3
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:59+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:56+0000\n"
7
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:31+0000\n"
13
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
14
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
17
#: kwalletwizard.cpp:39
21
#: kwalletwizard.cpp:147
22
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
23
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
25
#: kwalletwizard.cpp:149
26
msgid "Passwords match."
27
msgstr "הסיסמאות תואמות."
29
#: kwalletwizard.cpp:152
30
msgid "Passwords do not match."
31
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
33
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
34
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
35
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
36
msgid "KDE Wallet Service"
37
msgstr "שירות הארנק של KDE"
40
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
41
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
44
msgid "Michael Leupold"
45
msgstr "Michael Leupold"
52
msgid "George Staikos"
53
msgstr "George Staikos"
56
msgid "Former maintainer"
60
msgid "Thiago Maceira"
61
msgstr "Thiago Maceira"
64
msgid "D-Bus Interface"
70
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
71
"password for this wallet below.</qt>"
73
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
79
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
80
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
82
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
83
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
90
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
96
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
97
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
101
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
108
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
109
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
114
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
118
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
121
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
124
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: "
129
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
130
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
131
"click cancel to deny the application's request."
133
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
134
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
139
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
140
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
141
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
144
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
145
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
146
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
151
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
152
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
155
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'. אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
156
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
161
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
162
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
163
"application's request.</qt>"
165
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
166
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
174
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
175
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
180
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
182
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
186
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
188
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
192
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
193
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
196
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
197
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
200
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
201
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
205
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
206
"application may be misbehaving."
208
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
211
#: backend/kwalletbackend.cc:287
212
msgid "Already open."
215
#: backend/kwalletbackend.cc:289
216
msgid "Error opening file."
217
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
219
#: backend/kwalletbackend.cc:291
220
msgid "Not a wallet file."
221
msgstr "לא קובץ ארנק."
223
#: backend/kwalletbackend.cc:293
224
msgid "Unsupported file format revision."
225
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
227
#: backend/kwalletbackend.cc:295
228
msgid "Unknown encryption scheme."
229
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
231
#: backend/kwalletbackend.cc:297
232
msgid "Corrupt file?"
235
#: backend/kwalletbackend.cc:299
236
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
237
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
239
#: backend/kwalletbackend.cc:303
240
msgid "Read error - possibly incorrect password."
241
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
243
#: backend/kwalletbackend.cc:305
244
msgid "Decryption error."
245
msgstr "שגיאת פיענוח."
247
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
249
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
253
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
255
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
256
msgid "Allow &Always"
259
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
261
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
265
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
267
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
268
msgid "Deny &Forever"
271
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
273
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
275
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
276
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
277
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
278
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
279
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
280
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
281
"wallet to a remote system."
283
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את המידע שלך בקובץ <i>ארנק</i> על הדיסק הקשיח "
284
"המקומי שלך. המידע נכתב תמיד באופן מוצפן, כרגע באמצעות האלגוריתם blowfish "
285
"בשימוש הסיסמא שלך כמפתח. כאשר ארנק נפתח, יישום ניהול הארנקים ישוגר ויציג "
286
"סימלון במגשית המערכת. תוכל להשתמש ביישום זה לניהול הארנקים שלך. יש גם כן "
287
"אפשרות לגרור ארנקים ותוכן של ארנקים, אשר מאפשר לך בקלות להעתיק ארנק למערכת "
290
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
291
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
292
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
293
msgid "The KDE Wallet System"
294
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
296
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
298
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
300
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
301
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
302
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
303
"about KWallet and help you configure it for the first time."
305
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
306
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
307
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
309
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
311
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
312
msgid "&Basic setup (recommended)"
313
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
315
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
317
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
318
msgid "&Advanced setup"
319
msgstr "התקנה &מתקדמת"
321
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
323
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
325
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
326
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
327
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
328
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
331
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
332
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
333
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
334
"ממודול ההגדרות של KWallet."
336
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
338
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
339
msgid "Automatically close idle wallets"
340
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
342
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
344
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
345
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
346
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
348
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
350
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
352
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
353
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
354
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
355
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
356
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
359
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
360
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
361
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
362
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
364
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
366
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
367
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
368
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
370
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
372
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
373
msgid "Enter a new password:"
374
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
376
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
378
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
379
msgid "Verify password:"
380
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
383
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
385
msgstr "אופיר קלינגר, ,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger"
388
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
390
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,,,klinger.ofir@gmail.com"