1
# Translation of ktexteditor_plugins.po to Hebrew
2
# translation of ktexteditor_plugins.po to hebrew
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
5
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
6
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:41+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 23:12+0000\n"
13
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
14
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 02:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
21
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
22
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
25
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
26
msgid "Automatically add closing quotation marks"
29
#: autobrace/autobrace.cpp:60
31
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
33
"The setting was automatically disabled for this document."
36
#: autobrace/autobrace.cpp:62
37
msgid "Auto brackets feature disabled"
40
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
44
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
48
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
52
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
53
msgid "(not available)"
56
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
58
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
59
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
60
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
63
"כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל "
64
"למלה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, יש להתקינם. כלי "
65
"נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice."
67
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
68
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
71
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
72
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
73
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
76
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
77
msgid "Insert KIcon-Code"
80
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
82
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
86
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
87
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
90
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
94
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
95
msgid "Insert File..."
96
msgstr "הוספת קובץ..."
98
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
99
msgid "Choose File to Insert"
100
msgstr "בחירת קובץ להוספה"
102
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
106
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
108
"Failed to load file:\n"
111
"טעינת הקובץ נכשלה:\n"
114
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
115
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
116
msgid "Insert File Error"
117
msgstr "שגיאה בהוספת קובץ"
119
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
122
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
125
"<p>הקובץ <strong>%1</strong> אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. הפעולה בוטלה. "
128
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
130
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
131
msgstr "<p>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <strong>%1</strong>. הפעולה בוטלה. </p>"
133
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
135
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
136
msgstr "<p>הקובץ <strong>%1</strong> לא מכיל תוכן.</p>"
138
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
139
msgid "PythonEncoding"
140
msgstr "קידוד פייתון"
142
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
143
msgid "Python Encoding check"
144
msgstr "בדיקת קידוד פייתון"
146
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
147
msgid "AutoBookmarks"
148
msgstr "סימניות אוטומטיות"
150
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
151
msgid "Configure AutoBookmarks"
152
msgstr "הגדרות סימניות אוטומטיות"
154
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
158
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
162
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
163
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
164
msgstr "<p>ביטוי רגולרי. שורות מתאימות יוספו לסימניות באופן אוטומטי.</p>"
166
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
167
msgid "Case &sensitive"
168
msgstr "תלוי &רישיות"
170
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
172
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
174
msgstr "<p>אם אפשרות זו נבחרת, התבנית תהיה תלויה רישיות. אם לא, אז לא.</p>"
176
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
177
msgid "&Minimal matching"
178
msgstr "התאמה &מינימלית"
180
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
182
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
183
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
186
"<p>אם אפשרות זו נבחרת, התאמת התבנית תהיה מינימלית. אם אינך יודע למה הכוונה, "
187
"קרא את הנספח על ביטויים רגולריים בספר ההדרכה של Kate.</p>"
189
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
191
msgstr "סינון &קבצים:"
193
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
195
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
196
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
197
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
200
"<p>רשימת תבניות סינון קבצים, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש "
201
"כדי להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם שמות המתאימים "
202
"לתבנית.</p><p>השתמש בכפתור האשף שמימין לשדה טיפוס ה־Mime שלהלן כדי למלא "
203
"בקלות את שתי הרשימות.</p>"
205
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
207
msgstr "&טיפוסי MIME:"
209
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
211
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
212
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
213
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
214
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
216
"<p>רשימה של טיפוסי Mime, מופרדים על ידי נקודה־פסיק. רשימה זו יכולה לשמש כדי "
217
"להגביל את השימוש ברשומה זו אך ורק לקבצים עם טיפוסי Mime מתאימים.</p><p>השתמש "
218
"בכפתור האשף שמימין כדי לקבל רשימה של סוגי קבצים קיימים הניתנים לבחירה. שימוש "
219
"באפשרות זו ימלא גם את תבניות סינון הקבצים.<p>"
221
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
223
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
224
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
225
"the corresponding masks.</p>"
227
"<p>לחץ על כפתור זה כדי להציג את רשימת טיפוסי ה־Mime במערכת שלך. תבניות סינון "
228
"הקבצים לעיל ימולאו גם הן עם התבניות המתאימות.</p>"
230
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
232
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
233
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
236
"בחר את טיפוסי ה־Mime עבור תבנית זו.\n"
237
"שים לב כי הדבר יוביל גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשוייכות לטיפוסים "
240
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
241
msgid "Select Mime Types"
242
msgstr "בחר טיפוסי MIME"
244
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
248
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
252
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
256
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
258
msgstr "תבניות סינון קבצים"
260
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
262
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
263
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
264
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
265
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
266
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
267
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
269
"<p>רשימה זו מציגה את הסימניות האוטומטיות שהגדרת. כאשר מסמך נפתח, ייעשה שימוש "
270
"בכל סימנייה באופן הבא: <ol><li>לא ייעשה שימוש בסימנייה אם מוגדר טיפוס Mime "
271
"או תבנית סינון קבצים שאינם מתאימים.</li><li>אחרת כל שורה במסמך תיבדק מול "
272
"התבנית, ותתווסף סימנייה לכל שורה מתאימה.</li></ul><p>השתמש בכפתורים להלן כדי "
273
"לנהל את אוסף הסימניות שלך.</p>"
275
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
279
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
280
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
281
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור סימנייה אוטומטית חדשה."
283
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
287
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
288
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
289
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הסימנייה הנבחרת."
291
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
295
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
296
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
297
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הסימנייה הנבחרת."
299
#: timedate/timedate_config.cpp:38
301
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
302
"%Y\tfull year number\n"
303
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
304
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
305
"%b\tabbreviated month name\n"
306
"%B\tfull month name\n"
307
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
308
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
309
"%a\tabbreviated weekday name\n"
310
"%A\tfull weekday name\n"
312
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
313
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
314
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
315
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
316
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
317
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
318
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
319
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
321
"%y\tהמאה כצירוף בן שתי ספרות בלי ציון המאה (00 - 99)\n"
323
"%:m\tמספר החודש בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
324
"%m\tמספר החודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 12)\n"
325
"%b\tשם החודש המקוצר\n"
326
"%B\tשם החודש המלא\n"
327
"%e\tהיום בחודש (1 - 31)\n"
328
"%d\tהיום בחודש כצירוף בן שתי ספרות (01 - 31)\n"
329
"%a\tהשם המקוצר של היום בשבוע\n"
330
"%A\tהשם המלא שם היום בשבוע\n"
332
"%H\tהשעה בשעון בן 24 שעות, שתי ספרות (00 - 23)\n"
333
"%k\tהשעה בשעון בן 24 שעות, בלי קידומת אפס (0 - 23)\n"
334
"%I\tהשעה בשעון בן 12 שעות, שתי ספרות (01 - 12)\n"
335
"%l\tהשעה בשעון בן 12 שעות, בלי קידומת אפס (1 - 12)\n"
336
"%M\tהדקות כצירוף בן שתי ספרות (00 - 59)\n"
337
"%S\tהשניות (00 - 59)\n"
338
"%P\t\"am\" או \"pm\"\n"
339
"%p\t\"AM\" או \"PM\"\n"
341
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
343
"This is a localized string for default time & date printing on kate "
344
"document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year "
345
"in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
346
"format.Please, if in your language time or date is written in a different "
347
"order, change it here"
348
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
349
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
351
#: timedate/timedate_config.cpp:74
355
#: timedate/timedate.cpp:124
356
msgid "Insert Time && Date"
357
msgstr "הוסף תאריך ושעה"
359
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
360
msgid "Copy as &HTML"
363
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
365
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
369
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
370
msgid "E&xport as HTML..."
373
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
375
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
376
"information into a HTML document."
379
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
380
msgid "Export File as HTML"
383
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
384
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
387
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
392
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
393
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
396
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
398
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
409
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
411
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
412
#. i18n: ectx: Menu (tools)
413
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
414
#. i18n: ectx: Menu (tools)
415
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
416
#. i18n: ectx: Menu (tools)
417
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
418
#. i18n: ectx: Menu (tools)
419
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
420
#. i18n: ectx: Menu (tools)
421
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:23
425
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
426
#. i18n: ectx: Menu (file)
431
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
432
#. i18n: ectx: Menu (edit)
437
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
440
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
441
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
443
"אתה מנסה לשמור קובץ Python בקידוד ששאינו ASCII, אלא \"%1\", וזאת מבלי שכתבת "
444
"שורה מתאימה המציינת את הקידוד של קוד המקור."
446
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
447
msgid "No encoding header"
448
msgstr "אין כותרת קידוד"
450
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
455
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
456
msgid "Save Nevertheless"
457
msgstr "שמור בכל זאת"