1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:30+0000\n"
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:43+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
19
#: kbookmarkmerger.cpp:39
20
msgid "KBookmarkMerger"
21
msgstr "KBookmarkMerger"
23
#: kbookmarkmerger.cpp:40
24
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
25
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
27
#: kbookmarkmerger.cpp:42
28
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
29
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
31
#: kbookmarkmerger.cpp:43
33
msgstr "Frerich Raabe"
35
#: kbookmarkmerger.cpp:43
36
msgid "Original author"
39
#: kbookmarkmerger.cpp:49
40
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
41
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"
43
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
44
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
48
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
49
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
53
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
54
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
58
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
59
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
63
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
64
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
68
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
69
msgid "Insert Separator"
72
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
73
msgid "Create Bookmark"
76
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
80
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
85
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
89
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
93
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
97
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
98
msgid "Comment Change"
101
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
106
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
107
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
108
msgstr "קבע בתור סרגל כלים של סימניות"
110
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
114
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
121
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
122
"another instance or continue work in the same instance?\n"
123
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
125
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
127
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
138
msgid "Continue in Same"
142
msgid "Bookmark Editor"
143
msgstr "עורך סימניות"
146
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
147
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
150
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
151
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
158
msgid "Initial author"
162
msgid "Alexander Kellett"
163
msgstr "Alexander Kellett"
170
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
171
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Mozilla"
174
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
175
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
178
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
179
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר מועדפים של Internet Explorer"
182
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
183
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera"
186
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
190
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
194
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
195
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Mozilla"
198
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
199
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
202
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
203
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של HTML ניתן להדפסה"
206
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
207
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של מועדפים של Internet Explorer"
210
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
211
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Opera"
214
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
215
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
218
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
219
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
222
msgid "Hide all browser related functions"
223
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
227
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
229
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
230
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
231
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
239
msgid "You may only specify a single --export option."
240
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --export אחת בלבד."
243
msgid "You may only specify a single --import option."
244
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --import אחת בלבד."
246
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
247
#. i18n: ectx: Menu (file)
248
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
249
#. i18n: ectx: Menu (file)
250
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
251
#. i18n: ectx: Menu (file)
252
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
256
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
257
#. i18n: ectx: Menu (edit)
258
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
259
#. i18n: ectx: Menu (edit)
260
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
261
#. i18n: ectx: Menu (edit)
262
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
266
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
267
#. i18n: ectx: Menu (view)
268
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
269
#. i18n: ectx: Menu (view)
270
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
271
#. i18n: ectx: Menu (view)
272
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
276
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
277
#. i18n: ectx: Menu (folder)
278
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
279
#. i18n: ectx: Menu (folder)
280
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
281
#. i18n: ectx: Menu (folder)
282
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
286
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
287
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
288
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
289
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
290
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
291
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
292
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
296
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
297
#. i18n: ectx: Menu (settings)
298
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
299
#. i18n: ectx: Menu (settings)
300
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
301
#. i18n: ectx: Menu (settings)
302
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
306
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
307
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
308
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
309
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
310
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
311
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
312
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
314
msgstr "סרגל כלים ראשי"
316
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
317
#. i18n: ectx: Menu (import)
318
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
322
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
323
#. i18n: ectx: Menu (export)
324
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
328
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
329
#. i18n: ectx: Menu (tools)
330
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
335
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
338
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Shimi "
342
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
344
msgstr "kde-il@yahoogrops.com,,,,"
346
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
351
msgid "Updating favicon..."
352
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
354
#: kebsearchline.cpp:273
355
msgid "Search Columns"
358
#: kebsearchline.cpp:276
359
msgid "All Visible Columns"
360
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
362
#: kebsearchline.cpp:285
364
msgctxt "Column number %1"
365
msgid "Column No. %1"
366
msgstr "עמודה מספר %1"
368
#: kebsearchline.cpp:680
372
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
376
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
380
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
384
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
385
msgid "First viewed:"
386
msgstr "ביקור לראשונה:"
388
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
390
msgstr "הוצג לאחרונה:"
392
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
393
msgid "Times visited:"
394
msgstr "מספר ביקורים:"
400
#: faviconupdater.cpp:87
402
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
431
msgstr "הסימניות שלי"
435
msgid "Import %1 Bookmarks"
436
msgstr "ייבא סימניות של %1"
441
msgstr "סימניות של %1"
444
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
445
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
453
msgid "As New Folder"
454
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
461
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
462
msgstr "*.xbel| קבצי סמניות של Galeon (*.xbel)"
465
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
466
msgstr "*.xml| קבצי סמניות של KDE (*.xml)"
468
#: actionsimpl.cpp:97
472
#: actionsimpl.cpp:103
476
#: actionsimpl.cpp:109
477
msgid "C&hange Location"
480
#: actionsimpl.cpp:115
481
msgid "C&hange Comment"
484
#: actionsimpl.cpp:121
485
msgid "Chan&ge Icon..."
488
#: actionsimpl.cpp:125
489
msgid "Update Favicon"
490
msgstr "עדכן סמל מועדף"
492
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
493
msgid "Recursive Sort"
494
msgstr "מיון רקורסיבי"
496
#: actionsimpl.cpp:134
497
msgid "&New Folder..."
498
msgstr "&תיקייה חדשה..."
500
#: actionsimpl.cpp:140
501
msgid "&New Bookmark"
502
msgstr "&סימנייה חדשה"
504
#: actionsimpl.cpp:144
505
msgid "&Insert Separator"
508
#: actionsimpl.cpp:149
509
msgid "&Sort Alphabetically"
510
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
512
#: actionsimpl.cpp:154
513
msgid "Set as T&oolbar Folder"
514
msgstr "קבע בתור תיקיית &סרגל כלים"
516
#: actionsimpl.cpp:158
517
msgid "&Expand All Folders"
518
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
520
#: actionsimpl.cpp:162
521
msgid "Collapse &All Folders"
522
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
524
#: actionsimpl.cpp:167
525
msgid "&Open in Konqueror"
526
msgstr "&פתח ב־Konqueror"
528
#: actionsimpl.cpp:172
529
msgid "Check &Status"
532
#: actionsimpl.cpp:176
533
msgid "Check Status: &All"
534
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
536
#: actionsimpl.cpp:180
537
msgid "Update All &Favicons"
538
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
540
#: actionsimpl.cpp:184
541
msgid "Cancel &Checks"
544
#: actionsimpl.cpp:188
545
msgid "Cancel &Favicon Updates"
546
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
548
#: actionsimpl.cpp:194
549
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
550
msgstr "ייבוא של &סימניות Netscape..."
552
#: actionsimpl.cpp:200
553
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
554
msgstr "ייבוא של ס&ימניות Opera..."
556
#: actionsimpl.cpp:205
557
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
558
msgstr "ייבוא של הה&פעלות של Crash בתור סימניות..."
560
#: actionsimpl.cpp:210
561
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
562
msgstr "ייב&וא של הסימניות של Galeon..."
564
#: actionsimpl.cpp:216
565
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
566
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
568
#: actionsimpl.cpp:222
569
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
570
msgstr "ייבוא של סימ&ניות של Internet Explorer..."
572
#: actionsimpl.cpp:228
573
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
574
msgstr "ייבו&א של סימניות של Mozilla..."
576
#: actionsimpl.cpp:233
577
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
578
msgstr "ייצוא של סימניות Netscape"
580
#: actionsimpl.cpp:238
581
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
582
msgstr "ייצוא של סימניות Opera..."
584
#: actionsimpl.cpp:243
585
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
586
msgstr "ייצוא של סימניות HTML..."
588
#: actionsimpl.cpp:247
589
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
590
msgstr "ייצוא של סימניות Internet Explorer..."
592
#: actionsimpl.cpp:252
593
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
594
msgstr "ייצוא של סימניות Mozilla..."
596
#: actionsimpl.cpp:298
597
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
598
msgstr "*.html| קבצי סמניות של HTML"
600
#: actionsimpl.cpp:342
604
#: actionsimpl.cpp:367
608
#: actionsimpl.cpp:377
609
msgid "Create New Bookmark Folder"
610
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
612
#: actionsimpl.cpp:378
614
msgstr "תיקייה חדשה:"
616
#: actionsimpl.cpp:518
617
msgid "Sort Alphabetically"
618
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
620
#: actionsimpl.cpp:526