~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktexteditor_plugins.po to Hebrew
 
2
# translation of ktexteditor_plugins.po to hebrew
 
3
#
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
 
5
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
 
6
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:41+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 23:12+0000\n"
 
13
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 02:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
20
 
 
21
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
 
22
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
 
26
msgid "Automatically add closing quotation marks"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: autobrace/autobrace.cpp:60
 
30
msgid ""
 
31
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
 
32
"feature.\n"
 
33
"The setting was automatically disabled for this document."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: autobrace/autobrace.cpp:62
 
37
msgid "Auto brackets feature disabled"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
41
msgid "DataTool"
 
42
msgstr "כלי נתונים"
 
43
 
 
44
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
45
msgid "Data tool"
 
46
msgstr "כלי נתונים"
 
47
 
 
48
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
 
49
msgid "Data Tools"
 
50
msgstr "כלי נתונים"
 
51
 
 
52
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
 
53
msgid "(not available)"
 
54
msgstr "(לא זמין)"
 
55
 
 
56
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
 
57
msgid ""
 
58
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
 
59
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
 
60
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
 
61
"KOffice package."
 
62
msgstr ""
 
63
"כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל "
 
64
"למלה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, יש להתקינם. כלי "
 
65
"נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice."
 
66
 
 
67
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
68
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
72
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
 
73
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
 
77
msgid "Insert KIcon-Code"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
 
81
msgid ""
 
82
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
83
"code."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
 
87
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
 
91
msgid "Insert File"
 
92
msgstr "הוסף קובץ"
 
93
 
 
94
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
95
msgid "Insert File..."
 
96
msgstr "הוספת קובץ..."
 
97
 
 
98
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
 
99
msgid "Choose File to Insert"
 
100
msgstr "בחירת קובץ להוספה"
 
101
 
 
102
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
 
103
msgid "&Insert"
 
104
msgstr "&הוסף"
 
105
 
 
106
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
107
msgid ""
 
108
"Failed to load file:\n"
 
109
"\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"טעינת הקובץ נכשלה:\n"
 
112
"\n"
 
113
 
 
114
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
 
115
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
 
116
msgid "Insert File Error"
 
117
msgstr "שגיאה בהוספת קובץ"
 
118
 
 
119
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
 
120
#, kde-format
 
121
msgid ""
 
122
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
 
123
"aborting.</p>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<p>הקובץ <strong>%1</strong> אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. הפעולה בוטלה. "
 
126
"</p>"
 
127
 
 
128
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
 
131
msgstr "<p>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <strong>%1</strong>. הפעולה בוטלה. </p>"
 
132
 
 
133
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
 
136
msgstr "<p>הקובץ <strong>%1</strong> לא מכיל תוכן.</p>"
 
137
 
 
138
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
139
msgid "PythonEncoding"
 
140
msgstr "קידוד פייתון"
 
141
 
 
142
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
 
143
msgid "Python Encoding check"
 
144
msgstr "בדיקת קידוד פייתון"
 
145
 
 
146
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
 
147
msgid "AutoBookmarks"
 
148
msgstr "סימניות אוטומטיות"
 
149
 
 
150
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
 
151
msgid "Configure AutoBookmarks"
 
152
msgstr "הגדרות סימניות אוטומטיות"
 
153
 
 
154
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
 
155
msgid "Edit Entry"
 
156
msgstr "ערוך רשומה"
 
157
 
 
158
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
 
159
msgid "&Pattern:"
 
160
msgstr "&תבנית:"
 
161
 
 
162
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
 
163
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
164
msgstr "<p>ביטוי רגולרי. שורות מתאימות יוספו לסימניות באופן אוטומטי.</p>"
 
165
 
 
166
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
 
167
msgid "Case &sensitive"
 
168
msgstr "תלוי &רישיות"
 
169
 
 
170
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
 
171
msgid ""
 
172
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
 
173
"not.</p>"
 
174
msgstr "<p>אם אפשרות זו נבחרת, התבנית תהיה תלויה רישיות. אם לא, אז לא.</p>"
 
175
 
 
176
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
 
177
msgid "&Minimal matching"
 
178
msgstr "התאמה &מינימלית"
 
179
 
 
180
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
 
181
msgid ""
 
182
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
 
183
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
 
184
"kate manual.</p>"
 
185
msgstr ""
 
186
"<p>אם אפשרות זו נבחרת, התאמת התבנית תהיה מינימלית. אם אינך יודע למה הכוונה, "
 
187
"קרא את הנספח על ביטויים רגולריים בספר ההדרכה של Kate.</p>"
 
188
 
 
189
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
 
190
msgid "&File mask:"
 
191
msgstr "סינון &קבצים:"
 
192
 
 
193
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
 
194
msgid ""
 
195
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
 
196
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
 
197
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
 
198
"both lists.</p>"
 
199
msgstr ""
 
200
"<p>רשימת תבניות סינון קבצים, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש "
 
201
"כדי להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם שמות המתאימים "
 
202
"לתבנית.</p><p>השתמש בכפתור האשף שמימין לשדה טיפוס ה־Mime שלהלן כדי למלא "
 
203
"בקלות את שתי הרשימות.</p>"
 
204
 
 
205
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
 
206
msgid "MIME &types:"
 
207
msgstr "&טיפוסי MIME:"
 
208
 
 
209
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
 
210
msgid ""
 
211
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
 
212
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
 
213
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
 
214
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
215
msgstr ""
 
216
"<p>רשימה של טיפוסי Mime, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש כדי "
 
217
"להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם טיפוסי Mime מתאימים.</p><p>השתמש "
 
218
"בכפתור האשף שמימין כדי לקבל רשימה של סוגי קבצים קיימים הניתנים לבחירה. שימוש "
 
219
"באפשרות זו ימלא גם את תבניות סינון הקבצים.<p>"
 
220
 
 
221
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
 
222
msgid ""
 
223
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
 
224
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
 
225
"the corresponding masks.</p>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<p>לחץ על כפתור זה כדי להציג את רשימת טיפוסי ה־Mime במערכת שלך. תבניות סינון "
 
228
"הקבצים לעיל ימולאו גם הן עם התבניות המתאימות.</p>"
 
229
 
 
230
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
 
231
msgid ""
 
232
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
233
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
234
"as well."
 
235
msgstr ""
 
236
"בחר את טיפוסי ה־Mime עבור תבנית זו.\n"
 
237
"שים לב כי הדבר יוביל גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשוייכות לטיפוסים "
 
238
"אלה."
 
239
 
 
240
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
 
241
msgid "Select Mime Types"
 
242
msgstr "בחר טיפוסי MIME"
 
243
 
 
244
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
 
245
msgid "&Patterns"
 
246
msgstr "&תבניות"
 
247
 
 
248
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
 
249
msgid "Pattern"
 
250
msgstr "תבנית"
 
251
 
 
252
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
 
253
msgid "Mime Types"
 
254
msgstr "טיפוסי MIME"
 
255
 
 
256
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
257
msgid "File Masks"
 
258
msgstr "תבניות סינון קבצים"
 
259
 
 
260
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
 
261
msgid ""
 
262
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
 
263
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
 
264
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
 
265
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
 
266
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
 
267
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<p>רשימה זו מציגה את הסימניות האוטומטיות שהגדרת. כאשר מסמך נפתח, ייעשה שימוש "
 
270
"בכל סימנייה באופן הבא: <ol><li>לא ייעשה שימוש בסימנייה אם מוגדר טיפוס Mime "
 
271
"או תבנית סינון קבצים שאינם מתאימים.</li><li>אחרת כל שורה במסמך תיבדק מול "
 
272
"התבנית, ותתווסף סימנייה לכל שורה מתאימה.</li></ul><p>השתמש בכפתורים להלן כדי "
 
273
"לנהל את אוסף הסימניות שלך.</p>"
 
274
 
 
275
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
 
276
msgid "&New..."
 
277
msgstr "&חדש..."
 
278
 
 
279
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
 
280
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
281
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור סימנייה אוטומטית חדשה."
 
282
 
 
283
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
 
284
msgid "&Delete"
 
285
msgstr "&מחק"
 
286
 
 
287
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
 
288
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
289
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הסימנייה הנבחרת."
 
290
 
 
291
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
 
292
msgid "&Edit..."
 
293
msgstr "&עריכה..."
 
294
 
 
295
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
 
296
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
297
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הסימנייה הנבחרת."
 
298
 
 
299
#: timedate/timedate_config.cpp:38
 
300
msgid ""
 
301
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
 
302
"%Y\tfull year number\n"
 
303
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
 
304
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
 
305
"%b\tabbreviated month name\n"
 
306
"%B\tfull month name\n"
 
307
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
 
308
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
 
309
"%a\tabbreviated weekday name\n"
 
310
"%A\tfull weekday name\n"
 
311
"\n"
 
312
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
 
313
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
 
314
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
 
315
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
 
316
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
 
317
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
 
318
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
 
319
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
 
320
msgstr ""
 
321
"‏‎%y\tהמאה כצירוף בן שתי ספרות בלי ציון המאה (00 - 99)\n"
 
322
"‏‎%Y\tהשנה המלאה\n"
 
323
"‏‎%:m\tמספר החודש בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
 
324
"‏‎%m\tמספר החודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 12)\n"
 
325
"‏‎%b\tשם החודש המקוצר\n"
 
326
"‏‎%B\tשם החודש המלא\n"
 
327
"‏‎%e\tהיום בחודש (1 - 31)\n"
 
328
"‏‎%d\tהיום בחודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 31)\n"
 
329
"‏‎%a\tהשם המקוצר של היום בשבוע\n"
 
330
"‏‎%A\tהשם המלא שם היום בשבוע\n"
 
331
"\n"
 
332
"‏‎%H\tהשעה בשעון בן 24 שעות, שתי ספרות (00 - 23)\n"
 
333
"‏‎%k\tהשעה בשעון בן 24 שעות, בלי קידומת אפס (0 - 23)\n"
 
334
"‏‎%I\tהשעה בשעון בן 12 שעות, שתי ספרות (01 - 12)\n"
 
335
"‏‎%l\tהשעה בשעון בן 12 שעות, בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
 
336
"‏‎%M\tהדקות כצירוף בן שתי ספרות (00 - 59)\n"
 
337
"‏‎%S\tהשניות (00 - 59)\n"
 
338
"‏‎%P\t\"‏am\" או \"pm\"\n"
 
339
"‏‎%p\t\"‏AM\" או \"PM\"\n"
 
340
 
 
341
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
 
342
msgctxt ""
 
343
"This is a localized string for default time & date printing on kate "
 
344
"document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year "
 
345
"in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
 
346
"format.Please, if in your language time or date is written in a different "
 
347
"order, change it here"
 
348
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
 
349
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
 
350
 
 
351
#: timedate/timedate_config.cpp:74
 
352
msgid "Format"
 
353
msgstr "תבנית"
 
354
 
 
355
#: timedate/timedate.cpp:124
 
356
msgid "Insert Time && Date"
 
357
msgstr "הוסף תאריך ושעה"
 
358
 
 
359
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
 
360
msgid "Copy as &HTML"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
 
364
msgid ""
 
365
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
366
"clipboard."
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
 
370
msgid "E&xport as HTML..."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
 
374
msgid ""
 
375
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
376
"information into a HTML document."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
 
380
msgid "Export File as HTML"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
 
384
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "error %1"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
 
393
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: rc.cpp:1
 
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
403
msgid "Your names"
 
404
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:2
 
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
408
msgid "Your emails"
 
409
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
412
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
413
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
414
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
415
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
 
416
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
417
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
 
418
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
419
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
 
420
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
421
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:23
 
422
msgid "&Tools"
 
423
msgstr "&כלים"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
 
426
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
427
#: rc.cpp:17
 
428
msgid "&File"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
 
432
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
433
#: rc.cpp:20
 
434
msgid "&Edit"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
 
438
#, kde-format
 
439
msgid ""
 
440
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
 
441
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
 
442
msgstr ""
 
443
"אתה מנסה לשמור קובץ Python בקידוד ששאינו ASCII, אלא \"%1\", וזאת מבלי שכתבת "
 
444
"שורה מתאימה המציינת את הקידוד של קוד המקור."
 
445
 
 
446
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
 
447
msgid "No encoding header"
 
448
msgstr "אין כותרת קידוד"
 
449
 
 
450
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "Insert: %1"
 
453
msgstr "הוסף: %1"
 
454
 
 
455
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
 
456
msgid "Save Nevertheless"
 
457
msgstr "שמור בכל זאת"