~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach, Jeremy Bicha, Jordi Mallach
  • Date: 2012-04-22 12:49:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120422124926-gmr0thwstl91jt1n
Tags: 1:3.4.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in: (Build)-depend on guile-2.0
* debian/*.install: Cards files are now stored as zipped .svg's
* debian/patches/99_format-security.patch: Dropped, applied upstream

[ Jordi Mallach ]
* New upstream release.
* Update copyright to final version of the machine-readable 1.0 spec.
* Bump Standards Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for aisleriot.
2
 
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999.
4
4
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
5
5
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
6
6
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 07:22+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 07:21+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:47+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:47+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17
17
"Language: sv\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
 
23
 
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
24
 
#: ../src/window.c:392
 
23
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1
 
24
#: ../src/sol.c:117
 
25
#: ../src/window.c:409
 
26
#: ../src/window.c:413
25
27
msgid "FreeCell Solitaire"
26
28
msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
27
29
 
38
40
msgstr "Spela många olika patiensspel"
39
41
 
40
42
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
41
 
msgid "A list of recently played games."
42
 
msgstr "En lista över tidigare spelade spel."
 
43
msgid "Theme file name"
 
44
msgstr "Temafilnamn"
43
45
 
44
46
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
45
 
msgid ""
46
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
47
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
48
 
"Unplayed games do not need to be represented."
49
 
msgstr ""
50
 
"En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, "
51
 
"totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden "
52
 
"(också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
 
47
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
48
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
53
49
 
54
50
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
55
 
msgid "Animations"
56
 
msgstr "Animationer"
 
51
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
52
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
57
53
 
58
54
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
59
 
msgid "Recently played games"
60
 
msgstr "Tidigare spelade spel"
 
55
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
56
msgstr "Huruvida statusraden ska visas eller inte"
61
57
 
62
58
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
63
59
msgid "Select the style of control"
64
60
msgstr "Välj styrningsstil"
65
61
 
66
62
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
67
 
msgid ""
68
 
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
69
 
"destination."
70
 
msgstr ""
71
 
"Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan målet."
 
63
msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
 
64
msgstr "Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan målet."
72
65
 
73
66
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
74
67
msgid "Sound"
75
68
msgstr "Ljud"
76
69
 
77
70
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
78
 
msgid "Statistics of games played"
79
 
msgstr "Statistik för spelade spel"
 
71
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
72
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas eller inte."
80
73
 
81
74
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
 
75
msgid "Animations"
 
76
msgstr "Animationer"
 
77
 
 
78
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
 
79
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
80
msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
 
81
 
 
82
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
82
83
msgid "The game file to use"
83
84
msgstr "Spelfilen att använda"
84
85
 
85
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
86
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
87
 
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
88
 
 
89
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
86
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
90
87
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
91
88
msgstr "Namnet på schemafilen som innehåller det patiensspel som ska spelas."
92
89
 
93
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
94
 
msgid "Theme file name"
95
 
msgstr "Temafilnamn"
96
 
 
97
90
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
98
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
99
 
msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
 
91
msgid "Statistics of games played"
 
92
msgstr "Statistik för spelade spel"
100
93
 
101
94
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
102
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
103
 
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas eller inte."
 
95
msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
 
96
msgstr "En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden (också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
104
97
 
105
98
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
106
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
107
 
msgstr "Huruvida statusraden ska visas eller inte"
 
99
msgid "Recently played games"
 
100
msgstr "Tidigare spelade spel"
108
101
 
109
102
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
110
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
111
 
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
 
103
msgid "A list of recently played games."
 
104
msgstr "En lista över tidigare spelade spel."
112
105
 
113
106
#. Now construct the window contents
114
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 
107
#: ../src/ar-game-chooser.c:178
 
108
#: ../src/window.c:2294
115
109
msgid "Select Game"
116
110
msgstr "Välj spel"
117
111
 
118
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 
112
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
119
113
msgid "_Select"
120
114
msgstr "_Välj"
121
115
 
 
116
#: ../src/ar-stock.c:190
 
117
msgid "_Contents"
 
118
msgstr "_Innehåll"
 
119
 
 
120
#: ../src/ar-stock.c:191
 
121
msgid "_Fullscreen"
 
122
msgstr "_Helskärm"
 
123
 
 
124
#: ../src/ar-stock.c:192
 
125
msgid "_Hint"
 
126
msgstr "_Tips"
 
127
 
 
128
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
129
#: ../src/ar-stock.c:194
 
130
msgid "_New"
 
131
msgstr "_Nytt"
 
132
 
 
133
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
134
#: ../src/ar-stock.c:196
 
135
msgid "_New Game"
 
136
msgstr "_Nytt spel"
 
137
 
 
138
#: ../src/ar-stock.c:197
 
139
msgid "_Redo Move"
 
140
msgstr "_Gör om drag"
 
141
 
 
142
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
143
#: ../src/ar-stock.c:199
 
144
msgid "_Reset"
 
145
msgstr "N_ollställ"
 
146
 
 
147
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
148
#: ../src/ar-stock.c:201
 
149
msgid "_Restart"
 
150
msgstr "Starta _om"
 
151
 
 
152
#: ../src/ar-stock.c:202
 
153
msgid "_Undo Move"
 
154
msgstr "_Ångra drag"
 
155
 
 
156
#: ../src/ar-stock.c:203
 
157
msgid "_Deal"
 
158
msgstr "_Ge"
 
159
 
 
160
#: ../src/ar-stock.c:204
 
161
msgid "_Leave Fullscreen"
 
162
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
 
163
 
 
164
#: ../src/ar-stock.c:205
 
165
msgid "_Pause"
 
166
msgstr "Gör _paus"
 
167
 
 
168
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
169
#: ../src/ar-stock.c:267
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
 
172
msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon senare version."
 
173
 
 
174
#: ../src/ar-stock.c:272
 
175
#, c-format
 
176
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
177
msgstr "%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
178
 
 
179
#: ../src/ar-stock.c:277
 
180
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
181
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
182
 
122
183
#. Translators: this is the name of a type of card slot
123
 
#: ../src/game.c:1356
 
184
#: ../src/game.c:1437
124
185
msgctxt "slot type"
125
186
msgid "foundation"
126
187
msgstr "grundhög"
127
188
 
128
189
#. Translators: this is the name of a type of card slot
129
 
#: ../src/game.c:1360
 
190
#: ../src/game.c:1441
130
191
msgctxt "slot type"
131
192
msgid "reserve"
132
193
msgstr "reservhög"
133
194
 
134
195
#. Translators: this is the name of a type of card slot
135
 
#: ../src/game.c:1364
 
196
#: ../src/game.c:1445
136
197
msgctxt "slot type"
137
198
msgid "stock"
138
199
msgstr "hög"
139
200
 
140
201
#. Translators: this is the name of a type of card slot
141
 
#: ../src/game.c:1368
 
202
#: ../src/game.c:1449
142
203
msgctxt "slot type"
143
204
msgid "tableau"
144
205
msgstr "bordshög"
145
206
 
146
207
#. Translators: this is the name of a type of card slot
147
 
#: ../src/game.c:1372
 
208
#: ../src/game.c:1453
148
209
msgctxt "slot type"
149
210
msgid "waste"
150
211
msgstr "kasthög"
151
212
 
152
213
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
153
 
#: ../src/game.c:1404
 
214
#: ../src/game.c:1485
154
215
#, c-format
155
216
msgctxt "slot hint"
156
217
msgid "%s on foundation"
157
218
msgstr "%s i grundhögen"
158
219
 
159
220
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
160
 
#: ../src/game.c:1408
 
221
#: ../src/game.c:1489
161
222
#, c-format
162
223
msgctxt "slot hint"
163
224
msgid "%s on reserve"
164
225
msgstr "%s i reservhögen"
165
226
 
166
227
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
167
 
#: ../src/game.c:1412
 
228
#: ../src/game.c:1493
168
229
#, c-format
169
230
msgctxt "slot hint"
170
231
msgid "%s on stock"
171
232
msgstr "%s i högen"
172
233
 
173
234
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
174
 
#: ../src/game.c:1416
 
235
#: ../src/game.c:1497
175
236
#, c-format
176
237
msgctxt "slot hint"
177
238
msgid "%s on tableau"
178
239
msgstr "%s i bordshögen"
179
240
 
180
241
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
181
 
#: ../src/game.c:1420
 
242
#: ../src/game.c:1501
182
243
#, c-format
183
244
msgctxt "slot hint"
184
245
msgid "%s on waste"
185
246
msgstr "%s i kasthögen"
186
247
 
187
 
#: ../src/game.c:2100
 
248
#: ../src/game.c:2168
188
249
msgid "This game does not have hint support yet."
189
250
msgstr "Det här spelet stöder inte ledtrådar ännu."
190
251
 
192
253
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
193
254
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
194
255
#.
195
 
#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
 
256
#: ../src/game.c:2203
 
257
#: ../src/game.c:2229
196
258
#, c-format
197
259
msgid "Move %s onto %s."
198
260
msgstr "Flytta %s till %s."
199
261
 
200
 
#: ../src/game.c:2182
201
 
#, c-format
202
 
msgid "You are searching for a %s."
203
 
msgstr "Du letar efter en %s."
204
 
 
205
 
#: ../src/game.c:2186
 
262
#: ../src/game.c:2249
206
263
msgid "This game is unable to provide a hint."
207
264
msgstr "Det här spelet kan inte ge dig några tips."
208
265
 
924
981
#. freely, literally, or not at all, at your option.
925
982
#.
926
983
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
927
 
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
984
#: ../src/game-names.h:546
 
985
#: ../games/terrace.scm:39
928
986
msgid "Terrace"
929
987
msgstr "Terrace"
930
988
 
1049
1107
msgid "Zebra"
1050
1108
msgstr "Zebra"
1051
1109
 
 
1110
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1111
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1112
msgctxt "card symbol"
 
1113
msgid "JOKER"
 
1114
msgstr "JOKER"
 
1115
 
 
1116
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1117
#: ../src/lib/ar-card.c:239
 
1118
#: ../src/lib/ar-card.c:263
 
1119
msgctxt "card symbol"
 
1120
msgid "A"
 
1121
msgstr "A"
 
1122
 
 
1123
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1124
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1125
msgctxt "card symbol"
 
1126
msgid "2"
 
1127
msgstr "2"
 
1128
 
 
1129
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1130
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1131
msgctxt "card symbol"
 
1132
msgid "3"
 
1133
msgstr "3"
 
1134
 
 
1135
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1136
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1137
msgctxt "card symbol"
 
1138
msgid "4"
 
1139
msgstr "4"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1142
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1143
msgctxt "card symbol"
 
1144
msgid "5"
 
1145
msgstr "5"
 
1146
 
 
1147
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1148
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1149
msgctxt "card symbol"
 
1150
msgid "6"
 
1151
msgstr "6"
 
1152
 
 
1153
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1154
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1155
msgctxt "card symbol"
 
1156
msgid "7"
 
1157
msgstr "7"
 
1158
 
 
1159
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1160
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1161
msgctxt "card symbol"
 
1162
msgid "8"
 
1163
msgstr "8"
 
1164
 
 
1165
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1166
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1167
msgctxt "card symbol"
 
1168
msgid "9"
 
1169
msgstr "9"
 
1170
 
 
1171
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1172
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1173
msgctxt "card symbol"
 
1174
msgid "J"
 
1175
msgstr "J"
 
1176
 
 
1177
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1178
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1179
msgctxt "card symbol"
 
1180
msgid "Q"
 
1181
msgstr "Q"
 
1182
 
 
1183
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1184
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1185
msgctxt "card symbol"
 
1186
msgid "K"
 
1187
msgstr "K"
 
1188
 
 
1189
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1190
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1191
msgctxt "card symbol"
 
1192
msgid "1"
 
1193
msgstr "1"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1196
msgid "ace of clubs"
 
1197
msgstr "klöver ess"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1200
msgid "two of clubs"
 
1201
msgstr "klöver två"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1204
msgid "three of clubs"
 
1205
msgstr "klöver tre"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1208
msgid "four of clubs"
 
1209
msgstr "klöver fyra"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1212
msgid "five of clubs"
 
1213
msgstr "klöver fem"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1216
msgid "six of clubs"
 
1217
msgstr "klöver sex"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1220
msgid "seven of clubs"
 
1221
msgstr "klöver sju"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1224
msgid "eight of clubs"
 
1225
msgstr "klöver åtta"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1228
msgid "nine of clubs"
 
1229
msgstr "klöver nio"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1232
msgid "ten of clubs"
 
1233
msgstr "klöver tio"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1236
msgid "jack of clubs"
 
1237
msgstr "klöver knekt"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1240
msgid "queen of clubs"
 
1241
msgstr "klöver dam"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1244
msgid "king of clubs"
 
1245
msgstr "klöver kung"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1248
msgid "ace of diamonds"
 
1249
msgstr "ruter ess"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1252
msgid "two of diamonds"
 
1253
msgstr "ruter två"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1256
msgid "three of diamonds"
 
1257
msgstr "ruter tre"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1260
msgid "four of diamonds"
 
1261
msgstr "ruter fyra"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1264
msgid "five of diamonds"
 
1265
msgstr "ruter fem"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1268
msgid "six of diamonds"
 
1269
msgstr "ruter sex"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1272
msgid "seven of diamonds"
 
1273
msgstr "ruter sju"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1276
msgid "eight of diamonds"
 
1277
msgstr "ruter åtta"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1280
msgid "nine of diamonds"
 
1281
msgstr "ruter nio"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1284
msgid "ten of diamonds"
 
1285
msgstr "ruter tio"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1288
msgid "jack of diamonds"
 
1289
msgstr "ruter knekt"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1292
msgid "queen of diamonds"
 
1293
msgstr "ruter dam"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1296
msgid "king of diamonds"
 
1297
msgstr "ruter kung"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1300
msgid "ace of hearts"
 
1301
msgstr "hjärter ess"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1304
msgid "two of hearts"
 
1305
msgstr "hjärter två"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1308
msgid "three of hearts"
 
1309
msgstr "hjärter tre"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1312
msgid "four of hearts"
 
1313
msgstr "hjärter fyra"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1316
msgid "five of hearts"
 
1317
msgstr "hjärter fem"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1320
msgid "six of hearts"
 
1321
msgstr "hjärter sex"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1324
msgid "seven of hearts"
 
1325
msgstr "hjärter sju"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1328
msgid "eight of hearts"
 
1329
msgstr "hjärter åtta"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1332
msgid "nine of hearts"
 
1333
msgstr "hjärter nio"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1336
msgid "ten of hearts"
 
1337
msgstr "hjärter tio"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1340
msgid "jack of hearts"
 
1341
msgstr "hjärter knekt"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1344
msgid "queen of hearts"
 
1345
msgstr "hjärter dam"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1348
msgid "king of hearts"
 
1349
msgstr "hjärter kung"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1352
msgid "ace of spades"
 
1353
msgstr "spader ess"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1356
msgid "two of spades"
 
1357
msgstr "spader två"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1360
msgid "three of spades"
 
1361
msgstr "spader tre"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1364
msgid "four of spades"
 
1365
msgstr "spader fyra"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1368
msgid "five of spades"
 
1369
msgstr "spader fem"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1372
msgid "six of spades"
 
1373
msgstr "spader sex"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1376
msgid "seven of spades"
 
1377
msgstr "spader sju"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1380
msgid "eight of spades"
 
1381
msgstr "spader åtta"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1384
msgid "nine of spades"
 
1385
msgstr "spader nio"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1388
msgid "ten of spades"
 
1389
msgstr "spader tio"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1392
msgid "jack of spades"
 
1393
msgstr "spader knekt"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1396
msgid "queen of spades"
 
1397
msgstr "spader dam"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1400
msgid "king of spades"
 
1401
msgstr "spader kung"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1404
msgid "face-down card"
 
1405
msgstr "nedåtvänt kort"
 
1406
 
 
1407
#. A black joker.
 
1408
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1409
msgid "black joker"
 
1410
msgstr "svart joker"
 
1411
 
 
1412
#. A red joker.
 
1413
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1414
msgid "red joker"
 
1415
msgstr "röd joker"
 
1416
 
 
1417
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1418
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1421
msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/lib/ar-help.c:146
 
1424
#: ../src/util.c:86
 
1425
#: ../src/util.c:90
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1428
msgstr "Kunde inte visa hjälp för \"%s\""
 
1429
 
 
1430
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1431
msgid "Whether the window is maximized"
 
1432
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1435
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1436
msgstr "Huruvida fönstret är i helskärm"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1439
msgid "Window width"
 
1440
msgstr "Fönsterbredd"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1443
msgid "Window height"
 
1444
msgstr "Fönsterhöjd"
 
1445
 
1052
1446
#. String reserve
1053
 
#: ../src/sol.c:47
 
1447
#: ../src/sol.c:50
1054
1448
msgid "Solitaire"
1055
1449
msgstr "Patiens"
1056
1450
 
1057
 
#: ../src/sol.c:48
 
1451
#: ../src/sol.c:51
1058
1452
msgid "GNOME Solitaire"
1059
1453
msgstr "GNOME-patiens"
1060
1454
 
1061
 
#: ../src/sol.c:49
 
1455
#: ../src/sol.c:52
1062
1456
msgid "About Solitaire"
1063
1457
msgstr "Om Patiens"
1064
1458
 
1065
 
#: ../src/sol.c:105
 
1459
#: ../src/sol.c:68
1066
1460
msgid "Select the game type to play"
1067
1461
msgstr "Välj speltypen att spela"
1068
1462
 
1069
 
#: ../src/sol.c:105
 
1463
#: ../src/sol.c:68
1070
1464
msgid "NAME"
1071
1465
msgstr "NAMN"
1072
1466
 
1073
 
#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 
1467
#: ../src/sol.c:117
 
1468
#: ../src/window.c:414
 
1469
#: ../src/window.c:1873
1074
1470
msgid "AisleRiot"
1075
1471
msgstr "AisleRiot"
1076
1472
 
1120
1516
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1121
1517
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1122
1518
#.
1123
 
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
 
1519
#: ../src/stats-dialog.c:213
 
1520
#: ../src/stats-dialog.c:219
1124
1521
#, c-format
1125
1522
msgid "%d"
1126
1523
msgstr "%d"
1139
1536
 
1140
1537
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1141
1538
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1142
 
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1539
#: ../src/stats-dialog.c:236
 
1540
#: ../src/stats-dialog.c:245
1143
1541
#: ../src/stats-dialog.c:253
1144
1542
msgid "N/A"
1145
1543
msgstr "-"
1146
1544
 
1147
1545
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1148
 
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
 
1546
#: ../src/stats-dialog.c:240
 
1547
#: ../src/stats-dialog.c:248
1149
1548
#, c-format
1150
1549
msgid "%d:%02d"
1151
1550
msgstr "%d.%02d"
1152
1551
 
1153
 
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1156
 
msgstr "Kunde inte visa hjälp för \"%s\""
1157
 
 
1158
 
#: ../src/window.c:207
 
1552
#: ../src/window.c:220
1159
1553
msgid "Congratulations, you have won!"
1160
1554
msgstr "Gratulerar, du har vunnit!"
1161
1555
 
1162
 
#: ../src/window.c:211
 
1556
#: ../src/window.c:224
1163
1557
msgid "There are no more moves"
1164
1558
msgstr "Det finns inga fler drag"
1165
1559
 
1166
 
#: ../src/window.c:344
 
1560
#: ../src/window.c:365
1167
1561
msgid "Main game:"
1168
1562
msgstr "Huvudspel:"
1169
1563
 
1170
 
#: ../src/window.c:352
 
1564
#: ../src/window.c:373
1171
1565
msgid "Card games:"
1172
1566
msgstr "Kortspel:"
1173
1567
 
1174
 
#: ../src/window.c:367
 
1568
#: ../src/window.c:388
1175
1569
msgid "Card themes:"
1176
1570
msgstr "Kortteman:"
1177
1571
 
1178
 
#: ../src/window.c:395
 
1572
#: ../src/window.c:416
1179
1573
msgid "About FreeCell Solitaire"
1180
1574
msgstr "Om Napoleon på S:t Helena-patiens"
1181
1575
 
1182
 
#: ../src/window.c:396
 
1576
#: ../src/window.c:417
1183
1577
msgid "About AisleRiot"
1184
1578
msgstr "Om AisleRiot"
1185
1579
 
1186
 
#: ../src/window.c:400
1187
 
msgid ""
1188
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1189
 
"different games to be played."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela "
1192
 
"många olika spel."
 
1580
#: ../src/window.c:421
 
1581
msgid "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played."
 
1582
msgstr "AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela många olika spel."
1193
1583
 
1194
 
#: ../src/window.c:409
 
1584
#: ../src/window.c:430
1195
1585
msgid "translator-credits"
1196
1586
msgstr ""
1197
1587
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1203
1593
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1204
1594
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1205
1595
 
1206
 
#: ../src/window.c:413
 
1596
#: ../src/window.c:434
1207
1597
msgid "GNOME Games web site"
1208
1598
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
1209
1599
 
1210
 
#: ../src/window.c:1259
 
1600
#: ../src/window.c:1288
1211
1601
#, c-format
1212
1602
msgid "Play “%s”"
1213
1603
msgstr "Spela \"%s\""
1214
1604
 
1215
 
#: ../src/window.c:1420
 
1605
#: ../src/window.c:1450
1216
1606
#, c-format
1217
1607
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1218
1608
msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
1219
1609
 
1220
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1221
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1222
 
#. * Do not translate it to anything else!
1223
 
#.
1224
 
#: ../src/window.c:1487
1225
 
#, c-format
1226
 
msgctxt "score"
1227
 
msgid "%6d"
1228
 
msgstr "%6d"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/window.c:1725
 
1610
#: ../src/window.c:1747
1231
1611
msgid "A scheme exception occurred"
1232
1612
msgstr "Ett schemaundantag inträffade"
1233
1613
 
1234
 
#: ../src/window.c:1728
 
1614
#: ../src/window.c:1750
1235
1615
msgid "Please report this bug to the developers."
1236
1616
msgstr "Rapportera det här felet till utvecklarna."
1237
1617
 
1238
 
#: ../src/window.c:1734
 
1618
#: ../src/window.c:1756
1239
1619
msgid "_Don't report"
1240
1620
msgstr "Rapportera _inte"
1241
1621
 
1242
 
#: ../src/window.c:1735
 
1622
#: ../src/window.c:1757
1243
1623
msgid "_Report"
1244
1624
msgstr "_Rapportera"
1245
1625
 
1246
 
#: ../src/window.c:1832
 
1626
#: ../src/window.c:1871
1247
1627
msgid "Freecell Solitaire"
1248
1628
msgstr "Freecell-patiens"
1249
1629
 
1250
1630
#. Menu actions
1251
 
#: ../src/window.c:1923
 
1631
#: ../src/window.c:1990
1252
1632
msgid "_Game"
1253
1633
msgstr "_Spel"
1254
1634
 
1255
 
#: ../src/window.c:1924
 
1635
#: ../src/window.c:1991
1256
1636
msgid "_View"
1257
1637
msgstr "_Visa"
1258
1638
 
1259
 
#: ../src/window.c:1925
 
1639
#: ../src/window.c:1992
1260
1640
msgid "_Control"
1261
1641
msgstr "St_yrning"
1262
1642
 
1263
 
#: ../src/window.c:1927
 
1643
#: ../src/window.c:1994
1264
1644
msgid "_Help"
1265
1645
msgstr "_Hjälp"
1266
1646
 
1267
 
#: ../src/window.c:1932
 
1647
#: ../src/window.c:1999
1268
1648
msgid "Start a new game"
1269
1649
msgstr "Starta ett nytt spel"
1270
1650
 
1271
 
#: ../src/window.c:1935
 
1651
#: ../src/window.c:2002
1272
1652
msgid "Restart the game"
1273
1653
msgstr "Starta om spelet"
1274
1654
 
1275
 
#: ../src/window.c:1937
 
1655
#: ../src/window.c:2004
1276
1656
msgid "_Select Game…"
1277
1657
msgstr "_Välj spel..."
1278
1658
 
1279
 
#: ../src/window.c:1939
 
1659
#: ../src/window.c:2006
1280
1660
msgid "Play a different game"
1281
1661
msgstr "Spela ett annat spel"
1282
1662
 
1283
 
#: ../src/window.c:1941
 
1663
#: ../src/window.c:2008
1284
1664
msgid "_Recently Played"
1285
1665
msgstr "_Tidigare spelade"
1286
1666
 
1287
 
#: ../src/window.c:1942
 
1667
#: ../src/window.c:2009
1288
1668
msgid "S_tatistics"
1289
1669
msgstr "Stat_istik"
1290
1670
 
1291
 
#: ../src/window.c:1943
 
1671
#: ../src/window.c:2010
1292
1672
msgid "Show gameplay statistics"
1293
1673
msgstr "Visa spelstatistik"
1294
1674
 
1295
 
#: ../src/window.c:1946
 
1675
#: ../src/window.c:2013
1296
1676
msgid "Close this window"
1297
1677
msgstr "Stäng det här fönstret"
1298
1678
 
1299
 
#: ../src/window.c:1949
 
1679
#: ../src/window.c:2016
1300
1680
msgid "Undo the last move"
1301
1681
msgstr "Ångra det senaste draget"
1302
1682
 
1303
 
#: ../src/window.c:1952
 
1683
#: ../src/window.c:2019
1304
1684
msgid "Redo the undone move"
1305
1685
msgstr "Gör om det ångrade draget"
1306
1686
 
1307
 
#: ../src/window.c:1955
 
1687
#: ../src/window.c:2022
1308
1688
msgid "Deal next card or cards"
1309
1689
msgstr "Ge nästa kort"
1310
1690
 
1311
 
#: ../src/window.c:1958
 
1691
#: ../src/window.c:2025
1312
1692
msgid "Get a hint for your next move"
1313
1693
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
1314
1694
 
1315
 
#: ../src/window.c:1961
 
1695
#: ../src/window.c:2028
1316
1696
msgid "View help for Aisleriot"
1317
1697
msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
1318
1698
 
1319
 
#: ../src/window.c:1965
 
1699
#: ../src/window.c:2032
1320
1700
msgid "View help for this game"
1321
1701
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
1322
1702
 
1323
 
#: ../src/window.c:1968
 
1703
#: ../src/window.c:2035
1324
1704
msgid "About this game"
1325
1705
msgstr "Om detta spel"
1326
1706
 
1327
 
#: ../src/window.c:1970
 
1707
#: ../src/window.c:2037
1328
1708
msgid "Install card themes…"
1329
1709
msgstr "Installera kortteman..."
1330
1710
 
1331
 
#: ../src/window.c:1971
 
1711
#: ../src/window.c:2038
1332
1712
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1333
1713
msgstr "Installera nya kortteman från distributionspaketens förråd"
1334
1714
 
1335
 
#: ../src/window.c:1977
 
1715
#: ../src/window.c:2044
1336
1716
msgid "_Card Style"
1337
1717
msgstr "_Kortstil"
1338
1718
 
1339
 
#: ../src/window.c:2011
 
1719
#: ../src/window.c:2078
1340
1720
msgid "_Toolbar"
1341
1721
msgstr "_Verktygsrad"
1342
1722
 
1343
 
#: ../src/window.c:2012
 
1723
#: ../src/window.c:2079
1344
1724
msgid "Show or hide the toolbar"
1345
1725
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1346
1726
 
1347
 
#: ../src/window.c:2016
 
1727
#: ../src/window.c:2083
1348
1728
msgid "_Statusbar"
1349
1729
msgstr "_Statusrad"
1350
1730
 
1351
 
#: ../src/window.c:2017
 
1731
#: ../src/window.c:2084
1352
1732
msgid "Show or hide statusbar"
1353
1733
msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1354
1734
 
1355
 
#: ../src/window.c:2021
 
1735
#: ../src/window.c:2088
1356
1736
msgid "_Click to Move"
1357
1737
msgstr "Klicka för att _flytta"
1358
1738
 
1359
 
#: ../src/window.c:2022
 
1739
#: ../src/window.c:2089
1360
1740
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1361
1741
msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
1362
1742
 
1363
 
#: ../src/window.c:2026
 
1743
#: ../src/window.c:2093
1364
1744
msgid "_Sound"
1365
1745
msgstr "_Ljud"
1366
1746
 
1367
 
#: ../src/window.c:2027
 
1747
#: ../src/window.c:2094
1368
1748
msgid "Whether or not to play event sounds"
1369
1749
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas upp eller inte."
1370
1750
 
1371
 
#: ../src/window.c:2207
 
1751
#: ../src/window.c:2099
 
1752
msgid "_Animations"
 
1753
msgstr "A_nimationer"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/window.c:2100
 
1756
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1757
msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
 
1758
 
 
1759
#: ../src/window.c:2318
1372
1760
msgid "Score:"
1373
1761
msgstr "Poäng:"
1374
1762
 
1375
 
#: ../src/window.c:2219
 
1763
#: ../src/window.c:2330
1376
1764
msgid "Time:"
1377
1765
msgstr "Tid:"
1378
1766
 
1379
 
#: ../src/window.c:2507
 
1767
#: ../src/window.c:2629
1380
1768
#, c-format
1381
1769
msgid "Cannot start the game “%s”"
1382
1770
msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
1383
1771
 
1384
 
#: ../src/window.c:2520
 
1772
#: ../src/window.c:2642
1385
1773
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1386
1774
msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
1387
1775
 
1388
 
#: ../src/window.c:2521
1389
 
msgid ""
1390
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1391
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1392
 
"started instead."
1393
 
msgstr ""
1394
 
"Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte "
1395
 
"har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas "
1396
 
"istället."
1397
 
 
1398
 
#: ../src/ar-stock.c:190
1399
 
msgid "_Contents"
1400
 
msgstr "_Innehåll"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/ar-stock.c:191
1403
 
msgid "_Fullscreen"
1404
 
msgstr "_Helskärm"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/ar-stock.c:192
1407
 
msgid "_Hint"
1408
 
msgstr "_Tips"
1409
 
 
1410
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1411
 
#: ../src/ar-stock.c:194
1412
 
msgid "_New"
1413
 
msgstr "_Nytt"
1414
 
 
1415
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1416
 
#: ../src/ar-stock.c:196
1417
 
msgid "_New Game"
1418
 
msgstr "_Nytt spel"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/ar-stock.c:197
1421
 
msgid "_Redo Move"
1422
 
msgstr "_Gör om drag"
1423
 
 
1424
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1425
 
#: ../src/ar-stock.c:199
1426
 
msgid "_Reset"
1427
 
msgstr "N_ollställ"
1428
 
 
1429
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1430
 
#: ../src/ar-stock.c:201
1431
 
msgid "_Restart"
1432
 
msgstr "Starta _om"
1433
 
 
1434
 
#: ../src/ar-stock.c:202
1435
 
msgid "_Undo Move"
1436
 
msgstr "_Ångra drag"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/ar-stock.c:203
1439
 
msgid "_Deal"
1440
 
msgstr "_Ge"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/ar-stock.c:204
1443
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1444
 
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/ar-stock.c:205
1447
 
msgid "_Pause"
1448
 
msgstr "Gör _paus"
1449
 
 
1450
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1451
 
#: ../src/ar-stock.c:263
1452
 
#, c-format
1453
 
msgid ""
1454
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1455
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1456
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1457
 
"version."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under "
1460
 
"villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1461
 
"Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon "
1462
 
"senare version."
1463
 
 
1464
 
#: ../src/ar-stock.c:268
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid ""
1467
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1468
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1469
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1470
 
"details."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM "
1473
 
"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1474
 
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1475
 
"ytterligare information."
1476
 
 
1477
 
#: ../src/ar-stock.c:273
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid ""
1480
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1481
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1482
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om "
1485
 
"inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1486
 
"Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
1487
 
 
1488
 
#: ../src/ar-stock.c:277
1489
 
msgid ""
1490
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1491
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
1494
 
"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
1495
 
 
1496
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1497
 
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1500
 
msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1503
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1504
 
msgstr "Huruvida fönstret är i helskärm"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1507
 
msgid "Whether the window is maximized"
1508
 
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1511
 
msgid "Window height"
1512
 
msgstr "Fönsterhöjd"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1515
 
msgid "Window width"
1516
 
msgstr "Fönsterbredd"
1517
 
 
1518
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1519
 
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1520
 
msgctxt "card symbol"
1521
 
msgid "JOKER"
1522
 
msgstr "JOKER"
1523
 
 
1524
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1525
 
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1526
 
msgctxt "card symbol"
1527
 
msgid "A"
1528
 
msgstr "A"
1529
 
 
1530
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1531
 
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1532
 
msgctxt "card symbol"
1533
 
msgid "2"
1534
 
msgstr "2"
1535
 
 
1536
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1537
 
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1538
 
msgctxt "card symbol"
1539
 
msgid "3"
1540
 
msgstr "3"
1541
 
 
1542
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1543
 
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1544
 
msgctxt "card symbol"
1545
 
msgid "4"
1546
 
msgstr "4"
1547
 
 
1548
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1549
 
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1550
 
msgctxt "card symbol"
1551
 
msgid "5"
1552
 
msgstr "5"
1553
 
 
1554
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1555
 
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1556
 
msgctxt "card symbol"
1557
 
msgid "6"
1558
 
msgstr "6"
1559
 
 
1560
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1561
 
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1562
 
msgctxt "card symbol"
1563
 
msgid "7"
1564
 
msgstr "7"
1565
 
 
1566
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1567
 
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1568
 
msgctxt "card symbol"
1569
 
msgid "8"
1570
 
msgstr "8"
1571
 
 
1572
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1573
 
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1574
 
msgctxt "card symbol"
1575
 
msgid "9"
1576
 
msgstr "9"
1577
 
 
1578
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1579
 
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1580
 
msgctxt "card symbol"
1581
 
msgid "J"
1582
 
msgstr "J"
1583
 
 
1584
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1585
 
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1586
 
msgctxt "card symbol"
1587
 
msgid "Q"
1588
 
msgstr "Q"
1589
 
 
1590
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1591
 
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1592
 
msgctxt "card symbol"
1593
 
msgid "K"
1594
 
msgstr "K"
1595
 
 
1596
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1597
 
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1598
 
msgctxt "card symbol"
1599
 
msgid "1"
1600
 
msgstr "1"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1603
 
msgid "ace of clubs"
1604
 
msgstr "klöver ess"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1607
 
msgid "two of clubs"
1608
 
msgstr "klöver två"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1611
 
msgid "three of clubs"
1612
 
msgstr "klöver tre"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1615
 
msgid "four of clubs"
1616
 
msgstr "klöver fyra"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1619
 
msgid "five of clubs"
1620
 
msgstr "klöver fem"
1621
 
 
1622
 
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1623
 
msgid "six of clubs"
1624
 
msgstr "klöver sex"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1627
 
msgid "seven of clubs"
1628
 
msgstr "klöver sju"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1631
 
msgid "eight of clubs"
1632
 
msgstr "klöver åtta"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1635
 
msgid "nine of clubs"
1636
 
msgstr "klöver nio"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1639
 
msgid "ten of clubs"
1640
 
msgstr "klöver tio"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1643
 
msgid "jack of clubs"
1644
 
msgstr "klöver knekt"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1647
 
msgid "queen of clubs"
1648
 
msgstr "klöver dam"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1651
 
msgid "king of clubs"
1652
 
msgstr "klöver kung"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1655
 
msgid "ace of diamonds"
1656
 
msgstr "ruter ess"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1659
 
msgid "two of diamonds"
1660
 
msgstr "ruter två"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1663
 
msgid "three of diamonds"
1664
 
msgstr "ruter tre"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1667
 
msgid "four of diamonds"
1668
 
msgstr "ruter fyra"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1671
 
msgid "five of diamonds"
1672
 
msgstr "ruter fem"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1675
 
msgid "six of diamonds"
1676
 
msgstr "ruter sex"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1679
 
msgid "seven of diamonds"
1680
 
msgstr "ruter sju"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1683
 
msgid "eight of diamonds"
1684
 
msgstr "ruter åtta"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1687
 
msgid "nine of diamonds"
1688
 
msgstr "ruter nio"
1689
 
 
1690
 
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1691
 
msgid "ten of diamonds"
1692
 
msgstr "ruter tio"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1695
 
msgid "jack of diamonds"
1696
 
msgstr "ruter knekt"
1697
 
 
1698
 
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1699
 
msgid "queen of diamonds"
1700
 
msgstr "ruter dam"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1703
 
msgid "king of diamonds"
1704
 
msgstr "ruter kung"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1707
 
msgid "ace of hearts"
1708
 
msgstr "hjärter ess"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1711
 
msgid "two of hearts"
1712
 
msgstr "hjärter två"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1715
 
msgid "three of hearts"
1716
 
msgstr "hjärter tre"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1719
 
msgid "four of hearts"
1720
 
msgstr "hjärter fyra"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1723
 
msgid "five of hearts"
1724
 
msgstr "hjärter fem"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1727
 
msgid "six of hearts"
1728
 
msgstr "hjärter sex"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1731
 
msgid "seven of hearts"
1732
 
msgstr "hjärter sju"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1735
 
msgid "eight of hearts"
1736
 
msgstr "hjärter åtta"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1739
 
msgid "nine of hearts"
1740
 
msgstr "hjärter nio"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1743
 
msgid "ten of hearts"
1744
 
msgstr "hjärter tio"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1747
 
msgid "jack of hearts"
1748
 
msgstr "hjärter knekt"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1751
 
msgid "queen of hearts"
1752
 
msgstr "hjärter dam"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1755
 
msgid "king of hearts"
1756
 
msgstr "hjärter kung"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1759
 
msgid "ace of spades"
1760
 
msgstr "spader ess"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1763
 
msgid "two of spades"
1764
 
msgstr "spader två"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1767
 
msgid "three of spades"
1768
 
msgstr "spader tre"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1771
 
msgid "four of spades"
1772
 
msgstr "spader fyra"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1775
 
msgid "five of spades"
1776
 
msgstr "spader fem"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1779
 
msgid "six of spades"
1780
 
msgstr "spader sex"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1783
 
msgid "seven of spades"
1784
 
msgstr "spader sju"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1787
 
msgid "eight of spades"
1788
 
msgstr "spader åtta"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1791
 
msgid "nine of spades"
1792
 
msgstr "spader nio"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1795
 
msgid "ten of spades"
1796
 
msgstr "spader tio"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1799
 
msgid "jack of spades"
1800
 
msgstr "spader knekt"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1803
 
msgid "queen of spades"
1804
 
msgstr "spader dam"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1807
 
msgid "king of spades"
1808
 
msgstr "spader kung"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1811
 
msgid "face-down card"
1812
 
msgstr "nedåtvänt kort"
1813
 
 
1814
 
#. A black joker.
1815
 
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1816
 
msgid "black joker"
1817
 
msgstr "svart joker"
1818
 
 
1819
 
#. A red joker.
1820
 
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1821
 
msgid "red joker"
1822
 
msgstr "röd joker"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
1827
 
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1832
 
msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "Starting %s"
1837
 
msgstr "Startar %s"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
1842
 
msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
1843
 
 
1844
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1847
 
msgstr "Okänt startalternativ: %d"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1852
 
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid "Not a launchable item"
1857
 
msgstr "Inte ett körbart objekt"
1858
 
 
1859
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1860
 
msgid "Disable connection to session manager"
1861
 
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1864
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1865
 
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1868
 
msgid "FILE"
1869
 
msgstr "FIL"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1872
 
msgid "Specify session management ID"
1873
 
msgstr "Ange id för sessionshantering"
1874
 
 
1875
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1876
 
msgid "ID"
1877
 
msgstr "ID"
1878
 
 
1879
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1880
 
msgid "Session management options:"
1881
 
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1884
 
msgid "Show session management options"
1885
 
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
1886
 
 
1887
 
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1888
 
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1889
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1890
 
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1891
 
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 
1776
#: ../src/window.c:2643
 
1777
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
 
1778
msgstr "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas istället."
 
1779
 
 
1780
#: ../games/agnes.scm:72
 
1781
#: ../games/terrace.scm:139
 
1782
#, scheme-format
 
1783
msgid "Base Card: ~a"
 
1784
msgstr "Grundkort: ~a"
 
1785
 
 
1786
#: ../games/agnes.scm:74
 
1787
#: ../games/bear-river.scm:90
 
1788
#: ../games/canfield.scm:81
 
1789
#: ../games/chessboard.scm:94
 
1790
#: ../games/eagle-wing.scm:98
 
1791
#: ../games/glenwood.scm:84
 
1792
#: ../games/kansas.scm:88
 
1793
#: ../games/lady-jane.scm:105
 
1794
#: ../games/plait.scm:242
 
1795
#: ../games/royal-east.scm:85
 
1796
#: ../games/terrace.scm:141
1892
1797
msgid "Base Card: Ace"
1893
1798
msgstr "Grundkort: Ess"
1894
1799
 
1895
 
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1896
 
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1897
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1898
 
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1899
 
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 
1800
#: ../games/agnes.scm:76
 
1801
#: ../games/bear-river.scm:92
 
1802
#: ../games/canfield.scm:83
 
1803
#: ../games/chessboard.scm:96
 
1804
#: ../games/eagle-wing.scm:100
 
1805
#: ../games/glenwood.scm:86
 
1806
#: ../games/kansas.scm:90
 
1807
#: ../games/lady-jane.scm:107
 
1808
#: ../games/plait.scm:244
 
1809
#: ../games/royal-east.scm:87
 
1810
#: ../games/terrace.scm:143
1900
1811
msgid "Base Card: Jack"
1901
1812
msgstr "Grundkort: Knekt"
1902
1813
 
1903
 
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1904
 
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1905
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1906
 
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1907
 
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 
1814
#: ../games/agnes.scm:78
 
1815
#: ../games/bear-river.scm:94
 
1816
#: ../games/canfield.scm:85
 
1817
#: ../games/chessboard.scm:98
 
1818
#: ../games/eagle-wing.scm:102
 
1819
#: ../games/glenwood.scm:88
 
1820
#: ../games/kansas.scm:92
 
1821
#: ../games/lady-jane.scm:109
 
1822
#: ../games/plait.scm:246
 
1823
#: ../games/royal-east.scm:89
 
1824
#: ../games/terrace.scm:145
 
1825
msgid "Base Card: Queen"
 
1826
msgstr "Grundkort: Dam"
 
1827
 
 
1828
#: ../games/agnes.scm:80
 
1829
#: ../games/bear-river.scm:96
 
1830
#: ../games/canfield.scm:87
 
1831
#: ../games/chessboard.scm:100
 
1832
#: ../games/eagle-wing.scm:104
 
1833
#: ../games/glenwood.scm:90
 
1834
#: ../games/kansas.scm:94
 
1835
#: ../games/lady-jane.scm:111
 
1836
#: ../games/plait.scm:248
 
1837
#: ../games/royal-east.scm:91
 
1838
#: ../games/terrace.scm:147
1908
1839
msgid "Base Card: King"
1909
1840
msgstr "Grundkort: Kung"
1910
1841
 
1911
 
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1912
 
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1913
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1914
 
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1915
 
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1916
 
msgid "Base Card: Queen"
1917
 
msgstr "Grundkort: Dam"
1918
 
 
1919
 
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1920
 
msgid "Base Card: ~a"
1921
 
msgstr "Grundkort: ~a"
1922
 
 
1923
 
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1924
 
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1925
 
#: ../games/valentine.scm.h:1
1926
 
msgid "Deal more cards"
1927
 
msgstr "Ge fler kort"
1928
 
 
1929
 
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1930
 
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1931
 
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1932
 
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1933
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1934
 
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1935
 
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1936
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1937
 
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1938
 
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1939
 
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1940
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1941
 
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1942
 
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1943
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1944
 
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1945
 
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1946
 
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1947
 
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1948
 
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
 
1842
#: ../games/agnes.scm:85
 
1843
#: ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1844
#: ../games/backbone.scm:131
 
1845
#: ../games/block-ten.scm:54
 
1846
#: ../games/bristol.scm:78
 
1847
#: ../games/camelot.scm:77
 
1848
#: ../games/canfield.scm:69
 
1849
#: ../games/carpet.scm:103
 
1850
#: ../games/cover.scm:42
 
1851
#: ../games/doublets.scm:67
 
1852
#: ../games/eagle-wing.scm:86
 
1853
#: ../games/easthaven.scm:56
 
1854
#: ../games/elevator.scm:98
 
1855
#: ../games/escalator.scm:123
 
1856
#: ../games/first-law.scm:42
 
1857
#: ../games/fortunes.scm:43
 
1858
#: ../games/forty-thieves.scm:92
 
1859
#: ../games/glenwood.scm:72
 
1860
#: ../games/gypsy.scm:65
 
1861
#: ../games/helsinki.scm:53
 
1862
#: ../games/hopscotch.scm:55
 
1863
#: ../games/jamestown.scm:54
 
1864
#: ../games/jumbo.scm:72
 
1865
#: ../games/kansas.scm:76
 
1866
#: ../games/klondike.scm:86
 
1867
#: ../games/labyrinth.scm:74
 
1868
#: ../games/lady-jane.scm:116
 
1869
#: ../games/monte-carlo.scm:75
 
1870
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355
 
1871
#: ../games/neighbor.scm:75
 
1872
#: ../games/plait.scm:234
 
1873
#: ../games/quatorze.scm:75
 
1874
#: ../games/royal-east.scm:77
 
1875
#: ../games/scuffle.scm:59
 
1876
#: ../games/sir-tommy.scm:49
 
1877
#: ../games/straight-up.scm:64
 
1878
#: ../games/terrace.scm:159
 
1879
#: ../games/thieves.scm:48
 
1880
#: ../games/thirteen.scm:105
 
1881
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61
 
1882
#: ../games/treize.scm:102
 
1883
#: ../games/triple-peaks.scm:104
 
1884
#: ../games/union-square.scm:96
 
1885
#: ../games/westhaven.scm:66
 
1886
#: ../games/whitehead.scm:58
 
1887
#: ../games/yield.scm:108
 
1888
#: ../games/zebra.scm:71
1949
1889
msgid "Stock left:"
1950
1890
msgstr "Kvar på hand:"
1951
1891
 
1952
 
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
 
1892
#: ../games/agnes.scm:87
 
1893
#: ../games/lady-jane.scm:118
1953
1894
msgid "Stock left: 0"
1954
1895
msgstr "Kvar på hand: 0"
1955
1896
 
1956
 
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1957
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1958
 
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1959
 
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1960
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1897
#: ../games/agnes.scm:264
 
1898
#: ../games/easthaven.scm:229
 
1899
#: ../games/labyrinth.scm:197
 
1900
#: ../games/monte-carlo.scm:196
 
1901
#: ../games/monte-carlo.scm:201
 
1902
#: ../games/valentine.scm:138
 
1903
msgid "Deal more cards"
 
1904
msgstr "Ge fler kort"
 
1905
 
 
1906
#: ../games/agnes.scm:270
 
1907
#: ../games/backbone.scm:295
 
1908
#: ../games/bakers-dozen.scm:197
 
1909
#: ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1910
#: ../games/canfield.scm:306
 
1911
#: ../games/jumbo.scm:333
 
1912
#: ../games/king-albert.scm:292
 
1913
#: ../games/lady-jane.scm:428
 
1914
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1961
1915
msgid "Try rearranging the cards"
1962
1916
msgstr "Försök att arrangera om korten"
1963
1917
 
1964
 
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1965
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1966
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1967
 
msgid "an empty foundation pile"
1968
 
msgstr "en tom grundhög"
1969
 
 
1970
 
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1971
 
#: ../games/saratoga.scm.h:1
 
1918
#: ../games/api.scm:284
 
1919
msgid "Unknown color"
 
1920
msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
 
1921
 
 
1922
#: ../games/api.scm:392
 
1923
msgid "the black joker"
 
1924
msgstr "svarta jokern"
 
1925
 
 
1926
#: ../games/api.scm:392
 
1927
msgid "the red joker"
 
1928
msgstr "röda jokern"
 
1929
 
 
1930
#: ../games/api.scm:401
 
1931
msgid "the ace of clubs"
 
1932
msgstr "klöver ess"
 
1933
 
 
1934
#: ../games/api.scm:402
 
1935
msgid "the two of clubs"
 
1936
msgstr "klöver två"
 
1937
 
 
1938
#: ../games/api.scm:403
 
1939
msgid "the three of clubs"
 
1940
msgstr "klöver tre"
 
1941
 
 
1942
#: ../games/api.scm:404
 
1943
msgid "the four of clubs"
 
1944
msgstr "klöver fyra"
 
1945
 
 
1946
#: ../games/api.scm:405
 
1947
msgid "the five of clubs"
 
1948
msgstr "klöver fem"
 
1949
 
 
1950
#: ../games/api.scm:406
 
1951
msgid "the six of clubs"
 
1952
msgstr "klöver sex"
 
1953
 
 
1954
#: ../games/api.scm:407
 
1955
msgid "the seven of clubs"
 
1956
msgstr "klöver sju"
 
1957
 
 
1958
#: ../games/api.scm:408
 
1959
msgid "the eight of clubs"
 
1960
msgstr "klöver åtta"
 
1961
 
 
1962
#: ../games/api.scm:409
 
1963
msgid "the nine of clubs"
 
1964
msgstr "klöver nio"
 
1965
 
 
1966
#: ../games/api.scm:410
 
1967
msgid "the ten of clubs"
 
1968
msgstr "klöver tio"
 
1969
 
 
1970
#: ../games/api.scm:411
 
1971
msgid "the jack of clubs"
 
1972
msgstr "klöver knekt"
 
1973
 
 
1974
#: ../games/api.scm:412
 
1975
msgid "the queen of clubs"
 
1976
msgstr "klöver dam"
 
1977
 
 
1978
#: ../games/api.scm:413
 
1979
msgid "the king of clubs"
 
1980
msgstr "klöver kung"
 
1981
 
 
1982
#: ../games/api.scm:414
 
1983
#: ../games/api.scm:429
 
1984
#: ../games/api.scm:444
 
1985
#: ../games/api.scm:459
 
1986
#: ../games/api.scm:460
 
1987
msgid "the unknown card"
 
1988
msgstr "det okända kortet"
 
1989
 
 
1990
#: ../games/api.scm:416
 
1991
msgid "the ace of spades"
 
1992
msgstr "spader ess"
 
1993
 
 
1994
#: ../games/api.scm:417
 
1995
msgid "the two of spades"
 
1996
msgstr "spader två"
 
1997
 
 
1998
#: ../games/api.scm:418
 
1999
msgid "the three of spades"
 
2000
msgstr "spader tre"
 
2001
 
 
2002
#: ../games/api.scm:419
 
2003
msgid "the four of spades"
 
2004
msgstr "spader fyra"
 
2005
 
 
2006
#: ../games/api.scm:420
 
2007
msgid "the five of spades"
 
2008
msgstr "spader fem"
 
2009
 
 
2010
#: ../games/api.scm:421
 
2011
msgid "the six of spades"
 
2012
msgstr "spader sex"
 
2013
 
 
2014
#: ../games/api.scm:422
 
2015
msgid "the seven of spades"
 
2016
msgstr "spader sju"
 
2017
 
 
2018
#: ../games/api.scm:423
 
2019
msgid "the eight of spades"
 
2020
msgstr "spader åtta"
 
2021
 
 
2022
#: ../games/api.scm:424
 
2023
msgid "the nine of spades"
 
2024
msgstr "spader nio"
 
2025
 
 
2026
#: ../games/api.scm:425
 
2027
msgid "the ten of spades"
 
2028
msgstr "spader tio"
 
2029
 
 
2030
#: ../games/api.scm:426
 
2031
msgid "the jack of spades"
 
2032
msgstr "spader knekt"
 
2033
 
 
2034
#: ../games/api.scm:427
 
2035
msgid "the queen of spades"
 
2036
msgstr "spader dam"
 
2037
 
 
2038
#: ../games/api.scm:428
 
2039
msgid "the king of spades"
 
2040
msgstr "spader kung"
 
2041
 
 
2042
#: ../games/api.scm:431
 
2043
msgid "the ace of hearts"
 
2044
msgstr "hjärter ess"
 
2045
 
 
2046
#: ../games/api.scm:432
 
2047
msgid "the two of hearts"
 
2048
msgstr "hjärter två"
 
2049
 
 
2050
#: ../games/api.scm:433
 
2051
msgid "the three of hearts"
 
2052
msgstr "hjärter tre"
 
2053
 
 
2054
#: ../games/api.scm:434
 
2055
msgid "the four of hearts"
 
2056
msgstr "hjärter fyra"
 
2057
 
 
2058
#: ../games/api.scm:435
 
2059
msgid "the five of hearts"
 
2060
msgstr "hjärter fem"
 
2061
 
 
2062
#: ../games/api.scm:436
 
2063
msgid "the six of hearts"
 
2064
msgstr "hjärter sex"
 
2065
 
 
2066
#: ../games/api.scm:437
 
2067
msgid "the seven of hearts"
 
2068
msgstr "hjärter sju"
 
2069
 
 
2070
#: ../games/api.scm:438
 
2071
msgid "the eight of hearts"
 
2072
msgstr "hjärter åtta"
 
2073
 
 
2074
#: ../games/api.scm:439
 
2075
msgid "the nine of hearts"
 
2076
msgstr "hjärter nio"
 
2077
 
 
2078
#: ../games/api.scm:440
 
2079
msgid "the ten of hearts"
 
2080
msgstr "hjärter tio"
 
2081
 
 
2082
#: ../games/api.scm:441
 
2083
msgid "the jack of hearts"
 
2084
msgstr "hjärter knekt"
 
2085
 
 
2086
#: ../games/api.scm:442
 
2087
msgid "the queen of hearts"
 
2088
msgstr "hjärter dam"
 
2089
 
 
2090
#: ../games/api.scm:443
 
2091
msgid "the king of hearts"
 
2092
msgstr "hjärter kung"
 
2093
 
 
2094
#: ../games/api.scm:446
 
2095
msgid "the ace of diamonds"
 
2096
msgstr "ruter ess"
 
2097
 
 
2098
#: ../games/api.scm:447
 
2099
msgid "the two of diamonds"
 
2100
msgstr "ruter två"
 
2101
 
 
2102
#: ../games/api.scm:448
 
2103
msgid "the three of diamonds"
 
2104
msgstr "ruter tre"
 
2105
 
 
2106
#: ../games/api.scm:449
 
2107
msgid "the four of diamonds"
 
2108
msgstr "ruter fyra"
 
2109
 
 
2110
#: ../games/api.scm:450
 
2111
msgid "the five of diamonds"
 
2112
msgstr "ruter fem"
 
2113
 
 
2114
#: ../games/api.scm:451
 
2115
msgid "the six of diamonds"
 
2116
msgstr "ruter sex"
 
2117
 
 
2118
#: ../games/api.scm:452
 
2119
msgid "the seven of diamonds"
 
2120
msgstr "ruter sju"
 
2121
 
 
2122
#: ../games/api.scm:453
 
2123
msgid "the eight of diamonds"
 
2124
msgstr "ruter åtta"
 
2125
 
 
2126
#: ../games/api.scm:454
 
2127
msgid "the nine of diamonds"
 
2128
msgstr "ruter nio"
 
2129
 
 
2130
#: ../games/api.scm:455
 
2131
msgid "the ten of diamonds"
 
2132
msgstr "ruter tio"
 
2133
 
 
2134
#: ../games/api.scm:456
 
2135
msgid "the jack of diamonds"
 
2136
msgstr "ruter knekt"
 
2137
 
 
2138
#: ../games/api.scm:457
 
2139
msgid "the queen of diamonds"
 
2140
msgstr "ruter dam"
 
2141
 
 
2142
#: ../games/api.scm:458
 
2143
msgid "the king of diamonds"
 
2144
msgstr "ruter kung"
 
2145
 
 
2146
#: ../games/api.scm:464
 
2147
#, scheme-format
 
2148
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2149
msgstr "Flytta ~a till grundhögen."
 
2150
 
 
2151
#: ../games/api.scm:464
 
2152
#, scheme-format
 
2153
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2154
msgstr "Flytta ~a till en tom plats i grundhögen."
 
2155
 
 
2156
#: ../games/api.scm:465
 
2157
#, scheme-format
 
2158
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2159
msgstr "Flytta ~a till bordshögen."
 
2160
 
 
2161
#: ../games/api.scm:465
 
2162
#, scheme-format
 
2163
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2164
msgstr "Flytta ~a till en tom plats i bordshögen."
 
2165
 
 
2166
# Osäker
 
2167
#: ../games/api.scm:466
 
2168
#, scheme-format
 
2169
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2170
msgstr "Flytta ~a till en tom kantplats."
 
2171
 
 
2172
#: ../games/api.scm:467
 
2173
#, scheme-format
 
2174
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2175
msgstr "Flytta ~a till en tom hörnplats."
 
2176
 
 
2177
#: ../games/api.scm:468
 
2178
#, scheme-format
 
2179
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2180
msgstr "Flytta ~a till en tom överplats."
 
2181
 
 
2182
#: ../games/api.scm:469
 
2183
#, scheme-format
 
2184
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2185
msgstr "Flytta ~a till en tom bottenplats."
 
2186
 
 
2187
# Osäker
 
2188
#: ../games/api.scm:470
 
2189
#, scheme-format
 
2190
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2191
msgstr "Flytta ~a till en tom vänsterplats."
 
2192
 
 
2193
# Osäker
 
2194
#: ../games/api.scm:471
 
2195
#, scheme-format
 
2196
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2197
msgstr "Flytta ~a till en tom högerplats."
 
2198
 
 
2199
#: ../games/api.scm:472
 
2200
#, scheme-format
 
2201
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2202
msgstr "Flytta ~a till en tom plats."
 
2203
 
 
2204
#: ../games/api.scm:475
 
2205
#, scheme-format
 
2206
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2207
msgstr "Flytta ~a till svart joker."
 
2208
 
 
2209
#: ../games/api.scm:475
 
2210
#, scheme-format
 
2211
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2212
msgstr "Flytta ~a till röd joker."
 
2213
 
 
2214
#: ../games/api.scm:477
 
2215
#, scheme-format
 
2216
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2217
msgstr "Flytta ~a till klöver ess."
 
2218
 
 
2219
#: ../games/api.scm:478
 
2220
#, scheme-format
 
2221
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2222
msgstr "Flytta ~a till klöver två."
 
2223
 
 
2224
#: ../games/api.scm:479
 
2225
#, scheme-format
 
2226
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2227
msgstr "Flytta ~a till klöver tre."
 
2228
 
 
2229
#: ../games/api.scm:480
 
2230
#, scheme-format
 
2231
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2232
msgstr "Flytta ~a till klöver fyra."
 
2233
 
 
2234
#: ../games/api.scm:481
 
2235
#, scheme-format
 
2236
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2237
msgstr "Flytta ~a till klöver fem."
 
2238
 
 
2239
#: ../games/api.scm:482
 
2240
#, scheme-format
 
2241
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2242
msgstr "Flytta ~a till klöver sex."
 
2243
 
 
2244
#: ../games/api.scm:483
 
2245
#, scheme-format
 
2246
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2247
msgstr "Flytta ~a till klöver sju."
 
2248
 
 
2249
#: ../games/api.scm:484
 
2250
#, scheme-format
 
2251
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2252
msgstr "Flytta ~a till klöver åtta."
 
2253
 
 
2254
#: ../games/api.scm:485
 
2255
#, scheme-format
 
2256
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2257
msgstr "Flytta ~a till klöver nio."
 
2258
 
 
2259
#: ../games/api.scm:486
 
2260
#, scheme-format
 
2261
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2262
msgstr "Flytta ~a till klöver tio."
 
2263
 
 
2264
#: ../games/api.scm:487
 
2265
#, scheme-format
 
2266
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2267
msgstr "Flytta ~a till klöver knekt."
 
2268
 
 
2269
#: ../games/api.scm:488
 
2270
#, scheme-format
 
2271
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2272
msgstr "Flytta ~a till klöver dam."
 
2273
 
 
2274
#: ../games/api.scm:489
 
2275
#, scheme-format
 
2276
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2277
msgstr "Flytta ~a till klöver kung."
 
2278
 
 
2279
#: ../games/api.scm:490
 
2280
#: ../games/api.scm:505
 
2281
#: ../games/api.scm:520
 
2282
#: ../games/api.scm:535
 
2283
#: ../games/api.scm:536
 
2284
#, scheme-format
 
2285
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2286
msgstr "Flytta ~a till okänt kort."
 
2287
 
 
2288
#: ../games/api.scm:492
 
2289
#, scheme-format
 
2290
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2291
msgstr "Flytta ~a till spader ess."
 
2292
 
 
2293
#: ../games/api.scm:493
 
2294
#, scheme-format
 
2295
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2296
msgstr "Flytta ~a till spader två."
 
2297
 
 
2298
#: ../games/api.scm:494
 
2299
#, scheme-format
 
2300
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2301
msgstr "Flytta ~a till spader tre."
 
2302
 
 
2303
#: ../games/api.scm:495
 
2304
#, scheme-format
 
2305
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2306
msgstr "Flytta ~a till spader fyra."
 
2307
 
 
2308
#: ../games/api.scm:496
 
2309
#, scheme-format
 
2310
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2311
msgstr "Flytta ~a till spader fem."
 
2312
 
 
2313
#: ../games/api.scm:497
 
2314
#, scheme-format
 
2315
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2316
msgstr "Flytta ~a till spader sex."
 
2317
 
 
2318
#: ../games/api.scm:498
 
2319
#, scheme-format
 
2320
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2321
msgstr "Flytta ~a till spader sju."
 
2322
 
 
2323
#: ../games/api.scm:499
 
2324
#, scheme-format
 
2325
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2326
msgstr "Flytta ~a till spader åtta."
 
2327
 
 
2328
#: ../games/api.scm:500
 
2329
#, scheme-format
 
2330
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2331
msgstr "Flytta ~a till spader nio."
 
2332
 
 
2333
#: ../games/api.scm:501
 
2334
#, scheme-format
 
2335
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2336
msgstr "Flytta ~a till spader tio."
 
2337
 
 
2338
#: ../games/api.scm:502
 
2339
#, scheme-format
 
2340
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2341
msgstr "Flytta ~a till spader knekt."
 
2342
 
 
2343
#: ../games/api.scm:503
 
2344
#, scheme-format
 
2345
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2346
msgstr "Flytta ~a till spader dam."
 
2347
 
 
2348
#: ../games/api.scm:504
 
2349
#, scheme-format
 
2350
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2351
msgstr "Flytta ~a till spader kung."
 
2352
 
 
2353
#: ../games/api.scm:507
 
2354
#, scheme-format
 
2355
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2356
msgstr "Flytta ~a till hjärter ess."
 
2357
 
 
2358
#: ../games/api.scm:508
 
2359
#, scheme-format
 
2360
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2361
msgstr "Flytta ~a till hjärter två."
 
2362
 
 
2363
#: ../games/api.scm:509
 
2364
#, scheme-format
 
2365
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2366
msgstr "Flytta ~a till hjärter tre."
 
2367
 
 
2368
#: ../games/api.scm:510
 
2369
#, scheme-format
 
2370
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2371
msgstr "Flytta ~a till hjärter fyra."
 
2372
 
 
2373
#: ../games/api.scm:511
 
2374
#, scheme-format
 
2375
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2376
msgstr "Flytta ~a till hjärter fem."
 
2377
 
 
2378
#: ../games/api.scm:512
 
2379
#, scheme-format
 
2380
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2381
msgstr "Flytta ~a till hjärter sex."
 
2382
 
 
2383
#: ../games/api.scm:513
 
2384
#, scheme-format
 
2385
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2386
msgstr "Flytta ~a till hjärter sju."
 
2387
 
 
2388
#: ../games/api.scm:514
 
2389
#, scheme-format
 
2390
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2391
msgstr "Flytta ~a till hjärter åtta."
 
2392
 
 
2393
#: ../games/api.scm:515
 
2394
#, scheme-format
 
2395
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2396
msgstr "Flytta ~a till hjärter nio."
 
2397
 
 
2398
#: ../games/api.scm:516
 
2399
#, scheme-format
 
2400
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2401
msgstr "Flytta ~a till hjärter tio."
 
2402
 
 
2403
#: ../games/api.scm:517
 
2404
#, scheme-format
 
2405
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2406
msgstr "Flytta ~a till hjärter knekt."
 
2407
 
 
2408
#: ../games/api.scm:518
 
2409
#, scheme-format
 
2410
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2411
msgstr "Flytta ~a till hjärter dam."
 
2412
 
 
2413
#: ../games/api.scm:519
 
2414
#, scheme-format
 
2415
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2416
msgstr "Flytta ~a till hjärter kung."
 
2417
 
 
2418
#: ../games/api.scm:522
 
2419
#, scheme-format
 
2420
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2421
msgstr "Flytta ~a till ruter ess."
 
2422
 
 
2423
#: ../games/api.scm:523
 
2424
#, scheme-format
 
2425
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2426
msgstr "Flytta ~a till ruter två."
 
2427
 
 
2428
#: ../games/api.scm:524
 
2429
#, scheme-format
 
2430
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2431
msgstr "Flytta ~a till ruter tre."
 
2432
 
 
2433
#: ../games/api.scm:525
 
2434
#, scheme-format
 
2435
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2436
msgstr "Flytta ~a till ruter fyra."
 
2437
 
 
2438
#: ../games/api.scm:526
 
2439
#, scheme-format
 
2440
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2441
msgstr "Flytta ~a till ruter fem."
 
2442
 
 
2443
#: ../games/api.scm:527
 
2444
#, scheme-format
 
2445
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2446
msgstr "Flytta ~a till ruter sex."
 
2447
 
 
2448
#: ../games/api.scm:528
 
2449
#, scheme-format
 
2450
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2451
msgstr "Flytta ~a till ruter sju."
 
2452
 
 
2453
#: ../games/api.scm:529
 
2454
#, scheme-format
 
2455
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2456
msgstr "Flytta ~a till ruter åtta."
 
2457
 
 
2458
#: ../games/api.scm:530
 
2459
#, scheme-format
 
2460
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2461
msgstr "Flytta ~a till ruter nio."
 
2462
 
 
2463
#: ../games/api.scm:531
 
2464
#, scheme-format
 
2465
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2466
msgstr "Flytta ~a till ruter tio."
 
2467
 
 
2468
#: ../games/api.scm:532
 
2469
#, scheme-format
 
2470
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2471
msgstr "Flytta ~a till ruter knekt."
 
2472
 
 
2473
#: ../games/api.scm:533
 
2474
#, scheme-format
 
2475
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2476
msgstr "Flytta ~a till ruter dam."
 
2477
 
 
2478
#: ../games/api.scm:534
 
2479
#, scheme-format
 
2480
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2481
msgstr "Flytta ~a till ruter kung."
 
2482
 
 
2483
#: ../games/athena.scm:80
 
2484
#: ../games/klondike.scm:292
 
2485
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370
 
2486
#: ../games/osmosis.scm:221
 
2487
#: ../games/saratoga.scm:80
1972
2488
msgid "Three card deals"
1973
2489
msgstr "Givar med tre kort"
1974
2490
 
1975
 
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1976
 
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1977
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1978
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 
2491
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124
 
2492
#: ../games/bristol.scm:262
 
2493
#: ../games/first-law.scm:127
 
2494
#: ../games/fortunes.scm:161
 
2495
#: ../games/lady-jane.scm:233
 
2496
#: ../games/scuffle.scm:140
 
2497
#: ../games/spider.scm:282
 
2498
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260
 
2499
#: ../games/zebra.scm:217
1979
2500
msgid "Deal another round"
1980
2501
msgstr "Ge en ny omgång"
1981
2502
 
1982
 
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1983
 
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1984
 
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1985
 
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1986
 
msgid "Deal a new card from the deck"
1987
 
msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
1988
 
 
1989
 
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1990
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1991
 
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1992
 
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1993
 
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1994
 
#: ../games/zebra.scm.h:3
 
2503
#: ../games/backbone.scm:127
 
2504
#: ../games/doublets.scm:71
 
2505
#: ../games/eagle-wing.scm:108
 
2506
#: ../games/gaps.scm:106
 
2507
#: ../games/glenwood.scm:76
 
2508
#: ../games/jumbo.scm:68
 
2509
#: ../games/klondike.scm:82
 
2510
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351
 
2511
#: ../games/plait.scm:252
 
2512
#: ../games/scuffle.scm:55
 
2513
#: ../games/straight-up.scm:72
 
2514
#: ../games/terrace.scm:153
 
2515
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2516
#: ../games/zebra.scm:75
1995
2517
msgid "Redeals left:"
1996
2518
msgstr "Återstående omgivar:"
1997
2519
 
1998
 
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 
2520
# Korrekt? Högen?
 
2521
#: ../games/backbone.scm:234
 
2522
#: ../games/terrace.scm:355
 
2523
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2524
msgstr "en tom plats på bordet"
 
2525
 
 
2526
#: ../games/backbone.scm:235
 
2527
#: ../games/terrace.scm:293
1999
2528
msgid "an empty slot on the foundation"
2000
2529
msgstr "en tom plats på grundhögen"
2001
2530
 
2002
 
# Korrekt? Högen?
2003
 
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2004
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2005
 
msgstr "en tom plats på bordet"
 
2531
#: ../games/backbone.scm:293
 
2532
#: ../games/camelot.scm:209
 
2533
#: ../games/canfield.scm:228
 
2534
#: ../games/carpet.scm:175
 
2535
#: ../games/glenwood.scm:250
 
2536
#: ../games/klondike.scm:266
 
2537
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2538
#: ../games/osmosis.scm:215
 
2539
#: ../games/plait.scm:103
 
2540
#: ../games/straight-up.scm:240
 
2541
#: ../games/terrace.scm:361
 
2542
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2543
msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
2006
2544
 
2007
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
2008
 
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
2009
 
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
2010
 
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
2011
 
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
2012
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
2013
 
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 
2545
#: ../games/bakers-dozen.scm:156
 
2546
#: ../games/easthaven.scm:188
 
2547
#: ../games/eight-off.scm:180
 
2548
#: ../games/fortress.scm:166
 
2549
#: ../games/king-albert.scm:258
 
2550
#: ../games/seahaven.scm:245
 
2551
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158
 
2552
#: ../games/yukon.scm:244
2014
2553
msgid "an empty foundation"
2015
2554
msgstr "en tom grundhög"
2016
2555
 
2017
 
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2018
 
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2019
 
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 
2556
#: ../games/bear-river.scm:88
 
2557
#: ../games/canfield.scm:79
 
2558
#: ../games/chessboard.scm:92
 
2559
#: ../games/eagle-wing.scm:96
 
2560
#: ../games/glenwood.scm:82
 
2561
#: ../games/kansas.scm:86
 
2562
#: ../games/plait.scm:240
2020
2563
msgid "Base Card: "
2021
2564
msgstr "Grundkort: "
2022
2565
 
2023
 
#: ../games/bear_river.scm.h:6
 
2566
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2567
msgid "an empty foundation slot"
 
2568
msgstr "en tom plats"
 
2569
 
 
2570
#: ../games/bear-river.scm:209
2024
2571
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2025
2572
msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen till höger"
2026
2573
 
2027
 
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2028
 
msgid "an empty foundation slot"
2029
 
msgstr "en tom plats"
2030
 
 
2031
 
#: ../games/camelot.scm.h:3
2032
 
msgid "an empty bottom slot"
2033
 
msgstr "en tom bottenplats"
2034
 
 
2035
 
#: ../games/camelot.scm.h:4
2036
 
msgid "an empty corner slot"
2037
 
msgstr "en tom hörnplats"
2038
 
 
2039
 
#: ../games/camelot.scm.h:5
2040
 
msgid "an empty left slot"
2041
 
msgstr "en tom vänsterplats"
2042
 
 
2043
 
#: ../games/camelot.scm.h:6
2044
 
msgid "an empty right slot"
2045
 
msgstr "en tom högerplats"
2046
 
 
2047
 
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2048
 
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2049
 
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2050
 
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2051
 
#: ../games/yukon.scm.h:2
2052
 
msgid "an empty slot"
2053
 
msgstr "en tom plats"
2054
 
 
2055
 
#: ../games/camelot.scm.h:8
2056
 
msgid "an empty top slot"
2057
 
msgstr "en tom topplats"
2058
 
 
2059
 
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2060
 
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2061
 
#: ../games/yield.scm.h:3
2062
 
msgid "itself"
2063
 
msgstr "själv"
2064
 
 
2065
 
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2066
 
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2067
 
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2068
 
#: ../games/zebra.scm.h:2
2069
 
msgid "Move waste back to stock"
2070
 
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
2071
 
 
2072
 
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2073
 
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
 
2574
#: ../games/camelot.scm:168
 
2575
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2576
msgstr "Ta bort klöver tio."
 
2577
 
 
2578
#: ../games/camelot.scm:169
 
2579
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2580
msgstr "Ta bort ruter tio."
 
2581
 
 
2582
#: ../games/camelot.scm:170
 
2583
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2584
msgstr "Ta bort hjärter tio."
 
2585
 
 
2586
#: ../games/camelot.scm:171
 
2587
msgid "Remove the ten of spades."
 
2588
msgstr "Ta bort spader tio."
 
2589
 
 
2590
#: ../games/canfield.scm:73
 
2591
#: ../games/eagle-wing.scm:90
 
2592
#: ../games/kansas.scm:80
 
2593
#: ../games/straight-up.scm:68
2074
2594
msgid "Reserve left:"
2075
2595
msgstr "Reserver kvar:"
2076
2596
 
2077
 
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 
2597
#: ../games/canfield.scm:229
 
2598
#: ../games/eagle-wing.scm:337
 
2599
#: ../games/glenwood.scm:253
 
2600
#: ../games/plait.scm:106
 
2601
#: ../games/straight-up.scm:243
 
2602
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2603
#: ../games/zebra.scm:220
 
2604
msgid "Move waste back to stock"
 
2605
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
 
2606
 
 
2607
#: ../games/canfield.scm:235
 
2608
#: ../games/glenwood.scm:283
2078
2609
msgid "empty slot on foundation"
2079
2610
msgstr "tom plats på grundhög"
2080
2611
 
2081
 
#: ../games/canfield.scm.h:12
 
2612
#: ../games/canfield.scm:257
2082
2613
msgid "empty space on tableau"
2083
2614
msgstr "tom plats på bordet"
2084
2615
 
2085
 
#: ../games/chessboard.scm.h:6
 
2616
#: ../games/chessboard.scm:198
2086
2617
msgid "Move a card to the Foundation"
2087
2618
msgstr "Flytta ett kort till grundhögen"
2088
2619
 
2089
 
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 
2620
#: ../games/chessboard.scm:260
 
2621
#: ../games/fortress.scm:215
2090
2622
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2091
2623
msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen"
2092
2624
 
2093
2625
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2094
 
#: ../games/clock.scm.h:2
2095
 
msgid "Consistency is key"
2096
 
msgstr "Konsekvens är nyckeln"
2097
 
 
2098
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2099
 
#: ../games/clock.scm.h:4
2100
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2101
 
msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
2102
 
 
2103
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2104
 
#: ../games/clock.scm.h:6
 
2626
#: ../games/clock.scm:173
 
2627
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
2628
msgstr "Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det inte att det är rätt"
 
2629
 
 
2630
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2631
#: ../games/clock.scm:175
 
2632
msgid "Look both ways before you cross the street"
 
2633
msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2636
#: ../games/clock.scm:177
2105
2637
msgid "Have you read the help file?"
2106
2638
msgstr "Har du läst hjälpfilen?"
2107
2639
 
2108
2640
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109
 
#: ../games/clock.scm.h:8
 
2641
#: ../games/clock.scm:179
 
2642
msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
2643
msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
 
2644
 
 
2645
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2646
#: ../games/clock.scm:181
 
2647
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
2648
msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2651
#: ../games/clock.scm:183
2110
2652
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2111
2653
msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..."
2112
2654
 
2113
2655
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
 
#: ../games/clock.scm.h:10
 
2656
#: ../games/clock.scm:185
 
2657
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2658
msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
 
2659
 
 
2660
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2661
#: ../games/clock.scm:187
2115
2662
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2116
2663
msgstr "Om du någonsin går vilse och är ensam i skogen, krama ett träd"
2117
2664
 
2118
2665
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2119
 
#: ../games/clock.scm.h:12
2120
 
msgid ""
2121
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det "
2124
 
"inte att det är rätt"
2125
 
 
2126
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2127
 
#: ../games/clock.scm.h:14
2128
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
2129
 
msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
2130
 
 
2131
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2132
 
#: ../games/clock.scm.h:16
2133
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2134
 
msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
2135
 
 
2136
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2137
 
#: ../games/clock.scm.h:18
 
2666
#: ../games/clock.scm:189
 
2667
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2668
msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
 
2669
 
 
2670
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2671
#: ../games/clock.scm:191
 
2672
msgid "Consistency is key"
 
2673
msgstr "Konsekvens är nyckeln"
 
2674
 
 
2675
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2676
#: ../games/clock.scm:193
 
2677
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
2678
msgstr "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
 
2679
 
 
2680
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2681
#: ../games/clock.scm:195
2138
2682
msgid "Never blow in a dog's ear"
2139
2683
msgstr "Blås aldrig i en hunds öra"
2140
2684
 
2141
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2142
 
#: ../games/clock.scm.h:20
2143
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2144
 
msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
2145
 
 
2146
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2147
 
#: ../games/clock.scm.h:22
2148
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2149
 
msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
2150
 
 
2151
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2152
 
#: ../games/clock.scm.h:24
2153
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2154
 
msgstr "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
2155
 
 
2156
 
#: ../games/cruel.scm.h:1
 
2685
#: ../games/cruel.scm:157
 
2686
#, scheme-format
2157
2687
msgid "Cards remaining: ~a"
2158
2688
msgstr "Återstående kort: ~a"
2159
2689
 
2160
 
#: ../games/cruel.scm.h:2
 
2690
#: ../games/cruel.scm:200
2161
2691
msgid "Redeal."
2162
2692
msgstr "Omgiv."
2163
2693
 
2164
 
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 
2694
#: ../games/diamond-mine.scm:244
 
2695
#: ../games/diamond-mine.scm:296
 
2696
#: ../games/odessa.scm:180
 
2697
#: ../games/odessa.scm:214
 
2698
#: ../games/pileon.scm:158
 
2699
#: ../games/pileon.scm:160
 
2700
#: ../games/scorpion.scm:183
 
2701
#: ../games/ten-across.scm:180
 
2702
#: ../games/ten-across.scm:227
 
2703
#: ../games/yukon.scm:204
 
2704
msgid "an empty slot"
 
2705
msgstr "en tom plats"
 
2706
 
 
2707
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2165
2708
msgid "the foundation pile"
2166
2709
msgstr "grundhögen"
2167
2710
 
2168
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2169
 
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2170
 
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2171
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2172
 
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2173
 
msgid "Deal a card"
2174
 
msgstr "Ge ett kort"
2175
 
 
2176
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
 
2711
#: ../games/doublets.scm:157
 
2712
msgid "You are searching for an ace."
 
2713
msgstr "Du letar efter ett ess."
 
2714
 
 
2715
#: ../games/doublets.scm:158
 
2716
msgid "You are searching for a two."
 
2717
msgstr "Du letar efter en tvåa."
 
2718
 
 
2719
#: ../games/doublets.scm:159
 
2720
msgid "You are searching for a three."
 
2721
msgstr "Du letar efter en trea."
 
2722
 
 
2723
#: ../games/doublets.scm:160
 
2724
msgid "You are searching for a four."
 
2725
msgstr "Du letar efter en fyra."
 
2726
 
 
2727
#: ../games/doublets.scm:161
 
2728
msgid "You are searching for a five."
 
2729
msgstr "Du letar efter en femma."
 
2730
 
 
2731
#: ../games/doublets.scm:162
 
2732
msgid "You are searching for a six."
 
2733
msgstr "Du letar efter en sexa."
 
2734
 
 
2735
#: ../games/doublets.scm:163
 
2736
msgid "You are searching for a seven."
 
2737
msgstr "Du letar efter en sjua."
 
2738
 
 
2739
#: ../games/doublets.scm:164
 
2740
msgid "You are searching for an eight."
 
2741
msgstr "Du letar efter en åtta."
 
2742
 
 
2743
#: ../games/doublets.scm:165
 
2744
msgid "You are searching for a nine."
 
2745
msgstr "Du letar efter en nia."
 
2746
 
 
2747
#: ../games/doublets.scm:166
 
2748
msgid "You are searching for a ten."
 
2749
msgstr "Du letar efter en tia."
 
2750
 
 
2751
#: ../games/doublets.scm:167
 
2752
msgid "You are searching for a jack."
 
2753
msgstr "Du letar efter en knekt."
 
2754
 
 
2755
#: ../games/doublets.scm:168
 
2756
msgid "You are searching for a queen."
 
2757
msgstr "Du letar efter en dam."
 
2758
 
 
2759
#: ../games/doublets.scm:169
 
2760
msgid "You are searching for a king."
 
2761
msgstr "Du letar efter en kung."
 
2762
 
 
2763
#: ../games/doublets.scm:170
 
2764
msgid "Unknown value"
 
2765
msgstr "Okänd valör"
 
2766
 
 
2767
#: ../games/eagle-wing.scm:269
 
2768
#, scheme-format
2177
2769
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2178
2770
msgstr "Flytta ~a till en ledig grundhög"
2179
2771
 
2180
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
 
2772
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2181
2773
msgid "an empty slot on tableau"
2182
2774
msgstr "en tom plats på bordet"
2183
2775
 
2184
 
#: ../games/easthaven.scm.h:2
 
2776
#: ../games/eagle-wing.scm:334
 
2777
#: ../games/elevator.scm:365
 
2778
#: ../games/escalator.scm:224
 
2779
#: ../games/royal-east.scm:193
 
2780
#: ../games/thirteen.scm:415
 
2781
#: ../games/treize.scm:301
 
2782
#: ../games/triple-peaks.scm:344
 
2783
#: ../games/union-square.scm:464
 
2784
#: ../games/westhaven.scm:196
 
2785
#: ../games/yield.scm:317
 
2786
msgid "Deal a card"
 
2787
msgstr "Ge ett kort"
 
2788
 
 
2789
#: ../games/easthaven.scm:224
2185
2790
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2186
2791
msgstr "Flytta en kung till den tomma bordplatsen"
2187
2792
 
2188
 
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 
2793
#: ../games/easthaven.scm:236
 
2794
#: ../games/klondike.scm:270
 
2795
#: ../games/union-square.scm:472
2189
2796
msgid "No hint available right now"
2190
2797
msgstr "Inget tips är tillgängligt just nu"
2191
2798
 
 
2799
#: ../games/eight-off.scm:233
 
2800
#: ../games/seahaven.scm:300
 
2801
msgid "an empty tableau"
 
2802
msgstr "ett tomt bord"
 
2803
 
2192
2804
# Osäker
2193
 
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 
2805
#: ../games/eight-off.scm:249
 
2806
#: ../games/seahaven.scm:316
2194
2807
msgid "Move something on to an empty reserve"
2195
2808
msgstr "Flytta någonting på tom reservplats"
2196
2809
 
2197
 
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2198
 
msgid "an empty tableau"
2199
 
msgstr "ett tomt bord"
 
2810
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2811
msgid "Six Foundations"
 
2812
msgstr "Sex grundhögar"
2200
2813
 
2201
 
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2814
#: ../games/eliminator.scm:177
2202
2815
msgid "Five Foundations"
2203
2816
msgstr "Fem grundhögar"
2204
2817
 
2205
 
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2818
#: ../games/eliminator.scm:178
2206
2819
msgid "Four Foundations"
2207
2820
msgstr "Fyra grundhögar"
2208
2821
 
2209
 
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2822
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2823
msgid "Play a card to foundation."
 
2824
msgstr "Spela ett kort till grundhögen."
 
2825
 
 
2826
#: ../games/eliminator.scm:197
2210
2827
msgid "No moves."
2211
2828
msgstr "Inga drag."
2212
2829
 
2213
 
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2214
 
msgid "Play a card to foundation."
2215
 
msgstr "Spela ett kort till grundhögen."
2216
 
 
2217
 
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2218
 
msgid "Six Foundations"
2219
 
msgstr "Sex grundhögar"
2220
 
 
2221
 
#: ../games/first_law.scm.h:2
2222
 
msgid "I'm not sure"
2223
 
msgstr "Jag är inte säker"
2224
 
 
2225
 
#: ../games/first_law.scm.h:3
 
2830
#: ../games/first-law.scm:139
2226
2831
msgid "Remove the aces"
2227
2832
msgstr "Ta bort essen"
2228
2833
 
2229
 
#: ../games/first_law.scm.h:4
 
2834
#: ../games/first-law.scm:141
 
2835
msgid "Remove the twos"
 
2836
msgstr "Ta bort tvåorna"
 
2837
 
 
2838
#: ../games/first-law.scm:143
 
2839
msgid "Remove the threes"
 
2840
msgstr "Ta bort treorna"
 
2841
 
 
2842
#: ../games/first-law.scm:145
 
2843
msgid "Remove the fours"
 
2844
msgstr "Ta bort fyrorna"
 
2845
 
 
2846
#: ../games/first-law.scm:147
 
2847
msgid "Remove the fives"
 
2848
msgstr "Ta bort femmorna"
 
2849
 
 
2850
#: ../games/first-law.scm:149
 
2851
msgid "Remove the sixes"
 
2852
msgstr "Ta bort sexorna"
 
2853
 
 
2854
#: ../games/first-law.scm:151
 
2855
msgid "Remove the sevens"
 
2856
msgstr "Ta bort sjuorna"
 
2857
 
 
2858
#: ../games/first-law.scm:153
2230
2859
msgid "Remove the eights"
2231
2860
msgstr "Ta bort åttorna"
2232
2861
 
2233
 
#: ../games/first_law.scm.h:5
2234
 
msgid "Remove the fives"
2235
 
msgstr "Ta bort femmorna"
2236
 
 
2237
 
#: ../games/first_law.scm.h:6
2238
 
msgid "Remove the fours"
2239
 
msgstr "Ta bort fyrorna"
2240
 
 
2241
 
#: ../games/first_law.scm.h:7
 
2862
#: ../games/first-law.scm:155
 
2863
msgid "Remove the nines"
 
2864
msgstr "Ta bort niorna"
 
2865
 
 
2866
#: ../games/first-law.scm:157
 
2867
msgid "Remove the tens"
 
2868
msgstr "Ta bort tiorna"
 
2869
 
 
2870
#: ../games/first-law.scm:159
2242
2871
msgid "Remove the jacks"
2243
2872
msgstr "Ta bort knektarna"
2244
2873
 
2245
 
#: ../games/first_law.scm.h:8
 
2874
#: ../games/first-law.scm:161
 
2875
msgid "Remove the queens"
 
2876
msgstr "Ta bort damerna"
 
2877
 
 
2878
#: ../games/first-law.scm:163
2246
2879
msgid "Remove the kings"
2247
2880
msgstr "Ta bort kungarna"
2248
2881
 
2249
 
#: ../games/first_law.scm.h:9
2250
 
msgid "Remove the nines"
2251
 
msgstr "Ta bort niorna"
2252
 
 
2253
 
#: ../games/first_law.scm.h:10
2254
 
msgid "Remove the queens"
2255
 
msgstr "Ta bort damerna"
2256
 
 
2257
 
#: ../games/first_law.scm.h:11
2258
 
msgid "Remove the sevens"
2259
 
msgstr "Ta bort sjuorna"
2260
 
 
2261
 
#: ../games/first_law.scm.h:12
2262
 
msgid "Remove the sixes"
2263
 
msgstr "Ta bort sexorna"
2264
 
 
2265
 
#: ../games/first_law.scm.h:13
2266
 
msgid "Remove the tens"
2267
 
msgstr "Ta bort tiorna"
2268
 
 
2269
 
#: ../games/first_law.scm.h:14
2270
 
msgid "Remove the threes"
2271
 
msgstr "Ta bort treorna"
2272
 
 
2273
 
#: ../games/first_law.scm.h:15
2274
 
msgid "Remove the twos"
2275
 
msgstr "Ta bort tvåorna"
2276
 
 
2277
 
#: ../games/first_law.scm.h:16
 
2882
#: ../games/first-law.scm:165
 
2883
msgid "I'm not sure"
 
2884
msgstr "Jag är inte säker"
 
2885
 
 
2886
#: ../games/first-law.scm:185
2278
2887
msgid "Return cards to stock"
2279
2888
msgstr "Returnera korten till handen"
2280
2889
 
2281
 
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 
2890
#: ../games/fortunes.scm:135
 
2891
#: ../games/fortunes.scm:138
 
2892
#, scheme-format
 
2893
msgid "Move ~a off the board"
 
2894
msgstr "Flytta ~a av brädet"
 
2895
 
 
2896
#: ../games/fortunes.scm:158
 
2897
#: ../games/klondike.scm:261
2282
2898
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2283
2899
msgstr "Överväg att flytta nåt till en tom plats"
2284
2900
 
2285
 
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2286
 
msgid "Move ~a off the board"
2287
 
msgstr "Flytta ~a av brädet"
2288
 
 
2289
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2290
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2291
 
msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
2292
 
 
2293
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
 
2901
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2294
2902
msgid "Deal a card from stock"
2295
2903
msgstr "Dela ett kort från kortleken"
2296
2904
 
2297
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2298
 
msgid "an empty space"
2299
 
msgstr "en tom plats"
2300
 
 
2301
 
#: ../games/freecell.scm.h:1
 
2905
#: ../games/freecell.scm:625
2302
2906
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2303
2907
msgstr "Inget drag är möjligt. Ångra eller börja om."
2304
2908
 
2305
 
#: ../games/freecell.scm.h:2
 
2909
#: ../games/freecell.scm:631
2306
2910
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2307
2911
msgstr "Spelet har ingen lösning. Ångra eller börja om."
2308
2912
 
2309
 
#: ../games/freecell.scm.h:3
 
2913
#: ../games/freecell.scm:633
2310
2914
msgid "an empty reserve"
2311
2915
msgstr "en tom reserv"
2312
2916
 
2313
 
#: ../games/freecell.scm.h:4
 
2917
#: ../games/freecell.scm:634
 
2918
#: ../games/napoleons-tomb.scm:338
 
2919
#: ../games/terrace.scm:286
 
2920
msgid "the foundation"
 
2921
msgstr "grundhögen"
 
2922
 
 
2923
#: ../games/freecell.scm:635
2314
2924
msgid "an open tableau"
2315
2925
msgstr "ett tomt bord"
2316
2926
 
2317
 
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2318
 
msgid "the foundation"
2319
 
msgstr "grundhögen"
2320
 
 
2321
 
#: ../games/gaps.scm.h:1
2322
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2323
 
msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
2324
 
 
2325
 
#: ../games/gaps.scm.h:2
 
2927
#: ../games/gaps.scm:278
2326
2928
msgid "Double click any card to redeal."
2327
2929
msgstr "Dubbelklicka på något kort för att ge om."
2328
2930
 
2329
 
#: ../games/gaps.scm.h:3
 
2931
#: ../games/gaps.scm:284
2330
2932
msgid "No hint available."
2331
2933
msgstr "Inget tips tillgängligt."
2332
2934
 
2333
 
#: ../games/gaps.scm.h:4
 
2935
#: ../games/gaps.scm:293
 
2936
#, scheme-format
2334
2937
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2335
2938
msgstr "Placera en tvåa i den vänstra platsen på rad ~a."
2336
2939
 
2337
 
#: ../games/gaps.scm.h:5
 
2940
#: ../games/gaps.scm:297
 
2941
#, scheme-format
 
2942
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2943
msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
 
2944
 
 
2945
#: ../games/gaps.scm:316
 
2946
#, scheme-format
2338
2947
msgid "Place the ~a next to ~a."
2339
2948
msgstr "Placera ~a bredvid ~a."
2340
2949
 
2341
 
#: ../games/gaps.scm.h:6
 
2950
#: ../games/gaps.scm:325
2342
2951
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2343
2952
msgstr "Tillfälligt placerade hål vid omgiv"
2344
2953
 
2345
 
#: ../games/giant.scm.h:1
2346
 
msgid "Alternating colors"
2347
 
msgstr "Skiftande färger"
 
2954
#: ../games/giant.scm:76
 
2955
#, scheme-format
 
2956
msgid "Deals left: ~a"
 
2957
msgstr "Givar kvar: ~a"
2348
2958
 
2349
 
#: ../games/giant.scm.h:2
 
2959
#: ../games/giant.scm:252
2350
2960
msgid "Deal a row"
2351
2961
msgstr "Ge en rad"
2352
2962
 
2353
 
#: ../games/giant.scm.h:3
2354
 
msgid "Deals left: ~a"
2355
 
msgstr "Givar kvar: ~a"
2356
 
 
2357
 
#: ../games/giant.scm.h:4
2358
 
msgid "Same suit"
2359
 
msgstr "Samma svit"
2360
 
 
2361
 
#: ../games/giant.scm.h:5
 
2963
#: ../games/giant.scm:259
 
2964
msgid "an empty foundation place"
 
2965
msgstr "en tom plats"
 
2966
 
 
2967
#: ../games/giant.scm:260
 
2968
msgid "an empty tableau place"
 
2969
msgstr "en tom plats på bordet"
 
2970
 
 
2971
#: ../games/giant.scm:287
 
2972
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2973
msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
 
2974
 
 
2975
#: ../games/giant.scm:288
2362
2976
msgid "Try dealing a row of cards"
2363
2977
msgstr "Försök att dela en rad kort"
2364
2978
 
2365
 
#: ../games/giant.scm.h:6
2366
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2367
 
msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
2368
 
 
2369
 
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
 
2979
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2980
#: ../games/giant.scm:290
 
2981
#: ../games/spider.scm:301
2370
2982
msgid "Try moving card piles around"
2371
2983
msgstr "Försök flytta runt korthögar"
2372
2984
 
2373
 
#: ../games/giant.scm.h:8
2374
 
msgid "an empty foundation place"
2375
 
msgstr "en tom plats"
2376
 
 
2377
 
#: ../games/giant.scm.h:9
2378
 
msgid "an empty tableau place"
2379
 
msgstr "en tom plats på bordet"
2380
 
 
2381
 
#: ../games/glenwood.scm.h:7
 
2985
#: ../games/giant.scm:295
 
2986
msgid "Same suit"
 
2987
msgstr "Samma svit"
 
2988
 
 
2989
#: ../games/giant.scm:296
 
2990
msgid "Alternating colors"
 
2991
msgstr "Skiftande färger"
 
2992
 
 
2993
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2994
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2995
msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
 
2996
 
 
2997
#: ../games/glenwood.scm:359
2382
2998
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2383
2999
msgstr "Flytta ett kort från reserven till den tomma bordplatsen"
2384
3000
 
2385
 
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2386
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2387
 
msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
2388
 
 
2389
 
#: ../games/glenwood.scm.h:13
 
3001
#: ../games/glenwood.scm:361
2390
3002
msgid "on to the empty tableau slot"
2391
3003
msgstr "till en tom bordplats"
2392
3004
 
2393
 
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2394
 
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2395
 
#: ../games/whitehead.scm.h:1
 
3005
#: ../games/golf.scm:67
 
3006
#: ../games/osmosis.scm:68
 
3007
#: ../games/spider.scm:88
 
3008
#, scheme-format
 
3009
msgid "Stock left: ~a"
 
3010
msgstr "Kvar på hand: ~a"
 
3011
 
 
3012
#: ../games/golf.scm:139
 
3013
#: ../games/hopscotch.scm:132
 
3014
#: ../games/jumbo.scm:298
 
3015
#: ../games/kansas.scm:219
 
3016
#: ../games/sir-tommy.scm:134
 
3017
#: ../games/whitehead.scm:252
2396
3018
msgid "Deal another card"
2397
3019
msgstr "Ge ett annat kort"
2398
3020
 
2399
 
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2400
 
msgid "Stock left: ~a"
2401
 
msgstr "Kvar på hand: ~a"
 
3021
# Osäker
 
3022
#: ../games/gypsy.scm:216
 
3023
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
3024
msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
2402
3025
 
2403
 
#: ../games/gypsy.scm.h:1
 
3026
#: ../games/gypsy.scm:339
2404
3027
msgid "Deal another hand"
2405
3028
msgstr "Ge en annan hand"
2406
3029
 
2407
 
# Osäker
2408
 
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2409
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2410
 
msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
 
3030
#: ../games/helsinki.scm:116
 
3031
#: ../games/neighbor.scm:142
 
3032
#: ../games/thirteen.scm:391
 
3033
#: ../games/treize.scm:285
 
3034
#: ../games/yield.scm:301
 
3035
msgid "itself"
 
3036
msgstr "själv"
2411
3037
 
2412
 
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
 
3038
#: ../games/hopscotch.scm:128
2413
3039
msgid "Move card from waste"
2414
3040
msgstr "Flytta kort från talongen"
2415
3041
 
2416
 
#: ../games/jumbo.scm.h:2
 
3042
#: ../games/jumbo.scm:301
2417
3043
msgid "Move waste to stock"
2418
3044
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
2419
3045
 
2420
 
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2421
 
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2422
 
#: ../games/straight_up.scm.h:6
 
3046
#: ../games/king-albert.scm:193
 
3047
#: ../games/lady-jane.scm:397
 
3048
#: ../games/lady-jane.scm:409
2423
3049
msgid "an empty tableau slot"
2424
3050
msgstr "en tom bordplats"
2425
3051
 
2426
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
 
3052
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
3053
#, scheme-format
 
3054
msgid "Stock remaining: ~a"
 
3055
msgstr "Kvar på hand: ~a"
 
3056
 
 
3057
#: ../games/kings-audience.scm:229
2427
3058
msgid "Deal a new card"
2428
3059
msgstr "Ge en nytt kort"
2429
3060
 
2430
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2431
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2432
 
msgstr "Kvar på hand: ~a"
2433
 
 
2434
 
#: ../games/klondike.scm.h:4
 
3061
#: ../games/klondike.scm:269
 
3062
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
3063
msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
 
3064
 
 
3065
#: ../games/klondike.scm:293
 
3066
#: ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
3067
msgid "Single card deals"
 
3068
msgstr "Givar med ett kort"
 
3069
 
 
3070
#: ../games/klondike.scm:294
2435
3071
msgid "No redeals"
2436
3072
msgstr "Inga omgivar"
2437
3073
 
2438
 
#: ../games/klondike.scm.h:6
2439
 
msgid "Single card deals"
2440
 
msgstr "Givar med ett kort"
2441
 
 
2442
 
#: ../games/klondike.scm.h:9
2443
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2444
 
msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
2445
 
 
2446
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
 
3074
#: ../games/lady-jane.scm:103
 
3075
#: ../games/royal-east.scm:83
2447
3076
msgid "Base Card:"
2448
3077
msgstr "Grundkort:"
2449
3078
 
2450
 
#: ../games/maze.scm.h:1
2451
 
msgid ""
2452
 
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2453
 
"naturally."
2454
 
msgstr ""
2455
 
"Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten "
2456
 
"bäst."
2457
 
 
2458
 
#: ../games/osmosis.scm.h:2
 
3079
#: ../games/lady-jane.scm:253
 
3080
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
3081
msgid "an empty foundation pile"
 
3082
msgstr "en tom grundhög"
 
3083
 
 
3084
#: ../games/maze.scm:147
 
3085
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
 
3086
msgstr "Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten bäst."
 
3087
 
 
3088
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
3089
msgid "Autoplay"
 
3090
msgstr "Spela automatiskt"
 
3091
 
 
3092
#: ../games/osmosis.scm:74
 
3093
#, scheme-format
 
3094
msgid "Redeals left: ~a"
 
3095
msgstr "Återstående omgivar: ~a"
 
3096
 
 
3097
#: ../games/osmosis.scm:214
2459
3098
msgid "Deal new cards from the deck"
2460
3099
msgstr "Ge nya kort från kortleken"
2461
3100
 
2462
 
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2463
 
msgid "Redeals left: ~a"
2464
 
msgstr "Återstående omgivar: ~a"
2465
 
 
2466
 
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
 
3101
#: ../games/pileon.scm:158
 
3102
#: ../games/pileon.scm:160
 
3103
#: ../games/terrace.scm:286
2467
3104
msgid "something"
2468
3105
msgstr "någonting"
2469
3106
 
2470
 
#: ../games/plait.scm.h:8
2471
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2472
 
msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
2473
 
 
2474
 
# Osäker
2475
 
#: ../games/plait.scm.h:9
2476
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2477
 
msgstr "Flytta ~a till ett tomt fält"
2478
 
 
2479
 
#: ../games/poker.scm.h:1
 
3107
#: ../games/poker.scm:297
2480
3108
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2481
3109
msgstr "Placera kort på bordet så att de bildar pokerhänder"
2482
3110
 
2483
 
#: ../games/poker.scm.h:2
 
3111
#: ../games/poker.scm:300
2484
3112
msgid "Shuffle mode"
2485
3113
msgstr "Blandningsläge"
2486
3114
 
2487
 
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2488
 
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2489
 
msgid "an empty tableau pile"
2490
 
msgstr "en tom hög på bordet"
2491
 
 
2492
 
#: ../games/scorpion.scm.h:1
 
3115
#: ../games/scorpion.scm:144
2493
3116
msgid "Deal the cards"
2494
3117
msgstr "Ge kort"
2495
3118
 
2496
 
#: ../games/scuffle.scm.h:3
 
3119
#: ../games/scuffle.scm:142
2497
3120
msgid "Reshuffle cards"
2498
3121
msgstr "Blanda om kort"
2499
3122
 
2500
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
 
3123
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2501
3124
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2502
3125
msgstr "Flytta talong tillbaka till en reservplats"
2503
3126
 
2504
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2505
 
msgid "empty foundation"
2506
 
msgstr "tom grund"
2507
 
 
2508
 
#: ../games/sol.scm.h:1
2509
 
msgid "Unknown color"
2510
 
msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
2511
 
 
2512
 
#: ../games/sol.scm.h:2
2513
 
msgid "Unknown suit"
2514
 
msgstr "Okänd färg"
2515
 
 
2516
 
#: ../games/sol.scm.h:3
2517
 
msgid "Unknown value"
2518
 
msgstr "Okänd valör"
2519
 
 
2520
 
#: ../games/sol.scm.h:4
2521
 
msgid "ace"
2522
 
msgstr "ess"
2523
 
 
2524
 
#: ../games/sol.scm.h:6
2525
 
msgid "clubs"
2526
 
msgstr "klöver"
2527
 
 
2528
 
#: ../games/sol.scm.h:7
2529
 
msgid "diamonds"
2530
 
msgstr "ruter"
2531
 
 
2532
 
#: ../games/sol.scm.h:8
2533
 
msgid "eight"
2534
 
msgstr "åtta"
2535
 
 
2536
 
#: ../games/sol.scm.h:9
2537
 
msgid "five"
2538
 
msgstr "fem"
2539
 
 
2540
 
#: ../games/sol.scm.h:10
2541
 
msgid "four"
2542
 
msgstr "fyra"
2543
 
 
2544
 
#: ../games/sol.scm.h:11
2545
 
msgid "hearts"
2546
 
msgstr "hjärter"
2547
 
 
2548
 
#: ../games/sol.scm.h:12
2549
 
msgid "jack"
2550
 
msgstr "knekt"
2551
 
 
2552
 
#: ../games/sol.scm.h:13
2553
 
msgid "king"
2554
 
msgstr "kung"
2555
 
 
2556
 
#: ../games/sol.scm.h:14
2557
 
msgid "nine"
2558
 
msgstr "nio"
2559
 
 
2560
 
#: ../games/sol.scm.h:15
2561
 
msgid "queen"
2562
 
msgstr "dam"
2563
 
 
2564
 
#: ../games/sol.scm.h:17
2565
 
msgid "seven"
2566
 
msgstr "sju"
2567
 
 
2568
 
#: ../games/sol.scm.h:18
2569
 
msgid "six"
2570
 
msgstr "sex"
2571
 
 
2572
 
#: ../games/sol.scm.h:19
2573
 
msgid "spades"
2574
 
msgstr "spader"
2575
 
 
2576
 
#: ../games/sol.scm.h:20
2577
 
msgid "ten"
2578
 
msgstr "tio"
2579
 
 
2580
 
#: ../games/sol.scm.h:21
2581
 
msgid "the ace of clubs"
2582
 
msgstr "klöver ess"
2583
 
 
2584
 
#: ../games/sol.scm.h:22
2585
 
msgid "the ace of diamonds"
2586
 
msgstr "ruter ess"
2587
 
 
2588
 
#: ../games/sol.scm.h:23
2589
 
msgid "the ace of hearts"
2590
 
msgstr "hjärter ess"
2591
 
 
2592
 
#: ../games/sol.scm.h:24
2593
 
msgid "the ace of spades"
2594
 
msgstr "spader ess"
2595
 
 
2596
 
#: ../games/sol.scm.h:25
2597
 
msgid "the eight of clubs"
2598
 
msgstr "klöver åtta"
2599
 
 
2600
 
#: ../games/sol.scm.h:26
2601
 
msgid "the eight of diamonds"
2602
 
msgstr "ruter åtta"
2603
 
 
2604
 
#: ../games/sol.scm.h:27
2605
 
msgid "the eight of hearts"
2606
 
msgstr "hjärter åtta"
2607
 
 
2608
 
#: ../games/sol.scm.h:28
2609
 
msgid "the eight of spades"
2610
 
msgstr "spader åtta"
2611
 
 
2612
 
#: ../games/sol.scm.h:29
2613
 
msgid "the five of clubs"
2614
 
msgstr "klöver fem"
2615
 
 
2616
 
#: ../games/sol.scm.h:30
2617
 
msgid "the five of diamonds"
2618
 
msgstr "ruter fem"
2619
 
 
2620
 
#: ../games/sol.scm.h:31
2621
 
msgid "the five of hearts"
2622
 
msgstr "hjärter fem"
2623
 
 
2624
 
#: ../games/sol.scm.h:32
2625
 
msgid "the five of spades"
2626
 
msgstr "spader fem"
2627
 
 
2628
 
#: ../games/sol.scm.h:33
2629
 
msgid "the four of clubs"
2630
 
msgstr "klöver fyra"
2631
 
 
2632
 
#: ../games/sol.scm.h:34
2633
 
msgid "the four of diamonds"
2634
 
msgstr "ruter fyra"
2635
 
 
2636
 
#: ../games/sol.scm.h:35
2637
 
msgid "the four of hearts"
2638
 
msgstr "hjärter fyra"
2639
 
 
2640
 
#: ../games/sol.scm.h:36
2641
 
msgid "the four of spades"
2642
 
msgstr "spader fyra"
2643
 
 
2644
 
#: ../games/sol.scm.h:37
2645
 
msgid "the jack of clubs"
2646
 
msgstr "klöver knekt"
2647
 
 
2648
 
#: ../games/sol.scm.h:38
2649
 
msgid "the jack of diamonds"
2650
 
msgstr "ruter knekt"
2651
 
 
2652
 
#: ../games/sol.scm.h:39
2653
 
msgid "the jack of hearts"
2654
 
msgstr "hjärter knekt"
2655
 
 
2656
 
#: ../games/sol.scm.h:40
2657
 
msgid "the jack of spades"
2658
 
msgstr "spader knekt"
2659
 
 
2660
 
#: ../games/sol.scm.h:41
2661
 
msgid "the king of clubs"
2662
 
msgstr "klöver kung"
2663
 
 
2664
 
#: ../games/sol.scm.h:42
2665
 
msgid "the king of diamonds"
2666
 
msgstr "ruter kung"
2667
 
 
2668
 
#: ../games/sol.scm.h:43
2669
 
msgid "the king of hearts"
2670
 
msgstr "hjärter kung"
2671
 
 
2672
 
#: ../games/sol.scm.h:44
2673
 
msgid "the king of spades"
2674
 
msgstr "spader kung"
2675
 
 
2676
 
#: ../games/sol.scm.h:45
2677
 
msgid "the nine of clubs"
2678
 
msgstr "klöver nio"
2679
 
 
2680
 
#: ../games/sol.scm.h:46
2681
 
msgid "the nine of diamonds"
2682
 
msgstr "ruter nio"
2683
 
 
2684
 
#: ../games/sol.scm.h:47
2685
 
msgid "the nine of hearts"
2686
 
msgstr "hjärter nio"
2687
 
 
2688
 
#: ../games/sol.scm.h:48
2689
 
msgid "the nine of spades"
2690
 
msgstr "spader nio"
2691
 
 
2692
 
#: ../games/sol.scm.h:49
2693
 
msgid "the queen of clubs"
2694
 
msgstr "klöver dam"
2695
 
 
2696
 
#: ../games/sol.scm.h:50
2697
 
msgid "the queen of diamonds"
2698
 
msgstr "ruter dam"
2699
 
 
2700
 
#: ../games/sol.scm.h:51
2701
 
msgid "the queen of hearts"
2702
 
msgstr "hjärter dam"
2703
 
 
2704
 
#: ../games/sol.scm.h:52
2705
 
msgid "the queen of spades"
2706
 
msgstr "spader dam"
2707
 
 
2708
 
#: ../games/sol.scm.h:53
2709
 
msgid "the seven of clubs"
2710
 
msgstr "klöver sju"
2711
 
 
2712
 
#: ../games/sol.scm.h:54
2713
 
msgid "the seven of diamonds"
2714
 
msgstr "ruter sju"
2715
 
 
2716
 
#: ../games/sol.scm.h:55
2717
 
msgid "the seven of hearts"
2718
 
msgstr "hjärter sju"
2719
 
 
2720
 
#: ../games/sol.scm.h:56
2721
 
msgid "the seven of spades"
2722
 
msgstr "spader sju"
2723
 
 
2724
 
#: ../games/sol.scm.h:57
2725
 
msgid "the six of clubs"
2726
 
msgstr "klöver sex"
2727
 
 
2728
 
#: ../games/sol.scm.h:58
2729
 
msgid "the six of diamonds"
2730
 
msgstr "ruter sex"
2731
 
 
2732
 
#: ../games/sol.scm.h:59
2733
 
msgid "the six of hearts"
2734
 
msgstr "hjärter sex"
2735
 
 
2736
 
#: ../games/sol.scm.h:60
2737
 
msgid "the six of spades"
2738
 
msgstr "spader sex"
2739
 
 
2740
 
#: ../games/sol.scm.h:61
2741
 
msgid "the ten of clubs"
2742
 
msgstr "klöver tio"
2743
 
 
2744
 
#: ../games/sol.scm.h:62
2745
 
msgid "the ten of diamonds"
2746
 
msgstr "ruter tio"
2747
 
 
2748
 
#: ../games/sol.scm.h:63
2749
 
msgid "the ten of hearts"
2750
 
msgstr "hjärter tio"
2751
 
 
2752
 
#: ../games/sol.scm.h:64
2753
 
msgid "the ten of spades"
2754
 
msgstr "spader tio"
2755
 
 
2756
 
#: ../games/sol.scm.h:65
2757
 
msgid "the three of clubs"
2758
 
msgstr "klöver tre"
2759
 
 
2760
 
#: ../games/sol.scm.h:66
2761
 
msgid "the three of diamonds"
2762
 
msgstr "ruter tre"
2763
 
 
2764
 
#: ../games/sol.scm.h:67
2765
 
msgid "the three of hearts"
2766
 
msgstr "hjärter tre"
2767
 
 
2768
 
#: ../games/sol.scm.h:68
2769
 
msgid "the three of spades"
2770
 
msgstr "spader tre"
2771
 
 
2772
 
#: ../games/sol.scm.h:69
2773
 
msgid "the two of clubs"
2774
 
msgstr "klöver två"
2775
 
 
2776
 
#: ../games/sol.scm.h:70
2777
 
msgid "the two of diamonds"
2778
 
msgstr "ruter två"
2779
 
 
2780
 
#: ../games/sol.scm.h:71
2781
 
msgid "the two of hearts"
2782
 
msgstr "hjärter två"
2783
 
 
2784
 
#: ../games/sol.scm.h:72
2785
 
msgid "the two of spades"
2786
 
msgstr "spader två"
2787
 
 
2788
 
#: ../games/sol.scm.h:73
2789
 
msgid "the unknown card"
2790
 
msgstr "det okända kortet"
2791
 
 
2792
 
#: ../games/sol.scm.h:74
2793
 
msgid "three"
2794
 
msgstr "tre"
2795
 
 
2796
 
#: ../games/sol.scm.h:75
2797
 
msgid "two"
2798
 
msgstr "två"
 
3127
#: ../games/spider.scm:184
 
3128
#: ../games/spider.scm:292
 
3129
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3130
msgstr "Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla bordshögar"
 
3131
 
 
3132
#: ../games/spider.scm:185
 
3133
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3134
msgstr "Fyll den tomma högen först."
 
3135
 
 
3136
#: ../games/spider.scm:277
 
3137
msgid "Place something on empty slot"
 
3138
msgstr "Placera någonting på tom plats"
2799
3139
 
2800
3140
# Gissar...
2801
 
#: ../games/spider.scm.h:2
 
3141
#: ../games/spider.scm:305
2802
3142
msgid "Four Suits"
2803
3143
msgstr "Fyrfärgsspindeln"
2804
3144
 
2805
3145
# Osäker.
2806
 
#: ../games/spider.scm.h:3
 
3146
#: ../games/spider.scm:306
 
3147
msgid "Two Suits"
 
3148
msgstr "Tvåfärgsspindeln"
 
3149
 
 
3150
# Osäker.
 
3151
#: ../games/spider.scm:307
2807
3152
msgid "One Suit"
2808
3153
msgstr "Enfärgsspindeln"
2809
3154
 
2810
 
#: ../games/spider.scm.h:4
2811
 
msgid "Place something on empty slot"
2812
 
msgstr "Placera någonting på tom plats"
2813
 
 
2814
 
#: ../games/spider.scm.h:5
2815
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2816
 
msgstr "Fyll den tomma högen först."
2817
 
 
2818
 
# Osäker.
2819
 
#: ../games/spider.scm.h:8
2820
 
msgid "Two Suits"
2821
 
msgstr "Tvåfärgsspindeln"
2822
 
 
2823
 
#: ../games/spider.scm.h:9
2824
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2825
 
msgstr ""
2826
 
"Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla bordshögar"
2827
 
 
2828
 
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2829
 
msgid "Allow temporary spots use"
2830
 
msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
2831
 
 
2832
 
#: ../games/ten_across.scm.h:2
 
3155
#: ../games/ten-across.scm:251
2833
3156
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2834
3157
msgstr "Flytta ett kort till en tom temporär plats"
2835
3158
 
2836
 
#: ../games/ten_across.scm.h:3
 
3159
#: ../games/ten-across.scm:252
2837
3160
msgid "No hint available"
2838
3161
msgstr "Inget tips tillgängligt"
2839
3162
 
2840
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2841
 
#: ../games/terrace.scm.h:7
2842
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2843
 
msgstr "Blondiner och brunetter"
2844
 
 
2845
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2846
 
#: ../games/terrace.scm.h:10
 
3163
#: ../games/ten-across.scm:288
 
3164
msgid "Allow temporary spots use"
 
3165
msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
 
3166
 
 
3167
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3168
#: ../games/terrace.scm:41
 
3169
msgid "General's Patience"
 
3170
msgstr "Generalens patiens"
 
3171
 
 
3172
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3173
#: ../games/terrace.scm:43
2847
3174
msgid "Falling Stars"
2848
3175
msgstr "Stjärnfall"
2849
3176
 
2850
3177
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2851
 
#: ../games/terrace.scm.h:12
2852
 
msgid "General's Patience"
2853
 
msgstr "Generalens patiens"
 
3178
#: ../games/terrace.scm:45
 
3179
msgid "Signora"
 
3180
msgstr "Signora"
2854
3181
 
2855
3182
# http://goodsol.com/pgshelp/redheads.htm
2856
3183
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2857
 
#: ../games/terrace.scm.h:15
 
3184
#: ../games/terrace.scm:47
2858
3185
msgid "Redheads"
2859
3186
msgstr "Rödhåriga"
2860
3187
 
2861
3188
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2862
 
#: ../games/terrace.scm.h:17
2863
 
msgid "Signora"
2864
 
msgstr "Signora"
 
3189
#: ../games/terrace.scm:49
 
3190
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3191
msgstr "Blondiner och brunetter"
2865
3192
 
2866
3193
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2867
 
#: ../games/terrace.scm.h:22
 
3194
#: ../games/terrace.scm:51
2868
3195
msgid "Wood"
2869
3196
msgstr "Wood"
2870
3197
 
2871
 
#: ../games/thieves.scm.h:1
 
3198
#: ../games/thieves.scm:148
2872
3199
msgid "Deal a card from the deck"
2873
3200
msgstr "Ge ett kort från kortleken"
2874
3201
 
2875
 
#: ../games/thirteen.scm.h:2
 
3202
#: ../games/thirteen.scm:381
2876
3203
msgid "Match the top two cards of the waste."
2877
3204
msgstr "Matcha de översta två korten i skräphögen."
2878
3205
 
2879
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 
3206
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165
 
3207
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3208
msgid "an empty tableau pile"
 
3209
msgstr "en tom hög på bordet"
 
3210
 
 
3211
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3212
msgid "Progressive Rounds"
 
3213
msgstr "Progressiva omgångar"
 
3214
 
 
3215
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2880
3216
msgid "Multiplier Scoring"
2881
3217
msgstr "Poängfaktor"
2882
3218
 
2883
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2884
 
msgid "Progressive Rounds"
2885
 
msgstr "Progressiva omgångar"
2886
 
 
2887
 
#: ../games/union_square.scm.h:4
2888
 
msgid "appropriate foundation pile"
2889
 
msgstr "lämplig grundhög"
2890
 
 
2891
 
#: ../games/whitehead.scm.h:2
 
3219
#: ../games/whitehead.scm:243
2892
3220
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2893
3221
msgstr "Flytta en hög med kort till den tomma bordplatsen"
2894
3222
 
2895
 
#: ../games/zebra.scm.h:5
 
3223
#: ../games/zebra.scm:182
2896
3224
msgid "the appropriate Foundation pile"
2897
3225
msgstr "den lämpliga grundhögen"
2898
3226
 
2899
 
#~ msgid "_Animations"
2900
 
#~ msgstr "A_nimationer"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
2903
 
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
 
3227
#~ msgctxt "score"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "%6d"
 
3230
#~ msgstr "%6d"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3233
#~ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3236
#~ msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Starting %s"
 
3239
#~ msgstr "Startar %s"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3242
#~ msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3245
#~ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3252
#~ msgstr "Inte ett körbart objekt"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3255
#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3258
#~ msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "FILE"
 
3261
#~ msgstr "FIL"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3264
#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "ID"
 
3267
#~ msgstr "ID"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Session management options:"
 
3270
#~ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Show session management options"
 
3273
#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid ""
 
3276
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3277
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3278
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3279
#~ msgstr ""
 
3280
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. "
 
3281
#~ "Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
3282
#~ "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "an empty corner slot"
 
3285
#~ msgstr "en tom hörnplats"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "an empty left slot"
 
3288
#~ msgstr "en tom vänsterplats"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "an empty right slot"
 
3291
#~ msgstr "en tom högerplats"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "an empty top slot"
 
3294
#~ msgstr "en tom topplats"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
3297
#~ msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "an empty space"
 
3300
#~ msgstr "en tom plats"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
3303
#~ msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "empty foundation"
 
3306
#~ msgstr "tom grund"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Unknown suit"
 
3309
#~ msgstr "Okänd färg"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "ace"
 
3312
#~ msgstr "ess"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "clubs"
 
3315
#~ msgstr "klöver"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "diamonds"
 
3318
#~ msgstr "ruter"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "eight"
 
3321
#~ msgstr "åtta"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "five"
 
3324
#~ msgstr "fem"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "four"
 
3327
#~ msgstr "fyra"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "hearts"
 
3330
#~ msgstr "hjärter"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "jack"
 
3333
#~ msgstr "knekt"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "king"
 
3336
#~ msgstr "kung"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "nine"
 
3339
#~ msgstr "nio"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "queen"
 
3342
#~ msgstr "dam"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "seven"
 
3345
#~ msgstr "sju"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "six"
 
3348
#~ msgstr "sex"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "spades"
 
3351
#~ msgstr "spader"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "ten"
 
3354
#~ msgstr "tio"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid "three"
 
3357
#~ msgstr "tre"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "two"
 
3360
#~ msgstr "två"
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
3363
#~ msgstr "lämplig grundhög"
2904
3364
 
2905
3365
#~ msgid ""
2906
3366
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
3058
3518
#~ msgstr ""
3059
3519
#~ "Pjäsen att ersätta bönder med när en mänsklig spelare flyttar en bonde "
3060
3520
#~ "till motsatt sida"
3061
 
 
3062
3521
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
3063
3522
#~ msgstr "Sidan av brädet som är i förgrunden"
3064
 
 
3065
3523
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
3066
3524
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret i bildpunkter."
3067
 
 
3068
3525
#~ msgid "The width of the window"
3069
3526
#~ msgstr "Bredden på fönstret"
3070
 
 
3071
3527
#~ msgid "true if the human player is playing white"
3072
3528
#~ msgstr "sant om mänsklig spelare är vit"
3073
 
 
3074
3529
#~ msgid "Claim _Draw"
3075
3530
#~ msgstr "Begär _remi"
3076
 
 
3077
3531
#~ msgid "New Game"
3078
3532
#~ msgstr "Nytt spel"
3079
 
 
3080
3533
#~ msgid "Resign"
3081
3534
#~ msgstr "Lämna spelet"
3082
 
 
3083
3535
#~ msgid "Rewind to the game start"
3084
3536
#~ msgstr "Gå tillbaka till spelstarten"
3085
 
 
3086
3537
#~ msgid "Show the current move"
3087
3538
#~ msgstr "Visa aktuellt drag"
3088
 
 
3089
3539
#~ msgid "Show the next move"
3090
3540
#~ msgstr "Visa nästa drag"
3091
 
 
3092
3541
#~ msgid "Show the previous move"
3093
3542
#~ msgstr "Visa föregående drag"
3094
 
 
3095
3543
#~ msgid "Undo Move"
3096
3544
#~ msgstr "Ångra drag"
3097
 
 
3098
3545
#~ msgid "_Resign"
3099
3546
#~ msgstr "_Lämna spelet"
3100
 
 
3101
3547
#~ msgid "_Settings"
3102
3548
#~ msgstr "_Inställningar"
3103
 
 
3104
3549
#~ msgid "30 minutes"
3105
3550
#~ msgstr "30 minuter"
3106
 
 
3107
3551
#~ msgid "3_D Chess View"
3108
3552
#~ msgstr "3_D-schackvy"
3109
 
 
3110
3553
#~ msgid "Board Orientation:"
3111
3554
#~ msgstr "Brädorientering:"
3112
 
 
3113
3555
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
3114
3556
#~ msgstr "Ändringar kommer att bli aktiva för nästa spel."
3115
 
 
3116
3557
#~ msgid "Custom"
3117
3558
#~ msgstr "Egen"
3118
 
 
3119
3559
#~ msgid "Difficulty:"
3120
3560
#~ msgstr "Svårighetsgrad:"
3121
 
 
3122
3561
# Kvinnonamn.
3123
3562
#
3124
3563
#~ msgid "Fancy"
3125
3564
#~ msgstr "Vacker"
3126
 
 
3127
3565
#~ msgid "Five minutes"
3128
3566
#~ msgstr "Fem minuter"
3129
 
 
3130
3567
#~ msgid "Game"
3131
3568
#~ msgstr "Spel"
3132
 
 
3133
3569
#~ msgid "Game Duration:"
3134
3570
#~ msgstr "Spellängd:   "
3135
 
 
3136
3571
#~ msgid "Move Format:"
3137
3572
#~ msgstr "Dragformat:"
3138
 
 
3139
3573
#~ msgid "No limit"
3140
3574
#~ msgstr "Ingen gräns"
3141
 
 
3142
3575
#~ msgid "One hour"
3143
3576
#~ msgstr "En timme"
3144
 
 
3145
3577
#~ msgid "One minute"
3146
3578
#~ msgstr "En minut"
3147
 
 
3148
3579
#~ msgid "Opposing Player:"
3149
3580
#~ msgstr "Motståndare:"
3150
 
 
3151
3581
#~ msgid "Piece Style:"
3152
3582
#~ msgstr "Pjässtil:"
3153
 
 
3154
3583
#~ msgid "Play as:"
3155
3584
#~ msgstr "Spela som:"
3156
 
 
3157
3585
#~ msgid "Preferences"
3158
3586
#~ msgstr "Inställningar"
3159
 
 
3160
3587
#~ msgid "Promotion Type:"
3161
3588
#~ msgstr "Promoveringstyp:"
3162
 
 
3163
3589
#~ msgid "Show _History"
3164
3590
#~ msgstr "Visa _historik"
3165
 
 
3166
3591
#~ msgid "Show _Toolbar"
3167
3592
#~ msgstr "Visa _verktygsrad"
3168
 
 
3169
3593
#~ msgid "Simple"
3170
3594
#~ msgstr "Enkel"
3171
 
 
3172
3595
#~ msgid "_Appearance"
3173
3596
#~ msgstr "_Utseende"
3174
 
 
3175
3597
#~ msgid "_Board Numbering"
3176
3598
#~ msgstr "Bräd_numrering"
3177
 
 
3178
3599
#~ msgid "_Move Hints"
3179
3600
#~ msgstr "Drag_tips"
3180
 
 
3181
3601
#~ msgid "_Smooth Display"
3182
3602
#~ msgstr "_Mjuk visning"
3183
 
 
3184
3603
#~ msgctxt "chess-move-format"
3185
3604
#~ msgid "Figurine"
3186
3605
#~ msgstr "Figurin"
3187
 
 
3188
3606
#~ msgctxt "chess-move-format"
3189
3607
#~ msgid "Human"
3190
3608
#~ msgstr "Mänsklig"
3191
 
 
3192
3609
#~ msgctxt "chess-move-format"
3193
3610
#~ msgid "Long Algebraic"
3194
3611
#~ msgstr "Lång notation"
3195
 
 
3196
3612
#~ msgctxt "chess-move-format"
3197
3613
#~ msgid "Standard Algebraic"
3198
3614
#~ msgstr "Standardnotation"
3199
 
 
3200
3615
#~ msgctxt "chess-opponent"
3201
3616
#~ msgid "Human"
3202
3617
#~ msgstr "Mänsklig"
3203
 
 
3204
3618
#~ msgctxt "chess-piece"
3205
3619
#~ msgid "Bishop"
3206
3620
#~ msgstr "Löpare"
3207
 
 
3208
3621
#~ msgctxt "chess-piece"
3209
3622
#~ msgid "Knight"
3210
3623
#~ msgstr "Springare"
3211
 
 
3212
3624
#~ msgctxt "chess-piece"
3213
3625
#~ msgid "Queen"
3214
3626
#~ msgstr "Drottning"
3215
 
 
3216
3627
#~ msgctxt "chess-piece"
3217
3628
#~ msgid "Rook"
3218
3629
#~ msgstr "Torn"
3219
 
 
3220
3630
#~ msgctxt "chess-player"
3221
3631
#~ msgid "Black"
3222
3632
#~ msgstr "Svart"
3223
 
 
3224
3633
#~ msgctxt "chess-player"
3225
3634
#~ msgid "White"
3226
3635
#~ msgstr "Vit"
3227
 
 
3228
3636
#~ msgctxt "chess-side"
3229
3637
#~ msgid "Black Side"
3230
3638
#~ msgstr "Svart sida"
3231
 
 
3232
3639
#~ msgctxt "chess-side"
3233
3640
#~ msgid "Current Player"
3234
3641
#~ msgstr "Aktuell spelare"
3235
 
 
3236
3642
#~ msgctxt "chess-side"
3237
3643
#~ msgid "Face to Face"
3238
3644
#~ msgstr "Ansikte mot ansikte"
3239
 
 
3240
3645
#~ msgctxt "chess-side"
3241
3646
#~ msgid "Human Side"
3242
3647
#~ msgstr "Mänsklig sida"
3243
 
 
3244
3648
#~ msgctxt "chess-side"
3245
3649
#~ msgid "White Side"
3246
3650
#~ msgstr "Vit sida"
3247
 
 
3248
3651
#~ msgctxt "difficulty"
3249
3652
#~ msgid "Easy"
3250
3653
#~ msgstr "Lätt"
3251
 
 
3252
3654
#~ msgctxt "difficulty"
3253
3655
#~ msgid "Hard"
3254
3656
#~ msgstr "Svårt"
3255
 
 
3256
3657
#~ msgctxt "difficulty"
3257
3658
#~ msgid "Normal"
3258
3659
#~ msgstr "Normal"
3259
 
 
3260
3660
#~ msgid "Chess"
3261
3661
#~ msgstr "Schack"
3262
 
 
3263
3662
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3264
3663
#~ msgstr "Spela det klassiska tvåmanna brädspelet Schack"
3265
 
 
3266
3664
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3267
3665
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Schack"
3268
 
 
3269
3666
#~ msgid "Game Start"
3270
3667
#~ msgstr "Spelstart"
3271
 
 
3272
3668
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3273
3669
#~ msgstr "Vit bonde flyttar från %1$s till %2$s"
3274
 
 
3275
3670
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3276
3671
#~ msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3277
 
 
3278
3672
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3279
3673
#~ msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart torn på %2$s"
3280
 
 
3281
3674
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3282
3675
#~ msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart springare på %2$s"
3283
 
 
3284
3676
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3285
3677
#~ msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3286
 
 
3287
3678
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3288
3679
#~ msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart dam på %2$s"
3289
 
 
3290
3680
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3291
3681
#~ msgstr "Vitt torn flyttar från %1$s till %2$s"
3292
 
 
3293
3682
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3294
3683
#~ msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3295
 
 
3296
3684
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3297
3685
#~ msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart torn på %2$s"
3298
 
 
3299
3686
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3300
3687
#~ msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart springare på %2$s"
3301
 
 
3302
3688
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3303
3689
#~ msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3304
 
 
3305
3690
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3306
3691
#~ msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart dam på %2$s"
3307
 
 
3308
3692
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3309
3693
#~ msgstr "Vit springare flyttar från %1$s till %2$s"
3310
 
 
3311
3694
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3312
3695
#~ msgstr "Vit springare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3313
 
 
3314
3696
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3315
3697
#~ msgstr "Vit springare på %1$s slår svart torn på %2$s"
3316
 
 
3317
3698
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3318
3699
#~ msgstr "Vit springare på %1$s slår svart springare på %2$s"
3319
 
 
3320
3700
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3321
3701
#~ msgstr "Vit springare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3322
 
 
3323
3702
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3324
3703
#~ msgstr "Vit springare på %1$s slår svart dam på %2$s"
3325
 
 
3326
3704
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3327
3705
#~ msgstr "Vit löpare flyttar från %1$s till %2$s"
3328
 
 
3329
3706
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3330
3707
#~ msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3331
 
 
3332
3708
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3333
3709
#~ msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart torn på %2$s"
3334
 
 
3335
3710
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3336
3711
#~ msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart springare på %2$s"
3337
 
 
3338
3712
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3339
3713
#~ msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3340
 
 
3341
3714
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3342
3715
#~ msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart dam på %2$s"
3343
 
 
3344
3716
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3345
3717
#~ msgstr "Vit dam flyttar från %1$s till %2$s"
3346
 
 
3347
3718
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3348
3719
#~ msgstr "Vit dam på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3349
 
 
3350
3720
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3351
3721
#~ msgstr "Vit dam på %1$s slår svart torn på %2$s"
3352
 
 
3353
3722
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3354
3723
#~ msgstr "Vit dam på %1$s slår svart springare på %2$s"
3355
 
 
3356
3724
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3357
3725
#~ msgstr "Vit dam på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3358
 
 
3359
3726
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3360
3727
#~ msgstr "Vit dam på %1$s slår svart dam på %2$s"
3361
 
 
3362
3728
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3363
3729
#~ msgstr "Vit kung flyttar från %1$s till %2$s"
3364
 
 
3365
3730
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3366
3731
#~ msgstr "Vit kung på %1$s slår svart bonde på %2$s"
3367
 
 
3368
3732
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3369
3733
#~ msgstr "Vit kung på %1$s slår svart torn på %2$s"
3370
 
 
3371
3734
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3372
3735
#~ msgstr "Vit kung på %1$s slår svart springare på %2$s"
3373
 
 
3374
3736
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3375
3737
#~ msgstr "Vit kung på %1$s slår svart löpare på %2$s"
3376
 
 
3377
3738
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3378
3739
#~ msgstr "Vit kung på %1$s slår svart dam på %2$s"
3379
 
 
3380
3740
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3381
3741
#~ msgstr "Svart bonde flyttar från %1$s till %2$s"
3382
 
 
3383
3742
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3384
3743
#~ msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3385
 
 
3386
3744
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3387
3745
#~ msgstr "Svart bonde på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3388
 
 
3389
3746
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3390
3747
#~ msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit springare på %2$s"
3391
 
 
3392
3748
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3393
3749
#~ msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3394
 
 
3395
3750
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3396
3751
#~ msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit dam på %2$s"
3397
 
 
3398
3752
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3399
3753
#~ msgstr "Svart torn flyttar från %1$s till %2$s"
3400
 
 
3401
3754
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3402
3755
#~ msgstr "Svart torn på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3403
 
 
3404
3756
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3405
3757
#~ msgstr "Svart torn på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3406
 
 
3407
3758
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3408
3759
#~ msgstr "Svart torn på %1$s slår vit springare på %2$s"
3409
 
 
3410
3760
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3411
3761
#~ msgstr "Svart torn på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3412
 
 
3413
3762
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3414
3763
#~ msgstr "Svart torn på %1$s slår vit dam på %2$s"
3415
 
 
3416
3764
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3417
3765
#~ msgstr "Svart springare flyttar från %1$s till %2$s"
3418
 
 
3419
3766
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3420
3767
#~ msgstr "Svart springare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3421
 
 
3422
3768
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3423
3769
#~ msgstr "Svart springare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3424
 
 
3425
3770
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3426
3771
#~ msgstr "Svart springare på %1$s slår vit springare på %2$s"
3427
 
 
3428
3772
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3429
3773
#~ msgstr "Svart springare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3430
 
 
3431
3774
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3432
3775
#~ msgstr "Svart springare på %1$s slår vit dam på %2$s"
3433
 
 
3434
3776
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3435
3777
#~ msgstr "Svart löpare flyttar från %1$s till %2$s"
3436
 
 
3437
3778
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3438
3779
#~ msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3439
 
 
3440
3780
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3441
3781
#~ msgstr "Svart löpare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3442
 
 
3443
3782
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3444
3783
#~ msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit springare på %2$s"
3445
 
 
3446
3784
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3447
3785
#~ msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3448
 
 
3449
3786
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3450
3787
#~ msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit dam på %2$s"
3451
 
 
3452
3788
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3453
3789
#~ msgstr "Svart dam flyttar från %1$s till %2$s"
3454
 
 
3455
3790
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3456
3791
#~ msgstr "Svart dam på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3457
 
 
3458
3792
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3459
3793
#~ msgstr "Svart dam på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3460
 
 
3461
3794
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3462
3795
#~ msgstr "Svart dam på %1$s slår vit springare på %2$s"
3463
 
 
3464
3796
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3465
3797
#~ msgstr "Svart dam på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3466
 
 
3467
3798
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3468
3799
#~ msgstr "Svart dam på %1$s slår vit dam på %2$s"
3469
 
 
3470
3800
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3471
3801
#~ msgstr "Svart kung flyttar från %1$s till %2$s"
3472
 
 
3473
3802
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3474
3803
#~ msgstr "Svart kung på %1$s slår vit bonde på %2$s"
3475
 
 
3476
3804
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3477
3805
#~ msgstr "Svart kung på %1$s slår vitt torn på %2$s"
3478
 
 
3479
3806
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3480
3807
#~ msgstr "Svart kung på %1$s slår vit springare på %2$s"
3481
 
 
3482
3808
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3483
3809
#~ msgstr "Svart kung på %1$s slår vit löpare på %2$s"
3484
 
 
3485
3810
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3486
3811
#~ msgstr "Svart kung på %1$s slår vit dam på %2$s"
3487
 
 
3488
3812
#~ msgid "White wins"
3489
3813
#~ msgstr "Vit vinner"
3490
 
 
3491
3814
#~ msgid "Black wins"
3492
3815
#~ msgstr "Svart vinner"
3493
 
 
3494
3816
#~ msgid "Game is drawn"
3495
3817
#~ msgstr "Spelet är oavgjort"
3496
 
 
3497
3818
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
3498
3819
#~ msgstr "Spara detta spel innan ett nytt påbörjas?"
3499
 
 
3500
3820
#~ msgid "second"
3501
3821
#~ msgid_plural "seconds"
3502
3822
#~ msgstr[0] "sekund"
3503
3823
#~ msgstr[1] "sekunder"
3504
 
 
3505
3824
#~ msgid "minute"
3506
3825
#~ msgid_plural "minutes"
3507
3826
#~ msgstr[0] "minut"
3508
3827
#~ msgstr[1] "minuter"
3509
 
 
3510
3828
#~ msgid "hour"
3511
3829
#~ msgid_plural "hours"
3512
3830
#~ msgstr[0] "timme"
3513
3831
#~ msgstr[1] "timmar"
3514
 
 
3515
3832
#~ msgctxt "board size"
3516
3833
#~ msgid "Small"
3517
3834
#~ msgstr "Liten"
3518
 
 
3519
3835
#~ msgctxt "board size"
3520
3836
#~ msgid "Medium"
3521
3837
#~ msgstr "Mellan"
3522
 
 
3523
3838
#~ msgctxt "board size"
3524
3839
#~ msgid "Large"
3525
3840
#~ msgstr "Stor"
3526
 
 
3527
3841
#~ msgid "Could not load theme"
3528
3842
#~ msgstr "Kunde inte läsa in tema"
3529
 
 
3530
3843
#~ msgid ""
3531
3844
#~ "Unable to locate file:\n"
3532
3845
#~ "%s\n"
3537
3850
#~ "%s\n"
3538
3851
#~ "\n"
3539
3852
#~ "Standardtemat kommer att läsas in istället."
3540
 
 
3541
3853
#~ msgid ""
3542
3854
#~ "Unable to locate file:\n"
3543
3855
#~ "%s\n"
3548
3860
#~ "%s\n"
3549
3861
#~ "\n"
3550
3862
#~ "Kontrollera att Fem eller mer är korrekt installerat."
3551
 
 
3552
3863
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3553
3864
#~ msgstr "Matcha fem objekt på rad av samma typ för att få poäng!"
3554
 
 
3555
3865
#~ msgid "GNOME Five or More"
3556
3866
#~ msgstr "GNOME Fem eller mer"
3557
 
 
3558
3867
#~ msgid "_Board size:"
3559
3868
#~ msgstr "_Brädstorlek:"
3560
 
 
3561
3869
#~ msgid "Game Over!"
3562
3870
#~ msgstr "Spelet är slut!"
3563
 
 
3564
3871
#~ msgid "You can't move there!"
3565
3872
#~ msgstr "Du kan inte flytta dit!"
3566
 
 
3567
3873
#~ msgid "Five or More"
3568
3874
#~ msgstr "Fem eller mer"
3569
 
 
3570
3875
#~ msgid ""
3571
3876
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3572
3877
#~ "\n"
3574
3879
#~ msgstr ""
3575
3880
#~ "GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\n"
3576
3881
#~ "Fem eller mer är en del av GNOME Games."
3577
 
 
3578
3882
#~ msgid "Five or More Preferences"
3579
3883
#~ msgstr "Inställningar för Fem eller mer"
3580
 
 
3581
3884
#~ msgid "Appearance"
3582
3885
#~ msgstr "Utseende"
3583
 
 
3584
3886
#~ msgid "_Image:"
3585
3887
#~ msgstr "_Bild:"
3586
 
 
3587
3888
#~ msgid "B_ackground color:"
3588
3889
#~ msgstr "B_akgrundsfärg:"
3589
 
 
3590
3890
#~ msgid "Board Size"
3591
3891
#~ msgstr "Brädstorlek"
3592
 
 
3593
3892
#~ msgctxt "preferences"
3594
3893
#~ msgid "General"
3595
3894
#~ msgstr "Allmänt"
3596
 
 
3597
3895
#~ msgid "_Use fast moves"
3598
3896
#~ msgstr "_Använd snabba drag"
3599
 
 
3600
3897
#~ msgid "Next:"
3601
3898
#~ msgstr "Nästa:"
3602
 
 
3603
3899
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3604
3900
#~ msgstr "Ta bort färgade bollar från brädet genom att skapa linjer"
3605
 
 
3606
3901
#~ msgid "Background color"
3607
3902
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
3608
 
 
3609
3903
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3610
3904
#~ msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
3611
 
 
3612
3905
#~ msgid "Ball style"
3613
3906
#~ msgstr "Bollstil"
3614
 
 
3615
3907
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3616
3908
#~ msgstr "Bollstil. Filnamnet för bilderna som ska användas för bollarna."
3617
 
 
3618
3909
#~ msgid "Game field"
3619
3910
#~ msgstr "Spelfält"
3620
 
 
3621
3911
#~ msgid "Game field from last saved session."
3622
3912
#~ msgstr "Spelfält från den senast sparade sessionen."
3623
 
 
3624
3913
#~ msgid "Game preview"
3625
3914
#~ msgstr "Spelförhandsvisning"
3626
 
 
3627
3915
#~ msgid "Game preview from last saved session."
3628
3916
#~ msgstr "Spelförhandsvisning från den senast sparade sessionen."
3629
 
 
3630
3917
#~ msgid "Game score"
3631
3918
#~ msgstr "Spelpoäng"
3632
 
 
3633
3919
#~ msgid "Game score from last saved session."
3634
3920
#~ msgstr "Spelpoäng från den senast sparade sessionen."
3635
 
 
3636
3921
#~ msgid "Playing field size"
3637
3922
#~ msgstr "Storlek på spelfältet"
3638
 
 
3639
3923
#~ msgid ""
3640
3924
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
3641
3925
#~ "invalid."
3642
3926
#~ msgstr ""
3643
3927
#~ "Storlek på spelfältet. 1=litet, 2=mellan, 3=stort. Alla andra värden är "
3644
3928
#~ "ogiltiga."
3645
 
 
3646
3929
#~ msgid "Time between moves"
3647
3930
#~ msgstr "Tid mellan drag"
3648
 
 
3649
3931
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
3650
3932
#~ msgstr "Tid mellan drag i millisekunder."
3651
 
 
3652
3933
#~ msgid "Four-in-a-Row"
3653
3934
#~ msgstr "Fyra-i-rad"
3654
 
 
3655
3935
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
3656
3936
#~ msgstr "Skapa rader med samma färg för att vinna"
3657
 
 
3658
3937
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
3659
3938
#~ msgstr "Ett tal som anger det tema som föredras."
3660
 
 
3661
3939
#~ msgid "Animate"
3662
3940
#~ msgstr "Animera"
3663
 
 
3664
3941
#~ msgid "Drop marble"
3665
3942
#~ msgstr "Släpp kula"
3666
 
 
3667
3943
#~ msgid "Key press to drop a marble."
3668
3944
#~ msgstr "Tangenttryck för att släppa en kula."
3669
 
 
3670
3945
#~ msgid "Key press to move left."
3671
3946
#~ msgstr "Tangenttryck för att flytta till vänster."
3672
 
 
3673
3947
#~ msgid "Key press to move right."
3674
3948
#~ msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger."
3675
 
 
3676
3949
#~ msgid "Level of Player One"
3677
3950
#~ msgstr "Nivå för spelare ett"
3678
 
 
3679
3951
#~ msgid "Level of Player Two"
3680
3952
#~ msgstr "Nivå för spelare två"
3681
 
 
3682
3953
#~ msgid "Move left"
3683
3954
#~ msgstr "Flytta vänster"
3684
 
 
3685
3955
#~ msgid "Move right"
3686
3956
#~ msgstr "Flytta höger"
3687
 
 
3688
3957
#~ msgid "Theme ID"
3689
3958
#~ msgstr "Tema-id"
3690
 
 
3691
3959
#~ msgid "Whether or not to use animation."
3692
3960
#~ msgstr "Huruvida animationer ska användas eller inte."
3693
 
 
3694
3961
#~ msgid ""
3695
3962
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
3696
3963
#~ "player."
3697
3964
#~ msgstr "Noll är mänsklig, ett till tre motsvarar nivån för datorspelaren."
3698
 
 
3699
3965
#~ msgid ""
3700
3966
#~ "Unable to load image:\n"
3701
3967
#~ "%s"
3702
3968
#~ msgstr ""
3703
3969
#~ "Kan inte läsa in bild:\n"
3704
3970
#~ "%s"
3705
 
 
3706
3971
#~ msgid "It's a draw!"
3707
3972
#~ msgstr "Det är oavgjort!"
3708
 
 
3709
3973
#~ msgid "You win!"
3710
3974
#~ msgstr "Du vinner!"
3711
 
 
3712
3975
#~ msgid "It is your move."
3713
3976
#~ msgstr "Det är ditt drag."
3714
 
 
3715
3977
#~ msgid "I win!"
3716
3978
#~ msgstr "Jag vinner!"
3717
 
 
3718
3979
#~ msgid "Thinking..."
3719
3980
#~ msgstr "Tänker..."
3720
 
 
3721
3981
#~ msgid "%s wins!"
3722
3982
#~ msgstr "%s vinner!"
3723
 
 
3724
3983
#~ msgid "Waiting for %s to move."
3725
3984
#~ msgstr "Väntar på att %s ska flytta."
3726
 
 
3727
3985
#~ msgid "Hint: Column %d"
3728
3986
#~ msgstr "Tips: Kolumn %d"
3729
 
 
3730
3987
#~ msgid "You:"
3731
3988
#~ msgstr "Du:"
3732
 
 
3733
3989
#~ msgid "Me:"
3734
3990
#~ msgstr "Jag:"
3735
 
 
3736
3991
#~ msgid "Scores"
3737
3992
#~ msgstr "Poäng"
3738
 
 
3739
3993
#~ msgid "Drawn:"
3740
3994
#~ msgstr "Oavgjort:"
3741
 
 
3742
3995
#~ msgid ""
3743
3996
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
3744
3997
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
3749
4002
#~ "Bertolettis Velena-motor.\n"
3750
4003
#~ "\n"
3751
4004
#~ "\"Fyra i rad\" är en del av GNOME Games."
3752
 
 
3753
4005
#~ msgid ""
3754
4006
#~ "Player One:\n"
3755
4007
#~ "%s"
3756
4008
#~ msgstr ""
3757
4009
#~ "Spelare ett:\n"
3758
4010
#~ "%s"
3759
 
 
3760
4011
#~ msgid ""
3761
4012
#~ "Player Two:\n"
3762
4013
#~ "%s"
3763
4014
#~ msgstr "Spelare två: %s"
3764
 
 
3765
4015
#~ msgid "Human"
3766
4016
#~ msgstr "Mänsklig"
3767
 
 
3768
4017
#~ msgid "Level one"
3769
4018
#~ msgstr "Nivå ett"
3770
 
 
3771
4019
#~ msgid "Level two"
3772
4020
#~ msgstr "Nivå två"
3773
 
 
3774
4021
#~ msgid "Level three"
3775
4022
#~ msgstr "Nivå tre"
3776
 
 
3777
4023
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
3778
4024
#~ msgstr "Inställningar för fyra-i-rad"
3779
 
 
3780
4025
#~ msgid "_Theme:"
3781
4026
#~ msgstr "_Tema:"
3782
 
 
3783
4027
#~ msgid "Enable _animation"
3784
4028
#~ msgstr "Aktivera _animation"
3785
 
 
3786
4029
#~ msgid "E_nable sounds"
3787
4030
#~ msgstr "Ak_tivera ljud"
3788
 
 
3789
4031
#~ msgid "Keyboard Controls"
3790
4032
#~ msgstr "Tangentbordsstyrning"
3791
 
 
3792
4033
#~ msgid "Classic"
3793
4034
#~ msgstr "Klassiskt"
3794
 
 
3795
4035
#~ msgid "Red"
3796
4036
#~ msgstr "Röd"
3797
 
 
3798
4037
#~ msgid "Yellow"
3799
4038
#~ msgstr "Gul"
3800
 
 
3801
4039
#~ msgid "High Contrast"
3802
4040
#~ msgstr "Hög kontrast"
3803
 
 
3804
4041
#~ msgid "Light"
3805
4042
#~ msgstr "Ljus"
3806
 
 
3807
4043
#~ msgid "Dark"
3808
4044
#~ msgstr "Mörk"
3809
 
 
3810
4045
#~ msgid "High Contrast Inverse"
3811
4046
#~ msgstr "Hög kontrast inverterat"
3812
 
 
3813
4047
#~ msgid "Cream Marbles"
3814
4048
#~ msgstr "Gräddfärgade kulor"
3815
 
 
3816
4049
#~ msgid "Blue"
3817
4050
#~ msgstr "Blå"
3818
 
 
3819
4051
#~ msgid "Glass Marbles"
3820
4052
#~ msgstr "Glaskulor"
3821
 
 
3822
4053
# Osäker.
3823
4054
#~ msgid "Nightfall"
3824
4055
#~ msgstr "Skymning"
3825
 
 
3826
4056
#~ msgid "Blocks"
3827
4057
#~ msgstr "Klossar"
3828
 
 
3829
4058
#~ msgid "Orange"
3830
4059
#~ msgstr "Orange"
3831
 
 
3832
4060
#~ msgid ""
3833
4061
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
3834
4062
#~ "%s\n"
3839
4067
#~ "%s\n"
3840
4068
#~ "\n"
3841
4069
#~ "Kontrollera din Nibbles-installation"
3842
 
 
3843
4070
#~ msgid ""
3844
4071
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
3845
4072
#~ "%s\n"
3850
4077
#~ "%s\n"
3851
4078
#~ "\n"
3852
4079
#~ "Kontrollera din Nibbles-installation"
3853
 
 
3854
4080
#~ msgid ""
3855
4081
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
3856
4082
#~ "%s\n"
3861
4087
#~ "%s\n"
3862
4088
#~ "\n"
3863
4089
#~ "Kontrollera din Nibbles-installation"
3864
 
 
3865
4090
#~ msgid "Nibbles Scores"
3866
4091
#~ msgstr "Poänglistan för Nibbles"
3867
 
 
3868
4092
#~ msgid "Speed:"
3869
4093
#~ msgstr "Hastighet:"
3870
 
 
3871
4094
#~ msgid "Congratulations!"
3872
4095
#~ msgstr "Gratulerar!"
3873
 
 
3874
4096
#~ msgid "Your score is the best!"
3875
4097
#~ msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
3876
 
 
3877
4098
#~ msgid "Your score has made the top ten."
3878
4099
#~ msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
3879
 
 
3880
4100
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
3881
4101
#~ msgstr "Hjälp en mask runt i en labyrint"
3882
 
 
3883
4102
#~ msgid "Nibbles"
3884
4103
#~ msgstr "Nibbles"
3885
 
 
3886
4104
#~ msgid "Color to use for worm"
3887
4105
#~ msgstr "Färg att använda på masken"
3888
 
 
3889
4106
#~ msgid "Color to use for worm."
3890
4107
#~ msgstr "Färg att använda på masken."
3891
 
 
3892
4108
#~ msgid "Enable fake bonuses"
3893
4109
#~ msgstr "Aktivera falska bonusar"
3894
 
 
3895
4110
#~ msgid "Enable fake bonuses."
3896
4111
#~ msgstr "Aktivera falska bonusar."
3897
 
 
3898
4112
#~ msgid "Enable sounds"
3899
4113
#~ msgstr "Aktivera ljud"
3900
 
 
3901
4114
#~ msgid "Enable sounds."
3902
4115
#~ msgstr "Aktivera ljud."
3903
 
 
3904
4116
#~ msgid "Game level to start on"
3905
4117
#~ msgstr "Spelnivå att börja med"
3906
 
 
3907
4118
#~ msgid "Game level to start on."
3908
4119
#~ msgstr "Spelnivå att börja med."
3909
 
 
3910
4120
#~ msgid "Game speed"
3911
4121
#~ msgstr "Spelhastighet"
3912
 
 
3913
4122
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
3914
4123
#~ msgstr "Spelhastighet (1=snabbt, 4=långsamt)."
3915
 
 
3916
4124
#~ msgid "Key to use for motion down."
3917
4125
#~ msgstr "Tangent att använda för rörelse nedåt."
3918
 
 
3919
4126
#~ msgid "Key to use for motion left."
3920
4127
#~ msgstr "Tangent att använda för rörelse åt vänster."
3921
 
 
3922
4128
#~ msgid "Key to use for motion right."
3923
4129
#~ msgstr "Tangent att använda för rörelse åt höger."
3924
 
 
3925
4130
#~ msgid "Key to use for motion up."
3926
4131
#~ msgstr "Tangent att använda för rörelse uppåt."
3927
 
 
3928
4132
#~ msgid "Move down"
3929
4133
#~ msgstr "Flytta nedåt"
3930
 
 
3931
4134
#~ msgid "Move up"
3932
4135
#~ msgstr "Flytta uppåt"
3933
 
 
3934
4136
#~ msgid "Number of AI players"
3935
4137
#~ msgstr "Antal AI-spelare"
3936
 
 
3937
4138
#~ msgid "Number of AI players."
3938
4139
#~ msgstr "Antal AI-spelare."
3939
 
 
3940
4140
#~ msgid "Number of human players"
3941
4141
#~ msgstr "Antal mänskliga spelare"
3942
 
 
3943
4142
#~ msgid "Number of human players."
3944
4143
#~ msgstr "Antal mänskliga spelare."
3945
 
 
3946
4144
#~ msgid "Play levels in random order"
3947
4145
#~ msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning"
3948
 
 
3949
4146
#~ msgid "Play levels in random order."
3950
4147
#~ msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning."
3951
 
 
3952
4148
#~ msgid "Size of game tiles"
3953
4149
#~ msgstr "Storlek på spelbrickor"
3954
 
 
3955
4150
#~ msgid "Size of game tiles."
3956
4151
#~ msgstr "Storlek på spelbrickor."
3957
 
 
3958
4152
#~ msgid "Use relative movement"
3959
4153
#~ msgstr "Använd relativ rörelse"
3960
 
 
3961
4154
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
3962
4155
#~ msgstr "Använd relativ rörelse (dvs endast vänster eller höger)."
3963
 
 
3964
4156
#~ msgctxt "game speed"
3965
4157
#~ msgid "Beginner"
3966
4158
#~ msgstr "Nybörjare"
3967
 
 
3968
4159
#~ msgctxt "game speed"
3969
4160
#~ msgid "Slow"
3970
4161
#~ msgstr "Långsam"
3971
 
 
3972
4162
#~ msgctxt "game speed"
3973
4163
#~ msgid "Medium"
3974
4164
#~ msgstr "Mellan"
3975
 
 
3976
4165
#~ msgctxt "game speed"
3977
4166
#~ msgid "Fast"
3978
4167
#~ msgstr "Snabb"
3979
 
 
3980
4168
#~ msgctxt "game speed"
3981
4169
#~ msgid "Beginner with Fakes"
3982
4170
#~ msgstr "Nybörjare med attrapper"
3983
 
 
3984
4171
#~ msgctxt "game speed"
3985
4172
#~ msgid "Slow with Fakes"
3986
4173
#~ msgstr "Långsam med attrapper"
3987
 
 
3988
4174
#~ msgctxt "game speed"
3989
4175
#~ msgid "Medium with Fakes"
3990
4176
#~ msgstr "Mellan med attrapper"
3991
 
 
3992
4177
#~ msgctxt "game speed"
3993
4178
#~ msgid "Fast with Fakes"
3994
4179
#~ msgstr "Snabb med attrapper"
3995
 
 
3996
4180
#~ msgid ""
3997
4181
#~ "A worm game for GNOME.\n"
3998
4182
#~ "\n"
4001
4185
#~ "Ett maskenspel för GNOME.\n"
4002
4186
#~ "\n"
4003
4187
#~ "Nibbles är en del av GNOME Games."
4004
 
 
4005
4188
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4006
4189
#~ msgstr "Spelet är över! Spelet vanns av %s!"
4007
 
 
4008
4190
#~ msgid "The game is over."
4009
4191
#~ msgstr "Spelet är över."
4010
 
 
4011
4192
#~ msgid "A worm game for GNOME."
4012
4193
#~ msgstr "Ett maskspel för GNOME."
4013
 
 
4014
4194
#~ msgid "Nibbles Preferences"
4015
4195
#~ msgstr "Inställningar för Nibbles"
4016
 
 
4017
4196
#~ msgid "Speed"
4018
4197
#~ msgstr "Hastighet"
4019
 
 
4020
4198
#~ msgid "Nibbles newbie"
4021
4199
#~ msgstr "Nibbles-nybörjare"
4022
 
 
4023
4200
#~ msgid "My second day"
4024
4201
#~ msgstr "Andra dagen"
4025
 
 
4026
4202
#~ msgid "Not too shabby"
4027
4203
#~ msgstr "Inte alltför dålig"
4028
 
 
4029
4204
#~ msgid "Finger-twitching good"
4030
4205
#~ msgstr "Otroligt bra"
4031
 
 
4032
4206
#~ msgid "Options"
4033
4207
#~ msgstr "Alternativ"
4034
 
 
4035
4208
#~ msgid "_Play levels in random order"
4036
4209
#~ msgstr "S_pela nivåer i slumpmässig ordning"
4037
 
 
4038
4210
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
4039
4211
#~ msgstr "A_ktivera falska bonusar"
4040
 
 
4041
4212
#~ msgid "_Starting level:"
4042
4213
#~ msgstr "_Startnivå:"
4043
 
 
4044
4214
#~ msgid "Number of _human players:"
4045
4215
#~ msgstr "Antal _mänskliga spelare:"
4046
 
 
4047
4216
#~ msgid "Number of _AI players:"
4048
4217
#~ msgstr "Antal _AI-spelare:"
4049
 
 
4050
4218
#~ msgid "Worm"
4051
4219
#~ msgstr "Mask"
4052
 
 
4053
4220
#~ msgid "_Use relative movement"
4054
4221
#~ msgstr "_Använd relativ rörelse"
4055
 
 
4056
4222
#~ msgid "_Worm color:"
4057
4223
#~ msgstr "_Maskfärg:"
4058
 
 
4059
4224
#~ msgid "Green"
4060
4225
#~ msgstr "Grön"
4061
 
 
4062
4226
#~ msgid "Cyan"
4063
4227
#~ msgstr "Cyan"
4064
 
 
4065
4228
#~ msgid "Purple"
4066
4229
#~ msgstr "Lila"
4067
 
 
4068
4230
#~ msgid "Gray"
4069
4231
#~ msgstr "Grå"
4070
 
 
4071
4232
#~ msgid "Worm %d:"
4072
4233
#~ msgstr "Mask %d:"
4073
 
 
4074
4234
#~ msgid "Game over!"
4075
4235
#~ msgstr "Spelet är över!"
4076
 
 
4077
4236
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4078
4237
#~ msgstr ""
4079
4238
#~ "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
4080
 
 
4081
4239
#~ msgid "Robots Scores"
4082
4240
#~ msgstr "Poänglistan för Robotar"
4083
 
 
4084
4241
#~ msgid "Map:"
4085
4242
#~ msgstr "Bana:"
4086
 
 
4087
4243
#~ msgid ""
4088
4244
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4089
4245
#~ "But Can You do it Again?"
4090
4246
#~ msgstr ""
4091
4247
#~ "Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n"
4092
4248
#~ "Men kan du göra om det?"
4093
 
 
4094
4249
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
4095
4250
#~ msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
4096
 
 
4097
4251
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4098
4252
#~ msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
4099
 
 
4100
4253
#~ msgid "Set game scenario"
4101
4254
#~ msgstr "Ställ in spelscenario"
4102
 
 
4103
4255
#~ msgid "Set game configuration"
4104
4256
#~ msgstr "Ställ in spelkonfiguration"
4105
 
 
4106
4257
#~ msgid "Initial window position"
4107
4258
#~ msgstr "Initial fönsterposition"
4108
 
 
4109
4259
#~ msgid "X"
4110
4260
#~ msgstr "X"
4111
 
 
4112
4261
#~ msgid "Y"
4113
4262
#~ msgstr "Y"
4114
 
 
4115
4263
#~ msgid "Classic robots"
4116
4264
#~ msgstr "Klassiska robotar"
4117
 
 
4118
4265
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
4119
4266
#~ msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
4120
 
 
4121
4267
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
4122
4268
#~ msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
4123
 
 
4124
4269
#~ msgid "Nightmare"
4125
4270
#~ msgstr "Mardröm"
4126
 
 
4127
4271
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
4128
4272
#~ msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
4129
 
 
4130
4273
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
4131
4274
#~ msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
4132
 
 
4133
4275
#~ msgid "Robots2"
4134
4276
#~ msgstr "Robotar2"
4135
 
 
4136
4277
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
4137
4278
#~ msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
4138
 
 
4139
4279
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
4140
4280
#~ msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
4141
 
 
4142
4281
#~ msgid "Robots2 easy"
4143
4282
#~ msgstr "Robotar2 lätt"
4144
 
 
4145
4283
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
4146
4284
#~ msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
4147
 
 
4148
4285
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
4149
4286
#~ msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
4150
 
 
4151
4287
#~ msgid "Robots with safe teleport"
4152
4288
#~ msgstr "Robotar med säker teleport"
4153
 
 
4154
4289
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
4155
4290
#~ msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
4156
 
 
4157
4291
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
4158
4292
#~ msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
4159
 
 
4160
4293
#~ msgid "Robots"
4161
4294
#~ msgstr "Robotar"
4162
 
 
4163
4295
#~ msgid "No game data could be found."
4164
4296
#~ msgstr "Inga speldata kunde hittas."
4165
 
 
4166
4297
#~ msgid ""
4167
4298
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4168
4299
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4169
4300
#~ msgstr ""
4170
4301
#~ "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga "
4171
4302
#~ "spelkonfigurationsfiler. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
4172
 
 
4173
4303
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4174
4304
#~ msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
4175
 
 
4176
4305
#~ msgid ""
4177
4306
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4178
4307
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4179
4308
#~ msgstr ""
4180
4309
#~ "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
4181
4310
#~ "Kontrollera att programmet installerats korrekt."
4182
 
 
4183
4311
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4184
4312
#~ msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
4185
 
 
4186
4313
#~ msgid "Enable game sounds"
4187
4314
#~ msgstr "Aktivera spelljud"
4188
 
 
4189
4315
#~ msgid ""
4190
4316
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4191
4317
#~ msgstr ""
4192
4318
#~ "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
4193
 
 
4194
4319
#~ msgid "Game type"
4195
4320
#~ msgstr "Speltyp"
4196
 
 
4197
4321
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4198
4322
#~ msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
4199
 
 
4200
4323
#~ msgid "Key to hold"
4201
4324
#~ msgstr "Tangent att hålla intryckt"
4202
 
 
4203
4325
#~ msgid "Key to move E"
4204
4326
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
4205
 
 
4206
4327
#~ msgid "Key to move N"
4207
4328
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
4208
 
 
4209
4329
#~ msgid "Key to move NE"
4210
4330
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
4211
 
 
4212
4331
#~ msgid "Key to move NW"
4213
4332
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
4214
 
 
4215
4333
#~ msgid "Key to move S"
4216
4334
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
4217
 
 
4218
4335
#~ msgid "Key to move SE"
4219
4336
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
4220
 
 
4221
4337
#~ msgid "Key to move SW"
4222
4338
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
4223
 
 
4224
4339
#~ msgid "Key to move W"
4225
4340
#~ msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
4226
 
 
4227
4341
#~ msgid "Key to teleport"
4228
4342
#~ msgstr "Tangent för att teleportera"
4229
 
 
4230
4343
#~ msgid "Key to teleport randomly"
4231
4344
#~ msgstr "Tangent för att teleportera slumpmässigt"
4232
 
 
4233
4345
#~ msgid "Key to wait"
4234
4346
#~ msgstr "Tangent för att vänta"
4235
 
 
4236
4347
#~ msgid "Robot image theme"
4237
4348
#~ msgstr "Robotbildtema"
4238
 
 
4239
4349
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4240
4350
#~ msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
4241
 
 
4242
4351
#~ msgid "Show toolbar"
4243
4352
#~ msgstr "Visa verktygsrad"
4244
 
 
4245
4353
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4246
4354
#~ msgstr "Visa verktygsrad. Ett standardalternativ för verktygsrader."
4247
 
 
4248
4355
#~ msgid ""
4249
4356
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4250
4357
#~ msgstr ""
4251
4358
#~ "Namnet på tangenten som används för att stå stilla. Detta är ett "
4252
4359
#~ "standardtangentnamn i X."
4253
 
 
4254
4360
#~ msgid ""
4255
4361
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4256
4362
#~ msgstr ""
4257
4363
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt öster. Detta är ett "
4258
4364
#~ "standardtangentnamn i X."
4259
 
 
4260
4365
#~ msgid ""
4261
4366
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4262
4367
#~ "name."
4263
4368
#~ msgstr ""
4264
4369
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordöst. Detta är ett "
4265
4370
#~ "standardtangentnamn i X."
4266
 
 
4267
4371
#~ msgid ""
4268
4372
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4269
4373
#~ "name."
4270
4374
#~ msgstr ""
4271
4375
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordväst. Detta är ett "
4272
4376
#~ "standardtangentnamn i X."
4273
 
 
4274
4377
#~ msgid ""
4275
4378
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4276
4379
#~ msgstr ""
4277
4380
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt norr. Detta är ett "
4278
4381
#~ "standardtangentnamn i X."
4279
 
 
4280
4382
#~ msgid ""
4281
4383
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4282
4384
#~ "name."
4283
4385
#~ msgstr ""
4284
4386
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydöst. Detta är ett "
4285
4387
#~ "standardtangentnamn i X."
4286
 
 
4287
4388
#~ msgid ""
4288
4389
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4289
4390
#~ "name."
4290
4391
#~ msgstr ""
4291
4392
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydväst. Detta är ett "
4292
4393
#~ "standardtangentnamn i X."
4293
 
 
4294
4394
#~ msgid ""
4295
4395
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4296
4396
#~ msgstr ""
4297
4397
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt syd. Detta är ett "
4298
4398
#~ "standardtangentnamn i X."
4299
 
 
4300
4399
#~ msgid ""
4301
4400
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4302
4401
#~ msgstr ""
4303
4402
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt väster. Detta är ett "
4304
4403
#~ "standardtangentnamn i X."
4305
 
 
4306
4404
#~ msgid ""
4307
4405
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4308
4406
#~ "key name."
4309
4407
#~ msgstr ""
4310
4408
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera slumpmässigt. Detta "
4311
4409
#~ "är ett standardtangentnamn i X."
4312
 
 
4313
4410
#~ msgid ""
4314
4411
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4315
4412
#~ "standard X key name."
4316
4413
#~ msgstr ""
4317
4414
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera säkert (om möjligt). "
4318
4415
#~ "Detta är ett standardtangentnamn i X."
4319
 
 
4320
4416
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4321
4417
#~ msgstr ""
4322
4418
#~ "Namnet på tangenten som används för att vänta. Detta är ett "
4323
4419
#~ "standardtangentnamn i X."
4324
 
 
4325
4420
#~ msgid "Use safe moves"
4326
4421
#~ msgstr "Använd säkra förflyttningar"
4327
 
 
4328
4422
#~ msgid ""
4329
4423
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4330
4424
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4334
4428
#~ "dig att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en "
4335
4429
#~ "förflyttning som skulle leda till att du dör och det finns en säker "
4336
4430
#~ "förflyttning tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
4337
 
 
4338
4431
#~ msgid "Use super safe moves"
4339
4432
#~ msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
4340
 
 
4341
4433
#~ msgid ""
4342
4434
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
4343
4435
#~ "and the only option is to teleport out."
4344
4436
#~ msgstr ""
4345
4437
#~ "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något "
4346
4438
#~ "säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
4347
 
 
4348
4439
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4349
4440
#~ msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
4350
 
 
4351
4441
#~ msgid "_Move"
4352
4442
#~ msgstr "_Flytta"
4353
 
 
4354
4443
#~ msgid "_Teleport"
4355
4444
#~ msgstr "_Teleportera"
4356
 
 
4357
4445
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
4358
4446
#~ msgstr "Teleportera, säkert om möjligt"
4359
 
 
4360
4447
#~ msgid "_Random"
4361
4448
#~ msgstr "_Slumpmässigt"
4362
 
 
4363
4449
#~ msgid "Teleport randomly"
4364
4450
#~ msgstr "Teleportera slumpmässigt"
4365
 
 
4366
4451
#~ msgid "_Wait"
4367
4452
#~ msgstr "_Vänta"
4368
 
 
4369
4453
#~ msgid "Wait for the robots"
4370
4454
#~ msgstr "Vänta på robotarna"
4371
 
 
4372
4455
#~ msgid ""
4373
4456
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
4374
4457
#~ "\n"
4377
4460
#~ "Baserad på klassiska BSD-robotar.\n"
4378
4461
#~ "\n"
4379
4462
#~ "Robotar är en del av GNOME Games."
4380
 
 
4381
4463
#~ msgid "classic robots"
4382
4464
#~ msgstr "klassiska robotar"
4383
 
 
4384
4465
#~ msgid "robots2"
4385
4466
#~ msgstr "robotar2"
4386
 
 
4387
4467
#~ msgid "robots2 easy"
4388
4468
#~ msgstr "robotar2 lätt"
4389
 
 
4390
4469
#~ msgid "robots with safe teleport"
4391
4470
#~ msgstr "robotar med säker teleport"
4392
 
 
4393
4471
#~ msgid "nightmare"
4394
4472
#~ msgstr "mardröm"
4395
 
 
4396
4473
#~ msgid "robots"
4397
4474
#~ msgstr "robotar"
4398
 
 
4399
4475
#~ msgid "cows"
4400
4476
#~ msgstr "kor"
4401
 
 
4402
4477
#~ msgid "eggs"
4403
4478
#~ msgstr "ägg"
4404
 
 
4405
4479
#~ msgid "gnomes"
4406
4480
#~ msgstr "tomtar"
4407
 
 
4408
4481
#~ msgid "mice"
4409
4482
#~ msgstr "möss"
4410
 
 
4411
4483
#~ msgid "ufo"
4412
4484
#~ msgstr "ufo"
4413
 
 
4414
4485
#~ msgid "boo"
4415
4486
#~ msgstr "boo"
4416
 
 
4417
4487
#~ msgid "Robots Preferences"
4418
4488
#~ msgstr "Inställningar för Robotar"
4419
 
 
4420
4489
#~ msgid "Game Type"
4421
4490
#~ msgstr "Speltyp"
4422
 
 
4423
4491
#~ msgid "_Use safe moves"
4424
4492
#~ msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
4425
 
 
4426
4493
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
4427
4494
#~ msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
4428
 
 
4429
4495
#~ msgid "U_se super safe moves"
4430
4496
#~ msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
4431
 
 
4432
4497
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
4433
4498
#~ msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
4434
 
 
4435
4499
#~ msgid "_Enable sounds"
4436
4500
#~ msgstr "A_ktivera ljud"
4437
 
 
4438
4501
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
4439
4502
#~ msgstr ""
4440
4503
#~ "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
4441
 
 
4442
4504
#~ msgid "Graphics Theme"
4443
4505
#~ msgstr "Grafiktema"
4444
 
 
4445
4506
#~ msgid "_Image theme:"
4446
4507
#~ msgstr "_Bildtema:"
4447
 
 
4448
4508
#~ msgid "_Background color:"
4449
4509
#~ msgstr "_Bakgrundsfärg:"
4450
 
 
4451
4510
#~ msgid "_Restore Defaults"
4452
4511
#~ msgstr "_Återställ standardalternativen"
4453
 
 
4454
4512
#~ msgid "Keyboard"
4455
4513
#~ msgstr "Tangentbord"
4456
 
 
4457
4514
#~ msgid "Safe Teleports:"
4458
4515
#~ msgstr "Säkra teleportrar:"
4459
 
 
4460
4516
#~ msgid "Level:"
4461
4517
#~ msgstr "Nivå:"
4462
 
 
4463
4518
#~ msgid "Remaining:"
4464
4519
#~ msgstr "Kvarvarande:"
4465
 
 
4466
4520
#~ msgid "Fit falling blocks together"
4467
4521
#~ msgstr "Passa ihop fallande klossar"
4468
 
 
4469
4522
#~ msgid "Quadrapassel"
4470
4523
#~ msgstr "Quadrapassel"
4471
 
 
4472
4524
#~ msgid "Drop"
4473
4525
#~ msgstr "Släpp"
4474
 
 
4475
4526
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
4476
4527
#~ msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar"
4477
 
 
4478
4528
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
4479
4529
#~ msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar."
4480
 
 
4481
4530
#~ msgid "Key press to drop."
4482
4531
#~ msgstr "Tangenttryck för att släppa."
4483
 
 
4484
4532
#~ msgid "Key press to move down."
4485
4533
#~ msgstr "Tangenttryck för att flytta nedåt."
4486
 
 
4487
4534
#~ msgid "Key press to pause."
4488
4535
#~ msgstr "Tangenttryck för att göra paus."
4489
 
 
4490
4536
#~ msgid "Key press to rotate."
4491
4537
#~ msgstr "Tangenttryck för att rotera."
4492
 
 
4493
4538
#~ msgid "Level to start with"
4494
4539
#~ msgstr "Nivå att börja med"
4495
 
 
4496
4540
#~ msgid "Level to start with."
4497
4541
#~ msgstr "Nivå att börja med."
4498
 
 
4499
4542
#~ msgid "Pause"
4500
4543
#~ msgstr "Paus"
4501
 
 
4502
4544
#~ msgid "Rotate"
4503
4545
#~ msgstr "Rotera"
4504
 
 
4505
4546
#~ msgid "The background color"
4506
4547
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen"
4507
 
 
4508
4548
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4509
4549
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen, i ett format som gdk_color_parse förstår."
4510
 
 
4511
4550
#~ msgid ""
4512
4551
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
4513
4552
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4514
4553
#~ msgstr ""
4515
4554
#~ "Densiteten för klossar i rader som är ifyllda i början av spelet. Värdet "
4516
4555
#~ "är mellan 0 (för inga klossar) och 10 (för en helt ifylld rad)."
4517
 
 
4518
4556
#~ msgid "The density of filled rows"
4519
4557
#~ msgstr "Densiteten för ifyllda rader"
4520
 
 
4521
4558
#~ msgid ""
4522
4559
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4523
4560
#~ msgstr ""
4524
4561
#~ "Namnet på temat som används för rendering av klossarna och bakgrunden."
4525
 
 
4526
4562
#~ msgid ""
4527
4563
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4528
4564
#~ "game."
4529
4565
#~ msgstr ""
4530
4566
#~ "Antalet rader som är fyllda med slumpmässiga klossar i början på spelet."
4531
 
 
4532
4567
#~ msgid "The number of rows to fill"
4533
4568
#~ msgstr "Antalet rader att fylla"
4534
 
 
4535
4569
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
4536
4570
#~ msgstr "Temat som används för rendering av klossarna"
4537
 
 
4538
4571
#~ msgid ""
4539
4572
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4540
4573
#~ "background color."
4541
4574
#~ msgstr ""
4542
4575
#~ "Detta väljer huruvida bakgrundsbilden ska ritas över bakgrundsfärgen "
4543
4576
#~ "eller inte."
4544
 
 
4545
4577
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
4546
4578
#~ msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger"
4547
 
 
4548
4579
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
4549
4580
#~ msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger."
4550
 
 
4551
4581
#~ msgid "Whether to preview the next block"
4552
4582
#~ msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas"
4553
 
 
4554
4583
#~ msgid "Whether to preview the next block."
4555
4584
#~ msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas."
4556
 
 
4557
4585
#~ msgid ""
4558
4586
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4559
4587
#~ msgstr ""
4560
4588
#~ "Huruvida en grafisk representation ska ges av var en kloss kommer att "
4561
4589
#~ "landa."
4562
 
 
4563
4590
#~ msgid "Whether to provide a target"
4564
4591
#~ msgstr "Huruvida ett mål ska tillhandahållas"
4565
 
 
4566
4592
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4567
4593
#~ msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols"
4568
 
 
4569
4594
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4570
4595
#~ msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols."
4571
 
 
4572
4596
#~ msgid "Whether to use the background image"
4573
4597
#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska användas"
4574
 
 
4575
4598
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4576
4599
#~ msgstr "Ställ in startnivå (1 eller större)"
4577
 
 
4578
4600
#~ msgid "LEVEL"
4579
4601
#~ msgstr "NIVÅ"
4580
 
 
4581
4602
#~ msgid "Plain"
4582
4603
#~ msgstr "Enkel"
4583
 
 
4584
4604
#~ msgid "Tango Flat"
4585
4605
#~ msgstr "Tango platt"
4586
 
 
4587
4606
#~ msgid "Tango Shaded"
4588
4607
#~ msgstr "Tango skuggad"
4589
 
 
4590
4608
#~ msgid "Clean"
4591
4609
#~ msgstr "Töm"
4592
 
 
4593
4610
#~ msgid "Lines:"
4594
4611
#~ msgstr "Linjer:"
4595
 
 
4596
4612
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
4597
4613
#~ msgstr "Inställningar för Quadrapassel"
4598
 
 
4599
4614
#~ msgid "Setup"
4600
4615
#~ msgstr "Konfiguration"
4601
 
 
4602
4616
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
4603
4617
#~ msgstr "_Antal förifyllda rader:"
4604
 
 
4605
4618
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4606
4619
#~ msgstr "_Densiteten på klossar i en förifylld rad:"
4607
 
 
4608
4620
#~ msgid "Operation"
4609
4621
#~ msgstr "Åtgärd"
4610
 
 
4611
4622
#~ msgid "_Preview next block"
4612
4623
#~ msgstr "_Förhandsgranska nästa kloss"
4613
 
 
4614
4624
#~ msgid "_Use random block colors"
4615
4625
#~ msgstr "_Använd slumpmässiga klossfärger"
4616
 
 
4617
4626
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
4618
4627
#~ msgstr "Välj svåra _klossar"
4619
 
 
4620
4628
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4621
4629
#~ msgstr "_Rotera klossar moturs"
4622
 
 
4623
4630
#~ msgid "Show _where the block will land"
4624
4631
#~ msgstr "Visa _var klossen kommer att landa"
4625
 
 
4626
4632
#~ msgid "Theme"
4627
4633
#~ msgstr "Tema"
4628
 
 
4629
4634
#~ msgid "Controls"
4630
4635
#~ msgstr "Styrning"
4631
 
 
4632
4636
#~ msgid "Block Style"
4633
4637
#~ msgstr "Stil på klossar"
4634
 
 
4635
4638
#~ msgid ""
4636
4639
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4637
4640
#~ "\n"
4640
4643
#~ "Ett klassiskt spel där man sätter samman fallande klossar.\n"
4641
4644
#~ "\n"
4642
4645
#~ "Quadrapassel är en del av GNOME Games."
4643
 
 
4644
4646
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
4645
4647
#~ msgstr "Poänglistan för Quadrapassel"
4646
 
 
4647
4648
#~ msgid "Paused"
4648
4649
#~ msgstr "Gör paus"
4649
 
 
4650
4650
#~ msgid "Sudoku"
4651
4651
#~ msgstr "Sudoku"
4652
 
 
4653
4652
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
4654
4653
#~ msgstr "Testa dina logiska färdigheter i det här sifferpusslet"
4655
 
 
4656
4654
#~ msgid "Color of the grid border"
4657
4655
#~ msgstr "Färg för rutnätskanten"
4658
 
 
4659
4656
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4660
4657
#~ msgstr "Höjden på programfönstret i bildpunkter"
4661
 
 
4662
4658
#~ msgid "Mark printed games as played"
4663
4659
#~ msgstr "Markera utskrivna spel som spelade"
4664
 
 
4665
4660
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4666
4661
#~ msgstr "Antal pussel att skriva ut på en sida "
4667
 
 
4668
4662
#~ msgid "Print games that have been played"
4669
4663
#~ msgstr "Skriv ut spel som har spelats"
4670
 
 
4671
4664
#~ msgid "Show hint highlights"
4672
4665
#~ msgstr "Visa tips"
4673
 
 
4674
4666
#~ msgid "Show hints"
4675
4667
#~ msgstr "Visa tips"
4676
 
 
4677
4668
#~ msgid "Show the application toolbar"
4678
4669
#~ msgstr "Visa programmets verktygsrad"
4679
 
 
4680
4670
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4681
4671
#~ msgstr "Antal sekunder mellan automatiska sparningar"
4682
 
 
4683
4672
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4684
4673
#~ msgstr "Bredden på programfönstret i bildpunkter"
4685
 
 
4686
4674
#~ msgid "Details"
4687
4675
#~ msgstr "Detaljer"
4688
 
 
4689
4676
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
4690
4677
#~ msgstr "Svårighetsnivåer att skriva ut"
4691
 
 
4692
4678
#~ msgid "Print Games"
4693
4679
#~ msgstr "Skriv ut spel"
4694
 
 
4695
4680
#~ msgid "Print Sudokus"
4696
4681
#~ msgstr "Skriv ut Sudoku"
4697
 
 
4698
4682
#~ msgid "_Easy"
4699
4683
#~ msgstr "_Lätt"
4700
 
 
4701
4684
#~ msgid "_Hard"
4702
4685
#~ msgstr "_Svår"
4703
 
 
4704
4686
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
4705
4687
#~ msgstr "_Inkludera spel du redan spelat i listan med spel att skriva ut"
4706
 
 
4707
4688
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
4708
4689
#~ msgstr "_Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem."
4709
 
 
4710
4690
#~ msgid "_Medium"
4711
4691
#~ msgstr "_Mellan"
4712
 
 
4713
4692
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
4714
4693
#~ msgstr "Antal _sukodu att skriva ut: "
4715
 
 
4716
4694
#~ msgid "_Sudokus per page: "
4717
4695
#~ msgstr "_Sudokus per sida: "
4718
 
 
4719
4696
#~ msgid "_Very Hard"
4720
4697
#~ msgstr "_Mycket svår"
4721
 
 
4722
4698
#~ msgid "_Saved Games"
4723
4699
#~ msgstr "_Sparade spel"
4724
 
 
4725
4700
#~ msgid "Add a new tracker"
4726
4701
#~ msgstr "Lägg till en ny spårare"
4727
 
 
4728
4702
#~ msgid "H_ide"
4729
4703
#~ msgstr "Dö_lj"
4730
 
 
4731
4704
#~ msgid "Hide the tracked values"
4732
4705
#~ msgstr "Dölj spårade värden"
4733
 
 
4734
4706
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
4735
4707
#~ msgstr "Gör de spårade ändringarna permanenta"
4736
 
 
4737
4708
#~ msgid "Remove the selected tracker"
4738
4709
#~ msgstr "Ta bort markerad spårare"
4739
 
 
4740
4710
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
4741
4711
#~ msgstr "Sudoku är inte korrekt installerat"
4742
 
 
4743
4712
#~ msgid ""
4744
4713
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
4745
4714
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
4748
4717
#~ "Sudoku kan inte startas på grund av att nödvändiga programfiler inte är "
4749
4718
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
4750
4719
#~ "till uppgraderingen är färdig."
4751
 
 
4752
4720
#~ msgid "GNOME Sudoku"
4753
4721
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
4754
 
 
4755
4722
#~ msgid ""
4756
4723
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
4757
4724
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
4762
4729
#~ "logiskt japanskt pussel.\n"
4763
4730
#~ "\n"
4764
4731
#~ "GNOME Sudoku är en del av GNOME Games."
4765
 
 
4766
4732
#~ msgid ""
4767
4733
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4768
4734
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4772
4738
#~ "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
4773
4739
#~ "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
4774
4740
#~ "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
4775
 
 
4776
4741
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4777
4742
#~ msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %(dir)s: %(error)s"
4778
 
 
4779
4743
#~ msgid "No Space"
4780
4744
#~ msgstr "Inget ledigt utrymme"
4781
 
 
4782
4745
#~ msgid "No space left on disk"
4783
4746
#~ msgstr "Inget ledigt utrymme på disk"
4784
 
 
4785
4747
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
4786
4748
#~ msgstr "Kunde inte skapa datamappen %(path)s."
4787
 
 
4788
4749
#~ msgid "There is no disk space left!"
4789
4750
#~ msgstr "Det finns inget ledigt utrymme kvar!"
4790
 
 
4791
4751
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
4792
4752
#~ msgstr "Fel %(errno)s: %(error)s"
4793
 
 
4794
4753
#~ msgid "Unable to save game."
4795
4754
#~ msgstr "Kunde inte spara spelet."
4796
 
 
4797
4755
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
4798
4756
#~ msgstr "Kunde inte spara filen %(filename)s."
4799
 
 
4800
4757
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
4801
4758
#~ msgstr "Kunde inte märka spelet som färdigt."
4802
 
 
4803
4759
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4804
4760
#~ msgstr "Sudoku kunde inte märka spelet som färdigt."
4805
 
 
4806
4761
#~ msgid "New game"
4807
4762
#~ msgstr "Nytt spel"
4808
 
 
4809
4763
#~ msgid "_Undo"
4810
4764
#~ msgstr "_Ångra"
4811
 
 
4812
4765
#~ msgid "Undo last action"
4813
4766
#~ msgstr "Ångra senaste åtgärden"
4814
 
 
4815
4767
#~ msgid "_Redo"
4816
4768
#~ msgstr "_Gör om"
4817
 
 
4818
4769
#~ msgid "Redo last action"
4819
4770
#~ msgstr "Gör om senaste åtgärden"
4820
 
 
4821
4771
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
4822
4772
#~ msgstr "Pussel_statistik..."
4823
 
 
4824
4773
#~ msgid "_Print..."
4825
4774
#~ msgstr "Skriv _ut..."
4826
 
 
4827
4775
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
4828
4776
#~ msgstr "Skriv ut _flera sudokun..."
4829
 
 
4830
4777
#~ msgid "_Tools"
4831
4778
#~ msgstr "_Verktyg"
4832
 
 
4833
4779
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
4834
4780
#~ msgstr "Visa en ruta som är enkel att fylla."
4835
 
 
4836
4781
#~ msgid "Clear _Top Notes"
4837
4782
#~ msgstr "Töm ö_vre anteckningar"
4838
 
 
4839
4783
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
4840
4784
#~ msgstr "Töm _nedre anteckningar"
4841
 
 
4842
4785
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
4843
4786
#~ msgstr "Visa _möjliga siffror"
4844
 
 
4845
4787
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
4846
4788
#~ msgstr "Visa alltid möjliga siffror i en ruta"
4847
 
 
4848
4789
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
4849
4790
#~ msgstr "Varna för rutor s_om inte går att fylla i"
4850
 
 
4851
4791
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
4852
4792
#~ msgstr "Varna om rutor som inte kan fyllas i efter ett drag"
4853
 
 
4854
4793
#~ msgid "_Track Additions"
4855
4794
#~ msgstr "S_påra tillägg"
4856
 
 
4857
4795
#~ msgid ""
4858
4796
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
4859
4797
#~ msgstr "Markera nya tillägg i en egen färg så att du kan hålla reda på dom."
4860
 
 
4861
4798
#~ msgid "_Highlighter"
4862
4799
#~ msgstr "_Färgmarkera"
4863
 
 
4864
4800
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
4865
4801
#~ msgstr "Färgmarkera aktuella raden, kolumnen och rutan"
4866
 
 
4867
4802
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
4868
4803
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
4869
4804
#~ msgstr[0] "Du lade pusslet på %d sekund"
4870
4805
#~ msgstr[1] "Du lade pusslet på %d sekunder"
4871
 
 
4872
4806
#~ msgid "%d minute"
4873
4807
#~ msgid_plural "%d minutes"
4874
4808
#~ msgstr[0] "%d minut"
4875
4809
#~ msgstr[1] "%d minuter"
4876
 
 
4877
4810
#~ msgid "%d second"
4878
4811
#~ msgid_plural "%d seconds"
4879
4812
#~ msgstr[0] "%d sekund"
4880
4813
#~ msgstr[1] "%d sekunder"
4881
 
 
4882
4814
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
4883
4815
#~ msgstr "Du lade pusslet på %(minute)s och %(second)s"
4884
 
 
4885
4816
#~ msgid "%d hour"
4886
4817
#~ msgid_plural "%d hours"
4887
4818
#~ msgstr[0] "%d timme"
4888
4819
#~ msgstr[1] "%d timmar"
4889
 
 
4890
4820
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
4891
4821
#~ msgstr "Du lade pusslet på %(hour)s, %(minute)s och %(second)s"
4892
 
 
4893
4822
#~ msgid "You got %(n)s hint."
4894
4823
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
4895
4824
#~ msgstr[0] "Du fick %(n)s tips."
4896
4825
#~ msgstr[1] "Du fick %(n)s tips."
4897
 
 
4898
4826
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
4899
4827
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
4900
4828
#~ msgstr[0] "Du hade %(n)s omöjlighet påpekad."
4901
4829
#~ msgstr[1] "Du hade %(n)s omöjligheter påpekade."
4902
 
 
4903
4830
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
4904
4831
#~ msgstr "Spara detta spel innan ett nytt startas?"
4905
 
 
4906
4832
#~ msgid "_Save game for later"
4907
4833
#~ msgstr "_Spara spelet tills senare"
4908
 
 
4909
4834
#~ msgid "_Abandon game"
4910
4835
#~ msgstr "Ö_verge spelet"
4911
 
 
4912
4836
#~ msgid "Save game before closing?"
4913
4837
#~ msgstr "Spara spelet innan stängning?"
4914
 
 
4915
4838
#~ msgid "Puzzle Information"
4916
4839
#~ msgstr "Information om pussel"
4917
 
 
4918
4840
#~ msgid "There is no current puzzle."
4919
4841
#~ msgstr "Det finns ingen aktuell rebus."
4920
 
 
4921
4842
#~ msgid "Calculated difficulty: "
4922
4843
#~ msgstr "Beräknad svårighetsgrad: "
4923
 
 
4924
4844
#~ msgid "Easy"
4925
4845
#~ msgstr "Lätt"
4926
 
 
4927
4846
#~ msgid "Medium"
4928
4847
#~ msgstr "Mellan"
4929
 
 
4930
4848
#~ msgid "Hard"
4931
4849
#~ msgstr "Svårt"
4932
 
 
4933
4850
#~ msgid "Very Hard"
4934
4851
#~ msgstr "Mycket svårt"
4935
 
 
4936
4852
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
4937
4853
#~ msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i med hjälp av uteslutning: "
4938
 
 
4939
4854
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
4940
4855
#~ msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i: "
4941
 
 
4942
4856
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
4943
4857
#~ msgstr "Antalet misslyckade försök som krävs för att lösa: "
4944
 
 
4945
4858
#~ msgid "Puzzle Statistics"
4946
4859
#~ msgstr "Pusselstatistik"
4947
 
 
4948
4860
#~ msgid "Unable to display help: %s"
4949
4861
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälpen: %s"
4950
 
 
4951
4862
#~ msgid "Untracked"
4952
4863
#~ msgstr "Ospårad"
4953
 
 
4954
4864
#~ msgid "_Remove"
4955
4865
#~ msgstr "_Ta bort"
4956
 
 
4957
4866
#~ msgid "Delete selected tracker."
4958
4867
#~ msgstr "Ta bort markerad spårare."
4959
 
 
4960
4868
#~ msgid "Hide current tracker entries."
4961
4869
#~ msgstr "Dölj aktuella spårarposter."
4962
 
 
4963
4870
#~ msgid "A_pply"
4964
4871
#~ msgstr "V_erkställ"
4965
 
 
4966
4872
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
4967
4873
#~ msgstr "Verkställ alla spårade värden och ta bort spåraren."
4968
 
 
4969
4874
#~ msgid "Tracker %s"
4970
4875
#~ msgstr "Bevakare %s"
4971
 
 
4972
4876
#~ msgid "Very hard"
4973
4877
#~ msgstr "Mycket svår"
4974
 
 
4975
4878
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
4976
4879
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
4977
4880
#~ msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s sekund sedan"
4978
4881
#~ msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s sekunder sedan"
4979
 
 
4980
4882
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
4981
4883
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
4982
4884
#~ msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s minut sedan"
4983
4885
#~ msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s minuter sedan"
4984
 
 
4985
4886
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
4986
4887
#~ msgstr "Senast spelat klockan %H.%M"
4987
 
 
4988
4888
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
4989
4889
#~ msgstr "Senast spelat igår klockan %H.%M"
4990
 
 
4991
4890
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
4992
4891
#~ msgstr "Senast spelat %A klockan %H.%M"
4993
 
 
4994
4892
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
4995
4893
#~ msgstr "Senast spelat den %e %B %Y"
4996
 
 
4997
4894
#~ msgid "Easy puzzle"
4998
4895
#~ msgstr "Lätt pussel"
4999
 
 
5000
4896
#~ msgid "Medium puzzle"
5001
4897
#~ msgstr "Medelsvårt pussel"
5002
 
 
5003
4898
#~ msgid "Hard puzzle"
5004
4899
#~ msgstr "Svårt pussel"
5005
 
 
5006
4900
#~ msgid "Very hard puzzle"
5007
4901
#~ msgstr "Mycket svårt pussel"
5008
 
 
5009
4902
#~ msgid "Played for %d hour"
5010
4903
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
5011
4904
#~ msgstr[0] "Spelat i %d timme"
5012
4905
#~ msgstr[1] "Spelat i %d timmar"
5013
 
 
5014
4906
#~ msgid "Played for %d minute"
5015
4907
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
5016
4908
#~ msgstr[0] "Spelat i %d minut"
5017
4909
#~ msgstr[1] "Spelat i %d minuter"
5018
 
 
5019
4910
#~ msgid "Played for %d second"
5020
4911
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
5021
4912
#~ msgstr[0] "Spelat i %d sekund"
5022
4913
#~ msgstr[1] "Spelat i %d sekunder"
5023
 
 
5024
4914
#~ msgid "Do you really want to do this?"
5025
4915
#~ msgstr "Vill du verkligen göra det här?"
5026
 
 
5027
4916
#~ msgid "Don't ask me this again."
5028
4917
#~ msgstr "Fråga mig inte igen."
5029
 
 
5030
4918
#~ msgid "_Clear"
5031
4919
#~ msgstr "_Töm"
5032
 
 
5033
4920
#~ msgid "Mines"
5034
4921
#~ msgstr "Minor"
5035
 
 
5036
4922
#~ msgctxt "board size"
5037
4923
#~ msgid "Custom"
5038
4924
#~ msgstr "Anpassad"
5039
 
 
5040
4925
#~ msgid "Flags: %d/%d"
5041
4926
#~ msgstr "Flaggor: %d/%d"
5042
 
 
5043
4927
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
5044
4928
#~ msgstr "Minorna har röjts!"
5045
 
 
5046
4929
#~ msgid "Mines Scores"
5047
4930
#~ msgstr "Poänglistan för Minor"
5048
 
 
5049
4931
#~ msgid "Size:"
5050
4932
#~ msgstr "Storlek:"
5051
 
 
5052
4933
#~ msgid "Click a square, any square"
5053
4934
#~ msgstr "Klicka på en fyrkant, vilken fyrkant som helst"
5054
 
 
5055
4935
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
5056
4936
#~ msgstr "De kanske är minor allihopa..."
5057
 
 
5058
4937
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
5059
4938
#~ msgstr "Stöd för storleksändring och SVG:"
5060
 
 
5061
4939
#~ msgid "Faces:"
5062
4940
#~ msgstr "Ansikten:"
5063
 
 
5064
4941
#~ msgid "Graphics:"
5065
4942
#~ msgstr "Grafik:"
5066
 
 
5067
4943
#~ msgid ""
5068
4944
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
5069
4945
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
5074
4950
#~ "hjälp av tips från rutor som du redan har täckt av.\n"
5075
4951
#~ "\n"
5076
4952
#~ "Minor är en del av GNOME Games."
5077
 
 
5078
4953
#~ msgid "Field Size"
5079
4954
#~ msgstr "Fältstorlek"
5080
 
 
5081
4955
#~ msgid "Custom Size"
5082
4956
#~ msgstr "Egen storlek"
5083
 
 
5084
4957
#~ msgid "_Number of mines:"
5085
4958
#~ msgstr "A_ntal minor:"
5086
 
 
5087
4959
#~ msgid "_Horizontal:"
5088
4960
#~ msgstr "_Horisontellt:"
5089
 
 
5090
4961
#~ msgid "_Vertical:"
5091
4962
#~ msgstr "_Vertikalt:"
5092
 
 
5093
4963
#~ msgid "Flags"
5094
4964
#~ msgstr "Flaggor"
5095
 
 
5096
4965
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5097
4966
#~ msgstr "_Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor"
5098
 
 
5099
4967
#~ msgid "Warnings"
5100
4968
#~ msgstr "Varningar"
5101
 
 
5102
4969
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5103
4970
#~ msgstr "_Använd varning för \"många flaggor\""
5104
 
 
5105
4971
#~ msgid "Mines Preferences"
5106
4972
#~ msgstr "Inställningar för Minor"
5107
 
 
5108
4973
#~ msgid "Width of grid"
5109
4974
#~ msgstr "Bredd på nät"
5110
 
 
5111
4975
#~ msgid "Height of grid"
5112
4976
#~ msgstr "Höjd på nät"
5113
 
 
5114
4977
#~ msgid "Number of mines"
5115
4978
#~ msgstr "Antal minor"
5116
 
 
5117
4979
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5118
4980
#~ msgstr "Storlek på brädet (0-2=litet-stort, 3=anpassat)"
5119
 
 
5120
4981
#~ msgid "X location of window"
5121
4982
#~ msgstr "X-koordinat för fönstret"
5122
 
 
5123
4983
#~ msgid "Y location of window"
5124
4984
#~ msgstr "Y-koordinat för fönstret"
5125
 
 
5126
4985
#~ msgid "Press to Resume"
5127
4986
#~ msgstr "Tryck för att återuppta"
5128
 
 
5129
4987
#~ msgid "Time: "
5130
4988
#~ msgstr "Tid: "
5131
 
 
5132
4989
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
5133
4990
#~ msgstr "Rensa dolda minor från ett minfält"
5134
 
 
5135
4991
#~ msgid "Board size"
5136
4992
#~ msgstr "Brädstorlek"
5137
 
 
5138
4993
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
5139
4994
#~ msgstr "Aktivera automatiskt placering av flaggor"
5140
 
 
5141
4995
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
5142
4996
#~ msgstr "Antal kolumner i ett anpassat spel"
5143
 
 
5144
4997
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
5145
4998
#~ msgstr "Antal rader i ett anpassat spel"
5146
 
 
5147
4999
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
5148
5000
#~ msgstr "Ställ in till sant för att kunna markera fyrkanter som okända."
5149
 
 
5150
5001
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
5151
5002
#~ msgstr ""
5152
5003
#~ "Ställ in till sant för att aktivera varningsikoner när för många flaggor "
5153
5004
#~ "placerats ut."
5154
 
 
5155
5005
#~ msgid ""
5156
5006
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
5157
5007
#~ "enough squares are revealed"
5158
5008
#~ msgstr ""
5159
5009
#~ "Ställ in till sant för att gnomine automatiskt ska flagga rutor som "
5160
5010
#~ "minerade när tillräckligt många rutor har avtäckts"
5161
 
 
5162
5011
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
5163
5012
#~ msgstr "Antalet minor i ett anpassat spel"
5164
 
 
5165
5013
#~ msgid "Use the unknown flag"
5166
5014
#~ msgstr "Använd okändflaggan"
5167
 
 
5168
5015
#~ msgid "Warning about too many flags"
5169
5016
#~ msgstr "Varning för många flaggor"
5170
 
 
5171
5017
#~ msgid ""
5172
5018
#~ "Unable to find required images.\n"
5173
5019
#~ "\n"
5176
5022
#~ "Kan inte hitta alla bildfiler som krävs.\n"
5177
5023
#~ "\n"
5178
5024
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games."
5179
 
 
5180
5025
#~ msgid ""
5181
5026
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
5182
5027
#~ "\n"
5185
5030
#~ "Nödvändiga bilder har hittats, men kunde inte läsas in.\n"
5186
5031
#~ "\n"
5187
5032
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games och dess beroenden."
5188
 
 
5189
5033
#~ msgid "Could not load images"
5190
5034
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilder"
5191
 
 
5192
5035
#~ msgid "Tetravex"
5193
5036
#~ msgstr "Tetravex"
5194
 
 
5195
5037
#~ msgid "2×2"
5196
5038
#~ msgstr "2×2"
5197
 
 
5198
5039
#~ msgid "3×3"
5199
5040
#~ msgstr "3×3"
5200
 
 
5201
5041
#~ msgid "4×4"
5202
5042
#~ msgstr "4×4"
5203
 
 
5204
5043
#~ msgid "5×5"
5205
5044
#~ msgstr "5×5"
5206
 
 
5207
5045
#~ msgid "6×6"
5208
5046
#~ msgstr "6×6"
5209
 
 
5210
5047
#~ msgid "_2×2"
5211
5048
#~ msgstr "_2×2"
5212
 
 
5213
5049
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
5214
5050
#~ msgstr "Spela på ett 2×2-bräde"
5215
 
 
5216
5051
#~ msgid "_3×3"
5217
5052
#~ msgstr "_3×3"
5218
 
 
5219
5053
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
5220
5054
#~ msgstr "Spela på ett 3×3-bräde"
5221
 
 
5222
5055
#~ msgid "_4×4"
5223
5056
#~ msgstr "_4×4"
5224
 
 
5225
5057
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
5226
5058
#~ msgstr "Spela på ett 4×4-bräde"
5227
 
 
5228
5059
#~ msgid "_5×5"
5229
5060
#~ msgstr "_5×5"
5230
 
 
5231
5061
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
5232
5062
#~ msgstr "Spela på ett 5×5-bräde"
5233
 
 
5234
5063
#~ msgid "_6×6"
5235
5064
#~ msgstr "_6×6"
5236
 
 
5237
5065
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
5238
5066
#~ msgstr "Spela på ett 6×6-bräde"
5239
 
 
5240
5067
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5241
5068
#~ msgstr "Storlek på spelplanen (2-6)"
5242
 
 
5243
5069
#~ msgid "SIZE"
5244
5070
#~ msgstr "STORLEK"
5245
 
 
5246
5071
#~ msgctxt "number"
5247
5072
#~ msgid "0"
5248
5073
#~ msgstr "0"
5249
 
 
5250
5074
#~ msgctxt "number"
5251
5075
#~ msgid "1"
5252
5076
#~ msgstr "1"
5253
 
 
5254
5077
#~ msgctxt "number"
5255
5078
#~ msgid "2"
5256
5079
#~ msgstr "2"
5257
 
 
5258
5080
#~ msgctxt "number"
5259
5081
#~ msgid "3"
5260
5082
#~ msgstr "3"
5261
 
 
5262
5083
#~ msgctxt "number"
5263
5084
#~ msgid "4"
5264
5085
#~ msgstr "4"
5265
 
 
5266
5086
#~ msgctxt "number"
5267
5087
#~ msgid "5"
5268
5088
#~ msgstr "5"
5269
 
 
5270
5089
#~ msgctxt "number"
5271
5090
#~ msgid "6"
5272
5091
#~ msgstr "6"
5273
 
 
5274
5092
#~ msgctxt "number"
5275
5093
#~ msgid "7"
5276
5094
#~ msgstr "7"
5277
 
 
5278
5095
#~ msgctxt "number"
5279
5096
#~ msgid "8"
5280
5097
#~ msgstr "8"
5281
 
 
5282
5098
#~ msgctxt "number"
5283
5099
#~ msgid "9"
5284
5100
#~ msgstr "9"
5285
 
 
5286
5101
#~ msgid "Game paused"
5287
5102
#~ msgstr "Spelet gör paus"
5288
 
 
5289
5103
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5290
5104
#~ msgstr "Spelar %d×%d-bräde"
5291
 
 
5292
5105
#~ msgid "Tetravex Scores"
5293
5106
#~ msgstr "Poänglistan för Tetravex"
5294
 
 
5295
5107
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5296
5108
#~ msgstr "Pusslet är löst! Bra gjort!"
5297
 
 
5298
5109
#~ msgid "Puzzle solved!"
5299
5110
#~ msgstr "Pusslet är löst!"
5300
 
 
5301
5111
#~ msgid ""
5302
5112
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
5303
5113
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
5308
5118
#~ "samma nummer rör vid varandra.\n"
5309
5119
#~ "\n"
5310
5120
#~ "Tetravex är en del av GNOME Games."
5311
 
 
5312
5121
#~ msgid "_Size"
5313
5122
#~ msgstr "S_torlek"
5314
 
 
5315
5123
#~ msgid "Solve the game"
5316
5124
#~ msgstr "Lös spelet"
5317
 
 
5318
5125
#~ msgid "_Up"
5319
5126
#~ msgstr "_Upp"
5320
 
 
5321
5127
#~ msgid "Move the pieces up"
5322
5128
#~ msgstr "Flytta brickorna uppåt"
5323
 
 
5324
5129
#~ msgid "_Left"
5325
5130
#~ msgstr "_Vänster"
5326
 
 
5327
5131
#~ msgid "Move the pieces left"
5328
5132
#~ msgstr "Flytta brickorna åt vänster"
5329
 
 
5330
5133
#~ msgid "_Right"
5331
5134
#~ msgstr "_Höger"
5332
 
 
5333
5135
#~ msgid "Move the pieces right"
5334
5136
#~ msgstr "Flytta brickorna åt höger"
5335
 
 
5336
5137
#~ msgid "_Down"
5337
5138
#~ msgstr "_Ned"
5338
 
 
5339
5139
#~ msgid "Move the pieces down"
5340
5140
#~ msgstr "Flytta brickorna nedåt"
5341
 
 
5342
5141
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
5343
5142
#~ msgstr "Klara att lägga pusslet genom att matcha numrerade brickor"
5344
 
 
5345
5143
#~ msgid ""
5346
5144
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5347
5145
#~ "destination."
5348
5146
#~ msgstr ""
5349
5147
#~ "Välj huruvida brickorna ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
5350
5148
#~ "målet."
5351
 
 
5352
5149
#~ msgid "The size of the playing grid"
5353
5150
#~ msgstr "Storleken på spelrutnätet"
5354
 
 
5355
5151
#~ msgid ""
5356
5152
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
5357
5153
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
5358
5154
#~ msgstr ""
5359
5155
#~ "Värdet på denna nyckel används för att avgöra storleken på spelrutnätet. "
5360
5156
#~ "De giltiga värdena är 2 till och med 8, och allt annat ställs in till 3."
5361
 
 
5362
5157
#~ msgid "Klotski"
5363
5158
#~ msgstr "Klotski"
5364
 
 
5365
5159
# Osäker
5366
5160
#
5367
5161
#~ msgid "Only 18 steps"
5368
5162
#~ msgstr "Endast 18 steg"
5369
 
 
5370
5163
# Kvinnonamn.
5371
5164
#
5372
5165
#~ msgid "Daisy"
5373
5166
#~ msgstr "Daisy"
5374
 
 
5375
5167
# Osäker
5376
5168
#
5377
5169
#~ msgid "Violet"
5378
5170
#~ msgstr "Violett"
5379
 
 
5380
5171
#~ msgid "Poppy"
5381
5172
#~ msgstr "Vallmo"
5382
 
 
5383
5173
# Kvinnonamn.
5384
5174
#
5385
5175
#~ msgid "Pansy"
5386
5176
#~ msgstr "Pansy"
5387
 
 
5388
5177
# Osäker
5389
5178
#
5390
5179
#~ msgid "Snowdrop"
5391
5180
#~ msgstr "Snödroppen"
5392
 
 
5393
5181
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
5394
5182
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
5395
5183
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
5398
5186
#
5399
5187
#~ msgid "Red Donkey"
5400
5188
#~ msgstr "Röda apan"
5401
 
 
5402
5189
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
5403
5190
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
5404
5191
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
5414
5201
#
5415
5202
#~ msgid "Trail"
5416
5203
#~ msgstr "Stig"
5417
 
 
5418
5204
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
5419
5205
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
5420
5206
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
5430
5216
#
5431
5217
#~ msgid "Ambush"
5432
5218
#~ msgstr "Bakhåll"
5433
 
 
5434
5219
# Osäker
5435
5220
#
5436
5221
#~ msgid "Agatka"
5437
5222
#~ msgstr "Agatka"
5438
 
 
5439
5223
# Osäker
5440
5224
#
5441
5225
#~ msgid "Success"
5442
5226
#~ msgstr "Framgång"
5443
 
 
5444
5227
# Osäker
5445
5228
#
5446
5229
#~ msgid "Bone"
5447
5230
#~ msgstr "Ben"
5448
 
 
5449
5231
#~ msgid "Fortune"
5450
5232
#~ msgstr "Lyckan"
5451
 
 
5452
5233
#~ msgid "Fool"
5453
5234
#~ msgstr "Tok"
5454
 
 
5455
5235
#~ msgid "Solomon"
5456
5236
#~ msgstr "Salomo"
5457
 
 
5458
5237
#~ msgid "Cleopatra"
5459
5238
#~ msgstr "Kleopatra"
5460
 
 
5461
5239
#~ msgid "Shark"
5462
5240
#~ msgstr "Haj"
5463
 
 
5464
5241
#~ msgid "Rome"
5465
5242
#~ msgstr "Rom"
5466
 
 
5467
5243
#~ msgid "Pennant Puzzle"
5468
5244
#~ msgstr "Vimpelpussel"
5469
 
 
5470
5245
# Grekisk ö.
5471
5246
#
5472
5247
#~ msgid "Ithaca"
5473
5248
#~ msgstr "Ithaka"
5474
 
 
5475
5249
#~ msgid "Pelopones"
5476
5250
#~ msgstr "Peloponnesos"
5477
 
 
5478
5251
#~ msgid "Transeuropa"
5479
5252
#~ msgstr "Transeuropa"
5480
 
 
5481
5253
#~ msgid "Lodzianka"
5482
5254
#~ msgstr "Lodzianka"
5483
 
 
5484
5255
#~ msgid "Polonaise"
5485
5256
#~ msgstr "Polonäs"
5486
 
 
5487
5257
#~ msgid "Baltic Sea"
5488
5258
#~ msgstr "Östersjön"
5489
 
 
5490
5259
#~ msgid "American Pie"
5491
5260
#~ msgstr "American Pie"
5492
 
 
5493
5261
#~ msgid "Traffic Jam"
5494
5262
#~ msgstr "Trafikstockning"
5495
 
 
5496
5263
#~ msgid "Sunshine"
5497
5264
#~ msgstr "Solsken"
5498
 
 
5499
5265
# Osäker
5500
5266
#
5501
5267
#~ msgid "Only 18 Steps"
5502
5268
#~ msgstr "Endast 18 steg"
5503
 
 
5504
5269
#~ msgid "HuaRong Trail"
5505
5270
#~ msgstr "HuaRong-stigen"
5506
 
 
5507
5271
#~ msgid "Challenge Pack"
5508
5272
#~ msgstr "Utmaningspaketet"
5509
 
 
5510
5273
#~ msgid "Skill Pack"
5511
5274
#~ msgstr "Skicklighetspaketet"
5512
 
 
5513
5275
#~ msgid "_Restart Puzzle"
5514
5276
#~ msgstr "_Starta om pussel"
5515
 
 
5516
5277
#~ msgid "Next Puzzle"
5517
5278
#~ msgstr "Nästa pussel"
5518
 
 
5519
5279
#~ msgid "Previous Puzzle"
5520
5280
#~ msgstr "Föregående pussel"
5521
 
 
5522
5281
#~ msgid "Level completed."
5523
5282
#~ msgstr "Nivån färdig."
5524
 
 
5525
5283
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
5526
5284
#~ msgstr "Pusslet har blivit löst!"
5527
 
 
5528
5285
#~ msgid "Klotski Scores"
5529
5286
#~ msgstr "Poänglistan för Klotski"
5530
 
 
5531
5287
#~ msgid "Puzzle:"
5532
5288
#~ msgstr "Pussel:"
5533
 
 
5534
5289
#~ msgid ""
5535
5290
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
5536
5291
#~ "\n"
5539
5294
#~ "Misslyckades med att rendera temat för detta spel.\n"
5540
5295
#~ "\n"
5541
5296
#~ "Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
5542
 
 
5543
5297
#~ msgid ""
5544
5298
#~ "Could not find the image:\n"
5545
5299
#~ "%s\n"
5550
5304
#~ "%s\n"
5551
5305
#~ "\n"
5552
5306
#~ "Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
5553
 
 
5554
5307
#~ msgid "Moves: %d"
5555
5308
#~ msgstr "Drag: %d"
5556
 
 
5557
5309
#~ msgid ""
5558
5310
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
5559
5311
#~ "\n"
5562
5314
#~ "Pusselspel där man flyttar på klossar\n"
5563
5315
#~ "\n"
5564
5316
#~ "Klotski är en del av GNOME Games."
5565
 
 
5566
5317
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
5567
5318
#~ msgstr "Flytta på klossar för att lösa pusslet"
5568
 
 
5569
5319
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
5570
5320
#~ msgstr "Numret på det pussel som spelas."
5571
 
 
5572
5321
#~ msgid "The puzzle in play"
5573
5322
#~ msgstr "Pusslet som spelas"
5574
 
 
5575
5323
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
5576
5324
#~ msgstr "Redan använd! Var vill du placera den?"
5577
 
 
5578
5325
#~ msgid "Score: %d"
5579
5326
#~ msgstr "Poäng: %d"
5580
 
 
5581
5327
#~ msgid "Field used"
5582
5328
#~ msgstr "Fält använt"
5583
 
 
5584
5329
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
5585
5330
#~ msgstr "Spela ett pokerliknande tärningsspel"
5586
 
 
5587
5331
#~ msgid "Tali"
5588
5332
#~ msgstr "Tali"
5589
 
 
5590
5333
#~ msgid ""
5591
5334
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
5592
5335
#~ "so the player can follow what it is doing."
5593
5336
#~ msgstr ""
5594
5337
#~ "Välj huruvida en fördröjning ska infogas mellan datorns tärningskast "
5595
5338
#~ "eller inte, så att spelaren kan följa vad den gör."
5596
 
 
5597
5339
#~ msgid "Delay between rolls"
5598
5340
#~ msgstr "Fördröjning mellan kast"
5599
 
 
5600
5341
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
5601
5342
#~ msgstr "Visa datorns tankar"
5602
 
 
5603
5343
#~ msgid ""
5604
5344
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
5605
5345
#~ "output."
5606
5346
#~ msgstr ""
5607
5347
#~ "Om detta är sant kommer en dump av AI:ts arbete att visas på standard ut."
5608
 
 
5609
5348
#~ msgid "Regular"
5610
5349
#~ msgstr "Vanligt"
5611
 
 
5612
5350
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
5613
5351
#~ msgstr "[Mänsklig,Göran,Bengt,Monica,Kenneth,Jeanette]"
5614
 
 
5615
5352
#~ msgid "Delay computer moves"
5616
5353
#~ msgstr "Fördröj datorns drag"
5617
 
 
5618
5354
#~ msgid "Display computer thoughts"
5619
5355
#~ msgstr "Visa datorns tankar"
5620
 
 
5621
5356
#~ msgid "Number of computer opponents"
5622
5357
#~ msgstr "Antal datormotståndare"
5623
 
 
5624
5358
#~ msgid "Number of human opponents"
5625
5359
#~ msgstr "Antal mänskliga motståndare"
5626
 
 
5627
5360
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
5628
5361
#~ msgstr "Spelval: Vanligt eller Färger"
5629
 
 
5630
5362
#~ msgid "STRING"
5631
5363
#~ msgstr "STRÄNG"
5632
 
 
5633
5364
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
5634
5365
#~ msgstr "Antal spel med endast datorspelare att spela"
5635
 
 
5636
5366
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
5637
5367
#~ msgstr "Antal försök för varje tärningskast för datorn"
5638
 
 
5639
5368
#~ msgctxt "game type"
5640
5369
#~ msgid "Regular"
5641
5370
#~ msgstr "Vanligt"
5642
 
 
5643
5371
#~ msgctxt "game type"
5644
5372
#~ msgid "Colors"
5645
5373
#~ msgstr "Färger"
5646
 
 
5647
5374
#~ msgid "Roll all!"
5648
5375
#~ msgstr "Kasta alla!"
5649
 
 
5650
5376
#~ msgid "Roll!"
5651
5377
#~ msgstr "Kasta!"
5652
 
 
5653
5378
#~ msgid "The game is a draw!"
5654
5379
#~ msgstr "Spelet är oavgjort!"
5655
 
 
5656
5380
#~ msgid "Tali Scores"
5657
5381
#~ msgstr "Poänglistan för Tali"
5658
 
 
5659
5382
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
5660
5383
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
5661
5384
#~ msgstr[0] "%s vinner spelet med %d poäng"
5662
5385
#~ msgstr[1] "%s vinner spelet med %d poäng"
5663
 
 
5664
5386
#~ msgid "Computer playing for %s"
5665
5387
#~ msgstr "Datorn spelar för %s"
5666
 
 
5667
5388
#~ msgid "%s! -- You're up."
5668
5389
#~ msgstr "%s! -- Din tur."
5669
 
 
5670
5390
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
5671
5391
#~ msgstr "Välj tärning att kasta eller välj en poängruta."
5672
 
 
5673
5392
#~ msgid "Roll"
5674
5393
#~ msgstr "Kasta"
5675
 
 
5676
5394
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
5677
5395
#~ msgstr "Du får bara tre kast. Välj en poängruta."
5678
 
 
5679
5396
#~ msgid "GNOME version (1998):"
5680
5397
#~ msgstr "GNOME-version (1998):"
5681
 
 
5682
5398
#~ msgid "Console version (1992):"
5683
5399
#~ msgstr "Konsollversion (1992):"
5684
 
 
5685
5400
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
5686
5401
#~ msgstr "Färgspel och flernivåers-AI (2006):"
5687
 
 
5688
5402
#~ msgid ""
5689
5403
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
5690
5404
#~ "\n"
5693
5407
#~ "En variant av poker med tärning och mindre pengar.\n"
5694
5408
#~ "\n"
5695
5409
#~ "Tali är en del av GNOME Games."
5696
 
 
5697
5410
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
5698
5411
#~ msgstr "Nuvarande omgång avslutas med det ursprungliga antalet spelare."
5699
 
 
5700
5412
#~ msgid "Tali Preferences"
5701
5413
#~ msgstr "Inställningar för Tali"
5702
 
 
5703
5414
#~ msgid "Human Players"
5704
5415
#~ msgstr "Mänskliga spelare"
5705
 
 
5706
5416
#~ msgid "_Number of players:"
5707
5417
#~ msgstr "_Antal spelare:"
5708
 
 
5709
5418
#~ msgid "Computer Opponents"
5710
5419
#~ msgstr "Datormotståndare"
5711
 
 
5712
5420
#~ msgid "_Delay between rolls"
5713
5421
#~ msgstr "_Fördröjning mellan kast"
5714
 
 
5715
5422
#~ msgid "N_umber of opponents:"
5716
5423
#~ msgstr "A_ntal motståndare:"
5717
 
 
5718
5424
#~ msgid "_Difficulty:"
5719
5425
#~ msgstr "Svår_ighetsgrad:"
5720
 
 
5721
5426
#~ msgctxt "difficulty"
5722
5427
#~ msgid "Medium"
5723
5428
#~ msgstr "Mellan"
5724
 
 
5725
5429
#~ msgid "Player Names"
5726
5430
#~ msgstr "Spelarnamn"
5727
 
 
5728
5431
#~ msgid "1s [total of 1s]"
5729
5432
#~ msgstr "1:or [totalt antal 1:or]"
5730
 
 
5731
5433
#~ msgid "2s [total of 2s]"
5732
5434
#~ msgstr "2:or [totalt antal 2:or]"
5733
 
 
5734
5435
#~ msgid "3s [total of 3s]"
5735
5436
#~ msgstr "3:or [totalt antal 3:or]"
5736
 
 
5737
5437
#~ msgid "4s [total of 4s]"
5738
5438
#~ msgstr "4:or [totalt antal 4:or]"
5739
 
 
5740
5439
#~ msgid "5s [total of 5s]"
5741
5440
#~ msgstr "5:or [totalt antal 5:or]"
5742
 
 
5743
5441
#~ msgid "6s [total of 6s]"
5744
5442
#~ msgstr "6:or [totalt antal 6:or]"
5745
 
 
5746
5443
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
5747
5444
#~ msgstr "Tretal [totalt]"
5748
 
 
5749
5445
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
5750
5446
#~ msgstr "Fyrtal [totalt]"
5751
 
 
5752
5447
#~ msgid "Full House [25]"
5753
5448
#~ msgstr "Kåk [25]"
5754
 
 
5755
5449
#~ msgid "Small Straight [30]"
5756
5450
#~ msgstr "Liten stege [30]"
5757
 
 
5758
5451
#~ msgid "Large Straight [40]"
5759
5452
#~ msgstr "Stor stege [40]"
5760
 
 
5761
5453
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
5762
5454
#~ msgstr "Femtal [50]"
5763
 
 
5764
5455
#~ msgid "Chance [total]"
5765
5456
#~ msgstr "Chans [totalt]"
5766
 
 
5767
5457
#~ msgid "Lower Total"
5768
5458
#~ msgstr "Nedre summa"
5769
 
 
5770
5459
#~ msgid "Grand Total"
5771
5460
#~ msgstr "Slutsumma"
5772
 
 
5773
5461
#~ msgid "Upper total"
5774
5462
#~ msgstr "Övre summa"
5775
 
 
5776
5463
#~ msgid "Bonus if >62"
5777
5464
#~ msgstr "Bonus om >62"
5778
 
 
5779
5465
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
5780
5466
#~ msgstr "Tvåpar i samma färg [totalt]"
5781
 
 
5782
5467
#~ msgid "Full House [15 + total]"
5783
5468
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt]"
5784
 
 
5785
5469
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
5786
5470
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt]"
5787
 
 
5788
5471
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
5789
5472
#~ msgstr "Stege (alla i samma färg) [35]"
5790
 
 
5791
5473
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
5792
5474
#~ msgstr "Fyrtal [25 + totalt]"
5793
 
 
5794
5475
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
5795
5476
#~ msgstr "Femtal [50 + totalt]"
5796
 
 
5797
5477
#~ msgid "Choose a score slot."
5798
5478
#~ msgstr "Välj en poängruta."
5799
 
 
5800
5479
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
5801
5480
#~ msgstr "Femtal [totalt]"
5802
 
 
5803
5481
#~ msgid "Iagno"
5804
5482
#~ msgstr "Iagno"
5805
 
 
5806
5483
# Osäker.
5807
5484
#~ msgid ""
5808
5485
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
5812
5489
#~ "Ett brickvändningsspel som utvecklats från Othello.\n"
5813
5490
#~ "\n"
5814
5491
#~ "Iagno är en del av GNOME Games."
5815
 
 
5816
5492
#~ msgid "Invalid move."
5817
5493
#~ msgstr "Ogiltigt drag."
5818
 
 
5819
5494
#~ msgid "%.2d"
5820
5495
#~ msgstr "%.2d"
5821
 
 
5822
5496
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
5823
5497
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en mörk pjäs"
5824
 
 
5825
5498
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
5826
5499
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en ljus pjäs"
5827
 
 
5828
5500
#~ msgid "Waiting for %s to move"
5829
5501
#~ msgstr "Väntar på att %s ska flytta"
5830
 
 
5831
5502
#~ msgid "Dark's move"
5832
5503
#~ msgstr "Mörkt drag"
5833
 
 
5834
5504
#~ msgid "Light's move"
5835
5505
#~ msgstr "Ljust drag"
5836
 
 
5837
5506
#~ msgid "Dark:"
5838
5507
#~ msgstr "Mörk:"
5839
 
 
5840
5508
#~ msgid "Light:"
5841
5509
#~ msgstr "Ljus:"
5842
 
 
5843
5510
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
5844
5511
#~ msgstr "Välkommen till Iagno!"
5845
 
 
5846
5512
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
5847
5513
#~ msgstr "Dominera brädet in en klassisk version av Othello"
5848
 
 
5849
5514
#~ msgid "Light player wins!"
5850
5515
#~ msgstr "Ljus spelare vinner!"
5851
 
 
5852
5516
#~ msgid "Dark player wins!"
5853
5517
#~ msgstr "Mörk spelare vinner!"
5854
 
 
5855
5518
#~ msgid "The game was a draw."
5856
5519
#~ msgstr "Spelet var oavgjort."
5857
 
 
5858
5520
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
5859
5521
#~ msgstr "Ljus måste stå över, mörkt drag"
5860
 
 
5861
5522
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
5862
5523
#~ msgstr "Mörk måste stå över, ljust drag"
5863
 
 
5864
5524
#~ msgid "Iagno Preferences"
5865
5525
#~ msgstr "Inställningar för Iagno"
5866
 
 
5867
5526
#~ msgid "_Use quick moves"
5868
5527
#~ msgstr "_Använd snabba drag"
5869
 
 
5870
5528
#~ msgid "Animation"
5871
5529
#~ msgstr "Animation"
5872
 
 
5873
5530
#~ msgid "None"
5874
5531
#~ msgstr "Inga"
5875
 
 
5876
5532
#~ msgid "Partial"
5877
5533
#~ msgstr "Delvis"
5878
 
 
5879
5534
#~ msgid "Complete"
5880
5535
#~ msgstr "Kompletta"
5881
 
 
5882
5536
#~ msgid "_Stagger flips"
5883
5537
#~ msgstr "_Stegvisa vändningar"
5884
 
 
5885
5538
#~ msgid "S_how grid"
5886
5539
#~ msgstr "Visa _rutnät"
5887
 
 
5888
5540
#~ msgid "_Flip final results"
5889
5541
#~ msgstr "_Vänd på slutresultatet"
5890
 
 
5891
5542
#~ msgid "_Tile set:"
5892
5543
#~ msgstr "_Bricksamling:"
5893
 
 
5894
5544
#~ msgid "Unknown Command"
5895
5545
#~ msgstr "Okänt kommando"
5896
 
 
5897
5546
#~ msgid "X Padding"
5898
5547
#~ msgstr "X-utfyllnad"
5899
 
 
5900
5548
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
5901
5549
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till breddallokeringen."
5902
 
 
5903
5550
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
5904
5551
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till höjdallokeringen."
5905
 
 
5906
5552
#~ msgid "Width Multiple"
5907
5553
#~ msgstr "Breddfaktor"
5908
 
 
5909
5554
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
5910
5555
#~ msgstr "Vilken faktor som bredden ska begränsas till."
5911
 
 
5912
5556
#~ msgid "Height Multiple"
5913
5557
#~ msgstr "Höjdfaktor"
5914
 
 
5915
5558
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
5916
5559
#~ msgstr "Vilken faktor som höjden ska begränsas till."
5917
 
 
5918
5560
#~ msgid "X align"
5919
5561
#~ msgstr "X-justering"
5920
 
 
5921
5562
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5922
5563
#~ msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
5923
 
 
5924
5564
#~ msgid "Y align"
5925
5565
#~ msgstr "Y-justering"
5926
 
 
5927
5566
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
5928
5567
#~ msgstr "Den vertikala justeringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
5929
 
 
5930
5568
#~ msgid "Score"
5931
5569
#~ msgstr "Poäng"
5932
 
 
5933
5570
#~ msgid "%dm %ds"
5934
5571
#~ msgstr "%d m %d s"
5935
 
 
5936
5572
#~ msgid "Name"
5937
5573
#~ msgstr "Namn"
5938
 
 
5939
5574
#~ msgid "Lights Off"
5940
5575
#~ msgstr "Släck lyset"
5941
 
 
5942
5576
#~ msgid "Turn off all the lights"
5943
5577
#~ msgstr "Släck alla ljus"
5944
 
 
5945
5578
#~ msgid ""
5946
5579
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
5947
5580
#~ "theme is used to draw the tiles."
5948
5581
#~ msgstr ""
5949
5582
#~ "Om aktiverad så kommer standardbakgrundsfärgen från användarens GNOME-"
5950
5583
#~ "tema att användas för att rita ut brickorna."
5951
 
 
5952
5584
#~ msgid "The current score"
5953
5585
#~ msgstr "Aktuella poäng"
5954
 
 
5955
5586
#~ msgid "The theme to use"
5956
5587
#~ msgstr "Temat att använda"
5957
 
 
5958
5588
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
5959
5589
#~ msgstr "Titeln för bricktemat att använda."
5960
 
 
5961
5590
#~ msgid "The users's most recent score."
5962
5591
#~ msgstr "Användarens senaste poäng."
5963
 
 
5964
5592
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
5965
5593
#~ msgstr "Huruvida GNOME-temafärgerna ska användas eller inte"
5966
 
 
5967
5594
#~ msgid "Theme:"
5968
5595
#~ msgstr "Tema:"
5969
 
 
5970
5596
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
5971
5597
#~ msgstr "Använd färger från GNOME-tema"
5972
 
 
5973
5598
#~ msgid ""
5974
5599
#~ "Turn off all the lights\n"
5975
5600
#~ "\n"
5978
5603
#~ "Släck alla lampor\n"
5979
5604
#~ "\n"
5980
5605
#~ "Släck lyset är en del av GNOME Games."
5981
 
 
5982
5606
#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
5983
5607
#~ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
5984
 
 
5985
5608
#~ msgid ""
5986
5609
#~ "The selected theme failed to render.\n"
5987
5610
#~ "\n"
5990
5613
#~ "Rendering av det valda temat misslyckades:\n"
5991
5614
#~ "\n"
5992
5615
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
5993
 
 
5994
5616
#~ msgid ""
5995
5617
#~ "Unable to render file:\n"
5996
5618
#~ "'%s'\n"
6001
5623
#~ "\"%s\"\n"
6002
5624
#~ "\n"
6003
5625
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
6004
 
 
6005
5626
#~ msgid "Mahjongg"
6006
5627
#~ msgstr "Mah Jong"
6007
 
 
6008
5628
#~ msgid "Could not load tile set"
6009
5629
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bricksamlingen"
6010
 
 
6011
5630
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
6012
5631
#~ msgstr "Vill du starta ett nytt spel med denna karta?"
6013
 
 
6014
5632
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
6015
5633
#~ msgstr ""
6016
5634
#~ "Om du fortsätter att spela kommer nästa spel att använda den nya kartan."
6017
 
 
6018
5635
#~ msgid "_Continue playing"
6019
5636
#~ msgstr "_Fortsätt spela"
6020
 
 
6021
5637
#~ msgid "Use _new map"
6022
5638
#~ msgstr "Använd _ny karta"
6023
 
 
6024
5639
#~ msgid "There are no more moves."
6025
5640
#~ msgstr "Det finns inga fler giltiga drag."
6026
 
 
6027
5641
#~ msgid "_New game"
6028
5642
#~ msgstr "_Nytt spel"
6029
 
 
6030
5643
#~ msgid "_Shuffle"
6031
5644
#~ msgstr "_Blanda"
6032
 
 
6033
5645
#~ msgid "Mahjongg Scores"
6034
5646
#~ msgstr "Poänglistan för Mah Jong"
6035
 
 
6036
5647
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
6037
5648
#~ msgstr "Inställningar för Mah Jong"
6038
 
 
6039
5649
#~ msgid "Tiles"
6040
5650
#~ msgstr "Brickor"
6041
 
 
6042
5651
#~ msgid "Maps"
6043
5652
#~ msgstr "Banor"
6044
 
 
6045
5653
#~ msgid "_Select map:"
6046
5654
#~ msgstr "_Välj bana:"
6047
 
 
6048
5655
#~ msgid "Colors"
6049
5656
#~ msgstr "Färger"
6050
 
 
6051
5657
#~ msgid "Maps:"
6052
5658
#~ msgstr "Banor:"
6053
 
 
6054
5659
#~ msgid "Tiles:"
6055
5660
#~ msgstr "Brickor:"
6056
 
 
6057
5661
#~ msgid ""
6058
5662
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
6059
5663
#~ "\n"
6062
5666
#~ "Ett matchningsspel som spelas med Mah Jong-brickor.\n"
6063
5667
#~ "\n"
6064
5668
#~ "Mah Jong är en del av GNOME Games."
6065
 
 
6066
5669
#~ msgid "Mahjongg - %s"
6067
5670
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
6068
 
 
6069
5671
#~ msgid "Restart the current game"
6070
5672
#~ msgstr "Starta om aktuellt spel"
6071
 
 
6072
5673
#~ msgid "Redo the last move"
6073
5674
#~ msgstr "Gör om det senaste draget"
6074
 
 
6075
5675
#~ msgid "Show a hint"
6076
5676
#~ msgstr "Visa tips"
6077
 
 
6078
5677
#~ msgid "Tiles Left:"
6079
5678
#~ msgstr "Brickor kvar:"
6080
 
 
6081
5679
#~ msgid "Moves Left:"
6082
5680
#~ msgstr "Steg kvar:"
6083
 
 
6084
5681
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
6085
5682
#~ msgstr "Ta bort matchande brickpar."
6086
 
 
6087
5683
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
6088
5684
#~ msgstr "Plocka isär en hög med brickor genom att ta bort matchande par"
6089
 
 
6090
5685
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6091
5686
#~ msgid "Easy"
6092
5687
#~ msgstr "Lätt"
6093
 
 
6094
5688
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6095
5689
#~ msgid "The Ziggurat"
6096
5690
#~ msgstr "Babels torn"
6097
 
 
6098
5691
# Gissar...
6099
5692
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6100
5693
#~ msgid "Four Bridges"
6101
5694
#~ msgstr "Fyra broar"
6102
 
 
6103
5695
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6104
5696
#~ msgid "Cloud"
6105
5697
#~ msgstr "Moln"
6106
 
 
6107
5698
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6108
5699
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
6109
5700
#~ msgstr "Luffarschack"
6110
 
 
6111
5701
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
6112
5702
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
6113
5703
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
6117
5707
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6118
5708
#~ msgid "Red Dragon"
6119
5709
#~ msgstr "Röd drake"
6120
 
 
6121
5710
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6122
5711
#~ msgid "Pyramid's Walls"
6123
5712
#~ msgstr "Pyramidens väggar"
6124
 
 
6125
5713
# En ren gissning
6126
5714
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6127
5715
#~ msgid "Confounding Cross"
6128
5716
#~ msgstr "Förvirrande kors"
6129
 
 
6130
5717
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6131
5718
#~ msgid "Difficult"
6132
5719
#~ msgstr "Svår"
6133
 
 
6134
5720
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
6135
5721
#~ msgid "Swell Foop"
6136
5722
#~ msgstr "Swell Foop"
6137
 
 
6138
5723
#~ msgid "Board size:"
6139
5724
#~ msgstr "Brädstorlek:"
6140
 
 
6141
5725
#~ msgid "Number of colors:"
6142
5726
#~ msgstr "Antal färger:"
6143
 
 
6144
5727
#~ msgid "Zealous Animation"
6145
5728
#~ msgstr "Maffig animation"
6146
 
 
6147
5729
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
6148
5730
#~ msgstr ""
6149
5731
#~ "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade och formade bollar"
6150
 
 
6151
5732
#~ msgid "Board color count"
6152
5733
#~ msgstr "Antal färger på brädet"
6153
 
 
6154
5734
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
6155
5735
#~ msgstr "Antalet brickfärger att använda i spelet."
6156
 
 
6157
5736
#~ msgid "The size of the game board."
6158
5737
#~ msgstr "Storleken på spelbrädet."
6159
 
 
6160
5738
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
6161
5739
#~ msgstr "Använd finare, men långsammare, animationer."
6162
 
 
6163
5740
#~ msgid "Zealous animation"
6164
5741
#~ msgstr "Maffig animation"
6165
 
 
6166
5742
#~ msgid ""
6167
5743
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
6168
5744
#~ "click on them and they vanish!\n"
6173
5749
#~ "man kan klicka på dem och de försvinner!\n"
6174
5750
#~ "\n"
6175
5751
#~ "Swell Foop är en del av GNOME Games."
6176
 
 
6177
5752
#~ msgid "No points"
6178
5753
#~ msgstr "Inga poäng"
6179
 
 
6180
5754
#~ msgid "%d point"
6181
5755
#~ msgid_plural "%d points"
6182
5756
#~ msgstr[0] "%d poäng"
6183
5757
#~ msgstr[1] "%d poäng"
6184
 
 
6185
5758
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
6186
5759
#~ msgid "Swell Foop Scores"
6187
5760
#~ msgstr "Poäng i Swell Foop"
6188
 
 
6189
5761
#~ msgid "Small"
6190
5762
#~ msgstr "Liten"
6191
 
 
6192
5763
#~ msgid "Normal"
6193
5764
#~ msgstr "Normal"
6194
 
 
6195
5765
#~ msgid "Large"
6196
5766
#~ msgstr "Stor"
6197
 
 
6198
5767
#~ msgid "Qua"
6199
5768
#~ msgstr "Qua"
6200
 
 
6201
5769
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6202
5770
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
6203
 
 
6204
5771
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
6205
5772
#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6206
 
 
6207
5773
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
6208
5774
#~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6209
 
 
6210
5775
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6211
5776
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
6212
 
 
6213
5777
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6214
5778
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6215
 
 
6216
5779
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6217
5780
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6218
 
 
6219
5781
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6220
5782
#~ msgstr "%s: felaktig flagga -- %c\n"
6221
 
 
6222
5783
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6223
5784
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6224
 
 
6225
5785
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6226
5786
#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
6227
 
 
6228
5787
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6229
5788
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
6230
 
 
6231
5789
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
6232
5790
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6233
 
 
6234
5791
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6235
5792
#~ msgstr "En flagga för att tillåta fjärrspelare kan se nya spel"
6236
 
 
6237
5793
#~ msgid "A flag to enable network game support"
6238
5794
#~ msgstr "En flagga för att aktivera stöd för nätverksspel"
6239
 
 
6240
5795
#~ msgid "A flag to show move comments"
6241
5796
#~ msgstr "En flagga för att visa förflyttningskommentarer"
6242
 
 
6243
5797
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
6244
5798
#~ msgstr "Mängden tid som varje spelare har för att komma in i nya spel"
6245
 
 
6246
5799
#~ msgid "The board side to display"
6247
5800
#~ msgstr "Brädsidan att visa"
6248
 
 
6249
5801
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
6250
5802
#~ msgstr "Svarta standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6251
 
 
6252
5803
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
6253
5804
#~ msgstr "Vita standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6254
 
 
6255
5805
#~ msgid "The default player type for black in new games"
6256
5806
#~ msgstr "Standardspelartypen för svart i nya spel"
6257
 
 
6258
5807
#~ msgid "The default player type for white in new games"
6259
5808
#~ msgstr "Standardspelartypen för vitt i nya spel"
6260
 
 
6261
5809
#~ msgid ""
6262
5810
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
6263
5811
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
6265
5813
#~ "Formatet att visa drag i, kan vara antingen \"human\" (mänskligt "
6266
5814
#~ "läsbart), \"lan\" (lång algebraisk notation) eller \"san\" (standard "
6267
5815
#~ "algebraisk notation)"
6268
 
 
6269
5816
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
6270
5817
#~ msgstr "Pjässtilen att använda. Kan vara en av: \"simple\" eller \"fancy\""
6271
 
 
6272
5818
#~ msgid ""
6273
5819
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
6274
5820
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
6279
5825
#~ "\"current\" (den aktuella spelaren) eller \"human\" (sidan för den "
6280
5826
#~ "aktuella mänskliga spelaren) eller \"facetoface\" (lämplig för spelare på "
6281
5827
#~ "var sin sida av skärmen, t.ex. handhållna datorer)"
6282
 
 
6283
5828
#~ msgid "Logs"
6284
5829
#~ msgstr "Loggar"
6285
 
 
6286
5830
#~ msgid "Show _Logs"
6287
5831
#~ msgstr "Visa _loggar"
6288
 
 
6289
5832
#~ msgid "There are no active logs."
6290
5833
#~ msgstr "Det finns inga aktiva loggar."
6291
 
 
6292
5834
#~ msgid "Load Chess Game"
6293
5835
#~ msgstr "Läs in schackparti"
6294
 
 
6295
5836
#~ msgid "Communication:"
6296
5837
#~ msgstr "Kommunikation:"
6297
 
 
6298
5838
#~ msgid "Executable:"
6299
5839
#~ msgstr "Körbar fil:"
6300
 
 
6301
5840
#~ msgid "<b>Game</b>"
6302
5841
#~ msgstr "<b>Spel</b>"
6303
 
 
6304
5842
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
6305
5843
#~ msgstr "<b>Rum</b>"
6306
 
 
6307
5844
#~ msgid "<b>Server</b>"
6308
5845
#~ msgstr "<b>Server</b>"
6309
 
 
6310
5846
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
6311
5847
#~ msgstr "<b>Status/_Chatt</b>"
6312
 
 
6313
5848
#~ msgid "Join Game"
6314
5849
#~ msgstr "Gå med i spel"
6315
 
 
6316
5850
#~ msgid "_Join"
6317
5851
#~ msgstr "_Gå med i"
6318
 
 
6319
5852
#~ msgid "_Leave"
6320
5853
#~ msgstr "_Lämna"
6321
 
 
6322
5854
#~ msgid "_Profile:"
6323
5855
#~ msgstr "_Profil:"
6324
 
 
6325
5856
#~ msgid "Add Account"
6326
5857
#~ msgstr "Lägg till konto"
6327
 
 
6328
5858
#~ msgid "User _Name:"
6329
5859
#~ msgstr "Anv_ändarnamn:"
6330
 
 
6331
5860
#~ msgid "_Add Account"
6332
5861
#~ msgstr "_Lägg till konto"
6333
 
 
6334
5862
#~ msgid "_Host:"
6335
5863
#~ msgstr "_Värd:"
6336
 
 
6337
5864
#~ msgid "_Port:"
6338
5865
#~ msgstr "_Port:"
6339
 
 
6340
5866
#~ msgid "_Server:"
6341
5867
#~ msgstr "_Server:"
6342
 
 
6343
5868
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
6344
5869
#~ msgstr "<b>Svårighetsgrad</b>"
6345
 
 
6346
5870
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
6347
5871
#~ msgstr "<b>Spelegenskaper</b>"
6348
 
 
6349
5872
#~ msgid "<b>Players</b>"
6350
5873
#~ msgstr "<b>Spelare</b>"
6351
 
 
6352
5874
#~ msgid "B_lack:"
6353
5875
#~ msgstr "S_vart:"
6354
 
 
6355
5876
#~ msgid "Enter the title for this game"
6356
5877
#~ msgstr "Ange titeln för det här spelet"
6357
 
 
6358
5878
#~ msgid "Move _Time:"
6359
5879
#~ msgstr "Tid för _drag:"
6360
 
 
6361
5880
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
6362
5881
#~ msgstr "Starta spelet. Spelet kan startas när alla fält är kompletta"
6363
 
 
6364
5882
#~ msgid "W_hite:"
6365
5883
#~ msgstr "V_it:"
6366
 
 
6367
5884
#~ msgid "_Black:"
6368
5885
#~ msgstr "_Svart:"
6369
 
 
6370
5886
#~ msgid "_Game name:"
6371
5887
#~ msgstr "_Spelnamn:"
6372
 
 
6373
5888
#~ msgid "_Start"
6374
5889
#~ msgstr "_Starta"
6375
 
 
6376
5890
#~ msgid "_White:"
6377
5891
#~ msgstr "_Vit:"
6378
 
 
6379
5892
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
6380
5893
#~ msgstr "Visa s_lagna pjäser"
6381
 
 
6382
5894
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
6383
5895
#~ msgstr "Visa eller dölj slagna pjäser"
6384
 
 
6385
5896
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
6386
5897
#~ msgstr "Visa eller dölj numrering av schackbrädet"
6387
 
 
6388
5898
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
6389
5899
#~ msgstr "Visa eller dölj spelets historikpanel"
6390
 
 
6391
5900
#~ msgid "Shows hints during chess games"
6392
5901
#~ msgstr "Visar tips under schackspel"
6393
 
 
6394
5902
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
6395
5903
#~ msgstr "Mjuka kanter för 3D-element (kantutjämning)"
6396
 
 
6397
5904
#~ msgid ""
6398
5905
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
6399
5906
#~ "using OpenGL."
6400
5907
#~ msgstr ""
6401
5908
#~ "Visa schackbrädet i 2D-läge som standard, eller valfritt i 3D-läge med "
6402
5909
#~ "OpenGL."
6403
 
 
6404
5910
#~ msgid "Save Chess Game"
6405
5911
#~ msgstr "Spara schackparti"
6406
 
 
6407
5912
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
6408
5913
#~ msgstr "Schack är inte korrekt installerat"
6409
 
 
6410
5914
#~ msgid ""
6411
5915
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
6412
5916
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6415
5919
#~ "Schack kan inte startas därför att nödvändiga programfiler inte är "
6416
5920
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
6417
5921
#~ "till uppgraderingen är färdig."
6418
 
 
6419
5922
#~ msgid "Unlimited"
6420
5923
#~ msgstr "Obegränsat"
6421
 
 
6422
5924
#~ msgid "Unable to find %s engine"
6423
5925
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s-motorn"
6424
 
 
6425
5926
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
6426
5927
#~ msgstr "Konfigurera inläst spel (%i drag)"
6427
 
 
6428
5928
#~ msgid "Game settings changed"
6429
5929
#~ msgstr "Spelinställningarna ändrade"
6430
 
 
6431
5930
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
6432
5931
#~ msgstr "%(white)s mot %(black)s"
6433
 
 
6434
5932
#~ msgid "PGN files"
6435
5933
#~ msgstr "PGN-filer"
6436
 
 
6437
5934
#~ msgid "All files"
6438
5935
#~ msgstr "Alla filer"
6439
 
 
6440
5936
#~ msgid "Please select a file to load"
6441
5937
#~ msgstr "Välj en fil att läsa in"
6442
 
 
6443
5938
#~ msgid "Unabled to load game"
6444
5939
#~ msgstr "Kunde inte läsa in spel"
6445
 
 
6446
5940
#~ msgid "Please enter a file name"
6447
5941
#~ msgstr "Ange ett filnamn"
6448
 
 
6449
5942
#~ msgid "Unabled to save game"
6450
5943
#~ msgstr "Kunde inte spara spel"
6451
 
 
6452
5944
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
6453
5945
#~ msgstr "Schack - *%(game_name)s"
6454
 
 
6455
5946
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
6456
5947
#~ msgstr "Schack - %(game_name)s"
6457
 
 
6458
5948
#~ msgid "∞"
6459
5949
#~ msgstr "∞"
6460
 
 
6461
5950
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
6462
5951
#~ msgstr ""
6463
5952
#~ "Om du inte sparar ändringarna för detta spel så kommer de att gå förlorade"
6464
 
 
6465
5953
#~ msgid "Close _without saving"
6466
5954
#~ msgstr "Stäng _utan att spara"
6467
 
 
6468
5955
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
6469
5956
#~ msgstr "Kan inte aktivera 3D-läget"
6470
 
 
6471
5957
#~ msgid ""
6472
5958
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
6473
5959
#~ "%(errors)s\n"
6480
5966
#~ "\n"
6481
5967
#~ "Kontakta din systemadministratör för att lösa dessa problem. Tills dess "
6482
5968
#~ "kommer du att kunna spela schack i 2D-läget."
6483
 
 
6484
5969
#~ msgid "Unable to claim draw"
6485
5970
#~ msgstr "Kunde inte kräva remi"
6486
 
 
6487
5971
#~ msgid ""
6488
5972
#~ "You may claim a draw when:\n"
6489
5973
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
6496
5980
#~ "upprepning)\n"
6497
5981
#~ "b) Femtio drag har genomförts där ingen bonde har flyttats och ingen pjäs "
6498
5982
#~ "har slagits (50-dragsregeln)"
6499
 
 
6500
5983
#~ msgid "No Python OpenGL support"
6501
5984
#~ msgstr "Inget Python OpenGL-stöd"
6502
 
 
6503
5985
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
6504
5986
#~ msgstr "Inget Python GTKGLExt-stöd"
6505
 
 
6506
5987
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
6507
5988
#~ msgstr "OpenGL-biblioteken saknar stöd för det begärda visningsläget"
6508
 
 
6509
5989
#~ msgid "White castles long"
6510
5990
#~ msgstr "Vit gör en lång rockad"
6511
 
 
6512
5991
#~ msgid "Black castles long"
6513
5992
#~ msgstr "Svart gör en lång rockad"
6514
 
 
6515
5993
#~ msgid "White castles short"
6516
5994
#~ msgstr "Vit gör en kort rockad"
6517
 
 
6518
5995
#~ msgid "Black castles short"
6519
5996
#~ msgstr "Svart gör en kort rockad"
6520
 
 
6521
5997
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
6522
5998
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schack)"
6523
 
 
6524
5999
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
6525
6000
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schackmatt)"
6526
 
 
6527
6001
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
6528
6002
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
6529
 
 
6530
6003
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
6531
6004
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
6532
 
 
6533
6005
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
6534
6006
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schack)"
6535
 
 
6536
6007
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
6537
6008
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schackmatt)"
6538
 
 
6539
6009
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
6540
6010
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
6541
 
 
6542
6011
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
6543
6012
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
6544
 
 
6545
6013
#~ msgid "%s wins"
6546
6014
#~ msgstr "%s vinner"
6547
 
 
6548
6015
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
6549
6016
#~ msgstr "Motståndaren står i schack och kan inte flytta (schackmatt)"
6550
 
 
6551
6017
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
6552
6018
#~ msgstr "Motståndaren kan inte flytta (remi)"
6553
 
 
6554
6019
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
6555
6020
#~ msgstr ""
6556
6021
#~ "50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
6557
 
 
6558
6022
#~ msgid "Opponent has run out of time"
6559
6023
#~ msgstr "Motståndaren har slut på tid"
6560
 
 
6561
6024
#~ msgid ""
6562
6025
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
6563
6026
#~ msgstr ""
6564
6027
#~ "Exakt samma ställning har uppkommit tre gånger (trefaldig upprepning)"
6565
 
 
6566
6028
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
6567
6029
#~ msgstr ""
6568
6030
#~ "Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma "
6569
6031
#~ "schackmatt"
6570
 
 
6571
6032
#~ msgid "The black player has resigned"
6572
6033
#~ msgstr "Svart spelare har lämnat spelet"
6573
 
 
6574
6034
#~ msgid "The white player has resigned"
6575
6035
#~ msgstr "Vit spelare har lämnat spelet"
6576
 
 
6577
6036
#~ msgid "The game has been abandoned"
6578
6037
#~ msgstr "Spelet har övergivits"
6579
 
 
6580
6038
#~ msgid "One of the players has died"
6581
6039
#~ msgstr "En av spelarna har dött"
6582
 
 
6583
6040
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
6584
6041
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
6585
 
 
6586
6042
#~ msgid "Disconnected"
6587
6043
#~ msgstr "Frånkopplad"
6588
 
 
6589
6044
#~ msgid "New profile..."
6590
6045
#~ msgstr "Ny profil..."
6591
 
 
6592
6046
#~ msgid "Table"
6593
6047
#~ msgstr "Bord"
6594
 
 
6595
6048
#~ msgid "Seats"
6596
6049
#~ msgstr "Platser"
6597
 
 
6598
6050
#~ msgid "Description"
6599
6051
#~ msgstr "Beskrivning"
6600
 
 
6601
6052
#~ msgid "Seat"
6602
6053
#~ msgstr "Plats"
6603
 
 
6604
6054
#~ msgid "Player"
6605
6055
#~ msgstr "Spelare"
6606
 
 
6607
6056
#~ msgid "Spectator"
6608
6057
#~ msgstr "Åskådare"
6609
 
 
6610
6058
#~ msgid "Reserved for %s"
6611
6059
#~ msgstr "Reserverat för %s"
6612
 
 
6613
6060
#~ msgid "Seat empty"
6614
6061
#~ msgstr "Tom plats"
6615
 
 
6616
6062
#~ msgid "AI (%s)"
6617
6063
#~ msgstr "AI (%s)"
6618
 
 
6619
6064
#~ msgctxt "chess-file"
6620
6065
#~ msgid "a"
6621
6066
#~ msgstr "a"
6622
 
 
6623
6067
#~ msgctxt "chess-file"
6624
6068
#~ msgid "b"
6625
6069
#~ msgstr "b"
6626
 
 
6627
6070
#~ msgctxt "chess-file"
6628
6071
#~ msgid "c"
6629
6072
#~ msgstr "c"
6630
 
 
6631
6073
#~ msgctxt "chess-file"
6632
6074
#~ msgid "d"
6633
6075
#~ msgstr "d"
6634
 
 
6635
6076
#~ msgctxt "chess-file"
6636
6077
#~ msgid "e"
6637
6078
#~ msgstr "e"
6638
 
 
6639
6079
#~ msgctxt "chess-file"
6640
6080
#~ msgid "f"
6641
6081
#~ msgstr "f"
6642
 
 
6643
6082
#~ msgctxt "chess-file"
6644
6083
#~ msgid "g"
6645
6084
#~ msgstr "g"
6646
 
 
6647
6085
#~ msgctxt "chess-file"
6648
6086
#~ msgid "h"
6649
6087
#~ msgstr "h"
6650
 
 
6651
6088
#~ msgctxt "chess-rank"
6652
6089
#~ msgid "1"
6653
6090
#~ msgstr "1"
6654
 
 
6655
6091
#~ msgctxt "chess-rank"
6656
6092
#~ msgid "2"
6657
6093
#~ msgstr "2"
6658
 
 
6659
6094
#~ msgctxt "chess-rank"
6660
6095
#~ msgid "3"
6661
6096
#~ msgstr "3"
6662
 
 
6663
6097
#~ msgctxt "chess-rank"
6664
6098
#~ msgid "4"
6665
6099
#~ msgstr "4"
6666
 
 
6667
6100
#~ msgctxt "chess-rank"
6668
6101
#~ msgid "5"
6669
6102
#~ msgstr "5"
6670
 
 
6671
6103
#~ msgctxt "chess-rank"
6672
6104
#~ msgid "6"
6673
6105
#~ msgstr "6"
6674
 
 
6675
6106
#~ msgctxt "chess-rank"
6676
6107
#~ msgid "7"
6677
6108
#~ msgstr "7"
6678
 
 
6679
6109
#~ msgctxt "chess-rank"
6680
6110
#~ msgid "8"
6681
6111
#~ msgstr "8"
6682
 
 
6683
6112
#~ msgctxt "chess-notation"
6684
6113
#~ msgid "P"
6685
6114
#~ msgstr "B"
6686
 
 
6687
6115
#~ msgctxt "chess-notation"
6688
6116
#~ msgid "N"
6689
6117
#~ msgstr "S"
6690
 
 
6691
6118
#~ msgctxt "chess-notation"
6692
6119
#~ msgid "B"
6693
6120
#~ msgstr "L"
6694
 
 
6695
6121
#~ msgctxt "chess-notation"
6696
6122
#~ msgid "R"
6697
6123
#~ msgstr "T"
6698
 
 
6699
6124
#~ msgctxt "chess-notation"
6700
6125
#~ msgid "Q"
6701
6126
#~ msgstr "Q"
6702
 
 
6703
6127
#~ msgctxt "chess-notation"
6704
6128
#~ msgid "K"
6705
6129
#~ msgstr "K"
6706
 
 
6707
6130
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
6708
6131
#~ msgstr "\"%(name)s\" i \"%(game)s\""
6709
 
 
6710
6132
#~ msgid "Application Log"
6711
6133
#~ msgstr "Programlogg"
6712
 
 
6713
6134
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6714
6135
#~ msgstr "Användning: %s [spel]"
6715
 
 
6716
6136
#~ msgid "Human versus %s"
6717
6137
#~ msgstr "Mänsklig spelare mot %s"
6718
 
 
6719
6138
#~ msgid ""
6720
6139
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
6721
6140
#~ "Debug output:"
6723
6142
#~ "glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla."
6724
6143
#~ "gnome.org\n"
6725
6144
#~ "Felsökningsdata:"
6726
 
 
6727
6145
#~ msgid "glChess"
6728
6146
#~ msgstr "glChess"
6729
 
 
6730
6147
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6731
6148
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (och bidragsgivare)"
6732
 
 
6733
6149
#~ msgid ""
6734
6150
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
6735
6151
#~ "\n"
6738
6154
#~ "Ett 2D/3D-schackspel för GNOME.\n"
6739
6155
#~ "\n"
6740
6156
#~ "glChess är en del av GNOME Games."
6741
 
 
6742
6157
#~ msgid "Incorrect password"
6743
6158
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
6744
 
 
6745
6159
#~ msgid "Account in use"
6746
6160
#~ msgstr "Kontot används redan"
6747
 
 
6748
6161
#~ msgid "Connection closed: %s"
6749
6162
#~ msgstr "Anslutningen stängdes: %s"
6750
 
 
6751
6163
#~ msgid "A password is required"
6752
6164
#~ msgstr "Ett lösenordet krävs"
6753
 
 
6754
6165
#~ msgid "Disconnected from server"
6755
6166
#~ msgstr "Frånkopplad från servern"
6756
 
 
6757
6167
#~ msgid "No description"
6758
6168
#~ msgstr "Ingen beskrivning"
6759
 
 
6760
6169
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6761
6170
#~ msgstr "Sudoku kunde inte spara spelet."
6762
 
 
6763
6171
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
6764
6172
#~ msgstr "Nollställ aktuellt rutnät(do-over)"
6765
 
 
6766
6173
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6767
6174
#~ msgstr "Visa statistik om aktuellt pussel"
6768
 
 
6769
6175
#~ msgid "Print current game"
6770
6176
#~ msgstr "Skriv ut aktuellt spel"
6771
 
 
6772
6177
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6773
6178
#~ msgstr "Skriv ut fler än en sudoku samtidigt."
6774
 
 
6775
6179
#~ msgid "Close Sudoku"
6776
6180
#~ msgstr "Stäng Sudoku"
6777
 
 
6778
6181
#~ msgid "Clear all of the top notes"
6779
6182
#~ msgstr "Töm alla övre anteckningar"
6780
 
 
6781
6183
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
6782
6184
#~ msgstr "Töm alla nedre anteckningar"
6783
 
 
6784
6185
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6785
6186
#~ msgstr "Du lade pusslet på %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivt)."
6786
 
 
6787
6187
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6788
6188
#~ msgstr "%(level)s pussel"
6789
 
 
6790
6189
#~ msgid "%(n)s year"
6791
6190
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6792
6191
#~ msgstr[0] "%(n)s år"
6793
6192
#~ msgstr[1] "%(n)s år"
6794
 
 
6795
6193
#~ msgid "%(n)s month"
6796
6194
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6797
6195
#~ msgstr[0] "%(n)s månad"
6798
6196
#~ msgstr[1] "%(n)s månader"
6799
 
 
6800
6197
#~ msgid "%(n)s week"
6801
6198
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6802
6199
#~ msgstr[0] "%(n)s vecka"
6803
6200
#~ msgstr[1] "%(n)s veckor"
6804
 
 
6805
6201
#~ msgid "%(n)s day"
6806
6202
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6807
6203
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
6808
6204
#~ msgstr[1] "%(n)s dagar"
6809
 
 
6810
6205
#~ msgid " and "
6811
6206
#~ msgstr " och "
6812
 
 
6813
6207
#~ msgid ", "
6814
6208
#~ msgstr ", "
6815
 
 
6816
6209
#~ msgid " "
6817
6210
#~ msgstr " "
6818
 
 
6819
6211
#~ msgid "at %I:%M %p"
6820
6212
#~ msgstr "klockan %H.%M"
6821
 
 
6822
6213
#~ msgid "%A %I:%M %p"
6823
6214
#~ msgstr "%A %H.%M"
6824
 
 
6825
6215
# %e Day of the month, with a space preceding single digits
6826
6216
# %B Full month name, based on the locale
6827
6217
#~ msgid "%B %e"
6828
6218
#~ msgstr "%e %B"
6829
 
 
6830
6219
#~ msgid "Load a saved game"
6831
6220
#~ msgstr "Läs in ett sparat spel"
6832
 
 
6833
6221
#~ msgid "Save the current game"
6834
6222
#~ msgstr "Spara aktuellt spel"
6835
 
 
6836
6223
#~ msgid "No comment"
6837
6224
#~ msgstr "Ingen kommentar"
6838
 
 
6839
6225
#~ msgid "Themes"
6840
6226
#~ msgstr "Teman"
6841
 
 
6842
6227
#~ msgid "_Bastard mode"
6843
6228
#~ msgstr "Sv_åraste läget"
6844
 
 
6845
6229
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
6846
6230
#~ msgstr "Generera nya pussel i bakgrunden"
6847
 
 
6848
6231
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6849
6232
#~ msgstr "<b><i>Detaljer</i></b>"
6850
 
 
6851
6233
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6852
6234
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skriv ut spel</span>"
6853
 
 
6854
6235
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6855
6236
#~ msgstr "<i><u>Antal pussel</u></i>"
6856
 
 
6857
6237
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6858
6238
#~ msgstr "<i>Lätt:</i>"
6859
 
 
6860
6239
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6861
6240
#~ msgstr "<i>Svår:</i>"
6862
 
 
6863
6241
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6864
6242
#~ msgstr "<i>Mellan:</i>"
6865
 
 
6866
6243
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6867
6244
#~ msgstr "<i>Mycket svår:</i>"
6868
 
 
6869
6245
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6870
6246
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pusselgenerator</span>"
6871
 
 
6872
6247
#~ msgid "Criteria:"
6873
6248
#~ msgstr "Kriterium:"
6874
 
 
6875
6249
#~ msgid "Generate Policy"
6876
6250
#~ msgstr "Generera policy"
6877
 
 
6878
6251
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6879
6252
#~ msgstr "Generera nya pussel _tills stoppad"
6880
 
 
6881
6253
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6882
6254
#~ msgstr "Generera tills maximalt antal _uppnås"
6883
 
 
6884
6255
#~ msgid "Puzzle Generator"
6885
6256
#~ msgstr "Pusselgenerator"
6886
 
 
6887
6257
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6888
6258
#~ msgstr "Max _antal sudoku:"
6889
 
 
6890
6259
#~ msgid "_Generate"
6891
6260
#~ msgstr "_Generera"
6892
 
 
6893
6261
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6894
6262
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nytt spel</span></b>"
6895
 
 
6896
6263
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6897
6264
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Sparade spel</span></b>"
6898
 
 
6899
6265
#~ msgid "Clear _Others"
6900
6266
#~ msgstr "Rensa _andra"
6901
 
 
6902
6267
#~ msgid "_Clear Tracker"
6903
6268
#~ msgstr "_Rensa spårare"
6904
 
 
6905
6269
#~ msgid "_Trackers"
6906
6270
#~ msgstr "_Spårare"
6907
 
 
6908
6271
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6909
6272
#~ msgstr "Visa vilka siffror som kunde passa i den aktuella rutan."
6910
 
 
6911
6273
#~ msgid "_Fill"
6912
6274
#~ msgstr "_Fyll"
6913
 
 
6914
6275
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6915
6276
#~ msgstr "Fyll automatiskt i den aktuella rutan om möjligt."
6916
 
 
6917
6277
#~ msgid "Fill _all squares"
6918
6278
#~ msgstr "Fyll i _alla rutor"
6919
 
 
6920
6279
#~ msgid ""
6921
6280
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6922
6281
#~ msgstr ""
6923
6282
#~ "Fyll automatiskt i alla rutor för vilka det endast finns ett giltigt "
6924
6283
#~ "värde."
6925
 
 
6926
6284
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6927
6285
#~ msgstr "_Generera nya pussel"
6928
 
 
6929
6286
#~ msgid "Generate new puzzles."
6930
6287
#~ msgstr "Generera nya pussel."
6931
 
 
6932
6288
#~ msgid "_Always show hint"
6933
6289
#~ msgstr "Visa _alltid tips"
6934
 
 
6935
6290
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6936
6291
#~ msgstr "Generera nya pussel _under tiden du spelar"
6937
 
 
6938
6292
#~ msgid ""
6939
6293
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6940
6294
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6941
6295
#~ msgstr ""
6942
6296
#~ "Generera nya pussel i bakgrunden under tiden du spelar. Det här kommer "
6943
6297
#~ "automatiskt att pausas när spelet går in i bakgrunden."
6944
 
 
6945
6298
#~ msgid "_Edit"
6946
6299
#~ msgstr "R_edigera"
6947
 
 
6948
6300
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6949
6301
#~ msgstr "Töm rutor som du har fyllt i"
6950
 
 
6951
6302
#~ msgid "Clear notes and hints"
6952
6303
#~ msgstr "Töm anteckningar och tips"
6953
 
 
6954
6304
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6955
6305
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6956
6306
#~ msgstr[0] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gång"
6957
6307
#~ msgstr[1] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gånger"
6958
 
 
6959
6308
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6960
6309
#~ msgstr "Spelar %(difficulty)s pussel."
6961
 
 
6962
6310
#~ msgid "No Tracker"
6963
6311
#~ msgstr "Ingen bevakare"
6964
 
 
6965
6312
#~ msgid "_Clear Others"
6966
6313
#~ msgstr "Rensa _andra"
6967
 
 
6968
6314
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6969
6315
#~ msgstr "Rensa alla drag som inte spårats av vald spårare."
6970
 
 
6971
6316
#~ msgid "%(n)s puzzle"
6972
6317
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
6973
6318
#~ msgstr[0] "%(n)s rebus"
6974
6319
#~ msgstr[1] "%(n)s rebusar"
6975
 
 
6976
6320
#~ msgid "Stopped"
6977
6321
#~ msgstr "Stoppad"
6978
 
 
6979
6322
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6980
6323
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6981
6324
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6982
6325
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6983
 
 
6984
6326
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6985
6327
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6986
6328
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s pussel"
6987
6329
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s pussel"
6988
 
 
6989
6330
#~ msgid "Tile _Colours"
6990
6331
#~ msgstr "Brick_färger"
6991
 
 
6992
6332
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
6993
6333
#~ msgstr "En flagga för att aktivera färgade brickor."
6994
 
 
6995
6334
#~ msgid "Control coloured tiles"
6996
6335
#~ msgstr "Kontrollera färgade brickor"
6997
 
 
6998
6336
#~ msgid "Look & Feel"
6999
6337
#~ msgstr "Utseende och känsla"
7000
 
 
7001
6338
#~ msgid "Blackjack"
7002
6339
#~ msgstr "Tjugoett"
7003
 
 
7004
6340
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
7005
6341
#~ msgstr "Spela kasinokortspelet Tjugoett"
7006
 
 
7007
6342
#~ msgid "Display probabilities"
7008
6343
#~ msgstr "Visa sannolikheter"
7009
 
 
7010
6344
#~ msgid ""
7011
6345
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
7012
6346
#~ "value of your hand."
7013
6347
#~ msgstr ""
7014
6348
#~ "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade "
7015
6349
#~ "värdet på din hand."
7016
 
 
7017
6350
#~ msgid "Never take insurance"
7018
6351
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring"
7019
 
 
7020
6352
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
7021
6353
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring om givaren visar ett ess."
7022
 
 
7023
6354
#~ msgid "The amount of money in your bank"
7024
6355
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank"
7025
 
 
7026
6356
#~ msgid "The amount of money in your bank."
7027
6357
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank."
7028
 
 
7029
6358
#~ msgid ""
7030
6359
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
7031
6360
#~ msgstr ""
7032
6361
#~ "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska "
7033
6362
#~ "spelas."
7034
 
 
7035
6363
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
7036
6364
#~ msgstr "Variationen på regelfilen att använda"
7037
 
 
7038
6365
#~ msgid "Use a quick deal"
7039
6366
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv"
7040
 
 
7041
6367
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
7042
6368
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv utan fördröjning mellan varje kort."
7043
 
 
7044
6369
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
7045
6370
#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
7046
 
 
7047
6371
#~ msgid "Blackjack - %s"
7048
6372
#~ msgstr "Tjugoett - %s"
7049
 
 
7050
6373
#~ msgid "D_eal"
7051
6374
#~ msgstr "_Ge"
7052
 
 
7053
6375
#~ msgid "Deal a new hand"
7054
6376
#~ msgstr "Ge en ny hand"
7055
 
 
7056
6377
#~ msgid "_Hit"
7057
6378
#~ msgstr "_Dra kort"
7058
 
 
7059
6379
#~ msgid "Add a card to the hand"
7060
6380
#~ msgstr "Lägg till ett kort till handen"
7061
 
 
7062
6381
#~ msgid "_Stand"
7063
6382
#~ msgstr "_Stanna"
7064
 
 
7065
6383
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
7066
6384
#~ msgstr "Sluta lägga till kort till handen"
7067
 
 
7068
6385
#~ msgid "S_urrender"
7069
6386
#~ msgstr "Ge _upp"
7070
 
 
7071
6387
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
7072
6388
#~ msgstr "Förverka denna hand för halva din insats"
7073
 
 
7074
6389
#~ msgid "_Double down"
7075
6390
#~ msgstr "_Dubbla"
7076
 
 
7077
6391
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
7078
6392
#~ msgstr "Dubblera din insats för dragning av ett enda kort"
7079
 
 
7080
6393
#~ msgid "S_plit the hand"
7081
6394
#~ msgstr "_Dela handen"
7082
 
 
7083
6395
#~ msgid "Split cards in two new hands"
7084
6396
#~ msgstr "Dela korten i två nya händer"
7085
 
 
7086
6397
#~ msgid "Cards left:"
7087
6398
#~ msgstr "Återstående kort:"
7088
 
 
7089
6399
#~ msgid "Wager:"
7090
6400
#~ msgstr "Insats:"
7091
 
 
7092
6401
#~ msgid "Balance:"
7093
6402
#~ msgstr "Saldo:"
7094
 
 
7095
6403
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
7096
6404
#~ msgstr "Placera din insats eller ge en hand"
7097
 
 
7098
6405
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
7099
6406
#~ msgstr "Tjugoettregelverk att använda"
7100
 
 
7101
6407
#~ msgid "Card Style"
7102
6408
#~ msgstr "Kortstil"
7103
 
 
7104
6409
#~ msgid "Would you like insurance?"
7105
6410
#~ msgstr "Vill du ha försäkring?"
7106
 
 
7107
6411
#~ msgid ""
7108
6412
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
7109
6413
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
7114
6418
#~ "gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och "
7115
6419
#~ "som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en "
7116
6420
#~ "naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
7117
 
 
7118
6421
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
7119
6422
#~ msgstr ""
7120
6423
#~ "Ställ in din insats och klicka i den vita ramen för att ge en ny hand."
7121
 
 
7122
6424
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
7123
6425
#~ msgstr "Ställ in din insats och klicka på korten för att ge en ny hand."
7124
 
 
7125
6426
#~ msgid "Blackjack Preferences"
7126
6427
#~ msgstr "Inställningar för Tjugoett"
7127
 
 
7128
6428
#~ msgid "_Display hand probabilities"
7129
6429
#~ msgstr "_Visa sannolikheter för hand"
7130
 
 
7131
6430
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
7132
6431
#~ msgstr "Sna_bba givar (ingen fördröjning mellan varje kort)"
7133
 
 
7134
6432
#~ msgid "_Never take insurance"
7135
6433
#~ msgstr "Ta al_drig försäkring"
7136
 
 
7137
6434
#~ msgid "_Reset Balance"
7138
6435
#~ msgstr "_Nollställ saldo"
7139
 
 
7140
6436
#~ msgid "Rules"
7141
6437
#~ msgstr "Regler"
7142
 
 
7143
6438
#~ msgid "Decks"
7144
6439
#~ msgstr "Kortlekar"
7145
 
 
7146
6440
# OSäker
7147
6441
#~ msgid "Hit Soft 17"
7148
6442
#~ msgstr "Dra mjuk 17"
7149
 
 
7150
6443
#~ msgid "Double Any Total"
7151
6444
#~ msgstr "Dubblera total"
7152
 
 
7153
6445
#~ msgid "Double 9"
7154
6446
#~ msgstr "Dubblera 9"
7155
 
 
7156
6447
#~ msgid "Double Soft"
7157
6448
#~ msgstr "Dubblera mjuk"
7158
 
 
7159
6449
#~ msgid "Double After Hit"
7160
6450
#~ msgstr "Dubblera efter kortdragning"
7161
 
 
7162
6451
#~ msgid "Double After Split"
7163
6452
#~ msgstr "Dubblera efter delning"
7164
 
 
7165
6453
#~ msgid "Resplit"
7166
6454
#~ msgstr "Dela om"
7167
 
 
7168
6455
#~ msgid "Resplit Aces"
7169
6456
#~ msgstr "Dela om ess"
7170
 
 
7171
6457
#~ msgid "Surrender"
7172
6458
#~ msgstr "Ge upp"
7173
 
 
7174
6459
#~ msgid "Dealer Speed"
7175
6460
#~ msgstr "Givarhastighet"
7176
 
 
7177
6461
#~ msgid "Click to double your wager"
7178
6462
#~ msgstr "Klicka för att dubbla din insats"
7179
 
 
7180
6463
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
7181
6464
#~ msgstr "Dubbelklicka för att öka din insats med %.2f"
7182
 
 
7183
6465
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
7184
6466
#~ msgstr "Dubbelklicka för att minska din insats med %.2f"
7185
 
 
7186
6467
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
7187
6468
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort. Dra kort för att dela par"
7188
 
 
7189
6469
#~ msgid "Click to deal another card"
7190
6470
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort"
7191
 
 
7192
6471
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
7193
6472
#~ msgstr "Klicka för att sluta lägga till kort till din hand"
7194
 
 
7195
6473
#~ msgid "Click to deal a new hand"
7196
6474
#~ msgstr "Klicka för att ge en ny hand"
7197
 
 
7198
6475
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
7199
6476
#~ msgstr "Tjugoett kan inte läsa in den begärda filen"
7200
 
 
7201
6477
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
7202
6478
#~ msgstr "Kontrollera din Tjugoett-installation"
7203
 
 
7204
6479
#~ msgid "The best option is to stand"
7205
6480
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
7206
 
 
7207
6481
#~ msgid ""
7208
6482
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
7209
6483
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
7211
6485
#~ "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta "
7212
6486
#~ "genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i "
7213
6487
#~ "menyn Styrning."
7214
 
 
7215
6488
#~ msgid "The best option is to hit"
7216
6489
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
7217
 
 
7218
6490
#~ msgid ""
7219
6491
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
7220
6492
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
7222
6494
#~ "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör "
7223
6495
#~ "detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja "
7224
6496
#~ "alternativet i menyn Styrning."
7225
 
 
7226
6497
# Osäker
7227
6498
#~ msgid "The best option is to double down"
7228
6499
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
7229
 
 
7230
6500
#~ msgid ""
7231
6501
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
7232
6502
#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
7235
6505
#~ "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt "
7236
6506
#~ "ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i "
7237
6507
#~ "fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7238
 
 
7239
6508
#~ msgid "The best option is to split"
7240
6509
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
7241
 
 
7242
6510
#~ msgid ""
7243
6511
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
7244
6512
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
7247
6515
#~ "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör "
7248
6516
#~ "detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller "
7249
6517
#~ "genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7250
 
 
7251
6518
#~ msgid "The best option is to surrender"
7252
6519
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
7253
 
 
7254
6520
#~ msgid ""
7255
6521
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
7256
6522
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
7257
6523
#~ msgstr ""
7258
6524
#~ "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa "
7259
6525
#~ "handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7260
 
 
7261
6526
#~ msgid ""
7262
6527
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
7263
6528
#~ "\n"
7266
6531
#~ "Tjugoett är ett kortspel av kasinotyp.\n"
7267
6532
#~ "\n"
7268
6533
#~ "Tjugoett är en del av GNOME Games."
7269
 
 
7270
6534
#~ msgid "Computing basic strategy..."
7271
6535
#~ msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
7272
 
 
7273
6536
#~ msgid "Bust"
7274
6537
#~ msgstr "Tjock"
7275
 
 
7276
6538
#~ msgid "Blackjack!"
7277
6539
#~ msgstr "Tjugoett!"
7278
 
 
7279
6540
#~ msgid "Soft"
7280
6541
#~ msgstr "Mjuk"
7281
 
 
7282
6542
#~ msgid "Win"
7283
6543
#~ msgstr "Vinst"
7284
 
 
7285
6544
#~ msgid "Push"
7286
6545
#~ msgstr "Oavgjort"
7287
 
 
7288
6546
#~ msgid "Lose"
7289
6547
#~ msgstr "Förlust"
7290
 
 
7291
6548
# Osäker.
7292
6549
#~ msgid "Player expected values"
7293
6550
#~ msgstr "Spelarförväntade värden"
7294
 
 
7295
6551
#~ msgid "Stand"
7296
6552
#~ msgstr "Stanna"
7297
 
 
7298
6553
#~ msgid "Hit"
7299
6554
#~ msgstr "Dra kort"
7300
 
 
7301
6555
#~ msgid "Double"
7302
6556
#~ msgstr "Dubblera"
7303
 
 
7304
6557
#~ msgid "Split"
7305
6558
#~ msgstr "Dela"
7306
 
 
7307
6559
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
7308
6560
#~ msgstr "Sannolikheter för givarhanden"
7309
 
 
7310
6561
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
7311
6562
#~ msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
7312
 
 
7313
6563
#~ msgid "Your new password is %s"
7314
6564
#~ msgstr "Ditt nya lösenord är %s"
7315
 
 
7316
6565
#~ msgid "New password"
7317
6566
#~ msgstr "Nytt lösenord"
7318
 
 
7319
6567
#~ msgid "Players on server: %d"
7320
6568
#~ msgstr "Spelare på servern: %d"
7321
 
 
7322
6569
#~ msgid "Current Room: %s"
7323
6570
#~ msgstr "Nuvarande rum: %s"
7324
 
 
7325
6571
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
7326
6572
#~ msgstr "Du har gått in i rummet \"%s\"."
7327
 
 
7328
6573
#~ msgid "Error joining room: %s"
7329
6574
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum: %s"
7330
 
 
7331
6575
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
7332
6576
#~ msgstr "Du kan inte chatta när du inte är i ett rum."
7333
 
 
7334
6577
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
7335
6578
#~ msgstr "Du har inte behörighet att chatta här."
7336
 
 
7337
6579
#~ msgid "No private chatting at a table!"
7338
6580
#~ msgstr "Ingen privatchatt vid ett bord!"
7339
 
 
7340
6581
#~ msgid "That player isn't in the room!"
7341
6582
#~ msgstr "Den spelaren är inte i rummet!"
7342
 
 
7343
6583
#~ msgid "There was an error sending the chat."
7344
6584
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid sändning av chatt."
7345
 
 
7346
6585
#~ msgid "You're not at a table."
7347
6586
#~ msgstr "Du är inte vid ett bord."
7348
 
 
7349
6587
#~ msgid "Chat failed: %s."
7350
6588
#~ msgstr "Chatt misslyckades: %s."
7351
 
 
7352
6589
#~ msgid "Error launching table: %s"
7353
6590
#~ msgstr "Fel vid start av bord: %s"
7354
 
 
7355
6591
#~ msgid "You have joined table %d."
7356
6592
#~ msgstr "Du har satt dig vid bord %d."
7357
 
 
7358
6593
#~ msgid "Error joining table: %s"
7359
6594
#~ msgstr "Fel vid ingång till bord: %s"
7360
 
 
7361
6595
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
7362
6596
#~ msgstr "Du har blivit utsparkad från bordet av %s."
7363
 
 
7364
6597
#~ msgid "You have left the table."
7365
6598
#~ msgstr "Du har lämnat bordet."
7366
 
 
7367
6599
#~ msgid "There was an error with the game server."
7368
6600
#~ msgstr "Det inträffade ett fel med spelservern."
7369
 
 
7370
6601
#~ msgid "Error leaving table: %s"
7371
6602
#~ msgstr "Fel vid lämnandet av bord: %s"
7372
 
 
7373
6603
#~ msgid "Current Room:"
7374
6604
#~ msgstr "Nuvarande rum:"
7375
 
 
7376
6605
#~ msgid "**none**"
7377
6606
#~ msgstr "**ingen**"
7378
 
 
7379
6607
#~ msgid "Offline"
7380
6608
#~ msgstr "Frånkopplad"
7381
 
 
7382
6609
#~ msgid "Connecting"
7383
6610
#~ msgstr "Ansluter"
7384
 
 
7385
6611
#~ msgid "Reconnecting"
7386
6612
#~ msgstr "Återansluter"
7387
 
 
7388
6613
#~ msgid "Online"
7389
6614
#~ msgstr "Ansluten"
7390
 
 
7391
6615
#~ msgid "Logging In"
7392
6616
#~ msgstr "Loggar in"
7393
 
 
7394
6617
#~ msgid "Logged In"
7395
6618
#~ msgstr "Inloggad"
7396
 
 
7397
6619
#~ msgid "--> Room"
7398
6620
#~ msgstr "--> Rum"
7399
 
 
7400
6621
#~ msgid "Chatting"
7401
6622
#~ msgstr "Chattar"
7402
 
 
7403
6623
#~ msgid "--> Table"
7404
6624
#~ msgstr "--> Bord"
7405
 
 
7406
6625
#~ msgid "Playing"
7407
6626
#~ msgstr "Spelar"
7408
 
 
7409
6627
#~ msgid "<-- Table"
7410
6628
#~ msgstr "<-- Bord"
7411
 
 
7412
6629
#~ msgid "Logging Out"
7413
6630
#~ msgstr "Loggar ut"
7414
 
 
7415
6631
#~ msgid "Server error: %s"
7416
6632
#~ msgstr "Serverfel: %s"
7417
 
 
7418
6633
#~ msgid "Disconnected from server."
7419
6634
#~ msgstr "Frånkopplad från servern."
7420
 
 
7421
6635
# Logga in eller Inloggning?
7422
6636
#~ msgid "Login"
7423
6637
#~ msgstr "Inloggning"
7424
 
 
7425
6638
#~ msgid "That username is already in use."
7426
6639
#~ msgstr "Det användarnamnet används redan."
7427
 
 
7428
6640
#~ msgid ""
7429
6641
#~ "Authentication has failed.\n"
7430
6642
#~ "Please supply the correct password."
7431
6643
#~ msgstr ""
7432
6644
#~ "Autentiseringen misslyckades.\n"
7433
6645
#~ "Ange rätt lösenord."
7434
 
 
7435
6646
#~ msgid "The username is too long!"
7436
6647
#~ msgstr "Användarnamnet är för långt!"
7437
 
 
7438
6648
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
7439
6649
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn, använd inte specialtecken!"
7440
 
 
7441
6650
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
7442
6651
#~ msgstr "Inloggning misslyckades av okänd anledning: %s"
7443
 
 
7444
6652
#~ msgid "Unable to open help file"
7445
6653
#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
7446
 
 
7447
6654
#~ msgid "Network Game"
7448
6655
#~ msgstr "Nätverksspel"
7449
 
 
7450
6656
#~ msgid "Server Profile"
7451
6657
#~ msgstr "Serverprofil"
7452
 
 
7453
6658
#~ msgid "Profile:"
7454
6659
#~ msgstr "Profil:"
7455
 
 
7456
6660
#~ msgid "Edit Profiles"
7457
6661
#~ msgstr "Redigera profiler"
7458
 
 
7459
6662
#~ msgid "Server:"
7460
6663
#~ msgstr "Server:"
7461
 
 
7462
6664
#~ msgid "Port:"
7463
6665
#~ msgstr "Port:"
7464
 
 
7465
6666
#~ msgid "User Information"
7466
6667
#~ msgstr "Användarinformation"
7467
 
 
7468
6668
#~ msgid "Username:"
7469
6669
#~ msgstr "Användarnamn:"
7470
 
 
7471
6670
#~ msgid "Password:"
7472
6671
#~ msgstr "Lösenord:"
7473
 
 
7474
6672
#~ msgid "Email:"
7475
6673
#~ msgstr "E-post:"
7476
 
 
7477
6674
#~ msgid "Authentication type"
7478
6675
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
7479
 
 
7480
6676
#~ msgid "Normal Login"
7481
6677
#~ msgstr "Normalt konto"
7482
 
 
7483
6678
#~ msgid "Guest Login"
7484
6679
#~ msgstr "Gästkonto"
7485
 
 
7486
6680
#~ msgid "First-time Login"
7487
6681
#~ msgstr "Förstagångskonto"
7488
 
 
7489
6682
#~ msgid "Connect"
7490
6683
#~ msgstr "Anslut"
7491
 
 
7492
6684
#~ msgid "Wizard"
7493
6685
#~ msgstr "Trollkarl"
7494
 
 
7495
6686
# Kvinnonamn.
7496
6687
#
7497
6688
#~ msgid "Deity"
7498
6689
#~ msgstr "Gudinna"
7499
 
 
7500
6690
# I brist på annat...
7501
6691
#~ msgid "Sentinel"
7502
6692
#~ msgstr "Vakt"
7503
 
 
7504
6693
# Osäker.
7505
6694
#~ msgid "Captain"
7506
6695
#~ msgstr "Kapten"
7507
 
 
7508
6696
#~ msgid "Knight"
7509
6697
#~ msgstr "Riddare"
7510
 
 
7511
6698
#~ msgid "Angel"
7512
6699
#~ msgstr "Ängel"
7513
 
 
7514
6700
#~ msgid "Silverlord"
7515
6701
#~ msgstr "Silverlord"
7516
 
 
7517
6702
# I brist på annat...
7518
6703
#~ msgid "Eagle"
7519
6704
#~ msgstr "Örn"
7520
 
 
7521
6705
#~ msgid "Vampire"
7522
6706
#~ msgstr "Vampyr"
7523
 
 
7524
6707
#~ msgid "Chief"
7525
6708
#~ msgstr "Chef"
7526
 
 
7527
6709
#~ msgid "Colonel"
7528
6710
#~ msgstr "Överste"
7529
 
 
7530
6711
#~ msgid "General"
7531
6712
#~ msgstr "Allmänt"
7532
 
 
7533
6713
#~ msgid "Major"
7534
6714
#~ msgstr "Major"
7535
 
 
7536
6715
#~ msgid "Scout"
7537
6716
#~ msgstr "Spejare"
7538
 
 
7539
6717
#~ msgid "Lieutenant"
7540
6718
#~ msgstr "Löjtnant"
7541
 
 
7542
6719
#~ msgid "Stalker"
7543
6720
#~ msgstr "Förföljare"
7544
 
 
7545
6721
#~ msgid "Scientist"
7546
6722
#~ msgstr "Forskare"
7547
 
 
7548
6723
#~ msgid "Scholar"
7549
6724
#~ msgstr "Vetenskapsman"
7550
 
 
7551
6725
#~ msgid "Entity"
7552
6726
#~ msgstr "Enhet"
7553
 
 
7554
6727
#~ msgid "Creator"
7555
6728
#~ msgstr "Skapare"
7556
 
 
7557
6729
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
7558
6730
#~ msgstr "GGZ Community (snabb)"
7559
 
 
7560
6731
#~ msgid "Local developer server"
7561
6732
#~ msgstr "Lokal utvecklingsserver"
7562
 
 
7563
6733
#~ msgid ""
7564
6734
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
7565
6735
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
7566
6736
#~ msgstr ""
7567
6737
#~ "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du "
7568
6738
#~ "att jag skapar några standardserverprofiler?"
7569
 
 
7570
6739
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
7571
6740
#~ msgstr "/msg <användare> <meddelande> . Privat meddelande till spelare"
7572
 
 
7573
6741
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
7574
6742
#~ msgstr "/table <meddelande> ....... Meddelande till ditt bord"
7575
 
 
7576
6743
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
7577
6744
#~ msgstr "/wall <meddelande> ........ Administrationskommando"
7578
 
 
7579
6745
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
7580
6746
#~ msgstr "/beep <användarnamn> ...... Skicka signal till spelare"
7581
 
 
7582
6747
#~ msgid "/help ..................... Get help"
7583
6748
#~ msgstr "/help ..................... Få hjälp"
7584
 
 
7585
6749
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
7586
6750
#~ msgstr "/friends .................. Lista din vänner"
7587
 
 
7588
6751
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
7589
6752
#~ msgstr "/ignore ................... Lista personer som du ignorerar"
7590
 
 
7591
6753
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
7592
6754
#~ msgstr "/kick <användare> .......... Sparka ut en spelare från rummet"
7593
 
 
7594
6755
#~ msgid ""
7595
6756
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
7596
6757
#~ msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
7597
 
 
7598
6758
#~ msgid ""
7599
6759
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
7600
6760
#~ "to talk"
7601
6761
#~ msgstr ""
7602
6762
#~ "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /"
7603
6763
#~ "gag)"
7604
 
 
7605
6764
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
7606
6765
#~ msgstr "/ban <användarnamn> ....... Bannlys en spelare från servern"
7607
 
 
7608
6766
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
7609
6767
#~ msgstr "Du har mottagit ett okänt meddelande från %s."
7610
 
 
7611
6768
#~ msgid "You've been beeped by %s."
7612
6769
#~ msgstr "Du har fått en signal från %s."
7613
 
 
7614
6770
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
7615
6771
#~ msgstr "Användning: /msg <användarnamn> <meddelande>"
7616
 
 
7617
6772
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
7618
6773
#~ msgstr "    Skickar ett privat meddelande till en användare på nätverket."
7619
 
 
7620
6774
#~ msgid "Beep sent to %s."
7621
6775
#~ msgstr "Signal skickad till %s."
7622
 
 
7623
6776
#~ msgid "%s (logged on)"
7624
6777
#~ msgstr "%s (loggade in)"
7625
 
 
7626
6778
#~ msgid "%s (logged off)"
7627
6779
#~ msgstr "%s (loggade av)"
7628
 
 
7629
6780
#~ msgid "Chat Commands"
7630
6781
#~ msgstr "Chattkommandon"
7631
 
 
7632
6782
#~ msgid "-------------"
7633
6783
#~ msgstr "--------------"
7634
 
 
7635
6784
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
7636
6785
#~ msgstr "/me <åtgärd> .............. Skicka en åtgärd"
7637
 
 
7638
6786
#~ msgid "Added %s to your friends list."
7639
6787
#~ msgstr "Lade till %s till din lista över vänner."
7640
 
 
7641
6788
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
7642
6789
#~ msgstr "Tog bort %s från din lista över vänner."
7643
 
 
7644
6790
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
7645
6791
#~ msgstr "Lade till %s till din ignoreringslista."
7646
 
 
7647
6792
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
7648
6793
#~ msgstr "Tog bort %s från din ignoreringslista."
7649
 
 
7650
6794
#~ msgid "People currently your friends"
7651
6795
#~ msgstr "Personer "
7652
 
 
7653
6796
#~ msgid "People you're currently ignoring"
7654
6797
#~ msgstr "Personer som du för närvarande ignorerar"
7655
 
 
7656
6798
#~ msgid "Multiple matches:"
7657
6799
#~ msgstr "Flera sökträffar:"
7658
 
 
7659
6800
#~ msgid ""
7660
6801
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
7661
6802
#~ "it from %s."
7662
6803
#~ msgstr ""
7663
6804
#~ "Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
7664
6805
#~ "det från %s."
7665
 
 
7666
6806
#~ msgid "Launch Error"
7667
6807
#~ msgstr "Startfel"
7668
 
 
7669
6808
#~ msgid ""
7670
6809
#~ "Failed to execute game module.\n"
7671
6810
#~ " Launch aborted."
7672
6811
#~ msgstr ""
7673
6812
#~ "Misslyckades med att starta spelmodulen.\n"
7674
6813
#~ "Starten avbröts"
7675
 
 
7676
6814
#~ msgid "Launched game"
7677
6815
#~ msgstr "Startade spel"
7678
 
 
7679
6816
#~ msgid "Launch failed"
7680
6817
#~ msgstr "Starten misslyckades"
7681
 
 
7682
6818
#~ msgid "You can only play one game at a time."
7683
6819
#~ msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
7684
 
 
7685
6820
#~ msgid "Game Error"
7686
6821
#~ msgstr "Spelfel"
7687
 
 
7688
6822
#~ msgid "You're still at a table."
7689
6823
#~ msgstr "Du är fortfarande vid ett bord."
7690
 
 
7691
6824
#~ msgid ""
7692
6825
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
7693
6826
#~ "Launch aborted"
7694
6827
#~ msgstr ""
7695
6828
#~ "Du måste vara i ett rum för att starta ett spel.\n"
7696
6829
#~ "Starten avbröts"
7697
 
 
7698
6830
#~ msgid ""
7699
6831
#~ "No game types defined for this server.\n"
7700
6832
#~ "Launch aborted."
7701
6833
#~ msgstr ""
7702
6834
#~ "Inga speltyper har definierats för den här servern.\n"
7703
6835
#~ "Starten avbröts"
7704
 
 
7705
6836
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
7706
6837
#~ msgstr "Det här spelet har inte stöd för åskådare."
7707
 
 
7708
6838
#~ msgid ""
7709
6839
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
7710
6840
#~ "to be able to play this game."
7711
6841
#~ msgstr ""
7712
6842
#~ "Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
7713
6843
#~ "för att kunna spela det här spelet."
7714
 
 
7715
6844
#~ msgid "About"
7716
6845
#~ msgstr "Om"
7717
 
 
7718
6846
#~ msgid "Message of the Day"
7719
6847
#~ msgstr "Dagens meddelande"
7720
 
 
7721
6848
#~ msgid ""
7722
6849
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
7723
6850
#~ "you would like to help head over to\n"
7726
6853
#~ "Rumsfiltrering är ännu inte implementerat. Om\n"
7727
6854
#~ "du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
7728
6855
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7729
 
 
7730
6856
#~ msgid "Not Implemented"
7731
6857
#~ msgstr "Inte implementerat"
7732
 
 
7733
6858
#~ msgid "Web Address"
7734
6859
#~ msgstr "Webbadress"
7735
 
 
7736
6860
#~ msgid "Author"
7737
6861
#~ msgstr "Upphovsman"
7738
 
 
7739
6862
#~ msgid "Game Types"
7740
6863
#~ msgstr "Speltyper"
7741
 
 
7742
6864
#~ msgid "Room List Filter:"
7743
6865
#~ msgstr "Filter för rumslista:"
7744
 
 
7745
6866
#~ msgid "Set"
7746
6867
#~ msgstr "Ställ in"
7747
 
 
7748
6868
#~ msgid "Player Information"
7749
6869
#~ msgstr "Spelarinformation"
7750
 
 
7751
6870
#~ msgid "Player Handle:"
7752
6871
#~ msgstr "Spelaralias:"
7753
 
 
7754
6872
#~ msgid "Table:"
7755
6873
#~ msgstr "Bord:"
7756
 
 
7757
6874
#~ msgid "Account:"
7758
6875
#~ msgstr "Konto:"
7759
 
 
7760
6876
#~ msgid "Record:"
7761
6877
#~ msgstr "Rekord:"
7762
 
 
7763
6878
#~ msgid "Rating:"
7764
6879
#~ msgstr "Betyg:"
7765
 
 
7766
6880
#~ msgid "Rank:"
7767
6881
#~ msgstr "Rank:"
7768
 
 
7769
6882
#~ msgid "Message:"
7770
6883
#~ msgstr "Meddelande:"
7771
 
 
7772
6884
#~ msgid "Unknown"
7773
6885
#~ msgstr "Okänd"
7774
 
 
7775
6886
#~ msgid "Registered"
7776
6887
#~ msgstr "Registrerad"
7777
 
 
7778
6888
#~ msgid "Guest"
7779
6889
#~ msgstr "Gäst"
7780
 
 
7781
6890
#~ msgid "Host"
7782
6891
#~ msgstr "Värd"
7783
 
 
7784
6892
#~ msgid "Administrator"
7785
6893
#~ msgstr "Administratör"
7786
 
 
7787
6894
#~ msgid "Bot"
7788
6895
#~ msgstr "Robot"
7789
 
 
7790
6896
#~ msgid "Info"
7791
6897
#~ msgstr "Info"
7792
 
 
7793
6898
#~ msgid "Friends"
7794
6899
#~ msgstr "Vänner"
7795
 
 
7796
6900
#~ msgid "Ignore"
7797
6901
#~ msgstr "Ignorera"
7798
 
 
7799
6902
#~ msgid "#%d"
7800
6903
#~ msgstr "nr %d"
7801
 
 
7802
6904
#~ msgid "L"
7803
6905
#~ msgstr "L"
7804
 
 
7805
6906
#~ msgid "T#"
7806
6907
#~ msgstr "T#"
7807
 
 
7808
6908
#~ msgid "Stats"
7809
6909
#~ msgstr "Statistik"
7810
 
 
7811
6910
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
7812
6911
#~ msgstr "Vilken klient vill du använda för att spela det här spelet?"
7813
 
 
7814
6912
#~ msgid "Don't ask me again."
7815
6913
#~ msgstr "Fråga inte igen."
7816
 
 
7817
6914
#~ msgid "Join"
7818
6915
#~ msgstr "Gå med i"
7819
 
 
7820
6916
#~ msgid "Leave"
7821
6917
#~ msgstr "Lämna"
7822
 
 
7823
6918
#~ msgid "No description available."
7824
6919
#~ msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
7825
 
 
7826
6920
#~ msgid "Room Information"
7827
6921
#~ msgstr "Rumsinformation"
7828
 
 
7829
6922
#~ msgid "Game Name:"
7830
6923
#~ msgstr "Spelnamn:"
7831
 
 
7832
6924
#~ msgid "Author:"
7833
6925
#~ msgstr "Upphovsman:"
7834
 
 
7835
6926
#~ msgid "Homepage:"
7836
6927
#~ msgstr "Webbsida:"
7837
 
 
7838
6928
#~ msgid "Room Description:"
7839
6929
#~ msgstr "Rumsbeskrivning:"
7840
 
 
7841
6930
#~ msgid "This room has no game"
7842
6931
#~ msgstr "Det här rummet har inget spel"
7843
 
 
7844
6932
#~ msgid "Unknown room"
7845
6933
#~ msgstr "Okänt rum"
7846
 
 
7847
6934
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
7848
6935
#~ msgstr "Du kan inte gå in i ett rum; du är inte inloggad"
7849
 
 
7850
6936
#~ msgid "You're already in between rooms"
7851
6937
#~ msgstr "Du är redan mellan olika rum"
7852
 
 
7853
6938
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
7854
6939
#~ msgstr "Du kan inte byta rum när du spelar ett spel"
7855
 
 
7856
6940
#~ msgid "Unknown error"
7857
6941
#~ msgstr "Okänt fel"
7858
 
 
7859
6942
#~ msgid "Error joining room"
7860
6943
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum"
7861
 
 
7862
6944
#~ msgid "Other Rooms"
7863
6945
#~ msgstr "Övriga rum"
7864
 
 
7865
6946
#~ msgid "Room"
7866
6947
#~ msgstr "Rum"
7867
 
 
7868
6948
#~ msgid "Game Type:  %s"
7869
6949
#~ msgstr "Speltyp: %s"
7870
 
 
7871
6950
#~ msgid "Author:  %s"
7872
6951
#~ msgstr "Upphovsman:  %s"
7873
 
 
7874
6952
#~ msgid "Description:  %s"
7875
6953
#~ msgstr "Beskrivning:  %s"
7876
 
 
7877
6954
#~ msgid "Home Page:  %s"
7878
6955
#~ msgstr "Webbplats:  %s"
7879
 
 
7880
6956
#~ msgid ""
7881
6957
#~ "Failed to launch table.\n"
7882
6958
#~ " Launch aborted."
7883
6959
#~ msgstr ""
7884
6960
#~ "Misslyckades med att starta bordet.\n"
7885
6961
#~ "Starten avbröts."
7886
 
 
7887
6962
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
7888
6963
#~ msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
7889
 
 
7890
6964
#~ msgid "Error launching game module."
7891
6965
#~ msgstr "Fel vid start av spelmodul."
7892
 
 
7893
6966
#~ msgid "Seat Assignments"
7894
6967
#~ msgstr "Platstilldelningar"
7895
 
 
7896
6968
#~ msgid "Game Type:"
7897
6969
#~ msgstr "Speltyp:"
7898
 
 
7899
6970
#~ msgid "Number of seats"
7900
6971
#~ msgstr "Antal platser"
7901
 
 
7902
6972
#~ msgid "Description:"
7903
6973
#~ msgstr "Beskrivning:"
7904
 
 
7905
6974
#~ msgid "Seat %d:"
7906
6975
#~ msgstr "Plats %d:"
7907
 
 
7908
6976
#~ msgid "Computer"
7909
6977
#~ msgstr "Dator"
7910
 
 
7911
6978
#~ msgid "Open"
7912
6979
#~ msgstr "Öppna"
7913
 
 
7914
6980
#~ msgid "Reserved for"
7915
6981
#~ msgstr "Reserverat för"
7916
 
 
7917
6982
#~ msgid "Launch"
7918
6983
#~ msgstr "Starta"
7919
 
 
7920
6984
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
7921
6985
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7922
 
 
7923
6986
#~ msgid "Quit?"
7924
6987
#~ msgstr "Avsluta?"
7925
 
 
7926
6988
#~ msgid ""
7927
6989
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
7928
6990
#~ "you would like to help head over to\n"
7931
6993
#~ "Serverstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7932
6994
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7933
6995
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7934
 
 
7935
6996
#~ msgid ""
7936
6997
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
7937
6998
#~ "you would like to help head over to\n"
7940
7001
#~ "Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7941
7002
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7942
7003
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7943
 
 
7944
7004
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
7945
7005
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
7946
 
 
7947
7006
#~ msgid "Error Joining"
7948
7007
#~ msgstr "Fel vid ingång"
7949
 
 
7950
7008
#~ msgid "That table is full."
7951
7009
#~ msgstr "Det bordet är fullt."
7952
 
 
7953
7010
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
7954
7011
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
7955
 
 
7956
7012
#~ msgid "Error Spectating"
7957
7013
#~ msgstr "Fel vid åskådning"
7958
 
 
7959
7014
#~ msgid ""
7960
7015
#~ "Failed to join table.\n"
7961
7016
#~ "Join aborted."
7962
7017
#~ msgstr ""
7963
7018
#~ "Misslyckades med att gå med i bord.\n"
7964
7019
#~ "Ingång avbröts."
7965
 
 
7966
7020
#~ msgid "Join Error"
7967
7021
#~ msgstr "Ingångsfel"
7968
 
 
7969
7022
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
7970
7023
#~ msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
7971
 
 
7972
7024
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
7973
7025
#~ msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
7974
 
 
7975
7026
#~ msgid "Join an existing game"
7976
7027
#~ msgstr "Gå med i ett befintligt spel"
7977
 
 
7978
7028
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
7979
7029
#~ msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
7980
 
 
7981
7030
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
7982
7031
#~ msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
7983
 
 
7984
7032
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
7985
7033
#~ msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
7986
 
 
7987
7034
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
7988
7035
#~ msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
7989
 
 
7990
7036
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
7991
7037
#~ msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
7992
 
 
7993
7038
#~ msgid "Compiled with debugging."
7994
7039
#~ msgstr "Byggd för felsökning."
7995
 
 
7996
7040
#~ msgid "GGZ"
7997
7041
#~ msgstr "GGZ"
7998
 
 
7999
7042
#~ msgid "Disconnect"
8000
7043
#~ msgstr "Koppla från"
8001
 
 
8002
7044
#~ msgid "Quit"
8003
7045
#~ msgstr "Avsluta"
8004
 
 
8005
7046
#~ msgid "Watch"
8006
7047
#~ msgstr "Beskåda"
8007
 
 
8008
7048
#~ msgid "Edit"
8009
7049
#~ msgstr "Redigera"
8010
 
 
8011
7050
#~ msgid "Properties"
8012
7051
#~ msgstr "Egenskaper"
8013
 
 
8014
7052
#~ msgid "View"
8015
7053
#~ msgstr "Visa"
8016
 
 
8017
7054
#~ msgid "Room List"
8018
7055
#~ msgstr "Rumslista"
8019
 
 
8020
7056
#~ msgid "Player List"
8021
7057
#~ msgstr "Spelarlista"
8022
 
 
8023
7058
#~ msgid "Server Stats"
8024
7059
#~ msgstr "Serverstatistik"
8025
 
 
8026
7060
#~ msgid "Player Stats"
8027
7061
#~ msgstr "Spelarstatistik"
8028
 
 
8029
7062
#~ msgid "MOTD"
8030
7063
#~ msgstr "Dagens meddelande"
8031
 
 
8032
7064
#~ msgid "Help"
8033
7065
#~ msgstr "Hjälp"
8034
 
 
8035
7066
#~ msgid "Contents"
8036
7067
#~ msgstr "Innehåll"
8037
 
 
8038
7068
#~ msgid "Send"
8039
7069
#~ msgstr "Skicka"
8040
 
 
8041
7070
#~ msgid "Properties Updated"
8042
7071
#~ msgstr "Egenskaper uppdaterade"
8043
 
 
8044
7072
#~ msgid "Confirm:"
8045
7073
#~ msgstr "Bekräfta:"
8046
 
 
8047
7074
#~ msgid "Modify"
8048
7075
#~ msgstr "Ändra"
8049
 
 
8050
7076
#~ msgid "Servers"
8051
7077
#~ msgstr "Servrar"
8052
 
 
8053
7078
#~ msgid "Chat Font:"
8054
7079
#~ msgstr "Typsnitt för chatt:"
8055
 
 
8056
7080
#~ msgid "Change"
8057
7081
#~ msgstr "Ändra"
8058
 
 
8059
7082
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
8060
7083
#~ msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
8061
 
 
8062
7084
#~ msgid "Play Sounds"
8063
7085
#~ msgstr "Spela upp ljud"
8064
 
 
8065
7086
#~ msgid "Auto Indent"
8066
7087
#~ msgstr "Dra automatiskt in"
8067
 
 
8068
7088
#~ msgid "Timestamp Chats"
8069
7089
#~ msgstr "Tidsstämpla chattar"
8070
 
 
8071
7090
#~ msgid "Word Wrap"
8072
7091
#~ msgstr "Ordbrytning"
8073
 
 
8074
7092
#~ msgid "Chat Color"
8075
7093
#~ msgstr "Chattfärg"
8076
 
 
8077
7094
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
8078
7095
#~ msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
8079
 
 
8080
7096
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
8081
7097
#~ msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
8082
 
 
8083
7098
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
8084
7099
#~ msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
8085
 
 
8086
7100
#~ msgid "Normal Color"
8087
7101
#~ msgstr "Normal färg"
8088
 
 
8089
7102
#~ msgid "Highlight Color"
8090
7103
#~ msgstr "Färg för färgmarkering"
8091
 
 
8092
7104
#~ msgid "Friend Color"
8093
7105
#~ msgstr "Färg för vänner"
8094
 
 
8095
7106
#~ msgid "Black Background"
8096
7107
#~ msgstr "Svart bakgrund"
8097
 
 
8098
7108
#~ msgid "White Background"
8099
7109
#~ msgstr "Vit bakgrund"
8100
 
 
8101
7110
# Osäker.
8102
7111
#~ msgid "Chat"
8103
7112
#~ msgstr "Chatt"
8104
 
 
8105
7113
#~ msgid "All of the following information is optional."
8106
7114
#~ msgstr "All följande information är valfri."
8107
 
 
8108
7115
#~ msgid "Name:"
8109
7116
#~ msgstr "Namn:"
8110
 
 
8111
7117
#~ msgid "City:"
8112
7118
#~ msgstr "Stad:"
8113
 
 
8114
7119
#~ msgid "State:"
8115
7120
#~ msgstr "Län/Region:"
8116
 
 
8117
7121
#~ msgid "Country:"
8118
7122
#~ msgstr "Land:"
8119
 
 
8120
7123
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
8121
7124
#~ msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
8122
 
 
8123
7125
#~ msgid "Single Click Room Entry"
8124
7126
#~ msgstr "Gå in i rum med ett enda klick"
8125
 
 
8126
7127
#~ msgid "Display All"
8127
7128
#~ msgstr "Visa alla"
8128
 
 
8129
7129
#~ msgid "Display New"
8130
7130
#~ msgstr "Visa nya"
8131
 
 
8132
7131
#~ msgid "Display Important"
8133
7132
#~ msgstr "Visa viktig"
8134
 
 
8135
7133
#~ msgid "Display None"
8136
7134
#~ msgstr "Visa ingen"
8137
 
 
8138
7135
#~ msgid "Select Font"
8139
7136
#~ msgstr "Välj typsnitt"
8140
 
 
8141
7137
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
8142
7138
#~ msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
8143
 
 
8144
7139
#~ msgid "A network error has occurred."
8145
7140
#~ msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
8146
 
 
8147
7141
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
8148
7142
#~ msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
8149
 
 
8150
7143
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
8151
7144
#~ msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
8152
 
 
8153
7145
#~ msgid "%s joined the game.\n"
8154
7146
#~ msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
8155
 
 
8156
7147
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
8157
7148
#~ msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
8158
 
 
8159
7149
#~ msgid "%s left the game.\n"
8160
7150
#~ msgstr "%s lämnade spelet.\n"
8161
 
 
8162
7151
#~ msgid "Gnibbles"
8163
7152
#~ msgstr "Gnibbles"
8164
 
 
8165
7153
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
8166
7154
#~ msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
8167
 
 
8168
7155
#~ msgid "Gnometris"
8169
7156
#~ msgstr "Gnometris"
8170
 
 
8171
7157
#~ msgid "Gnometris Preferences"
8172
7158
#~ msgstr "Inställningar för Gnometris"
8173
 
 
8174
7159
#~ msgid "Gnometris Scores"
8175
7160
#~ msgstr "Poänglistan för Gnometris"
8176
 
 
8177
7161
#~ msgid ""
8178
7162
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
8179
7163
#~ "the board."
8180
7164
#~ msgstr ""
8181
7165
#~ "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på "
8182
7166
#~ "brädet."
8183
 
 
8184
7167
#~ msgid "Player Chat"
8185
7168
#~ msgstr "Spelarchatt"
8186
 
 
8187
7169
#~ msgid "Occupied"
8188
7170
#~ msgstr "Upptagen"
8189
 
 
8190
7171
#~ msgid "Empty"
8191
7172
#~ msgstr "Tom"
8192
 
 
8193
7173
#~ msgid "Abandoned"
8194
7174
#~ msgstr "Övergiven"
8195
 
 
8196
7175
#~ msgid "-"
8197
7176
#~ msgstr "-"
8198
 
 
8199
7177
#~ msgid "#"
8200
7178
#~ msgstr "#"
8201
 
 
8202
7179
#~ msgid "Status"
8203
7180
#~ msgstr "Status"
8204
 
 
8205
7181
#~ msgid "Sit here"
8206
7182
#~ msgstr "Sitt här"
8207
 
 
8208
7183
#~ msgid "Move here"
8209
7184
#~ msgstr "Flytta hit"
8210
 
 
8211
7185
#~ msgid "Play with bot"
8212
7186
#~ msgstr "Spela mot robot"
8213
 
 
8214
7187
#~ msgid "Drop reservation"
8215
7188
#~ msgstr "Avboka reservation"
8216
 
 
8217
7189
#~ msgid "Remove bot"
8218
7190
#~ msgstr "Ta bort bot"
8219
 
 
8220
7191
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8221
7192
#~ msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
8222
 
 
8223
7193
#~ msgid "Set the theme"
8224
7194
#~ msgstr "Ställ in temat"
8225
 
 
8226
7195
#~ msgid "For backwards compatibility"
8227
7196
#~ msgstr "För balängeskompatibilitet"
8228
 
 
8229
7197
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8230
7198
#~ msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
8231
 
 
8232
7199
#~ msgid "Same GNOME"
8233
7200
#~ msgstr "SameGNOME"
8234
 
 
8235
7201
#~ msgid "Height of the custom board"
8236
7202
#~ msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
8237
 
 
8238
7203
#~ msgid ""
8239
7204
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8240
7205
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8241
7206
#~ msgstr ""
8242
7207
#~ "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
8243
7208
#~ "mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
8244
 
 
8245
7209
#~ msgid "The board size"
8246
7210
#~ msgstr "Brädstorleken"
8247
 
 
8248
7211
#~ msgid "The filename of the theme to use."
8249
7212
#~ msgstr "Filnamnet för temat att använda."
8250
 
 
8251
7213
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8252
7214
#~ msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 &gt; höjd &gt; 3."
8253
 
 
8254
7215
#~ msgid ""
8255
7216
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
8256
7217
#~ "Large."
8257
7218
#~ msgstr ""
8258
7219
#~ "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
8259
7220
#~ "stor."
8260
 
 
8261
7221
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8262
7222
#~ msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 &gt; bredd &gt; 3."
8263
 
 
8264
7223
#~ msgid "Use fast animation"
8265
7224
#~ msgstr "Använd snabb animation"
8266
 
 
8267
7225
#~ msgid "Width of the custom board"
8268
7226
#~ msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
8269
 
 
8270
7227
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8271
7228
#~ msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
8272
 
 
8273
7229
#~ msgid "Same GNOME Theme"
8274
7230
#~ msgstr "SameGNOME-tema"
8275
 
 
8276
7231
#~ msgid "_Theme..."
8277
7232
#~ msgstr "_Tema..."
8278
 
 
8279
7233
#~ msgid "_Small"
8280
7234
#~ msgstr "_Liten"
8281
 
 
8282
7235
#~ msgid "_Large"
8283
7236
#~ msgstr "_Stor"
8284
 
 
8285
7237
#~ msgid "_Fast Animation"
8286
7238
#~ msgstr "_Snabb animation"
8287
 
 
8288
7239
#~ msgid "No theme data was found."
8289
7240
#~ msgstr "Inga temadata hittades."
8290
 
 
8291
7241
#~ msgid ""
8292
7242
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8293
7243
#~ "installed correctly and try again."
8294
7244
#~ msgstr ""
8295
7245
#~ "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
8296
7246
#~ "korrekt och försök igen."
8297
 
 
8298
7247
#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
8299
7248
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
8300
 
 
8301
7249
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
8302
7250
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter)"
8303
 
 
8304
7251
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
8305
7252
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Aisleriot-patiens"
8306
 
 
8307
7253
#~ msgid "chess-piece|Queen"
8308
7254
#~ msgstr "Dam"
8309
 
 
8310
7255
#~ msgid "chess-piece|Knight"
8311
7256
#~ msgstr "Springare"
8312
 
 
8313
7257
#~ msgid "chess-piece|Rook"
8314
7258
#~ msgstr "Torn"
8315
 
 
8316
7259
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
8317
7260
#~ msgstr "Löpare"
8318
 
 
8319
7261
#~ msgid "chess-file|a"
8320
7262
#~ msgstr "a"
8321
 
 
8322
7263
#~ msgid "chess-file|b"
8323
7264
#~ msgstr "b"
8324
 
 
8325
7265
#~ msgid "chess-file|c"
8326
7266
#~ msgstr "c"
8327
 
 
8328
7267
#~ msgid "chess-file|d"
8329
7268
#~ msgstr "d"
8330
 
 
8331
7269
#~ msgid "chess-file|e"
8332
7270
#~ msgstr "e"
8333
 
 
8334
7271
#~ msgid "chess-file|f"
8335
7272
#~ msgstr "f"
8336
 
 
8337
7273
#~ msgid "chess-file|g"
8338
7274
#~ msgstr "g"
8339
 
 
8340
7275
#~ msgid "chess-file|h"
8341
7276
#~ msgstr "h"
8342
 
 
8343
7277
#~ msgid "chess-rank|1"
8344
7278
#~ msgstr "1"
8345
 
 
8346
7279
#~ msgid "chess-rank|2"
8347
7280
#~ msgstr "2"
8348
 
 
8349
7281
#~ msgid "chess-rank|3"
8350
7282
#~ msgstr "3"
8351
 
 
8352
7283
#~ msgid "chess-rank|4"
8353
7284
#~ msgstr "4"
8354
 
 
8355
7285
#~ msgid "chess-rank|5"
8356
7286
#~ msgstr "5"
8357
 
 
8358
7287
#~ msgid "chess-rank|6"
8359
7288
#~ msgstr "6"
8360
 
 
8361
7289
#~ msgid "chess-rank|7"
8362
7290
#~ msgstr "7"
8363
 
 
8364
7291
#~ msgid "chess-rank|8"
8365
7292
#~ msgstr "8"
8366
 
 
8367
7293
#~ msgid "chess-notation|P"
8368
7294
#~ msgstr "B"
8369
 
 
8370
7295
#~ msgid "chess-notation|N"
8371
7296
#~ msgstr "S"
8372
 
 
8373
7297
#~ msgid "chess-notation|B"
8374
7298
#~ msgstr "L"
8375
 
 
8376
7299
#~ msgid "chess-notation|R"
8377
7300
#~ msgstr "T"
8378
 
 
8379
7301
#~ msgid "chess-notation|Q"
8380
7302
#~ msgstr "D"
8381
 
 
8382
7303
#~ msgid "chess-notation|K"
8383
7304
#~ msgstr "K"
8384
 
 
8385
7305
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
8386
7306
#~ msgstr "Lämna _helskärmsläge"
8387
 
 
8388
7307
#~ msgid "Enable splats"
8389
7308
#~ msgstr "Aktivera splaschar"
8390
 
 
8391
7309
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
8392
7310
#~ msgstr ""
8393
7311
#~ "Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
8394
 
 
8395
7312
#~ msgid "E_nable splats"
8396
7313
#~ msgstr "Ak_tivera splaschar"
8397
 
 
8398
7314
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
8399
7315
#~ msgstr "Spela det vanligaste, och möjligtvis det mest irriterande, ljudet."
8400
 
 
8401
7316
#~ msgid "Joined"
8402
7317
#~ msgstr "Sammanslagen"
8403
 
 
8404
7318
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
8405
7319
#~ msgstr "Sudoku kunde inte skapa datamappen %(path)s."
8406
 
 
8407
7320
#~ msgid "Full Screen"
8408
7321
#~ msgstr "Helskärm"
8409
 
 
8410
7322
#~ msgid "Entering custom grid..."
8411
7323
#~ msgstr "Matar in i anpassat rutnät..."
8412
 
 
8413
7324
#~ msgid "_Play game"
8414
7325
#~ msgstr "_Spela spel"
8415
 
 
8416
7326
#~ msgid "Print Sudoku"
8417
7327
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
8418
7328
#~ msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
8419
7329
#~ msgstr[1] "Skriv ut flera Sudoku"
8420
 
 
8421
7330
#~ msgid "Print Preview"
8422
7331
#~ msgstr "Förhandsutskrift"
8423
 
 
8424
7332
#~ msgid "_Stop"
8425
7333
#~ msgstr "_Stopp"
8426
 
 
8427
7334
#~ msgid "Today %R %p"
8428
7335
#~ msgstr "Idag %H.%M"
8429
 
 
8430
7336
#~ msgid "Yesterday %R %p"
8431
7337
#~ msgstr "Igår %H.%M"
8432
 
 
8433
7338
#~ msgid "%A %H:%M"
8434
7339
#~ msgstr "%A %H.%M"
8435
 
 
8436
7340
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
8437
7341
#~ msgstr "%A %d %B %H.%M"
8438
 
 
8439
7342
#~ msgid "No key"
8440
7343
#~ msgstr "Ingen tangent"
8441
 
 
8442
7344
#~ msgid "<Press a Key>"
8443
7345
#~ msgstr "<Tryck en tangent>"
8444
 
 
8445
7346
#~ msgid "and all cards below it"
8446
7347
#~ msgstr "och alla kort under det"
8447
 
 
8448
7348
#~ msgid "empty slot(s)"
8449
7349
#~ msgstr "tom(ma) plats(er)"
8450
 
 
8451
7350
#~ msgid "List of players:"
8452
7351
#~ msgstr "Lista över spelare:"
8453
 
 
8454
7352
#~ msgid "score|%6d"
8455
7353
#~ msgstr "%6d"
8456
 
 
8457
7354
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
8458
7355
#~ msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern"
8459
 
 
8460
7356
#~ msgid "glines|Medium"
8461
7357
#~ msgstr "Mellan"
8462
 
 
8463
7358
#~ msgid "glines|General"
8464
7359
#~ msgstr "Allmänt"
8465
 
 
8466
7360
#~ msgid "gnibbles|Medium"
8467
7361
#~ msgstr "Mellan"
8468
 
 
8469
7362
#~ msgid "gnomine|Medium"
8470
7363
#~ msgstr "Mellan"
8471
 
 
8472
7364
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
8473
7365
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljud: %s\n"
8474
 
 
8475
7366
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
8476
7367
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljudet %s: %s\n"
8477
 
 
8478
7368
#~ msgid "mahjongg|Easy"
8479
7369
#~ msgstr "Lätt"
8480
 
 
8481
7370
#~ msgid "same-gnome|Medium"
8482
7371
#~ msgstr "Mellan"
8483
 
 
8484
7372
#~ msgid ""
8485
7373
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
8486
7374
#~ "immediately?"
8487
7375
#~ msgstr ""
8488
7376
#~ "Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan "
8489
7377
#~ "direkt?"
8490
 
 
8491
7378
#~ msgid "_Finish"
8492
7379
#~ msgstr "_Slutför"
8493
 
 
8494
7380
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8495
7381
#~ msgstr "Ledsen, jag kunde inte hitta en spelbar konfiguration."
8496
 
 
8497
7382
#~ msgid "pawn"
8498
7383
#~ msgstr "bonde"
8499
 
 
8500
7384
#~ msgid "rook"
8501
7385
#~ msgstr "torn"
8502
 
 
8503
7386
#~ msgid "knight"
8504
7387
#~ msgstr "häst"
8505
 
 
8506
7388
#~ msgid "bishop"
8507
7389
#~ msgstr "löpare"
8508
 
 
8509
7390
#~ msgid "Check"
8510
7391
#~ msgstr "Schack"
8511
 
 
8512
7392
#~ msgid "Checkmate"
8513
7393
#~ msgstr "Schackmatt"
8514
 
 
8515
7394
#~ msgid "Stalemate"
8516
7395
#~ msgstr "Remi"
8517
 
 
8518
7396
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
8519
7397
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad (%(result)s)"
8520
 
 
8521
7398
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
8522
7399
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad (%(result)s)"
8523
 
 
8524
7400
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
8525
7401
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad (%(result)s)"
8526
 
 
8527
7402
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
8528
7403
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad (%(result)s)"
8529
 
 
8530
7404
#~ msgid ""
8531
7405
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
8532
7406
#~ "(%(result)s)"
8533
7407
#~ msgstr ""
8534
7408
#~ "%(move)s Vit %(piece)s på %1$s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s "
8535
7409
#~ "(%(result)s)"
8536
 
 
8537
7410
#~ msgid ""
8538
7411
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
8539
7412
#~ "(%(result)s)"
8540
7413
#~ msgstr ""
8541
7414
#~ "%(move)s Svart %(piece)s at %1$s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s "
8542
7415
#~ "(%(result)s)"
8543
 
 
8544
7416
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8545
7417
#~ msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
8546
 
 
8547
7418
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8548
7419
#~ msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
8549
 
 
8550
7420
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
8551
7421
#~ msgstr "Förhindra en del farliga drag"
8552
 
 
8553
7422
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
8554
7423
#~ msgstr "Förhindra alla farliga drag"
8555
 
 
8556
7424
#~ msgid "Play sounds for major events"
8557
7425
#~ msgstr "Spela ljud för större händelser"
8558
 
 
8559
7426
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
8560
7427
#~ msgstr "Spela ett ljud då två robotar kolliderar"
8561
 
 
8562
7428
#~ msgid "<none>"
8563
7429
#~ msgstr "<inga>"
8564
 
 
8565
7430
#~ msgid "Net_work Game"
8566
7431
#~ msgstr "Nät_verksspel"
8567
 
 
8568
7432
#~ msgid "_Player list"
8569
7433
#~ msgstr "_Spelarlista"
8570
 
 
8571
7434
#~ msgid "_Chat Window"
8572
7435
#~ msgstr "_Chattfönster"
8573
 
 
8574
7436
#~ msgid "_Leave Game"
8575
7437
#~ msgstr "_Lämna spel"
8576
 
 
8577
7438
#~ msgid "Game Name"
8578
7439
#~ msgstr "Spelnamn"
8579
 
 
8580
7440
#~ msgid "Summary"
8581
7441
#~ msgstr "Sammandrag"
8582
 
 
8583
7442
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
8584
7443
#~ msgstr "Tillåt att fjärrklienter kan se det här spelet"
8585
 
 
8586
7444
#~ msgid "Local chess game"
8587
7445
#~ msgstr "Lokalt schackspel"
8588
 
 
8589
7446
#~ msgid "_Allow spectators"
8590
7447
#~ msgstr "_Tillåt åskådare"
8591
 
 
8592
7448
#~ msgid "Debug output:"
8593
7449
#~ msgstr "Felsökningsutmatning:"
8594
 
 
8595
7450
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8596
7451
#~ msgstr ""
8597
7452
#~ "Svart spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
8598
 
 
8599
7453
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8600
7454
#~ msgstr ""
8601
7455
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
8602
 
 
8603
7456
#~ msgid "at %(time)s"
8604
7457
#~ msgstr "klockan %(time)s"
8605
 
 
8606
7458
# Osäker
8607
7459
#
8608
7460
#~ msgid "Block 10"
8609
7461
#~ msgstr "Kloss 10"
8610
 
 
8611
7462
# Osäker
8612
7463
#
8613
7464
#~ msgid "Block 10 Pro"
8614
7465
#~ msgstr "Kloss 10 Pro"
8615
 
 
8616
7466
# Osäker
8617
7467
#
8618
7468
#~ msgid "Climb 12"
8619
7469
#~ msgstr "Klättring 12"
8620
 
 
8621
7470
# Osäker
8622
7471
#
8623
7472
#~ msgid "Climb 12 Pro"
8624
7473
#~ msgstr "Klättring 12 Pro"
8625
 
 
8626
7474
# Osäker
8627
7475
#
8628
7476
#~ msgid "Climb 15 Winter"
8629
7477
#~ msgstr "Klättring 15 Vinter"
8630
 
 
8631
7478
# Osäker
8632
7479
#
8633
7480
#~ msgid "Climb 15 Spring"
8634
7481
#~ msgstr "Klättring 15 Vår"
8635
 
 
8636
7482
# Osäker
8637
7483
#
8638
7484
#~ msgid "Climb 15 Summer"
8639
7485
#~ msgstr "Klättring 15 Sommar"
8640
 
 
8641
7486
# Osäker
8642
7487
#
8643
7488
#~ msgid "Climb 15 Fall"
8644
7489
#~ msgstr "Klättring 15 Höst"
8645
 
 
8646
7490
# Osäker
8647
7491
#
8648
7492
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8649
7493
#~ msgstr "Klättring 24 Pro"
8650
 
 
8651
7494
# Osäker
8652
7495
#
8653
7496
#~ msgid "Minoru Climb"
8654
7497
#~ msgstr "Minoru-klättring"
8655
 
 
8656
7498
#~ msgid "%s - %s"
8657
7499
#~ msgstr "%s - %s"
8658
 
 
8659
7500
#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
8660
7501
#~ msgstr "Välj dragformatet för spelets historikpanel."
8661
 
 
8662
7502
#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
8663
7503
#~ msgstr "Välj orienteringen för schackbrädet."
8664
 
 
8665
7504
#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
8666
7505
#~ msgstr "Välj transformeringen för en pjäs som når åttonde raden."
8667
 
 
8668
7506
#~ msgid "Chess _Board"
8669
7507
#~ msgstr "Schack_bräde"
8670
 
 
8671
7508
#~ msgid "Move _Comments"
8672
7509
#~ msgstr "Förflyttnings_kommentarer"
8673
 
 
8674
7510
#~ msgid "_3D"
8675
7511
#~ msgstr "_3D"
8676
 
 
8677
7512
#~ msgid "_Human"
8678
7513
#~ msgstr "_Mänsklig"
8679
 
 
8680
7514
#~ msgid "_Knight"
8681
7515
#~ msgstr "_Springare"
8682
 
 
8683
7516
#~ msgid "New"
8684
7517
#~ msgstr "Ny"
8685
 
 
8686
7518
#~ msgid "Play On_line"
8687
7519
#~ msgstr "Spela på _nätet"
8688
 
 
8689
7520
#~ msgid "Play Online"
8690
7521
#~ msgstr "Spela på nätet"
8691
 
 
8692
7522
#~ msgid "Full House [15 + total"
8693
7523
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt"
8694
 
 
8695
7524
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
8696
7525
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt"
8697
 
 
8698
7526
#~ msgid "Unknown negotiation"
8699
7527
#~ msgstr "Okänd negation"
8700
 
 
8701
7528
#~ msgid "Already logged in"
8702
7529
#~ msgstr "Redan inloggad"
8703
 
 
8704
7530
#~ msgid "Name is already taken"
8705
7531
#~ msgstr "Namnet är upptaget"
8706
 
 
8707
7532
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8708
7533
#~ msgstr ""
8709
7534
#~ "Det här namnet är redan registrerat så det kan inte användas av en gäst"
8710
 
 
8711
7535
#~ msgid "No such name was found"
8712
7536
#~ msgstr "Inget sådant namn hittades"
8713
 
 
8714
7537
#~ msgid "Name too long"
8715
7538
#~ msgstr "Namnet är för långt"
8716
 
 
8717
7539
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8718
7540
#~ msgstr "Namnet innehåller förbjudna ASCII-tecken"
8719
 
 
8720
7541
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8721
7542
#~ msgstr "Saknar lösenord eller andra felaktiga alternativ."
8722
 
 
8723
7543
#~ msgid "Unknown login error"
8724
7544
#~ msgstr "Okänt inloggningsfel"
8725
 
 
8726
7545
#~ msgid "Room full"
8727
7546
#~ msgstr "Rummet är fullt"
8728
 
 
8729
7547
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8730
7548
#~ msgstr "Kan inte byta rum när du sitter vid ett bord"
8731
 
 
8732
7549
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8733
7550
#~ msgstr "Kan inte byta rum vid gå med/lämna ett bord"
8734
 
 
8735
7551
#~ msgid "Bad room number"
8736
7552
#~ msgstr "Fel rumsnummer"
8737
 
 
8738
7553
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8739
7554
#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter, tillgång till rummet är begränsat"
8740
 
 
8741
7555
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8742
7556
#~ msgstr "Okänt fel vid rumsingång"
8743
 
 
8744
7557
#~ msgid "Unable to connect"
8745
7558
#~ msgstr "Kunde inte ansluta"
8746
 
 
8747
7559
#~ msgid "Protocol mismatch"
8748
7560
#~ msgstr "Protokollet stämmer inte"
8749
 
 
8750
7561
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8751
7562
#~ msgstr "Hur många gånger vill du kasta?"
8752
 
 
8753
7563
#~ msgid "Generating ..."
8754
7564
#~ msgstr "Genererar ..."
8755
 
 
8756
7565
#~ msgid "Results"
8757
7566
#~ msgstr "Resultat"
8758
 
 
8759
7567
#~ msgid "Num Rolls"
8760
7568
#~ msgstr "Antal kast"
8761
 
 
8762
7569
#~ msgid "Total"
8763
7570
#~ msgstr "Totalt"
8764
 
 
8765
7571
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
8766
7572
#~ msgstr "<big><b>Feltitel</b></big>"
8767
 
 
8768
7573
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8769
7574
#~ msgstr "<i>Felbeskrivning</i>"
8770
 
 
8771
7575
#~ msgid ""
8772
7576
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8773
7577
#~ "b>"
8774
7578
#~ msgstr ""
8775
7579
#~ "<b><big>Några spel har ändrats. Spara ändringar innan stängning?</big></b>"
8776
 
 
8777
7580
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8778
7581
#~ msgstr "<b><big>Kunde inte aktivera 3D-läget</big></b>"
8779
 
 
8780
7582
#~ msgid "AI Information"
8781
7583
#~ msgstr "AI-information"
8782
 
 
8783
7584
#~ msgid "End Game"
8784
7585
#~ msgstr "Avsluta spel"
8785
 
 
8786
7586
#~ msgid "Save and _Quit"
8787
7587
#~ msgstr "Spara och a_vsluta"
8788
 
 
8789
7588
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8790
7589
#~ msgstr "Välj spelen du vill spara:"
8791
 
 
8792
7590
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8793
7591
#~ msgstr "Det finns inga artificiella intelligensspelare."
8794
 
 
8795
7592
#~ msgid ""
8796
7593
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8797
7594
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8804
7601
#~ "Python bindings</i> och <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8805
7602
#~ "\n"
8806
7603
#~ "Du kan fortfarande spela schack i 2D utan dessa paket."
8807
 
 
8808
7604
#~ msgid "_AI Information"
8809
7605
#~ msgstr "_AI-information"
8810
 
 
8811
7606
#~ msgid " - %(check_status)s"
8812
7607
#~ msgstr " - %(check_status)s"
8813
 
 
8814
7608
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
8815
7609
#~ msgstr ""
8816
7610
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en lång rockad %(suffix)s"
8817
 
 
8818
7611
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
8819
7612
#~ msgstr ""
8820
7613
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en kort rockad %(suffix)s"
8821
 
 
8822
7614
#~ msgid "Players"
8823
7615
#~ msgstr "Spelare"
8824
 
 
8825
7616
#~ msgid "Non-chess rooms"
8826
7617
#~ msgstr "Icke-schackrum"
8827
 
 
8828
7618
#~ msgid "High Scores"
8829
7619
#~ msgstr "Poänglistan"
8830
 
 
8831
7620
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8832
7621
#~ msgstr "<i>Lätt</i>"
8833
 
 
8834
7622
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8835
7623
#~ msgstr "<i>Svår</i>"
8836
 
 
8837
7624
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8838
7625
#~ msgstr "Vä_lj svårighetsgrad för ditt nya spel."
8839
 
 
8840
7626
#~ msgid "_Play"
8841
7627
#~ msgstr "_Spela"
8842
 
 
8843
7628
#~ msgid "Choose _game"
8844
7629
#~ msgstr "Välj _spel"
8845
 
 
8846
7630
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8847
7631
#~ msgstr "Välj svårighets_graden för spel"
8848
 
 
8849
7632
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8850
7633
#~ msgstr "Ma_ximal svårighetsgrad"
8851
 
 
8852
7634
#~ msgid "_Game List"
8853
7635
#~ msgstr "_Spellista"
8854
 
 
8855
7636
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
8856
7637
#~ msgstr "_Märk spel med svårighetsgrad och namn."
8857
 
 
8858
7638
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8859
7639
#~ msgstr "_Minimal svårighetsgrad"
8860
 
 
8861
7640
#~ msgid "Puzzle"
8862
7641
#~ msgstr "Pussel"
8863
 
 
8864
7642
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8865
7643
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i: "
8866
 
 
8867
7644
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8868
7645
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i genom eliminering: "
8869
 
 
8870
7646
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
8871
7647
#~ msgstr "Antal misslyckade försök som behövs för att lösa: "
8872
 
 
8873
7648
#~ msgid "Difficulty value: "
8874
7649
#~ msgstr "Svårighetsgrad: "
8875
 
 
8876
7650
#~ msgid "Difficulty"
8877
7651
#~ msgstr "Svårighetsgrad"
8878
 
 
8879
7652
#~ msgid "Started"
8880
7653
#~ msgstr "Startad"
8881
 
 
8882
7654
#~ msgid "Printed %s ago"
8883
7655
#~ msgstr "Utskriven %s sedan"
8884
 
 
8885
7656
#~ msgid "%s ago"
8886
7657
#~ msgstr "%s sedan"
8887
 
 
8888
7658
#~ msgid "Not in database"
8889
7659
#~ msgstr "Inte i databasen"
8890
 
 
8891
7660
#~ msgid "Unknown difficulty"
8892
7661
#~ msgstr "Okänd svårighetsgrad"
8893
 
 
8894
7662
#~ msgid "Hints"
8895
7663
#~ msgstr "Tips"
8896
 
 
8897
7664
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
8898
7665
#~ msgstr "Varningar om ofyllbara rutor"
8899
 
 
8900
7666
#~ msgid "Auto-fills"
8901
7667
#~ msgstr "Automatiska ifyllningar"
8902
 
 
8903
7668
#~ msgid "Finished in"
8904
7669
#~ msgstr "Avklarades på"
8905
 
 
8906
7670
#~ msgid "High _Scores"
8907
7671
#~ msgstr "_Poänglistan"
8908
 
 
8909
7672
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
8910
7673
#~ msgstr "Visa poänglistan eller spela upp gamla spel."
8911
 
 
8912
7674
#~ msgid "Playing "
8913
7675
#~ msgstr "Spelar "
8914
 
 
8915
7676
#~ msgid "Statistics for %s"
8916
7677
#~ msgstr "Statistik för %s"
8917
 
 
8918
7678
#~ msgid ""
8919
7679
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8920
7680
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8926
7686
#~ "\n"
8927
7687
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: \n"
8928
7688
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
8929
 
 
8930
7689
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
8931
7690
#~ msgstr "Pussel med glidande block"
8932
 
 
8933
7691
#~ msgid "glChess homepage"
8934
7692
#~ msgstr "Webbplats för glChess"
8935
 
 
8936
7693
#~ msgid ""
8937
7694
#~ "Unable to locate file:\n"
8938
7695
#~ "'%s'\n"
8943
7700
#~ "%s\n"
8944
7701
#~ "\n"
8945
7702
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
8946
 
 
8947
7703
#~ msgid ""
8948
7704
#~ "Unable to locate file:\n"
8949
7705
#~ "'%s'\n"
8954
7710
#~ "\"%s\"\n"
8955
7711
#~ "\n"
8956
7712
#~ "Standardbricksamlingen kommer att läsas in istället."
8957
 
 
8958
7713
#~ msgid "The height of the main window."
8959
7714
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret."
8960
 
 
8961
7715
#~ msgid "The width of the main window."
8962
7716
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
8963
 
 
8964
7717
#~ msgid "<b>Local Player</b>"
8965
7718
#~ msgstr "<b>Lokal spelare</b>"
8966
 
 
8967
7719
#~ msgid "Accept challenges"
8968
7720
#~ msgstr "Acceptera utmaningar"
8969
 
 
8970
7721
#~ msgid "_Type:"
8971
7722
#~ msgstr "_Typ:"
8972
 
 
8973
7723
#~ msgid "_Join Game"
8974
7724
#~ msgstr "_Gå med i spel"
8975
 
 
8976
7725
#~ msgid "Height of the main window"
8977
7726
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
8978
 
 
8979
7727
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8980
7728
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8981
 
 
8982
7729
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8983
7730
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8984
 
 
8985
7731
#~ msgid "Width of the main window"
8986
7732
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
8987
 
 
8988
7733
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8989
7734
#~ msgstr "Höjd på GNibbles-fönstret"
8990
 
 
8991
7735
#~ msgid ""
8992
7736
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8993
7737
#~ "sessions."
8994
7738
#~ msgstr ""
8995
7739
#~ "Höjd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8996
7740
#~ "mellan sessioner."
8997
 
 
8998
7741
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8999
7742
#~ msgstr "Bredd på GNibbles-fönstret"
9000
 
 
9001
7743
#~ msgid ""
9002
7744
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
9003
7745
#~ "sessions."
9004
7746
#~ msgstr ""
9005
7747
#~ "Bredd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
9006
7748
#~ "mellan sessioner."
9007
 
 
9008
7749
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
9009
7750
#~ msgstr "Du har slut på säkra drag - robotarna har vunnit!"
9010
 
 
9011
7751
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
9012
7752
#~ msgstr "GNOME Sudoku; ett logiskt pussel"
9013
 
 
9014
7753
#~ msgid ""
9015
7754
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
9016
7755
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 240."
9017
 
 
9018
7756
#~ msgid ""
9019
7757
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
9020
7758
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 320."
9021
 
 
9022
7759
#~ msgid ""
9023
7760
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
9024
7761
#~ "enough it will be ignored."
9025
7762
#~ msgstr ""
9026
7763
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
9027
7764
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
9028
 
 
9029
7765
#~ msgid ""
9030
7766
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
9031
7767
#~ "enough it will be ignored."
9032
7768
#~ msgstr ""
9033
7769
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
9034
7770
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
9035
 
 
9036
7771
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
9037
7772
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid åtkomst av GConf: %s"
9038
 
 
9039
7773
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
9040
7774
#~ msgstr "Standardkonfigurationsvärdena kunde inte hämtas korrekt."
9041
 
 
9042
7775
#~ msgid ""
9043
7776
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
9044
7777
#~ "been installed correctly."
9045
7778
#~ msgstr ""
9046
7779
#~ "Kontrollera din GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna är "
9047
7780
#~ "korrekt installerade."
9048
 
 
9049
7781
#~ msgid ""
9050
7782
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
9051
7783
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
9052
7784
#~ msgstr ""
9053
7785
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
9054
7786
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 200 bildpunkter höga."
9055
 
 
9056
7787
#~ msgid ""
9057
7788
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
9058
7789
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
9059
7790
#~ msgstr ""
9060
7791
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
9061
7792
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 320 bildpunkter breda."
9062
 
 
9063
7793
#~ msgid "The window height"
9064
7794
#~ msgstr "Fönsterhöjden"
9065
 
 
9066
7795
#~ msgid "The window width"
9067
7796
#~ msgstr "Fönsterbredden"
9068
 
 
9069
7797
#~ msgid ""
9070
7798
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
9071
7799
#~ "here, not the actual game name."
9072
7800
#~ msgstr ""
9073
7801
#~ "En kommaseparerad lista över senaste spelade spel. Filnamnen lagras här, "
9074
7802
#~ "inte de faktiska spelnamnen."
9075
 
 
9076
7803
#~ msgid ""
9077
7804
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
9078
7805
#~ "to report it:\n"
9083
7810
#~ "att rapportera den:\n"
9084
7811
#~ "\n"
9085
7812
#~ "%s"
9086
 
 
9087
7813
#~ msgid "Congratulations!!!"
9088
7814
#~ msgstr "Gratulerar!!!"
9089
 
 
9090
7815
#~ msgid "You have won."
9091
7816
#~ msgstr "Du har vunnit."
9092
 
 
9093
7817
#~ msgid ""
9094
7818
#~ "The game is over.\n"
9095
7819
#~ "No hints are available"
9096
7820
#~ msgstr ""
9097
7821
#~ "Spelet är slut.\n"
9098
7822
#~ "Du kan inte få några tips."
9099
 
 
9100
7823
#~ msgid "Move %s %s."
9101
7824
#~ msgstr "Flytta %s %s."
9102
 
 
9103
7825
#~ msgid ""
9104
7826
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
9105
7827
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
9111
7833
#~ "Rapportera ett fel på http://bugzilla.gnome.org och inkludera det här\n"
9112
7834
#~ "meddelandet samt namnet på spelet som du spelade (titta i titellisten om\n"
9113
7835
#~ "du inte är säker)."
9114
 
 
9115
7836
#~ msgid "AisleRiot Cards"
9116
7837
#~ msgstr "AisleRiot-kort"
9117
 
 
9118
7838
#~ msgid "_Cards..."
9119
7839
#~ msgstr "_Kort..."
9120
 
 
9121
7840
#~ msgid "Aisleriot"
9122
7841
#~ msgstr "Aisleriot"
9123
 
 
9124
7842
#~ msgid "<b>Time</b>"
9125
7843
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
9126
 
 
9127
7844
#~ msgid "<b>Wins</b>"
9128
7845
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
9129
 
 
9130
7846
#~ msgid "_Enter custom game"
9131
7847
#~ msgstr "_Mata in anpassat spel"
9132
 
 
9133
7848
#~ msgid ""
9134
7849
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
9135
7850
#~ msgstr ""
9136
7851
#~ "Ange nytt pussel för hand (använd den här för att kopiera ett pussel från "
9137
7852
#~ "en annan källa)."
9138
 
 
9139
7853
#~ msgid "_Resume old game"
9140
7854
#~ msgstr "_Återuppta gammalt spel"
9141
 
 
9142
7855
#~ msgid "Resume a previous saved game."
9143
7856
#~ msgstr "Återuppta ett tidigare sparat spel."
9144
 
 
9145
7857
#~ msgid "_Black background"
9146
7858
#~ msgstr "_Svart bakgrund"
9147
 
 
9148
7859
#~ msgid ""
9149
7860
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
9150
7861
#~ "theme colors."
9151
7862
#~ msgstr ""
9152
7863
#~ "Bakgrund för spelet är svart; om inte, kommer bakgrunden att följa dina "
9153
7864
#~ "temafärger."
9154
 
 
9155
7865
#~ msgid "Image rendering failed."
9156
7866
#~ msgstr "Bildrendering misslyckades."
9157
 
 
9158
7867
#~ msgid "Sorry!"
9159
7868
#~ msgstr "Tyvärr!"
9160
 
 
9161
7869
#~ msgid "Galeon - New"
9162
7870
#~ msgstr "Galeon - Nytt"
9163
 
 
9164
7871
#~ msgid "Galeon - Existing"
9165
7872
#~ msgstr "Galeon - Existerande"
9166
 
 
9167
7873
#~ msgid "Gnome URL Handler"
9168
7874
#~ msgstr "Gnome url-hanterare"
9169
 
 
9170
7875
#~ msgid "Konqueror - New"
9171
7876
#~ msgstr "Konqueror - Nytt"
9172
 
 
9173
7877
#~ msgid "Konqueror - Existing"
9174
7878
#~ msgstr "Konqueror - Existerande"
9175
 
 
9176
7879
#~ msgid "Lynx"
9177
7880
#~ msgstr "Lynx"
9178
 
 
9179
7881
#~ msgid "Mozilla - New"
9180
7882
#~ msgstr "Mozilla - Nytt"
9181
 
 
9182
7883
#~ msgid "Mozilla - Existing"
9183
7884
#~ msgstr "Mozilla - Existerande"
9184
 
 
9185
7885
#~ msgid "Netscape - New"
9186
7886
#~ msgstr "Netscape - Nytt"
9187
 
 
9188
7887
#~ msgid "Netscape - Existing"
9189
7888
#~ msgstr "Netscape - Existerande"
9190
 
 
9191
7889
#~ msgid "Opera - New"
9192
7890
#~ msgstr "Opera - Nytt"
9193
 
 
9194
7891
#~ msgid "Opera - Existing"
9195
7892
#~ msgstr "Opera - Existerande"
9196
 
 
9197
7893
#~ msgid "Firefox - New"
9198
7894
#~ msgstr "Firefox - Nytt"
9199
 
 
9200
7895
#~ msgid "Firefox - Existing"
9201
7896
#~ msgstr "Firefox - Existerande"
9202
 
 
9203
7897
#~ msgid ""
9204
7898
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
9205
7899
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
9206
7900
#~ msgstr ""
9207
7901
#~ "Hjälp för GGZ Gaming Zone behöver ha en konfigurerad webbläsare.\n"
9208
7902
#~ "Konfigurationsdialogrutan kommer nu att anropas."
9209
 
 
9210
7903
#~ msgid ""
9211
7904
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
9212
7905
#~ "is on our website. If\n"
9217
7910
#~ "Hjälp finns på vår webbplats. Om\n"
9218
7911
#~ "du vill hjälpa till ska du bege dig till\n"
9219
7912
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
9220
 
 
9221
7913
#~ msgid "Client Version:14 %s"
9222
7914
#~ msgstr "Client version:14 %s"
9223
 
 
9224
7915
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
9225
7916
#~ msgstr "GTK+ version:14 %d.%d.%d\n"
9226
 
 
9227
7917
#~ msgid "Copyright"
9228
7918
#~ msgstr "Copyright"
9229
 
 
9230
7919
#~ msgid "GGZ Help"
9231
7920
#~ msgstr "GGZ-hjälp"
9232
 
 
9233
7921
#~ msgid "Game Help"
9234
7922
#~ msgstr "Spelhjälp"
9235
 
 
9236
7923
#~ msgid "Goto Web"
9237
7924
#~ msgstr "Gå till webb"
9238
 
 
9239
7925
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
9240
7926
#~ msgstr "Webbläsare att start url:er med:"
9241
 
 
9242
7927
#~ msgid "Bonus"
9243
7928
#~ msgstr "Bonus"
9244
 
 
9245
7929
#~ msgid "Bonus Appears"
9246
7930
#~ msgstr "Bonus dyker upp"
9247
 
 
9248
7931
#~ msgid "Eat Bonus"
9249
7932
#~ msgstr "Ätbonus"
9250
 
 
9251
7933
#~ msgid "Extra Life"
9252
7934
#~ msgstr "Extraliv"
9253
 
 
9254
7935
#~ msgid "Worm Death"
9255
7936
#~ msgstr "Maskdöd"
9256
 
 
9257
7937
#~ msgid "Worm Reverse"
9258
7938
#~ msgstr "Backande mask"
9259
 
 
9260
7939
#~ msgid "Worm Teleport"
9261
7940
#~ msgstr "Maskteleport"
9262
 
 
9263
7941
#~ msgid "Bad Move"
9264
7942
#~ msgstr "Dålig förflyttning"
9265
 
 
9266
7943
#~ msgid "Level Complete"
9267
7944
#~ msgstr "Nivån färdig"
9268
 
 
9269
7945
#~ msgid "Player Dead"
9270
7946
#~ msgstr "Spelaren död"
9271
 
 
9272
7947
#~ msgid "Player Teleport"
9273
7948
#~ msgstr "Spelarteleport"
9274
 
 
9275
7949
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
9276
7950
#~ msgstr "Robot har krossats!"
9277
 
 
9278
7951
#~ msgid "Victory!!"
9279
7952
#~ msgstr "Seger!!"
9280
 
 
9281
7953
#~ msgid "_File"
9282
7954
#~ msgstr "_Arkiv"
9283
 
 
9284
7955
#~ msgid "Game over"
9285
7956
#~ msgstr "Spelet är över"
9286
 
 
9287
7957
#~ msgid "Piece flipping"
9288
7958
#~ msgstr "Stenvändning"
9289
 
 
9290
7959
#~ msgid "Network game mode"
9291
7960
#~ msgstr "Nätverksspelsläge"
9292
 
 
9293
7961
#~ msgid "The game server"
9294
7962
#~ msgstr "Spelservern"
9295
 
 
9296
7963
#~ msgid "The identifier for the game"
9297
7964
#~ msgstr "Identifieraren för spelet"
9298
 
 
9299
7965
#~ msgid ""
9300
7966
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
9301
7967
#~ msgstr ""
9302
7968
#~ "Läget för nätverksspel som ska användas. 1 = server, 2 = värd på lokalt "
9303
7969
#~ "nätverk, 3 = klient på lokalt nätverk."
9304
 
 
9305
7970
#~ msgid "The player's nickname"
9306
7971
#~ msgstr "Spelarens smeknamn"
9307
 
 
9308
7972
#~ msgid "The player's nickname."
9309
7973
#~ msgstr "Spelarens smeknamn."
9310
 
 
9311
7974
#~ msgid ""
9312
7975
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
9313
7976
#~ "(depending on mode)."
9314
7977
#~ msgstr ""
9315
7978
#~ "Denna sträng identifierar det standardspel som ska anslutas till eller "
9316
7979
#~ "skapas (beroende på läge)."
9317
 
 
9318
7980
#~ msgid ""
9319
7981
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
9320
7982
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
9322
7984
#~ "Vilken spelserver som ska kontaktas då serverläge används. Detta godtar "
9323
7985
#~ "den vanliga värdnamnsnotationen eller den vanliga notationen med fyra "
9324
7986
#~ "sifferpar med punkt imellan."
9325
 
 
9326
7987
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
9327
7988
#~ msgstr "Schack matt, %s vinner."
9328
 
 
9329
7989
# Osäker.
9330
7990
#~ msgid "Spider One Suit"
9331
7991
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
9332
 
 
9333
7992
# Osäker.
9334
7993
#~ msgid "Spider Two Suit"
9335
7994
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
9336
 
 
9337
7995
#~ msgid "translator_credits"
9338
7996
#~ msgstr ""
9339
7997
#~ "Daniel Nylander\n"
9344
8002
#~ "\n"
9345
8003
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
9346
8004
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
9347
 
 
9348
8005
#~ msgid "localhost"
9349
8006
#~ msgstr "localhost"
9350
 
 
9351
8007
#~ msgid "5688"
9352
8008
#~ msgstr "5688"
9353
 
 
9354
8009
# I brist på annat...
9355
8010
#, fuzzy
9356
8011
#~ msgid "Upgrage Game"