~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmcrypto.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
 
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:41+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 04:57+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:02+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
28
 
 
29
#: certexport.cpp:49
 
30
msgid "X509 Certificate Export"
 
31
msgstr "ייצוא תעודת X509"
 
32
 
 
33
#: certexport.cpp:51
 
34
msgid "Format"
 
35
msgstr "תבנית"
 
36
 
 
37
#: certexport.cpp:53
 
38
msgid "&PEM"
 
39
msgstr "&PEM"
 
40
 
 
41
#: certexport.cpp:55
 
42
msgid "&Netscape"
 
43
msgstr "&Netscape"
 
44
 
 
45
#: certexport.cpp:57
 
46
msgid "&DER/ASN1"
 
47
msgstr "&DER/ASN1"
 
48
 
 
49
#: certexport.cpp:59
 
50
msgid "&Text"
 
51
msgstr "&טקסט"
 
52
 
 
53
#: certexport.cpp:64
 
54
msgid "Filename:"
 
55
msgstr "שם קובץ:"
 
56
 
 
57
#: certexport.cpp:75
 
58
msgid "&Export"
 
59
msgstr "יי&צא"
 
60
 
 
61
#: certexport.cpp:80
 
62
msgid "&Cancel"
 
63
msgstr "&ביטול"
 
64
 
 
65
#: certexport.cpp:103
 
66
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
 
67
msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org."
 
68
 
 
69
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
 
70
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
 
71
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
 
72
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
 
73
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
 
74
msgid "SSL"
 
75
msgstr "SSL"
 
76
 
 
77
#: certexport.cpp:118
 
78
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
 
79
msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת."
 
80
 
 
81
#: certexport.cpp:126
 
82
msgid "Error opening file for output."
 
83
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."
 
84
 
 
85
#: crypto.cpp:109
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
 
88
msgstr "‫%1 (%2 מתוך %3 סיביות)"
 
89
 
 
90
#: crypto.cpp:229
 
91
msgid ""
 
92
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
 
93
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
 
94
"certificate authorities."
 
95
msgstr ""
 
96
"<h1>הצפנה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב "
 
97
"היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות."
 
98
 
 
99
#: crypto.cpp:238
 
100
msgid "KCMCrypto"
 
101
msgstr "KCMCrypto"
 
102
 
 
103
#: crypto.cpp:239
 
104
msgid "KDE Crypto Control Module"
 
105
msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE"
 
106
 
 
107
#: crypto.cpp:240
 
108
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
 
109
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
 
110
 
 
111
#: crypto.cpp:241
 
112
msgid "George Staikos"
 
113
msgstr "George Staikos"
 
114
 
 
115
#: crypto.cpp:242
 
116
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
117
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
118
 
 
119
#: crypto.cpp:273
 
120
msgid "SSL Ciphers to Use"
 
121
msgstr "צפני SSL לשימוש"
 
122
 
 
123
#: crypto.cpp:274
 
124
msgid ""
 
125
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
 
126
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
 
127
msgstr ""
 
128
"בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו "
 
129
"שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור."
 
130
 
 
131
#: crypto.cpp:290
 
132
msgid "Cipher Wizard"
 
133
msgstr "אשף צפנים"
 
134
 
 
135
#: crypto.cpp:295
 
136
msgid "Strong Ciphers Only"
 
137
msgstr "צפנים חזקים בלבד"
 
138
 
 
139
#: crypto.cpp:296
 
140
msgid "Export Ciphers Only"
 
141
msgstr "צפני ייצוא בלבד"
 
142
 
 
143
#: crypto.cpp:297
 
144
msgid "Enable All"
 
145
msgstr "אפשר הכל"
 
146
 
 
147
#: crypto.cpp:299
 
148
msgid ""
 
149
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
 
150
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
 
151
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
 
152
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
 
153
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
 
154
"methods.</li></ul></qt>"
 
155
msgstr ""
 
156
"<qt>השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך "
 
157
"לבחור בין המצבים הבאים: <ul><li><b>צפנים חזקים בלבד:</b> בחר בצפני הצפנה "
 
158
"חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות). </li><li><b>צפני ייצוא בלבד:</b> בחר בצפנים "
 
159
"חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).</li> <li><b>בחר הכל:</b> בחר בכל צפני ההצפנה "
 
160
"ובכל השיטות.</li></ul></qt>"
 
161
 
 
162
#: crypto.cpp:316
 
163
msgid "Warn on &entering SSL mode"
 
164
msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL"
 
165
 
 
166
#: crypto.cpp:319
 
167
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
 
168
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL."
 
169
 
 
170
#: crypto.cpp:323
 
171
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
 
172
msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL"
 
173
 
 
174
#: crypto.cpp:326
 
175
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
 
176
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL."
 
177
 
 
178
#: crypto.cpp:330
 
179
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
 
180
msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים"
 
181
 
 
182
#: crypto.cpp:333
 
183
msgid ""
 
184
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
 
185
"browser."
 
186
msgstr ""
 
187
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן "
 
188
"אינטרנט."
 
189
 
 
190
#: crypto.cpp:338
 
191
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
 
192
msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL"
 
193
 
 
194
#: crypto.cpp:341
 
195
msgid ""
 
196
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
 
197
"and non-encrypted parts."
 
198
msgstr ""
 
199
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד "
 
200
"עם חלקים לא מוצפנים."
 
201
 
 
202
#: crypto.cpp:354
 
203
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
 
204
msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL"
 
205
 
 
206
#: crypto.cpp:361
 
207
msgid "&Test"
 
208
msgstr "ב&דוק"
 
209
 
 
210
#: crypto.cpp:372
 
211
msgid "Use EGD"
 
212
msgstr "השתמש ב־EGD"
 
213
 
 
214
#: crypto.cpp:374
 
215
msgid "Use entropy file"
 
216
msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה"
 
217
 
 
218
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
 
219
msgid "Path to EGD:"
 
220
msgstr "הנתיב אל EGD:"
 
221
 
 
222
#: crypto.cpp:388
 
223
msgid ""
 
224
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
 
225
"for initializing the pseudo-random number generator."
 
226
msgstr ""
 
227
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) "
 
228
"לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
 
229
 
 
230
#: crypto.cpp:391
 
231
msgid ""
 
232
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
 
233
"initializing the pseudo-random number generator."
 
234
msgstr ""
 
235
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול "
 
236
"מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
 
237
 
 
238
#: crypto.cpp:394
 
239
msgid ""
 
240
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
 
241
"entropy file) here."
 
242
msgstr ""
 
243
"הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ "
 
244
"האנטרופיה)."
 
245
 
 
246
#: crypto.cpp:397
 
247
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
 
248
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD."
 
249
 
 
250
#: crypto.cpp:418
 
251
msgid ""
 
252
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
 
253
"easily manage them from here."
 
254
msgstr ""
 
255
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן."
 
256
 
 
257
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
 
258
msgid "Common Name"
 
259
msgstr "שם נפוץ"
 
260
 
 
261
#: crypto.cpp:423
 
262
msgid "Email Address"
 
263
msgstr "כתובת דוא\"ל"
 
264
 
 
265
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
 
266
msgid "I&mport..."
 
267
msgstr "&ייבוא..."
 
268
 
 
269
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
 
270
msgid "&Export..."
 
271
msgstr "יי&צוא..."
 
272
 
 
273
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
 
274
msgid "Remo&ve"
 
275
msgstr "ה&סר"
 
276
 
 
277
#: crypto.cpp:445
 
278
msgid "&Unlock"
 
279
msgstr "ב&טל נעילה"
 
280
 
 
281
#: crypto.cpp:450
 
282
msgid "Verif&y"
 
283
msgstr "&וודא"
 
284
 
 
285
#: crypto.cpp:455
 
286
msgid "Chan&ge Password..."
 
287
msgstr "שי&נוי ססמה..."
 
288
 
 
289
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
 
290
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
 
291
msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה."
 
292
 
 
293
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
 
294
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
 
295
msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה."
 
296
 
 
297
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
 
298
msgid "Valid from:"
 
299
msgstr "בתוקף מ:"
 
300
 
 
301
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
 
302
msgid "Valid until:"
 
303
msgstr "בתוקף עד:"
 
304
 
 
305
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
 
306
msgid "The certificate is valid starting at this date."
 
307
msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה."
 
308
 
 
309
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
 
310
msgid "The certificate is valid until this date."
 
311
msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה."
 
312
 
 
313
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
 
314
msgid "MD5 digest:"
 
315
msgstr "MD5 digest:"
 
316
 
 
317
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
 
318
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
 
319
msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות."
 
320
 
 
321
#: crypto.cpp:487
 
322
msgid "On SSL Connection..."
 
323
msgstr "בעת חיבור SSL..."
 
324
 
 
325
#: crypto.cpp:488
 
326
msgid "&Use default certificate"
 
327
msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל"
 
328
 
 
329
#: crypto.cpp:489
 
330
msgid "&List upon connection"
 
331
msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור"
 
332
 
 
333
#: crypto.cpp:490
 
334
msgid "&Do not use certificates"
 
335
msgstr "אל תשתמש בתעו&דות"
 
336
 
 
337
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
 
338
msgid ""
 
339
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
 
340
"OpenSSL."
 
341
msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
 
342
 
 
343
#: crypto.cpp:510
 
344
msgid "Default Action"
 
345
msgstr "פעולת ברירת מחדל"
 
346
 
 
347
#: crypto.cpp:513
 
348
msgid "&Send"
 
349
msgstr "של&ח"
 
350
 
 
351
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
 
352
msgid "&Prompt"
 
353
msgstr "שא&ל"
 
354
 
 
355
#: crypto.cpp:519
 
356
msgid "Do &not send"
 
357
msgstr "אל תשל&ח"
 
358
 
 
359
#: crypto.cpp:524
 
360
msgid "Default certificate:"
 
361
msgstr "תעודת ברירת מחדל:"
 
362
 
 
363
#: crypto.cpp:530
 
364
msgid "Host authentication:"
 
365
msgstr "אימות מארח:"
 
366
 
 
367
#: crypto.cpp:535
 
368
msgid "Host"
 
369
msgstr "מארח"
 
370
 
 
371
#: crypto.cpp:535
 
372
msgid "Certificate"
 
373
msgstr "תעודה"
 
374
 
 
375
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
 
376
msgid "Policy"
 
377
msgstr "מדיניות"
 
378
 
 
379
#: crypto.cpp:536
 
380
msgid "Host:"
 
381
msgstr "מארח:"
 
382
 
 
383
#: crypto.cpp:537
 
384
msgid "Certificate:"
 
385
msgstr "תעודה:"
 
386
 
 
387
#: crypto.cpp:544
 
388
msgid "Action"
 
389
msgstr "פעולה"
 
390
 
 
391
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
 
392
msgid "Send"
 
393
msgstr "שלח"
 
394
 
 
395
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
 
396
msgid "Prompt"
 
397
msgstr "שאל"
 
398
 
 
399
#: crypto.cpp:553
 
400
msgid "Do not send"
 
401
msgstr "אל תשל&ח"
 
402
 
 
403
#: crypto.cpp:558
 
404
msgid "Ne&w"
 
405
msgstr "ח&דש"
 
406
 
 
407
#: crypto.cpp:601
 
408
msgid ""
 
409
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
 
410
"can easily manage them from here."
 
411
msgstr ""
 
412
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן "
 
413
"בקלות מכאן."
 
414
 
 
415
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
 
416
msgid "Organization"
 
417
msgstr "ארגון"
 
418
 
 
419
#: crypto.cpp:612
 
420
msgid ""
 
421
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
 
422
"various formats."
 
423
msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות."
 
424
 
 
425
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
 
426
msgid "&Remove"
 
427
msgstr "ה&סר"
 
428
 
 
429
#: crypto.cpp:619
 
430
msgid ""
 
431
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
 
432
msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות."
 
433
 
 
434
#: crypto.cpp:623
 
435
msgid "&Verify"
 
436
msgstr "&וודא"
 
437
 
 
438
#: crypto.cpp:626
 
439
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
 
440
msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת."
 
441
 
 
442
#: crypto.cpp:664
 
443
msgid "Cache"
 
444
msgstr "מטמון"
 
445
 
 
446
#: crypto.cpp:667
 
447
msgid "Permanentl&y"
 
448
msgstr "לת&מיד"
 
449
 
 
450
#: crypto.cpp:670
 
451
msgid "&Until"
 
452
msgstr "ע&ד"
 
453
 
 
454
#: crypto.cpp:684
 
455
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
 
456
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה."
 
457
 
 
458
#: crypto.cpp:686
 
459
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
 
460
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית."
 
461
 
 
462
#: crypto.cpp:688
 
463
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
 
464
msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג."
 
465
 
 
466
#: crypto.cpp:694
 
467
msgid "Accep&t"
 
468
msgstr "קב&ל"
 
469
 
 
470
#: crypto.cpp:697
 
471
msgid "Re&ject"
 
472
msgstr "ד&חה"
 
473
 
 
474
#: crypto.cpp:706
 
475
msgid "Select this to always accept this certificate."
 
476
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד."
 
477
 
 
478
#: crypto.cpp:707
 
479
msgid "Select this to always reject this certificate."
 
480
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד."
 
481
 
 
482
#: crypto.cpp:708
 
483
msgid ""
 
484
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
 
485
"certificate."
 
486
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו."
 
487
 
 
488
#: crypto.cpp:733
 
489
msgid ""
 
490
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
 
491
"easily manage them from here."
 
492
msgstr ""
 
493
"תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות "
 
494
"מכאן."
 
495
 
 
496
#: crypto.cpp:739
 
497
msgid "Organizational Unit"
 
498
msgstr "יחידה ארגונית"
 
499
 
 
500
#: crypto.cpp:752
 
501
msgid "Res&tore"
 
502
msgstr "ש&חזר"
 
503
 
 
504
#: crypto.cpp:762
 
505
msgid "Accept for site signing"
 
506
msgstr "קבל לחתימה על אתרים"
 
507
 
 
508
#: crypto.cpp:763
 
509
msgid "Accept for email signing"
 
510
msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל"
 
511
 
 
512
#: crypto.cpp:764
 
513
msgid "Accept for code signing"
 
514
msgstr "קבל לחתימה על קוד"
 
515
 
 
516
#: crypto.cpp:796
 
517
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
 
518
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות"
 
519
 
 
520
#: crypto.cpp:798
 
521
msgid "Warn on &expired certificates"
 
522
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן"
 
523
 
 
524
#: crypto.cpp:800
 
525
msgid "Warn on re&voked certificates"
 
526
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו"
 
527
 
 
528
#: crypto.cpp:810
 
529
msgid ""
 
530
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
 
531
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
 
532
msgstr ""
 
533
"תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא "
 
534
"עוברת את הליך הווידוא בהצלחה."
 
535
 
 
536
#: crypto.cpp:818
 
537
msgid "&Add"
 
538
msgstr "ה&וסף"
 
539
 
 
540
#: crypto.cpp:831
 
541
msgid ""
 
542
"These options are not configurable because this module was not linked with "
 
543
"OpenSSL."
 
544
msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
 
545
 
 
546
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
 
547
msgid "OpenSSL"
 
548
msgstr "OpenSSL"
 
549
 
 
550
#: crypto.cpp:845
 
551
msgid "Your Certificates"
 
552
msgstr "התעודות שלך"
 
553
 
 
554
#: crypto.cpp:846
 
555
msgid "Authentication"
 
556
msgstr "אימות"
 
557
 
 
558
#: crypto.cpp:847
 
559
msgid "Peer SSL Certificates"
 
560
msgstr "תעודות אחרות"
 
561
 
 
562
#: crypto.cpp:848
 
563
msgid "SSL Signers"
 
564
msgstr "חותמי SSL"
 
565
 
 
566
#: crypto.cpp:851
 
567
msgid "Validation Options"
 
568
msgstr "אפשרויות ווידוא"
 
569
 
 
570
#: crypto.cpp:1061
 
571
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
 
572
msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד."
 
573
 
 
574
#: crypto.cpp:1063
 
575
msgid "SSL Ciphers"
 
576
msgstr "צפני SSL"
 
577
 
 
578
#: crypto.cpp:1293
 
579
msgid "Could not open the certificate."
 
580
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה."
 
581
 
 
582
#: crypto.cpp:1323
 
583
msgid "Error obtaining the certificate."
 
584
msgstr "שגיאה בהשגת התעודה."
 
585
 
 
586
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
 
587
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
 
588
msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה."
 
589
 
 
590
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
 
591
msgid ""
 
592
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
 
593
msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף."
 
594
 
 
595
#: crypto.cpp:1525
 
596
msgid "Certificate Password"
 
597
msgstr "ססמת תעודה"
 
598
 
 
599
#: crypto.cpp:1526
 
600
msgid "Certificate password"
 
601
msgstr "ססמת תעודה"
 
602
 
 
603
#: crypto.cpp:1533
 
604
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
 
605
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?"
 
606
 
 
607
#: crypto.cpp:1533
 
608
msgid "Try"
 
609
msgstr "נסה"
 
610
 
 
611
#: crypto.cpp:1533
 
612
msgid "Do Not Try"
 
613
msgstr "אל תנסה"
 
614
 
 
615
#: crypto.cpp:1550
 
616
msgid ""
 
617
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
 
618
"replace it?"
 
619
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
 
620
 
 
621
#: crypto.cpp:1550
 
622
msgid "Replace"
 
623
msgstr "החלף"
 
624
 
 
625
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
 
626
msgid "Enter the certificate password:"
 
627
msgstr "הזן את ססמת התעודה:"
 
628
 
 
629
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
 
630
#, kde-format
 
631
msgid "Password For '%1'"
 
632
msgstr "ססמה עבור \"%1\""
 
633
 
 
634
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
 
635
msgid "Decoding failed. Please try again:"
 
636
msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:"
 
637
 
 
638
#: crypto.cpp:1605
 
639
msgid "Export failed."
 
640
msgstr "הייצוא נכשל."
 
641
 
 
642
#: crypto.cpp:1783
 
643
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
 
644
msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:"
 
645
 
 
646
#: crypto.cpp:1801
 
647
msgid "Enter the new certificate password"
 
648
msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה"
 
649
 
 
650
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
 
651
msgid "This is not a signer certificate."
 
652
msgstr "זוהי אינה תעודת חותם."
 
653
 
 
654
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
 
655
msgid "You already have this signer certificate installed."
 
656
msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך."
 
657
 
 
658
#: crypto.cpp:1939
 
659
msgid "The certificate file could not be loaded."
 
660
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה."
 
661
 
 
662
#: crypto.cpp:1995
 
663
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
 
664
msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?"
 
665
 
 
666
#: crypto.cpp:1995
 
667
msgid "Make Available"
 
668
msgstr "הפוך לזמין"
 
669
 
 
670
#: crypto.cpp:1995
 
671
msgid "Do Not Make Available"
 
672
msgstr "אל תהפוך לזמין"
 
673
 
 
674
#: crypto.cpp:1998
 
675
msgid ""
 
676
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
 
677
"package."
 
678
msgstr ""
 
679
"לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim."
 
680
 
 
681
#: crypto.cpp:2016
 
682
msgid ""
 
683
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
 
684
"This operation cannot be undone.\n"
 
685
"Are you sure you wish to continue?"
 
686
msgstr ""
 
687
"מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n"
 
688
"לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n"
 
689
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
 
690
 
 
691
#: crypto.cpp:2016
 
692
msgid "Revert"
 
693
msgstr "שחזר"
 
694
 
 
695
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
 
696
msgid "Failed to load OpenSSL."
 
697
msgstr "כשל בטעינת OpenSSL."
 
698
 
 
699
#: crypto.cpp:2239
 
700
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
 
701
msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
 
702
 
 
703
#: crypto.cpp:2247
 
704
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
 
705
msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
 
706
 
 
707
#: crypto.cpp:2252
 
708
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
 
709
msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה."
 
710
 
 
711
#: crypto.cpp:2271
 
712
msgid "Path to entropy file:"
 
713
msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:"
 
714
 
 
715
#: crypto.cpp:2284
 
716
msgid "Personal SSL"
 
717
msgstr "SSL אישי"
 
718
 
 
719
#: crypto.cpp:2285
 
720
msgid "Server SSL"
 
721
msgstr "SSL של השרת"
 
722
 
 
723
#: crypto.cpp:2286
 
724
msgid "S/MIME"
 
725
msgstr "S/MIME"
 
726
 
 
727
#: crypto.cpp:2287
 
728
msgid "PGP"
 
729
msgstr "PGP"
 
730
 
 
731
#: crypto.cpp:2288
 
732
msgid "GPG"
 
733
msgstr "GPG"
 
734
 
 
735
#: crypto.cpp:2289
 
736
msgid "SSL Personal Request"
 
737
msgstr "בקשת SSL אישית"
 
738
 
 
739
#: crypto.cpp:2290
 
740
msgid "SSL Server Request"
 
741
msgstr "בקשת SSL של השרת"
 
742
 
 
743
#: crypto.cpp:2291
 
744
msgid "Netscape SSL"
 
745
msgstr "Netscape SSL"
 
746
 
 
747
#: crypto.cpp:2292
 
748
msgctxt "Server certificate authority"
 
749
msgid "Server CA"
 
750
msgstr "רשות תעודות של השרת"
 
751
 
 
752
#: crypto.cpp:2293
 
753
msgctxt "Personal certificate authority"
 
754
msgid "Personal CA"
 
755
msgstr "רשות תעודות אישית"
 
756
 
 
757
#: crypto.cpp:2294
 
758
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
 
759
msgid "S/MIME CA"
 
760
msgstr "רשות תעודות S/MIME"
 
761
 
 
762
#: crypto.cpp:2355
 
763
msgctxt "No Certificates on List"
 
764
msgid "None"
 
765
msgstr "ללא"
 
766
 
 
767
#: kdatetimedlg.cpp:46
 
768
msgctxt "Select Time and Date"
 
769
msgid "Date & Time Selector"
 
770
msgstr "בחירת תאריך ושעה"
 
771
 
 
772
#: kdatetimedlg.cpp:51
 
773
msgctxt "Set Hours of Time"
 
774
msgid "Hour:"
 
775
msgstr "שעה:"
 
776
 
 
777
#: kdatetimedlg.cpp:57
 
778
msgctxt "Set Minutes of Time"
 
779
msgid "Minute:"
 
780
msgstr "דקה:"
 
781
 
 
782
#: kdatetimedlg.cpp:63
 
783
msgctxt "Set Seconds of Time"
 
784
msgid "Second:"
 
785
msgstr "שנייה:"
 
786
 
 
787
#. i18n: file: certgen.ui:14
 
788
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
 
789
#: rc.cpp:3 rc.cpp:56
 
790
msgid "Certificate Creation Wizard"
 
791
msgstr "אשף יצירת תעודה"
 
792
 
 
793
#. i18n: file: certgen.ui:22
 
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
 
795
#: rc.cpp:6 rc.cpp:59
 
796
msgid "Certificate type:"
 
797
msgstr "סוג תעודה:"
 
798
 
 
799
#. i18n: file: certgen.ui:32
 
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
801
#: rc.cpp:9 rc.cpp:62
 
802
msgid "Passphrase:"
 
803
msgstr "ססמת Passpharse:"
 
804
 
 
805
#. i18n: file: certgen.ui:49
 
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
 
807
#: rc.cpp:12 rc.cpp:65
 
808
msgid "Passphrase (verify):"
 
809
msgstr "ססמה (ווידוא):"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: certgen.ui:69
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
813
#: rc.cpp:15 rc.cpp:68
 
814
msgid "Country code:"
 
815
msgstr "קוד מדינה:"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: certgen.ui:83
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
819
#: rc.cpp:18 rc.cpp:71
 
820
msgid "State or province (in full):"
 
821
msgstr "מדינה או מחוז (מלא):"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: certgen.ui:97
 
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
825
#: rc.cpp:21 rc.cpp:74
 
826
msgid "City:"
 
827
msgstr "עיר:"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: certgen.ui:111
 
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
831
#: rc.cpp:24 rc.cpp:77
 
832
msgid "Organization name:"
 
833
msgstr "שם הארגון:"
 
834
 
 
835
#. i18n: file: certgen.ui:125
 
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
837
#: rc.cpp:27 rc.cpp:80
 
838
msgid "Organizational unit/group:"
 
839
msgstr "יחידה ארגונית:"
 
840
 
 
841
#. i18n: file: certgen.ui:139
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
 
843
#: rc.cpp:30 rc.cpp:83
 
844
msgid "Full hostname of the server:"
 
845
msgstr "שם מלא של השרת:"
 
846
 
 
847
#. i18n: file: certgen.ui:153
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
 
849
#: rc.cpp:33 rc.cpp:86
 
850
msgid "Email address:"
 
851
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
 
852
 
 
853
#. i18n: file: certgen.ui:167
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
 
855
#: rc.cpp:36 rc.cpp:89
 
856
msgid "Days valid:"
 
857
msgstr "ימים בתוקף:"
 
858
 
 
859
#. i18n: file: certgen.ui:191
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
861
#: rc.cpp:39 rc.cpp:92
 
862
msgid "Self sign"
 
863
msgstr "חתום עצמאית"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: certgen.ui:201
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
 
867
#: rc.cpp:42 rc.cpp:95
 
868
msgid "Digest:"
 
869
msgstr "Digest:"
 
870
 
 
871
#. i18n: file: certgen.ui:211
 
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
 
873
#: rc.cpp:45 rc.cpp:98
 
874
msgid "Alias:"
 
875
msgstr "כינוי:"
 
876
 
 
877
#. i18n: file: certgen.ui:221
 
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
 
879
#: rc.cpp:48 rc.cpp:101
 
880
msgid "Use DSA instead of RSA"
 
881
msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA"
 
882
 
 
883
#. i18n: file: certgen.ui:228
 
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
 
885
#: rc.cpp:51 rc.cpp:104
 
886
msgid "Bit strength:"
 
887
msgstr "חוזק בסיביות:"
 
888
 
 
889
#: rc.cpp:52
 
890
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
891
msgid "Your names"
 
892
msgstr "דרור לוין, ,Launchpad Contributions:"
 
893
 
 
894
#: rc.cpp:53
 
895
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
896
msgid "Your emails"
 
897
msgstr "spatz@012.net.il,,"
 
898
 
 
899
#: crypto.h:187
 
900
msgid "Don't Send"
 
901
msgstr "אל תשלח"