1358
1772
"не мае ў сваім складзе гульні, у якую вы гулялі ў апошні раз. Замест гэтай "
1359
1773
"гульні запушчана прадвызначаная (Кландайк)."
1361
#: ../src/ar-stock.c:190
1365
#: ../src/ar-stock.c:191
1367
msgstr "_На ўвесь экран"
1369
#: ../src/ar-stock.c:192
1373
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1374
#: ../src/ar-stock.c:194
1378
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1379
#: ../src/ar-stock.c:196
1381
msgstr "_Новая гульня"
1383
#: ../src/ar-stock.c:197
1385
msgstr "Паўтарыць скасаваны _ход"
1387
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1388
#: ../src/ar-stock.c:199
1392
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1393
#: ../src/ar-stock.c:201
1395
msgstr "_Перазапусціць"
1397
#: ../src/ar-stock.c:202
1399
msgstr "_Адрабіць ход назад"
1401
#: ../src/ar-stock.c:203
1405
#: ../src/ar-stock.c:204
1406
msgid "_Leave Fullscreen"
1407
msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
1409
#: ../src/ar-stock.c:205
1413
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1414
#: ../src/ar-stock.c:263
1417
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1418
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1419
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1422
"Гульня %s з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
1423
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
1424
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі %d ці любой пазнейшай."
1426
#: ../src/ar-stock.c:268
1429
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1430
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1431
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1434
"Гульня %s распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
1435
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
1436
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
1438
#: ../src/ar-stock.c:273
1441
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1442
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1443
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1445
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
1446
"з гульнёй %s. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
1447
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1448
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1450
#: ../src/ar-stock.c:277
1452
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1453
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1455
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
1456
"з гэтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
1458
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1459
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1461
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1462
msgstr "Даведачны файл \"%s.%s\" не знойдзены"
1464
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1465
msgid "Whether the window is fullscreen"
1466
msgstr "Ці акно ў поўнаэкранным рэжыме"
1468
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1469
msgid "Whether the window is maximized"
1470
msgstr "Ці акно максімалізаванае"
1472
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1473
msgid "Window height"
1474
msgstr "Вышыня акна"
1476
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1477
msgid "Window width"
1478
msgstr "Шырыня акна"
1480
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1481
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1482
msgctxt "card symbol"
1486
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1487
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1488
msgctxt "card symbol"
1492
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1493
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1494
msgctxt "card symbol"
1498
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1499
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1500
msgctxt "card symbol"
1504
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1505
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1506
msgctxt "card symbol"
1510
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1511
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1512
msgctxt "card symbol"
1516
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1517
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1518
msgctxt "card symbol"
1522
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1523
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1524
msgctxt "card symbol"
1528
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1529
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1530
msgctxt "card symbol"
1534
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1535
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1536
msgctxt "card symbol"
1540
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1541
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1542
msgctxt "card symbol"
1546
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1547
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1548
msgctxt "card symbol"
1552
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1553
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1554
msgctxt "card symbol"
1558
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1559
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1560
msgctxt "card symbol"
1564
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1565
msgid "ace of clubs"
1566
msgstr "трэфовы туз"
1568
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1569
msgid "two of clubs"
1570
msgstr "трэфовая двойка"
1572
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1573
msgid "three of clubs"
1574
msgstr "трэфовая тройка"
1576
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1577
msgid "four of clubs"
1578
msgstr "трэфовая чацвёрка"
1580
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1581
msgid "five of clubs"
1582
msgstr "трэфовая пяцёрка"
1584
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1585
msgid "six of clubs"
1586
msgstr "трэфовая шасцёрка"
1588
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1589
msgid "seven of clubs"
1590
msgstr "трэфовая сямёрка"
1592
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1593
msgid "eight of clubs"
1594
msgstr "трэфовая васьмёрка"
1596
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1597
msgid "nine of clubs"
1598
msgstr "трэфовая дзявятка"
1600
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1601
msgid "ten of clubs"
1602
msgstr "трэфовая дзясятка"
1604
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1605
msgid "jack of clubs"
1606
msgstr "трэфовы валет"
1608
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1609
msgid "queen of clubs"
1610
msgstr "трэфовая дама"
1612
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1613
msgid "king of clubs"
1614
msgstr "трэфовы кароль"
1616
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1617
msgid "ace of diamonds"
1618
msgstr "званковы туз"
1620
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1621
msgid "two of diamonds"
1622
msgstr "званковая двойка"
1624
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1625
msgid "three of diamonds"
1626
msgstr "званковая тройка"
1628
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1629
msgid "four of diamonds"
1630
msgstr "званковая чацвёрка"
1632
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1633
msgid "five of diamonds"
1634
msgstr "званковая пяцёрка"
1636
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1637
msgid "six of diamonds"
1638
msgstr "званковая шасцёрка"
1640
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1641
msgid "seven of diamonds"
1642
msgstr "званковая сямёрка"
1644
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1645
msgid "eight of diamonds"
1646
msgstr "званковая васьмёрка"
1648
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1649
msgid "nine of diamonds"
1650
msgstr "званковая дзявятка"
1652
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1653
msgid "ten of diamonds"
1654
msgstr "званковая дзясятка"
1656
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1657
msgid "jack of diamonds"
1658
msgstr "званковы валет"
1660
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1661
msgid "queen of diamonds"
1662
msgstr "званковая дама"
1664
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1665
msgid "king of diamonds"
1666
msgstr "званковы кароль"
1668
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1669
msgid "ace of hearts"
1670
msgstr "чырвовы туз"
1672
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1673
msgid "two of hearts"
1674
msgstr "чырвовая двойка"
1676
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1677
msgid "three of hearts"
1678
msgstr "чырвовая тройка"
1680
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1681
msgid "four of hearts"
1682
msgstr "чырвовая чацвёрка"
1684
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1685
msgid "five of hearts"
1686
msgstr "чырвовая пяцёрка"
1688
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1689
msgid "six of hearts"
1690
msgstr "чырвовая шасцёрка"
1692
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1693
msgid "seven of hearts"
1694
msgstr "чырвовая сямёрка"
1696
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1697
msgid "eight of hearts"
1698
msgstr "чырвовая васьмёрка"
1700
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1701
msgid "nine of hearts"
1702
msgstr "чырвовая дзявятка"
1704
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1705
msgid "ten of hearts"
1706
msgstr "чырвовая дзясятка"
1708
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1709
msgid "jack of hearts"
1710
msgstr "чырвовы валет"
1712
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1713
msgid "queen of hearts"
1714
msgstr "чырвовая дама"
1716
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1717
msgid "king of hearts"
1718
msgstr "чырвовы кароль"
1720
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1721
msgid "ace of spades"
1724
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1725
msgid "two of spades"
1726
msgstr "віновая двойка"
1728
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1729
msgid "three of spades"
1730
msgstr "віновая тройка"
1732
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1733
msgid "four of spades"
1734
msgstr "віновая чацвёрка"
1736
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1737
msgid "five of spades"
1738
msgstr "віновая пяцёрка"
1740
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1741
msgid "six of spades"
1742
msgstr "віновая шасцёрка"
1744
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1745
msgid "seven of spades"
1746
msgstr "віновая сямёрка"
1748
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1749
msgid "eight of spades"
1750
msgstr "віновая васьмёрка"
1752
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1753
msgid "nine of spades"
1754
msgstr "віновая дзявятка"
1756
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1757
msgid "ten of spades"
1758
msgstr "віновая дзясятка"
1760
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1761
msgid "jack of spades"
1762
msgstr "віновы валет"
1764
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1765
msgid "queen of spades"
1766
msgstr "віновая дама"
1768
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1769
msgid "king of spades"
1770
msgstr "віновы кароль"
1772
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1773
msgid "face-down card"
1774
msgstr "закрытая карта"
1777
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1779
msgstr "чорны джокер"
1782
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1784
msgstr "чырвоны джокер"
1786
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1788
msgid "File is not a valid .desktop file"
1789
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
1791
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1793
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1794
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
1796
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1801
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1803
msgid "Application does not accept documents on command line"
1804
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
1806
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1808
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1809
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
1811
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1813
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1815
"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
1817
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1819
msgid "Not a launchable item"
1820
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
1822
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1823
msgid "Disable connection to session manager"
1824
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
1826
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1827
msgid "Specify file containing saved configuration"
1828
msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
1830
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1834
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1835
msgid "Specify session management ID"
1836
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
1838
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1842
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1843
msgid "Session management options:"
1844
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
1846
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1847
msgid "Show session management options"
1848
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
1850
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1851
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1852
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1853
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1854
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1775
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1777
msgid "Base Card: ~a"
1778
msgstr "Базавая карта: ~a"
1780
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1781
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
1782
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
1783
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1855
1784
msgid "Base Card: Ace"
1856
1785
msgstr "Базавая карта: Туз"
1858
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1859
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1860
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1861
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1862
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1787
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1788
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
1789
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
1790
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1863
1791
msgid "Base Card: Jack"
1864
1792
msgstr "Базавая карта: Валет"
1866
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1867
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1868
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1869
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1870
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1794
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1795
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
1796
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
1797
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1798
msgid "Base Card: Queen"
1799
msgstr "Базавая карта: Дама"
1801
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1802
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
1803
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
1804
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1871
1805
msgid "Base Card: King"
1872
1806
msgstr "Базавая карта: Кароль"
1874
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1875
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1876
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1877
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1878
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1879
msgid "Base Card: Queen"
1880
msgstr "Базавая карта: Дама"
1882
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1883
msgid "Base Card: ~a"
1884
msgstr "Базавая карта: ~a"
1886
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1887
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1888
#: ../games/valentine.scm.h:1
1889
msgid "Deal more cards"
1890
msgstr "Узяць больш картаў"
1892
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1893
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1894
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1895
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1896
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1897
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1898
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1899
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1900
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1901
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1902
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1903
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1904
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1905
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1906
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1907
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1908
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1909
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1910
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1911
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1808
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1809
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1810
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1811
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
1812
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1813
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1814
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
1815
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
1816
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
1817
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
1818
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
1819
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
1820
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
1821
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1822
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
1823
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
1824
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
1825
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
1826
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
1827
#: ../games/zebra.scm:71
1912
1828
msgid "Stock left:"
1913
1829
msgstr "Засталося ў магазіне:"
1915
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1831
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
1916
1832
msgid "Stock left: 0"
1917
1833
msgstr "Засталося ў магазіне: 0"
1919
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1920
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1921
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1922
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1923
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1835
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
1836
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
1837
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
1838
msgid "Deal more cards"
1839
msgstr "Узяць больш картаў"
1841
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
1842
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
1843
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
1844
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
1845
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1924
1846
msgid "Try rearranging the cards"
1925
1847
msgstr "Паспрабуйце пераўпарадкаваць карты"
1927
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1928
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1929
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1930
msgid "an empty foundation pile"
1931
msgstr "пусты стос фонду"
1933
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1934
#: ../games/saratoga.scm.h:1
1849
#: ../games/api.scm:284
1850
msgid "Unknown color"
1851
msgstr "Невядомы колер"
1853
#: ../games/api.scm:392
1854
msgid "the black joker"
1855
msgstr "чорнага джокера"
1857
#: ../games/api.scm:392
1858
msgid "the red joker"
1859
msgstr "чырвонага джокера"
1861
#: ../games/api.scm:401
1862
msgid "the ace of clubs"
1863
msgstr "трэфовага туза"
1865
#: ../games/api.scm:402
1866
msgid "the two of clubs"
1867
msgstr "трэфовую двойку"
1869
#: ../games/api.scm:403
1870
msgid "the three of clubs"
1871
msgstr "трэфовую тройку"
1873
#: ../games/api.scm:404
1874
msgid "the four of clubs"
1875
msgstr "трэфовую чацвёрку"
1877
#: ../games/api.scm:405
1878
msgid "the five of clubs"
1879
msgstr "трэфовую пяцёрку"
1881
#: ../games/api.scm:406
1882
msgid "the six of clubs"
1883
msgstr "трэфовую шасцёрку"
1885
#: ../games/api.scm:407
1886
msgid "the seven of clubs"
1887
msgstr "трэфовую сямёрку"
1889
#: ../games/api.scm:408
1890
msgid "the eight of clubs"
1891
msgstr "трэфовую васьмёрку"
1893
#: ../games/api.scm:409
1894
msgid "the nine of clubs"
1895
msgstr "трэфовую дзявятку"
1897
#: ../games/api.scm:410
1898
msgid "the ten of clubs"
1899
msgstr "трэфовую дзясятку"
1901
#: ../games/api.scm:411
1902
msgid "the jack of clubs"
1903
msgstr "трэфовага валета"
1905
#: ../games/api.scm:412
1906
msgid "the queen of clubs"
1907
msgstr "трэфовую даму"
1909
#: ../games/api.scm:413
1910
msgid "the king of clubs"
1911
msgstr "трэфовага караля"
1913
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
1914
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
1915
msgid "the unknown card"
1916
msgstr "невядомую карту"
1918
#: ../games/api.scm:416
1919
msgid "the ace of spades"
1920
msgstr "віновага туза"
1922
#: ../games/api.scm:417
1923
msgid "the two of spades"
1924
msgstr "віновую двойку"
1926
#: ../games/api.scm:418
1927
msgid "the three of spades"
1928
msgstr "віновую тройку"
1930
#: ../games/api.scm:419
1931
msgid "the four of spades"
1932
msgstr "віновую чацвёрку"
1934
#: ../games/api.scm:420
1935
msgid "the five of spades"
1936
msgstr "віновую пяцёрку"
1938
#: ../games/api.scm:421
1939
msgid "the six of spades"
1940
msgstr "віновую шасцёрку"
1942
#: ../games/api.scm:422
1943
msgid "the seven of spades"
1944
msgstr "віновую сямёрку"
1946
#: ../games/api.scm:423
1947
msgid "the eight of spades"
1948
msgstr "віновую васьмёрку"
1950
#: ../games/api.scm:424
1951
msgid "the nine of spades"
1952
msgstr "віновую дзявятку"
1954
#: ../games/api.scm:425
1955
msgid "the ten of spades"
1956
msgstr "віновую дзясятку"
1958
#: ../games/api.scm:426
1959
msgid "the jack of spades"
1960
msgstr "віновага валета"
1962
#: ../games/api.scm:427
1963
msgid "the queen of spades"
1964
msgstr "віновую даму"
1966
#: ../games/api.scm:428
1967
msgid "the king of spades"
1968
msgstr "віновага караля"
1970
#: ../games/api.scm:431
1971
msgid "the ace of hearts"
1972
msgstr "чырвовага туза"
1974
#: ../games/api.scm:432
1975
msgid "the two of hearts"
1976
msgstr "чырвовую двойку"
1978
#: ../games/api.scm:433
1979
msgid "the three of hearts"
1980
msgstr "чырвовую тройку"
1982
#: ../games/api.scm:434
1983
msgid "the four of hearts"
1984
msgstr "чырвовую чацвёрку"
1986
#: ../games/api.scm:435
1987
msgid "the five of hearts"
1988
msgstr "чырвовую пяцёрку"
1990
#: ../games/api.scm:436
1991
msgid "the six of hearts"
1992
msgstr "чырвовую шасцёрку"
1994
#: ../games/api.scm:437
1995
msgid "the seven of hearts"
1996
msgstr "чырвовую сямёрку"
1998
#: ../games/api.scm:438
1999
msgid "the eight of hearts"
2000
msgstr "чырвовую васьмёрку"
2002
#: ../games/api.scm:439
2003
msgid "the nine of hearts"
2004
msgstr "чырвовую дзявятку"
2006
#: ../games/api.scm:440
2007
msgid "the ten of hearts"
2008
msgstr "чырвовую дзясятку"
2010
#: ../games/api.scm:441
2011
msgid "the jack of hearts"
2012
msgstr "чырвовага валета"
2014
#: ../games/api.scm:442
2015
msgid "the queen of hearts"
2016
msgstr "чырвовую даму"
2018
#: ../games/api.scm:443
2019
msgid "the king of hearts"
2020
msgstr "чырвовага караля"
2022
#: ../games/api.scm:446
2023
msgid "the ace of diamonds"
2024
msgstr "званковага туза"
2026
#: ../games/api.scm:447
2027
msgid "the two of diamonds"
2028
msgstr "званковую двойку"
2030
#: ../games/api.scm:448
2031
msgid "the three of diamonds"
2032
msgstr "званковую тройку"
2034
#: ../games/api.scm:449
2035
msgid "the four of diamonds"
2036
msgstr "званковую чацвёрку"
2038
#: ../games/api.scm:450
2039
msgid "the five of diamonds"
2040
msgstr "званковую пяцёрку"
2042
#: ../games/api.scm:451
2043
msgid "the six of diamonds"
2044
msgstr "званковую шасцёрку"
2046
#: ../games/api.scm:452
2047
msgid "the seven of diamonds"
2048
msgstr "званковую сямёрку"
2050
#: ../games/api.scm:453
2051
msgid "the eight of diamonds"
2052
msgstr "званковую васьмёрку"
2054
#: ../games/api.scm:454
2055
msgid "the nine of diamonds"
2056
msgstr "званковую дзявятку"
2058
#: ../games/api.scm:455
2059
msgid "the ten of diamonds"
2060
msgstr "званковую дзясятку"
2062
#: ../games/api.scm:456
2063
msgid "the jack of diamonds"
2064
msgstr "званковага валета"
2066
#: ../games/api.scm:457
2067
msgid "the queen of diamonds"
2068
msgstr "званковую даму"
2070
#: ../games/api.scm:458
2071
msgid "the king of diamonds"
2072
msgstr "званковага караля"
2074
#: ../games/api.scm:464
2076
msgid "Move ~a onto the foundation."
2077
msgstr "Пакладзіце ~a у фонд."
2079
#: ../games/api.scm:464
2081
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2082
msgstr "Пакладзіце ~a у пусты фонд."
2084
#: ../games/api.scm:465
2086
msgid "Move ~a onto the tableau."
2087
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае месца на ігральным стале."
2089
#: ../games/api.scm:465
2091
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2092
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае месца на ігральным стале."
2094
#: ../games/api.scm:466
2096
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2097
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае крайняе поле."
2099
#: ../games/api.scm:467
2101
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2102
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае кутняе поле."
2104
#: ../games/api.scm:468
2106
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2107
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае верхняе поле."
2109
#: ../games/api.scm:469
2111
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2112
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае ніжняе поле."
2114
#: ../games/api.scm:470
2116
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2117
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае левае поле."
2119
#: ../games/api.scm:471
2121
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2122
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае правае поле."
2124
#: ../games/api.scm:472
2126
msgid "Move ~a onto an empty slot."
2127
msgstr "Пакладзіце ~a на вольнае поле."
2129
#: ../games/api.scm:475
2131
msgid "Move ~a onto the black joker."
2132
msgstr "Пакладзіце ~a на чорнага джокера."
2134
#: ../games/api.scm:475
2136
msgid "Move ~a onto the red joker."
2137
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвонага джокера."
2139
#: ../games/api.scm:477
2141
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2142
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага туза."
2144
#: ../games/api.scm:478
2146
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2147
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую двойку."
2149
#: ../games/api.scm:479
2151
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2152
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую тройку."
2154
#: ../games/api.scm:480
2156
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2157
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую чацвёрку."
2159
#: ../games/api.scm:481
2161
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2162
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую пяцёрку."
2164
#: ../games/api.scm:482
2166
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2167
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую шасцёрку."
2169
#: ../games/api.scm:483
2171
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2172
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую сямёрку."
2174
#: ../games/api.scm:484
2176
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2177
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую васьмёрку."
2179
#: ../games/api.scm:485
2181
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2182
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую дзявятку."
2184
#: ../games/api.scm:486
2186
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2187
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую дзясятку."
2189
#: ../games/api.scm:487
2191
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2192
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага валета."
2194
#: ../games/api.scm:488
2196
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2197
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовую даму."
2199
#: ../games/api.scm:489
2201
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2202
msgstr "Пакладзіце ~a на трэфовага караля."
2204
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
2205
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
2207
msgid "Move ~a onto the unknown card."
2208
msgstr "Пакладзіце ~a на невядомую карту."
2210
#: ../games/api.scm:492
2212
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2213
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага туза."
2215
#: ../games/api.scm:493
2217
msgid "Move ~a onto the two of spades."
2218
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую двойку."
2220
#: ../games/api.scm:494
2222
msgid "Move ~a onto the three of spades."
2223
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую тройку."
2225
#: ../games/api.scm:495
2227
msgid "Move ~a onto the four of spades."
2228
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую чацвёрку."
2230
#: ../games/api.scm:496
2232
msgid "Move ~a onto the five of spades."
2233
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую пяцёрку."
2235
#: ../games/api.scm:497
2237
msgid "Move ~a onto the six of spades."
2238
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую шасцёрку."
2240
#: ../games/api.scm:498
2242
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2243
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую сямёрку."
2245
#: ../games/api.scm:499
2247
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2248
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую васьмёрку."
2250
#: ../games/api.scm:500
2252
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2253
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую дзявятку."
2255
#: ../games/api.scm:501
2257
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2258
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую дзясятку."
2260
#: ../games/api.scm:502
2262
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2263
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага валета."
2265
#: ../games/api.scm:503
2267
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2268
msgstr "Пакладзіце ~a на віновую даму."
2270
#: ../games/api.scm:504
2272
msgid "Move ~a onto the king of spades."
2273
msgstr "Пакладзіце ~a на віновага караля."
2275
#: ../games/api.scm:507
2277
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2278
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага туза."
2280
#: ../games/api.scm:508
2282
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2283
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую двойку."
2285
#: ../games/api.scm:509
2287
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2288
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую тройку."
2290
#: ../games/api.scm:510
2292
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2293
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую чацвёрку."
2295
#: ../games/api.scm:511
2297
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2298
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую пяцёрку."
2300
#: ../games/api.scm:512
2302
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2303
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую шасцёрку."
2305
#: ../games/api.scm:513
2307
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2308
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую сямёрку."
2310
#: ../games/api.scm:514
2312
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2313
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую васьмёрку."
2315
#: ../games/api.scm:515
2317
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2318
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую дзявятку."
2320
#: ../games/api.scm:516
2322
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2323
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую дзясятку."
2325
#: ../games/api.scm:517
2327
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2328
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага валета."
2330
#: ../games/api.scm:518
2332
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2333
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовую даму."
2335
#: ../games/api.scm:519
2337
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2338
msgstr "Пакладзіце ~a на чырвовага караля."
2340
#: ../games/api.scm:522
2342
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2343
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага туза."
2345
#: ../games/api.scm:523
2347
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2348
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую двойку."
2350
#: ../games/api.scm:524
2352
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2353
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую тройку."
2355
#: ../games/api.scm:525
2357
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2358
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую чацвёрку."
2360
#: ../games/api.scm:526
2362
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2363
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую пяцёрку."
2365
#: ../games/api.scm:527
2367
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2368
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую шасцёрку."
2370
#: ../games/api.scm:528
2372
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2373
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую сямёрку."
2375
#: ../games/api.scm:529
2377
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2378
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую васьмёрку."
2380
#: ../games/api.scm:530
2382
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2383
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую дзявятку."
2385
#: ../games/api.scm:531
2387
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2388
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую дзясятку."
2390
#: ../games/api.scm:532
2392
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2393
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага валета."
2395
#: ../games/api.scm:533
2397
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2398
msgstr "Пакладзіце ~a на званковую даму."
2400
#: ../games/api.scm:534
2402
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2403
msgstr "Пакладзіце ~a на званковага караля."
2405
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
2406
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
2407
#: ../games/saratoga.scm:80
1935
2408
msgid "Three card deals"
1936
2409
msgstr "Выдаваць па тры карты"
1938
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1939
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1940
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1941
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2411
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
2412
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
2413
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
2414
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
1942
2415
msgid "Deal another round"
1943
2416
msgstr "Наступны набор картаў"
1945
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1946
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1947
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1948
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1949
msgid "Deal a new card from the deck"
1950
msgstr "Вазьміце новую карту з калоды"
1952
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1953
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1954
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1955
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1956
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1957
#: ../games/zebra.scm.h:3
2418
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2419
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
2420
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
2421
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
2422
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
2423
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2424
#: ../games/zebra.scm:75
1958
2425
msgid "Redeals left:"
1959
2426
msgstr "Засталося пераздач:"
1961
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2428
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
2429
msgid "an empty slot on the tableau"
2430
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2432
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
1962
2433
msgid "an empty slot on the foundation"
1963
2434
msgstr "пустое месца ў фондзе"
1965
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1966
msgid "an empty slot on the tableau"
1967
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2436
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
2437
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
2438
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
2439
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
2440
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
2441
msgid "Deal a new card from the deck"
2442
msgstr "Вазьміце новую карту з калоды"
1969
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1970
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1971
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1972
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1973
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1974
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1975
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2444
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
2445
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
2446
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
2447
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
1976
2448
msgid "an empty foundation"
1977
2449
msgstr "пусты фонд"
1979
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
1980
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
1981
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2451
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2452
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
2453
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
1982
2454
msgid "Base Card: "
1983
2455
msgstr "Базавая карта: "
1985
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2457
#: ../games/bear-river.scm:160
2458
msgid "an empty foundation slot"
2459
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2461
#: ../games/bear-river.scm:209
1986
2462
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
1987
2463
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца справа на ігральным стале"
1989
#: ../games/bear_river.scm.h:7
1990
msgid "an empty foundation slot"
1991
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
1993
#: ../games/camelot.scm.h:3
1994
msgid "an empty bottom slot"
1995
msgstr "вольнае месца ўнізе"
1997
#: ../games/camelot.scm.h:4
1998
msgid "an empty corner slot"
1999
msgstr "вольнае месца ў куце"
2001
#: ../games/camelot.scm.h:5
2002
msgid "an empty left slot"
2003
msgstr "вольнае месца злева"
2005
#: ../games/camelot.scm.h:6
2006
msgid "an empty right slot"
2007
msgstr "вольнае месца справа"
2009
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2010
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2011
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2012
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2013
#: ../games/yukon.scm.h:2
2014
msgid "an empty slot"
2015
msgstr "вольнае месца"
2017
#: ../games/camelot.scm.h:8
2018
msgid "an empty top slot"
2019
msgstr "вольнае месца ўверсе"
2021
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2022
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2023
#: ../games/yield.scm.h:3
2027
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2028
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2029
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2030
#: ../games/zebra.scm.h:2
2465
#: ../games/camelot.scm:168
2466
msgid "Remove the ten of clubs."
2467
msgstr "Прыбярыце трэфовую дзясятку."
2469
#: ../games/camelot.scm:169
2470
msgid "Remove the ten of diamonds."
2471
msgstr "Прыбярыце званковую дзясятку."
2473
#: ../games/camelot.scm:170
2474
msgid "Remove the ten of hearts."
2475
msgstr "Прыбярыце чырвовую дзясятку."
2477
#: ../games/camelot.scm:171
2478
msgid "Remove the ten of spades."
2479
msgstr "Прыбярыце віновую дзясятку."
2481
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
2482
#: ../games/straight-up.scm:68
2483
msgid "Reserve left:"
2484
msgstr "Засталося ў запасе:"
2486
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
2487
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
2488
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2489
#: ../games/zebra.scm:220
2031
2490
msgid "Move waste back to stock"
2032
2491
msgstr "Пакласці лішак назад у магазін"
2034
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2035
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2036
msgid "Reserve left:"
2037
msgstr "Засталося ў запасе:"
2039
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2493
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2040
2494
msgid "empty slot on foundation"
2041
2495
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2043
#: ../games/canfield.scm.h:12
2497
#: ../games/canfield.scm:257
2044
2498
msgid "empty space on tableau"
2045
2499
msgstr "вольная прастора на ігральным стале"
2047
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2501
#: ../games/chessboard.scm:198
2048
2502
msgid "Move a card to the Foundation"
2049
2503
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд"
2051
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2505
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2052
2506
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2053
2507
msgstr "Пакладзіце што-небудзь на вольнае месца на табло"
2055
2509
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2056
#: ../games/clock.scm.h:2
2057
msgid "Consistency is key"
2059
"Выбірай кабылу гарбатую, а жонку лупатую. Гарбатай кабылы ніхто не ўкрадзе, "
2060
"а жонкі лупатай ніхто не звядзе."
2062
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2063
#: ../games/clock.scm.h:4
2064
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2065
msgstr "Не будзь ні войтам, ні сватам, дык не будзеш чалавекам праклятым."
2067
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2068
#: ../games/clock.scm.h:6
2069
msgid "Have you read the help file?"
2070
msgstr "Вы ўжо прачыталі даведнік?"
2072
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2073
#: ../games/clock.scm.h:8
2074
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2075
msgstr "Працуй, нябожа, дык і Бог дапаможа."
2077
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2078
#: ../games/clock.scm.h:10
2079
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2080
msgstr "Рабі пільна - і тут будзе Вільня."
2082
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2083
#: ../games/clock.scm.h:12
2510
#: ../games/clock.scm:173
2085
2512
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2086
2513
msgstr "Пайдзі да людзей, дык пачуеш, што дома робіцца."
2088
2515
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2089
#: ../games/clock.scm.h:14
2516
#: ../games/clock.scm:175
2090
2517
msgid "Look both ways before you cross the street"
2091
2518
msgstr "Лепей з разумным згубіць, як з дурным знайсці."
2093
2520
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2094
#: ../games/clock.scm.h:16
2095
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2096
msgstr "Сабаку выбіраюць па псярні, а жонку па радні."
2098
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2099
#: ../games/clock.scm.h:18
2100
msgid "Never blow in a dog's ear"
2101
msgstr "Баба з калёс, калёсам лягчэй."
2103
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2104
#: ../games/clock.scm.h:20
2521
#: ../games/clock.scm:177
2522
msgid "Have you read the help file?"
2523
msgstr "Вы ўжо прачыталі даведнік?"
2525
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2526
#: ../games/clock.scm:179
2105
2527
msgid "Odessa is a better game. Really."
2106
2528
msgstr "Пагуляй лепш у Кландайк, болей сэнсу будзе."
2108
2530
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109
#: ../games/clock.scm.h:22
2531
#: ../games/clock.scm:181
2110
2532
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2111
2533
msgstr "Бог не слухае, што свіння рухае."
2113
2535
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
#: ../games/clock.scm.h:24
2536
#: ../games/clock.scm:183
2537
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2538
msgstr "Працуй, нябожа, дык і Бог дапаможа."
2540
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2541
#: ../games/clock.scm:185
2542
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2543
msgstr "Сабаку выбіраюць па псярні, а жонку па радні."
2545
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2546
#: ../games/clock.scm:187
2547
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2548
msgstr "Рабі пільна - і тут будзе Вільня."
2550
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2551
#: ../games/clock.scm:189
2552
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2553
msgstr "Не будзь ні войтам, ні сватам, дык не будзеш чалавекам праклятым."
2555
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2556
#: ../games/clock.scm:191
2557
msgid "Consistency is key"
2559
"Выбірай кабылу гарбатую, а жонку лупатую. Гарбатай кабылы ніхто не ўкрадзе, "
2560
"а жонкі лупатай ніхто не звядзе."
2562
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2563
#: ../games/clock.scm:193
2115
2564
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2116
2565
msgstr "Мана наверх выйдзе."
2118
#: ../games/cruel.scm.h:1
2567
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2568
#: ../games/clock.scm:195
2569
msgid "Never blow in a dog's ear"
2570
msgstr "Баба з калёс, калёсам лягчэй."
2572
#: ../games/cruel.scm:157
2119
2574
msgid "Cards remaining: ~a"
2120
2575
msgstr "Засталося картаў: ~a"
2122
#: ../games/cruel.scm.h:2
2577
#: ../games/cruel.scm:200
2123
2578
msgid "Redeal."
2124
2579
msgstr "Пераздача."
2126
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2581
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
2582
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
2583
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
2584
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
2585
#: ../games/yukon.scm:204
2586
msgid "an empty slot"
2587
msgstr "вольнае месца"
2589
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2127
2590
msgid "the foundation pile"
2128
2591
msgstr "стос фонду"
2130
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2131
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2132
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2133
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2134
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2136
msgstr "Вазьміце карту"
2138
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2593
#: ../games/doublets.scm:157
2594
msgid "You are searching for an ace."
2595
msgstr "Вы шукаеце туза."
2597
#: ../games/doublets.scm:158
2598
msgid "You are searching for a two."
2599
msgstr "Вы шукаеце двойку."
2601
#: ../games/doublets.scm:159
2602
msgid "You are searching for a three."
2603
msgstr "Вы шукаеце тройку."
2605
#: ../games/doublets.scm:160
2606
msgid "You are searching for a four."
2607
msgstr "Вы шукаеце чацвёрку."
2609
#: ../games/doublets.scm:161
2610
msgid "You are searching for a five."
2611
msgstr "Вы шукаеце пяцёрку."
2613
#: ../games/doublets.scm:162
2614
msgid "You are searching for a six."
2615
msgstr "Вы шукаеце шасцёрку."
2617
#: ../games/doublets.scm:163
2618
msgid "You are searching for a seven."
2619
msgstr "Вы шукаеце сямёрку."
2621
#: ../games/doublets.scm:164
2622
msgid "You are searching for an eight."
2623
msgstr "Вы шукаеце васьмёрку."
2625
#: ../games/doublets.scm:165
2626
msgid "You are searching for a nine."
2627
msgstr "Вы шукаеце дзявятку."
2629
#: ../games/doublets.scm:166
2630
msgid "You are searching for a ten."
2631
msgstr "Вы шукаеце дзясятку."
2633
#: ../games/doublets.scm:167
2634
msgid "You are searching for a jack."
2635
msgstr "Вы шукаеце валета."
2637
#: ../games/doublets.scm:168
2638
msgid "You are searching for a queen."
2639
msgstr "Вы шукаеце даму."
2641
#: ../games/doublets.scm:169
2642
msgid "You are searching for a king."
2643
msgstr "Вы шукаеце караля."
2645
#: ../games/doublets.scm:170
2646
msgid "Unknown value"
2647
msgstr "Невядомае значэнне"
2649
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2139
2651
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2140
2652
msgstr "Пакладзіце ~a у пусты фонд"
2142
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2654
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2143
2655
msgid "an empty slot on tableau"
2144
2656
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2146
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2658
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
2659
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
2660
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
2661
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
2662
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2664
msgstr "Вазьміце карту"
2666
#: ../games/easthaven.scm:224
2147
2667
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2148
2668
msgstr "Пакладзіце караля на вольнае месца на ігральным стале"
2150
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2670
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
2671
#: ../games/union-square.scm:472
2151
2672
msgid "No hint available right now"
2152
2673
msgstr "Пакуль няма ніякіх падказак"
2154
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2675
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
2676
msgid "an empty tableau"
2677
msgstr "пусты ігральны стол"
2679
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2155
2680
msgid "Move something on to an empty reserve"
2156
2681
msgstr "Пакладзіце што-небудзь у пусты запас"
2158
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2159
msgid "an empty tableau"
2160
msgstr "пусты ігральны стол"
2683
#: ../games/eliminator.scm:176
2684
msgid "Six Foundations"
2685
msgstr "Шэсць фондаў"
2162
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2687
#: ../games/eliminator.scm:177
2163
2688
msgid "Five Foundations"
2164
2689
msgstr "Пяць фондаў"
2166
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2691
#: ../games/eliminator.scm:178
2167
2692
msgid "Four Foundations"
2168
2693
msgstr "Чатыры фонды"
2170
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2695
#: ../games/eliminator.scm:196
2696
msgid "Play a card to foundation."
2697
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд."
2699
#: ../games/eliminator.scm:197
2171
2700
msgid "No moves."
2172
2701
msgstr "Больш хадоў не засталося."
2174
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2175
msgid "Play a card to foundation."
2176
msgstr "Пакладзіце карту ў фонд."
2178
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2179
msgid "Six Foundations"
2180
msgstr "Шэсць фондаў"
2182
#: ../games/first_law.scm.h:2
2183
msgid "I'm not sure"
2184
msgstr "Я не ўпэўнены"
2186
#: ../games/first_law.scm.h:3
2703
#: ../games/first-law.scm:139
2187
2704
msgid "Remove the aces"
2188
2705
msgstr "Прыбярыце тузоў"
2190
#: ../games/first_law.scm.h:4
2707
#: ../games/first-law.scm:141
2708
msgid "Remove the twos"
2709
msgstr "Прыбярыце двойкі"
2711
#: ../games/first-law.scm:143
2712
msgid "Remove the threes"
2713
msgstr "Прыбярыце тройкі"
2715
#: ../games/first-law.scm:145
2716
msgid "Remove the fours"
2717
msgstr "Прыбярыце чацвёркі"
2719
#: ../games/first-law.scm:147
2720
msgid "Remove the fives"
2721
msgstr "Прыбярыце пяцёркі"
2723
#: ../games/first-law.scm:149
2724
msgid "Remove the sixes"
2725
msgstr "Прыбярыце шасцёркі"
2727
#: ../games/first-law.scm:151
2728
msgid "Remove the sevens"
2729
msgstr "Прыбярыце сямёркі"
2731
#: ../games/first-law.scm:153
2191
2732
msgid "Remove the eights"
2192
2733
msgstr "Прыбярыце васьмёркі"
2194
#: ../games/first_law.scm.h:5
2195
msgid "Remove the fives"
2196
msgstr "Прыбярыце пяцёркі"
2198
#: ../games/first_law.scm.h:6
2199
msgid "Remove the fours"
2200
msgstr "Прыбярыце чацвёркі"
2202
#: ../games/first_law.scm.h:7
2735
#: ../games/first-law.scm:155
2736
msgid "Remove the nines"
2737
msgstr "Прыбярыце дзявяткі"
2739
#: ../games/first-law.scm:157
2740
msgid "Remove the tens"
2741
msgstr "Прыбярыце дзясяткі"
2743
#: ../games/first-law.scm:159
2203
2744
msgid "Remove the jacks"
2204
2745
msgstr "Прыбярыце валетаў"
2206
#: ../games/first_law.scm.h:8
2747
#: ../games/first-law.scm:161
2748
msgid "Remove the queens"
2749
msgstr "Прыбярыце дам"
2751
#: ../games/first-law.scm:163
2207
2752
msgid "Remove the kings"
2208
2753
msgstr "Прыбярыце каралёў"
2210
#: ../games/first_law.scm.h:9
2211
msgid "Remove the nines"
2212
msgstr "Прыбярыце дзявяткі"
2214
#: ../games/first_law.scm.h:10
2215
msgid "Remove the queens"
2216
msgstr "Прыбярыце дам"
2218
#: ../games/first_law.scm.h:11
2219
msgid "Remove the sevens"
2220
msgstr "Прыбярыце сямёркі"
2222
#: ../games/first_law.scm.h:12
2223
msgid "Remove the sixes"
2224
msgstr "Прыбярыце шасцёркі"
2226
#: ../games/first_law.scm.h:13
2227
msgid "Remove the tens"
2228
msgstr "Прыбярыце дзясяткі"
2230
#: ../games/first_law.scm.h:14
2231
msgid "Remove the threes"
2232
msgstr "Прыбярыце тройкі"
2234
#: ../games/first_law.scm.h:15
2235
msgid "Remove the twos"
2236
msgstr "Прыбярыце двойкі"
2238
#: ../games/first_law.scm.h:16
2755
#: ../games/first-law.scm:165
2756
msgid "I'm not sure"
2757
msgstr "Я не ўпэўнены"
2759
#: ../games/first-law.scm:185
2239
2760
msgid "Return cards to stock"
2240
2761
msgstr "Вярніце карты ў магазін"
2242
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2763
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
2765
msgid "Move ~a off the board"
2766
msgstr "Прыбярыце ~a з дошкі"
2768
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2243
2769
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2244
2770
msgstr "Пакладзіце што-небудзь у вольнае месца"
2246
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2247
msgid "Move ~a off the board"
2248
msgstr "Прыбярыце ~a з дошкі"
2250
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2251
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2252
msgstr "Праграмная хіба! make-hint выклікана для памылковага ходу."
2254
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2772
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2255
2773
msgid "Deal a card from stock"
2256
2774
msgstr "Вазьміце карту з магазіна"
2258
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2259
msgid "an empty space"
2260
msgstr "вольная прастора"
2262
#: ../games/freecell.scm.h:1
2776
#: ../games/freecell.scm:625
2263
2777
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2264
2778
msgstr "Больш няма хадоў. Адрабіце хады назад або перазапусціце гульню."
2266
#: ../games/freecell.scm.h:2
2780
#: ../games/freecell.scm:631
2267
2781
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2268
2782
msgstr "Гульня не мае рашэння. Адрабіце хады назад або перазапусціце гульню."
2270
#: ../games/freecell.scm.h:3
2784
#: ../games/freecell.scm:633
2271
2785
msgid "an empty reserve"
2272
2786
msgstr "пусты запас"
2274
#: ../games/freecell.scm.h:4
2788
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
2789
#: ../games/terrace.scm:286
2790
msgid "the foundation"
2793
#: ../games/freecell.scm:635
2275
2794
msgid "an open tableau"
2276
2795
msgstr "адкрыты ігральны стол"
2278
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2279
msgid "the foundation"
2282
#: ../games/gaps.scm.h:1
2283
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2284
msgstr "Дадайце ў рад ~a."
2286
#: ../games/gaps.scm.h:2
2797
#: ../games/gaps.scm:278
2287
2798
msgid "Double click any card to redeal."
2288
2799
msgstr "Пераздача двайной пстрычкай у любую карту."
2290
#: ../games/gaps.scm.h:3
2801
#: ../games/gaps.scm:284
2291
2802
msgid "No hint available."
2292
2803
msgstr "Няма падказак."
2294
#: ../games/gaps.scm.h:4
2805
#: ../games/gaps.scm:293
2295
2807
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2296
2808
msgstr "Пакладзіце двойку ў самае левае месца ў радзе ~a."
2298
#: ../games/gaps.scm.h:5
2810
#: ../games/gaps.scm:297
2812
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2813
msgstr "Дадайце ў рад ~a."
2815
#: ../games/gaps.scm:316
2299
2817
msgid "Place the ~a next to ~a."
2300
2818
msgstr "Пакладзіце ~a каля ~a."
2302
#: ../games/gaps.scm.h:6
2820
#: ../games/gaps.scm:325
2303
2821
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2304
2822
msgstr "Выпадкова размешчаныя лакуны пры пераздачы"
2306
#: ../games/giant.scm.h:1
2307
msgid "Alternating colors"
2308
msgstr "Альтэрнатыўныя колеры"
2824
#: ../games/giant.scm:76
2826
msgid "Deals left: ~a"
2827
msgstr "Засталося раздач: ~a"
2310
#: ../games/giant.scm.h:2
2829
#: ../games/giant.scm:252
2311
2830
msgid "Deal a row"
2312
2831
msgstr "Раздайце рад"
2314
#: ../games/giant.scm.h:3
2315
msgid "Deals left: ~a"
2316
msgstr "Засталося раздач: ~a"
2318
#: ../games/giant.scm.h:4
2320
msgstr "Тая ж масць"
2322
#: ../games/giant.scm.h:5
2833
#: ../games/giant.scm:259
2834
msgid "an empty foundation place"
2835
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2837
#: ../games/giant.scm:260
2838
msgid "an empty tableau place"
2839
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2841
#: ../games/giant.scm:287
2842
msgid "Try moving a card to the reserve"
2843
msgstr "Паспрабуйце пакласці карту ў запас"
2845
#: ../games/giant.scm:288
2323
2846
msgid "Try dealing a row of cards"
2324
2847
msgstr "Паспрабуйце раздаць рад картаў"
2326
#: ../games/giant.scm.h:6
2327
msgid "Try moving a card to the reserve"
2328
msgstr "Паспрабуйце пакласці карту ў запас"
2330
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2849
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2850
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2331
2851
msgid "Try moving card piles around"
2332
2852
msgstr "Паспрабуйце пераўпарадкаваць стосы картаў"
2334
#: ../games/giant.scm.h:8
2335
msgid "an empty foundation place"
2336
msgstr "вольнае месца ў фондзе"
2338
#: ../games/giant.scm.h:9
2339
msgid "an empty tableau place"
2340
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2342
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2854
#: ../games/giant.scm:295
2856
msgstr "Тая ж масць"
2858
#: ../games/giant.scm:296
2859
msgid "Alternating colors"
2860
msgstr "Альтэрнатыўныя колеры"
2862
#: ../games/glenwood.scm:258
2863
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2864
msgstr "Выберыце карту з запасу для першага стоса фонду"
2866
#: ../games/glenwood.scm:359
2343
2867
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2344
2868
msgstr "Перакладзіце карту з запасу на вольнае месца на ігральным стале"
2346
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2347
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2348
msgstr "Выберыце карту з запасу для першага стоса фонду"
2350
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2870
#: ../games/glenwood.scm:361
2351
2871
msgid "on to the empty tableau slot"
2352
2872
msgstr "на вольнае месца на ігральным стале"
2354
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2355
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2356
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2874
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
2876
msgid "Stock left: ~a"
2877
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
2879
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
2880
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
2881
#: ../games/whitehead.scm:252
2357
2882
msgid "Deal another card"
2358
2883
msgstr "Вазьміце іншую карту"
2360
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2361
msgid "Stock left: ~a"
2362
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
2885
#: ../games/gypsy.scm:216
2886
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2887
msgstr "Пакладзіце карту ці картазбор на вольнае месца"
2364
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2889
#: ../games/gypsy.scm:339
2365
2890
msgid "Deal another hand"
2366
2891
msgstr "Вазьміце іншай рукой"
2368
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2369
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2370
msgstr "Пакладзіце карту ці картазбор на вольнае месца"
2893
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
2894
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
2372
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2898
#: ../games/hopscotch.scm:128
2373
2899
msgid "Move card from waste"
2374
2900
msgstr "Перакладзіце карту з лішку"
2376
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2902
#: ../games/jumbo.scm:301
2377
2903
msgid "Move waste to stock"
2378
2904
msgstr "Перакладзіце лішак у магазін"
2380
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2381
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2382
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2906
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
2907
#: ../games/lady-jane.scm:409
2383
2908
msgid "an empty tableau slot"
2384
2909
msgstr "вольнае месца на ігральным стале"
2386
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2911
#: ../games/kings-audience.scm:88
2913
msgid "Stock remaining: ~a"
2914
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
2916
#: ../games/kings-audience.scm:229
2387
2917
msgid "Deal a new card"
2388
2918
msgstr "Вазьміце новую карту"
2390
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2391
msgid "Stock remaining: ~a"
2392
msgstr "Засталося ў магазіне: ~a"
2394
#: ../games/klondike.scm.h:4
2920
#: ../games/klondike.scm:269
2921
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2922
msgstr "Паспрабуйце перакласці карты з фонду"
2924
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
2925
msgid "Single card deals"
2926
msgstr "Раздаваць па адной карце"
2928
#: ../games/klondike.scm:294
2395
2929
msgid "No redeals"
2396
2930
msgstr "Пераздач не засталося"
2398
#: ../games/klondike.scm.h:6
2399
msgid "Single card deals"
2400
msgstr "Раздаваць па адной карце"
2402
#: ../games/klondike.scm.h:9
2403
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2404
msgstr "Паспрабуйце перакласці карты з фонду"
2406
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2932
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2407
2933
msgid "Base Card:"
2408
2934
msgstr "Базавая карта:"
2410
#: ../games/maze.scm.h:1
2936
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
2937
msgid "an empty foundation pile"
2938
msgstr "пусты стос фонду"
2940
#: ../games/maze.scm:147
2412
2942
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "