1427
1409
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1428
1410
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1429
1411
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1431
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
1412
#: ../src/stats-dialog.c:230
1436
1417
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1437
1418
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1438
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1439
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
1419
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1420
#: ../src/stats-dialog.c:253
1443
1424
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1444
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
1425
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1446
1427
msgid "%d:%02d"
1447
1428
msgstr "%d:%02d"
1449
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1450
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1452
msgid "Could not show help for “%s”"
1453
msgstr "Ohjetta aiheesta \"%s\" ei voitu näyttää"
1455
#: ../../../po/../src/window.c:257
1430
#: ../src/window.c:220
1456
1431
msgid "Congratulations, you have won!"
1457
1432
msgstr "Onnittelut, voitit pelin!"
1459
#: ../../../po/../src/window.c:261
1434
#: ../src/window.c:224
1460
1435
msgid "There are no more moves"
1461
1436
msgstr "Siirtoja ei ole jäljellä"
1463
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1464
#: ../../../po/../src/window.c:274
1466
msgstr "Peli päättyi."
1468
#: ../../../po/../src/window.c:408
1438
#: ../src/window.c:365
1469
1439
msgid "Main game:"
1470
1440
msgstr "Pääpeli:"
1472
#: ../../../po/../src/window.c:416
1442
#: ../src/window.c:373
1473
1443
msgid "Card games:"
1474
1444
msgstr "Korttipelejä:"
1476
#: ../../../po/../src/window.c:430
1446
#: ../src/window.c:388
1477
1447
msgid "Card themes:"
1478
1448
msgstr "Korttien teemat:"
1480
#: ../../../po/../src/window.c:462
1450
#: ../src/window.c:416
1481
1451
msgid "About FreeCell Solitaire"
1482
1452
msgstr "Tietoja FreeCell-pasianssista"
1484
#: ../../../po/../src/window.c:463
1454
#: ../src/window.c:417
1485
1455
msgid "About AisleRiot"
1486
1456
msgstr "Tietoja Aisleriotista"
1488
#: ../../../po/../src/window.c:469
1490
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1491
"different games to be played.\n"
1492
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1494
"Aisleriot on sääntöpohjainen pasianssikone, jolla voi pelata useita eri "
1496
"Aisleriot on osa GNOMEn pelejä."
1458
#: ../src/window.c:421
1459
msgid "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played."
1460
msgstr "Aisleriot on sääntöpohjainen pasianssikone, jolla voi pelata useita eri pelejä."
1498
#: ../../../po/../src/window.c:480
1462
#: ../src/window.c:430
1499
1463
msgid "translator-credits"
1501
"Timo Jyrinki, 2008\n"
1502
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
1503
"Sami Pesonen, 2002-2005\n"
1505
"http://www.gnome.fi/\n"
1507
"Launchpad Contributions:\n"
1508
" Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
1509
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
1510
" Jukka https://launchpad.net/~jukkaleppikangas-elisanet\n"
1511
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
1512
" Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n"
1513
" Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
1514
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
1515
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
1516
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
1464
msgstr "Timo Jyrinki, 2008\nIlkka Tuohela, 2006-2009\nSami Pesonen, 2002-2005\n\nhttp://www.gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n Jukka https://launchpad.net/~jukkaleppikangas-elisanet\n Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n eGetin https://launchpad.net/~egetin"
1518
#: ../../../po/../src/window.c:484
1466
#: ../src/window.c:434
1519
1467
msgid "GNOME Games web site"
1520
1468
msgstr "GNOMEn pelien www-sivut"
1522
#: ../../../po/../src/window.c:1374
1470
#: ../src/window.c:1288
1524
1472
msgid "Play “%s”"
1525
1473
msgstr "Pelaa \"%s\""
1527
#: ../../../po/../src/window.c:1545
1475
#: ../src/window.c:1450
1529
1477
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1530
1478
msgstr "Näytä kortit teemalla \"%s\""
1532
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1533
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1534
#. * Do not translate it to anything else!
1536
#: ../../../po/../src/window.c:1640
1542
#: ../../../po/../src/window.c:1907
1480
#: ../src/window.c:1747
1543
1481
msgid "A scheme exception occurred"
1544
1482
msgstr "Tapahtui scheme-virhe"
1546
#: ../../../po/../src/window.c:1910
1484
#: ../src/window.c:1750
1547
1485
msgid "Please report this bug to the developers."
1548
1486
msgstr "Ole hyvä ja kerro tästä virheestä kehittäjille."
1550
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1551
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1555
#: ../../../po/../src/window.c:1922
1488
#: ../src/window.c:1756
1556
1489
msgid "_Don't report"
1557
1490
msgstr "_Älä lähetä"
1559
#: ../../../po/../src/window.c:1923
1492
#: ../src/window.c:1757
1560
1493
msgid "_Report"
1561
1494
msgstr "_Lähetä"
1563
#: ../../../po/../src/window.c:2036
1496
#: ../src/window.c:1871
1564
1497
msgid "Freecell Solitaire"
1565
1498
msgstr "Freecell-pasianssi"
1567
1500
#. Menu actions
1568
#: ../../../po/../src/window.c:2201
1501
#: ../src/window.c:1990
1572
#: ../../../po/../src/window.c:2202
1505
#: ../src/window.c:1991
1574
1507
msgstr "_Näytä"
1576
#: ../../../po/../src/window.c:2203
1509
#: ../src/window.c:1992
1577
1510
msgid "_Control"
1578
1511
msgstr "_Ohjaus"
1580
#: ../../../po/../src/window.c:2205
1513
#: ../src/window.c:1994
1584
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
1517
#: ../src/window.c:1999
1585
1518
msgid "Start a new game"
1586
1519
msgstr "Aloita uusi peli"
1588
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
1521
#: ../src/window.c:2002
1589
1522
msgid "Restart the game"
1590
1523
msgstr "Aloita peli uudestaan"
1592
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1593
msgid "_Select Game..."
1594
msgstr "_Valitse peli"
1525
#: ../src/window.c:2004
1526
msgid "_Select Game…"
1527
msgstr "_Valitse peli..."
1596
#: ../../../po/../src/window.c:2217
1529
#: ../src/window.c:2006
1597
1530
msgid "Play a different game"
1598
1531
msgstr "Valitse toinen peli"
1600
#: ../../../po/../src/window.c:2219
1533
#: ../src/window.c:2008
1601
1534
msgid "_Recently Played"
1602
1535
msgstr "Äskettäin _pelatut"
1604
#: ../../../po/../src/window.c:2220
1537
#: ../src/window.c:2009
1605
1538
msgid "S_tatistics"
1606
1539
msgstr "_Tilastoja"
1608
#: ../../../po/../src/window.c:2221
1541
#: ../src/window.c:2010
1609
1542
msgid "Show gameplay statistics"
1610
1543
msgstr "Näytä pelin tilastotietoja"
1612
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
1545
#: ../src/window.c:2013
1613
1546
msgid "Close this window"
1614
1547
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1616
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
1549
#: ../src/window.c:2016
1617
1550
msgid "Undo the last move"
1618
1551
msgstr "Peru edellinen siirto"
1620
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
1553
#: ../src/window.c:2019
1621
1554
msgid "Redo the undone move"
1622
1555
msgstr "Tee peruttu siirto uudestaan"
1624
#: ../../../po/../src/window.c:2233
1557
#: ../src/window.c:2022
1625
1558
msgid "Deal next card or cards"
1626
1559
msgstr "Jaa lisää kortteja"
1628
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
1561
#: ../src/window.c:2025
1629
1562
msgid "Get a hint for your next move"
1630
1563
msgstr "Anna vinkki seuraavasta siirrosta"
1632
#: ../../../po/../src/window.c:2239
1565
#: ../src/window.c:2028
1633
1566
msgid "View help for Aisleriot"
1634
1567
msgstr "Näytä Aisleriotin ohje"
1636
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
1569
#: ../src/window.c:2032
1637
1570
msgid "View help for this game"
1638
1571
msgstr "Näytä tämän pelin ohjeet"
1640
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
1573
#: ../src/window.c:2035
1641
1574
msgid "About this game"
1642
1575
msgstr "Tietoja tästä pelistä"
1644
#: ../../../po/../src/window.c:2249
1577
#: ../src/window.c:2037
1645
1578
msgid "Install card themes…"
1646
1579
msgstr "Asenna korttiteemoja..."
1648
#: ../../../po/../src/window.c:2250
1581
#: ../src/window.c:2038
1649
1582
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1650
1583
msgstr "Aseta uusia korttiteemoja jakelun pakettivarastoista"
1652
#: ../../../po/../src/window.c:2258
1585
#: ../src/window.c:2044
1653
1586
msgid "_Card Style"
1654
1587
msgstr "_Korttien tyyli"
1656
#: ../../../po/../src/window.c:2301
1589
#: ../src/window.c:2078
1657
1590
msgid "_Toolbar"
1658
1591
msgstr "_Työkalupalkki"
1660
#: ../../../po/../src/window.c:2302
1593
#: ../src/window.c:2079
1661
1594
msgid "Show or hide the toolbar"
1662
1595
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
1664
#: ../../../po/../src/window.c:2307
1597
#: ../src/window.c:2083
1665
1598
msgid "_Statusbar"
1666
1599
msgstr "_Tilarivi"
1668
#: ../../../po/../src/window.c:2308
1601
#: ../src/window.c:2084
1669
1602
msgid "Show or hide statusbar"
1670
1603
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
1672
#: ../../../po/../src/window.c:2313
1605
#: ../src/window.c:2088
1673
1606
msgid "_Click to Move"
1674
1607
msgstr "_Napsauta siirtääksesi"
1676
#: ../../../po/../src/window.c:2314
1609
#: ../src/window.c:2089
1677
1610
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1678
1611
msgstr "Poimi ja tiputa kortteja napsauttamalla"
1680
#: ../../../po/../src/window.c:2318
1613
#: ../src/window.c:2093
1682
1615
msgstr "_Äänet"
1684
#: ../../../po/../src/window.c:2319
1617
#: ../src/window.c:2094
1685
1618
msgid "Whether or not to play event sounds"
1686
1619
msgstr "Soitetaanko tapahtumista ääniä"
1688
#: ../../../po/../src/window.c:2324
1621
#: ../src/window.c:2099
1689
1622
msgid "_Animations"
1690
1623
msgstr "_Animaatiot"
1692
#: ../../../po/../src/window.c:2325
1625
#: ../src/window.c:2100
1693
1626
msgid "Whether or not to animate card moves"
1694
1627
msgstr "Näytetäänkö korttien liikkeet animoituina"
1696
#: ../../../po/../src/window.c:2634
1629
#: ../src/window.c:2318
1698
1631
msgstr "Pisteet:"
1700
#: ../../../po/../src/window.c:2646
1633
#: ../src/window.c:2330
1704
#: ../../../po/../src/window.c:3000
1637
#: ../src/window.c:2629
1706
1639
msgid "Cannot start the game “%s”"
1707
1640
msgstr "Peliä \"%s\" ei voi aloittaa"
1709
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1710
msgid "End the current game"
1711
msgstr "Lopeta nykyinen peli"
1713
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1714
msgid "Toggle fullscreen mode"
1715
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
1717
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1718
msgid "Leave fullscreen mode"
1719
msgstr "Lopeta kokoruututila"
1721
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1722
msgid "Start a new multiplayer network game"
1723
msgstr "Aloita uusi peli monen pelaajan verkkopeli"
1725
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1726
msgid "End the current network game and return to network server"
1727
msgstr "Lopeta nykyinen verkkopeli ja palaa verkkopalvelimelle"
1729
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1730
msgid "Pause the game"
1731
msgstr "Keskeytä peli"
1733
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1734
msgid "Show a list of players in the network game"
1735
msgstr "Näytä lista verkkopelin pelaajista"
1737
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1738
msgid "Resume the paused game"
1739
msgstr "Jatka pysäytettyä peliä"
1741
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1742
msgid "View the scores"
1743
msgstr "Näytä tulokset"
1745
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1746
msgid "Configure the game"
1747
msgstr "Määrittele pelin asetukset"
1749
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1750
msgid "Quit this game"
1751
msgstr "Lopeta tämä peli"
1753
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1757
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1759
msgstr "_Kokoruututila"
1761
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1765
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1766
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1770
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1771
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1775
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1777
msgstr "_Tee siirto uudestaan"
1779
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1780
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1784
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1785
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1787
msgstr "_Aloita alusta"
1789
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1791
msgstr "_Peru siirto"
1793
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1797
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1798
msgid "_Leave Fullscreen"
1799
msgstr "P_oistu kokoruututilasta"
1801
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1802
msgid "Network _Game"
1803
msgstr "_Verkkopeli"
1805
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1807
msgstr "_Lopeta peli"
1809
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1810
msgid "Player _List"
1811
msgstr "_Pelaajalista"
1813
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1817
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1821
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1825
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1827
msgstr "_Lopeta peli"
1829
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1830
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1831
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1835
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1839
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1843
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1847
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1848
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1851
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1852
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1853
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1856
"%s on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
1857
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
1858
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version %d, tai "
1859
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
1861
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1864
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1865
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1866
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1869
"Ohjelmaa %s levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
1870
"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
1871
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
1872
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
1874
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1877
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1878
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1879
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1881
"Ohjelman %s mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
1882
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
1883
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1885
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1887
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1888
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1890
"Tämän ohjelma mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
1891
"katso lisätietoja sivulta <http://www.gnu.org/licenses/>."
1893
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1894
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1896
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1897
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s.%s\" ei löytynyt"
1899
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1900
msgid "Could not show link"
1901
msgstr "Linkkiä ei voi näyttää"
1903
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1904
msgid "Whether the window is fullscreen"
1907
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1908
msgid "Whether the window is maximized"
1911
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1912
msgid "Window height"
1915
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1916
msgid "Window width"
1919
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1920
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1921
msgctxt "card symbol"
1925
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1926
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1927
msgctxt "card symbol"
1931
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1932
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1933
msgctxt "card symbol"
1937
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1938
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1939
msgctxt "card symbol"
1943
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1944
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1945
msgctxt "card symbol"
1949
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1950
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
1951
msgctxt "card symbol"
1955
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1956
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
1957
msgctxt "card symbol"
1961
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1962
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
1963
msgctxt "card symbol"
1967
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1968
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
1969
msgctxt "card symbol"
1973
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1974
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
1975
msgctxt "card symbol"
1979
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1980
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
1981
msgctxt "card symbol"
1985
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1986
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
1987
msgctxt "card symbol"
1991
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1992
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
1993
msgctxt "card symbol"
1997
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1998
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
1999
msgctxt "card symbol"
2003
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
2004
msgid "ace of clubs"
2007
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
2008
msgid "two of clubs"
2011
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
2012
msgid "three of clubs"
2015
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
2016
msgid "four of clubs"
2019
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
2020
msgid "five of clubs"
2023
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2024
msgid "six of clubs"
2027
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2028
msgid "seven of clubs"
2031
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2032
msgid "eight of clubs"
2035
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2036
msgid "nine of clubs"
2039
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2040
msgid "ten of clubs"
2043
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2044
msgid "jack of clubs"
2045
msgstr "risti jätkä"
2047
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2048
msgid "queen of clubs"
2049
msgstr "risti kuningatar"
2051
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2052
msgid "king of clubs"
2053
msgstr "risti kuningas"
2055
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2056
msgid "ace of diamonds"
2059
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2060
msgid "two of diamonds"
2063
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2064
msgid "three of diamonds"
2067
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2068
msgid "four of diamonds"
2071
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2072
msgid "five of diamonds"
2075
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2076
msgid "six of diamonds"
2079
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2080
msgid "seven of diamonds"
2083
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2084
msgid "eight of diamonds"
2087
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2088
msgid "nine of diamonds"
2091
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2092
msgid "ten of diamonds"
2095
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2096
msgid "jack of diamonds"
2097
msgstr "ruutu jätkä"
2099
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2100
msgid "queen of diamonds"
2101
msgstr "ruutu kuningatar"
2103
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2104
msgid "king of diamonds"
2105
msgstr "ruutu kuningas"
2107
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2108
msgid "ace of hearts"
2109
msgstr "hertta ässä"
2111
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2112
msgid "two of hearts"
2115
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2116
msgid "three of hearts"
2119
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2120
msgid "four of hearts"
2123
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2124
msgid "five of hearts"
2127
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2128
msgid "six of hearts"
2131
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2132
msgid "seven of hearts"
2135
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2136
msgid "eight of hearts"
2139
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2140
msgid "nine of hearts"
2143
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2144
msgid "ten of hearts"
2147
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2148
msgid "jack of hearts"
2149
msgstr "hertta jätkä"
2151
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2152
msgid "queen of hearts"
2153
msgstr "hertta kuningatar"
2155
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2156
msgid "king of hearts"
2157
msgstr "hertta kuningas"
2159
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2160
msgid "ace of spades"
2163
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2164
msgid "two of spades"
2167
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2168
msgid "three of spades"
2171
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2172
msgid "four of spades"
2175
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2176
msgid "five of spades"
2179
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2180
msgid "six of spades"
2183
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2184
msgid "seven of spades"
2187
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2188
msgid "eight of spades"
2191
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2192
msgid "nine of spades"
2195
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2196
msgid "ten of spades"
2199
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2200
msgid "jack of spades"
2203
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2204
msgid "queen of spades"
2205
msgstr "pata kuningatar"
2207
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2208
msgid "king of spades"
2209
msgstr "pata kuningas"
2211
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2212
msgid "face-down card"
2213
msgstr "alaspäin kortti"
2215
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2217
msgid "File is not a valid .desktop file"
2218
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
2220
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2222
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2223
msgstr "Työpöytätiedoston versiota \"%s\" ei tunnistettu"
2225
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2228
msgstr "Käynnistetään %s"
2230
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2232
msgid "Application does not accept documents on command line"
2233
msgstr "Ohjelma ei hyväksyä asiakirjoja komentoriviltä"
2235
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2237
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2238
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
2240
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2242
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2243
msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi välittää \"Type=Link\"-työpöytälinkeille"
2245
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2247
msgid "Not a launchable item"
2248
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
2250
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2251
msgid "Disable connection to session manager"
2252
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
2254
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2255
msgid "Specify file containing saved configuration"
2256
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
2258
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2262
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2263
msgid "Specify session management ID"
2264
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
2266
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2270
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2271
msgid "Session management options:"
2272
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
2274
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2275
msgid "Show session management options"
2276
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
2278
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2279
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2280
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2281
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2282
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2283
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
1642
#: ../src/window.c:2642
1643
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1644
msgstr "Aisleriot ei löydä viimeisintä pelaamaasi peliä."
1646
#: ../src/window.c:2643
1647
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
1648
msgstr "Tämä tapahtuu yleensä, kun suoritat aisleriotin vanhempaa versiota, joka ei tue viimeisimmän pelatun pelin tallennusta. Tämän takia käynnistetään oletuspeli Klondike."
1650
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1652
msgid "Base Card: ~a"
1653
msgstr "Peruskortti: ~a"
1655
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1656
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
1657
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
1658
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
2284
1659
msgid "Base Card: Ace"
2285
1660
msgstr "Peruskortti: Ässä"
2287
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2288
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2289
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2290
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2291
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2292
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
1662
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1663
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
1664
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
1665
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
2293
1666
msgid "Base Card: Jack"
2294
1667
msgstr "Peruskortti: Sotamies"
2296
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2297
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2298
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2299
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2300
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2301
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
1669
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1670
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
1671
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
1672
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1673
msgid "Base Card: Queen"
1674
msgstr "Peruskortti: rouva"
1676
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1677
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
1678
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
1679
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
2302
1680
msgid "Base Card: King"
2303
1681
msgstr "Peruskortti: kuningas"
2305
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2306
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2307
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2308
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2309
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2310
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2311
msgid "Base Card: Queen"
2312
msgstr "Peruskortti: rouva"
2314
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2315
msgid "Base Card: ~a"
2316
msgstr "Peruskortti: ~a"
2318
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2319
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2320
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2321
msgid "Deal more cards"
2322
msgstr "Jaa lisää kortteja"
2324
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2325
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2326
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2327
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2328
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2329
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2330
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2331
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2332
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2333
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2334
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2335
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2336
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2337
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2338
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2339
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2340
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2341
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2342
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2343
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2344
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2345
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2346
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
1683
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1684
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1685
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1686
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
1687
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1688
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1689
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
1690
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
1691
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
1692
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
1693
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
1694
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
1695
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
1696
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1697
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
1698
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
1699
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
1700
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
1701
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
1702
#: ../games/zebra.scm:71
2347
1703
msgid "Stock left:"
2348
1704
msgstr "Pakkaa jäljellä:"
2350
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
1706
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
2351
1707
msgid "Stock left: 0"
2352
1708
msgstr "Pakkaa jäljellä: 0"
2354
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2355
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2356
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2357
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2358
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1710
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
1711
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
1712
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
1713
msgid "Deal more cards"
1714
msgstr "Jaa lisää kortteja"
1716
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
1717
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
1718
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
1719
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
1720
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
2359
1721
msgid "Try rearranging the cards"
2360
1722
msgstr "Yritä järjestää kortit toisin"
2362
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2363
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2364
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2365
msgid "an empty foundation pile"
2366
msgstr "tyhjä perustuspino"
2368
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2369
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
1724
#: ../games/api.scm:284
1725
msgid "Unknown color"
1726
msgstr "Tuntematon väri"
1728
#: ../games/api.scm:392
1729
msgid "the black joker"
1730
msgstr "musta jokeri"
1732
#: ../games/api.scm:392
1733
msgid "the red joker"
1734
msgstr "punainen jokeri"
1736
#: ../games/api.scm:401
1737
msgid "the ace of clubs"
1740
#: ../games/api.scm:402
1741
msgid "the two of clubs"
1742
msgstr "ristikakkonen"
1744
#: ../games/api.scm:403
1745
msgid "the three of clubs"
1746
msgstr "ristikolmonen"
1748
#: ../games/api.scm:404
1749
msgid "the four of clubs"
1750
msgstr "ristinelonen"
1752
#: ../games/api.scm:405
1753
msgid "the five of clubs"
1756
#: ../games/api.scm:406
1757
msgid "the six of clubs"
1758
msgstr "ristikutonen"
1760
#: ../games/api.scm:407
1761
msgid "the seven of clubs"
1762
msgstr "ristiseiska"
1764
#: ../games/api.scm:408
1765
msgid "the eight of clubs"
1768
#: ../games/api.scm:409
1769
msgid "the nine of clubs"
1772
#: ../games/api.scm:410
1773
msgid "the ten of clubs"
1774
msgstr "ristikymppi"
1776
#: ../games/api.scm:411
1777
msgid "the jack of clubs"
1778
msgstr "ristisotamies"
1780
#: ../games/api.scm:412
1781
msgid "the queen of clubs"
1784
#: ../games/api.scm:413
1785
msgid "the king of clubs"
1786
msgstr "ristikuningas"
1788
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
1789
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
1790
msgid "the unknown card"
1791
msgstr "Tuntematon kortti"
1793
#: ../games/api.scm:416
1794
msgid "the ace of spades"
1797
#: ../games/api.scm:417
1798
msgid "the two of spades"
1799
msgstr "patakakkonen"
1801
#: ../games/api.scm:418
1802
msgid "the three of spades"
1803
msgstr "patakolmonen"
1805
#: ../games/api.scm:419
1806
msgid "the four of spades"
1807
msgstr "patanelonen"
1809
#: ../games/api.scm:420
1810
msgid "the five of spades"
1813
#: ../games/api.scm:421
1814
msgid "the six of spades"
1815
msgstr "patakutonen"
1817
#: ../games/api.scm:422
1818
msgid "the seven of spades"
1821
#: ../games/api.scm:423
1822
msgid "the eight of spades"
1825
#: ../games/api.scm:424
1826
msgid "the nine of spades"
1829
#: ../games/api.scm:425
1830
msgid "the ten of spades"
1833
#: ../games/api.scm:426
1834
msgid "the jack of spades"
1835
msgstr "patasotamies"
1837
#: ../games/api.scm:427
1838
msgid "the queen of spades"
1841
#: ../games/api.scm:428
1842
msgid "the king of spades"
1843
msgstr "patakuningas"
1845
#: ../games/api.scm:431
1846
msgid "the ace of hearts"
1849
#: ../games/api.scm:432
1850
msgid "the two of hearts"
1851
msgstr "herttakakkonen"
1853
#: ../games/api.scm:433
1854
msgid "the three of hearts"
1855
msgstr "herttakolmonen"
1857
#: ../games/api.scm:434
1858
msgid "the four of hearts"
1859
msgstr "herttanelonen"
1861
#: ../games/api.scm:435
1862
msgid "the five of hearts"
1863
msgstr "herttaviisi"
1865
#: ../games/api.scm:436
1866
msgid "the six of hearts"
1867
msgstr "herttakutonen"
1869
#: ../games/api.scm:437
1870
msgid "the seven of hearts"
1871
msgstr "herttaseiska"
1873
#: ../games/api.scm:438
1874
msgid "the eight of hearts"
1877
#: ../games/api.scm:439
1878
msgid "the nine of hearts"
1881
#: ../games/api.scm:440
1882
msgid "the ten of hearts"
1883
msgstr "herttakymppi"
1885
#: ../games/api.scm:441
1886
msgid "the jack of hearts"
1887
msgstr "herttasotamies"
1889
#: ../games/api.scm:442
1890
msgid "the queen of hearts"
1891
msgstr "herttarouva"
1893
#: ../games/api.scm:443
1894
msgid "the king of hearts"
1895
msgstr "herttakuningas"
1897
#: ../games/api.scm:446
1898
msgid "the ace of diamonds"
1901
#: ../games/api.scm:447
1902
msgid "the two of diamonds"
1903
msgstr "ruutukakkonen"
1905
#: ../games/api.scm:448
1906
msgid "the three of diamonds"
1907
msgstr "ruutukolmonen"
1909
#: ../games/api.scm:449
1910
msgid "the four of diamonds"
1911
msgstr "ruutunelonen"
1913
#: ../games/api.scm:450
1914
msgid "the five of diamonds"
1917
#: ../games/api.scm:451
1918
msgid "the six of diamonds"
1919
msgstr "ruutukutonen"
1921
#: ../games/api.scm:452
1922
msgid "the seven of diamonds"
1923
msgstr "ruutuseiska"
1925
#: ../games/api.scm:453
1926
msgid "the eight of diamonds"
1929
#: ../games/api.scm:454
1930
msgid "the nine of diamonds"
1933
#: ../games/api.scm:455
1934
msgid "the ten of diamonds"
1935
msgstr "ruutukymppi"
1937
#: ../games/api.scm:456
1938
msgid "the jack of diamonds"
1939
msgstr "ruutusotamies"
1941
#: ../games/api.scm:457
1942
msgid "the queen of diamonds"
1945
#: ../games/api.scm:458
1946
msgid "the king of diamonds"
1947
msgstr "ruutukuningas"
1949
#: ../games/api.scm:464
1950
#, fuzzy, scheme-format
1951
msgid "Move ~a onto the foundation."
1952
msgstr "Siirrä kortti perustukseen"
1954
#: ../games/api.scm:464
1955
#, fuzzy, scheme-format
1956
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
1957
msgstr "Siirrä ~a tyhjään perustukseen"
1959
#: ../games/api.scm:465
1960
#, fuzzy, scheme-format
1961
msgid "Move ~a onto the tableau."
1962
msgstr "Siirrä kuningas tyhjään paikkaan pöydällä"
1964
#: ../games/api.scm:465
1965
#, fuzzy, scheme-format
1966
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
1967
msgstr "Siirrä kuningas tyhjään paikkaan pöydällä"
1969
#: ../games/api.scm:466
1970
#, fuzzy, scheme-format
1971
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
1972
msgstr "Siirrä ~a tyhjään kenttään"
1974
#: ../games/api.scm:467
1975
#, fuzzy, scheme-format
1976
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
1977
msgstr "Siirrä kortti tyhjään väliaikaispaikkaan"
1979
#: ../games/api.scm:468
1980
#, fuzzy, scheme-format
1981
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
1982
msgstr "Siirrä kortti tyhjään väliaikaispaikkaan"
1984
#: ../games/api.scm:469
1985
#, fuzzy, scheme-format
1986
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
1987
msgstr "tyhjä alapaikka"
1989
#: ../games/api.scm:470
1990
#, fuzzy, scheme-format
1991
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
1992
msgstr "Siirrä ~a tyhjään kenttään"
1994
#: ../games/api.scm:471
1995
#, fuzzy, scheme-format
1996
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
1997
msgstr "Siirrä ~a tyhjään kenttään"
1999
#: ../games/api.scm:472
2000
#, fuzzy, scheme-format
2001
msgid "Move ~a onto an empty slot."
2002
msgstr "Siirrä ~a tyhjään kenttään"
2004
#: ../games/api.scm:475
2005
#, fuzzy, scheme-format
2006
msgid "Move ~a onto the black joker."
2007
msgstr "Siirrä ~a pois laudalta"
2009
#: ../games/api.scm:475
2010
#, fuzzy, scheme-format
2011
msgid "Move ~a onto the red joker."
2012
msgstr "Siirrä ~a pois laudalta"
2014
#: ../games/api.scm:477
2015
#, fuzzy, scheme-format
2016
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2019
#: ../games/api.scm:478
2020
#, fuzzy, scheme-format
2021
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2022
msgstr "ristikakkonen"
2024
#: ../games/api.scm:479
2025
#, fuzzy, scheme-format
2026
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2027
msgstr "ristikolmonen"
2029
#: ../games/api.scm:480
2030
#, fuzzy, scheme-format
2031
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2032
msgstr "ristinelonen"
2034
#: ../games/api.scm:481
2035
#, fuzzy, scheme-format
2036
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2039
#: ../games/api.scm:482
2040
#, fuzzy, scheme-format
2041
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2042
msgstr "ristikutonen"
2044
#: ../games/api.scm:483
2045
#, fuzzy, scheme-format
2046
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2047
msgstr "ristiseiska"
2049
#: ../games/api.scm:484
2050
#, fuzzy, scheme-format
2051
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2054
#: ../games/api.scm:485
2055
#, fuzzy, scheme-format
2056
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2059
#: ../games/api.scm:486
2060
#, fuzzy, scheme-format
2061
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2062
msgstr "ristikymppi"
2064
#: ../games/api.scm:487
2065
#, fuzzy, scheme-format
2066
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2067
msgstr "ristisotamies"
2069
#: ../games/api.scm:488
2070
#, fuzzy, scheme-format
2071
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2074
#: ../games/api.scm:489
2075
#, fuzzy, scheme-format
2076
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2077
msgstr "ristikuningas"
2079
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
2080
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
2081
#, fuzzy, scheme-format
2082
msgid "Move ~a onto the unknown card."
2083
msgstr "Siirrä ~a pois laudalta"
2085
#: ../games/api.scm:492
2086
#, fuzzy, scheme-format
2087
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2090
#: ../games/api.scm:493
2091
#, fuzzy, scheme-format
2092
msgid "Move ~a onto the two of spades."
2093
msgstr "patakakkonen"
2095
#: ../games/api.scm:494
2096
#, fuzzy, scheme-format
2097
msgid "Move ~a onto the three of spades."
2098
msgstr "patakolmonen"
2100
#: ../games/api.scm:495
2101
#, fuzzy, scheme-format
2102
msgid "Move ~a onto the four of spades."
2103
msgstr "patanelonen"
2105
#: ../games/api.scm:496
2106
#, fuzzy, scheme-format
2107
msgid "Move ~a onto the five of spades."
2110
#: ../games/api.scm:497
2111
#, fuzzy, scheme-format
2112
msgid "Move ~a onto the six of spades."
2113
msgstr "patakutonen"
2115
#: ../games/api.scm:498
2116
#, fuzzy, scheme-format
2117
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2120
#: ../games/api.scm:499
2121
#, fuzzy, scheme-format
2122
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2125
#: ../games/api.scm:500
2126
#, fuzzy, scheme-format
2127
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2130
#: ../games/api.scm:501
2131
#, fuzzy, scheme-format
2132
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2135
#: ../games/api.scm:502
2136
#, fuzzy, scheme-format
2137
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2138
msgstr "patasotamies"
2140
#: ../games/api.scm:503
2141
#, fuzzy, scheme-format
2142
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2145
#: ../games/api.scm:504
2146
#, fuzzy, scheme-format
2147
msgid "Move ~a onto the king of spades."
2148
msgstr "patakuningas"
2150
#: ../games/api.scm:507
2151
#, fuzzy, scheme-format
2152
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2155
#: ../games/api.scm:508
2156
#, fuzzy, scheme-format
2157
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2158
msgstr "herttakakkonen"
2160
#: ../games/api.scm:509
2161
#, fuzzy, scheme-format
2162
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2163
msgstr "herttakolmonen"
2165
#: ../games/api.scm:510
2166
#, fuzzy, scheme-format
2167
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2168
msgstr "herttanelonen"
2170
#: ../games/api.scm:511
2171
#, fuzzy, scheme-format
2172
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2173
msgstr "herttaviisi"
2175
#: ../games/api.scm:512
2176
#, fuzzy, scheme-format
2177
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2178
msgstr "herttakutonen"
2180
#: ../games/api.scm:513
2181
#, fuzzy, scheme-format
2182
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2183
msgstr "herttaseiska"
2185
#: ../games/api.scm:514
2186
#, fuzzy, scheme-format
2187
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2190
#: ../games/api.scm:515
2191
#, fuzzy, scheme-format
2192
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2195
#: ../games/api.scm:516
2196
#, fuzzy, scheme-format
2197
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2198
msgstr "herttakymppi"
2200
#: ../games/api.scm:517
2201
#, fuzzy, scheme-format
2202
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2203
msgstr "herttasotamies"
2205
#: ../games/api.scm:518
2206
#, fuzzy, scheme-format
2207
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2208
msgstr "herttarouva"
2210
#: ../games/api.scm:519
2211
#, fuzzy, scheme-format
2212
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2213
msgstr "herttakuningas"
2215
#: ../games/api.scm:522
2216
#, fuzzy, scheme-format
2217
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2220
#: ../games/api.scm:523
2221
#, fuzzy, scheme-format
2222
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2223
msgstr "ruutukakkonen"
2225
#: ../games/api.scm:524
2226
#, fuzzy, scheme-format
2227
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2228
msgstr "ruutukolmonen"
2230
#: ../games/api.scm:525
2231
#, fuzzy, scheme-format
2232
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2233
msgstr "ruutunelonen"
2235
#: ../games/api.scm:526
2236
#, fuzzy, scheme-format
2237
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2240
#: ../games/api.scm:527
2241
#, fuzzy, scheme-format
2242
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2243
msgstr "ruutukutonen"
2245
#: ../games/api.scm:528
2246
#, fuzzy, scheme-format
2247
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2248
msgstr "ruutuseiska"
2250
#: ../games/api.scm:529
2251
#, fuzzy, scheme-format
2252
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2255
#: ../games/api.scm:530
2256
#, fuzzy, scheme-format
2257
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2260
#: ../games/api.scm:531
2261
#, fuzzy, scheme-format
2262
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2263
msgstr "ruutukymppi"
2265
#: ../games/api.scm:532
2266
#, fuzzy, scheme-format
2267
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2268
msgstr "ruutusotamies"
2270
#: ../games/api.scm:533
2271
#, fuzzy, scheme-format
2272
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2275
#: ../games/api.scm:534
2276
#, fuzzy, scheme-format
2277
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2278
msgstr "ruutukuningas"
2280
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
2281
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
2282
#: ../games/saratoga.scm:80
2370
2283
msgid "Three card deals"
2371
2284
msgstr "Kolmen kortin jako"
2373
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2374
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2375
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2376
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2377
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
2286
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
2287
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
2288
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
2289
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
2378
2290
msgid "Deal another round"
2379
2291
msgstr "Jaa yksi kierros lisää"
2381
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2382
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2383
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2384
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2385
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2386
msgid "Deal a new card from the deck"
2387
msgstr "Jaa uusi kortti pakasta"
2389
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2390
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2391
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2392
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2393
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2394
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2395
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
2293
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2294
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
2295
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
2296
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
2297
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
2298
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2299
#: ../games/zebra.scm:75
2396
2300
msgid "Redeals left:"
2397
2301
msgstr "Jakoja jäljellä:"
2399
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
2303
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
2304
msgid "an empty slot on the tableau"
2305
msgstr "tyhjä paikka pöydällä"
2307
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
2400
2308
msgid "an empty slot on the foundation"
2401
2309
msgstr "tyhjä paikka perustuksessa"
2403
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2404
msgid "an empty slot on the tableau"
2405
msgstr "tyhjä paikka pöydällä"
2311
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
2312
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
2313
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
2314
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
2315
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
2316
msgid "Deal a new card from the deck"
2317
msgstr "Jaa uusi kortti pakasta"
2407
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2408
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2409
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2410
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2411
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2412
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2413
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2414
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
2319
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
2320
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
2321
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
2322
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
2415
2323
msgid "an empty foundation"
2416
2324
msgstr "tyhjä perustus"
2418
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2419
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2420
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2421
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
2326
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2327
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
2328
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2422
2329
msgid "Base Card: "
2423
2330
msgstr "Peruskortti: "
2425
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
2332
#: ../games/bear-river.scm:160
2333
msgid "an empty foundation slot"
2334
msgstr "tyhjä perustuspaikka"
2336
#: ../games/bear-river.scm:209
2426
2337
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2427
2338
msgstr "Siirrä jotain oikea puolen tyhjään paikkaan pöydällä"
2429
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2430
msgid "an empty foundation slot"
2431
msgstr "tyhjä perustuspaikka"
2433
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2434
msgid "an empty bottom slot"
2435
msgstr "tyhjä alapaikka"
2437
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2438
msgid "an empty corner slot"
2439
msgstr "tyhjä kulmapaikka"
2441
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2442
msgid "an empty left slot"
2443
msgstr "tyhjä vasen paikka"
2445
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2446
msgid "an empty right slot"
2447
msgstr "tyhjä oikea paikka"
2449
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2450
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2451
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2452
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2453
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2454
msgid "an empty slot"
2455
msgstr "tyhjä paikka"
2457
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2458
msgid "an empty top slot"
2459
msgstr "tyhjä yläpaikka"
2461
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2462
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2463
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2467
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2468
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2469
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2470
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2340
#: ../games/camelot.scm:168
2342
msgid "Remove the ten of clubs."
2343
msgstr "ristikymppi"
2345
#: ../games/camelot.scm:169
2347
msgid "Remove the ten of diamonds."
2348
msgstr "ruutukymppi"
2350
#: ../games/camelot.scm:170
2352
msgid "Remove the ten of hearts."
2353
msgstr "herttakymppi"
2355
#: ../games/camelot.scm:171
2357
msgid "Remove the ten of spades."
2360
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
2361
#: ../games/straight-up.scm:68
2362
msgid "Reserve left:"
2363
msgstr "Reserviä jäljellä:"
2365
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
2366
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
2367
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2368
#: ../games/zebra.scm:220
2471
2369
msgid "Move waste back to stock"
2472
2370
msgstr "Siirrä kasa takaisin pakkaan"
2474
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2475
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
2476
msgid "Reserve left:"
2477
msgstr "Reserviä jäljellä:"
2479
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
2372
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2480
2373
msgid "empty slot on foundation"
2481
2374
msgstr "tyhjä paikka perustuksessa"
2483
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
2376
#: ../games/canfield.scm:257
2484
2377
msgid "empty space on tableau"
2485
2378
msgstr "tyhjä tila pöydällä"
2487
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
2380
#: ../games/chessboard.scm:198
2488
2381
msgid "Move a card to the Foundation"
2489
2382
msgstr "Siirrä kortti perustukseen"
2491
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
2384
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2492
2385
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2493
2386
msgstr "Siirrä jotain tyhjään paikkaan pöydällä"
2495
2388
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2496
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2497
msgid "Consistency is key"
2498
msgstr "Johdonmukaisuus on avain"
2500
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2501
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2502
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2503
msgstr "Kalastussiima on huono hammaslankana"
2505
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2506
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
2389
#: ../games/clock.scm:173
2390
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2391
msgstr "Vaikka suojatie näyttää ruutuhyppelyruudukolta se ei merkitse sitä että se olisi sellainen"
2393
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2394
#: ../games/clock.scm:175
2395
msgid "Look both ways before you cross the street"
2396
msgstr "Katso molempiin suuntiin, ennen kuin ylität tien"
2398
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2399
#: ../games/clock.scm:177
2507
2400
msgid "Have you read the help file?"
2508
2401
msgstr "Oletko lukenut ohjetiedostot?"
2510
2403
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2511
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
2404
#: ../games/clock.scm:179
2405
msgid "Odessa is a better game. Really."
2406
msgstr "Odessa on parempi peli. Ihan oikeasti."
2408
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2409
#: ../games/clock.scm:181
2410
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2411
msgstr "Kiristyssiteen käyttöä ei suositella muuten kuin äärimmäisessä hädässä"
2413
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2414
#: ../games/clock.scm:183
2512
2415
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2513
2416
msgstr "Voisin käyttää selkäraspia juuri nyt..."
2515
2418
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2516
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
2419
#: ../games/clock.scm:185
2420
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2421
msgstr "Monitorit eivät anna sinulle D-vitamiinia - mutta aurinko antaa..."
2423
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2424
#: ../games/clock.scm:187
2517
2425
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2518
2426
msgstr "Jos ikinä eksyt metsään yksinäsi, halaa puuta"
2520
2428
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2521
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2523
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2525
"Vaikka suojatie näyttää ruutuhyppelyruudukolta se ei merkitse sitä että se "
2528
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2529
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2530
msgid "Look both ways before you cross the street"
2531
msgstr "Katso molempiin suuntiin, ennen kuin ylität tien"
2533
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2534
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2535
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2536
msgstr "Monitorit eivät anna sinulle D-vitamiinia - mutta aurinko antaa..."
2538
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2539
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2429
#: ../games/clock.scm:189
2430
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2431
msgstr "Kalastussiima on huono hammaslankana"
2433
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2434
#: ../games/clock.scm:191
2435
msgid "Consistency is key"
2436
msgstr "Johdonmukaisuus on avain"
2438
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2439
#: ../games/clock.scm:193
2440
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2441
msgstr "Kun nitojaa ei ole saatavilla, niitti ja viivoitin saa kelvata"
2443
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2444
#: ../games/clock.scm:195
2540
2445
msgid "Never blow in a dog's ear"
2541
2446
msgstr "Älä koskaan puhalla koiran korvaan"
2543
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2544
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2545
msgid "Odessa is a better game. Really."
2546
msgstr "Odessa on parempi peli. Ihan oikeasti."
2548
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2549
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2550
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2551
msgstr "Kiristyssiteen käyttöä ei suositella muuten kuin äärimmäisessä hädässä"
2553
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2554
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
2555
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2556
msgstr "Kun nitojaa ei ole saatavilla, niitti ja viivoitin saa kelvata"
2558
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
2448
#: ../games/cruel.scm:157
2559
2450
msgid "Cards remaining: ~a"
2560
2451
msgstr "Kortteja jäljellä: ~a"
2562
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
2453
#: ../games/cruel.scm:200
2563
2454
msgid "Redeal."
2564
2455
msgstr "Jaa uudestaan."
2566
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2457
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
2458
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
2459
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
2460
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
2461
#: ../games/yukon.scm:204
2462
msgid "an empty slot"
2463
msgstr "tyhjä paikka"
2465
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2567
2466
msgid "the foundation pile"
2568
2467
msgstr "perustuspino"
2570
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2571
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2572
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2573
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2574
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
2469
#: ../games/doublets.scm:157
2471
msgid "You are searching for an ace."
2472
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2474
#: ../games/doublets.scm:158
2476
msgid "You are searching for a two."
2477
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2479
#: ../games/doublets.scm:159
2481
msgid "You are searching for a three."
2482
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2484
#: ../games/doublets.scm:160
2486
msgid "You are searching for a four."
2487
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2489
#: ../games/doublets.scm:161
2491
msgid "You are searching for a five."
2492
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2494
#: ../games/doublets.scm:162
2496
msgid "You are searching for a six."
2497
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2499
#: ../games/doublets.scm:163
2501
msgid "You are searching for a seven."
2502
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2504
#: ../games/doublets.scm:164
2506
msgid "You are searching for an eight."
2507
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2509
#: ../games/doublets.scm:165
2511
msgid "You are searching for a nine."
2512
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2514
#: ../games/doublets.scm:166
2516
msgid "You are searching for a ten."
2517
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2519
#: ../games/doublets.scm:167
2521
msgid "You are searching for a jack."
2522
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2524
#: ../games/doublets.scm:168
2526
msgid "You are searching for a queen."
2527
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2529
#: ../games/doublets.scm:169
2531
msgid "You are searching for a king."
2532
msgstr "Olet etsimässä korttia %s."
2534
#: ../games/doublets.scm:170
2535
msgid "Unknown value"
2536
msgstr "Tuntematon arvo"
2538
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2540
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2541
msgstr "Siirrä ~a tyhjään perustukseen"
2543
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2544
msgid "an empty slot on tableau"
2545
msgstr "tyhjä paikka pöydällä"
2547
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
2548
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
2549
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
2550
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
2551
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2575
2552
msgid "Deal a card"
2576
2553
msgstr "Jaa kortti"
2578
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2579
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2580
msgstr "Siirrä ~a tyhjään perustukseen"
2582
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2583
msgid "an empty slot on tableau"
2584
msgstr "tyhjä paikka pöydällä"
2586
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2555
#: ../games/easthaven.scm:224
2587
2556
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2588
2557
msgstr "Siirrä kuningas tyhjään paikkaan pöydällä"
2590
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
2559
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
2560
#: ../games/union-square.scm:472
2591
2561
msgid "No hint available right now"
2592
2562
msgstr "Ei vinkkiä saatavilla"
2594
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
2564
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
2565
msgid "an empty tableau"
2566
msgstr "tyhjä pöytä"
2568
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2595
2569
msgid "Move something on to an empty reserve"
2596
2570
msgstr "Siirrä jotain tyhjään paikkaan reservissä"
2598
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2599
msgid "an empty tableau"
2600
msgstr "tyhjä pöytä"
2602
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2603
msgid "I'm not sure"
2604
msgstr "En ole varma"
2606
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
2572
#: ../games/eliminator.scm:176
2574
msgid "Six Foundations"
2577
#: ../games/eliminator.scm:177
2579
msgid "Five Foundations"
2582
#: ../games/eliminator.scm:178
2584
msgid "Four Foundations"
2587
#: ../games/eliminator.scm:196
2589
msgid "Play a card to foundation."
2590
msgstr "Siirrä kortti perustukseen"
2592
#: ../games/eliminator.scm:197
2595
msgstr "Seuraa siirtoja"
2597
#: ../games/first-law.scm:139
2607
2598
msgid "Remove the aces"
2608
2599
msgstr "Poista ässät"
2610
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
2601
#: ../games/first-law.scm:141
2602
msgid "Remove the twos"
2603
msgstr "Poista kakkoset"
2605
#: ../games/first-law.scm:143
2606
msgid "Remove the threes"
2607
msgstr "Poista kolmoset"
2609
#: ../games/first-law.scm:145
2610
msgid "Remove the fours"
2611
msgstr "Poista neloset"
2613
#: ../games/first-law.scm:147
2614
msgid "Remove the fives"
2615
msgstr "Poista vitoset"
2617
#: ../games/first-law.scm:149
2618
msgid "Remove the sixes"
2619
msgstr "Poista kutoset"
2621
#: ../games/first-law.scm:151
2622
msgid "Remove the sevens"
2623
msgstr "Poista seiskat"
2625
#: ../games/first-law.scm:153
2611
2626
msgid "Remove the eights"
2612
2627
msgstr "Poista kasit"
2614
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2615
msgid "Remove the fives"
2616
msgstr "Poista vitoset"
2618
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2619
msgid "Remove the fours"
2620
msgstr "Poista neloset"
2622
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
2629
#: ../games/first-law.scm:155
2630
msgid "Remove the nines"
2631
msgstr "Poista ysit"
2633
#: ../games/first-law.scm:157
2634
msgid "Remove the tens"
2635
msgstr "Poista kympit"
2637
#: ../games/first-law.scm:159
2623
2638
msgid "Remove the jacks"
2624
2639
msgstr "Poista sotamiehet"
2626
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
2641
#: ../games/first-law.scm:161
2642
msgid "Remove the queens"
2643
msgstr "Poista rouvat"
2645
#: ../games/first-law.scm:163
2627
2646
msgid "Remove the kings"
2628
2647
msgstr "Poista kuninkaat"
2630
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2631
msgid "Remove the nines"
2632
msgstr "Poista ysit"
2634
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2635
msgid "Remove the queens"
2636
msgstr "Poista rouvat"
2638
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2639
msgid "Remove the sevens"
2640
msgstr "Poista seiskat"
2642
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2643
msgid "Remove the sixes"
2644
msgstr "Poista kutoset"
2646
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2647
msgid "Remove the tens"
2648
msgstr "Poista kympit"
2650
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2651
msgid "Remove the threes"
2652
msgstr "Poista kolmoset"
2654
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2655
msgid "Remove the twos"
2656
msgstr "Poista kakkoset"
2658
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
2649
#: ../games/first-law.scm:165
2650
msgid "I'm not sure"
2651
msgstr "En ole varma"
2653
#: ../games/first-law.scm:185
2659
2654
msgid "Return cards to stock"
2660
2655
msgstr "Palauta kortit pakkaan"
2662
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
2657
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
2659
msgid "Move ~a off the board"
2660
msgstr "Siirrä ~a pois laudalta"
2662
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2663
2663
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2664
2664
msgstr "Harkitse jonkin siirtämistä tyhjään paikkaan"
2666
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2667
msgid "Move ~a off the board"
2668
msgstr "Siirrä ~a pois laudalta"
2670
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2671
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2672
msgstr "Bugi! vihjettä kutsuttiin väärällä siirrolla."
2674
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
2666
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2675
2667
msgid "Deal a card from stock"
2676
2668
msgstr "Jaa kortti pakasta"
2678
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2679
msgid "an empty space"
2680
msgstr "tyhjä paikka"
2682
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
2670
#: ../games/freecell.scm:625
2683
2671
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2684
2672
msgstr "Ei mahdollisia siirtoja. Peru siirtoja tai aloita alusta."
2686
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
2674
#: ../games/freecell.scm:631
2687
2675
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2688
2676
msgstr "Peliin ei ole ratkaisua. Peru siirto tai aloita alusta."
2690
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2678
#: ../games/freecell.scm:633
2691
2679
msgid "an empty reserve"
2692
2680
msgstr "tyhjä reservi"
2694
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2682
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
2683
#: ../games/terrace.scm:286
2684
msgid "the foundation"
2687
#: ../games/freecell.scm:635
2695
2688
msgid "an open tableau"
2696
2689
msgstr "tyhjä pöytä"
2698
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2699
msgid "the foundation"
2702
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2703
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2704
msgstr "Lisää rivin ~a jatkoksi."
2706
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
2691
#: ../games/gaps.scm:278
2707
2692
msgid "Double click any card to redeal."
2708
2693
msgstr "Jaa uudestaan kaksoisnapsauttamalla jotain korttia."
2710
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
2695
#: ../games/gaps.scm:284
2711
2696
msgid "No hint available."
2712
2697
msgstr "Vinkkiä ei ole saatavilla."
2714
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
2699
#: ../games/gaps.scm:293
2715
2701
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2716
2702
msgstr "Lisää kakkonen rivin ~a vasemmanpuoleisimpaan koloon."
2718
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
2704
#: ../games/gaps.scm:297
2706
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2707
msgstr "Lisää rivin ~a jatkoksi."
2709
#: ../games/gaps.scm:316
2719
2711
msgid "Place the ~a next to ~a."
2720
2712
msgstr "Lisää ~a ~a viereen."
2722
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
2714
#: ../games/gaps.scm:325
2723
2715
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2724
2716
msgstr "Satunnaisesti sijoitetut väliä uudelleenjaossa."
2726
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2727
msgid "Alternating colors"
2728
msgstr "Vaihtelevat värit"
2718
#: ../games/giant.scm:76
2720
msgid "Deals left: ~a"
2721
msgstr "Jakoja jäljellä: ~a"
2730
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
2723
#: ../games/giant.scm:252
2731
2724
msgid "Deal a row"
2732
2725
msgstr "Jaa rivi"
2734
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2735
msgid "Deals left: ~a"
2736
msgstr "Jakoja jäljellä: ~a"
2738
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2742
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2727
#: ../games/giant.scm:259
2728
msgid "an empty foundation place"
2729
msgstr "tyhjä perustuspaikka"
2731
#: ../games/giant.scm:260
2732
msgid "an empty tableau place"
2733
msgstr "tyhjä pino pöydällä"
2735
#: ../games/giant.scm:287
2736
msgid "Try moving a card to the reserve"
2737
msgstr "Yritä siirtää kortti varastoon"
2739
#: ../games/giant.scm:288
2743
2740
msgid "Try dealing a row of cards"
2744
2741
msgstr "Yritä jakaa rivi kortteja"
2746
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2747
msgid "Try moving a card to the reserve"
2748
msgstr "Yritä siirtää kortti varastoon"
2750
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
2743
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2744
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2751
2745
msgid "Try moving card piles around"
2752
2746
msgstr "Yritä siirtää korttipinoja ympäriinsä"
2754
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2755
msgid "an empty foundation place"
2756
msgstr "tyhjä perustuspaikka"
2758
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2759
msgid "an empty tableau place"
2760
msgstr "tyhjä pino pöydällä"
2762
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
2748
#: ../games/giant.scm:295
2752
#: ../games/giant.scm:296
2753
msgid "Alternating colors"
2754
msgstr "Vaihtelevat värit"
2756
#: ../games/glenwood.scm:258
2757
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2758
msgstr "Valitse kortti reservistä ensimmäiseen perustuspinoon"
2760
#: ../games/glenwood.scm:359
2763
2761
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2764
2762
msgstr "Siirrä kortti reservistä tyhjään paikkaan pöydällä"
2766
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2767
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2768
msgstr "Valitse kortti reservistä ensimmäiseen perustuspinoon"
2770
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
2764
#: ../games/glenwood.scm:361
2771
2765
msgid "on to the empty tableau slot"
2772
2766
msgstr "tyhjälle paikalle pöydällä"
2774
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2775
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2776
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2768
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
2770
msgid "Stock left: ~a"
2771
msgstr "Pakkaa jäljellä: ~a"
2773
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
2774
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
2775
#: ../games/whitehead.scm:252
2777
2776
msgid "Deal another card"
2778
2777
msgstr "Jaa vielä yksi kortti"
2780
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2781
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
2782
msgid "Stock left: ~a"
2783
msgstr "Pakkaa jäljellä: ~a"
2779
#: ../games/gypsy.scm:216
2780
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2781
msgstr "Siirrä korttia tai sarja kortteja tyhjään paikkaan"
2785
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
2783
#: ../games/gypsy.scm:339
2786
2784
msgid "Deal another hand"
2787
2785
msgstr "Jaa uudet kortit"
2789
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2790
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2791
msgstr "Siirrä korttia tai sarja kortteja tyhjään paikkaan"
2787
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
2788
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
2793
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
2792
#: ../games/hopscotch.scm:128
2794
2793
msgid "Move card from waste"
2795
2794
msgstr "Siirrä kortti kasasta"
2797
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
2796
#: ../games/jumbo.scm:301
2798
2797
msgid "Move waste to stock"
2799
2798
msgstr "Siirrä kasa pakkaan"
2801
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2802
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2803
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
2800
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
2801
#: ../games/lady-jane.scm:409
2804
2802
msgid "an empty tableau slot"
2805
2803
msgstr "tyhjä paikka pöydällä"
2807
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
2805
#: ../games/kings-audience.scm:88
2807
msgid "Stock remaining: ~a"
2808
msgstr "Pakkaa jäljellä: ~a"
2810
#: ../games/kings-audience.scm:229
2808
2811
msgid "Deal a new card"
2809
2812
msgstr "Jaa uusi kortti"
2811
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2812
msgid "Stock remaining: ~a"
2813
msgstr "Pakkaa jäljellä: ~a"
2815
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
2814
#: ../games/klondike.scm:269
2815
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2816
msgstr "Yritä siirtää kortteja alas perustuksesta"
2818
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
2819
msgid "Single card deals"
2820
msgstr "Yhden kortin jaot"
2822
#: ../games/klondike.scm:294
2816
2823
msgid "No redeals"
2817
2824
msgstr "Ei uusintajakoja"
2819
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2820
msgid "Single card deals"
2821
msgstr "Yhden kortin jaot"
2823
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2824
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2825
msgstr "Yritä siirtää kortteja alas perustuksesta"
2827
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
2826
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2828
2827
msgid "Base Card:"
2829
2828
msgstr "Peruskortti:"
2831
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
2833
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2830
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
2831
msgid "an empty foundation pile"
2832
msgstr "tyhjä perustuspino"
2834
#: ../games/maze.scm:147
2835
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
2836
msgstr "Yritä sijoittaa maat siihen järjestykseen, joka sopii nykyiseen asetteluun kaikkein luonnollisimmin."
2838
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
2836
"Yritä sijoittaa maat siihen järjestykseen, joka sopii nykyiseen asetteluun "
2837
"kaikkein luonnollisimmin."
2839
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
2842
#: ../games/osmosis.scm:74
2844
msgid "Redeals left: ~a"
2845
msgstr "Uusintajakoja jäljellä: ~a"
2847
#: ../games/osmosis.scm:214
2840
2848
msgid "Deal new cards from the deck"
2841
2849
msgstr "Jaa uudet kortit pakasta"
2843
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2844
msgid "Redeals left: ~a"
2845
msgstr "Uusintajakoja jäljellä: ~a"
2847
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
2851
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2848
2852
msgid "something"
2849
2853
msgstr "jotain"
2851
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2852
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2853
msgstr "Siirrä ~a kortti pinosta tyhjään paikkaan pöydällä"
2855
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2856
msgid "Move ~a to an empty field"
2857
msgstr "Siirrä ~a tyhjään kenttään"
2859
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
2855
#: ../games/poker.scm:297
2860
2856
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2861
2857
msgstr "Siirrä kortteja pöydälle muodostaaksesi pokeri-käsiä"
2863
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
2859
#: ../games/poker.scm:300
2864
2860
msgid "Shuffle mode"
2865
2861
msgstr "Sekoitustila"
2867
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2868
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2869
msgid "an empty tableau pile"
2870
msgstr "tyhjä pino pöydällä"
2872
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
2863
#: ../games/scorpion.scm:144
2873
2864
msgid "Deal the cards"
2874
2865
msgstr "Jaa kortit"
2876
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
2867
#: ../games/scuffle.scm:142
2877
2868
msgid "Reshuffle cards"
2878
2869
msgstr "Sekoita kortit uudestaan"
2880
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
2871
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2881
2872
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2882
2873
msgstr "Siirrä kasa reservipaikkaan"
2884
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2885
msgid "empty foundation"
2886
msgstr "tyhjä perustus"
2888
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
2875
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
2876
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2877
msgstr "Peru siirtoja, kunnes kortteja riittää täyttämään kaikki korttipinot"
2879
#: ../games/spider.scm:185
2880
msgid "Please fill in empty pile first."
2881
msgstr "Täytä tyhjä pino ensin."
2883
#: ../games/spider.scm:277
2884
msgid "Place something on empty slot"
2885
msgstr "Siirrä jotain tyhjään paikkaan"
2887
#: ../games/spider.scm:305
2889
2888
msgid "Four Suits"
2890
2889
msgstr "Neljä maata"
2892
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
2891
#: ../games/spider.scm:306
2893
msgstr "Kaksi maata"
2895
#: ../games/spider.scm:307
2893
2896
msgid "One Suit"
2894
2897
msgstr "Yksi maa"
2896
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2897
msgid "Place something on empty slot"
2898
msgstr "Siirrä jotain tyhjään paikkaan"
2900
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2901
msgid "Please fill in empty pile first."
2902
msgstr "Täytä tyhjä pino ensin."
2904
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
2906
msgstr "Kaksi maata"
2908
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
2909
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2910
msgstr "Peru siirtoja, kunnes kortteja riittää täyttämään kaikki korttipinot"
2912
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
2913
msgid "Allow temporary spots use"
2914
msgstr "Salli väliaikaisten paikkojen käyttö"
2916
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
2899
#: ../games/ten-across.scm:251
2917
2900
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2918
2901
msgstr "Siirrä kortti tyhjään väliaikaispaikkaan"
2920
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
2903
#: ../games/ten-across.scm:252
2921
2904
msgid "No hint available"
2922
2905
msgstr "Vinkkiä ei ole saatavilla"
2924
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2925
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
2926
msgid "Blondes and Brunettes"
2927
msgstr "Blondit ja brunetit"
2929
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2930
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
2907
#: ../games/ten-across.scm:288
2908
msgid "Allow temporary spots use"
2909
msgstr "Salli väliaikaisten paikkojen käyttö"
2911
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2912
#: ../games/terrace.scm:41
2913
msgid "General's Patience"
2914
msgstr "Kenraalin pasianssi"
2916
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2917
#: ../games/terrace.scm:43
2931
2918
msgid "Falling Stars"
2932
2919
msgstr "Putoavat tähdet"
2934
2921
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2935
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
2936
msgid "General's Patience"
2937
msgstr "Kenraalin pasianssi"
2922
#: ../games/terrace.scm:45
2939
2926
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2940
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
2927
#: ../games/terrace.scm:47
2941
2928
msgid "Redheads"
2942
2929
msgstr "Punapäät"
2944
2931
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2945
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
2932
#: ../games/terrace.scm:49
2933
msgid "Blondes and Brunettes"
2934
msgstr "Blondit ja brunetit"
2949
2936
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2950
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
2937
#: ../games/terrace.scm:51
2954
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
2941
#: ../games/thieves.scm:148
2955
2942
msgid "Deal a card from the deck"
2956
2943
msgstr "Jaa kortti pakasta"
2958
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
2945
#: ../games/thirteen.scm:381
2959
2946
msgid "Match the top two cards of the waste."
2960
2947
msgstr "Täsmää kaksi päällimmäistä korttia kasasta."
2962
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
2949
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
2950
msgid "an empty tableau pile"
2951
msgstr "tyhjä pino pöydällä"
2953
#: ../games/triple-peaks.scm:351
2954
msgid "Progressive Rounds"
2955
msgstr "Edistyvät kierrokset"
2957
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2963
2958
msgid "Multiplier Scoring"
2964
2959
msgstr "Monipelin pisteytys"
2966
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
2967
msgid "Progressive Rounds"
2968
msgstr "Edistyvät kierrokset"
2970
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
2971
msgid "appropriate foundation pile"
2972
msgstr "soveltuva perustuspino"
2974
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
2961
#: ../games/whitehead.scm:243
2975
2962
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2976
2963
msgstr "Siirrä sarja kortteja tyhjään paikkaan pöydällä"
2978
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
2965
#: ../games/zebra.scm:182
2979
2966
msgid "the appropriate Foundation pile"
2980
2967
msgstr "soveltuva perustuspino"
2982
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2983
#~ msgstr "%s: valitsin \"%s\" on epäselvä\n"
2985
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2986
#~ msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli valitsimia\n"
2988
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2989
#~ msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli valitsimia\n"
2991
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2992
#~ msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii valitsimen\n"
2994
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2995
#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
2997
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2998
#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
3000
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3001
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
3003
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3004
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
3006
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3007
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii parametrin -- %c\n"
3009
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3010
#~ msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on epäselvä\n"
3012
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3013
#~ msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli parametria\n"
3015
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3016
#~ msgstr "Valitsin, joka sallii etäpelaajien katsoa pelejä"
3018
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
3019
#~ msgstr "Valitsin 3D-tilan käyttöön"
3021
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
3022
#~ msgstr "Valitsin lautojen numeroimiseksi"
3024
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3025
#~ msgstr "Valitsin kokoruututilan käyttöön"
3027
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
3028
#~ msgstr "Valitsin suurennetun tilan käyttöön"
3030
#~ msgid "A flag to enable move hints"
3031
#~ msgstr "Valitsin siirtovihjeiden käyttöön"
3033
#~ msgid "A flag to enable network game support"
3034
#~ msgstr "Valitsin, joka ottaa verkkopelituen käyttöön"
3036
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
3037
#~ msgstr "Valitsin, joka ottaa käyttöön siirtohistorian selaimen"
3039
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
3040
#~ msgstr "Valitsin, joka näyttää työkalupalkin"
3042
#~ msgid "A flag to show move comments"
3043
#~ msgstr "Valitsin, joka näyttää siirtojen kommentit"
3045
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
3046
#~ msgstr "Valitsin 3D-näytön pehmennystä (antialiasointia) varten"
3048
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3050
#~ "Kuinka pitkä aika pelaajalla on käytettävissä siirtoon uusissa peleissä"
3052
#~ msgid "The board side to display"
3053
#~ msgstr "Näytettävä laudan puoli"
3055
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
3056
#~ msgstr "Mustan pelaajan oletusvaikeustaso uusissa peleissä"
3058
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
3059
#~ msgstr "Valkoisen pelaajan oletusvaikeustaso uusissa peleissä"
3061
#~ msgid "The default player type for black in new games"
3062
#~ msgstr "Mustan pelaajan oletustyyppi uusissa peleissä"
3064
#~ msgid "The default player type for white in new games"
3065
#~ msgstr "Valkoisen pelaajan oletustyyppi uusissa peleissä"
3067
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
3068
#~ msgstr "Kansio, johon pelien latausikkuna avataan"
3070
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
3071
#~ msgstr "Kansio, johon pelien tallennusikkuna avataan"
3073
#~ msgid "The format to display moves in"
3074
#~ msgstr "Muoto, jossa siirrot näytetään"
3077
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3078
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3080
#~ "Siirtojen näyttömuoto, voi olla joko 'human' (ihmisen luettavissa oleva), "
3081
#~ "'lan' (pitkä algebranotaatio) tai 'san' (normaali algebranotaatio)"
3083
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
3084
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus kuvapisteinä."
3086
#~ msgid "The height of the window"
3087
#~ msgstr "Ikkunan korkeus"
3089
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
3091
#~ "Käytettävä nappuloiden tyyli. Voi olla joko \"simple\" tai \"fancy\""
3093
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
3094
#~ msgstr "Nappula, joksi sotilaat korotetaan"
3097
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3098
#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3100
#~ "Nappula, joksi sotilaat korotetaan, kun pelaaja siirtää sen loppuun asti. "
3101
#~ "Voi olla joku seuraavista: \"queen\", \"knight\", \"rook\" tai \"bishop\"."
3104
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3105
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
3106
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
3109
#~ "Edustalla näkyvä laudan puoli, joko \"white\", \"black\", \"current"
3110
#~ "\" (tämänhetkinen pelaaja), \"ihminen\" (nykyisen ihmispelaajan puoli) "
3111
#~ "tai \"facetoface\" (sopii näytön molemmilla sivustoilla oleville "
3112
#~ "pelaajille, kuten käsitietokoneita käytettäessä)."
3114
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
3115
#~ msgstr "Pääikkunan leveys kuvapisteinä."
3117
#~ msgid "The width of the window"
3118
#~ msgstr "Ikkunan leveys"
3120
#~ msgid "3_D Chess View"
3121
#~ msgstr "3_D-shakkinäkymä"
3123
#~ msgid "Claim _Draw"
3124
#~ msgstr "Esitä _tasapeliä"
3130
#~ msgstr "Uusi peli"
3135
#~ msgid "Rewind to the game start"
3136
#~ msgstr "Palaa takaisin pelin alkuun"
3138
#~ msgid "Show _Logs"
3139
#~ msgstr "Näytä _lokit"
3141
#~ msgid "Show the current move"
3142
#~ msgstr "Näytä nykyinen peli"
3144
#~ msgid "Show the next move"
3145
#~ msgstr "Näytä seuraava siirto"
3147
#~ msgid "Show the previous move"
3148
#~ msgstr "Näytä edellinen siirto"
3150
#~ msgid "There are no active logs."
3151
#~ msgstr "Aktiivisia lokeja ei löydy."
3153
#~ msgid "Undo Move"
3154
#~ msgstr "Peru siirto"
3157
#~ msgstr "_Luovuta"
3159
#~ msgid "_Settings"
3160
#~ msgstr "_Asetukset"
3162
#~ msgid "Load Chess Game"
3163
#~ msgstr "Lataa shakkipeli"
3165
#~ msgid "Communication:"
3168
#~ msgid "Executable:"
3169
#~ msgstr "Suoritettava:"
3171
#~ msgid "Playing as:"
3172
#~ msgstr "Pelataan nimellä:"
3174
#~ msgid "<b>Game</b>"
3175
#~ msgstr "<b>Peli</b>"
3177
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
3178
#~ msgstr "<b>Huoneet</b>"
3180
#~ msgid "<b>Server</b>"
3181
#~ msgstr "<b>Palvelin</b>"
3183
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
3184
#~ msgstr "<b>Tila/_keskustelu</b>"
3186
#~ msgid "Join Game"
3187
#~ msgstr "_Liity peliin"
3195
#~ msgid "_Profile:"
3196
#~ msgstr "_Profiili:"
3198
#~ msgid "Add Account"
3199
#~ msgstr "Lisää tili"
3201
#~ msgid "User _Name:"
3202
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:"
3204
#~ msgid "_Add Account"
3205
#~ msgstr "_Lisää tili"
3208
#~ msgstr "_Palvelin:"
3211
#~ msgstr "P_ortti:"
3214
#~ msgstr "_Palvelin:"
3216
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
3217
#~ msgstr "<b>Vaikeustaso</b>"
3219
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
3220
#~ msgstr "<b> Pelin ominaisuudet</b>"
3222
#~ msgid "<b>Players</b>"
3223
#~ msgstr "<b>Pelaajat</b>"
3228
#~ msgid "Enter the title for this game"
3229
#~ msgstr "Näytä tämän pelin otsikko"
3231
#~ msgid "Move _Time:"
3232
#~ msgstr "Siirto_aika:"
3234
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3236
#~ "Aloita uusi peli. Peli voidaan aloittaa, kun kaikki kentät on täytetty"
3239
#~ msgstr "_Valkoinen:"
3244
#~ msgid "_Game name:"
3245
#~ msgstr "_Pelin nimi:"
3251
#~ msgstr "_Valkoinen:"
3253
#~ msgid "Board Orientation:"
3254
#~ msgstr "Laudan suunta:"
3256
#~ msgid "Move Format:"
3257
#~ msgstr "Siirtotapa:"
3259
#~ msgid "Piece Style:"
3260
#~ msgstr "Nappuloiden tyyli:"
3262
#~ msgid "Preferences"
3263
#~ msgstr "Asetukset"
3265
#~ msgid "Promotion Type:"
3266
#~ msgstr "Korotuksen tyyppi:"
3268
#~ msgid "Show _History"
3269
#~ msgstr "Näytä _historia"
3271
#~ msgid "Show _Toolbar"
3272
#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki"
3274
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
3275
#~ msgstr "Näytä tai piilota shakkilaudan numerointi"
3277
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
3278
#~ msgstr "Näytä tai piilota pelin historiapaneeli"
3280
#~ msgid "Shows hints during chess games"
3281
#~ msgstr "Näytä vinkkejä shakkipelin aikana"
3283
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
3284
#~ msgstr "Pehmennä 3D-kohteinen reunat (antialiasointi)"
3287
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
3290
#~ "Näytä shakkilauta oletuksena kaksiulotteisesti, tai vaihtoehtoisesti "
3291
#~ "kolmiulotteisesti OpenGL:n avulla."
3293
#~ msgid "_Appearance"
3294
#~ msgstr "_Ulkoasu"
3296
#~ msgid "_Board Numbering"
3297
#~ msgstr "Laudan _numerointi"
3299
#~ msgid "_Move Hints"
3300
#~ msgstr "Siirto_vinkit"
3302
#~ msgid "_Smooth Display"
3303
#~ msgstr "_Pehmeä näyttö"
3305
#~ msgid "Save Chess Game"
3306
#~ msgstr "Tallenna shakkipeli"
3311
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3312
#~ msgstr "Pelaa shakkia, klassista lautapeliä"
3314
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
3315
#~ msgstr "Shakki on asennettu väärin."
3318
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
3319
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
3320
#~ "the upgrade has completed."
3322
#~ "Shakki ei voi käynnistyä, koska vaaditut ohjelman tiedostot eivät ole "
3323
#~ "asennettu. Jos olet juuri päivittämässä tietokonettasi, odota kunnes "
3324
#~ "päivitys on valmistunut."
3326
#~ msgid "Unlimited"
3327
#~ msgstr "Rajoittamaton"
3329
#~ msgid "One minute"
3330
#~ msgstr "Yksi minuutti"
3332
#~ msgid "Five minutes"
3333
#~ msgstr "Viisi minuuttia"
3335
#~ msgid "30 minutes"
3336
#~ msgstr "30 minuuttia"
3339
#~ msgstr "Yksi tunti"
3342
#~ msgstr "Mukautettu"
3345
#~ msgstr "sekuntia"
3348
#~ msgstr "minuuttia"
3357
#~ msgstr "Normaali"
3362
#~ msgid "Unable to find %s engine"
3363
#~ msgstr "Moottoria %s ei löydy"
3365
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
3366
#~ msgstr "Muuta ladatun pelin asetuksia (%i siirtoa)"
3368
#~ msgid "Game settings changed"
3369
#~ msgstr "Pelin asetukset vaihtuivat"
3371
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
3372
#~ msgstr "%(white)s vastaan %(black)s"
3375
#~ msgstr "Valkoinen"
3380
#~ msgid "PGN files"
3381
#~ msgstr "PGN-tiedostot"
3383
#~ msgid "All files"
3384
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
3386
#~ msgid "Please select a file to load"
3387
#~ msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
3389
#~ msgid "Unabled to load game"
3390
#~ msgstr "Peliä ei voi ladata"
3392
#~ msgid "Please enter a file name"
3393
#~ msgstr "Anna tiedostonimi"
3395
#~ msgid "Unabled to save game"
3396
#~ msgstr "Peliä ei voi tallentaa"
3401
#~ msgid "Standard Algebraic"
3402
#~ msgstr "Lyhyt algebrallinen"
3405
#~ msgstr "Figurine"
3407
#~ msgid "Long Algebraic"
3408
#~ msgstr "Pitkä algebrallinen"
3410
#~ msgid "White Side"
3411
#~ msgstr "Valkoinen puoli"
3413
#~ msgid "Black Side"
3414
#~ msgstr "Musta puoli"
3416
#~ msgid "Human Side"
3417
#~ msgstr "Ihmisen puoli"
3419
#~ msgid "Current Player"
3420
#~ msgstr "Tämänhetkinen pelaaja"
3422
#~ msgid "Face to Face"
3423
#~ msgstr "Vastakkain"
3425
#~ msgctxt "chess-piece"
3429
#~ msgctxt "chess-piece"
3433
#~ msgctxt "chess-piece"
3435
#~ msgstr "Sotamies"
3437
#~ msgctxt "chess-piece"
3442
#~ msgstr "Yksinkertainen"
3445
#~ msgstr "Koristeellinen"
3447
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
3448
#~ msgstr "Shakki - *%(game_name)s"
3450
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
3451
#~ msgstr "Shakki - %(game_name)s"
3456
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
3457
#~ msgstr "Jos et tallenna muutoksia tähän peliin, ne hukataan pysyvästi"
3459
#~ msgid "Close _without saving"
3460
#~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
3462
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
3463
#~ msgstr "3D-tilaa ei voi ottaa käyttöön"
3466
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
3469
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
3470
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
3472
#~ "Et voi pelata kolmiulotteisessa tilassa seuraavien ongelmien takia:\n"
3475
#~ "Ota yhteyttä ylläpitäjääsi jos haluat ratkaista nämä ongelmat. Kunnes ne "
3476
#~ "on ratkaistu voit silti pelata kaksiulotteisessa tilassa."
3478
#~ msgid "Unable to claim draw"
3479
#~ msgstr "Tasapeliä ei voi sopia"
3482
#~ "You may claim a draw when:\n"
3483
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
3485
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
3486
#~ "been captured (50 move rule)"
3488
#~ "Voit sopia tasapelistä, jos:\n"
3489
#~ "a) Pöydän tilanne on ollut kolme kertaa sama (kolmen siirron toisto)\n"
3490
#~ "b) On tapahtunut 50 siirtoa, joissa sotilas ei ole siirtynyt tai "
3491
#~ "nappuloita ei ole syöty (50 siirron sääntö)"
3493
#~ msgid "Unable to display help: %s"
3494
#~ msgstr "Ohjetta ei voi näyttää: %s"
3496
#~ msgid "No Python OpenGL support"
3497
#~ msgstr "Pythonin OpenGL-tuki puuttuu"
3499
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
3500
#~ msgstr "Pythonin GTKGLExt-tuki puuttuu"
3502
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
3503
#~ msgstr "OpenGL-kirjastot eivät tue pyydettyä näyttötilaa"
3505
#~ msgid "Game Start"
3506
#~ msgstr "Pelin aloitus"
3508
#~ msgid "White castles long"
3509
#~ msgstr "valkoisen pitkä tornitus"
3511
#~ msgid "Black castles long"
3512
#~ msgstr "mustan pitkä tornitus"
3514
#~ msgid "White castles short"
3515
#~ msgstr "valkoisen lyhyt tornitus"
3517
#~ msgid "Black castles short"
3518
#~ msgstr "mustan lyhyt tornitus"
3520
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3521
#~ msgstr "Valkoinen sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3523
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3524
#~ msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3526
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3527
#~ msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
3529
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3530
#~ msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
3532
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3533
#~ msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3535
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3537
#~ "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3539
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3540
#~ msgstr "Valkoinen torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3542
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3543
#~ msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3545
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3546
#~ msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
3548
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3549
#~ msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
3551
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3552
#~ msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3554
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3556
#~ "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3558
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3559
#~ msgstr "Valkoinen hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3561
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3562
#~ msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3564
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3565
#~ msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3567
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3568
#~ msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
3570
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3571
#~ msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3573
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3575
#~ "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3577
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3578
#~ msgstr "Valkoinen lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3580
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3581
#~ msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3583
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3584
#~ msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
3586
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3587
#~ msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
3589
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3590
#~ msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3592
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3594
#~ "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3596
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3597
#~ msgstr "Valkoinen kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3599
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3601
#~ "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3603
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3604
#~ msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
3606
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3607
#~ msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
3609
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3610
#~ msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3612
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3614
#~ "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3616
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3617
#~ msgstr "Valkoinen kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3619
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3620
#~ msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
3622
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3623
#~ msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
3625
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3626
#~ msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan hevosen %2$s"
3628
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3629
#~ msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
3631
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3633
#~ "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
3635
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3636
#~ msgstr "Musta sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3638
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3639
#~ msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3641
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3642
#~ msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3644
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3645
#~ msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3647
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3648
#~ msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3650
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3652
#~ "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3654
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3655
#~ msgstr "Musta torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3657
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3658
#~ msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3660
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3661
#~ msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3663
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3664
#~ msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3666
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3667
#~ msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3669
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3670
#~ msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3672
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3673
#~ msgstr "Musta hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3675
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3676
#~ msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3678
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3679
#~ msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3681
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3682
#~ msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3684
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3685
#~ msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3687
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3689
#~ "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3691
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3692
#~ msgstr "Musta lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3694
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3695
#~ msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3697
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3698
#~ msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3700
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3701
#~ msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3703
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3704
#~ msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3706
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3708
#~ "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3710
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3711
#~ msgstr "Musta kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3713
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3714
#~ msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3716
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3717
#~ msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3719
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3720
#~ msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3722
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3723
#~ msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3725
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3727
#~ "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3729
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3730
#~ msgstr "Musta kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
3732
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3733
#~ msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
3735
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3736
#~ msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
3738
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3739
#~ msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
3741
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3742
#~ msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
3744
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3746
#~ "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
3748
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
3749
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Shakki)"
3751
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
3752
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Shakki ja matti)"
3754
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
3755
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patti)"
3757
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
3758
#~ msgstr "%(movenum)2iw. (%(description)s"
3760
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
3761
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Shakki)"
3763
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
3764
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Shakki ja matti)"
3766
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
3767
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patti)"
3769
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
3770
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
3773
#~ msgstr "%s voitti"
3775
#~ msgid "Game is drawn"
3776
#~ msgstr "Peli päättyi tasapeliin"
3778
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3779
#~ msgstr "Vastustaja on shakissa eikä voi siirtää (shakki ja matti)"
3781
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3782
#~ msgstr "Vastustaja ei voi siirtää (pattitilanne)"
3784
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3786
#~ "Nappuloita ei ole siirretty tai sotilasta siirretty viimeisten 50 siirron "
3789
#~ msgid "Opponent has run out of time"
3790
#~ msgstr "Vastustajalta loppui aika"
3793
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3795
#~ "Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolmen toiston "
3798
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3800
#~ "Kumpikaan pelaaja ei voi tehdä shakkia ja mattia (liian vähän nappuloita)"
3802
#~ msgid "The black player has resigned"
3803
#~ msgstr "Musta pelaaja luovutti"
3805
#~ msgid "The white player has resigned"
3806
#~ msgstr "Valkoinen pelaaja luovutti"
3808
#~ msgid "The game has been abandoned"
3809
#~ msgstr "Peli on hylätty"
3811
#~ msgid "One of the players has died"
3812
#~ msgstr "Yksi pelaajista kuoli"
3814
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
3815
#~ msgstr "GGZ-pelialue"
3817
#~ msgid "Disconnected"
3818
#~ msgstr "Katkaistu"
3820
#~ msgid "New profile..."
3821
#~ msgstr "Uusi profiili..."
3829
#~ msgid "Description"
3838
#~ msgid "Spectator"
3841
#~ msgid "Reserved for %s"
3842
#~ msgstr "Varattu pelaajalle %s"
3844
#~ msgid "Seat empty"
3845
#~ msgstr "tyhjä paikka"
3850
#~ msgctxt "chess-file"
3854
#~ msgctxt "chess-file"
3858
#~ msgctxt "chess-file"
3862
#~ msgctxt "chess-file"
3866
#~ msgctxt "chess-file"
3870
#~ msgctxt "chess-file"
3874
#~ msgctxt "chess-file"
3878
#~ msgctxt "chess-file"
3882
#~ msgctxt "chess-rank"
3886
#~ msgctxt "chess-rank"
3890
#~ msgctxt "chess-rank"
3894
#~ msgctxt "chess-rank"
3898
#~ msgctxt "chess-rank"
3902
#~ msgctxt "chess-rank"
3906
#~ msgctxt "chess-rank"
3910
#~ msgctxt "chess-rank"
3914
#~ msgctxt "chess-notation"
3918
#~ msgctxt "chess-notation"
3922
#~ msgctxt "chess-notation"
3926
#~ msgctxt "chess-notation"
3930
#~ msgctxt "chess-notation"
3934
#~ msgctxt "chess-notation"
3938
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
3939
#~ msgstr "%(name)s' pelissä \"%(game)s'\""
3941
#~ msgid "Application Log"
3942
#~ msgstr "Sovelluksen loki"
3944
#~ msgid "Usage: %s [game]"
3945
#~ msgstr "Käyttö: %s [peli]"
3947
#~ msgid "Human versus %s"
3948
#~ msgstr "Ihminen vastaan %s"
3951
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
3954
#~ "glChess kaatui. Raportoi tämä virhe osoitteessa http://bugzilla.gnome."
3956
#~ "Vianetsintäloki:"
3958
#~ msgid "Save game before closing?"
3959
#~ msgstr "Tallenna peli ennen sulkemista?"
3964
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
3965
#~ msgstr "Tekijänoikeudet ©2005-2008 Robert Ancell (ja avustajat)"
3968
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3970
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
3972
#~ "2D- ja 3D-shakkipeli GNOMElle.\n"
3974
#~ "glChess on osa GNOMEn pelejä."
3977
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3978
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3979
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
3982
#~ "%s on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
3983
#~ "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
3984
#~ "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
3985
#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
3987
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
3988
#~ msgstr "Datahakemistoa %(dir)s ei voi luoda: %(error)s"
3990
#~ msgid "Incorrect password"
3991
#~ msgstr "Väärä salasana"
3993
#~ msgid "Account in use"
3994
#~ msgstr "Käytettävä tili"
3996
#~ msgid "Connection closed: %s"
3997
#~ msgstr "Yhteys suljettu: %s"
3999
#~ msgid "A password is required"
4000
#~ msgstr "Salasana vaaditaan"
4002
#~ msgid "Disconnected from server"
4003
#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
4005
#~ msgid "No description"
4006
#~ msgstr "Ei kuvausta"
4008
#~ msgctxt "board size"
4012
#~ msgctxt "board size"
4014
#~ msgstr "Keskikokoinen"
4016
#~ msgctxt "board size"
4020
#~ msgid "Could not load theme"
4021
#~ msgstr "Teemaa ei voi ladata"
4024
#~ "Unable to locate file:\n"
4027
#~ "The default theme will be loaded instead."
4029
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
4032
#~ "Sen sijaan käytetään oletusteemaa."
4035
#~ "Unable to locate file:\n"
4038
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
4040
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
4043
#~ "Tarkista että Viisi tai enemmän on asennettu oikein."
4045
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4046
#~ msgstr "Siirrä viisi samanväristä palloa riviin saadaksesi pisteitä!"
4048
#~ msgid "GNOME Five or More"
4049
#~ msgstr "GNOMEn viisi tai enemmän"
4051
#~ msgid "_Board size:"
4052
#~ msgstr "_Laudan koko:"
4054
#~ msgid "Game Over!"
4055
#~ msgstr "Peli päättyi!"
4057
#~ msgid "You can't move there!"
4058
#~ msgstr "Ei voi siirtää sinne!"
4060
#~ msgid "Five or More"
4061
#~ msgstr "Viisi tai enemmän"
4064
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4066
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
4068
#~ "GNOMEn käännös kerran kuuluisasta Color Lines -pelistä.\n"
4070
#~ "Viisi tai enemmän on osa GNOMEn pelejä."
4072
#~ msgid "Five or More Preferences"
4073
#~ msgstr "Viisi tai enemmän -asetukset"
4075
#~ msgid "Appearance"
4076
#~ msgstr "Ulkonäkö"
4081
#~ msgid "B_ackground color:"
4082
#~ msgstr "T_austaväri:"
4084
#~ msgid "Board Size"
4085
#~ msgstr "Laudan koko"
4087
#~ msgctxt "preferences"
4089
#~ msgstr "Yleisasetukset"
4091
#~ msgid "_Use fast moves"
4092
#~ msgstr "Käytä _nopeita siirtoja"
4095
#~ msgstr "Seuraava:"
4097
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4098
#~ msgstr "Poista värilliset pallot laudalta muodostamalla jonoja"
4100
#~ msgid "Background color"
4101
#~ msgstr "Taustan väri"
4103
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4104
#~ msgstr "Taustan väri. Heksa-arvo taustan väristä."
4106
#~ msgid "Ball style"
4107
#~ msgstr "Pallon tyyli"
4109
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4110
#~ msgstr "Pallon tyyli. Pallojen kuvatiedostojen nimi."
4112
#~ msgid "Game field"
4113
#~ msgstr "Pelikenttä"
4115
#~ msgid "Game field from last saved session."
4116
#~ msgstr "Pelikenttä edellisestä tallennetusta kerrasta."
4118
#~ msgid "Game preview"
4119
#~ msgstr "Pelin esikatselu"
4121
#~ msgid "Game preview from last saved session."
4122
#~ msgstr "Pelin esikatselu edellisestä tallennetusta kerrasta."
4124
#~ msgid "Game score"
4125
#~ msgstr "Pelipisteet"
4127
#~ msgid "Game score from last saved session."
4128
#~ msgstr "Pelipisteen edellisestä tallennetusta kerrasta."
4130
#~ msgid "Playing field size"
4131
#~ msgstr "Pelikentän koko"
4134
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
4137
#~ "Käytettävän kentän koko. 1=Pieni, 2=Keskikokoinen, 3=Suuri. Kaikki muut "
4138
#~ "arvot ovat virheellisiä"
4140
#~ msgid "Time between moves"
4141
#~ msgstr "Viive siirtojen välillä"
4143
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
4144
#~ msgstr "Viive siirtojen välissä millisekunneissa."
4146
#~ msgid "Four-in-a-Row"
4147
#~ msgstr "Neljä rivissä"
4149
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
4150
#~ msgstr "Tee samanvärisiä viivoja ja voita"
4152
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
4153
#~ msgstr "Halutun teeman määrittelevä numero."
4158
#~ msgid "Drop marble"
4159
#~ msgstr "Pudota kuula"
4161
#~ msgid "Key press to drop a marble."
4162
#~ msgstr "Näppäin kuulan tiputtamiseen."
4164
#~ msgid "Key press to move left."
4165
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
4167
#~ msgid "Key press to move right."
4168
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
4170
#~ msgid "Level of Player One"
4171
#~ msgstr "Ensimmäisen pelaajan kenttä"
4173
#~ msgid "Level of Player Two"
4174
#~ msgstr "Pelaajan kaksi kenttä"
4176
#~ msgid "Move left"
4177
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
4179
#~ msgid "Move right"
4180
#~ msgstr "Siirry oikealle"
4183
#~ msgstr "Teeman tunnus"
4185
#~ msgid "Whether or not to use animation."
4186
#~ msgstr "Tulisiko animaatio näyttää?"
4189
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4192
#~ "Nolla on ihminen; yhdestä kolmeen vastaa tietokonepelaajan vaikeutta."
4195
#~ "Unable to load image:\n"
4198
#~ "Kuvan lataus epäonnistui:\n"
4201
#~ msgid "It's a draw!"
4202
#~ msgstr "Tasapeli!"
4205
#~ msgstr "Sinä voitit!"
4207
#~ msgid "It is your move."
4208
#~ msgstr "On sinun vuorosi."
4211
#~ msgstr "Minä voitan!"
4213
#~ msgid "Thinking..."
4214
#~ msgstr "Miettii..."
4217
#~ msgstr "%s voitti!"
4219
#~ msgid "Waiting for %s to move."
4220
#~ msgstr "Odotetaan pelaajan %s siirtoa."
4222
#~ msgid "Hint: Column %d"
4223
#~ msgstr "Vinkki: sarake %d"
4235
#~ msgstr "Tasoissa:"
4238
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4239
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
4241
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4243
#~ "\"Neljä rivissä\" GNOMElle, tietokonepelaajana Giuliano Bertolettin "
4244
#~ "kehittämä Velena-kone.\n"
4246
#~ "\"Neljä rivissä\" on osa GNOMEn pelejä."
4262
#~ msgid "Level one"
4265
#~ msgid "Level two"
4266
#~ msgstr "Keskitaso"
4268
#~ msgid "Level three"
4271
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4272
#~ msgstr "Neljä rivissä -pelin asetukset"
4280
#~ msgid "Enable _animation"
4281
#~ msgstr "_Animaatio päälle"
4283
#~ msgid "E_nable sounds"
4284
#~ msgstr "Ää_net päälle"
4286
#~ msgid "Keyboard Controls"
4287
#~ msgstr "Näppäimistöohjaus"
4290
#~ msgstr "Perinteinen"
4293
#~ msgstr "Punainen"
4296
#~ msgstr "Keltainen"
4298
#~ msgid "High Contrast"
4299
#~ msgstr "Suuri kontrasti"
4307
#~ msgid "High Contrast Inverse"
4308
#~ msgstr "Suuri kontrasti vastaväreillä"
4310
#~ msgid "Cream Marbles"
4311
#~ msgstr "Kermanväriset marmorikuulat"
4316
#~ msgid "Glass Marbles"
4317
#~ msgstr "Lasiset marmorikuulat"
4319
#~ msgid "Nightfall"
4320
#~ msgstr "Iltahämärä"
4329
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
4332
#~ "Please check your Nibbles installation"
4334
#~ "Nibbles ei voinut ladata tasotiedostoa:\n"
4337
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
4340
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
4343
#~ "Please check your Nibbles installation"
4345
#~ "Tasotiedosto näyttää olevan viallinen:\n"
4348
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
4351
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4354
#~ "Please check your Nibbles installation"
4356
#~ "Nibbles ei löytänyt kuvatiedostoa:\n"
4359
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
4361
#~ msgid "Nibbles Scores"
4362
#~ msgstr "Nibblesin tulokset"
4367
#~ msgid "Congratulations!"
4368
#~ msgstr "Onnittelut!"
4370
#~ msgid "Your score is the best!"
4371
#~ msgstr "Teit parhaan tuloksen!"
4373
#~ msgid "Your score has made the top ten."
4374
#~ msgstr "Tuloksesi pääsi top-10 listalle."
4376
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
4377
#~ msgstr "Ohjaa matoa sokkelossa ympäriinsä"
4382
#~ msgid "Color to use for worm"
4383
#~ msgstr "Käytettävä madon väri"
4385
#~ msgid "Color to use for worm."
4386
#~ msgstr "Madon väri."
4388
#~ msgid "Enable fake bonuses"
4389
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle"
4391
#~ msgid "Enable fake bonuses."
4392
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle."
4394
#~ msgid "Enable sounds"
4395
#~ msgstr "Äänet päälle"
4397
#~ msgid "Enable sounds."
4398
#~ msgstr "Äänet päälle."
4400
#~ msgid "Game level to start on"
4401
#~ msgstr "Aloituskenttä"
4403
#~ msgid "Game level to start on."
4404
#~ msgstr "Aloituskenttä."
4406
#~ msgid "Game speed"
4407
#~ msgstr "Pelin nopeus"
4409
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4410
#~ msgstr "Pelin nopeus (1=nopea, 4=hidas)."
4412
#~ msgid "Key to use for motion down."
4413
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
4415
#~ msgid "Key to use for motion left."
4416
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
4418
#~ msgid "Key to use for motion right."
4419
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
4421
#~ msgid "Key to use for motion up."
4422
#~ msgstr "Näppäin ylös siirtämiseen."
4424
#~ msgid "Move down"
4425
#~ msgstr "Liikuta alas"
4428
#~ msgstr "Liikuta ylös"
4430
#~ msgid "Number of AI players"
4431
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä"
4433
#~ msgid "Number of AI players."
4434
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä."
4436
#~ msgid "Number of human players"
4437
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
4439
#~ msgid "Number of human players."
4440
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä."
4442
#~ msgid "Play levels in random order"
4443
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys"
4445
#~ msgid "Play levels in random order."
4446
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys."
4448
#~ msgid "Size of game tiles"
4449
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko"
4451
#~ msgid "Size of game tiles."
4452
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko."
4454
#~ msgid "Use relative movement"
4455
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä"
4457
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4458
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä (esim. vasen tai oikea ainoastaan)."
4460
#~ msgctxt "game speed"
4462
#~ msgstr "Aloittelija"
4464
#~ msgctxt "game speed"
4468
#~ msgctxt "game speed"
4470
#~ msgstr "Tavallinen"
4472
#~ msgctxt "game speed"
4476
#~ msgctxt "game speed"
4477
#~ msgid "Beginner with Fakes"
4478
#~ msgstr "Aloittelija huijausten kera"
4480
#~ msgctxt "game speed"
4481
#~ msgid "Slow with Fakes"
4482
#~ msgstr "Hidas huijausten kera"
4484
#~ msgctxt "game speed"
4485
#~ msgid "Medium with Fakes"
4486
#~ msgstr "Tavallinen huijausten kera"
4488
#~ msgctxt "game speed"
4489
#~ msgid "Fast with Fakes"
4490
#~ msgstr "Nopea huijausten kera"
4493
#~ "A worm game for GNOME.\n"
4495
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
4497
#~ "Matopeli GNOMElle.\n"
4499
#~ "Nibbles on osa GNOMEn pelejä."
4501
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4502
#~ msgstr "Peli päättyi! Pelin voitti %s!"
4504
#~ msgid "The game is over."
4505
#~ msgstr "Peli päättyi."
4507
#~ msgid "A worm game for GNOME."
4508
#~ msgstr "Matopeli GNOMElle."
4510
#~ msgid "Nibbles Preferences"
4511
#~ msgstr "Nibblesin asetukset"
4516
#~ msgid "Nibbles newbie"
4517
#~ msgstr "Aloittelija"
4519
#~ msgid "My second day"
4520
#~ msgstr "Vähän pelannut"
4522
#~ msgid "Not too shabby"
4523
#~ msgstr "Ei turhan huono"
4525
#~ msgid "Finger-twitching good"
4526
#~ msgstr "Salamasormi"
4529
#~ msgstr "Valinnat"
4531
#~ msgid "_Play levels in random order"
4532
#~ msgstr "_Pelaa tasoja satunnaisessa järjestyksessä"
4534
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
4535
#~ msgstr "_Huijausbonukset päälle"
4537
#~ msgid "_Starting level:"
4538
#~ msgstr "_Aloitustaso:"
4540
#~ msgid "Number of _human players:"
4541
#~ msgstr "_Ihmispelaajien määrä:"
4543
#~ msgid "Number of _AI players:"
4544
#~ msgstr "_Tekoälypelaajien määrä:"
4549
#~ msgid "_Use relative movement"
4550
#~ msgstr "Käytä _suhteellista liikettä"
4552
#~ msgid "_Worm color:"
4553
#~ msgstr "_Madon väri:"
4562
#~ msgstr "Violetti"
4568
#~ msgstr "Mato %d:"
4570
#~ msgid "Game over!"
4571
#~ msgstr "Peli päättyi!"
4573
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4575
#~ "Hyvin pelattu, mutta valitettavasti tuloksesi ei päässyt top-10 listalle."
4577
#~ msgid "Robots Scores"
4578
#~ msgstr "Robottien pisteet"
4584
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4585
#~ "But Can You do it Again?"
4587
#~ "Onnittelut, murskasit robotit!\n"
4588
#~ "Mutta onnistutko siinä uudestaan?"
4590
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
4591
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata!"
4593
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4594
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata turvallisesti!"
4596
#~ msgid "Set game scenario"
4597
#~ msgstr "Aseta peliskenaario"
4599
#~ msgid "Set game configuration"
4600
#~ msgstr "Aseta pelin asetukset"
4602
#~ msgid "Initial window position"
4603
#~ msgstr "Ikkunan sijainti aloitettaessa"
4611
#~ msgid "Classic robots"
4612
#~ msgstr "Klassiset robotit"
4614
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
4615
#~ msgstr "Klassiset robotit turvallisilla siirroilla"
4617
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
4618
#~ msgstr "Klassiset robotit erittäin turvallisilla siirroilla"
4620
#~ msgid "Nightmare"
4621
#~ msgstr "Painajainen"
4623
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
4624
#~ msgstr "Painajainen turvallisilla siirroilla"
4626
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
4627
#~ msgstr "Painajainen erittäin turvallisilla siirroilla"
4630
#~ msgstr "Robotit II"
4632
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
4633
#~ msgstr "Robotit II - turvallisilla siirroilla"
4635
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
4636
#~ msgstr "Robotit II - erittäin turvallisilla siirroilla"
4638
#~ msgid "Robots2 easy"
4639
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
4641
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
4642
#~ msgstr "Robotit II - helppo turvallisilla siirroilla"
4644
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
4645
#~ msgstr "Robotit II - helppo erittäin turvallisilla siirroilla"
4647
#~ msgid "Robots with safe teleport"
4648
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
4650
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
4651
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla ja siirroilla"
4653
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
4655
#~ "Robotit turvallisella teleportilla ja erittäin turvallisilla siirroilla"
4660
#~ msgid "No game data could be found."
4661
#~ msgstr "Pelidataa ei löytynyt."
4664
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4665
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4667
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt toimivia pelin asetustiedostoja. Tarkista, että "
4668
#~ "ohjelma on oikein asennettu."
4670
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4671
#~ msgstr "Osa graafisista tiedostoista puuttuu tai ovat korruptoituneet."
4674
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4675
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4677
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt kaikkia tarvittavia pelin grafiikkatiedostoja. "
4678
#~ "Tarkista, että ohjelma on oikein asennettu."
4680
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4681
#~ msgstr "Välttele robotteja ja ohjaa ne tuhoutumaan toisiinsa"
4683
#~ msgid "Enable game sounds"
4684
#~ msgstr "Peliäänet päälle"
4687
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4689
#~ "Peliäänet päälle. Soittaa ääniä erilaisissa tapahtumissa pelin aikana."
4691
#~ msgid "Game type"
4692
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
4694
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4695
#~ msgstr "Pelin tyyppi. Pelimuunnelman nimi."
4697
#~ msgid "Key to hold"
4698
#~ msgstr "Painettava näppäin"
4700
#~ msgid "Key to move E"
4701
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
4703
#~ msgid "Key to move N"
4704
#~ msgstr "Näppäin ylöspäin siirtämiseen."
4706
#~ msgid "Key to move NE"
4707
#~ msgstr "Näppäin oikealle ylös siirtämiseen."
4709
#~ msgid "Key to move NW"
4710
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle ylös siirtämiseen."
4712
#~ msgid "Key to move S"
4713
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
4715
#~ msgid "Key to move SE"
4716
#~ msgstr "Näppäin oikealle alas siirtämiseen."
4718
#~ msgid "Key to move SW"
4719
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle alas siirtämiseen."
4721
#~ msgid "Key to move W"
4722
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
4724
#~ msgid "Key to teleport"
4725
#~ msgstr "Näppäin teleporttaukseen"
4727
#~ msgid "Key to teleport randomly"
4728
#~ msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen"
4730
#~ msgid "Key to wait"
4731
#~ msgstr "Näppäin odottamiseen"
4733
#~ msgid "Robot image theme"
4734
#~ msgstr "Robotit-kuvateema"
4736
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4737
#~ msgstr "Robotit-kuvateema. Roboteissa käytettävien kuvien teema."
4739
#~ msgid "Show toolbar"
4740
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki"
4742
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4743
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki. Työkalupalkkien vakioasetus."
4746
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4748
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään paikallaan oloon. Nimi on standardi X-"
4749
#~ "näppäimen nimi."
4752
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4754
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään oikealle siirtymiseen. Nimi on standardi X-"
4755
#~ "näppäimen nimi."
4758
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4761
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään oikealle ylös siirtymiseen. Nimi on "
4762
#~ "standardi X-näppäimen nimi."
4765
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4768
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään vasemmalle ylös siirtymiseen. Nimi on "
4769
#~ "standardi X-näppäimen nimi."
4772
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4774
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään ylös siirtymiseen. Nimi on standardi X-"
4775
#~ "näppäimen nimi."
4778
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4781
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään oikealle alas siirtymiseen. Nimi on "
4782
#~ "standardi X-näppäimen nimi."
4785
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4788
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään vasemmalle alas siirtymiseen. Nimi on "
4789
#~ "standardi X-näppäimen nimi."
4792
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4794
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään alas siirtymiseen. Nimi on standardi X-"
4795
#~ "näppäimen nimi."
4798
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4800
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään vasemmalle siirtymiseen. Nimi on standardi "
4801
#~ "X-näppäimen nimi."
4804
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4807
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään satunnaiseen teleporttaamiseen. Nimi on "
4808
#~ "standardi X-näppäimen nimi."
4811
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4812
#~ "standard X key name."
4814
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään turvalliseen teleporttaamiseen (jos "
4815
#~ "mahdollista). Nimi on standardi X-näppäimen nimi."
4817
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4819
#~ "Näppäimen nimi jota käytetään odottamiseen. Nimi on standardi X-näppäimen "
4822
#~ msgid "Use safe moves"
4823
#~ msgstr "Käytä turvallisia liikkeitä"
4826
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4827
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4828
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4830
#~ "Käytä turvallisia liikkeitä. Turvalliset liikkeet auttavat sinua "
4831
#~ "tulemasta tapetuksi vahingossa. Jos olet tekemässä liikkeen mikä johtaisi "
4832
#~ "kuolemaan vielä kun on olemassa turvallinen siirto sinun ei anneta tehdä "
4835
#~ msgid "Use super safe moves"
4836
#~ msgstr "Käytä superturvallisia liikkeitä"
4839
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
4840
#~ "and the only option is to teleport out."
4842
#~ "Käytä superturvallisia liikkeitä. Pelaajaa varoitetaan kun ei ole "
4843
#~ "mahdollista tehdä turvallista liikettä jolloin ainoa vaihtoehto on "
4846
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4847
#~ msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
4852
#~ msgid "_Teleport"
4853
#~ msgstr "_Teleporttaus"
4855
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
4856
#~ msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista"
4859
#~ msgstr "_Satunnainen siirto"
4861
#~ msgid "Teleport randomly"
4862
#~ msgstr "Teleporttaa satunnaiseen kohteeseen"
4867
#~ msgid "Wait for the robots"
4868
#~ msgstr "Odottaa robotteja"
4871
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
4873
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
4875
#~ "Perustuu klassikkoon BSD Robots.\n"
4877
#~ "Robotit on osa GNOMEn pelejä."
4879
#~ msgid "classic robots"
4880
#~ msgstr "Klassiset Robotit"
4883
#~ msgstr "Robotit II"
4885
#~ msgid "robots2 easy"
4886
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
4888
#~ msgid "robots with safe teleport"
4889
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
4891
#~ msgid "nightmare"
4892
#~ msgstr "painajainen"
4915
#~ msgid "Robots Preferences"
4916
#~ msgstr "Robottien asetukset"
4918
#~ msgid "Game Type"
4919
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
4921
#~ msgid "_Use safe moves"
4922
#~ msgstr "Käytä _turvallisia liikkeitä"
4924
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
4925
#~ msgstr "Estä kuolemaan johtavat varomattomat siirrot."
4927
#~ msgid "U_se super safe moves"
4928
#~ msgstr "Käytä _superturvallisia liikkeitä"
4930
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
4931
#~ msgstr "Estä kaikki kuolemaan johtavat siirrot."
4933
#~ msgid "_Enable sounds"
4934
#~ msgstr "Ää_net päälle"
4936
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
4937
#~ msgstr "Soita äänet tapahtumiin kuten tason läpäisy tai kuoleminen."
4939
#~ msgid "Graphics Theme"
4940
#~ msgstr "Grafiikkateema"
4942
#~ msgid "_Image theme:"
4943
#~ msgstr "_Kuvateema:"
4945
#~ msgid "_Background color:"
4946
#~ msgstr "_Taustaväri:"
4948
#~ msgid "_Restore Defaults"
4949
#~ msgstr "Palauta oletukset"
4952
#~ msgstr "Näppäimistö"
4954
#~ msgid "Safe Teleports:"
4955
#~ msgstr "Turvallisia teleporttauksia:"
4960
#~ msgid "Remaining:"
4961
#~ msgstr "Jäljellä:"
4963
#~ msgid "Fit falling blocks together"
4964
#~ msgstr "Sovita putoavat palikat yhteen"
4966
#~ msgid "Quadrapassel"
4967
#~ msgstr "Quadrapassel"
4972
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
4973
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva"
4975
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
4976
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva."
4978
#~ msgid "Key press to drop."
4979
#~ msgstr "Näppäin tiputtamiseen."
4981
#~ msgid "Key press to move down."
4982
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
4984
#~ msgid "Key press to pause."
4985
#~ msgstr "Taukonäppäin."
4987
#~ msgid "Key press to rotate."
4988
#~ msgstr "Näppäin kierittämiseen."
4990
#~ msgid "Level to start with"
4991
#~ msgstr "Aloituskenttä"
4993
#~ msgid "Level to start with."
4994
#~ msgstr "Aloituskenttä."
4997
#~ msgstr "Keskeytä"
5002
#~ msgid "The background color"
5003
#~ msgstr "Taustan väri"
5005
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5006
#~ msgstr "Taustan väri, gdk_color_parsen ymmärtämässä muodossa."
5009
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
5010
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5012
#~ "Täytettyjen rivien palikkatiheys pelin alussa. Arvo on välillä 0 (ei "
5013
#~ "palikoita) ja 10 (täysin täytetty rivi)."
5015
#~ msgid "The density of filled rows"
5016
#~ msgstr "Täytetyn rivin tiheys"
5019
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5020
#~ msgstr "Palikoiden ja taustan piirtoon käytetyn teeman nimi."
5023
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5026
#~ "Rivien lukumäärä mitä täytetään satunnaisilla palikoilla pelin alussa."
5028
#~ msgid "The number of rows to fill"
5029
#~ msgstr "Täytettävien rivien lukumäärä"
5031
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
5032
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty teema"
5035
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
5036
#~ "background color."
5037
#~ msgstr "Valitsee piirretäänkö taustakuva taustavärin päälle."
5039
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
5040
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit"
5042
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
5043
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit."
5045
#~ msgid "Whether to preview the next block"
5046
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu"
5048
#~ msgid "Whether to preview the next block."
5049
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu."
5052
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5054
#~ "Näytetäänkö palikan laskeutumispaikka pelissä graafisesti etukäteen."
5056
#~ msgid "Whether to provide a target"
5057
#~ msgstr "Näytetäänkö kohde"
5059
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5060
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään"
5062
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5063
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään."
5065
#~ msgid "Whether to use the background image"
5066
#~ msgstr "Käytetäänkö taustakuvaa?"
5068
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
5069
#~ msgstr "Aseta aloitustaso (1 tai suurempi)"
5077
#~ msgid "Tango Flat"
5078
#~ msgstr "Tango, litteä"
5080
#~ msgid "Tango Shaded"
5081
#~ msgstr "Tango, varjostettu"
5086
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
5087
#~ msgstr "Quadrapassel-asetukset"
5090
#~ msgstr "Asetukset"
5092
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
5093
#~ msgstr "_Esitäytettyjen rivien määrä:"
5095
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5096
#~ msgstr "E_sitäytetyn rivin vahvuus:"
5098
#~ msgid "Operation"
5099
#~ msgstr "Toiminta"
5101
#~ msgid "_Preview next block"
5102
#~ msgstr "Se_uraavan palikan esikatselu"
5104
#~ msgid "_Use random block colors"
5105
#~ msgstr "Käytä _sattumanvaraisia palikan värejä"
5107
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
5108
#~ msgstr "Valitse vaikeat _palikat"
5110
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5111
#~ msgstr "_Pyöritä palikoita vastapäivään"
5113
#~ msgid "Show _where the block will land"
5114
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
5120
#~ msgstr "Ohjaimet"
5122
#~ msgid "Block Style"
5123
#~ msgstr "Palikoiden tyyli"
5129
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5131
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
5133
#~ "Klassinen putoavien palikoiden peli.\n"
5135
#~ "Quadrapassel on osa Gnome-pelejä."
5137
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
5138
#~ msgstr "Quadrapassel-pisteet"
5141
#~ msgstr "Keskeytetty"
5146
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5147
#~ msgstr "Testaa logiikkakykyjäsi numeroruudukkopelissä"
5149
#~ msgid "Color of the grid border"
5150
#~ msgstr "Ristikon reunan väri"
5152
#~ msgid "Height of application window in pixels"
5153
#~ msgstr "Pääikkunan korkeus pikseleinä"
5155
#~ msgid "Mark printed games as played"
5156
#~ msgstr "Merkitse tulostetut pelit pelatuiksi"
5158
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
5159
#~ msgstr "Sivulle tulostettavien pelien lukumäärä"
5161
#~ msgid "Print games that have been played"
5162
#~ msgstr "Tulosta pelatut pelit"
5164
#~ msgid "Show hint highlights"
5165
#~ msgstr "Näytä korostettuja vinkkejä"
5167
#~ msgid "Show hints"
5168
#~ msgstr "Näytä vinkkejä"
5170
#~ msgid "Show the application toolbar"
5171
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki"
5173
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
5174
#~ msgstr "Automaattitallennusten väli sekunteina"
5176
#~ msgid "Width of application window in pixels"
5177
#~ msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä"
5182
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
5183
#~ msgstr "Tulostettavat vaikeustasot"
5185
#~ msgid "Print Games"
5186
#~ msgstr "Tulosta pelejä"
5188
#~ msgid "Print Sudokus"
5189
#~ msgstr "Tulosta sudokut"
5197
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5198
#~ msgstr "L_iitä jo pelatut pelit tulostettavien pelien listaan"
5200
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5201
#~ msgstr "_Merkitse pelit pelatuksi, kun olet tulostanut ne."
5204
#~ msgstr "_Keskitaso"
5206
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
5207
#~ msgstr "Tulostettavien sudokujen _lukumäärä: "
5209
#~ msgid "_Sudokus per page: "
5210
#~ msgstr "_Sudokuja sivua kohti: "
5212
#~ msgid "_Very Hard"
5213
#~ msgstr "_Hyvin vaikea"
5215
#~ msgid "_Saved Games"
5216
#~ msgstr "_Tallennetut pelit"
5219
#~ msgstr "_Piilota"
5221
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
5222
#~ msgstr "Sudokun asennus on tehty väärin"
5225
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
5226
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
5227
#~ "the upgrade has completed."
5229
#~ "Sudoku ei voi käynnistyä, koska vaaditut ohjelman tiedostot eivät ole "
5230
#~ "asennettu. Jos olet juuri päivittämässä tietokonettasi, odota kunnes "
5231
#~ "päivitys on valmistunut."
5233
#~ msgid "GNOME Sudoku"
5234
#~ msgstr "GNOMEn sudoku"
5237
#~ msgstr "Ei tilaa"
5239
#~ msgid "No space left on disk"
5240
#~ msgstr "Levyllä ei ole tilaa"
5242
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
5243
#~ msgstr "Tietokansiota %(path)s ei voitu luoda."
5245
#~ msgid "There is no disk space left!"
5246
#~ msgstr "Levytila loppui kesken!"
5248
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
5249
#~ msgstr "Virhe %(errno)s: %(error)s"
5251
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
5252
#~ msgstr "Sudoku ei voi tallentaa peliä."
5254
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
5255
#~ msgstr "Peliä ei voi tallentaa %(filename)s."
5257
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5258
#~ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
5260
#~ msgid "Track moves"
5261
#~ msgstr "Seuraa siirtoja"
5264
#~ msgstr "Uusi peli"
5269
#~ msgid "Undo last action"
5270
#~ msgstr "Peru edellinen siirto"
5273
#~ msgstr "_Tee uudestaan"
5275
#~ msgid "Redo last action"
5276
#~ msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"
5278
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
5279
#~ msgstr "Näytä tilastoja nykyisestä pulmasta"
5281
#~ msgid "_Print..."
5282
#~ msgstr "T_ulosta…"
5284
#~ msgid "Print current game"
5285
#~ msgstr "Tulosta nykyinen peli"
5287
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
5288
#~ msgstr "Tulosta _useita sudokuja..."
5290
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
5291
#~ msgstr "Tulosta useampi kuin yksi sudoku kerrallaan."
5293
#~ msgid "Close Sudoku"
5294
#~ msgstr "Sulje sudoku"
5297
#~ msgstr "_Työkalut"
5299
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
5300
#~ msgstr "Näytä neliö, joka on helppo täyttää."
5302
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
5303
#~ msgstr "Näytä ruudun mahdolliset numerot aina"
5305
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5306
#~ msgstr "Varoita ruuduista, joita ei voi täyttää siirron jälkeen"
5309
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5311
#~ "Merkitse uudet lisäykset eri värillä, jotta voit pitää niistä kirjaa."
5313
#~ msgid "_Highlighter"
5314
#~ msgstr "_Korosta"
5316
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
5317
#~ msgstr "Korosta nykyinen rivi, sarake ja laatikko"
5319
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
5320
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
5321
#~ msgstr[0] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdoton ratkaisu."
5322
#~ msgstr[1] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdotonta ratkaisua."
5324
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
5325
#~ msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
5327
#~ msgid "_Save game for later"
5328
#~ msgstr "_Tallenna peli"
5330
#~ msgid "_Abandon game"
5331
#~ msgstr "_Hylkää peli"
5333
#~ msgid "Puzzle Information"
5334
#~ msgstr "Tietoja pulmasta"
5336
#~ msgid "There is no current puzzle."
5337
#~ msgstr "Pulmaa ei ole valittu."
5339
#~ msgid "Calculated difficulty: "
5340
#~ msgstr "Laskettu vaikeustaso: "
5342
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
5343
#~ msgstr "Poistamalla heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
5345
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
5346
#~ msgstr "Täyttämällä heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
5348
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
5349
#~ msgstr "Ratkaisuun vaadittavien yritysten lukumäärä: "
5351
#~ msgid "Puzzle Statistics"
5352
#~ msgstr "Pulmatilastot"
5358
#~ msgstr "T_oteuta"
5360
#~ msgid "Tracker %s"
5361
#~ msgstr "Seuraaja %s"
5363
#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
5364
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %(timeAgo)s"
5366
#~ msgid "%(level)s puzzle"
5367
#~ msgstr "tason %(level)s pulma"
5369
#~ msgid "Played for %(duration)s"
5370
#~ msgstr "Peliaika %(duration)s"
5372
#~ msgid "Very hard"
5373
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
5376
#~ msgstr "Melko vaikea"
5378
#~ msgid "Do you really want to do this?"
5379
#~ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän?"
5381
#~ msgid "Don't ask me this again."
5382
#~ msgstr "Älä kysy uudestaan."
5384
#~ msgid "%(n)s year"
5385
#~ msgid_plural "%(n)s years"
5386
#~ msgstr[0] "%(n)s vuosi"
5387
#~ msgstr[1] "%(n)s vuotta"
5389
#~ msgid "%(n)s month"
5390
#~ msgid_plural "%(n)s months"
5391
#~ msgstr[0] "%(n)s kuukausi"
5392
#~ msgstr[1] "%(n)s kuukautta"
5394
#~ msgid "%(n)s week"
5395
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
5396
#~ msgstr[0] "%(n)s viikko"
5397
#~ msgstr[1] "%(n)s viikkoa"
5399
#~ msgid "%(n)s day"
5400
#~ msgid_plural "%(n)s days"
5401
#~ msgstr[0] "%(n)s päivä"
5402
#~ msgstr[1] "%(n)s päivää"
5404
#~ msgid "%(n)s hour"
5405
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
5406
#~ msgstr[0] "%(n)s tunti"
5407
#~ msgstr[1] "%(n)s tuntia"
5409
#~ msgid "%(n)s minute"
5410
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
5411
#~ msgstr[0] "%(n)s minuutti"
5412
#~ msgstr[1] "%(n)s minuuttia"
5414
#~ msgid "%(n)s second"
5415
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
5416
#~ msgstr[0] "%(n)s sekuntia"
5417
#~ msgstr[1] "%(n)s sekuntia"
5428
#~ msgid "%(n)s second ago"
5429
#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
5430
#~ msgstr[0] "%(n)s sekunti sitten"
5431
#~ msgstr[1] "%(n)s sekuntia sitten"
5433
#~ msgid "%(n)s minute ago"
5434
#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
5435
#~ msgstr[0] "%(n)s minuutti sitten"
5436
#~ msgstr[1] "%(n)s minuuttia sitten"
5438
#~ msgid "at %I:%M %p"
5439
#~ msgstr "kello %H.%M"
5441
#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
5442
#~ msgstr "eilen kello %H.%M"
5444
#~ msgid "%A %I:%M %p"
5445
#~ msgstr "+%A kello %H.%M"
5451
#~ msgstr "_Tyhjennä"
5454
#~ msgstr "Miinaharava"
5456
#~ msgctxt "board size"
5458
#~ msgstr "Mukautettu"
5460
#~ msgid "Flags: %d/%d"
5461
#~ msgstr "Liput: %d/%d"
5463
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
5464
#~ msgstr "Miinat on nyt siivottu!"
5466
#~ msgid "Mines Scores"
5467
#~ msgstr "Gnome-miinojen tulokset"
5472
#~ msgid "Click a square, any square"
5473
#~ msgstr "Napsauta neliötä, mitä tahansa"
5475
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
5476
#~ msgstr "Ehkä ne ovat kaikki miinoja..."
5478
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
5479
#~ msgstr "Koon muuttamis- ja SVG-tuki:"
5484
#~ msgid "Graphics:"
5485
#~ msgstr "Grafiikka:"
5488
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
5489
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
5491
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
5493
#~ "Suosittu logiikkapeli miinaharava. Tyhjennä miinat pöydältä käyttäen "
5494
#~ "vihjeitä jo avaamistasi ruuduista.\n"
5496
#~ "Miinaharava on osa GNOMEn pelejä."
5498
#~ msgid "Field Size"
5499
#~ msgstr "Kentän koko"
5501
#~ msgid "Custom Size"
5502
#~ msgstr "Oma koko"
5504
#~ msgid "_Number of mines:"
5505
#~ msgstr "M_iinojen määrä:"
5507
#~ msgid "_Horizontal:"
5510
#~ msgid "_Vertical:"
5516
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5517
#~ msgstr "_Käytä \"En ole varma\"-lippuja."
5520
#~ msgstr "Varoitukset"
5522
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5523
#~ msgstr "Käytä \"Liian monta lippua\"-varoitusta"
5525
#~ msgid "Mines Preferences"
5526
#~ msgstr "Gnome-miinojen asetukset"
5528
#~ msgid "Width of grid"
5529
#~ msgstr "Ruudukon leveys"
5531
#~ msgid "Height of grid"
5532
#~ msgstr "Pelikentän korkeus"
5534
#~ msgid "Number of mines"
5535
#~ msgstr "Miinojen lukumäärä"
5537
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5538
#~ msgstr "Laudan koko (0-2 pienestä suureen, 3 oma koko)"
5540
#~ msgid "X location of window"
5541
#~ msgstr "X ikkunan sijainti"
5543
#~ msgid "Y location of window"
5544
#~ msgstr "Y ikkunan sijainti"
5546
#~ msgid "Press to Resume"
5547
#~ msgstr "Paina jatkaaksesi"
5552
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
5553
#~ msgstr "Puhdista piilotetut miinat miinakentältä"
5555
#~ msgid "Board size"
5556
#~ msgstr "Laudan koko"
5558
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
5559
#~ msgstr "Ota käyttöön lippujen automaattinen sijoittelu"
5561
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
5562
#~ msgstr "Oman pelin sarakkeiden lukumäärä"
5564
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
5565
#~ msgstr "Oman pelin rivien lukumäärä"
5567
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
5568
#~ msgstr "Valitse kyllä asentoon voidaksesi merkitä ruutuja tuntemattomiksi."
5570
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
5572
#~ "Aseta todeksi, jos haluat näyttää varoituskuvakkeita kun liian monta "
5573
#~ "lippua on asetettu."
5576
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
5577
#~ "enough squares are revealed"
5579
#~ "Aseta todeksi, jos haluat gnominen merkitsevän miinoitetut ruudut heti, "
5580
#~ "kun tarpeeksi ruutuja ympäriltä on paljastettu"
5582
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
5583
#~ msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä"
5585
#~ msgid "Use the unknown flag"
5586
#~ msgstr "Käytä tuntematon-lippua"
5588
#~ msgid "Warning about too many flags"
5589
#~ msgstr "Varoitus liian monesta lipusta"
5592
#~ "Unable to find required images.\n"
5594
#~ "Please check your gnome-games installation."
5596
#~ "Ei löytänyt vaadittuja kuvatiedostoja.\n"
5598
#~ "Tarkista gnome-games -paketin asennuksesi."
5601
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
5603
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
5605
#~ "Vaaditut kuvat ovat löytyneet, mutta niitä ei voi ladata.\n"
5607
#~ "Tarkista gnome-games asennuksesi ja sen riippuvuudet."
5609
#~ msgid "Could not load images"
5610
#~ msgstr "Kuvia ei voi ladata"
5613
#~ msgstr "Tetravex"
5633
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
5634
#~ msgstr "Pelaa 2×2-laudalla"
5639
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
5640
#~ msgstr "Pelaa 3×3-laudalla"
5645
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
5646
#~ msgstr "Pelaa 4×4-laudalla"
5651
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
5652
#~ msgstr "Pelaa 5×5-laudalla"
5657
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
5658
#~ msgstr "Pelaa 6×6-laudalla"
5660
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5661
#~ msgstr "Laudan koko (2-6)"
5706
#~ msgid "Game paused"
5707
#~ msgstr "Peli keskeytetty"
5709
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5710
#~ msgstr "Pelataan %d×%d-laudalla"
5712
#~ msgid "Tetravex Scores"
5713
#~ msgstr "Tetravexin tulokset"
5715
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5716
#~ msgstr "Peli ratkaistu! Hyvin tehty!"
5718
#~ msgid "Puzzle solved!"
5719
#~ msgstr "Peli ratkaistu!"
5722
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
5723
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
5725
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
5727
#~ "GNOMEn tetravex on yksinkertainen palapeli, jossa palaset täytyy asettaa "
5728
#~ "niin, että samat numerot koskevat toisiaan.\n"
5730
#~ "Tetravex on osa GNOMEn pelejä."
5736
#~ msgstr "_Ratkaise"
5738
#~ msgid "Solve the game"
5739
#~ msgstr "Ratkaise peli"
5744
#~ msgid "Move the pieces up"
5745
#~ msgstr "Liikuta palasia ylös"
5748
#~ msgstr "_Vasemmalle"
5750
#~ msgid "Move the pieces left"
5751
#~ msgstr "Liikuta palasia vasemmalle"
5754
#~ msgstr "_Oikealle"
5756
#~ msgid "Move the pieces right"
5757
#~ msgstr "Liikuta palasia oikealle"
5762
#~ msgid "Move the pieces down"
5763
#~ msgstr "Liikuta palasia alas"
5765
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
5766
#~ msgstr "Täydennä palapeli vastaavasti numeroiduilla paloilla"
5769
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5772
#~ "Valitse raahataanko paloja vai napsautetaanko ensin lähdettä ja sitten "
5775
#~ msgid "The size of the playing grid"
5776
#~ msgstr "Pelialueen koko"
5779
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
5780
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
5782
#~ "Tämän avaimen arvoa käytetään pelialueen koon määrittelyyn. Sallittuja "
5783
#~ "arvoja ovat 2-8, muut arvot asetetaan 3:ksi."
5788
#~ msgid "Only 18 steps"
5789
#~ msgstr "Vain 18 askelta"
5795
#~ msgstr "Violetti"
5804
#~ msgstr "Lumivyöry"
5806
#~ msgid "Red Donkey"
5807
#~ msgstr "Punainen aasi"
5813
#~ msgstr "Väijytys"
5819
#~ msgstr "Onnistuminen"
5825
#~ msgstr "Sananlasku"
5833
#~ msgid "Cleopatra"
5834
#~ msgstr "Kleopatra"
5842
#~ msgid "Pennant Puzzle"
5843
#~ msgstr "Viiripulma"
5848
#~ msgid "Pelopones"
5849
#~ msgstr "Pelopones"
5851
#~ msgid "Transeuropa"
5852
#~ msgstr "Transeuropa"
5854
#~ msgid "Lodzianka"
5855
#~ msgstr "Lodzianka"
5857
#~ msgid "Polonaise"
5858
#~ msgstr "Polonaise"
5860
#~ msgid "Baltic Sea"
5861
#~ msgstr "Itä-meri"
5863
#~ msgid "American Pie"
5864
#~ msgstr "Amerikkalainen piiras"
5866
#~ msgid "Traffic Jam"
5867
#~ msgstr "Liikennetukos"
5870
#~ msgstr "Auringonpaiste"
5872
#~ msgid "Only 18 Steps"
5873
#~ msgstr "Vain 18 vaihetta"
5875
#~ msgid "HuaRong Trail"
5876
#~ msgstr "Huarong-jälki"
5878
#~ msgid "Challenge Pack"
5879
#~ msgstr "Haastepaketti"
5881
#~ msgid "Skill Pack"
5882
#~ msgstr "Taitopaketti"
5884
#~ msgid "_Restart Puzzle"
5885
#~ msgstr "_Aloita pulma uudestaan"
5887
#~ msgid "Next Puzzle"
5888
#~ msgstr "Seuraava pulma"
5890
#~ msgid "Previous Puzzle"
5891
#~ msgstr "Edellinen pulma"
5893
#~ msgid "Level completed."
5894
#~ msgstr "Taso läpäisty."
5896
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
5897
#~ msgstr "Arvoitus on ratkaistu!"
5899
#~ msgid "Klotski Scores"
5900
#~ msgstr "Klotskin pisteet"
5906
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
5908
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
5910
#~ "Tämän pelin teeman piirto epäonnistui.\n"
5912
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
5915
#~ "Could not find the image:\n"
5918
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
5920
#~ "Kuvatiedostoa ei löytynyt:\n"
5923
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
5925
#~ msgid "Moves: %d"
5926
#~ msgstr "Siirtoja: %d"
5929
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
5931
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
5933
#~ "Palapeli liukuvilla palikoilla.\n"
5935
#~ "Klotski on osa GNOMEn pelejä."
5937
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
5938
#~ msgstr "Ratkaise palapeli siirtämällä palikoita"
5940
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
5941
#~ msgstr "Pelattavan pulman järjestysnumero"
5943
#~ msgid "The puzzle in play"
5944
#~ msgstr "Pelattava pulma"
5946
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
5947
#~ msgstr "Jo käytetty! Mihin haluat laittaa sen?"
5949
#~ msgid "Score: %d"
5950
#~ msgstr "Pisteet: %d"
5952
#~ msgid "Field used"
5953
#~ msgstr "Käytetty kenttä"
5955
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
5956
#~ msgstr "Voita todennäköisyydet pokeri-tyylisessä noppapelissä"
5962
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
5963
#~ "so the player can follow what it is doing."
5965
#~ "Valitse halutaanko lisätä viive tietokoneen noppien heiton väliin jotta "
5966
#~ "pelaaja voi paremmin seurata mitä se tekee."
5968
#~ msgid "Delay between rolls"
5969
#~ msgstr "Viive heittojen välillä"
5971
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
5972
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
5975
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
5978
#~ "Jos asetetaan kyllä-asentoon, tekoälyn toiminta tulostetaan "
5979
#~ "vakiotulosteeseen."
5982
#~ msgstr "Tavallinen"
5984
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
5985
#~ msgstr "[Ihminen,Sami,Satu,Säde,Varpu,Vuokko]"
5987
#~ msgid "Delay computer moves"
5988
#~ msgstr "Hidasta tietokoneen siirtoja"
5990
#~ msgid "Display computer thoughts"
5991
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
5993
#~ msgid "Number of computer opponents"
5994
#~ msgstr "Konevastustajien määrä"
5996
#~ msgid "Number of human opponents"
5997
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
5999
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
6000
#~ msgstr "Pelin valinta: tavallinen tai värillinen"
6003
#~ msgstr "MERKKIJONO"
6005
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
6006
#~ msgstr "Tietokoneen itse pelaamien pelien lukumäärä"
6008
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
6009
#~ msgstr "Kuinka monta yritystä tietokoneella on kullakin heitolla"
6011
#~ msgctxt "game type"
6013
#~ msgstr "Tavallinen"
6015
#~ msgctxt "game type"
6019
#~ msgid "Roll all!"
6020
#~ msgstr "Heitä kaikki!"
6025
#~ msgid "The game is a draw!"
6026
#~ msgstr "Peli on tasapeli!"
6028
#~ msgid "Tali Scores"
6031
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
6032
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6033
#~ msgstr[0] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
6034
#~ msgstr[1] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
6036
#~ msgid "Computer playing for %s"
6037
#~ msgstr "Tietokone pelaa pelaajaa %s"
6039
#~ msgid "%s! -- You're up."
6040
#~ msgstr "%s! -- Sinun vuorosi."
6042
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6043
#~ msgstr "Valitse heitettävät nopat tai valitse pistelaatikko."
6048
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6049
#~ msgstr "Vain kolme heittoa on sallittu! Valitse pistelaatikko."
6051
#~ msgid "GNOME version (1998):"
6052
#~ msgstr "GNOME-versio (1998):"
6054
#~ msgid "Console version (1992):"
6055
#~ msgstr "Pääteversio (1992):"
6057
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
6058
#~ msgstr "Väripeli ja monitasoinen tekoäly (2006):"
6061
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
6063
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
6065
#~ "Yhdentyyppinen pokeripeli nopilla ja vähemmällä rahalla.\n"
6067
#~ "Tali on osa GNOMEn pelejä."
6069
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
6071
#~ "Tämänhetkinen peli pelataan loppuun alkuperäisellä määrällä pelaajia."
6073
#~ msgid "Tali Preferences"
6074
#~ msgstr "Talin asetukset"
6076
#~ msgid "Human Players"
6077
#~ msgstr "Ihmispelaajat"
6079
#~ msgid "_Number of players:"
6080
#~ msgstr "_Pelaajien määrä:"
6082
#~ msgid "Computer Opponents"
6083
#~ msgstr "Tietokonevastustajat"
6085
#~ msgid "_Delay between rolls"
6086
#~ msgstr "_Viive heittojen välillä"
6088
#~ msgid "N_umber of opponents:"
6089
#~ msgstr "Vast_ustajien lukumäärä:"
6091
#~ msgid "_Difficulty:"
6092
#~ msgstr "_Vaikeustaso:"
6094
#~ msgctxt "difficulty"
6098
#~ msgctxt "difficulty"
6100
#~ msgstr "Melko vaikea"
6102
#~ msgctxt "difficulty"
6106
#~ msgid "Player Names"
6107
#~ msgstr "Pelaajien nimet"
6109
#~ msgid "1s [total of 1s]"
6112
#~ msgid "2s [total of 2s]"
6113
#~ msgstr "Kakkoset"
6115
#~ msgid "3s [total of 3s]"
6116
#~ msgstr "Kolmoset"
6118
#~ msgid "4s [total of 4s]"
6121
#~ msgid "5s [total of 5s]"
6122
#~ msgstr "Viitoset"
6124
#~ msgid "6s [total of 6s]"
6125
#~ msgstr "Kuutoset"
6127
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
6128
#~ msgstr "Kolme samaa"
6130
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
6131
#~ msgstr "Neljä samaa"
6133
#~ msgid "Full House [25]"
6134
#~ msgstr "Täyskäsi [25]"
6136
#~ msgid "Small Straight [30]"
6137
#~ msgstr "Pieni suora [30]"
6139
#~ msgid "Large Straight [40]"
6140
#~ msgstr "Suuri suora [40]"
6142
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
6143
#~ msgstr "Viisi samaa [50]"
6145
#~ msgid "Chance [total]"
6146
#~ msgstr "Sattuma [yhteensä]"
6148
#~ msgid "Lower Total"
6149
#~ msgstr "Alisumma"
6151
#~ msgid "Grand Total"
6154
#~ msgid "Upper total"
6155
#~ msgstr "Alisumma"
6157
#~ msgid "Bonus if >62"
6158
#~ msgstr "Bonus, jos >62"
6160
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
6161
#~ msgstr "Kaksi paria, sama väri [summa]"
6163
#~ msgid "Full House [15 + total]"
6164
#~ msgstr "Täyskäsi [15 + summa]"
6166
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
6167
#~ msgstr "Täyskäsi samanvärisillä [20 + summa]"
6169
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
6170
#~ msgstr "Väri (kaikki samaa väriä) [35]"
6172
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
6173
#~ msgstr "Neljä samaa [25 + summa]"
6175
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
6176
#~ msgstr "Viisi samaa [50 + summa]"
6178
#~ msgid "Choose a score slot."
6179
#~ msgstr "Valitse pistelaatikko."
6181
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
6182
#~ msgstr "Viisi samaa [yhteensä]"
6188
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
6190
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
6192
#~ "Levynkääntelypeli, joka perustuu Reversiin.\n"
6194
#~ "Iagno on osa GNOMEn pelejä."
6196
#~ msgid "Invalid move."
6197
#~ msgstr "Virheellinen siirto."
6202
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
6203
#~ msgstr "Sinun vuorosi asettaa musta nappula"
6205
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
6206
#~ msgstr "Sinun vuorosi asettaa valkoinen nappula"
6208
#~ msgid "Waiting for %s to move"
6209
#~ msgstr "Odotetaan pelaajan %s siirtoa"
6211
#~ msgid "Dark's move"
6212
#~ msgstr "Mustan siirto"
6214
#~ msgid "Light's move"
6215
#~ msgstr "Valkoisen siirto"
6221
#~ msgstr "Valkoinen:"
6223
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
6224
#~ msgstr "Tervetuloa Iagnoon!"
6226
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
6227
#~ msgstr "Hallitse pöytää Reversin klassisessa muodossa"
6229
#~ msgid "Light player wins!"
6230
#~ msgstr "Valkoinen voitti!"
6232
#~ msgid "Dark player wins!"
6233
#~ msgstr "Musta voitti!"
6235
#~ msgid "The game was a draw."
6236
#~ msgstr "Tasapeli."
6238
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
6239
#~ msgstr "Valkoisen täytyy passata, mustan siirto"
6241
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
6242
#~ msgstr "Mustan täytyy passata, valkoisen siirto"
6244
#~ msgid "Iagno Preferences"
6245
#~ msgstr "Iagnon asetukset"
6247
#~ msgid "_Use quick moves"
6248
#~ msgstr "_Käytä nopeita siirtoja"
6250
#~ msgid "Animation"
6251
#~ msgstr "Animaatio"
6257
#~ msgstr "Osittainen"
6262
#~ msgid "_Stagger flips"
6263
#~ msgstr "_Nykivät käännöt"
6265
#~ msgid "S_how grid"
6266
#~ msgstr "Näytä _ruudukko"
6268
#~ msgid "_Flip final results"
6269
#~ msgstr "Asettele _lopputulos siististi"
6271
#~ msgid "_Tile set:"
6272
#~ msgstr "_Laattakuvio:"
6274
#~ msgid "Unknown Command"
6275
#~ msgstr "Tuntematon komento"
6277
#~ msgid "X Padding"
6278
#~ msgstr "X-siirto"
6280
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6281
#~ msgstr "Leveys-säätöön lisättävä ylimääräinen tila."
6283
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6284
#~ msgstr "Korkeussäätöön lisättävä ylimääräinen tila."
6286
#~ msgid "Width Multiple"
6287
#~ msgstr "Leveyden kerroin"
6289
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6290
#~ msgstr "Mitä kerrointa käytetään leveyden muodostukseen."
6292
#~ msgid "Height Multiple"
6293
#~ msgstr "Korkeuden kerroin"
6295
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6296
#~ msgstr "Mitä kerrointa käytetään korkeuden muodostukseen."
6299
#~ msgstr "X-kohdistus"
6301
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6302
#~ msgstr "Vaakasuuntainen kohdistus, väliltä 0 (vasen) - 1 (oikea)"
6305
#~ msgstr "Y-kohdistus"
6307
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6308
#~ msgstr "Pystysuuntainen kohdistus, väliltä 0 (ylä) - 1 (ala)"
6314
#~ msgstr "%dmin %ds"
6319
#~ msgid "Lights Off"
6320
#~ msgstr "Valot pois"
6322
#~ msgid "Turn off all the lights"
6323
#~ msgstr "Kytke kaikki valot pois päältä"
6326
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
6327
#~ "theme is used to draw the tiles."
6329
#~ "Jos käytössä, oletustaustaväriä käyttäjän oletus-Gnome-teemasta käytetään "
6330
#~ "laattojen piirtämiseen."
6332
#~ msgid "The current score"
6333
#~ msgstr "tämänhetkinen tulos"
6335
#~ msgid "The theme to use"
6336
#~ msgstr "Käytettävä teema"
6338
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
6339
#~ msgstr "Käytettävän nappulateeman tiedostonimi."
6341
#~ msgid "The users's most recent score."
6342
#~ msgstr "Käyttäjän viimeisin tulos."
6344
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
6345
#~ msgstr "Käytetäänkö Gnome-teeman värejä"
6350
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
6351
#~ msgstr "Käytä Gnomen teeman värejä"
6354
#~ "Turn off all the lights\n"
6356
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
6358
#~ "Sammuta kaikki valot\n"
6360
#~ "”Lights Off” on osa Gnome-pelejä"
6362
#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
6363
#~ msgstr "Tekijänoikeudet 2009 Tim Horton"
6366
#~ "The selected theme failed to render.\n"
6368
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
6370
#~ "Valittua teemaa ei voi piirtää.\n"
6372
#~ "Tarkista että Mahjongg on asennettu oikein."
6375
#~ "Unable to render file:\n"
6378
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
6380
#~ "Tiedostoa ei voida piirtää:\n"
6383
#~ "Tarkista että Mahjongg on asennettu oikein."
6386
#~ msgstr "Mahjongg"
6388
#~ msgid "Could not load tile set"
6389
#~ msgstr "Laattajoukkoa ei voi ladata"
6391
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
6392
#~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin tällä kartalla?"
6394
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
6395
#~ msgstr "Jos jatkat pelaamista , seuraava peli käyttää uutta karttaa."
6397
#~ msgid "_Continue playing"
6398
#~ msgstr "_Jatka peliä"
6400
#~ msgid "Use _new map"
6401
#~ msgstr "Käytä uu_tta karttaa"
6403
#~ msgid "There are no more moves."
6404
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
6406
#~ msgid "_New game"
6407
#~ msgstr "_Uusi peli"
6410
#~ msgstr "_Sekoita"
6412
#~ msgid "Mahjongg Scores"
6413
#~ msgstr "Mahjonggin tulokset"
6415
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
6416
#~ msgstr "Mahjonggin asetukset"
6424
#~ msgid "_Select map:"
6425
#~ msgstr "_Valitse kartta:"
6434
#~ msgstr "Laattoja:"
6437
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
6439
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
6441
#~ "Mahjongg-laatoilla pelattu laattojen sovituspeli.\n"
6443
#~ "Mahjongg on osa GNOMEn pelejä."
6445
#~ msgid "Mahjongg - %s"
6446
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
6448
#~ msgid "Restart the current game"
6449
#~ msgstr "Aloita valittu peli uudestaan"
6451
#~ msgid "Redo the last move"
6452
#~ msgstr "Tee edellinen siirto uudestaan"
6454
#~ msgid "Show a hint"
6455
#~ msgstr "Näytä vinkki"
6457
#~ msgid "Tiles Left:"
6458
#~ msgstr "Laattoja jäljellä:"
6460
#~ msgid "Moves Left:"
6461
#~ msgstr "Siirtoja jäljellä:"
6463
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
6464
#~ msgstr "Poista pari samanlaisia laattoja."
6466
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
6467
#~ msgstr "Pura pino laattoja poistamalla samanlaiset parit"
6469
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6473
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6474
#~ msgid "The Ziggurat"
6475
#~ msgstr "Ziggurat"
6477
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6478
#~ msgid "Four Bridges"
6479
#~ msgstr "Neljä siltaa"
6481
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6485
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6486
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
6487
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
6489
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6490
#~ msgid "Red Dragon"
6491
#~ msgstr "Punainen lohikäärme"
6493
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6494
#~ msgid "Pyramid's Walls"
6495
#~ msgstr "Pyramiidin seinät"
6497
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6498
#~ msgid "Confounding Cross"
6499
#~ msgstr "Hämmentävä risti"
6501
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6502
#~ msgid "Difficult"
6505
#~ msgid "Swell Foop"
6506
#~ msgstr "Swell Foop"
6508
#~ msgid "Board size:"
6509
#~ msgstr "Laudan koko:"
6511
#~ msgid "Number of colors:"
6512
#~ msgstr "Värien lukumäärä:"
6514
#~ msgid "Zealous Animation"
6515
#~ msgstr "Nopea animaatio"
6517
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
6519
#~ "Tyhjennä ruutu poistamalla värillisten ja eri muotoisten laattojen ryhmiä"
6521
#~ msgid "Board color count"
6522
#~ msgstr "Pöydän värien lukumäärä"
6524
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
6525
#~ msgstr "Kuinka monta eri väriä palikoissa käytetään."
6527
#~ msgid "The size of the game board."
6528
#~ msgstr "Pelialueen koko."
6530
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
6531
#~ msgstr "Käytä hienompaa, mutta hidasta animaatiota."
6533
#~ msgid "Zealous animation"
6534
#~ msgstr "Käytä nopeaa animaatiota"
6537
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
6538
#~ "click on them and they vanish!\n"
6540
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
6542
#~ "Tuota peliä haluan pelata! Tiedäthän, ne kaikki mennä pyörivät ja niitä "
6543
#~ "napsauttaessasi ne häviävät!\n"
6545
#~ "”Swell Foop” on osa Gnome-pelejä."
6547
#~ msgid "No points"
6548
#~ msgstr "Ei pisteitä"
6551
#~ msgid_plural "%d points"
6552
#~ msgstr[0] "%d piste"
6553
#~ msgstr[1] "%d pistettä"
6555
#~ msgid "Swell Foop Scores"
6556
#~ msgstr "Swell Foop -pisteet"
6564
#~ msgid "Generate new puzzles."
6565
#~ msgstr "Luo uusia pulmia."
6567
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6568
#~ msgstr "_Luo uusia pulmia"
6570
#~ msgid "No Tracker"
6571
#~ msgstr "Ei seuraajaa"
6573
#~ msgid "No comment"
6574
#~ msgstr "Ei kommenttia"
6577
#~ msgstr "Pysäytetty"
6579
#~ msgid "Control coloured tiles"
6580
#~ msgstr "Ohjaa värillisiä paloja"
6582
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
6583
#~ msgstr "Valitsin värillisten palojen käyttöönottoon."
6585
#~ msgid "Tile _Colours"
6586
#~ msgstr "Palojen _värit"
6588
#~ msgid "Very Hard"
6589
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
6591
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6592
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6593
#~ msgstr[0] "Luotiin %(n)s pulma"
6594
#~ msgstr[1] "Luotiin %(n)s pulmaa"
6596
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6597
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6598
#~ msgstr[0] "Luotiin %(n)s / %(total)s pulma"
6599
#~ msgstr[1] "Luotiin %(n)s / %(total)s pulmaa"
6601
#~ msgid "%(n)s puzzle"
6602
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
6603
#~ msgstr[0] "%(n)s pulma"
6604
#~ msgstr[1] "%(n)s pulmaa"
6606
#~ msgid "Working..."
6607
#~ msgstr "Työn alla..."
6609
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
6610
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %(timeAgo)s"
6612
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6613
#~ msgstr "Poista kaikki siirrot, joita valittu seuraaja ei seuraa."
6615
#~ msgid "_Clear Others"
6616
#~ msgstr "_Tyhjennä muut"
6618
#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6619
#~ msgstr "Poista kaikki valitun seuraajan seuraamat siirrot."
6621
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6622
#~ msgstr "Pelataan tason %(difficulty)s pulmaa."
6624
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6625
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6626
#~ msgstr[0] "Käytit automaattitäyttöä %(n)s kerran"
6627
#~ msgstr[1] "Käytit automaattitäyttöä %(n)s kertaa"
6629
#~ msgid "You got %(n)s hint"
6630
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints"
6631
#~ msgstr[0] "Sait %(n)s vinkin"
6632
#~ msgstr[1] "Sait %(n)s vinkkiä"
6634
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
6636
#~ "Ratkaisit arvoituksen ajassa %(totalTime)s (%(activeTime)s aktiivinen)"
6638
#~ msgid "Clear notes and hints"
6639
#~ msgstr "Tyhjennä muistiinpanot ja vihjeet"
6641
#~ msgid "Clear _Notes"
6642
#~ msgstr "Tyhjennä _muistiinpanot"
6644
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6645
#~ msgstr "Tyhjennä kohdat, jotka olet täyttänyt"
6648
#~ msgstr "_Muokkaa"
6651
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6652
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6654
#~ "Luo uusia pulmia taustalla pelin aikana. Tämä toiminto pysäytetään "
6655
#~ "automaattisesti, kun peli siirretään taustalle."
6657
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6658
#~ msgstr "Luo uusia pulmia _sillä aikaa kun pelaat"
6660
#~ msgid "_Track additions"
6661
#~ msgstr "Pidä _kirjaa lisäyksistä"
6663
#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
6664
#~ msgstr "Varoita _täyttökelvottomista ruuduista"
6666
#~ msgid "_Always show hint"
6667
#~ msgstr "Näytä _vinkki aina"
6669
#~ msgid "Puzzle _Statistics"
6670
#~ msgstr "Pulman _tilastot"
6673
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6675
#~ "Täytä automaattisesti kaikki ruudut, joille on vain yksi kelvollinen arvo."
6677
#~ msgid "Fill _all squares"
6678
#~ msgstr "Täytä k_aikki ruudut"
6680
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6681
#~ msgstr "Täytä valittu ruutu automaattisesti, jos mahdollista."
6686
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6687
#~ msgstr "Näytä, mitkä numerot voisivat sopia valittuun ruutuun."
6689
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus"
6690
#~ msgstr "Tulosta _useita sudokuja"
6692
#~ msgid "_Trackers"
6693
#~ msgstr "_Seuraajat"
6695
#~ msgid "_Clear Tracker"
6696
#~ msgstr "_Tyhjennä seuraaja"
6698
#~ msgid "_Add Tracker"
6699
#~ msgstr "_Lisää seuraaja"
6701
#~ msgid "Clear _Others"
6702
#~ msgstr "Tyhjennä _muut"
6704
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6705
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Tallennetut pelit</span></b>"
6707
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6708
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Uusi peli</span></b>"
6710
#~ msgid "_Generate"
6713
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6714
#~ msgstr "Sudokujen tavoite_määrä:"
6716
#~ msgid "Puzzle Generator"
6717
#~ msgstr "Pulmien luonti"
6719
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6720
#~ msgstr "Luo kunnes kohde _tavoitetaan"
6722
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6723
#~ msgstr "_Luo uusia pulmia, kunnes keskeytetään"
6725
#~ msgid "Generate Policy"
6726
#~ msgstr "Luonnin taktiikka"
6728
#~ msgid "Criteria:"
6731
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6732
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pulmageneraattori</span>"
6734
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6735
#~ msgstr "<i>Hyvin vaikea:</i>"
6737
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6738
#~ msgstr "<i>Vaikea:</i>"
6740
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6741
#~ msgstr "<i>Helppo:</i>"
6743
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6744
#~ msgstr "<i><u>Pulmien lukumäärä</u></i>"
6746
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6747
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tulosta pelejä</span>"
6749
#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
6750
#~ msgstr "<b><i>Tulostettavat vaikeustasot</i></b>"
6752
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6753
#~ msgstr "<b><i>Yksityiskohdat</i></b>"
6758
#~ msgid "Save the current game"
6759
#~ msgstr "Tallenna nykyinen peli"
6761
#~ msgid "Load a saved game"
6762
#~ msgstr "Lataa tallennettu peli"
6764
#~ msgid "_Bastard mode"
6765
#~ msgstr "_Hyvin vaikea tila"
6767
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
6768
#~ msgstr "Luo uusia pulmia taustalla"
6770
#~ msgid "Look & Feel"