~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-th/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kpat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-07gut6uolnq3ycmo
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 22:42+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
 
20
 
#: clock.cpp:150
21
 
msgid "Grandfather's Clock"
22
 
msgstr "นาฬิกาของคุณตา"
23
 
 
24
 
#: dealer.cpp:786
25
 
msgid "Congratulations! We have won."
26
 
msgstr "ยินดีด้วย ! เราชนะแล้ว"
27
 
 
28
 
#: dealer.cpp:788
29
 
msgid "Congratulations! You have won."
30
 
msgstr "ยินดีด้วย ! คุณชนะแล้ว"
31
 
 
32
 
#: dealer.cpp:971 dealer.cpp:1275
33
 
msgid "Solver: This game is winnable."
34
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: เกมนี้สามารถเอาชนะได้"
35
 
 
36
 
#: dealer.cpp:977 dealer.cpp:1279
37
 
msgid "Solver: This game is no longer winnable."
38
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: เกมนี้ไม่มีทางที่จะชนะ"
39
 
 
40
 
#: dealer.cpp:979 dealer.cpp:1281
41
 
msgid "Solver: This game cannot be won."
42
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: เกมนี้ไม่สามารถจะชนะได้"
43
 
 
44
 
#: dealer.cpp:984 dealer.cpp:1284
45
 
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
46
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: ไม่สามารถระบุได้ว่า เกมนี้จะสามารถเอาชนะได้หรือไม่"
47
 
 
48
 
#: dealer.cpp:1039
49
 
msgid "Solver: This game is lost."
50
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: เกมนี้แพ้แน่นอน"
51
 
 
52
 
#: dealer.cpp:1260
53
 
msgid "Solver: Calculating..."
54
 
msgstr "ตัวแก้ปัญหา: กำลังทำการคำนวณ..."
55
 
 
56
 
#: dealer.cpp:1708
57
 
msgid ""
58
 
"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n"
59
 
"\n"
60
 
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
61
 
msgstr ""
62
 
"มีการร้องขอเล่นเกมใหม่ แต่ว่ายังอยู่ในระหว่างการเล่นเกมอยู่ก่อนแล้ว\n"
63
 
"\n"
64
 
"หากเลิกเล่นเกมปัจจุบัน จะมีการบันทึกว่าคุณแพ้เพิ่มไว้ในสถิติ"
65
 
 
66
 
#: dealer.cpp:1710
67
 
msgid "Abandon Current Game?"
68
 
msgstr "เลิกเล่นเกมปัจจุบันจริงหรือไม่ ?"
69
 
 
70
 
#: dealer.cpp:1711
71
 
msgid "Abandon Current Game"
72
 
msgstr "เลิกเล่นเกมปัจจุบัน"
73
 
 
74
 
#: fortyeight.cpp:209
75
 
msgid "Forty & Eight"
76
 
msgstr "สี่สิบกับแปด"
77
 
 
78
 
#: freecell.cpp:405
79
 
msgid "Freecell"
80
 
msgstr "ฟรีเซลล์"
81
 
 
82
 
#: golf.cpp:169
83
 
msgid "Golf"
84
 
msgstr "กอล์ฟ"
85
 
 
86
 
#: grandf.cpp:194
87
 
msgid "Grandfather"
88
 
msgstr "คุณตา"
89
 
 
90
 
#: gypsy.cpp:169
91
 
msgid "Gypsy"
92
 
msgstr "ยิบซี"
93
 
 
94
 
#: idiot.cpp:246
95
 
msgid "Aces Up"
96
 
msgstr "หนึ่งแต้ม"
97
 
 
98
 
#: klondike.cpp:135
99
 
msgid "Klondike &Options"
100
 
msgstr "&ตัวเลือกต่าง ๆ ของรูปแบบคลอนดิก"
101
 
 
102
 
#: klondike.cpp:136
103
 
msgid "Draw 1"
104
 
msgstr "จั่วไพ่ 1 ใบ"
105
 
 
106
 
#: klondike.cpp:137
107
 
msgid "Draw 3"
108
 
msgstr "จั่วไพ่ 3 ใบ"
109
 
 
110
 
#: klondike.cpp:333
111
 
msgid "Klondike"
112
 
msgstr "คลอนดิก"
113
 
 
114
 
#: klondike.cpp:335
115
 
msgid "Klondike (Draw 1)"
116
 
msgstr "คลอนดิก (จั่วไพ่ 1 ใบ)"
117
 
 
118
 
#: klondike.cpp:336
119
 
msgid "Klondike (Draw 3)"
120
 
msgstr "คลอนดิก (จั่วไพ่ 3 ใบ)"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:106
123
 
msgid "KPatience"
124
 
msgstr "ถอดไพ่-K"
125
 
 
126
 
#: main.cpp:108
127
 
msgid "KDE Patience Game"
128
 
msgstr "เกมถอดไพ่ (Patience) ของ KDE"
129
 
 
130
 
#: main.cpp:110
131
 
msgid ""
132
 
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
133
 
"© 2000 Stephan Kulow"
134
 
msgstr ""
135
 
"สงวนลิขสิทธิ์ © 1995 Paul Olav Tvete\n"
136
 
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2000 Stephan Kulow"
137
 
 
138
 
#: main.cpp:114
139
 
msgid "Paul Olav Tvete"
140
 
msgstr "Paul Olav Tvete"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:115
143
 
msgid "Author of original Qt version"
144
 
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่มในรุ่นใช้งาน Qt"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:117
147
 
msgid "Mario Weilguni"
148
 
msgstr "Mario Weilguni"
149
 
 
150
 
#: main.cpp:118
151
 
msgid "Initial KDE port"
152
 
msgstr "ผู้เริ่มพอร์ทมายัง KDE"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:120
155
 
msgid "Matthias Ettrich"
156
 
msgstr "Matthias Ettrich"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:123
159
 
msgid "Rodolfo Borges"
160
 
msgstr "Rodolfo Borges"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:124
163
 
msgid "New game types"
164
 
msgstr "รูปแบบใหม่ของเกม"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:126
167
 
msgid "Peter H. Ruegg"
168
 
msgstr "Peter H. Ruegg"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:129
171
 
msgid "Michael Koch"
172
 
msgstr "Michael Koch"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:130 main.cpp:151
175
 
msgid "Bug fixes"
176
 
msgstr "การแก้ไขบั๊ก"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:132
179
 
msgid "Marcus Meissner"
180
 
msgstr "Marcus Meissner"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:133
183
 
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
184
 
msgstr "อัลกอริทึมการสับไพ่สำหรับเกมหมายเลขต่าง ๆ"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:135
187
 
msgid "Tom Holroyd"
188
 
msgstr "Tom Holroyd"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:136
191
 
msgid "Initial patience solver"
192
 
msgstr "ผู้เริ่มส่วนตัวแก้ปัญหาของเกม patience"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:138
195
 
msgid "Stephan Kulow"
196
 
msgstr "Stephan Kulow"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:139
199
 
msgid "Rewrite and current maintainer"
200
 
msgstr "เขียนโค้ดใหม่และผู้ดูแลปัจจุบัน"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:141
203
 
msgid "Erik Sigra"
204
 
msgstr "Erik Sigra"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:142
207
 
msgid "Klondike improvements"
208
 
msgstr "ปรับปรุงการเล่นรูปแบบคลอนดิก (Klondike)"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:144
211
 
msgid "Josh Metzler"
212
 
msgstr "Josh Metzler"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:145
215
 
msgid "Spider implementation"
216
 
msgstr "จัดเตรียมการเล่นรูปแบบแมงมุม (Spider)"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:147
219
 
msgid "Maren Pakura"
220
 
msgstr "Maren Pakura"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:148
223
 
msgid "Documentation"
224
 
msgstr "จัดทำเอกสาร"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:150
227
 
msgid "Inge Wallin"
228
 
msgstr "Inge Wallin"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:153
231
 
msgid "Simon Hürlimann"
232
 
msgstr "Simon Hürlimann"
233
 
 
234
 
#: main.cpp:154
235
 
msgid "Menu and toolbar work"
236
 
msgstr "ทำส่วนเมนูและแถบเครื่องมือ"
237
 
 
238
 
#: main.cpp:156
239
 
msgid "Parker Coates"
240
 
msgstr "Parker Coates"
241
 
 
242
 
#: main.cpp:157
243
 
msgid "Cleanup and polish"
244
 
msgstr "ปรับโค้ดให้สะอาดและดูดี"
245
 
 
246
 
#: main.cpp:174
247
 
msgctxt "List separator"
248
 
msgid ", "
249
 
msgstr ", "
250
 
 
251
 
#: main.cpp:180
252
 
msgid "Try to find a solution to the given savegame"
253
 
msgstr "พยายามค้นหาแนวทางแก้ปัญหาของเกมที่บันทึกไว้ที่ให้มา"
254
 
 
255
 
#: main.cpp:181
256
 
msgid "Dealer to solve (debug)"
257
 
msgstr "ตัวจ่ายไพ่เพื่อแก้ปัญหา (โหมดดีบั๊ก)"
258
 
 
259
 
#: main.cpp:182
260
 
msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
261
 
msgstr "ช่วงเริ่มการเล่นเกม (ค่าปริยาย 0:INT_MAX)"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:183
264
 
msgid "Game range end (default start:start if start given)"
265
 
msgstr "ช่วงจบของเกม (ค่าปริยาย start:start หากให้ start มา)"
266
 
 
267
 
#: main.cpp:184
268
 
#, kde-format
269
 
msgid ""
270
 
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
271
 
"%1"
272
 
msgstr "ข้ามการเลือกหน้าจอและโหลดชนิดเกมโดยเฉพาะ ค่าต่าง ๆ ที่ใช้ได้คือ: %1"
273
 
 
274
 
#: main.cpp:190
275
 
msgid "Directory with test cases"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: main.cpp:191
279
 
msgid "Generate random test cases"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: main.cpp:185
283
 
msgid "File to load"
284
 
msgstr "แฟ้มที่จะโหลด"
285
 
 
286
 
#: mainwindow.cpp:142
287
 
msgctxt "Start a new game of a different type"
288
 
msgid "New &Game..."
289
 
msgstr "เริ่มเ&กมใหม่..."
290
 
 
291
 
#: mainwindow.cpp:148
292
 
msgctxt "Start a new game of without changing the game type"
293
 
msgid "New &Deal"
294
 
msgstr "&จ่ายไพ่ใหม่อีกครั้ง"
295
 
 
296
 
#: mainwindow.cpp:154
297
 
msgctxt "Start a game by giving its particular number"
298
 
msgid "New &Numbered Deal..."
299
 
msgstr "&จ่ายไพ่ตามรูปแบบหมายเลขใหม่..."
300
 
 
301
 
#: mainwindow.cpp:159
302
 
msgctxt "Replay the current deal from the start"
303
 
msgid "Restart Deal"
304
 
msgstr "เริ่มการจ่ายไพ่ใหม่อีกครั้ง"
305
 
 
306
 
#: mainwindow.cpp:165
307
 
msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one"
308
 
msgid "Next Deal"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: mainwindow.cpp:174
312
 
msgctxt "Start the game with the number one less than the current one"
313
 
msgid "Previous Deal"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:13
317
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats)
318
 
#: mainwindow.cpp:188 rc.cpp:9 rc.cpp:38 statisticsdialog.cpp:59
319
 
msgid "Statistics"
320
 
msgstr "สถิติ"
321
 
 
322
 
#: mainwindow.cpp:218
323
 
msgctxt ""
324
 
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
325
 
msgid "Dra&w"
326
 
msgstr "จั่&วไพ่"
327
 
 
328
 
#: mainwindow.cpp:223
329
 
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
330
 
msgid "Dea&l Row"
331
 
msgstr "จ่า&ยไพ่เพิ่มอีกแถว"
332
 
 
333
 
#: mainwindow.cpp:228
334
 
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
335
 
msgid "&Redeal"
336
 
msgstr "จ่ายไพ่ใหม่อีกค&รั้ง"
337
 
 
338
 
#: mainwindow.cpp:233
339
 
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
340
 
msgid "Dro&p"
341
 
msgstr "ห&ย่อน"
342
 
 
343
 
#: mainwindow.cpp:242
344
 
msgid "Change Appearance..."
345
 
msgstr "เปลี่ยนรูปลักษณ์..."
346
 
 
347
 
#: mainwindow.cpp:246
348
 
msgid "&Enable Autodrop"
349
 
msgstr "เปิ&ดใช้การหย่อนไพ่อัตโนมัติ"
350
 
 
351
 
#: mainwindow.cpp:251
352
 
msgid "E&nable Solver"
353
 
msgstr "เปิ&ดใช้งานตัวแก้ปัญหา"
354
 
 
355
 
#: mainwindow.cpp:256
356
 
msgid "Play &Sounds"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: mainwindow.cpp:261
360
 
msgid "&Remember State on Exit"
361
 
msgstr "จดจำสถานะเดิมไว้เมื่อออกจากเกม"
362
 
 
363
 
#: mainwindow.cpp:278
364
 
msgid "Generate a theme preview image"
365
 
msgstr "สร้างภาพตัวอย่างของชุดตกแต่งชุดไพ่"
366
 
 
367
 
#: mainwindow.cpp:283
368
 
msgid "Take Game Preview Snapshots"
369
 
msgstr "จับภาพตัวอย่างหน้าจอเกม"
370
 
 
371
 
#: mainwindow.cpp:288
372
 
msgid "Random Cards"
373
 
msgstr "สุ่มไพ่"
374
 
 
375
 
#: mainwindow.cpp:424
376
 
msgid "Card Deck"
377
 
msgstr "ชุดไพ่"
378
 
 
379
 
#: mainwindow.cpp:426
380
 
msgid "Select a card deck"
381
 
msgstr "เลือกชุดไพ่"
382
 
 
383
 
#: mainwindow.cpp:430
384
 
msgid "Game Theme"
385
 
msgstr "ชุดตกแต่งเกม"
386
 
 
387
 
#: mainwindow.cpp:432
388
 
msgid "Select a theme for non-card game elements"
389
 
msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนประกอบอื่น ๆ ที่ไม่ใช่ไพ่"
390
 
 
391
 
#: mainwindow.cpp:521
392
 
#, kde-format
393
 
msgctxt ""
394
 
"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no "
395
 
"current game."
396
 
msgid "Help &with %1"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: mainwindow.cpp:555
400
 
msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled."
401
 
msgid "Help &with Current Game"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: mainwindow.cpp:843
405
 
msgid "The saved game is of an unknown type."
406
 
msgstr "เกมที่บันทึกไว้ เป็นชนิดที่ไม่รู้จัก"
407
 
 
408
 
#: mainwindow.cpp:848
409
 
msgid "The file is not a KPatience saved game."
410
 
msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มบันทึกของเกม KPatience"
411
 
 
412
 
#: mainwindow.cpp:853
413
 
#, kde-format
414
 
msgid ""
415
 
"The following error occurred while reading the file:\n"
416
 
"\"%1\""
417
 
msgstr ""
418
 
"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นระหว่างทำการอ่านแฟ้ม:\n"
419
 
"\"%1\""
420
 
 
421
 
#: mainwindow.cpp:860
422
 
msgid "Unable to load the saved game file."
423
 
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มเกมที่บันทึกไว้ได้"
424
 
 
425
 
#: mainwindow.cpp:904
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "1 move"
428
 
msgid_plural "%1 moves"
429
 
msgstr[0] "%1 ตา"
430
 
 
431
 
#: mod3.cpp:231
432
 
msgid "Mod3"
433
 
msgstr "ม็อด 3"
434
 
 
435
 
#: numbereddealdialog.cpp:34
436
 
msgid "New Numbered Deal"
437
 
msgstr "จ่ายไพ่ตามรูปแบบหมายเลขใหม่"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:33
440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
441
 
#: numbereddealdialog.cpp:42 rc.cpp:12 rc.cpp:41
442
 
msgid "Game:"
443
 
msgstr "เกม:"
444
 
 
445
 
#: numbereddealdialog.cpp:46
446
 
msgid "Deal number:"
447
 
msgstr "หมายเลขรูปแบบการจ่ายไพ่:"
448
 
 
449
 
#: rc.cpp:28
450
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
451
 
msgid "Your names"
452
 
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
453
 
 
454
 
#: rc.cpp:29
455
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
456
 
msgid "Your emails"
457
 
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: kpatui.rc:23
460
 
#. i18n: ectx: Menu (move)
461
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:32
462
 
msgid "Move"
463
 
msgstr "ย้าย"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: kpatui.rc:43
466
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
467
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:35
468
 
msgid "Main Toolbar"
469
 
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:75
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
473
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:44
474
 
msgid "Longest winning streak:"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:82
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
479
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:47
480
 
msgid "Games played:"
481
 
msgstr "จำนวนเกมที่เล่นไป:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:99
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
485
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:50
486
 
msgid "Longest losing streak:"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:116
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
491
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:53
492
 
msgid "Games won:"
493
 
msgstr "จำนวนเกมที่ชนะ:"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:133
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
497
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:56
498
 
msgid "Current streak:"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: simon.cpp:131
502
 
msgid "Simple Simon"
503
 
msgstr "ไซมอนอย่างง่าย"
504
 
 
505
 
#: spider.cpp:114
506
 
msgid "Spider &Options"
507
 
msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของรูปแบบแมงมุม"
508
 
 
509
 
#: spider.cpp:115
510
 
msgid "1 Suit (Easy)"
511
 
msgstr "1 ชุด (ง่าย)"
512
 
 
513
 
#: spider.cpp:116
514
 
msgid "2 Suits (Medium)"
515
 
msgstr "2 ชุด (ปานกลาง)"
516
 
 
517
 
#: spider.cpp:117
518
 
msgid "4 Suits (Hard)"
519
 
msgstr "4 ชุด (ยาก)"
520
 
 
521
 
#: spider.cpp:481
522
 
msgid "Spider"
523
 
msgstr "แมงมุม"
524
 
 
525
 
#: spider.cpp:483
526
 
msgid "Spider (1 Suit)"
527
 
msgstr "แมงมุม (1 ชุด)"
528
 
 
529
 
#: spider.cpp:484
530
 
msgid "Spider (2 Suit)"
531
 
msgstr "แมงมุม (2 ชุด)"
532
 
 
533
 
#: spider.cpp:485
534
 
msgid "Spider (4 Suit)"
535
 
msgstr "แมงมุม (4 ชุด)"
536
 
 
537
 
#: statisticsdialog.cpp:113
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "%1 (%2%)"
540
 
msgstr "%1 (คิดเป็น %2%)"
541
 
 
542
 
#: statisticsdialog.cpp:120
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "1 loss"
545
 
msgid_plural "%1 losses"
546
 
msgstr[0] "แพ้ %1 ครั้ง"
547
 
 
548
 
#: statisticsdialog.cpp:122
549
 
#, kde-format
550
 
msgid "1 win"
551
 
msgid_plural "%1 wins"
552
 
msgstr[0] "ชนะ %1 ครั้ง"
553
 
 
554
 
#: yukon.cpp:126
555
 
msgid "Yukon"
556
 
msgstr "ยูคอน"
557
 
 
558
 
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300
559
 
msgid "Loading..."
560
 
msgstr "กำลังโหลด..."
561
 
 
562
 
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:398
563
 
msgid "Get New Card Decks..."
564
 
msgstr "หาชุดตกแต่งของชุดไพ่ใหม่ ๆ ..."