~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:30+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:43+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
18
 
 
19
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
20
msgid "KBookmarkMerger"
 
21
msgstr "KBookmarkMerger"
 
22
 
 
23
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
24
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
25
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
 
26
 
 
27
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
28
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
29
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
 
30
 
 
31
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
32
msgid "Frerich Raabe"
 
33
msgstr "Frerich Raabe"
 
34
 
 
35
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
36
msgid "Original author"
 
37
msgstr "כותב מקורי"
 
38
 
 
39
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
40
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
41
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"
 
42
 
 
43
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
 
44
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
45
msgid "Bookmarks"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
 
49
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
50
msgid "Name"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
 
54
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
55
msgid "Location"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
 
59
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
60
msgid "Comment"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
 
64
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
65
msgid "Status"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
69
msgid "Insert Separator"
 
70
msgstr "הכנס מפריד"
 
71
 
 
72
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
73
msgid "Create Bookmark"
 
74
msgstr "צור סימנייה"
 
75
 
 
76
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
77
msgid "Create Folder"
 
78
msgstr "צור תיקייה"
 
79
 
 
80
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Copy %1"
 
83
msgstr "העתק %1"
 
84
 
 
85
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
86
msgid "Icon Change"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
90
msgid "Title Change"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
94
msgid "URL Change"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
98
msgid "Comment Change"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "Move %1"
 
104
msgstr "הזז %1"
 
105
 
 
106
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
 
107
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
108
msgstr "קבע בתור סרגל כלים של סימניות"
 
109
 
 
110
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
 
111
msgid "Copy Items"
 
112
msgstr "העתק פריטים"
 
113
 
 
114
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
 
115
msgid "Move Items"
 
116
msgstr "הזז פריטים"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:68
 
119
#, kde-format
 
120
msgid ""
 
121
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
122
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
123
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
124
msgstr ""
 
125
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
 
126
"מופעה?\n"
 
127
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
 
128
 
 
129
#: main.cpp:71
 
130
msgid "Warning"
 
131
msgstr "אזהרה"
 
132
 
 
133
#: main.cpp:72
 
134
msgid "Run Another"
 
135
msgstr "הפעל נוסף"
 
136
 
 
137
#: main.cpp:73
 
138
msgid "Continue in Same"
 
139
msgstr "המשך בשני"
 
140
 
 
141
#: main.cpp:96
 
142
msgid "Bookmark Editor"
 
143
msgstr "עורך סימניות"
 
144
 
 
145
#: main.cpp:97
 
146
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
147
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
 
148
 
 
149
#: main.cpp:99
 
150
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
151
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:100
 
154
msgid "David Faure"
 
155
msgstr "David Faure"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:100
 
158
msgid "Initial author"
 
159
msgstr "כותב ראשוני"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:101
 
162
msgid "Alexander Kellett"
 
163
msgstr "Alexander Kellett"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:101
 
166
msgid "Author"
 
167
msgstr "מפתח"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:108
 
170
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
171
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Mozilla"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:109
 
174
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
175
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:110
 
178
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
179
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר מועדפים של Internet Explorer"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:111
 
182
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
183
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:112
 
186
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: main.cpp:113
 
190
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: main.cpp:114
 
194
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
195
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Mozilla"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:115
 
198
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
199
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:116
 
202
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
203
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של HTML ניתן להדפסה"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:117
 
206
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
207
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של מועדפים של Internet Explorer"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:118
 
210
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
211
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Opera"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:119
 
214
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
215
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:120
 
218
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
219
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
 
220
 
 
221
#: main.cpp:121
 
222
msgid "Hide all browser related functions"
 
223
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:122
 
226
msgid ""
 
227
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
228
"kinstance name.\n"
 
229
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
230
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
231
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: main.cpp:125
 
235
msgid "File to edit"
 
236
msgstr "קובץ לעריכה"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:166
 
239
msgid "You may only specify a single --export option."
 
240
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות ‎--export אחת בלבד."
 
241
 
 
242
#: main.cpp:171
 
243
msgid "You may only specify a single --import option."
 
244
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות ‎--import אחת בלבד."
 
245
 
 
246
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
 
247
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
248
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
 
249
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
250
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
 
251
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
252
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
 
253
msgid "&File"
 
254
msgstr "&קובץ"
 
255
 
 
256
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
 
257
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
258
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
 
259
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
260
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
 
261
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
262
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
 
263
msgid "&Edit"
 
264
msgstr "&עריכה"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
 
267
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
268
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
 
269
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
270
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
 
271
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
272
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
 
273
msgid "&View"
 
274
msgstr "&תצוגה"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
 
277
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
278
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
 
279
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
280
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
 
281
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
282
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
 
283
msgid "&Folder"
 
284
msgstr "&תיקייה"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
 
287
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
288
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
 
289
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
290
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
 
291
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
292
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
 
293
msgid "&Bookmark"
 
294
msgstr "&סימנייה"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
 
297
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
298
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
 
299
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
300
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
 
301
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
302
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
 
303
msgid "&Settings"
 
304
msgstr "&הגדרות"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
 
307
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
308
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
 
309
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
310
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
 
311
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
312
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
 
313
msgid "Main Toolbar"
 
314
msgstr "סרגל כלים ראשי"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
 
317
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
318
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
 
319
msgid "&Import"
 
320
msgstr "&ייבוא"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
 
323
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
324
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
 
325
msgid "&Export"
 
326
msgstr "&ייצוא"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
 
329
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
330
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
 
331
msgid "&Tools"
 
332
msgstr "&כלים"
 
333
 
 
334
#: rc.cpp:52
 
335
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
336
msgid "Your names"
 
337
msgstr ""
 
338
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Shimi "
 
339
"Chen"
 
340
 
 
341
#: rc.cpp:53
 
342
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
343
msgid "Your emails"
 
344
msgstr "kde-il@yahoogrops.com,,,,"
 
345
 
 
346
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
347
msgid "OK"
 
348
msgstr "אישור"
 
349
 
 
350
#: favicons.cpp:72
 
351
msgid "Updating favicon..."
 
352
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
 
353
 
 
354
#: kebsearchline.cpp:273
 
355
msgid "Search Columns"
 
356
msgstr "חפש בעמודות"
 
357
 
 
358
#: kebsearchline.cpp:276
 
359
msgid "All Visible Columns"
 
360
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
 
361
 
 
362
#: kebsearchline.cpp:285
 
363
#, kde-format
 
364
msgctxt "Column number %1"
 
365
msgid "Column No. %1"
 
366
msgstr "עמודה מספר %1"
 
367
 
 
368
#: kebsearchline.cpp:680
 
369
msgid "S&earch:"
 
370
msgstr "&חפש:"
 
371
 
 
372
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
 
373
msgid "Name:"
 
374
msgstr "שם:"
 
375
 
 
376
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
 
377
msgid "Location:"
 
378
msgstr "מיקום:"
 
379
 
 
380
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
 
381
msgid "Comment:"
 
382
msgstr "הערה:"
 
383
 
 
384
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
385
msgid "First viewed:"
 
386
msgstr "ביקור לראשונה:"
 
387
 
 
388
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
 
389
msgid "Viewed last:"
 
390
msgstr "הוצג לאחרונה:"
 
391
 
 
392
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
 
393
msgid "Times visited:"
 
394
msgstr "מספר ביקורים:"
 
395
 
 
396
#: testlink.cpp:76
 
397
msgid "Checking..."
 
398
msgstr "בודק..."
 
399
 
 
400
#: faviconupdater.cpp:87
 
401
#, kde-format
 
402
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: importers.h:102
 
406
msgid "Galeon"
 
407
msgstr "Galeon"
 
408
 
 
409
#: importers.h:112
 
410
msgid "KDE"
 
411
msgstr "KDE"
 
412
 
 
413
#: importers.h:133
 
414
msgid "Netscape"
 
415
msgstr "Netscape"
 
416
 
 
417
#: importers.h:143
 
418
msgid "Mozilla"
 
419
msgstr "Mozilla"
 
420
 
 
421
#: importers.h:153
 
422
msgid "IE"
 
423
msgstr "IE"
 
424
 
 
425
#: importers.h:165
 
426
msgid "Opera"
 
427
msgstr "Opera"
 
428
 
 
429
#: exporters.cpp:48
 
430
msgid "My Bookmarks"
 
431
msgstr "הסימניות שלי"
 
432
 
 
433
#: importers.cpp:56
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
436
msgstr "ייבא סימניות של %1"
 
437
 
 
438
#: importers.cpp:60
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "%1 Bookmarks"
 
441
msgstr "סימניות של %1"
 
442
 
 
443
#: importers.cpp:92
 
444
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
445
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
 
446
 
 
447
#: importers.cpp:93
 
448
#, kde-format
 
449
msgid "%1 Import"
 
450
msgstr "ייבא את %1"
 
451
 
 
452
#: importers.cpp:94
 
453
msgid "As New Folder"
 
454
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
 
455
 
 
456
#: importers.cpp:94
 
457
msgid "Replace"
 
458
msgstr "החלף"
 
459
 
 
460
#: importers.cpp:199
 
461
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
462
msgstr "‎*.xbel| קבצי סמניות של Galeon ‏‎‏(‎*.xbel)"
 
463
 
 
464
#: importers.cpp:208
 
465
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
466
msgstr "‎*.xml| קבצי סמניות של KDE ‏‎‏(‎*.xml)"
 
467
 
 
468
#: actionsimpl.cpp:97
 
469
msgid "&Delete"
 
470
msgstr "&מחק"
 
471
 
 
472
#: actionsimpl.cpp:103
 
473
msgid "Rename"
 
474
msgstr "שנה שם"
 
475
 
 
476
#: actionsimpl.cpp:109
 
477
msgid "C&hange Location"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: actionsimpl.cpp:115
 
481
msgid "C&hange Comment"
 
482
msgstr "שנה ה&ערה"
 
483
 
 
484
#: actionsimpl.cpp:121
 
485
msgid "Chan&ge Icon..."
 
486
msgstr "שנה &סמל"
 
487
 
 
488
#: actionsimpl.cpp:125
 
489
msgid "Update Favicon"
 
490
msgstr "עדכן סמל מועדף"
 
491
 
 
492
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
 
493
msgid "Recursive Sort"
 
494
msgstr "מיון רקורסיבי"
 
495
 
 
496
#: actionsimpl.cpp:134
 
497
msgid "&New Folder..."
 
498
msgstr "&תיקייה חדשה..."
 
499
 
 
500
#: actionsimpl.cpp:140
 
501
msgid "&New Bookmark"
 
502
msgstr "&סימנייה חדשה"
 
503
 
 
504
#: actionsimpl.cpp:144
 
505
msgid "&Insert Separator"
 
506
msgstr "&הכנס מפריד"
 
507
 
 
508
#: actionsimpl.cpp:149
 
509
msgid "&Sort Alphabetically"
 
510
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
 
511
 
 
512
#: actionsimpl.cpp:154
 
513
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
514
msgstr "קבע בתור תיקיית &סרגל כלים"
 
515
 
 
516
#: actionsimpl.cpp:158
 
517
msgid "&Expand All Folders"
 
518
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
 
519
 
 
520
#: actionsimpl.cpp:162
 
521
msgid "Collapse &All Folders"
 
522
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
 
523
 
 
524
#: actionsimpl.cpp:167
 
525
msgid "&Open in Konqueror"
 
526
msgstr "&פתח ב־Konqueror"
 
527
 
 
528
#: actionsimpl.cpp:172
 
529
msgid "Check &Status"
 
530
msgstr "בדוק &מצב"
 
531
 
 
532
#: actionsimpl.cpp:176
 
533
msgid "Check Status: &All"
 
534
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
 
535
 
 
536
#: actionsimpl.cpp:180
 
537
msgid "Update All &Favicons"
 
538
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
 
539
 
 
540
#: actionsimpl.cpp:184
 
541
msgid "Cancel &Checks"
 
542
msgstr "בטל &בדיקות"
 
543
 
 
544
#: actionsimpl.cpp:188
 
545
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
546
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
 
547
 
 
548
#: actionsimpl.cpp:194
 
549
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
550
msgstr "ייבוא של &סימניות Netscape..."
 
551
 
 
552
#: actionsimpl.cpp:200
 
553
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
554
msgstr "ייבוא של ס&ימניות Opera..."
 
555
 
 
556
#: actionsimpl.cpp:205
 
557
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
558
msgstr "ייבוא של הה&פעלות של Crash בתור סימניות..."
 
559
 
 
560
#: actionsimpl.cpp:210
 
561
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
562
msgstr "ייב&וא של הסימניות של Galeon..."
 
563
 
 
564
#: actionsimpl.cpp:216
 
565
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
566
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
 
567
 
 
568
#: actionsimpl.cpp:222
 
569
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
570
msgstr "ייבוא של סימ&ניות של Internet Explorer..."
 
571
 
 
572
#: actionsimpl.cpp:228
 
573
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
574
msgstr "ייבו&א של סימניות של Mozilla..."
 
575
 
 
576
#: actionsimpl.cpp:233
 
577
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
578
msgstr "ייצוא של סימניות Netscape"
 
579
 
 
580
#: actionsimpl.cpp:238
 
581
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
582
msgstr "ייצוא של סימניות Opera..."
 
583
 
 
584
#: actionsimpl.cpp:243
 
585
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
586
msgstr "ייצוא של סימניות HTML..."
 
587
 
 
588
#: actionsimpl.cpp:247
 
589
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
590
msgstr "ייצוא של סימניות Internet Explorer..."
 
591
 
 
592
#: actionsimpl.cpp:252
 
593
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
594
msgstr "ייצוא של סימניות Mozilla..."
 
595
 
 
596
#: actionsimpl.cpp:298
 
597
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
598
msgstr "‎*.html| קבצי סמניות של HTML"
 
599
 
 
600
#: actionsimpl.cpp:342
 
601
msgid "Cut Items"
 
602
msgstr "חתוך פריטים"
 
603
 
 
604
#: actionsimpl.cpp:367
 
605
msgid "Paste"
 
606
msgstr "הדבק"
 
607
 
 
608
#: actionsimpl.cpp:377
 
609
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
610
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
 
611
 
 
612
#: actionsimpl.cpp:378
 
613
msgid "New folder:"
 
614
msgstr "תיקייה חדשה:"
 
615
 
 
616
#: actionsimpl.cpp:518
 
617
msgid "Sort Alphabetically"
 
618
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
 
619
 
 
620
#: actionsimpl.cpp:526
 
621
msgid "Delete Items"
 
622
msgstr "מחק פריטים"