1
# translation of kfmclient.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 04:04+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 11:32+0200\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
28
msgstr "KDE rakendus URL'ide avamiseks käsurealt"
31
msgid "Non interactive use: no message boxes"
32
msgstr "Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad"
35
msgid "Show available commands"
36
msgstr "Näidatakse võimalikke käske"
39
msgid "Command (see --commands)"
40
msgstr "Käsk (vt. --commands)"
43
msgid "Arguments for command"
44
msgstr "Käsu argumendid"
56
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
57
" # Opens a window showing 'url'.\n"
58
" # 'url' may be a relative path\n"
59
" # or file name, such as . or subdir/\n"
60
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
63
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
64
" # Avab akna, mis näitab asukohta 'url'.\n"
65
" # 'url' võib olla suhteline otsingutee (path)\n"
66
" # või faili nimi, nagu näiteks . või kataloog/\n"
67
" # Kui 'url' puudub, kasutatakse $HOME muutujat.\n"
72
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
73
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
75
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
78
" # Kui 'mimetype' on määratud, kasutatakse seda komponendi\n"
79
" # määramiseks, mida Konqueror peab kasutama. Näiteks pane\n"
80
" # selleks text/html veebilehtede jaoks ning see avaneb "
86
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
87
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
89
" # window on the current active desktop if possible.\n"
92
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
93
" # Sama, mis eelmine, kuid avab uue kaardi 'url'-iga olemasolevas "
95
" # aknas parajasti aktiivselt töölaual, kui võimalik.\n"
100
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
101
" # Opens a window using the given profile.\n"
102
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
104
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
107
" kfmclient openProfile 'profiil' ['url']\n"
108
" # Avab akna kasutades antud profiili.\n"
109
" # 'profiil' on fail asukohas ~/.kde/share/apps/konqueror/"
111
" # 'url' on avatav URL (ei ole kohustuslik).\n"
116
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
117
" # See kioclient exec for more information.\n"
119
" kfmclient exec on iganenud ja säilitatakse vaid ühilduvuseks KDE 3-ga. \n"
120
" # Täpsemalt vaata kioclient exec.\n"
124
msgid "Profile %1 not found\n"
125
msgstr "Profiili %1 ei leitud\n"
128
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
129
msgstr "Viga süntaksis: liiga vähe argumente\n"
132
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
133
msgstr "Viga süntaksis: liiga palju argumente\n"
137
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
138
msgstr "Viga süntaksis: tundmatu käsk '%1'\n"
141
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
142
#~ " # Opens a properties menu\n"
145
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
146
#~ " # Avab omaduste menüü\n"
150
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
151
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
152
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
153
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
155
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
156
#~ " # Proovib käivitada 'url'. 'url' võib olla tavaline\n"
157
#~ " # URL, mis siis avatakse. Vahele võib jätta\n"
158
#~ " # parameetri 'binding'. Sel juhul proovitakse\n"
161
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
162
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
164
#~ " # kasutada vaikeväärtust. Loomulikult võib URL\n"
165
#~ " # olla ka dokumendi PATH või *.desktop-fail.\n"
168
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
169
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
170
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
173
#~ " # Sel moel on võimalik nt. ühendada failisüsteemi\n"
174
#~ " # seadet, andes 'Mount default' kui seose failile \n"
175
#~ " # 'cdrom.desktop'.\n"
179
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
180
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
181
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
183
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
184
#~ " # Liigutab URL-i 'src' 'dest'-sse.\n"
185
#~ " # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n"
188
#~ " kfmclient download ['src']\n"
189
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
190
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
191
#~ " # a URL will be requested.\n"
194
#~ " kfmclient download ['src']\n"
195
#~ " # Kopeerib URL-i ['src'] kasutaja poolt määratud kohta.\n"
196
#~ " # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri, kui see puudub,\n"
197
#~ " # siis küsitakse kasutajalt URL-i.\n"
201
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
202
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
203
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
206
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
207
#~ " # Kopeerib URL-i 'src' 'dest'-sse.\n"
208
#~ " # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n"
212
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
213
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
216
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
217
#~ " # Korrastab kõik ikoonid töölaual.\n"
221
#~ " kfmclient configure\n"
222
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
225
#~ " kfmclient configure\n"
226
#~ " # Loeb Konquerori konfiguratsiooni uuesti sisse.\n"
230
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
231
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
234
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
235
#~ " # Loeb Kdesktopi konfiguratsiooni uuesti sisse.\n"
240
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
241
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
245
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
246
#~ " // Ühendab CD-seadme\n"
250
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
251
#~ " // Opens the file with default binding\n"
254
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
255
#~ " // Avab faili vaikimisi seosega\n"
259
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
260
#~ " // Opens the file with netscape\n"
263
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
264
#~ " // Avab faili Netscape'is\n"
268
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
269
#~ " // Opens new window with URL\n"
272
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
273
#~ " // Avab URL-i uues aknas\n"
277
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
278
#~ " // Starts emacs\n"
281
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
282
#~ " // Käivitab emacs'i\n"
286
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
287
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
290
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
291
#~ " // Avab CD-seadme ühendamise kataloogi\n"
295
#~ " kfmclient exec .\n"
296
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
299
#~ " kfmclient exec .\n"
300
#~ " // Avab käesoleva kataloogi. Väga mugav.\n"
303
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
304
#~ msgstr "Vigaselt URL-ilt pole võimalik alla laadida."