~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-th/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/plasma_runner_sessions.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 07:07:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007070747-07gut6uolnq3ycmo
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krunner_sessions.po to Thai
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 04:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 16:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
"Language: th\n"
20
 
 
21
 
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:72
22
 
msgctxt "log out command"
23
 
msgid "logout"
24
 
msgstr "ออกจากระบบ"
25
 
 
26
 
#: sessionrunner.cpp:42
27
 
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
28
 
msgstr "ออกจากระบบ, ออกจากวาระการใช้งานพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
29
 
 
30
 
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:90
31
 
msgctxt "shutdown computer command"
32
 
msgid "shutdown"
33
 
msgstr "ปิดเครื่อง"
34
 
 
35
 
#: sessionrunner.cpp:44
36
 
msgid "Turns off the computer"
37
 
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
38
 
 
39
 
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:98
40
 
msgctxt "lock screen command"
41
 
msgid "lock"
42
 
msgstr "ล็อค"
43
 
 
44
 
#: sessionrunner.cpp:46
45
 
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
46
 
msgstr "ล็อควาระงานปัจจุบัน และเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
47
 
 
48
 
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:81
49
 
msgctxt "restart computer command"
50
 
msgid "restart"
51
 
msgstr "เริ่มระบบใหม่"
52
 
 
53
 
#: sessionrunner.cpp:48
54
 
msgid "Reboots the computer"
55
 
msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
56
 
 
57
 
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:82
58
 
msgctxt "restart computer command"
59
 
msgid "reboot"
60
 
msgstr "เริ่มบูตระบบใหม่"
61
 
 
62
 
#: sessionrunner.cpp:127
63
 
msgctxt "switch user command"
64
 
msgid "switch"
65
 
msgstr "สลับ"
66
 
 
67
 
#: sessionrunner.cpp:52
68
 
msgctxt "switch user command"
69
 
msgid "switch :q:"
70
 
msgstr "สลับ :q:"
71
 
 
72
 
#: sessionrunner.cpp:53
73
 
msgid ""
74
 
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
75
 
"sessions if :q: is not provided"
76
 
msgstr ""
77
 
"ทำการสลับวาระงานที่ใช้งานอยู่โดยผู้ใช้ :q: "
78
 
"หรือเรียกดูวาระงานทั้งหมดที่ทำงานอยู่หากไม่ได้กำหนด :q:"
79
 
 
80
 
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:148
81
 
msgid "switch user"
82
 
msgstr "สลับผู้ใช้"
83
 
 
84
 
#: sessionrunner.cpp:57
85
 
msgid "Starts a new session as a different user"
86
 
msgstr "เริ่มวาระงานใหม่ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้อื่น"
87
 
 
88
 
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:149
89
 
msgid "new session"
90
 
msgstr "วาระงานใหม่"
91
 
 
92
 
#: sessionrunner.cpp:62
93
 
msgid "Lists all sessions"
94
 
msgstr "เรียกดูวาระงานทั้งหมด"
95
 
 
96
 
#: sessionrunner.cpp:73
97
 
msgid "log out"
98
 
msgstr "ออกจากระบบ"
99
 
 
100
 
#: sessionrunner.cpp:75
101
 
msgctxt "log out command"
102
 
msgid "Logout"
103
 
msgstr "ออกจากระบบ"
104
 
 
105
 
#: sessionrunner.cpp:84
106
 
msgid "Restart the computer"
107
 
msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
108
 
 
109
 
#: sessionrunner.cpp:92
110
 
msgid "Shutdown the computer"
111
 
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
112
 
 
113
 
#: sessionrunner.cpp:100
114
 
msgid "Lock the screen"
115
 
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
116
 
 
117
 
#: sessionrunner.cpp:126
118
 
msgctxt "User sessions"
119
 
msgid "sessions"
120
 
msgstr "วาระงานต่างๆ"
121
 
 
122
 
#: sessionrunner.cpp:158
123
 
msgid "New Session"
124
 
msgstr "วาระงานใหม่"
125
 
 
126
 
#: sessionrunner.cpp:242
127
 
#, kde-format
128
 
msgid ""
129
 
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
130
 
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
131
 
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
132
 
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
133
 
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
134
 
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
135
 
msgstr ""
136
 
"<p>คุณได้ทำการเลือกเปิดวาระงานของพื้นที่ทำงานตัวอื่น<br />ซึ่งจะทำให้ "
137
 
"วาระงานปัจจุบันถูกซ่อน และจะปรากฏหน้าจอรอรับการล็อกอินขึ้นมา<br /> "
138
 
"โดยมีปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน (F-ต่าง ๆ) ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแต่ละวาระงานคือ F%1 "
139
 
"ใช้กำหนดให้เป็นวาระงานตัวแรก, F%2 เป็นวาระงานตัวที่สอง และไล่ไปเรื่อย ๆ "
140
 
"คุณสามารถจะทำการสลับแต่ละวาระงานได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Ctrl, Alt "
141
 
"และปุ่มพิมพ์ฟังก์ชัน (F-ต่าง ๆ) ตามค่าวาระงานที่ต้องการ โดยกดพร้อม ๆ กัน "
142
 
"นอกจากนี้ ที่ถาดพาเนลของ KDE และในเมนูของพื้นที่ทำงาน "
143
 
"จะมีการกระทำให้เลือกใช้ เพื่อทำการสลับแต่ละวาระงานได้</p>"
144
 
 
145
 
#: sessionrunner.cpp:253
146
 
msgid "Warning - New Session"
147
 
msgstr "แจ้งเตือน - เปิดวาระงานใหม่"
148
 
 
149
 
#: sessionrunner.cpp:254
150
 
msgid "&Start New Session"
151
 
msgstr "เ&ริ่มวาระงานใหม่"