148
#: incidenceformatter.cpp:232
148
#: incidenceformatter.cpp:236
149
149
msgid "Organizer Unknown"
150
150
msgstr "Korraldaja pole teada"
152
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:2086
152
#: incidenceformatter.cpp:258 incidenceformatter.cpp:2092
156
#: incidenceformatter.cpp:378 incidenceformatter.cpp:2384
157
#: incidenceformatter.cpp:2445 incidenceformatter.cpp:3538
156
#: incidenceformatter.cpp:382 incidenceformatter.cpp:2390
157
#: incidenceformatter.cpp:2451 incidenceformatter.cpp:3544
159
159
msgid " (delegated by %1)"
160
160
msgstr " (delegeeris %1)"
162
#: incidenceformatter.cpp:381 incidenceformatter.cpp:2387
163
#: incidenceformatter.cpp:2448 incidenceformatter.cpp:3541
162
#: incidenceformatter.cpp:385 incidenceformatter.cpp:2393
163
#: incidenceformatter.cpp:2454 incidenceformatter.cpp:3547
165
165
msgid " (delegated to %1)"
166
166
msgstr " (delegeeriti osalejale %1)"
168
#: incidenceformatter.cpp:405 incidenceformatter.cpp:3562
168
#: incidenceformatter.cpp:409 incidenceformatter.cpp:3568
169
169
msgid "Organizer:"
170
170
msgstr "Korraldaja:"
172
#: incidenceformatter.cpp:422 incidenceformatter.cpp:3574
172
#: incidenceformatter.cpp:426 incidenceformatter.cpp:3580
174
174
msgstr "Juhataja:"
176
#: incidenceformatter.cpp:431 incidenceformatter.cpp:3581
176
#: incidenceformatter.cpp:435 incidenceformatter.cpp:3587
177
177
msgid "Required Participants:"
178
178
msgstr "Nõutavad osalejad:"
180
#: incidenceformatter.cpp:440 incidenceformatter.cpp:3588
180
#: incidenceformatter.cpp:444 incidenceformatter.cpp:3594
181
181
msgid "Optional Participants:"
182
182
msgstr "Muud osalejad:"
184
#: incidenceformatter.cpp:449 incidenceformatter.cpp:3595
184
#: incidenceformatter.cpp:453 incidenceformatter.cpp:3601
185
185
msgid "Observers:"
186
186
msgstr "Vaatlejad:"
188
#: incidenceformatter.cpp:468
188
#: incidenceformatter.cpp:472
189
189
msgid "Show mail"
190
190
msgstr "Näita e-posti"
192
#: incidenceformatter.cpp:496
192
#: incidenceformatter.cpp:502
194
194
msgid "Creation date: %1"
195
195
msgstr "Loomise aeg: %1"
197
#: incidenceformatter.cpp:578 incidenceformatter.cpp:754
198
#: incidenceformatter.cpp:919 incidenceformatter.cpp:3623
197
#: incidenceformatter.cpp:584 incidenceformatter.cpp:760
198
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:3629
199
199
msgid "Calendar:"
200
200
msgstr "Kalender:"
202
#: incidenceformatter.cpp:585 incidenceformatter.cpp:761
203
#: incidenceformatter.cpp:3631
202
#: incidenceformatter.cpp:591 incidenceformatter.cpp:767
203
#: incidenceformatter.cpp:3637
204
204
msgid "Location:"
205
205
msgstr "Asukoht:"
207
#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:618
208
#: incidenceformatter.cpp:626 incidenceformatter.cpp:633
209
#: incidenceformatter.cpp:925 incidenceformatter.cpp:1549
210
#: incidenceformatter.cpp:1621 incidenceformatter.cpp:1838
211
#: incidenceformatter.cpp:1862
207
#: incidenceformatter.cpp:617 incidenceformatter.cpp:624
208
#: incidenceformatter.cpp:632 incidenceformatter.cpp:639
209
#: incidenceformatter.cpp:931 incidenceformatter.cpp:1555
210
#: incidenceformatter.cpp:1627 incidenceformatter.cpp:1844
211
#: incidenceformatter.cpp:1868
213
213
msgstr "Kuupäev:"
215
#: incidenceformatter.cpp:613 incidenceformatter.cpp:628
216
#: incidenceformatter.cpp:643
215
#: incidenceformatter.cpp:619 incidenceformatter.cpp:634
216
#: incidenceformatter.cpp:649
218
218
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
222
#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:635
222
#: incidenceformatter.cpp:626 incidenceformatter.cpp:641
224
224
msgctxt "date as string"
228
#: incidenceformatter.cpp:640 incidenceformatter.cpp:1551
229
#: incidenceformatter.cpp:1635
228
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:1557
229
#: incidenceformatter.cpp:1641
231
231
msgstr "Kellaaeg:"
233
#: incidenceformatter.cpp:659 incidenceformatter.cpp:820
234
#: incidenceformatter.cpp:1576 incidenceformatter.cpp:1672
235
#: incidenceformatter.cpp:1719 incidenceformatter.cpp:1803
236
#: incidenceformatter.cpp:3638
233
#: incidenceformatter.cpp:665 incidenceformatter.cpp:826
234
#: incidenceformatter.cpp:1582 incidenceformatter.cpp:1678
235
#: incidenceformatter.cpp:1725 incidenceformatter.cpp:1809
236
#: incidenceformatter.cpp:3644
237
237
msgid "Duration:"
240
#: incidenceformatter.cpp:666 incidenceformatter.cpp:827
241
#: incidenceformatter.cpp:1580 incidenceformatter.cpp:1679
242
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1817
243
#: incidenceformatter.cpp:3644
240
#: incidenceformatter.cpp:672 incidenceformatter.cpp:833
241
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1685
242
#: incidenceformatter.cpp:1734 incidenceformatter.cpp:1823
243
#: incidenceformatter.cpp:3650
244
244
msgid "Recurrence:"
245
245
msgstr "Kordumine:"
247
#: incidenceformatter.cpp:679
247
#: incidenceformatter.cpp:685
248
248
msgid "Anniversary:"
249
249
msgstr "Aastapäev:"
251
#: incidenceformatter.cpp:681
251
#: incidenceformatter.cpp:687
252
252
msgid "Birthday:"
253
253
msgstr "Sünnipäev:"
255
#: incidenceformatter.cpp:691 incidenceformatter.cpp:836
256
#: incidenceformatter.cpp:933 incidenceformatter.cpp:1504
257
#: incidenceformatter.cpp:3659
255
#: incidenceformatter.cpp:697 incidenceformatter.cpp:842
256
#: incidenceformatter.cpp:939 incidenceformatter.cpp:1510
257
#: incidenceformatter.cpp:3665
258
258
msgid "Description:"
259
259
msgstr "Kirjeldus:"
261
#: incidenceformatter.cpp:702 incidenceformatter.cpp:847
262
#: incidenceformatter.cpp:3667
261
#: incidenceformatter.cpp:708 incidenceformatter.cpp:853
262
#: incidenceformatter.cpp:3673
263
263
msgid "Reminder:"
264
264
msgid_plural "Reminders:"
265
265
msgstr[0] "Meeldetuletus:"
266
266
msgstr[1] "Meeldetuletused:"
268
#: incidenceformatter.cpp:714 incidenceformatter.cpp:859
269
#: incidenceformatter.cpp:942 incidenceformatter.cpp:3677
268
#: incidenceformatter.cpp:720 incidenceformatter.cpp:865
269
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3683
270
270
msgid "Category:"
271
271
msgid_plural "Categories:"
272
272
msgstr[0] "Kategooria:"
273
273
msgstr[1] "Kategooriad:"
275
#: incidenceformatter.cpp:724 incidenceformatter.cpp:891
275
#: incidenceformatter.cpp:730 incidenceformatter.cpp:897
276
276
msgid "Attachment:"
277
277
msgid_plural "Attachments:"
278
278
msgstr[0] "Manus:"
279
279
msgstr[1] "Manused:"
281
#: incidenceformatter.cpp:790
281
#: incidenceformatter.cpp:796
282
282
msgctxt "to-do start date/time"
286
#: incidenceformatter.cpp:809
286
#: incidenceformatter.cpp:815
287
287
msgctxt "to-do due date/time"
289
289
msgstr "Tähtaeg:"
291
#: incidenceformatter.cpp:867 incidenceformatter.cpp:3402
291
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:3408
292
292
msgid "Priority:"
293
293
msgstr "Tähtsus:"
295
#: incidenceformatter.cpp:876 incidenceformatter.cpp:3408
295
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:3414
296
296
msgctxt "Completed: date"
297
297
msgid "Completed:"
300
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1723
301
#: incidenceformatter.cpp:1810 incidenceformatter.cpp:3411
300
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1729
301
#: incidenceformatter.cpp:1816 incidenceformatter.cpp:3417
302
302
msgid "Percent Done:"
303
303
msgstr "Täitmise protsent:"
305
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1723
306
#: incidenceformatter.cpp:1807 incidenceformatter.cpp:1808
307
#: incidenceformatter.cpp:2689 incidenceformatter.cpp:2690
308
#: incidenceformatter.cpp:3412
305
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1729
306
#: incidenceformatter.cpp:1813 incidenceformatter.cpp:1814
307
#: incidenceformatter.cpp:2695 incidenceformatter.cpp:2696
308
#: incidenceformatter.cpp:3418
313
#: incidenceformatter.cpp:966 incidenceformatter.cpp:3464
313
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:3470
315
315
msgid "Free/Busy information for %1"
316
316
msgstr "%1 vaba/hõivatud info"
318
#: incidenceformatter.cpp:969
318
#: incidenceformatter.cpp:975
320
320
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
321
321
msgstr "Hõivatud aeg ajavahemikus %1 - %2:"
323
#: incidenceformatter.cpp:975
323
#: incidenceformatter.cpp:981
324
324
msgctxt "tag for busy periods list"
326
326
msgstr "Hõivatud:"
328
#: incidenceformatter.cpp:985 incidenceformatter.cpp:1899
328
#: incidenceformatter.cpp:991 incidenceformatter.cpp:1905
330
330
msgctxt "hours part of duration"
539
539
msgstr[0] "1 minut"
540
540
msgstr[1] "%1 minutit "
542
#: incidenceformatter.cpp:1974
542
#: incidenceformatter.cpp:1980
543
543
msgid "This invitation has been published"
544
544
msgstr "See kutse on avaldatud"
546
#: incidenceformatter.cpp:1979
546
#: incidenceformatter.cpp:1985
548
548
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
549
549
msgstr "Seda kutset on uuendanud korraldaja %1"
551
#: incidenceformatter.cpp:1981
551
#: incidenceformatter.cpp:1987
553
553
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
554
554
msgstr "Seda kutset uuendas %1, kes on %2 esindaja"
556
#: incidenceformatter.cpp:1986
556
#: incidenceformatter.cpp:1992
557
557
msgid "I created this invitation"
558
558
msgstr "Mina koostasin selle kutse"
560
#: incidenceformatter.cpp:1990
560
#: incidenceformatter.cpp:1996
562
562
msgid "You received an invitation from %1"
563
563
msgstr "%1 saatis sulle kutse"
565
#: incidenceformatter.cpp:1992
565
#: incidenceformatter.cpp:1998
567
567
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
568
568
msgstr "%1 kui %2 esindaja saatis sulle kutse"
570
#: incidenceformatter.cpp:1997
570
#: incidenceformatter.cpp:2003
571
571
msgid "This invitation was refreshed"
572
572
msgstr "Seda kutset on uuendatud"
574
#: incidenceformatter.cpp:2000
574
#: incidenceformatter.cpp:2006
575
575
msgid "This invitation has been canceled"
576
576
msgstr "See kutse on tühistatud"
578
#: incidenceformatter.cpp:2002
578
#: incidenceformatter.cpp:2008
579
579
msgid "The organizer has revoked the invitation"
580
580
msgstr "Korraldaja on kutse tühistanud"
582
#: incidenceformatter.cpp:2005
582
#: incidenceformatter.cpp:2011
583
583
msgid "Addition to the invitation"
584
584
msgstr "Lisa kutsele"
586
#: incidenceformatter.cpp:2009 incidenceformatter.cpp:2085
587
#: incidenceformatter.cpp:2151 incidenceformatter.cpp:2236
586
#: incidenceformatter.cpp:2015 incidenceformatter.cpp:2091
587
#: incidenceformatter.cpp:2157 incidenceformatter.cpp:2242
589
589
msgid "%1 makes this counter proposal"
590
590
msgstr "%1 teeb vastuettepaneku"
592
#: incidenceformatter.cpp:2032
592
#: incidenceformatter.cpp:2038
594
594
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
595
595
msgstr "%1 märgib, et kutse vajab veel mingit toimingut"
597
#: incidenceformatter.cpp:2036
597
#: incidenceformatter.cpp:2042
599
599
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
600
600
msgstr "Seda kutset on uuendanud osaleja %1"
602
#: incidenceformatter.cpp:2038
602
#: incidenceformatter.cpp:2044
603
603
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
604
604
msgstr "Seda kutset on uuendanud osaleja"
606
#: incidenceformatter.cpp:2042
606
#: incidenceformatter.cpp:2048
608
608
msgid "%1 accepts this invitation"
609
609
msgstr "%1 võtab kutse vastu"
611
#: incidenceformatter.cpp:2044
611
#: incidenceformatter.cpp:2050
613
613
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
614
614
msgstr "%1 võtab kutse %2 nimel vastu"
616
#: incidenceformatter.cpp:2050
616
#: incidenceformatter.cpp:2056
618
618
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
619
619
msgstr "%1 võtab esialgselt kutse vastu"
621
#: incidenceformatter.cpp:2052
621
#: incidenceformatter.cpp:2058
623
623
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
624
624
msgstr "%1 võtab esialgselt kutse %2 nimel vastu"
626
#: incidenceformatter.cpp:2057
626
#: incidenceformatter.cpp:2063
628
628
msgid "%1 declines this invitation"
629
629
msgstr "%1 lükkab kutse tagasi"
631
#: incidenceformatter.cpp:2059
631
#: incidenceformatter.cpp:2065
633
633
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
634
634
msgstr "%1 lükkab kutse %2 nimel tagasi"
636
#: incidenceformatter.cpp:2070
636
#: incidenceformatter.cpp:2076
638
638
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
639
639
msgstr "%1 on kutse edasi delegeerinud kontaktile %2"
641
#: incidenceformatter.cpp:2072
641
#: incidenceformatter.cpp:2078
643
643
msgid "%1 has delegated this invitation"
644
644
msgstr "%1 on kutse edasi delegeerinud"
646
#: incidenceformatter.cpp:2076
646
#: incidenceformatter.cpp:2082
647
647
msgid "This invitation is now completed"
648
648
msgstr "See kutse on nüüd lõpetatud"
650
#: incidenceformatter.cpp:2078
650
#: incidenceformatter.cpp:2084
652
652
msgid "%1 is still processing the invitation"
653
653
msgstr "%1 töötleb ikka veel kutset"
655
#: incidenceformatter.cpp:2080
655
#: incidenceformatter.cpp:2086
656
656
msgid "Unknown response to this invitation"
657
657
msgstr "Tundmatu vastus kutsele"
659
#: incidenceformatter.cpp:2092
659
#: incidenceformatter.cpp:2098
661
661
msgid "%1 declines your counter proposal"
662
662
msgstr "%1 lükkab sinu vastuettepaneku tagasi"
664
#: incidenceformatter.cpp:2094
664
#: incidenceformatter.cpp:2100
666
666
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
667
667
msgstr "%1 lükkab sinu vastuettepaneku %2 nimel tagasi"
669
#: incidenceformatter.cpp:2099
669
#: incidenceformatter.cpp:2105
670
670
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
671
671
msgstr "Viga: sündmuse iTIP kiri tundmatu meetodiga"
673
#: incidenceformatter.cpp:2115
673
#: incidenceformatter.cpp:2121
674
674
msgid "This to-do has been published"
675
675
msgstr "See ülesanne on avaldatud"
677
#: incidenceformatter.cpp:2120
677
#: incidenceformatter.cpp:2126
679
679
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
680
680
msgstr "Seda ülesannet on uuendanud korraldaja %1"
682
#: incidenceformatter.cpp:2122
682
#: incidenceformatter.cpp:2128
684
684
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
685
685
msgstr "Seda ülesannet uuendas %1, kes on %2 esindaja"
687
#: incidenceformatter.cpp:2127
687
#: incidenceformatter.cpp:2133
688
688
msgid "I created this to-do"
689
689
msgstr "Selle ülesande lõin mina"
691
#: incidenceformatter.cpp:2131
691
#: incidenceformatter.cpp:2137
693
693
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
694
694
msgstr "Selle ülesande andis sulle %1"
696
#: incidenceformatter.cpp:2133
696
#: incidenceformatter.cpp:2139
698
698
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
699
699
msgstr "Selle ülesande andis sulle %1 kui %2 esindaja"
701
#: incidenceformatter.cpp:2139
701
#: incidenceformatter.cpp:2145
702
702
msgid "This to-do was refreshed"
703
703
msgstr "Seda ülesannet on värskendatud"
705
#: incidenceformatter.cpp:2142
705
#: incidenceformatter.cpp:2148
706
706
msgid "This to-do was canceled"
707
707
msgstr "Sellest ülesandest on loobutud"
709
#: incidenceformatter.cpp:2144
709
#: incidenceformatter.cpp:2150
710
710
msgid "The organizer has revoked this to-do"
711
711
msgstr "Korraldaja on ülesande tühistanud"
713
#: incidenceformatter.cpp:2147
713
#: incidenceformatter.cpp:2153
714
714
msgid "Addition to the to-do"
715
715
msgstr "Lisa ülesandele"
717
#: incidenceformatter.cpp:2174
717
#: incidenceformatter.cpp:2180
719
719
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
720
720
msgstr "%1 märgib, et ülesande andmine vajab veel mingit toimingut"
722
#: incidenceformatter.cpp:2180
722
#: incidenceformatter.cpp:2186
724
724
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
725
725
msgstr "Ülesande täitja %1 täitis selle ülesande"
727
#: incidenceformatter.cpp:2182
727
#: incidenceformatter.cpp:2188
729
729
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
730
730
msgstr "Seda ülesannet on uuendanud ülesande täitja %1"
732
#: incidenceformatter.cpp:2186
732
#: incidenceformatter.cpp:2192
733
733
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
734
734
msgstr "Ülesande täitja täitis selle ülesande"
736
#: incidenceformatter.cpp:2188
736
#: incidenceformatter.cpp:2194
737
737
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
738
738
msgstr "Seda ülesannet on uuendanud ülesande täitja"
740
#: incidenceformatter.cpp:2193
740
#: incidenceformatter.cpp:2199
742
742
msgid "%1 accepts this to-do"
743
743
msgstr "%1 võtab ülesande vastu"
745
#: incidenceformatter.cpp:2195
745
#: incidenceformatter.cpp:2201
747
747
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
748
748
msgstr "%1 võtab ülesande %2 nimel vastu"
750
#: incidenceformatter.cpp:2201
750
#: incidenceformatter.cpp:2207
752
752
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
753
753
msgstr "%1 võtab esialgselt ülesande vastu"
755
#: incidenceformatter.cpp:2203
755
#: incidenceformatter.cpp:2209
757
757
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
758
758
msgstr "%1 võtab esialgselt ülesande %2 nimel vastu"
760
#: incidenceformatter.cpp:2208
760
#: incidenceformatter.cpp:2214
762
762
msgid "%1 declines this to-do"
763
763
msgstr "%1 lükkab ülesande tagasi"
765
#: incidenceformatter.cpp:2210
765
#: incidenceformatter.cpp:2216
767
767
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
768
768
msgstr "%1 lükkab ülesande %2 nimel tagasi"
770
#: incidenceformatter.cpp:2221
770
#: incidenceformatter.cpp:2227
772
772
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
773
773
msgstr "%1 on ülesande edasi delegeerinud kontaktile %2"
775
#: incidenceformatter.cpp:2223
775
#: incidenceformatter.cpp:2229
777
777
msgid "%1 has delegated this to-do"
778
778
msgstr "%1 on ülesande edasi delegeerinud"
780
#: incidenceformatter.cpp:2227
780
#: incidenceformatter.cpp:2233
781
781
msgid "The request for this to-do is now completed"
782
782
msgstr "See ülesande soov on nüüd täidetud"
784
#: incidenceformatter.cpp:2229
784
#: incidenceformatter.cpp:2235
786
786
msgid "%1 is still processing the to-do"
787
787
msgstr "%1 töötleb ikka veel ülesannet"
789
#: incidenceformatter.cpp:2231
789
#: incidenceformatter.cpp:2237
790
790
msgid "Unknown response to this to-do"
791
791
msgstr "Tundmatu vastus ülesandele"
793
#: incidenceformatter.cpp:2242
793
#: incidenceformatter.cpp:2248
795
795
msgid "%1 declines the counter proposal"
796
796
msgstr "%1 lükkab vastuettepaneku tagasi"
798
#: incidenceformatter.cpp:2244
798
#: incidenceformatter.cpp:2250
800
800
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
801
801
msgstr "%1 lükkab vastuettepaneku %2 nimel tagasi"
803
#: incidenceformatter.cpp:2249
803
#: incidenceformatter.cpp:2255
804
804
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
805
805
msgstr "Viga: ülesande iTIP kiri tundmatu meetodiga"
807
#: incidenceformatter.cpp:2264
807
#: incidenceformatter.cpp:2270
808
808
msgid "This journal has been published"
809
809
msgstr "See päevik on avaldatud"
811
#: incidenceformatter.cpp:2266
811
#: incidenceformatter.cpp:2272
812
812
msgid "You have been assigned this journal"
813
813
msgstr "See päevik on sulle antud"
815
#: incidenceformatter.cpp:2268
815
#: incidenceformatter.cpp:2274
816
816
msgid "This journal was refreshed"
817
817
msgstr "Seda päevikut on uuendatud"
819
#: incidenceformatter.cpp:2270
819
#: incidenceformatter.cpp:2276
820
820
msgid "This journal was canceled"
821
821
msgstr "Sellest päevikust on loobutud"
823
#: incidenceformatter.cpp:2272
823
#: incidenceformatter.cpp:2278
824
824
msgid "Addition to the journal"
825
825
msgstr "Lisa päevikule"
827
#: incidenceformatter.cpp:2276 incidenceformatter.cpp:2311
828
#: incidenceformatter.cpp:2342
827
#: incidenceformatter.cpp:2282 incidenceformatter.cpp:2317
828
#: incidenceformatter.cpp:2348
829
829
msgid "Sender makes this counter proposal"
830
830
msgstr "Saatja teeb vastuettepaneku"
832
#: incidenceformatter.cpp:2292
832
#: incidenceformatter.cpp:2298
833
833
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
834
834
msgstr "Saatja märgib, et päeviku andmine vajab veel mingit toimingut"
836
#: incidenceformatter.cpp:2294
836
#: incidenceformatter.cpp:2300
837
837
msgid "Sender accepts this journal"
838
838
msgstr "Saatja võtab päeviku vastu"
840
#: incidenceformatter.cpp:2296
840
#: incidenceformatter.cpp:2302
841
841
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
842
842
msgstr "Saatja võtab esialgselt päeviku vastu"
844
#: incidenceformatter.cpp:2298
844
#: incidenceformatter.cpp:2304
845
845
msgid "Sender declines this journal"
846
846
msgstr "Saatja lükkab päeviku tagasi"
848
#: incidenceformatter.cpp:2300
848
#: incidenceformatter.cpp:2306
849
849
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
850
850
msgstr "Saatja on päeviku edasi delegeerinud"
852
#: incidenceformatter.cpp:2302
852
#: incidenceformatter.cpp:2308
853
853
msgid "The request for this journal is now completed"
854
854
msgstr "See päeviku soov on nüüd täidetud"
856
#: incidenceformatter.cpp:2304
856
#: incidenceformatter.cpp:2310
857
857
msgid "Sender is still processing the invitation"
858
858
msgstr "Saatja töötleb ikka veel kutset"
860
#: incidenceformatter.cpp:2306
860
#: incidenceformatter.cpp:2312
861
861
msgid "Unknown response to this journal"
862
862
msgstr "Tundmatu vastus päevikule"
864
#: incidenceformatter.cpp:2313 incidenceformatter.cpp:2344
864
#: incidenceformatter.cpp:2319 incidenceformatter.cpp:2350
865
865
msgid "Sender declines the counter proposal"
866
866
msgstr "Saatja lükkab vastuettepaneku tagasi"
868
#: incidenceformatter.cpp:2315
868
#: incidenceformatter.cpp:2321
869
869
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
870
870
msgstr "Viga: päeviku iTIP kiri tundmatu meetodiga"
872
#: incidenceformatter.cpp:2330
872
#: incidenceformatter.cpp:2336
873
873
msgid "This free/busy list has been published"
874
874
msgstr "See vaba/hõivatud nimekiri on avaldatud"
876
#: incidenceformatter.cpp:2332
876
#: incidenceformatter.cpp:2338
877
877
msgid "The free/busy list has been requested"
878
878
msgstr "Sooviti vaba/hõivatud nimekirja"
880
#: incidenceformatter.cpp:2334
880
#: incidenceformatter.cpp:2340
881
881
msgid "This free/busy list was refreshed"
882
882
msgstr "Seda vaba/hõivatud nimekirja on uuendatud"
884
#: incidenceformatter.cpp:2336
884
#: incidenceformatter.cpp:2342
885
885
msgid "This free/busy list was canceled"
886
886
msgstr "Sellest vaba/hõivatud nimekirjast on loobutud"
888
#: incidenceformatter.cpp:2338
888
#: incidenceformatter.cpp:2344
889
889
msgid "Addition to the free/busy list"
890
890
msgstr "Lisa vaba/hõivatud nimekirjale"
892
#: incidenceformatter.cpp:2340
892
#: incidenceformatter.cpp:2346
893
893
msgid "Reply to the free/busy list"
894
894
msgstr "Vastus vaba/hõivatud nimekirja"
896
#: incidenceformatter.cpp:2346
896
#: incidenceformatter.cpp:2352
897
897
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
898
898
msgstr "Viga: vaba/hõivatud iTIP kiri tundmatu meetodiga"
900
#: incidenceformatter.cpp:2360 incidenceformatter.cpp:2411
900
#: incidenceformatter.cpp:2366 incidenceformatter.cpp:2417
901
901
msgid "Assignees"
904
#: incidenceformatter.cpp:2362 incidenceformatter.cpp:2413
904
#: incidenceformatter.cpp:2368 incidenceformatter.cpp:2419
905
905
msgid "Invitation List"
906
906
msgstr "Kutsete nimekiri"
908
#: incidenceformatter.cpp:2381
908
#: incidenceformatter.cpp:2387
909
909
msgid "organizer"
910
910
msgstr "korraldaja"
912
#: incidenceformatter.cpp:2429
912
#: incidenceformatter.cpp:2435
914
914
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
915
915
msgstr "%1 (<i>salvestamata</i>)"
917
#: incidenceformatter.cpp:2442
917
#: incidenceformatter.cpp:2448
921
#: incidenceformatter.cpp:2460
921
#: incidenceformatter.cpp:2466
922
922
msgctxt "no attendees"
926
#: incidenceformatter.cpp:2476
926
#: incidenceformatter.cpp:2482
927
927
msgid "Attached Documents:"
928
928
msgstr "Kaasatud dokumendid:"
930
#: incidenceformatter.cpp:2665
930
#: incidenceformatter.cpp:2671
932
932
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
933
933
msgstr "Kutse algusajaks määrati %1 asemel %2"
935
#: incidenceformatter.cpp:2670
935
#: incidenceformatter.cpp:2676
937
937
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
938
938
msgstr "Kutse lõpuajaks määrati %1 asemel %2"
940
#: incidenceformatter.cpp:2683
940
#: incidenceformatter.cpp:2689
941
941
msgid "The to-do has been completed"
942
942
msgstr "Ülesanne on täidetud"
944
#: incidenceformatter.cpp:2686
944
#: incidenceformatter.cpp:2692
945
945
msgid "The to-do is no longer completed"
946
946
msgstr "Ülesanne pole enam täidetud"
948
#: incidenceformatter.cpp:2691
948
#: incidenceformatter.cpp:2697
950
950
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
951
951
msgstr "Ülesande täitmise protsent muutus %1 pealt %2 peale"
953
#: incidenceformatter.cpp:2696
953
#: incidenceformatter.cpp:2702
954
954
msgid "A to-do starting time has been added"
955
955
msgstr "Lisati ülesande algusaeg"
957
#: incidenceformatter.cpp:2699
957
#: incidenceformatter.cpp:2705
958
958
msgid "The to-do starting time has been removed"
959
959
msgstr "Ülesande algusaeg eemaldati"
961
#: incidenceformatter.cpp:2703
961
#: incidenceformatter.cpp:2709
963
963
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
964
964
msgstr "Ülesande algusajaks määrati %1 asemel %2"
966
#: incidenceformatter.cpp:2709
966
#: incidenceformatter.cpp:2715
967
967
msgid "A to-do due time has been added"
968
968
msgstr "Lisati ülesande tähtaeg"
970
#: incidenceformatter.cpp:2712
970
#: incidenceformatter.cpp:2718
971
971
msgid "The to-do due time has been removed"
972
972
msgstr "Ülesande tähtaeg eemaldati"
974
#: incidenceformatter.cpp:2716
974
#: incidenceformatter.cpp:2722
976
976
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
977
977
msgstr "Ülesande tähtajaks määrati %1 asemel %2"
979
#: incidenceformatter.cpp:2730
979
#: incidenceformatter.cpp:2736
981
981
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
982
982
msgstr "Uueks kokkuvõtteks määrati: \"%1\""
984
#: incidenceformatter.cpp:2735
984
#: incidenceformatter.cpp:2741
986
986
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
987
987
msgstr "Uueks asukohaks määrati: \"%1\""
989
#: incidenceformatter.cpp:2740
989
#: incidenceformatter.cpp:2746
991
991
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
992
992
msgstr "Uueks kirjelduseks määrati: \"%1\""
994
#: incidenceformatter.cpp:2750
994
#: incidenceformatter.cpp:2756
996
996
msgid "Attendee %1 has been added"
997
997
msgstr "Lisati osaleja %1"
999
#: incidenceformatter.cpp:2753
999
#: incidenceformatter.cpp:2759
1001
1001
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1002
1002
msgstr "Osaleja %1 staatuseks määrati %2"
1004
#: incidenceformatter.cpp:2764
1004
#: incidenceformatter.cpp:2770
1006
1006
msgid "Attendee %1 has been removed"
1007
1007
msgstr "Osaleja %1 eemaldati"
1009
#: incidenceformatter.cpp:2816
1009
#: incidenceformatter.cpp:2822
1010
1010
msgid "[Record]"
1011
1011
msgstr "[Salvesta}"
1013
#: incidenceformatter.cpp:2821
1013
#: incidenceformatter.cpp:2827
1014
1014
msgid "[Move to Trash]"
1015
1015
msgstr "[Viska prügikasti]"
1017
#: incidenceformatter.cpp:2828
1017
#: incidenceformatter.cpp:2834
1018
1018
msgctxt "accept invitation"
1022
#: incidenceformatter.cpp:2834
1022
#: incidenceformatter.cpp:2840
1023
1023
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1024
1024
msgid "Accept cond."
1025
1025
msgstr "Tingimustega nõus"
1027
#: incidenceformatter.cpp:2840
1027
#: incidenceformatter.cpp:2846
1028
1028
msgctxt "invitation counter proposal"
1029
1029
msgid "Counter proposal"
1030
1030
msgstr "Vastuettepanek"
1032
#: incidenceformatter.cpp:2846
1032
#: incidenceformatter.cpp:2852
1033
1033
msgctxt "decline invitation"
1034
1034
msgid "Decline"
1035
1035
msgstr "Keeldu"
1037
#: incidenceformatter.cpp:2854
1037
#: incidenceformatter.cpp:2860
1038
1038
msgctxt "delegate inviation to another"
1039
1039
msgid "Delegate"
1040
1040
msgstr "Delegeeri"
1042
#: incidenceformatter.cpp:2860
1042
#: incidenceformatter.cpp:2866
1043
1043
msgctxt "forward request to another"
1044
1044
msgid "Forward"
1045
1045
msgstr "Saada edasi"
1047
#: incidenceformatter.cpp:2867
1047
#: incidenceformatter.cpp:2873
1048
1048
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1049
1049
msgid "Check my calendar"
1050
1050
msgstr "Kontrolli kalendrit"
1052
#: incidenceformatter.cpp:2884
1052
#: incidenceformatter.cpp:2890
1053
1053
msgid "[Accept]"
1054
1054
msgstr "[Nõus]"
1056
#: incidenceformatter.cpp:2889
1056
#: incidenceformatter.cpp:2895
1057
1057
msgid "[Decline]"
1058
1058
msgstr "[Keeldu]"
1060
#: incidenceformatter.cpp:2895
1060
#: incidenceformatter.cpp:2901
1061
1061
msgid "[Check my calendar] "
1062
1062
msgstr "[Kontrolli kalendrit] "
1064
#: incidenceformatter.cpp:3001
1064
#: incidenceformatter.cpp:3007
1065
1065
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1066
1066
msgstr "Korraldaja on ette võtnud järgmised muudatused:"
1068
#: incidenceformatter.cpp:3003 incidenceformatter.cpp:3016
1068
#: incidenceformatter.cpp:3009 incidenceformatter.cpp:3022
1070
1070
msgid "The following changes have been made by %1:"
1071
1071
msgstr "%1 on ette võtnud järgmised muudatused:"
1073
#: incidenceformatter.cpp:3005
1073
#: incidenceformatter.cpp:3011
1074
1074
msgid "The following changes have been made:"
1075
1075
msgstr "Ette on võetud järgmised muudatused:"
1077
#: incidenceformatter.cpp:3018
1077
#: incidenceformatter.cpp:3024
1078
1078
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1079
1079
msgstr "Osaleja on ette võtnud järgmised muudatused:"
1081
#: incidenceformatter.cpp:3069
1081
#: incidenceformatter.cpp:3075
1083
1083
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
1084
1084
msgstr "Sinu vastus <b>%1</b> on salvestatud"
1086
#: incidenceformatter.cpp:3072
1086
#: incidenceformatter.cpp:3078
1088
1088
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1089
1089
msgstr "Sinu staatus selle kutse puhul on <b>%1</b>"
1091
#: incidenceformatter.cpp:3077
1091
#: incidenceformatter.cpp:3083
1092
1092
msgid "This invitation was canceled"
1093
1093
msgstr "See kutse tühistati"
1095
#: incidenceformatter.cpp:3079
1095
#: incidenceformatter.cpp:3085
1096
1096
msgid "This invitation was accepted"
1097
1097
msgstr "Kutse võeti vastu"
1099
#: incidenceformatter.cpp:3087
1099
#: incidenceformatter.cpp:3093
1100
1100
msgid "Awaiting delegation response"
1101
1101
msgstr "Delegeerimisvastuse ootel"
1103
#: incidenceformatter.cpp:3119
1103
#: incidenceformatter.cpp:3125
1104
1104
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1105
1105
msgstr "[Sisesta kutse minu ülesannete nimekirja]"
1107
#: incidenceformatter.cpp:3121
1107
#: incidenceformatter.cpp:3127
1108
1108
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1109
1109
msgstr "[Sisesta kutse minu kalendrisse]"
1111
#: incidenceformatter.cpp:3137
1111
#: incidenceformatter.cpp:3143
1112
1112
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1113
1113
msgstr "Eemalda kutse minu ülesannete nimekirjast"
1115
#: incidenceformatter.cpp:3140
1115
#: incidenceformatter.cpp:3146
1116
1116
msgid "Remove invitation from my calendar"
1117
1117
msgstr "Eemalda kutse minu kalendrist"
1119
#: incidenceformatter.cpp:3182
1119
#: incidenceformatter.cpp:3188
1121
1121
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
1122
1122
msgstr "Vastus <b>%1</b> on salvestatud"
1124
#: incidenceformatter.cpp:3188
1124
#: incidenceformatter.cpp:3194
1125
1125
msgid "[Record response in my to-do list]"
1126
1126
msgstr "[Salvesta vastus minu ülesannete nimekirja]"
1128
#: incidenceformatter.cpp:3190
1128
#: incidenceformatter.cpp:3196
1129
1129
msgid "[Record response in my calendar]"
1130
1130
msgstr "[Salvesta vastus minu kalendrisse]"
1132
#: incidenceformatter.cpp:3339
1132
#: incidenceformatter.cpp:3345
1134
1134
msgctxt "Event start"
1135
1135
msgid "<i>From:</i> %1"
1136
1136
msgstr "<i>Alates:</i> %1"
1138
#: incidenceformatter.cpp:3342
1138
#: incidenceformatter.cpp:3348
1140
1140
msgctxt "Event end"
1141
1141
msgid "<i>To:</i> %1"
1142
1142
msgstr "<i>Kuni:</i> %1"
1144
#: incidenceformatter.cpp:3347 incidenceformatter.cpp:3424
1144
#: incidenceformatter.cpp:3353 incidenceformatter.cpp:3430
1146
1146
msgid "<i>Date:</i> %1"
1147
1147
msgstr "<i>Kuupäev:</i> %1"
1149
#: incidenceformatter.cpp:3354
1149
#: incidenceformatter.cpp:3360
1151
1151
msgctxt "time for event"
1152
1152
msgid "<i>Time:</i> %1"
1153
1153
msgstr "<i>Kellaaeg:</i> %1"
1155
#: incidenceformatter.cpp:3359
1155
#: incidenceformatter.cpp:3365
1157
1157
msgctxt "time range for event"
1158
1158
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1159
1159
msgstr "<i>Kellaaeg:</i> %1 - %2"
1161
#: incidenceformatter.cpp:3381
1161
#: incidenceformatter.cpp:3387
1163
1163
msgid "<i>Start:</i> %1"
1164
1164
msgstr "<i>Algus:</i> %1"
1166
#: incidenceformatter.cpp:3394
1166
#: incidenceformatter.cpp:3400
1168
1168
msgid "<i>Due:</i> %1"
1169
1169
msgstr "<i>Tähtaeg:</i> %1"
1171
#: incidenceformatter.cpp:3434 incidenceformatter.cpp:3437
1171
#: incidenceformatter.cpp:3440 incidenceformatter.cpp:3443
1173
1173
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1174
1174
msgstr "<i>Perioodi algus:</i> %1"
1176
#: incidenceformatter.cpp:3485
1176
#: incidenceformatter.cpp:3491
1178
1178
msgctxt "attendee name (attendee status)"
1179
1179
msgid "%1 (%2)"
1180
1180
msgstr "%1 (%2)"
1182
#: incidenceformatter.cpp:3489
1182
#: incidenceformatter.cpp:3495
1187
#: incidenceformatter.cpp:3514 incidenceformatter.cpp:3652
1187
#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3658
1188
1188
msgctxt "elipsis"
1192
#: incidenceformatter.cpp:3709
1192
#: incidenceformatter.cpp:3715
1194
1194
msgid "Summary: %1\n"
1195
1195
msgstr "Kokkuvõte: %1\n"
1197
#: incidenceformatter.cpp:3712
1197
#: incidenceformatter.cpp:3718
1199
1199
msgid "Organizer: %1\n"
1200
1200
msgstr "Korraldaja: %1\n"
1202
#: incidenceformatter.cpp:3715
1202
#: incidenceformatter.cpp:3721
1204
1204
msgid "Location: %1\n"
1205
1205
msgstr "Asukoht: %1\n"
1207
#: incidenceformatter.cpp:3745
1207
#: incidenceformatter.cpp:3751
1208
1208
msgid "This is a Free Busy Object"
1209
1209
msgstr "See on vaba/hõivatud objekt"
1211
#: incidenceformatter.cpp:3756
1211
#: incidenceformatter.cpp:3762
1212
1212
msgctxt "no recurrence"
1214
1214
msgstr "Puudub"
1216
#: incidenceformatter.cpp:3757
1216
#: incidenceformatter.cpp:3763
1217
1217
msgctxt "event recurs by minutes"
1218
1218
msgid "Minutely"
1219
1219
msgstr "Igaminutiline"
1221
#: incidenceformatter.cpp:3758
1221
#: incidenceformatter.cpp:3764
1222
1222
msgctxt "event recurs by hours"
1224
1224
msgstr "Igatunnine"
1226
#: incidenceformatter.cpp:3759
1226
#: incidenceformatter.cpp:3765
1227
1227
msgctxt "event recurs by days"
1229
1229
msgstr "Igapäevane"
1231
#: incidenceformatter.cpp:3760
1231
#: incidenceformatter.cpp:3766
1232
1232
msgctxt "event recurs by weeks"
1234
1234
msgstr "Iganädalane"
1236
#: incidenceformatter.cpp:3761
1236
#: incidenceformatter.cpp:3767
1237
1237
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1238
1238
msgid "Monthly Same Position"
1239
1239
msgstr "Igakuine samal positsioonil"
1241
#: incidenceformatter.cpp:3762
1241
#: incidenceformatter.cpp:3768
1242
1242
msgctxt "event recurs same day each month"
1243
1243
msgid "Monthly Same Day"
1244
1244
msgstr "Igakuine samal päeval"
1246
#: incidenceformatter.cpp:3763
1246
#: incidenceformatter.cpp:3769
1247
1247
msgctxt "event recurs same month each year"
1248
1248
msgid "Yearly Same Month"
1249
1249
msgstr "Iga-aastane samal kuul"
1251
#: incidenceformatter.cpp:3764
1251
#: incidenceformatter.cpp:3770
1252
1252
msgctxt "event recurs same day each year"
1253
1253
msgid "Yearly Same Day"
1254
1254
msgstr "Iga-aastane samal päeval"
1256
#: incidenceformatter.cpp:3765
1256
#: incidenceformatter.cpp:3771
1257
1257
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1258
1258
msgid "Yearly Same Position"
1259
1259
msgstr "Iga-aastane samal positsioonil"
1261
#: incidenceformatter.cpp:3769 incidenceformatter.cpp:3816
1261
#: incidenceformatter.cpp:3775 incidenceformatter.cpp:3822
1263
1263
msgid "Start Date: %1\n"
1264
1264
msgstr "Alguskuupäev: %1\n"
1266
#: incidenceformatter.cpp:3771 incidenceformatter.cpp:3818
1266
#: incidenceformatter.cpp:3777 incidenceformatter.cpp:3824
1268
1268
msgid "Start Time: %1\n"
1269
1269
msgstr "Algusaeg: %1\n"
1271
#: incidenceformatter.cpp:3774
1271
#: incidenceformatter.cpp:3780
1273
1273
msgid "End Date: %1\n"
1274
1274
msgstr "Lõppkuupäev: %1\n"
1276
#: incidenceformatter.cpp:3777
1276
#: incidenceformatter.cpp:3783
1278
1278
msgid "End Time: %1\n"
1279
1279
msgstr "Lõpuaeg: %1\n"
1281
#: incidenceformatter.cpp:3782
1281
#: incidenceformatter.cpp:3788
1283
1283
msgid "Recurs: %1\n"
1284
1284
msgstr "Kordub: %1\n"
1286
#: incidenceformatter.cpp:3783
1286
#: incidenceformatter.cpp:3789
1288
1288
msgid "Frequency: %1\n"
1289
1289
msgstr "Sagedus: %1\n"
1291
#: incidenceformatter.cpp:3786
1291
#: incidenceformatter.cpp:3792
1293
1293
msgid "Repeats once"
1294
1294
msgid_plural "Repeats %1 times"
1295
1295
msgstr[0] "Kordub üks kord"
1296
1296
msgstr[1] "Kordub %1 korda"
1298
#: incidenceformatter.cpp:3797
1298
#: incidenceformatter.cpp:3803
1300
1300
msgid "Repeat until: %1\n"
1301
1301
msgstr "Kordub kuni: %1\n"
1303
#: incidenceformatter.cpp:3799
1303
#: incidenceformatter.cpp:3805
1304
1304
msgid "Repeats forever\n"
1305
1305
msgstr "Kordub igavesti\n"
1307
#: incidenceformatter.cpp:3806 incidenceformatter.cpp:3829
1307
#: incidenceformatter.cpp:3812 incidenceformatter.cpp:3835
1342
1342
"Päeviku tekst:\n"
1345
#: incidenceformatter.cpp:3882 incidenceformatter.cpp:3958
1345
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3964
1346
1346
msgid "No recurrence"
1347
1347
msgstr "Ei kordu"
1349
#: incidenceformatter.cpp:3886
1349
#: incidenceformatter.cpp:3892
1350
1350
msgid "31st Last"
1351
1351
msgstr "tagant 31."
1353
#: incidenceformatter.cpp:3887
1353
#: incidenceformatter.cpp:3893
1354
1354
msgid "30th Last"
1355
1355
msgstr "tagant 30."
1357
#: incidenceformatter.cpp:3888
1357
#: incidenceformatter.cpp:3894
1358
1358
msgid "29th Last"
1359
1359
msgstr "tagant 29."
1361
#: incidenceformatter.cpp:3889
1361
#: incidenceformatter.cpp:3895
1362
1362
msgid "28th Last"
1363
1363
msgstr "tagant 28."
1365
#: incidenceformatter.cpp:3890
1365
#: incidenceformatter.cpp:3896
1366
1366
msgid "27th Last"
1367
1367
msgstr "tagant 27."
1369
#: incidenceformatter.cpp:3891
1369
#: incidenceformatter.cpp:3897
1370
1370
msgid "26th Last"
1371
1371
msgstr "tagant 26."
1373
#: incidenceformatter.cpp:3892
1373
#: incidenceformatter.cpp:3898
1374
1374
msgid "25th Last"
1375
1375
msgstr "tagant 25."
1377
#: incidenceformatter.cpp:3893
1377
#: incidenceformatter.cpp:3899
1378
1378
msgid "24th Last"
1379
1379
msgstr "tagant 24."
1381
#: incidenceformatter.cpp:3894
1381
#: incidenceformatter.cpp:3900
1382
1382
msgid "23rd Last"
1383
1383
msgstr "tagant 23."
1385
#: incidenceformatter.cpp:3895
1385
#: incidenceformatter.cpp:3901
1386
1386
msgid "22nd Last"
1387
1387
msgstr "tagant 22."
1389
#: incidenceformatter.cpp:3896
1389
#: incidenceformatter.cpp:3902
1390
1390
msgid "21st Last"
1391
1391
msgstr "tagant 21."
1393
#: incidenceformatter.cpp:3897
1393
#: incidenceformatter.cpp:3903
1394
1394
msgid "20th Last"
1395
1395
msgstr "tagant 20."
1397
#: incidenceformatter.cpp:3898
1397
#: incidenceformatter.cpp:3904
1398
1398
msgid "19th Last"
1399
1399
msgstr "tagant 19."
1401
#: incidenceformatter.cpp:3899
1401
#: incidenceformatter.cpp:3905
1402
1402
msgid "18th Last"
1403
1403
msgstr "tagant 18."
1405
#: incidenceformatter.cpp:3900
1405
#: incidenceformatter.cpp:3906
1406
1406
msgid "17th Last"
1407
1407
msgstr "tagant 17."
1409
#: incidenceformatter.cpp:3901
1409
#: incidenceformatter.cpp:3907
1410
1410
msgid "16th Last"
1411
1411
msgstr "tagant 16."
1413
#: incidenceformatter.cpp:3902
1413
#: incidenceformatter.cpp:3908
1414
1414
msgid "15th Last"
1415
1415
msgstr "tagant 15."
1417
#: incidenceformatter.cpp:3903
1417
#: incidenceformatter.cpp:3909
1418
1418
msgid "14th Last"
1419
1419
msgstr "tagant 14."
1421
#: incidenceformatter.cpp:3904
1421
#: incidenceformatter.cpp:3910
1422
1422
msgid "13th Last"
1423
1423
msgstr "tagant 13."
1425
#: incidenceformatter.cpp:3905
1425
#: incidenceformatter.cpp:3911
1426
1426
msgid "12th Last"
1427
1427
msgstr "tagant 12."
1429
#: incidenceformatter.cpp:3906
1429
#: incidenceformatter.cpp:3912
1430
1430
msgid "11th Last"
1431
1431
msgstr "tagant 11."
1433
#: incidenceformatter.cpp:3907
1433
#: incidenceformatter.cpp:3913
1434
1434
msgid "10th Last"
1435
1435
msgstr "tagant 10."
1437
#: incidenceformatter.cpp:3908
1437
#: incidenceformatter.cpp:3914
1438
1438
msgid "9th Last"
1439
1439
msgstr "tagant 9."
1441
#: incidenceformatter.cpp:3909
1441
#: incidenceformatter.cpp:3915
1442
1442
msgid "8th Last"
1443
1443
msgstr "tagant 8."
1445
#: incidenceformatter.cpp:3910
1445
#: incidenceformatter.cpp:3916
1446
1446
msgid "7th Last"
1447
1447
msgstr "tagant 7."
1449
#: incidenceformatter.cpp:3911
1449
#: incidenceformatter.cpp:3917
1450
1450
msgid "6th Last"
1451
1451
msgstr "tagant 6."
1453
#: incidenceformatter.cpp:3912
1453
#: incidenceformatter.cpp:3918
1454
1454
msgid "5th Last"
1455
1455
msgstr "tagant 5."
1457
#: incidenceformatter.cpp:3913
1457
#: incidenceformatter.cpp:3919
1458
1458
msgid "4th Last"
1459
1459
msgstr "tagant 4."
1461
#: incidenceformatter.cpp:3914
1461
#: incidenceformatter.cpp:3920
1462
1462
msgid "3rd Last"
1463
1463
msgstr "tagant 3."
1465
#: incidenceformatter.cpp:3915
1465
#: incidenceformatter.cpp:3921
1466
1466
msgid "2nd Last"
1467
1467
msgstr "tagant 2."
1469
#: incidenceformatter.cpp:3916
1469
#: incidenceformatter.cpp:3922
1470
1470
msgctxt "last day of the month"
1472
1472
msgstr "viimasel"
1474
#: incidenceformatter.cpp:3917
1474
#: incidenceformatter.cpp:3923
1475
1475
msgctxt "unknown day of the month"
1476
1476
msgid "unknown"
1477
1477
msgstr "teadmata"
1479
#: incidenceformatter.cpp:3918
1479
#: incidenceformatter.cpp:3924
1483
#: incidenceformatter.cpp:3919
1483
#: incidenceformatter.cpp:3925
1487
#: incidenceformatter.cpp:3920
1487
#: incidenceformatter.cpp:3926
1491
#: incidenceformatter.cpp:3921
1491
#: incidenceformatter.cpp:3927
1495
#: incidenceformatter.cpp:3922
1495
#: incidenceformatter.cpp:3928
1499
#: incidenceformatter.cpp:3923
1499
#: incidenceformatter.cpp:3929
1503
#: incidenceformatter.cpp:3924
1503
#: incidenceformatter.cpp:3930
1507
#: incidenceformatter.cpp:3925
1507
#: incidenceformatter.cpp:3931
1511
#: incidenceformatter.cpp:3926
1511
#: incidenceformatter.cpp:3932
1515
#: incidenceformatter.cpp:3927
1515
#: incidenceformatter.cpp:3933
1519
#: incidenceformatter.cpp:3928
1519
#: incidenceformatter.cpp:3934
1523
#: incidenceformatter.cpp:3929
1523
#: incidenceformatter.cpp:3935
1527
#: incidenceformatter.cpp:3930
1527
#: incidenceformatter.cpp:3936
1531
#: incidenceformatter.cpp:3931
1531
#: incidenceformatter.cpp:3937
1535
#: incidenceformatter.cpp:3932
1535
#: incidenceformatter.cpp:3938
1539
#: incidenceformatter.cpp:3933
1539
#: incidenceformatter.cpp:3939
1543
#: incidenceformatter.cpp:3934
1543
#: incidenceformatter.cpp:3940
1547
#: incidenceformatter.cpp:3935
1547
#: incidenceformatter.cpp:3941
1551
#: incidenceformatter.cpp:3936
1551
#: incidenceformatter.cpp:3942
1555
#: incidenceformatter.cpp:3937
1555
#: incidenceformatter.cpp:3943
1559
#: incidenceformatter.cpp:3938
1559
#: incidenceformatter.cpp:3944
1563
#: incidenceformatter.cpp:3939
1563
#: incidenceformatter.cpp:3945
1567
#: incidenceformatter.cpp:3940
1567
#: incidenceformatter.cpp:3946
1571
#: incidenceformatter.cpp:3941
1571
#: incidenceformatter.cpp:3947
1575
#: incidenceformatter.cpp:3942
1575
#: incidenceformatter.cpp:3948
1579
#: incidenceformatter.cpp:3943
1579
#: incidenceformatter.cpp:3949
1583
#: incidenceformatter.cpp:3944
1583
#: incidenceformatter.cpp:3950
1587
#: incidenceformatter.cpp:3945
1587
#: incidenceformatter.cpp:3951
1591
#: incidenceformatter.cpp:3946
1591
#: incidenceformatter.cpp:3952
1595
#: incidenceformatter.cpp:3947
1595
#: incidenceformatter.cpp:3953
1599
#: incidenceformatter.cpp:3948
1599
#: incidenceformatter.cpp:3954
1603
#: incidenceformatter.cpp:3965
1603
#: incidenceformatter.cpp:3971
1605
1605
msgid "Recurs every minute until %2"
1606
1606
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1607
1607
msgstr[0] "Kordub iga minuti järel kuni %2"
1608
1608
msgstr[1] "Kordub iga %1 minuti järel kuni %2"
1610
#: incidenceformatter.cpp:3970 incidenceformatter.cpp:3986
1611
#: incidenceformatter.cpp:4001 incidenceformatter.cpp:4032
1612
#: incidenceformatter.cpp:4058 incidenceformatter.cpp:4085
1613
#: incidenceformatter.cpp:4112 incidenceformatter.cpp:4155
1614
#: incidenceformatter.cpp:4184
1610
#: incidenceformatter.cpp:3976 incidenceformatter.cpp:3992
1611
#: incidenceformatter.cpp:4007 incidenceformatter.cpp:4038
1612
#: incidenceformatter.cpp:4064 incidenceformatter.cpp:4091
1613
#: incidenceformatter.cpp:4118 incidenceformatter.cpp:4161
1614
#: incidenceformatter.cpp:4190
1616
1616
msgctxt "number of occurrences"
1617
1617
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1618
1618
msgstr " (<numid>%1</numid> kordumist)"
1620
#: incidenceformatter.cpp:3974
1620
#: incidenceformatter.cpp:3980
1622
1622
msgid "Recurs every minute"
1623
1623
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1624
1624
msgstr[0] "Kordub iga minuti järel"
1625
1625
msgstr[1] "Kordub iga %1 minuti järel"
1627
#: incidenceformatter.cpp:3981
1627
#: incidenceformatter.cpp:3987
1629
1629
msgid "Recurs hourly until %2"
1630
1630
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1631
1631
msgstr[0] "Kordub iga tunni järel kuni %2"
1632
1632
msgstr[1] "Kordub iga %1 tunni järel kuni %2"
1634
#: incidenceformatter.cpp:3990
1634
#: incidenceformatter.cpp:3996
1636
1636
msgid "Recurs hourly"
1637
1637
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1638
1638
msgstr[0] "Kordub iga tunni järel"
1639
1639
msgstr[1] "Kordub iga %1 tunni järel"
1641
#: incidenceformatter.cpp:3996
1641
#: incidenceformatter.cpp:4002
1643
1643
msgid "Recurs daily until %2"
1644
1644
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1645
1645
msgstr[0] "Kordub iga päev kuni %2"
1646
1646
msgstr[1] "Kordub iga %1 päeva järel kuni %2"
1648
#: incidenceformatter.cpp:4005
1648
#: incidenceformatter.cpp:4011
1650
1650
msgid "Recurs daily"
1651
1651
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1652
1652
msgstr[0] "Kordub iga päev"
1653
1653
msgstr[1] "Kordub iga %1 päeva järel"
1655
#: incidenceformatter.cpp:4015
1655
#: incidenceformatter.cpp:4021
1656
1656
msgctxt "separator for list of days"
1660
#: incidenceformatter.cpp:4023
1660
#: incidenceformatter.cpp:4029
1661
1661
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1662
1662
msgid "no days"
1663
1663
msgstr "päev puudub"
1665
#: incidenceformatter.cpp:4027
1665
#: incidenceformatter.cpp:4033
1667
1667
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1668
1668
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1874
1874
msgid "Full name of the calendar owner"
1875
1875
msgstr "Kalendri omaniku täielik nimi"
1877
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:16
1878
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1877
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
1878
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1880
msgid "The full name of the calendar owner for the export"
1881
msgstr "Eksporditava kalendri omaniku täielik nimi"
1883
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:15
1884
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1886
msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
1887
msgstr "Kirjuta trükkimiseks kalendri omaniku täielik nimi."
1889
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
1890
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1880
1892
msgid "Email of the calendar owner"
1881
1893
msgstr "Kalendri omaniku e-posti aadress"
1883
1895
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:19
1896
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1898
msgid "The email address of the calendar owner for the export"
1899
msgstr "Eksporditava kalendri omaniku e-posti aadress"
1901
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:20
1902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1904
msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
1905
msgstr "Kirjuta trükkimiseks kalendri omaniku e-posti aadress."
1907
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:23
1884
1908
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1886
1910
msgid "Creator application"
1887
1911
msgstr "Loomise rakendus"
1889
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:20
1890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1913
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:24
1914
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1892
1916
msgid "Creator application of the calendar"
1893
1917
msgstr "Kalendri loonud rakendus"
1895
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:23
1919
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1922
msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
1923
msgstr "Kalendri loonud rakendus, näiteks KOrganizer."
1925
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:28
1896
1926
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1898
1928
msgid "Creator URL"
1899
1929
msgstr "Looja URL"
1901
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:24
1902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1931
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:29
1932
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1904
1934
msgid "URL of the creator application of the calendar."
1905
1935
msgstr "Kalendri loonud rakenduse URL."
1907
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:28
1937
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
1938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1941
"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://"
1942
"userbase.kde.org/KOrganizer"
1944
"Kirjuta kalendri loonud rakenduse URL, näiteks http://userbase.kde.org/"
1947
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:34
1908
1948
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1910
1950
msgid "Page Title"
1911
1951
msgstr "Lehekülje pealkiri"
1913
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:33
1953
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
1954
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1956
msgid "The title of the exported page"
1957
msgstr "Eksporditava lehekülje pealkiri"
1959
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:37
1960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1962
msgid "Enter a title for the HTML page."
1963
msgstr "Kirjuta HTML-lehekülje pealkiri."
1965
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:41
1914
1966
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1916
1968
msgid "Date start"
1917
1969
msgstr "Alguskuupäev"
1919
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:34
1971
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:42
1972
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1974
msgid "First day of the range to export"
1975
msgstr "Eksporditava ajavahemiku alguskuupäev"
1977
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:43
1920
1978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1922
1980
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
1923
1981
msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku alguskuupäev."
1925
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:37
1983
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:46
1926
1984
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1928
1986
msgid "Date end"
1929
1987
msgstr "Lõppkuupäev"
1931
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:38
1989
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:47
1990
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
1992
msgid "Last day of the range to export"
1993
msgstr "Eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev"
1995
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:48
1932
1996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1934
1998
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
1935
1999
msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev."
1937
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:42
2001
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:52
1938
2002
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1940
2004
msgid "Output filename"
1941
2005
msgstr "Väljundfaili nimi"
1943
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:43
2007
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:53
2008
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
2010
msgid "The file name for the export"
2011
msgstr "Eksporditava faili nimi"
2013
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
1944
2014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1946
2016
msgid "The output file name for the HTML export."
1947
2017
msgstr "HTML ekspordi väljundfaili nimi."
1949
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:47
2019
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
1950
2020
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1952
2022
msgid "Style sheet"
1953
2023
msgstr "Laaditabel"
1955
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:48
2025
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:59
2026
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
2028
msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
2029
msgstr "Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS-laaditabel"
2031
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:60
1956
2032
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1959
2035
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
1960
2036
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
1962
2038
"Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS laaditabel. See string sisaldab CSS "
1963
2039
"tegelikku sisu, mitte laaditabeli asukohta."
1965
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:52
2041
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:64
1966
2042
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1968
2044
msgid "Exclude private incidences from the export"
1969
2045
msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
1971
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:56
2047
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2048
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
2050
msgid "Exclude private items from the export"
2051
msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
2053
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:67
2054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2056
msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
2057
msgstr "Märgi, kui sa EI SOOVI eksportida isiklikke elemente."
2059
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
1972
2060
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1974
2062
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
1975
2063
msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
1977
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:64
2065
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:72
2066
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
2068
msgid "Exclude confidential items from the export"
2069
msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
2071
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:73
2072
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2074
msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
2075
msgstr "Märgi, kui sa EI SOOVI eksportida konfidentsiaalseid elemente."
2077
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:80
1978
2078
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1980
2080
msgid "Export events as list"
1981
2081
msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana"
1983
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:68
2083
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:82
2084
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
2086
msgid "Export events as a list"
2087
msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana"
2089
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2090
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
2092
msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
2093
msgstr "Märgi, kui soovid, et sündmusi näidataks nimekirjana."
2095
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:86
1984
2096
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1986
2098
msgid "Export in month view"
1987
2099
msgstr "Eksport kuuvaatena"
1989
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:72
2101
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:88
2102
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
2104
msgid "Export events in a month view"
2105
msgstr "Sündmuste eksport kuuvaatena"
2107
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:89
2108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
2110
msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
2111
msgstr "Märgi, kui soovid et sündmusi näidataks kuuvaates."
2113
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:92
1990
2114
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1992
2116
msgid "Export in week view"
1993
2117
msgstr "Eksport nädalavaatena"
1995
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:76
2119
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:94
2120
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
2122
msgid "Export events in a week view"
2123
msgstr "Sündmuste eksport nädalavaatena"
2125
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:95
2126
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
2128
msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
2129
msgstr "Märgi, kui soovid et sündmusi näidataks nädalavaates."
2131
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:98
1996
2132
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
1998
2134
msgid "Title of the calendar"
1999
2135
msgstr "Kalendri nimi"
2001
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:81
2137
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:100
2138
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2140
msgid "Title for the event calendar"
2141
msgstr "Sündmuste kalendri pealkiri"
2143
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:101
2144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2146
msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
2147
msgstr "Kirjuta string, mida kasutatakse sündmuse kalendri pealkirjana."
2149
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:105
2002
2150
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2004
2152
msgid "Export location of the events"
2005
2153
msgstr "Sündmuste asukoha eksport"
2007
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:85
2155
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:107
2156
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2158
msgid "Include the event locations"
2159
msgstr "Kaasa arvatud sündmuse asukohad"
2161
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2165
"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the "
2166
"event has a location."
2168
"Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse asukohad, kui sündmusel muidugi "
2171
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:111
2008
2172
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2010
2174
msgid "Export categories of the events"
2011
2175
msgstr "Sündmuste kategooriate eksport"
2013
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:89
2177
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:113
2178
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2180
msgid "Include the event categories"
2181
msgstr "Kaasa arvatud sündmuse kategooriad"
2183
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:114
2184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2186
msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
2187
msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse kategooriad."
2189
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:117
2014
2190
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2016
2192
msgid "Export attendees of the events"
2017
2193
msgstr "Sündmuste osaliste eksport"
2019
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:97
2195
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:118
2196
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2198
msgid "Include the event attendees"
2199
msgstr "Kaasa arvatud sündmuse osalejad"
2201
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:119
2202
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2204
msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
2205
msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse osalejad."
2207
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:127
2020
2208
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2022
2210
msgid "Export to-do list"
2023
2211
msgstr "Ülesannete nimekirja eksport"
2025
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:101
2213
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:129
2214
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
2216
msgid "Export the to-do list"
2217
msgstr "Ülesannete nimekirja eksport"
2219
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:130
2220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
2223
"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML."
2224
msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida HTML-i ka ülesannete nimekirja."
2226
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2026
2227
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2028
2229
msgid "Title of the to-do list"
2029
2230
msgstr "Ülesannete nimekirja nimi"
2031
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:106
2232
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:135
2233
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
2235
msgid "Title for the to-do list"
2236
msgstr "Ülesannete nimekirja nimi"
2238
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:136
2239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
2241
msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
2242
msgstr "Kirjuta string, mida kasutatakse ülesannete nimekirja pealkirjana."
2244
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:140
2032
2245
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2034
2247
msgid "Export due dates of the to-dos"
2035
2248
msgstr "Ülesannete tähtaegade eksport"
2037
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:110
2250
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:142
2251
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2253
msgid "Include to-do due dates"
2254
msgstr "Kaasa arvatud ülesande tähtajad"
2256
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2260
"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the "
2261
"to-do does have a due date."
2263
"Märgi kui soovid lasta eksportida ülesannete nimekirja tähtajad, kui "
2264
"ülesandel muidugi on tähtaeg."
2266
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:146
2038
2267
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2040
2269
msgid "Export location of the to-dos"
2041
2270
msgstr "Ülesannete asukoha eksport"
2043
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:114
2272
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:148
2273
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2275
msgid "Include the to-do locations"
2276
msgstr "Kaasa arvatud ülesande asukohad"
2278
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:149
2279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2282
"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the "
2283
"to-do has a location."
2285
"Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande asukohad, kui ülesandel muidugi "
2288
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:152
2044
2289
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2046
2291
msgid "Export categories of the to-dos"
2047
2292
msgstr "Ülesannete kategooriate eksport"
2049
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:118
2294
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:154
2295
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2297
msgid "Include the to-do categories"
2298
msgstr "Kaasa arvatud ülesande kategooriad"
2300
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:155
2301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2303
msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
2304
msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande kategooriad."
2306
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:158
2050
2307
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2052
2309
msgid "Export attendees of the to-dos"
2053
2310
msgstr "Ülesannete osaliste eksport"
2055
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:126
2312
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:160
2313
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2315
msgid "Include the to-do attendees"
2316
msgstr "Kaasa arvatud ülesande osalejad"
2318
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:161
2319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2321
msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
2322
msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande osalejad."
2324
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:168
2056
2325
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2057
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:137
2058
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2059
#: rc.cpp:93 rc.cpp:99
2326
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:170
2327
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
2328
#: rc.cpp:219 rc.cpp:222
2060
2329
msgid "Export journals"
2061
2330
msgstr "Päeviku eksport"
2063
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:130
2332
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:171
2333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
2335
msgid "Check this box if you want to export journals as well."
2336
msgstr "Märgi, kui soovid eksportida ka päevikud."
2338
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:174
2064
2339
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2066
2341
msgid "Title of the journal list"
2067
2342
msgstr "Päeviku nimi"
2069
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:141
2344
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:176
2345
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
2347
msgid "Title for the journal list"
2348
msgstr "Päeviku nimi"
2350
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:177
2351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
2353
msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
2354
msgstr "Kirjuta päevikute nimekirja pealkiri, kui ekspordid ka päevikud."
2356
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:183
2357
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2358
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:185
2359
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2360
#: rc.cpp:237 rc.cpp:240
2361
msgid "Export free/busy list"
2362
msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja eksport"
2364
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:186
2365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2367
msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
2368
msgstr "Märgi, kui soovid eksportida ka vaba-hõivatud teabe."
2370
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:189
2070
2371
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2072
2373
msgid "Title of the free/busy list"
2073
2374
msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja nimi"
2075
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:29
2076
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:77
2077
#: rc.cpp:104 rc.cpp:106
2376
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:191
2377
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2379
msgid "Title for the free/busy list"
2380
msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja nimi"
2382
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:192
2383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2385
msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
2387
"Kirjuta vaba-hõivatud nimekirja pealkiri, kui ekspordid ka vaba-hõivatud "
2390
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2391
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2392
#: rc.cpp:254 rc.cpp:256
2078
2393
msgid "Calendar"
2079
2394
msgstr "Kalender"
2081
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:102
2396
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:134
2083
2398
msgid "To-do List"
2084
2399
msgstr "Ülesannete nimekiri"
2086
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:131
2401
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:175
2088
2403
msgid "Journals"
2089
2404
msgstr "Päevikud"
2091
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:142
2406
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:190
2093
2408
msgid "Busy times"
2094
2409
msgstr "Hõivatud aeg"