~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:59+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:56+0000\n"
 
7
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:31+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
14
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
 
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
16
 
 
17
#: kwalletwizard.cpp:39
 
18
msgid "KWallet"
 
19
msgstr "KWallet"
 
20
 
 
21
#: kwalletwizard.cpp:147
 
22
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
23
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
 
24
 
 
25
#: kwalletwizard.cpp:149
 
26
msgid "Passwords match."
 
27
msgstr "הסיסמאות תואמות."
 
28
 
 
29
#: kwalletwizard.cpp:152
 
30
msgid "Passwords do not match."
 
31
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
 
32
 
 
33
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
 
34
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
 
35
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
 
36
msgid "KDE Wallet Service"
 
37
msgstr "שירות הארנק של KDE"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:40
 
40
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
41
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
42
 
 
43
#: main.cpp:41
 
44
msgid "Michael Leupold"
 
45
msgstr "Michael Leupold"
 
46
 
 
47
#: main.cpp:41
 
48
msgid "Maintainer"
 
49
msgstr "מתחזק"
 
50
 
 
51
#: main.cpp:42
 
52
msgid "George Staikos"
 
53
msgstr "George Staikos"
 
54
 
 
55
#: main.cpp:42
 
56
msgid "Former maintainer"
 
57
msgstr "מתחזק לשעבר"
 
58
 
 
59
#: main.cpp:43
 
60
msgid "Thiago Maceira"
 
61
msgstr "Thiago Maceira"
 
62
 
 
63
#: main.cpp:43
 
64
msgid "D-Bus Interface"
 
65
msgstr "ממשק D-Bus"
 
66
 
 
67
#: kwalletd.cpp:438
 
68
#, kde-format
 
69
msgid ""
 
70
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
71
"password for this wallet below.</qt>"
 
72
msgstr ""
 
73
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
 
74
"זה.</qt>"
 
75
 
 
76
#: kwalletd.cpp:440
 
77
#, kde-format
 
78
msgid ""
 
79
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
 
80
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
81
msgstr ""
 
82
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
 
83
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
 
84
 
 
85
#: kwalletd.cpp:444
 
86
msgid "&Open"
 
87
msgstr "&פתח"
 
88
 
 
89
#: kwalletd.cpp:454
 
90
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
91
msgid "Ignore"
 
92
msgstr "התעלם"
 
93
 
 
94
#: kwalletd.cpp:456
 
95
#, kde-format
 
96
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
97
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
 
98
 
 
99
#: kwalletd.cpp:459
 
100
msgctxt ""
 
101
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
102
"password"
 
103
msgid "Switch there"
 
104
msgstr "החלף שם"
 
105
 
 
106
#: kwalletd.cpp:461
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
109
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק  (%2)."
 
110
 
 
111
#: kwalletd.cpp:464
 
112
#, kde-format
 
113
msgctxt ""
 
114
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
115
msgid "Switch to %1"
 
116
msgstr "החלף ל-%1"
 
117
 
 
118
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
 
119
#, kde-format
 
120
msgid ""
 
121
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
122
"%2: %3)</qt>"
 
123
msgstr ""
 
124
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: "
 
125
"%3)</qt>"
 
126
 
 
127
#: kwalletd.cpp:496
 
128
msgid ""
 
129
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
130
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
131
"click cancel to deny the application's request."
 
132
msgstr ""
 
133
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
 
134
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
 
135
 
 
136
#: kwalletd.cpp:498
 
137
#, kde-format
 
138
msgid ""
 
139
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
140
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
141
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
 
142
"request.</qt>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
 
145
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
 
146
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
 
147
 
 
148
#: kwalletd.cpp:502
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
152
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
153
"request.</qt>"
 
154
msgstr ""
 
155
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'.  אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
 
156
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
 
157
 
 
158
#: kwalletd.cpp:504
 
159
#, kde-format
 
160
msgid ""
 
161
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
162
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
163
"application's request.</qt>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
 
166
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
 
167
 
 
168
#: kwalletd.cpp:509
 
169
msgid "C&reate"
 
170
msgstr "צ&ור"
 
171
 
 
172
#: kwalletd.cpp:602
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
175
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
 
176
 
 
177
#: kwalletd.cpp:604
 
178
#, kde-format
 
179
msgid ""
 
180
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
 
181
"'<b>%2</b>'.</qt>"
 
182
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
 
183
 
 
184
#: kwalletd.cpp:691
 
185
msgid ""
 
186
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
187
"password."
 
188
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
 
189
 
 
190
#: kwalletd.cpp:702
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
193
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
 
194
 
 
195
#: kwalletd.cpp:712
 
196
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
197
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
 
198
 
 
199
#: kwalletd.cpp:717
 
200
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
201
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
 
202
 
 
203
#: kwalletd.cpp:1227
 
204
msgid ""
 
205
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
206
"application may be misbehaving."
 
207
msgstr ""
 
208
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
 
209
"שלא כראוי."
 
210
 
 
211
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
212
msgid "Already open."
 
213
msgstr "כבר פתוח."
 
214
 
 
215
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
216
msgid "Error opening file."
 
217
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
 
218
 
 
219
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
220
msgid "Not a wallet file."
 
221
msgstr "לא קובץ ארנק."
 
222
 
 
223
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
224
msgid "Unsupported file format revision."
 
225
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
 
226
 
 
227
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
228
msgid "Unknown encryption scheme."
 
229
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
 
230
 
 
231
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
232
msgid "Corrupt file?"
 
233
msgstr "קובץ פגום?"
 
234
 
 
235
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
236
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
237
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
 
238
 
 
239
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
240
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
241
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
 
242
 
 
243
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
244
msgid "Decryption error."
 
245
msgstr "שגיאת פיענוח."
 
246
 
 
247
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
249
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
 
250
msgid "Allow &Once"
 
251
msgstr "אשר ל&עכשיו"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
255
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
 
256
msgid "Allow &Always"
 
257
msgstr "אשר &לתמיד"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
261
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
 
262
msgid "&Deny"
 
263
msgstr "&דחה"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
267
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
 
268
msgid "Deny &Forever"
 
269
msgstr "דחה ל&תמיד"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
273
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
274
msgid ""
 
275
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
276
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
277
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
278
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
279
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
280
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
281
"wallet to a remote system."
 
282
msgstr ""
 
283
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את המידע שלך בקובץ <i>ארנק</i> על הדיסק הקשיח "
 
284
"המקומי שלך. המידע נכתב תמיד באופן מוצפן, כרגע באמצעות האלגוריתם blowfish "
 
285
"בשימוש הסיסמא שלך כמפתח. כאשר ארנק נפתח, יישום ניהול הארנקים ישוגר ויציג "
 
286
"סימלון במגשית המערכת. תוכל להשתמש ביישום זה לניהול הארנקים שלך. יש גם כן "
 
287
"אפשרות לגרור ארנקים ותוכן של ארנקים, אשר מאפשר לך בקלות להעתיק ארנק למערכת "
 
288
"מרוחקת."
 
289
 
 
290
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
291
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
292
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
 
293
msgid "The KDE Wallet System"
 
294
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
298
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
 
299
msgid ""
 
300
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
301
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
302
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
303
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
304
msgstr ""
 
305
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
 
306
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
 
307
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
 
308
 
 
309
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
311
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
 
312
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
313
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
317
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
 
318
msgid "&Advanced setup"
 
319
msgstr "התקנה &מתקדמת"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
323
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
 
324
msgid ""
 
325
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
326
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
327
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
328
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
329
"control module."
 
330
msgstr ""
 
331
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
 
332
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
 
333
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
 
334
"ממודול ההגדרות של KWallet."
 
335
 
 
336
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
338
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
 
339
msgid "Automatically close idle wallets"
 
340
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
344
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
 
345
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
346
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
 
347
 
 
348
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
350
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
 
351
msgid ""
 
352
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
353
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
354
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
355
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
356
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
357
"in the wallet."
 
358
msgstr ""
 
359
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
 
360
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
 
361
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
 
362
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
 
363
 
 
364
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
366
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
 
367
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
368
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
 
369
 
 
370
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
372
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
 
373
msgid "Enter a new password:"
 
374
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
378
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
 
379
msgid "Verify password:"
 
380
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
 
381
 
 
382
#: rc.cpp:49
 
383
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
384
msgid "Your names"
 
385
msgstr "אופיר קלינגר, ,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger"
 
386
 
 
387
#: rc.cpp:50
 
388
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
389
msgid "Your emails"
 
390
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,,,klinger.ofir@gmail.com"