diamonds"
2122
#: ../games/api.scm:453
2123
msgid "the eight of diamonds"
2126
#: ../games/api.scm:454
2127
msgid "the nine of diamonds"
2130
#: ../games/api.scm:455
2131
msgid "the ten of diamonds"
2134
#: ../games/api.scm:456
2135
msgid "the jack of diamonds"
2136
msgstr "ruter knekt"
2138
#: ../games/api.scm:457
2139
msgid "the queen of diamonds"
2142
#: ../games/api.scm:458
2143
msgid "the king of diamonds"
2146
#: ../games/api.scm:464
2148
msgid "Move ~a onto the foundation."
2149
msgstr "Flytta ~a till grundhögen."
2151
#: ../games/api.scm:464
2153
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2154
msgstr "Flytta ~a till en tom plats i grundhögen."
2156
#: ../games/api.scm:465
2158
msgid "Move ~a onto the tableau."
2159
msgstr "Flytta ~a till bordshögen."
2161
#: ../games/api.scm:465
2163
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2164
msgstr "Flytta ~a till en tom plats i bordshögen."
2167
#: ../games/api.scm:466
2169
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2170
msgstr "Flytta ~a till en tom kantplats."
2172
#: ../games/api.scm:467
2174
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2175
msgstr "Flytta ~a till en tom hörnplats."
2177
#: ../games/api.scm:468
2179
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2180
msgstr "Flytta ~a till en tom överplats."
2182
#: ../games/api.scm:469
2184
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2185
msgstr "Flytta ~a till en tom bottenplats."
2188
#: ../games/api.scm:470
2190
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2191
msgstr "Flytta ~a till en tom vänsterplats."
2194
#: ../games/api.scm:471
2196
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2197
msgstr "Flytta ~a till en tom högerplats."
2199
#: ../games/api.scm:472
2201
msgid "Move ~a onto an empty slot."
2202
msgstr "Flytta ~a till en tom plats."
2204
#: ../games/api.scm:475
2206
msgid "Move ~a onto the black joker."
2207
msgstr "Flytta ~a till svart joker."
2209
#: ../games/api.scm:475
2211
msgid "Move ~a onto the red joker."
2212
msgstr "Flytta ~a till röd joker."
2214
#: ../games/api.scm:477
2216
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2217
msgstr "Flytta ~a till klöver ess."
2219
#: ../games/api.scm:478
2221
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2222
msgstr "Flytta ~a till klöver två."
2224
#: ../games/api.scm:479
2226
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2227
msgstr "Flytta ~a till klöver tre."
2229
#: ../games/api.scm:480
2231
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2232
msgstr "Flytta ~a till klöver fyra."
2234
#: ../games/api.scm:481
2236
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2237
msgstr "Flytta ~a till klöver fem."
2239
#: ../games/api.scm:482
2241
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2242
msgstr "Flytta ~a till klöver sex."
2244
#: ../games/api.scm:483
2246
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2247
msgstr "Flytta ~a till klöver sju."
2249
#: ../games/api.scm:484
2251
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2252
msgstr "Flytta ~a till klöver åtta."
2254
#: ../games/api.scm:485
2256
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2257
msgstr "Flytta ~a till klöver nio."
2259
#: ../games/api.scm:486
2261
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2262
msgstr "Flytta ~a till klöver tio."
2264
#: ../games/api.scm:487
2266
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2267
msgstr "Flytta ~a till klöver knekt."
2269
#: ../games/api.scm:488
2271
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2272
msgstr "Flytta ~a till klöver dam."
2274
#: ../games/api.scm:489
2276
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2277
msgstr "Flytta ~a till klöver kung."
2279
#: ../games/api.scm:490
2280
#: ../games/api.scm:505
2281
#: ../games/api.scm:520
2282
#: ../games/api.scm:535
2283
#: ../games/api.scm:536
2285
msgid "Move ~a onto the unknown card."
2286
msgstr "Flytta ~a till okänt kort."
2288
#: ../games/api.scm:492
2290
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2291
msgstr "Flytta ~a till spader ess."
2293
#: ../games/api.scm:493
2295
msgid "Move ~a onto the two of spades."
2296
msgstr "Flytta ~a till spader två."
2298
#: ../games/api.scm:494
2300
msgid "Move ~a onto the three of spades."
2301
msgstr "Flytta ~a till spader tre."
2303
#: ../games/api.scm:495
2305
msgid "Move ~a onto the four of spades."
2306
msgstr "Flytta ~a till spader fyra."
2308
#: ../games/api.scm:496
2310
msgid "Move ~a onto the five of spades."
2311
msgstr "Flytta ~a till spader fem."
2313
#: ../games/api.scm:497
2315
msgid "Move ~a onto the six of spades."
2316
msgstr "Flytta ~a till spader sex."
2318
#: ../games/api.scm:498
2320
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2321
msgstr "Flytta ~a till spader sju."
2323
#: ../games/api.scm:499
2325
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2326
msgstr "Flytta ~a till spader åtta."
2328
#: ../games/api.scm:500
2330
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2331
msgstr "Flytta ~a till spader nio."
2333
#: ../games/api.scm:501
2335
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2336
msgstr "Flytta ~a till spader tio."
2338
#: ../games/api.scm:502
2340
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2341
msgstr "Flytta ~a till spader knekt."
2343
#: ../games/api.scm:503
2345
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2346
msgstr "Flytta ~a till spader dam."
2348
#: ../games/api.scm:504
2350
msgid "Move ~a onto the king of spades."
2351
msgstr "Flytta ~a till spader kung."
2353
#: ../games/api.scm:507
2355
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2356
msgstr "Flytta ~a till hjärter ess."
2358
#: ../games/api.scm:508
2360
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2361
msgstr "Flytta ~a till hjärter två."
2363
#: ../games/api.scm:509
2365
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2366
msgstr "Flytta ~a till hjärter tre."
2368
#: ../games/api.scm:510
2370
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2371
msgstr "Flytta ~a till hjärter fyra."
2373
#: ../games/api.scm:511
2375
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2376
msgstr "Flytta ~a till hjärter fem."
2378
#: ../games/api.scm:512
2380
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2381
msgstr "Flytta ~a till hjärter sex."
2383
#: ../games/api.scm:513
2385
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2386
msgstr "Flytta ~a till hjärter sju."
2388
#: ../games/api.scm:514
2390
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2391
msgstr "Flytta ~a till hjärter åtta."
2393
#: ../games/api.scm:515
2395
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2396
msgstr "Flytta ~a till hjärter nio."
2398
#: ../games/api.scm:516
2400
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2401
msgstr "Flytta ~a till hjärter tio."
2403
#: ../games/api.scm:517
2405
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2406
msgstr "Flytta ~a till hjärter knekt."
2408
#: ../games/api.scm:518
2410
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2411
msgstr "Flytta ~a till hjärter dam."
2413
#: ../games/api.scm:519
2415
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2416
msgstr "Flytta ~a till hjärter kung."
2418
#: ../games/api.scm:522
2420
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2421
msgstr "Flytta ~a till ruter ess."
2423
#: ../games/api.scm:523
2425
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2426
msgstr "Flytta ~a till ruter två."
2428
#: ../games/api.scm:524
2430
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2431
msgstr "Flytta ~a till ruter tre."
2433
#: ../games/api.scm:525
2435
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2436
msgstr "Flytta ~a till ruter fyra."
2438
#: ../games/api.scm:526
2440
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2441
msgstr "Flytta ~a till ruter fem."
2443
#: ../games/api.scm:527
2445
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2446
msgstr "Flytta ~a till ruter sex."
2448
#: ../games/api.scm:528
2450
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2451
msgstr "Flytta ~a till ruter sju."
2453
#: ../games/api.scm:529
2455
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2456
msgstr "Flytta ~a till ruter åtta."
2458
#: ../games/api.scm:530
2460
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2461
msgstr "Flytta ~a till ruter nio."
2463
#: ../games/api.scm:531
2465
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2466
msgstr "Flytta ~a till ruter tio."
2468
#: ../games/api.scm:532
2470
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2471
msgstr "Flytta ~a till ruter knekt."
2473
#: ../games/api.scm:533
2475
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2476
msgstr "Flytta ~a till ruter dam."
2478
#: ../games/api.scm:534
2480
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2481
msgstr "Flytta ~a till ruter kung."
2483
#: ../games/athena.scm:80
2484
#: ../games/klondike.scm:292
2485
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370
2486
#: ../games/osmosis.scm:221
2487
#: ../games/saratoga.scm:80
1972
2488
msgid "Three card deals"
1973
2489
msgstr "Givar med tre kort"
1975
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1976
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1977
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1978
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2491
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124
2492
#: ../games/bristol.scm:262
2493
#: ../games/first-law.scm:127
2494
#: ../games/fortunes.scm:161
2495
#: ../games/lady-jane.scm:233
2496
#: ../games/scuffle.scm:140
2497
#: ../games/spider.scm:282
2498
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260
2499
#: ../games/zebra.scm:217
1979
2500
msgid "Deal another round"
1980
2501
msgstr "Ge en ny omgång"
1982
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1983
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1984
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1985
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1986
msgid "Deal a new card from the deck"
1987
msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
1989
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1990
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1991
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1992
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1993
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1994
#: ../games/zebra.scm.h:3
2503
#: ../games/backbone.scm:127
2504
#: ../games/doublets.scm:71
2505
#: ../games/eagle-wing.scm:108
2506
#: ../games/gaps.scm:106
2507
#: ../games/glenwood.scm:76
2508
#: ../games/jumbo.scm:68
2509
#: ../games/klondike.scm:82
2510
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351
2511
#: ../games/plait.scm:252
2512
#: ../games/scuffle.scm:55
2513
#: ../games/straight-up.scm:72
2514
#: ../games/terrace.scm:153
2515
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2516
#: ../games/zebra.scm:75
1995
2517
msgid "Redeals left:"
1996
2518
msgstr "Återstående omgivar:"
1998
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2521
#: ../games/backbone.scm:234
2522
#: ../games/terrace.scm:355
2523
msgid "an empty slot on the tableau"
2524
msgstr "en tom plats på bordet"
2526
#: ../games/backbone.scm:235
2527
#: ../games/terrace.scm:293
1999
2528
msgid "an empty slot on the foundation"
2000
2529
msgstr "en tom plats på grundhögen"
2003
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2004
msgid "an empty slot on the tableau"
2005
msgstr "en tom plats på bordet"
2531
#: ../games/backbone.scm:293
2532
#: ../games/camelot.scm:209
2533
#: ../games/canfield.scm:228
2534
#: ../games/carpet.scm:175
2535
#: ../games/glenwood.scm:250
2536
#: ../games/klondike.scm:266
2537
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339
2538
#: ../games/osmosis.scm:215
2539
#: ../games/plait.scm:103
2540
#: ../games/straight-up.scm:240
2541
#: ../games/terrace.scm:361
2542
msgid "Deal a new card from the deck"
2543
msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
2007
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
2008
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
2009
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
2010
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
2011
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
2012
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
2013
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2545
#: ../games/bakers-dozen.scm:156
2546
#: ../games/easthaven.scm:188
2547
#: ../games/eight-off.scm:180
2548
#: ../games/fortress.scm:166
2549
#: ../games/king-albert.scm:258
2550
#: ../games/seahaven.scm:245
2551
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158
2552
#: ../games/yukon.scm:244
2014
2553
msgid "an empty foundation"
2015
2554
msgstr "en tom grundhög"
2017
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2018
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2019
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2556
#: ../games/bear-river.scm:88
2557
#: ../games/canfield.scm:79
2558
#: ../games/chessboard.scm:92
2559
#: ../games/eagle-wing.scm:96
2560
#: ../games/glenwood.scm:82
2561
#: ../games/kansas.scm:86
2562
#: ../games/plait.scm:240
2020
2563
msgid "Base Card: "
2021
2564
msgstr "Grundkort: "
2023
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2566
#: ../games/bear-river.scm:160
2567
msgid "an empty foundation slot"
2568
msgstr "en tom plats"
2570
#: ../games/bear-river.scm:209
2024
2571
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2025
2572
msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen till höger"
2027
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2028
msgid "an empty foundation slot"
2029
msgstr "en tom plats"
2031
#: ../games/camelot.scm.h:3
2032
msgid "an empty bottom slot"
2033
msgstr "en tom bottenplats"
2035
#: ../games/camelot.scm.h:4
2036
msgid "an empty corner slot"
2037
msgstr "en tom hörnplats"
2039
#: ../games/camelot.scm.h:5
2040
msgid "an empty left slot"
2041
msgstr "en tom vänsterplats"
2043
#: ../games/camelot.scm.h:6
2044
msgid "an empty right slot"
2045
msgstr "en tom högerplats"
2047
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2048
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2049
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2050
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2051
#: ../games/yukon.scm.h:2
2052
msgid "an empty slot"
2053
msgstr "en tom plats"
2055
#: ../games/camelot.scm.h:8
2056
msgid "an empty top slot"
2057
msgstr "en tom topplats"
2059
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2060
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2061
#: ../games/yield.scm.h:3
2065
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2066
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2067
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2068
#: ../games/zebra.scm.h:2
2069
msgid "Move waste back to stock"
2070
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
2072
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2073
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2574
#: ../games/camelot.scm:168
2575
msgid "Remove the ten of clubs."
2576
msgstr "Ta bort klöver tio."
2578
#: ../games/camelot.scm:169
2579
msgid "Remove the ten of diamonds."
2580
msgstr "Ta bort ruter tio."
2582
#: ../games/camelot.scm:170
2583
msgid "Remove the ten of hearts."
2584
msgstr "Ta bort hjärter tio."
2586
#: ../games/camelot.scm:171
2587
msgid "Remove the ten of spades."
2588
msgstr "Ta bort spader tio."
2590
#: ../games/canfield.scm:73
2591
#: ../games/eagle-wing.scm:90
2592
#: ../games/kansas.scm:80
2593
#: ../games/straight-up.scm:68
2074
2594
msgid "Reserve left:"
2075
2595
msgstr "Reserver kvar:"
2077
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2597
#: ../games/canfield.scm:229
2598
#: ../games/eagle-wing.scm:337
2599
#: ../games/glenwood.scm:253
2600
#: ../games/plait.scm:106
2601
#: ../games/straight-up.scm:243
2602
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2603
#: ../games/zebra.scm:220
2604
msgid "Move waste back to stock"
2605
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
2607
#: ../games/canfield.scm:235
2608
#: ../games/glenwood.scm:283
2078
2609
msgid "empty slot on foundation"
2079
2610
msgstr "tom plats på grundhög"
2081
#: ../games/canfield.scm.h:12
2612
#: ../games/canfield.scm:257
2082
2613
msgid "empty space on tableau"
2083
2614
msgstr "tom plats på bordet"
2085
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2616
#: ../games/chessboard.scm:198
2086
2617
msgid "Move a card to the Foundation"
2087
2618
msgstr "Flytta ett kort till grundhögen"
2089
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2620
#: ../games/chessboard.scm:260
2621
#: ../games/fortress.scm:215
2090
2622
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2091
2623
msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen"
2093
2625
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2094
#: ../games/clock.scm.h:2
2095
msgid "Consistency is key"
2096
msgstr "Konsekvens är nyckeln"
2098
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2099
#: ../games/clock.scm.h:4
2100
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2101
msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
2103
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2104
#: ../games/clock.scm.h:6
2626
#: ../games/clock.scm:173
2627
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2628
msgstr "Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det inte att det är rätt"
2630
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2631
#: ../games/clock.scm:175
2632
msgid "Look both ways before you cross the street"
2633
msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
2635
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2636
#: ../games/clock.scm:177
2105
2637
msgid "Have you read the help file?"
2106
2638
msgstr "Har du läst hjälpfilen?"
2108
2640
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109
#: ../games/clock.scm.h:8
2641
#: ../games/clock.scm:179
2642
msgid "Odessa is a better game. Really."
2643
msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
2645
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2646
#: ../games/clock.scm:181
2647
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2648
msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
2650
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2651
#: ../games/clock.scm:183
2110
2652
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2111
2653
msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..."
2113
2655
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
#: ../games/clock.scm.h:10
2656
#: ../games/clock.scm:185
2657
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2658
msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
2660
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2661
#: ../games/clock.scm:187
2115
2662
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2116
2663
msgstr "Om du någonsin går vilse och är ensam i skogen, krama ett träd"
2118
2665
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2119
#: ../games/clock.scm.h:12
2121
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2123
"Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det "
2124
"inte att det är rätt"
2126
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2127
#: ../games/clock.scm.h:14
2128
msgid "Look both ways before you cross the street"
2129
msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
2131
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2132
#: ../games/clock.scm.h:16
2133
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2134
msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
2136
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2137
#: ../games/clock.scm.h:18
2666
#: ../games/clock.scm:189
2667
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2668
msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
2670
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2671
#: ../games/clock.scm:191
2672
msgid "Consistency is key"
2673
msgstr "Konsekvens är nyckeln"
2675
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2676
#: ../games/clock.scm:193
2677
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2678
msgstr "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
2680
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2681
#: ../games/clock.scm:195
2138
2682
msgid "Never blow in a dog's ear"
2139
2683
msgstr "Blås aldrig i en hunds öra"
2141
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2142
#: ../games/clock.scm.h:20
2143
msgid "Odessa is a better game. Really."
2144
msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
2146
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2147
#: ../games/clock.scm.h:22
2148
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2149
msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
2151
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2152
#: ../games/clock.scm.h:24
2153
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2154
msgstr "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
2156
#: ../games/cruel.scm.h:1
2685
#: ../games/cruel.scm:157
2157
2687
msgid "Cards remaining: ~a"
2158
2688
msgstr "Återstående kort: ~a"
2160
#: ../games/cruel.scm.h:2
2690
#: ../games/cruel.scm:200
2161
2691
msgid "Redeal."
2162
2692
msgstr "Omgiv."
2164
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2694
#: ../games/diamond-mine.scm:244
2695
#: ../games/diamond-mine.scm:296
2696
#: ../games/odessa.scm:180
2697
#: ../games/odessa.scm:214
2698
#: ../games/pileon.scm:158
2699
#: ../games/pileon.scm:160
2700
#: ../games/scorpion.scm:183
2701
#: ../games/ten-across.scm:180
2702
#: ../games/ten-across.scm:227
2703
#: ../games/yukon.scm:204
2704
msgid "an empty slot"
2705
msgstr "en tom plats"
2707
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2165
2708
msgid "the foundation pile"
2166
2709
msgstr "grundhögen"
2168
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2169
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2170
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2171
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2172
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2174
msgstr "Ge ett kort"
2176
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2711
#: ../games/doublets.scm:157
2712
msgid "You are searching for an ace."
2713
msgstr "Du letar efter ett ess."
2715
#: ../games/doublets.scm:158
2716
msgid "You are searching for a two."
2717
msgstr "Du letar efter en tvåa."
2719
#: ../games/doublets.scm:159
2720
msgid "You are searching for a three."
2721
msgstr "Du letar efter en trea."
2723
#: ../games/doublets.scm:160
2724
msgid "You are searching for a four."
2725
msgstr "Du letar efter en fyra."
2727
#: ../games/doublets.scm:161
2728
msgid "You are searching for a five."
2729
msgstr "Du letar efter en femma."
2731
#: ../games/doublets.scm:162
2732
msgid "You are searching for a six."
2733
msgstr "Du letar efter en sexa."
2735
#: ../games/doublets.scm:163
2736
msgid "You are searching for a seven."
2737
msgstr "Du letar efter en sjua."
2739
#: ../games/doublets.scm:164
2740
msgid "You are searching for an eight."
2741
msgstr "Du letar efter en åtta."
2743
#: ../games/doublets.scm:165
2744
msgid "You are searching for a nine."
2745
msgstr "Du letar efter en nia."
2747
#: ../games/doublets.scm:166
2748
msgid "You are searching for a ten."
2749
msgstr "Du letar efter en tia."
2751
#: ../games/doublets.scm:167
2752
msgid "You are searching for a jack."
2753
msgstr "Du letar efter en knekt."
2755
#: ../games/doublets.scm:168
2756
msgid "You are searching for a queen."
2757
msgstr "Du letar efter en dam."
2759
#: ../games/doublets.scm:169
2760
msgid "You are searching for a king."
2761
msgstr "Du letar efter en kung."
2763
#: ../games/doublets.scm:170
2764
msgid "Unknown value"
2765
msgstr "Okänd valör"
2767
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2177
2769
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2178
2770
msgstr "Flytta ~a till en ledig grundhög"
2180
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2772
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2181
2773
msgid "an empty slot on tableau"
2182
2774
msgstr "en tom plats på bordet"
2184
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2776
#: ../games/eagle-wing.scm:334
2777
#: ../games/elevator.scm:365
2778
#: ../games/escalator.scm:224
2779
#: ../games/royal-east.scm:193
2780
#: ../games/thirteen.scm:415
2781
#: ../games/treize.scm:301
2782
#: ../games/triple-peaks.scm:344
2783
#: ../games/union-square.scm:464
2784
#: ../games/westhaven.scm:196
2785
#: ../games/yield.scm:317
2787
msgstr "Ge ett kort"
2789
#: ../games/easthaven.scm:224
2185
2790
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2186
2791
msgstr "Flytta en kung till den tomma bordplatsen"
2188
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2793
#: ../games/easthaven.scm:236
2794
#: ../games/klondike.scm:270
2795
#: ../games/union-square.scm:472
2189
2796
msgid "No hint available right now"
2190
2797
msgstr "Inget tips är tillgängligt just nu"
2799
#: ../games/eight-off.scm:233
2800
#: ../games/seahaven.scm:300
2801
msgid "an empty tableau"
2802
msgstr "ett tomt bord"
2193
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2805
#: ../games/eight-off.scm:249
2806
#: ../games/seahaven.scm:316
2194
2807
msgid "Move something on to an empty reserve"
2195
2808
msgstr "Flytta någonting på tom reservplats"
2197
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2198
msgid "an empty tableau"
2199
msgstr "ett tomt bord"
2810
#: ../games/eliminator.scm:176
2811
msgid "Six Foundations"
2812
msgstr "Sex grundhögar"
2201
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2814
#: ../games/eliminator.scm:177
2202
2815
msgid "Five Foundations"
2203
2816
msgstr "Fem grundhögar"
2205
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2818
#: ../games/eliminator.scm:178
2206
2819
msgid "Four Foundations"
2207
2820
msgstr "Fyra grundhögar"
2209
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2822
#: ../games/eliminator.scm:196
2823
msgid "Play a card to foundation."
2824
msgstr "Spela ett kort till grundhögen."
2826
#: ../games/eliminator.scm:197
2210
2827
msgid "No moves."
2211
2828
msgstr "Inga drag."
2213
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2214
msgid "Play a card to foundation."
2215
msgstr "Spela ett kort till grundhögen."
2217
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2218
msgid "Six Foundations"
2219
msgstr "Sex grundhögar"
2221
#: ../games/first_law.scm.h:2
2222
msgid "I'm not sure"
2223
msgstr "Jag är inte säker"
2225
#: ../games/first_law.scm.h:3
2830
#: ../games/first-law.scm:139
2226
2831
msgid "Remove the aces"
2227
2832
msgstr "Ta bort essen"
2229
#: ../games/first_law.scm.h:4
2834
#: ../games/first-law.scm:141
2835
msgid "Remove the twos"
2836
msgstr "Ta bort tvåorna"
2838
#: ../games/first-law.scm:143
2839
msgid "Remove the threes"
2840
msgstr "Ta bort treorna"
2842
#: ../games/first-law.scm:145
2843
msgid "Remove the fours"
2844
msgstr "Ta bort fyrorna"
2846
#: ../games/first-law.scm:147
2847
msgid "Remove the fives"
2848
msgstr "Ta bort femmorna"
2850
#: ../games/first-law.scm:149
2851
msgid "Remove the sixes"
2852
msgstr "Ta bort sexorna"
2854
#: ../games/first-law.scm:151
2855
msgid "Remove the sevens"
2856
msgstr "Ta bort sjuorna"
2858
#: ../games/first-law.scm:153
2230
2859
msgid "Remove the eights"
2231
2860
msgstr "Ta bort åttorna"
2233
#: ../games/first_law.scm.h:5
2234
msgid "Remove the fives"
2235
msgstr "Ta bort femmorna"
2237
#: ../games/first_law.scm.h:6
2238
msgid "Remove the fours"
2239
msgstr "Ta bort fyrorna"
2241
#: ../games/first_law.scm.h:7
2862
#: ../games/first-law.scm:155
2863
msgid "Remove the nines"
2864
msgstr "Ta bort niorna"
2866
#: ../games/first-law.scm:157
2867
msgid "Remove the tens"
2868
msgstr "Ta bort tiorna"
2870
#: ../games/first-law.scm:159
2242
2871
msgid "Remove the jacks"
2243
2872
msgstr "Ta bort knektarna"
2245
#: ../games/first_law.scm.h:8
2874
#: ../games/first-law.scm:161
2875
msgid "Remove the queens"
2876
msgstr "Ta bort damerna"
2878
#: ../games/first-law.scm:163
2246
2879
msgid "Remove the kings"
2247
2880
msgstr "Ta bort kungarna"
2249
#: ../games/first_law.scm.h:9
2250
msgid "Remove the nines"
2251
msgstr "Ta bort niorna"
2253
#: ../games/first_law.scm.h:10
2254
msgid "Remove the queens"
2255
msgstr "Ta bort damerna"
2257
#: ../games/first_law.scm.h:11
2258
msgid "Remove the sevens"
2259
msgstr "Ta bort sjuorna"
2261
#: ../games/first_law.scm.h:12
2262
msgid "Remove the sixes"
2263
msgstr "Ta bort sexorna"
2265
#: ../games/first_law.scm.h:13
2266
msgid "Remove the tens"
2267
msgstr "Ta bort tiorna"
2269
#: ../games/first_law.scm.h:14
2270
msgid "Remove the threes"
2271
msgstr "Ta bort treorna"
2273
#: ../games/first_law.scm.h:15
2274
msgid "Remove the twos"
2275
msgstr "Ta bort tvåorna"
2277
#: ../games/first_law.scm.h:16
2882
#: ../games/first-law.scm:165
2883
msgid "I'm not sure"
2884
msgstr "Jag är inte säker"
2886
#: ../games/first-law.scm:185
2278
2887
msgid "Return cards to stock"
2279
2888
msgstr "Returnera korten till handen"
2281
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2890
#: ../games/fortunes.scm:135
2891
#: ../games/fortunes.scm:138
2893
msgid "Move ~a off the board"
2894
msgstr "Flytta ~a av brädet"
2896
#: ../games/fortunes.scm:158
2897
#: ../games/klondike.scm:261
2282
2898
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2283
2899
msgstr "Överväg att flytta nåt till en tom plats"
2285
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2286
msgid "Move ~a off the board"
2287
msgstr "Flytta ~a av brädet"
2289
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2290
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2291
msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
2293
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2901
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2294
2902
msgid "Deal a card from stock"
2295
2903
msgstr "Dela ett kort från kortleken"
2297
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2298
msgid "an empty space"
2299
msgstr "en tom plats"
2301
#: ../games/freecell.scm.h:1
2905
#: ../games/freecell.scm:625
2302
2906
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2303
2907
msgstr "Inget drag är möjligt. Ångra eller börja om."
2305
#: ../games/freecell.scm.h:2
2909
#: ../games/freecell.scm:631
2306
2910
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2307
2911
msgstr "Spelet har ingen lösning. Ångra eller börja om."
2309
#: ../games/freecell.scm.h:3
2913
#: ../games/freecell.scm:633
2310
2914
msgid "an empty reserve"
2311
2915
msgstr "en tom reserv"
2313
#: ../games/freecell.scm.h:4
2917
#: ../games/freecell.scm:634
2918
#: ../games/napoleons-tomb.scm:338
2919
#: ../games/terrace.scm:286
2920
msgid "the foundation"
2923
#: ../games/freecell.scm:635
2314
2924
msgid "an open tableau"
2315
2925
msgstr "ett tomt bord"
2317
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2318
msgid "the foundation"
2321
#: ../games/gaps.scm.h:1
2322
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2323
msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
2325
#: ../games/gaps.scm.h:2
2927
#: ../games/gaps.scm:278
2326
2928
msgid "Double click any card to redeal."
2327
2929
msgstr "Dubbelklicka på något kort för att ge om."
2329
#: ../games/gaps.scm.h:3
2931
#: ../games/gaps.scm:284
2330
2932
msgid "No hint available."
2331
2933
msgstr "Inget tips tillgängligt."
2333
#: ../games/gaps.scm.h:4
2935
#: ../games/gaps.scm:293
2334
2937
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2335
2938
msgstr "Placera en tvåa i den vänstra platsen på rad ~a."
2337
#: ../games/gaps.scm.h:5
2940
#: ../games/gaps.scm:297
2942
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2943
msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
2945
#: ../games/gaps.scm:316
2338
2947
msgid "Place the ~a next to ~a."
2339
2948
msgstr "Placera ~a bredvid ~a."
2341
#: ../games/gaps.scm.h:6
2950
#: ../games/gaps.scm:325
2342
2951
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2343
2952
msgstr "Tillfälligt placerade hål vid omgiv"
2345
#: ../games/giant.scm.h:1
2346
msgid "Alternating colors"
2347
msgstr "Skiftande färger"
2954
#: ../games/giant.scm:76
2956
msgid "Deals left: ~a"
2957
msgstr "Givar kvar: ~a"
2349
#: ../games/giant.scm.h:2
2959
#: ../games/giant.scm:252
2350
2960
msgid "Deal a row"
2351
2961
msgstr "Ge en rad"
2353
#: ../games/giant.scm.h:3
2354
msgid "Deals left: ~a"
2355
msgstr "Givar kvar: ~a"
2357
#: ../games/giant.scm.h:4
2361
#: ../games/giant.scm.h:5
2963
#: ../games/giant.scm:259
2964
msgid "an empty foundation place"
2965
msgstr "en tom plats"
2967
#: ../games/giant.scm:260
2968
msgid "an empty tableau place"
2969
msgstr "en tom plats på bordet"
2971
#: ../games/giant.scm:287
2972
msgid "Try moving a card to the reserve"
2973
msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
2975
#: ../games/giant.scm:288
2362
2976
msgid "Try dealing a row of cards"
2363
2977
msgstr "Försök att dela en rad kort"
2365
#: ../games/giant.scm.h:6
2366
msgid "Try moving a card to the reserve"
2367
msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
2369
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2979
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2980
#: ../games/giant.scm:290
2981
#: ../games/spider.scm:301
2370
2982
msgid "Try moving card piles around"
2371
2983
msgstr "Försök flytta runt korthögar"
2373
#: ../games/giant.scm.h:8
2374
msgid "an empty foundation place"
2375
msgstr "en tom plats"
2377
#: ../games/giant.scm.h:9
2378
msgid "an empty tableau place"
2379
msgstr "en tom plats på bordet"
2381
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2985
#: ../games/giant.scm:295
2989
#: ../games/giant.scm:296
2990
msgid "Alternating colors"
2991
msgstr "Skiftande färger"
2993
#: ../games/glenwood.scm:258
2994
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2995
msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
2997
#: ../games/glenwood.scm:359
2382
2998
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2383
2999
msgstr "Flytta ett kort från reserven till den tomma bordplatsen"
2385
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2386
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2387
msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
2389
#: ../games/glenwood.scm.h:13
3001
#: ../games/glenwood.scm:361
2390
3002
msgid "on to the empty tableau slot"
2391
3003
msgstr "till en tom bordplats"
2393
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2394
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2395
#: ../games/whitehead.scm.h:1
3005
#: ../games/golf.scm:67
3006
#: ../games/osmosis.scm:68
3007
#: ../games/spider.scm:88
3009
msgid "Stock left: ~a"
3010
msgstr "Kvar på hand: ~a"
3012
#: ../games/golf.scm:139
3013
#: ../games/hopscotch.scm:132
3014
#: ../games/jumbo.scm:298
3015
#: ../games/kansas.scm:219
3016
#: ../games/sir-tommy.scm:134
3017
#: ../games/whitehead.scm:252
2396
3018
msgid "Deal another card"
2397
3019
msgstr "Ge ett annat kort"
2399
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2400
msgid "Stock left: ~a"
2401
msgstr "Kvar på hand: ~a"
3022
#: ../games/gypsy.scm:216
3023
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3024
msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
2403
#: ../games/gypsy.scm.h:1
3026
#: ../games/gypsy.scm:339
2404
3027
msgid "Deal another hand"
2405
3028
msgstr "Ge en annan hand"
2408
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2409
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2410
msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
3030
#: ../games/helsinki.scm:116
3031
#: ../games/neighbor.scm:142
3032
#: ../games/thirteen.scm:391
3033
#: ../games/treize.scm:285
3034
#: ../games/yield.scm:301
2412
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
3038
#: ../games/hopscotch.scm:128
2413
3039
msgid "Move card from waste"
2414
3040
msgstr "Flytta kort från talongen"
2416
#: ../games/jumbo.scm.h:2
3042
#: ../games/jumbo.scm:301
2417
3043
msgid "Move waste to stock"
2418
3044
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
2420
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2421
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2422
#: ../games/straight_up.scm.h:6
3046
#: ../games/king-albert.scm:193
3047
#: ../games/lady-jane.scm:397
3048
#: ../games/lady-jane.scm:409
2423
3049
msgid "an empty tableau slot"
2424
3050
msgstr "en tom bordplats"
2426
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
3052
#: ../games/kings-audience.scm:88
3054
msgid "Stock remaining: ~a"
3055
msgstr "Kvar på hand: ~a"
3057
#: ../games/kings-audience.scm:229
2427
3058
msgid "Deal a new card"
2428
3059
msgstr "Ge en nytt kort"
2430
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2431
msgid "Stock remaining: ~a"
2432
msgstr "Kvar på hand: ~a"
2434
#: ../games/klondike.scm.h:4
3061
#: ../games/klondike.scm:269
3062
msgid "Try moving cards down from the foundation"
3063
msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
3065
#: ../games/klondike.scm:293
3066
#: ../games/napoleons-tomb.scm:371
3067
msgid "Single card deals"
3068
msgstr "Givar med ett kort"
3070
#: ../games/klondike.scm:294
2435
3071
msgid "No redeals"
2436
3072
msgstr "Inga omgivar"
2438
#: ../games/klondike.scm.h:6
2439
msgid "Single card deals"
2440
msgstr "Givar med ett kort"
2442
#: ../games/klondike.scm.h:9
2443
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2444
msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
2446
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
3074
#: ../games/lady-jane.scm:103
3075
#: ../games/royal-east.scm:83
2447
3076
msgid "Base Card:"
2448
3077
msgstr "Grundkort:"
2450
#: ../games/maze.scm.h:1
2452
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2455
"Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten "
2458
#: ../games/osmosis.scm.h:2
3079
#: ../games/lady-jane.scm:253
3080
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:197
3081
msgid "an empty foundation pile"
3082
msgstr "en tom grundhög"
3084
#: ../games/maze.scm:147
3085
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
3086
msgstr "Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten bäst."
3088
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
3090
msgstr "Spela automatiskt"
3092
#: ../games/osmosis.scm:74
3094
msgid "Redeals left: ~a"
3095
msgstr "Återstående omgivar: ~a"
3097
#: ../games/osmosis.scm:214
2459
3098
msgid "Deal new cards from the deck"
2460
3099
msgstr "Ge nya kort från kortleken"
2462
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2463
msgid "Redeals left: ~a"
2464
msgstr "Återstående omgivar: ~a"
2466
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
3101
#: ../games/pileon.scm:158
3102
#: ../games/pileon.scm:160
3103
#: ../games/terrace.scm:286
2467
3104
msgid "something"
2468
3105
msgstr "någonting"
2470
#: ../games/plait.scm.h:8
2471
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2472
msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
2475
#: ../games/plait.scm.h:9
2476
msgid "Move ~a to an empty field"
2477
msgstr "Flytta ~a till ett tomt fält"
2479
#: ../games/poker.scm.h:1
3107
#: ../games/poker.scm:297
2480
3108
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2481
3109
msgstr "Placera kort på bordet så att de bildar pokerhänder"
2483
#: ../games/poker.scm.h:2
3111
#: ../games/poker.scm:300
2484
3112
msgid "Shuffle mode"
2485
3113
msgstr "Blandningsläge"
2487
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2488
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2489
msgid "an empty tableau pile"
2490
msgstr "en tom hög på bordet"
2492
#: ../games/scorpion.scm.h:1
3115
#: ../games/scorpion.scm:144
2493
3116
msgid "Deal the cards"
2494
3117
msgstr "Ge kort"
2496
#: ../games/scuffle.scm.h:3
3119
#: ../games/scuffle.scm:142
2497
3120
msgid "Reshuffle cards"
2498
3121
msgstr "Blanda om kort"
2500
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
3123
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2501
3124
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2502
3125
msgstr "Flytta talong tillbaka till en reservplats"
2504
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2505
msgid "empty foundation"
2508
#: ../games/sol.scm.h:1
2509
msgid "Unknown color"
2510
msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
2512
#: ../games/sol.scm.h:2
2513
msgid "Unknown suit"
2516
#: ../games/sol.scm.h:3
2517
msgid "Unknown value"
2518
msgstr "Okänd valör"
2520
#: ../games/sol.scm.h:4
2524
#: ../games/sol.scm.h:6
2528
#: ../games/sol.scm.h:7
2532
#: ../games/sol.scm.h:8
2536
#: ../games/sol.scm.h:9
2540
#: ../games/sol.scm.h:10
2544
#: ../games/sol.scm.h:11
2548
#: ../games/sol.scm.h:12
2552
#: ../games/sol.scm.h:13
2556
#: ../games/sol.scm.h:14
2560
#: ../games/sol.scm.h:15
2564
#: ../games/sol.scm.h:17
2568
#: ../games/sol.scm.h:18
2572
#: ../games/sol.scm.h:19
2576
#: ../games/sol.scm.h:20
2580
#: ../games/sol.scm.h:21
2581
msgid "the ace of clubs"
2584
#: ../games/sol.scm.h:22
2585
msgid "the ace of diamonds"
2588
#: ../games/sol.scm.h:23
2589
msgid "the ace of hearts"
2590
msgstr "hjärter ess"
2592
#: ../games/sol.scm.h:24
2593
msgid "the ace of spades"
2596
#: ../games/sol.scm.h:25
2597
msgid "the eight of clubs"
2598
msgstr "klöver åtta"
2600
#: ../games/sol.scm.h:26
2601
msgid "the eight of diamonds"
2604
#: ../games/sol.scm.h:27
2605
msgid "the eight of hearts"
2606
msgstr "hjärter åtta"
2608
#: ../games/sol.scm.h:28
2609
msgid "the eight of spades"
2610
msgstr "spader åtta"
2612
#: ../games/sol.scm.h:29
2613
msgid "the five of clubs"
2616
#: ../games/sol.scm.h:30
2617
msgid "the five of diamonds"
2620
#: ../games/sol.scm.h:31
2621
msgid "the five of hearts"
2622
msgstr "hjärter fem"
2624
#: ../games/sol.scm.h:32
2625
msgid "the five of spades"
2628
#: ../games/sol.scm.h:33
2629
msgid "the four of clubs"
2630
msgstr "klöver fyra"
2632
#: ../games/sol.scm.h:34
2633
msgid "the four of diamonds"
2636
#: ../games/sol.scm.h:35
2637
msgid "the four of hearts"
2638
msgstr "hjärter fyra"
2640
#: ../games/sol.scm.h:36
2641
msgid "the four of spades"
2642
msgstr "spader fyra"
2644
#: ../games/sol.scm.h:37
2645
msgid "the jack of clubs"
2646
msgstr "klöver knekt"
2648
#: ../games/sol.scm.h:38
2649
msgid "the jack of diamonds"
2650
msgstr "ruter knekt"
2652
#: ../games/sol.scm.h:39
2653
msgid "the jack of hearts"
2654
msgstr "hjärter knekt"
2656
#: ../games/sol.scm.h:40
2657
msgid "the jack of spades"
2658
msgstr "spader knekt"
2660
#: ../games/sol.scm.h:41
2661
msgid "the king of clubs"
2662
msgstr "klöver kung"
2664
#: ../games/sol.scm.h:42
2665
msgid "the king of diamonds"
2668
#: ../games/sol.scm.h:43
2669
msgid "the king of hearts"
2670
msgstr "hjärter kung"
2672
#: ../games/sol.scm.h:44
2673
msgid "the king of spades"
2674
msgstr "spader kung"
2676
#: ../games/sol.scm.h:45
2677
msgid "the nine of clubs"
2680
#: ../games/sol.scm.h:46
2681
msgid "the nine of diamonds"
2684
#: ../games/sol.scm.h:47
2685
msgid "the nine of hearts"
2686
msgstr "hjärter nio"
2688
#: ../games/sol.scm.h:48
2689
msgid "the nine of spades"
2692
#: ../games/sol.scm.h:49
2693
msgid "the queen of clubs"
2696
#: ../games/sol.scm.h:50
2697
msgid "the queen of diamonds"
2700
#: ../games/sol.scm.h:51
2701
msgid "the queen of hearts"
2702
msgstr "hjärter dam"
2704
#: ../games/sol.scm.h:52
2705
msgid "the queen of spades"
2708
#: ../games/sol.scm.h:53
2709
msgid "the seven of clubs"
2712
#: ../games/sol.scm.h:54
2713
msgid "the seven of diamonds"
2716
#: ../games/sol.scm.h:55
2717
msgid "the seven of hearts"
2718
msgstr "hjärter sju"
2720
#: ../games/sol.scm.h:56
2721
msgid "the seven of spades"
2724
#: ../games/sol.scm.h:57
2725
msgid "the six of clubs"
2728
#: ../games/sol.scm.h:58
2729
msgid "the six of diamonds"
2732
#: ../games/sol.scm.h:59
2733
msgid "the six of hearts"
2734
msgstr "hjärter sex"
2736
#: ../games/sol.scm.h:60
2737
msgid "the six of spades"
2740
#: ../games/sol.scm.h:61
2741
msgid "the ten of clubs"
2744
#: ../games/sol.scm.h:62
2745
msgid "the ten of diamonds"
2748
#: ../games/sol.scm.h:63
2749
msgid "the ten of hearts"
2750
msgstr "hjärter tio"
2752
#: ../games/sol.scm.h:64
2753
msgid "the ten of spades"
2756
#: ../games/sol.scm.h:65
2757
msgid "the three of clubs"
2760
#: ../games/sol.scm.h:66
2761
msgid "the three of diamonds"
2764
#: ../games/sol.scm.h:67
2765
msgid "the three of hearts"
2766
msgstr "hjärter tre"
2768
#: ../games/sol.scm.h:68
2769
msgid "the three of spades"
2772
#: ../games/sol.scm.h:69
2773
msgid "the two of clubs"
2776
#: ../games/sol.scm.h:70
2777
msgid "the two of diamonds"
2780
#: ../games/sol.scm.h:71
2781
msgid "the two of hearts"
2782
msgstr "hjärter två"
2784
#: ../games/sol.scm.h:72
2785
msgid "the two of spades"
2788
#: ../games/sol.scm.h:73
2789
msgid "the unknown card"
2790
msgstr "det okända kortet"
2792
#: ../games/sol.scm.h:74
2796
#: ../games/sol.scm.h:75
3127
#: ../games/spider.scm:184
3128
#: ../games/spider.scm:292
3129
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3130
msgstr "Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla bordshögar"
3132
#: ../games/spider.scm:185
3133
msgid "Please fill in empty pile first."
3134
msgstr "Fyll den tomma högen först."
3136
#: ../games/spider.scm:277
3137
msgid "Place something on empty slot"
3138
msgstr "Placera någonting på tom plats"
2801
#: ../games/spider.scm.h:2
3141
#: ../games/spider.scm:305
2802
3142
msgid "Four Suits"
2803
3143
msgstr "Fyrfärgsspindeln"
2806
#: ../games/spider.scm.h:3
3146
#: ../games/spider.scm:306
3148
msgstr "Tvåfärgsspindeln"
3151
#: ../games/spider.scm:307
2807
3152
msgid "One Suit"
2808
3153
msgstr "Enfärgsspindeln"
2810
#: ../games/spider.scm.h:4
2811
msgid "Place something on empty slot"
2812
msgstr "Placera någonting på tom plats"
2814
#: ../games/spider.scm.h:5
2815
msgid "Please fill in empty pile first."
2816
msgstr "Fyll den tomma högen först."
2819
#: ../games/spider.scm.h:8
2821
msgstr "Tvåfärgsspindeln"
2823
#: ../games/spider.scm.h:9
2824
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2826
"Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla bordshögar"
2828
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2829
msgid "Allow temporary spots use"
2830
msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
2832
#: ../games/ten_across.scm.h:2
3155
#: ../games/ten-across.scm:251
2833
3156
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2834
3157
msgstr "Flytta ett kort till en tom temporär plats"
2836
#: ../games/ten_across.scm.h:3
3159
#: ../games/ten-across.scm:252
2837
3160
msgid "No hint available"
2838
3161
msgstr "Inget tips tillgängligt"
2840
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2841
#: ../games/terrace.scm.h:7
2842
msgid "Blondes and Brunettes"
2843
msgstr "Blondiner och brunetter"
2845
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2846
#: ../games/terrace.scm.h:10
3163
#: ../games/ten-across.scm:288
3164
msgid "Allow temporary spots use"
3165
msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
3167
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3168
#: ../games/terrace.scm:41
3169
msgid "General's Patience"
3170
msgstr "Generalens patiens"
3172
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3173
#: ../games/terrace.scm:43
2847
3174
msgid "Falling Stars"
2848
3175
msgstr "Stjärnfall"
2850
3177
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2851
#: ../games/terrace.scm.h:12
2852
msgid "General's Patience"
2853
msgstr "Generalens patiens"
3178
#: ../games/terrace.scm:45
2855
3182
# http://goodsol.com/pgshelp/redheads.htm
2856
3183
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2857
#: ../games/terrace.scm.h:15
3184
#: ../games/terrace.scm:47
2858
3185
msgid "Redheads"
2859
3186
msgstr "Rödhåriga"
2861
3188
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2862
#: ../games/terrace.scm.h:17
3189
#: ../games/terrace.scm:49
3190
msgid "Blondes and Brunettes"
3191
msgstr "Blondiner och brunetter"
2866
3193
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2867
#: ../games/terrace.scm.h:22
3194
#: ../games/terrace.scm:51
2871
#: ../games/thieves.scm.h:1
3198
#: ../games/thieves.scm:148
2872
3199
msgid "Deal a card from the deck"
2873
3200
msgstr "Ge ett kort från kortleken"
2875
#: ../games/thirteen.scm.h:2
3202
#: ../games/thirteen.scm:381
2876
3203
msgid "Match the top two cards of the waste."
2877
3204
msgstr "Matcha de översta två korten i skräphögen."
2879
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
3206
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165
3207
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:177
3208
msgid "an empty tableau pile"
3209
msgstr "en tom hög på bordet"
3211
#: ../games/triple-peaks.scm:351
3212
msgid "Progressive Rounds"
3213
msgstr "Progressiva omgångar"
3215
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2880
3216
msgid "Multiplier Scoring"
2881
3217
msgstr "Poängfaktor"
2883
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2884
msgid "Progressive Rounds"
2885
msgstr "Progressiva omgångar"
2887
#: ../games/union_square.scm.h:4
2888
msgid "appropriate foundation pile"
2889
msgstr "lämplig grundhög"
2891
#: ../games/whitehead.scm.h:2
3219
#: ../games/whitehead.scm:243
2892
3220
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2893
3221
msgstr "Flytta en hög med kort till den tomma bordplatsen"
2895
#: ../games/zebra.scm.h:5
3223
#: ../games/zebra.scm:182
2896
3224
msgid "the appropriate Foundation pile"
2897
3225
msgstr "den lämpliga grundhögen"
2899
#~ msgid "_Animations"
2900
#~ msgstr "A_nimationer"
2902
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
2903
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
3232
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
3233
#~ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
3235
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3236
#~ msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
3238
#~ msgid "Starting %s"
3239
#~ msgstr "Startar %s"
3241
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
3242
#~ msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
3244
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
3245
#~ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
3247
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3249
#~ "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
3251
#~ msgid "Not a launchable item"
3252
#~ msgstr "Inte ett körbart objekt"
3254
#~ msgid "Disable connection to session manager"
3255
#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
3257
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
3258
#~ msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
3263
#~ msgid "Specify session management ID"
3264
#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
3269
#~ msgid "Session management options:"
3270
#~ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
3272
#~ msgid "Show session management options"
3273
#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
3276
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3277
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3278
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3280
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. "
3281
#~ "Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3282
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3284
#~ msgid "an empty corner slot"
3285
#~ msgstr "en tom hörnplats"
3287
#~ msgid "an empty left slot"
3288
#~ msgstr "en tom vänsterplats"
3290
#~ msgid "an empty right slot"
3291
#~ msgstr "en tom högerplats"
3293
#~ msgid "an empty top slot"
3294
#~ msgstr "en tom topplats"
3296
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
3297
#~ msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
3299
#~ msgid "an empty space"
3300
#~ msgstr "en tom plats"
3302
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
3303
#~ msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
3305
#~ msgid "empty foundation"
3306
#~ msgstr "tom grund"
3308
#~ msgid "Unknown suit"
3309
#~ msgstr "Okänd färg"
3362
#~ msgid "appropriate foundation pile"
3363
#~ msgstr "lämplig grundhög"
2906
3366
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
7940
7001
#~ "Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7941
7002
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7942
7003
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7944
7004
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
7945
7005
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
7947
7006
#~ msgid "Error Joining"
7948
7007
#~ msgstr "Fel vid ingång"
7950
7008
#~ msgid "That table is full."
7951
7009
#~ msgstr "Det bordet är fullt."
7953
7010
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
7954
7011
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
7956
7012
#~ msgid "Error Spectating"
7957
7013
#~ msgstr "Fel vid åskådning"
7960
7015
#~ "Failed to join table.\n"
7961
7016
#~ "Join aborted."
7963
7018
#~ "Misslyckades med att gå med i bord.\n"
7964
7019
#~ "Ingång avbröts."
7966
7020
#~ msgid "Join Error"
7967
7021
#~ msgstr "Ingångsfel"
7969
7022
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
7970
7023
#~ msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
7972
7024
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
7973
7025
#~ msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
7975
7026
#~ msgid "Join an existing game"
7976
7027
#~ msgstr "Gå med i ett befintligt spel"
7978
7028
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
7979
7029
#~ msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
7981
7030
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
7982
7031
#~ msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
7984
7032
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
7985
7033
#~ msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
7987
7034
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
7988
7035
#~ msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
7990
7036
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
7991
7037
#~ msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
7993
7038
#~ msgid "Compiled with debugging."
7994
7039
#~ msgstr "Byggd för felsökning."
7997
7041
#~ msgstr "GGZ"
7999
7042
#~ msgid "Disconnect"
8000
7043
#~ msgstr "Koppla från"
8002
7044
#~ msgid "Quit"
8003
7045
#~ msgstr "Avsluta"
8005
7046
#~ msgid "Watch"
8006
7047
#~ msgstr "Beskåda"
8008
7048
#~ msgid "Edit"
8009
7049
#~ msgstr "Redigera"
8011
7050
#~ msgid "Properties"
8012
7051
#~ msgstr "Egenskaper"
8014
7052
#~ msgid "View"
8015
7053
#~ msgstr "Visa"
8017
7054
#~ msgid "Room List"
8018
7055
#~ msgstr "Rumslista"
8020
7056
#~ msgid "Player List"
8021
7057
#~ msgstr "Spelarlista"
8023
7058
#~ msgid "Server Stats"
8024
7059
#~ msgstr "Serverstatistik"
8026
7060
#~ msgid "Player Stats"
8027
7061
#~ msgstr "Spelarstatistik"
8029
7062
#~ msgid "MOTD"
8030
7063
#~ msgstr "Dagens meddelande"
8032
7064
#~ msgid "Help"
8033
7065
#~ msgstr "Hjälp"
8035
7066
#~ msgid "Contents"
8036
7067
#~ msgstr "Innehåll"
8038
7068
#~ msgid "Send"
8039
7069
#~ msgstr "Skicka"
8041
7070
#~ msgid "Properties Updated"
8042
7071
#~ msgstr "Egenskaper uppdaterade"
8044
7072
#~ msgid "Confirm:"
8045
7073
#~ msgstr "Bekräfta:"
8047
7074
#~ msgid "Modify"
8048
7075
#~ msgstr "Ändra"
8050
7076
#~ msgid "Servers"
8051
7077
#~ msgstr "Servrar"
8053
7078
#~ msgid "Chat Font:"
8054
7079
#~ msgstr "Typsnitt för chatt:"
8056
7080
#~ msgid "Change"
8057
7081
#~ msgstr "Ändra"
8059
7082
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
8060
7083
#~ msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
8062
7084
#~ msgid "Play Sounds"
8063
7085
#~ msgstr "Spela upp ljud"
8065
7086
#~ msgid "Auto Indent"
8066
7087
#~ msgstr "Dra automatiskt in"
8068
7088
#~ msgid "Timestamp Chats"
8069
7089
#~ msgstr "Tidsstämpla chattar"
8071
7090
#~ msgid "Word Wrap"
8072
7091
#~ msgstr "Ordbrytning"
8074
7092
#~ msgid "Chat Color"
8075
7093
#~ msgstr "Chattfärg"
8077
7094
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
8078
7095
#~ msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
8080
7096
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
8081
7097
#~ msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
8083
7098
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
8084
7099
#~ msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
8086
7100
#~ msgid "Normal Color"
8087
7101
#~ msgstr "Normal färg"
8089
7102
#~ msgid "Highlight Color"
8090
7103
#~ msgstr "Färg för färgmarkering"
8092
7104
#~ msgid "Friend Color"
8093
7105
#~ msgstr "Färg för vänner"
8095
7106
#~ msgid "Black Background"
8096
7107
#~ msgstr "Svart bakgrund"
8098
7108
#~ msgid "White Background"
8099
7109
#~ msgstr "Vit bakgrund"
8102
7111
#~ msgid "Chat"
8103
7112
#~ msgstr "Chatt"
8105
7113
#~ msgid "All of the following information is optional."
8106
7114
#~ msgstr "All följande information är valfri."
8108
7115
#~ msgid "Name:"
8109
7116
#~ msgstr "Namn:"
8111
7117
#~ msgid "City:"
8112
7118
#~ msgstr "Stad:"
8114
7119
#~ msgid "State:"
8115
7120
#~ msgstr "Län/Region:"
8117
7121
#~ msgid "Country:"
8118
7122
#~ msgstr "Land:"
8120
7123
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
8121
7124
#~ msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
8123
7125
#~ msgid "Single Click Room Entry"
8124
7126
#~ msgstr "Gå in i rum med ett enda klick"
8126
7127
#~ msgid "Display All"
8127
7128
#~ msgstr "Visa alla"
8129
7129
#~ msgid "Display New"
8130
7130
#~ msgstr "Visa nya"
8132
7131
#~ msgid "Display Important"
8133
7132
#~ msgstr "Visa viktig"
8135
7133
#~ msgid "Display None"
8136
7134
#~ msgstr "Visa ingen"
8138
7135
#~ msgid "Select Font"
8139
7136
#~ msgstr "Välj typsnitt"
8141
7137
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
8142
7138
#~ msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
8144
7139
#~ msgid "A network error has occurred."
8145
7140
#~ msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
8147
7141
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
8148
7142
#~ msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
8150
7143
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
8151
7144
#~ msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
8153
7145
#~ msgid "%s joined the game.\n"
8154
7146
#~ msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
8156
7147
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
8157
7148
#~ msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
8159
7149
#~ msgid "%s left the game.\n"
8160
7150
#~ msgstr "%s lämnade spelet.\n"
8162
7151
#~ msgid "Gnibbles"
8163
7152
#~ msgstr "Gnibbles"
8165
7153
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
8166
7154
#~ msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
8168
7155
#~ msgid "Gnometris"
8169
7156
#~ msgstr "Gnometris"
8171
7157
#~ msgid "Gnometris Preferences"
8172
7158
#~ msgstr "Inställningar för Gnometris"
8174
7159
#~ msgid "Gnometris Scores"
8175
7160
#~ msgstr "Poänglistan för Gnometris"
8178
7162
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
8179
7163
#~ "the board."
8181
7165
#~ "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på "
8184
7167
#~ msgid "Player Chat"
8185
7168
#~ msgstr "Spelarchatt"
8187
7169
#~ msgid "Occupied"
8188
7170
#~ msgstr "Upptagen"
8190
7171
#~ msgid "Empty"
8191
7172
#~ msgstr "Tom"
8193
7173
#~ msgid "Abandoned"
8194
7174
#~ msgstr "Övergiven"
8202
7179
#~ msgid "Status"
8203
7180
#~ msgstr "Status"
8205
7181
#~ msgid "Sit here"
8206
7182
#~ msgstr "Sitt här"
8208
7183
#~ msgid "Move here"
8209
7184
#~ msgstr "Flytta hit"
8211
7185
#~ msgid "Play with bot"
8212
7186
#~ msgstr "Spela mot robot"
8214
7187
#~ msgid "Drop reservation"
8215
7188
#~ msgstr "Avboka reservation"
8217
7189
#~ msgid "Remove bot"
8218
7190
#~ msgstr "Ta bort bot"
8220
7191
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8221
7192
#~ msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
8223
7193
#~ msgid "Set the theme"
8224
7194
#~ msgstr "Ställ in temat"
8226
7195
#~ msgid "For backwards compatibility"
8227
7196
#~ msgstr "För balängeskompatibilitet"
8229
7197
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8230
7198
#~ msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
8232
7199
#~ msgid "Same GNOME"
8233
7200
#~ msgstr "SameGNOME"
8235
7201
#~ msgid "Height of the custom board"
8236
7202
#~ msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
8239
7204
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8240
7205
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8242
7207
#~ "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
8243
7208
#~ "mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
8245
7209
#~ msgid "The board size"
8246
7210
#~ msgstr "Brädstorleken"
8248
7211
#~ msgid "The filename of the theme to use."
8249
7212
#~ msgstr "Filnamnet för temat att använda."
8251
7213
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
8252
7214
#~ msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 > höjd > 3."
8255
7216
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
8258
7219
#~ "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
8261
7221
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
8262
7222
#~ msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 > bredd > 3."
8264
7223
#~ msgid "Use fast animation"
8265
7224
#~ msgstr "Använd snabb animation"
8267
7225
#~ msgid "Width of the custom board"
8268
7226
#~ msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
8270
7227
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8271
7228
#~ msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
8273
7229
#~ msgid "Same GNOME Theme"
8274
7230
#~ msgstr "SameGNOME-tema"
8276
7231
#~ msgid "_Theme..."
8277
7232
#~ msgstr "_Tema..."
8279
7233
#~ msgid "_Small"
8280
7234
#~ msgstr "_Liten"
8282
7235
#~ msgid "_Large"
8283
7236
#~ msgstr "_Stor"
8285
7237
#~ msgid "_Fast Animation"
8286
7238
#~ msgstr "_Snabb animation"
8288
7239
#~ msgid "No theme data was found."
8289
7240
#~ msgstr "Inga temadata hittades."
8292
7242
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8293
7243
#~ "installed correctly and try again."
8295
7245
#~ "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
8296
7246
#~ "korrekt och försök igen."
8298
7247
#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
8299
7248
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
8301
7249
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
8302
7250
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter)"
8304
7251
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
8305
7252
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Aisleriot-patiens"
8307
7253
#~ msgid "chess-piece|Queen"
8308
7254
#~ msgstr "Dam"
8310
7255
#~ msgid "chess-piece|Knight"
8311
7256
#~ msgstr "Springare"
8313
7257
#~ msgid "chess-piece|Rook"
8314
7258
#~ msgstr "Torn"
8316
7259
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
8317
7260
#~ msgstr "Löpare"
8319
7261
#~ msgid "chess-file|a"
8322
7263
#~ msgid "chess-file|b"
8325
7265
#~ msgid "chess-file|c"
8328
7267
#~ msgid "chess-file|d"
8331
7269
#~ msgid "chess-file|e"
8334
7271
#~ msgid "chess-file|f"
8337
7273
#~ msgid "chess-file|g"
8340
7275
#~ msgid "chess-file|h"
8343
7277
#~ msgid "chess-rank|1"
8346
7279
#~ msgid "chess-rank|2"
8349
7281
#~ msgid "chess-rank|3"
8352
7283
#~ msgid "chess-rank|4"
8355
7285
#~ msgid "chess-rank|5"
8358
7287
#~ msgid "chess-rank|6"
8361
7289
#~ msgid "chess-rank|7"
8364
7291
#~ msgid "chess-rank|8"
8367
7293
#~ msgid "chess-notation|P"
8370
7295
#~ msgid "chess-notation|N"
8373
7297
#~ msgid "chess-notation|B"
8376
7299
#~ msgid "chess-notation|R"
8379
7301
#~ msgid "chess-notation|Q"
8382
7303
#~ msgid "chess-notation|K"
8385
7305
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
8386
7306
#~ msgstr "Lämna _helskärmsläge"
8388
7307
#~ msgid "Enable splats"
8389
7308
#~ msgstr "Aktivera splaschar"
8391
7309
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
8393
7311
#~ "Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
8395
7312
#~ msgid "E_nable splats"
8396
7313
#~ msgstr "Ak_tivera splaschar"
8398
7314
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
8399
7315
#~ msgstr "Spela det vanligaste, och möjligtvis det mest irriterande, ljudet."
8401
7316
#~ msgid "Joined"
8402
7317
#~ msgstr "Sammanslagen"
8404
7318
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
8405
7319
#~ msgstr "Sudoku kunde inte skapa datamappen %(path)s."
8407
7320
#~ msgid "Full Screen"
8408
7321
#~ msgstr "Helskärm"
8410
7322
#~ msgid "Entering custom grid..."
8411
7323
#~ msgstr "Matar in i anpassat rutnät..."
8413
7324
#~ msgid "_Play game"
8414
7325
#~ msgstr "_Spela spel"
8416
7326
#~ msgid "Print Sudoku"
8417
7327
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
8418
7328
#~ msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
8419
7329
#~ msgstr[1] "Skriv ut flera Sudoku"
8421
7330
#~ msgid "Print Preview"
8422
7331
#~ msgstr "Förhandsutskrift"
8424
7332
#~ msgid "_Stop"
8425
7333
#~ msgstr "_Stopp"
8427
7334
#~ msgid "Today %R %p"
8428
7335
#~ msgstr "Idag %H.%M"
8430
7336
#~ msgid "Yesterday %R %p"
8431
7337
#~ msgstr "Igår %H.%M"
8433
7338
#~ msgid "%A %H:%M"
8434
7339
#~ msgstr "%A %H.%M"
8436
7340
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
8437
7341
#~ msgstr "%A %d %B %H.%M"
8439
7342
#~ msgid "No key"
8440
7343
#~ msgstr "Ingen tangent"
8442
7344
#~ msgid "<Press a Key>"
8443
7345
#~ msgstr "<Tryck en tangent>"
8445
7346
#~ msgid "and all cards below it"
8446
7347
#~ msgstr "och alla kort under det"
8448
7348
#~ msgid "empty slot(s)"
8449
7349
#~ msgstr "tom(ma) plats(er)"
8451
7350
#~ msgid "List of players:"
8452
7351
#~ msgstr "Lista över spelare:"
8454
7352
#~ msgid "score|%6d"
8455
7353
#~ msgstr "%6d"
8457
7354
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
8458
7355
#~ msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern"
8460
7356
#~ msgid "glines|Medium"
8461
7357
#~ msgstr "Mellan"
8463
7358
#~ msgid "glines|General"
8464
7359
#~ msgstr "Allmänt"
8466
7360
#~ msgid "gnibbles|Medium"
8467
7361
#~ msgstr "Mellan"
8469
7362
#~ msgid "gnomine|Medium"
8470
7363
#~ msgstr "Mellan"
8472
7364
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
8473
7365
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljud: %s\n"
8475
7366
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
8476
7367
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljudet %s: %s\n"
8478
7368
#~ msgid "mahjongg|Easy"
8479
7369
#~ msgstr "Lätt"
8481
7370
#~ msgid "same-gnome|Medium"
8482
7371
#~ msgstr "Mellan"
8485
7373
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
8486
7374
#~ "immediately?"
8488
7376
#~ "Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan "
8491
7378
#~ msgid "_Finish"
8492
7379
#~ msgstr "_Slutför"
8494
7380
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8495
7381
#~ msgstr "Ledsen, jag kunde inte hitta en spelbar konfiguration."
8497
7382
#~ msgid "pawn"
8498
7383
#~ msgstr "bonde"
8500
7384
#~ msgid "rook"
8501
7385
#~ msgstr "torn"
8503
7386
#~ msgid "knight"
8504
7387
#~ msgstr "häst"
8506
7388
#~ msgid "bishop"
8507
7389
#~ msgstr "löpare"
8509
7390
#~ msgid "Check"
8510
7391
#~ msgstr "Schack"
8512
7392
#~ msgid "Checkmate"
8513
7393
#~ msgstr "Schackmatt"
8515
7394
#~ msgid "Stalemate"
8516
7395
#~ msgstr "Remi"
8518
7396
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
8519
7397
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad (%(result)s)"
8521
7398
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
8522
7399
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad (%(result)s)"
8524
7400
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
8525
7401
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad (%(result)s)"
8527
7402
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
8528
7403
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad (%(result)s)"
8531
7405
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
8532
7406
#~ "(%(result)s)"
8534
7408
#~ "%(move)s Vit %(piece)s på %1$s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s "
8535
7409
#~ "(%(result)s)"
8538
7411
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
8539
7412
#~ "(%(result)s)"
8541
7414
#~ "%(move)s Svart %(piece)s at %1$s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s "
8542
7415
#~ "(%(result)s)"
8544
7416
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8545
7417
#~ msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
8547
7418
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8548
7419
#~ msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
8550
7420
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
8551
7421
#~ msgstr "Förhindra en del farliga drag"
8553
7422
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
8554
7423
#~ msgstr "Förhindra alla farliga drag"
8556
7424
#~ msgid "Play sounds for major events"
8557
7425
#~ msgstr "Spela ljud för större händelser"
8559
7426
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
8560
7427
#~ msgstr "Spela ett ljud då två robotar kolliderar"
8562
7428
#~ msgid "<none>"
8563
7429
#~ msgstr "<inga>"
8565
7430
#~ msgid "Net_work Game"
8566
7431
#~ msgstr "Nät_verksspel"
8568
7432
#~ msgid "_Player list"
8569
7433
#~ msgstr "_Spelarlista"
8571
7434
#~ msgid "_Chat Window"
8572
7435
#~ msgstr "_Chattfönster"
8574
7436
#~ msgid "_Leave Game"
8575
7437
#~ msgstr "_Lämna spel"
8577
7438
#~ msgid "Game Name"
8578
7439
#~ msgstr "Spelnamn"
8580
7440
#~ msgid "Summary"
8581
7441
#~ msgstr "Sammandrag"
8583
7442
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
8584
7443
#~ msgstr "Tillåt att fjärrklienter kan se det här spelet"
8586
7444
#~ msgid "Local chess game"
8587
7445
#~ msgstr "Lokalt schackspel"
8589
7446
#~ msgid "_Allow spectators"
8590
7447
#~ msgstr "_Tillåt åskådare"
8592
7448
#~ msgid "Debug output:"
8593
7449
#~ msgstr "Felsökningsutmatning:"
8595
7450
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8597
7452
#~ "Svart spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
8599
7453
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8601
7455
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
8603
7456
#~ msgid "at %(time)s"
8604
7457
#~ msgstr "klockan %(time)s"
8608
7460
#~ msgid "Block 10"
8609
7461
#~ msgstr "Kloss 10"
8613
7464
#~ msgid "Block 10 Pro"
8614
7465
#~ msgstr "Kloss 10 Pro"
8618
7468
#~ msgid "Climb 12"
8619
7469
#~ msgstr "Klättring 12"
8623
7472
#~ msgid "Climb 12 Pro"
8624
7473
#~ msgstr "Klättring 12 Pro"
8628
7476
#~ msgid "Climb 15 Winter"
8629
7477
#~ msgstr "Klättring 15 Vinter"
8633
7480
#~ msgid "Climb 15 Spring"
8634
7481
#~ msgstr "Klättring 15 Vår"
8638
7484
#~ msgid "Climb 15 Summer"
8639
7485
#~ msgstr "Klättring 15 Sommar"
8643
7488
#~ msgid "Climb 15 Fall"
8644
7489
#~ msgstr "Klättring 15 Höst"
8648
7492
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8649
7493
#~ msgstr "Klättring 24 Pro"
8653
7496
#~ msgid "Minoru Climb"
8654
7497
#~ msgstr "Minoru-klättring"
8656
7498
#~ msgid "%s - %s"
8657
7499
#~ msgstr "%s - %s"
8659
7500
#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
8660
7501
#~ msgstr "Välj dragformatet för spelets historikpanel."
8662
7502
#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
8663
7503
#~ msgstr "Välj orienteringen för schackbrädet."
8665
7504
#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
8666
7505
#~ msgstr "Välj transformeringen för en pjäs som når åttonde raden."
8668
7506
#~ msgid "Chess _Board"
8669
7507
#~ msgstr "Schack_bräde"
8671
7508
#~ msgid "Move _Comments"
8672
7509
#~ msgstr "Förflyttnings_kommentarer"
8675
7511
#~ msgstr "_3D"
8677
7512
#~ msgid "_Human"
8678
7513
#~ msgstr "_Mänsklig"
8680
7514
#~ msgid "_Knight"
8681
7515
#~ msgstr "_Springare"
8686
7518
#~ msgid "Play On_line"
8687
7519
#~ msgstr "Spela på _nätet"
8689
7520
#~ msgid "Play Online"
8690
7521
#~ msgstr "Spela på nätet"
8692
7522
#~ msgid "Full House [15 + total"
8693
7523
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt"
8695
7524
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
8696
7525
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt"
8698
7526
#~ msgid "Unknown negotiation"
8699
7527
#~ msgstr "Okänd negation"
8701
7528
#~ msgid "Already logged in"
8702
7529
#~ msgstr "Redan inloggad"
8704
7530
#~ msgid "Name is already taken"
8705
7531
#~ msgstr "Namnet är upptaget"
8707
7532
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8709
7534
#~ "Det här namnet är redan registrerat så det kan inte användas av en gäst"
8711
7535
#~ msgid "No such name was found"
8712
7536
#~ msgstr "Inget sådant namn hittades"
8714
7537
#~ msgid "Name too long"
8715
7538
#~ msgstr "Namnet är för långt"
8717
7539
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8718
7540
#~ msgstr "Namnet innehåller förbjudna ASCII-tecken"
8720
7541
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8721
7542
#~ msgstr "Saknar lösenord eller andra felaktiga alternativ."
8723
7543
#~ msgid "Unknown login error"
8724
7544
#~ msgstr "Okänt inloggningsfel"
8726
7545
#~ msgid "Room full"
8727
7546
#~ msgstr "Rummet är fullt"
8729
7547
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8730
7548
#~ msgstr "Kan inte byta rum när du sitter vid ett bord"
8732
7549
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8733
7550
#~ msgstr "Kan inte byta rum vid gå med/lämna ett bord"
8735
7551
#~ msgid "Bad room number"
8736
7552
#~ msgstr "Fel rumsnummer"
8738
7553
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8739
7554
#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter, tillgång till rummet är begränsat"
8741
7555
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8742
7556
#~ msgstr "Okänt fel vid rumsingång"
8744
7557
#~ msgid "Unable to connect"
8745
7558
#~ msgstr "Kunde inte ansluta"
8747
7559
#~ msgid "Protocol mismatch"
8748
7560
#~ msgstr "Protokollet stämmer inte"
8750
7561
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8751
7562
#~ msgstr "Hur många gånger vill du kasta?"
8753
7563
#~ msgid "Generating ..."
8754
7564
#~ msgstr "Genererar ..."
8756
7565
#~ msgid "Results"
8757
7566
#~ msgstr "Resultat"
8759
7567
#~ msgid "Num Rolls"
8760
7568
#~ msgstr "Antal kast"
8762
7569
#~ msgid "Total"
8763
7570
#~ msgstr "Totalt"
8765
7571
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
8766
7572
#~ msgstr "<big><b>Feltitel</b></big>"
8768
7573
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8769
7574
#~ msgstr "<i>Felbeskrivning</i>"
8772
7576
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8775
7579
#~ "<b><big>Några spel har ändrats. Spara ändringar innan stängning?</big></b>"
8777
7580
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8778
7581
#~ msgstr "<b><big>Kunde inte aktivera 3D-läget</big></b>"
8780
7582
#~ msgid "AI Information"
8781
7583
#~ msgstr "AI-information"
8783
7584
#~ msgid "End Game"
8784
7585
#~ msgstr "Avsluta spel"
8786
7586
#~ msgid "Save and _Quit"
8787
7587
#~ msgstr "Spara och a_vsluta"
8789
7588
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8790
7589
#~ msgstr "Välj spelen du vill spara:"
8792
7590
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8793
7591
#~ msgstr "Det finns inga artificiella intelligensspelare."
8796
7593
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8797
7594
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "