~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach, Jeremy Bicha, Jordi Mallach
  • Date: 2012-04-22 12:49:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120422124926-gmr0thwstl91jt1n
Tags: 1:3.4.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in: (Build)-depend on guile-2.0
* debian/*.install: Cards files are now stored as zipped .svg's
* debian/patches/99_format-security.patch: Dropped, applied upstream

[ Jordi Mallach ]
* New upstream release.
* Update copyright to final version of the machine-readable 1.0 spec.
* Bump Standards Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of aisleriot.
2
 
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
4
4
#
5
5
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
16
16
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006.
17
17
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006
18
18
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006.
19
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
 
19
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2012.
20
20
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
21
21
# Didier Vidal <didier-devel@melix.net>, 2007.
22
22
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
27
27
"Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
28
28
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29
29
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:56+0000\n"
31
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 22:00+0200\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 11:32+0000\n"
 
31
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 11:51+0100\n"
32
32
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33
33
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34
34
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
"Language: fr\n"
38
38
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
39
39
 
40
 
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:158 ../src/window.c:388
41
 
#: ../src/window.c:392
 
40
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 
41
#: ../src/window.c:413
42
42
msgid "FreeCell Solitaire"
43
43
msgstr "Solitaire FreeCell"
44
44
 
56
56
msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire différents"
57
57
 
58
58
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
59
 
msgid "A list of recently played games."
60
 
msgstr "Une liste des parties récemment jouées."
 
59
msgid "Theme file name"
 
60
msgstr "Le nom de fichier du thème"
61
61
 
62
62
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
63
 
msgid ""
64
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
65
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
66
 
"Unplayed games do not need to be represented."
67
 
msgstr ""
68
 
"Une liste de chaînes sous la forme d'un quintuplet : nom, victoires, total "
69
 
"des parties jouées, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
70
 
"(aussi en secondes). Les parties non jouées non pas besoin d'être "
71
 
"représentées."
 
63
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
64
msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
72
65
 
73
66
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
74
 
msgid "Animations"
75
 
msgstr "Animations"
 
67
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
68
msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
76
69
 
77
70
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
78
 
msgid "Recently played games"
79
 
msgstr "Parties récemment jouées"
 
71
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
72
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
80
73
 
81
74
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
82
75
msgid "Select the style of control"
95
88
msgstr "Son"
96
89
 
97
90
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
98
 
msgid "Statistics of games played"
99
 
msgstr "Statistiques des parties jouées"
 
91
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
92
msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements."
100
93
 
101
94
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
 
95
msgid "Animations"
 
96
msgstr "Animations"
 
97
 
 
98
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
 
99
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
100
msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
 
101
 
 
102
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
102
103
msgid "The game file to use"
103
104
msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
104
105
 
105
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
106
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
107
 
msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
108
 
 
109
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
106
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
110
107
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
111
108
msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
112
109
 
113
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
114
 
msgid "Theme file name"
115
 
msgstr "Le nom de fichier du thème"
116
 
 
117
110
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
118
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
119
 
msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
 
111
msgid "Statistics of games played"
 
112
msgstr "Statistiques des parties jouées"
120
113
 
121
114
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
122
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
123
 
msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements."
 
115
msgid ""
 
116
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
117
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
118
"Unplayed games do not need to be represented."
 
119
msgstr ""
 
120
"Une liste de chaînes sous la forme d'un quintuplet : nom, victoires, total "
 
121
"des parties jouées, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
 
122
"(aussi en secondes). Les parties non jouées non pas besoin d'être "
 
123
"représentées."
124
124
 
125
125
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
126
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
127
 
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
 
126
msgid "Recently played games"
 
127
msgstr "Parties récemment jouées"
128
128
 
129
129
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
130
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
131
 
msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
 
130
msgid "A list of recently played games."
 
131
msgstr "Une liste des parties récemment jouées."
132
132
 
133
133
#. Now construct the window contents
134
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2180
 
134
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
135
135
msgid "Select Game"
136
136
msgstr "Sélectionnez un jeu"
137
137
 
138
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 
138
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
139
139
msgid "_Select"
140
140
msgstr "_Sélectionner"
141
141
 
 
142
#: ../src/ar-stock.c:190
 
143
msgid "_Contents"
 
144
msgstr "_Sommaire"
 
145
 
 
146
#: ../src/ar-stock.c:191
 
147
msgid "_Fullscreen"
 
148
msgstr "_Plein écran"
 
149
 
 
150
#: ../src/ar-stock.c:192
 
151
msgid "_Hint"
 
152
msgstr "_Astuce"
 
153
 
 
154
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
155
#: ../src/ar-stock.c:194
 
156
msgid "_New"
 
157
msgstr "_Nouveau"
 
158
 
 
159
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
160
#: ../src/ar-stock.c:196
 
161
msgid "_New Game"
 
162
msgstr "_Nouvelle partie"
 
163
 
 
164
#: ../src/ar-stock.c:197
 
165
msgid "_Redo Move"
 
166
msgstr "_Rétablir le déplacement"
 
167
 
 
168
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
169
#: ../src/ar-stock.c:199
 
170
msgid "_Reset"
 
171
msgstr "_Réinitialiser"
 
172
 
 
173
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
174
#: ../src/ar-stock.c:201
 
175
msgid "_Restart"
 
176
msgstr "_Recommencer"
 
177
 
 
178
#: ../src/ar-stock.c:202
 
179
msgid "_Undo Move"
 
180
msgstr "A_nnuler le déplacement"
 
181
 
 
182
#: ../src/ar-stock.c:203
 
183
msgid "_Deal"
 
184
msgstr "_Distribuer"
 
185
 
 
186
#: ../src/ar-stock.c:204
 
187
msgid "_Leave Fullscreen"
 
188
msgstr "_Quitter le plein écran"
 
189
 
 
190
#: ../src/ar-stock.c:205
 
191
msgid "_Pause"
 
192
msgstr "_Pause"
 
193
 
 
194
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
195
#: ../src/ar-stock.c:267
 
196
#, c-format
 
197
msgid ""
 
198
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
199
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
200
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
201
"version."
 
202
msgstr ""
 
203
"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
 
204
"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
 
205
"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre "
 
206
"discrétion), toute version suivante."
 
207
 
 
208
#: ../src/ar-stock.c:272
 
209
#, c-format
 
210
msgid ""
 
211
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
212
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
213
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
214
"details."
 
215
msgstr ""
 
216
"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
 
217
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
 
218
"d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
 
219
"pour plus d'informations."
 
220
 
 
221
#: ../src/ar-stock.c:277
 
222
msgid ""
 
223
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
224
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
225
msgstr ""
 
226
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
 
227
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
 
228
"licenses/>."
 
229
 
142
230
#. Translators: this is the name of a type of card slot
143
 
#: ../src/game.c:1342
 
231
#: ../src/game.c:1437
144
232
msgctxt "slot type"
145
233
msgid "foundation"
146
234
msgstr "fondation"
147
235
 
148
236
#. Translators: this is the name of a type of card slot
149
 
#: ../src/game.c:1346
 
237
#: ../src/game.c:1441
150
238
msgctxt "slot type"
151
239
msgid "reserve"
152
240
msgstr "réserve"
153
241
 
154
242
#. Translators: this is the name of a type of card slot
155
 
#: ../src/game.c:1350
 
243
#: ../src/game.c:1445
156
244
msgctxt "slot type"
157
245
msgid "stock"
158
246
msgstr "pioche"
159
247
 
160
248
#. Translators: this is the name of a type of card slot
161
 
#: ../src/game.c:1354
 
249
#: ../src/game.c:1449
162
250
msgctxt "slot type"
163
251
msgid "tableau"
164
252
msgstr "tableau"
165
253
 
166
254
#. Translators: this is the name of a type of card slot
167
 
#: ../src/game.c:1358
 
255
#: ../src/game.c:1453
168
256
msgctxt "slot type"
169
257
msgid "waste"
170
258
msgstr "défausse"
171
259
 
172
260
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
173
 
#: ../src/game.c:1390
 
261
#: ../src/game.c:1485
174
262
#, c-format
175
263
msgctxt "slot hint"
176
264
msgid "%s on foundation"
177
265
msgstr "%s sur la fondation"
178
266
 
179
267
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
180
 
#: ../src/game.c:1394
 
268
#: ../src/game.c:1489
181
269
#, c-format
182
270
msgctxt "slot hint"
183
271
msgid "%s on reserve"
184
272
msgstr "%s sur la réserve"
185
273
 
186
274
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
187
 
#: ../src/game.c:1398
 
275
#: ../src/game.c:1493
188
276
#, c-format
189
277
msgctxt "slot hint"
190
278
msgid "%s on stock"
191
279
msgstr "%s sur la pioche"
192
280
 
193
281
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
194
 
#: ../src/game.c:1402
 
282
#: ../src/game.c:1497
195
283
#, c-format
196
284
msgctxt "slot hint"
197
285
msgid "%s on tableau"
198
286
msgstr "%s sur le tableau"
199
287
 
200
288
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
201
 
#: ../src/game.c:1406
 
289
#: ../src/game.c:1501
202
290
#, c-format
203
291
msgctxt "slot hint"
204
292
msgid "%s on waste"
205
293
msgstr "%s sur la défausse"
206
294
 
207
 
#: ../src/game.c:2051
 
295
#: ../src/game.c:2168
208
296
msgid "This game does not have hint support yet."
209
297
msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu."
210
298
 
212
300
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
213
301
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
214
302
#.
215
 
#: ../src/game.c:2086 ../src/game.c:2112
 
303
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
216
304
#, c-format
217
305
msgid "Move %s onto %s."
218
306
msgstr "Déplacer %s sur %s."
219
307
 
220
 
#: ../src/game.c:2133
221
 
#, c-format
222
 
msgid "You are searching for a %s."
223
 
msgstr "Vous recherchez un %s."
224
 
 
225
 
#: ../src/game.c:2137
 
308
#: ../src/game.c:2249
226
309
msgid "This game is unable to provide a hint."
227
310
msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
228
311
 
929
1012
#. freely, literally, or not at all, at your option.
930
1013
#.
931
1014
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
932
 
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
1015
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
933
1016
msgid "Terrace"
934
1017
msgstr "Terrasse"
935
1018
 
1050
1133
msgid "Zebra"
1051
1134
msgstr "Zèbre"
1052
1135
 
 
1136
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1137
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1138
msgctxt "card symbol"
 
1139
msgid "JOKER"
 
1140
msgstr "Joker"
 
1141
 
 
1142
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1143
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1144
msgctxt "card symbol"
 
1145
msgid "A"
 
1146
msgstr "A"
 
1147
 
 
1148
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1149
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1150
msgctxt "card symbol"
 
1151
msgid "2"
 
1152
msgstr "2"
 
1153
 
 
1154
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1155
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1156
msgctxt "card symbol"
 
1157
msgid "3"
 
1158
msgstr "3"
 
1159
 
 
1160
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1161
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1162
msgctxt "card symbol"
 
1163
msgid "4"
 
1164
msgstr "4"
 
1165
 
 
1166
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1167
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1168
msgctxt "card symbol"
 
1169
msgid "5"
 
1170
msgstr "5"
 
1171
 
 
1172
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1173
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1174
msgctxt "card symbol"
 
1175
msgid "6"
 
1176
msgstr "6"
 
1177
 
 
1178
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1179
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1180
msgctxt "card symbol"
 
1181
msgid "7"
 
1182
msgstr "7"
 
1183
 
 
1184
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1185
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1186
msgctxt "card symbol"
 
1187
msgid "8"
 
1188
msgstr "8"
 
1189
 
 
1190
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1191
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1192
msgctxt "card symbol"
 
1193
msgid "9"
 
1194
msgstr "9"
 
1195
 
 
1196
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1197
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1198
msgctxt "card symbol"
 
1199
msgid "J"
 
1200
msgstr "V"
 
1201
 
 
1202
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1203
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1204
msgctxt "card symbol"
 
1205
msgid "Q"
 
1206
msgstr "D"
 
1207
 
 
1208
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1209
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1210
msgctxt "card symbol"
 
1211
msgid "K"
 
1212
msgstr "R"
 
1213
 
 
1214
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1215
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1216
msgctxt "card symbol"
 
1217
msgid "1"
 
1218
msgstr "1"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1221
msgid "ace of clubs"
 
1222
msgstr "as de trèfle"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1225
msgid "two of clubs"
 
1226
msgstr "deux de trèfle"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1229
msgid "three of clubs"
 
1230
msgstr "trois de trèfle"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1233
msgid "four of clubs"
 
1234
msgstr "quatre de trèfle"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1237
msgid "five of clubs"
 
1238
msgstr "cinq de trèfle"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1241
msgid "six of clubs"
 
1242
msgstr "six de trèfle"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1245
msgid "seven of clubs"
 
1246
msgstr "sept de trèfle"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1249
msgid "eight of clubs"
 
1250
msgstr "huit de trèfle"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1253
msgid "nine of clubs"
 
1254
msgstr "neuf de trèfle"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1257
msgid "ten of clubs"
 
1258
msgstr "dix de trèfle"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1261
msgid "jack of clubs"
 
1262
msgstr "valet de trèfle"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1265
msgid "queen of clubs"
 
1266
msgstr "dame de trèfle"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1269
msgid "king of clubs"
 
1270
msgstr "roi de trèfle"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1273
msgid "ace of diamonds"
 
1274
msgstr "as de carreau"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1277
msgid "two of diamonds"
 
1278
msgstr "deux de carreau"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1281
msgid "three of diamonds"
 
1282
msgstr "trois de carreau"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1285
msgid "four of diamonds"
 
1286
msgstr "quatre de carreau"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1289
msgid "five of diamonds"
 
1290
msgstr "cinq de carreau"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1293
msgid "six of diamonds"
 
1294
msgstr "six de carreau"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1297
msgid "seven of diamonds"
 
1298
msgstr "sept de carreau"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1301
msgid "eight of diamonds"
 
1302
msgstr "huit de carreau"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1305
msgid "nine of diamonds"
 
1306
msgstr "neuf de carreau"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1309
msgid "ten of diamonds"
 
1310
msgstr "dix de carreau"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1313
msgid "jack of diamonds"
 
1314
msgstr "valet de carreau"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1317
msgid "queen of diamonds"
 
1318
msgstr "dame de carreau"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1321
msgid "king of diamonds"
 
1322
msgstr "roi de carreau"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1325
msgid "ace of hearts"
 
1326
msgstr "as de cœur"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1329
msgid "two of hearts"
 
1330
msgstr "deux de cœur"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1333
msgid "three of hearts"
 
1334
msgstr "trois de cœur"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1337
msgid "four of hearts"
 
1338
msgstr "quatre de cœur"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1341
msgid "five of hearts"
 
1342
msgstr "cinq de cœur"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1345
msgid "six of hearts"
 
1346
msgstr "six de cœur"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1349
msgid "seven of hearts"
 
1350
msgstr "sept de cœur"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1353
msgid "eight of hearts"
 
1354
msgstr "huit de cœur"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1357
msgid "nine of hearts"
 
1358
msgstr "neuf de cœur"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1361
msgid "ten of hearts"
 
1362
msgstr "dix de cœur"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1365
msgid "jack of hearts"
 
1366
msgstr "valet de cœur"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1369
msgid "queen of hearts"
 
1370
msgstr "dame de cœur"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1373
msgid "king of hearts"
 
1374
msgstr "roi de cœur"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1377
msgid "ace of spades"
 
1378
msgstr "as de pique"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1381
msgid "two of spades"
 
1382
msgstr "deux de pique"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1385
msgid "three of spades"
 
1386
msgstr "trois de pique"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1389
msgid "four of spades"
 
1390
msgstr "quatre de pique"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1393
msgid "five of spades"
 
1394
msgstr "cinq de pique"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1397
msgid "six of spades"
 
1398
msgstr "six de pique"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1401
msgid "seven of spades"
 
1402
msgstr "sept de pique"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1405
msgid "eight of spades"
 
1406
msgstr "huit de pique"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1409
msgid "nine of spades"
 
1410
msgstr "neuf de pique"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1413
msgid "ten of spades"
 
1414
msgstr "dix de pique"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1417
msgid "jack of spades"
 
1418
msgstr "valet de pique"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1421
msgid "queen of spades"
 
1422
msgstr "dame de pique"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1425
msgid "king of spades"
 
1426
msgstr "roi de pique"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1429
msgid "face-down card"
 
1430
msgstr "carte retournée"
 
1431
 
 
1432
#. A black joker.
 
1433
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1434
msgid "black joker"
 
1435
msgstr "joker noir"
 
1436
 
 
1437
#. A red joker.
 
1438
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1439
msgid "red joker"
 
1440
msgstr "joker rouge"
 
1441
 
 
1442
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1443
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1446
msgstr "Le fichier d'aide « %s.%s » est introuvable"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1451
msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1454
msgid "Whether the window is maximized"
 
1455
msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1458
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1459
msgstr "Indique si la fenêtre est en plein écran"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1462
msgid "Window width"
 
1463
msgstr "Largeur de fenêtre"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1466
msgid "Window height"
 
1467
msgstr "Hauteur de fenêtre"
 
1468
 
1053
1469
#. String reserve
1054
 
#: ../src/sol.c:47
 
1470
#: ../src/sol.c:50
1055
1471
msgid "Solitaire"
1056
1472
msgstr "Solitaire"
1057
1473
 
1058
 
#: ../src/sol.c:48
 
1474
#: ../src/sol.c:51
1059
1475
msgid "GNOME Solitaire"
1060
1476
msgstr "Solitaire GNOME"
1061
1477
 
1062
 
#: ../src/sol.c:49
 
1478
#: ../src/sol.c:52
1063
1479
msgid "About Solitaire"
1064
1480
msgstr "À propos de Solitaire"
1065
1481
 
1066
 
#: ../src/sol.c:112
 
1482
#: ../src/sol.c:68
1067
1483
msgid "Select the game type to play"
1068
1484
msgstr "Sélectionnez le type de jeu à jouer"
1069
1485
 
1070
 
#: ../src/sol.c:112
 
1486
#: ../src/sol.c:68
1071
1487
msgid "NAME"
1072
1488
msgstr "NOM"
1073
1489
 
1074
 
#: ../src/sol.c:114
1075
 
msgid "Select the game number"
1076
 
msgstr "Sélectionnez le numéro du jeu"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/sol.c:114
1079
 
msgid "NUMBER"
1080
 
msgstr "NOMBRE"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/sol.c:158 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1826
 
1490
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1083
1491
msgid "AisleRiot"
1084
1492
msgstr "AisleRiot"
1085
1493
 
1159
1567
msgid "%d:%02d"
1160
1568
msgstr "%d:%02d"
1161
1569
 
1162
 
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1165
 
msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/window.c:207
 
1570
#: ../src/window.c:220
1168
1571
msgid "Congratulations, you have won!"
1169
1572
msgstr "Félicitations, vous avez gagné !"
1170
1573
 
1171
 
#: ../src/window.c:211
 
1574
#: ../src/window.c:224
1172
1575
msgid "There are no more moves"
1173
1576
msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible"
1174
1577
 
1175
 
#: ../src/window.c:344
 
1578
#: ../src/window.c:365
1176
1579
msgid "Main game:"
1177
1580
msgstr "Jeu principal :"
1178
1581
 
1179
 
#: ../src/window.c:352
 
1582
#: ../src/window.c:373
1180
1583
msgid "Card games:"
1181
1584
msgstr "Jeux de cartes :"
1182
1585
 
1183
 
#: ../src/window.c:367
 
1586
#: ../src/window.c:388
1184
1587
msgid "Card themes:"
1185
1588
msgstr "Thèmes de cartes :"
1186
1589
 
1187
 
#: ../src/window.c:395
 
1590
#: ../src/window.c:416
1188
1591
msgid "About FreeCell Solitaire"
1189
1592
msgstr "À propos du solitaire FreeCell"
1190
1593
 
1191
 
#: ../src/window.c:396
 
1594
#: ../src/window.c:417
1192
1595
msgid "About AisleRiot"
1193
1596
msgstr "À propos de AisleRiot"
1194
1597
 
1195
 
#: ../src/window.c:400
 
1598
#: ../src/window.c:421
1196
1599
msgid ""
1197
1600
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1198
1601
"different games to be played."
1200
1603
"AisleRiot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de "
1201
1604
"jouer à de nombreuses parties différentes."
1202
1605
 
1203
 
#: ../src/window.c:409
 
1606
#: ../src/window.c:430
1204
1607
msgid "translator-credits"
1205
1608
msgstr ""
1206
1609
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1215
1618
"Didier Vidal <didier-devel@melix.net>\n"
1216
1619
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1217
1620
 
1218
 
#: ../src/window.c:413
 
1621
#: ../src/window.c:434
1219
1622
msgid "GNOME Games web site"
1220
1623
msgstr "Site Web des jeux GNOME"
1221
1624
 
1222
 
#: ../src/window.c:1251
 
1625
#: ../src/window.c:1288
1223
1626
#, c-format
1224
1627
msgid "Play “%s”"
1225
1628
msgstr "Jouer à « %s »"
1226
1629
 
1227
 
#: ../src/window.c:1412
 
1630
#: ../src/window.c:1450
1228
1631
#, c-format
1229
1632
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1230
1633
msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »"
1231
1634
 
1232
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1233
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1234
 
#. * Do not translate it to anything else!
1235
 
#.
1236
 
#: ../src/window.c:1479
1237
 
#, c-format
1238
 
msgctxt "score"
1239
 
msgid "%6d"
1240
 
msgstr "%6d"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/window.c:1717
 
1635
#: ../src/window.c:1747
1243
1636
msgid "A scheme exception occurred"
1244
1637
msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
1245
1638
 
1246
 
#: ../src/window.c:1720
 
1639
#: ../src/window.c:1750
1247
1640
msgid "Please report this bug to the developers."
1248
1641
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux développeurs."
1249
1642
 
1250
 
#: ../src/window.c:1726
 
1643
#: ../src/window.c:1756
1251
1644
msgid "_Don't report"
1252
1645
msgstr "Ne _pas signaler"
1253
1646
 
1254
 
#: ../src/window.c:1727
 
1647
#: ../src/window.c:1757
1255
1648
msgid "_Report"
1256
1649
msgstr "_Signaler"
1257
1650
 
1258
 
#: ../src/window.c:1824
 
1651
#: ../src/window.c:1871
1259
1652
msgid "Freecell Solitaire"
1260
1653
msgstr "Solitaire Freecell"
1261
1654
 
1262
1655
#. Menu actions
1263
 
#: ../src/window.c:1915
 
1656
#: ../src/window.c:1990
1264
1657
msgid "_Game"
1265
1658
msgstr "_Jeu"
1266
1659
 
1267
 
#: ../src/window.c:1916
 
1660
#: ../src/window.c:1991
1268
1661
msgid "_View"
1269
1662
msgstr "_Affichage"
1270
1663
 
1271
 
#: ../src/window.c:1917
 
1664
#: ../src/window.c:1992
1272
1665
msgid "_Control"
1273
1666
msgstr "_Mouvement"
1274
1667
 
1275
 
#: ../src/window.c:1919
 
1668
#: ../src/window.c:1994
1276
1669
msgid "_Help"
1277
1670
msgstr "Aid_e"
1278
1671
 
1279
 
#: ../src/window.c:1924
 
1672
#: ../src/window.c:1999
1280
1673
msgid "Start a new game"
1281
1674
msgstr "Commence une nouvelle partie"
1282
1675
 
1283
 
#: ../src/window.c:1927
 
1676
#: ../src/window.c:2002
1284
1677
msgid "Restart the game"
1285
1678
msgstr "Recommence la partie"
1286
1679
 
1287
 
#: ../src/window.c:1929
 
1680
#: ../src/window.c:2004
1288
1681
msgid "_Select Game…"
1289
1682
msgstr "_Sélectionner un jeu…"
1290
1683
 
1291
 
#: ../src/window.c:1931
 
1684
#: ../src/window.c:2006
1292
1685
msgid "Play a different game"
1293
1686
msgstr "Joue à un autre jeu"
1294
1687
 
1295
 
#: ../src/window.c:1933
 
1688
#: ../src/window.c:2008
1296
1689
msgid "_Recently Played"
1297
1690
msgstr "_Parties récemment jouées"
1298
1691
 
1299
 
#: ../src/window.c:1934
 
1692
#: ../src/window.c:2009
1300
1693
msgid "S_tatistics"
1301
1694
msgstr "_Statistiques"
1302
1695
 
1303
 
#: ../src/window.c:1935
 
1696
#: ../src/window.c:2010
1304
1697
msgid "Show gameplay statistics"
1305
1698
msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
1306
1699
 
1307
 
#: ../src/window.c:1938
 
1700
#: ../src/window.c:2013
1308
1701
msgid "Close this window"
1309
1702
msgstr "Ferme cette fenêtre"
1310
1703
 
1311
 
#: ../src/window.c:1941
 
1704
#: ../src/window.c:2016
1312
1705
msgid "Undo the last move"
1313
1706
msgstr "Annule le dernier mouvement"
1314
1707
 
1315
 
#: ../src/window.c:1944
 
1708
#: ../src/window.c:2019
1316
1709
msgid "Redo the undone move"
1317
1710
msgstr "Rétablit le mouvement annulé"
1318
1711
 
1319
 
#: ../src/window.c:1947
 
1712
#: ../src/window.c:2022
1320
1713
msgid "Deal next card or cards"
1321
1714
msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
1322
1715
 
1323
 
#: ../src/window.c:1950
 
1716
#: ../src/window.c:2025
1324
1717
msgid "Get a hint for your next move"
1325
1718
msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
1326
1719
 
1327
 
#: ../src/window.c:1953
 
1720
#: ../src/window.c:2028
1328
1721
msgid "View help for Aisleriot"
1329
1722
msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
1330
1723
 
1331
 
#: ../src/window.c:1957
 
1724
#: ../src/window.c:2032
1332
1725
msgid "View help for this game"
1333
1726
msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
1334
1727
 
1335
 
#: ../src/window.c:1960
 
1728
#: ../src/window.c:2035
1336
1729
msgid "About this game"
1337
1730
msgstr "À propos de ce jeu"
1338
1731
 
1339
 
#: ../src/window.c:1962
 
1732
#: ../src/window.c:2037
1340
1733
msgid "Install card themes…"
1341
1734
msgstr "Installer des thèmes de cartes..."
1342
1735
 
1343
 
#: ../src/window.c:1963
 
1736
#: ../src/window.c:2038
1344
1737
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1345
1738
msgstr ""
1346
1739
"Installe de nouveaux thèmes de cartes à partir des dépôts de paquets de la "
1347
1740
"distribution"
1348
1741
 
1349
 
#: ../src/window.c:1969
 
1742
#: ../src/window.c:2044
1350
1743
msgid "_Card Style"
1351
1744
msgstr "Style des _cartes"
1352
1745
 
1353
 
#: ../src/window.c:2003
 
1746
#: ../src/window.c:2078
1354
1747
msgid "_Toolbar"
1355
1748
msgstr "Barre d'_outils"
1356
1749
 
1357
 
#: ../src/window.c:2004
 
1750
#: ../src/window.c:2079
1358
1751
msgid "Show or hide the toolbar"
1359
1752
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1360
1753
 
1361
 
#: ../src/window.c:2008
 
1754
#: ../src/window.c:2083
1362
1755
msgid "_Statusbar"
1363
1756
msgstr "_Barre d'état"
1364
1757
 
1365
 
#: ../src/window.c:2009
 
1758
#: ../src/window.c:2084
1366
1759
msgid "Show or hide statusbar"
1367
1760
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
1368
1761
 
1369
 
#: ../src/window.c:2013
 
1762
#: ../src/window.c:2088
1370
1763
msgid "_Click to Move"
1371
1764
msgstr "_Cliquer pour déplacer"
1372
1765
 
1373
 
#: ../src/window.c:2014
 
1766
#: ../src/window.c:2089
1374
1767
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1375
1768
msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
1376
1769
 
1377
 
#: ../src/window.c:2018
 
1770
#: ../src/window.c:2093
1378
1771
msgid "_Sound"
1379
1772
msgstr "_Son"
1380
1773
 
1381
 
#: ../src/window.c:2019
 
1774
#: ../src/window.c:2094
1382
1775
msgid "Whether or not to play event sounds"
1383
1776
msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements"
1384
1777
 
1385
 
#: ../src/window.c:2199
 
1778
#: ../src/window.c:2099
 
1779
msgid "_Animations"
 
1780
msgstr "_Animations"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/window.c:2100
 
1783
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1784
msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/window.c:2318
1386
1787
msgid "Score:"
1387
1788
msgstr "Score :"
1388
1789
 
1389
 
#: ../src/window.c:2211
 
1790
#: ../src/window.c:2330
1390
1791
msgid "Time:"
1391
1792
msgstr "Durée :"
1392
1793
 
1393
 
#: ../src/window.c:2498
 
1794
#: ../src/window.c:2629
1394
1795
#, c-format
1395
1796
msgid "Cannot start the game “%s”"
1396
1797
msgstr "Impossible de lancer le jeu « %s »"
1397
1798
 
1398
 
#: ../src/window.c:2511
 
1799
#: ../src/window.c:2642
1399
1800
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1400
1801
msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la dernière partie que vous avez jouée."
1401
1802
 
1402
 
#: ../src/window.c:2512
 
1803
#: ../src/window.c:2643
1403
1804
msgid ""
1404
1805
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1405
1806
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1409
1810
"d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez joué en dernier. Le "
1410
1811
"jeu par défaut, Klondike, est lancé à la place."
1411
1812
 
1412
 
#: ../src/ar-stock.c:190
1413
 
msgid "_Contents"
1414
 
msgstr "_Sommaire"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/ar-stock.c:191
1417
 
msgid "_Fullscreen"
1418
 
msgstr "_Plein écran"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/ar-stock.c:192
1421
 
msgid "_Hint"
1422
 
msgstr "_Astuce"
1423
 
 
1424
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1425
 
#: ../src/ar-stock.c:194
1426
 
msgid "_New"
1427
 
msgstr "_Nouveau"
1428
 
 
1429
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1430
 
#: ../src/ar-stock.c:196
1431
 
msgid "_New Game"
1432
 
msgstr "_Nouvelle partie"
1433
 
 
1434
 
#: ../src/ar-stock.c:197
1435
 
msgid "_Redo Move"
1436
 
msgstr "_Rétablir le déplacement"
1437
 
 
1438
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1439
 
#: ../src/ar-stock.c:199
1440
 
msgid "_Reset"
1441
 
msgstr "_Réinitialiser"
1442
 
 
1443
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1444
 
#: ../src/ar-stock.c:201
1445
 
msgid "_Restart"
1446
 
msgstr "_Recommencer"
1447
 
 
1448
 
#: ../src/ar-stock.c:202
1449
 
msgid "_Undo Move"
1450
 
msgstr "A_nnuler le déplacement"
1451
 
 
1452
 
#: ../src/ar-stock.c:203
1453
 
msgid "_Deal"
1454
 
msgstr "_Distribuer"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/ar-stock.c:204
1457
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1458
 
msgstr "_Quitter le plein écran"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/ar-stock.c:205
1461
 
msgid "_Pause"
1462
 
msgstr "_Pause"
1463
 
 
1464
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1465
 
#: ../src/ar-stock.c:263
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid ""
1468
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1469
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1470
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1471
 
"version."
1472
 
msgstr ""
1473
 
"%s est un logiciel libre ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
1474
 
"les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free "
1475
 
"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre "
1476
 
"discrétion), toute version suivante."
1477
 
 
1478
 
#: ../src/ar-stock.c:268
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid ""
1481
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1482
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1483
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1484
 
"details."
1485
 
msgstr ""
1486
 
"%s est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
1487
 
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1488
 
"d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
1489
 
"pour plus d'informations."
1490
 
 
1491
 
#: ../src/ar-stock.c:273
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid ""
1494
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1495
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1496
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1497
 
msgstr ""
1498
 
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec %"
1499
 
"s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1500
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
1501
 
 
1502
 
#: ../src/ar-stock.c:277
1503
 
msgid ""
1504
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1505
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
1508
 
"ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
1509
 
"licenses/>."
1510
 
 
1511
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1512
 
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1515
 
msgstr "Le fichier d'aide « %s.%s » est introuvable"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1518
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1519
 
msgstr "Indique si la fenêtre est en plein écran"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1522
 
msgid "Whether the window is maximized"
1523
 
msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée"
1524
 
 
1525
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1526
 
msgid "Window height"
1527
 
msgstr "Hauteur de fenêtre"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1530
 
msgid "Window width"
1531
 
msgstr "Largeur de fenêtre"
1532
 
 
1533
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1534
 
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1535
 
msgctxt "card symbol"
1536
 
msgid "JOKER"
1537
 
msgstr "Joker"
1538
 
 
1539
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1540
 
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1541
 
msgctxt "card symbol"
1542
 
msgid "A"
1543
 
msgstr "A"
1544
 
 
1545
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1546
 
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1547
 
msgctxt "card symbol"
1548
 
msgid "2"
1549
 
msgstr "2"
1550
 
 
1551
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1552
 
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1553
 
msgctxt "card symbol"
1554
 
msgid "3"
1555
 
msgstr "3"
1556
 
 
1557
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1558
 
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1559
 
msgctxt "card symbol"
1560
 
msgid "4"
1561
 
msgstr "4"
1562
 
 
1563
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1564
 
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1565
 
msgctxt "card symbol"
1566
 
msgid "5"
1567
 
msgstr "5"
1568
 
 
1569
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1570
 
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1571
 
msgctxt "card symbol"
1572
 
msgid "6"
1573
 
msgstr "6"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1576
 
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1577
 
msgctxt "card symbol"
1578
 
msgid "7"
1579
 
msgstr "7"
1580
 
 
1581
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1582
 
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1583
 
msgctxt "card symbol"
1584
 
msgid "8"
1585
 
msgstr "8"
1586
 
 
1587
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1588
 
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1589
 
msgctxt "card symbol"
1590
 
msgid "9"
1591
 
msgstr "9"
1592
 
 
1593
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1594
 
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1595
 
msgctxt "card symbol"
1596
 
msgid "J"
1597
 
msgstr "V"
1598
 
 
1599
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1600
 
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1601
 
msgctxt "card symbol"
1602
 
msgid "Q"
1603
 
msgstr "D"
1604
 
 
1605
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1606
 
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1607
 
msgctxt "card symbol"
1608
 
msgid "K"
1609
 
msgstr "R"
1610
 
 
1611
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1612
 
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1613
 
msgctxt "card symbol"
1614
 
msgid "1"
1615
 
msgstr "1"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1618
 
msgid "ace of clubs"
1619
 
msgstr "as de trèfle"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1622
 
msgid "two of clubs"
1623
 
msgstr "deux de trèfle"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1626
 
msgid "three of clubs"
1627
 
msgstr "trois de trèfle"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1630
 
msgid "four of clubs"
1631
 
msgstr "quatre de trèfle"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1634
 
msgid "five of clubs"
1635
 
msgstr "cinq de trèfle"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1638
 
msgid "six of clubs"
1639
 
msgstr "six de trèfle"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1642
 
msgid "seven of clubs"
1643
 
msgstr "sept de trèfle"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1646
 
msgid "eight of clubs"
1647
 
msgstr "huit de trèfle"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1650
 
msgid "nine of clubs"
1651
 
msgstr "neuf de trèfle"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1654
 
msgid "ten of clubs"
1655
 
msgstr "dix de trèfle"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1658
 
msgid "jack of clubs"
1659
 
msgstr "valet de trèfle"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1662
 
msgid "queen of clubs"
1663
 
msgstr "dame de trèfle"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1666
 
msgid "king of clubs"
1667
 
msgstr "roi de trèfle"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1670
 
msgid "ace of diamonds"
1671
 
msgstr "as de carreau"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1674
 
msgid "two of diamonds"
1675
 
msgstr "deux de carreau"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1678
 
msgid "three of diamonds"
1679
 
msgstr "trois de carreau"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1682
 
msgid "four of diamonds"
1683
 
msgstr "quatre de carreau"
1684
 
 
1685
 
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1686
 
msgid "five of diamonds"
1687
 
msgstr "cinq de carreau"
1688
 
 
1689
 
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1690
 
msgid "six of diamonds"
1691
 
msgstr "six de carreau"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1694
 
msgid "seven of diamonds"
1695
 
msgstr "sept de carreau"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1698
 
msgid "eight of diamonds"
1699
 
msgstr "huit de carreau"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1702
 
msgid "nine of diamonds"
1703
 
msgstr "neuf de carreau"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1706
 
msgid "ten of diamonds"
1707
 
msgstr "dix de carreau"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1710
 
msgid "jack of diamonds"
1711
 
msgstr "valet de carreau"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1714
 
msgid "queen of diamonds"
1715
 
msgstr "dame de carreau"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1718
 
msgid "king of diamonds"
1719
 
msgstr "roi de carreau"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1722
 
msgid "ace of hearts"
1723
 
msgstr "as de cœur"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1726
 
msgid "two of hearts"
1727
 
msgstr "deux de cœur"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1730
 
msgid "three of hearts"
1731
 
msgstr "trois de cœur"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1734
 
msgid "four of hearts"
1735
 
msgstr "quatre de cœur"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1738
 
msgid "five of hearts"
1739
 
msgstr "cinq de cœur"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1742
 
msgid "six of hearts"
1743
 
msgstr "six de cœur"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1746
 
msgid "seven of hearts"
1747
 
msgstr "sept de cœur"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1750
 
msgid "eight of hearts"
1751
 
msgstr "huit de cœur"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1754
 
msgid "nine of hearts"
1755
 
msgstr "neuf de cœur"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1758
 
msgid "ten of hearts"
1759
 
msgstr "dix de cœur"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1762
 
msgid "jack of hearts"
1763
 
msgstr "valet de cœur"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1766
 
msgid "queen of hearts"
1767
 
msgstr "dame de cœur"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1770
 
msgid "king of hearts"
1771
 
msgstr "roi de cœur"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1774
 
msgid "ace of spades"
1775
 
msgstr "as de pique"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1778
 
msgid "two of spades"
1779
 
msgstr "deux de pique"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1782
 
msgid "three of spades"
1783
 
msgstr "trois de pique"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1786
 
msgid "four of spades"
1787
 
msgstr "quatre de pique"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1790
 
msgid "five of spades"
1791
 
msgstr "cinq de pique"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1794
 
msgid "six of spades"
1795
 
msgstr "six de pique"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1798
 
msgid "seven of spades"
1799
 
msgstr "sept de pique"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1802
 
msgid "eight of spades"
1803
 
msgstr "huit de pique"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1806
 
msgid "nine of spades"
1807
 
msgstr "neuf de pique"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1810
 
msgid "ten of spades"
1811
 
msgstr "dix de pique"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1814
 
msgid "jack of spades"
1815
 
msgstr "valet de pique"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1818
 
msgid "queen of spades"
1819
 
msgstr "dame de pique"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1822
 
msgid "king of spades"
1823
 
msgstr "roi de pique"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1826
 
msgid "face-down card"
1827
 
msgstr "carte retournée"
1828
 
 
1829
 
#. A black joker.
1830
 
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1831
 
msgid "black joker"
1832
 
msgstr "joker noir"
1833
 
 
1834
 
#. A red joker.
1835
 
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1836
 
msgid "red joker"
1837
 
msgstr "joker rouge"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
1842
 
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
1843
 
 
1844
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1847
 
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Starting %s"
1852
 
msgstr "Démarrage de %s"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
1857
 
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
1858
 
 
1859
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1860
 
#, c-format
1861
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1862
 
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
1863
 
 
1864
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
1869
 
"« Type=Link »"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "Not a launchable item"
1874
 
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
1875
 
 
1876
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1877
 
msgid "Disable connection to session manager"
1878
 
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1881
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1882
 
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
1883
 
 
1884
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1885
 
msgid "FILE"
1886
 
msgstr "FICHIER"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1889
 
msgid "Specify session management ID"
1890
 
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1893
 
msgid "ID"
1894
 
msgstr "ID"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1897
 
msgid "Session management options:"
1898
 
msgstr "Options de gestion de sessions :"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1901
 
msgid "Show session management options"
1902
 
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
1903
 
 
1904
 
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1905
 
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1906
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1907
 
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1908
 
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 
1813
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1814
#, scheme-format
 
1815
msgid "Base Card: ~a"
 
1816
msgstr "Carte de base : ~a"
 
1817
 
 
1818
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1819
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
 
1820
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1821
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1909
1822
msgid "Base Card: Ace"
1910
1823
msgstr "Carte de base : As"
1911
1824
 
1912
 
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1913
 
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1914
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1915
 
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1916
 
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 
1825
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1826
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
 
1827
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1828
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1917
1829
msgid "Base Card: Jack"
1918
1830
msgstr "Carte de base : Valet"
1919
1831
 
1920
 
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1921
 
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1922
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1923
 
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1924
 
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 
1832
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1833
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
 
1834
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1835
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1836
msgid "Base Card: Queen"
 
1837
msgstr "Carte de base : Dame"
 
1838
 
 
1839
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1840
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1841
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1842
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1925
1843
msgid "Base Card: King"
1926
1844
msgstr "Carte de base : Roi"
1927
1845
 
1928
 
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1929
 
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1930
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1931
 
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1932
 
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1933
 
msgid "Base Card: Queen"
1934
 
msgstr "Carte de base : Dame"
1935
 
 
1936
 
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1937
 
msgid "Base Card: ~a"
1938
 
msgstr "Carte de base : ~a"
1939
 
 
1940
 
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1941
 
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1942
 
#: ../games/valentine.scm.h:1
1943
 
msgid "Deal more cards"
1944
 
msgstr "Distribuez plus de cartes"
1945
 
 
1946
 
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1947
 
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1948
 
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1949
 
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1950
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1951
 
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1952
 
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1953
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1954
 
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1955
 
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1956
 
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1957
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1958
 
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1959
 
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1960
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1961
 
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1962
 
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1963
 
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1964
 
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1965
 
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
 
1846
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1847
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1848
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1849
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
 
1850
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1851
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1852
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1853
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1854
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1855
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1856
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1857
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1858
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1859
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1860
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1861
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1862
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1863
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1864
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1865
#: ../games/zebra.scm:71
1966
1866
msgid "Stock left:"
1967
1867
msgstr "Solde dans la pioche :"
1968
1868
 
1969
 
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
 
1869
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
1970
1870
msgid "Stock left: 0"
1971
1871
msgstr "Solde dans la pioche : 0"
1972
1872
 
1973
 
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1974
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1975
 
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1976
 
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1977
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1873
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
 
1874
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1875
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
 
1876
msgid "Deal more cards"
 
1877
msgstr "Distribuez plus de cartes"
 
1878
 
 
1879
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1880
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1881
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
 
1882
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
 
1883
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1978
1884
msgid "Try rearranging the cards"
1979
1885
msgstr "Essayez de réarranger les cartes"
1980
1886
 
1981
 
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1982
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1983
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1984
 
msgid "an empty foundation pile"
1985
 
msgstr "une pile de fondation vide"
1986
 
 
1987
 
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1988
 
#: ../games/saratoga.scm.h:1
 
1887
#: ../games/api.scm:284
 
1888
msgid "Unknown color"
 
1889
msgstr "Couleur inconnue"
 
1890
 
 
1891
#: ../games/api.scm:392
 
1892
msgid "the black joker"
 
1893
msgstr "le joker noir"
 
1894
 
 
1895
#: ../games/api.scm:392
 
1896
msgid "the red joker"
 
1897
msgstr "le joker rouge"
 
1898
 
 
1899
#: ../games/api.scm:401
 
1900
msgid "the ace of clubs"
 
1901
msgstr "l'as de trèfle"
 
1902
 
 
1903
#: ../games/api.scm:402
 
1904
msgid "the two of clubs"
 
1905
msgstr "le deux de trèfle"
 
1906
 
 
1907
#: ../games/api.scm:403
 
1908
msgid "the three of clubs"
 
1909
msgstr "le trois de trèfle"
 
1910
 
 
1911
#: ../games/api.scm:404
 
1912
msgid "the four of clubs"
 
1913
msgstr "le quatre de trèfle"
 
1914
 
 
1915
#: ../games/api.scm:405
 
1916
msgid "the five of clubs"
 
1917
msgstr "le cinq de trèfle"
 
1918
 
 
1919
#: ../games/api.scm:406
 
1920
msgid "the six of clubs"
 
1921
msgstr "le six de trèfle"
 
1922
 
 
1923
#: ../games/api.scm:407
 
1924
msgid "the seven of clubs"
 
1925
msgstr "le sept de trèfle"
 
1926
 
 
1927
#: ../games/api.scm:408
 
1928
msgid "the eight of clubs"
 
1929
msgstr "le huit de trèfle"
 
1930
 
 
1931
#: ../games/api.scm:409
 
1932
msgid "the nine of clubs"
 
1933
msgstr "le neuf de trèfle"
 
1934
 
 
1935
#: ../games/api.scm:410
 
1936
msgid "the ten of clubs"
 
1937
msgstr "le dix de trèfle"
 
1938
 
 
1939
#: ../games/api.scm:411
 
1940
msgid "the jack of clubs"
 
1941
msgstr "le valet de trèfle"
 
1942
 
 
1943
#: ../games/api.scm:412
 
1944
msgid "the queen of clubs"
 
1945
msgstr "la dame de trèfle"
 
1946
 
 
1947
#: ../games/api.scm:413
 
1948
msgid "the king of clubs"
 
1949
msgstr "le roi de trèfle"
 
1950
 
 
1951
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
 
1952
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
 
1953
msgid "the unknown card"
 
1954
msgstr "la carte inconnue"
 
1955
 
 
1956
#: ../games/api.scm:416
 
1957
msgid "the ace of spades"
 
1958
msgstr "l'as de pique"
 
1959
 
 
1960
#: ../games/api.scm:417
 
1961
msgid "the two of spades"
 
1962
msgstr "le deux de pique"
 
1963
 
 
1964
#: ../games/api.scm:418
 
1965
msgid "the three of spades"
 
1966
msgstr "le trois de pique"
 
1967
 
 
1968
#: ../games/api.scm:419
 
1969
msgid "the four of spades"
 
1970
msgstr "le quatre de pique"
 
1971
 
 
1972
#: ../games/api.scm:420
 
1973
msgid "the five of spades"
 
1974
msgstr "le cinq de pique"
 
1975
 
 
1976
#: ../games/api.scm:421
 
1977
msgid "the six of spades"
 
1978
msgstr "le six de pique"
 
1979
 
 
1980
#: ../games/api.scm:422
 
1981
msgid "the seven of spades"
 
1982
msgstr "le sept de pique"
 
1983
 
 
1984
#: ../games/api.scm:423
 
1985
msgid "the eight of spades"
 
1986
msgstr "le huit de pique"
 
1987
 
 
1988
#: ../games/api.scm:424
 
1989
msgid "the nine of spades"
 
1990
msgstr "le neuf de pique"
 
1991
 
 
1992
#: ../games/api.scm:425
 
1993
msgid "the ten of spades"
 
1994
msgstr "le dix de pique"
 
1995
 
 
1996
#: ../games/api.scm:426
 
1997
msgid "the jack of spades"
 
1998
msgstr "le valet de pique"
 
1999
 
 
2000
#: ../games/api.scm:427
 
2001
msgid "the queen of spades"
 
2002
msgstr "la dame de pique"
 
2003
 
 
2004
#: ../games/api.scm:428
 
2005
msgid "the king of spades"
 
2006
msgstr "le roi de pique"
 
2007
 
 
2008
#: ../games/api.scm:431
 
2009
msgid "the ace of hearts"
 
2010
msgstr "l'as de cœur"
 
2011
 
 
2012
#: ../games/api.scm:432
 
2013
msgid "the two of hearts"
 
2014
msgstr "le deux de cœur"
 
2015
 
 
2016
#: ../games/api.scm:433
 
2017
msgid "the three of hearts"
 
2018
msgstr "le trois de cœur"
 
2019
 
 
2020
#: ../games/api.scm:434
 
2021
msgid "the four of hearts"
 
2022
msgstr "le quatre de cœur"
 
2023
 
 
2024
#: ../games/api.scm:435
 
2025
msgid "the five of hearts"
 
2026
msgstr "le cinq de cœur"
 
2027
 
 
2028
#: ../games/api.scm:436
 
2029
msgid "the six of hearts"
 
2030
msgstr "le six de cœur"
 
2031
 
 
2032
#: ../games/api.scm:437
 
2033
msgid "the seven of hearts"
 
2034
msgstr "le sept de cœur"
 
2035
 
 
2036
#: ../games/api.scm:438
 
2037
msgid "the eight of hearts"
 
2038
msgstr "le huit de cœur"
 
2039
 
 
2040
#: ../games/api.scm:439
 
2041
msgid "the nine of hearts"
 
2042
msgstr "le neuf de cœur"
 
2043
 
 
2044
#: ../games/api.scm:440
 
2045
msgid "the ten of hearts"
 
2046
msgstr "le dix de cœur"
 
2047
 
 
2048
#: ../games/api.scm:441
 
2049
msgid "the jack of hearts"
 
2050
msgstr "le valet de cœur"
 
2051
 
 
2052
#: ../games/api.scm:442
 
2053
msgid "the queen of hearts"
 
2054
msgstr "la dame de cœur"
 
2055
 
 
2056
#: ../games/api.scm:443
 
2057
msgid "the king of hearts"
 
2058
msgstr "le roi de cœur"
 
2059
 
 
2060
#: ../games/api.scm:446
 
2061
msgid "the ace of diamonds"
 
2062
msgstr "l'as de carreau"
 
2063
 
 
2064
#: ../games/api.scm:447
 
2065
msgid "the two of diamonds"
 
2066
msgstr "le deux de carreau"
 
2067
 
 
2068
#: ../games/api.scm:448
 
2069
msgid "the three of diamonds"
 
2070
msgstr "le trois de carreau"
 
2071
 
 
2072
#: ../games/api.scm:449
 
2073
msgid "the four of diamonds"
 
2074
msgstr "le quatre de carreau"
 
2075
 
 
2076
#: ../games/api.scm:450
 
2077
msgid "the five of diamonds"
 
2078
msgstr "le cinq de carreau"
 
2079
 
 
2080
#: ../games/api.scm:451
 
2081
msgid "the six of diamonds"
 
2082
msgstr "le six de carreau"
 
2083
 
 
2084
#: ../games/api.scm:452
 
2085
msgid "the seven of diamonds"
 
2086
msgstr "le sept de carreau"
 
2087
 
 
2088
#: ../games/api.scm:453
 
2089
msgid "the eight of diamonds"
 
2090
msgstr "le huit de carreau"
 
2091
 
 
2092
#: ../games/api.scm:454
 
2093
msgid "the nine of diamonds"
 
2094
msgstr "le neuf de carreau"
 
2095
 
 
2096
#: ../games/api.scm:455
 
2097
msgid "the ten of diamonds"
 
2098
msgstr "le dix de carreau"
 
2099
 
 
2100
#: ../games/api.scm:456
 
2101
msgid "the jack of diamonds"
 
2102
msgstr "le valet de carreau"
 
2103
 
 
2104
#: ../games/api.scm:457
 
2105
msgid "the queen of diamonds"
 
2106
msgstr "la dame de carreau"
 
2107
 
 
2108
#: ../games/api.scm:458
 
2109
msgid "the king of diamonds"
 
2110
msgstr "le roi de carreau"
 
2111
 
 
2112
#: ../games/api.scm:464
 
2113
#, scheme-format
 
2114
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2115
msgstr "Déplacez ~a vers les fondations."
 
2116
 
 
2117
#: ../games/api.scm:464
 
2118
#, scheme-format
 
2119
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2120
msgstr "Déplacez ~a vers une fondation vide."
 
2121
 
 
2122
#: ../games/api.scm:465
 
2123
#, scheme-format
 
2124
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2125
msgstr "Déplacez ~a sur le tableau."
 
2126
 
 
2127
#: ../games/api.scm:465
 
2128
#, scheme-format
 
2129
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2130
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement de tableau vide."
 
2131
 
 
2132
#: ../games/api.scm:466
 
2133
#, scheme-format
 
2134
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2135
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide sur les bords."
 
2136
 
 
2137
#: ../games/api.scm:467
 
2138
#, scheme-format
 
2139
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2140
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide dans un coin."
 
2141
 
 
2142
#: ../games/api.scm:468
 
2143
#, scheme-format
 
2144
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2145
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement supérieur vide."
 
2146
 
 
2147
#: ../games/api.scm:469
 
2148
#, scheme-format
 
2149
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2150
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement inférieur vide."
 
2151
 
 
2152
#: ../games/api.scm:470
 
2153
#, scheme-format
 
2154
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2155
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide à gauche."
 
2156
 
 
2157
#: ../games/api.scm:471
 
2158
#, scheme-format
 
2159
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2160
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide à droite."
 
2161
 
 
2162
#: ../games/api.scm:472
 
2163
#, scheme-format
 
2164
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2165
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide."
 
2166
 
 
2167
#: ../games/api.scm:475
 
2168
#, scheme-format
 
2169
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2170
msgstr "Déplacez ~a sur le joker noir."
 
2171
 
 
2172
#: ../games/api.scm:475
 
2173
#, scheme-format
 
2174
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2175
msgstr "Déplacez ~a sur le joker rouge."
 
2176
 
 
2177
#: ../games/api.scm:477
 
2178
#, scheme-format
 
2179
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2180
msgstr "Déplacez ~a sur l'as de trèfle."
 
2181
 
 
2182
#: ../games/api.scm:478
 
2183
#, scheme-format
 
2184
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2185
msgstr "Déplacez ~a sur le deux de trèfle."
 
2186
 
 
2187
#: ../games/api.scm:479
 
2188
#, scheme-format
 
2189
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2190
msgstr "Déplacez ~a sur le trois de trèfle."
 
2191
 
 
2192
#: ../games/api.scm:480
 
2193
#, scheme-format
 
2194
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2195
msgstr "Déplacez ~a sur le quatre de trèfle."
 
2196
 
 
2197
#: ../games/api.scm:481
 
2198
#, scheme-format
 
2199
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2200
msgstr "Déplacez ~a sur le cinq de trèfle."
 
2201
 
 
2202
#: ../games/api.scm:482
 
2203
#, scheme-format
 
2204
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2205
msgstr "Déplacez ~a sur le six de trèfle."
 
2206
 
 
2207
#: ../games/api.scm:483
 
2208
#, scheme-format
 
2209
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2210
msgstr "Déplacez ~a sur le sept de trèfle."
 
2211
 
 
2212
#: ../games/api.scm:484
 
2213
#, scheme-format
 
2214
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2215
msgstr "Déplacez ~a sur le huit de trèfle."
 
2216
 
 
2217
#: ../games/api.scm:485
 
2218
#, scheme-format
 
2219
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2220
msgstr "Déplacez ~a sur le neuf de trèfle."
 
2221
 
 
2222
#: ../games/api.scm:486
 
2223
#, scheme-format
 
2224
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2225
msgstr "Déplacez ~a sur le dix de trèfle."
 
2226
 
 
2227
#: ../games/api.scm:487
 
2228
#, scheme-format
 
2229
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2230
msgstr "Déplacez ~a sur le valet de trèfle."
 
2231
 
 
2232
#: ../games/api.scm:488
 
2233
#, scheme-format
 
2234
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2235
msgstr "Déplacez ~a sur la dame de trèfle."
 
2236
 
 
2237
#: ../games/api.scm:489
 
2238
#, scheme-format
 
2239
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2240
msgstr "Déplacez ~a sur le roi de trèfle."
 
2241
 
 
2242
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
 
2243
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
 
2244
#, scheme-format
 
2245
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2246
msgstr "Déplacez ~a sur la carte inconnue."
 
2247
 
 
2248
#: ../games/api.scm:492
 
2249
#, scheme-format
 
2250
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2251
msgstr "Déplacez ~a sur l'as de pique."
 
2252
 
 
2253
#: ../games/api.scm:493
 
2254
#, scheme-format
 
2255
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2256
msgstr "Déplacez ~a sur le deux de pique."
 
2257
 
 
2258
#: ../games/api.scm:494
 
2259
#, scheme-format
 
2260
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2261
msgstr "Déplacez ~a sur le trois de pique."
 
2262
 
 
2263
#: ../games/api.scm:495
 
2264
#, scheme-format
 
2265
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2266
msgstr "Déplacez ~a sur le quatre de pique."
 
2267
 
 
2268
#: ../games/api.scm:496
 
2269
#, scheme-format
 
2270
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2271
msgstr "Déplacez ~a sur le cinq de pique."
 
2272
 
 
2273
#: ../games/api.scm:497
 
2274
#, scheme-format
 
2275
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2276
msgstr "Déplacez ~a sur le six de pique."
 
2277
 
 
2278
#: ../games/api.scm:498
 
2279
#, scheme-format
 
2280
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2281
msgstr "Déplacez ~a sur le sept de pique."
 
2282
 
 
2283
#: ../games/api.scm:499
 
2284
#, scheme-format
 
2285
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2286
msgstr "Déplacez ~a sur le huit de pique."
 
2287
 
 
2288
#: ../games/api.scm:500
 
2289
#, scheme-format
 
2290
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2291
msgstr "Déplacez ~a sur le neuf de pique."
 
2292
 
 
2293
#: ../games/api.scm:501
 
2294
#, scheme-format
 
2295
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2296
msgstr "Déplacez ~a sur le dix de pique."
 
2297
 
 
2298
#: ../games/api.scm:502
 
2299
#, scheme-format
 
2300
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2301
msgstr "Déplacez ~a sur le valet de pique."
 
2302
 
 
2303
#: ../games/api.scm:503
 
2304
#, scheme-format
 
2305
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2306
msgstr "Déplacez ~a sur la dame de pique."
 
2307
 
 
2308
#: ../games/api.scm:504
 
2309
#, scheme-format
 
2310
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2311
msgstr "Déplacez ~a sur le roi de pique."
 
2312
 
 
2313
#: ../games/api.scm:507
 
2314
#, scheme-format
 
2315
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2316
msgstr "Déplacez ~a sur l'as de cœur."
 
2317
 
 
2318
#: ../games/api.scm:508
 
2319
#, scheme-format
 
2320
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2321
msgstr "Déplacez ~a sur le deux de cœur."
 
2322
 
 
2323
#: ../games/api.scm:509
 
2324
#, scheme-format
 
2325
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2326
msgstr "Déplacez ~a sur le trois de cœur."
 
2327
 
 
2328
#: ../games/api.scm:510
 
2329
#, scheme-format
 
2330
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2331
msgstr "Déplacez ~a sur le quatre de cœur."
 
2332
 
 
2333
#: ../games/api.scm:511
 
2334
#, scheme-format
 
2335
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2336
msgstr "Déplacez ~a sur le cinq de cœur."
 
2337
 
 
2338
#: ../games/api.scm:512
 
2339
#, scheme-format
 
2340
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2341
msgstr "Déplacez ~a sur le six de cœur."
 
2342
 
 
2343
#: ../games/api.scm:513
 
2344
#, scheme-format
 
2345
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2346
msgstr "Déplacez ~a sur le sept de cœur."
 
2347
 
 
2348
#: ../games/api.scm:514
 
2349
#, scheme-format
 
2350
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2351
msgstr "Déplacez ~a sur le huit de cœur."
 
2352
 
 
2353
#: ../games/api.scm:515
 
2354
#, scheme-format
 
2355
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2356
msgstr "Déplacez ~a sur le neuf de cœur."
 
2357
 
 
2358
#: ../games/api.scm:516
 
2359
#, scheme-format
 
2360
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2361
msgstr "Déplacez ~a sur le dix de cœur."
 
2362
 
 
2363
#: ../games/api.scm:517
 
2364
#, scheme-format
 
2365
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2366
msgstr "Déplacez ~a sur le valet de cœur."
 
2367
 
 
2368
#: ../games/api.scm:518
 
2369
#, scheme-format
 
2370
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2371
msgstr "Déplacez ~a sur la dame de cœur."
 
2372
 
 
2373
#: ../games/api.scm:519
 
2374
#, scheme-format
 
2375
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2376
msgstr "Déplacez ~a sur le roi de cœur."
 
2377
 
 
2378
#: ../games/api.scm:522
 
2379
#, scheme-format
 
2380
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2381
msgstr "Déplacez ~a sur l'as de carreau."
 
2382
 
 
2383
#: ../games/api.scm:523
 
2384
#, scheme-format
 
2385
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2386
msgstr "Déplacez ~a sur le deux de carreau."
 
2387
 
 
2388
#: ../games/api.scm:524
 
2389
#, scheme-format
 
2390
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2391
msgstr "Déplacez ~a sur le trois de carreau."
 
2392
 
 
2393
#: ../games/api.scm:525
 
2394
#, scheme-format
 
2395
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2396
msgstr "Déplacez ~a sur le quatre de carreau."
 
2397
 
 
2398
#: ../games/api.scm:526
 
2399
#, scheme-format
 
2400
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2401
msgstr "Déplacez ~a sur le cinq de carreau."
 
2402
 
 
2403
#: ../games/api.scm:527
 
2404
#, scheme-format
 
2405
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2406
msgstr "Déplacez ~a sur le six de carreau."
 
2407
 
 
2408
#: ../games/api.scm:528
 
2409
#, scheme-format
 
2410
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2411
msgstr "Déplacez ~a sur le sept de carreau."
 
2412
 
 
2413
#: ../games/api.scm:529
 
2414
#, scheme-format
 
2415
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2416
msgstr "Déplacez ~a sur le huit de carreau."
 
2417
 
 
2418
#: ../games/api.scm:530
 
2419
#, scheme-format
 
2420
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2421
msgstr "Déplacez ~a sur le neuf de carreau."
 
2422
 
 
2423
#: ../games/api.scm:531
 
2424
#, scheme-format
 
2425
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2426
msgstr "Déplacez ~a sur le dix de carreau."
 
2427
 
 
2428
#: ../games/api.scm:532
 
2429
#, scheme-format
 
2430
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2431
msgstr "Déplacez ~a sur le valet de carreau."
 
2432
 
 
2433
#: ../games/api.scm:533
 
2434
#, scheme-format
 
2435
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2436
msgstr "Déplacez ~a sur la dame de carreau."
 
2437
 
 
2438
#: ../games/api.scm:534
 
2439
#, scheme-format
 
2440
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2441
msgstr "Déplacez ~a sur le roi de carreau."
 
2442
 
 
2443
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2444
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2445
#: ../games/saratoga.scm:80
1989
2446
msgid "Three card deals"
1990
2447
msgstr "Donnes de 3 cartes"
1991
2448
 
1992
 
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1993
 
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1994
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1995
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 
2449
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2450
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2451
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
 
2452
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
1996
2453
msgid "Deal another round"
1997
2454
msgstr "Refaites une distribution"
1998
2455
 
1999
 
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
2000
 
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
2001
 
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
2002
 
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
2003
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2004
 
msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
2005
 
 
2006
 
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
2007
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
2008
 
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
2009
 
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
2010
 
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
2011
 
#: ../games/zebra.scm.h:3
 
2456
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2457
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
 
2458
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2459
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2460
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2461
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2462
#: ../games/zebra.scm:75
2012
2463
msgid "Redeals left:"
2013
2464
msgstr "Redistributions restantes :"
2014
2465
 
2015
 
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 
2466
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
 
2467
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2468
msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
2469
 
 
2470
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
2016
2471
msgid "an empty slot on the foundation"
2017
2472
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
2018
2473
 
2019
 
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2020
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2021
 
msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
2474
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2475
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
 
2476
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2477
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2478
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
 
2479
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2480
msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
2022
2481
 
2023
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
2024
 
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
2025
 
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
2026
 
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
2027
 
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
2028
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
2029
 
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 
2482
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
 
2483
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
 
2484
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
 
2485
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
2030
2486
msgid "an empty foundation"
2031
2487
msgstr "une fondation vide"
2032
2488
 
2033
 
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2034
 
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2035
 
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 
2489
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2490
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
 
2491
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2036
2492
msgid "Base Card: "
2037
2493
msgstr "Carte de base : "
2038
2494
 
2039
 
#: ../games/bear_river.scm.h:6
 
2495
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2496
msgid "an empty foundation slot"
 
2497
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
2498
 
 
2499
#: ../games/bear-river.scm:209
2040
2500
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2041
2501
msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
2042
2502
 
2043
 
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2044
 
msgid "an empty foundation slot"
2045
 
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
2046
 
 
2047
 
#: ../games/camelot.scm.h:3
2048
 
msgid "an empty bottom slot"
2049
 
msgstr "un emplacement inférieur vide"
2050
 
 
2051
 
#: ../games/camelot.scm.h:4
2052
 
msgid "an empty corner slot"
2053
 
msgstr "un emplacement en coin vide"
2054
 
 
2055
 
#: ../games/camelot.scm.h:5
2056
 
msgid "an empty left slot"
2057
 
msgstr "un emplacement gauche vide"
2058
 
 
2059
 
#: ../games/camelot.scm.h:6
2060
 
msgid "an empty right slot"
2061
 
msgstr "un emplacement droit vide"
2062
 
 
2063
 
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2064
 
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2065
 
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2066
 
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2067
 
#: ../games/yukon.scm.h:2
2068
 
msgid "an empty slot"
2069
 
msgstr "un emplacement vide"
2070
 
 
2071
 
#: ../games/camelot.scm.h:8
2072
 
msgid "an empty top slot"
2073
 
msgstr "un emplacement supérieur vide"
2074
 
 
2075
 
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2076
 
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2077
 
#: ../games/yield.scm.h:3
2078
 
msgid "itself"
2079
 
msgstr "lui-même"
2080
 
 
2081
 
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2082
 
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2083
 
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2084
 
#: ../games/zebra.scm.h:2
 
2503
#: ../games/camelot.scm:168
 
2504
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2505
msgstr "Enlevez le dix de trèfle."
 
2506
 
 
2507
#: ../games/camelot.scm:169
 
2508
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2509
msgstr "Enlevez le dix de carreau."
 
2510
 
 
2511
#: ../games/camelot.scm:170
 
2512
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2513
msgstr "Enlevez le dix de cœur."
 
2514
 
 
2515
#: ../games/camelot.scm:171
 
2516
msgid "Remove the ten of spades."
 
2517
msgstr "Enlevez le dix de pique."
 
2518
 
 
2519
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
 
2520
#: ../games/straight-up.scm:68
 
2521
msgid "Reserve left:"
 
2522
msgstr "Réserve restante :"
 
2523
 
 
2524
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
 
2525
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
 
2526
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2527
#: ../games/zebra.scm:220
2085
2528
msgid "Move waste back to stock"
2086
2529
msgstr "Remettez les cartes de la défausse vers la pioche"
2087
2530
 
2088
 
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2089
 
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2090
 
msgid "Reserve left:"
2091
 
msgstr "Réserve restante :"
2092
 
 
2093
 
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 
2531
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2094
2532
msgid "empty slot on foundation"
2095
2533
msgstr "emplacement vide dans les fondations"
2096
2534
 
2097
 
#: ../games/canfield.scm.h:12
 
2535
#: ../games/canfield.scm:257
2098
2536
msgid "empty space on tableau"
2099
2537
msgstr "espace vide dans le tableau"
2100
2538
 
2101
 
#: ../games/chessboard.scm.h:6
 
2539
#: ../games/chessboard.scm:198
2102
2540
msgid "Move a card to the Foundation"
2103
2541
msgstr "Déplacez une carte vers les fondations"
2104
2542
 
2105
 
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 
2543
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2106
2544
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2107
2545
msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
2108
2546
 
2109
2547
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2110
 
#: ../games/clock.scm.h:2
2111
 
msgid "Consistency is key"
2112
 
msgstr "La consistance est la clé"
2113
 
 
2114
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2115
 
#: ../games/clock.scm.h:4
2116
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2117
 
msgstr "Le fil de pêche fait du mauvais fil dentaire"
2118
 
 
2119
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2120
 
#: ../games/clock.scm.h:6
2121
 
msgid "Have you read the help file?"
2122
 
msgstr "Avez-vous lu l'aide ?"
2123
 
 
2124
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2125
 
#: ../games/clock.scm.h:8
2126
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2127
 
msgstr ""
2128
 
"Je peux sûrement utiliser une courroie arrière de transmission maintenant..."
2129
 
 
2130
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2131
 
#: ../games/clock.scm.h:10
2132
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2133
 
msgstr "Si jamais vous êtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
2134
 
 
2135
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2136
 
#: ../games/clock.scm.h:12
 
2548
#: ../games/clock.scm:173
2137
2549
msgid ""
2138
2550
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2139
2551
msgstr ""
2141
2553
"c'en est un"
2142
2554
 
2143
2555
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2144
 
#: ../games/clock.scm.h:14
 
2556
#: ../games/clock.scm:175
2145
2557
msgid "Look both ways before you cross the street"
2146
2558
msgstr "Regardez des deux côtés avant de traverser la rue"
2147
2559
 
2148
2560
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2149
 
#: ../games/clock.scm.h:16
2150
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2151
 
msgstr ""
2152
 
"Les écrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthétiser la "
2153
 
"vitamine D -- mais la lumière du soleil le peut..."
2154
 
 
2155
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2156
 
#: ../games/clock.scm.h:18
2157
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2158
 
msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
2159
 
 
2160
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2161
 
#: ../games/clock.scm.h:20
 
2561
#: ../games/clock.scm:177
 
2562
msgid "Have you read the help file?"
 
2563
msgstr "Avez-vous lu l'aide ?"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2566
#: ../games/clock.scm:179
2162
2567
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2163
2568
msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
2164
2569
 
2165
2570
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2166
 
#: ../games/clock.scm.h:22
 
2571
#: ../games/clock.scm:181
2167
2572
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2168
2573
msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillés sauf en cas d'urgence"
2169
2574
 
2170
2575
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2171
 
#: ../games/clock.scm.h:24
 
2576
#: ../games/clock.scm:183
 
2577
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Je peux sûrement utiliser une courroie arrière de transmission maintenant..."
 
2580
 
 
2581
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2582
#: ../games/clock.scm:185
 
2583
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Les écrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthétiser la "
 
2586
"vitamine D -- mais la lumière du soleil le peut..."
 
2587
 
 
2588
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2589
#: ../games/clock.scm:187
 
2590
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
2591
msgstr "Si jamais vous êtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
 
2592
 
 
2593
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2594
#: ../games/clock.scm:189
 
2595
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2596
msgstr "Le fil de pêche fait du mauvais fil dentaire"
 
2597
 
 
2598
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2599
#: ../games/clock.scm:191
 
2600
msgid "Consistency is key"
 
2601
msgstr "La consistance est la clé"
 
2602
 
 
2603
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2604
#: ../games/clock.scm:193
2172
2605
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2173
2606
msgstr ""
2174
2607
"Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une règle devraient suffire"
2175
2608
 
2176
 
#: ../games/cruel.scm.h:1
 
2609
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2610
#: ../games/clock.scm:195
 
2611
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
2612
msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
 
2613
 
 
2614
#: ../games/cruel.scm:157
 
2615
#, scheme-format
2177
2616
msgid "Cards remaining: ~a"
2178
2617
msgstr "Cartes restantes : ~a"
2179
2618
 
2180
 
#: ../games/cruel.scm.h:2
 
2619
#: ../games/cruel.scm:200
2181
2620
msgid "Redeal."
2182
2621
msgstr "Redistribuer."
2183
2622
 
2184
 
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 
2623
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
 
2624
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
 
2625
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
 
2626
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
 
2627
#: ../games/yukon.scm:204
 
2628
msgid "an empty slot"
 
2629
msgstr "un emplacement vide"
 
2630
 
 
2631
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2185
2632
msgid "the foundation pile"
2186
2633
msgstr "la pile de fondation"
2187
2634
 
2188
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2189
 
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2190
 
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2191
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2192
 
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2193
 
msgid "Deal a card"
2194
 
msgstr "Distribuez une carte"
2195
 
 
2196
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
 
2635
#: ../games/doublets.scm:157
 
2636
msgid "You are searching for an ace."
 
2637
msgstr "Vous recherchez un as."
 
2638
 
 
2639
#: ../games/doublets.scm:158
 
2640
msgid "You are searching for a two."
 
2641
msgstr "Vous recherchez un deux."
 
2642
 
 
2643
#: ../games/doublets.scm:159
 
2644
msgid "You are searching for a three."
 
2645
msgstr "Vous recherchez un trois."
 
2646
 
 
2647
#: ../games/doublets.scm:160
 
2648
msgid "You are searching for a four."
 
2649
msgstr "Vous recherchez un quatre."
 
2650
 
 
2651
#: ../games/doublets.scm:161
 
2652
msgid "You are searching for a five."
 
2653
msgstr "Vous recherchez un cinq."
 
2654
 
 
2655
#: ../games/doublets.scm:162
 
2656
msgid "You are searching for a six."
 
2657
msgstr "Vous recherchez un six."
 
2658
 
 
2659
#: ../games/doublets.scm:163
 
2660
msgid "You are searching for a seven."
 
2661
msgstr "Vous recherchez un sept."
 
2662
 
 
2663
#: ../games/doublets.scm:164
 
2664
msgid "You are searching for an eight."
 
2665
msgstr "Vous recherchez un huit."
 
2666
 
 
2667
#: ../games/doublets.scm:165
 
2668
msgid "You are searching for a nine."
 
2669
msgstr "Vous recherchez un neuf."
 
2670
 
 
2671
#: ../games/doublets.scm:166
 
2672
msgid "You are searching for a ten."
 
2673
msgstr "Vous recherchez un dix."
 
2674
 
 
2675
#: ../games/doublets.scm:167
 
2676
msgid "You are searching for a jack."
 
2677
msgstr "Vous recherchez un valet."
 
2678
 
 
2679
#: ../games/doublets.scm:168
 
2680
msgid "You are searching for a queen."
 
2681
msgstr "Vous recherchez une dame."
 
2682
 
 
2683
#: ../games/doublets.scm:169
 
2684
msgid "You are searching for a king."
 
2685
msgstr "Vous recherchez un roi."
 
2686
 
 
2687
#: ../games/doublets.scm:170
 
2688
msgid "Unknown value"
 
2689
msgstr "Valeur inconnue"
 
2690
 
 
2691
#: ../games/eagle-wing.scm:269
 
2692
#, scheme-format
2197
2693
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2198
2694
msgstr "Déplacez ~a vers une fondation vide"
2199
2695
 
2200
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
 
2696
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2201
2697
msgid "an empty slot on tableau"
2202
2698
msgstr "une case vide dans le tableau"
2203
2699
 
2204
 
#: ../games/easthaven.scm.h:2
 
2700
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
 
2701
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2702
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
 
2703
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2704
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
 
2705
msgid "Deal a card"
 
2706
msgstr "Distribuez une carte"
 
2707
 
 
2708
#: ../games/easthaven.scm:224
2205
2709
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2206
2710
msgstr "Déplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide"
2207
2711
 
2208
 
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 
2712
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
 
2713
#: ../games/union-square.scm:472
2209
2714
msgid "No hint available right now"
2210
2715
msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment"
2211
2716
 
2212
 
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 
2717
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
 
2718
msgid "an empty tableau"
 
2719
msgstr "un tableau vide"
 
2720
 
 
2721
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2213
2722
msgid "Move something on to an empty reserve"
2214
2723
msgstr "Déplacez quelque chose sur une réserve vide"
2215
2724
 
2216
 
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2217
 
msgid "an empty tableau"
2218
 
msgstr "un tableau vide"
 
2725
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2726
msgid "Six Foundations"
 
2727
msgstr "Six fondations"
2219
2728
 
2220
 
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2729
#: ../games/eliminator.scm:177
2221
2730
msgid "Five Foundations"
2222
2731
msgstr "Cinq fondations"
2223
2732
 
2224
 
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2733
#: ../games/eliminator.scm:178
2225
2734
msgid "Four Foundations"
2226
2735
msgstr "Quatre fondations"
2227
2736
 
2228
 
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2737
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2738
msgid "Play a card to foundation."
 
2739
msgstr "Placez une carte sur les fondations."
 
2740
 
 
2741
#: ../games/eliminator.scm:197
2229
2742
msgid "No moves."
2230
2743
msgstr "Aucun déplacement."
2231
2744
 
2232
 
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2233
 
msgid "Play a card to foundation."
2234
 
msgstr "Placez une carte sur les fondations."
2235
 
 
2236
 
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2237
 
msgid "Six Foundations"
2238
 
msgstr "Six fondations"
2239
 
 
2240
 
#: ../games/first_law.scm.h:2
2241
 
msgid "I'm not sure"
2242
 
msgstr "Je ne suis pas sûr"
2243
 
 
2244
 
#: ../games/first_law.scm.h:3
 
2745
#: ../games/first-law.scm:139
2245
2746
msgid "Remove the aces"
2246
2747
msgstr "Enlevez les as"
2247
2748
 
2248
 
#: ../games/first_law.scm.h:4
 
2749
#: ../games/first-law.scm:141
 
2750
msgid "Remove the twos"
 
2751
msgstr "Enlevez les deux"
 
2752
 
 
2753
#: ../games/first-law.scm:143
 
2754
msgid "Remove the threes"
 
2755
msgstr "Enlevez les trois"
 
2756
 
 
2757
#: ../games/first-law.scm:145
 
2758
msgid "Remove the fours"
 
2759
msgstr "Enlevez les quatre"
 
2760
 
 
2761
#: ../games/first-law.scm:147
 
2762
msgid "Remove the fives"
 
2763
msgstr "Enlevez les cinq"
 
2764
 
 
2765
#: ../games/first-law.scm:149
 
2766
msgid "Remove the sixes"
 
2767
msgstr "Enlevez les six"
 
2768
 
 
2769
#: ../games/first-law.scm:151
 
2770
msgid "Remove the sevens"
 
2771
msgstr "Enlevez les sept"
 
2772
 
 
2773
#: ../games/first-law.scm:153
2249
2774
msgid "Remove the eights"
2250
2775
msgstr "Enlevez les huit"
2251
2776
 
2252
 
#: ../games/first_law.scm.h:5
2253
 
msgid "Remove the fives"
2254
 
msgstr "Enlevez les cinq"
2255
 
 
2256
 
#: ../games/first_law.scm.h:6
2257
 
msgid "Remove the fours"
2258
 
msgstr "Enlevez les quatre"
2259
 
 
2260
 
#: ../games/first_law.scm.h:7
 
2777
#: ../games/first-law.scm:155
 
2778
msgid "Remove the nines"
 
2779
msgstr "Enlevez les neuf"
 
2780
 
 
2781
#: ../games/first-law.scm:157
 
2782
msgid "Remove the tens"
 
2783
msgstr "Enlevez les dix"
 
2784
 
 
2785
#: ../games/first-law.scm:159
2261
2786
msgid "Remove the jacks"
2262
2787
msgstr "Enlevez les valets"
2263
2788
 
2264
 
#: ../games/first_law.scm.h:8
 
2789
#: ../games/first-law.scm:161
 
2790
msgid "Remove the queens"
 
2791
msgstr "Enlevez les dames"
 
2792
 
 
2793
#: ../games/first-law.scm:163
2265
2794
msgid "Remove the kings"
2266
2795
msgstr "Enlevez les rois"
2267
2796
 
2268
 
#: ../games/first_law.scm.h:9
2269
 
msgid "Remove the nines"
2270
 
msgstr "Enlevez les neuf"
2271
 
 
2272
 
#: ../games/first_law.scm.h:10
2273
 
msgid "Remove the queens"
2274
 
msgstr "Enlevez les dames"
2275
 
 
2276
 
#: ../games/first_law.scm.h:11
2277
 
msgid "Remove the sevens"
2278
 
msgstr "Enlevez les sept"
2279
 
 
2280
 
#: ../games/first_law.scm.h:12
2281
 
msgid "Remove the sixes"
2282
 
msgstr "Enlevez les six"
2283
 
 
2284
 
#: ../games/first_law.scm.h:13
2285
 
msgid "Remove the tens"
2286
 
msgstr "Enlevez les dix"
2287
 
 
2288
 
#: ../games/first_law.scm.h:14
2289
 
msgid "Remove the threes"
2290
 
msgstr "Enlevez les trois"
2291
 
 
2292
 
#: ../games/first_law.scm.h:15
2293
 
msgid "Remove the twos"
2294
 
msgstr "Enlevez les deux"
2295
 
 
2296
 
#: ../games/first_law.scm.h:16
 
2797
#: ../games/first-law.scm:165
 
2798
msgid "I'm not sure"
 
2799
msgstr "Je ne suis pas sûr"
 
2800
 
 
2801
#: ../games/first-law.scm:185
2297
2802
msgid "Return cards to stock"
2298
2803
msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
2299
2804
 
2300
 
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 
2805
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2806
#, scheme-format
 
2807
msgid "Move ~a off the board"
 
2808
msgstr "Déplacez ~a hors du plateau"
 
2809
 
 
2810
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2301
2811
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2302
2812
msgstr "Pensez à déplacer une carte vers un emplacement vide"
2303
2813
 
2304
 
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2305
 
msgid "Move ~a off the board"
2306
 
msgstr "Déplacez ~a hors du plateau"
2307
 
 
2308
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2309
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2310
 
msgstr "Anomalie ! « make-hint » appelé sur un mauvais mouvement."
2311
 
 
2312
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
 
2814
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2313
2815
msgid "Deal a card from stock"
2314
2816
msgstr "Tirez une carte dans la pioche"
2315
2817
 
2316
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2317
 
msgid "an empty space"
2318
 
msgstr "un emplacement vide"
2319
 
 
2320
 
#: ../games/freecell.scm.h:1
 
2818
#: ../games/freecell.scm:625
2321
2819
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2322
2820
msgstr "Aucun déplacement possible. Annulez ou recommencez."
2323
2821
 
2324
 
#: ../games/freecell.scm.h:2
 
2822
#: ../games/freecell.scm:631
2325
2823
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2326
2824
msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez."
2327
2825
 
2328
 
#: ../games/freecell.scm.h:3
 
2826
#: ../games/freecell.scm:633
2329
2827
msgid "an empty reserve"
2330
2828
msgstr "une réserve vide"
2331
2829
 
2332
 
#: ../games/freecell.scm.h:4
 
2830
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
 
2831
#: ../games/terrace.scm:286
 
2832
msgid "the foundation"
 
2833
msgstr "la pile de fondation"
 
2834
 
 
2835
#: ../games/freecell.scm:635
2333
2836
msgid "an open tableau"
2334
2837
msgstr "un tableau vide"
2335
2838
 
2336
 
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2337
 
msgid "the foundation"
2338
 
msgstr "la pile de fondation"
2339
 
 
2340
 
#: ../games/gaps.scm.h:1
2341
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2342
 
msgstr "Ajoutez à la séquence dans la ligne ~a."
2343
 
 
2344
 
#: ../games/gaps.scm.h:2
 
2839
#: ../games/gaps.scm:278
2345
2840
msgid "Double click any card to redeal."
2346
2841
msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer."
2347
2842
 
2348
 
#: ../games/gaps.scm.h:3
 
2843
#: ../games/gaps.scm:284
2349
2844
msgid "No hint available."
2350
2845
msgstr "Pas de suggestion disponible."
2351
2846
 
2352
 
#: ../games/gaps.scm.h:4
 
2847
#: ../games/gaps.scm:293
 
2848
#, scheme-format
2353
2849
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2354
2850
msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a."
2355
2851
 
2356
 
#: ../games/gaps.scm.h:5
 
2852
#: ../games/gaps.scm:297
 
2853
#, scheme-format
 
2854
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2855
msgstr "Ajoutez à la séquence dans la ligne ~a."
 
2856
 
 
2857
#: ../games/gaps.scm:316
 
2858
#, scheme-format
2357
2859
msgid "Place the ~a next to ~a."
2358
2860
msgstr "Placez le ~a près de ~a."
2359
2861
 
2360
 
#: ../games/gaps.scm.h:6
 
2862
#: ../games/gaps.scm:325
2361
2863
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2362
2864
msgstr "Lacunes placées aléatoirement à la redistribution"
2363
2865
 
2364
 
#: ../games/giant.scm.h:1
2365
 
msgid "Alternating colors"
2366
 
msgstr "Couleurs alternées"
 
2866
#: ../games/giant.scm:76
 
2867
#, scheme-format
 
2868
msgid "Deals left: ~a"
 
2869
msgstr "Distributions restantes : ~a"
2367
2870
 
2368
 
#: ../games/giant.scm.h:2
 
2871
#: ../games/giant.scm:252
2369
2872
msgid "Deal a row"
2370
2873
msgstr "Distribuez une rangée"
2371
2874
 
2372
 
#: ../games/giant.scm.h:3
2373
 
msgid "Deals left: ~a"
2374
 
msgstr "Distributions restantes : ~a"
2375
 
 
2376
 
#: ../games/giant.scm.h:4
2377
 
msgid "Same suit"
2378
 
msgstr "Même couleur"
2379
 
 
2380
 
#: ../games/giant.scm.h:5
 
2875
#: ../games/giant.scm:259
 
2876
msgid "an empty foundation place"
 
2877
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
2878
 
 
2879
#: ../games/giant.scm:260
 
2880
msgid "an empty tableau place"
 
2881
msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
2882
 
 
2883
#: ../games/giant.scm:287
 
2884
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2885
msgstr "Essayez de déplacer les cartes vers les réserves"
 
2886
 
 
2887
#: ../games/giant.scm:288
2381
2888
msgid "Try dealing a row of cards"
2382
2889
msgstr "Essayez de distribuer une rangée de cartes"
2383
2890
 
2384
 
#: ../games/giant.scm.h:6
2385
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2386
 
msgstr "Essayez de déplacer les cartes vers les réserves"
2387
 
 
2388
 
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
 
2891
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2892
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2389
2893
msgid "Try moving card piles around"
2390
2894
msgstr "Essayez de déplacer les cartes de la pile ailleurs"
2391
2895
 
2392
 
#: ../games/giant.scm.h:8
2393
 
msgid "an empty foundation place"
2394
 
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
2395
 
 
2396
 
#: ../games/giant.scm.h:9
2397
 
msgid "an empty tableau place"
2398
 
msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
2399
 
 
2400
 
#: ../games/glenwood.scm.h:7
 
2896
#: ../games/giant.scm:295
 
2897
msgid "Same suit"
 
2898
msgstr "Même couleur"
 
2899
 
 
2900
#: ../games/giant.scm:296
 
2901
msgid "Alternating colors"
 
2902
msgstr "Couleurs alternées"
 
2903
 
 
2904
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2905
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Sélectionnez une carte de la réserve pour la première pile de la fondation"
 
2908
 
 
2909
#: ../games/glenwood.scm:359
2401
2910
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2402
2911
msgstr "Déplacez une carte de la réserve vers un emplacement vide du tableau"
2403
2912
 
2404
 
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2405
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Sélectionnez une carte de la réserve pour la première pile de la fondation"
2408
 
 
2409
 
#: ../games/glenwood.scm.h:13
 
2913
#: ../games/glenwood.scm:361
2410
2914
msgid "on to the empty tableau slot"
2411
2915
msgstr "sur un emplacement vide de tableau"
2412
2916
 
2413
 
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2414
 
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2415
 
#: ../games/whitehead.scm.h:1
 
2917
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
2918
#, scheme-format
 
2919
msgid "Stock left: ~a"
 
2920
msgstr "Solde dans la pioche : ~a"
 
2921
 
 
2922
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
 
2923
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
2924
#: ../games/whitehead.scm:252
2416
2925
msgid "Deal another card"
2417
2926
msgstr "Distribuez une autre carte"
2418
2927
 
2419
 
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2420
 
msgid "Stock left: ~a"
2421
 
msgstr "Solde dans la pioche : ~a"
 
2928
#: ../games/gypsy.scm:216
 
2929
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
2930
msgstr "Déplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
2422
2931
 
2423
 
#: ../games/gypsy.scm.h:1
 
2932
#: ../games/gypsy.scm:339
2424
2933
msgid "Deal another hand"
2425
2934
msgstr "Distribuez une autre main"
2426
2935
 
2427
 
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2428
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2429
 
msgstr "Déplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
 
2936
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
 
2937
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
 
2938
msgid "itself"
 
2939
msgstr "lui-même"
2430
2940
 
2431
 
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
 
2941
#: ../games/hopscotch.scm:128
2432
2942
msgid "Move card from waste"
2433
2943
msgstr "Enlevez la carte de la défausse"
2434
2944
 
2435
 
#: ../games/jumbo.scm.h:2
 
2945
#: ../games/jumbo.scm:301
2436
2946
msgid "Move waste to stock"
2437
2947
msgstr "Déplacez de la défausse vers la pioche"
2438
2948
 
2439
 
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2440
 
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2441
 
#: ../games/straight_up.scm.h:6
 
2949
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
 
2950
#: ../games/lady-jane.scm:409
2442
2951
msgid "an empty tableau slot"
2443
2952
msgstr "un emplacement vide de tableau"
2444
2953
 
2445
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
 
2954
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
2955
#, scheme-format
 
2956
msgid "Stock remaining: ~a"
 
2957
msgstr "Solde dans la pioche : ~a"
 
2958
 
 
2959
#: ../games/kings-audience.scm:229
2446
2960
msgid "Deal a new card"
2447
2961
msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
2448
2962
 
2449
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2450
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2451
 
msgstr "Solde dans la pioche : ~a"
2452
 
 
2453
 
#: ../games/klondike.scm.h:4
 
2963
#: ../games/klondike.scm:269
 
2964
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
2965
msgstr "Essayez de déplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
 
2966
 
 
2967
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
2968
msgid "Single card deals"
 
2969
msgstr "Donnes d'une carte"
 
2970
 
 
2971
#: ../games/klondike.scm:294
2454
2972
msgid "No redeals"
2455
2973
msgstr "Pas de nouvelle donne"
2456
2974
 
2457
 
#: ../games/klondike.scm.h:6
2458
 
msgid "Single card deals"
2459
 
msgstr "Donnes d'une carte"
2460
 
 
2461
 
#: ../games/klondike.scm.h:9
2462
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2463
 
msgstr "Essayez de déplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
2464
 
 
2465
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
 
2975
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2466
2976
msgid "Base Card:"
2467
2977
msgstr "Carte de base :"
2468
2978
 
2469
 
#: ../games/maze.scm.h:1
 
2979
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
2980
msgid "an empty foundation pile"
 
2981
msgstr "une pile de fondation vide"
 
2982
 
 
2983
#: ../games/maze.scm:147
2470
2984
msgid ""
2471
2985
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2472
2986
"naturally."
2474
2988
"Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus "
2475
2989
"naturellement au modèle actuel."
2476
2990
 
2477
 
#: ../games/osmosis.scm.h:2
 
2991
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
2992
msgid "Autoplay"
 
2993
msgstr "Jeu automatique"
 
2994
 
 
2995
#: ../games/osmosis.scm:74
 
2996
#, scheme-format
 
2997
msgid "Redeals left: ~a"
 
2998
msgstr "Tours restants : ~a"
 
2999
 
 
3000
#: ../games/osmosis.scm:214
2478
3001
msgid "Deal new cards from the deck"
2479
3002
msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
2480
3003
 
2481
 
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2482
 
msgid "Redeals left: ~a"
2483
 
msgstr "Tours restants : ~a"
2484
 
 
2485
 
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
 
3004
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2486
3005
msgid "something"
2487
3006
msgstr "quelque chose"
2488
3007
 
2489
 
#: ../games/plait.scm.h:8
2490
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2491
 
msgstr ""
2492
 
"Déplacez ~a de la pioche vers un bord vide ou un emplacement du tableau"
2493
 
 
2494
 
#: ../games/plait.scm.h:9
2495
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2496
 
msgstr "Déplacez ~a vers un emplacement vide"
2497
 
 
2498
 
#: ../games/poker.scm.h:1
 
3008
#: ../games/poker.scm:297
2499
3009
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2500
3010
msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker"
2501
3011
 
2502
 
#: ../games/poker.scm.h:2
 
3012
#: ../games/poker.scm:300
2503
3013
msgid "Shuffle mode"
2504
3014
msgstr "Mode brassé"
2505
3015
 
2506
 
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2507
 
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2508
 
msgid "an empty tableau pile"
2509
 
msgstr "une pile de fondation vide"
2510
 
 
2511
 
#: ../games/scorpion.scm.h:1
 
3016
#: ../games/scorpion.scm:144
2512
3017
msgid "Deal the cards"
2513
3018
msgstr "Distribuez les cartes"
2514
3019
 
2515
 
#: ../games/scuffle.scm.h:3
 
3020
#: ../games/scuffle.scm:142
2516
3021
msgid "Reshuffle cards"
2517
3022
msgstr "Mélangez les cartes à nouveau"
2518
3023
 
2519
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
 
3024
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2520
3025
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2521
3026
msgstr "Déplacez de la défausse vers un emplacement de réserve"
2522
3027
 
2523
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2524
 
msgid "empty foundation"
2525
 
msgstr "une fondation vide"
2526
 
 
2527
 
#: ../games/sol.scm.h:1
2528
 
msgid "Unknown color"
2529
 
msgstr "Couleur inconnue"
2530
 
 
2531
 
#: ../games/sol.scm.h:2
2532
 
msgid "Unknown suit"
2533
 
msgstr "Couleur inconnue"
2534
 
 
2535
 
#: ../games/sol.scm.h:3
2536
 
msgid "Unknown value"
2537
 
msgstr "Valeur inconnue"
2538
 
 
2539
 
#: ../games/sol.scm.h:4
2540
 
msgid "ace"
2541
 
msgstr "as"
2542
 
 
2543
 
#: ../games/sol.scm.h:6
2544
 
msgid "clubs"
2545
 
msgstr "trèfles"
2546
 
 
2547
 
#: ../games/sol.scm.h:7
2548
 
msgid "diamonds"
2549
 
msgstr "carreaux"
2550
 
 
2551
 
#: ../games/sol.scm.h:8
2552
 
msgid "eight"
2553
 
msgstr "huit"
2554
 
 
2555
 
#: ../games/sol.scm.h:9
2556
 
msgid "five"
2557
 
msgstr "cinq"
2558
 
 
2559
 
#: ../games/sol.scm.h:10
2560
 
msgid "four"
2561
 
msgstr "quatre"
2562
 
 
2563
 
#: ../games/sol.scm.h:11
2564
 
msgid "hearts"
2565
 
msgstr "cœurs"
2566
 
 
2567
 
#: ../games/sol.scm.h:12
2568
 
msgid "jack"
2569
 
msgstr "valet"
2570
 
 
2571
 
#: ../games/sol.scm.h:13
2572
 
msgid "king"
2573
 
msgstr "roi"
2574
 
 
2575
 
#: ../games/sol.scm.h:14
2576
 
msgid "nine"
2577
 
msgstr "neuf"
2578
 
 
2579
 
#: ../games/sol.scm.h:15
2580
 
msgid "queen"
2581
 
msgstr "dame"
2582
 
 
2583
 
#: ../games/sol.scm.h:17
2584
 
msgid "seven"
2585
 
msgstr "sept"
2586
 
 
2587
 
#: ../games/sol.scm.h:18
2588
 
msgid "six"
2589
 
msgstr "six"
2590
 
 
2591
 
#: ../games/sol.scm.h:19
2592
 
msgid "spades"
2593
 
msgstr "pique"
2594
 
 
2595
 
#: ../games/sol.scm.h:20
2596
 
msgid "ten"
2597
 
msgstr "dix"
2598
 
 
2599
 
#: ../games/sol.scm.h:21
2600
 
msgid "the ace of clubs"
2601
 
msgstr "l'as de trèfle"
2602
 
 
2603
 
#: ../games/sol.scm.h:22
2604
 
msgid "the ace of diamonds"
2605
 
msgstr "l'as de carreau"
2606
 
 
2607
 
#: ../games/sol.scm.h:23
2608
 
msgid "the ace of hearts"
2609
 
msgstr "l'as de cœur"
2610
 
 
2611
 
#: ../games/sol.scm.h:24
2612
 
msgid "the ace of spades"
2613
 
msgstr "l'as de pique"
2614
 
 
2615
 
#: ../games/sol.scm.h:25
2616
 
msgid "the eight of clubs"
2617
 
msgstr "le huit de trèfle"
2618
 
 
2619
 
#: ../games/sol.scm.h:26
2620
 
msgid "the eight of diamonds"
2621
 
msgstr "le huit de carreau"
2622
 
 
2623
 
#: ../games/sol.scm.h:27
2624
 
msgid "the eight of hearts"
2625
 
msgstr "le huit de cœur"
2626
 
 
2627
 
#: ../games/sol.scm.h:28
2628
 
msgid "the eight of spades"
2629
 
msgstr "le huit de pique"
2630
 
 
2631
 
#: ../games/sol.scm.h:29
2632
 
msgid "the five of clubs"
2633
 
msgstr "le cinq de trèfle"
2634
 
 
2635
 
#: ../games/sol.scm.h:30
2636
 
msgid "the five of diamonds"
2637
 
msgstr "le cinq de carreau"
2638
 
 
2639
 
#: ../games/sol.scm.h:31
2640
 
msgid "the five of hearts"
2641
 
msgstr "le cinq de cœur"
2642
 
 
2643
 
#: ../games/sol.scm.h:32
2644
 
msgid "the five of spades"
2645
 
msgstr "le cinq de pique"
2646
 
 
2647
 
#: ../games/sol.scm.h:33
2648
 
msgid "the four of clubs"
2649
 
msgstr "le quatre de trèfle"
2650
 
 
2651
 
#: ../games/sol.scm.h:34
2652
 
msgid "the four of diamonds"
2653
 
msgstr "le quatre de carreau"
2654
 
 
2655
 
#: ../games/sol.scm.h:35
2656
 
msgid "the four of hearts"
2657
 
msgstr "le quatre de cœur"
2658
 
 
2659
 
#: ../games/sol.scm.h:36
2660
 
msgid "the four of spades"
2661
 
msgstr "le quatre de pique"
2662
 
 
2663
 
#: ../games/sol.scm.h:37
2664
 
msgid "the jack of clubs"
2665
 
msgstr "le valet de trèfle"
2666
 
 
2667
 
#: ../games/sol.scm.h:38
2668
 
msgid "the jack of diamonds"
2669
 
msgstr "le valet de carreau"
2670
 
 
2671
 
#: ../games/sol.scm.h:39
2672
 
msgid "the jack of hearts"
2673
 
msgstr "le valet de cœur"
2674
 
 
2675
 
#: ../games/sol.scm.h:40
2676
 
msgid "the jack of spades"
2677
 
msgstr "le valet de pique"
2678
 
 
2679
 
#: ../games/sol.scm.h:41
2680
 
msgid "the king of clubs"
2681
 
msgstr "le roi de trèfle"
2682
 
 
2683
 
#: ../games/sol.scm.h:42
2684
 
msgid "the king of diamonds"
2685
 
msgstr "le roi de carreau"
2686
 
 
2687
 
#: ../games/sol.scm.h:43
2688
 
msgid "the king of hearts"
2689
 
msgstr "le roi de cœur"
2690
 
 
2691
 
#: ../games/sol.scm.h:44
2692
 
msgid "the king of spades"
2693
 
msgstr "le roi de pique"
2694
 
 
2695
 
#: ../games/sol.scm.h:45
2696
 
msgid "the nine of clubs"
2697
 
msgstr "le neuf de trèfle"
2698
 
 
2699
 
#: ../games/sol.scm.h:46
2700
 
msgid "the nine of diamonds"
2701
 
msgstr "le neuf de carreau"
2702
 
 
2703
 
#: ../games/sol.scm.h:47
2704
 
msgid "the nine of hearts"
2705
 
msgstr "le neuf de cœur"
2706
 
 
2707
 
#: ../games/sol.scm.h:48
2708
 
msgid "the nine of spades"
2709
 
msgstr "le neuf de pique"
2710
 
 
2711
 
#: ../games/sol.scm.h:49
2712
 
msgid "the queen of clubs"
2713
 
msgstr "la dame de trèfle"
2714
 
 
2715
 
#: ../games/sol.scm.h:50
2716
 
msgid "the queen of diamonds"
2717
 
msgstr "la dame de carreau"
2718
 
 
2719
 
#: ../games/sol.scm.h:51
2720
 
msgid "the queen of hearts"
2721
 
msgstr "la dame de cœur"
2722
 
 
2723
 
#: ../games/sol.scm.h:52
2724
 
msgid "the queen of spades"
2725
 
msgstr "la dame de pique"
2726
 
 
2727
 
#: ../games/sol.scm.h:53
2728
 
msgid "the seven of clubs"
2729
 
msgstr "le sept de trèfle"
2730
 
 
2731
 
#: ../games/sol.scm.h:54
2732
 
msgid "the seven of diamonds"
2733
 
msgstr "le sept de carreau"
2734
 
 
2735
 
#: ../games/sol.scm.h:55
2736
 
msgid "the seven of hearts"
2737
 
msgstr "le sept de cœur"
2738
 
 
2739
 
#: ../games/sol.scm.h:56
2740
 
msgid "the seven of spades"
2741
 
msgstr "le sept de pique"
2742
 
 
2743
 
#: ../games/sol.scm.h:57
2744
 
msgid "the six of clubs"
2745
 
msgstr "le six de trèfle"
2746
 
 
2747
 
#: ../games/sol.scm.h:58
2748
 
msgid "the six of diamonds"
2749
 
msgstr "le six de carreau"
2750
 
 
2751
 
#: ../games/sol.scm.h:59
2752
 
msgid "the six of hearts"
2753
 
msgstr "le six de cœur"
2754
 
 
2755
 
#: ../games/sol.scm.h:60
2756
 
msgid "the six of spades"
2757
 
msgstr "le six de pique"
2758
 
 
2759
 
#: ../games/sol.scm.h:61
2760
 
msgid "the ten of clubs"
2761
 
msgstr "le dix de trèfle"
2762
 
 
2763
 
#: ../games/sol.scm.h:62
2764
 
msgid "the ten of diamonds"
2765
 
msgstr "le dix de carreau"
2766
 
 
2767
 
#: ../games/sol.scm.h:63
2768
 
msgid "the ten of hearts"
2769
 
msgstr "le dix de cœur"
2770
 
 
2771
 
#: ../games/sol.scm.h:64
2772
 
msgid "the ten of spades"
2773
 
msgstr "le dix de pique"
2774
 
 
2775
 
#: ../games/sol.scm.h:65
2776
 
msgid "the three of clubs"
2777
 
msgstr "le trois de trèfle"
2778
 
 
2779
 
#: ../games/sol.scm.h:66
2780
 
msgid "the three of diamonds"
2781
 
msgstr "le trois de carreau"
2782
 
 
2783
 
#: ../games/sol.scm.h:67
2784
 
msgid "the three of hearts"
2785
 
msgstr "le trois de cœur"
2786
 
 
2787
 
#: ../games/sol.scm.h:68
2788
 
msgid "the three of spades"
2789
 
msgstr "le trois de pique"
2790
 
 
2791
 
#: ../games/sol.scm.h:69
2792
 
msgid "the two of clubs"
2793
 
msgstr "le deux de trèfle"
2794
 
 
2795
 
#: ../games/sol.scm.h:70
2796
 
msgid "the two of diamonds"
2797
 
msgstr "le deux de carreau"
2798
 
 
2799
 
#: ../games/sol.scm.h:71
2800
 
msgid "the two of hearts"
2801
 
msgstr "le deux de cœur"
2802
 
 
2803
 
#: ../games/sol.scm.h:72
2804
 
msgid "the two of spades"
2805
 
msgstr "le deux de pique"
2806
 
 
2807
 
#: ../games/sol.scm.h:73
2808
 
msgid "the unknown card"
2809
 
msgstr "la carte inconnue"
2810
 
 
2811
 
#: ../games/sol.scm.h:74
2812
 
msgid "three"
2813
 
msgstr "trois"
2814
 
 
2815
 
#: ../games/sol.scm.h:75
2816
 
msgid "two"
2817
 
msgstr "deux"
2818
 
 
2819
 
#: ../games/spider.scm.h:2
 
3028
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
 
3029
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Annulez jusqu'à ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
 
3032
"du tableau"
 
3033
 
 
3034
#: ../games/spider.scm:185
 
3035
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3036
msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
 
3037
 
 
3038
#: ../games/spider.scm:277
 
3039
msgid "Place something on empty slot"
 
3040
msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide"
 
3041
 
 
3042
#: ../games/spider.scm:305
2820
3043
msgid "Four Suits"
2821
3044
msgstr "Quatre couleurs"
2822
3045
 
2823
 
#: ../games/spider.scm.h:3
 
3046
#: ../games/spider.scm:306
 
3047
msgid "Two Suits"
 
3048
msgstr "Deux couleurs"
 
3049
 
 
3050
#: ../games/spider.scm:307
2824
3051
msgid "One Suit"
2825
3052
msgstr "Une couleur"
2826
3053
 
2827
 
#: ../games/spider.scm.h:4
2828
 
msgid "Place something on empty slot"
2829
 
msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide"
2830
 
 
2831
 
#: ../games/spider.scm.h:5
2832
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2833
 
msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
2834
 
 
2835
 
#: ../games/spider.scm.h:8
2836
 
msgid "Two Suits"
2837
 
msgstr "Deux couleurs"
2838
 
 
2839
 
#: ../games/spider.scm.h:9
2840
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"Annulez jusqu'à ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
2843
 
"du tableau"
2844
 
 
2845
 
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2846
 
msgid "Allow temporary spots use"
2847
 
msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
2848
 
 
2849
 
#: ../games/ten_across.scm.h:2
 
3054
#: ../games/ten-across.scm:251
2850
3055
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2851
3056
msgstr "Déplacez une carte vers un emplacement temporaire vide"
2852
3057
 
2853
 
#: ../games/ten_across.scm.h:3
 
3058
#: ../games/ten-across.scm:252
2854
3059
msgid "No hint available"
2855
3060
msgstr "Pas de suggestion disponible"
2856
3061
 
2857
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2858
 
#: ../games/terrace.scm.h:7
2859
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2860
 
msgstr "Blondes et brunes"
2861
 
 
2862
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2863
 
#: ../games/terrace.scm.h:10
 
3062
#: ../games/ten-across.scm:288
 
3063
msgid "Allow temporary spots use"
 
3064
msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
 
3065
 
 
3066
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3067
#: ../games/terrace.scm:41
 
3068
msgid "General's Patience"
 
3069
msgstr "La patience du général"
 
3070
 
 
3071
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3072
#: ../games/terrace.scm:43
2864
3073
msgid "Falling Stars"
2865
3074
msgstr "Étoiles filantes"
2866
3075
 
2867
3076
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2868
 
#: ../games/terrace.scm.h:12
2869
 
msgid "General's Patience"
2870
 
msgstr "La patience du général"
 
3077
#: ../games/terrace.scm:45
 
3078
msgid "Signora"
 
3079
msgstr "Signora"
2871
3080
 
2872
3081
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2873
 
#: ../games/terrace.scm.h:15
 
3082
#: ../games/terrace.scm:47
2874
3083
msgid "Redheads"
2875
3084
msgstr "Rouquines"
2876
3085
 
2877
3086
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2878
 
#: ../games/terrace.scm.h:17
2879
 
msgid "Signora"
2880
 
msgstr "Signora"
 
3087
#: ../games/terrace.scm:49
 
3088
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3089
msgstr "Blondes et brunes"
2881
3090
 
2882
3091
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2883
 
#: ../games/terrace.scm.h:22
 
3092
#: ../games/terrace.scm:51
2884
3093
msgid "Wood"
2885
3094
msgstr "Bois"
2886
3095
 
2887
 
#: ../games/thieves.scm.h:1
 
3096
#: ../games/thieves.scm:148
2888
3097
msgid "Deal a card from the deck"
2889
3098
msgstr "Distribuez une carte depuis le paquet"
2890
3099
 
2891
 
#: ../games/thirteen.scm.h:2
 
3100
#: ../games/thirteen.scm:381
2892
3101
msgid "Match the top two cards of the waste."
2893
3102
msgstr "Faites correspondre les deux cartes supérieures de la défausse."
2894
3103
 
2895
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 
3104
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3105
msgid "an empty tableau pile"
 
3106
msgstr "une pile de fondation vide"
 
3107
 
 
3108
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3109
msgid "Progressive Rounds"
 
3110
msgstr "Manches progressives"
 
3111
 
 
3112
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2896
3113
msgid "Multiplier Scoring"
2897
3114
msgstr "Multiplicateur de score"
2898
3115
 
2899
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2900
 
msgid "Progressive Rounds"
2901
 
msgstr "Manches progressives"
2902
 
 
2903
 
#: ../games/union_square.scm.h:4
2904
 
msgid "appropriate foundation pile"
2905
 
msgstr "la pile de fondation appropriée"
2906
 
 
2907
 
#: ../games/whitehead.scm.h:2
 
3116
#: ../games/whitehead.scm:243
2908
3117
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2909
3118
msgstr "Déplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide"
2910
3119
 
2911
 
#: ../games/zebra.scm.h:5
 
3120
#: ../games/zebra.scm:182
2912
3121
msgid "the appropriate Foundation pile"
2913
3122
msgstr "la pile de fondation appropriée"