~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-th/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/ksnapshot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-07gut6uolnq3ycmo
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ksnapshot.po to Thai
2
 
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 05:03+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:56+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: th\n"
22
 
 
23
 
#: ksnapshot_options.h:30
24
 
msgid ""
25
 
"Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
26
 
msgstr ""
27
 
"จับภาพหน้าต่างที่อยู่ด้านล่างของเมาส์เมื่อโปรแกรมเริ่มทำงาน "
28
 
"(แทนการจับภาพทั้งพื้นที่ทำงาน)"
29
 
 
30
 
#: ksnapshot_options.h:31
31
 
msgid "Captures the desktop"
32
 
msgstr "จับภาพทั้งพื้นที่ทำงาน"
33
 
 
34
 
#: ksnapshot_options.h:32
35
 
msgid "Captures a region"
36
 
msgstr "จับภาพตามขอบเขตที่เลือก"
37
 
 
38
 
#: ksnapshot_options.h:33
39
 
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
40
 
msgstr "จับภาพภายในขอบเขตที่เป็นอิสระ (ไม่ใช่รูปทรงสี่เหลี่ยม)"
41
 
 
42
 
#: ksnapshot_options.h:34
43
 
msgid "Captures a part of windows"
44
 
msgstr "จับภาพบางส่วนของหน้าต่าง"
45
 
 
46
 
#: freeregiongrabber.cpp:121 regiongrabber.cpp:117
47
 
msgid ""
48
 
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
49
 
"or double click. Press Esc to quit."
50
 
msgstr ""
51
 
"เลือกขอบเขตด้วยเมาส์ จากนั้นกดปุ่มพิมพ์ Enter "
52
 
"หรือดับเบิลคลิกเพื่อทำการจับภาพ หากต้องการออกให้กดปุ่มพิมพ์ Esc"
53
 
 
54
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:91 ksnapshot.cpp:239
55
 
msgid "snapshot"
56
 
msgstr "ภาพที่จับได้"
57
 
 
58
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:172
59
 
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
60
 
msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอของ KDE"
61
 
 
62
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:176
63
 
msgid "KBackgroundSnapshot"
64
 
msgstr "KBackgroundSnapshot"
65
 
 
66
 
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
67
 
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
68
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2007, Montel Laurent"
69
 
 
70
 
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
71
 
#, kde-format
72
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
73
 
msgid "%1 (%2 image)"
74
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
75
 
msgstr[0] "%1 (%2 ภาพ)"
76
 
 
77
 
#: ksnapshot.cpp:99
78
 
msgid "untitled"
79
 
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"
80
 
 
81
 
#: ksnapshot.cpp:105
82
 
msgid "Copy"
83
 
msgstr "คัดลอก"
84
 
 
85
 
#: ksnapshot.cpp:106
86
 
msgid "Send To..."
87
 
msgstr "ส่งไปยัง..."
88
 
 
89
 
#: ksnapshot.cpp:135
90
 
msgid " second"
91
 
msgid_plural " seconds"
92
 
msgstr[0] " วินาที"
93
 
 
94
 
#: ksnapshot.cpp:248
95
 
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
96
 
msgstr "บันทึกด่วนภาพที่จับได้..."
97
 
 
98
 
#: ksnapshot.cpp:249
99
 
msgid ""
100
 
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
101
 
"dialog."
102
 
msgstr ""
103
 
"บันทึกภาพที่จับได้เป็นแฟ้มที่ระบุโดยผู้ใช้ โดยไม่ต้องแสดงกล่องเลือกแฟ้ม"
104
 
 
105
 
#: ksnapshot.cpp:251
106
 
msgid "Save Snapshot &As..."
107
 
msgstr "บันทึกภาพที่จับได้..."
108
 
 
109
 
#: ksnapshot.cpp:252
110
 
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
111
 
msgstr "บันทึกภาพที่จับได้ไปยังตำแหน่งที่กำหนดโดยผู้ใช้"
112
 
 
113
 
#: ksnapshot.cpp:313
114
 
msgid "Save As"
115
 
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
116
 
 
117
 
#: ksnapshot.cpp:532
118
 
msgid "Other Application..."
119
 
msgstr "โปรแกรมอื่น ๆ ..."
120
 
 
121
 
#: ksnapshot.cpp:642
122
 
msgid "The screen has been successfully grabbed."
123
 
msgstr "จับภาพหน้าจอเรียบร้อยแล้ว"
124
 
 
125
 
#: ksnapshot.cpp:815
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
128
 
msgstr "ภาพตัวอย่างของภาพหน้าจอที่จับได้ (%1 x %2)"
129
 
 
130
 
#: ksnapshotobject.cpp:115
131
 
msgid "File Exists"
132
 
msgstr "มีแฟ้มอยู่ก่อนแล้ว"
133
 
 
134
 
#: ksnapshotobject.cpp:116
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
137
 
msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะเขียนทับ<b>%1</b>?</qt>"
138
 
 
139
 
#: ksnapshotobject.cpp:117
140
 
msgid "Overwrite"
141
 
msgstr "เขียนทับ"
142
 
 
143
 
#: ksnapshotobject.cpp:153
144
 
msgid "Unable to Save Image"
145
 
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้"
146
 
 
147
 
#: ksnapshotobject.cpp:154
148
 
#, kde-format
149
 
msgid ""
150
 
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
151
 
"%1."
152
 
msgstr ""
153
 
"เครื่องมือจับภาพหน้าจอ ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n"
154
 
"%1 ได้"
155
 
 
156
 
#: ksnapshotobject.cpp:176
157
 
msgid "Title"
158
 
msgstr "ชื่อ"
159
 
 
160
 
#: ksnapshotobject.cpp:178
161
 
msgid "Window Class"
162
 
msgstr "คลาสของหน้าต่าง"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:34
165
 
msgid "KDE Screenshot Utility"
166
 
msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอของ KDE"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:38
169
 
msgid "KSnapshot"
170
 
msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอ-K"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:40
173
 
msgid ""
174
 
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
175
 
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
176
 
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
177
 
msgstr ""
178
 
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
179
 
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
180
 
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:41
183
 
msgid "Richard J. Moore"
184
 
msgstr "Richard J. Moore"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:42
187
 
msgid "Matthias Ettrich"
188
 
msgstr "Matthias Ettrich"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:43
191
 
msgid "Aaron J. Seigo"
192
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:44
195
 
msgid "Nadeem Hasan"
196
 
msgstr "Nadeem Hasan"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:44
199
 
msgid ""
200
 
"Region Grabbing\n"
201
 
"Reworked GUI"
202
 
msgstr ""
203
 
"ส่วนจับภาพตามขอบเขตที่เลือก\n"
204
 
"ปรับปรุงส่วนติดต่อผู้ใช้งาน"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:46
207
 
msgid "Marcus Hufgard"
208
 
msgstr "Marcus Hufgard"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:46
211
 
msgid "\"Open With\" function"
212
 
msgstr "ส่วนฟังก์ชัน \"เปิดภาพโดย\""
213
 
 
214
 
#: main.cpp:48
215
 
msgid "Pau Garcia i Quiles"
216
 
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:48
219
 
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: rc.cpp:73
223
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
224
 
msgid "Your names"
225
 
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร, ,Launchpad Contributions:,narachai"
226
 
 
227
 
#: rc.cpp:74
228
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
229
 
msgid "Your emails"
230
 
msgstr "donga.nb@gmail.com, narachai@opentle.org,,,narachai@opentle.org"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
233
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
234
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
235
 
msgid ""
236
 
"This is a preview of the current snapshot.\n"
237
 
"\n"
238
 
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
239
 
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
240
 
"\n"
241
 
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
242
 
msgstr ""
243
 
"นี่เป็นภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน\n"
244
 
"\n"
245
 
"ภาพนี้สามารถลากไปวางบนโปรแกรมหรือเอกสารอื่น ๆ เพื่อคัดลอกภาพที่จับได้ "
246
 
"ขนาดเต็ม ๆ ได้ ลองทดลองกับโปรแกรมจัดการแฟ้มคอนเควอร์เรอร์ดูสิ\n"
247
 
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถคัดลอกภาพไปยังคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดแป้นพิมพ์ลัด Ctrl+C"
248
 
 
249
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
251
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:84
252
 
msgid "Click this button to take a new snapshot."
253
 
msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
257
 
#: rc.cpp:13 rc.cpp:87
258
 
msgid "Take a &New Snapshot"
259
 
msgstr "ทำการจับภาพใ&หม่"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
263
 
#: rc.cpp:16 rc.cpp:90
264
 
msgid "Cap&ture mode:"
265
 
msgstr "โหมดการจับภาพ:"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115
268
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
269
 
#: rc.cpp:19 rc.cpp:93
270
 
msgid ""
271
 
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
272
 
"<p>\n"
273
 
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
274
 
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
275
 
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
276
 
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
277
 
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
278
 
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
279
 
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
280
 
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
281
 
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
282
 
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
283
 
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
284
 
"</p></qt>"
285
 
msgstr ""
286
 
"<qt>ใช้เมนูนี้ สำหรับเลือกโหมดในการจับภาพได้ห้าโหมดดังต่อไปนี้:\n"
287
 
"<p>\n"
288
 
"<b>ทั้งจอภาพ</b> - จับภาพทุกส่วนของจอภาพ<br/>\n"
289
 
"<b>หน้าต่างซึ่งอยู่ด้านล่างเคอร์เซอร์</b> - จับภาพเฉพาะหน้าต่าง (หรือเมนู) "
290
 
"ซึ่งอยู่ด้านล่างของเคอร์เซอร์เมาส์ขณะที่มีการเริ่มจับภาพ<br/>\n"
291
 
"<b>เลือกขอบเขต</b> - จับภาพเฉพาะขอบเขตของพื้นที่ทำงานที่คุณกำหนด "
292
 
"เมื่อเริ่มการจับจอภาพในโหมดนี้ โปรแกรมจะรอให้คุณเลือกขอบเขตพื้นที่ที่ต้องการ "
293
 
"โดยการคลิกเมาส์ค้างไว้เพื่อเริ่มขอบเขตและลากครอบคลุมพื้นที่ที่ต้องการ<br/>\n"
294
 
"<b>ส่วนของหน้าต่าง</b> - จับภาพเฉพาะส่วนของหน้าต่าง "
295
 
"เมื่อเริ่มการจับภาพในโหมดนี้โปรแกรมจะรอให้คุณเลือกหน้าต่างต่าง ๆ "
296
 
"ได้ตามที่คุณต้องการ "
297
 
"ซึ่งทำได้โดยการเคลื่อนเมาส์ไปอยู่เหนือหน้าต่างที่ต้องการ<br/>\n"
298
 
"<b>หน้าจอปัจจุบัน</b> - หากคุณมีการใช้งานหลายหน้าจอ "
299
 
"โหมดนี้จะทำการจับภาพหน้าจอที่มีตัวชี้ของเมาส์อยู่\n"
300
 
"</p></qt>"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119
303
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
304
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:103
305
 
msgid "Full Screen"
306
 
msgstr "ทั้งจอภาพ"
307
 
 
308
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124
309
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
310
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:106
311
 
msgid "Window Under Cursor"
312
 
msgstr "หน้าต่างซึ่งอยู่ด้านล่างเคอร์เซอร์"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129
315
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
316
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:109
317
 
msgid "Rectangular Region"
318
 
msgstr "เลือกขอบเขตแบบสี่เหลี่ยม"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
321
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
322
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:112
323
 
msgid "Freehand Region"
324
 
msgstr "เลือกขอบเขตแบบอิสระ"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139
327
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
328
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:115
329
 
msgid "Section of Window"
330
 
msgstr "ส่วนของหน้าต่าง"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144
333
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
334
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:118
335
 
msgid "Current Screen"
336
 
msgstr "หน้าจอปัจจุบัน"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
340
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:121
341
 
msgid "Snapshot &delay:"
342
 
msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการจับภาพ:"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171
345
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
346
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:124
347
 
msgid "Snapshot delay in seconds"
348
 
msgstr "การหน่วงเวลาก่อนทำการจับภาพ มีหน่วยเป็นวินาที"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181
351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
352
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:127
353
 
msgid ""
354
 
"<qt><p>\n"
355
 
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
356
 
"button before taking the snapshot.\n"
357
 
"</p><p>\n"
358
 
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
359
 
"set up just the way you want.\n"
360
 
"</p><p>\n"
361
 
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
362
 
"taking a snapshot.\n"
363
 
"</p>\n"
364
 
"</qt>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<qt><p>\n"
367
 
"นี่เป็นตัวเลขหน่วยวินาที สำหรับใช้หน่วงเวลาก่อนจะมีการจับภาพจริง "
368
 
"หลังจากที่มีการคลิกที่ปุ่ม <i>จับภาพใหม่</i> แล้ว\n"
369
 
"</p><p>\n"
370
 
"มันมีประโยชน์มากสำหรับช่วยหน่วงเวลาให้คุณได้ทำการจับภาพได้ทั้ง หน้าต่าง, "
371
 
"เมนู และส่วนอื่น ๆ บนจอภาพ\n"
372
 
"</p><p>\n"
373
 
"หากตั้งค่าเป็น <i>ไม่หน่วงเวลา</i> "
374
 
"โปรแกรมจะรอการคลิกเมาส์ก่อนที่จะทำการจับภาพ\n"
375
 
"</p>\n"
376
 
"</qt>"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184
379
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
380
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
381
 
msgid "No delay"
382
 
msgstr "ไม่หน่วงเวลา"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
386
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:140
387
 
msgid "Include &window decorations:"
388
 
msgstr "รวมส่วน&ตกแต่งหน้าต่าง (กรอบหน้าต่าง):"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207
391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
392
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:143
393
 
msgid ""
394
 
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
395
 
msgstr ""
396
 
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการจะให้จับภาพส่วนตกแต่งหน้าต่าง (กรอบหน้าต่าง) "
397
 
"ในการจับภาพของคุณด้วย"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
401
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:146
402
 
msgid "Include mouse &pointer:"
403
 
msgstr "รวมตัวชี้ของเ&มาส์:"
404
 
 
405
 
#: snapshottimer.cpp:32 snapshottimer.cpp:86
406
 
#, kde-format
407
 
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
408
 
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
409
 
msgstr[0] "จะเริ่มการจับภาพใน %1 วินาที"