1
# translation of kcmkonqhtml.po to
2
# translation of kcmkonqhtml.po to Hebrew
3
# KDE Hebrew Localization Project
4
# Translation of kcmkonqhtml.po into Hebrew
6
# In addition to the copyright owners of the program
7
# which this translation accompanies, this translation is
8
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
17
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
20
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:25+0000\n"
24
"Last-Translator: Netanel_h <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 05:49+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
46
msgstr "גיליונות סגנון"
48
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
50
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:440
55
msgid "A&utomatically load images"
56
msgstr "&טען תמונות באופן אוטומטי"
60
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
61
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
62
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
63
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
64
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
66
"<html>אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יטען אוטומטית כל תמונה המוטבעת בדף רשת. "
67
"אחרת, הוא יציג מקומות לתמונות, ואז באפשרותך לטעון את התמונות באופן ידני על "
68
"ידי לחיצה על כפתור התמונה. <br /> אלא אם כן יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך "
69
"לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את חווית הגלישה שלך. </html>"
72
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
73
msgstr "צייר מסגרות סביב לתמונות שלא נטענו באופן מלא"
77
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
78
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
79
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
80
"especially if have a slow network connection.</html>"
82
"<html>אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יציג מסביב לתמונות שלא נטענו סופית "
83
"עדיין. <br />אם יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר "
84
"את חווית הגלישה שלך. </html>"
97
msgid "Show Only Once"
98
msgstr "הצג פעם אחת בלבד"
102
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
103
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
104
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
105
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
106
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
108
"<html>קובע כיצד Konqueror יציג תמונות מונפשות: <br /><ul> <li><b>כן</b>: "
109
"הצגת כל ההנפשות במלואן</li> <li><b>לא</b>: אל תציג הנפשות אף פעם, הצג את "
110
"התמונה בלבד</li> <li><b>הצג פעם אחת בלבד</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן, אך "
111
"מבלי לחזור עליהן שוב ושוב.</li></ul></html>"
117
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
118
msgctxt "@title:group"
119
msgid "Miscellaneous"
122
#: appearance.cpp:109
127
#: appearance.cpp:110
132
#: appearance.cpp:111
133
msgid "Only on Hover"
134
msgstr "בעת ריחוף בלבד"
136
#: appearance.cpp:112
137
msgid "Und&erline links:"
138
msgstr "מתח קו מתחת לקישורי&ם:"
140
#: appearance.cpp:115
142
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
143
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
144
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
145
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
146
"can override this value.</i></html>"
148
"<html>קובע כיצד Konqueror יפעל לגבי מתיחת קו מתחת קישורים: <br /> <ul> "
149
"<li><b>כן</b>: מתח תמיד קווים מתחת קישורים</li> <li><b>לא</b>: אל תמתח אף "
150
"פעם קווים מתחת קישורים</li> <li><b>בעת ריחוף בלבד</b>: מתח קו כאשר העכבר "
151
"עובר מעל לקישור</li> </ul> <br /> <i>הערה: הגדרות גיליון הסגנון של האתר "
152
"עשויות לעקוף ערך זה</i> </html>"
154
#: appearance.cpp:125
155
msgid "When Efficient"
158
#: appearance.cpp:126
159
msgctxt "smooth scrolling"
163
#: appearance.cpp:127
164
msgctxt "soft scrolling"
168
#: appearance.cpp:128
169
msgid "S&mooth scrolling:"
170
msgstr "גלילה &חלקה:"
172
#: appearance.cpp:130
174
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
175
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
176
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
177
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
178
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
179
"resources.</li></ul></html>"
181
"<html>מחליט האם Konqueror ישתמש בהחלקה לגלול דפי HTML, ובאיזו רמה:<br "
182
"/><ul><li><b>תמיד:</b>השתמש תמיד בהחלקה בעת גלילה.</li><li><b>אף פעם</b>אף "
183
"פעם אל תשתמש בגלילה חלקה, גלול בצורה רגילה כתחליף.</li><li><b>בצורה "
184
"יעילה</b>:השתמש בגלילה חלקה רק בדפים בהם פעולה זו תבוצע תוך שימוש סביר "
185
"במשאבי המערכת.</li></ul></html>"
187
#: appearance.cpp:143
189
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
190
"Konqueror should use to display the web pages you view."
192
"<h1>גופנים של Konqueror</h1>בדף זה באפשרותך לקבוע את הגופנים שבהם Konqueror "
193
"ישתמש להצגת דפי האינטרנט בהם אתה צופה."
195
#: appearance.cpp:154
197
msgstr "ג&ודל גופנים"
199
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
200
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
201
msgstr "זהו גודל הגופן היחסי ש־Konqueror משתמש בו להצגת אתרים."
203
#: appearance.cpp:160
204
msgid "M&inimum font size:"
205
msgstr "&גודל גופן מינימלי:"
207
#: appearance.cpp:164
209
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
210
"any other settings."
212
"הדפדפן Konqueror לעולם לא יציג טקסט קטן מגודל זה, <br /> תוך שהוא עוקף כל "
213
"הגדרה אחרת במקרה הצורך."
215
#: appearance.cpp:168
216
msgid "&Medium font size:"
217
msgstr "גודל גופן בי&נוני:"
219
#: appearance.cpp:183
220
msgid "S&tandard font:"
223
#: appearance.cpp:184
224
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
225
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט רגיל בדפי אינטרנט."
227
#: appearance.cpp:189
229
msgstr "גופ&ן ברוחב קבוע:"
231
#: appearance.cpp:190
233
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
234
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט ברוחב קבוע (לא פרופורציונלי)."
236
#: appearance.cpp:195
238
msgstr "גופן ע&ם תגים:"
240
#: appearance.cpp:196
241
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
242
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן עם תגים."
244
#: appearance.cpp:202
245
msgid "Sa&ns serif font:"
246
msgstr "גו&פן בלי תגים:"
248
#: appearance.cpp:203
250
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
251
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן ללא תגים."
253
#: appearance.cpp:208
254
msgid "C&ursive font:"
255
msgstr "גופן &מחובר:"
257
#: appearance.cpp:209
258
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
259
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן נטוי."
261
#: appearance.cpp:214
262
msgid "Fantas&y font:"
263
msgstr "גופן פנ&טזיה:"
265
#: appearance.cpp:215
267
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
268
msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן פנטזיה."
270
#: appearance.cpp:229
271
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
272
msgstr "התאמת גו&דל גופן לקידוד זה:"
274
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
275
msgid "Use Language Encoding"
276
msgstr "השתמש בקידוד של השפה"
278
#: appearance.cpp:242
279
msgid "Default encoding:"
280
msgstr "קידוד ברירת מחדל:"
282
#: appearance.cpp:244
284
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
285
"language encoding' and should not have to change this."
287
"בחר את קידוד ברירת המחדל שיש להשתמש בו. בדרך כלל, ניתן יהיה להסתדר עם "
288
"\"השתמש בקידוד של השפה\" ואין צורך שתשנה זאת."
290
#: domainlistview.cpp:48
294
#: domainlistview.cpp:48
298
#: domainlistview.cpp:56
302
#: domainlistview.cpp:60
306
#: domainlistview.cpp:64
310
#: domainlistview.cpp:68
314
#: domainlistview.cpp:74
318
#: domainlistview.cpp:82
320
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
322
"לחץ על כפתור זה כדי להוסיף באופן ידני מדיניות ספציפית למארח או לתחום."
324
#: domainlistview.cpp:84
326
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
329
"לחץ על כפתור זה כדי לשנות את המדיניות למארח או לתחום שנבחרו בתיבת הרשימה."
331
#: domainlistview.cpp:86
333
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
336
"לחץ על כפתור זה כדי למחוק את המדיניות למארח או לתחום שנבחרו בתיבת הרשימה."
338
#: domainlistview.cpp:133
339
msgid "You must first select a policy to be changed."
340
msgstr "תחילה יש לבחור מדיניות לשינוי."
342
#: domainlistview.cpp:162
343
msgid "You must first select a policy to delete."
344
msgstr "תחילה יש לבחור מדיניות למחיקה."
346
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
348
msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות"
350
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
354
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
359
msgid "Enable filters"
363
msgid "Hide filtered images"
364
msgstr "הסתר תמונות מסוננות"
367
msgid "Manual Filter"
376
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
377
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
379
"<qt>ביטויי פילטור (לדוגמא: <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
380
"href=\"filterhelp\">מידע נוסף</a>):"
382
#: filteropts.cpp:109
383
msgid "Automatic Filter"
386
#: filteropts.cpp:118
387
msgid "Automatic update interval:"
390
#: filteropts.cpp:123
396
#: filteropts.cpp:129
400
#: filteropts.cpp:131
404
#: filteropts.cpp:133
408
#: filteropts.cpp:136
412
#: filteropts.cpp:138
416
#: filteropts.cpp:142
418
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
419
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
421
"<qt>מידע נוסף על <a href=\"importhelp\">ייבור פורמט</a>, <a "
422
"href=\"exporthelp\">ייצור פורמט</a>"
424
#: filteropts.cpp:156
426
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
427
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
429
"אפשר או אל תאפשר מסנני AdBlocK. כאשר מופעל, יש צורך בהגדרת סידרת ביטויי URL "
430
"במסנן כדי שהחסימה תתבצע."
432
#: filteropts.cpp:158
434
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
435
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
437
"כאשר מופעל, תמונות חסומות יוסרו מהדף לחלוטין, במקרה אחר תוצג תמונת 'חסום' "
440
#: filteropts.cpp:165
442
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
444
msgstr "רשימת מסנני ה-URL שיוספו לכל התמונות המשובצות ואובייקטי המדיה."
446
#: filteropts.cpp:169
448
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
449
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
450
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
451
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
452
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
453
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
454
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
456
"<qt><p>הכנס ביטוי לסינון. ניתן להגדיר מסננים בדרכים הבאות: <ul><li>,תו כללי "
457
"בסגנון מסוף, לדוגמא:<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, ניתן להשתמש בתווים "
458
"הכללים: <tt>*?[]</tt></li><li>, ובביטוי רגולרי על ידי הקפת המחרוזת בתווים "
459
"'<tt>/</tt>', לדוגמא: <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p> כל מחרוזת "
460
"סינון שבתחילתה '<tt>@@</tt>' ברשימה הלבנה של כתובות URL, תהיה בעדיפות על כל "
461
"מסנן פילטור ברשימה שחורה."
463
#: filteropts.cpp:185
465
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
466
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
467
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
469
"<qt><p>המסנן המיובא הוא בפורמט קובץ טקסט. תהיה התעלמות משורות ריקות, שורות "
470
"הערות המתחילות בתו '<tt>!</tt>' ושורת הכותרת <tt>[AdBlock]</tt>. כל שורה "
471
"אחרת תוסף כביטוי מסנן."
473
#: filteropts.cpp:190
475
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
476
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
479
"<qt><p>פורמט הקובץ המיוצא הוא של קובץ טקסט. הקובץ מתחיל עם שורת הכותרת "
480
"<tt>[AdBlock]</tt>, ולאחר מכן כל מסנן מוצג בשורת נפרדת."
482
#: filteropts.cpp:452
484
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
485
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
486
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
488
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK מאפשר ליצור רשימת מסננים "
489
"שיבדקו מול קישורים לתמונות ומסגרות. כתובות URL תואמות למסנן יועלמו או יוחלפו "
492
#: filteropts.cpp:573
496
#: filteropts.cpp:574
500
#: generalopts.cpp:53
501
msgid "Tabbed Browsing"
502
msgstr "גלישה עם לשוניות"
504
#: generalopts.cpp:79
505
msgctxt "@label:listbox"
506
msgid "When &Konqueror starts:"
507
msgstr "כאשר Konqueror &מופעל:"
509
#: generalopts.cpp:84
510
msgctxt "@item:inlistbox"
511
msgid "Show Introduction Page"
512
msgstr "הצג את עמוד המבוא"
514
#: generalopts.cpp:85
515
msgctxt "@item:inlistbox"
516
msgid "Show My Home Page"
517
msgstr "הצג את עמוד הבית שלי"
519
#: generalopts.cpp:86
520
msgctxt "@item:inlistbox"
521
msgid "Show Blank Page"
522
msgstr "הצג עמוד ריק"
524
#: generalopts.cpp:87
525
msgctxt "@item:inlistbox"
526
msgid "Show My Bookmarks"
527
msgstr "הצג את הסימניות שלי"
529
#: generalopts.cpp:96
533
#: generalopts.cpp:101
534
msgid "Select Home Page"
535
msgstr "בחר את עמוד הבית"
537
#: generalopts.cpp:108
539
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
540
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
541
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
543
"זו כתובת ה-URL של דף האינטרנט אליו Konqueror (כדפדפן רשת) יוביל בעת לחיצה על "
544
"כפתור \"בית\". כאשר Konqueror מופעל כמנהל קבצים, כפתור זה יוביל לספריית הבית "
549
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
550
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
551
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
552
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
553
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
555
"<h1>דפדפן Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הפעולה של הדפדפן "
556
"Konqueror. שים לב כי את פעולת מנהל הקבצים יש להגדיר באמצעות מודול ההגדרות "
557
"\"מנהל הקבצים\". באפשרותך לקבוע הגדרות מסוימות לגבי דרך הטיפול של Konqueror "
558
"בקוד ה־HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך כלל אין צורך לשנות כאן שום דבר."
565
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
566
msgstr "בקש עבור שם ותיקייה כאשר אתה מוסיף לסימניות"
570
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
571
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
574
"בחר באפשרות זו, כדי לשנות את הכתרת של הסימנייה ולבחור תיקייה לשמירה כאשר אתה "
578
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
579
msgstr "הצג רק סימניות מסומנות בסרגל הסימניות"
583
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
584
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
586
"אם אפשרות זו מסומנת, Konqueror יציג רק את הסימניות בסרגל הסימניות שאתה סימנת "
590
msgid "Form Com&pletion"
591
msgstr "מיל&וי טפסים"
595
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
596
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
598
"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יזכור את הנתונים המוזנים בטפסי אינטרנט ויציע "
599
"אותם בשדות דומים בכל טופס אחר."
602
msgid "&Maximum completions:"
603
msgstr "מ&ספר מרבי של השלמות:"
607
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
608
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה ערכים יזכור Konqueror עבור שדה בטופס."
611
msgid "Mouse Beha&vior"
612
msgstr "&התנהגות עכבר"
615
msgid "Chan&ge cursor over links"
616
msgstr "שנה את המ&צביע מעל לקישורים"
620
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
621
"hand) if it is moved over a hyperlink."
623
"אם אפשרות זו נבחרת, צורת המצביע תשתנה (בדרך כלל לצורת יד) אם הוא מוזז מעל "
627
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
628
msgstr "&כפתור אמצעי פותח כתובת מסומנת"
632
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
633
"clicking on a Konqueror view."
635
"אם אפשרות זו מסומנת, אתה יכול לפתוח את הכתובת בטקסט הנבחר על ידי לחיצה על "
636
"הכפתור האמצעי בעכבר בתצוגה של Konqueror."
639
msgid "Right click goes &back in history"
640
msgstr "&לחיצה ימנית חוזרת אחורה בהיסטוריה"
644
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
645
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
648
"אם אפשרות זו נבחרת יהיה באפשרותך לחזור אחורה בהיסטוריה על ידי לחיצה ימנית של "
649
"העכבר בתוך תצוגה של Konqueror. במצב זה יש ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר "
650
"ולהזיזו כדי לגשת אל התפריט המוקפץ."
653
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
654
msgstr "אפשר טעינה\\הפניה מח&דש באופן אוטומטי לאחר השהיה"
658
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
659
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
661
"דפי אינטרנט מסוימים מבקשים טעינה או הפניה מחדש אוטומטית אחרי משך זמן מסוים. "
662
"אם לא תבחר באפשרות זו, Konqueror יתעלם מבקשות אלה."
665
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
666
msgstr "אפשר הפעלת אפשרויות נגישות באמצעות המ&קש Ctrl"
670
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
671
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
672
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
674
"לחיצה על מקש Ctrl בעת צפייה בדפי אינטרנט מפעילה אפשרויות נגישות. אי סימון של "
675
"תיבה זו יבטל את תכונת הנגישות. (יש צורך להפעיל מחדש את Konqueror על מנת "
679
msgid "Enable Ja&va globally"
680
msgstr "אפשר Java באופן ג&לובלי"
683
msgid "Java Runtime Settings"
684
msgstr "הגדרות הרצת Java"
687
msgid "&Use security manager"
688
msgstr "השתמש במנהל אב&טחה"
692
msgstr "השתמש ב־&KIO"
695
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
696
msgstr "כבה את שרת היישומוני&ם כשאין פעילות במשל"
703
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
704
msgstr "הנתיב לתו&כנית ה־Java, או \"java\":"
707
msgid "Additional Java a&rguments:"
708
msgstr "ארגומנטי Java &נוספים:"
712
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
713
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
714
"a security problem."
716
"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו ב־Java ושניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כי כמו "
717
"בכל דפדפן, אפשור תכנים פעילים עלול להוות בעיית אבטחה."
721
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
722
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
723
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
724
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
727
"<p>תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות Java ספציפית. "
728
"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת Java "
729
"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. </p> <p> בחר מדיניות "
730
"והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה. </p>"
734
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
735
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
738
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־Java. מדיניויות אלה "
739
"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כאשר רשומות כפולות לא יהיו פעילות."
743
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
744
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
746
"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־Java לקובץ דחוס על ידי Zip. הקובץ, "
747
"שייקרא <b>java_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
751
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
752
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
753
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
754
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
755
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
756
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
759
"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות Java ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
760
"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
761
"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
762
"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
763
"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
768
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
769
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
770
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
771
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
772
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
773
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
775
"הפעלת מנהל האבטחה תגרום למכונה הווירטואלית של Java לפעול עם מנהל אבטחה. דבר "
776
"זה ימנע מיישומונים את האפשרות לקרוא ולכתוב למערכת הקבצים שלך, ליצור שקעים "
777
"שרירותיים ולבצע פעולות אחרות שעלולות לסכן את המערכת שלך. ביטול אפשרות זו הוא "
778
"באחריותך בלבד. באפשרותך לשנות את הקובץ $HOME/.java.policy שלך באמצעות הכלי "
779
"של Java policytool, וזאת על מנת לתת לקוד המורד מאתרים מסוימים יותר הרשאות."
782
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
783
msgstr "סימון אפשרות זו, תגרום ל־JVM להשתמש ב־KIO עבור תעבורה ברשת. "
787
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
788
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
789
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
790
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
792
"הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java. אם ברצונך להשתמש ב־jre הנמצא בנתיב שלך, השאר "
793
"את הערך בתור \"java\". אם אתה צריך להשתמש ב־jre אחר, הזן את הנתיב אל תוכנית "
794
"ה־Java (לדוגמה usr/lib/jdk/bin/java/), או את הנתיב אל הספרייה המכילה את "
795
"\"bin/java\" (לדוגמה /opt/IBMJava2-13)."
799
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
802
"אם אתה רוצה שארגומנטים מיוחדים יועברו אל המכונה הווירטואלית, הזן אותם כאן."
806
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
807
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
808
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
809
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
810
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
811
"checkbox unchecked."
813
"לאחר שכל היישומונים חוסלו אמור שרת היישומונים להיסגר, אולם ההפעלה של jvm "
814
"אורכת זמן רב. לפיכך, אם ברצונך לשמור את תהליך ה־Java פועל בזמן שאתה גולש, "
815
"באפשרותך להגדיר את ערך הזמן המוקצב לפי ראות עיניך. כדי להשאיר את תהליך "
816
"ה־Java פועל לאורך כל זמן ההפעלה של Konqueror, פשוט אל תבחר באפשרות כבה את "
820
msgctxt "@title:group"
821
msgid "Doma&in-Specific"
822
msgstr "&ספציפית למתחם"
825
msgid "New Java Policy"
826
msgstr "מדיניות Java חדשה"
829
msgid "Change Java Policy"
830
msgstr "שינוי מדיניות Java"
833
msgid "&Java policy:"
834
msgstr "&מדיניות Java:"
837
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
838
msgstr "בחר מדיניות Java למארח או למתחם הנ\"ל."
841
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
842
msgstr "אפשר JavaScript באופן &גלובלי"
846
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
847
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
848
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
850
"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו בשפת תסריטי ECMA (המוכרת גם בשם JavaScript) "
851
"שניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כמו בכל דפדפן, אפשור שפות תסריטים עלול להוות "
859
msgid "Enable debu&gger"
860
msgstr "אפשר &מנפה שגיאות"
863
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
864
msgstr "מאפשר את מנפה השגיאות של JavaScript המובנה."
867
msgid "Report &errors"
868
msgstr "דווח על &שגיאות"
872
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
874
"אם תבחר באפשרות זו, במקרה של שגיאות בהרצה של קוד JavaScript יתקבל דיווח."
878
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
879
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
880
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
881
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
882
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
883
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
884
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
885
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
886
"them from a zipped file."
888
"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות JavaScript ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
889
"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
890
"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
891
"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
892
"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
893
"לתחום זה. הכפתורים <i>ייבא</i> ו<i>ייצא</i> מאפשרים לך לשתף בקלות את "
894
"המדיניויות שלך עם אנשים אחרים, וזאת באמצעות שמירתם ואחזורם מקובץ דחוס על ידי "
899
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
900
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
901
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
902
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
905
"<p> תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות JavaScript "
906
"ספציפית. במדיניות זו ייעשה שימוש במקום של מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או "
907
"הפיכת JavaScript ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. </p> "
908
"<p> בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה. </p>"
912
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
913
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
916
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־JavaScript. "
917
"מדיניויות אלה ישולבו ביחד עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו."
921
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
922
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
925
"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־JavaScript לקובץ דחוס על ידי Zip. "
926
"הקובץ, שייקרא <b>javascript_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
929
msgid "Global JavaScript Policies"
930
msgstr "מדיניות JavaScript גלובליות"
933
msgctxt "@title:group"
934
msgid "Do&main-Specific"
935
msgstr "&ספציפית למתחם"
938
msgid "New JavaScript Policy"
939
msgstr "מדיניות JavaScript חדשה"
942
msgid "Change JavaScript Policy"
943
msgstr "שינוי מדיניות JavaScript"
946
msgid "JavaScript policy:"
947
msgstr "מדיניות JavaScript:"
950
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
951
msgstr "בחר מדיניות JavaScript למארח או למתחם הנ\"ל."
954
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
955
msgstr "שינוי מדיניות JavaScript ספציפיות עבור מתחם"
957
#: jspolicies.cpp:152
958
msgid "Open new windows:"
959
msgstr "פתח בחלונות חדשים:"
961
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
962
#: jspolicies.cpp:328
964
msgstr "השתמש בגלובלי"
966
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
967
#: jspolicies.cpp:329
968
msgid "Use setting from global policy."
969
msgstr "השתמש בהגדרה של המדיניות הגלובלית."
971
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
972
#: jspolicies.cpp:335
976
#: jspolicies.cpp:168
977
msgid "Accept all popup window requests."
978
msgstr "קבלת כל הבקשות לחלונות מוקפצים."
980
#: jspolicies.cpp:173
984
#: jspolicies.cpp:174
985
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
986
msgstr "הצגת שאלה בכל פעם שמתבקש חלון מוקפץ."
988
#: jspolicies.cpp:179
992
#: jspolicies.cpp:180
993
msgid "Reject all popup window requests."
994
msgstr "דחיית כל הבקשות לחלונות מוקפצים."
996
#: jspolicies.cpp:185
1000
#: jspolicies.cpp:186
1002
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1003
"explicit mouse click or keyboard operation."
1005
"קבלת בקשות לחלונות מוקפצים רק כאשר מופעלים קישורים באמצעות לחיצה מפורשת של "
1006
"העכבר או פעולה של המקלדת."
1008
#: jspolicies.cpp:193
1010
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
1011
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
1012
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
1013
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
1014
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
1017
"אם לא תאפשר אפשרות זו, Konqueror יחדל מלבצע את פקודת ה־JavaScript "
1018
"<i>window.open()</i>. דבר זה שימושי אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרים העושים "
1019
"שימוש מרובה בפקודה זו כדי להקפיץ חלונות פרסומת. <br /><br /> <b>שים לב:</b> "
1020
"בחירה באל תאפשר עלולה גם לפגוע בתפקודם של אתרים מסוימים הזקוקים "
1021
"ל־<i>window.open()</i> לפעולתם התקינה. השתמש באפשרות זו בזהירות."
1023
#: jspolicies.cpp:207
1024
msgid "Resize window:"
1025
msgstr "שינוי גודל החלון:"
1027
#: jspolicies.cpp:222
1028
msgid "Allow scripts to change the window size."
1029
msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את גודל החלון."
1031
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1035
#: jspolicies.cpp:228
1037
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1038
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1040
"התעלם מניסיונות של התסריט לשנות את גודל החלון. הדף <i>יחשוב</i> שהוא גודל "
1041
"החלון השתנה, אבל מעשית גודל החלון לא יושפע."
1043
#: jspolicies.cpp:235
1045
"Some websites change the window size on their own by using "
1046
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
1047
"the treatment of such attempts."
1049
"ישנם אתרים המשנים את גודל החלון באמצעות שימוש ב-<i>window.resizeBy()</i> או "
1050
"ב-<i>window.resizeTo()</i>. אפשרות זאת מגדירה את ההתייחסות לניסיונות כאלו."
1052
#: jspolicies.cpp:244
1053
msgid "Move window:"
1056
#: jspolicies.cpp:259
1057
msgid "Allow scripts to change the window position."
1058
msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את מיקום החלון"
1060
#: jspolicies.cpp:265
1062
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1063
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1065
"התעלם מנסיונות של סקריפטים לשינוי מיקום החלון. האתר <i>יסיק</i> כי החלון "
1066
"הוזז, אף שמיקומו למעשה לא השתנה."
1068
#: jspolicies.cpp:272
1070
"Some websites change the window position on their own by using "
1071
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
1072
"treatment of such attempts."
1074
"ישנם אתרים המשנים את מיקום החלון באמצעות שימוש ב-<i>window.moveBy()</i> או ב-"
1075
"<i>window.moveTo()</i>. אפשרות זאת מגדירה את ההתייחסות לניסיונות כאלו."
1077
#: jspolicies.cpp:281
1078
msgid "Focus window:"
1079
msgstr "מיקוד החלון:"
1081
#: jspolicies.cpp:296
1082
msgid "Allow scripts to focus the window."
1083
msgstr "אפשר לתסריטים למקד את החלון."
1085
#: jspolicies.cpp:302
1087
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
1088
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
1091
"התעלם מנסיונות של סקריפטים להתמקדות בחלון. האתר <i>יסיק</i> כי החלון מוקד, "
1092
"אף שלמעשה לא השתנה דבר במיקוד."
1094
#: jspolicies.cpp:310
1096
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1097
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1098
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1099
"This option specifies the treatment of such attempts."
1101
"ישנם אתרים המשנים את המיקוד לעבר חלון הדפדפן באמצעות שימוש ב-"
1102
"<i>window.focus()</i>. בדרך כלל זה מוביל לכך שהחלון מובא לקידמת המסך תוך "
1103
"הפרעה לפעולות המשתמש בינתיים. אפשרות זאת מגדירה את ההתייחסות לניסיונות כאלו."
1105
#: jspolicies.cpp:321
1106
msgid "Modify status bar text:"
1107
msgstr "שנה שורת מצב"
1109
#: jspolicies.cpp:336
1110
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1111
msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את הכיתוב של שורת המצב."
1113
#: jspolicies.cpp:342
1115
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1116
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1118
"התעלם מניסיונות סקריפטים לשנות את הטקסט המוצג בשורת המצב. דף האינטרנט "
1119
"<i>יסיק</i> כי הטקסט השתנה, אף כי למעשה הטקסט לא השתנה."
1121
#: jspolicies.cpp:350
1123
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1124
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1125
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1127
"ישנם אתרי אינטרנט שמשנים את הטקסט בשורת המצב על ידי ההגדרה "
1128
"<i>window.status</i> או <i>window.defaultStatus</i>, דבר שמונע לעיתים את "
1129
"הצגת כתובת ה-URL של קישורים. אפשרות זאת מגדירה את ההתייחסות לנסיונות כאלו."
1131
#: khttpoptdlg.cpp:26
1132
msgid "Accept languages:"
1135
#: khttpoptdlg.cpp:34
1136
msgid "Accept character sets:"
1137
msgstr "קבל מערכי תווים:"
1141
msgstr "kcmkonqhtml"
1144
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1145
msgstr "מודול בקרת הגלישה ב־Konqueror"
1148
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1149
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror המפתחים של"
1152
msgid "Waldo Bastian"
1153
msgstr "Waldo Bastian"
1157
msgstr "David Faure"
1160
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1161
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1168
msgid "Dirk Mueller"
1169
msgstr "Dirk Mueller"
1172
msgid "Daniel Molkentin"
1173
msgstr "Daniel Molkentin"
1177
msgstr "Wynn Wilkes"
1180
msgid "Leo Savernik"
1181
msgstr "Leo Savernik"
1185
"JavaScript access controls\n"
1186
"Per-domain policies extensions"
1195
msgstr "Java&Script"
1199
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1200
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1201
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
1202
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
1203
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1204
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1205
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1207
"<h2>דפדפן Konqueror</h2>
כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות התפקוד של הדפדפן "
1208
"Konqueror. שים לב כי את התפקוד של מנהל הקבצים יש להגדיר דרך מודול התצורה "
1209
"\"מנהל הקבצים\".
<h2>הגדרות HTML</h2>
בכרטיסיית ה־HTML באפשרותך לבצע מספר "
1210
"הגדרות שיקבעו כיצד יטפל Konqueror בקוד HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך "
1211
"כלל אין צורך לשנות כאן דבר.
<h2>מראה</h2> בלשונית זו באפשרותך לקבוע באילו "
1212
"גופנים ישתמש Konqeuror לצורך הצגת אתרי האינטרנט שאתה גולש "
1213
"בהם.<h2>JavaScript</h2>
בלשונית זו באפשרותך להגדיר האם תוכניות JavaScript "
1214
"המוכלות בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror.
<h2>Java</h2>
בלשונית זו "
1215
"באפשרותך להגדיר האם יישומוני Java המוטבעים בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם "
1216
"Konqueror.
<br /><br />
<b>הערה:</b> תכנים פעילים הם תמיד סיכון אבטחתי, "
1217
"ולכן Konqueror מאפשר לך לציין בדקדקנות את המארחים שמהם ברצונך להפעיל תוכניות "
1218
"Java ו\\או JavaScript."
1220
#: pluginopts.cpp:74
1221
msgid "Global Settings"
1222
msgstr "הגדרות גלובליות"
1224
#: pluginopts.cpp:79
1225
msgid "&Enable plugins globally"
1226
msgstr "&אפשר תוספים באופן גלובלי"
1228
#: pluginopts.cpp:80
1229
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1230
msgstr "אפשר רק כתובות של &HTTP ו־HTTPS עבור תוספים"
1232
#: pluginopts.cpp:81
1233
msgid "&Load plugins on demand only"
1234
msgstr "&טען תוספים בעת דרישה בלבד"
1236
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1238
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1239
msgstr "עדיפות מעבד עבור תוספים: %1"
1241
#: pluginopts.cpp:110
1242
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1243
msgstr "הגדרות &ספציפית לתחום"
1245
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1246
msgid "Domain-Specific Policies"
1247
msgstr "הגדרות ספציפית לתחום"
1249
#: pluginopts.cpp:138
1251
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1252
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1253
"can be a security problem."
1255
"מאפשר הפעלה של תוספים היכולים להיות מוכלים בדפי HTML, כמו למשל Macromedia "
1256
"Flash. שים לב כי כמו בכל דפדפן, אפשור תכנים פעילים עשוי להוות בעיית אבטחה."
1258
#: pluginopts.cpp:142
1260
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1261
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1262
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
1263
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1266
"<p>תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות התוספים ספציפית. "
1267
"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת תוספים "
1268
"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. </p><p> בחר מדיניות "
1269
"והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה. </p>"
1271
#: pluginopts.cpp:148
1273
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1274
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1277
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות התוספים. מדיניויות אלה "
1278
"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו."
1280
#: pluginopts.cpp:151
1282
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1283
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1285
"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות התוספים לקובץ דחוס על ידי ZIP. הקובץ, "
1286
"שייקרא <b>plugin_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר."
1288
#: pluginopts.cpp:154
1290
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1291
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1292
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1293
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1294
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1295
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1298
"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות תוספים ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי "
1299
"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש "
1300
"בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> ובחר "
1301
"את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> תסיר את "
1302
"המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של המדיניות "
1305
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1307
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1309
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1310
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1311
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1313
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:101 rc.cpp:125
1317
#: pluginopts.cpp:191
1318
msgctxt "lowest priority"
1322
#: pluginopts.cpp:193
1323
msgctxt "low priority"
1327
#: pluginopts.cpp:195
1328
msgctxt "medium priority"
1332
#: pluginopts.cpp:197
1333
msgctxt "high priority"
1337
#: pluginopts.cpp:199
1338
msgctxt "highest priority"
1342
#: pluginopts.cpp:291
1344
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1345
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1346
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1347
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
1348
"'/opt/netscape/plugins'."
1350
"<h1>תוספים של Konqueror</h1>דפדפן האינטרנט Konqueror יכול להשתמש בתוספים של "
1351
"Netscape כדי להציג תכנים מיוחדים, בדיוק כמו ה־Navigator. שים לב כי הדרך בה "
1352
"יש להתקין תוספים של Netscape עשויה להיות תלויה בהפצה שלך. מיקום נפוץ להתקנתם "
1353
"הוא למשל \"opt/netscape/plugins/\"."
1355
#: pluginopts.cpp:317
1357
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1359
msgstr "האם ברצונך להחיל את השינויים שלך לפני הסריקה? אחרת השינויים יאבדו."
1361
#: pluginopts.cpp:335
1363
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1366
"אין אפשרות למצוא את התוכנית nspluginscan. הסריקה אחר תוספים של Netscape לא "
1369
#: pluginopts.cpp:342
1370
msgid "Scanning for plugins"
1371
msgstr "סורק אחר תוספים"
1373
#: pluginopts.cpp:387
1374
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1375
msgstr "בחירת תיקייה לסריקה אחר תוספים"
1377
#: pluginopts.cpp:560
1378
msgid "Netscape Plugins"
1379
msgstr "תוספים של Netscape"
1381
#: pluginopts.cpp:582
1385
#: pluginopts.cpp:605
1389
#: pluginopts.cpp:608
1393
#: pluginopts.cpp:611
1397
#: pluginopts.cpp:665
1398
msgid "Doma&in-Specific"
1399
msgstr "&ספציפית למתחם"
1401
#: pluginopts.cpp:677
1402
msgid "New Plugin Policy"
1403
msgstr "מדיניות תוספים חדשה"
1405
#: pluginopts.cpp:680
1406
msgid "Change Plugin Policy"
1407
msgstr "שינוי מדיניות תוספים"
1409
#: pluginopts.cpp:684
1410
msgid "&Plugin policy:"
1411
msgstr "&מדיניות תוספים:"
1413
#: pluginopts.cpp:685
1414
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1415
msgstr "בחר מדיניות תוספים למארח או לתחום הנ\"ל."
1418
msgid "&Host or domain name:"
1419
msgstr "מארח או &שם תחום:"
1423
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1424
"(like .kde.org or .org)"
1426
"הזן שם של מארח (כגון www.kde.org) או תחום המתחיל בנקודה (כגון kde.org. או "
1429
#: policydlg.cpp:124
1430
msgid "You must first enter a domain name."
1431
msgstr "תחילה יש להזין שם תחום."
1433
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1435
#: rc.cpp:3 rc.cpp:137
1437
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1438
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1440
"פתיחת לשונית חדשה במקום לפתוח חלון חדש במספר מצבים, למשל בעת בחירת קישור או "
1441
"תיקיה עם הלחצן האמצעי של העכבר."
1443
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1445
#: rc.cpp:6 rc.cpp:140
1446
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1447
msgstr "פתח קישורים ב&לשונית חדשה במקום חלון חדש"
1449
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1451
#: rc.cpp:9 rc.cpp:143
1453
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1456
"האם (במידה ומאופשר חלון JavaScript קופץ) החלון יפתח בלשונית חדשה או בחלון "
1459
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1461
#: rc.cpp:12 rc.cpp:146
1462
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1463
msgstr "פתח חלונות נפתחים ב&לשונית חדשה במקום חלון חדש"
1465
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1467
#: rc.cpp:15 rc.cpp:149
1469
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1470
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1471
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1472
"window will be opened with the required URL."
1474
"כאשר אתה לוחץ על כתובת URL בתוכנית KDE אחרת או בקריאה ל-kfmclient לפתוח URL, "
1475
"שולחן העבודה הנוכחי ייסרק בחיפוש אחר Konqueror לא ממוזער, ואם ימצא, הURL "
1476
"יפתח כלשונית חדשה בו. בכל מקרה אחר חלון Konqueror חדש יפתח עם ה-URL המבוקש."
1478
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1480
#: rc.cpp:18 rc.cpp:152
1481
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1483
"פתח כלשונית חדשה בהפעלת Konqueror קיימת כאשר ישנה קריאה מבחוץ לכתובת URL."
1485
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1487
#: rc.cpp:21 rc.cpp:155
1489
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1490
msgstr "פתיחת לשונית חדשה בחזית, אחרת היא תיפתח ככרטיסיית רקע."
1492
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1494
#: rc.cpp:24 rc.cpp:158
1495
msgid "O&pen new tabs in the background"
1496
msgstr "&פתח לשוניות חדשות בחזית"
1498
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1500
#: rc.cpp:27 rc.cpp:161
1502
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1503
"of after the last tab."
1504
msgstr "פתיחת לשונית חדשה אחרי הנוכחית, אחרת היא תיפתח אחרי הלשונית האחרונה."
1506
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1508
#: rc.cpp:30 rc.cpp:164
1509
msgid "Open &new tab after current tab"
1510
msgstr "פתח לשונית חדשה אחרי הנוכחית"
1512
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1514
#: rc.cpp:33 rc.cpp:167
1516
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1517
"it will always be displayed."
1519
"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני לשוניות או יותר. אחרת הסרגל "
1522
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1524
#: rc.cpp:36 rc.cpp:170
1525
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1526
msgstr "הסתר את סרגל הלשוניות כאשר לשונית אחת בלבד פתוחה"
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1530
#: rc.cpp:39 rc.cpp:173
1532
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1533
msgstr "יציג כפתורי סגירה בצד כל לשונית, במקום הסמלים של האתרים."
1535
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1537
#: rc.cpp:42 rc.cpp:176
1538
msgid "&Show close button on tabs"
1539
msgstr "&הצג כפתור סגירה בלשוניות"
1541
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1543
#: rc.cpp:45 rc.cpp:179
1545
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1546
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1549
"כאשר אתה לוחץ על לשונית באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר או הגלגלת, הלשונית "
1550
"תסגר. (יש צורך להפעיל מחדש את Konqueror על מנת שהשינויים יוחלו)"
1552
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1554
#: rc.cpp:48 rc.cpp:182
1555
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1556
msgstr "לחיצה אמצעית סוגרת את הלשונית"
1558
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1560
#: rc.cpp:51 rc.cpp:185
1562
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1563
"has multiple tabs opened in it."
1564
msgstr "הצגת בקשה לאישור סגירת חלון כאשר יש בתוכו מספר לשוניות פתוחות."
1566
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1568
#: rc.cpp:54 rc.cpp:188
1569
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1570
msgstr "שאל לפני סגירת &חלונות עם מספר לשוניות"
1572
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1574
#: rc.cpp:57 rc.cpp:191
1576
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1577
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1579
"בעת סימון אפשרות זו, בעת סגירת לשונית פעילה, הלשונית האחרונה לפניה בשימוש "
1580
"תהפך לפעילה, במקום הלשונית הימנית ללשונית הפעילה."
1582
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1584
#: rc.cpp:60 rc.cpp:194
1585
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1586
msgstr "עבור ללשונית האחרונה בה היה שימוש בעת סגירת לשונית נוכחית"
1588
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1590
#: rc.cpp:66 rc.cpp:104
1594
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1596
#: rc.cpp:69 rc.cpp:107
1600
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1602
#: rc.cpp:72 rc.cpp:110
1606
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1608
#: rc.cpp:75 rc.cpp:113
1612
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1614
#: rc.cpp:78 rc.cpp:116
1618
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1620
#: rc.cpp:81 rc.cpp:119
1621
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1622
msgstr "לחץ כאן כדי לבצע עכשיו סריקה אחר תוספים מותקנים חדשים."
1624
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1626
#: rc.cpp:84 rc.cpp:122
1627
msgid "&Scan for Plugins"
1628
msgstr "סרוק אחר תוספים ח&דשים"
1630
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1632
#: rc.cpp:90 rc.cpp:128
1633
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1634
msgstr "כאן באפשרותך לראות את רשימת התוספים של Netscape ש־KDE מצא."
1636
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:131
1642
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1644
#: rc.cpp:96 rc.cpp:134
1649
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1652
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Netanel_h"
1655
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1657
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,,"
1659
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1661
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1663
#: rc.cpp:197 rc.cpp:227
1665
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1666
"on cascading style sheets.</p>"
1668
"<b>גיליונות סגנון </b><p> עיין באתר http://www.w3.org/Style/CSS למידע נוסף "
1669
"על גיליונות סגנון מדורגים. </p>"
1671
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1675
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1676
"render style sheets.</p>"
1678
"<b>גיליונות סגנון</b><p>השתמש בתיבה זו על מנת לקבוע כיצד Konqueror יציג "
1679
"גיליונות סגנון.</p>"
1681
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1682
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1685
msgstr "גיליונות סגנון"
1687
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1691
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1694
"<b>השתמש בגיליון סגנון ברירת המחדל</b><p>בחר באפשרות זו כדי להשתמש בגיליון "
1695
"הסגנון המוגדר כברירת המחדל.</p>"
1697
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1700
msgid "Us&e default stylesheet"
1701
msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון ברירת המחדל"
1703
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1707
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1708
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1709
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1710
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1711
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1712
"style sheets).</p>"
1714
"<b>השתמש בגיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש</b><p>אם אפשרות זו נבחרת, "
1715
"Konqueror ינסה לטעון גיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש בהתאם למה שמצוין במיקום "
1716
"להלן. גיליון הסגנון מאפשר לך לעקוף לחלוטין את הדרך בה מוצגים דפי אינטרנט "
1717
"בדפדפן שלך. הקובץ המצוין צריך להכיל גיליון סגנון תקף. (עיין באתר "
1718
"http://www.w3.org/Style/CSS למידע נוסף על גיליונות סגנון מדורגים).</p>"
1720
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1723
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1724
msgstr "השתמש בגיליון סגנון מוג&דר על ידי משתמש"
1726
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1730
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1731
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1732
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1733
"your desired options.</p>"
1735
"<b>השתמש בגיליון הסגנון הנגישותי המוגדר בלשונית "התאמה "
1736
"אישית"</b><p>בחירה באפשרות זו תאפשר לך להגדיר גופן, גודל גופן וצבע גופן "
1737
"ברירת מחדל בכמה לחיצות של העכבר. פשוט עבור ללשונית התאמה אישית ובחר את "
1738
"האפשרויות הרצויות לך.</p>"
1740
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1743
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1744
msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון המותאם לנגישות"
1746
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1749
msgid "Custom&ize..."
1750
msgstr "התא&מה אישית..."
1752
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1756
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1757
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1760
"<b>סוג גופן</b><p>סוג הגופן הינו קבוצה של גופנים הדומים זה לזה, עם תכונות "
1761
"כגון מודגש ו\\או נטוי וכו'.</p>"
1763
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1769
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1772
msgid "Base family:"
1773
msgstr "גופן בסיסי:"
1775
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1778
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1779
msgstr "<p>זהו סוג הגופן הנבחר</p>"
1781
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1785
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1786
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1788
"<b>השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את הגופנים "
1789
"המוגדרים בכל מקום שהוא לטובת הגופן הבסיסי.</p>"
1791
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1794
msgid "Use same family for all text"
1795
msgstr "השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט"
1797
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1801
msgstr "גודל גופנים"
1803
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1806
msgid "Base font si&ze:"
1807
msgstr "גודל גופן בס&יסי:"
1809
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1815
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1821
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1827
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1833
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1839
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1845
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1851
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1857
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1863
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1869
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1875
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1881
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1887
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1891
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1892
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1893
"displayed in the same size.</p>"
1895
"<b>השתמש בגודל אחיד עבור כל המרכיבים</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את "
1896
"הגדרות גדלי הגופנים לטובת גודל הגופן הבסיסי כל הגופנים יוצגו באותו הגודל.</p>"
1898
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1901
msgid "&Use same size for all elements"
1902
msgstr "השתמש בגודל אחי&ד עבור כל המרכיבים"
1904
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1910
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1913
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1914
msgstr "<b>שחור על גבי לבן</b><p>זה מה שאתה בדרך כלל רואה.</p>"
1916
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1919
msgid "&Black on white"
1920
msgstr "שחור על &גבי לבן"
1922
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1926
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1927
msgstr "<b>לבן על גבי שחור</b><p>זוהי תבנית הצבעים ההפוכה הקלסית.</p>"
1929
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1932
msgid "&White on black"
1933
msgstr "לב&ן על גבי שחור"
1935
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1939
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1942
"<b>מותאם אישית</b><p>בחר באפשרות זו כדי להגדיר צבע מותאם אישית עבור גופן "
1945
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1949
msgstr "מותא&ם אישית"
1951
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1955
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1956
"text by default. A background image will override this.</p>"
1958
"<b>רקע</b><p>צבע רקע זה הינו הצבע המוצג כברירת מחדל מאחורי הטקסט. שימוש "
1959
"בתמונת רקע יעקוף הגדרה זו.</p>"
1961
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1964
msgid "Bac&kground:"
1967
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1971
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1972
"default background.</p>"
1974
"<b>רקע</b><p>מאחורי כפתור זה ישנה האפשרות לבחור רקע ברירת מחדל מותאם "
1977
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1978
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1981
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1982
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1985
"<b>השתמש באותו צבע לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי להחיל את הצבע הנבחר "
1986
"שלך על גופן ברירת המחדל ועל כל הגופנים המותאמים אישית המצוינים בגיליון "
1989
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1992
msgid "Use same color for all text"
1993
msgstr "השתמש באותו צבע לכל הטקסט"
1995
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1997
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1999
#: rc.cpp:428 rc.cpp:434
2001
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
2003
msgstr "<b>צבע טקסט</b><p>צבע הטקסט הינו הצבע בו מוצג הטקסט.</p>"
2005
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2008
msgid "&Foreground:"
2011
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2014
msgid "<b>Images</b>"
2015
msgstr "<b>תמונות</b>"
2017
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2021
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2024
"<b>אל תאפשר תמונות</b><p>בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון תמונות.</p>"
2026
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2029
msgid "&Suppress images"
2030
msgstr "א&ל תאפשר תמונות"
2032
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2036
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2037
"Konqueror from loading background images.</p>"
2039
"<b>אל תאפשר תמונות רקע</b><p> בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון "
2042
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2045
msgid "Suppress background images"
2046
msgstr "אל תאפשר תמונות רקע"
2048
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2049
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2052
msgstr "תצוגה מקדימה"
2054
#: css/kcmcss.cpp:56
2056
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2057
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2058
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2059
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2060
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2061
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2064
"<h1>גיליונות סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך להחיל הגדרות צבע וגופנים משלך "
2065
"ב־Konqueror, באמצעות שימוש בגיליונות סגנון (CSS). באפשרותך לציין אפשרויות או "
2066
"להחיל גיליון סגנון שכתבת בעצמך על ידי ציון המיקום שלו. <br /> שים לב כי "
2067
"להגדרות אלה תמיד תהיה קדימות על פני כל הגדרה אחרת שנקבעה על ידי הכותב של "
2068
"האתר. דבר זה יכול להיות שימושי לאנשים עם מגבלות ראייה או לאתרים שאין אפשרות "
2069
"לקרוא עקב עיצוב קלוקל."
2071
#: css/kcmcss.cpp:339
2075
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2076
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2077
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2079
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2080
"accessibility for visually handicapped\n"
2087
"<h1>כותרת 1</h1><br/>\n"
2088
"<h2>כותרת 2</h2><br/>\n"
2089
"<h3>כותרת 3</h3><br/>\n"
2091
"<p>גיליונות סגנון מוגדרים על ידי משתמש\n"
2092
"מאפשרים יתר נגישות לאנשים עם מגבלות\n"