1186
1590
"http://prevod.org — превод на српски језик"
1188
#: ../src/window.c:413
1592
#: ../src/window.c:434
1189
1593
msgid "GNOME Games web site"
1190
msgstr "Веб адреса за Гномове игре"
1594
msgstr "Веб сајт Гномових игара"
1192
#: ../src/window.c:1259
1596
#: ../src/window.c:1288
1194
1598
msgid "Play “%s”"
1195
1599
msgstr "Играј „%s“"
1197
#: ../src/window.c:1420
1601
#: ../src/window.c:1450
1199
1603
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1200
msgstr "Прикажи карте у „%s“ теми"
1202
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1203
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1204
#. * Do not translate it to anything else!
1206
#: ../src/window.c:1487
1212
#: ../src/window.c:1725
1604
msgstr "Изглед карата: „%s“"
1606
#: ../src/window.c:1747
1213
1607
msgid "A scheme exception occurred"
1214
msgstr "Јавио се изузетак од врсте игре"
1608
msgstr "Јавио се изузетак у језику scheme"
1216
#: ../src/window.c:1728
1610
#: ../src/window.c:1750
1217
1611
msgid "Please report this bug to the developers."
1218
msgstr "Пријавите грешку ауторима."
1612
msgstr "Пријавите грешку програмерима."
1220
#: ../src/window.c:1734
1614
#: ../src/window.c:1756
1221
1615
msgid "_Don't report"
1222
1616
msgstr "_Не пријављуј"
1224
#: ../src/window.c:1735
1618
#: ../src/window.c:1757
1225
1619
msgid "_Report"
1226
1620
msgstr "_Извештај"
1228
#: ../src/window.c:1832
1622
#: ../src/window.c:1871
1229
1623
msgid "Freecell Solitaire"
1230
msgstr "Ослободилац поља"
1624
msgstr "Фрисел пасијанс"
1232
1626
#. Menu actions
1233
#: ../src/window.c:1923
1627
#: ../src/window.c:1990
1237
#: ../src/window.c:1924
1631
#: ../src/window.c:1991
1239
1633
msgstr "П_реглед"
1241
#: ../src/window.c:1925
1635
#: ../src/window.c:1992
1242
1636
msgid "_Control"
1243
1637
msgstr "Упр_ављање"
1245
#: ../src/window.c:1927
1639
#: ../src/window.c:1994
1247
1641
msgstr "_Помоћ"
1249
#: ../src/window.c:1932
1643
#: ../src/window.c:1999
1250
1644
msgid "Start a new game"
1251
1645
msgstr "Започни нову игру"
1253
#: ../src/window.c:1935
1647
#: ../src/window.c:2002
1254
1648
msgid "Restart the game"
1255
1649
msgstr "Поново покрени игру"
1257
#: ../src/window.c:1937
1651
#: ../src/window.c:2004
1258
1652
msgid "_Select Game…"
1259
msgstr "И_забери игру..."
1653
msgstr "И_забери игру…"
1261
#: ../src/window.c:1939
1655
#: ../src/window.c:2006
1262
1656
msgid "Play a different game"
1263
1657
msgstr "Играј другу игру"
1265
#: ../src/window.c:1941
1659
#: ../src/window.c:2008
1266
1660
msgid "_Recently Played"
1267
1661
msgstr "_Скорашње игре"
1269
#: ../src/window.c:1942
1663
#: ../src/window.c:2009
1270
1664
msgid "S_tatistics"
1271
1665
msgstr "С_татистике"
1273
#: ../src/window.c:1943
1667
#: ../src/window.c:2010
1274
1668
msgid "Show gameplay statistics"
1275
1669
msgstr "Прикажи статистике тока игре"
1277
#: ../src/window.c:1946
1671
#: ../src/window.c:2013
1278
1672
msgid "Close this window"
1279
1673
msgstr "Затвори прозор"
1281
#: ../src/window.c:1949
1675
#: ../src/window.c:2016
1282
1676
msgid "Undo the last move"
1283
1677
msgstr "Опозови потез"
1285
#: ../src/window.c:1952
1679
#: ../src/window.c:2019
1286
1680
msgid "Redo the undone move"
1287
1681
msgstr "Понови опозван потез"
1289
#: ../src/window.c:1955
1683
#: ../src/window.c:2022
1290
1684
msgid "Deal next card or cards"
1291
1685
msgstr "Подели следећу карту или карате"
1293
#: ../src/window.c:1958
1687
#: ../src/window.c:2025
1294
1688
msgid "Get a hint for your next move"
1295
msgstr "Тражи савет за свој следећи потез"
1689
msgstr "Савет за следећи потез"
1297
#: ../src/window.c:1961
1691
#: ../src/window.c:2028
1298
1692
msgid "View help for Aisleriot"
1299
msgstr "Прикажи помоћ за пасијанс"
1693
msgstr "Прикажи помоћ за програм"
1301
#: ../src/window.c:1965
1695
#: ../src/window.c:2032
1302
1696
msgid "View help for this game"
1303
1697
msgstr "Прикажи помоћ за ову игру"
1305
#: ../src/window.c:1968
1699
#: ../src/window.c:2035
1306
1700
msgid "About this game"
1307
1701
msgstr "О овој игри"
1309
#: ../src/window.c:1970
1703
#: ../src/window.c:2037
1310
1704
msgid "Install card themes…"
1311
msgstr "Инсталирај теме карата..."
1705
msgstr "Додај изглед карата…"
1313
#: ../src/window.c:1971
1707
#: ../src/window.c:2038
1314
1708
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1315
msgstr "Инсталирај нове теме карата из дистрибуцијиног складишта пакета"
1710
"Додај нови изглед карата инсталацијом из складишта пакета за дистрибуцију"
1317
#: ../src/window.c:1977
1712
#: ../src/window.c:2044
1318
1713
msgid "_Card Style"
1319
msgstr "_Стил карата"
1714
msgstr "_Изглед карата"
1321
#: ../src/window.c:2011
1716
#: ../src/window.c:2078
1322
1717
msgid "_Toolbar"
1323
msgstr "_Палета алата"
1718
msgstr "_Палета алатки"
1325
#: ../src/window.c:2012
1720
#: ../src/window.c:2079
1326
1721
msgid "Show or hide the toolbar"
1327
msgstr "Прикажи или сакриј палету алата"
1722
msgstr "Прикажи или сакриј палету алатки"
1329
#: ../src/window.c:2016
1724
#: ../src/window.c:2083
1330
1725
msgid "_Statusbar"
1331
1726
msgstr "Линија са _стањем"
1333
#: ../src/window.c:2017
1728
#: ../src/window.c:2084
1334
1729
msgid "Show or hide statusbar"
1335
1730
msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1337
#: ../src/window.c:2021
1732
#: ../src/window.c:2088
1338
1733
msgid "_Click to Move"
1339
msgstr "_Кликните за потез"
1734
msgstr "_Кликни за потез"
1341
#: ../src/window.c:2022
1736
#: ../src/window.c:2089
1342
1737
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1343
msgstr "Подигните и поставите карте кликом"
1738
msgstr "Подигни и постави карте кликом"
1345
#: ../src/window.c:2026
1740
#: ../src/window.c:2093
1349
#: ../src/window.c:2027
1744
#: ../src/window.c:2094
1350
1745
msgid "Whether or not to play event sounds"
1351
1746
msgstr "Да ли пуштати звукове при догађајима"
1353
#: ../src/window.c:2207
1748
#: ../src/window.c:2099
1752
#: ../src/window.c:2100
1753
msgid "Whether or not to animate card moves"
1754
msgstr "Да ли приказивати анимације"
1756
#: ../src/window.c:2318
1355
1758
msgstr "Разултат:"
1357
#: ../src/window.c:2219
1760
#: ../src/window.c:2330
1359
1762
msgstr "Време:"
1361
#: ../src/window.c:2507
1764
#: ../src/window.c:2629
1363
1766
msgid "Cannot start the game “%s”"
1364
1767
msgstr "Не могу да покренем игру „%s“"
1366
#: ../src/window.c:2520
1769
#: ../src/window.c:2642
1367
1770
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1368
msgstr "Програм не може да пронађе коју сте задњу игру играли."
1771
msgstr "Програм не може да пронађе коју сте игру последње играли."
1370
#: ../src/window.c:2521
1773
#: ../src/window.c:2643
1372
1775
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1373
1776
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1374
1777
"started instead."
1376
"Ово се обично дешава када играте старију верзију Пасијенса која нема ону "
1377
"игру коју сте задњу играли. Уместо тога сада се покреће игрица Клондајк."
1379
#: ../src/ar-stock.c:190
1383
#: ../src/ar-stock.c:191
1387
#: ../src/ar-stock.c:192
1391
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1392
#: ../src/ar-stock.c:194
1396
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1397
#: ../src/ar-stock.c:196
1401
#: ../src/ar-stock.c:197
1403
msgstr "_Понови потез"
1405
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1406
#: ../src/ar-stock.c:199
1408
msgstr "_Поново покрени"
1410
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1411
#: ../src/ar-stock.c:201
1413
msgstr "_Поново покрени"
1415
#: ../src/ar-stock.c:202
1417
msgstr "_Опозови потез"
1419
#: ../src/ar-stock.c:203
1423
#: ../src/ar-stock.c:204
1424
msgid "_Leave Fullscreen"
1425
msgstr "О_стави пун екран"
1427
#: ../src/ar-stock.c:205
1431
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1432
#: ../src/ar-stock.c:263
1435
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1436
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1437
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1440
"%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима ГНУ "
1441
"Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; било "
1442
"верзије %d лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
1444
#: ../src/ar-stock.c:268
1447
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1448
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1449
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1452
"%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
1453
"и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
1454
"НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља."
1456
#: ../src/ar-stock.c:273
1459
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1460
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1461
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1463
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
1464
"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, Inc., "
1465
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1467
#: ../src/ar-stock.c:277
1469
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1470
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1472
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз %s; ако нисте, "
1473
"погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
1475
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1476
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1478
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1479
msgstr "Упутство „%s.%s“ није нађено"
1481
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1482
msgid "Whether the window is fullscreen"
1483
msgstr "Да ли је прозор приказан преко целог екрана"
1485
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1486
msgid "Whether the window is maximized"
1487
msgstr "Да ли је прозор приказан увећан"
1489
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1490
msgid "Window height"
1491
msgstr "Висина прозора"
1493
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1494
msgid "Window width"
1495
msgstr "Ширина прозора"
1497
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1498
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1499
msgctxt "card symbol"
1503
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1504
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1505
msgctxt "card symbol"
1509
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1510
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1511
msgctxt "card symbol"
1515
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1516
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1517
msgctxt "card symbol"
1521
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1522
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1523
msgctxt "card symbol"
1527
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1528
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1529
msgctxt "card symbol"
1533
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1534
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1535
msgctxt "card symbol"
1539
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1540
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1541
msgctxt "card symbol"
1545
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1546
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1547
msgctxt "card symbol"
1551
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1552
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1553
msgctxt "card symbol"
1557
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1558
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1559
msgctxt "card symbol"
1563
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1564
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1565
msgctxt "card symbol"
1569
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1570
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1571
msgctxt "card symbol"
1575
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1576
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1577
msgctxt "card symbol"
1581
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1582
msgid "ace of clubs"
1585
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1586
msgid "two of clubs"
1587
msgstr "двојка треф"
1589
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1590
msgid "three of clubs"
1591
msgstr "тројка треф"
1593
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1594
msgid "four of clubs"
1595
msgstr "четворка треф"
1597
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1598
msgid "five of clubs"
1599
msgstr "петица треф"
1601
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1602
msgid "six of clubs"
1603
msgstr "шестица треф"
1605
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1606
msgid "seven of clubs"
1607
msgstr "седмица треф"
1609
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1610
msgid "eight of clubs"
1611
msgstr "осмица треф"
1613
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1614
msgid "nine of clubs"
1615
msgstr "деветка треф"
1617
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1618
msgid "ten of clubs"
1619
msgstr "десетка треф"
1621
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1622
msgid "jack of clubs"
1623
msgstr "жандар треф"
1625
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1626
msgid "queen of clubs"
1627
msgstr "краљица треф"
1629
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1630
msgid "king of clubs"
1633
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1634
msgid "ace of diamonds"
1637
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1638
msgid "two of diamonds"
1639
msgstr "двојка каро"
1641
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1642
msgid "three of diamonds"
1643
msgstr "тројка каро"
1645
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1646
msgid "four of diamonds"
1647
msgstr "четворка каро"
1649
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1650
msgid "five of diamonds"
1651
msgstr "петица каро"
1653
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1654
msgid "six of diamonds"
1655
msgstr "шестица каро"
1657
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1658
msgid "seven of diamonds"
1659
msgstr "седмица каро"
1661
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1662
msgid "eight of diamonds"
1663
msgstr "осмица каро"
1665
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1666
msgid "nine of diamonds"
1667
msgstr "деветка каро"
1669
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1670
msgid "ten of diamonds"
1671
msgstr "десетка каро"
1673
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1674
msgid "jack of diamonds"
1675
msgstr "жандар каро"
1677
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1678
msgid "queen of diamonds"
1679
msgstr "краљица каро"
1681
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1682
msgid "king of diamonds"
1685
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1686
msgid "ace of hearts"
1689
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1690
msgid "two of hearts"
1691
msgstr "двојка херц"
1693
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1694
msgid "three of hearts"
1695
msgstr "тројка херц"
1697
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1698
msgid "four of hearts"
1699
msgstr "четворка херц"
1701
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1702
msgid "five of hearts"
1703
msgstr "петица херц"
1705
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1706
msgid "six of hearts"
1707
msgstr "шестица херц"
1709
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1710
msgid "seven of hearts"
1711
msgstr "седмица херц"
1713
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1714
msgid "eight of hearts"
1715
msgstr "осмица херц"
1717
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1718
msgid "nine of hearts"
1719
msgstr "деветка херц"
1721
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1722
msgid "ten of hearts"
1723
msgstr "десетка херц"
1725
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1726
msgid "jack of hearts"
1727
msgstr "жандар херц"
1729
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1730
msgid "queen of hearts"
1731
msgstr "краљица херц"
1733
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1734
msgid "king of hearts"
1737
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1738
msgid "ace of spades"
1741
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1742
msgid "two of spades"
1745
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1746
msgid "three of spades"
1749
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1750
msgid "four of spades"
1751
msgstr "четворка пик"
1753
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1754
msgid "five of spades"
1757
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1758
msgid "six of spades"
1759
msgstr "шестица пик"
1761
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1762
msgid "seven of spades"
1763
msgstr "седмица пик"
1765
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1766
msgid "eight of spades"
1769
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1770
msgid "nine of spades"
1771
msgstr "деветка пик"
1773
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1774
msgid "ten of spades"
1775
msgstr "десетка пик"
1777
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1778
msgid "jack of spades"
1781
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1782
msgid "queen of spades"
1783
msgstr "краљица пик"
1785
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1786
msgid "king of spades"
1789
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1790
msgid "face-down card"
1791
msgstr "затворена карта"
1794
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1799
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1801
msgstr "црвени џокер"
1803
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1805
msgid "File is not a valid .desktop file"
1806
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
1808
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1810
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1811
msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
1813
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1816
msgstr "Покрећем %s"
1818
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1820
msgid "Application does not accept documents on command line"
1821
msgstr "Програм не прихвата документе на командној линији"
1823
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1825
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1826
msgstr "Непозната опција при покретању %d"
1828
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1830
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1832
"Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
1835
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1837
msgid "Not a launchable item"
1838
msgstr "Ову ставку не можете покренути"
1840
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1841
msgid "Disable connection to session manager"
1842
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
1844
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1845
msgid "Specify file containing saved configuration"
1846
msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
1848
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1852
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1853
msgid "Specify session management ID"
1854
msgstr "Наведите ИБ управника сесије"
1856
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1860
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1861
msgid "Session management options:"
1862
msgstr "Могућности управника сесије:"
1864
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1865
msgid "Show session management options"
1866
msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
1868
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1869
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1870
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1871
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1872
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1779
"Ово се обично дешава када покренете старију верзију Пасијенса која нема ону "
1780
"игру коју сте претходно играли. Биће покренута подразумевана игра Клондајк."
1782
# bug(slobo): ово провери шта је
1783
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1785
msgid "Base Card: ~a"
1786
msgstr "Основна карта: ~a"
1788
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1789
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
1790
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
1791
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1873
1792
msgid "Base Card: Ace"
1874
1793
msgstr "Основна карта: Кец"
1876
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1877
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1878
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1879
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1880
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1795
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1796
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
1797
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
1798
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1881
1799
msgid "Base Card: Jack"
1882
msgstr "Oсновна карта: Жандарм"
1884
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1885
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1886
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1887
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1888
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1800
msgstr "Oсновна карта: Жандар"
1802
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1803
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
1804
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
1805
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1806
msgid "Base Card: Queen"
1807
msgstr "Основна карта: Краљица"
1809
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1810
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
1811
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
1812
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1889
1813
msgid "Base Card: King"
1890
1814
msgstr "Основна карта: Краљ"
1892
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1893
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1894
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1895
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1896
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1897
msgid "Base Card: Queen"
1898
msgstr "Основна карта: Краљица"
1900
# bug(slobo): ово провери шта је
1901
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1902
msgid "Base Card: ~a"
1903
msgstr "Основна карта: ~a"
1905
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1906
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1907
#: ../games/valentine.scm.h:1
1816
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1817
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1818
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1819
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
1820
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1821
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1822
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
1823
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
1824
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
1825
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
1826
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
1827
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
1828
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
1829
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1830
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
1831
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
1832
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
1833
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
1834
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
1835
#: ../games/zebra.scm:71
1839
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
1840
msgid "Stock left: 0"
1841
msgstr "На гомили: 0"
1843
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
1844
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
1845
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
1908
1846
msgid "Deal more cards"
1909
1847
msgstr "Подели још карата"
1911
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1912
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1913
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1914
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1915
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1916
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1917
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1918
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1919
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1920
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1921
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1922
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1923
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1924
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1925
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1926
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1927
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1928
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1929
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1930
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1932
msgstr "Преостало на гомили:"
1934
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1935
msgid "Stock left: 0"
1936
msgstr "Преостало на гомили: 0"
1938
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1939
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1940
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1941
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1942
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1849
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
1850
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
1851
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
1852
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
1853
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1943
1854
msgid "Try rearranging the cards"
1944
1855
msgstr "Пробајте да прераспоредите карте"
1946
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1947
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1948
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1949
msgid "an empty foundation pile"
1950
msgstr "празна гомила на „темељу“"
1952
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1953
#: ../games/saratoga.scm.h:1
1857
#: ../games/api.scm:284
1858
msgid "Unknown color"
1859
msgstr "Непозната боја"
1861
#: ../games/api.scm:392
1862
msgid "the black joker"
1865
#: ../games/api.scm:392
1866
msgid "the red joker"
1867
msgstr "црвени џокер"
1869
#: ../games/api.scm:401
1870
msgid "the ace of clubs"
1873
#: ../games/api.scm:402
1874
msgid "the two of clubs"
1875
msgstr "двојка треф"
1877
#: ../games/api.scm:403
1878
msgid "the three of clubs"
1879
msgstr "тројка треф"
1881
#: ../games/api.scm:404
1882
msgid "the four of clubs"
1883
msgstr "четворка треф"
1885
#: ../games/api.scm:405
1886
msgid "the five of clubs"
1887
msgstr "петица треф"
1889
#: ../games/api.scm:406
1890
msgid "the six of clubs"
1891
msgstr "шестица треф"
1893
#: ../games/api.scm:407
1894
msgid "the seven of clubs"
1895
msgstr "седмица треф"
1897
#: ../games/api.scm:408
1898
msgid "the eight of clubs"
1899
msgstr "осмица треф"
1901
#: ../games/api.scm:409
1902
msgid "the nine of clubs"
1903
msgstr "деветка треф"
1905
#: ../games/api.scm:410
1906
msgid "the ten of clubs"
1907
msgstr "десетка треф"
1909
#: ../games/api.scm:411
1910
msgid "the jack of clubs"
1911
msgstr "жандар треф"
1913
#: ../games/api.scm:412
1914
msgid "the queen of clubs"
1915
msgstr "краљица треф"
1917
#: ../games/api.scm:413
1918
msgid "the king of clubs"
1921
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
1922
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
1923
msgid "the unknown card"
1924
msgstr "непозната карта"
1926
#: ../games/api.scm:416
1927
msgid "the ace of spades"
1930
#: ../games/api.scm:417
1931
msgid "the two of spades"
1934
#: ../games/api.scm:418
1935
msgid "the three of spades"
1938
#: ../games/api.scm:419
1939
msgid "the four of spades"
1940
msgstr "четворка пик"
1942
#: ../games/api.scm:420
1943
msgid "the five of spades"
1946
#: ../games/api.scm:421
1947
msgid "the six of spades"
1948
msgstr "шестица пик"
1950
#: ../games/api.scm:422
1951
msgid "the seven of spades"
1952
msgstr "седмица пик"
1954
#: ../games/api.scm:423
1955
msgid "the eight of spades"
1958
#: ../games/api.scm:424
1959
msgid "the nine of spades"
1960
msgstr "деветка пик"
1962
#: ../games/api.scm:425
1963
msgid "the ten of spades"
1964
msgstr "десетка пик"
1966
#: ../games/api.scm:426
1967
msgid "the jack of spades"
1970
#: ../games/api.scm:427
1971
msgid "the queen of spades"
1972
msgstr "краљица пик"
1974
#: ../games/api.scm:428
1975
msgid "the king of spades"
1978
#: ../games/api.scm:431
1979
msgid "the ace of hearts"
1982
#: ../games/api.scm:432
1983
msgid "the two of hearts"
1984
msgstr "двојка херц"
1986
#: ../games/api.scm:433
1987
msgid "the three of hearts"
1988
msgstr "тројка херц"
1990
#: ../games/api.scm:434
1991
msgid "the four of hearts"
1992
msgstr "четворка херц"
1994
#: ../games/api.scm:435
1995
msgid "the five of hearts"
1996
msgstr "петица херц"
1998
#: ../games/api.scm:436
1999
msgid "the six of hearts"
2000
msgstr "шестица херц"
2002
#: ../games/api.scm:437
2003
msgid "the seven of hearts"
2004
msgstr "седмица херц"
2006
#: ../games/api.scm:438
2007
msgid "the eight of hearts"
2008
msgstr "осмица херц"
2010
#: ../games/api.scm:439
2011
msgid "the nine of hearts"
2012
msgstr "деветка херц"
2014
#: ../games/api.scm:440
2015
msgid "the ten of hearts"
2016
msgstr "десетка херц"
2018
#: ../games/api.scm:441
2019
msgid "the jack of hearts"
2020
msgstr "жандар херц"
2022
#: ../games/api.scm:442
2023
msgid "the queen of hearts"
2024
msgstr "краљица херц"
2026
#: ../games/api.scm:443
2027
msgid "the king of hearts"
2030
#: ../games/api.scm:446
2031
msgid "the ace of diamonds"
2034
#: ../games/api.scm:447
2035
msgid "the two of diamonds"
2036
msgstr "двојка каро"
2038
#: ../games/api.scm:448
2039
msgid "the three of diamonds"
2040
msgstr "тројка каро"
2042
#: ../games/api.scm:449
2043
msgid "the four of diamonds"
2044
msgstr "четворка каро"
2046
#: ../games/api.scm:450
2047
msgid "the five of diamonds"
2048
msgstr "петица каро"
2050
#: ../games/api.scm:451
2051
msgid "the six of diamonds"
2052
msgstr "шестица каро"
2054
#: ../games/api.scm:452
2055
msgid "the seven of diamonds"
2056
msgstr "седмица каро"
2058
#: ../games/api.scm:453
2059
msgid "the eight of diamonds"
2060
msgstr "осмица каро"
2062
#: ../games/api.scm:454
2063
msgid "the nine of diamonds"
2064
msgstr "деветка каро"
2066
#: ../games/api.scm:455
2067
msgid "the ten of diamonds"
2068
msgstr "десетка каро"
2070
#: ../games/api.scm:456
2071
msgid "the jack of diamonds"
2072
msgstr "жандар каро"
2074
#: ../games/api.scm:457
2075
msgid "the queen of diamonds"
2076
msgstr "краљица каро"
2078
#: ../games/api.scm:458
2079
msgid "the king of diamonds"
2082
#: ../games/api.scm:464
2084
msgid "Move ~a onto the foundation."
2085
msgstr "Карта ~a на темељ."
2087
#: ../games/api.scm:464
2089
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2090
msgstr "Карта ~a на празно поље у темељу."
2092
#: ../games/api.scm:465
2094
msgid "Move ~a onto the tableau."
2095
msgstr "Карта ~a на талон."
2097
#: ../games/api.scm:465
2099
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2100
msgstr "Карта ~a на празно талон поље."
2103
#: ../games/api.scm:466
2105
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2106
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2107
msgstr "Премести ~a на празно крајње поље."
2110
#: ../games/api.scm:467
2112
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2113
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2114
msgstr "Премести ~a на празно угаоно поље."
2117
#: ../games/api.scm:468
2119
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2120
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2121
msgstr "Премести ~a на празно горње поље."
2124
#: ../games/api.scm:469
2126
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2127
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2128
msgstr "Премести ~a на празно доње поље."
2131
#: ../games/api.scm:470
2133
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2134
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2135
msgstr "Премести ~a на празно лево поље."
2138
#: ../games/api.scm:471
2140
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
2141
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2142
msgstr "Премести ~a на празно десно поље."
2145
#: ../games/api.scm:472
2147
msgid "Move ~a onto an empty slot."
2148
msgstr "Премести ~a на празно поље."
2150
#: ../games/api.scm:475
2152
msgid "Move ~a onto the black joker."
2153
msgstr "Карта ~a на црног џокера."
2155
#: ../games/api.scm:475
2157
msgid "Move ~a onto the red joker."
2158
msgstr "Карта ~a на црвеног џокера."
2160
#: ../games/api.scm:477
2162
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2163
msgstr "Карта ~a на кеца треф."
2165
#: ../games/api.scm:478
2167
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2168
msgstr "Карта ~a на двојку треф."
2170
#: ../games/api.scm:479
2172
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2173
msgstr "Карта ~a на тројку треф."
2175
#: ../games/api.scm:480
2177
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2178
msgstr "Карта ~a на четворку треф."
2180
#: ../games/api.scm:481
2182
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2183
msgstr "Карта ~a на петицу треф."
2185
#: ../games/api.scm:482
2187
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2188
msgstr "Карта ~a на шестицу треф."
2190
#: ../games/api.scm:483
2192
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2193
msgstr "Карта ~a на седмицу треф."
2195
#: ../games/api.scm:484
2197
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2198
msgstr "Карта ~a на осмицу треф."
2200
#: ../games/api.scm:485
2202
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2203
msgstr "Карта ~a на деветку треф."
2205
#: ../games/api.scm:486
2207
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2208
msgstr "Карта ~a на десетку треф."
2210
#: ../games/api.scm:487
2212
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2213
msgstr "Карта ~a на жандара треф."
2215
#: ../games/api.scm:488
2217
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2218
msgstr "Карта ~a на краљицу треф."
2220
#: ../games/api.scm:489
2222
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2223
msgstr "Карта ~a на краља треф."
2225
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
2226
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
2228
msgid "Move ~a onto the unknown card."
2229
msgstr "Карта ~a на непознату карту."
2231
#: ../games/api.scm:492
2233
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2234
msgstr "Карта ~a на кеца пик."
2236
#: ../games/api.scm:493
2238
msgid "Move ~a onto the two of spades."
2239
msgstr "Карта ~a на двојку пик."
2241
#: ../games/api.scm:494
2243
msgid "Move ~a onto the three of spades."
2244
msgstr "Карта ~a на тројку пик."
2246
#: ../games/api.scm:495
2248
msgid "Move ~a onto the four of spades."
2249
msgstr "Карта ~a на четворку пик."
2251
#: ../games/api.scm:496
2253
msgid "Move ~a onto the five of spades."
2254
msgstr "Карта ~a на петицу пик."
2256
#: ../games/api.scm:497
2258
msgid "Move ~a onto the six of spades."
2259
msgstr "Карта ~a на шестицу пик."
2261
#: ../games/api.scm:498
2263
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2264
msgstr "Карта ~a на седмицу пик."
2266
#: ../games/api.scm:499
2268
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2269
msgstr "Карта ~a на осмицу пик."
2271
#: ../games/api.scm:500
2273
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2274
msgstr "Карта ~a на деветку пик."
2276
#: ../games/api.scm:501
2278
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2279
msgstr "Карта ~a на десетку пик."
2281
#: ../games/api.scm:502
2283
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2284
msgstr "Карта ~a на жандара пик."
2286
#: ../games/api.scm:503
2288
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2289
msgstr "~a на краљицу пик."
2291
#: ../games/api.scm:504
2293
msgid "Move ~a onto the king of spades."
2294
msgstr "Карта ~a на краља пик."
2296
#: ../games/api.scm:507
2298
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2299
msgstr "Карта ~a на кеца херц."
2301
#: ../games/api.scm:508
2303
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2304
msgstr "Карта ~a на двојку херц."
2306
#: ../games/api.scm:509
2308
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2309
msgstr "Карта ~a на тројку херц."
2311
#: ../games/api.scm:510
2313
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2314
msgstr "Карта ~a на четворку херц."
2316
#: ../games/api.scm:511
2318
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2319
msgstr "Карта ~a на петицу херц."
2321
#: ../games/api.scm:512
2323
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2324
msgstr "Карта ~a на шестицу херц."
2326
#: ../games/api.scm:513
2328
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2329
msgstr "Карта ~a на седмицу херц."
2331
#: ../games/api.scm:514
2333
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2334
msgstr "Карта ~a на осмицу херц."
2336
#: ../games/api.scm:515
2338
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2339
msgstr "Карта ~a на деветку херц."
2341
#: ../games/api.scm:516
2343
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2344
msgstr "Карта ~a на десетку херц."
2346
#: ../games/api.scm:517
2348
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2349
msgstr "Карта ~a на жандара херц."
2351
#: ../games/api.scm:518
2353
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2354
msgstr "Карта ~a на краљицу херц."
2356
#: ../games/api.scm:519
2358
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2359
msgstr "Карта ~a на краља херц."
2361
#: ../games/api.scm:522
2363
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2364
msgstr "Карта ~a на кеца каро."
2366
#: ../games/api.scm:523
2368
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2369
msgstr "Карта ~a на двојку каро."
2371
#: ../games/api.scm:524
2373
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2374
msgstr "Карта ~a на тројку каро."
2376
#: ../games/api.scm:525
2378
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2379
msgstr "Карта ~a на четворку каро."
2381
#: ../games/api.scm:526
2383
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2384
msgstr "Карта ~a на петицу каро."
2386
#: ../games/api.scm:527
2388
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2389
msgstr "Карта ~a на шестицу каро."
2391
#: ../games/api.scm:528
2393
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2394
msgstr "Карта ~a на седмицу каро."
2396
#: ../games/api.scm:529
2398
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2399
msgstr "Карта ~a на осмицу каро."
2401
#: ../games/api.scm:530
2403
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2404
msgstr "Карта ~a на деветку каро."
2406
#: ../games/api.scm:531
2408
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2409
msgstr "Карта ~a на десетку каро."
2411
#: ../games/api.scm:532
2413
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2414
msgstr "Карта ~a на жандара каро."
2416
#: ../games/api.scm:533
2418
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2419
msgstr "Карта ~a на краљицу каро."
2421
#: ../games/api.scm:534
2423
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2424
msgstr "Карта ~a на краља каро."
2426
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
2427
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
2428
#: ../games/saratoga.scm:80
1954
2429
msgid "Three card deals"
1955
2430
msgstr "Дељење по три карте"
1957
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1958
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1959
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1960
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2432
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
2433
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
2434
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
2435
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
1961
2436
msgid "Deal another round"
1962
2437
msgstr "Подели још једну руку"
1964
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1965
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1966
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1967
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1968
msgid "Deal a new card from the deck"
1969
msgstr "Подели нову карту са талона"
1971
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1972
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1973
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1974
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1975
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1976
#: ../games/zebra.scm.h:3
2439
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2440
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
2441
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
2442
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
2443
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
2444
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2445
#: ../games/zebra.scm:75
1977
2446
msgid "Redeals left:"
1978
2447
msgstr "Број преосталих дељења: "
1980
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2449
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
2450
msgid "an empty slot on the tableau"
2451
msgstr "празно поље на талону"
2453
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
1981
2454
msgid "an empty slot on the foundation"
1982
2455
msgstr "празно поље на „темељу“"
1984
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1985
msgid "an empty slot on the tableau"
1986
msgstr "празно поље на талону"
2457
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
2458
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
2459
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
2460
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
2461
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
2462
msgid "Deal a new card from the deck"
2463
msgstr "Подели нову карту са талона"
1988
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1989
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1990
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1991
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1992
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1993
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1994
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2465
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
2466
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
2467
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
2468
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
1995
2469
msgid "an empty foundation"
1996
2470
msgstr "Празан „темељ“"
1998
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
1999
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2000
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2472
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2473
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
2474
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2001
2475
msgid "Base Card: "
2002
2476
msgstr "Основна карта: "
2004
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2478
#: ../games/bear-river.scm:160
2479
msgid "an empty foundation slot"
2480
msgstr "празан „темељ“"
2482
#: ../games/bear-river.scm:209
2005
2483
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2006
2484
msgstr "Поставите нешто у празно десно место талона"
2008
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2009
msgid "an empty foundation slot"
2010
msgstr "празан „темељ“"
2012
#: ../games/camelot.scm.h:3
2013
msgid "an empty bottom slot"
2014
msgstr "Празно поље на дну"
2016
#: ../games/camelot.scm.h:4
2017
msgid "an empty corner slot"
2018
msgstr "Празно поље у углу"
2020
#: ../games/camelot.scm.h:5
2021
msgid "an empty left slot"
2022
msgstr "Празно лево поље"
2024
#: ../games/camelot.scm.h:6
2025
msgid "an empty right slot"
2026
msgstr "Празно десно поље"
2028
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2029
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2030
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2031
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2032
#: ../games/yukon.scm.h:2
2033
msgid "an empty slot"
2034
msgstr "Празно поље"
2036
#: ../games/camelot.scm.h:8
2037
msgid "an empty top slot"
2038
msgstr "празно горње поље"
2040
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2041
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2042
#: ../games/yield.scm.h:3
2046
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2047
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2048
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2049
#: ../games/zebra.scm.h:2
2050
msgid "Move waste back to stock"
2051
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
2053
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2054
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2486
#: ../games/camelot.scm:168
2487
#| msgid "the ten of clubs"
2488
msgid "Remove the ten of clubs."
2489
msgstr "Уклоните десетку треф."
2491
#: ../games/camelot.scm:169
2492
#| msgid "the ten of diamonds"
2493
msgid "Remove the ten of diamonds."
2494
msgstr "Уклоните десетку каро."
2496
#: ../games/camelot.scm:170
2497
#| msgid "the ten of hearts"
2498
msgid "Remove the ten of hearts."
2499
msgstr "Уклоните десетку херц."
2501
#: ../games/camelot.scm:171
2502
#| msgid "the ten of spades"
2503
msgid "Remove the ten of spades."
2504
msgstr "Уклоните десетку пик."
2506
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
2507
#: ../games/straight-up.scm:68
2055
2508
msgid "Reserve left:"
2056
2509
msgstr "Број преосталих замена: "
2058
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2511
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
2512
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
2513
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2514
#: ../games/zebra.scm:220
2515
msgid "Move waste back to stock"
2516
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
2518
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2059
2519
msgid "empty slot on foundation"
2060
2520
msgstr "празно поље на „темељу“"
2062
#: ../games/canfield.scm.h:12
2522
#: ../games/canfield.scm:257
2063
2523
msgid "empty space on tableau"
2064
2524
msgstr "празан простор на талону"
2066
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2526
#: ../games/chessboard.scm:198
2067
2527
msgid "Move a card to the Foundation"
2068
2528
msgstr "Померите карту на „темељ“"
2070
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2530
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2071
2531
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2072
2532
msgstr "Поставите нешто у празно место талона"
2074
2534
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2075
#: ../games/clock.scm.h:2
2076
msgid "Consistency is key"
2077
msgstr "Доследност је кључна"
2079
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2080
#: ../games/clock.scm.h:4
2081
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2082
msgstr "Најлон за пецање је лоша замена за конац за зубе"
2084
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2085
#: ../games/clock.scm.h:6
2086
msgid "Have you read the help file?"
2087
msgstr "Да ли сте прочитали упутство?"
2089
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2090
#: ../games/clock.scm.h:8
2091
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2092
msgstr "Баш би ми требала четка за трљање леђа..."
2094
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2095
#: ../games/clock.scm.h:10
2096
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2097
msgstr "Ако се икада затекнете сами и изгубљени у шуми, загрлите дрво"
2099
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2100
#: ../games/clock.scm.h:12
2535
#: ../games/clock.scm:173
2102
2537
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2103
2538
msgstr "Пешачки прелаз није простор за играње школица,иако личи на њега"
2105
2540
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2106
#: ../games/clock.scm.h:14
2541
#: ../games/clock.scm:175
2107
2542
msgid "Look both ways before you cross the street"
2108
2543
msgstr "Гледај на обе стране пре него пређеш улицу"
2110
2545
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2111
#: ../games/clock.scm.h:16
2112
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2113
msgstr "Монитори вас неће снадбети витамином Д -- сунчева светлост хоће..."
2115
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2116
#: ../games/clock.scm.h:18
2117
msgid "Never blow in a dog's ear"
2118
msgstr "Никад не дувај у ухо пса"
2120
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2121
#: ../games/clock.scm.h:20
2546
#: ../games/clock.scm:177
2547
msgid "Have you read the help file?"
2548
msgstr "Да ли сте прочитали упутство?"
2550
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2551
#: ../games/clock.scm:179
2122
2552
msgid "Odessa is a better game. Really."
2123
2553
msgstr "Одеса је боља игра. Стварно."
2125
2555
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2126
#: ../games/clock.scm.h:22
2556
#: ../games/clock.scm:181
2127
2557
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2128
2558
msgstr "Стезници се не препоручују сем у највећој невољи"
2130
2560
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2131
#: ../games/clock.scm.h:24
2561
#: ../games/clock.scm:183
2562
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2563
msgstr "Баш би ми требала четка за трљање леђа..."
2565
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2566
#: ../games/clock.scm:185
2567
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2568
msgstr "Монитори вас неће снадбети витамином Д -- сунчева светлост хоће..."
2570
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2571
#: ../games/clock.scm:187
2572
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2573
msgstr "Ако се икада затекнете сами и изгубљени у шуми, загрлите дрво"
2575
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2576
#: ../games/clock.scm:189
2577
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2578
msgstr "Најлон за пецање је лоша замена за конац за зубе"
2580
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2581
#: ../games/clock.scm:191
2582
msgid "Consistency is key"
2583
msgstr "Доследност је кључна"
2585
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2586
#: ../games/clock.scm:193
2132
2587
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2133
2588
msgstr "Када сте без алата за хефтање, спајалица и лењир могу послужити"
2135
#: ../games/cruel.scm.h:1
2590
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2591
#: ../games/clock.scm:195
2592
msgid "Never blow in a dog's ear"
2593
msgstr "Никад не дувај у ухо пса"
2595
#: ../games/cruel.scm:157
2136
2597
msgid "Cards remaining: ~a"
2137
2598
msgstr "Преостало карата: ~a"
2139
#: ../games/cruel.scm.h:2
2600
#: ../games/cruel.scm:200
2140
2601
msgid "Redeal."
2141
2602
msgstr "Подели поново."
2143
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2604
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
2605
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
2606
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
2607
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
2608
#: ../games/yukon.scm:204
2609
msgid "an empty slot"
2610
msgstr "Празно поље"
2612
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2144
2613
msgid "the foundation pile"
2145
2614
msgstr "гомила на „темељу“"
2147
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2148
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2149
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2150
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2151
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2616
#: ../games/doublets.scm:157
2617
msgid "You are searching for an ace."
2618
msgstr "Тражите кеца."
2620
#: ../games/doublets.scm:158
2621
msgid "You are searching for a two."
2622
msgstr "Тражите двојку."
2624
#: ../games/doublets.scm:159
2625
msgid "You are searching for a three."
2626
msgstr "Тражите тројку."
2628
#: ../games/doublets.scm:160
2629
msgid "You are searching for a four."
2630
msgstr "Тражите четворку."
2632
#: ../games/doublets.scm:161
2633
msgid "You are searching for a five."
2634
msgstr "Тражите петицу."
2636
#: ../games/doublets.scm:162
2637
msgid "You are searching for a six."
2638
msgstr "Тражите шестицу."
2640
#: ../games/doublets.scm:163
2641
msgid "You are searching for a seven."
2642
msgstr "Тражите седмицу."
2644
#: ../games/doublets.scm:164
2645
msgid "You are searching for an eight."
2646
msgstr "Тражите осмицу."
2648
#: ../games/doublets.scm:165
2649
msgid "You are searching for a nine."
2650
msgstr "Тражите деветку."
2652
#: ../games/doublets.scm:166
2653
msgid "You are searching for a ten."
2654
msgstr "Тражите десетку."
2656
#: ../games/doublets.scm:167
2657
msgid "You are searching for a jack."
2658
msgstr "Тражите жандара."
2660
#: ../games/doublets.scm:168
2661
msgid "You are searching for a queen."
2662
msgstr "Тражите краљицу."
2664
#: ../games/doublets.scm:169
2665
msgid "You are searching for a king."
2666
msgstr "Тражите краља."
2668
#: ../games/doublets.scm:170
2669
msgid "Unknown value"
2670
msgstr "Непозната вредност"
2672
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2674
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2675
msgstr "Карта ~a на празан „темељ“"
2677
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2678
msgid "an empty slot on tableau"
2679
msgstr "празно поље на талону"
2681
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
2682
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
2683
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
2684
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
2685
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2152
2686
msgid "Deal a card"
2153
2687
msgstr "Подели карту"
2155
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2156
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2157
msgstr "Помери ~a на празан „темељ“"
2159
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2160
msgid "an empty slot on tableau"
2161
msgstr "празно поље на талону"
2163
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2689
#: ../games/easthaven.scm:224
2164
2690
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2165
msgstr "Помери Краља на празно талон поље"
2691
msgstr "Помери краља на празно талон поље"
2167
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2693
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
2694
#: ../games/union-square.scm:472
2168
2695
msgid "No hint available right now"
2169
2696
msgstr "Тренутно нема савета"
2171
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2698
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
2699
msgid "an empty tableau"
2700
msgstr "празан талон"
2702
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2172
2703
msgid "Move something on to an empty reserve"
2173
2704
msgstr "Поставите нешто у празно место"
2175
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2176
msgid "an empty tableau"
2177
msgstr "празна Талон гомила"
2706
#: ../games/eliminator.scm:176
2707
msgid "Six Foundations"
2708
msgstr "Шест темеља"
2179
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2710
#: ../games/eliminator.scm:177
2180
2711
msgid "Five Foundations"
2181
2712
msgstr "Пет темеља"
2183
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2714
#: ../games/eliminator.scm:178
2184
2715
msgid "Four Foundations"
2185
2716
msgstr "Четири темеља"
2187
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2718
#: ../games/eliminator.scm:196
2719
msgid "Play a card to foundation."
2720
msgstr "Поставите карту на темељ."
2722
#: ../games/eliminator.scm:197
2188
2723
msgid "No moves."
2189
2724
msgstr "Без потеза."
2191
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2192
msgid "Play a card to foundation."
2193
msgstr "Поставите карту на темељ."
2195
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2196
msgid "Six Foundations"
2197
msgstr "Шест темеља"
2199
#: ../games/first_law.scm.h:2
2200
msgid "I'm not sure"
2201
msgstr "Нисам сигуран"
2203
#: ../games/first_law.scm.h:3
2726
#: ../games/first-law.scm:139
2204
2727
msgid "Remove the aces"
2205
msgstr "Уклони асове"
2207
#: ../games/first_law.scm.h:4
2728
msgstr "Уклони кечеве"
2730
#: ../games/first-law.scm:141
2731
msgid "Remove the twos"
2732
msgstr "Уклони двојке"
2734
#: ../games/first-law.scm:143
2735
msgid "Remove the threes"
2736
msgstr "Уклони тројке"
2738
#: ../games/first-law.scm:145
2739
msgid "Remove the fours"
2740
msgstr "Уклони четворке"
2742
#: ../games/first-law.scm:147
2743
msgid "Remove the fives"
2744
msgstr "Уклони петице"
2746
#: ../games/first-law.scm:149
2747
msgid "Remove the sixes"
2748
msgstr "Уклони шестице"
2750
#: ../games/first-law.scm:151
2751
msgid "Remove the sevens"
2752
msgstr "Уклони седмице"
2754
#: ../games/first-law.scm:153
2208
2755
msgid "Remove the eights"
2209
2756
msgstr "Уклони осмице"
2211
#: ../games/first_law.scm.h:5
2212
msgid "Remove the fives"
2213
msgstr "Уклони петице"
2215
#: ../games/first_law.scm.h:6
2216
msgid "Remove the fours"
2217
msgstr "Уклони четворке"
2219
#: ../games/first_law.scm.h:7
2758
#: ../games/first-law.scm:155
2759
msgid "Remove the nines"
2760
msgstr "Уклони деветке"
2762
#: ../games/first-law.scm:157
2763
msgid "Remove the tens"
2764
msgstr "Уклони десетке"
2766
#: ../games/first-law.scm:159
2220
2767
msgid "Remove the jacks"
2221
2768
msgstr "Уклони жандаре"
2223
#: ../games/first_law.scm.h:8
2770
#: ../games/first-law.scm:161
2771
msgid "Remove the queens"
2772
msgstr "Уклони краљице"
2774
#: ../games/first-law.scm:163
2224
2775
msgid "Remove the kings"
2225
2776
msgstr "Уклони краљеве"
2227
#: ../games/first_law.scm.h:9
2228
msgid "Remove the nines"
2229
msgstr "Уклони деветке"
2231
#: ../games/first_law.scm.h:10
2232
msgid "Remove the queens"
2233
msgstr "Уклони краљице"
2235
#: ../games/first_law.scm.h:11
2236
msgid "Remove the sevens"
2237
msgstr "Уклони седмице"
2239
#: ../games/first_law.scm.h:12
2240
msgid "Remove the sixes"
2241
msgstr "Уклони шестице"
2243
#: ../games/first_law.scm.h:13
2244
msgid "Remove the tens"
2245
msgstr "Уклони десетке"
2247
#: ../games/first_law.scm.h:14
2248
msgid "Remove the threes"
2249
msgstr "Уклони тројке"
2251
#: ../games/first_law.scm.h:15
2252
msgid "Remove the twos"
2253
msgstr "Уклони двојке"
2255
#: ../games/first_law.scm.h:16
2778
#: ../games/first-law.scm:165
2779
msgid "I'm not sure"
2780
msgstr "Нисам сигуран"
2782
#: ../games/first-law.scm:185
2256
2783
msgid "Return cards to stock"
2257
2784
msgstr "Врати карте на гомилу"
2259
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2786
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
2788
msgid "Move ~a off the board"
2789
msgstr "Карта ~a са табле"
2791
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2260
2792
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2261
2793
msgstr "Размислите о томе да нешто пребаците у празно поље"
2263
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2264
msgid "Move ~a off the board"
2265
msgstr "Помери ~a са табле"
2267
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2268
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2269
msgstr "Грешка! позван је make-hint на неисправном потезу."
2271
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2795
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2272
2796
msgid "Deal a card from stock"
2273
2797
msgstr "Подели карте са гомиле"
2275
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2276
msgid "an empty space"
2277
msgstr "празно поље"
2279
#: ../games/freecell.scm.h:1
2799
#: ../games/freecell.scm:625
2280
2800
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2281
2801
msgstr "Нема могућих покрета. Да опозовем потез или почнем нову игру."
2283
#: ../games/freecell.scm.h:2
2803
#: ../games/freecell.scm:631
2284
2804
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2285
2805
msgstr "Игра нема решења. Опозовите потез или почните поново."
2287
#: ../games/freecell.scm.h:3
2807
#: ../games/freecell.scm:633
2288
2808
msgid "an empty reserve"
2289
2809
msgstr "празна резерва"
2291
#: ../games/freecell.scm.h:4
2811
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
2812
#: ../games/terrace.scm:286
2813
msgid "the foundation"
2816
#: ../games/freecell.scm:635
2292
2817
msgid "an open tableau"
2293
2818
msgstr "отворени талон"
2295
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2296
msgid "the foundation"
2299
#: ../games/gaps.scm.h:1
2300
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2301
msgstr "Додај у део реда ~a."
2303
#: ../games/gaps.scm.h:2
2820
#: ../games/gaps.scm:278
2304
2821
msgid "Double click any card to redeal."
2305
2822
msgstr "Два пута притисни на било коју карту за ново дељење."
2307
#: ../games/gaps.scm.h:3
2824
#: ../games/gaps.scm:284
2308
2825
msgid "No hint available."
2309
2826
msgstr "Савети нису доступни."
2311
#: ../games/gaps.scm.h:4
2828
#: ../games/gaps.scm:293
2312
2830
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2313
2831
msgstr "Постави два у крајње лево поље реда ~a."
2315
#: ../games/gaps.scm.h:5
2833
#: ../games/gaps.scm:297
2835
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2836
msgstr "Додај у део реда ~a."
2838
#: ../games/gaps.scm:316
2316
2840
msgid "Place the ~a next to ~a."
2317
2841
msgstr "Постави ~a поред ~a."
2319
#: ../games/gaps.scm.h:6
2843
#: ../games/gaps.scm:325
2320
2844
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2321
2845
msgstr "Случајно изостављање при новом дељењу"
2323
#: ../games/giant.scm.h:1
2324
msgid "Alternating colors"
2325
msgstr "Наизменичне боје"
2847
#: ../games/giant.scm:76
2849
msgid "Deals left: ~a"
2850
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2327
#: ../games/giant.scm.h:2
2852
#: ../games/giant.scm:252
2328
2853
msgid "Deal a row"
2329
2854
msgstr "Подели ред"
2331
#: ../games/giant.scm.h:3
2332
msgid "Deals left: ~a"
2333
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2335
#: ../games/giant.scm.h:4
2339
#: ../games/giant.scm.h:5
2856
#: ../games/giant.scm:259
2857
msgid "an empty foundation place"
2858
msgstr "празно место на „темељу“"
2860
#: ../games/giant.scm:260
2861
msgid "an empty tableau place"
2862
msgstr "празно место на талону"
2864
#: ../games/giant.scm:287
2865
msgid "Try moving a card to the reserve"
2866
msgstr "Покушајте да померите карту на резерву"
2868
#: ../games/giant.scm:288
2340
2869
msgid "Try dealing a row of cards"
2341
2870
msgstr "Пробајте да поделите ред карата"
2343
#: ../games/giant.scm.h:6
2344
msgid "Try moving a card to the reserve"
2345
msgstr "Покушајте да померите карту на резерву"
2347
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2872
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2873
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2348
2874
msgid "Try moving card piles around"
2349
2875
msgstr "Покушајте да померите карте около"
2351
#: ../games/giant.scm.h:8
2352
msgid "an empty foundation place"
2353
msgstr "празно место на „темељу“"
2355
#: ../games/giant.scm.h:9
2356
msgid "an empty tableau place"
2357
msgstr "празно место на талону"
2359
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2877
#: ../games/giant.scm:295
2881
#: ../games/giant.scm:296
2882
msgid "Alternating colors"
2883
msgstr "Наизменичне боје"
2885
#: ../games/glenwood.scm:258
2886
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2887
msgstr "Изабери карту из резерве за темељ гомиле"
2889
#: ../games/glenwood.scm:359
2360
2890
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2361
2891
msgstr "Пребаци карту из резерве у празно поље на талону"
2363
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2364
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2365
msgstr "Изабери карту из резерве за темељ гомиле"
2367
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2893
#: ../games/glenwood.scm:361
2368
2894
msgid "on to the empty tableau slot"
2369
2895
msgstr "на празно талон поље"
2371
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2372
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2373
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2897
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
2899
msgid "Stock left: ~a"
2900
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2902
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
2903
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
2904
#: ../games/whitehead.scm:252
2374
2905
msgid "Deal another card"
2375
2906
msgstr "Подели још једну карту"
2377
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2378
msgid "Stock left: ~a"
2379
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2381
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2382
msgid "Deal another hand"
2383
msgstr "Подели још једну руку"
2385
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2908
#: ../games/gypsy.scm:216
2386
2909
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2387
2910
msgstr "Помери карту или низ карата на празно поље"
2389
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2912
#: ../games/gypsy.scm:339
2913
msgid "Deal another hand"
2914
msgstr "Подели још једну руку"
2916
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
2917
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
2921
#: ../games/hopscotch.scm:128
2390
2922
msgid "Move card from waste"
2391
2923
msgstr "Премести карту из „Отпада“"
2393
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2925
#: ../games/jumbo.scm:301
2394
2926
msgid "Move waste to stock"
2395
2927
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
2397
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2398
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2399
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2929
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
2930
#: ../games/lady-jane.scm:409
2400
2931
msgid "an empty tableau slot"
2401
2932
msgstr "празно талон поље"
2403
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2934
#: ../games/kings-audience.scm:88
2936
msgid "Stock remaining: ~a"
2937
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2939
#: ../games/kings-audience.scm:229
2404
2940
msgid "Deal a new card"
2405
2941
msgstr "Подели једну нову карту"
2407
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2408
msgid "Stock remaining: ~a"
2409
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2411
#: ../games/klondike.scm.h:4
2943
#: ../games/klondike.scm:269
2944
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2945
msgstr "Покушајте да померите карте са „темеља“"
2947
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
2948
msgid "Single card deals"
2949
msgstr "Дељење по једне карте"
2951
#: ../games/klondike.scm:294
2412
2952
msgid "No redeals"
2413
2953
msgstr "Нема више дељења"
2415
#: ../games/klondike.scm.h:6
2416
msgid "Single card deals"
2417
msgstr "Дељење по једне карте"
2419
#: ../games/klondike.scm.h:9
2420
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2421
msgstr "Покушајте да померите карте са „темеља“"
2423
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2955
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2424
2956
msgid "Base Card:"
2425
2957
msgstr "Основна карта: "
2427
#: ../games/maze.scm.h:1
2959
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
2960
msgid "an empty foundation pile"
2961
msgstr "празна гомила на „темељу“"
2963
#: ../games/maze.scm:147
2429
2965
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2432
2968
"Нациљај да наместиш боје у поретку који најприродније одговара тренутном "
2435
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2971
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
2973
msgstr "Сам одиграј"
2975
#: ../games/osmosis.scm:74
2977
msgid "Redeals left: ~a"
2978
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2980
#: ../games/osmosis.scm:214
2436
2981
msgid "Deal new cards from the deck"
2437
2982
msgstr "Подели нове карте из шпила"
2439
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2440
msgid "Redeals left: ~a"
2441
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2443
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2984
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2444
2985
msgid "something"
2448
#: ../games/plait.scm.h:8
2449
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2450
msgstr "Пребаци ~a из резерве у празно поље или на талон"
2453
#: ../games/plait.scm.h:9
2454
msgid "Move ~a to an empty field"
2455
msgstr "Премести ~a у празно поље"
2457
#: ../games/poker.scm.h:1
2988
#: ../games/poker.scm:297
2458
2989
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2459
2990
msgstr "Постави карте на талон да формирају покер"
2461
#: ../games/poker.scm.h:2
2992
#: ../games/poker.scm:300
2462
2993
msgid "Shuffle mode"
2463
2994
msgstr "Помешани режим"
2465
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2466
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2467
msgid "an empty tableau pile"
2468
msgstr "празна талон гомила"
2470
#: ../games/scorpion.scm.h:1
2996
#: ../games/scorpion.scm:144
2471
2997
msgid "Deal the cards"
2472
2998
msgstr "Подели карте"
2474
#: ../games/scuffle.scm.h:3
3000
#: ../games/scuffle.scm:142
2475
3001
msgid "Reshuffle cards"
2476
3002
msgstr "Промешај карте"
2478
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
3004
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2479
3005
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2480
3006
msgstr "Помери отпад на резервно поље"
2482
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2483
msgid "empty foundation"
2484
msgstr "празан „темељ“"
2486
#: ../games/sol.scm.h:1
2487
msgid "Unknown color"
2488
msgstr "Непозната боја"
2490
#: ../games/sol.scm.h:2
2491
msgid "Unknown suit"
2492
msgstr "Непознат знак"
2494
#: ../games/sol.scm.h:3
2495
msgid "Unknown value"
2496
msgstr "Непозната вредност"
2498
#: ../games/sol.scm.h:4
2502
#: ../games/sol.scm.h:6
2506
#: ../games/sol.scm.h:7
2510
#: ../games/sol.scm.h:8
2514
#: ../games/sol.scm.h:9
2518
#: ../games/sol.scm.h:10
2522
#: ../games/sol.scm.h:11
2526
#: ../games/sol.scm.h:12
2530
#: ../games/sol.scm.h:13
2534
#: ../games/sol.scm.h:14
2538
#: ../games/sol.scm.h:15
2542
#: ../games/sol.scm.h:17
2546
#: ../games/sol.scm.h:18
2550
#: ../games/sol.scm.h:19
2554
#: ../games/sol.scm.h:20
2558
#: ../games/sol.scm.h:21
2559
msgid "the ace of clubs"
2562
#: ../games/sol.scm.h:22
2563
msgid "the ace of diamonds"
2566
#: ../games/sol.scm.h:23
2567
msgid "the ace of hearts"
2570
#: ../games/sol.scm.h:24
2571
msgid "the ace of spades"
2574
#: ../games/sol.scm.h:25
2575
msgid "the eight of clubs"
2576
msgstr "осмица треф"
2578
#: ../games/sol.scm.h:26
2579
msgid "the eight of diamonds"
2580
msgstr "осмица каро"
2582
#: ../games/sol.scm.h:27
2583
msgid "the eight of hearts"
2584
msgstr "осмица херц"
2586
#: ../games/sol.scm.h:28
2587
msgid "the eight of spades"
2590
#: ../games/sol.scm.h:29
2591
msgid "the five of clubs"
2592
msgstr "петица треф"
2594
#: ../games/sol.scm.h:30
2595
msgid "the five of diamonds"
2596
msgstr "петица каро"
2598
#: ../games/sol.scm.h:31
2599
msgid "the five of hearts"
2600
msgstr "петица херц"
2602
#: ../games/sol.scm.h:32
2603
msgid "the five of spades"
2606
#: ../games/sol.scm.h:33
2607
msgid "the four of clubs"
2608
msgstr "четворка треф"
2610
#: ../games/sol.scm.h:34
2611
msgid "the four of diamonds"
2612
msgstr "четворка каро"
2614
#: ../games/sol.scm.h:35
2615
msgid "the four of hearts"
2616
msgstr "четворка херц"
2618
#: ../games/sol.scm.h:36
2619
msgid "the four of spades"
2620
msgstr "четворка пик"
2622
#: ../games/sol.scm.h:37
2623
msgid "the jack of clubs"
2624
msgstr "жандар треф"
2626
#: ../games/sol.scm.h:38
2627
msgid "the jack of diamonds"
2628
msgstr "жандар каро"
2630
#: ../games/sol.scm.h:39
2631
msgid "the jack of hearts"
2632
msgstr "жандар херц"
2634
#: ../games/sol.scm.h:40
2635
msgid "the jack of spades"
2638
#: ../games/sol.scm.h:41
2639
msgid "the king of clubs"
2642
#: ../games/sol.scm.h:42
2643
msgid "the king of diamonds"
2646
#: ../games/sol.scm.h:43
2647
msgid "the king of hearts"
2650
#: ../games/sol.scm.h:44
2651
msgid "the king of spades"
2654
#: ../games/sol.scm.h:45
2655
msgid "the nine of clubs"
2656
msgstr "деветка треф"
2658
#: ../games/sol.scm.h:46
2659
msgid "the nine of diamonds"
2660
msgstr "деветка каро"
2662
#: ../games/sol.scm.h:47
2663
msgid "the nine of hearts"
2664
msgstr "деветка херц"
2666
#: ../games/sol.scm.h:48
2667
msgid "the nine of spades"
2668
msgstr "деветка пик"
2670
#: ../games/sol.scm.h:49
2671
msgid "the queen of clubs"
2672
msgstr "краљица треф"
2674
#: ../games/sol.scm.h:50
2675
msgid "the queen of diamonds"
2676
msgstr "краљица каро"
2678
#: ../games/sol.scm.h:51
2679
msgid "the queen of hearts"
2680
msgstr "краљица херц"
2682
#: ../games/sol.scm.h:52
2683
msgid "the queen of spades"
2684
msgstr "краљица пик"
2686
#: ../games/sol.scm.h:53
2687
msgid "the seven of clubs"
2688
msgstr "седмица треф"
2690
#: ../games/sol.scm.h:54
2691
msgid "the seven of diamonds"
2692
msgstr "седмица каро"
2694
#: ../games/sol.scm.h:55
2695
msgid "the seven of hearts"
2696
msgstr "седмица херц"
2698
#: ../games/sol.scm.h:56
2699
msgid "the seven of spades"
2700
msgstr "седмица пик"
2702
#: ../games/sol.scm.h:57
2703
msgid "the six of clubs"
2704
msgstr "шестица треф"
2706
#: ../games/sol.scm.h:58
2707
msgid "the six of diamonds"
2708
msgstr "шестица каро"
2710
#: ../games/sol.scm.h:59
2711
msgid "the six of hearts"
2712
msgstr "шестица херц"
2714
#: ../games/sol.scm.h:60
2715
msgid "the six of spades"
2716
msgstr "шестица пик"
2718
#: ../games/sol.scm.h:61
2719
msgid "the ten of clubs"
2720
msgstr "десетка треф"
2722
#: ../games/sol.scm.h:62
2723
msgid "the ten of diamonds"
2724
msgstr "десетка каро"
2726
#: ../games/sol.scm.h:63
2727
msgid "the ten of hearts"
2728
msgstr "десетка херц"
2730
#: ../games/sol.scm.h:64
2731
msgid "the ten of spades"
2732
msgstr "десетка пик"
2734
#: ../games/sol.scm.h:65
2735
msgid "the three of clubs"
2736
msgstr "тројка треф"
2738
#: ../games/sol.scm.h:66
2739
msgid "the three of diamonds"
2740
msgstr "тројка каро"
2742
#: ../games/sol.scm.h:67
2743
msgid "the three of hearts"
2744
msgstr "тројка херц"
2746
#: ../games/sol.scm.h:68
2747
msgid "the three of spades"
2750
#: ../games/sol.scm.h:69
2751
msgid "the two of clubs"
2752
msgstr "двојка треф"
2754
#: ../games/sol.scm.h:70
2755
msgid "the two of diamonds"
2756
msgstr "двојка каро"
2758
#: ../games/sol.scm.h:71
2759
msgid "the two of hearts"
2760
msgstr "двојка херц"
2762
#: ../games/sol.scm.h:72
2763
msgid "the two of spades"
2766
#: ../games/sol.scm.h:73
2767
msgid "the unknown card"
2768
msgstr "непозната карта"
2770
#: ../games/sol.scm.h:74
2774
#: ../games/sol.scm.h:75
2778
#: ../games/spider.scm.h:2
3008
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
3009
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3010
msgstr "Опозивајте док не добијете довољно карата да попуните гомилу на талону"
3012
#: ../games/spider.scm:185
3013
msgid "Please fill in empty pile first."
3014
msgstr "Попуните прво испражњену гомилу."
3016
#: ../games/spider.scm:277
3017
msgid "Place something on empty slot"
3018
msgstr "Поставите нешто у празно место"
3020
#: ../games/spider.scm:305
2779
3021
msgid "Four Suits"
2780
3022
msgstr "Четири знака"
2782
#: ../games/spider.scm.h:3
3024
#: ../games/spider.scm:306
3028
#: ../games/spider.scm:307
2783
3029
msgid "One Suit"
2784
3030
msgstr "Један знак"
2786
#: ../games/spider.scm.h:4
2787
msgid "Place something on empty slot"
2788
msgstr "Поставите нешто у празно место"
2790
#: ../games/spider.scm.h:5
2791
msgid "Please fill in empty pile first."
2792
msgstr "Попуните прво испражњену гомилу."
2794
#: ../games/spider.scm.h:8
2798
#: ../games/spider.scm.h:9
2799
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2800
msgstr "Опозивајте док не добијете довољно карата да попуните гомилу на талону"
2802
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2803
msgid "Allow temporary spots use"
2804
msgstr "Дозвољена употреба привремених поља"
2806
#: ../games/ten_across.scm.h:2
3032
#: ../games/ten-across.scm:251
2807
3033
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2808
3034
msgstr "Премести карту на празно привремено поље"
2810
#: ../games/ten_across.scm.h:3
3036
#: ../games/ten-across.scm:252
2811
3037
msgid "No hint available"
2812
3038
msgstr "Савети нису доступни"
2814
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2815
#: ../games/terrace.scm.h:7
2816
msgid "Blondes and Brunettes"
2817
msgstr "Плавуше и бринете"
2819
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2820
#: ../games/terrace.scm.h:10
3040
#: ../games/ten-across.scm:288
3041
msgid "Allow temporary spots use"
3042
msgstr "Дозвољена употреба привремених поља"
3044
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3045
#: ../games/terrace.scm:41
3046
msgid "General's Patience"
3047
msgstr "Основно стрпљење"
3049
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3050
#: ../games/terrace.scm:43
2821
3051
msgid "Falling Stars"
2822
3052
msgstr "Падајуће звезде"
2824
3054
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2825
#: ../games/terrace.scm.h:12
2826
msgid "General's Patience"
2827
msgstr "Основно стрпљење"
3055
#: ../games/terrace.scm:45
2829
3059
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2830
#: ../games/terrace.scm.h:15
3060
#: ../games/terrace.scm:47
2831
3061
msgid "Redheads"
2832
3062
msgstr "Црвенокоси"
2834
3064
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2835
#: ../games/terrace.scm.h:17
3065
#: ../games/terrace.scm:49
3066
msgid "Blondes and Brunettes"
3067
msgstr "Плавуше и бринете"
2839
3069
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2840
#: ../games/terrace.scm.h:22
3070
#: ../games/terrace.scm:51
2844
#: ../games/thieves.scm.h:1
3074
#: ../games/thieves.scm:148
2845
3075
msgid "Deal a card from the deck"
2846
3076
msgstr "Подели карту са талона"
2848
#: ../games/thirteen.scm.h:2
3078
#: ../games/thirteen.scm:381
2849
3079
msgid "Match the top two cards of the waste."
2850
3080
msgstr "Поклопи две најгорње карте вишка."
2852
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
3082
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
3083
msgid "an empty tableau pile"
3084
msgstr "празна талон гомила"
3086
#: ../games/triple-peaks.scm:351
3087
msgid "Progressive Rounds"
3088
msgstr "Напредне партије"
3090
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2853
3091
msgid "Multiplier Scoring"
2854
3092
msgstr "Вишеиграчки резултати"
2856
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2857
msgid "Progressive Rounds"
2858
msgstr "Напредне партије"
2860
# bug(slobo): msgstr "одговарајућа `темељ` гомила"
2861
# за седмице требају карте од 7 до Кеца, да ли се о овоме ради?
2862
#: ../games/union_square.scm.h:4
2863
msgid "appropriate foundation pile"
2864
msgstr "Карте које су у игри"
2866
#: ../games/whitehead.scm.h:2
3094
#: ../games/whitehead.scm:243
2867
3095
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2868
3096
msgstr "Помери низ карата на празно поље на талону"
2870
#: ../games/zebra.scm.h:5
3098
#: ../games/zebra.scm:182
2871
3099
msgid "the appropriate Foundation pile"
2872
3100
msgstr "одговарајућа „темељ“ гомила"
3106
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
3107
#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
3109
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3110
#~ msgstr "Непрепознато издање .desktop датотеке „%s“"
3112
#~ msgid "Starting %s"
3113
#~ msgstr "Покрећем %s"
3115
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
3116
#~ msgstr "Програм не прихвата документе на командној линији"
3118
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
3119
#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
3121
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3123
#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
3126
#~ msgid "Not a launchable item"
3127
#~ msgstr "Ову ставку не можете да покренете"
3129
#~ msgid "Disable connection to session manager"
3130
#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
3132
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
3133
#~ msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
3136
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
3138
#~ msgid "Specify session management ID"
3139
#~ msgstr "Наведите ИБ управника сесије"
3144
#~ msgid "Session management options:"
3145
#~ msgstr "Могућности управника сесије:"
3147
#~ msgid "Show session management options"
3148
#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
3150
#~ msgid "an empty bottom slot"
3151
#~ msgstr "Празно поље на дну"
3153
#~ msgid "an empty corner slot"
3154
#~ msgstr "Празно поље у углу"
3156
#~ msgid "an empty left slot"
3157
#~ msgstr "Празно лево поље"
3159
#~ msgid "an empty right slot"
3160
#~ msgstr "Празно десно поље"
3162
#~ msgid "an empty top slot"
3163
#~ msgstr "празно горње поље"
3165
#~ msgid "an empty space"
3166
#~ msgstr "празно поље"
3169
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
3170
#~ msgstr "Пребаци ~a из резерве у празно поље или на талон"
3173
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
3174
#~ msgstr "Премести ~a у празно поље"
3176
#~ msgid "empty foundation"
3177
#~ msgstr "празан темељ"
3179
# bug(slobo): msgstr "одговарајућа `темељ` гомила"
3180
# за седмице требају карте од 7 до Кеца, да ли се о овоме ради?
3181
#~ msgid "appropriate foundation pile"
3182
#~ msgstr "Карте које су у игри"
3185
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3186
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3187
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3189
#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
3190
#~ "пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, "
3191
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
3193
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
3194
#~ msgstr "Грешка! позван је make-hint на неисправном потезу."
3196
#~ msgid "Unknown suit"
3197
#~ msgstr "Непознат знак"
2874
3250
#~ msgid "Select the game number"
2875
3251
#~ msgstr "Изабери број игре"
2877
3253
#~ msgid "NUMBER"
2878
3254
#~ msgstr "БРОЈ"
2880
#~ msgid "_Animations"
2881
#~ msgstr "_Анимације"
2883
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
2884
#~ msgstr "Да ли приказивати анимације"
2887
3257
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
2888
3258
#~ "installation."