~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-th/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kdiamond.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-07gut6uolnq3ycmo
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 02:39+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:36+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
18
 
"Language: th\n"
19
 
 
20
 
#: game-state.cpp:117
21
 
msgid "Click the pause button again to resume the game."
22
 
msgstr "คลิกที่ปุ่มหยุดชั่วคราวอีกครั้ง เพื่อกลับมาเล่นเกมต่อ"
23
 
 
24
 
#: game-state.cpp:125
25
 
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
26
 
msgid "Game over."
27
 
msgstr "จบเกม"
28
 
 
29
 
#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Points: %1"
32
 
msgstr "คะแนน: %1"
33
 
 
34
 
#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:54
35
 
msgid "Untimed game"
36
 
msgstr "เกมที่ไม่จับเวลา"
37
 
 
38
 
#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "Time left: %1"
41
 
msgstr "เหลือเวลาอีก: %1"
42
 
 
43
 
#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Possible moves: %1"
46
 
msgstr "จำนวนการย้ายที่เป็นไปได้: %1"
47
 
 
48
 
#: infobar.cpp:53
49
 
msgctxt "Shown when the board is in motion."
50
 
msgid "Possible moves: ..."
51
 
msgstr "จำนวนการย้ายที่เป็นไปได้: ..."
52
 
 
53
 
#: main.cpp:31
54
 
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
55
 
msgstr "เกมเพชร-K , เกมสลับให้เรียงครบอย่างน้อยสามสีในแถวเดียวกัน"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:83
58
 
msgctxt "The application's name"
59
 
msgid "KDiamond"
60
 
msgstr "เกมเพชร-K"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:38
63
 
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
64
 
msgstr "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky และคนอื่น ๆ"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:39
67
 
msgid "Stefan Majewsky"
68
 
msgstr "Stefan Majewsky"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:39
71
 
msgid "Original author and current maintainer"
72
 
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่มและผู้ดูแลปัจจุบัน"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:40
75
 
msgid "Paul Bunbury"
76
 
msgstr "Paul Bunbury"
77
 
 
78
 
#: main.cpp:40
79
 
msgid "Gameplay refinement"
80
 
msgstr "ช่วยปรับความละเอียดของการเล่น"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:41
83
 
msgid "Eugene Trounev"
84
 
msgstr "Eugene Trounev"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:41
87
 
msgid "Default theme"
88
 
msgstr "ชุดตกแต่งปริยาย"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:42
91
 
msgid "Felix Lemke"
92
 
msgstr "Felix Lemke"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:42
95
 
msgid "Classic theme"
96
 
msgstr "ชุดตกแต่งคลาสสิก"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:43
99
 
msgid "Jeffrey Kelling"
100
 
msgstr "Jeffrey Kelling"
101
 
 
102
 
#: main.cpp:43
103
 
msgid "Technical consultant"
104
 
msgstr "ที่ปรึกษาด้านเทคนิค"
105
 
 
106
 
#: main.cpp:47
107
 
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
108
 
msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ง่ายมาก"
109
 
 
110
 
#: main.cpp:48
111
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
112
 
msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ง่าย"
113
 
 
114
 
#: main.cpp:49
115
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
116
 
msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ปานกลาง"
117
 
 
118
 
#: main.cpp:50
119
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
120
 
msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ยาก"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:51
123
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
124
 
msgstr "เริ่มเล่นด้วยระดับความยากของเกมคือ ยากมาก"
125
 
 
126
 
#: mainwindow.cpp:52
127
 
msgctxt "new game"
128
 
msgid "&New"
129
 
msgstr "เ&กมใหม่"
130
 
 
131
 
#: mainwindow.cpp:53
132
 
msgid "Timed game"
133
 
msgstr "เกมที่มีการจับเวลา"
134
 
 
135
 
#: mainwindow.cpp:59
136
 
msgid "Start a new game"
137
 
msgstr "เริ่มเกมใหม่"
138
 
 
139
 
#: mainwindow.cpp:60
140
 
msgid "Start a new game."
141
 
msgstr "เริ่มเกมใหม่"
142
 
 
143
 
#: mainwindow.cpp:151
144
 
msgid "Untimed"
145
 
msgstr "ไม่จับเวลา"
146
 
 
147
 
#: mainwindow.cpp:151
148
 
msgid "Timed"
149
 
msgstr "จับเวลา"
150
 
 
151
 
#: mainwindow.cpp:156 mainwindow.cpp:173
152
 
msgid "Mode"
153
 
msgstr "โหมด"
154
 
 
155
 
#: mainwindow.cpp:193
156
 
msgid "Theme"
157
 
msgstr "ชุดตกแต่ง"
158
 
 
159
 
#: rc.cpp:13
160
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
161
 
msgid "Your names"
162
 
msgstr ""
163
 
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Manop Pornpeanvichanon(มานพ "
164
 
"พรเพียรวิชานนท์),Thanomsub Noppaburana"
165
 
 
166
 
#: rc.cpp:14
167
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
168
 
msgid "Your emails"
169
 
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,,donga.nb@gmail.com"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: kdiamondui.rc:11
172
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
173
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:17
174
 
msgid "Main Toolbar"
175
 
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:9
178
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
179
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
180
 
msgid "The graphical theme to be used."
181
 
msgstr "ชุดตกแต่งกราฟิกที่จะใช้"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:15
184
 
#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Preferences)
185
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
186
 
msgid "The difficulty level."
187
 
msgstr "ระดับความยาก"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:19
190
 
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
191
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
192
 
msgid "Play an untimed game."
193
 
msgstr "เล่นเกมที่ไม่จับเวลา"
194
 
 
195
 
#: view.cpp:32
196
 
msgid ""
197
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
198
 
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
199
 
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
200
 
"or multiple lines at one time.</p>"
201
 
msgstr ""
202
 
"<h3>กฎการเล่น</h3><p>เป้าหมายของคุณคือ พยายามจัดเรียงหมากสีในแถวเดียวกัน "
203
 
"ให้ได้อย่างน้อยสามตัวหมาก "
204
 
"คลิกบนตัวหมากที่ติดกันเพื่อสลับตัวหมาก</p><p>หาคะแนนพิเศษ "
205
 
"ด้วยการพยายามทำให้ตัวหมากหล่นลงมามาก ๆ "
206
 
"และคะแนนพิเศษจากการเรียงสีให้มีความยาวมาก ๆ หรือได้หลาย ๆ แถวในคราวเดียว</p>"