1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: libkcal\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:34+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 14:12+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
25
msgstr "ต้องการการกระทำ"
28
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
33
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
38
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
43
msgctxt "@item event or to-do delegated"
45
msgstr "รับเป็นตัวแทนแล้ว"
48
msgctxt "@item to-do completed"
50
msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
53
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
55
msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการ"
58
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
63
msgctxt "@item chairperson"
68
msgctxt "@item participation is required"
70
msgstr "ผู้มีส่วนร่วม"
73
msgctxt "@item participation is optional"
74
msgid "Optional Participant"
75
msgstr "ตัวเลือกของผู้มีส่วนร่วม"
78
msgctxt "@item non-participant copied for information"
80
msgstr "ผู้สังเกตการณ์"
87
msgid "unknown@nowhere"
88
msgstr "ไม่ทราบชื่อ@ไม่ทราบที่"
90
#: confirmsavedialog.cpp:51
92
msgstr "ยืนยันการบันทึก"
94
#: confirmsavedialog.cpp:61
96
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
97
msgstr "คุณได้รับการร้องขอให้ทำการบันทึกวัตถุต่อไปนี้เป็น '%1':"
99
#: confirmsavedialog.cpp:66
103
#: confirmsavedialog.cpp:67
107
#: confirmsavedialog.cpp:68
111
#: confirmsavedialog.cpp:69
113
msgstr "เลขผู้ใช้ (UID)"
122
msgstr "การโหลดเกิดข้อผิดพลาด"
126
msgstr "การบันทึกเกิดข้อผิดพลาด"
129
msgid "Parse Error in libical"
130
msgstr "การวิเคราะห์ผิดพลาดใน libical"
133
msgid "Parse Error in libkcal"
134
msgstr "การวิเคราะห์ผิดพลาดใน libkcal"
136
#: exceptions.cpp:102
137
msgid "No calendar component found."
138
msgstr "ไม่พบส่วนประกอบปฏิทิน"
140
#: exceptions.cpp:105
141
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
142
msgstr "ตรวจสอบพบ vCalendar รุ่น 1.0"
144
#: exceptions.cpp:108
145
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
146
msgstr "ตรวจสอบพบ iCalendar รุ่น 2.0"
148
#: exceptions.cpp:111
149
msgid "Unknown calendar format detected."
150
msgstr "ตรวจสอบพบรูปแบบปฏิทินที่ไม่รู้จัก"
152
#: exceptions.cpp:114
153
msgid "Restriction violation"
154
msgstr "การละเมิดข้อห้าม"
156
#: exceptions.cpp:117
157
msgid "No writable resource found"
160
#: htmlexport.cpp:184
162
msgctxt "@title month and year"
166
#: htmlexport.cpp:263
167
msgctxt "@title:column event start time"
171
#: htmlexport.cpp:265
172
msgctxt "@title:column event end time"
176
#: htmlexport.cpp:267
177
msgctxt "@title:column event description"
181
#: htmlexport.cpp:270
182
msgctxt "@title:column event locatin"
186
#: htmlexport.cpp:275
187
msgctxt "@title:column event categories"
191
#: htmlexport.cpp:280
192
msgctxt "@title:column event attendees"
196
#: htmlexport.cpp:401
197
msgctxt "@title:column"
201
#: htmlexport.cpp:402
202
msgctxt "@title:column to-do priority"
206
#: htmlexport.cpp:404
207
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
209
msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
211
#: htmlexport.cpp:406
212
msgctxt "@title:column to-do due date"
216
#: htmlexport.cpp:410
217
msgctxt "@title:column to-do location"
221
#: htmlexport.cpp:414
222
msgctxt "@title:column to-do categories"
226
#: htmlexport.cpp:418
227
msgctxt "@title:column to-do attendees"
231
#: htmlexport.cpp:440
232
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
233
msgid "Sub-To-dos of: "
234
msgstr "รายการย่อยสิ่งที่จะทำของ: "
236
#: htmlexport.cpp:495
237
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
239
msgstr "รายการย่อยสิ่งที่จะทำ"
241
#: htmlexport.cpp:513
243
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
247
#: htmlexport.cpp:677
248
msgctxt "@info/plain"
249
msgid "This page was created "
252
#: htmlexport.cpp:686
254
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
255
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
258
#: htmlexport.cpp:690
260
msgctxt "@info/plain page creator email link"
261
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
264
#: htmlexport.cpp:696
266
msgctxt "@info/plain page creator name only"
270
#: htmlexport.cpp:702
272
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
273
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
276
#: htmlexport.cpp:706
278
msgctxt "@info/plain page credit name only"
282
#: htmlexport.cpp:773
284
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
288
#: icalformat.cpp:128
290
msgid "Error saving to '%1'."
291
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกเป็น '%1'"
293
#: icalformat.cpp:139
295
msgid "Could not save '%1'"
296
msgstr "ไม่สามารถบันทึก '%1' ได้"
298
#: icalformat.cpp:284
299
msgid "libical error"
300
msgstr "libical เกิดข้อผิดพลาด"
302
#: icalformat_p.cpp:2437
303
msgid "No VERSION property found"
306
#: icalformat_p.cpp:2444
307
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
310
#: icalformat_p.cpp:2450
311
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
315
msgctxt "@item event is tentative"
317
msgstr "ยังไม่แน่นอน"
320
msgctxt "@item event is definite"
325
msgctxt "@item to-do is complete"
327
msgstr "เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
330
msgctxt "@item to-do needs action"
332
msgstr "ต้องการการกระทำ"
335
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
340
msgctxt "@item to-do is in process"
342
msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการ"
345
msgctxt "@item journal is in draft form"
350
msgctxt "@item journal is in final form"
355
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
360
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
365
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
369
#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006
370
#: incidenceformatter.cpp:3037
372
msgid " (delegated by %1)"
373
msgstr " (เป็นตัวแทนของ %1)"
375
#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009
376
#: incidenceformatter.cpp:3040
378
msgid " (delegated to %1)"
379
msgstr " (มอบให้ %1 เป็นตัวแทน)"
381
#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060
385
#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068
389
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075
390
msgid "Required Participants:"
393
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082
394
msgid "Optional Participants:"
397
#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089
401
#: incidenceformatter.cpp:354
405
#: incidenceformatter.cpp:378
407
msgid "Creation date: %1"
408
msgstr "วันที่สร้าง: %1"
410
#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657
411
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117
415
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:664
416
#: incidenceformatter.cpp:3125 resourcelocalconfig.cpp:67
417
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
421
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
422
#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539
423
#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393
424
#: incidenceformatter.cpp:1518
428
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534
429
#: incidenceformatter.cpp:549
431
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
435
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
437
msgctxt "date as string"
441
#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395
445
#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708
446
#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132
450
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715
451
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138
455
#: incidenceformatter.cpp:585
459
#: incidenceformatter.cpp:587
463
#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724
464
#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324
465
#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3154
469
#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735
470
#: incidenceformatter.cpp:3162
472
msgid_plural "Reminders:"
476
#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747
477
#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3172
479
msgid_plural "Categories:"
483
#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779
485
msgid_plural "Attachments:"
489
#: incidenceformatter.cpp:678
490
msgctxt "to-do start date/time"
494
#: incidenceformatter.cpp:697
495
msgctxt "to-do due date/time"
499
#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918
503
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924
504
msgctxt "Completed: date"
508
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927
509
msgid "Percent Done:"
512
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234
513
#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928
518
#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979
520
msgid "Free/Busy information for %1"
521
msgstr "ข้อมูลสถานะ ว่าง/ไม่ว่าง สำหรับ %1"
523
#: incidenceformatter.cpp:855
525
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
526
msgstr "เวลาที่ไม่ว่างในช่วงวันที่ %1 - %2:"
528
#: incidenceformatter.cpp:863
529
msgctxt "tag for busy periods list"
533
#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550
535
msgctxt "hours part of duration"
537
msgid_plural "%1 hours "
540
#: incidenceformatter.cpp:876
542
msgctxt "minutes part duration"
544
msgid_plural "%1 minutes "
545
msgstr[0] "%1 minute "
547
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558
549
msgctxt "seconds part of duration"
551
msgid_plural "%1 seconds"
552
msgstr[0] "%1 second"
554
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561
556
msgctxt "startDate for duration"
558
msgstr "%1 สำหรับ %2"
560
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567
562
msgctxt "date, fromTime - toTime "
566
#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572
568
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
572
#: incidenceformatter.cpp:1047
574
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
578
#: incidenceformatter.cpp:1051
580
msgctxt "%1: Start Date"
584
#: incidenceformatter.cpp:1062
586
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
590
#: incidenceformatter.cpp:1066
592
msgctxt "%1: End Date"
596
#: incidenceformatter.cpp:1183
597
msgid "Your response is requested"
600
#: incidenceformatter.cpp:1185
602
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
605
#: incidenceformatter.cpp:1189
606
msgid "No response is necessary"
609
#: incidenceformatter.cpp:1191
611
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
614
#: incidenceformatter.cpp:1202
616
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
619
#: incidenceformatter.cpp:1334
623
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443
624
#: incidenceformatter.cpp:1502
625
msgid "Summary unspecified"
628
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1455
629
msgid "Location unspecified"
630
msgstr "ยังไม่ได้กำหนดสถานที่"
632
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
636
#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473
640
#: incidenceformatter.cpp:1401
641
msgctxt "starting date"
645
#: incidenceformatter.cpp:1404
646
msgctxt "starting time"
650
#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415
651
msgctxt "ending date"
655
#: incidenceformatter.cpp:1411
656
msgctxt "ending time"
660
#: incidenceformatter.cpp:1416
661
msgid "no end date specified"
664
#: incidenceformatter.cpp:1476
668
#: incidenceformatter.cpp:1478
672
#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487
676
#: incidenceformatter.cpp:1484
680
#: incidenceformatter.cpp:1487
681
msgctxt "no to-do due date"
685
#: incidenceformatter.cpp:1503
686
msgid "Description unspecified"
687
msgstr "ยังไม่กำหนดรายละเอียด"
689
#: incidenceformatter.cpp:1517
693
#: incidenceformatter.cpp:1535
697
#: incidenceformatter.cpp:1536
701
#: incidenceformatter.cpp:1537
705
#: incidenceformatter.cpp:1554
707
msgctxt "minutes part of duration"
709
msgid_plural "%1 minutes "
710
msgstr[0] "%1 minute"
712
#: incidenceformatter.cpp:1615
713
msgid "This invitation has been published"
716
#: incidenceformatter.cpp:1618
718
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
721
#: incidenceformatter.cpp:1622
722
msgid "I created this invitation"
725
#: incidenceformatter.cpp:1626
727
msgid "You received an invitation from %1"
730
#: incidenceformatter.cpp:1629
731
msgid "You received an invitation"
734
#: incidenceformatter.cpp:1633
736
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
739
#: incidenceformatter.cpp:1636
741
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
744
#: incidenceformatter.cpp:1642
745
msgid "This invitation was refreshed"
746
msgstr "การเชิญนี้ถูกปรับปรุงข้อมูลแล้ว"
748
#: incidenceformatter.cpp:1644
749
msgid "This invitation has been canceled"
752
#: incidenceformatter.cpp:1646
753
msgid "Addition to the invitation"
756
#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663
757
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732
758
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798
759
#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876
763
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
764
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
766
msgid "%1 makes this counter proposal"
769
#: incidenceformatter.cpp:1674
771
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
772
msgstr "%1 แสดงให้ทราบว่า การเชื้อเชิญนี้ยังต้องการการกระทำบางอย่างอยู่"
774
#: incidenceformatter.cpp:1678
776
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
779
#: incidenceformatter.cpp:1680
780
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
783
#: incidenceformatter.cpp:1684
785
msgid "%1 accepts this invitation"
788
#: incidenceformatter.cpp:1686
790
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
793
#: incidenceformatter.cpp:1692
795
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
798
#: incidenceformatter.cpp:1694
800
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
803
#: incidenceformatter.cpp:1699
805
msgid "%1 declines this invitation"
808
#: incidenceformatter.cpp:1701
810
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
813
#: incidenceformatter.cpp:1712
815
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
818
#: incidenceformatter.cpp:1714
820
msgid "%1 has delegated this invitation"
823
#: incidenceformatter.cpp:1718
824
msgid "This invitation is now completed"
827
#: incidenceformatter.cpp:1720
829
msgid "%1 is still processing the invitation"
830
msgstr "%1 ยังคงอยู่ในระหว่างการเชื้อเชิญ"
832
#: incidenceformatter.cpp:1722
833
msgid "Unknown response to this invitation"
836
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875
838
msgid "%1 declines the counter proposal"
841
#: incidenceformatter.cpp:1735
842
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
845
#: incidenceformatter.cpp:1750
846
msgid "This to-do has been published"
847
msgstr "สิ่งที่จะทำนี้ถูกลงแจ้งแล้ว"
849
#: incidenceformatter.cpp:1753
851
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
854
#: incidenceformatter.cpp:1757
855
msgid "I created this to-do"
858
#: incidenceformatter.cpp:1761
860
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
863
#: incidenceformatter.cpp:1763
864
msgid "You have been assigned this to-do"
865
msgstr "คุณได้รับมอบหมายสิ่งที่จะทำนี้แล้ว"
867
#: incidenceformatter.cpp:1767
869
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
872
#: incidenceformatter.cpp:1770
875
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
878
#: incidenceformatter.cpp:1777
879
msgid "This to-do was refreshed"
880
msgstr "สิ่งที่จะทำนี้ได้ถูกปรับปรุงใหม่แล้ว"
882
#: incidenceformatter.cpp:1779
883
msgid "This to-do was canceled"
884
msgstr "สิ่งที่จะทำนี้ได้ถูกยกเลิกแล้ว"
886
#: incidenceformatter.cpp:1781
887
msgid "Addition to the to-do"
888
msgstr "การเพิ่มเติมไปยังสิ่งที่จะทำ"
890
#: incidenceformatter.cpp:1809
892
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
895
#: incidenceformatter.cpp:1815
897
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
900
#: incidenceformatter.cpp:1817
902
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
905
#: incidenceformatter.cpp:1821
906
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
909
#: incidenceformatter.cpp:1823
910
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
913
#: incidenceformatter.cpp:1828
915
msgid "%1 accepts this to-do"
918
#: incidenceformatter.cpp:1830
920
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
923
#: incidenceformatter.cpp:1836
925
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
928
#: incidenceformatter.cpp:1838
930
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
933
#: incidenceformatter.cpp:1843
935
msgid "%1 declines this to-do"
938
#: incidenceformatter.cpp:1845
940
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
943
#: incidenceformatter.cpp:1856
945
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
948
#: incidenceformatter.cpp:1858
950
msgid "%1 has delegated this to-do"
953
#: incidenceformatter.cpp:1862
954
msgid "The request for this to-do is now completed"
955
msgstr "การร้องขอสำหรับสิ่งที่จะทำนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
957
#: incidenceformatter.cpp:1864
959
msgid "%1 is still processing the to-do"
962
#: incidenceformatter.cpp:1866
963
msgid "Unknown response to this to-do"
964
msgstr "ไม่ทราบการตอบสนองมายังสิ่งที่จะทำนี้"
966
#: incidenceformatter.cpp:1879
967
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
970
#: incidenceformatter.cpp:1893
971
msgid "This journal has been published"
972
msgstr "บันทึกประจำวันนี้ได้ลงแจ้งแล้ว"
974
#: incidenceformatter.cpp:1895
975
msgid "You have been assigned this journal"
976
msgstr "คุณได้ถูกมอบหมายให้รับบันทึกประจำวันนี้"
978
#: incidenceformatter.cpp:1897
979
msgid "This journal was refreshed"
980
msgstr "บันทึกประจำวันนี้ถูกปรับปรุงใหม่แล้ว"
982
#: incidenceformatter.cpp:1899
983
msgid "This journal was canceled"
984
msgstr "บันทึกประจำวันนี้ถูกยกเลิกแล้ว"
986
#: incidenceformatter.cpp:1901
987
msgid "Addition to the journal"
988
msgstr "การเพิ่มเติมสำหรับบันทึกประจำวัน"
990
#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940
991
#: incidenceformatter.cpp:1970
992
msgid "Sender makes this counter proposal"
993
msgstr "ผู้ส่งทำการโต้แย้งข้อเสนอนี้"
995
#: incidenceformatter.cpp:1921
996
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
998
"ผู้ส่งแสดงให้ทราบว่า การมอบหมายบันทึกประจำวันนี้ "
999
"ยังต้องการการกระทำบางอย่างอยู่"
1001
#: incidenceformatter.cpp:1923
1002
msgid "Sender accepts this journal"
1003
msgstr "ผู้ส่งยอมรับบันทึกประจำวันนี้"
1005
#: incidenceformatter.cpp:1925
1006
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1007
msgstr "ผู้ส่งยังไม่แน่ใจว่าจะยอมรับบันทึกประจำวันนี้"
1009
#: incidenceformatter.cpp:1927
1010
msgid "Sender declines this journal"
1011
msgstr "ผู้ส่งบอกปฏิเสธบันทึกประจำวันนี้"
1013
#: incidenceformatter.cpp:1929
1014
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1015
msgstr "ผู้ส่งได้มอบหมายการร้องขอสำหรับบันทึกประจำวันนี้ให้ผู้อื่น"
1017
#: incidenceformatter.cpp:1931
1018
msgid "The request for this journal is now completed"
1019
msgstr "การร้องขอสำหรับบันทึกประจำวันนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
1021
#: incidenceformatter.cpp:1933
1022
msgid "Sender is still processing the invitation"
1023
msgstr "ผู้ส่งยังคงทำการประมวลการเชื้อเชิญอยู่"
1025
#: incidenceformatter.cpp:1935
1026
msgid "Unknown response to this journal"
1027
msgstr "ไม่ทราบการตอบสนองมายังบันทึกประจำวันนี้"
1029
#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972
1030
msgid "Sender declines the counter proposal"
1031
msgstr "ผู้ส่งบอกปฏิเสธการโต้แย้งข้อเสนอนี้"
1033
#: incidenceformatter.cpp:1944
1034
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1037
#: incidenceformatter.cpp:1958
1038
msgid "This free/busy list has been published"
1039
msgstr "รายการ ว่าง/ไม่ว่าง ได้ถูกลงแจ้งแล้ว"
1041
#: incidenceformatter.cpp:1960
1042
msgid "The free/busy list has been requested"
1043
msgstr "รายการ ว่าง/ไม่ว่าง ได้รับการร้องขอแล้ว"
1045
#: incidenceformatter.cpp:1962
1046
msgid "This free/busy list was refreshed"
1047
msgstr "รายการ ว่าง/ไม่ว่าง ได้ถูกปรับปรุงใหม่แล้ว"
1049
#: incidenceformatter.cpp:1964
1050
msgid "This free/busy list was canceled"
1051
msgstr "รายการ ว่าง/ไม่ว่าง ถูกยกเลิกแล้ว"
1053
#: incidenceformatter.cpp:1966
1054
msgid "Addition to the free/busy list"
1055
msgstr "การเพิ่มเติมไปยังรายการ ว่าง/ไม่ว่าง"
1057
#: incidenceformatter.cpp:1968
1058
msgid "Reply to the free/busy list"
1061
#: incidenceformatter.cpp:1974
1062
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1065
#: incidenceformatter.cpp:1988
1066
msgid "Invitation List"
1069
#: incidenceformatter.cpp:2020
1070
msgctxt "no attendees"
1074
#: incidenceformatter.cpp:2035
1075
msgid "Attached Documents:"
1078
#: incidenceformatter.cpp:2211
1080
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1083
#: incidenceformatter.cpp:2216
1085
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1088
#: incidenceformatter.cpp:2228
1089
msgid "The to-do has been completed"
1092
#: incidenceformatter.cpp:2231
1093
msgid "The to-do is no longer completed"
1096
#: incidenceformatter.cpp:2236
1098
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1101
#: incidenceformatter.cpp:2241
1102
msgid "A to-do starting time has been added"
1105
#: incidenceformatter.cpp:2244
1106
msgid "The to-do starting time has been removed"
1109
#: incidenceformatter.cpp:2248
1111
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1114
#: incidenceformatter.cpp:2254
1115
msgid "A to-do due time has been added"
1118
#: incidenceformatter.cpp:2257
1119
msgid "The to-do due time has been removed"
1122
#: incidenceformatter.cpp:2261
1124
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1127
#: incidenceformatter.cpp:2274
1129
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1130
msgstr "การสรุปได้ถูกเปลี่ยนแปลงเป็น: \"%1\""
1132
#: incidenceformatter.cpp:2279
1134
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1135
msgstr "สถานที่ได้ถูกเปลี่ยนเป็น: \"%1\""
1137
#: incidenceformatter.cpp:2284
1139
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1140
msgstr "รายละเอียดได้ถูกเปลี่ยนแปลงเป็น: \"%1\""
1142
#: incidenceformatter.cpp:2294
1144
msgid "Attendee %1 has been added"
1145
msgstr "เพิ่มผู้เข้าร่วม %1 แล้ว"
1147
#: incidenceformatter.cpp:2297
1149
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1150
msgstr "สถานะของผู้เข้าร่วม %1 ได้ถูกเปลี่ยนเป็น: %2"
1152
#: incidenceformatter.cpp:2309
1154
msgid "Attendee %1 has been removed"
1155
msgstr "เอาผู้เข้าร่วม %1 ออกแล้ว"
1157
#: incidenceformatter.cpp:2373
1161
#: incidenceformatter.cpp:2378
1162
msgid "[Move to Trash]"
1165
#: incidenceformatter.cpp:2385
1166
msgctxt "accept invitation"
1170
#: incidenceformatter.cpp:2391
1171
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1172
msgid "Accept cond."
1175
#: incidenceformatter.cpp:2397
1176
msgctxt "invitation counter proposal"
1177
msgid "Counter proposal"
1180
#: incidenceformatter.cpp:2403
1181
msgctxt "decline invitation"
1185
#: incidenceformatter.cpp:2411
1186
msgctxt "delegate inviation to another"
1190
#: incidenceformatter.cpp:2417
1191
msgctxt "forward request to another"
1195
#: incidenceformatter.cpp:2424
1196
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1197
msgid "Check my calendar"
1200
#: incidenceformatter.cpp:2441
1204
#: incidenceformatter.cpp:2446
1208
#: incidenceformatter.cpp:2452
1209
msgid "[Check my calendar] "
1212
#: incidenceformatter.cpp:2529
1213
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1216
#: incidenceformatter.cpp:2539
1218
msgid "The following changes have been made by %1:"
1221
#: incidenceformatter.cpp:2541
1222
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1225
#: incidenceformatter.cpp:2593
1227
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1230
#: incidenceformatter.cpp:2595
1232
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1235
#: incidenceformatter.cpp:2599
1236
msgid "This invitation was declined"
1239
#: incidenceformatter.cpp:2601
1240
msgid "This invitation was accepted"
1243
#: incidenceformatter.cpp:2606
1244
msgid "Awaiting delegation response"
1247
#: incidenceformatter.cpp:2638
1248
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1251
#: incidenceformatter.cpp:2640
1252
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1255
#: incidenceformatter.cpp:2656
1256
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1259
#: incidenceformatter.cpp:2659
1260
msgid "Remove invitation from my calendar"
1263
#: incidenceformatter.cpp:2701
1264
msgid "The response has already been recorded"
1267
#: incidenceformatter.cpp:2706
1268
msgid "[Record response in my to-do list]"
1271
#: incidenceformatter.cpp:2708
1272
msgid "[Record response in my calendar]"
1275
#: incidenceformatter.cpp:2856
1277
msgctxt "Event start"
1278
msgid "<i>From:</i> %1"
1281
#: incidenceformatter.cpp:2859
1284
msgid "<i>To:</i> %1"
1287
#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940
1289
msgid "<i>Date:</i> %1"
1292
#: incidenceformatter.cpp:2871
1294
msgctxt "time for event"
1295
msgid "<i>Time:</i> %1"
1298
#: incidenceformatter.cpp:2876
1300
msgctxt "time range for event"
1301
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1304
#: incidenceformatter.cpp:2897
1306
msgid "<i>Start:</i> %1"
1309
#: incidenceformatter.cpp:2910
1311
msgid "<i>Due:</i> %1"
1314
#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953
1316
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1319
#: incidenceformatter.cpp:3012
1320
msgctxt "separator for lists of people names"
1324
#: incidenceformatter.cpp:3031 incidenceformatter.cpp:3146
1329
#: incidenceformatter.cpp:3233
1331
msgid "Summary: %1\n"
1334
#: incidenceformatter.cpp:3236
1336
msgid "Organizer: %1\n"
1337
msgstr "ผู้จัด: %1\n"
1339
#: incidenceformatter.cpp:3239
1341
msgid "Location: %1\n"
1342
msgstr "สถานที่: %1\n"
1344
#: incidenceformatter.cpp:3270
1345
msgid "This is a Free Busy Object"
1346
msgstr "นี่เป็นวัตถุ ว่าง/ไม่ว่าง"
1348
#: incidenceformatter.cpp:3281
1349
msgctxt "no recurrence"
1353
#: incidenceformatter.cpp:3282
1354
msgctxt "event recurs by minutes"
1358
#: incidenceformatter.cpp:3283
1359
msgctxt "event recurs by hours"
1363
#: incidenceformatter.cpp:3284
1364
msgctxt "event recurs by days"
1368
#: incidenceformatter.cpp:3285
1369
msgctxt "event recurs by weeks"
1373
#: incidenceformatter.cpp:3286
1374
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1375
msgid "Monthly Same Position"
1376
msgstr "ทุกเดือนในตำแหน่งเดียวกัน"
1378
#: incidenceformatter.cpp:3287
1379
msgctxt "event recurs same day each month"
1380
msgid "Monthly Same Day"
1381
msgstr "ทุกเดือนในวันเดียวกัน"
1383
#: incidenceformatter.cpp:3288
1384
msgctxt "event recurs same month each year"
1385
msgid "Yearly Same Month"
1386
msgstr "ทุกปีในเดือนเดียวกัน"
1388
#: incidenceformatter.cpp:3289
1389
msgctxt "event recurs same day each year"
1390
msgid "Yearly Same Day"
1391
msgstr "ทุกปีในวันเดียวกัน"
1393
#: incidenceformatter.cpp:3290
1394
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1395
msgid "Yearly Same Position"
1396
msgstr "ทุกปีในตำแหน่งเดียวกัน"
1398
#: incidenceformatter.cpp:3294 incidenceformatter.cpp:3341
1400
msgid "Start Date: %1\n"
1401
msgstr "วันเริ่ม: %1\n"
1403
#: incidenceformatter.cpp:3296 incidenceformatter.cpp:3343
1405
msgid "Start Time: %1\n"
1406
msgstr "เวลาเริ่ม: %1\n"
1408
#: incidenceformatter.cpp:3299
1410
msgid "End Date: %1\n"
1411
msgstr "วันสิ้นสุด: %1\n"
1413
#: incidenceformatter.cpp:3302
1415
msgid "End Time: %1\n"
1416
msgstr "เวลาสิ้นสุด: %1\n"
1418
#: incidenceformatter.cpp:3307
1420
msgid "Recurs: %1\n"
1421
msgstr "เกิดขึ้นอีก: %1\n"
1423
#: incidenceformatter.cpp:3308
1425
msgid "Frequency: %1\n"
1426
msgstr "ความถึ่: %1\n"
1428
#: incidenceformatter.cpp:3311
1430
msgid "Repeats once"
1431
msgid_plural "Repeats %1 times"
1432
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีก %1 ครั้ง"
1434
#: incidenceformatter.cpp:3322
1436
msgid "Repeat until: %1\n"
1437
msgstr "เกิดขึ้นอีกจนถึง: %1\n"
1439
#: incidenceformatter.cpp:3324
1440
msgid "Repeats forever\n"
1441
msgstr "เกิดขึ้นอีกตลอดไป\n"
1443
#: incidenceformatter.cpp:3331 incidenceformatter.cpp:3354
1452
#: incidenceformatter.cpp:3347
1454
msgid "Due Date: %1\n"
1455
msgstr "วันครบกำหนด: %1\n"
1457
#: incidenceformatter.cpp:3349
1459
msgid "Due Time: %1\n"
1460
msgstr "เวลาครบกำหนด: %1\n"
1462
#: incidenceformatter.cpp:3362
1465
msgstr "วันที่: %1\n"
1467
#: incidenceformatter.cpp:3364
1472
#: incidenceformatter.cpp:3367
1475
"Text of the journal:\n"
1478
"ข้อความบันทึกประจำวัน:\n"
1481
#: incidenceformatter.cpp:3412 incidenceformatter.cpp:3485
1482
msgid "No recurrence"
1483
msgstr "ไม่เกิดขึ้นอีก"
1485
#: incidenceformatter.cpp:3415
1489
#: incidenceformatter.cpp:3416
1493
#: incidenceformatter.cpp:3417
1497
#: incidenceformatter.cpp:3418
1501
#: incidenceformatter.cpp:3419
1505
#: incidenceformatter.cpp:3420
1509
#: incidenceformatter.cpp:3421
1513
#: incidenceformatter.cpp:3422
1517
#: incidenceformatter.cpp:3423
1521
#: incidenceformatter.cpp:3424
1525
#: incidenceformatter.cpp:3425
1529
#: incidenceformatter.cpp:3426
1533
#: incidenceformatter.cpp:3427
1537
#: incidenceformatter.cpp:3428
1541
#: incidenceformatter.cpp:3429
1545
#: incidenceformatter.cpp:3430
1549
#: incidenceformatter.cpp:3431
1553
#: incidenceformatter.cpp:3432
1557
#: incidenceformatter.cpp:3433
1561
#: incidenceformatter.cpp:3434
1565
#: incidenceformatter.cpp:3435
1569
#: incidenceformatter.cpp:3436
1573
#: incidenceformatter.cpp:3437
1577
#: incidenceformatter.cpp:3438
1581
#: incidenceformatter.cpp:3439
1585
#: incidenceformatter.cpp:3440
1589
#: incidenceformatter.cpp:3441
1593
#: incidenceformatter.cpp:3442
1597
#: incidenceformatter.cpp:3443
1601
#: incidenceformatter.cpp:3444
1605
#: incidenceformatter.cpp:3445
1606
msgctxt "last day of the month"
1610
#: incidenceformatter.cpp:3446
1611
msgctxt "unknown day of the month"
1615
#: incidenceformatter.cpp:3447
1619
#: incidenceformatter.cpp:3448
1623
#: incidenceformatter.cpp:3449
1627
#: incidenceformatter.cpp:3450
1631
#: incidenceformatter.cpp:3451
1635
#: incidenceformatter.cpp:3452
1639
#: incidenceformatter.cpp:3453
1643
#: incidenceformatter.cpp:3454
1647
#: incidenceformatter.cpp:3455
1651
#: incidenceformatter.cpp:3456
1655
#: incidenceformatter.cpp:3457
1659
#: incidenceformatter.cpp:3458
1663
#: incidenceformatter.cpp:3459
1667
#: incidenceformatter.cpp:3460
1671
#: incidenceformatter.cpp:3461
1675
#: incidenceformatter.cpp:3462
1679
#: incidenceformatter.cpp:3463
1683
#: incidenceformatter.cpp:3464
1687
#: incidenceformatter.cpp:3465
1691
#: incidenceformatter.cpp:3466
1695
#: incidenceformatter.cpp:3467
1699
#: incidenceformatter.cpp:3468
1703
#: incidenceformatter.cpp:3469
1707
#: incidenceformatter.cpp:3470
1711
#: incidenceformatter.cpp:3471
1715
#: incidenceformatter.cpp:3472
1719
#: incidenceformatter.cpp:3473
1723
#: incidenceformatter.cpp:3474
1727
#: incidenceformatter.cpp:3475
1731
#: incidenceformatter.cpp:3476
1735
#: incidenceformatter.cpp:3477
1739
#: incidenceformatter.cpp:3488
1741
msgid "Recurs every minute until %2"
1742
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1743
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 นาที จนถึง %2"
1745
#: incidenceformatter.cpp:3493 incidenceformatter.cpp:3507
1746
#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3549
1747
#: incidenceformatter.cpp:3574 incidenceformatter.cpp:3601
1748
#: incidenceformatter.cpp:3628 incidenceformatter.cpp:3671
1749
#: incidenceformatter.cpp:3700
1751
msgctxt "number of occurrences"
1752
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1755
#: incidenceformatter.cpp:3498
1757
msgid "Recurs every minute"
1758
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1759
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 นาที"
1761
#: incidenceformatter.cpp:3502
1763
msgid "Recurs hourly until %2"
1764
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1765
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 ชั่วโมง จนถึง %2"
1767
#: incidenceformatter.cpp:3512
1769
msgid "Recurs hourly"
1770
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1771
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 ชั่วโมง"
1773
#: incidenceformatter.cpp:3515
1775
msgid "Recurs daily until %2"
1776
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1777
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 วัน จนถึง %2"
1779
#: incidenceformatter.cpp:3525
1781
msgid "Recurs daily"
1782
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1783
msgstr[0] "เกิดขึ้นอีกทุก %1 วัน"
1785
#: incidenceformatter.cpp:3532
1786
msgctxt "separator for list of days"
1790
#: incidenceformatter.cpp:3540
1791
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1795
#: incidenceformatter.cpp:3544
1797
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1798
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1799
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
1803
#: incidenceformatter.cpp:3555
1805
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
1806
msgid "Recurs weekly on %2"
1807
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
1811
#: incidenceformatter.cpp:3566
1814
"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
1815
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
1816
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
1820
#: incidenceformatter.cpp:3580
1822
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
1823
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
1824
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
1828
#: incidenceformatter.cpp:3594
1830
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
1831
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
1832
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
1836
#: incidenceformatter.cpp:3607
1838
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
1839
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
1840
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
1844
#: incidenceformatter.cpp:3620
1846
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
1847
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
1848
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
1852
#: incidenceformatter.cpp:3636
1854
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
1855
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
1856
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
1860
#: incidenceformatter.cpp:3645 incidenceformatter.cpp:3651
1862
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
1863
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
1866
#: incidenceformatter.cpp:3663
1868
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
1869
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
1871
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
1875
#: incidenceformatter.cpp:3677
1877
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
1878
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
1879
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
1883
#: incidenceformatter.cpp:3690
1886
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
1887
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
1888
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
1892
#: incidenceformatter.cpp:3707
1894
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
1895
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
1896
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
1900
#: incidenceformatter.cpp:3717
1901
msgid "Incidence recurs"
1902
msgstr "อัตราการเกิดขึ้นอีกครั้ง"
1904
#: incidenceformatter.cpp:3817 incidenceformatter.cpp:3843
1905
#: incidenceformatter.cpp:3856
1908
msgid_plural "%1 days"
1912
#: incidenceformatter.cpp:3823
1915
msgid_plural "%1 hours"
1919
#: incidenceformatter.cpp:3829
1922
msgid_plural "%1 minutes"
1926
#: incidenceformatter.cpp:3847
1930
#: incidenceformatter.cpp:3889
1932
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
1933
msgid "%1 before the start"
1936
#: incidenceformatter.cpp:3892
1938
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
1939
msgid "%1 after the start"
1942
#: incidenceformatter.cpp:3904
1944
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
1945
msgid "%1 before the to-do is due"
1948
#: incidenceformatter.cpp:3907
1950
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
1951
msgid "%1 before the end"
1954
#: incidenceformatter.cpp:3912
1956
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
1957
msgid "%1 after the to-do is due"
1960
#: incidenceformatter.cpp:3915
1962
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
1963
msgid "%1 after the end"
1966
#: incidenceformatter.cpp:3933
1968
msgctxt "reminder occurs at datetime"
1972
#: incidenceformatter.cpp:3940
1974
msgid "repeats once"
1975
msgid_plural "repeats %1 times"
1979
#: incidenceformatter.cpp:3942
1981
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
1982
msgid "interval is %1"
1985
#: incidenceformatter.cpp:3945
1987
msgctxt "(repeat string, interval string)"
1997
msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการ"
2000
msgid "Not an error"
2001
msgstr "ไม่ใช่ข้อผิดพลาด"
2009
msgstr "ตำแหน่ง URL ไม่ถูกต้อง"
2012
msgid "Connection failed"
2013
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
2017
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
2021
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
2024
msgid "Wrong Parameter"
2025
msgstr "พารามิเตอร์ผิด"
2029
msgstr "การวิเคราะห์ผิดพลาด"
2032
msgid "Wrong revision of schema"
2033
msgstr "รุ่นปรับใหม่ของรายการผิด"
2035
#: qtopiaformat.cpp:327
2037
msgid "Could not open file '%1'"
2038
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"
2040
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2041
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2042
#: rc.cpp:3 rc.cpp:113
2043
msgid "Full name of the calendar owner"
2044
msgstr "ชื่อเต็มของเจ้าของปฏิทิน"
2046
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2048
#: rc.cpp:6 rc.cpp:116
2049
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
2050
msgstr "ตั้งค่า ข้อความ นี่คืออะไร สำหรับชื่อเต็ม"
2052
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2053
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2054
#: rc.cpp:9 rc.cpp:119
2055
msgid "Email of the calendar owner"
2056
msgstr "อีเมลของเจ้าของปฏิทิน"
2058
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2060
#: rc.cpp:12 rc.cpp:122
2061
msgid "WhatsThis text for Email setting"
2062
msgstr "ตั้งค่า ข้อความ นี่คืออะไร สำหรับอีเมล"
2064
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2065
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2066
#: rc.cpp:15 rc.cpp:125
2067
msgid "Creator application"
2068
msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้สร้าง"
2070
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2071
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2072
#: rc.cpp:18 rc.cpp:128
2073
msgid "Creator application of the calendar"
2074
msgstr "แอพพลิเคชันที่ใช้สร้างปฏิทินนี้"
2076
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2077
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2078
#: rc.cpp:21 rc.cpp:131
2080
msgstr "ตำแหน่ง URL ของโปรแกรมสร้าง"
2082
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2084
#: rc.cpp:24 rc.cpp:134
2085
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2086
msgstr "ตำแหน่ง URL ของแอพพลิเคชันที่ใช้สร้างปฏิทิน"
2088
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2089
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2090
#: rc.cpp:27 rc.cpp:137
2092
msgstr "หัวเรื่องหน้า"
2094
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2095
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2096
#: rc.cpp:30 rc.cpp:140
2098
msgstr "วันที่เริ่ม"
2100
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2102
#: rc.cpp:33 rc.cpp:143
2103
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2104
msgstr "วันแรกของช่วงที่ควรจะถูกส่งออกเป็นเอกสาร HTML"
2106
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2107
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2108
#: rc.cpp:36 rc.cpp:146
2112
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2114
#: rc.cpp:39 rc.cpp:149
2115
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2116
msgstr "วันสุดท้ายของช่วงที่ควรจะถูกส่งออกเป็นเอกสาร HTML"
2118
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2119
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2120
#: rc.cpp:42 rc.cpp:152
2121
msgid "Output filename"
2122
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับส่งออก"
2124
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2126
#: rc.cpp:45 rc.cpp:155
2127
msgid "The output file name for the HTML export."
2128
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับส่งออกเป็นเอกสาร HTML"
2130
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2131
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2132
#: rc.cpp:48 rc.cpp:158
2136
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2137
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2138
#: rc.cpp:51 rc.cpp:161
2140
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2141
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2143
"สไตล์ชีต CSS ที่ต้องการจะใช้กับหน้าเอกสาร HTML ขั้นสุดท้าย "
2144
"ข้อความนี้จะบรรจุเนื้อหาจริงของรูปแบบ CSS ไม่ใช้พาธที่ชี้ไปยังสไตล์ชีต"
2146
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2147
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2148
#: rc.cpp:54 rc.cpp:164
2149
msgid "Exclude private incidences from the export"
2150
msgstr "ไม่รวมเหตุการณ์ส่วนตัวในการส่งออก"
2152
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2153
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2154
#: rc.cpp:57 rc.cpp:167
2155
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2156
msgstr "ไม่รวมเหตุการณ์ที่เป็นความลับในการส่งออก"
2158
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2159
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2160
#: rc.cpp:60 rc.cpp:170
2161
msgid "Export events as list"
2162
msgstr "ส่งออกเหตุการณ์เป็นรูปแบบรายการ"
2164
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2165
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2166
#: rc.cpp:63 rc.cpp:173
2167
msgid "Export in month view"
2168
msgstr "ส่งออกในมุมมองรายเดือน"
2170
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2171
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2172
#: rc.cpp:66 rc.cpp:176
2173
msgid "Export in week view"
2174
msgstr "ส่งออกในมุมมองรายสัปดาห์"
2176
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2177
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2178
#: rc.cpp:69 rc.cpp:179
2179
msgid "Title of the calendar"
2180
msgstr "หัวเรื่องของปฏิทิน"
2182
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2183
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2184
#: rc.cpp:72 rc.cpp:182
2185
msgid "Export location of the events"
2186
msgstr "ส่งออกสถานที่ของเหตุการณ์"
2188
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2189
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2190
#: rc.cpp:75 rc.cpp:185
2191
msgid "Export categories of the events"
2192
msgstr "ส่งออกหมวดหมู่ของเหตุการณ์"
2194
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2195
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2196
#: rc.cpp:78 rc.cpp:188
2197
msgid "Export attendees of the events"
2198
msgstr "ส่งออกผู้เข้าร่วมของเหตุการณ์"
2200
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2201
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2202
#: rc.cpp:81 rc.cpp:191
2203
msgid "Export to-do list"
2204
msgstr "ส่งออกรายการสิ่งที่จะทำ"
2206
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2207
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2208
#: rc.cpp:84 rc.cpp:194
2209
msgid "Title of the to-do list"
2210
msgstr "หัวเรื่องของรายการสิ่งที่จะทำ"
2212
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2213
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2214
#: rc.cpp:87 rc.cpp:197
2215
msgid "Export due dates of the to-dos"
2216
msgstr "ส่งออกวันครบกำหนดของสิ่งที่จะทำ"
2218
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2219
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2220
#: rc.cpp:90 rc.cpp:200
2221
msgid "Export location of the to-dos"
2222
msgstr "ส่งออกสถานที่ของสิ่งที่จะทำ"
2224
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2225
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2226
#: rc.cpp:93 rc.cpp:203
2227
msgid "Export categories of the to-dos"
2228
msgstr "ส่งออกหมวดหมู่ของสิ่งที่จะทำ"
2230
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2231
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2232
#: rc.cpp:96 rc.cpp:206
2233
msgid "Export attendees of the to-dos"
2234
msgstr "ส่งออกผู้เข้าร่วมของสิ่งที่จะทำ"
2236
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2237
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2238
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2239
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2240
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2241
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2242
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2243
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2244
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:209 rc.cpp:215
2245
msgid "Export journals"
2246
msgstr "ส่งออกบันทึกประจำวัน"
2248
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2249
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2250
#: rc.cpp:102 rc.cpp:212
2251
msgid "Title of the journal list"
2252
msgstr "หัวเรื่องของรายการบันทึกประจำวัน"
2254
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2255
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2256
#: rc.cpp:108 rc.cpp:218
2257
msgid "Title of the free/busy list"
2258
msgstr "หัวเรื่องของรายการ ว่าง/ไม่ว่าง"
2260
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
2261
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
2262
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
2266
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2271
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2276
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2281
#: resourcecached.cpp:858
2283
msgid "Last loaded: %1"
2284
msgstr "โหลดครั้งสุดท้ายเมื่อ: %1"
2286
#: resourcecached.cpp:863
2288
msgid "Last saved: %1"
2289
msgstr "บันทึกครั้งสุดท้ายเมื่อ: %1"
2291
#: resourcecachedconfig.cpp:69
2292
msgctxt "@title:group"
2293
msgid "Automatic Reload"
2294
msgstr "โหลดใหม่อัตโนมัติ"
2296
#: resourcecachedconfig.cpp:73
2297
msgctxt "@option:radio never reload the cache"
2301
#: resourcecachedconfig.cpp:76
2302
msgctxt "@option:radio reload the cache on startup"
2304
msgstr "เมื่อเริ่มการทำงาน"
2306
#: resourcecachedconfig.cpp:80
2307
msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals"
2308
msgid "Regular interval"
2309
msgstr "ช่วงเวลาปกติ"
2311
#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158
2312
msgctxt "@label:spinbox"
2313
msgid "Interval in minutes:"
2316
#: resourcecachedconfig.cpp:135
2317
msgctxt "@title:group"
2318
msgid "Automatic Save"
2319
msgstr "บันทึกอัตโนมัติ"
2321
#: resourcecachedconfig.cpp:140
2322
msgctxt "@option:radio never save the cache automatically"
2326
#: resourcecachedconfig.cpp:143
2327
msgctxt "@option:radio save the cache on exit"
2329
msgstr "เมื่อจบการทำงาน"
2331
#: resourcecachedconfig.cpp:147
2332
msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals"
2333
msgid "Regular interval"
2334
msgstr "ช่วงเวลาปกติ"
2336
#: resourcecachedconfig.cpp:166
2337
msgctxt "@option:radio save the cache after some delay"
2338
msgid "Delayed after changes"
2339
msgstr "หน่วงเวลาหลังมีการเปลี่ยนแปลง"
2341
#: resourcecachedconfig.cpp:170
2342
msgctxt "@option:radio save the cache after every modification"
2343
msgid "On every change"
2344
msgstr "เมื่อมีการเปลี่ยนแปลง"
2346
#: resourcecalendar.cpp:88
2351
#: resourcecalendar.cpp:195
2353
msgid "Error while loading %1.\n"
2354
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการโหลด %1\n"
2356
#: resourcecalendar.cpp:263
2358
msgid "Error while saving %1.\n"
2359
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการบันทึก %1\n"
2361
#: resourcelocalconfig.cpp:69
2362
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
2365
#: resourcelocalconfig.cpp:73
2366
msgid "Calendar Format"
2367
msgstr "รูปแบบของปฏิทิน"
2369
#: resourcelocalconfig.cpp:75
2371
msgstr "รูปแบบ iCalendar"
2373
#: resourcelocalconfig.cpp:76
2375
msgstr "รูปแบบ vCalendar"
2377
#: resourcelocalconfig.cpp:126
2380
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
2381
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
2382
"resource properties."
2384
"คุณยังไม่ได้ทำการระบุตำแหน่ง URL ของทรัพยากรนี้ ดังนั้น "
2385
"ทรัพยากรจะถูกบันทึกใน %1 แต่คุณยังคงสามารถทำการเปลี่ยนแปลงตำแหน่งนี้ได้ "
2386
"โดยการแก้ไขผ่านคุณสมบัติของทรัพยากร"
2388
#: resourcelocaldirconfig.cpp:92
2390
msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
2394
msgctxt "@item new message posting"
2395
msgid "New Message Publish"
2396
msgstr "ลงแจ้งข้อความใหม่"
2399
msgctxt "@item updated message"
2400
msgid "Updated Message Published"
2401
msgstr "ปรับการลงแจ้งข้อความให้ทันสมัยแล้ว"
2404
msgctxt "@item obsolete status"
2409
msgctxt "@item request new message posting"
2410
msgid "Request New Message"
2411
msgstr "ร้องขอข้อความใหม่"
2414
msgctxt "@item request updated posting"
2415
msgid "Request Updated Message"
2416
msgstr "ร้องขอข้อความที่เป็นตัวทันสมัย"
2420
msgctxt "@item unknown status"
2421
msgid "Unknown Status: %1"
2422
msgstr "ไม่ทราบสถานะ: %1"
2424
#: scheduler.cpp:208
2425
msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
2429
#: scheduler.cpp:210
2430
msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
2434
#: scheduler.cpp:212
2435
msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
2439
#: scheduler.cpp:215
2440
msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
2444
#: scheduler.cpp:217
2445
msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
2449
#: scheduler.cpp:219
2450
msgctxt "@item event or to-do description update request"
2452
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
2454
#: scheduler.cpp:221
2455
msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
2459
#: scheduler.cpp:223
2460
msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
2461
msgid "Decline Counter"
2462
msgstr "ปฏิเสธคำโต้แย้ง"
2464
#: scheduler.cpp:225
2465
msgctxt "@item no method"
2469
#: scheduler.cpp:373
2472
"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has "
2473
"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press "
2474
"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update."
2477
#: scheduler.cpp:377
2479
msgid "Discard this update?"
2482
#: scheduler.cpp:378
2487
#: scheduler.cpp:379
2492
#: scheduler.cpp:389
2494
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
2497
#: scheduler.cpp:424
2500
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
2501
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
2502
"certain you want to discard this invitation? "
2505
#: scheduler.cpp:427
2507
msgid "Discard this invitation?"
2510
#: scheduler.cpp:428
2515
#: scheduler.cpp:429
2517
msgid "Go Back to Folder Selection"
2520
#: scheduler.cpp:433
2524
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
2525
"listed as an attendee for that appointment.\n"
2526
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
2527
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
2530
#: scheduler.cpp:449
2533
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2536
#: scheduler.cpp:544
2539
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
2540
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
2541
"only or disabled calendar."
2544
#: scheduler.cpp:581
2547
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
2548
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
2549
"to a read-only or disabled calendar."
2552
#: scheduler.cpp:661
2555
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
2556
msgstr "%1 ต้องการที่จะเข้าร่วม %2 แต่ไม่ได้ถูกเชื้อเชิญ"
2558
#: scheduler.cpp:665
2561
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
2562
msgstr "%1 ต้องการที่จะเข้าร่วม %2 ในนามของ %3"
2564
#: scheduler.cpp:670
2566
msgid "Uninvited attendee"
2567
msgstr "ผู้เข้าร่วมที่ไม่ได้รับเชิญ"
2569
#: scheduler.cpp:671
2571
msgid "Accept Attendance"
2572
msgstr "ยอมรับผู้เข้าร่วม"
2574
#: scheduler.cpp:672
2576
msgid "Reject Attendance"
2577
msgstr "ปฏิเสธผู้เข้าร่วม"
2579
#: scheduler.cpp:677
2581
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2582
msgstr "ผู้จัดปฏิเสธการเข้าร่วมของคุณในการประชุมครั้งนี้"
2584
#: scheduler.cpp:706
2587
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
2588
"an update message?"
2591
#: scheduler.cpp:708
2593
msgid "Attendee Added"
2596
#: scheduler.cpp:709
2598
msgid "Send Messages"
2601
#: scheduler.cpp:710