~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:24:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142409-8h3qym8owp6p8sm8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmouth.po to hebrew
 
2
# translation of kmouth.po to Hebrew
 
3
# translation of kmouth.po to עיברית
 
4
# KDE Hebrew Localization Project
 
5
# Translation of kmouth.po into Hebrew
 
6
#
 
7
# In addition to the copyright owners of the program
 
8
# which this translation accompanies, this translation is
 
9
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
 
10
#
 
11
# This translation is subject to the same Open Source
 
12
# license as the program which it accompanies.
 
13
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
17
#
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: kmouth\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 10:58+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 04:58+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 02:37+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
32
 
 
33
#: phraselist.cpp:60
 
34
msgid ""
 
35
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
36
"and press the speak button for re-speaking."
 
37
msgstr ""
 
38
"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
 
39
"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
 
40
 
 
41
#: phraselist.cpp:78
 
42
msgid ""
 
43
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
44
"order to speak the entered phrase."
 
45
msgstr ""
 
46
"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
 
47
"הביטוי שהזנת."
 
48
 
 
49
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
 
50
msgid "&Speak"
 
51
msgstr "הק&רא"
 
52
 
 
53
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
 
54
msgid ""
 
55
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
56
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
57
"are spoken."
 
58
msgstr ""
 
59
"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
 
60
"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
 
61
 
 
62
#: phraselist.cpp:453
 
63
msgid "Save As"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
 
67
#, kde-format
 
68
msgid ""
 
69
"There was an error saving file\n"
 
70
"%1"
 
71
msgstr ""
 
72
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
 
73
"%1"
 
74
 
 
75
#: phraselist.cpp:459
 
76
msgid ""
 
77
"*|All Files\n"
 
78
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
79
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
80
msgstr ""
 
81
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
 
82
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
 
83
"*|כל הקבצים"
 
84
 
 
85
#: phraselist.cpp:459
 
86
msgid "Open File as History"
 
87
msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
 
88
 
 
89
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
 
90
#, kde-format
 
91
msgid ""
 
92
"There was an error loading file\n"
 
93
"%1"
 
94
msgstr ""
 
95
"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
 
96
"%1"
 
97
 
 
98
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
99
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
 
100
msgctxt "Local characterset"
 
101
msgid "Local"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
105
msgctxt "Latin1 characterset"
 
106
msgid "Latin1"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
110
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
 
111
msgid "Unicode"
 
112
msgstr "יוניקוד"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:28
 
115
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
 
116
msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:35
 
119
msgid "KMouth"
 
120
msgstr "KMouth"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:37
 
123
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: main.cpp:38
 
127
msgid "Gunnar Schmi Dt"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: main.cpp:42
 
131
msgid "History file to open"
 
132
msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:45
 
135
msgid "Olaf Schmidt"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: main.cpp:45
 
139
msgid "Tips, extended phrase books"
 
140
msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
 
141
 
 
142
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
143
msgid ""
 
144
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
145
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
146
"*|All Files"
 
147
msgstr ""
 
148
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
 
149
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
 
150
"*|כל הקבצים"
 
151
 
 
152
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
 
153
msgid ""
 
154
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
155
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
156
"*|All Files"
 
157
msgstr ""
 
158
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
 
159
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
 
160
"*|כל הקבצים"
 
161
 
 
162
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
165
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
 
166
 
 
167
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
168
msgid "File Exists"
 
169
msgstr "קובץ קיים"
 
170
 
 
171
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
172
msgid "&Overwrite"
 
173
msgstr "&שכתב"
 
174
 
 
175
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
 
176
#, kde-format
 
177
msgid ""
 
178
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
 
179
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
 
180
msgstr ""
 
181
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
 
182
"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ?"
 
183
 
 
184
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
185
msgid "File Extension"
 
186
msgstr "סיומת שם קובץ"
 
187
 
 
188
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
189
msgid "Add"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
193
msgid "Do Not Add"
 
194
msgstr "אל תוסיף"
 
195
 
 
196
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
 
197
#, kde-format
 
198
msgid ""
 
199
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
 
200
"wish to save in phrasebook format?"
 
201
msgstr ""
 
202
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
 
203
"בפורמט המתאים לשיחון?"
 
204
 
 
205
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
206
msgid "As Phrasebook"
 
207
msgstr "(שיחון חדש)"
 
208
 
 
209
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
210
msgid "As Plain Text"
 
211
msgstr "כטקסט פשוט"
 
212
 
 
213
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
214
#, kde-format
 
215
msgid ""
 
216
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
217
"Please choose a unique key combination."
 
218
msgstr ""
 
219
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
 
220
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
 
221
 
 
222
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "the standard \"%1\" action"
 
225
msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
 
226
 
 
227
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
228
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
229
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
 
230
 
 
231
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "the global \"%1\" action"
 
234
msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
 
235
 
 
236
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
237
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
238
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
 
239
 
 
240
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
241
msgid "an other phrase"
 
242
msgstr "לביטוי אחר"
 
243
 
 
244
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
245
msgid "Key Conflict"
 
246
msgstr "התנגשות מקשים"
 
247
 
 
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
249
#, kde-format
 
250
msgid " (%2 of 1 book selected)"
 
251
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
 
252
msgstr[0] ""
 
253
msgstr[1] ""
 
254
 
 
255
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
256
msgid "Please decide which phrase books you need:"
 
257
msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
 
258
 
 
259
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
260
msgid "Book"
 
261
msgstr "שיחון"
 
262
 
 
263
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
 
264
msgid ""
 
265
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
 
266
"with the selected phrase."
 
267
msgstr ""
 
268
"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
 
269
 
 
270
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
 
271
msgid "Phrase Book"
 
272
msgstr "שיחון"
 
273
 
 
274
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
 
275
msgid "Phrase"
 
276
msgstr "ביטוי"
 
277
 
 
278
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
279
msgid "Shortcut"
 
280
msgstr "קיצור דרך"
 
281
 
 
282
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
 
283
msgid ""
 
284
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
 
285
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
 
289
msgid "&New Phrase"
 
290
msgstr "&ביטוי חדש"
 
291
 
 
292
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
 
293
msgid "Adds a new phrase"
 
294
msgstr "הוספת ביטוי חדש"
 
295
 
 
296
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
 
297
msgid "New Phrase &Book"
 
298
msgstr "שיחון &חדש"
 
299
 
 
300
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
 
301
msgid ""
 
302
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
 
303
msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים"
 
304
 
 
305
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
 
306
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
 
307
msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
 
308
 
 
309
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
 
310
msgid "&Import..."
 
311
msgstr "&ייבוא..."
 
312
 
 
313
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
314
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
 
315
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
 
316
msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
 
317
 
 
318
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
 
319
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
 
320
msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
 
321
 
 
322
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
 
323
msgid ""
 
324
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
 
325
msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
 
326
 
 
327
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
 
328
msgid "&Export..."
 
329
msgstr "ייצו&א..."
 
330
 
 
331
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
 
332
msgid ""
 
333
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
 
334
msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
 
335
 
 
336
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
 
337
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
 
338
msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
 
339
 
 
340
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
 
341
msgid "Closes the window"
 
342
msgstr "סגירת החלון"
 
343
 
 
344
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
 
345
msgid ""
 
346
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
 
347
"clipboard"
 
348
msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
 
349
 
 
350
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
 
351
msgid ""
 
352
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
 
353
msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
 
354
 
 
355
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
356
#: kmouth.cpp:149
 
357
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
 
358
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי"
 
359
 
 
360
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
361
msgid "&Delete"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
 
365
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
 
366
msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
370
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
 
371
#: rc.cpp:214
 
372
msgid "Text of the &phrase:"
 
373
msgstr "&טקסט הביטוי:"
 
374
 
 
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
 
376
msgid "Name of the &phrase book:"
 
377
msgstr "&שם השיחון:"
 
378
 
 
379
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
 
380
msgid ""
 
381
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
 
382
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
 
386
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
 
387
msgstr "סגירת חלון השיחון"
 
388
 
 
389
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
 
390
#, kde-format
 
391
msgid ""
 
392
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
393
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
394
msgstr ""
 
395
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו  עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או "
 
396
"Shift."
 
397
 
 
398
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
 
399
msgid "Invalid Shortcut Key"
 
400
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
 
401
 
 
402
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
 
403
msgid "(New Phrase Book)"
 
404
msgstr "(שיחון חדש)"
 
405
 
 
406
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
 
407
msgid "(New Phrase)"
 
408
msgstr "(ביטוי חדש)"
 
409
 
 
410
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
411
msgid "Import Phrasebook"
 
412
msgstr "ייבוא שיחון"
 
413
 
 
414
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
 
415
msgid "Export Phrase Book"
 
416
msgstr "ייצוא שיחון"
 
417
 
 
418
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
419
msgid "Creating Word List"
 
420
msgstr "יוצר רשימת מילים"
 
421
 
 
422
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
 
423
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
424
msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
 
425
 
 
426
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
 
427
msgid "Merging dictionaries..."
 
428
msgstr "איחוד מילונים..."
 
429
 
 
430
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
 
431
msgid "Parsing file..."
 
432
msgstr "ניתוח קובץ..."
 
433
 
 
434
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
 
435
msgid "Parsing directory..."
 
436
msgstr "ניתוח מילון..."
 
437
 
 
438
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
 
439
msgid "Performing spell check..."
 
440
msgstr "מבצע בדיקת איות..."
 
441
 
 
442
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
 
443
msgid "Source of New Dictionary (1)"
 
444
msgstr "מקור למילון חדש (1)"
 
445
 
 
446
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
 
447
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
 
448
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
 
449
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
 
450
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
 
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
 
452
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
 
453
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
 
454
msgid "Source of New Dictionary (2)"
 
455
msgstr "מקור למילון חדש (2)"
 
456
 
 
457
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
 
458
msgctxt "In which directory is the file located?"
 
459
msgid "&Directory:"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
 
463
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
 
464
msgid ""
 
465
"With this input field you specify which directory you want to load for "
 
466
"creating the new dictionary."
 
467
msgstr ""
 
468
"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
 
469
 
 
470
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
 
471
msgctxt "Latin characterset"
 
472
msgid "Latin1"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
 
476
msgid "Merge result"
 
477
msgstr "תוצאות האיחוד"
 
478
 
 
479
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
 
480
msgctxt "In the sense of a blank word list"
 
481
msgid "Empty list"
 
482
msgstr "רשימה ריקה"
 
483
 
 
484
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
 
485
msgid "KDE Documentation"
 
486
msgstr "התיעוד של KDE"
 
487
 
 
488
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
 
489
msgctxt "Default dictionary"
 
490
msgid "Default"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
494
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
495
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
496
msgid "without name"
 
497
msgstr "ללא שם"
 
498
 
 
499
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
500
msgid "Export Dictionary"
 
501
msgstr "ייצא מילון"
 
502
 
 
503
#: optionsdialog.cpp:120
 
504
msgid "Configuration"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: optionsdialog.cpp:133
 
508
msgid "&Preferences"
 
509
msgstr "העד&פות"
 
510
 
 
511
#: optionsdialog.cpp:137
 
512
msgid "&Text-to-Speech"
 
513
msgstr "&טקסט לדיבור"
 
514
 
 
515
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
 
516
msgid "General Options"
 
517
msgstr "אפשרויות כלליות"
 
518
 
 
519
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
 
520
msgid "Word Completion"
 
521
msgstr "השלמת מילים"
 
522
 
 
523
#: optionsdialog.cpp:152
 
524
msgid "KTTSD Speech Service"
 
525
msgstr "שרות הדיבור של KTTSD"
 
526
 
 
527
#: optionsdialog.cpp:154
 
528
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
529
msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
 
530
 
 
531
#: kmouth.cpp:113
 
532
msgid "&Open as History..."
 
533
msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
 
534
 
 
535
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
536
msgid "Opens an existing file as history"
 
537
msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
 
538
 
 
539
#: kmouth.cpp:121
 
540
msgid "Save &History As..."
 
541
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
 
542
 
 
543
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
544
msgid "Saves the actual history as..."
 
545
msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
 
546
 
 
547
#: kmouth.cpp:129
 
548
msgid "&Print History..."
 
549
msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
 
550
 
 
551
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
552
msgid "Prints out the actual history"
 
553
msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
 
554
 
 
555
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
556
msgid "Quits the application"
 
557
msgstr "יציאה מהיישום"
 
558
 
 
559
#: kmouth.cpp:141
 
560
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
561
msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
 
562
 
 
563
#: kmouth.cpp:142
 
564
msgid ""
 
565
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
566
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
567
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
568
msgstr ""
 
569
"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
 
570
"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
 
571
"(אם ישנם כאלה)."
 
572
 
 
573
#: kmouth.cpp:145
 
574
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
575
msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
 
576
 
 
577
#: kmouth.cpp:146
 
578
msgid ""
 
579
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
580
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
581
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
582
msgstr ""
 
583
"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
 
584
"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
 
585
"ישנם כאלה)."
 
586
 
 
587
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
 
588
msgid ""
 
589
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
590
"field."
 
591
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
 
592
 
 
593
#: kmouth.cpp:154
 
594
msgctxt "Start speaking"
 
595
msgid "&Speak"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: kmouth.cpp:156
 
599
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
600
msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
 
601
 
 
602
#: kmouth.cpp:161
 
603
msgid "&Edit..."
 
604
msgstr "&עריכה..."
 
605
 
 
606
#: kmouth.cpp:172
 
607
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
608
msgstr "הצג שורת &שיחונים"
 
609
 
 
610
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
611
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
612
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
 
613
 
 
614
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
615
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
616
msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
 
617
 
 
618
#: kmouth.cpp:183
 
619
msgid "&Configure KMouth..."
 
620
msgstr "&הגדרות KMouth..."
 
621
 
 
622
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
623
msgid "Opens the configuration dialog"
 
624
msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
 
625
 
 
626
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
627
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
628
msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
 
629
 
 
630
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
631
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
632
msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
 
633
 
 
634
#: kmouth.cpp:208
 
635
msgid "Cu&t"
 
636
msgstr "&גזור"
 
637
 
 
638
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
639
msgid ""
 
640
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
641
"clipboard"
 
642
msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
 
643
 
 
644
#: kmouth.cpp:215
 
645
msgid "&Copy"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
649
msgid ""
 
650
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
651
msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
 
652
 
 
653
#: kmouth.cpp:221
 
654
msgid "Select &All Entries"
 
655
msgstr "בחר את &כל הרשומות"
 
656
 
 
657
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
658
msgid "Selects all phrases in the history"
 
659
msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
 
660
 
 
661
#: kmouth.cpp:227
 
662
msgid "D&eselect All Entries"
 
663
msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
 
664
 
 
665
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
666
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
667
msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
 
668
 
 
669
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
670
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
671
msgctxt "The job is done"
 
672
msgid "Ready."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
676
msgid "Opening file..."
 
677
msgstr "פותח קובץ..."
 
678
 
 
679
#: kmouth.cpp:374
 
680
msgid "Saving history with a new filename..."
 
681
msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
 
682
 
 
683
#: kmouth.cpp:383
 
684
msgid "Printing..."
 
685
msgstr "מדפיס..."
 
686
 
 
687
#: kmouth.cpp:401
 
688
msgctxt "Shutting down the application"
 
689
msgid "Exiting..."
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: kmouth.cpp:439
 
693
msgid "Toggling menubar..."
 
694
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
 
695
 
 
696
#: kmouth.cpp:451
 
697
msgid "Toggling toolbar..."
 
698
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
 
699
 
 
700
#: kmouth.cpp:468
 
701
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
702
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל שיחונים..."
 
703
 
 
704
#: kmouth.cpp:485
 
705
msgid "Toggle the statusbar..."
 
706
msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
 
707
 
 
708
#: configwizard.cpp:38
 
709
msgid "Initial Configuration - KMouth"
 
710
msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
 
711
 
 
712
#: configwizard.cpp:57
 
713
msgid "Text-to-Speech Configuration"
 
714
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
 
715
 
 
716
#: configwizard.cpp:71
 
717
msgid "Initial Phrase Book"
 
718
msgstr "שיחון התחלתי"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
 
721
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
722
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
 
723
msgid "&File"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
 
727
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
728
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
 
729
msgid "&Edit"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
 
733
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
 
734
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
 
735
msgid "&Phrase Books"
 
736
msgstr "&שיחונים"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
 
739
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
740
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
 
741
msgid "&Settings"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
 
745
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
 
746
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
 
747
msgid "Preferences"
 
748
msgstr "העדפות"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
 
751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
 
752
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
 
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
 
754
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
 
755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
 
756
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
 
757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
 
758
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
 
759
msgid ""
 
760
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
 
761
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
 
762
msgstr ""
 
763
"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
 
764
"שדה העריכה."
 
765
 
 
766
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
 
768
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
 
769
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
 
770
msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
 
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 
774
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
 
775
msgid "Speak Immediately"
 
776
msgstr "הקרא מיד"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
 
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 
780
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
 
781
msgid "Insert Into Edit Field"
 
782
msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
 
785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
 
786
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
 
787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
 
788
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
 
789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
 
790
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
 
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
 
792
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
 
793
msgid ""
 
794
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
 
795
"the edit window is closed."
 
796
msgstr ""
 
797
"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
 
798
 
 
799
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
 
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
 
801
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
 
802
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
 
803
msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
 
804
 
 
805
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
 
806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
807
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
 
808
msgid "Save Phrase Book"
 
809
msgstr "שמור את השיחון"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
 
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
813
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
 
814
msgid "Discard Changes"
 
815
msgstr "בטל את השינויים"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
 
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
819
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
 
820
msgid "Ask Whether to Save"
 
821
msgstr "שאל לגבי שמירה"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
 
824
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
 
825
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
 
826
msgid "Text-to-Speech"
 
827
msgstr "טקסט לדיבור"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
 
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 
831
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
 
832
msgid "C&ommand for speaking texts:"
 
833
msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
 
834
 
 
835
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
 
836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
837
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
 
838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
 
839
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
 
840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
841
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
 
842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
 
843
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
 
844
#, no-c-format
 
845
msgid ""
 
846
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
 
847
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
 
848
"%t -- the text that should be spoken\n"
 
849
"%f -- the name of a file containing the text\n"
 
850
"%l -- the language code\n"
 
851
"%% -- a percent sign"
 
852
msgstr ""
 
853
"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת  טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
 
854
"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
 
855
"%t - הטקסט להשמעה \n"
 
856
"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
 
857
"%l - קוד השפה\n"
 
858
"%% - סימן אחוז"
 
859
 
 
860
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
862
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
 
864
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
 
865
msgid "Character &encoding:"
 
866
msgstr "קבע &קידוד:"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
 
869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
870
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
 
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
 
872
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
 
873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
874
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
 
875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
 
876
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
 
877
msgid ""
 
878
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
879
"text."
 
880
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
 
881
 
 
882
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
 
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
 
884
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
 
885
msgid "Send the data as standard &input"
 
886
msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
 
887
 
 
888
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
 
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
 
890
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
 
891
msgid ""
 
892
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
 
893
"speech synthesizer."
 
894
msgstr ""
 
895
"תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
 
896
 
 
897
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
 
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
 
899
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
 
900
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
 
901
msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן"
 
902
 
 
903
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
 
904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
 
905
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
 
906
msgid ""
 
907
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
 
908
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
 
909
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
 
910
"synthesis and is currently developed in CVS."
 
911
msgstr ""
 
912
"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה "
 
913
"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE "
 
914
"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS."
 
915
 
 
916
#: rc.cpp:92
 
917
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
918
msgid "Your names"
 
919
msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom, ,Launchpad Contributions:"
 
920
 
 
921
#: rc.cpp:93
 
922
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
923
msgid "Your emails"
 
924
msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net,,"
 
925
 
 
926
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
 
927
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
 
928
#: rc.cpp:187
 
929
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
930
msgstr "הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
 
931
 
 
932
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
 
933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
 
934
#: rc.cpp:190
 
935
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
936
msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
 
937
 
 
938
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
 
939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
 
940
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
 
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
 
942
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
 
943
msgid ""
 
944
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
 
945
"of a phrase."
 
946
msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
 
947
 
 
948
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
 
949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
 
950
#: rc.cpp:196
 
951
msgid ""
 
952
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
 
953
"a keyboard shortcut."
 
954
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי  קיצור מקלדת"
 
955
 
 
956
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
 
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
 
958
#: rc.cpp:199
 
959
msgid "&None"
 
960
msgstr "ל&לא"
 
961
 
 
962
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
 
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
 
964
#: rc.cpp:202
 
965
msgid ""
 
966
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
 
967
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
 
968
"option."
 
969
msgstr ""
 
970
"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
 
971
"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
 
972
 
 
973
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
 
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
 
975
#: rc.cpp:205
 
976
msgid "C&ustom"
 
977
msgstr "&מותאם אישית"
 
978
 
 
979
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
 
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
 
981
#: rc.cpp:208
 
982
msgid "Shortcut for the phrase:"
 
983
msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
 
984
 
 
985
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
 
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
987
#: rc.cpp:217
 
988
msgid ""
 
989
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
 
990
"inserted into the new dictionary."
 
991
msgstr ""
 
992
"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
 
993
 
 
994
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
996
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
 
997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
998
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
 
999
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
 
1003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
 
1004
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
 
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
 
1006
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
 
1007
msgid ""
 
1008
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
 
1009
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
 
1012
"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
 
1013
 
 
1014
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
 
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
1016
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
 
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
 
1018
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
 
1019
msgid ""
 
1020
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
 
1021
"the new dictionary."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 
1027
#: rc.cpp:232
 
1028
msgid "&Filename:"
 
1029
msgstr "שם &קובץ:"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
 
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
1033
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
 
1034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
1035
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
 
1036
msgid ""
 
1037
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
 
1038
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
 
1041
"המילים של המילון החדש."
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
 
1044
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1045
#: rc.cpp:244
 
1046
msgid ""
 
1047
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
 
1048
"new dictionary."
 
1049
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1053
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
 
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1055
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
 
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1057
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
 
1058
msgid "&Language:"
 
1059
msgstr "ש&פה:"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
 
1063
#: rc.cpp:250
 
1064
msgid "C&reate new dictionary:"
 
1065
msgstr "&צור מילון חדש:"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
 
1068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
 
1069
#: rc.cpp:253
 
1070
msgid ""
 
1071
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
 
1072
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
 
1075
"ספירת המילים הבודדות במסמך."
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
 
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
 
1079
#: rc.cpp:256
 
1080
msgid "&Merge dictionaries"
 
1081
msgstr "אי&חוד מילונים"
 
1082
 
 
1083
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
 
1084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
 
1085
#: rc.cpp:259
 
1086
msgid ""
 
1087
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
 
1088
"dictionaries."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
 
1091
 
 
1092
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
 
1094
#: rc.cpp:262
 
1095
msgid "From &file"
 
1096
msgstr "מתוך &קובץ"
 
1097
 
 
1098
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
 
1099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
 
1100
#: rc.cpp:265
 
1101
msgid ""
 
1102
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
 
1103
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
 
1104
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
 
1105
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
 
1106
"the occurrences of each word."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
 
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
 
1111
#: rc.cpp:268
 
1112
msgid "From &KDE documentation"
 
1113
msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
 
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
 
1117
#: rc.cpp:271
 
1118
msgid ""
 
1119
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
 
1120
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
 
1121
"counting the occurrences of each word."
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
 
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
 
1126
#: rc.cpp:274
 
1127
msgid "From f&older"
 
1128
msgstr "מתוך &תיקייה"
 
1129
 
 
1130
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
 
1131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
 
1132
#: rc.cpp:277
 
1133
msgid ""
 
1134
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
 
1135
"folder and its subdirectories."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
 
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
 
1140
#: rc.cpp:280
 
1141
msgid "Create an &empty wordlist"
 
1142
msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
 
1145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
 
1146
#: rc.cpp:283
 
1147
msgid ""
 
1148
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
 
1149
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
 
1150
"learn your vocabulary with the time."
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
 
1154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
1155
#: rc.cpp:286
 
1156
msgid ""
 
1157
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
 
1158
"checked before they are inserted into the new dictionary."
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
 
1162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1163
#: rc.cpp:295
 
1164
msgid ""
 
1165
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
 
1166
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
 
1167
"this language."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
 
1170
"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
 
1173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
 
1174
#: rc.cpp:301
 
1175
msgid "&Selected Dictionary"
 
1176
msgstr "המילון הנב&חר"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
 
1179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1180
#: rc.cpp:304
 
1181
msgid ""
 
1182
"With this combo box you select the language associated with the selected "
 
1183
"dictionary."
 
1184
msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
 
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
 
1188
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
 
1189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
 
1190
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
 
1191
msgid ""
 
1192
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
 
1193
msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
 
1194
 
 
1195
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
 
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
 
1197
#: rc.cpp:313
 
1198
msgid "&Name:"
 
1199
msgstr "&שם"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
 
1202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
1203
#: rc.cpp:319
 
1204
msgid ""
 
1205
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
 
1206
"dictionaries."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
 
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
1211
#: rc.cpp:322
 
1212
msgid "Add D&ictionary..."
 
1213
msgstr "הו&סף מילון"
 
1214
 
 
1215
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
 
1216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1217
#: rc.cpp:325
 
1218
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
 
1219
msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
 
1220
 
 
1221
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
 
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1223
#: rc.cpp:328
 
1224
msgid "&Delete Dictionary"
 
1225
msgstr "מחק מ&ילון"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
 
1228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
 
1229
#: rc.cpp:331
 
1230
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
 
1231
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
 
1232
 
 
1233
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
 
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
 
1235
#: rc.cpp:334
 
1236
msgid "Move &Up"
 
1237
msgstr "הזז מ&עלה"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
 
1240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
 
1241
#: rc.cpp:337
 
1242
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
 
1243
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
 
1244
 
 
1245
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
 
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
 
1247
#: rc.cpp:340
 
1248
msgid "&Move Down"
 
1249
msgstr "הזז מ&טה"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
 
1252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
 
1253
#: rc.cpp:343
 
1254
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
 
1255
msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
 
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
 
1259
#: rc.cpp:346
 
1260
msgid "&Export Dictionary..."
 
1261
msgstr "ייצו&א מילון..."
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
 
1264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1265
#: rc.cpp:349
 
1266
msgid ""
 
1267
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
 
1268
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
 
1269
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
 
1270
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
 
1271
"completion."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
 
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1276
#: rc.cpp:352
 
1277
msgid "Dictionary"
 
1278
msgstr "מילון"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
 
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1282
#: rc.cpp:355
 
1283
msgid "Language"
 
1284
msgstr "שפה"