~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach, Jeremy Bicha, Jordi Mallach
  • Date: 2012-04-22 12:49:26 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120422124926-gmr0thwstl91jt1n
Tags: 1:3.4.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release
* debian/control.in: (Build)-depend on guile-2.0
* debian/*.install: Cards files are now stored as zipped .svg's
* debian/patches/99_format-security.patch: Dropped, applied upstream

[ Jordi Mallach ]
* New upstream release.
* Update copyright to final version of the machine-readable 1.0 spec.
* Bump Standards Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of gnome-games
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
4
 
# Maintainer: Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>
5
 
# Reviewed on 2005-08-03 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
6
 
# Translated by: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
7
 
# Translated on 2010-08-25 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
8
 
# Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
9
 
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
 
1
# Serbian translation of aisleriot
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011.
 
3
# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
 
4
# Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>
 
5
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>
 
6
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
 
7
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
 
8
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 21:02+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:28+0200\n"
 
11
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisler"
 
13
"iot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:02+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 20:00+0200\n"
17
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
17
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
 
18
"Language: sr\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: sr\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
24
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
24
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26
25
"X-Project-Style: gnome\n"
27
26
 
28
 
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
29
 
#: ../src/window.c:392
 
27
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 
28
#: ../src/window.c:413
30
29
msgid "FreeCell Solitaire"
31
 
msgstr "Игра Ослобађања поља"
 
30
msgstr "Фрисел пасијанс"
32
31
 
33
32
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
34
33
msgid "Play the popular FreeCell card game"
35
 
msgstr "Играј популарну карташку игру Ослобађања поља."
 
34
msgstr "Играј популарни Фрисел пасијанс"
36
35
 
37
36
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
38
37
msgid "AisleRiot Solitaire"
40
39
 
41
40
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
42
41
msgid "Play many different solitaire games"
43
 
msgstr "Играј више различитих варијанти пасијанса"
 
42
msgstr "Играј различите варијанте пасијанса"
44
43
 
45
44
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
46
 
msgid "A list of recently played games."
47
 
msgstr "Листа скорашњих игара."
 
45
msgid "Theme file name"
 
46
msgstr "Датотека са темом"
48
47
 
49
48
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
50
 
msgid ""
51
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
52
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
53
 
"Unplayed games do not need to be represented."
54
 
msgstr ""
55
 
"Списак ниски у облику петорке: име, победа, укупно одиграних игара, најбоље "
56
 
"време (у секундама) и најгоре време (исто у секундама). Неодигране игре се "
57
 
"не морају укључити."
 
49
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
50
msgstr "Име датотеке са сликама за карте."
58
51
 
59
52
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
60
 
msgid "Animations"
61
 
msgstr "Анимације"
 
53
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
54
msgstr "Да ли приказивати палету алатки."
62
55
 
63
56
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
64
 
msgid "Recently played games"
65
 
msgstr "Скорашње игре"
 
57
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
58
msgstr "Да ли приказати линију са стањем."
66
59
 
67
60
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
68
61
msgid "Select the style of control"
81
74
msgstr "Звук"
82
75
 
83
76
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
84
 
msgid "Statistics of games played"
85
 
msgstr "Статистика одиграних игара"
 
77
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
78
msgstr "Да ли пуштати звукове при догађајима."
86
79
 
87
80
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
88
 
msgid "The game file to use"
89
 
msgstr "Датотека игре која ће се користити"
 
81
msgid "Animations"
 
82
msgstr "Анимације"
90
83
 
91
84
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
92
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
93
 
msgstr "Име датотеке са сликама за карте."
 
85
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
86
msgstr "Да ли приказивати анимације."
94
87
 
95
88
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
89
msgid "The game file to use"
 
90
msgstr "Датотека са игром"
 
91
 
 
92
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
96
93
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
97
94
msgstr "Име датотеке која садржи опис врсте пасијанса који ће се играти."
98
95
 
99
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
100
 
msgid "Theme file name"
101
 
msgstr "Име датотеке са темом"
102
 
 
103
96
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
104
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
105
 
msgstr "Да ли приказивати анимације."
 
97
msgid "Statistics of games played"
 
98
msgstr "Статистика одиграних игара"
106
99
 
107
100
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
108
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
109
 
msgstr "Да ли пуштати звукове при догађајима."
 
101
msgid ""
 
102
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
103
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
104
"Unplayed games do not need to be represented."
 
105
msgstr ""
 
106
"Списак ниски у облику петорке: име, број победа, укупно одиграних, најбоље и "
 
107
"најгоре време (у секундама). Неодигране игре не морају да буду представљене."
110
108
 
111
109
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
112
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
113
 
msgstr "Да ли приказати линију са стањем"
 
110
msgid "Recently played games"
 
111
msgstr "Скорашње игре"
114
112
 
115
113
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
116
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
117
 
msgstr "Да ли приказивати палету алата"
 
114
msgid "A list of recently played games."
 
115
msgstr "Списак скорашњих игара."
118
116
 
119
117
#. Now construct the window contents
120
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 
118
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
121
119
msgid "Select Game"
122
120
msgstr "Изаберите игру"
123
121
 
124
 
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 
122
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
125
123
msgid "_Select"
126
124
msgstr "_Изабери"
127
125
 
 
126
#: ../src/ar-stock.c:190
 
127
msgid "_Contents"
 
128
msgstr "_Садржај"
 
129
 
 
130
#: ../src/ar-stock.c:191
 
131
msgid "_Fullscreen"
 
132
msgstr "_Цео екран"
 
133
 
 
134
#: ../src/ar-stock.c:192
 
135
msgid "_Hint"
 
136
msgstr "_Савет"
 
137
 
 
138
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
139
#: ../src/ar-stock.c:194
 
140
msgid "_New"
 
141
msgstr "_Нова"
 
142
 
 
143
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
144
#: ../src/ar-stock.c:196
 
145
msgid "_New Game"
 
146
msgstr "_Нова игра"
 
147
 
 
148
#: ../src/ar-stock.c:197
 
149
msgid "_Redo Move"
 
150
msgstr "_Понови потез"
 
151
 
 
152
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
153
#: ../src/ar-stock.c:199
 
154
msgid "_Reset"
 
155
msgstr "_Поништи"
 
156
 
 
157
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
158
#: ../src/ar-stock.c:201
 
159
msgid "_Restart"
 
160
msgstr "_Поново покрени"
 
161
 
 
162
#: ../src/ar-stock.c:202
 
163
msgid "_Undo Move"
 
164
msgstr "_Опозови потез"
 
165
 
 
166
#: ../src/ar-stock.c:203
 
167
msgid "_Deal"
 
168
msgstr "_Дели"
 
169
 
 
170
#: ../src/ar-stock.c:204
 
171
msgid "_Leave Fullscreen"
 
172
msgstr "_Напусти пун екран"
 
173
 
 
174
#: ../src/ar-stock.c:205
 
175
msgid "_Pause"
 
176
msgstr "_Пауза"
 
177
 
 
178
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
179
#: ../src/ar-stock.c:267
 
180
#, c-format
 
181
msgid ""
 
182
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
183
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
184
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
185
"version."
 
186
msgstr ""
 
187
"%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима ГНУ "
 
188
"Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; било "
 
189
"верзије %d лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
 
190
 
 
191
#: ../src/ar-stock.c:272
 
192
#, c-format
 
193
msgid ""
 
194
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
195
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
196
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
197
"details."
 
198
msgstr ""
 
199
"%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
 
200
"и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
 
201
"НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља."
 
202
 
 
203
#: ../src/ar-stock.c:277
 
204
msgid ""
 
205
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
206
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
207
msgstr ""
 
208
"Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз %s; ако нисте, "
 
209
"погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
210
 
128
211
#. Translators: this is the name of a type of card slot
129
 
#: ../src/game.c:1356
 
212
#: ../src/game.c:1437
130
213
msgctxt "slot type"
131
214
msgid "foundation"
132
215
msgstr "темељ"
133
216
 
134
217
#. Translators: this is the name of a type of card slot
135
 
#: ../src/game.c:1360
 
218
#: ../src/game.c:1441
136
219
msgctxt "slot type"
137
220
msgid "reserve"
138
221
msgstr "резерва"
139
222
 
140
223
#. Translators: this is the name of a type of card slot
141
 
#: ../src/game.c:1364
 
224
#: ../src/game.c:1445
142
225
msgctxt "slot type"
143
226
msgid "stock"
144
227
msgstr "гомила"
145
228
 
146
229
#. Translators: this is the name of a type of card slot
147
 
#: ../src/game.c:1368
 
230
#: ../src/game.c:1449
148
231
msgctxt "slot type"
149
232
msgid "tableau"
150
233
msgstr "талон"
151
234
 
152
235
#. Translators: this is the name of a type of card slot
153
 
#: ../src/game.c:1372
 
236
#: ../src/game.c:1453
154
237
msgctxt "slot type"
155
238
msgid "waste"
156
239
msgstr "отпад"
157
240
 
158
241
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
159
 
#: ../src/game.c:1404
 
242
#: ../src/game.c:1485
160
243
#, c-format
161
244
msgctxt "slot hint"
162
245
msgid "%s on foundation"
163
246
msgstr "%s на темељу"
164
247
 
165
248
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
166
 
#: ../src/game.c:1408
 
249
#: ../src/game.c:1489
167
250
#, c-format
168
251
msgctxt "slot hint"
169
252
msgid "%s on reserve"
170
253
msgstr "%s на резерви"
171
254
 
172
255
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
173
 
#: ../src/game.c:1412
 
256
#: ../src/game.c:1493
174
257
#, c-format
175
258
msgctxt "slot hint"
176
259
msgid "%s on stock"
177
260
msgstr "%s на гомили"
178
261
 
179
262
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
180
 
#: ../src/game.c:1416
 
263
#: ../src/game.c:1497
181
264
#, c-format
182
265
msgctxt "slot hint"
183
266
msgid "%s on tableau"
184
267
msgstr "%s на талону"
185
268
 
186
269
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
187
 
#: ../src/game.c:1420
 
270
#: ../src/game.c:1501
188
271
#, c-format
189
272
msgctxt "slot hint"
190
273
msgid "%s on waste"
191
274
msgstr "%s на отпаду"
192
275
 
193
 
#: ../src/game.c:2100
 
276
#: ../src/game.c:2168
194
277
msgid "This game does not have hint support yet."
195
 
msgstr "Ова игра још увек нема подршку за савете."
 
278
msgstr "Још увек не постоје савети за ову игру."
196
279
 
197
280
#. Both %s are card names
198
281
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
199
282
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
200
283
#.
201
 
#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
 
284
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
202
285
#, c-format
203
286
msgid "Move %s onto %s."
204
287
msgstr "Пребаци %s на %s."
205
288
 
206
 
#: ../src/game.c:2182
207
 
#, c-format
208
 
msgid "You are searching for a %s."
209
 
msgstr "Тражите %s."
210
 
 
211
 
#: ../src/game.c:2186
 
289
#: ../src/game.c:2249
212
290
msgid "This game is unable to provide a hint."
213
 
msgstr "Ова игра није у могућности да даје савете."
 
291
msgstr "Није могуће дати савет за ову игру."
214
292
 
215
293
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
216
294
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
274
352
#.
275
353
#: ../src/game-names.h:49
276
354
msgid "Bakers Dozen"
277
 
msgstr "Пекарово туце"
 
355
msgstr "Пекарево туце"
278
356
 
279
357
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
280
358
#. If there is an established standard name for this game in your
283
361
#.
284
362
#: ../src/game-names.h:56
285
363
msgid "Bakers Game"
286
 
msgstr "Пекарова игра"
 
364
msgstr "Пекарева игра"
287
365
 
288
366
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
289
367
#. If there is an established standard name for this game in your
454
532
#.
455
533
#: ../src/game-names.h:189
456
534
msgid "Escalator"
457
 
msgstr "Покретне Степенице"
 
535
msgstr "Покретне степенице"
458
536
 
459
537
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
460
538
#. If there is an established standard name for this game in your
463
541
#.
464
542
#: ../src/game-names.h:196
465
543
msgid "First Law"
466
 
msgstr "Први закон "
 
544
msgstr "Први закон"
467
545
 
468
546
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
469
547
#. If there is an established standard name for this game in your
508
586
#.
509
587
#: ../src/game-names.h:231
510
588
msgid "Freecell"
511
 
msgstr "Ослободилац поља"
 
589
msgstr "Фрисел"
512
590
 
513
591
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
514
592
#. If there is an established standard name for this game in your
526
604
#.
527
605
#: ../src/game-names.h:245
528
606
msgid "Gay Gordons"
529
 
msgstr "Гордон хомосексуалац"
 
607
msgstr "Весели Гордони"
530
608
 
531
609
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
532
610
#. If there is an established standard name for this game in your
661
739
#.
662
740
#: ../src/game-names.h:350
663
741
msgid "Klondike Three Decks"
664
 
msgstr "Клондајк три шпила"
 
742
msgstr "Клондајк са три шпила"
665
743
 
666
744
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
667
745
#. If there is an established standard name for this game in your
688
766
#.
689
767
#: ../src/game-names.h:371
690
768
msgid "Maze"
691
 
msgstr "Лавиринт"
 
769
msgstr "Збрка"
692
770
 
693
771
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
694
772
#. If there is an established standard name for this game in your
751
829
#.
752
830
#: ../src/game-names.h:420
753
831
msgid "Pileon"
754
 
msgstr "Пајлон"
 
832
msgstr "Пилеон"
755
833
 
756
834
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
757
835
#. If there is an established standard name for this game in your
760
838
#.
761
839
#: ../src/game-names.h:427
762
840
msgid "Plait"
763
 
msgstr "Плејт"
 
841
msgstr "Плетеница"
764
842
 
765
843
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
766
844
#. If there is an established standard name for this game in your
778
856
#.
779
857
#: ../src/game-names.h:441
780
858
msgid "Quatorze"
781
 
msgstr "Кваторсе"
 
859
msgstr "Четрнаест"
782
860
 
783
861
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
784
862
#. If there is an established standard name for this game in your
841
919
#.
842
920
#: ../src/game-names.h:490
843
921
msgid "Sol"
844
 
msgstr "Сунце"
 
922
msgstr "Пасијанс"
845
923
 
846
924
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
847
925
#. If there is an established standard name for this game in your
859
937
#.
860
938
#: ../src/game-names.h:504
861
939
msgid "Spider Three Decks"
862
 
msgstr "Шпилови паукова мрежа"
 
940
msgstr "Паук са три шпила"
863
941
 
864
942
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
865
943
#. If there is an established standard name for this game in your
912
990
#. freely, literally, or not at all, at your option.
913
991
#.
914
992
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
915
 
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
993
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
916
994
msgid "Terrace"
917
 
msgstr "Терас"
 
995
msgstr "Тераса"
918
996
 
919
997
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
920
998
#. If there is an established standard name for this game in your
950
1028
#.
951
1029
#: ../src/game-names.h:574
952
1030
msgid "Treize"
953
 
msgstr "Трез"
 
1031
msgstr "Тринаест"
954
1032
 
955
1033
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
956
1034
#. If there is an established standard name for this game in your
968
1046
#.
969
1047
#: ../src/game-names.h:588
970
1048
msgid "Union Square"
971
 
msgstr "Уједињени квадрати"
 
1049
msgstr "Јунион сквер"
972
1050
 
973
1051
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
974
1052
#. If there is an established standard name for this game in your
1004
1082
#.
1005
1083
#: ../src/game-names.h:616
1006
1084
msgid "Will O The Wisp"
1007
 
msgstr "Блудна ватра"
 
1085
msgstr "Лутајуће ватре"
1008
1086
 
1009
1087
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1010
1088
#. If there is an established standard name for this game in your
1033
1111
msgid "Zebra"
1034
1112
msgstr "Зебра"
1035
1113
 
 
1114
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1115
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1116
msgctxt "card symbol"
 
1117
msgid "JOKER"
 
1118
msgstr "ЏОКЕР"
 
1119
 
 
1120
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1121
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1122
msgctxt "card symbol"
 
1123
msgid "A"
 
1124
msgstr "А"
 
1125
 
 
1126
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1127
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1128
msgctxt "card symbol"
 
1129
msgid "2"
 
1130
msgstr "2"
 
1131
 
 
1132
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1133
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1134
msgctxt "card symbol"
 
1135
msgid "3"
 
1136
msgstr "3"
 
1137
 
 
1138
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1139
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1140
msgctxt "card symbol"
 
1141
msgid "4"
 
1142
msgstr "4"
 
1143
 
 
1144
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1145
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1146
msgctxt "card symbol"
 
1147
msgid "5"
 
1148
msgstr "5"
 
1149
 
 
1150
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1151
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1152
msgctxt "card symbol"
 
1153
msgid "6"
 
1154
msgstr "6"
 
1155
 
 
1156
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1157
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1158
msgctxt "card symbol"
 
1159
msgid "7"
 
1160
msgstr "7"
 
1161
 
 
1162
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1163
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1164
msgctxt "card symbol"
 
1165
msgid "8"
 
1166
msgstr "8"
 
1167
 
 
1168
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1169
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1170
msgctxt "card symbol"
 
1171
msgid "9"
 
1172
msgstr "9"
 
1173
 
 
1174
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1175
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1176
msgctxt "card symbol"
 
1177
msgid "J"
 
1178
msgstr "J"
 
1179
 
 
1180
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1181
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1182
msgctxt "card symbol"
 
1183
msgid "Q"
 
1184
msgstr "Q"
 
1185
 
 
1186
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1187
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1188
msgctxt "card symbol"
 
1189
msgid "K"
 
1190
msgstr "K"
 
1191
 
 
1192
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1193
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1194
msgctxt "card symbol"
 
1195
msgid "1"
 
1196
msgstr "1"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1199
msgid "ace of clubs"
 
1200
msgstr "кец треф"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1203
msgid "two of clubs"
 
1204
msgstr "двојка треф"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1207
msgid "three of clubs"
 
1208
msgstr "тројка треф"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1211
msgid "four of clubs"
 
1212
msgstr "четворка треф"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1215
msgid "five of clubs"
 
1216
msgstr "петица треф"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1219
msgid "six of clubs"
 
1220
msgstr "шестица треф"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1223
msgid "seven of clubs"
 
1224
msgstr "седмица треф"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1227
msgid "eight of clubs"
 
1228
msgstr "осмица треф"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1231
msgid "nine of clubs"
 
1232
msgstr "деветка треф"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1235
msgid "ten of clubs"
 
1236
msgstr "десетка треф"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1239
msgid "jack of clubs"
 
1240
msgstr "жандар треф"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1243
msgid "queen of clubs"
 
1244
msgstr "краљица треф"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1247
msgid "king of clubs"
 
1248
msgstr "краљ треф"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1251
msgid "ace of diamonds"
 
1252
msgstr "кец каро"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1255
msgid "two of diamonds"
 
1256
msgstr "двојка каро"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1259
msgid "three of diamonds"
 
1260
msgstr "тројка каро"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1263
msgid "four of diamonds"
 
1264
msgstr "четворка каро"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1267
msgid "five of diamonds"
 
1268
msgstr "петица каро"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1271
msgid "six of diamonds"
 
1272
msgstr "шестица каро"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1275
msgid "seven of diamonds"
 
1276
msgstr "седмица каро"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1279
msgid "eight of diamonds"
 
1280
msgstr "осмица каро"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1283
msgid "nine of diamonds"
 
1284
msgstr "деветка каро"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1287
msgid "ten of diamonds"
 
1288
msgstr "десетка каро"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1291
msgid "jack of diamonds"
 
1292
msgstr "жандар каро"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1295
msgid "queen of diamonds"
 
1296
msgstr "краљица каро"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1299
msgid "king of diamonds"
 
1300
msgstr "краљ каро"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1303
msgid "ace of hearts"
 
1304
msgstr "кец херц"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1307
msgid "two of hearts"
 
1308
msgstr "двојка херц"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1311
msgid "three of hearts"
 
1312
msgstr "тројка херц"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1315
msgid "four of hearts"
 
1316
msgstr "четворка херц"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1319
msgid "five of hearts"
 
1320
msgstr "петица херц"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1323
msgid "six of hearts"
 
1324
msgstr "шестица херц"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1327
msgid "seven of hearts"
 
1328
msgstr "седмица херц"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1331
msgid "eight of hearts"
 
1332
msgstr "осмица херц"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1335
msgid "nine of hearts"
 
1336
msgstr "деветка херц"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1339
msgid "ten of hearts"
 
1340
msgstr "десетка херц"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1343
msgid "jack of hearts"
 
1344
msgstr "жандар херц"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1347
msgid "queen of hearts"
 
1348
msgstr "краљица херц"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1351
msgid "king of hearts"
 
1352
msgstr "краљ херц"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1355
msgid "ace of spades"
 
1356
msgstr "кец пик"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1359
msgid "two of spades"
 
1360
msgstr "двојка пик"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1363
msgid "three of spades"
 
1364
msgstr "тројка пик"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1367
msgid "four of spades"
 
1368
msgstr "четворка пик"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1371
msgid "five of spades"
 
1372
msgstr "петица пик"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1375
msgid "six of spades"
 
1376
msgstr "шестица пик"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1379
msgid "seven of spades"
 
1380
msgstr "седмица пик"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1383
msgid "eight of spades"
 
1384
msgstr "осмица пик"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1387
msgid "nine of spades"
 
1388
msgstr "деветка пик"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1391
msgid "ten of spades"
 
1392
msgstr "десетка пик"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1395
msgid "jack of spades"
 
1396
msgstr "жандар пик"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1399
msgid "queen of spades"
 
1400
msgstr "краљица пик"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1403
msgid "king of spades"
 
1404
msgstr "краљ пик"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1407
msgid "face-down card"
 
1408
msgstr "затворена карта"
 
1409
 
 
1410
#. A black joker.
 
1411
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1412
msgid "black joker"
 
1413
msgstr "црни џокер"
 
1414
 
 
1415
#. A red joker.
 
1416
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1417
msgid "red joker"
 
1418
msgstr "црвени џокер"
 
1419
 
 
1420
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1421
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1424
msgstr "Упутство „%s.%s“ није пронађено"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1429
msgstr "Не могу да прикажем помоћ за „%s“"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1432
msgid "Whether the window is maximized"
 
1433
msgstr "Да ли је прозор приказан увећан"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1436
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1437
msgstr "Да ли је прозор приказан преко целог екрана"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1440
msgid "Window width"
 
1441
msgstr "Ширина прозора"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1444
msgid "Window height"
 
1445
msgstr "Висина прозора"
 
1446
 
1036
1447
#. String reserve
1037
 
#: ../src/sol.c:47
 
1448
#: ../src/sol.c:50
1038
1449
msgid "Solitaire"
1039
1450
msgstr "Пасијанс"
1040
1451
 
1041
 
#: ../src/sol.c:48
 
1452
#: ../src/sol.c:51
1042
1453
msgid "GNOME Solitaire"
1043
 
msgstr "Гномов Пасијанс"
 
1454
msgstr "Гномов пасијанс"
1044
1455
 
1045
 
#: ../src/sol.c:49
 
1456
#: ../src/sol.c:52
1046
1457
msgid "About Solitaire"
1047
1458
msgstr "О Пасијансу"
1048
1459
 
1049
 
#: ../src/sol.c:105
 
1460
#: ../src/sol.c:68
1050
1461
msgid "Select the game type to play"
1051
1462
msgstr "Изабери врсту игре"
1052
1463
 
1053
 
#: ../src/sol.c:105
 
1464
#: ../src/sol.c:68
1054
1465
msgid "NAME"
1055
1466
msgstr "ИМЕ"
1056
1467
 
1057
 
#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 
1468
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1058
1469
msgid "AisleRiot"
1059
1470
msgstr "Пасијанс"
1060
1471
 
1071
1482
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1072
1483
#: ../src/stats-dialog.c:152
1073
1484
msgid "Percentage:"
1074
 
msgstr "Постотак:"
 
1485
msgstr "Проценат:"
1075
1486
 
1076
1487
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1077
1488
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1083
1494
#. Translators: this is the best time of all wins
1084
1495
#: ../src/stats-dialog.c:163
1085
1496
msgid "Best:"
1086
 
msgstr "Најбољи:"
 
1497
msgstr "Најбоље:"
1087
1498
 
1088
1499
#. Translators: this is the worst time of all wins
1089
1500
#: ../src/stats-dialog.c:165
1090
1501
msgid "Worst:"
1091
 
msgstr "Најгори:"
 
1502
msgstr "Најгоре:"
1092
1503
 
1093
1504
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1094
1505
#. * best and worst time taken to win a game.
1127
1538
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1128
1539
#: ../src/stats-dialog.c:253
1129
1540
msgid "N/A"
1130
 
msgstr "Н/В"
 
1541
msgstr "нема"
1131
1542
 
1132
1543
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1133
1544
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1135
1546
msgid "%d:%02d"
1136
1547
msgstr "%d:%02d"
1137
1548
 
1138
 
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1141
 
msgstr "Не могу да прикажем помоћ за „%s“"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/window.c:207
 
1549
#: ../src/window.c:220
1144
1550
msgid "Congratulations, you have won!"
1145
1551
msgstr "Честитамо, победили сте!"
1146
1552
 
1147
 
#: ../src/window.c:211
 
1553
#: ../src/window.c:224
1148
1554
msgid "There are no more moves"
1149
1555
msgstr "Нема више потеза"
1150
1556
 
1151
 
#: ../src/window.c:344
 
1557
#: ../src/window.c:365
1152
1558
msgid "Main game:"
1153
1559
msgstr "Главна игра:"
1154
1560
 
1155
 
#: ../src/window.c:352
 
1561
#: ../src/window.c:373
1156
1562
msgid "Card games:"
1157
1563
msgstr "Игре картама:"
1158
1564
 
1159
 
#: ../src/window.c:367
 
1565
#: ../src/window.c:388
1160
1566
msgid "Card themes:"
1161
 
msgstr "Тема карата:"
 
1567
msgstr "Изглед карата:"
1162
1568
 
1163
 
#: ../src/window.c:395
 
1569
#: ../src/window.c:416
1164
1570
msgid "About FreeCell Solitaire"
1165
 
msgstr "О игри Ослобађања поља"
 
1571
msgstr "О Фрисел пасијансу"
1166
1572
 
1167
 
#: ../src/window.c:396
 
1573
#: ../src/window.c:417
1168
1574
msgid "About AisleRiot"
1169
1575
msgstr "О Пасијансу"
1170
1576
 
1171
 
#: ../src/window.c:400
 
1577
#: ../src/window.c:421
1172
1578
msgid ""
1173
1579
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1174
1580
"different games to be played."
1175
 
msgstr ""
1176
 
"Пасијанс је систем који омогућава играње великог броја различитих пасијанс "
1177
 
"игара."
 
1581
msgstr "Програм Пасијанс омогућава играње пуно различитих пасијанса."
1178
1582
 
1179
 
#: ../src/window.c:409
 
1583
#: ../src/window.c:430
1180
1584
msgid "translator-credits"
1181
1585
msgstr ""
1182
1586
"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
1185
1589
"\n"
1186
1590
"http://prevod.org — превод на српски језик"
1187
1591
 
1188
 
#: ../src/window.c:413
 
1592
#: ../src/window.c:434
1189
1593
msgid "GNOME Games web site"
1190
 
msgstr "Веб адреса за Гномове игре"
 
1594
msgstr "Веб сајт Гномових игара"
1191
1595
 
1192
 
#: ../src/window.c:1259
 
1596
#: ../src/window.c:1288
1193
1597
#, c-format
1194
1598
msgid "Play “%s”"
1195
1599
msgstr "Играј „%s“"
1196
1600
 
1197
 
#: ../src/window.c:1420
 
1601
#: ../src/window.c:1450
1198
1602
#, c-format
1199
1603
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1200
 
msgstr "Прикажи карте у „%s“ теми"
1201
 
 
1202
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1203
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1204
 
#. * Do not translate it to anything else!
1205
 
#.
1206
 
#: ../src/window.c:1487
1207
 
#, c-format
1208
 
msgctxt "score"
1209
 
msgid "%6d"
1210
 
msgstr "%6d"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/window.c:1725
 
1604
msgstr "Изглед карата: „%s“"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/window.c:1747
1213
1607
msgid "A scheme exception occurred"
1214
 
msgstr "Јавио се изузетак од врсте игре"
 
1608
msgstr "Јавио се изузетак у језику scheme"
1215
1609
 
1216
 
#: ../src/window.c:1728
 
1610
#: ../src/window.c:1750
1217
1611
msgid "Please report this bug to the developers."
1218
 
msgstr "Пријавите грешку ауторима."
 
1612
msgstr "Пријавите грешку програмерима."
1219
1613
 
1220
 
#: ../src/window.c:1734
 
1614
#: ../src/window.c:1756
1221
1615
msgid "_Don't report"
1222
1616
msgstr "_Не пријављуј"
1223
1617
 
1224
 
#: ../src/window.c:1735
 
1618
#: ../src/window.c:1757
1225
1619
msgid "_Report"
1226
1620
msgstr "_Извештај"
1227
1621
 
1228
 
#: ../src/window.c:1832
 
1622
#: ../src/window.c:1871
1229
1623
msgid "Freecell Solitaire"
1230
 
msgstr "Ослободилац поља"
 
1624
msgstr "Фрисел пасијанс"
1231
1625
 
1232
1626
#. Menu actions
1233
 
#: ../src/window.c:1923
 
1627
#: ../src/window.c:1990
1234
1628
msgid "_Game"
1235
1629
msgstr "_Игра"
1236
1630
 
1237
 
#: ../src/window.c:1924
 
1631
#: ../src/window.c:1991
1238
1632
msgid "_View"
1239
1633
msgstr "П_реглед"
1240
1634
 
1241
 
#: ../src/window.c:1925
 
1635
#: ../src/window.c:1992
1242
1636
msgid "_Control"
1243
1637
msgstr "Упр_ављање"
1244
1638
 
1245
 
#: ../src/window.c:1927
 
1639
#: ../src/window.c:1994
1246
1640
msgid "_Help"
1247
1641
msgstr "_Помоћ"
1248
1642
 
1249
 
#: ../src/window.c:1932
 
1643
#: ../src/window.c:1999
1250
1644
msgid "Start a new game"
1251
1645
msgstr "Започни нову игру"
1252
1646
 
1253
 
#: ../src/window.c:1935
 
1647
#: ../src/window.c:2002
1254
1648
msgid "Restart the game"
1255
1649
msgstr "Поново покрени игру"
1256
1650
 
1257
 
#: ../src/window.c:1937
 
1651
#: ../src/window.c:2004
1258
1652
msgid "_Select Game…"
1259
 
msgstr "И_забери игру..."
 
1653
msgstr "И_забери игру…"
1260
1654
 
1261
 
#: ../src/window.c:1939
 
1655
#: ../src/window.c:2006
1262
1656
msgid "Play a different game"
1263
1657
msgstr "Играј другу игру"
1264
1658
 
1265
 
#: ../src/window.c:1941
 
1659
#: ../src/window.c:2008
1266
1660
msgid "_Recently Played"
1267
1661
msgstr "_Скорашње игре"
1268
1662
 
1269
 
#: ../src/window.c:1942
 
1663
#: ../src/window.c:2009
1270
1664
msgid "S_tatistics"
1271
1665
msgstr "С_татистике"
1272
1666
 
1273
 
#: ../src/window.c:1943
 
1667
#: ../src/window.c:2010
1274
1668
msgid "Show gameplay statistics"
1275
1669
msgstr "Прикажи статистике тока игре"
1276
1670
 
1277
 
#: ../src/window.c:1946
 
1671
#: ../src/window.c:2013
1278
1672
msgid "Close this window"
1279
1673
msgstr "Затвори прозор"
1280
1674
 
1281
 
#: ../src/window.c:1949
 
1675
#: ../src/window.c:2016
1282
1676
msgid "Undo the last move"
1283
1677
msgstr "Опозови потез"
1284
1678
 
1285
 
#: ../src/window.c:1952
 
1679
#: ../src/window.c:2019
1286
1680
msgid "Redo the undone move"
1287
1681
msgstr "Понови опозван потез"
1288
1682
 
1289
 
#: ../src/window.c:1955
 
1683
#: ../src/window.c:2022
1290
1684
msgid "Deal next card or cards"
1291
1685
msgstr "Подели следећу карту или карате"
1292
1686
 
1293
 
#: ../src/window.c:1958
 
1687
#: ../src/window.c:2025
1294
1688
msgid "Get a hint for your next move"
1295
 
msgstr "Тражи савет за свој следећи потез"
 
1689
msgstr "Савет за следећи потез"
1296
1690
 
1297
 
#: ../src/window.c:1961
 
1691
#: ../src/window.c:2028
1298
1692
msgid "View help for Aisleriot"
1299
 
msgstr "Прикажи помоћ за пасијанс"
 
1693
msgstr "Прикажи помоћ за програм"
1300
1694
 
1301
 
#: ../src/window.c:1965
 
1695
#: ../src/window.c:2032
1302
1696
msgid "View help for this game"
1303
1697
msgstr "Прикажи помоћ за ову игру"
1304
1698
 
1305
 
#: ../src/window.c:1968
 
1699
#: ../src/window.c:2035
1306
1700
msgid "About this game"
1307
1701
msgstr "О овој игри"
1308
1702
 
1309
 
#: ../src/window.c:1970
 
1703
#: ../src/window.c:2037
1310
1704
msgid "Install card themes…"
1311
 
msgstr "Инсталирај теме карата..."
 
1705
msgstr "Додај изглед карата…"
1312
1706
 
1313
 
#: ../src/window.c:1971
 
1707
#: ../src/window.c:2038
1314
1708
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1315
 
msgstr "Инсталирај нове теме карата из дистрибуцијиног складишта пакета"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Додај нови изглед карата инсталацијом из складишта пакета за дистрибуцију"
1316
1711
 
1317
 
#: ../src/window.c:1977
 
1712
#: ../src/window.c:2044
1318
1713
msgid "_Card Style"
1319
 
msgstr "_Стил карата"
 
1714
msgstr "_Изглед карата"
1320
1715
 
1321
 
#: ../src/window.c:2011
 
1716
#: ../src/window.c:2078
1322
1717
msgid "_Toolbar"
1323
 
msgstr "_Палета алата"
 
1718
msgstr "_Палета алатки"
1324
1719
 
1325
 
#: ../src/window.c:2012
 
1720
#: ../src/window.c:2079
1326
1721
msgid "Show or hide the toolbar"
1327
 
msgstr "Прикажи или сакриј палету алата"
 
1722
msgstr "Прикажи или сакриј палету алатки"
1328
1723
 
1329
 
#: ../src/window.c:2016
 
1724
#: ../src/window.c:2083
1330
1725
msgid "_Statusbar"
1331
1726
msgstr "Линија са _стањем"
1332
1727
 
1333
 
#: ../src/window.c:2017
 
1728
#: ../src/window.c:2084
1334
1729
msgid "Show or hide statusbar"
1335
1730
msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1336
1731
 
1337
 
#: ../src/window.c:2021
 
1732
#: ../src/window.c:2088
1338
1733
msgid "_Click to Move"
1339
 
msgstr "_Кликните за потез"
 
1734
msgstr "_Кликни за потез"
1340
1735
 
1341
 
#: ../src/window.c:2022
 
1736
#: ../src/window.c:2089
1342
1737
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1343
 
msgstr "Подигните и поставите карте кликом"
 
1738
msgstr "Подигни и постави карте кликом"
1344
1739
 
1345
 
#: ../src/window.c:2026
 
1740
#: ../src/window.c:2093
1346
1741
msgid "_Sound"
1347
1742
msgstr "_Звук"
1348
1743
 
1349
 
#: ../src/window.c:2027
 
1744
#: ../src/window.c:2094
1350
1745
msgid "Whether or not to play event sounds"
1351
1746
msgstr "Да ли пуштати звукове при догађајима"
1352
1747
 
1353
 
#: ../src/window.c:2207
 
1748
#: ../src/window.c:2099
 
1749
msgid "_Animations"
 
1750
msgstr "_Анимације"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/window.c:2100
 
1753
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1754
msgstr "Да ли приказивати анимације"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/window.c:2318
1354
1757
msgid "Score:"
1355
1758
msgstr "Разултат:"
1356
1759
 
1357
 
#: ../src/window.c:2219
 
1760
#: ../src/window.c:2330
1358
1761
msgid "Time:"
1359
1762
msgstr "Време:"
1360
1763
 
1361
 
#: ../src/window.c:2507
 
1764
#: ../src/window.c:2629
1362
1765
#, c-format
1363
1766
msgid "Cannot start the game “%s”"
1364
1767
msgstr "Не могу да покренем игру „%s“"
1365
1768
 
1366
 
#: ../src/window.c:2520
 
1769
#: ../src/window.c:2642
1367
1770
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1368
 
msgstr "Програм не може да пронађе коју сте задњу игру играли."
 
1771
msgstr "Програм не може да пронађе коју сте игру последње играли."
1369
1772
 
1370
 
#: ../src/window.c:2521
 
1773
#: ../src/window.c:2643
1371
1774
msgid ""
1372
1775
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1373
1776
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1374
1777
"started instead."
1375
1778
msgstr ""
1376
 
"Ово се обично дешава када играте старију верзију Пасијенса која нема ону "
1377
 
"игру коју сте задњу играли. Уместо тога сада се покреће игрица Клондајк."
1378
 
 
1379
 
#: ../src/ar-stock.c:190
1380
 
msgid "_Contents"
1381
 
msgstr "_Садржај"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/ar-stock.c:191
1384
 
msgid "_Fullscreen"
1385
 
msgstr "_Цео екран"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/ar-stock.c:192
1388
 
msgid "_Hint"
1389
 
msgstr "_Савет"
1390
 
 
1391
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1392
 
#: ../src/ar-stock.c:194
1393
 
msgid "_New"
1394
 
msgstr "_Нова"
1395
 
 
1396
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1397
 
#: ../src/ar-stock.c:196
1398
 
msgid "_New Game"
1399
 
msgstr "_Нова Игра"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/ar-stock.c:197
1402
 
msgid "_Redo Move"
1403
 
msgstr "_Понови потез"
1404
 
 
1405
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1406
 
#: ../src/ar-stock.c:199
1407
 
msgid "_Reset"
1408
 
msgstr "_Поново покрени"
1409
 
 
1410
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1411
 
#: ../src/ar-stock.c:201
1412
 
msgid "_Restart"
1413
 
msgstr "_Поново покрени"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/ar-stock.c:202
1416
 
msgid "_Undo Move"
1417
 
msgstr "_Опозови потез"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/ar-stock.c:203
1420
 
msgid "_Deal"
1421
 
msgstr "_Дели"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/ar-stock.c:204
1424
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1425
 
msgstr "О_стави пун екран"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/ar-stock.c:205
1428
 
msgid "_Pause"
1429
 
msgstr "_Пауза"
1430
 
 
1431
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1432
 
#: ../src/ar-stock.c:263
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1436
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1437
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1438
 
"version."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"%s је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима ГНУ "
1441
 
"Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; било "
1442
 
"верзије %d лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
1443
 
 
1444
 
#: ../src/ar-stock.c:268
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid ""
1447
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1448
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1449
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1450
 
"details."
1451
 
msgstr ""
1452
 
"%s се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
1453
 
"и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
1454
 
"НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља."
1455
 
 
1456
 
#: ../src/ar-stock.c:273
1457
 
#, c-format
1458
 
msgid ""
1459
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1460
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1461
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1462
 
msgstr ""
1463
 
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
1464
 
"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, Inc., "
1465
 
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/ar-stock.c:277
1468
 
msgid ""
1469
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1470
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз %s; ако нисте, "
1473
 
"погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
1474
 
 
1475
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1476
 
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1477
 
#, c-format
1478
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1479
 
msgstr "Упутство „%s.%s“ није нађено"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1482
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1483
 
msgstr "Да ли је прозор приказан преко целог екрана"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1486
 
msgid "Whether the window is maximized"
1487
 
msgstr "Да ли је прозор приказан увећан"
1488
 
 
1489
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1490
 
msgid "Window height"
1491
 
msgstr "Висина прозора"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1494
 
msgid "Window width"
1495
 
msgstr "Ширина прозора"
1496
 
 
1497
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1498
 
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1499
 
msgctxt "card symbol"
1500
 
msgid "JOKER"
1501
 
msgstr "ЏОКЕР"
1502
 
 
1503
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1504
 
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1505
 
msgctxt "card symbol"
1506
 
msgid "A"
1507
 
msgstr "А"
1508
 
 
1509
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1510
 
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1511
 
msgctxt "card symbol"
1512
 
msgid "2"
1513
 
msgstr "2"
1514
 
 
1515
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1516
 
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1517
 
msgctxt "card symbol"
1518
 
msgid "3"
1519
 
msgstr "3"
1520
 
 
1521
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1522
 
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1523
 
msgctxt "card symbol"
1524
 
msgid "4"
1525
 
msgstr "4"
1526
 
 
1527
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1528
 
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1529
 
msgctxt "card symbol"
1530
 
msgid "5"
1531
 
msgstr "5"
1532
 
 
1533
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1534
 
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1535
 
msgctxt "card symbol"
1536
 
msgid "6"
1537
 
msgstr "6"
1538
 
 
1539
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1540
 
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1541
 
msgctxt "card symbol"
1542
 
msgid "7"
1543
 
msgstr "7"
1544
 
 
1545
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1546
 
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1547
 
msgctxt "card symbol"
1548
 
msgid "8"
1549
 
msgstr "8"
1550
 
 
1551
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1552
 
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1553
 
msgctxt "card symbol"
1554
 
msgid "9"
1555
 
msgstr "9"
1556
 
 
1557
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1558
 
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1559
 
msgctxt "card symbol"
1560
 
msgid "J"
1561
 
msgstr "J"
1562
 
 
1563
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1564
 
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1565
 
msgctxt "card symbol"
1566
 
msgid "Q"
1567
 
msgstr "Q"
1568
 
 
1569
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1570
 
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1571
 
msgctxt "card symbol"
1572
 
msgid "K"
1573
 
msgstr "K"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1576
 
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1577
 
msgctxt "card symbol"
1578
 
msgid "1"
1579
 
msgstr "1"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1582
 
msgid "ace of clubs"
1583
 
msgstr "треф ас"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1586
 
msgid "two of clubs"
1587
 
msgstr "двојка треф"
1588
 
 
1589
 
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1590
 
msgid "three of clubs"
1591
 
msgstr "тројка треф"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1594
 
msgid "four of clubs"
1595
 
msgstr "четворка треф"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1598
 
msgid "five of clubs"
1599
 
msgstr "петица треф"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1602
 
msgid "six of clubs"
1603
 
msgstr "шестица треф"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1606
 
msgid "seven of clubs"
1607
 
msgstr "седмица треф"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1610
 
msgid "eight of clubs"
1611
 
msgstr "осмица треф"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1614
 
msgid "nine of clubs"
1615
 
msgstr "деветка треф"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1618
 
msgid "ten of clubs"
1619
 
msgstr "десетка треф"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1622
 
msgid "jack of clubs"
1623
 
msgstr "жандар треф"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1626
 
msgid "queen of clubs"
1627
 
msgstr "краљица треф"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1630
 
msgid "king of clubs"
1631
 
msgstr "краљ треф"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1634
 
msgid "ace of diamonds"
1635
 
msgstr "каро ас"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1638
 
msgid "two of diamonds"
1639
 
msgstr "двојка каро"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1642
 
msgid "three of diamonds"
1643
 
msgstr "тројка каро"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1646
 
msgid "four of diamonds"
1647
 
msgstr "четворка каро"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1650
 
msgid "five of diamonds"
1651
 
msgstr "петица каро"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1654
 
msgid "six of diamonds"
1655
 
msgstr "шестица каро"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1658
 
msgid "seven of diamonds"
1659
 
msgstr "седмица каро"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1662
 
msgid "eight of diamonds"
1663
 
msgstr "осмица каро"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1666
 
msgid "nine of diamonds"
1667
 
msgstr "деветка каро"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1670
 
msgid "ten of diamonds"
1671
 
msgstr "десетка каро"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1674
 
msgid "jack of diamonds"
1675
 
msgstr "жандар каро"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1678
 
msgid "queen of diamonds"
1679
 
msgstr "краљица каро"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1682
 
msgid "king of diamonds"
1683
 
msgstr "краљ каро"
1684
 
 
1685
 
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1686
 
msgid "ace of hearts"
1687
 
msgstr "херц ас"
1688
 
 
1689
 
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1690
 
msgid "two of hearts"
1691
 
msgstr "двојка херц"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1694
 
msgid "three of hearts"
1695
 
msgstr "тројка херц"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1698
 
msgid "four of hearts"
1699
 
msgstr "четворка херц"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1702
 
msgid "five of hearts"
1703
 
msgstr "петица херц"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1706
 
msgid "six of hearts"
1707
 
msgstr "шестица херц"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1710
 
msgid "seven of hearts"
1711
 
msgstr "седмица херц"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1714
 
msgid "eight of hearts"
1715
 
msgstr "осмица херц"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1718
 
msgid "nine of hearts"
1719
 
msgstr "деветка херц"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1722
 
msgid "ten of hearts"
1723
 
msgstr "десетка херц"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1726
 
msgid "jack of hearts"
1727
 
msgstr "жандар херц"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1730
 
msgid "queen of hearts"
1731
 
msgstr "краљица херц"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1734
 
msgid "king of hearts"
1735
 
msgstr "краљ херц"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1738
 
msgid "ace of spades"
1739
 
msgstr "пик ас"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1742
 
msgid "two of spades"
1743
 
msgstr "двојка пик"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1746
 
msgid "three of spades"
1747
 
msgstr "тројка пик"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1750
 
msgid "four of spades"
1751
 
msgstr "четворка пик"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1754
 
msgid "five of spades"
1755
 
msgstr "петица пик"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1758
 
msgid "six of spades"
1759
 
msgstr "шестица пик"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1762
 
msgid "seven of spades"
1763
 
msgstr "седмица пик"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1766
 
msgid "eight of spades"
1767
 
msgstr "осмица пик"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1770
 
msgid "nine of spades"
1771
 
msgstr "деветка пик"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1774
 
msgid "ten of spades"
1775
 
msgstr "десетка пик"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1778
 
msgid "jack of spades"
1779
 
msgstr "жандар пик"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1782
 
msgid "queen of spades"
1783
 
msgstr "краљица пик"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1786
 
msgid "king of spades"
1787
 
msgstr "краљ пик"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1790
 
msgid "face-down card"
1791
 
msgstr "затворена карта"
1792
 
 
1793
 
#. A black joker.
1794
 
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1795
 
msgid "black joker"
1796
 
msgstr "црни џокер"
1797
 
 
1798
 
#. A red joker.
1799
 
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1800
 
msgid "red joker"
1801
 
msgstr "црвени џокер"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
1806
 
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1811
 
msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Starting %s"
1816
 
msgstr "Покрећем %s"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
1821
 
msgstr "Програм не прихвата документе на командној линији"
1822
 
 
1823
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1826
 
msgstr "Непозната опција при покретању %d"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1831
 
msgstr ""
1832
 
"Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
1833
 
"радну површ"
1834
 
 
1835
 
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Not a launchable item"
1838
 
msgstr "Ову ставку не можете покренути"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1841
 
msgid "Disable connection to session manager"
1842
 
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
1843
 
 
1844
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1845
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1846
 
msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1849
 
msgid "FILE"
1850
 
msgstr "ДАТОТЕКА"
1851
 
 
1852
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1853
 
msgid "Specify session management ID"
1854
 
msgstr "Наведите ИБ управника сесије"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1857
 
msgid "ID"
1858
 
msgstr "ИБ"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1861
 
msgid "Session management options:"
1862
 
msgstr "Могућности управника сесије:"
1863
 
 
1864
 
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1865
 
msgid "Show session management options"
1866
 
msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
1867
 
 
1868
 
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1869
 
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1870
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1871
 
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1872
 
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 
1779
"Ово се обично дешава када покренете старију верзију Пасијенса која нема ону "
 
1780
"игру коју сте претходно играли. Биће покренута подразумевана игра Клондајк."
 
1781
 
 
1782
# bug(slobo): ово провери шта је
 
1783
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1784
#, scheme-format
 
1785
msgid "Base Card: ~a"
 
1786
msgstr "Основна карта: ~a"
 
1787
 
 
1788
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1789
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
 
1790
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1791
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1873
1792
msgid "Base Card: Ace"
1874
1793
msgstr "Основна карта: Кец"
1875
1794
 
1876
 
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1877
 
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1878
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1879
 
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1880
 
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 
1795
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1796
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
 
1797
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1798
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1881
1799
msgid "Base Card: Jack"
1882
 
msgstr "Oсновна карта: Жандарм"
1883
 
 
1884
 
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1885
 
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1886
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1887
 
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1888
 
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 
1800
msgstr "Oсновна карта: Жандар"
 
1801
 
 
1802
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1803
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
 
1804
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1805
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1806
msgid "Base Card: Queen"
 
1807
msgstr "Основна карта: Краљица"
 
1808
 
 
1809
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1810
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1811
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1812
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1889
1813
msgid "Base Card: King"
1890
1814
msgstr "Основна карта: Краљ"
1891
1815
 
1892
 
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1893
 
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1894
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1895
 
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1896
 
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1897
 
msgid "Base Card: Queen"
1898
 
msgstr "Основна карта: Краљица"
1899
 
 
1900
 
# bug(slobo): ово провери шта је
1901
 
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1902
 
msgid "Base Card: ~a"
1903
 
msgstr "Основна карта: ~a"
1904
 
 
1905
 
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1906
 
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1907
 
#: ../games/valentine.scm.h:1
 
1816
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1817
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1818
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1819
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
 
1820
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1821
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1822
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1823
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1824
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1825
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1826
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1827
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1828
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1829
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1830
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1831
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1832
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1833
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1834
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1835
#: ../games/zebra.scm:71
 
1836
msgid "Stock left:"
 
1837
msgstr "На гомили:"
 
1838
 
 
1839
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
 
1840
msgid "Stock left: 0"
 
1841
msgstr "На гомили: 0"
 
1842
 
 
1843
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
 
1844
#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1845
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
1908
1846
msgid "Deal more cards"
1909
1847
msgstr "Подели још карата"
1910
1848
 
1911
 
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1912
 
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1913
 
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1914
 
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1915
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1916
 
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1917
 
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1918
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1919
 
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1920
 
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1921
 
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1922
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1923
 
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1924
 
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1925
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1926
 
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1927
 
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1928
 
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1929
 
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1930
 
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1931
 
msgid "Stock left:"
1932
 
msgstr "Преостало на гомили:"
1933
 
 
1934
 
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1935
 
msgid "Stock left: 0"
1936
 
msgstr "Преостало на гомили: 0"
1937
 
 
1938
 
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1939
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1940
 
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1941
 
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1942
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1849
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1850
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1851
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
 
1852
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
 
1853
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
1943
1854
msgid "Try rearranging the cards"
1944
1855
msgstr "Пробајте да прераспоредите карте"
1945
1856
 
1946
 
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1947
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1948
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1949
 
msgid "an empty foundation pile"
1950
 
msgstr "празна гомила на „темељу“"
1951
 
 
1952
 
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1953
 
#: ../games/saratoga.scm.h:1
 
1857
#: ../games/api.scm:284
 
1858
msgid "Unknown color"
 
1859
msgstr "Непозната боја"
 
1860
 
 
1861
#: ../games/api.scm:392
 
1862
msgid "the black joker"
 
1863
msgstr "црни џокер"
 
1864
 
 
1865
#: ../games/api.scm:392
 
1866
msgid "the red joker"
 
1867
msgstr "црвени џокер"
 
1868
 
 
1869
#: ../games/api.scm:401
 
1870
msgid "the ace of clubs"
 
1871
msgstr "кец треф"
 
1872
 
 
1873
#: ../games/api.scm:402
 
1874
msgid "the two of clubs"
 
1875
msgstr "двојка треф"
 
1876
 
 
1877
#: ../games/api.scm:403
 
1878
msgid "the three of clubs"
 
1879
msgstr "тројка треф"
 
1880
 
 
1881
#: ../games/api.scm:404
 
1882
msgid "the four of clubs"
 
1883
msgstr "четворка треф"
 
1884
 
 
1885
#: ../games/api.scm:405
 
1886
msgid "the five of clubs"
 
1887
msgstr "петица треф"
 
1888
 
 
1889
#: ../games/api.scm:406
 
1890
msgid "the six of clubs"
 
1891
msgstr "шестица треф"
 
1892
 
 
1893
#: ../games/api.scm:407
 
1894
msgid "the seven of clubs"
 
1895
msgstr "седмица треф"
 
1896
 
 
1897
#: ../games/api.scm:408
 
1898
msgid "the eight of clubs"
 
1899
msgstr "осмица треф"
 
1900
 
 
1901
#: ../games/api.scm:409
 
1902
msgid "the nine of clubs"
 
1903
msgstr "деветка треф"
 
1904
 
 
1905
#: ../games/api.scm:410
 
1906
msgid "the ten of clubs"
 
1907
msgstr "десетка треф"
 
1908
 
 
1909
#: ../games/api.scm:411
 
1910
msgid "the jack of clubs"
 
1911
msgstr "жандар треф"
 
1912
 
 
1913
#: ../games/api.scm:412
 
1914
msgid "the queen of clubs"
 
1915
msgstr "краљица треф"
 
1916
 
 
1917
#: ../games/api.scm:413
 
1918
msgid "the king of clubs"
 
1919
msgstr "краљ треф"
 
1920
 
 
1921
#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
 
1922
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
 
1923
msgid "the unknown card"
 
1924
msgstr "непозната карта"
 
1925
 
 
1926
#: ../games/api.scm:416
 
1927
msgid "the ace of spades"
 
1928
msgstr "кец пик"
 
1929
 
 
1930
#: ../games/api.scm:417
 
1931
msgid "the two of spades"
 
1932
msgstr "двојка пик"
 
1933
 
 
1934
#: ../games/api.scm:418
 
1935
msgid "the three of spades"
 
1936
msgstr "тројка пик"
 
1937
 
 
1938
#: ../games/api.scm:419
 
1939
msgid "the four of spades"
 
1940
msgstr "четворка пик"
 
1941
 
 
1942
#: ../games/api.scm:420
 
1943
msgid "the five of spades"
 
1944
msgstr "петица пик"
 
1945
 
 
1946
#: ../games/api.scm:421
 
1947
msgid "the six of spades"
 
1948
msgstr "шестица пик"
 
1949
 
 
1950
#: ../games/api.scm:422
 
1951
msgid "the seven of spades"
 
1952
msgstr "седмица пик"
 
1953
 
 
1954
#: ../games/api.scm:423
 
1955
msgid "the eight of spades"
 
1956
msgstr "осмица пик"
 
1957
 
 
1958
#: ../games/api.scm:424
 
1959
msgid "the nine of spades"
 
1960
msgstr "деветка пик"
 
1961
 
 
1962
#: ../games/api.scm:425
 
1963
msgid "the ten of spades"
 
1964
msgstr "десетка пик"
 
1965
 
 
1966
#: ../games/api.scm:426
 
1967
msgid "the jack of spades"
 
1968
msgstr "жандар пик"
 
1969
 
 
1970
#: ../games/api.scm:427
 
1971
msgid "the queen of spades"
 
1972
msgstr "краљица пик"
 
1973
 
 
1974
#: ../games/api.scm:428
 
1975
msgid "the king of spades"
 
1976
msgstr "краљ пик"
 
1977
 
 
1978
#: ../games/api.scm:431
 
1979
msgid "the ace of hearts"
 
1980
msgstr "кец херц"
 
1981
 
 
1982
#: ../games/api.scm:432
 
1983
msgid "the two of hearts"
 
1984
msgstr "двојка херц"
 
1985
 
 
1986
#: ../games/api.scm:433
 
1987
msgid "the three of hearts"
 
1988
msgstr "тројка херц"
 
1989
 
 
1990
#: ../games/api.scm:434
 
1991
msgid "the four of hearts"
 
1992
msgstr "четворка херц"
 
1993
 
 
1994
#: ../games/api.scm:435
 
1995
msgid "the five of hearts"
 
1996
msgstr "петица херц"
 
1997
 
 
1998
#: ../games/api.scm:436
 
1999
msgid "the six of hearts"
 
2000
msgstr "шестица херц"
 
2001
 
 
2002
#: ../games/api.scm:437
 
2003
msgid "the seven of hearts"
 
2004
msgstr "седмица херц"
 
2005
 
 
2006
#: ../games/api.scm:438
 
2007
msgid "the eight of hearts"
 
2008
msgstr "осмица херц"
 
2009
 
 
2010
#: ../games/api.scm:439
 
2011
msgid "the nine of hearts"
 
2012
msgstr "деветка херц"
 
2013
 
 
2014
#: ../games/api.scm:440
 
2015
msgid "the ten of hearts"
 
2016
msgstr "десетка херц"
 
2017
 
 
2018
#: ../games/api.scm:441
 
2019
msgid "the jack of hearts"
 
2020
msgstr "жандар херц"
 
2021
 
 
2022
#: ../games/api.scm:442
 
2023
msgid "the queen of hearts"
 
2024
msgstr "краљица херц"
 
2025
 
 
2026
#: ../games/api.scm:443
 
2027
msgid "the king of hearts"
 
2028
msgstr "краљ херц"
 
2029
 
 
2030
#: ../games/api.scm:446
 
2031
msgid "the ace of diamonds"
 
2032
msgstr "кец каро"
 
2033
 
 
2034
#: ../games/api.scm:447
 
2035
msgid "the two of diamonds"
 
2036
msgstr "двојка каро"
 
2037
 
 
2038
#: ../games/api.scm:448
 
2039
msgid "the three of diamonds"
 
2040
msgstr "тројка каро"
 
2041
 
 
2042
#: ../games/api.scm:449
 
2043
msgid "the four of diamonds"
 
2044
msgstr "четворка каро"
 
2045
 
 
2046
#: ../games/api.scm:450
 
2047
msgid "the five of diamonds"
 
2048
msgstr "петица каро"
 
2049
 
 
2050
#: ../games/api.scm:451
 
2051
msgid "the six of diamonds"
 
2052
msgstr "шестица каро"
 
2053
 
 
2054
#: ../games/api.scm:452
 
2055
msgid "the seven of diamonds"
 
2056
msgstr "седмица каро"
 
2057
 
 
2058
#: ../games/api.scm:453
 
2059
msgid "the eight of diamonds"
 
2060
msgstr "осмица каро"
 
2061
 
 
2062
#: ../games/api.scm:454
 
2063
msgid "the nine of diamonds"
 
2064
msgstr "деветка каро"
 
2065
 
 
2066
#: ../games/api.scm:455
 
2067
msgid "the ten of diamonds"
 
2068
msgstr "десетка каро"
 
2069
 
 
2070
#: ../games/api.scm:456
 
2071
msgid "the jack of diamonds"
 
2072
msgstr "жандар каро"
 
2073
 
 
2074
#: ../games/api.scm:457
 
2075
msgid "the queen of diamonds"
 
2076
msgstr "краљица каро"
 
2077
 
 
2078
#: ../games/api.scm:458
 
2079
msgid "the king of diamonds"
 
2080
msgstr "краљ каро"
 
2081
 
 
2082
#: ../games/api.scm:464
 
2083
#, scheme-format
 
2084
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2085
msgstr "Карта ~a на темељ."
 
2086
 
 
2087
#: ../games/api.scm:464
 
2088
#, scheme-format
 
2089
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2090
msgstr "Карта ~a на празно поље у темељу."
 
2091
 
 
2092
#: ../games/api.scm:465
 
2093
#, scheme-format
 
2094
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2095
msgstr "Карта ~a на талон."
 
2096
 
 
2097
#: ../games/api.scm:465
 
2098
#, scheme-format
 
2099
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2100
msgstr "Карта ~a на празно талон поље."
 
2101
 
 
2102
# bug: what's ~a
 
2103
#: ../games/api.scm:466
 
2104
#, scheme-format
 
2105
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2106
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2107
msgstr "Премести ~a на празно крајње поље."
 
2108
 
 
2109
# bug: what's ~a
 
2110
#: ../games/api.scm:467
 
2111
#, scheme-format
 
2112
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2113
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2114
msgstr "Премести ~a на празно угаоно поље."
 
2115
 
 
2116
# bug: what's ~a
 
2117
#: ../games/api.scm:468
 
2118
#, scheme-format
 
2119
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2120
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2121
msgstr "Премести ~a на празно горње поље."
 
2122
 
 
2123
# bug: what's ~a
 
2124
#: ../games/api.scm:469
 
2125
#, scheme-format
 
2126
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2127
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2128
msgstr "Премести ~a на празно доње поље."
 
2129
 
 
2130
# bug: what's ~a
 
2131
#: ../games/api.scm:470
 
2132
#, scheme-format
 
2133
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2134
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2135
msgstr "Премести ~a на празно лево поље."
 
2136
 
 
2137
# bug: what's ~a
 
2138
#: ../games/api.scm:471
 
2139
#, scheme-format
 
2140
#| msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2141
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2142
msgstr "Премести ~a на празно десно поље."
 
2143
 
 
2144
# bug: what's ~a
 
2145
#: ../games/api.scm:472
 
2146
#, scheme-format
 
2147
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2148
msgstr "Премести ~a на празно поље."
 
2149
 
 
2150
#: ../games/api.scm:475
 
2151
#, scheme-format
 
2152
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2153
msgstr "Карта ~a на црног џокера."
 
2154
 
 
2155
#: ../games/api.scm:475
 
2156
#, scheme-format
 
2157
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2158
msgstr "Карта ~a на црвеног џокера."
 
2159
 
 
2160
#: ../games/api.scm:477
 
2161
#, scheme-format
 
2162
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2163
msgstr "Карта ~a на кеца треф."
 
2164
 
 
2165
#: ../games/api.scm:478
 
2166
#, scheme-format
 
2167
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2168
msgstr "Карта ~a на двојку треф."
 
2169
 
 
2170
#: ../games/api.scm:479
 
2171
#, scheme-format
 
2172
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2173
msgstr "Карта ~a на тројку треф."
 
2174
 
 
2175
#: ../games/api.scm:480
 
2176
#, scheme-format
 
2177
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2178
msgstr "Карта ~a на четворку треф."
 
2179
 
 
2180
#: ../games/api.scm:481
 
2181
#, scheme-format
 
2182
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2183
msgstr "Карта ~a на петицу треф."
 
2184
 
 
2185
#: ../games/api.scm:482
 
2186
#, scheme-format
 
2187
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2188
msgstr "Карта ~a на шестицу треф."
 
2189
 
 
2190
#: ../games/api.scm:483
 
2191
#, scheme-format
 
2192
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2193
msgstr "Карта ~a на седмицу треф."
 
2194
 
 
2195
#: ../games/api.scm:484
 
2196
#, scheme-format
 
2197
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2198
msgstr "Карта ~a на осмицу треф."
 
2199
 
 
2200
#: ../games/api.scm:485
 
2201
#, scheme-format
 
2202
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2203
msgstr "Карта ~a на деветку треф."
 
2204
 
 
2205
#: ../games/api.scm:486
 
2206
#, scheme-format
 
2207
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2208
msgstr "Карта ~a на десетку треф."
 
2209
 
 
2210
#: ../games/api.scm:487
 
2211
#, scheme-format
 
2212
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2213
msgstr "Карта ~a на жандара треф."
 
2214
 
 
2215
#: ../games/api.scm:488
 
2216
#, scheme-format
 
2217
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2218
msgstr "Карта ~a на краљицу треф."
 
2219
 
 
2220
#: ../games/api.scm:489
 
2221
#, scheme-format
 
2222
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2223
msgstr "Карта ~a на краља треф."
 
2224
 
 
2225
#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
 
2226
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
 
2227
#, scheme-format
 
2228
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2229
msgstr "Карта ~a на непознату карту."
 
2230
 
 
2231
#: ../games/api.scm:492
 
2232
#, scheme-format
 
2233
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2234
msgstr "Карта ~a на кеца пик."
 
2235
 
 
2236
#: ../games/api.scm:493
 
2237
#, scheme-format
 
2238
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2239
msgstr "Карта ~a на двојку пик."
 
2240
 
 
2241
#: ../games/api.scm:494
 
2242
#, scheme-format
 
2243
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2244
msgstr "Карта ~a на тројку пик."
 
2245
 
 
2246
#: ../games/api.scm:495
 
2247
#, scheme-format
 
2248
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2249
msgstr "Карта ~a на четворку пик."
 
2250
 
 
2251
#: ../games/api.scm:496
 
2252
#, scheme-format
 
2253
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2254
msgstr "Карта ~a на петицу пик."
 
2255
 
 
2256
#: ../games/api.scm:497
 
2257
#, scheme-format
 
2258
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2259
msgstr "Карта ~a на шестицу пик."
 
2260
 
 
2261
#: ../games/api.scm:498
 
2262
#, scheme-format
 
2263
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2264
msgstr "Карта ~a на седмицу пик."
 
2265
 
 
2266
#: ../games/api.scm:499
 
2267
#, scheme-format
 
2268
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2269
msgstr "Карта ~a на осмицу пик."
 
2270
 
 
2271
#: ../games/api.scm:500
 
2272
#, scheme-format
 
2273
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2274
msgstr "Карта ~a на деветку пик."
 
2275
 
 
2276
#: ../games/api.scm:501
 
2277
#, scheme-format
 
2278
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2279
msgstr "Карта ~a на десетку пик."
 
2280
 
 
2281
#: ../games/api.scm:502
 
2282
#, scheme-format
 
2283
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2284
msgstr "Карта ~a на жандара пик."
 
2285
 
 
2286
#: ../games/api.scm:503
 
2287
#, scheme-format
 
2288
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2289
msgstr "~a на краљицу пик."
 
2290
 
 
2291
#: ../games/api.scm:504
 
2292
#, scheme-format
 
2293
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2294
msgstr "Карта ~a на краља пик."
 
2295
 
 
2296
#: ../games/api.scm:507
 
2297
#, scheme-format
 
2298
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2299
msgstr "Карта ~a на кеца херц."
 
2300
 
 
2301
#: ../games/api.scm:508
 
2302
#, scheme-format
 
2303
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2304
msgstr "Карта ~a на двојку херц."
 
2305
 
 
2306
#: ../games/api.scm:509
 
2307
#, scheme-format
 
2308
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2309
msgstr "Карта ~a на тројку херц."
 
2310
 
 
2311
#: ../games/api.scm:510
 
2312
#, scheme-format
 
2313
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2314
msgstr "Карта ~a на четворку херц."
 
2315
 
 
2316
#: ../games/api.scm:511
 
2317
#, scheme-format
 
2318
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2319
msgstr "Карта ~a на петицу херц."
 
2320
 
 
2321
#: ../games/api.scm:512
 
2322
#, scheme-format
 
2323
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2324
msgstr "Карта ~a на шестицу херц."
 
2325
 
 
2326
#: ../games/api.scm:513
 
2327
#, scheme-format
 
2328
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2329
msgstr "Карта ~a на седмицу херц."
 
2330
 
 
2331
#: ../games/api.scm:514
 
2332
#, scheme-format
 
2333
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2334
msgstr "Карта ~a на осмицу херц."
 
2335
 
 
2336
#: ../games/api.scm:515
 
2337
#, scheme-format
 
2338
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2339
msgstr "Карта ~a на деветку херц."
 
2340
 
 
2341
#: ../games/api.scm:516
 
2342
#, scheme-format
 
2343
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2344
msgstr "Карта ~a на десетку херц."
 
2345
 
 
2346
#: ../games/api.scm:517
 
2347
#, scheme-format
 
2348
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2349
msgstr "Карта ~a на жандара херц."
 
2350
 
 
2351
#: ../games/api.scm:518
 
2352
#, scheme-format
 
2353
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2354
msgstr "Карта ~a на краљицу херц."
 
2355
 
 
2356
#: ../games/api.scm:519
 
2357
#, scheme-format
 
2358
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2359
msgstr "Карта ~a на краља херц."
 
2360
 
 
2361
#: ../games/api.scm:522
 
2362
#, scheme-format
 
2363
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2364
msgstr "Карта ~a на кеца каро."
 
2365
 
 
2366
#: ../games/api.scm:523
 
2367
#, scheme-format
 
2368
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2369
msgstr "Карта ~a на двојку каро."
 
2370
 
 
2371
#: ../games/api.scm:524
 
2372
#, scheme-format
 
2373
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2374
msgstr "Карта ~a на тројку каро."
 
2375
 
 
2376
#: ../games/api.scm:525
 
2377
#, scheme-format
 
2378
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2379
msgstr "Карта ~a на четворку каро."
 
2380
 
 
2381
#: ../games/api.scm:526
 
2382
#, scheme-format
 
2383
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2384
msgstr "Карта ~a на петицу каро."
 
2385
 
 
2386
#: ../games/api.scm:527
 
2387
#, scheme-format
 
2388
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2389
msgstr "Карта ~a на шестицу каро."
 
2390
 
 
2391
#: ../games/api.scm:528
 
2392
#, scheme-format
 
2393
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2394
msgstr "Карта ~a на седмицу каро."
 
2395
 
 
2396
#: ../games/api.scm:529
 
2397
#, scheme-format
 
2398
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2399
msgstr "Карта ~a на осмицу каро."
 
2400
 
 
2401
#: ../games/api.scm:530
 
2402
#, scheme-format
 
2403
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2404
msgstr "Карта ~a на деветку каро."
 
2405
 
 
2406
#: ../games/api.scm:531
 
2407
#, scheme-format
 
2408
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2409
msgstr "Карта ~a на десетку каро."
 
2410
 
 
2411
#: ../games/api.scm:532
 
2412
#, scheme-format
 
2413
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2414
msgstr "Карта ~a на жандара каро."
 
2415
 
 
2416
#: ../games/api.scm:533
 
2417
#, scheme-format
 
2418
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2419
msgstr "Карта ~a на краљицу каро."
 
2420
 
 
2421
#: ../games/api.scm:534
 
2422
#, scheme-format
 
2423
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2424
msgstr "Карта ~a на краља каро."
 
2425
 
 
2426
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2427
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2428
#: ../games/saratoga.scm:80
1954
2429
msgid "Three card deals"
1955
2430
msgstr "Дељење по три карте"
1956
2431
 
1957
 
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1958
 
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1959
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1960
 
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 
2432
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2433
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2434
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
 
2435
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
1961
2436
msgid "Deal another round"
1962
2437
msgstr "Подели још једну руку"
1963
2438
 
1964
 
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1965
 
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1966
 
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1967
 
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1968
 
msgid "Deal a new card from the deck"
1969
 
msgstr "Подели нову карту са талона"
1970
 
 
1971
 
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1972
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1973
 
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1974
 
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1975
 
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1976
 
#: ../games/zebra.scm.h:3
 
2439
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2440
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
 
2441
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2442
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2443
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2444
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2445
#: ../games/zebra.scm:75
1977
2446
msgid "Redeals left:"
1978
2447
msgstr "Број преосталих дељења: "
1979
2448
 
1980
 
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 
2449
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
 
2450
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2451
msgstr "празно поље на талону"
 
2452
 
 
2453
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
1981
2454
msgid "an empty slot on the foundation"
1982
2455
msgstr "празно поље на „темељу“"
1983
2456
 
1984
 
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1985
 
msgid "an empty slot on the tableau"
1986
 
msgstr "празно поље на талону"
 
2457
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2458
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
 
2459
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2460
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2461
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
 
2462
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2463
msgstr "Подели нову карту са талона"
1987
2464
 
1988
 
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1989
 
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1990
 
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1991
 
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1992
 
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1993
 
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1994
 
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 
2465
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
 
2466
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
 
2467
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
 
2468
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
1995
2469
msgid "an empty foundation"
1996
2470
msgstr "Празан „темељ“"
1997
2471
 
1998
 
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
1999
 
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2000
 
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 
2472
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2473
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
 
2474
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2001
2475
msgid "Base Card: "
2002
2476
msgstr "Основна карта: "
2003
2477
 
2004
 
#: ../games/bear_river.scm.h:6
 
2478
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2479
msgid "an empty foundation slot"
 
2480
msgstr "празан „темељ“"
 
2481
 
 
2482
#: ../games/bear-river.scm:209
2005
2483
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2006
2484
msgstr "Поставите нешто у празно десно место талона"
2007
2485
 
2008
 
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2009
 
msgid "an empty foundation slot"
2010
 
msgstr "празан „темељ“"
2011
 
 
2012
 
#: ../games/camelot.scm.h:3
2013
 
msgid "an empty bottom slot"
2014
 
msgstr "Празно поље на дну"
2015
 
 
2016
 
#: ../games/camelot.scm.h:4
2017
 
msgid "an empty corner slot"
2018
 
msgstr "Празно поље у углу"
2019
 
 
2020
 
#: ../games/camelot.scm.h:5
2021
 
msgid "an empty left slot"
2022
 
msgstr "Празно лево поље"
2023
 
 
2024
 
#: ../games/camelot.scm.h:6
2025
 
msgid "an empty right slot"
2026
 
msgstr "Празно десно поље"
2027
 
 
2028
 
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2029
 
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2030
 
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2031
 
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2032
 
#: ../games/yukon.scm.h:2
2033
 
msgid "an empty slot"
2034
 
msgstr "Празно поље"
2035
 
 
2036
 
#: ../games/camelot.scm.h:8
2037
 
msgid "an empty top slot"
2038
 
msgstr "празно горње поље"
2039
 
 
2040
 
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2041
 
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2042
 
#: ../games/yield.scm.h:3
2043
 
msgid "itself"
2044
 
msgstr "самом себи"
2045
 
 
2046
 
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2047
 
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2048
 
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2049
 
#: ../games/zebra.scm.h:2
2050
 
msgid "Move waste back to stock"
2051
 
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
2052
 
 
2053
 
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2054
 
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
 
2486
#: ../games/camelot.scm:168
 
2487
#| msgid "the ten of clubs"
 
2488
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2489
msgstr "Уклоните десетку треф."
 
2490
 
 
2491
#: ../games/camelot.scm:169
 
2492
#| msgid "the ten of diamonds"
 
2493
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2494
msgstr "Уклоните десетку каро."
 
2495
 
 
2496
#: ../games/camelot.scm:170
 
2497
#| msgid "the ten of hearts"
 
2498
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2499
msgstr "Уклоните десетку херц."
 
2500
 
 
2501
#: ../games/camelot.scm:171
 
2502
#| msgid "the ten of spades"
 
2503
msgid "Remove the ten of spades."
 
2504
msgstr "Уклоните десетку пик."
 
2505
 
 
2506
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
 
2507
#: ../games/straight-up.scm:68
2055
2508
msgid "Reserve left:"
2056
2509
msgstr "Број преосталих замена: "
2057
2510
 
2058
 
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 
2511
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
 
2512
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
 
2513
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2514
#: ../games/zebra.scm:220
 
2515
msgid "Move waste back to stock"
 
2516
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
 
2517
 
 
2518
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2059
2519
msgid "empty slot on foundation"
2060
2520
msgstr "празно поље на „темељу“"
2061
2521
 
2062
 
#: ../games/canfield.scm.h:12
 
2522
#: ../games/canfield.scm:257
2063
2523
msgid "empty space on tableau"
2064
2524
msgstr "празан простор на талону"
2065
2525
 
2066
 
#: ../games/chessboard.scm.h:6
 
2526
#: ../games/chessboard.scm:198
2067
2527
msgid "Move a card to the Foundation"
2068
2528
msgstr "Померите карту на „темељ“"
2069
2529
 
2070
 
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 
2530
#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
2071
2531
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2072
2532
msgstr "Поставите нешто у празно место талона"
2073
2533
 
2074
2534
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2075
 
#: ../games/clock.scm.h:2
2076
 
msgid "Consistency is key"
2077
 
msgstr "Доследност је кључна"
2078
 
 
2079
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2080
 
#: ../games/clock.scm.h:4
2081
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2082
 
msgstr "Најлон за пецање је лоша замена за конац за зубе"
2083
 
 
2084
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2085
 
#: ../games/clock.scm.h:6
2086
 
msgid "Have you read the help file?"
2087
 
msgstr "Да ли сте прочитали упутство?"
2088
 
 
2089
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2090
 
#: ../games/clock.scm.h:8
2091
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2092
 
msgstr "Баш би ми требала четка за трљање леђа..."
2093
 
 
2094
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2095
 
#: ../games/clock.scm.h:10
2096
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2097
 
msgstr "Ако се икада затекнете сами и изгубљени у шуми, загрлите дрво"
2098
 
 
2099
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2100
 
#: ../games/clock.scm.h:12
 
2535
#: ../games/clock.scm:173
2101
2536
msgid ""
2102
2537
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2103
2538
msgstr "Пешачки прелаз није простор за играње школица,иако личи на њега"
2104
2539
 
2105
2540
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2106
 
#: ../games/clock.scm.h:14
 
2541
#: ../games/clock.scm:175
2107
2542
msgid "Look both ways before you cross the street"
2108
2543
msgstr "Гледај на обе стране пре него пређеш улицу"
2109
2544
 
2110
2545
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2111
 
#: ../games/clock.scm.h:16
2112
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2113
 
msgstr "Монитори вас неће снадбети витамином Д -- сунчева светлост хоће..."
2114
 
 
2115
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2116
 
#: ../games/clock.scm.h:18
2117
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2118
 
msgstr "Никад не дувај у ухо пса"
2119
 
 
2120
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2121
 
#: ../games/clock.scm.h:20
 
2546
#: ../games/clock.scm:177
 
2547
msgid "Have you read the help file?"
 
2548
msgstr "Да ли сте прочитали упутство?"
 
2549
 
 
2550
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2551
#: ../games/clock.scm:179
2122
2552
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2123
2553
msgstr "Одеса је боља игра.  Стварно."
2124
2554
 
2125
2555
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2126
 
#: ../games/clock.scm.h:22
 
2556
#: ../games/clock.scm:181
2127
2557
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2128
2558
msgstr "Стезници се не препоручују сем у највећој невољи"
2129
2559
 
2130
2560
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2131
 
#: ../games/clock.scm.h:24
 
2561
#: ../games/clock.scm:183
 
2562
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
2563
msgstr "Баш би ми требала четка за трљање леђа..."
 
2564
 
 
2565
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2566
#: ../games/clock.scm:185
 
2567
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2568
msgstr "Монитори вас неће снадбети витамином Д -- сунчева светлост хоће..."
 
2569
 
 
2570
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2571
#: ../games/clock.scm:187
 
2572
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
2573
msgstr "Ако се икада затекнете сами и изгубљени у шуми, загрлите дрво"
 
2574
 
 
2575
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2576
#: ../games/clock.scm:189
 
2577
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2578
msgstr "Најлон за пецање је лоша замена за конац за зубе"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2581
#: ../games/clock.scm:191
 
2582
msgid "Consistency is key"
 
2583
msgstr "Доследност је кључна"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2586
#: ../games/clock.scm:193
2132
2587
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2133
2588
msgstr "Када сте без алата за хефтање, спајалица и лењир могу послужити"
2134
2589
 
2135
 
#: ../games/cruel.scm.h:1
 
2590
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2591
#: ../games/clock.scm:195
 
2592
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
2593
msgstr "Никад не дувај у ухо пса"
 
2594
 
 
2595
#: ../games/cruel.scm:157
 
2596
#, scheme-format
2136
2597
msgid "Cards remaining: ~a"
2137
2598
msgstr "Преостало карата: ~a"
2138
2599
 
2139
 
#: ../games/cruel.scm.h:2
 
2600
#: ../games/cruel.scm:200
2140
2601
msgid "Redeal."
2141
2602
msgstr "Подели поново."
2142
2603
 
2143
 
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 
2604
#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
 
2605
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
 
2606
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
 
2607
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
 
2608
#: ../games/yukon.scm:204
 
2609
msgid "an empty slot"
 
2610
msgstr "Празно поље"
 
2611
 
 
2612
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2144
2613
msgid "the foundation pile"
2145
2614
msgstr "гомила на „темељу“"
2146
2615
 
2147
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2148
 
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2149
 
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2150
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2151
 
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
 
2616
#: ../games/doublets.scm:157
 
2617
msgid "You are searching for an ace."
 
2618
msgstr "Тражите кеца."
 
2619
 
 
2620
#: ../games/doublets.scm:158
 
2621
msgid "You are searching for a two."
 
2622
msgstr "Тражите двојку."
 
2623
 
 
2624
#: ../games/doublets.scm:159
 
2625
msgid "You are searching for a three."
 
2626
msgstr "Тражите тројку."
 
2627
 
 
2628
#: ../games/doublets.scm:160
 
2629
msgid "You are searching for a four."
 
2630
msgstr "Тражите четворку."
 
2631
 
 
2632
#: ../games/doublets.scm:161
 
2633
msgid "You are searching for a five."
 
2634
msgstr "Тражите петицу."
 
2635
 
 
2636
#: ../games/doublets.scm:162
 
2637
msgid "You are searching for a six."
 
2638
msgstr "Тражите шестицу."
 
2639
 
 
2640
#: ../games/doublets.scm:163
 
2641
msgid "You are searching for a seven."
 
2642
msgstr "Тражите седмицу."
 
2643
 
 
2644
#: ../games/doublets.scm:164
 
2645
msgid "You are searching for an eight."
 
2646
msgstr "Тражите осмицу."
 
2647
 
 
2648
#: ../games/doublets.scm:165
 
2649
msgid "You are searching for a nine."
 
2650
msgstr "Тражите деветку."
 
2651
 
 
2652
#: ../games/doublets.scm:166
 
2653
msgid "You are searching for a ten."
 
2654
msgstr "Тражите десетку."
 
2655
 
 
2656
#: ../games/doublets.scm:167
 
2657
msgid "You are searching for a jack."
 
2658
msgstr "Тражите жандара."
 
2659
 
 
2660
#: ../games/doublets.scm:168
 
2661
msgid "You are searching for a queen."
 
2662
msgstr "Тражите краљицу."
 
2663
 
 
2664
#: ../games/doublets.scm:169
 
2665
msgid "You are searching for a king."
 
2666
msgstr "Тражите краља."
 
2667
 
 
2668
#: ../games/doublets.scm:170
 
2669
msgid "Unknown value"
 
2670
msgstr "Непозната вредност"
 
2671
 
 
2672
#: ../games/eagle-wing.scm:269
 
2673
#, scheme-format
 
2674
msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
2675
msgstr "Карта ~a на празан „темељ“"
 
2676
 
 
2677
#: ../games/eagle-wing.scm:302
 
2678
msgid "an empty slot on tableau"
 
2679
msgstr "празно поље на талону"
 
2680
 
 
2681
#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
 
2682
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2683
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
 
2684
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2685
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2152
2686
msgid "Deal a card"
2153
2687
msgstr "Подели карту"
2154
2688
 
2155
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2156
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2157
 
msgstr "Помери ~a на празан „темељ“"
2158
 
 
2159
 
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2160
 
msgid "an empty slot on tableau"
2161
 
msgstr "празно поље на талону"
2162
 
 
2163
 
#: ../games/easthaven.scm.h:2
 
2689
#: ../games/easthaven.scm:224
2164
2690
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2165
 
msgstr "Помери Краља на празно талон поље"
 
2691
msgstr "Помери краља на празно талон поље"
2166
2692
 
2167
 
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 
2693
#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
 
2694
#: ../games/union-square.scm:472
2168
2695
msgid "No hint available right now"
2169
2696
msgstr "Тренутно нема савета"
2170
2697
 
2171
 
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 
2698
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
 
2699
msgid "an empty tableau"
 
2700
msgstr "празан талон"
 
2701
 
 
2702
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
2172
2703
msgid "Move something on to an empty reserve"
2173
2704
msgstr "Поставите нешто у празно место"
2174
2705
 
2175
 
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2176
 
msgid "an empty tableau"
2177
 
msgstr "празна Талон гомила"
 
2706
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2707
msgid "Six Foundations"
 
2708
msgstr "Шест темеља"
2178
2709
 
2179
 
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2710
#: ../games/eliminator.scm:177
2180
2711
msgid "Five Foundations"
2181
2712
msgstr "Пет темеља"
2182
2713
 
2183
 
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2714
#: ../games/eliminator.scm:178
2184
2715
msgid "Four Foundations"
2185
2716
msgstr "Четири темеља"
2186
2717
 
2187
 
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2718
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2719
msgid "Play a card to foundation."
 
2720
msgstr "Поставите карту на темељ."
 
2721
 
 
2722
#: ../games/eliminator.scm:197
2188
2723
msgid "No moves."
2189
2724
msgstr "Без потеза."
2190
2725
 
2191
 
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2192
 
msgid "Play a card to foundation."
2193
 
msgstr "Поставите карту на темељ."
2194
 
 
2195
 
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2196
 
msgid "Six Foundations"
2197
 
msgstr "Шест темеља"
2198
 
 
2199
 
#: ../games/first_law.scm.h:2
2200
 
msgid "I'm not sure"
2201
 
msgstr "Нисам сигуран"
2202
 
 
2203
 
#: ../games/first_law.scm.h:3
 
2726
#: ../games/first-law.scm:139
2204
2727
msgid "Remove the aces"
2205
 
msgstr "Уклони асове"
2206
 
 
2207
 
#: ../games/first_law.scm.h:4
 
2728
msgstr "Уклони кечеве"
 
2729
 
 
2730
#: ../games/first-law.scm:141
 
2731
msgid "Remove the twos"
 
2732
msgstr "Уклони двојке"
 
2733
 
 
2734
#: ../games/first-law.scm:143
 
2735
msgid "Remove the threes"
 
2736
msgstr "Уклони тројке"
 
2737
 
 
2738
#: ../games/first-law.scm:145
 
2739
msgid "Remove the fours"
 
2740
msgstr "Уклони четворке"
 
2741
 
 
2742
#: ../games/first-law.scm:147
 
2743
msgid "Remove the fives"
 
2744
msgstr "Уклони петице"
 
2745
 
 
2746
#: ../games/first-law.scm:149
 
2747
msgid "Remove the sixes"
 
2748
msgstr "Уклони шестице"
 
2749
 
 
2750
#: ../games/first-law.scm:151
 
2751
msgid "Remove the sevens"
 
2752
msgstr "Уклони седмице"
 
2753
 
 
2754
#: ../games/first-law.scm:153
2208
2755
msgid "Remove the eights"
2209
2756
msgstr "Уклони осмице"
2210
2757
 
2211
 
#: ../games/first_law.scm.h:5
2212
 
msgid "Remove the fives"
2213
 
msgstr "Уклони петице"
2214
 
 
2215
 
#: ../games/first_law.scm.h:6
2216
 
msgid "Remove the fours"
2217
 
msgstr "Уклони четворке"
2218
 
 
2219
 
#: ../games/first_law.scm.h:7
 
2758
#: ../games/first-law.scm:155
 
2759
msgid "Remove the nines"
 
2760
msgstr "Уклони деветке"
 
2761
 
 
2762
#: ../games/first-law.scm:157
 
2763
msgid "Remove the tens"
 
2764
msgstr "Уклони десетке"
 
2765
 
 
2766
#: ../games/first-law.scm:159
2220
2767
msgid "Remove the jacks"
2221
2768
msgstr "Уклони жандаре"
2222
2769
 
2223
 
#: ../games/first_law.scm.h:8
 
2770
#: ../games/first-law.scm:161
 
2771
msgid "Remove the queens"
 
2772
msgstr "Уклони краљице"
 
2773
 
 
2774
#: ../games/first-law.scm:163
2224
2775
msgid "Remove the kings"
2225
2776
msgstr "Уклони краљеве"
2226
2777
 
2227
 
#: ../games/first_law.scm.h:9
2228
 
msgid "Remove the nines"
2229
 
msgstr "Уклони деветке"
2230
 
 
2231
 
#: ../games/first_law.scm.h:10
2232
 
msgid "Remove the queens"
2233
 
msgstr "Уклони краљице"
2234
 
 
2235
 
#: ../games/first_law.scm.h:11
2236
 
msgid "Remove the sevens"
2237
 
msgstr "Уклони седмице"
2238
 
 
2239
 
#: ../games/first_law.scm.h:12
2240
 
msgid "Remove the sixes"
2241
 
msgstr "Уклони шестице"
2242
 
 
2243
 
#: ../games/first_law.scm.h:13
2244
 
msgid "Remove the tens"
2245
 
msgstr "Уклони десетке"
2246
 
 
2247
 
#: ../games/first_law.scm.h:14
2248
 
msgid "Remove the threes"
2249
 
msgstr "Уклони тројке"
2250
 
 
2251
 
#: ../games/first_law.scm.h:15
2252
 
msgid "Remove the twos"
2253
 
msgstr "Уклони двојке"
2254
 
 
2255
 
#: ../games/first_law.scm.h:16
 
2778
#: ../games/first-law.scm:165
 
2779
msgid "I'm not sure"
 
2780
msgstr "Нисам сигуран"
 
2781
 
 
2782
#: ../games/first-law.scm:185
2256
2783
msgid "Return cards to stock"
2257
2784
msgstr "Врати карте на гомилу"
2258
2785
 
2259
 
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 
2786
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2787
#, scheme-format
 
2788
msgid "Move ~a off the board"
 
2789
msgstr "Карта ~a са табле"
 
2790
 
 
2791
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2260
2792
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2261
2793
msgstr "Размислите о томе да нешто пребаците у празно поље"
2262
2794
 
2263
 
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2264
 
msgid "Move ~a off the board"
2265
 
msgstr "Помери ~a са табле"
2266
 
 
2267
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2268
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2269
 
msgstr "Грешка! позван је make-hint на неисправном потезу."
2270
 
 
2271
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
 
2795
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2272
2796
msgid "Deal a card from stock"
2273
2797
msgstr "Подели карте са гомиле"
2274
2798
 
2275
 
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2276
 
msgid "an empty space"
2277
 
msgstr "празно поље"
2278
 
 
2279
 
#: ../games/freecell.scm.h:1
 
2799
#: ../games/freecell.scm:625
2280
2800
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2281
2801
msgstr "Нема могућих покрета. Да опозовем потез или почнем нову игру."
2282
2802
 
2283
 
#: ../games/freecell.scm.h:2
 
2803
#: ../games/freecell.scm:631
2284
2804
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2285
2805
msgstr "Игра нема решења. Опозовите потез или почните поново."
2286
2806
 
2287
 
#: ../games/freecell.scm.h:3
 
2807
#: ../games/freecell.scm:633
2288
2808
msgid "an empty reserve"
2289
2809
msgstr "празна резерва"
2290
2810
 
2291
 
#: ../games/freecell.scm.h:4
 
2811
#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
 
2812
#: ../games/terrace.scm:286
 
2813
msgid "the foundation"
 
2814
msgstr "основа"
 
2815
 
 
2816
#: ../games/freecell.scm:635
2292
2817
msgid "an open tableau"
2293
2818
msgstr "отворени талон"
2294
2819
 
2295
 
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2296
 
msgid "the foundation"
2297
 
msgstr "основа"
2298
 
 
2299
 
#: ../games/gaps.scm.h:1
2300
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2301
 
msgstr "Додај у део реда ~a."
2302
 
 
2303
 
#: ../games/gaps.scm.h:2
 
2820
#: ../games/gaps.scm:278
2304
2821
msgid "Double click any card to redeal."
2305
2822
msgstr "Два пута притисни на било коју карту за ново дељење."
2306
2823
 
2307
 
#: ../games/gaps.scm.h:3
 
2824
#: ../games/gaps.scm:284
2308
2825
msgid "No hint available."
2309
2826
msgstr "Савети нису доступни."
2310
2827
 
2311
 
#: ../games/gaps.scm.h:4
 
2828
#: ../games/gaps.scm:293
 
2829
#, scheme-format
2312
2830
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2313
2831
msgstr "Постави два у крајње лево поље реда ~a."
2314
2832
 
2315
 
#: ../games/gaps.scm.h:5
 
2833
#: ../games/gaps.scm:297
 
2834
#, scheme-format
 
2835
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2836
msgstr "Додај у део реда ~a."
 
2837
 
 
2838
#: ../games/gaps.scm:316
 
2839
#, scheme-format
2316
2840
msgid "Place the ~a next to ~a."
2317
2841
msgstr "Постави ~a поред ~a."
2318
2842
 
2319
 
#: ../games/gaps.scm.h:6
 
2843
#: ../games/gaps.scm:325
2320
2844
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2321
2845
msgstr "Случајно изостављање при новом дељењу"
2322
2846
 
2323
 
#: ../games/giant.scm.h:1
2324
 
msgid "Alternating colors"
2325
 
msgstr "Наизменичне боје"
 
2847
#: ../games/giant.scm:76
 
2848
#, scheme-format
 
2849
msgid "Deals left: ~a"
 
2850
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2326
2851
 
2327
 
#: ../games/giant.scm.h:2
 
2852
#: ../games/giant.scm:252
2328
2853
msgid "Deal a row"
2329
2854
msgstr "Подели ред"
2330
2855
 
2331
 
#: ../games/giant.scm.h:3
2332
 
msgid "Deals left: ~a"
2333
 
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2334
 
 
2335
 
#: ../games/giant.scm.h:4
2336
 
msgid "Same suit"
2337
 
msgstr "Иста боја"
2338
 
 
2339
 
#: ../games/giant.scm.h:5
 
2856
#: ../games/giant.scm:259
 
2857
msgid "an empty foundation place"
 
2858
msgstr "празно место на „темељу“"
 
2859
 
 
2860
#: ../games/giant.scm:260
 
2861
msgid "an empty tableau place"
 
2862
msgstr "празно место на талону"
 
2863
 
 
2864
#: ../games/giant.scm:287
 
2865
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2866
msgstr "Покушајте да померите карту на резерву"
 
2867
 
 
2868
#: ../games/giant.scm:288
2340
2869
msgid "Try dealing a row of cards"
2341
2870
msgstr "Пробајте да поделите ред карата"
2342
2871
 
2343
 
#: ../games/giant.scm.h:6
2344
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2345
 
msgstr "Покушајте да померите карту на резерву"
2346
 
 
2347
 
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
 
2872
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2873
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2348
2874
msgid "Try moving card piles around"
2349
2875
msgstr "Покушајте да померите карте около"
2350
2876
 
2351
 
#: ../games/giant.scm.h:8
2352
 
msgid "an empty foundation place"
2353
 
msgstr "празно место на „темељу“"
2354
 
 
2355
 
#: ../games/giant.scm.h:9
2356
 
msgid "an empty tableau place"
2357
 
msgstr "празно место на талону"
2358
 
 
2359
 
#: ../games/glenwood.scm.h:7
 
2877
#: ../games/giant.scm:295
 
2878
msgid "Same suit"
 
2879
msgstr "Иста боја"
 
2880
 
 
2881
#: ../games/giant.scm:296
 
2882
msgid "Alternating colors"
 
2883
msgstr "Наизменичне боје"
 
2884
 
 
2885
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2886
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2887
msgstr "Изабери карту из резерве за темељ гомиле"
 
2888
 
 
2889
#: ../games/glenwood.scm:359
2360
2890
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2361
2891
msgstr "Пребаци карту из резерве у празно поље на талону"
2362
2892
 
2363
 
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2364
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2365
 
msgstr "Изабери карту из резерве за темељ гомиле"
2366
 
 
2367
 
#: ../games/glenwood.scm.h:13
 
2893
#: ../games/glenwood.scm:361
2368
2894
msgid "on to the empty tableau slot"
2369
2895
msgstr "на празно талон поље"
2370
2896
 
2371
 
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2372
 
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2373
 
#: ../games/whitehead.scm.h:1
 
2897
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
2898
#, scheme-format
 
2899
msgid "Stock left: ~a"
 
2900
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
 
2901
 
 
2902
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
 
2903
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
2904
#: ../games/whitehead.scm:252
2374
2905
msgid "Deal another card"
2375
2906
msgstr "Подели још једну карту"
2376
2907
 
2377
 
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2378
 
msgid "Stock left: ~a"
2379
 
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2380
 
 
2381
 
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2382
 
msgid "Deal another hand"
2383
 
msgstr "Подели још једну руку"
2384
 
 
2385
 
#: ../games/gypsy.scm.h:2
 
2908
#: ../games/gypsy.scm:216
2386
2909
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2387
2910
msgstr "Помери карту или низ карата на празно поље"
2388
2911
 
2389
 
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
 
2912
#: ../games/gypsy.scm:339
 
2913
msgid "Deal another hand"
 
2914
msgstr "Подели још једну руку"
 
2915
 
 
2916
#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
 
2917
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
 
2918
msgid "itself"
 
2919
msgstr "самом себи"
 
2920
 
 
2921
#: ../games/hopscotch.scm:128
2390
2922
msgid "Move card from waste"
2391
2923
msgstr "Премести карту из „Отпада“"
2392
2924
 
2393
 
#: ../games/jumbo.scm.h:2
 
2925
#: ../games/jumbo.scm:301
2394
2926
msgid "Move waste to stock"
2395
2927
msgstr "Врати „отпад“ назад на куп"
2396
2928
 
2397
 
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2398
 
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2399
 
#: ../games/straight_up.scm.h:6
 
2929
#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
 
2930
#: ../games/lady-jane.scm:409
2400
2931
msgid "an empty tableau slot"
2401
2932
msgstr "празно талон поље"
2402
2933
 
2403
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
 
2934
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
2935
#, scheme-format
 
2936
msgid "Stock remaining: ~a"
 
2937
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
 
2938
 
 
2939
#: ../games/kings-audience.scm:229
2404
2940
msgid "Deal a new card"
2405
2941
msgstr "Подели једну нову карту"
2406
2942
 
2407
 
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2408
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2409
 
msgstr "Преостало на гомили: ~a"
2410
 
 
2411
 
#: ../games/klondike.scm.h:4
 
2943
#: ../games/klondike.scm:269
 
2944
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
2945
msgstr "Покушајте да померите карте са „темеља“"
 
2946
 
 
2947
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
2948
msgid "Single card deals"
 
2949
msgstr "Дељење по једне карте"
 
2950
 
 
2951
#: ../games/klondike.scm:294
2412
2952
msgid "No redeals"
2413
2953
msgstr "Нема више дељења"
2414
2954
 
2415
 
#: ../games/klondike.scm.h:6
2416
 
msgid "Single card deals"
2417
 
msgstr "Дељење по једне карте"
2418
 
 
2419
 
#: ../games/klondike.scm.h:9
2420
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2421
 
msgstr "Покушајте да померите карте са „темеља“"
2422
 
 
2423
 
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
 
2955
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2424
2956
msgid "Base Card:"
2425
2957
msgstr "Основна карта: "
2426
2958
 
2427
 
#: ../games/maze.scm.h:1
 
2959
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
2960
msgid "an empty foundation pile"
 
2961
msgstr "празна гомила на „темељу“"
 
2962
 
 
2963
#: ../games/maze.scm:147
2428
2964
msgid ""
2429
2965
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2430
2966
"naturally."
2432
2968
"Нациљај да наместиш боје у поретку који најприродније одговара тренутном "
2433
2969
"распореду."
2434
2970
 
2435
 
#: ../games/osmosis.scm.h:2
 
2971
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
2972
msgid "Autoplay"
 
2973
msgstr "Сам одиграј"
 
2974
 
 
2975
#: ../games/osmosis.scm:74
 
2976
#, scheme-format
 
2977
msgid "Redeals left: ~a"
 
2978
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
 
2979
 
 
2980
#: ../games/osmosis.scm:214
2436
2981
msgid "Deal new cards from the deck"
2437
2982
msgstr "Подели нове карте из шпила"
2438
2983
 
2439
 
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2440
 
msgid "Redeals left: ~a"
2441
 
msgstr "Број преосталих дељења: ~a"
2442
 
 
2443
 
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
 
2984
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2444
2985
msgid "something"
2445
2986
msgstr "нешто"
2446
2987
 
2447
 
# bug: what's "~a"?
2448
 
#: ../games/plait.scm.h:8
2449
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2450
 
msgstr "Пребаци ~a из резерве у празно поље или на талон"
2451
 
 
2452
 
# bug: what's ~a
2453
 
#: ../games/plait.scm.h:9
2454
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2455
 
msgstr "Премести ~a у празно поље"
2456
 
 
2457
 
#: ../games/poker.scm.h:1
 
2988
#: ../games/poker.scm:297
2458
2989
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2459
2990
msgstr "Постави карте на талон да формирају покер"
2460
2991
 
2461
 
#: ../games/poker.scm.h:2
 
2992
#: ../games/poker.scm:300
2462
2993
msgid "Shuffle mode"
2463
2994
msgstr "Помешани режим"
2464
2995
 
2465
 
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2466
 
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2467
 
msgid "an empty tableau pile"
2468
 
msgstr "празна талон гомила"
2469
 
 
2470
 
#: ../games/scorpion.scm.h:1
 
2996
#: ../games/scorpion.scm:144
2471
2997
msgid "Deal the cards"
2472
2998
msgstr "Подели карте"
2473
2999
 
2474
 
#: ../games/scuffle.scm.h:3
 
3000
#: ../games/scuffle.scm:142
2475
3001
msgid "Reshuffle cards"
2476
3002
msgstr "Промешај карте"
2477
3003
 
2478
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
 
3004
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2479
3005
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2480
3006
msgstr "Помери отпад на резервно поље"
2481
3007
 
2482
 
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2483
 
msgid "empty foundation"
2484
 
msgstr "празан „темељ“"
2485
 
 
2486
 
#: ../games/sol.scm.h:1
2487
 
msgid "Unknown color"
2488
 
msgstr "Непозната боја"
2489
 
 
2490
 
#: ../games/sol.scm.h:2
2491
 
msgid "Unknown suit"
2492
 
msgstr "Непознат знак"
2493
 
 
2494
 
#: ../games/sol.scm.h:3
2495
 
msgid "Unknown value"
2496
 
msgstr "Непозната вредност"
2497
 
 
2498
 
#: ../games/sol.scm.h:4
2499
 
msgid "ace"
2500
 
msgstr "Кец"
2501
 
 
2502
 
#: ../games/sol.scm.h:6
2503
 
msgid "clubs"
2504
 
msgstr "трефови"
2505
 
 
2506
 
#: ../games/sol.scm.h:7
2507
 
msgid "diamonds"
2508
 
msgstr "каро"
2509
 
 
2510
 
#: ../games/sol.scm.h:8
2511
 
msgid "eight"
2512
 
msgstr "осам"
2513
 
 
2514
 
#: ../games/sol.scm.h:9
2515
 
msgid "five"
2516
 
msgstr "пет"
2517
 
 
2518
 
#: ../games/sol.scm.h:10
2519
 
msgid "four"
2520
 
msgstr "четири"
2521
 
 
2522
 
#: ../games/sol.scm.h:11
2523
 
msgid "hearts"
2524
 
msgstr "херчеви"
2525
 
 
2526
 
#: ../games/sol.scm.h:12
2527
 
msgid "jack"
2528
 
msgstr "жандар"
2529
 
 
2530
 
#: ../games/sol.scm.h:13
2531
 
msgid "king"
2532
 
msgstr "краљ"
2533
 
 
2534
 
#: ../games/sol.scm.h:14
2535
 
msgid "nine"
2536
 
msgstr "девет"
2537
 
 
2538
 
#: ../games/sol.scm.h:15
2539
 
msgid "queen"
2540
 
msgstr "краљица"
2541
 
 
2542
 
#: ../games/sol.scm.h:17
2543
 
msgid "seven"
2544
 
msgstr "седам"
2545
 
 
2546
 
#: ../games/sol.scm.h:18
2547
 
msgid "six"
2548
 
msgstr "шест"
2549
 
 
2550
 
#: ../games/sol.scm.h:19
2551
 
msgid "spades"
2552
 
msgstr "пикови"
2553
 
 
2554
 
#: ../games/sol.scm.h:20
2555
 
msgid "ten"
2556
 
msgstr "десет"
2557
 
 
2558
 
#: ../games/sol.scm.h:21
2559
 
msgid "the ace of clubs"
2560
 
msgstr "треф ас"
2561
 
 
2562
 
#: ../games/sol.scm.h:22
2563
 
msgid "the ace of diamonds"
2564
 
msgstr "каро ас"
2565
 
 
2566
 
#: ../games/sol.scm.h:23
2567
 
msgid "the ace of hearts"
2568
 
msgstr "херц ас"
2569
 
 
2570
 
#: ../games/sol.scm.h:24
2571
 
msgid "the ace of spades"
2572
 
msgstr "пик ас"
2573
 
 
2574
 
#: ../games/sol.scm.h:25
2575
 
msgid "the eight of clubs"
2576
 
msgstr "осмица треф"
2577
 
 
2578
 
#: ../games/sol.scm.h:26
2579
 
msgid "the eight of diamonds"
2580
 
msgstr "осмица каро"
2581
 
 
2582
 
#: ../games/sol.scm.h:27
2583
 
msgid "the eight of hearts"
2584
 
msgstr "осмица херц"
2585
 
 
2586
 
#: ../games/sol.scm.h:28
2587
 
msgid "the eight of spades"
2588
 
msgstr "осмица пик"
2589
 
 
2590
 
#: ../games/sol.scm.h:29
2591
 
msgid "the five of clubs"
2592
 
msgstr "петица треф"
2593
 
 
2594
 
#: ../games/sol.scm.h:30
2595
 
msgid "the five of diamonds"
2596
 
msgstr "петица каро"
2597
 
 
2598
 
#: ../games/sol.scm.h:31
2599
 
msgid "the five of hearts"
2600
 
msgstr "петица херц"
2601
 
 
2602
 
#: ../games/sol.scm.h:32
2603
 
msgid "the five of spades"
2604
 
msgstr "петица пик"
2605
 
 
2606
 
#: ../games/sol.scm.h:33
2607
 
msgid "the four of clubs"
2608
 
msgstr "четворка треф"
2609
 
 
2610
 
#: ../games/sol.scm.h:34
2611
 
msgid "the four of diamonds"
2612
 
msgstr "четворка каро"
2613
 
 
2614
 
#: ../games/sol.scm.h:35
2615
 
msgid "the four of hearts"
2616
 
msgstr "четворка херц"
2617
 
 
2618
 
#: ../games/sol.scm.h:36
2619
 
msgid "the four of spades"
2620
 
msgstr "четворка пик"
2621
 
 
2622
 
#: ../games/sol.scm.h:37
2623
 
msgid "the jack of clubs"
2624
 
msgstr "жандар треф"
2625
 
 
2626
 
#: ../games/sol.scm.h:38
2627
 
msgid "the jack of diamonds"
2628
 
msgstr "жандар каро"
2629
 
 
2630
 
#: ../games/sol.scm.h:39
2631
 
msgid "the jack of hearts"
2632
 
msgstr "жандар херц"
2633
 
 
2634
 
#: ../games/sol.scm.h:40
2635
 
msgid "the jack of spades"
2636
 
msgstr "жандар пик"
2637
 
 
2638
 
#: ../games/sol.scm.h:41
2639
 
msgid "the king of clubs"
2640
 
msgstr "краљ треф"
2641
 
 
2642
 
#: ../games/sol.scm.h:42
2643
 
msgid "the king of diamonds"
2644
 
msgstr "краљ каро"
2645
 
 
2646
 
#: ../games/sol.scm.h:43
2647
 
msgid "the king of hearts"
2648
 
msgstr "краљ херц"
2649
 
 
2650
 
#: ../games/sol.scm.h:44
2651
 
msgid "the king of spades"
2652
 
msgstr "краљ пик"
2653
 
 
2654
 
#: ../games/sol.scm.h:45
2655
 
msgid "the nine of clubs"
2656
 
msgstr "деветка треф"
2657
 
 
2658
 
#: ../games/sol.scm.h:46
2659
 
msgid "the nine of diamonds"
2660
 
msgstr "деветка каро"
2661
 
 
2662
 
#: ../games/sol.scm.h:47
2663
 
msgid "the nine of hearts"
2664
 
msgstr "деветка херц"
2665
 
 
2666
 
#: ../games/sol.scm.h:48
2667
 
msgid "the nine of spades"
2668
 
msgstr "деветка пик"
2669
 
 
2670
 
#: ../games/sol.scm.h:49
2671
 
msgid "the queen of clubs"
2672
 
msgstr "краљица треф"
2673
 
 
2674
 
#: ../games/sol.scm.h:50
2675
 
msgid "the queen of diamonds"
2676
 
msgstr "краљица каро"
2677
 
 
2678
 
#: ../games/sol.scm.h:51
2679
 
msgid "the queen of hearts"
2680
 
msgstr "краљица херц"
2681
 
 
2682
 
#: ../games/sol.scm.h:52
2683
 
msgid "the queen of spades"
2684
 
msgstr "краљица пик"
2685
 
 
2686
 
#: ../games/sol.scm.h:53
2687
 
msgid "the seven of clubs"
2688
 
msgstr "седмица треф"
2689
 
 
2690
 
#: ../games/sol.scm.h:54
2691
 
msgid "the seven of diamonds"
2692
 
msgstr "седмица каро"
2693
 
 
2694
 
#: ../games/sol.scm.h:55
2695
 
msgid "the seven of hearts"
2696
 
msgstr "седмица херц"
2697
 
 
2698
 
#: ../games/sol.scm.h:56
2699
 
msgid "the seven of spades"
2700
 
msgstr "седмица пик"
2701
 
 
2702
 
#: ../games/sol.scm.h:57
2703
 
msgid "the six of clubs"
2704
 
msgstr "шестица треф"
2705
 
 
2706
 
#: ../games/sol.scm.h:58
2707
 
msgid "the six of diamonds"
2708
 
msgstr "шестица каро"
2709
 
 
2710
 
#: ../games/sol.scm.h:59
2711
 
msgid "the six of hearts"
2712
 
msgstr "шестица херц"
2713
 
 
2714
 
#: ../games/sol.scm.h:60
2715
 
msgid "the six of spades"
2716
 
msgstr "шестица пик"
2717
 
 
2718
 
#: ../games/sol.scm.h:61
2719
 
msgid "the ten of clubs"
2720
 
msgstr "десетка треф"
2721
 
 
2722
 
#: ../games/sol.scm.h:62
2723
 
msgid "the ten of diamonds"
2724
 
msgstr "десетка каро"
2725
 
 
2726
 
#: ../games/sol.scm.h:63
2727
 
msgid "the ten of hearts"
2728
 
msgstr "десетка херц"
2729
 
 
2730
 
#: ../games/sol.scm.h:64
2731
 
msgid "the ten of spades"
2732
 
msgstr "десетка пик"
2733
 
 
2734
 
#: ../games/sol.scm.h:65
2735
 
msgid "the three of clubs"
2736
 
msgstr "тројка треф"
2737
 
 
2738
 
#: ../games/sol.scm.h:66
2739
 
msgid "the three of diamonds"
2740
 
msgstr "тројка каро"
2741
 
 
2742
 
#: ../games/sol.scm.h:67
2743
 
msgid "the three of hearts"
2744
 
msgstr "тројка херц"
2745
 
 
2746
 
#: ../games/sol.scm.h:68
2747
 
msgid "the three of spades"
2748
 
msgstr "тројка пик"
2749
 
 
2750
 
#: ../games/sol.scm.h:69
2751
 
msgid "the two of clubs"
2752
 
msgstr "двојка треф"
2753
 
 
2754
 
#: ../games/sol.scm.h:70
2755
 
msgid "the two of diamonds"
2756
 
msgstr "двојка каро"
2757
 
 
2758
 
#: ../games/sol.scm.h:71
2759
 
msgid "the two of hearts"
2760
 
msgstr "двојка херц"
2761
 
 
2762
 
#: ../games/sol.scm.h:72
2763
 
msgid "the two of spades"
2764
 
msgstr "двојка пик"
2765
 
 
2766
 
#: ../games/sol.scm.h:73
2767
 
msgid "the unknown card"
2768
 
msgstr "непозната карта"
2769
 
 
2770
 
#: ../games/sol.scm.h:74
2771
 
msgid "three"
2772
 
msgstr "три"
2773
 
 
2774
 
#: ../games/sol.scm.h:75
2775
 
msgid "two"
2776
 
msgstr "два"
2777
 
 
2778
 
#: ../games/spider.scm.h:2
 
3008
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
 
3009
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3010
msgstr "Опозивајте док не добијете довољно карата да попуните гомилу на талону"
 
3011
 
 
3012
#: ../games/spider.scm:185
 
3013
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3014
msgstr "Попуните прво испражњену гомилу."
 
3015
 
 
3016
#: ../games/spider.scm:277
 
3017
msgid "Place something on empty slot"
 
3018
msgstr "Поставите нешто у празно место"
 
3019
 
 
3020
#: ../games/spider.scm:305
2779
3021
msgid "Four Suits"
2780
3022
msgstr "Четири знака"
2781
3023
 
2782
 
#: ../games/spider.scm.h:3
 
3024
#: ../games/spider.scm:306
 
3025
msgid "Two Suits"
 
3026
msgstr "Два знака"
 
3027
 
 
3028
#: ../games/spider.scm:307
2783
3029
msgid "One Suit"
2784
3030
msgstr "Један знак"
2785
3031
 
2786
 
#: ../games/spider.scm.h:4
2787
 
msgid "Place something on empty slot"
2788
 
msgstr "Поставите нешто у празно место"
2789
 
 
2790
 
#: ../games/spider.scm.h:5
2791
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2792
 
msgstr "Попуните прво испражњену гомилу."
2793
 
 
2794
 
#: ../games/spider.scm.h:8
2795
 
msgid "Two Suits"
2796
 
msgstr "Два знака"
2797
 
 
2798
 
#: ../games/spider.scm.h:9
2799
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2800
 
msgstr "Опозивајте док не добијете довољно карата да попуните гомилу на талону"
2801
 
 
2802
 
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2803
 
msgid "Allow temporary spots use"
2804
 
msgstr "Дозвољена употреба привремених поља"
2805
 
 
2806
 
#: ../games/ten_across.scm.h:2
 
3032
#: ../games/ten-across.scm:251
2807
3033
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2808
3034
msgstr "Премести карту на празно привремено поље"
2809
3035
 
2810
 
#: ../games/ten_across.scm.h:3
 
3036
#: ../games/ten-across.scm:252
2811
3037
msgid "No hint available"
2812
3038
msgstr "Савети нису доступни"
2813
3039
 
2814
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2815
 
#: ../games/terrace.scm.h:7
2816
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2817
 
msgstr "Плавуше и бринете"
2818
 
 
2819
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2820
 
#: ../games/terrace.scm.h:10
 
3040
#: ../games/ten-across.scm:288
 
3041
msgid "Allow temporary spots use"
 
3042
msgstr "Дозвољена употреба привремених поља"
 
3043
 
 
3044
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3045
#: ../games/terrace.scm:41
 
3046
msgid "General's Patience"
 
3047
msgstr "Основно стрпљење"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3050
#: ../games/terrace.scm:43
2821
3051
msgid "Falling Stars"
2822
3052
msgstr "Падајуће звезде"
2823
3053
 
2824
3054
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2825
 
#: ../games/terrace.scm.h:12
2826
 
msgid "General's Patience"
2827
 
msgstr "Основно стрпљење"
 
3055
#: ../games/terrace.scm:45
 
3056
msgid "Signora"
 
3057
msgstr "Госпођа"
2828
3058
 
2829
3059
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2830
 
#: ../games/terrace.scm.h:15
 
3060
#: ../games/terrace.scm:47
2831
3061
msgid "Redheads"
2832
3062
msgstr "Црвенокоси"
2833
3063
 
2834
3064
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2835
 
#: ../games/terrace.scm.h:17
2836
 
msgid "Signora"
2837
 
msgstr "Сињора"
 
3065
#: ../games/terrace.scm:49
 
3066
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3067
msgstr "Плавуше и бринете"
2838
3068
 
2839
3069
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2840
 
#: ../games/terrace.scm.h:22
 
3070
#: ../games/terrace.scm:51
2841
3071
msgid "Wood"
2842
3072
msgstr "Дрво"
2843
3073
 
2844
 
#: ../games/thieves.scm.h:1
 
3074
#: ../games/thieves.scm:148
2845
3075
msgid "Deal a card from the deck"
2846
3076
msgstr "Подели карту са талона"
2847
3077
 
2848
 
#: ../games/thirteen.scm.h:2
 
3078
#: ../games/thirteen.scm:381
2849
3079
msgid "Match the top two cards of the waste."
2850
3080
msgstr "Поклопи две најгорње карте вишка."
2851
3081
 
2852
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 
3082
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3083
msgid "an empty tableau pile"
 
3084
msgstr "празна талон гомила"
 
3085
 
 
3086
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3087
msgid "Progressive Rounds"
 
3088
msgstr "Напредне партије"
 
3089
 
 
3090
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2853
3091
msgid "Multiplier Scoring"
2854
3092
msgstr "Вишеиграчки резултати"
2855
3093
 
2856
 
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2857
 
msgid "Progressive Rounds"
2858
 
msgstr "Напредне партије"
2859
 
 
2860
 
# bug(slobo): msgstr "одговарајућа `темељ` гомила"
2861
 
# за седмице требају карте од 7 до Кеца, да ли се о овоме ради?
2862
 
#: ../games/union_square.scm.h:4
2863
 
msgid "appropriate foundation pile"
2864
 
msgstr "Карте које су у игри"
2865
 
 
2866
 
#: ../games/whitehead.scm.h:2
 
3094
#: ../games/whitehead.scm:243
2867
3095
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2868
3096
msgstr "Помери низ карата на празно поље на талону"
2869
3097
 
2870
 
#: ../games/zebra.scm.h:5
 
3098
#: ../games/zebra.scm:182
2871
3099
msgid "the appropriate Foundation pile"
2872
3100
msgstr "одговарајућа „темељ“ гомила"
2873
3101
 
 
3102
#~ msgctxt "score"
 
3103
#~ msgid "%6d"
 
3104
#~ msgstr "%6d"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3107
#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3110
#~ msgstr "Непрепознато издање .desktop датотеке „%s“"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Starting %s"
 
3113
#~ msgstr "Покрећем %s"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3116
#~ msgstr "Програм не прихвата документе на командној линији"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3119
#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
 
3124
#~ "радну површ"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3127
#~ msgstr "Ову ставку не можете да покренете"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3130
#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3133
#~ msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "FILE"
 
3136
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3139
#~ msgstr "Наведите ИБ управника сесије"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "ID"
 
3142
#~ msgstr "ИБ"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Session management options:"
 
3145
#~ msgstr "Могућности управника сесије:"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Show session management options"
 
3148
#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
3151
#~ msgstr "Празно поље на дну"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "an empty corner slot"
 
3154
#~ msgstr "Празно поље у углу"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "an empty left slot"
 
3157
#~ msgstr "Празно лево поље"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "an empty right slot"
 
3160
#~ msgstr "Празно десно поље"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "an empty top slot"
 
3163
#~ msgstr "празно горње поље"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "an empty space"
 
3166
#~ msgstr "празно поље"
 
3167
 
 
3168
# bug: what's "~a"?
 
3169
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
3170
#~ msgstr "Пребаци ~a из резерве у празно поље или на талон"
 
3171
 
 
3172
# bug: what's ~a
 
3173
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
3174
#~ msgstr "Премести ~a у празно поље"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "empty foundation"
 
3177
#~ msgstr "празан темељ"
 
3178
 
 
3179
# bug(slobo): msgstr "одговарајућа `темељ` гомила"
 
3180
# за седмице требају карте од 7 до Кеца, да ли се о овоме ради?
 
3181
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
3182
#~ msgstr "Карте које су у игри"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid ""
 
3185
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3186
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3187
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3188
#~ msgstr ""
 
3189
#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз %s; ако нисте, "
 
3190
#~ "пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, "
 
3191
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
3194
#~ msgstr "Грешка! позван је make-hint на неисправном потезу."
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Unknown suit"
 
3197
#~ msgstr "Непознат знак"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "ace"
 
3200
#~ msgstr "Кец"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "clubs"
 
3203
#~ msgstr "трефови"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "diamonds"
 
3206
#~ msgstr "каро"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "eight"
 
3209
#~ msgstr "осам"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "five"
 
3212
#~ msgstr "пет"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "four"
 
3215
#~ msgstr "четири"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "hearts"
 
3218
#~ msgstr "херчеви"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "jack"
 
3221
#~ msgstr "жандар"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "king"
 
3224
#~ msgstr "краљ"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "nine"
 
3227
#~ msgstr "девет"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "queen"
 
3230
#~ msgstr "краљица"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "seven"
 
3233
#~ msgstr "седам"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "six"
 
3236
#~ msgstr "шест"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "spades"
 
3239
#~ msgstr "пикови"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "ten"
 
3242
#~ msgstr "десет"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "three"
 
3245
#~ msgstr "три"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "two"
 
3248
#~ msgstr "два"
 
3249
 
2874
3250
#~ msgid "Select the game number"
2875
3251
#~ msgstr "Изабери број игре"
2876
3252
 
2877
3253
#~ msgid "NUMBER"
2878
3254
#~ msgstr "БРОЈ"
2879
3255
 
2880
 
#~ msgid "_Animations"
2881
 
#~ msgstr "_Анимације"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
2884
 
#~ msgstr "Да ли приказивати анимације"
2885
 
 
2886
3256
#~ msgid ""
2887
3257
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
2888
3258
#~ "installation."