~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach, Jeremy Bicha, Jordi Mallach
  • Date: 2012-04-22 12:49:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120422124926-gmr0thwstl91jt1n
Tags: 1:3.4.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in: (Build)-depend on guile-2.0
* debian/*.install: Cards files are now stored as zipped .svg's
* debian/patches/99_format-security.patch: Dropped, applied upstream

[ Jordi Mallach ]
* New upstream release.
* Update copyright to final version of the machine-readable 1.0 spec.
* Bump Standards Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
2
2
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
 
3
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
3
4
msgid ""
4
5
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: aisleriot.gnome-3-2\n"
 
6
"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
6
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 18:20+0300\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 18:20+0300\n"
9
 
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 23:23+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:23+0300\n"
 
10
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
10
11
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
11
12
"Language: be\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
19
"X-Project-Style: gnome\n"
15
20
 
16
 
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
17
 
#: ../src/window.c:392
 
21
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 
22
#: ../src/window.c:413
18
23
msgid "FreeCell Solitaire"
19
24
msgstr "Пасьянс FreeCell"
20
25
 
31
36
msgstr "Разнастайныя гульні ў пасьянс"
32
37
 
33
38
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
34
 
msgid "A list of recently played games."
35
 
msgstr "Спіс нядаўніх гульняў."
 
39
msgid "Theme file name"
 
40
msgstr "Назва файла з матывам аздаблення"
36
41
 
37
42
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
38
 
msgid ""
39
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
40
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
41
 
"Unplayed games do not need to be represented."
42
 
msgstr ""
 
43
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
44
msgstr "Назва файла з графічным аздабленнем картаў."
43
45
 
44
46
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
45
 
msgid "Animations"
46
 
msgstr "Анімацыя"
 
47
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
48
msgstr "Ці трэба паказваць паліцу прылад"
47
49
 
48
50
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
49
 
msgid "Recently played games"
50
 
msgstr "Нядаўнія гульні"
 
51
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
52
msgstr "Ці трэба паказваць стужку стану"
51
53
 
52
54
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
53
55
msgid "Select the style of control"
66
68
msgstr "Гук"
67
69
 
68
70
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
69
 
msgid "Statistics of games played"
70
 
msgstr "Статыстыка аб згуляных партыях"
 
71
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
72
msgstr "Ці трэба агучваць падзеі ў гульні."
71
73
 
72
74
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
 
75
msgid "Animations"
 
76
msgstr "Анімацыя"
 
77
 
 
78
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
 
79
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
80
msgstr "Ці трэба анімаваць перакладванне картаў."
 
81
 
 
82
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
73
83
msgid "The game file to use"
74
84
msgstr "Файл гульні"
75
85
 
76
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
77
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
78
 
msgstr "Назва файла з графічным аздабленнем картаў."
79
 
 
80
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
86
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
81
87
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
82
88
msgstr "Назва scheme-файла з пасьянснай гульнёй."
83
89
 
84
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
85
 
msgid "Theme file name"
86
 
msgstr "Назва файла з матывам аздаблення"
87
 
 
88
90
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
89
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
90
 
msgstr "Ці трэба анімаваць перакладванне картаў."
 
91
msgid "Statistics of games played"
 
92
msgstr "Статыстыка аб згуляных партыях"
91
93
 
92
94
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
93
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
94
 
msgstr "Ці трэба агучваць падзеі ў гульні."
 
95
msgid ""
 
96
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
97
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
98
"Unplayed games do not need to be represented."
 
99
msgstr ""
 
100
"Спіс радкоў у форме пяцёркі: назва, колькасць перамог, колькасць гульняў, "
 
101
"найлепшы час (у секундах) і найгоршы час (таксама ў секундах). Гульні, у "
 
102
"якія не гулялі, могуць адсутнічаць."
95
103
 
96
104
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
97
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
98
 
msgstr "Ці трэба паказваць стужку стану"
 
105
msgid "Recently played games"
 
106
msgstr "Нядаўнія гульні"
99
107
 
100
108
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
101
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
102
 
msgstr "Ці трэба паказваць паліцу прылад"
 
109
msgid "A list of recently played games."
 
110
msgstr "Спіс нядаўніх гульняў."
103
111
 
104
112
#. Now construct the window contents
105
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 
113
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
106
114
msgid "Select Game"
107
115
msgstr "Выбар гульні"
108
116
 
109
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 
117
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
110
118
msgid "_Select"
111
119
msgstr "Выбраць"
112
120
 
 
121
#: ../src/ar-stock.c:190
 
122
msgid "_Contents"
 
123
msgstr "_Змест"
 
124
 
 
125
#: ../src/ar-stock.c:191
 
126
msgid "_Fullscreen"
 
127
msgstr "_На ўвесь экран"
 
128
 
 
129
#: ../src/ar-stock.c:192
 
130
msgid "_Hint"
 
131
msgstr "_Падказка"
 
132
 
 
133
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
134
#: ../src/ar-stock.c:194
 
135
msgid "_New"
 
136
msgstr "_Новая"
 
137
 
 
138
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
139
#: ../src/ar-stock.c:196
 
140
msgid "_New Game"
 
141
msgstr "_Новая гульня"
 
142
 
 
143
#: ../src/ar-stock.c:197
 
144
msgid "_Redo Move"
 
145
msgstr "Паўтарыць скасаваны _ход"
 
146
 
 
147
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
148
#: ../src/ar-stock.c:199
 
149
msgid "_Reset"
 
150
msgstr "_Ануляваць"
 
151
 
 
152
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
153
#: ../src/ar-stock.c:201
 
154
msgid "_Restart"
 
155
msgstr "_Перазапусціць"
 
156
 
 
157
#: ../src/ar-stock.c:202
 
158
msgid "_Undo Move"
 
159
msgstr "_Адрабіць ход назад"
 
160
 
 
161
#: ../src/ar-stock.c:203
 
162
msgid "_Deal"
 
163
msgstr "_Выдаць"
 
164
 
 
165
#: ../src/ar-stock.c:204
 
166
msgid "_Leave Fullscreen"
 
167
msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
168
 
 
169
#: ../src/ar-stock.c:205
 
170
msgid "_Pause"
 
171
msgstr "_Паўза"
 
172
 
 
173
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
174
#: ../src/ar-stock.c:267
 
175
#, c-format
 
176
msgid ""
 
177
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
178
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
179
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
180
"version."
 
181
msgstr ""
 
182
"Гульня %s з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
 
183
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
 
184
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі %d ці любой пазнейшай."
 
185
 
 
186
#: ../src/ar-stock.c:272
 
187
#, c-format
 
188
msgid ""
 
189
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
190
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
191
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
192
"details."
 
193
msgstr ""
 
194
"Гульня %s распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
 
195
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
 
196
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
 
197
 
 
198
#: ../src/ar-stock.c:277
 
199
msgid ""
 
200
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
201
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
202
msgstr ""
 
203
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
 
204
"з гэтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
205
 
113
206
#. Translators: this is the name of a type of card slot
114
 
#: ../src/game.c:1356
 
207
#: ../src/game.c:1437
115
208
msgctxt "slot type"
116
209
msgid "foundation"
117
210
msgstr "фонд"
118
211
 
119
212
#. Translators: this is the name of a type of card slot
120
 
#: ../src/game.c:1360
 
213
#: ../src/game.c:1441
121
214
msgctxt "slot type"
122
215
msgid "reserve"
123
216
msgstr "запас"
124
217
 
125
218
#. Translators: this is the name of a type of card slot
126
 
#: ../src/game.c:1364
 
219
#: ../src/game.c:1445
127
220
msgctxt "slot type"
128
221
msgid "stock"
129
222
msgstr "магазін"
130
223
 
131
224
#. Translators: this is the name of a type of card slot
132
 
#: ../src/game.c:1368
 
225
#: ../src/game.c:1449
133
226
msgctxt "slot type"
134
227
msgid "tableau"
135
228
msgstr "ігральны стол"
136
229
 
137
230
#. Translators: this is the name of a type of card slot
138
 
#: ../src/game.c:1372
 
231
#: ../src/game.c:1453
139
232
msgctxt "slot type"
140
233
msgid "waste"
141
234
msgstr "лішак"
142
235
 
143
236
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
144
 
#: ../src/game.c:1404
 
237
#: ../src/game.c:1485
145
238
#, c-format
146
239
msgctxt "slot hint"
147
240
msgid "%s on foundation"
148
241
msgstr "%s у фонд"
149
242
 
150
243
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
151
 
#: ../src/game.c:1408
 
244
#: ../src/game.c:1489
152
245
#, c-format
153
246
msgctxt "slot hint"
154
247
msgid "%s on reserve"
155
248
msgstr "%s у запас"
156
249
 
157
250
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
158
 
#: ../src/game.c:1412
 
251
#: ../src/game.c:1493
159
252
#, c-format
160
253
msgctxt "slot hint"
161
254
msgid "%s on stock"
162
255
msgstr "%s у магазіне"
163
256
 
164
257
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
165
 
#: ../src/game.c:1416
 
258
#: ../src/game.c:1497
166
259
#, c-format
167
260
msgctxt "slot hint"
168
261
msgid "%s on tableau"
169
262
msgstr "%s на ігральным стале"
170
263
 
171
264
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
172
 
#: ../src/game.c:1420
 
265
#: ../src/game.c:1501
173
266
#, c-format
174
267
msgctxt "slot hint"
175
268
msgid "%s on waste"
176
269
msgstr "%s у лішак"
177
270
 
178
 
#: ../src/game.c:2100
 
271
#: ../src/game.c:2168
179
272
msgid "This game does not have hint support yet."
180
273
msgstr "Гэта гульня яшчэ не падтрымлівае падказкі."
181
274
 
183
276
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
184
277
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
185
278
#.
186
 
#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
 
279
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
187
280
#, c-format
188
281
msgid "Move %s onto %s."
189
282
msgstr "Перамясціце %s на %s."
190
283
 
191
 
#: ../src/game.c:2182
192
 
#, c-format
193
 
msgid "You are searching for a %s."
194
 
msgstr "Вы шукаеце %s."
195
 
 
196
 
#: ../src/game.c:2186
 
284
#: ../src/game.c:2249
197
285
msgid "This game is unable to provide a hint."
198
286
msgstr "Не ўдалося прапанаваць падказку для гэтай гульні."
199
287
 
897
985
#. freely, literally, or not at all, at your option.
898
986
#.
899
987
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
900
 
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
988
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
901
989
msgid "Terrace"
902
990
msgstr "Тэраса (Terrace)"
903
991
 
1018
1106
msgid "Zebra"
1019
1107
msgstr "Зебра (Zebra)"
1020
1108
 
 
1109
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1110
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1111
msgctxt "card symbol"
 
1112
msgid "JOKER"
 
1113
msgstr "ДЖОКЕР"
 
1114
 
 
1115
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1116
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1117
msgctxt "card symbol"
 
1118
msgid "A"
 
1119
msgstr "Т"
 
1120
 
 
1121
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1122
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1123
msgctxt "card symbol"
 
1124
msgid "2"
 
1125
msgstr "2"
 
1126
 
 
1127
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1128
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1129
msgctxt "card symbol"
 
1130
msgid "3"
 
1131
msgstr "3"
 
1132
 
 
1133
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1134
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1135
msgctxt "card symbol"
 
1136
msgid "4"
 
1137
msgstr "4"
 
1138
 
 
1139
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1140
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1141
msgctxt "card symbol"
 
1142
msgid "5"
 
1143
msgstr "5"
 
1144
 
 
1145
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1146
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1147
msgctxt "card symbol"
 
1148
msgid "6"
 
1149
msgstr "6"
 
1150
 
 
1151
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1152
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1153
msgctxt "card symbol"
 
1154
msgid "7"
 
1155
msgstr "7"
 
1156
 
 
1157
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1158
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1159
msgctxt "card symbol"
 
1160
msgid "8"
 
1161
msgstr "8"
 
1162
 
 
1163
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1164
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1165
msgctxt "card symbol"
 
1166
msgid "9"
 
1167
msgstr "9"
 
1168
 
 
1169
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1170
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1171
msgctxt "card symbol"
 
1172
msgid "J"
 
1173
msgstr "В"
 
1174
 
 
1175
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1176
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1177
msgctxt "card symbol"
 
1178
msgid "Q"
 
1179
msgstr "Д"
 
1180
 
 
1181
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1182
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1183
msgctxt "card symbol"
 
1184
msgid "K"
 
1185
msgstr "К"
 
1186
 
 
1187
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1188
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1189
msgctxt "card symbol"
 
1190
msgid "1"
 
1191
msgstr "1"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1194
msgid "ace of clubs"
 
1195
msgstr "трэфовы туз"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1198
msgid "two of clubs"
 
1199
msgstr "трэфовая двойка"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1202
msgid "three of clubs"
 
1203
msgstr "трэфовая тройка"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1206
msgid "four of clubs"
 
1207
msgstr "трэфовая чацвёрка"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1210
msgid "five of clubs"
 
1211
msgstr "трэфовая пяцёрка"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1214
msgid "six of clubs"
 
1215
msgstr "трэфовая шасцёрка"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1218
msgid "seven of clubs"
 
1219
msgstr "трэфовая сямёрка"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1222
msgid "eight of clubs"
 
1223
msgstr "трэфовая васьмёрка"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1226
msgid "nine of clubs"
 
1227
msgstr "трэфовая дзявятка"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1230
msgid "ten of clubs"
 
1231
msgstr "трэфовая дзясятка"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1234
msgid "jack of clubs"
 
1235
msgstr "трэфовы валет"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1238
msgid "queen of clubs"
 
1239
msgstr "трэфовая дама"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1242
msgid "king of clubs"
 
1243
msgstr "трэфовы кароль"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1246
msgid "ace of diamonds"
 
1247
msgstr "званковы туз"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1250
msgid "two of diamonds"
 
1251
msgstr "званковая двойка"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1254
msgid "three of diamonds"
 
1255
msgstr "званковая тройка"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1258
msgid "four of diamonds"
 
1259
msgstr "званковая чацвёрка"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1262
msgid "five of diamonds"
 
1263
msgstr "званковая пяцёрка"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1266
msgid "six of diamonds"
 
1267
msgstr "званковая шасцёрка"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1270
msgid "seven of diamonds"
 
1271
msgstr "званковая сямёрка"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1274
msgid "eight of diamonds"
 
1275
msgstr "званковая васьмёрка"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1278
msgid "nine of diamonds"
 
1279
msgstr "званковая дзявятка"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1282
msgid "ten of diamonds"
 
1283
msgstr "званковая дзясятка"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1286
msgid "jack of diamonds"
 
1287
msgstr "званковы валет"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1290
msgid "queen of diamonds"
 
1291
msgstr "званковая дама"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1294
msgid "king of diamonds"
 
1295
msgstr "званковы кароль"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1298
msgid "ace of hearts"
 
1299
msgstr "чырвовы туз"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1302
msgid "two of hearts"
 
1303
msgstr "чырвовая двойка"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1306
msgid "three of hearts"
 
1307
msgstr "чырвовая тройка"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1310
msgid "four of hearts"
 
1311
msgstr "чырвовая чацвёрка"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1314
msgid "five of hearts"
 
1315
msgstr "чырвовая пяцёрка"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1318
msgid "six of hearts"
 
1319
msgstr "чырвовая шасцёрка"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1322
msgid "seven of hearts"
 
1323
msgstr "чырвовая сямёрка"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1326
msgid "eight of hearts"
 
1327
msgstr "чырвовая васьмёрка"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1330
msgid "nine of hearts"
 
1331
msgstr "чырвовая дзявятка"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1334
msgid "ten of hearts"
 
1335
msgstr "чырвовая дзясятка"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1338
msgid "jack of hearts"
 
1339
msgstr "чырвовы валет"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1342
msgid "queen of hearts"
 
1343
msgstr "чырвовая дама"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1346
msgid "king of hearts"
 
1347
msgstr "чырвовы кароль"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1350
msgid "ace of spades"
 
1351
msgstr "віновы туз"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1354
msgid "two of spades"
 
1355
msgstr "віновая двойка"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1358
msgid "three of spades"
 
1359
msgstr "віновая тройка"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1362
msgid "four of spades"
 
1363
msgstr "віновая чацвёрка"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1366
msgid "five of spades"
 
1367
msgstr "віновая пяцёрка"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1370
msgid "six of spades"
 
1371
msgstr "віновая шасцёрка"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1374
msgid "seven of spades"
 
1375
msgstr "віновая сямёрка"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1378
msgid "eight of spades"
 
1379
msgstr "віновая васьмёрка"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1382
msgid "nine of spades"
 
1383
msgstr "віновая дзявятка"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1386
msgid "ten of spades"
 
1387
msgstr "віновая дзясятка"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1390
msgid "jack of spades"
 
1391
msgstr "віновы валет"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1394
msgid "queen of spades"
 
1395
msgstr "віновая дама"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1398
msgid "king of spades"
 
1399
msgstr "віновы кароль"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1402
msgid "face-down card"
 
1403
msgstr "закрытая карта"
 
1404
 
 
1405
#. A black joker.
 
1406
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1407
msgid "black joker"
 
1408
msgstr "чорны джокер"
 
1409
 
 
1410
#. A red joker.
 
1411
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1412
msgid "red joker"
 
1413
msgstr "чырвоны джокер"
 
1414
 
 
1415
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1416
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1419
msgstr "Даведачны файл \"%s.%s\" не знойдзены"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1424
msgstr "Не ўдалося паказаць даведнік для \"%s\""
 
1425
 
 
1426
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1427
msgid "Whether the window is maximized"
 
1428
msgstr "Ці акно максімалізаванае"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1431
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1432
msgstr "Ці акно ў поўнаэкранным рэжыме"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1435
msgid "Window width"
 
1436
msgstr "Шырыня акна"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1439
msgid "Window height"
 
1440
msgstr "Вышыня акна"
 
1441
 
1021
1442
#. String reserve
1022
 
#: ../src/sol.c:47
 
1443
#: ../src/sol.c:50
1023
1444
msgid "Solitaire"
1024
1445
msgstr "Пасьянс"
1025
1446
 
1026
 
#: ../src/sol.c:48
 
1447
#: ../src/sol.c:51
1027
1448
msgid "GNOME Solitaire"
1028
1449
msgstr "Пасьянс GNOME"
1029
1450
 
1030
 
#: ../src/sol.c:49
 
1451
#: ../src/sol.c:52
1031
1452
msgid "About Solitaire"
1032
1453
msgstr "Аб Пасьянсе"
1033
1454
 
1034
 
#: ../src/sol.c:105
 
1455
#: ../src/sol.c:68
1035
1456
msgid "Select the game type to play"
1036
1457
msgstr "Выбраць тып гульні"
1037
1458
 
1038
 
#: ../src/sol.c:105
 
1459
#: ../src/sol.c:68
1039
1460
msgid "NAME"
1040
1461
msgstr "НАЗВА"
1041
1462
 
1042
 
#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 
1463
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1043
1464
msgid "AisleRiot"
1044
1465
msgstr "AisleRiot"
1045
1466
 
1119
1540
msgid "%d:%02d"
1120
1541
msgstr "%d:%02d"
1121
1542
 
1122
 
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1125
 
msgstr "Не ўдалося паказаць даведнік для \"%s\""
1126
 
 
1127
 
#: ../src/window.c:207
 
1543
#: ../src/window.c:220
1128
1544
msgid "Congratulations, you have won!"
1129
1545
msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1130
1546
 
1131
 
#: ../src/window.c:211
 
1547
#: ../src/window.c:224
1132
1548
msgid "There are no more moves"
1133
1549
msgstr "Больш хадоў не засталося"
1134
1550
 
1135
 
#: ../src/window.c:344
 
1551
#: ../src/window.c:365
1136
1552
msgid "Main game:"
1137
1553
msgstr "Галоўная гульня:"
1138
1554
 
1139
 
#: ../src/window.c:352
 
1555
#: ../src/window.c:373
1140
1556
msgid "Card games:"
1141
1557
msgstr "Гульні ў карты:"
1142
1558
 
1143
 
#: ../src/window.c:367
 
1559
#: ../src/window.c:388
1144
1560
msgid "Card themes:"
1145
1561
msgstr "Матывы аздаблення:"
1146
1562
 
1147
 
#: ../src/window.c:395
 
1563
#: ../src/window.c:416
1148
1564
msgid "About FreeCell Solitaire"
1149
1565
msgstr "Аб пасьянсе FreeCell"
1150
1566
 
1151
 
#: ../src/window.c:396
 
1567
#: ../src/window.c:417
1152
1568
msgid "About AisleRiot"
1153
1569
msgstr "Аб AisleRiot"
1154
1570
 
1155
 
#: ../src/window.c:400
 
1571
#: ../src/window.c:421
1156
1572
msgid ""
1157
1573
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1158
1574
"different games to be played."
1160
1576
"AisleRiot прапануе праграмны рухавік для апісання правіл разнастайных "
1161
1577
"картачных пасьянсаў."
1162
1578
 
1163
 
#: ../src/window.c:409
 
1579
#: ../src/window.c:430
1164
1580
msgid "translator-credits"
1165
1581
msgstr ""
1166
1582
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
1167
1583
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
1168
1584
 
1169
 
#: ../src/window.c:413
 
1585
#: ../src/window.c:434
1170
1586
msgid "GNOME Games web site"
1171
1587
msgstr "Сеціўная пляцоўка гульняў GNOME"
1172
1588
 
1173
 
#: ../src/window.c:1259
 
1589
#: ../src/window.c:1288
1174
1590
#, c-format
1175
1591
msgid "Play “%s”"
1176
1592
msgstr "Гуляць у \"%s\""
1177
1593
 
1178
 
#: ../src/window.c:1420
 
1594
#: ../src/window.c:1450
1179
1595
#, c-format
1180
1596
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1181
1597
msgstr "Паказваць карты ў аздабленні \"%s\""
1182
1598
 
1183
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1184
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1185
 
#. * Do not translate it to anything else!
1186
 
#.
1187
 
#: ../src/window.c:1487
1188
 
#, c-format
1189
 
msgctxt "score"
1190
 
msgid "%6d"
1191
 
msgstr "%6d"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/window.c:1725
 
1599
#: ../src/window.c:1747
1194
1600
msgid "A scheme exception occurred"
1195
1601
msgstr "Узнікла выключэнне схемы"
1196
1602
 
1197
 
#: ../src/window.c:1728
 
1603
#: ../src/window.c:1750
1198
1604
msgid "Please report this bug to the developers."
1199
1605
msgstr "Калі ласка, паведаміце аб гэтай хібе распрацоўшчыкам."
1200
1606
 
1201
 
#: ../src/window.c:1734
 
1607
#: ../src/window.c:1756
1202
1608
msgid "_Don't report"
1203
1609
msgstr "_Не паведамляць"
1204
1610
 
1205
 
#: ../src/window.c:1735
 
1611
#: ../src/window.c:1757
1206
1612
msgid "_Report"
1207
1613
msgstr "_Паведаміць"
1208
1614
 
1209
 
#: ../src/window.c:1832
 
1615
#: ../src/window.c:1871
1210
1616
msgid "Freecell Solitaire"
1211
1617
msgstr "Пасьянс Freecell"
1212
1618
 
1213
1619
#. Menu actions
1214
 
#: ../src/window.c:1923
 
1620
#: ../src/window.c:1990
1215
1621
msgid "_Game"
1216
1622
msgstr "_Гульня"
1217
1623
 
1218
 
#: ../src/window.c:1924
 
1624
#: ../src/window.c:1991
1219
1625
msgid "_View"
1220
1626
msgstr "_Від"
1221
1627
 
1222
 
#: ../src/window.c:1925
 
1628
#: ../src/window.c:1992
1223
1629
msgid "_Control"
1224
1630
msgstr "_Кіраванне"
1225
1631
 
1226
 
#: ../src/window.c:1927
 
1632
#: ../src/window.c:1994
1227
1633
msgid "_Help"
1228
1634
msgstr "_Дапамога"
1229
1635
 
1230
 
#: ../src/window.c:1932
 
1636
#: ../src/window.c:1999
1231
1637
msgid "Start a new game"
1232
1638
msgstr "Пачаць новую гульню"
1233
1639
 
1234
 
#: ../src/window.c:1935
 
1640
#: ../src/window.c:2002
1235
1641
msgid "Restart the game"
1236
1642
msgstr "Перазапусціць гульню"
1237
1643
 
1238
 
#: ../src/window.c:1937
 
1644
#: ../src/window.c:2004
1239
1645
msgid "_Select Game…"
1240
1646
msgstr "_Выбраць гульню..."
1241
1647
 
1242
 
#: ../src/window.c:1939
 
1648
#: ../src/window.c:2006
1243
1649
msgid "Play a different game"
1244
1650
msgstr "Выбраць іншую гульню"
1245
1651
 
1246
 
#: ../src/window.c:1941
 
1652
#: ../src/window.c:2008
1247
1653
msgid "_Recently Played"
1248
1654
msgstr "_Нядаўнія гульні"
1249
1655
 
1250
 
#: ../src/window.c:1942
 
1656
#: ../src/window.c:2009
1251
1657
msgid "S_tatistics"
1252
1658
msgstr "_Статыстыка"
1253
1659
 
1254
 
#: ../src/window.c:1943
 
1660
#: ../src/window.c:2010
1255
1661
msgid "Show gameplay statistics"
1256
1662
msgstr "Паказаць статыстычныя звесткі аб гульнях"
1257
1663
 
1258
 
#: ../src/window.c:1946
 
1664
#: ../src/window.c:2013
1259
1665
msgid "Close this window"
1260
1666
msgstr "Закрыць гэта акно"
1261
1667
 
1262
 
#: ../src/window.c:1949
 
1668
#: ../src/window.c:2016
1263
1669
msgid "Undo the last move"
1264
1670
msgstr "Адрабіць апошні ход назад"
1265
1671
 
1266
 
#: ../src/window.c:1952
 
1672
#: ../src/window.c:2019
1267
1673
msgid "Redo the undone move"
1268
1674
msgstr "Паўтарыць скасаваны ход"
1269
1675
 
1270
 
#: ../src/window.c:1955
 
1676
#: ../src/window.c:2022
1271
1677
msgid "Deal next card or cards"
1272
1678
msgstr "Узяць наступную карту ці некалькі картаў"
1273
1679
 
1274
 
#: ../src/window.c:1958
 
1680
#: ../src/window.c:2025
1275
1681
msgid "Get a hint for your next move"
1276
1682
msgstr "Атрымаць падказку для наступнага ходу"
1277
1683
 
1278
 
#: ../src/window.c:1961
 
1684
#: ../src/window.c:2028
1279
1685
msgid "View help for Aisleriot"
1280
1686
msgstr "Паказаць даведнік для Aisleriot"
1281
1687
 
1282
 
#: ../src/window.c:1965
 
1688
#: ../src/window.c:2032
1283
1689
msgid "View help for this game"
1284
1690
msgstr "Паказаць даведнік для гэтай гульні"
1285
1691
 
1286
 
#: ../src/window.c:1968
 
1692
#: ../src/window.c:2035
1287
1693
msgid "About this game"
1288
1694
msgstr "Аб гэтай гульні"
1289
1695
 
1290
 
#: ../src/window.c:1970
 
1696
#: ../src/window.c:2037
1291
1697
msgid "Install card themes…"
1292
1698
msgstr "Усталяваць матывы аздаблення картаў..."
1293
1699
 
1294
 
#: ../src/window.c:1971
 
1700
#: ../src/window.c:2038
1295
1701
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1296
1702
msgstr "Усталяваць новыя матывы аздаблення са сховішчаў пакункаў дыстрыбутыва"
1297
1703
 
1298
 
#: ../src/window.c:1977
 
1704
#: ../src/window.c:2044
1299
1705
msgid "_Card Style"
1300
1706
msgstr "_Аздабленне картаў"
1301
1707
 
1302
 
#: ../src/window.c:2011
 
1708
#: ../src/window.c:2078
1303
1709
msgid "_Toolbar"
1304
1710
msgstr "_Паліца прылад"
1305
1711
 
1306
 
#: ../src/window.c:2012
 
1712
#: ../src/window.c:2079
1307
1713
msgid "Show or hide the toolbar"
1308
1714
msgstr "Паказаць ці схаваць паліцу прылад"
1309
1715
 
1310
 
#: ../src/window.c:2016
 
1716
#: ../src/window.c:2083
1311
1717
msgid "_Statusbar"
1312
1718
msgstr "_Стужка стану"
1313
1719
 
1314
 
#: ../src/window.c:2017
 
1720
#: ../src/window.c:2084
1315
1721
msgid "Show or hide statusbar"
1316
1722
msgstr "Паказаць ці схаваць стужку стану"
1317
1723
 
1318
 
#: ../src/window.c:2021
 
1724
#: ../src/window.c:2088
1319
1725
msgid "_Click to Move"
1320
1726
msgstr "_Ход пстрычкай"
1321
1727
 
1322
 
#: ../src/window.c:2022
 
1728
#: ../src/window.c:2089
1323
1729
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1324
1730
msgstr "Браць і класці карты пстрычкамі"
1325
1731
 
1326
 
#: ../src/window.c:2026
 
1732
#: ../src/window.c:2093
1327
1733
msgid "_Sound"
1328
1734
msgstr "_Гук"
1329
1735
 
1330
 
#: ../src/window.c:2027
 
1736
#: ../src/window.c:2094
1331
1737
msgid "Whether or not to play event sounds"
1332
1738
msgstr "Ці трэба агучваць падзеі ў гульні"
1333
1739
 
1334
 
#: ../src/window.c:2207
 
1740
#: ../src/window.c:2099
 
1741
msgid "_Animations"
 
1742
msgstr "_Анімацыя"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/window.c:2100
 
1745
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1746
msgstr "Ці трэба анімаваць перакладванне картаў"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/window.c:2318
1335
1749
msgid "Score:"
1336
1750
msgstr "Лік:"
1337
1751
 
1338
 
#: ../src/window.c:2219
 
1752
#: ../src/window.c:2330
1339
1753
msgid "Time:"
1340
1754
msgstr "Час:"
1341
1755
 
1342
 
#: ../src/window.c:2507
 
1756
#: ../src/window.c:2629
1343
1757
#, c-format
1344
1758
msgid "Cannot start the game “%s”"
1345
1759
msgstr "Не ўдалося пачаць гульню \"%s\""
1346
1760
 
1347
 
#: ../src/window.c:2520
 
1761
#: ../src/window.c:2642
1348
1762
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1349
1763
msgstr "Aisleriot не ўдалося адшукаць апошнюю гульню."
1350
1764
 
1351
 
#: ../src/window.c:2521
 
1765
#: ../src/window.c:2643
1352
1766
msgid ""
1353
1767
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1354
1768
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1358
1772
"не мае ў сваім складзе гульні, у якую вы гулялі ў апошні раз. Замест гэтай "
1359
1773
"гульні запушчана прадвызначаная (Кландайк)."
1360
1774
 
1361
 
#: ../src/ar-stock.c:190
1362
 
msgid "_Contents"
1363
 
msgstr "_Змест"
1364
 
 
1365
 
#: ../src/ar-stock.c:191
1366
 
msgid "_Fullscreen"
1367
 
msgstr "_На ўвесь экран"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/ar-stock.c:192
1370
 
msgid "_Hint"
1371
 
msgstr "_Падказка"
1372
 
 
1373
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1374
 
#: ../src/ar-stock.c:194
1375
 
msgid "_New"
1376
 
msgstr "_Новая"
1377
 
 
1378
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1379
 
#: ../src/ar-stock.c:196
1380
 
msgid "_New Game"
1381
 
msgstr "_Новая гульня"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/ar-stock.c:197
1384
 
msgid "_Redo Move"
1385
 
msgstr "Паўтарыць скасаваны _ход"
1386
 
 
1387
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1388
 
#: ../src/ar-stock.c:199
1389
 
msgid "_Reset"
1390
 
msgstr "_Ануляваць"
1391
 
 
1392
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1393
 
#: ../src/ar-stock.c:201
1394
 
msgid "_Restart"
1395
 
msgstr "_Перазапусціць"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/ar-stock.c:202
1398
 
msgid "_Undo Move"
1399
 
msgstr "_Адрабіць ход назад"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/ar-stock.c:203
1402
 
msgid "_Deal"
1403
 
msgstr "_Выдаць"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/ar-stock.c:204
1406
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1407
 
msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
1408
 
 
1409
 
#: ../src/ar-stock.c:205
1410
 
msgid "_Pause"
1411
 
msgstr "_Паўза"
1412
 
 
1413
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1414
 
#: ../src/ar-stock.c:263
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid ""
1417
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1418
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1419
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1420
 
"version."
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Гульня %s з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
1423
 
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
1424
 
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі %d ці любой пазнейшай."
1425
 
 
1426
 
#: ../src/ar-stock.c:268
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid ""
1429
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1430
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1431
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1432
 
"details."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Гульня %s распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
1435
 
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
1436
 
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
1437
 
 
1438
 
#: ../src/ar-stock.c:273
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid ""
1441
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1442
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1443
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
1446
 
"з гульнёй %s. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
1447
 
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1448
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/ar-stock.c:277
1451
 
msgid ""
1452
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1453
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
1456
 
"з гэтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
1457
 
 
1458
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1459
 
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1462
 
msgstr "Даведачны файл \"%s.%s\" не знойдзены"
1463
 
 
1464
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1465
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1466
 
msgstr "Ці акно ў поўнаэкранным рэжыме"
1467
 
 
1468
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1469
 
msgid "Whether the window is maximized"
1470
 
msgstr "Ці акно максімалізаванае"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1473
 
msgid "Window height"
1474
 
msgstr "Вышыня акна"
1475
 
 
1476
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1477
 
msgid "Window width"
1478
 
msgstr "Шырыня акна"
1479
 
 
1480
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1481
 
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1482
 
msgctxt "card symbol"
1483
 
msgid "JOKER"
1484
 
msgstr "ДЖОКЕР"
1485
 
 
1486
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1487
 
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1488
 
msgctxt "card symbol"
1489
 
msgid "A"
1490
 
msgstr "Т"
1491
 
 
1492
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1493
 
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1494
 
msgctxt "card symbol"
1495
 
msgid "2"
1496
 
msgstr "2"
1497
 
 
1498
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1499
 
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1500
 
msgctxt "card symbol"
1501
 
msgid "3"
1502
 
msgstr "3"
1503
 
 
1504
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1505
 
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1506
 
msgctxt "card symbol"
1507
 
msgid "4"
1508
 
msgstr "4"
1509
 
 
1510
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1511
 
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1512
 
msgctxt "card symbol"
1513
 
msgid "5"
1514
 
msgstr "5"
1515
 
 
1516
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1517
 
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1518
 
msgctxt "card symbol"
1519
 
msgid "6"
1520
 
msgstr "6"
1521
 
 
1522
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1523
 
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1524
 
msgctxt "card symbol"
1525
 
msgid "7"
1526
 
msgstr "7"
1527
 
 
1528
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1529
 
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1530
 
msgctxt "card symbol"
1531
 
msgid "8"
1532
 
msgstr "8"
1533
 
 
1534
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1535
 
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1536
 
msgctxt "card symbol"
1537
 
msgid "9"
1538
 
msgstr "9"
1539
 
 
1540
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1541
 
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1542
 
msgctxt "card symbol"
1543
 
msgid "J"
1544
 
msgstr "В"
1545
 
 
1546
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1547
 
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1548
 
msgctxt "card symbol"
1549
 
msgid "Q"
1550
 
msgstr "Д"
1551
 
 
1552
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1553
 
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1554
 
msgctxt "card symbol"
1555
 
msgid "K"
1556
 
msgstr "К"
1557
 
 
1558
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1559
 
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1560
 
msgctxt "card symbol"
1561
 
msgid "1"
1562
 
msgstr "1"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1565
 
msgid "ace of clubs"
1566
 
msgstr "трэфовы туз"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1569
 
msgid "two of clubs"
1570
 
msgstr "трэфовая двойка"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1573
 
msgid "three of clubs"
1574
 
msgstr "трэфовая тройка"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1577
 
msgid "four of clubs"
1578
 
msgstr "трэфовая чацвёрка"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1581
 
msgid "five of clubs"
1582
 
msgstr "трэфовая пяцёрка"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1585
 
msgid "six of clubs"
1586
 
msgstr "трэфовая шасцёрка"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1589
 
msgid "seven of clubs"
1590
 
msgstr "трэфовая сямёрка"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1593
 
msgid "eight of clubs"
1594
 
msgstr "трэфовая васьмёрка"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1597
 
msgid "nine of clubs"
1598
 
msgstr "трэфовая дзявятка"
1599
 
 
1600
 
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1601
 
msgid "ten of clubs"
1602
 
msgstr "трэфовая дзясятка"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1605
 
msgid "jack of clubs"
1606
 
msgstr "трэфовы валет"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1609
 
msgid "queen of clubs"
1610
 
msgstr "трэфовая дама"
1611
 
 
1612
 
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1613
 
msgid "king of clubs"
1614
 
msgstr "трэфовы кароль"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1617
 
msgid "ace of diamonds"
1618
 
msgstr "званковы туз"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1621
 
msgid "two of diamonds"
1622
 
msgstr "званковая двойка"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1625
 
msgid "three of diamonds"
1626
 
msgstr "званковая тройка"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1629
 
msgid "four of diamonds"
1630
 
msgstr "званковая чацвёрка"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1633
 
msgid "five of diamonds"
1634
 
msgstr "званковая пяцёрка"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1637
 
msgid "six of diamonds"
1638
 
msgstr "званковая шасцёрка"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1641
 
msgid "seven of diamonds"
1642
 
msgstr "званковая сямёрка"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1645
 
msgid "eight of diamonds"
1646
 
msgstr "званковая васьмёрка"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1649
 
msgid "nine of diamonds"
1650
 
msgstr "званковая дзявятка"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1653
 
msgid "ten of diamonds"
1654
 
msgstr "званковая дзясятка"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1657
 
msgid "jack of diamonds"
1658
 
msgstr "званковы валет"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1661
 
msgid "queen of diamonds"
1662
 
msgstr "званковая дама"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1665
 
msgid "king of diamonds"
1666
 
msgstr "званковы кароль"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1669
 
msgid "ace of hearts"
1670
 
msgstr "чырвовы туз"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1673
 
msgid "two of hearts"
1674
 
msgstr "чырвовая двойка"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1677
 
msgid "three of hearts"
1678
 
msgstr "чырвовая тройка"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1681
 
msgid "four of hearts"
1682
 
msgstr "чырвовая чацвёрка"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1685
 
msgid "five of hearts"
1686
 
msgstr "чырвовая пяцёрка"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1689
 
msgid "six of hearts"
1690
 
msgstr "чырвовая шасцёрка"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1693
 
msgid "seven of hearts"
1694
 
msgstr "чырвовая сямёрка"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1697
 
msgid "eight of hearts"
1698
 
msgstr "чырвовая васьмёрка"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1701
 
msgid "nine of hearts"
1702
 
msgstr "чырвовая дзявятка"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1705
 
msgid "ten of hearts"
1706
 
msgstr "чырвовая дзясятка"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1709
 
msgid "jack of hearts"
1710
 
msgstr "чырвовы валет"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1713
 
msgid "queen of hearts"
1714
 
msgstr "чырвовая дама"
1715
 
 
1716
 
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1717
 
msgid "king of hearts"
1718
 
msgstr "чырвовы кароль"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1721
 
msgid "ace of spades"
1722
 
msgstr "віновы туз"
1723
 
 
1724
 
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1725
 
msgid "two of spades"
1726
 
msgstr "віновая двойка"
1727
 
 
1728
 
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1729
 
msgid "three of spades"
1730
 
msgstr "віновая тройка"
1731
 
 
1732
 
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1733
 
msgid "four of spades"
1734
 
msgstr "віновая чацвёрка"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1737
 
msgid "five of spades"
1738
 
msgstr "віновая пяцёрка"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1741
 
msgid "six of spades"
1742
 
msgstr "віновая шасцёрка"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1745
 
msgid "seven of spades"
1746
 
msgstr "віновая сямёрка"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1749
 
msgid "eight of spades"
1750
 
msgstr "віновая васьмёрка"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1753
 
msgid "nine of spades"
1754
 
msgstr "віновая дзявятка"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1757
 
msgid "ten of spades"
1758
 
msgstr "віновая дзясятка"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1761
 
msgid "jack of spades"
1762
 
msgstr "віновы валет"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1765
 
msgid "queen of spades"
1766
 
msgstr "віновая дама"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1769
 
msgid "king of spades"
1770
 
msgstr "віновы кароль"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1773
 
msgid "face-down card"
1774
 
msgstr "закрытая карта"
1775
 
 
1776
 
#. A black joker.
1777
 
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1778
 
msgid "black joker"
1779
 
msgstr "чорны джокер"
1780
 
 
1781
 
#. A red joker.
1782
 
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1783
 
msgid "red joker"
1784
 
msgstr "чырвоны джокер"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
1789
 
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1794
 
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
1795
 
 
1796
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "Starting %s"
1799
 
msgstr "Запуск %s"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
1804
 
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1809
 
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
1816
 
 
1817
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Not a launchable item"
1820
 
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1823
 
msgid "Disable connection to session manager"
1824
 
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
1825
 
 
1826
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1827
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1828
 
msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
1829
 
 
1830
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1831
 
msgid "FILE"
1832
 
msgstr "ФАЙЛ"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1835
 
msgid "Specify session management ID"
1836
 
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
1837
 
 
1838
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1839
 
msgid "ID"
1840
 
msgstr "ID"
1841
 
 
1842
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1843
 
msgid "Session management options:"
1844
 
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1847
 
msgid "Show session management options"
1848
 
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
1849
 
 
1850
 
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1851
 
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1852
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1853
 
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1854
 
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 
1775
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1776
#, scheme-format
 
1777
msgid "Base Card: ~a"
 
1778
msgstr "Базавая карта: ~a"
 
1779
 
 
1780
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1781
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
 
1782
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1783
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1855
1784
msgid "Base Card: Ace"
1856
1785
msgstr "Базавая карта: Туз"
1857
1786
 
1858
 
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1859
 
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1860
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1861
 
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1862
 
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 
1787
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1788
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
 
1789
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1790
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1863
1791
msgid "Base Card: Jack"
1864
1792
msgstr "Базавая карта: Валет"
1865
1793
 
1866
 
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1867
 
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1868
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1869
 
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1870
 
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 
1794
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1795
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
 
1796
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1797
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1798
msgid "Base Card: Queen"
 
1799
msgstr "Базавая карта: Дама"
 
1800
 
 
1801
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1802
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1803
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1804
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1871
1805
msgid "Base Card: King"
1872
1806
msgstr "Базавая карта: Кароль"
1873
1807
 
1874
 
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1875
 
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1876
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1877
 
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1878
 
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1879
 
msgid "Base Card: Queen"
1880
 
msgstr "Базавая карта: Дама"
1881
 
 
1882
 
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1883
 
msgid "Base Card: ~a"
1884
 
msgstr "Базавая карта: ~a"
1885
 
 
1886
 
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1887
 
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1888
 
#: ../games/valentine.scm.h:1
1889
 
msgid "Deal more cards"
1890
 
msgstr "Узяць больш картаў"
1891
 
 
1892
 
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1893
 
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1894
 
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1895
 
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1896
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1897
 
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1898
 
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1899
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1900
 
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1901
 
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1902
 
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1903
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1904
 
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1905
 
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1906
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1907
 
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1908
 
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1909
 
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1910
 
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1911
 
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
 
1808
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1809
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1810
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1811
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
 
1812
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1813
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1814
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1815
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1816
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1817
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1818
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1819
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1820
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1821
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1822
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1823
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1824
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1825
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1826
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1827
#: ../games/zebra.scm:71
1912
1828
msgid "Stock left:"
1913
1829
msgstr "Засталося ў магазіне:"
1914
1830
 
1915
 
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
 
1831
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
1916
1832
msgid "Stock left: 0"
1917
1833
msgstr "Засталося ў магазіне: 0"
1918
1834
 
1919
 
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1920
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1921
 
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1922
 
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1923
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1835
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
 
1836
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1837
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
 
1838
msgid "Deal more cards"
 
1839
msgstr "Узяць больш картаў"
 
1840
 
 
1841
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1842
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1843
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
 
1844
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
 
1845
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1924
1846
msgid "Try rearranging the cards"
1925
1847
msgstr "Паспрабуйце пераўпарадкаваць карты"
1926
1848
 
1927
 
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1928
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1929
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1930
 
msgid "an empty foundation pile"
1931
 
msgstr "пусты стос фонду"
1932
 
 
1933
 
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1934
 
#: ../games/saratoga.scm.h:1
 
1849
#: ../games/api.scm:284
 
1850
msgid "Unknown color"
 
1851
msgstr "Невядомы колер"
 
1852
 
 
1853
#: ../games/api.scm:392
 
1854
msgid "the black joker"
 
1855
msgstr "чорнага джокера"
 
1856
 
 
1857
#: ../games/api.scm:392
 
1858
msgid "the red joker"
 
1859
msgstr "чырвонага джокера"
 
1860
 
 
1861
#: ../games/api.scm:401
 
1862
msgid "the ace of clubs"
 
1863
msgstr "трэфовага туза"
 
1864
 
 
1865
#: ../games/api.scm:402
 
1866
msgid "the two of clubs"
 
1867
msgstr "трэфовую двойку"
 
1868
 
 
1869
#: ../games/api.scm:403
 
1870
msgid "the three of clubs"
 
1871
msgstr "трэфовую тройку"
 
1872
 
 
1873
#: ../games/api.scm:404
 
1874
msgid "the four of clubs"
 
1875
msgstr "трэфовую чацвёрку"
 
1876
 
 
1877
#: ../games/api.scm:405
 
1878
msgid "the five of clubs"
 
1879
msgstr "трэфовую пяцёрку"
 
1880
 
 
1881
#: ../games/api.scm:406
 
1882
msgid "the six of clubs"
 
1883
msgstr "трэфовую шасцёрку"
 
1884
 
 
1885
#: ../games/api.scm:407
 
1886
msgid "the seven of clubs"
 
1887
msgstr "трэфовую сямёрку"
 
1888
 
 
1889
#: ../games/api.scm:408
 
1890
msgid "the eight of clubs"
 
1891
msgstr "трэфовую васьмёрку"
 
1892
 
 
1893
#: ../games/api.scm:409
 
1894
msgid "the nine of clubs"
 
1895
msgstr "трэфовую дзявятку"
 
1896
 
 
1897
#: ../games/api.scm:410
 
1898
msgid "the ten of clubs"
 
1899
msgstr "трэфовую дзясятку"
 
1900
 
 
1901
#: ../games/api.scm:411
 
1902
msgid "the jack of clubs"
 
1903
msgstr "трэфовага валета"
 
1904
 
 
1905
#: ../games/api.scm:412
 
1906
msgid "the queen of clubs"
 
1907
msgstr "трэфовую даму"
 
1908
 
 
1909
#: ../games/api.scm:413
 
1910
msgid "the king of clubs"
 
1911
msgstr "трэфовага караля"
 
1912
 
 
1913
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
 
1914
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
 
1915
msgid "the unknown card"
 
1916
msgstr "невядомую карту"
 
1917
 
 
1918
#: ../games/api.scm:416
 
1919
msgid "the ace of spades"
 
1920
msgstr "віновага туза"
 
1921
 
 
1922
#: ../games/api.scm:417
 
1923
msgid "the two of spades"
 
1924
msgstr "віновую двойку"
 
1925
 
 
1926
#: ../games/api.scm:418
 
1927
msgid "the three of spades"
 
1928
msgstr "віновую тройку"
 
1929
 
 
1930
#: ../games/api.scm:419
 
1931
msgid "the four of spades"
 
1932
msgstr "віновую чацвёрку"
 
1933
 
 
1934
#: ../games/api.scm:420
 
1935
msgid "the five of spades"
 
1936
msgstr "віновую пяцёрку"
 
1937
 
 
1938
#: ../games/api.scm:421
 
1939
msgid "the six of spades"
 
1940
msgstr "віновую шасцёрку"
 
1941
 
 
1942
#: ../games/api.scm:422
 
1943
msgid "the seven of spades"
 
1944
msgstr "віновую сямёрку"
 
1945
 
 
1946
#: ../games/api.scm:423
 
1947
msgid "the eight of spades"
 
1948
msgstr "віновую васьмёрку"
 
1949
 
 
1950
#: ../games/api.scm:424
 
1951
msgid "the nine of spades"
 
1952
msgstr "віновую дзявятку"
 
1953
 
 
1954
#: ../games/api.scm:425
 
1955
msgid "the ten of spades"
 
1956
msgstr "віновую дзясятку"
 
1957
 
 
1958
#: ../games/api.scm:426
 
1959
msgid "the jack of spades"
 
1960
msgstr "віновага валета"
 
1961
 
 
1962
#: ../games/api.scm:427
 
1963
msgid "the queen of spades"
 
1964
msgstr "віновую даму"
 
1965
 
 
1966
#: ../games/api.scm:428
 
1967
msgid "the king of spades"
 
1968
msgstr "віновага караля"
 
1969
 
 
1970
#: ../games/api.scm:431
 
1971
msgid "the ace of hearts"
 
1972
msgstr "чырвовага туза"
 
1973
 
 
1974
#: ../games/api.scm:432
 
1975
msgid "the two of hearts"
 
1976
msgstr "чырвовую двойку"
 
1977
 
 
1978
#: ../games/api.scm:433
 
1979
msgid "the three of hearts"
 
1980
msgstr "чырвовую тройку"
 
1981
 
 
1982
#: ../games/api.scm:434
 
1983
msgid "the four of hearts"
 
1984
msgstr "чырвовую чацвёрку"
 
1985
 
 
1986
#: ../games/api.scm:435
 
1987
msgid "the five of hearts"
 
1988
msgstr "чырвовую пяцёрку"
 
1989
 
 
1990
#: ../games/api.scm:436
 
1991
msgid "the six of hearts"
 
1992
msgstr "чырвовую шасцёрку"
 
1993
 
 
1994
#: ../games/api.scm:437
 
1995
msgid "the seven of hearts"
 
1996
msgstr "чырвовую сямёрку"
 
1997
 
 
1998
#: ../games/api.scm:438
 
1999
msgid "the eight of hearts"
 
2000
msgstr "чырвовую васьмёрку"
 
2001
 
 
2002
#: ../games/api.scm:439
 
2003
msgid "the nine of hearts"
 
2004
msgstr "чырвовую дзявятку"
 
2005
 
 
2006
#: ../games/api.scm:440
 
2007
msgid "the ten of hearts"
 
2008
msgstr "чырвовую дзясятку"
 
2009
 
 
2010
#: ../games/api.scm:441
 
2011
msgid "the jack of hearts"
 
2012
msgstr "чырвовага валета"
 
2013
 
 
2014
#: ../games/api.scm:442
 
2015
msgid "the queen of hearts"
 
2016
msgstr "чырвовую даму"
 
2017
 
 
2018
#: ../games/api.scm:443
 
2019
msgid "the king of hearts"
 
2020
msgstr "чырвовага караля"
 
2021
 
 
2022
#: ../games/api.scm:446
 
2023
msgid "the ace of diamonds"
 
2024
msgstr "званковага туза"
 
2025
 
 
2026
#: ../games/api.scm:447
 
2027
msgid "the two of diamonds"
 
2028
msgstr "званковую двойку"
 
2029
 
 
2030
#: ../games/api.scm:448
 
2031
msgid "the three of diamonds"
 
2032
msgstr "званковую тройку"
 
2033
 
 
2034
#: ../games/api.scm:449
 
2035
msgid "the four of diamonds"
 
2036
msgstr "званковую чацвёрку"
 
2037
 
 
2038
#: ../games/api.scm:450
 
2039
msgid "the five of diamonds"
 
2040
msgstr "званковую пяцёрку"
 
2041
 
 
2042
#: ../games/api.scm:451
 
2043
msgid "the six of diamonds"
 
2044
msgstr "званковую шасцёрку"
 
2045
 
 
2046
#: ../games/api.scm:452
 
2047
msgid "the seven of diamonds"
 
2048
msgstr "званковую сямёрку"
 
2049
 
 
2050
#: ../games/api.scm:453
 
2051
msgid "the eight of diamonds"
 
2052
msgstr "званковую васьмёрку"
 
2053
 
 
2054
#: ../games/api.scm:454
 
2055
msgid "the nine of diamonds"
 
2056
msgstr "званковую дзявятку"
 
2057
 
 
2058
#: ../games/api.scm:455
 
2059
msgid "the ten of diamonds"
 
2060
msgstr "званковую дзясятку"
 
2061
 
 
2062
#: ../games/api.scm:456
 
2063
msgid "the jack of diamonds"
 
2064
msgstr "званковага валета"
 
2065
 
 
2066
#: ../games/api.scm:457
 
2067
msgid "the queen of diamonds"
 
2068
msgstr "званковую даму"
 
2069
 
 
2070
#: ../games/api.scm:458
 
2071
msgid "the king of diamonds"
 
2072
msgstr "званковага караля"
 
2073
 
 
2074
#: ../games/api.scm:464
 
2075
#, scheme-format
 
2076
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2077
msgstr "Пакладзіце ~a у фонд."
 
2078
 
 
2079
#: ../games/api.scm:464
 
2080
#, scheme-format
 
2081
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2082
msgstr "Пакладзіце ~a у пусты фонд."
 
2083
 
 
2084
#: ../games/api.scm:465
 
2085
#, scheme-format
 
2086
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2087
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае месца на ігральным стале."
 
2088
 
 
2089
#: ../games/api.scm:465
 
2090
#, scheme-format
 
2091
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2092
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае месца на ігральным стале."
 
2093
 
 
2094
#: ../games/api.scm:466
 
2095
#, scheme-format
 
2096
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2097
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае крайняе поле."
 
2098
 
 
2099
#: ../games/api.scm:467
 
2100
#, scheme-format
 
2101
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2102
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае кутняе поле."
 
2103
 
 
2104
#: ../games/api.scm:468
 
2105
#, scheme-format
 
2106
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2107
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае верхняе поле."
 
2108
 
 
2109
#: ../games/api.scm:469
 
2110
#, scheme-format
 
2111
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2112
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае ніжняе поле."
 
2113
 
 
2114
#: ../games/api.scm:470
 
2115
#, scheme-format
 
2116
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2117
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае левае поле."
 
2118
 
 
2119
#: ../games/api.scm:471
 
2120
#, scheme-format
 
2121
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2122
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае правае поле."
 
2123
 
 
2124
#: ../games/api.scm:472
 
2125
#, scheme-format
 
2126
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2127
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае поле."
 
2128
 
 
2129
#: ../games/api.scm:475
 
2130
#, scheme-format
 
2131
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2132
msgstr "Пакладзіце ~a на чорнага джокера."
 
2133
 
 
2134
#: ../games/api.scm:475
 
2135
#, scheme-format
 
2136
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2137
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвонага джокера."
 
2138
 
 
2139
#: ../games/api.scm:477
 
2140
#, scheme-format
 
2141
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2142
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага туза."
 
2143
 
 
2144
#: ../games/api.scm:478
 
2145
#, scheme-format
 
2146
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2147
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую двойку."
 
2148
 
 
2149
#: ../games/api.scm:479
 
2150
#, scheme-format
 
2151
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2152
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую тройку."
 
2153
 
 
2154
#: ../games/api.scm:480
 
2155
#, scheme-format
 
2156
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2157
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую чацвёрку."
 
2158
 
 
2159
#: ../games/api.scm:481
 
2160
#, scheme-format
 
2161
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2162
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую пяцёрку."
 
2163
 
 
2164
#: ../games/api.scm:482
 
2165
#, scheme-format
 
2166
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2167
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую шасцёрку."
 
2168
 
 
2169
#: ../games/api.scm:483
 
2170
#, scheme-format
 
2171
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2172
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую сямёрку."
 
2173
 
 
2174
#: ../games/api.scm:484
 
2175
#, scheme-format
 
2176
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2177
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую васьмёрку."
 
2178
 
 
2179
#: ../games/api.scm:485
 
2180
#, scheme-format
 
2181
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2182
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую дзявятку."
 
2183
 
 
2184
#: ../games/api.scm:486
 
2185
#, scheme-format
 
2186
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2187
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую дзясятку."
 
2188
 
 
2189
#: ../games/api.scm:487
 
2190
#, scheme-format
 
2191
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2192
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага валета."
 
2193
 
 
2194
#: ../games/api.scm:488
 
2195
#, scheme-format
 
2196
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2197
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую даму."
 
2198
 
 
2199
#: ../games/api.scm:489
 
2200
#, scheme-format
 
2201
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2202
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага караля."
 
2203
 
 
2204
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
 
2205
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
 
2206
#, scheme-format
 
2207
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2208
msgstr "Пакладзіце ~a на невядомую карту."
 
2209
 
 
2210
#: ../games/api.scm:492
 
2211
#, scheme-format
 
2212
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2213
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага туза."
 
2214
 
 
2215
#: ../games/api.scm:493
 
2216
#, scheme-format
 
2217
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2218
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую двойку."
 
2219
 
 
2220
#: ../games/api.scm:494
 
2221
#, scheme-format
 
2222
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2223
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую тройку."
 
2224
 
 
2225
#: ../games/api.scm:495
 
2226
#, scheme-format
 
2227
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2228
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую чацвёрку."
 
2229
 
 
2230
#: ../games/api.scm:496
 
2231
#, scheme-format
 
2232
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2233
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую пяцёрку."
 
2234
 
 
2235
#: ../games/api.scm:497
 
2236
#, scheme-format
 
2237
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2238
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую шасцёрку."
 
2239
 
 
2240
#: ../games/api.scm:498
 
2241
#, scheme-format
 
2242
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2243
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую сямёрку."
 
2244
 
 
2245
#: ../games/api.scm:499
 
2246
#, scheme-format
 
2247
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2248
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую васьмёрку."
 
2249
 
 
2250
#: ../games/api.scm:500
 
2251
#, scheme-format
 
2252
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2253
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую дзявятку."
 
2254
 
 
2255
#: ../games/api.scm:501
 
2256
#, scheme-format
 
2257
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2258
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую дзясятку."
 
2259
 
 
2260
#: ../games/api.scm:502
 
2261
#, scheme-format
 
2262
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2263
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага валета."
 
2264
 
 
2265
#: ../games/api.scm:503
 
2266
#, scheme-format
 
2267
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2268
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую даму."
 
2269
 
 
2270
#: ../games/api.scm:504
 
2271
#, scheme-format
 
2272
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2273
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага караля."
 
2274
 
 
2275
#: ../games/api.scm:507
 
2276
#, scheme-format
 
2277
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2278
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага туза."
 
2279
 
 
2280
#: ../games/api.scm:508
 
2281
#, scheme-format
 
2282
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2283
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую двойку."
 
2284
 
 
2285
#: ../games/api.scm:509
 
2286
#, scheme-format
 
2287
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2288
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую тройку."
 
2289
 
 
2290
#: ../games/api.scm:510
 
2291
#, scheme-format
 
2292
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2293
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую чацвёрку."
 
2294
 
 
2295
#: ../games/api.scm:511
 
2296
#, scheme-format
 
2297
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2298
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую пяцёрку."
 
2299
 
 
2300
#: ../games/api.scm:512
 
2301
#, scheme-format
 
2302
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2303
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую шасцёрку."
 
2304
 
 
2305
#: ../games/api.scm:513
 
2306
#, scheme-format
 
2307
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2308
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую сямёрку."
 
2309
 
 
2310
#: ../games/api.scm:514
 
2311
#, scheme-format
 
2312
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2313
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую васьмёрку."
 
2314
 
 
2315
#: ../games/api.scm:515
 
2316
#, scheme-format
 
2317
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2318
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую дзявятку."
 
2319
 
 
2320
#: ../games/api.scm:516
 
2321
#, scheme-format
 
2322
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2323
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую дзясятку."
 
2324
 
 
2325
#: ../games/api.scm:517
 
2326
#, scheme-format
 
2327
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2328
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага валета."
 
2329
 
 
2330
#: ../games/api.scm:518
 
2331
#, scheme-format
 
2332
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2333
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую даму."
 
2334
 
 
2335
#: ../games/api.scm:519
 
2336
#, scheme-format
 
2337
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2338
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага караля."
 
2339
 
 
2340
#: ../games/api.scm:522
 
2341
#, scheme-format
 
2342
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2343
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага туза."
 
2344
 
 
2345
#: ../games/api.scm:523
 
2346
#, scheme-format
 
2347
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2348
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую двойку."
 
2349
 
 
2350
#: ../games/api.scm:524
 
2351
#, scheme-format
 
2352
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2353
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую тройку."
 
2354
 
 
2355
#: ../games/api.scm:525
 
2356
#, scheme-format
 
2357
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2358
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую чацвёрку."
 
2359
 
 
2360
#: ../games/api.scm:526
 
2361
#, scheme-format
 
2362
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2363
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую пяцёрку."
 
2364
 
 
2365
#: ../games/api.scm:527
 
2366
#, scheme-format
 
2367
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2368
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую шасцёрку."
 
2369
 
 
2370
#: ../games/api.scm:528
 
2371
#, scheme-format
 
2372
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2373
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую сямёрку."
 
2374
 
 
2375
#: ../games/api.scm:529
 
2376
#, scheme-format
 
2377
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2378
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую васьмёрку."
 
2379
 
 
2380
#: ../games/api.scm:530
 
2381
#, scheme-format
 
2382
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2383
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую дзявятку."
 
2384
 
 
2385
#: ../games/api.scm:531
 
2386
#, scheme-format
 
2387
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2388
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую дзясятку."
 
2389
 
 
2390
#: ../games/api.scm:532
 
2391
#, scheme-format
 
2392
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2393
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага валета."
 
2394
 
 
2395
#: ../games/api.scm:533
 
2396
#, scheme-format
 
2397
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2398
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую даму."
 
2399
 
 
2400
#: ../games/api.scm:534
 
2401
#, scheme-format
 
2402
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2403
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага караля."
 
2404
 
 
2405
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2406
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2407
#: ../games/saratoga.scm:80
1935
2408
msgid "Three card deals"
1936
2409
msgstr "Выдаваць па тры карты"
1937
2410
 
1938
 
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1939
 
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1940
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1941
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 
2411
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2412
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2413
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
 
2414
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
1942
2415
msgid "Deal another round"
1943
2416
msgstr "Наступны набор картаў"
1944
2417
 
1945
 
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1946
 
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1947
 
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1948
 
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1949
 
msgid "Deal a new card from the deck"
1950
 
msgstr "Вазьміце новую карту з калоды"
1951
 
 
1952
 
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1953
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1954
 
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1955
 
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1956
 
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1957
 
#: ../games/zebra.scm.h:3
 
2418
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2419
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
 
2420
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2421
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2422
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2423
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2424
#: ../games/zebra.scm:75
1958
2425
msgid "Redeals left:"
1959
2426
msgstr "Засталося пераздач:"
1960
2427
 
1961
 
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 
2428
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
 
2429
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2430
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
 
2431
 
 
2432
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
1962
2433
msgid "an empty slot on the foundation"
1963
2434
msgstr "пустое месца ў фондзе"
1964
2435
 
1965
 
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1966
 
msgid "an empty slot on the tableau"
1967
 
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
 
2436
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2437
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
 
2438
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2439
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2440
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
 
2441
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2442
msgstr "Вазьміце новую карту з калоды"
1968
2443
 
1969
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1970
 
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1971
 
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1972
 
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1973
 
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1974
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1975
 
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 
2444
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
 
2445
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
 
2446
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
 
2447
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
1976
2448
msgid "an empty foundation"
1977
2449
msgstr "пусты фонд"
1978
2450
 
1979
 
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
1980
 
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
1981
 
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 
2451
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2452
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
 
2453
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
1982
2454
msgid "Base Card: "
1983
2455
msgstr "Базавая карта: "
1984
2456
 
1985
 
#: ../games/bear_river.scm.h:6
 
2457
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2458
msgid "an empty foundation slot"
 
2459
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
 
2460
 
 
2461
#: ../games/bear-river.scm:209
1986
2462
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
1987
2463
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца справа на ігральным стале"
1988
2464
 
1989
 
#: ../games/bear_river.scm.h:7
1990
 
msgid "an empty foundation slot"
1991
 
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
1992
 
 
1993
 
#: ../games/camelot.scm.h:3
1994
 
msgid "an empty bottom slot"
1995
 
msgstr "вольнае месца ўнізе"
1996
 
 
1997
 
#: ../games/camelot.scm.h:4
1998
 
msgid "an empty corner slot"
1999
 
msgstr "вольнае месца ў куце"
2000
 
 
2001
 
#: ../games/camelot.scm.h:5
2002
 
msgid "an empty left slot"
2003
 
msgstr "вольнае месца злева"
2004
 
 
2005
 
#: ../games/camelot.scm.h:6
2006
 
msgid "an empty right slot"
2007
 
msgstr "вольнае месца справа"
2008
 
 
2009
 
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2010
 
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2011
 
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2012
 
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2013
 
#: ../games/yukon.scm.h:2
2014
 
msgid "an empty slot"
2015
 
msgstr "вольнае месца"
2016
 
 
2017
 
#: ../games/camelot.scm.h:8
2018
 
msgid "an empty top slot"
2019
 
msgstr "вольнае месца ўверсе"
2020
 
 
2021
 
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2022
 
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2023
 
#: ../games/yield.scm.h:3
2024
 
msgid "itself"
2025
 
msgstr "саму сябе"
2026
 
 
2027
 
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2028
 
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2029
 
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2030
 
#: ../games/zebra.scm.h:2
 
2465
#: ../games/camelot.scm:168
 
2466
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2467
msgstr "Прыбярыце трэфовую дзясятку."
 
2468
 
 
2469
#: ../games/camelot.scm:169
 
2470
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2471
msgstr "Прыбярыце званковую дзясятку."
 
2472
 
 
2473
#: ../games/camelot.scm:170
 
2474
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2475
msgstr "Прыбярыце чырвовую дзясятку."
 
2476
 
 
2477
#: ../games/camelot.scm:171
 
2478
msgid "Remove the ten of spades."
 
2479
msgstr "Прыбярыце віновую дзясятку."
 
2480
 
 
2481
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
 
2482
#: ../games/straight-up.scm:68
 
2483
msgid "Reserve left:"
 
2484
msgstr "Засталося ў запасе:"
 
2485
 
 
2486
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
 
2487
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
 
2488
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2489
#: ../games/zebra.scm:220
2031
2490
msgid "Move waste back to stock"
2032
2491
msgstr "Пакласці лішак назад у магазін"
2033
2492
 
2034
 
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2035
 
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2036
 
msgid "Reserve left:"
2037
 
msgstr "Засталося ў запасе:"
2038
 
 
2039
 
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 
2493
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2040
2494
msgid "empty slot on foundation"
2041
2495
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2042
2496
 
2043
 
#: ../games/canfield.scm.h:12
 
2497
#: ../games/canfield.scm:257
2044
2498
msgid "empty space on tableau"
2045
2499
msgstr "вольная прастора на ігральным стале"
2046
2500
 
2047
 
#: ../games/chessboard.scm.h:6
 
2501
#: ../games/chessboard.scm:198
2048
2502
msgid "Move a card to the Foundation"
2049
2503
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд"
2050
2504
 
2051
 
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 
2505
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2052
2506
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2053
2507
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца на табло"
2054
2508
 
2055
2509
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2056
 
#: ../games/clock.scm.h:2
2057
 
msgid "Consistency is key"
2058
 
msgstr ""
2059
 
"Выбірай кабылу гарбатую, а жонку лупатую. Гарбатай кабылы ніхто не ўкрадзе, "
2060
 
"а жонкі лупатай ніхто не звядзе."
2061
 
 
2062
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2063
 
#: ../games/clock.scm.h:4
2064
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2065
 
msgstr "Не будзь ні войтам, ні сватам, дык не будзеш чалавекам праклятым."
2066
 
 
2067
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2068
 
#: ../games/clock.scm.h:6
2069
 
msgid "Have you read the help file?"
2070
 
msgstr "Вы ўжо прачыталі даведнік?"
2071
 
 
2072
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2073
 
#: ../games/clock.scm.h:8
2074
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2075
 
msgstr "Працуй, нябожа, дык і Бог дапаможа."
2076
 
 
2077
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2078
 
#: ../games/clock.scm.h:10
2079
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2080
 
msgstr "Рабі пільна - і тут будзе Вільня."
2081
 
 
2082
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2083
 
#: ../games/clock.scm.h:12
 
2510
#: ../games/clock.scm:173
2084
2511
msgid ""
2085
2512
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2086
2513
msgstr "Пайдзі да людзей, дык пачуеш, што дома робіцца."
2087
2514
 
2088
2515
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2089
 
#: ../games/clock.scm.h:14
 
2516
#: ../games/clock.scm:175
2090
2517
msgid "Look both ways before you cross the street"
2091
2518
msgstr "Лепей з разумным згубіць, як з дурным знайсці."
2092
2519
 
2093
2520
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2094
 
#: ../games/clock.scm.h:16
2095
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2096
 
msgstr "Сабаку выбіраюць па псярні, а жонку па радні."
2097
 
 
2098
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2099
 
#: ../games/clock.scm.h:18
2100
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2101
 
msgstr "Баба з калёс, калёсам лягчэй."
2102
 
 
2103
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2104
 
#: ../games/clock.scm.h:20
 
2521
#: ../games/clock.scm:177
 
2522
msgid "Have you read the help file?"
 
2523
msgstr "Вы ўжо прачыталі даведнік?"
 
2524
 
 
2525
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2526
#: ../games/clock.scm:179
2105
2527
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2106
2528
msgstr "Пагуляй лепш у Кландайк, болей сэнсу будзе."
2107
2529
 
2108
2530
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109
 
#: ../games/clock.scm.h:22
 
2531
#: ../games/clock.scm:181
2110
2532
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2111
2533
msgstr "Бог не слухае, што свіння рухае."
2112
2534
 
2113
2535
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
 
#: ../games/clock.scm.h:24
 
2536
#: ../games/clock.scm:183
 
2537
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
2538
msgstr "Працуй, нябожа, дык і Бог дапаможа."
 
2539
 
 
2540
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2541
#: ../games/clock.scm:185
 
2542
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2543
msgstr "Сабаку выбіраюць па псярні, а жонку па радні."
 
2544
 
 
2545
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2546
#: ../games/clock.scm:187
 
2547
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
2548
msgstr "Рабі пільна - і тут будзе Вільня."
 
2549
 
 
2550
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2551
#: ../games/clock.scm:189
 
2552
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2553
msgstr "Не будзь ні войтам, ні сватам, дык не будзеш чалавекам праклятым."
 
2554
 
 
2555
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2556
#: ../games/clock.scm:191
 
2557
msgid "Consistency is key"
 
2558
msgstr ""
 
2559
"Выбірай кабылу гарбатую, а жонку лупатую. Гарбатай кабылы ніхто не ўкрадзе, "
 
2560
"а жонкі лупатай ніхто не звядзе."
 
2561
 
 
2562
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2563
#: ../games/clock.scm:193
2115
2564
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2116
2565
msgstr "Мана наверх выйдзе."
2117
2566
 
2118
 
#: ../games/cruel.scm.h:1
 
2567
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2568
#: ../games/clock.scm:195
 
2569
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
2570
msgstr "Баба з калёс, калёсам лягчэй."
 
2571
 
 
2572
#: ../games/cruel.scm:157
 
2573
#, scheme-format
2119
2574
msgid "Cards remaining: ~a"
2120
2575
msgstr "Засталося картаў: ~a"
2121
2576
 
2122
 
#: ../games/cruel.scm.h:2
 
2577
#: ../games/cruel.scm:200
2123
2578
msgid "Redeal."
2124
2579
msgstr "Пераздача."
2125
2580
 
2126
 
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 
2581
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
 
2582
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
 
2583
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
 
2584
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
 
2585
#: ../games/yukon.scm:204
 
2586
msgid "an empty slot"
 
2587
msgstr "вольнае месца"
 
2588
 
 
2589
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2127
2590
msgid "the foundation pile"
2128
2591
msgstr "стос фонду"
2129
2592
 
2130
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2131
 
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2132
 
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2133
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2134
 
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2135
 
msgid "Deal a card"
2136
 
msgstr "Вазьміце карту"
2137
 
 
2138
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
 
2593
#: ../games/doublets.scm:157
 
2594
msgid "You are searching for an ace."
 
2595
msgstr "Вы шукаеце туза."
 
2596
 
 
2597
#: ../games/doublets.scm:158
 
2598
msgid "You are searching for a two."
 
2599
msgstr "Вы шукаеце двойку."
 
2600
 
 
2601
#: ../games/doublets.scm:159
 
2602
msgid "You are searching for a three."
 
2603
msgstr "Вы шукаеце тройку."
 
2604
 
 
2605
#: ../games/doublets.scm:160
 
2606
msgid "You are searching for a four."
 
2607
msgstr "Вы шукаеце чацвёрку."
 
2608
 
 
2609
#: ../games/doublets.scm:161
 
2610
msgid "You are searching for a five."
 
2611
msgstr "Вы шукаеце пяцёрку."
 
2612
 
 
2613
#: ../games/doublets.scm:162
 
2614
msgid "You are searching for a six."
 
2615
msgstr "Вы шукаеце шасцёрку."
 
2616
 
 
2617
#: ../games/doublets.scm:163
 
2618
msgid "You are searching for a seven."
 
2619
msgstr "Вы шукаеце сямёрку."
 
2620
 
 
2621
#: ../games/doublets.scm:164
 
2622
msgid "You are searching for an eight."
 
2623
msgstr "Вы шукаеце васьмёрку."
 
2624
 
 
2625
#: ../games/doublets.scm:165
 
2626
msgid "You are searching for a nine."
 
2627
msgstr "Вы шукаеце дзявятку."
 
2628
 
 
2629
#: ../games/doublets.scm:166
 
2630
msgid "You are searching for a ten."
 
2631
msgstr "Вы шукаеце дзясятку."
 
2632
 
 
2633
#: ../games/doublets.scm:167
 
2634
msgid "You are searching for a jack."
 
2635
msgstr "Вы шукаеце валета."
 
2636
 
 
2637
#: ../games/doublets.scm:168
 
2638
msgid "You are searching for a queen."
 
2639
msgstr "Вы шукаеце даму."
 
2640
 
 
2641
#: ../games/doublets.scm:169
 
2642
msgid "You are searching for a king."
 
2643
msgstr "Вы шукаеце караля."
 
2644
 
 
2645
#: ../games/doublets.scm:170
 
2646
msgid "Unknown value"
 
2647
msgstr "Невядомае значэнне"
 
2648
 
 
2649
#: ../games/eagle-wing.scm:269
 
2650
#, scheme-format
2139
2651
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2140
2652
msgstr "Пакладзіце ~a у пусты фонд"
2141
2653
 
2142
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
 
2654
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2143
2655
msgid "an empty slot on tableau"
2144
2656
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2145
2657
 
2146
 
#: ../games/easthaven.scm.h:2
 
2658
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
 
2659
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2660
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
 
2661
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2662
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
 
2663
msgid "Deal a card"
 
2664
msgstr "Вазьміце карту"
 
2665
 
 
2666
#: ../games/easthaven.scm:224
2147
2667
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2148
2668
msgstr "Пакладзіце караля на вольнае месца на ігральным стале"
2149
2669
 
2150
 
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 
2670
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
 
2671
#: ../games/union-square.scm:472
2151
2672
msgid "No hint available right now"
2152
2673
msgstr "Пакуль няма ніякіх падказак"
2153
2674
 
2154
 
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 
2675
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
 
2676
msgid "an empty tableau"
 
2677
msgstr "пусты ігральны стол"
 
2678
 
 
2679
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2155
2680
msgid "Move something on to an empty reserve"
2156
2681
msgstr "Пакладзіце што-небудзь у пусты запас"
2157
2682
 
2158
 
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2159
 
msgid "an empty tableau"
2160
 
msgstr "пусты ігральны стол"
 
2683
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2684
msgid "Six Foundations"
 
2685
msgstr "Шэсць фондаў"
2161
2686
 
2162
 
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2687
#: ../games/eliminator.scm:177
2163
2688
msgid "Five Foundations"
2164
2689
msgstr "Пяць фондаў"
2165
2690
 
2166
 
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2691
#: ../games/eliminator.scm:178
2167
2692
msgid "Four Foundations"
2168
2693
msgstr "Чатыры фонды"
2169
2694
 
2170
 
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2695
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2696
msgid "Play a card to foundation."
 
2697
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд."
 
2698
 
 
2699
#: ../games/eliminator.scm:197
2171
2700
msgid "No moves."
2172
2701
msgstr "Больш хадоў не засталося."
2173
2702
 
2174
 
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2175
 
msgid "Play a card to foundation."
2176
 
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд."
2177
 
 
2178
 
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2179
 
msgid "Six Foundations"
2180
 
msgstr "Шэсць фондаў"
2181
 
 
2182
 
#: ../games/first_law.scm.h:2
2183
 
msgid "I'm not sure"
2184
 
msgstr "Я не ўпэўнены"
2185
 
 
2186
 
#: ../games/first_law.scm.h:3
 
2703
#: ../games/first-law.scm:139
2187
2704
msgid "Remove the aces"
2188
2705
msgstr "Прыбярыце тузоў"
2189
2706
 
2190
 
#: ../games/first_law.scm.h:4
 
2707
#: ../games/first-law.scm:141
 
2708
msgid "Remove the twos"
 
2709
msgstr "Прыбярыце двойкі"
 
2710
 
 
2711
#: ../games/first-law.scm:143
 
2712
msgid "Remove the threes"
 
2713
msgstr "Прыбярыце тройкі"
 
2714
 
 
2715
#: ../games/first-law.scm:145
 
2716
msgid "Remove the fours"
 
2717
msgstr "Прыбярыце чацвёркі"
 
2718
 
 
2719
#: ../games/first-law.scm:147
 
2720
msgid "Remove the fives"
 
2721
msgstr "Прыбярыце пяцёркі"
 
2722
 
 
2723
#: ../games/first-law.scm:149
 
2724
msgid "Remove the sixes"
 
2725
msgstr "Прыбярыце шасцёркі"
 
2726
 
 
2727
#: ../games/first-law.scm:151
 
2728
msgid "Remove the sevens"
 
2729
msgstr "Прыбярыце сямёркі"
 
2730
 
 
2731
#: ../games/first-law.scm:153
2191
2732
msgid "Remove the eights"
2192
2733
msgstr "Прыбярыце васьмёркі"
2193
2734
 
2194
 
#: ../games/first_law.scm.h:5
2195
 
msgid "Remove the fives"
2196
 
msgstr "Прыбярыце пяцёркі"
2197
 
 
2198
 
#: ../games/first_law.scm.h:6
2199
 
msgid "Remove the fours"
2200
 
msgstr "Прыбярыце чацвёркі"
2201
 
 
2202
 
#: ../games/first_law.scm.h:7
 
2735
#: ../games/first-law.scm:155
 
2736
msgid "Remove the nines"
 
2737
msgstr "Прыбярыце дзявяткі"
 
2738
 
 
2739
#: ../games/first-law.scm:157
 
2740
msgid "Remove the tens"
 
2741
msgstr "Прыбярыце дзясяткі"
 
2742
 
 
2743
#: ../games/first-law.scm:159
2203
2744
msgid "Remove the jacks"
2204
2745
msgstr "Прыбярыце валетаў"
2205
2746
 
2206
 
#: ../games/first_law.scm.h:8
 
2747
#: ../games/first-law.scm:161
 
2748
msgid "Remove the queens"
 
2749
msgstr "Прыбярыце дам"
 
2750
 
 
2751
#: ../games/first-law.scm:163
2207
2752
msgid "Remove the kings"
2208
2753
msgstr "Прыбярыце каралёў"
2209
2754
 
2210
 
#: ../games/first_law.scm.h:9
2211
 
msgid "Remove the nines"
2212
 
msgstr "Прыбярыце дзявяткі"
2213
 
 
2214
 
#: ../games/first_law.scm.h:10
2215
 
msgid "Remove the queens"
2216
 
msgstr "Прыбярыце дам"
2217
 
 
2218
 
#: ../games/first_law.scm.h:11
2219
 
msgid "Remove the sevens"
2220
 
msgstr "Прыбярыце сямёркі"
2221
 
 
2222
 
#: ../games/first_law.scm.h:12
2223
 
msgid "Remove the sixes"
2224
 
msgstr "Прыбярыце шасцёркі"
2225
 
 
2226
 
#: ../games/first_law.scm.h:13
2227
 
msgid "Remove the tens"
2228
 
msgstr "Прыбярыце дзясяткі"
2229
 
 
2230
 
#: ../games/first_law.scm.h:14
2231
 
msgid "Remove the threes"
2232
 
msgstr "Прыбярыце тройкі"
2233
 
 
2234
 
#: ../games/first_law.scm.h:15
2235
 
msgid "Remove the twos"
2236
 
msgstr "Прыбярыце двойкі"
2237
 
 
2238
 
#: ../games/first_law.scm.h:16
 
2755
#: ../games/first-law.scm:165
 
2756
msgid "I'm not sure"
 
2757
msgstr "Я не ўпэўнены"
 
2758
 
 
2759
#: ../games/first-law.scm:185
2239
2760
msgid "Return cards to stock"
2240
2761
msgstr "Вярніце карты ў магазін"
2241
2762
 
2242
 
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 
2763
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2764
#, scheme-format
 
2765
msgid "Move ~a off the board"
 
2766
msgstr "Прыбярыце ~a з дошкі"
 
2767
 
 
2768
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2243
2769
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2244
2770
msgstr "Пакладзіце што-небудзь у вольнае месца"
2245
2771
 
2246
 
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2247
 
msgid "Move ~a off the board"
2248
 
msgstr "Прыбярыце ~a з дошкі"
2249
 
 
2250
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2251
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2252
 
msgstr "Праграмная хіба! make-hint выклікана для памылковага ходу."
2253
 
 
2254
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
 
2772
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2255
2773
msgid "Deal a card from stock"
2256
2774
msgstr "Вазьміце карту з магазіна"
2257
2775
 
2258
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2259
 
msgid "an empty space"
2260
 
msgstr "вольная прастора"
2261
 
 
2262
 
#: ../games/freecell.scm.h:1
 
2776
#: ../games/freecell.scm:625
2263
2777
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2264
2778
msgstr "Больш няма хадоў. Адрабіце хады назад або перазапусціце гульню."
2265
2779
 
2266
 
#: ../games/freecell.scm.h:2
 
2780
#: ../games/freecell.scm:631
2267
2781
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2268
2782
msgstr "Гульня не мае рашэння. Адрабіце хады назад або перазапусціце гульню."
2269
2783
 
2270
 
#: ../games/freecell.scm.h:3
 
2784
#: ../games/freecell.scm:633
2271
2785
msgid "an empty reserve"
2272
2786
msgstr "пусты запас"
2273
2787
 
2274
 
#: ../games/freecell.scm.h:4
 
2788
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
 
2789
#: ../games/terrace.scm:286
 
2790
msgid "the foundation"
 
2791
msgstr "фонд"
 
2792
 
 
2793
#: ../games/freecell.scm:635
2275
2794
msgid "an open tableau"
2276
2795
msgstr "адкрыты ігральны стол"
2277
2796
 
2278
 
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2279
 
msgid "the foundation"
2280
 
msgstr "фонд"
2281
 
 
2282
 
#: ../games/gaps.scm.h:1
2283
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2284
 
msgstr "Дадайце ў рад ~a."
2285
 
 
2286
 
#: ../games/gaps.scm.h:2
 
2797
#: ../games/gaps.scm:278
2287
2798
msgid "Double click any card to redeal."
2288
2799
msgstr "Пераздача двайной пстрычкай у любую карту."
2289
2800
 
2290
 
#: ../games/gaps.scm.h:3
 
2801
#: ../games/gaps.scm:284
2291
2802
msgid "No hint available."
2292
2803
msgstr "Няма падказак."
2293
2804
 
2294
 
#: ../games/gaps.scm.h:4
 
2805
#: ../games/gaps.scm:293
 
2806
#, scheme-format
2295
2807
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2296
2808
msgstr "Пакладзіце двойку ў самае левае месца ў радзе ~a."
2297
2809
 
2298
 
#: ../games/gaps.scm.h:5
 
2810
#: ../games/gaps.scm:297
 
2811
#, scheme-format
 
2812
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2813
msgstr "Дадайце ў рад ~a."
 
2814
 
 
2815
#: ../games/gaps.scm:316
 
2816
#, scheme-format
2299
2817
msgid "Place the ~a next to ~a."
2300
2818
msgstr "Пакладзіце ~a каля ~a."
2301
2819
 
2302
 
#: ../games/gaps.scm.h:6
 
2820
#: ../games/gaps.scm:325
2303
2821
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2304
2822
msgstr "Выпадкова размешчаныя лакуны пры пераздачы"
2305
2823
 
2306
 
#: ../games/giant.scm.h:1
2307
 
msgid "Alternating colors"
2308
 
msgstr "Альтэрнатыўныя колеры"
 
2824
#: ../games/giant.scm:76
 
2825
#, scheme-format
 
2826
msgid "Deals left: ~a"
 
2827
msgstr "Засталося раздач: ~a"
2309
2828
 
2310
 
#: ../games/giant.scm.h:2
 
2829
#: ../games/giant.scm:252
2311
2830
msgid "Deal a row"
2312
2831
msgstr "Раздайце рад"
2313
2832
 
2314
 
#: ../games/giant.scm.h:3
2315
 
msgid "Deals left: ~a"
2316
 
msgstr "Засталося раздач: ~a"
2317
 
 
2318
 
#: ../games/giant.scm.h:4
2319
 
msgid "Same suit"
2320
 
msgstr "Тая ж масць"
2321
 
 
2322
 
#: ../games/giant.scm.h:5
 
2833
#: ../games/giant.scm:259
 
2834
msgid "an empty foundation place"
 
2835
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
 
2836
 
 
2837
#: ../games/giant.scm:260
 
2838
msgid "an empty tableau place"
 
2839
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
 
2840
 
 
2841
#: ../games/giant.scm:287
 
2842
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2843
msgstr "Паспрабуйце пакласці карту ў запас"
 
2844
 
 
2845
#: ../games/giant.scm:288
2323
2846
msgid "Try dealing a row of cards"
2324
2847
msgstr "Паспрабуйце раздаць рад картаў"
2325
2848
 
2326
 
#: ../games/giant.scm.h:6
2327
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2328
 
msgstr "Паспрабуйце пакласці карту ў запас"
2329
 
 
2330
 
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
 
2849
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2850
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2331
2851
msgid "Try moving card piles around"
2332
2852
msgstr "Паспрабуйце пераўпарадкаваць стосы картаў"
2333
2853
 
2334
 
#: ../games/giant.scm.h:8
2335
 
msgid "an empty foundation place"
2336
 
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2337
 
 
2338
 
#: ../games/giant.scm.h:9
2339
 
msgid "an empty tableau place"
2340
 
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2341
 
 
2342
 
#: ../games/glenwood.scm.h:7
 
2854
#: ../games/giant.scm:295
 
2855
msgid "Same suit"
 
2856
msgstr "Тая ж масць"
 
2857
 
 
2858
#: ../games/giant.scm:296
 
2859
msgid "Alternating colors"
 
2860
msgstr "Альтэрнатыўныя колеры"
 
2861
 
 
2862
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2863
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2864
msgstr "Выберыце карту з запасу для першага стоса фонду"
 
2865
 
 
2866
#: ../games/glenwood.scm:359
2343
2867
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2344
2868
msgstr "Перакладзіце карту з запасу на вольнае месца на ігральным стале"
2345
2869
 
2346
 
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2347
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2348
 
msgstr "Выберыце карту з запасу для першага стоса фонду"
2349
 
 
2350
 
#: ../games/glenwood.scm.h:13
 
2870
#: ../games/glenwood.scm:361
2351
2871
msgid "on to the empty tableau slot"
2352
2872
msgstr "на вольнае месца на ігральным стале"
2353
2873
 
2354
 
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2355
 
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2356
 
#: ../games/whitehead.scm.h:1
 
2874
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
2875
#, scheme-format
 
2876
msgid "Stock left: ~a"
 
2877
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
 
2878
 
 
2879
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
 
2880
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
2881
#: ../games/whitehead.scm:252
2357
2882
msgid "Deal another card"
2358
2883
msgstr "Вазьміце іншую карту"
2359
2884
 
2360
 
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2361
 
msgid "Stock left: ~a"
2362
 
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
 
2885
#: ../games/gypsy.scm:216
 
2886
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
2887
msgstr "Пакладзіце карту ці картазбор на вольнае месца"
2363
2888
 
2364
 
#: ../games/gypsy.scm.h:1
 
2889
#: ../games/gypsy.scm:339
2365
2890
msgid "Deal another hand"
2366
2891
msgstr "Вазьміце іншай рукой"
2367
2892
 
2368
 
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2369
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2370
 
msgstr "Пакладзіце карту ці картазбор на вольнае месца"
 
2893
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
 
2894
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
 
2895
msgid "itself"
 
2896
msgstr "саму сябе"
2371
2897
 
2372
 
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
 
2898
#: ../games/hopscotch.scm:128
2373
2899
msgid "Move card from waste"
2374
2900
msgstr "Перакладзіце карту з лішку"
2375
2901
 
2376
 
#: ../games/jumbo.scm.h:2
 
2902
#: ../games/jumbo.scm:301
2377
2903
msgid "Move waste to stock"
2378
2904
msgstr "Перакладзіце лішак у магазін"
2379
2905
 
2380
 
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2381
 
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2382
 
#: ../games/straight_up.scm.h:6
 
2906
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
 
2907
#: ../games/lady-jane.scm:409
2383
2908
msgid "an empty tableau slot"
2384
2909
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2385
2910
 
2386
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
 
2911
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
2912
#, scheme-format
 
2913
msgid "Stock remaining: ~a"
 
2914
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
 
2915
 
 
2916
#: ../games/kings-audience.scm:229
2387
2917
msgid "Deal a new card"
2388
2918
msgstr "Вазьміце новую карту"
2389
2919
 
2390
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2391
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2392
 
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
2393
 
 
2394
 
#: ../games/klondike.scm.h:4
 
2920
#: ../games/klondike.scm:269
 
2921
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
2922
msgstr "Паспрабуйце перакласці карты з фонду"
 
2923
 
 
2924
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
2925
msgid "Single card deals"
 
2926
msgstr "Раздаваць па адной карце"
 
2927
 
 
2928
#: ../games/klondike.scm:294
2395
2929
msgid "No redeals"
2396
2930
msgstr "Пераздач не засталося"
2397
2931
 
2398
 
#: ../games/klondike.scm.h:6
2399
 
msgid "Single card deals"
2400
 
msgstr "Раздаваць па адной карце"
2401
 
 
2402
 
#: ../games/klondike.scm.h:9
2403
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2404
 
msgstr "Паспрабуйце перакласці карты з фонду"
2405
 
 
2406
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
 
2932
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2407
2933
msgid "Base Card:"
2408
2934
msgstr "Базавая карта:"
2409
2935
 
2410
 
#: ../games/maze.scm.h:1
 
2936
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
2937
msgid "an empty foundation pile"
 
2938
msgstr "пусты стос фонду"
 
2939
 
 
2940
#: ../games/maze.scm:147
2411
2941
msgid ""
2412
2942
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2413
2943
"naturally."
2415
2945
"Спрабуйце выкладваць масці ў парадку, як мага больш натуральным для такога "
2416
2946
"раскладу."
2417
2947
 
2418
 
#: ../games/osmosis.scm.h:2
 
2948
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
2949
msgid "Autoplay"
 
2950
msgstr "Аўтаматычная гульня"
 
2951
 
 
2952
#: ../games/osmosis.scm:74
 
2953
#, scheme-format
 
2954
msgid "Redeals left: ~a"
 
2955
msgstr "Засталося раздач: ~a"
 
2956
 
 
2957
#: ../games/osmosis.scm:214
2419
2958
msgid "Deal new cards from the deck"
2420
2959
msgstr "Вазьміце новыя карты з калоды"
2421
2960
 
2422
 
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2423
 
msgid "Redeals left: ~a"
2424
 
msgstr "Засталося раздач: ~a"
2425
 
 
2426
 
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
 
2961
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2427
2962
msgid "something"
2428
2963
msgstr "што-небудзь"
2429
2964
 
2430
 
#: ../games/plait.scm.h:8
2431
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2432
 
msgstr "Перакладзіце ~a з магазіна на вольны край ці месца на ігральным стале"
2433
 
 
2434
 
#: ../games/plait.scm.h:9
2435
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2436
 
msgstr "Перакладзіце ~a на вольнае поле"
2437
 
 
2438
 
#: ../games/poker.scm.h:1
 
2965
#: ../games/poker.scm:297
2439
2966
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2440
2967
msgstr "Раскладзіце карты на табло, каб яны ўтварылі покерныя рукі"
2441
2968
 
2442
 
#: ../games/poker.scm.h:2
 
2969
#: ../games/poker.scm:300
2443
2970
msgid "Shuffle mode"
2444
2971
msgstr "Рэжым тасавання"
2445
2972
 
2446
 
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2447
 
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2448
 
msgid "an empty tableau pile"
2449
 
msgstr "пусты стос на ігральным стале"
2450
 
 
2451
 
#: ../games/scorpion.scm.h:1
 
2973
#: ../games/scorpion.scm:144
2452
2974
msgid "Deal the cards"
2453
2975
msgstr "Вазьміце карты"
2454
2976
 
2455
 
#: ../games/scuffle.scm.h:3
 
2977
#: ../games/scuffle.scm:142
2456
2978
msgid "Reshuffle cards"
2457
2979
msgstr "Ператасуйце карты"
2458
2980
 
2459
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
 
2981
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2460
2982
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2461
2983
msgstr "Пакласці лішак у запас"
2462
2984
 
2463
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2464
 
msgid "empty foundation"
2465
 
msgstr "пусты фонд"
2466
 
 
2467
 
#: ../games/sol.scm.h:1
2468
 
msgid "Unknown color"
2469
 
msgstr "Невядомы колер"
2470
 
 
2471
 
#: ../games/sol.scm.h:2
2472
 
msgid "Unknown suit"
2473
 
msgstr "Невядомая масць"
2474
 
 
2475
 
#: ../games/sol.scm.h:3
2476
 
msgid "Unknown value"
2477
 
msgstr "Невядомае значэнне"
2478
 
 
2479
 
#: ../games/sol.scm.h:4
2480
 
msgid "ace"
2481
 
msgstr "туз"
2482
 
 
2483
 
#: ../games/sol.scm.h:6
2484
 
msgid "clubs"
2485
 
msgstr "трэфы"
2486
 
 
2487
 
#: ../games/sol.scm.h:7
2488
 
msgid "diamonds"
2489
 
msgstr "звонкі"
2490
 
 
2491
 
#: ../games/sol.scm.h:8
2492
 
msgid "eight"
2493
 
msgstr "васьмёрка"
2494
 
 
2495
 
#: ../games/sol.scm.h:9
2496
 
msgid "five"
2497
 
msgstr "пяцёрка"
2498
 
 
2499
 
#: ../games/sol.scm.h:10
2500
 
msgid "four"
2501
 
msgstr "чацвёрка"
2502
 
 
2503
 
#: ../games/sol.scm.h:11
2504
 
msgid "hearts"
2505
 
msgstr "чырвы"
2506
 
 
2507
 
#: ../games/sol.scm.h:12
2508
 
msgid "jack"
2509
 
msgstr "валет"
2510
 
 
2511
 
#: ../games/sol.scm.h:13
2512
 
msgid "king"
2513
 
msgstr "кароль"
2514
 
 
2515
 
#: ../games/sol.scm.h:14
2516
 
msgid "nine"
2517
 
msgstr "дзявятка"
2518
 
 
2519
 
#: ../games/sol.scm.h:15
2520
 
msgid "queen"
2521
 
msgstr "дама"
2522
 
 
2523
 
#: ../games/sol.scm.h:17
2524
 
msgid "seven"
2525
 
msgstr "сямёрка"
2526
 
 
2527
 
#: ../games/sol.scm.h:18
2528
 
msgid "six"
2529
 
msgstr "шасцёрка"
2530
 
 
2531
 
#: ../games/sol.scm.h:19
2532
 
msgid "spades"
2533
 
msgstr "віны"
2534
 
 
2535
 
#: ../games/sol.scm.h:20
2536
 
msgid "ten"
2537
 
msgstr "дзясятка"
2538
 
 
2539
 
#: ../games/sol.scm.h:21
2540
 
msgid "the ace of clubs"
2541
 
msgstr "трэфовы туз"
2542
 
 
2543
 
#: ../games/sol.scm.h:22
2544
 
msgid "the ace of diamonds"
2545
 
msgstr "званковы туз"
2546
 
 
2547
 
#: ../games/sol.scm.h:23
2548
 
msgid "the ace of hearts"
2549
 
msgstr "чырвовы туз"
2550
 
 
2551
 
#: ../games/sol.scm.h:24
2552
 
msgid "the ace of spades"
2553
 
msgstr "віновы туз"
2554
 
 
2555
 
#: ../games/sol.scm.h:25
2556
 
msgid "the eight of clubs"
2557
 
msgstr "трэфовая васьмёрка"
2558
 
 
2559
 
#: ../games/sol.scm.h:26
2560
 
msgid "the eight of diamonds"
2561
 
msgstr "званковая васьмёрка"
2562
 
 
2563
 
#: ../games/sol.scm.h:27
2564
 
msgid "the eight of hearts"
2565
 
msgstr "чырвовая васьмёрка"
2566
 
 
2567
 
#: ../games/sol.scm.h:28
2568
 
msgid "the eight of spades"
2569
 
msgstr "віновая васьмёрка"
2570
 
 
2571
 
#: ../games/sol.scm.h:29
2572
 
msgid "the five of clubs"
2573
 
msgstr "трэфовая пяцёрка"
2574
 
 
2575
 
#: ../games/sol.scm.h:30
2576
 
msgid "the five of diamonds"
2577
 
msgstr "званковая пяцёрка"
2578
 
 
2579
 
#: ../games/sol.scm.h:31
2580
 
msgid "the five of hearts"
2581
 
msgstr "чырвовая пяцёрка"
2582
 
 
2583
 
#: ../games/sol.scm.h:32
2584
 
msgid "the five of spades"
2585
 
msgstr "віновая пяцёрка"
2586
 
 
2587
 
#: ../games/sol.scm.h:33
2588
 
msgid "the four of clubs"
2589
 
msgstr "трэфовая чацвёрка"
2590
 
 
2591
 
#: ../games/sol.scm.h:34
2592
 
msgid "the four of diamonds"
2593
 
msgstr "званковая чацвёрка"
2594
 
 
2595
 
#: ../games/sol.scm.h:35
2596
 
msgid "the four of hearts"
2597
 
msgstr "чырвовая чацвёрка"
2598
 
 
2599
 
#: ../games/sol.scm.h:36
2600
 
msgid "the four of spades"
2601
 
msgstr "віновая чацвёрка"
2602
 
 
2603
 
#: ../games/sol.scm.h:37
2604
 
msgid "the jack of clubs"
2605
 
msgstr "трэфовы валет"
2606
 
 
2607
 
#: ../games/sol.scm.h:38
2608
 
msgid "the jack of diamonds"
2609
 
msgstr "званковы валет"
2610
 
 
2611
 
#: ../games/sol.scm.h:39
2612
 
msgid "the jack of hearts"
2613
 
msgstr "чырвовы валет"
2614
 
 
2615
 
#: ../games/sol.scm.h:40
2616
 
msgid "the jack of spades"
2617
 
msgstr "віновы валет"
2618
 
 
2619
 
#: ../games/sol.scm.h:41
2620
 
msgid "the king of clubs"
2621
 
msgstr "трэфовы кароль"
2622
 
 
2623
 
#: ../games/sol.scm.h:42
2624
 
msgid "the king of diamonds"
2625
 
msgstr "званковы кароль"
2626
 
 
2627
 
#: ../games/sol.scm.h:43
2628
 
msgid "the king of hearts"
2629
 
msgstr "чырвовы кароль"
2630
 
 
2631
 
#: ../games/sol.scm.h:44
2632
 
msgid "the king of spades"
2633
 
msgstr "віновы кароль"
2634
 
 
2635
 
#: ../games/sol.scm.h:45
2636
 
msgid "the nine of clubs"
2637
 
msgstr "трэфовая дзявятка"
2638
 
 
2639
 
#: ../games/sol.scm.h:46
2640
 
msgid "the nine of diamonds"
2641
 
msgstr "званковая дзявятка"
2642
 
 
2643
 
#: ../games/sol.scm.h:47
2644
 
msgid "the nine of hearts"
2645
 
msgstr "чырвовая дзявятка"
2646
 
 
2647
 
#: ../games/sol.scm.h:48
2648
 
msgid "the nine of spades"
2649
 
msgstr "віновая дзявятка"
2650
 
 
2651
 
#: ../games/sol.scm.h:49
2652
 
msgid "the queen of clubs"
2653
 
msgstr "трэфовая дама"
2654
 
 
2655
 
#: ../games/sol.scm.h:50
2656
 
msgid "the queen of diamonds"
2657
 
msgstr "званковая дама"
2658
 
 
2659
 
#: ../games/sol.scm.h:51
2660
 
msgid "the queen of hearts"
2661
 
msgstr "чырвовая дама"
2662
 
 
2663
 
#: ../games/sol.scm.h:52
2664
 
msgid "the queen of spades"
2665
 
msgstr "віновая дама"
2666
 
 
2667
 
#: ../games/sol.scm.h:53
2668
 
msgid "the seven of clubs"
2669
 
msgstr "трэфовая сямёрка"
2670
 
 
2671
 
#: ../games/sol.scm.h:54
2672
 
msgid "the seven of diamonds"
2673
 
msgstr "званковая сямёрка"
2674
 
 
2675
 
#: ../games/sol.scm.h:55
2676
 
msgid "the seven of hearts"
2677
 
msgstr "чырвовая сямёрка"
2678
 
 
2679
 
#: ../games/sol.scm.h:56
2680
 
msgid "the seven of spades"
2681
 
msgstr "віновая сямёрка"
2682
 
 
2683
 
#: ../games/sol.scm.h:57
2684
 
msgid "the six of clubs"
2685
 
msgstr "трэфовая шасцёрка"
2686
 
 
2687
 
#: ../games/sol.scm.h:58
2688
 
msgid "the six of diamonds"
2689
 
msgstr "званковая шасцёрка"
2690
 
 
2691
 
#: ../games/sol.scm.h:59
2692
 
msgid "the six of hearts"
2693
 
msgstr "чырвовая шасцёрка"
2694
 
 
2695
 
#: ../games/sol.scm.h:60
2696
 
msgid "the six of spades"
2697
 
msgstr "віновая шасцёрка"
2698
 
 
2699
 
#: ../games/sol.scm.h:61
2700
 
msgid "the ten of clubs"
2701
 
msgstr "трэфовая дзясятка"
2702
 
 
2703
 
#: ../games/sol.scm.h:62
2704
 
msgid "the ten of diamonds"
2705
 
msgstr "званковая дзясятка"
2706
 
 
2707
 
#: ../games/sol.scm.h:63
2708
 
msgid "the ten of hearts"
2709
 
msgstr "чырвовая дзясятка"
2710
 
 
2711
 
#: ../games/sol.scm.h:64
2712
 
msgid "the ten of spades"
2713
 
msgstr "віновая дзясятка"
2714
 
 
2715
 
#: ../games/sol.scm.h:65
2716
 
msgid "the three of clubs"
2717
 
msgstr "трэфовая тройка"
2718
 
 
2719
 
#: ../games/sol.scm.h:66
2720
 
msgid "the three of diamonds"
2721
 
msgstr "званковая тройка"
2722
 
 
2723
 
#: ../games/sol.scm.h:67
2724
 
msgid "the three of hearts"
2725
 
msgstr "чырвовая тройка"
2726
 
 
2727
 
#: ../games/sol.scm.h:68
2728
 
msgid "the three of spades"
2729
 
msgstr "віновая тройка"
2730
 
 
2731
 
#: ../games/sol.scm.h:69
2732
 
msgid "the two of clubs"
2733
 
msgstr "трэфовая двойка"
2734
 
 
2735
 
#: ../games/sol.scm.h:70
2736
 
msgid "the two of diamonds"
2737
 
msgstr "званковая двойка"
2738
 
 
2739
 
#: ../games/sol.scm.h:71
2740
 
msgid "the two of hearts"
2741
 
msgstr "чырвовая двойка"
2742
 
 
2743
 
#: ../games/sol.scm.h:72
2744
 
msgid "the two of spades"
2745
 
msgstr "віновая двойка"
2746
 
 
2747
 
#: ../games/sol.scm.h:73
2748
 
msgid "the unknown card"
2749
 
msgstr "невядомая карта"
2750
 
 
2751
 
#: ../games/sol.scm.h:74
2752
 
msgid "three"
2753
 
msgstr "тройка"
2754
 
 
2755
 
#: ../games/sol.scm.h:75
2756
 
msgid "two"
2757
 
msgstr "двойка"
2758
 
 
2759
 
#: ../games/spider.scm.h:2
 
2985
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
 
2986
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Адрабіце хады назад, пакуль не хопіць картаў для запаўнення ўсіх стосаў на "
 
2989
"ігральным стале"
 
2990
 
 
2991
#: ../games/spider.scm:185
 
2992
msgid "Please fill in empty pile first."
 
2993
msgstr "Спачатку запоўніце пусты стос."
 
2994
 
 
2995
#: ../games/spider.scm:277
 
2996
msgid "Place something on empty slot"
 
2997
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца"
 
2998
 
 
2999
#: ../games/spider.scm:305
2760
3000
msgid "Four Suits"
2761
3001
msgstr "Чатыры масці"
2762
3002
 
2763
 
#: ../games/spider.scm.h:3
 
3003
#: ../games/spider.scm:306
 
3004
msgid "Two Suits"
 
3005
msgstr "Дзве масці"
 
3006
 
 
3007
#: ../games/spider.scm:307
2764
3008
msgid "One Suit"
2765
3009
msgstr "Адна масць"
2766
3010
 
2767
 
#: ../games/spider.scm.h:4
2768
 
msgid "Place something on empty slot"
2769
 
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца"
2770
 
 
2771
 
#: ../games/spider.scm.h:5
2772
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2773
 
msgstr "Спачатку запоўніце пусты стос."
2774
 
 
2775
 
#: ../games/spider.scm.h:8
2776
 
msgid "Two Suits"
2777
 
msgstr "Дзве масці"
2778
 
 
2779
 
#: ../games/spider.scm.h:9
2780
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Адрабіце хады назад, пакуль не хопіць картаў для запаўнення ўсіх стосаў на "
2783
 
"ігральным стале"
2784
 
 
2785
 
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2786
 
msgid "Allow temporary spots use"
2787
 
msgstr "Дазволіць выкарыстанне часовых месцаў"
2788
 
 
2789
 
#: ../games/ten_across.scm.h:2
 
3011
#: ../games/ten-across.scm:251
2790
3012
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2791
3013
msgstr "Пакладзіце карту на вольнае часовае месца"
2792
3014
 
2793
 
#: ../games/ten_across.scm.h:3
 
3015
#: ../games/ten-across.scm:252
2794
3016
msgid "No hint available"
2795
3017
msgstr "Няма падказак"
2796
3018
 
2797
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2798
 
#: ../games/terrace.scm.h:7
2799
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2800
 
msgstr "Бландзінкі і брунеткі"
2801
 
 
2802
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2803
 
#: ../games/terrace.scm.h:10
 
3019
#: ../games/ten-across.scm:288
 
3020
msgid "Allow temporary spots use"
 
3021
msgstr "Дазволіць выкарыстанне часовых месцаў"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3024
#: ../games/terrace.scm:41
 
3025
msgid "General's Patience"
 
3026
msgstr "Генеральскі пасьянс"
 
3027
 
 
3028
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3029
#: ../games/terrace.scm:43
2804
3030
msgid "Falling Stars"
2805
3031
msgstr "Знічкі"
2806
3032
 
2807
3033
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2808
 
#: ../games/terrace.scm.h:12
2809
 
msgid "General's Patience"
2810
 
msgstr "Генеральскі пасьянс"
 
3034
#: ../games/terrace.scm:45
 
3035
msgid "Signora"
 
3036
msgstr "Сіньёра"
2811
3037
 
2812
3038
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2813
 
#: ../games/terrace.scm.h:15
 
3039
#: ../games/terrace.scm:47
2814
3040
msgid "Redheads"
2815
3041
msgstr "Рудыя дзеўкі"
2816
3042
 
2817
3043
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2818
 
#: ../games/terrace.scm.h:17
2819
 
msgid "Signora"
2820
 
msgstr "Сіньёра"
 
3044
#: ../games/terrace.scm:49
 
3045
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3046
msgstr "Бландзінкі і брунеткі"
2821
3047
 
2822
3048
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2823
 
#: ../games/terrace.scm.h:22
 
3049
#: ../games/terrace.scm:51
2824
3050
msgid "Wood"
2825
3051
msgstr "Лес"
2826
3052
 
2827
 
#: ../games/thieves.scm.h:1
 
3053
#: ../games/thieves.scm:148
2828
3054
msgid "Deal a card from the deck"
2829
3055
msgstr "Вазьміце карту з калоды"
2830
3056
 
2831
 
#: ../games/thirteen.scm.h:2
 
3057
#: ../games/thirteen.scm:381
2832
3058
msgid "Match the top two cards of the waste."
2833
3059
msgstr "Злучыце дзве верхнія карты з лішку."
2834
3060
 
2835
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 
3061
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3062
msgid "an empty tableau pile"
 
3063
msgstr "пусты стос на ігральным стале"
 
3064
 
 
3065
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3066
msgid "Progressive Rounds"
 
3067
msgstr "Прагрэсіўныя партыі"
 
3068
 
 
3069
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2836
3070
msgid "Multiplier Scoring"
2837
3071
msgstr "Памнажэнне ліку"
2838
3072
 
2839
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2840
 
msgid "Progressive Rounds"
2841
 
msgstr "Прагрэсіўныя партыі"
2842
 
 
2843
 
#: ../games/union_square.scm.h:4
2844
 
msgid "appropriate foundation pile"
2845
 
msgstr "адпаведны стос фонду"
2846
 
 
2847
 
#: ../games/whitehead.scm.h:2
 
3073
#: ../games/whitehead.scm:243
2848
3074
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2849
3075
msgstr "Пакладзіце картазбор на вольнае месца на табло"
2850
3076
 
2851
 
#: ../games/zebra.scm.h:5
 
3077
#: ../games/zebra.scm:182
2852
3078
msgid "the appropriate Foundation pile"
2853
3079
msgstr "адпаведны стос фонду"