~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# KDE Hebrew Localization Project
 
2
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 16:40+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:31+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:37+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
25
 
 
26
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
 
27
msgid "Type"
 
28
msgstr "סוג"
 
29
 
 
30
#: kcmsambaimports.cpp:45
 
31
msgid "Resource"
 
32
msgstr "משאב"
 
33
 
 
34
#: kcmsambaimports.cpp:46
 
35
msgid "Mounted Under"
 
36
msgstr "מחובר במיקום"
 
37
 
 
38
#: kcmsambaimports.cpp:48
 
39
msgid ""
 
40
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
41
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
42
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
43
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
44
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
45
"resource is mounted."
 
46
msgstr ""
 
47
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
 
48
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
 
49
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
 
50
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
 
51
 
 
52
#: kcmsambalog.cpp:38
 
53
msgid "Samba log file: "
 
54
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
 
55
 
 
56
#: kcmsambalog.cpp:38
 
57
msgid "Show opened connections"
 
58
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
 
59
 
 
60
#: kcmsambalog.cpp:38
 
61
msgid "Show closed connections"
 
62
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
 
63
 
 
64
#: kcmsambalog.cpp:39
 
65
msgid "Show opened files"
 
66
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
 
67
 
 
68
#: kcmsambalog.cpp:39
 
69
msgid "Show closed files"
 
70
msgstr "הצג קבצים סגורים"
 
71
 
 
72
#: kcmsambalog.cpp:39
 
73
msgid "&Update"
 
74
msgstr "&עדכן"
 
75
 
 
76
#: kcmsambalog.cpp:57
 
77
msgid ""
 
78
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
79
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
80
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
81
"\"Update\" button."
 
82
msgstr ""
 
83
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
 
84
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
 
85
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
 
86
 
 
87
#: kcmsambalog.cpp:62
 
88
msgid ""
 
89
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
90
"your computer."
 
91
msgstr ""
 
92
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
 
93
 
 
94
#: kcmsambalog.cpp:65
 
95
msgid ""
 
96
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
97
"computer were closed."
 
98
msgstr ""
 
99
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
 
100
 
 
101
#: kcmsambalog.cpp:68
 
102
msgid ""
 
103
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
104
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
105
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
106
"level using this module)."
 
107
msgstr ""
 
108
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
 
109
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
 
110
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
 
111
"זה)."
 
112
 
 
113
#: kcmsambalog.cpp:74
 
114
msgid ""
 
115
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
116
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
117
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
118
"this module)."
 
119
msgstr ""
 
120
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
 
121
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
 
122
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
 
123
"מודול זה)."
 
124
 
 
125
#: kcmsambalog.cpp:80
 
126
msgid ""
 
127
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
128
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
129
msgstr ""
 
130
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
 
131
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
 
132
 
 
133
#: kcmsambalog.cpp:88
 
134
msgid "Date & Time"
 
135
msgstr "תאריך ושעה"
 
136
 
 
137
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
 
138
msgid "Event"
 
139
msgstr "אירוע"
 
140
 
 
141
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
 
142
msgid "Service/File"
 
143
msgstr "שירות\\קובץ"
 
144
 
 
145
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
 
146
msgid "Host/User"
 
147
msgstr "מארח\\משתמש"
 
148
 
 
149
#: kcmsambalog.cpp:93
 
150
msgid ""
 
151
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
152
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
153
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
154
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
155
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
156
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
157
"be read and the list refreshed.</p>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
 
160
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או "
 
161
"יותר.</p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת "
 
162
"עמודה כדי למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד "
 
163
"לסדר עולה ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ "
 
164
"הרישום של Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
 
165
 
 
166
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
 
167
msgid "CONNECTION OPENED"
 
168
msgstr "נפתח חיבור"
 
169
 
 
170
#: kcmsambalog.cpp:208
 
171
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
172
msgstr "נסגר חיבור"
 
173
 
 
174
#: kcmsambalog.cpp:213
 
175
msgid "            FILE OPENED"
 
176
msgstr "            נפתח קובץ"
 
177
 
 
178
#: kcmsambalog.cpp:219
 
179
msgid "            FILE CLOSED"
 
180
msgstr "            נסגר קובץ"
 
181
 
 
182
#: kcmsambalog.cpp:227
 
183
#, kde-format
 
184
msgid "Could not open file %1"
 
185
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
 
186
 
 
187
#: kcmsambastatistics.cpp:44
 
188
msgid "Connections: 0"
 
189
msgstr "התחברויות: 0"
 
190
 
 
191
#: kcmsambastatistics.cpp:45
 
192
msgid "File accesses: 0"
 
193
msgstr "גישות לקבצים: 0"
 
194
 
 
195
#: kcmsambastatistics.cpp:47
 
196
msgid "Event: "
 
197
msgstr "אירוע: "
 
198
 
 
199
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
200
msgid "Service/File:"
 
201
msgstr "שירות\\קובץ:"
 
202
 
 
203
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
204
msgid "Host/User:"
 
205
msgstr "מארח\\משתמש:"
 
206
 
 
207
#: kcmsambastatistics.cpp:55
 
208
msgid "&Search"
 
209
msgstr "&חפש"
 
210
 
 
211
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
212
msgid "Clear Results"
 
213
msgstr "נקה תוצאות"
 
214
 
 
215
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
216
msgid "Show expanded service info"
 
217
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
 
218
 
 
219
#: kcmsambastatistics.cpp:58
 
220
msgid "Show expanded host info"
 
221
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
 
222
 
 
223
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
224
msgid "Nr"
 
225
msgstr "מספר"
 
226
 
 
227
#: kcmsambastatistics.cpp:68
 
228
msgid "Hits"
 
229
msgstr "פגיעות"
 
230
 
 
231
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
 
232
msgid "Connection"
 
233
msgstr "התחברות"
 
234
 
 
235
#: kcmsambastatistics.cpp:73
 
236
msgid "File Access"
 
237
msgstr "גישה לקובץ"
 
238
 
 
239
#: kcmsambastatistics.cpp:129
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Connections: %1"
 
242
msgstr "התחברויות: %1"
 
243
 
 
244
#: kcmsambastatistics.cpp:130
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "File accesses: %1"
 
247
msgstr "גישות לקבצים: %1"
 
248
 
 
249
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
 
250
msgid "FILE OPENED"
 
251
msgstr "קובץ נפתח"
 
252
 
 
253
#: ksmbstatus.cpp:52
 
254
msgid "Service"
 
255
msgstr "שירות"
 
256
 
 
257
#: ksmbstatus.cpp:53
 
258
msgid "Accessed From"
 
259
msgstr "ניגש מ"
 
260
 
 
261
#: ksmbstatus.cpp:54
 
262
msgid "UID"
 
263
msgstr "משתמש"
 
264
 
 
265
#: ksmbstatus.cpp:55
 
266
msgid "GID"
 
267
msgstr "קבוצה"
 
268
 
 
269
#: ksmbstatus.cpp:56
 
270
msgid "PID"
 
271
msgstr "תהליך"
 
272
 
 
273
#: ksmbstatus.cpp:57
 
274
msgid "Open Files"
 
275
msgstr "קבצים פתוחים"
 
276
 
 
277
#: ksmbstatus.cpp:158
 
278
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
279
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
 
280
 
 
281
#: ksmbstatus.cpp:160
 
282
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
283
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
 
284
 
 
285
#: main.cpp:60
 
286
msgid "&Exports"
 
287
msgstr "יי&צואים"
 
288
 
 
289
#: main.cpp:61
 
290
msgid "&Imports"
 
291
msgstr "ייב&ואים"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:62
 
294
msgid "&Log"
 
295
msgstr "רישו&ם"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:63
 
298
msgid "&Statistics"
 
299
msgstr "&סטטיסטיקה"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:67
 
302
msgid ""
 
303
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
304
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
305
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
306
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
307
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
308
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
309
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
"<p>מחוון מצב ה- Samba וה-NFS הינו מנשק משתמש לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-"
 
312
"<em>showmount</em>. Smbstatus מדווחת על חיבורי ה-Samba הנוכחיים, והינה חלק "
 
313
"מערכת כלי ה-Samba, המיישת את פרוטוקול ה-SMB (Session Message Block) , נקרא "
 
314
"גם NetBIOS או פרוטוקול ה-LanManager. ניתן להשתמש בפרוטוקול זה על מנת לספק "
 
315
"שירותי שיתוף מדפסות או שיתוף כוננים ברשת הכוללת התקנים שונים המריצים מטעמיה "
 
316
"השונים של  Microsoft Windows.</p>"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:75
 
319
msgid "kcmsamba"
 
320
msgstr "kcmsamba"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:77
 
323
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
 
324
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE"
 
325
 
 
326
#: main.cpp:78
 
327
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
328
msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
 
329
 
 
330
#: main.cpp:79
 
331
msgid "Michael Glauche"
 
332
msgstr "Michael Glauche"
 
333
 
 
334
#: main.cpp:80
 
335
msgid "Matthias Hoelzer"
 
336
msgstr "Matthias Hoelzer"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:81
 
339
msgid "David Faure"
 
340
msgstr "David Faure"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:82
 
343
msgid "Harald Koschinski"
 
344
msgstr "Harald Koschinski"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:83
 
347
msgid "Wilco Greven"
 
348
msgstr "Wilco Greven"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:84
 
351
msgid "Alexander Neundorf"
 
352
msgstr "Alexander Neundorf"
 
353
 
 
354
#: rc.cpp:1
 
355
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
356
msgid "Your names"
 
357
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Yaron"
 
358
 
 
359
#: rc.cpp:2
 
360
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
361
msgid "Your emails"
 
362
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,sh.yaron@gmail.com"