~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-th/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/joystick.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-07gut6uolnq3ycmo
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of joystick.po to Thai
2
 
#
3
 
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: joystick\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:56+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 14:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
"Language: th\n"
20
 
 
21
 
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
22
 
msgid "Calibration"
23
 
msgstr "ปรับตั้งแท่งควบคุม"
24
 
 
25
 
#: caldialog.cpp:44
26
 
msgid "Next"
27
 
msgstr "ต่อไป"
28
 
 
29
 
#: caldialog.cpp:59
30
 
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
31
 
msgstr "กรุณารอสักครู่เพื่อคำนวณความแม่นยำ"
32
 
 
33
 
#: caldialog.cpp:90
34
 
msgid "(usually X)"
35
 
msgstr "(ตามปกติ คือ X)"
36
 
 
37
 
#: caldialog.cpp:92
38
 
msgid "(usually Y)"
39
 
msgstr "(ตามปกติ คือ Y)"
40
 
 
41
 
#: caldialog.cpp:97
42
 
#, kde-format
43
 
msgid ""
44
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
45
 
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
46
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
47
 
"button to continue with the next step.</qt>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ<br /><br "
50
 
"/>กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่ต่ำที่สุด</b> "
51
 
"<br /><br />กดปุ่มใด ๆ บนอุปกรณ์ของคุณ หรือคลิกที่ปุ่ม 'ถัดไป' "
52
 
"เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
53
 
 
54
 
#: caldialog.cpp:114
55
 
#, kde-format
56
 
msgid ""
57
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
58
 
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
59
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
60
 
"button to continue with the next step.</qt>"
61
 
msgstr ""
62
 
"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ<br /><br /> "
63
 
"กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ตรงกลาง</b> <br "
64
 
"/><br />กดปุ่มใด ๆ บนอุปกรณ์ของคุณ หรือคลิกที่ปุ่ม 'ถัดไป' "
65
 
"เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
66
 
 
67
 
#: caldialog.cpp:131
68
 
#, kde-format
69
 
msgid ""
70
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
71
 
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
72
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
73
 
"button to continue with the next step.</qt>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<qt>การปรับตั้งคือการตรวจสอบขอบเขตค่าของอุปกรณ์ของคุณ<br /><br /> "
76
 
"กรุณาขยับ<b>แกน %1 %2</b> ที่อุปกรณ์ของคุณไปยังตำแหน่ง <b>ที่สูงที่สุด</b> "
77
 
"<br /><br />กดปุ่มใด ๆ บนอุปกรณ์ของคุณ หรือคลิกที่ปุ่ม 'ถัดไป' "
78
 
"เพื่อไปยังขั้นถัดไป</qt>"
79
 
 
80
 
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
81
 
msgid "Communication Error"
82
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการติดต่อกับอุปกรณ์"
83
 
 
84
 
#: caldialog.cpp:158
85
 
msgid "You have successfully calibrated your device"
86
 
msgstr "คุณได้ทำการปรับตั้งอุปกรณ์ของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
87
 
 
88
 
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
89
 
msgid "Calibration Success"
90
 
msgstr "การปรับตั้งสำเร็จ"
91
 
 
92
 
#: caldialog.cpp:182
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Value Axis %1: %2"
95
 
msgstr "ค่าแกน %1: %2"
96
 
 
97
 
#: joydevice.cpp:55
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
100
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %1 ได้: %2"
101
 
 
102
 
#: joydevice.cpp:61
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "The given device %1 is not a joystick."
105
 
msgstr "อุปกรณ์ %1 ไม่ใช่แท่งควบคุม"
106
 
 
107
 
#: joydevice.cpp:66
108
 
#, kde-format
109
 
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
110
 
msgstr ""
111
 
"ไม่สามารถดึงเอาค่าเวอร์ชั่นของไดรเวอร์ในเคอร์เนลสำหรับอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 "
112
 
"ได้: %2"
113
 
 
114
 
#: joydevice.cpp:80
115
 
#, kde-format
116
 
msgid ""
117
 
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
118
 
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
119
 
msgstr ""
120
 
"โมดูลนี้ถูกคอมไพล์มาสำหรับไดรเวอร์ในเคอร์เนลเวอร์ชั่น %4.%5.%6 "
121
 
"ไม่ใช่เวอร์ชั่นที่กำลังทำงานอยู่ขณะนี้ (%1.%2.%3)"
122
 
 
123
 
#: joydevice.cpp:92
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
126
 
msgstr "ไม่สามารถหาจำนวนปุ่มของอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 ได้: %2"
127
 
 
128
 
#: joydevice.cpp:98
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
131
 
msgstr "ไม่สามารถหาจำนวนแกนของอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 ได้: %2"
132
 
 
133
 
#: joydevice.cpp:104
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
136
 
msgstr "ไม่สามารถหาการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 ได้: %2"
137
 
 
138
 
#: joydevice.cpp:110
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
141
 
msgstr "ไม่สามารถเรียกค่าปรับตั้งอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 คืนมาได้: %2"
142
 
 
143
 
#: joydevice.cpp:116
144
 
#, kde-format
145
 
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
146
 
msgstr "ไม่สามารถเริ่มค่าปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 ได้: %2"
147
 
 
148
 
#: joydevice.cpp:122
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
151
 
msgstr "ไม่สามารถปรับใช้ค่าปรับตั้งกับอุปกรณ์แท่งควบคุม %1 ได้: %2"
152
 
 
153
 
#: joydevice.cpp:126
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "internal error - code %1 unknown"
156
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นภายใน - ไม่รู้จักรหัสผิดพลาด %1"
157
 
 
158
 
#: joystick.cpp:80
159
 
msgid "KDE Joystick Control Module"
160
 
msgstr "มอดูลควบคุมแท่งควบคุมของ KDE"
161
 
 
162
 
#: joystick.cpp:81
163
 
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
164
 
msgstr "มอดูล KDE ของการตั้งค่าระบบ เพื่อทดสอบแท่งควบคุม"
165
 
 
166
 
#: joystick.cpp:82
167
 
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
168
 
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
169
 
 
170
 
#: joystick.cpp:85
171
 
msgid ""
172
 
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
173
 
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
174
 
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
175
 
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
176
 
"4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
177
 
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
178
 
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
179
 
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
180
 
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
181
 
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
182
 
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
183
 
msgstr ""
184
 
"<h1>แท่งควบคุม</h1>มอดูลนี้จะช่วยตรวจสอบว่าแท่งควบคุมของคุณทำงานอย่างถูกต้องห"
185
 
"รือไม่ <br />หากค่าของแกนออกมาผิด คุณสามารถลองแก้ไขได้โดยทำการปรับตั้ง <br "
186
 
"/>มอดูลนี้จะลองหาอุปกรณ์แท่งควบคุมทั้งหมดที่มีอยู่ โดยการตรวจสอบที่ "
187
 
"/dev/js[0-4] และ /dev/input/js[0-4]<br />หากคุณมีแฟ้มอุปกรณ์อันอื่น "
188
 
"ให้ใส่ค่าลงไปที่กล่องคอมโบ <br /> รายการ 'ปุ่ม' "
189
 
"จะแสดงสถานะของปุ่มบนแท่งควบคุมของคุณ, รายการ 'แกน' "
190
 
"จะแสดงค่าที่ใช้อยู่สำหรับแกนทุกแกน<br>หมายเหตุ: ไดรเวอร์อุปกรณ์ของ Linux "
191
 
"ในปัจจุบัน (เคอร์เนล 2.4, 2.6) "
192
 
"สามารถตรวจสอบโดยอัตโนมัติได้แค่<ul><li>แท่งควบคุม แบบ 2 แกน 4 "
193
 
"ปุ่ม</li><li>แท่งควบคุม แบบ 3 แกน 4 ปุ่ม</li><li>แท่งควบคุม แบบ 4 แกน "
194
 
"4ปุ่ม</li><li>แท่งควบคุม Saitek Cyborg "
195
 
"'digital'</li></ul>(หากต้องการรายละเอียด คุณสามารถอ่านได้ที่ "
196
 
"source/Documentation/input/joystick.txt ของ Linux ที่คุณกำลังใช้อยู่)"
197
 
 
198
 
#: joywidget.cpp:47
199
 
msgid "PRESSED"
200
 
msgstr "ถูกกด"
201
 
 
202
 
#: joywidget.cpp:93
203
 
msgid "Device:"
204
 
msgstr "อุปกรณ์:"
205
 
 
206
 
#: joywidget.cpp:112
207
 
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
208
 
msgid "Position:"
209
 
msgstr "ตำแหน่ง:"
210
 
 
211
 
#: joywidget.cpp:115
212
 
msgid "Show trace"
213
 
msgstr "แสดงรอย"
214
 
 
215
 
#: joywidget.cpp:128
216
 
msgid "Buttons:"
217
 
msgstr "ปุ่ม:"
218
 
 
219
 
#: joywidget.cpp:132
220
 
msgid "State"
221
 
msgstr "สถานะ"
222
 
 
223
 
#: joywidget.cpp:140
224
 
msgid "Axes:"
225
 
msgstr "แกน:"
226
 
 
227
 
#: joywidget.cpp:144
228
 
msgid "Value"
229
 
msgstr "ค่า"
230
 
 
231
 
#: joywidget.cpp:157
232
 
msgid "Calibrate"
233
 
msgstr "ปรับตั้ง"
234
 
 
235
 
#: joywidget.cpp:230
236
 
msgid ""
237
 
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
238
 
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
239
 
"one attached, please enter the correct device file."
240
 
msgstr ""
241
 
"ไม่มีการพบแท่งควบคุมโดยอัตโนมัติบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้<br "
242
 
"/>ได้ทำการตรวจสอบแล้วใน /dev/js[0-4] และ /dev/input/js[0-4]<br /> "
243
 
"หากคุณได้ติดตั้งแล้ว กรุณาป้อนชื่อแฟ้มอุปกรณ์ที่ถูกต้อง"
244
 
 
245
 
#: joywidget.cpp:275
246
 
msgid ""
247
 
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
248
 
"Please select a device from the list or\n"
249
 
"enter a device file, like /dev/js0."
250
 
msgstr ""
251
 
"ชื่ออุปกรณ์ไม่ถูกต้อง (ไม่มี /dev) \n"
252
 
"กรุณาเลือกอุปกรณ์จากรายการหรือ \n"
253
 
"ป้อนชื่อแฟ้มอุปกรณ์ เช่น /dev/js0"
254
 
 
255
 
#: joywidget.cpp:277
256
 
msgid "Unknown Device"
257
 
msgstr "อุปกรณ์ที่ไม่รู้จัก"
258
 
 
259
 
#: joywidget.cpp:295
260
 
msgid "Device Error"
261
 
msgstr "อุปกรณ์ผิดพลาด"
262
 
 
263
 
#: joywidget.cpp:316
264
 
msgid "1(x)"
265
 
msgstr "1(x)"
266
 
 
267
 
#: joywidget.cpp:317
268
 
msgid "2(y)"
269
 
msgstr "2(y)"
270
 
 
271
 
#: joywidget.cpp:386
272
 
msgid ""
273
 
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
274
 
"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
275
 
"anymore.</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
276
 
msgstr ""
277
 
"<qt>การปรับตั้งเพื่อการตรวจสอบความแม่นยำ <br /><br /><b>กรุณาเลื่อนทุก ๆ "
278
 
"แกนไปยังตำแหน่งกลาง และอย่าแตะต้องแท่งควบคุมอีก</b><br /><br /> คลิก 'ตกลง' "
279
 
"เพื่อเริ่มการปรับตั้ง</qt>"
280
 
 
281
 
#: joywidget.cpp:421
282
 
#, kde-format
283
 
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
284
 
msgstr "เรียกค่าการปรับตั้งสำหรับแท่งควบคุม อุปกรณ์ %1 คืนทั้งหมด"
285
 
 
286
 
#: rc.cpp:1
287
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
288
 
msgid "Your names"
289
 
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
290
 
 
291
 
#: rc.cpp:2
292
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
293
 
msgid "Your emails"
294
 
msgstr "drrider@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"