~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-et/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-sn1aih0cv15fjhp2
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:32+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 14:44+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 02:14+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
14
"Language: et\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: attachmentdialog.cpp:36
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"Open attachment '%1'?\n"
25
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
26
 
msgstr ""
27
 
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
28
 
"Ära unusta, et manuse avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
29
 
 
30
 
#: attachmentdialog.cpp:42
31
 
msgid "Open Attachment?"
32
 
msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
33
 
 
34
 
#: attachmentdialog.cpp:49
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "&Open with '%1'"
37
 
msgstr "&Ava rakendusega '%1'"
38
 
 
39
 
#: attachmentdialog.cpp:53
40
 
msgid "&Open With..."
41
 
msgstr "&Ava rakendusega..."
42
 
 
43
 
#: attachmentdialog.cpp:72
44
 
msgid "Do not ask again"
45
 
msgstr "Rohkem ei küsita"
46
 
 
47
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
48
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
49
 
msgstr "Palun vali kasutatav Chiasmuse võtmefail:"
50
 
 
51
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
52
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
53
 
msgstr "Chiasmuse lisaargumendid:"
54
 
 
55
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1458
56
 
msgid "Auto"
57
 
msgstr "Automaatne"
58
 
 
59
21
#: editorwatcher.cpp:71
60
22
msgid "Edit with:"
61
23
msgstr "Muutmine rakendusega:"
72
34
msgid "Unable to edit attachment"
73
35
msgstr "Kaasatud faili muutmine ei ole võimalik"
74
36
 
75
 
#: headerstyle.cpp:92
76
 
msgctxt "Unknown date"
77
 
msgid "Unknown"
78
 
msgstr "Teadmata"
79
 
 
80
 
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
81
 
msgid "No Subject"
82
 
msgstr "Subjekt puudub"
83
 
 
84
 
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
85
 
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
86
 
msgid "[vCard]"
87
 
msgstr "[vCard]"
88
 
 
89
 
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
90
 
#: headerstyle.cpp:866
91
 
msgid "CC: "
92
 
msgstr "CC: "
93
 
 
94
 
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
95
 
#: headerstyle.cpp:877
96
 
msgid "BCC: "
97
 
msgstr "BCC: "
98
 
 
99
 
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
100
 
msgid "Date: "
101
 
msgstr "Kuupäev: "
102
 
 
103
 
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
104
 
msgid "From: "
105
 
msgstr "Kellelt: "
106
 
 
107
 
#: headerstyle.cpp:296
108
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
109
 
msgid "To: "
110
 
msgstr "Kellele: "
111
 
 
112
 
#: headerstyle.cpp:308
113
 
msgid "Reply to: "
114
 
msgstr "Vastus: "
115
 
 
116
 
#: headerstyle.cpp:410
117
 
#, kde-format
118
 
msgid ""
119
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
120
 
"\n"
121
 
"Full report:\n"
122
 
"Probability=%2\n"
123
 
"Confidence=%4"
124
 
msgstr ""
125
 
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
126
 
"\n"
127
 
"Täielik aruanne:\n"
128
 
"Tõenäosus=%2\n"
129
 
"Kindlus=%4"
130
 
 
131
 
#: headerstyle.cpp:417
132
 
#, kde-format
133
 
msgid ""
134
 
"%1% probability of being spam.\n"
135
 
"\n"
136
 
"Full report:\n"
137
 
"Probability=%2"
138
 
msgstr ""
139
 
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
140
 
"\n"
141
 
"Täielik aruanne:\n"
142
 
"Tõenäosus=%2"
143
 
 
144
 
#: headerstyle.cpp:428
145
 
msgid "No Spam agent"
146
 
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
147
 
 
148
 
#: headerstyle.cpp:431
149
 
msgid "Spam filter score not a number"
150
 
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
151
 
 
152
 
#: headerstyle.cpp:434
153
 
msgid "Threshold not a valid number"
154
 
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
155
 
 
156
 
#: headerstyle.cpp:437
157
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
158
 
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
159
 
 
160
 
#: headerstyle.cpp:440
161
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
162
 
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
163
 
 
164
 
#: headerstyle.cpp:443
165
 
msgid "Error evaluating spam score"
166
 
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
167
 
 
168
 
#: headerstyle.cpp:447
169
 
#, kde-format
170
 
msgid ""
171
 
"%1.\n"
172
 
"\n"
173
 
"Full report:\n"
174
 
"%2"
175
 
msgstr ""
176
 
"%1.\n"
177
 
"\n"
178
 
"Täielik aruanne:\n"
179
 
"%2"
180
 
 
181
 
#: headerstyle.cpp:642
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "(resent from %1)"
184
 
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
185
 
 
186
 
#: headerstyle.cpp:660
187
 
msgctxt "To-field of the mail header."
188
 
msgid "To: "
189
 
msgstr "Kellele: "
190
 
 
191
 
#: headerstyle.cpp:694
192
 
msgid "User-Agent: "
193
 
msgstr "User-Agent:"
194
 
 
195
 
#: headerstyle.cpp:703
196
 
msgid "X-Mailer: "
197
 
msgstr "X-Mailer: "
198
 
 
199
 
#: headerstyle.cpp:714
200
 
msgid "Spam Status:"
201
 
msgstr "Rämpsposti staatus: "
202
 
 
203
 
#: headerstyle.cpp:855
204
 
msgid "To: "
205
 
msgstr "Saaja: "
206
 
 
207
 
#: headerstyle.cpp:1045
208
 
msgid "sent: "
209
 
msgstr "saatja: "
210
 
 
211
 
#: mimetreemodel.cpp:69
212
 
msgid "body part"
213
 
msgstr "põhiosa"
214
 
 
215
 
#: mimetreemodel.cpp:235
216
 
msgid "Description"
217
 
msgstr "Kirjeldus"
218
 
 
219
 
#: mimetreemodel.cpp:237
220
 
msgid "Type"
221
 
msgstr "Tüüp"
222
 
 
223
 
#: mimetreemodel.cpp:239
224
 
msgid "Size"
225
 
msgstr "Suurus"
226
 
 
227
 
#: objecttreeparser.cpp:533
 
37
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
38
msgid "Unnamed plugin"
 
39
msgstr "Nimetu plugin"
 
40
 
 
41
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
42
msgid "No description available"
 
43
msgstr "Kirjeldus puudub"
 
44
 
 
45
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
46
msgctxt "Unchanged mail message"
 
47
msgid "Raw Source"
 
48
msgstr "Toortekst"
 
49
 
 
50
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
51
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
52
msgstr "Muutmata toorkiri, nagu see on salvestatud failisüsteemis või serveris"
 
53
 
 
54
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
55
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
56
msgid "HTML Source"
 
57
msgstr "HTML-kood"
 
58
 
 
59
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
60
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
61
msgstr "HTML-kood kirja kuvamiseks kasutajale"
 
62
 
 
63
#: objecttreeparser.cpp:551
228
64
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
229
65
msgstr "Vale krüptoplugin."
230
66
 
231
 
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
 
67
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
232
68
msgid "Different results for signatures"
233
69
msgstr "Erinevad tulemused signatuuride puhul"
234
70
 
235
 
#: objecttreeparser.cpp:758
 
71
#: objecttreeparser.cpp:776
236
72
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
237
73
msgstr "Krüptoseade ei tagastanud mingeid lihttekstiandmeid."
238
74
 
239
 
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
240
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
75
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
 
76
#: objecttreeparser.cpp:2748
241
77
msgid "Status: "
242
78
msgstr "Olek: "
243
79
 
244
 
#: objecttreeparser.cpp:768
 
80
#: objecttreeparser.cpp:786
245
81
msgctxt "Status of message unknown."
246
82
msgid "(unknown)"
247
83
msgstr "(tundmatu)"
248
84
 
249
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
 
85
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
250
86
#, kde-format
251
87
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
252
88
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" pole initsialiseeritud."
253
89
 
254
 
#: objecttreeparser.cpp:783
 
90
#: objecttreeparser.cpp:801
255
91
#, kde-format
256
92
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
257
93
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda allkirju kontrollida."
258
94
 
259
 
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
 
95
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
260
96
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
261
97
msgstr "Kõlbulikku krüptopluginat ei leitud."
262
98
 
263
 
#: objecttreeparser.cpp:791
 
99
#: objecttreeparser.cpp:809
264
100
#, kde-format
265
101
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
266
102
msgid "No %1 plug-in was found."
267
103
msgstr "%1 pluginat ei leitud."
268
104
 
269
 
#: objecttreeparser.cpp:795
 
105
#: objecttreeparser.cpp:813
270
106
#, kde-format
271
107
msgid ""
272
108
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
275
111
"Kiri on signeeritud, kuid signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
276
112
"<br />Põhjus: %1"
277
113
 
278
 
#: objecttreeparser.cpp:831
 
114
#: objecttreeparser.cpp:846
279
115
msgid "This message is encrypted."
280
116
msgstr "See kiri on krüptitud."
281
117
 
282
 
#: objecttreeparser.cpp:836
 
118
#: objecttreeparser.cpp:851
283
119
msgid "Decrypt Message"
284
120
msgstr "Krüpti kiri lahti"
285
121
 
286
 
#: objecttreeparser.cpp:860
 
122
#: objecttreeparser.cpp:875
287
123
msgid "Encrypted data not shown"
288
124
msgstr "Krüptitud andmeid ei näidata"
289
125
 
290
 
#: objecttreeparser.cpp:876
 
126
#: objecttreeparser.cpp:891
291
127
#, kde-format
292
128
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
293
129
msgstr "Vabandust, sertifikaadi import nurjus.<br />Põhjus: %1"
294
130
 
295
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
131
#: objecttreeparser.cpp:901
296
132
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
297
133
msgstr "Vabandust, selles kirjas ei leitud sertifikaati."
298
134
 
299
 
#: objecttreeparser.cpp:889
 
135
#: objecttreeparser.cpp:904
300
136
msgid "Certificate import status:"
301
137
msgstr "Sertifikaadi importimise olek:"
302
138
 
303
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
139
#: objecttreeparser.cpp:906
304
140
#, kde-format
305
141
msgid "1 new certificate was imported."
306
142
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
307
143
msgstr[0] "1 uus sertifikaat imporditud."
308
144
msgstr[1] "%1 uut sertifikaati imporditud."
309
145
 
310
 
#: objecttreeparser.cpp:894
 
146
#: objecttreeparser.cpp:909
311
147
#, kde-format
312
148
msgid "1 certificate was unchanged."
313
149
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
314
150
msgstr[0] "1 sertifikaat jäi muutmata."
315
151
msgstr[1] "%1 sertifikaati jäi muutmata."
316
152
 
317
 
#: objecttreeparser.cpp:897
 
153
#: objecttreeparser.cpp:912
318
154
#, kde-format
319
155
msgid "1 new secret key was imported."
320
156
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
321
157
msgstr[0] "1 uus salajane võti imporditud."
322
158
msgstr[1] "%1 uut salajast võtit imporditud."
323
159
 
324
 
#: objecttreeparser.cpp:900
 
160
#: objecttreeparser.cpp:915
325
161
#, kde-format
326
162
msgid "1 secret key was unchanged."
327
163
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
328
164
msgstr[0] "1 salajane võti jäi muutmata."
329
165
msgstr[1] "%1 salajast võtit jäi muutmata."
330
166
 
331
 
#: objecttreeparser.cpp:910
 
167
#: objecttreeparser.cpp:925
332
168
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
333
169
msgstr "Vabandust, sertifikaadi importimise kohta pole üksikasju."
334
170
 
335
 
#: objecttreeparser.cpp:913
 
171
#: objecttreeparser.cpp:928
336
172
msgid "Certificate import details:"
337
173
msgstr "Sertifikaadi importimise üksikasjad:"
338
174
 
339
 
#: objecttreeparser.cpp:916
 
175
#: objecttreeparser.cpp:932
340
176
#, kde-format
341
177
msgctxt "Certificate import failed."
342
178
msgid "Failed: %1 (%2)"
343
179
msgstr "Nurjumine: %1 (%2)"
344
180
 
345
 
#: objecttreeparser.cpp:920
 
181
#: objecttreeparser.cpp:936
346
182
#, kde-format
347
183
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
348
184
msgstr "Uus või muudetud: %1 (salajane võti olemas)"
349
185
 
350
 
#: objecttreeparser.cpp:922
 
186
#: objecttreeparser.cpp:938
351
187
#, kde-format
352
188
msgid "New or changed: %1"
353
189
msgstr "Uus või muudetud: %1"
354
190
 
355
 
#: objecttreeparser.cpp:959
 
191
#: objecttreeparser.cpp:975
356
192
msgid "Could not decrypt the data."
357
193
msgstr "Andmete lahtikrüptimine nurjus."
358
194
 
359
 
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
195
#: objecttreeparser.cpp:1064
360
196
#, kde-format
361
197
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
362
198
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda andmeid lahti krüptida."
363
199
 
364
 
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
200
#: objecttreeparser.cpp:1066
365
201
#, kde-format
366
202
msgid "Error: %1"
367
203
msgstr "Viga: %1"
368
204
 
369
 
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
205
#: objecttreeparser.cpp:1081
370
206
#, kde-format
371
207
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
372
208
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda kirju lahti krüptida."
373
209
 
374
 
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
210
#: objecttreeparser.cpp:1189
375
211
msgid ""
376
212
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
377
213
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
383
219
"selle kirja saatjat, võid laadida kirja välised viited <a href=\"kmail:"
384
220
"loadExternal\">siia klõpsates</a>."
385
221
 
386
 
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
222
#: objecttreeparser.cpp:1199
387
223
msgid ""
388
224
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
389
225
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
394
230
"HTML-koodi. Kui sa usaldad selle kirja saatjat, võid aktiveerida vormindatud "
395
231
"HTML-vaate, klõpsates <a href=\"kmail:showHTML\">siia</a>."
396
232
 
397
 
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
233
#: objecttreeparser.cpp:1420
398
234
msgid ""
399
235
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
400
236
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
402
238
"See kiri on <i>Tolteci</i> grupitööobjekt, mida saaab näha ainult Microsoft "
403
239
"Outlookis Tolteci konnektori abiga."
404
240
 
405
 
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
241
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533
406
242
msgid "Show Raw Message"
407
243
msgstr "Näita toorteksti"
408
244
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2598
 
245
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632
410
246
msgid ""
411
247
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
412
248
"report this bug."
414
250
"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-obtain-keys\". Palun anna "
415
251
"veast teada."
416
252
 
417
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2600 viewer_p.cpp:2605
418
 
#: viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2623 viewer_p.cpp:2641 viewer_p.cpp:2653
419
 
#: viewer_p.cpp:2693
 
253
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639
 
254
#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687
 
255
#: viewer_p.cpp:2727
420
256
msgid "Chiasmus Backend Error"
421
257
msgstr "Chiasmuse taustaprogrammi viga"
422
258
 
423
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2611
 
259
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645
424
260
msgid ""
425
261
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
426
262
"function did not return a string list. Please report this bug."
428
264
"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-obtain-"
429
265
"keys\" ei tagastanud stringinimekirja. Palun anna veast teada."
430
266
 
431
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2620
 
267
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654
432
268
msgid ""
433
269
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
434
270
"the Chiasmus configuration."
436
272
"Ühtegi võtit ei leitud. Palun kontrolli, et Chiasmuse seadistuses on "
437
273
"määratud korrektne võtmete asukoht."
438
274
 
439
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2627
 
275
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
440
276
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
441
277
msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise võtme valik"
442
278
 
443
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2639
 
279
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
444
280
msgid ""
445
281
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
446
282
"this bug."
448
284
"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-decrypt\". Palun anna veast "
449
285
"teada."
450
286
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2651
 
287
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
452
288
msgid ""
453
289
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
454
290
"report this bug."
456
292
"Funktsioon \"x-decrypt\" ei tunnusta oodatud parameetreid. Palun anna veast "
457
293
"teada."
458
294
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2685
 
295
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
460
296
msgid "Chiasmus Decryption Error"
461
297
msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise viga"
462
298
 
463
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2690
 
299
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
464
300
msgid ""
465
301
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
466
302
"did not return a byte array. Please report this bug."
468
304
"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-decrypt"
469
305
"\" ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
470
306
 
471
 
#: objecttreeparser.cpp:2127
 
307
#: objecttreeparser.cpp:2156
472
308
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
473
309
msgid "Unnamed"
474
310
msgstr "Nimetu"
475
311
 
476
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
312
#: objecttreeparser.cpp:2212
477
313
msgid "Error: Signature not verified"
478
314
msgstr "Viga: signatuuri õigsust pole võimalik kontrollida"
479
315
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:2186
 
316
#: objecttreeparser.cpp:2215
481
317
msgid "Good signature"
482
318
msgstr "Hea signatuur"
483
319
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2189
 
320
#: objecttreeparser.cpp:2218
485
321
msgid "<b>Bad</b> signature"
486
322
msgstr "<b>Halb</b> signatuur"
487
323
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:2192
 
324
#: objecttreeparser.cpp:2221
489
325
msgid "No public key to verify the signature"
490
326
msgstr "Signatuuri õigsuse kontrollimiseks vajalik avalik võti puudub"
491
327
 
492
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
328
#: objecttreeparser.cpp:2224
493
329
msgid "No signature found"
494
330
msgstr "Ühtegi signatuuri ei leitud"
495
331
 
496
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
332
#: objecttreeparser.cpp:2227
497
333
msgid "Error verifying the signature"
498
334
msgstr "Viga signatuuri õigsuse kontrollimisel"
499
335
 
500
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
 
336
#: objecttreeparser.cpp:2250
501
337
msgid "No status information available."
502
338
msgstr "Olekuinfo pole kättesaadav."
503
339
 
504
 
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
 
340
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
505
341
msgid "Good signature."
506
342
msgstr "Hea signatuur."
507
343
 
508
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
344
#: objecttreeparser.cpp:2278
509
345
msgid "One key has expired."
510
346
msgstr "Üks võti on aegunud."
511
347
 
512
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
348
#: objecttreeparser.cpp:2282
513
349
msgid "The signature has expired."
514
350
msgstr "Signatuur on aegunud."
515
351
 
516
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
352
#: objecttreeparser.cpp:2287
517
353
msgid "Unable to verify: key missing."
518
354
msgstr "Õigsuse kontrollimine nurjus; võti puudub."
519
355
 
520
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
356
#: objecttreeparser.cpp:2294
521
357
msgid "CRL not available."
522
358
msgstr "CRL ei ole kättesaadav."
523
359
 
524
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
360
#: objecttreeparser.cpp:2298
525
361
msgid "Available CRL is too old."
526
362
msgstr "Saadaolev CRL on liiga vana."
527
363
 
528
 
#: objecttreeparser.cpp:2273
 
364
#: objecttreeparser.cpp:2302
529
365
msgid "A policy was not met."
530
366
msgstr "Reeglit ei leitud."
531
367
 
532
 
#: objecttreeparser.cpp:2277
 
368
#: objecttreeparser.cpp:2306
533
369
msgid "A system error occurred."
534
370
msgstr "Tekkis süsteemi viga."
535
371
 
536
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
372
#: objecttreeparser.cpp:2317
537
373
msgid "One key has been revoked."
538
374
msgstr "Üks võti on tühistatud."
539
375
 
540
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
 
376
#: objecttreeparser.cpp:2343
541
377
msgid "<b>Bad</b> signature."
542
378
msgstr "<b>Halb</b> signatuur."
543
379
 
544
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
380
#: objecttreeparser.cpp:2370
545
381
msgid "Invalid signature."
546
382
msgstr "Vigane signatuur."
547
383
 
548
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
384
#: objecttreeparser.cpp:2373
549
385
msgid "Not enough information to check signature validity."
550
386
msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot."
551
387
 
552
 
#: objecttreeparser.cpp:2352
 
388
#: objecttreeparser.cpp:2385
553
389
msgid "Signature is valid."
554
390
msgstr "Signatuur on korras."
555
391
 
556
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
392
#: objecttreeparser.cpp:2387
557
393
#, kde-format
558
394
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
559
395
msgstr "Signeeris <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
560
396
 
561
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
397
#: objecttreeparser.cpp:2392
562
398
msgid "Unknown signature state"
563
399
msgstr "Tundmatu allkirja olek"
564
400
 
565
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
401
#: objecttreeparser.cpp:2396
566
402
msgid "Show Details"
567
403
msgstr "Näita üksikasju"
568
404
 
569
 
#: objecttreeparser.cpp:2382
 
405
#: objecttreeparser.cpp:2416
570
406
msgid "No Audit Log available"
571
407
msgstr "Auditi logi pole kättesaadav"
572
408
 
573
 
#: objecttreeparser.cpp:2384
 
409
#: objecttreeparser.cpp:2418
574
410
#, kde-format
575
411
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
576
412
msgstr "Viga auditi logi hankimisel: %1"
577
413
 
578
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
414
#: objecttreeparser.cpp:2428
579
415
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
580
416
msgid "Show Audit Log"
581
417
msgstr "Näita auditi logi"
582
418
 
583
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2439
584
420
msgid "Hide Details"
585
421
msgstr "Peida üksikasjad"
586
422
 
587
 
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
 
423
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
588
424
msgid "Encapsulated message"
589
425
msgstr "Kiri kirja sees"
590
426
 
591
 
#: objecttreeparser.cpp:2442
 
427
#: objecttreeparser.cpp:2476
592
428
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
593
429
msgstr "Palun oota, kuni kirja krüptitakse..."
594
430
 
595
 
#: objecttreeparser.cpp:2444
 
431
#: objecttreeparser.cpp:2478
596
432
msgid "Encrypted message"
597
433
msgstr "Krüptitud kiri"
598
434
 
599
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
435
#: objecttreeparser.cpp:2480
600
436
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
601
437
msgstr "Krüptitud kiri (lahtikrüptimine pole võimalik)"
602
438
 
603
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
439
#: objecttreeparser.cpp:2482
604
440
#, kde-format
605
441
msgid "Reason: %1"
606
442
msgstr "Põhjus: %1"
607
443
 
608
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
 
444
#: objecttreeparser.cpp:2492
609
445
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
610
446
msgstr "Palun oota, kuni allkirja kontrollitakse..."
611
447
 
612
 
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
 
448
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
613
449
msgid "certificate"
614
450
msgstr "sertifikaat"
615
451
 
616
 
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
 
452
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
617
453
msgctxt "Start of warning message."
618
454
msgid "Warning:"
619
455
msgstr "Hoiatus:"
620
456
 
621
 
#: objecttreeparser.cpp:2563
 
457
#: objecttreeparser.cpp:2597
622
458
#, kde-format
623
459
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
624
460
msgstr ""
625
461
"Saatja e-posti aadress ei ole salvestatud failis %1, mida kasutati "
626
462
"signeerimiseks."
627
463
 
628
 
#: objecttreeparser.cpp:2566
 
464
#: objecttreeparser.cpp:2600
629
465
msgid "sender: "
630
466
msgstr "saatja: "
631
467
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2569
 
468
#: objecttreeparser.cpp:2603
633
469
msgid "stored: "
634
470
msgstr "salvestatud: "
635
471
 
636
 
#: objecttreeparser.cpp:2588
 
472
#: objecttreeparser.cpp:2622
637
473
#, kde-format
638
474
msgid ""
639
475
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
642
478
"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati "
643
479
"signeerimiseks, mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
644
480
 
645
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
481
#: objecttreeparser.cpp:2646
646
482
#, kde-format
647
483
msgid "Not enough information to check signature. %1"
648
484
msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot. %1"
649
485
 
650
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
 
486
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
651
487
msgid "Message was signed with unknown key."
652
488
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega."
653
489
 
654
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
655
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
 
490
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
 
491
#: objecttreeparser.cpp:2824
656
492
#, kde-format
657
493
msgid "Message was signed by %1."
658
494
msgstr "Kirja on signeerinud %1."
659
495
 
660
 
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
661
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
496
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
 
497
#: objecttreeparser.cpp:2693
662
498
#, kde-format
663
499
msgid "Message was signed with key %1."
664
500
msgstr "Kiri on signeeritud võtmega %1."
665
501
 
666
 
#: objecttreeparser.cpp:2642
 
502
#: objecttreeparser.cpp:2676
667
503
#, kde-format
668
504
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
669
505
msgstr "Kiri on signeeritud %1 võtmega %2."
670
506
 
671
 
#: objecttreeparser.cpp:2651
 
507
#: objecttreeparser.cpp:2685
672
508
#, kde-format
673
509
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
674
510
msgstr "Kirja on signeerinud %3 %1 võtmega %2."
675
511
 
676
 
#: objecttreeparser.cpp:2662
 
512
#: objecttreeparser.cpp:2696
677
513
#, kde-format
678
514
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
679
515
msgstr "Kirja on signeerinud %2 võtmega %1."
680
516
 
681
 
#: objecttreeparser.cpp:2700
 
517
#: objecttreeparser.cpp:2734
682
518
#, kde-format
683
519
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
684
520
msgstr "Kiri on signeeritud %1 tundmatu võtmega %2."
685
521
 
686
 
#: objecttreeparser.cpp:2704
 
522
#: objecttreeparser.cpp:2738
687
523
#, kde-format
688
524
msgid "Message was signed with unknown key %1."
689
525
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega %1."
690
526
 
691
 
#: objecttreeparser.cpp:2710
 
527
#: objecttreeparser.cpp:2744
692
528
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
693
529
msgstr "Signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
694
530
 
695
 
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
 
531
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
696
532
#, kde-format
697
533
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
698
534
msgstr "Kirja on signeerinud %2 (võtme ID: %1)."
699
535
 
700
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
536
#: objecttreeparser.cpp:2786
701
537
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
702
538
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võtme kehtivus on tundmatu."
703
539
 
704
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
540
#: objecttreeparser.cpp:2790
705
541
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
706
542
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti marginaalselt usaldusväärne."
707
543
 
708
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
544
#: objecttreeparser.cpp:2794
709
545
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
710
546
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti täiesti usaldusväärne."
711
547
 
712
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
548
#: objecttreeparser.cpp:2798
713
549
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
714
550
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti äärmiselt usaldusväärne."
715
551
 
716
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
552
#: objecttreeparser.cpp:2802
717
553
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
718
554
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võti ei ole usaldusväärne."
719
555
 
720
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
556
#: objecttreeparser.cpp:2826
721
557
msgid "Warning: The signature is bad."
722
558
msgstr "Hoiatus: signatuur on halb."
723
559
 
724
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
560
#: objecttreeparser.cpp:2850
725
561
msgid "End of signed message"
726
562
msgstr "Signeeritud kirja lõpp"
727
563
 
728
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
 
564
#: objecttreeparser.cpp:2856
729
565
msgid "End of encrypted message"
730
566
msgstr "Krüptitud kirja lõpp"
731
567
 
732
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
568
#: objecttreeparser.cpp:2863
733
569
msgid "End of encapsulated message"
734
570
msgstr "Kiri kirjas lõpp"
735
571
 
736
 
#: objecttreeparser.cpp:3000
 
572
#: objecttreeparser.cpp:3036
737
573
msgid "The message could not be decrypted."
738
574
msgstr "Kirja lahtikrüptimine nurjus."
739
575
 
740
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
741
 
msgid "Unnamed plugin"
742
 
msgstr "Nimetu plugin"
743
 
 
744
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
745
 
msgid "No description available"
746
 
msgstr "Kirjeldus puudub"
747
 
 
748
 
#: vcardviewer.cpp:48
749
 
msgid "VCard Viewer"
750
 
msgstr "vCardi vaataja"
751
 
 
752
 
#: vcardviewer.cpp:52
753
 
msgid "&Import"
754
 
msgstr "&Impordi"
755
 
 
756
 
#: vcardviewer.cpp:53
757
 
msgid "&Next Card"
758
 
msgstr "&Järgmine kaart"
759
 
 
760
 
#: vcardviewer.cpp:54
761
 
msgid "&Previous Card"
762
 
msgstr "&Eelmine kaart"
763
 
 
764
 
#: util.cpp:76
765
 
#, kde-format
766
 
msgid ""
767
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
768
 
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
769
 
 
770
 
#: util.cpp:78
771
 
msgid "Overwrite File?"
772
 
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
773
 
 
774
 
#: util.cpp:170
775
 
msgid "Save Attachments To"
776
 
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
777
 
 
778
 
#: util.cpp:184
779
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
780
 
msgid "attachment.1"
781
 
msgstr "manus.1"
782
 
 
783
 
#: util.cpp:189
784
 
msgid "Save Attachment"
785
 
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
786
 
 
787
 
#: util.cpp:209
788
 
#, kde-format
789
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
790
 
msgid "attachment.%1"
791
 
msgstr "manus.%1"
792
 
 
793
 
#: util.cpp:248 util.cpp:257
794
 
#, kde-format
795
 
msgid ""
796
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
797
 
"want to overwrite it?"
798
 
msgstr ""
799
 
"Fail nimega <br><filename>%1</filename><br>on juba olemas.<br><br>Kas "
800
 
"kirjutada see üle?"
801
 
 
802
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
803
 
msgid "File Already Exists"
804
 
msgstr "Fail on juba olemas"
805
 
 
806
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
807
 
msgid "&Overwrite"
808
 
msgstr "&Kirjuta üle"
809
 
 
810
 
#: util.cpp:260
811
 
msgid "Overwrite &All"
812
 
msgstr "Kirjut&a kõik üle"
813
 
 
814
 
#: util.cpp:292
815
 
#, kde-format
816
 
msgid ""
817
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
818
 
"when saving?"
819
 
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
820
 
 
821
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
822
 
msgid "KMail Question"
823
 
msgstr "KMaili küsimus"
824
 
 
825
 
#: util.cpp:294
826
 
msgid "Keep Encryption"
827
 
msgstr "Säilita krüpteering"
828
 
 
829
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
830
 
msgid "Do Not Keep"
831
 
msgstr "Ära säilita"
832
 
 
833
 
#: util.cpp:301
834
 
#, kde-format
835
 
msgid ""
836
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
837
 
"saving?"
838
 
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
839
 
 
840
 
#: util.cpp:303
841
 
msgid "Keep Signature"
842
 
msgstr "Säilita signatuur"
843
 
 
844
 
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
845
 
#, kde-format
846
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
847
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
848
 
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
849
 
 
850
 
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
851
 
msgid "Error saving attachment"
852
 
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
853
 
 
854
 
#: util.cpp:427
855
 
msgid "Found no attachments to save."
856
 
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
857
 
 
858
 
#: util.cpp:447
859
 
msgid ""
860
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
861
 
"*|all files (*)"
862
 
msgstr ""
863
 
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
864
 
"*|kõik failid (*)"
865
 
 
866
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
867
 
msgctxt ""
868
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
869
 
msgid ""
870
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
871
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
872
 
msgstr ""
873
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></"
874
 
"qt>"
875
 
 
876
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
877
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
878
 
msgid ""
879
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
880
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
881
 
msgstr ""
882
 
"<qt><br />P<br />o<br />l<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
883
 
"<br />k<br />i<br />r<br />i</qt>"
884
 
 
885
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
886
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
887
 
msgid ""
888
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
889
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
890
 
msgstr ""
891
 
"<qt><b><br />L<br />i<br />h<br />t<br />t<br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
892
 
">i<br />s<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
893
 
 
894
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
895
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
896
 
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
897
 
 
898
 
#: invitationsettings.cpp:98
899
 
msgid ""
900
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
901
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
902
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
903
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
904
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
905
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
906
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
907
 
"be able to work with this.</qt>"
908
 
msgstr ""
909
 
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
910
 
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
911
 
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
912
 
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
913
 
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
914
 
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
915
 
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
916
 
"teist peale hakata.</qt>"
917
 
 
918
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
919
 
msgctxt "Unchanged mail message"
920
 
msgid "Raw Source"
921
 
msgstr "Toortekst"
922
 
 
923
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
924
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
925
 
msgstr "Muutmata toorkiri, nagu see on salvestatud failisüsteemis või serveris"
926
 
 
927
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
928
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
929
 
msgid "HTML Source"
930
 
msgstr "HTML-kood"
931
 
 
932
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
933
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
934
 
msgstr "HTML-kood kirja kuvamiseks kasutajale"
935
 
 
936
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
937
 
msgid "Highlight all matches"
938
 
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
939
 
 
940
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
941
 
msgid "Close"
942
 
msgstr "Sulge"
943
 
 
944
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
945
 
msgctxt "Find text"
946
 
msgid "F&ind:"
947
 
msgstr "Ots&ing:"
948
 
 
949
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
950
 
msgid "Text to search for"
951
 
msgstr "Otsitav tekst"
952
 
 
953
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
954
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
955
 
msgid "Next"
956
 
msgstr "Järgmine"
957
 
 
958
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
959
 
msgid "Jump to next match"
960
 
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
961
 
 
962
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
963
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
964
 
msgid "Previous"
965
 
msgstr "Eelmine"
966
 
 
967
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
968
 
msgid "Jump to previous match"
969
 
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
972
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
973
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
974
 
msgid "Options"
975
 
msgstr "Valikud"
976
 
 
977
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
978
 
msgid "Modify search behavior"
979
 
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
980
 
 
981
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
982
 
msgid "Case sensitive"
983
 
msgstr "Tõstutundlik"
984
 
 
985
 
#: findbar/findbarbase.cpp:138
986
 
#, kde-format
987
 
msgid ""
988
 
"Beginning of message reached.\n"
989
 
"Phrase '%1' could not be found."
990
 
msgstr ""
991
 
"Jõuti kirja algusse.\n"
992
 
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
993
 
 
994
 
#: findbar/findbarbase.cpp:140
995
 
#, kde-format
996
 
msgid ""
997
 
"End of message reached.\n"
998
 
"Phrase '%1' could not be found."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Jõuti kirja lõppu.\n"
1001
 
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1002
 
 
1003
 
#: viewer_p.cpp:381
1004
 
msgid ""
1005
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1006
 
"supported."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Manuse kustutamine krüptitud või vanamoodsest mailmani kirjast ei ole "
1009
 
"toetatud."
1010
 
 
1011
 
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1012
 
msgid "Delete Attachment"
1013
 
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
1014
 
 
1015
 
#: viewer_p.cpp:387
1016
 
msgid ""
1017
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1018
 
"message."
1019
 
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1020
 
 
1021
 
#: viewer_p.cpp:424
1022
 
msgid ""
1023
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1024
 
"message."
1025
 
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1026
 
 
1027
 
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1028
 
msgid "Edit Attachment"
1029
 
msgstr "Muuda kaasatud faili"
1030
 
 
1031
 
#: viewer_p.cpp:425
1032
 
msgid "Edit"
1033
 
msgstr "Muuda"
1034
 
 
1035
 
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1036
 
msgctxt "to open"
1037
 
msgid "Open"
1038
 
msgstr "Ava"
1039
 
 
1040
 
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1041
 
msgid "Open With..."
1042
 
msgstr "Ava rakendusega..."
1043
 
 
1044
 
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1045
 
msgctxt "to view something"
1046
 
msgid "View"
1047
 
msgstr "Vaata"
1048
 
 
1049
 
#: viewer_p.cpp:478
1050
 
msgid "Scroll To"
1051
 
msgstr "Keri"
1052
 
 
1053
 
#: viewer_p.cpp:483
1054
 
msgid "Save As..."
1055
 
msgstr "Salvesta kui..."
1056
 
 
1057
 
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1058
 
msgid "Copy"
1059
 
msgstr "Kopeeri"
1060
 
 
1061
 
#: viewer_p.cpp:511
1062
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1063
 
msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
1064
 
 
1065
 
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1066
 
msgid "Properties"
1067
 
msgstr "Omadused"
1068
 
 
1069
 
#: viewer_p.cpp:687
1070
 
msgid "The KDE email client."
1071
 
msgstr "KDE e-posti klient."
1072
 
 
1073
 
#: viewer_p.cpp:1213
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgid "View Attachment: %1"
1076
 
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
1077
 
 
1078
 
#: viewer_p.cpp:1357
1079
 
msgctxt "View->"
1080
 
msgid "&Headers"
1081
 
msgstr "&Päised"
1082
 
 
1083
 
#: viewer_p.cpp:1359
1084
 
msgid "Choose display style of message headers"
1085
 
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
1086
 
 
1087
 
#: viewer_p.cpp:1365
1088
 
msgctxt "View->headers->"
1089
 
msgid "&Enterprise Headers"
1090
 
msgstr "&Firmapäised"
1091
 
 
1092
 
#: viewer_p.cpp:1368
1093
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1094
 
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
1095
 
 
1096
 
#: viewer_p.cpp:1372
1097
 
msgctxt "View->headers->"
1098
 
msgid "&Fancy Headers"
1099
 
msgstr "&Uhked päised"
1100
 
 
1101
 
#: viewer_p.cpp:1375
1102
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1103
 
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
1104
 
 
1105
 
#: viewer_p.cpp:1379
1106
 
msgctxt "View->headers->"
1107
 
msgid "&Brief Headers"
1108
 
msgstr "&Lühipäised"
1109
 
 
1110
 
#: viewer_p.cpp:1382
1111
 
msgid "Show brief list of message headers"
1112
 
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
1113
 
 
1114
 
#: viewer_p.cpp:1386
1115
 
msgctxt "View->headers->"
1116
 
msgid "&Standard Headers"
1117
 
msgstr "&Standardpäised"
1118
 
 
1119
 
#: viewer_p.cpp:1389
1120
 
msgid "Show standard list of message headers"
1121
 
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
1122
 
 
1123
 
#: viewer_p.cpp:1393
1124
 
msgctxt "View->headers->"
1125
 
msgid "&Long Headers"
1126
 
msgstr "P&ikad päised"
1127
 
 
1128
 
#: viewer_p.cpp:1396
1129
 
msgid "Show long list of message headers"
1130
 
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
1131
 
 
1132
 
#: viewer_p.cpp:1400
1133
 
msgctxt "View->headers->"
1134
 
msgid "&All Headers"
1135
 
msgstr "&Kõik päised"
1136
 
 
1137
 
#: viewer_p.cpp:1403
1138
 
msgid "Show all message headers"
1139
 
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
1140
 
 
1141
 
#: viewer_p.cpp:1408
1142
 
msgctxt "View->"
1143
 
msgid "&Attachments"
1144
 
msgstr "K&aasatud failid "
1145
 
 
1146
 
#: viewer_p.cpp:1410
1147
 
msgid "Choose display style of attachments"
1148
 
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
1149
 
 
1150
 
#: viewer_p.cpp:1415
1151
 
msgctxt "View->attachments->"
1152
 
msgid "&As Icons"
1153
 
msgstr "&Ikoonidena"
1154
 
 
1155
 
#: viewer_p.cpp:1418
1156
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1157
 
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
1158
 
 
1159
 
#: viewer_p.cpp:1422
1160
 
msgctxt "View->attachments->"
1161
 
msgid "&Smart"
1162
 
msgstr "&Nutikad"
1163
 
 
1164
 
#: viewer_p.cpp:1425
1165
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1166
 
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
1167
 
 
1168
 
#: viewer_p.cpp:1429
1169
 
msgctxt "View->attachments->"
1170
 
msgid "&Inline"
1171
 
msgstr "&Kirja sees"
1172
 
 
1173
 
#: viewer_p.cpp:1432
1174
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1175
 
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
1176
 
 
1177
 
#: viewer_p.cpp:1436
1178
 
msgctxt "View->attachments->"
1179
 
msgid "&Hide"
1180
 
msgstr "&Peidetud "
1181
 
 
1182
 
#: viewer_p.cpp:1439
1183
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1184
 
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
1185
 
 
1186
 
#: viewer_p.cpp:1443
1187
 
msgctxt "View->attachments->"
1188
 
msgid "In Header Only"
1189
 
msgstr "Ainult päises"
1190
 
 
1191
 
#: viewer_p.cpp:1447
1192
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1193
 
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
1194
 
 
1195
 
#: viewer_p.cpp:1452
1196
 
msgid "&Set Encoding"
1197
 
msgstr "Säti kod&eering"
1198
 
 
1199
 
#: viewer_p.cpp:1475
1200
 
msgid "Select All Text"
1201
 
msgstr "Vali kogu tekst"
1202
 
 
1203
 
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1204
 
msgid "Copy Link Address"
1205
 
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1206
 
 
1207
 
#: viewer_p.cpp:1487
1208
 
msgid "Open URL"
1209
 
msgstr "Ava URL"
1210
 
 
1211
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1212
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1213
 
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1214
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1215
 
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
1216
 
 
1217
 
#: viewer_p.cpp:1498
1218
 
msgid "Show Message Structure"
1219
 
msgstr "Näita kirja struktuuri"
1220
 
 
1221
 
#: viewer_p.cpp:1503
1222
 
msgid "&View Source"
1223
 
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
1224
 
 
1225
 
#: viewer_p.cpp:1508
1226
 
msgid "&Save message"
1227
 
msgstr "&Salvesta kiri"
1228
 
 
1229
 
#: viewer_p.cpp:1516
1230
 
msgid "Scroll Message Up"
1231
 
msgstr "Keri kirja üles"
1232
 
 
1233
 
#: viewer_p.cpp:1522
1234
 
msgid "Scroll Message Down"
1235
 
msgstr "Keri kirja alla"
1236
 
 
1237
 
#: viewer_p.cpp:1528
1238
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1239
 
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
1240
 
 
1241
 
#: viewer_p.cpp:1534
1242
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1243
 
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
1244
 
 
1245
 
#: viewer_p.cpp:1545
1246
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1247
 
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
1248
 
 
1249
 
#: viewer_p.cpp:1549
1250
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1251
 
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1252
 
 
1253
 
#: viewer_p.cpp:1563
1254
 
msgid "Save &As..."
1255
 
msgstr "&Salvesta kui..."
1256
 
 
1257
 
#: viewer_p.cpp:1580
1258
 
msgid "Save All Attachments..."
1259
 
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
1260
 
 
1261
 
#: viewer_p.cpp:1845
1262
 
msgid "Copy Email Address"
1263
 
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
1264
 
 
1265
 
#: viewer_p.cpp:1891
1266
 
msgid "Message as Plain Text"
1267
 
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
1268
 
 
1269
 
#: viewer_p.cpp:2200
1270
 
msgid "Attachments:"
1271
 
msgstr "Kaasatud failid:"
1272
 
 
1273
 
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1274
 
msgid "Address copied to clipboard."
1275
 
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
1276
 
 
1277
 
#: viewer_p.cpp:2471
1278
 
msgid "URL copied to clipboard."
1279
 
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
1280
 
 
1281
 
#: viewer_p.cpp:2752
1282
 
msgid "Hide full address list"
1283
 
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
1284
 
 
1285
 
#: viewer_p.cpp:2756
1286
 
msgid "Show full address list"
1287
 
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
1288
 
 
1289
 
#: viewer_p.cpp:2779
1290
 
#, kde-format
1291
 
msgid "Message loading failed: %1."
1292
 
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
1293
 
 
1294
 
#: viewer_p.cpp:2784
1295
 
msgid "Message not found."
1296
 
msgstr "Kirja ei leitud."
1297
 
 
1298
 
#: viewer.cpp:95
1299
 
msgid "Loading message..."
1300
 
msgstr "Kirja laadimine..."
1301
 
 
1302
576
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1303
577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1304
578
#: rc.cpp:3
1369
643
 
1370
644
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1371
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1372
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
646
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
1373
647
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1374
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
 
648
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
1375
649
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1376
650
msgstr "Outlookiga ühilduvad kutsevastuse kommentaarid"
1377
651
 
1384
658
 
1385
659
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1386
660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1387
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
661
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1388
662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1389
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
663
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
1390
664
msgid ""
1391
665
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1392
666
"Outlook style."
1395
669
 
1396
670
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1397
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1398
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
672
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1399
673
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1400
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
674
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
1401
675
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1402
676
msgstr "Kutseuuenduse erinevuste näitamine Outlooki moodi"
1403
677
 
1417
691
msgid "&Automatic invitation sending"
1418
692
msgstr "Kutse &automaatne saatmine"
1419
693
 
 
694
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
696
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
697
msgid "Options"
 
698
msgstr "Valikud"
 
699
 
1420
700
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1421
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1422
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1423
703
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1424
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
704
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
1425
705
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1426
706
msgstr "Kutsekirjad kustutatakse pärast vastuse saatmist"
1427
707
 
1428
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
708
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
709
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
710
#: rc.cpp:53
 
711
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
712
msgstr ""
 
713
"HTML-i renderdamisel ei kasutata minimaalsest suurusest väiksemat fonti."
 
714
 
 
715
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1429
716
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1430
 
#: rc.cpp:53
 
717
#: rc.cpp:56
1431
718
msgid ""
1432
719
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1433
720
"text for it."
1434
721
msgstr "Tolteci ajakavakirja puhul kohandatud asendusteksti näitamine."
1435
722
 
1436
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
723
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1437
724
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1438
 
#: rc.cpp:56
 
725
#: rc.cpp:59
1439
726
msgid ""
1440
727
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1441
728
"scheduling messages."
1442
729
msgstr "Tekst, mida näidatakse asendusena Tolteci ajakavakirjadele."
1443
730
 
1444
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
731
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1445
732
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1446
 
#: rc.cpp:59
 
733
#: rc.cpp:62
1447
734
msgid "Show HTML status bar"
1448
735
msgstr "HTML olekuriba näitamine"
1449
736
 
1450
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
737
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1451
738
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1452
 
#: rc.cpp:62
 
739
#: rc.cpp:65
1453
740
msgid "Show spam status in fancy headers"
1454
741
msgstr "Rämpsposti oleku näitamine uhketes päistes"
1455
742
 
1456
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
743
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1457
744
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1458
 
#: rc.cpp:65
 
745
#: rc.cpp:68
1459
746
msgid "Replace smileys by emoticons"
1460
747
msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
1461
748
 
1462
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
749
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1463
750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1464
 
#: rc.cpp:68
 
751
#: rc.cpp:71
1465
752
msgid ""
1466
753
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1467
754
"replaced by emoticons (small pictures)."
1469
756
"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
1470
757
"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
1471
758
 
1472
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
759
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1473
760
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1474
 
#: rc.cpp:71
 
761
#: rc.cpp:74
1475
762
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1476
763
msgstr "Avatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1477
764
 
1478
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1479
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1480
 
#: rc.cpp:74
 
767
#: rc.cpp:77
1481
768
msgid ""
1482
769
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1483
770
"the levels of quoted text."
1485
772
"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
1486
773
"Märkimata jätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
1487
774
 
1488
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
775
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1489
776
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1490
 
#: rc.cpp:77
 
777
#: rc.cpp:80
1491
778
msgid "Automatic collapse level:"
1492
779
msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
1493
780
 
1494
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
781
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1495
782
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1496
 
#: rc.cpp:80
 
783
#: rc.cpp:83
1497
784
msgid "Reduce font size for quoted text"
1498
785
msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
1499
786
 
1500
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
787
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1501
788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1502
 
#: rc.cpp:83
 
789
#: rc.cpp:86
1503
790
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1504
791
msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
1505
792
 
1506
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
793
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1507
794
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1508
 
#: rc.cpp:86
 
795
#: rc.cpp:89
1509
796
msgid "Show user agent in fancy headers"
1510
797
msgstr "E-posti programmi näitamine uhketes päistes"
1511
798
 
1512
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
799
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1513
800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1514
 
#: rc.cpp:89
 
801
#: rc.cpp:92
1515
802
msgid ""
1516
803
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1517
804
"when using fancy headers."
1519
806
"Sisselülitamisel näidatakse uhke päise korral e-posti programmi (väljad User-"
1520
807
"Agent ja X-Mailer)."
1521
808
 
1522
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
809
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1523
810
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1524
 
#: rc.cpp:92
 
811
#: rc.cpp:95
1525
812
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1526
813
msgstr "Kirjale kaasatud failide kustutamise lubamine."
1527
814
 
1528
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1529
816
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1530
 
#: rc.cpp:95
 
817
#: rc.cpp:98
1531
818
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1532
819
msgstr "Kirjale kaasatud failide muutmise lubamine"
1533
820
 
1534
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
821
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1535
822
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1536
 
#: rc.cpp:98
 
823
#: rc.cpp:101
1537
824
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1538
825
msgstr ""
1539
826
"Kirjad krüptitakse kuvamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
1540
827
 
1541
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
828
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1542
829
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1543
 
#: rc.cpp:101
 
830
#: rc.cpp:104
1544
831
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1545
832
msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
1546
833
 
1547
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
834
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1548
835
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1549
 
#: rc.cpp:104
 
836
#: rc.cpp:107
1550
837
msgid "Above the message pane"
1551
838
msgstr "Ülalpool kirjapaneeli"
1552
839
 
1553
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
840
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1554
841
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1555
 
#: rc.cpp:107
 
842
#: rc.cpp:110
1556
843
msgid "Below the message pane"
1557
844
msgstr "Allpool kirjapaneeli"
1558
845
 
1559
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
846
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1560
847
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1561
 
#: rc.cpp:110
 
848
#: rc.cpp:113
1562
849
msgid "Message Structure Viewer"
1563
850
msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
1564
851
 
1565
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
852
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1566
853
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1567
 
#: rc.cpp:113
 
854
#: rc.cpp:116
1568
855
msgid "Show never"
1569
856
msgstr "Ei näidata kunagi"
1570
857
 
1571
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
858
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1572
859
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1573
 
#: rc.cpp:116
 
860
#: rc.cpp:119
1574
861
msgid "Show always"
1575
862
msgstr "Näidatakse alati"
1576
863
 
1577
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
864
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1578
865
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1579
 
#: rc.cpp:119
 
866
#: rc.cpp:122
1580
867
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1581
868
msgstr "Näidatavate aadresside arv enne kokkukerimist"
1582
869
 
1583
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
870
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1584
871
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1585
 
#: rc.cpp:122
 
872
#: rc.cpp:125
1586
873
msgid "What style of headers should be displayed"
1587
874
msgstr "Päiste näitamise stiil"
1588
875
 
1589
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
876
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1590
877
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1591
 
#: rc.cpp:125
 
878
#: rc.cpp:128
1592
879
msgid "How much of headers should be displayed"
1593
880
msgstr "Kui palju päiseid näidata"
1594
881
 
1595
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
882
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1596
883
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1597
 
#: rc.cpp:128
 
884
#: rc.cpp:131
1598
885
msgid "Prefer HTML to plain text"
1599
886
msgstr "HTML-i eelistamine tavalisele tekstile"
1600
887
 
1601
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
888
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1602
889
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1603
 
#: rc.cpp:131
 
890
#: rc.cpp:134
1604
891
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1605
892
msgstr "Võrgust väliste viidete laadimine"
1606
893
 
1607
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
894
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
895
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
896
#: rc.cpp:137
 
897
msgid "Zoom only text"
 
898
msgstr "Ainult teksti suurendus"
 
899
 
 
900
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1608
901
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1609
 
#: rc.cpp:134
 
902
#: rc.cpp:140
1610
903
msgid "How attachments are shown"
1611
904
msgstr "Kuidas näidatakse manuseid"
1612
905
 
1613
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
906
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1614
907
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1615
 
#: rc.cpp:137
 
908
#: rc.cpp:143
1616
909
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1617
910
msgstr "Määramine, kas kasutada tsiteerimise värvi ka kaugemal kui 3. tase"
1618
911
 
1619
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
912
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1620
913
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1621
 
#: rc.cpp:140
 
914
#: rc.cpp:146
1622
915
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1623
916
msgstr "Vastuvõtu kinnitusi ei saadeta krüptitud kirjadele"
1624
917
 
1625
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
918
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1626
919
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1627
 
#: rc.cpp:143
 
920
#: rc.cpp:149
1628
921
msgid ""
1629
922
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1630
923
"Notifications (for internal use only)"
1632
925
"Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste vaikereegli määramine (ainult "
1633
926
"sisemiseks kasutamiseks)"
1634
927
 
1635
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
928
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1636
929
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1637
 
#: rc.cpp:146
 
930
#: rc.cpp:152
1638
931
msgid ""
1639
932
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1640
933
"(for internal use only)"
1642
935
"Vaikimisi tsiteerimistoimingu määramine kirjale vastamisel (ainult "
1643
936
"sisemiseks kasutamiseks)"
1644
937
 
1645
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
938
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1646
939
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1647
 
#: rc.cpp:149
 
940
#: rc.cpp:155
1648
941
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1649
942
msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
1650
943
 
1651
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
944
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1652
945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1653
 
#: rc.cpp:152
 
946
#: rc.cpp:158
1654
947
msgid ""
1655
948
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1656
949
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1662
955
"kasutajatega, kes ei suuda sinu vastuseid kätte saada, võiksid proovida "
1663
956
"selle sisse lülitada."
1664
957
 
1665
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
958
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1666
959
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1667
 
#: rc.cpp:155
 
960
#: rc.cpp:161
1668
961
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1669
962
msgstr "Grupitöö kutsed saadetakse kirja põhiosas"
1670
963
 
1671
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
964
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1672
965
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1673
 
#: rc.cpp:158
 
966
#: rc.cpp:164
1674
967
msgid ""
1675
968
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1676
969
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1682
975
"kasutajatega, kes ei suuda sinu kutseid kätte saada, võiksid proovida selle "
1683
976
"sisse lülitada."
1684
977
 
1685
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
978
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1686
979
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1687
 
#: rc.cpp:161
 
980
#: rc.cpp:167
1688
981
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1689
982
msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
1690
983
 
1691
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
984
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1692
985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1693
 
#: rc.cpp:164
 
986
#: rc.cpp:170
1694
987
msgid ""
1695
988
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1696
989
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1702
995
"Selle valiku sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid "
1703
996
"mõistab ka Microsoft Exchange."
1704
997
 
1705
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
998
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1706
999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1707
 
#: rc.cpp:170
 
1000
#: rc.cpp:176
1708
1001
msgid ""
1709
1002
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1710
1003
"Outlook understands."
1712
1005
"Kutsetele vastates saadetakse vastuse kommentaarid nii, et neid mõistab ka "
1713
1006
"Microsoft Outlook."
1714
1007
 
1715
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1008
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1716
1009
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1717
 
#: rc.cpp:179
 
1010
#: rc.cpp:185
1718
1011
msgid "Automatic invitation sending"
1719
1012
msgstr "Kutse automaatne saatmine"
1720
1013
 
1721
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1014
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1722
1015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1723
 
#: rc.cpp:182
 
1016
#: rc.cpp:188
1724
1017
msgid ""
1725
1018
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1726
1019
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1734
1027
"nähtav tekst on iCalendari süntaksiga, mida ei peaks mitte käsitsi muutma "
1735
1028
"hakkama."
1736
1029
 
1737
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1030
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1738
1031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1739
 
#: rc.cpp:188
 
1032
#: rc.cpp:194
1740
1033
msgid ""
1741
1034
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1742
1035
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1744
1037
"Sisselülitamisel liigutatakse kutsega kirjad, millele on vastatud, kohe "
1745
1038
"prügikasti, kui neile on edukalt saadetud vastus."
1746
1039
 
 
1040
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
1041
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1042
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
 
1043
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1044
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
 
1045
 
1747
1046
#. i18n: file: settings.ui:31
1748
1047
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1749
 
#: rc.cpp:196
 
1048
#: rc.cpp:202
1750
1049
msgid "Viewer settings"
1751
1050
msgstr "Näitaja seadistused"
1752
1051
 
1753
 
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1052
#. i18n: file: settings.ui:37
1754
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1755
 
#: rc.cpp:199
 
1054
#: rc.cpp:205
1756
1055
msgid "Show &HTML status bar"
1757
1056
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
1758
1057
 
1759
 
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1058
#. i18n: file: settings.ui:44
1760
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1761
 
#: rc.cpp:202
 
1060
#: rc.cpp:208
1762
1061
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1763
1062
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
1764
1063
 
1765
 
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1064
#. i18n: file: settings.ui:51
1766
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1767
 
#: rc.cpp:205
 
1066
#: rc.cpp:211
1768
1067
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1769
1068
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
1770
1069
 
1771
 
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1070
#. i18n: file: settings.ui:58
1772
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1773
 
#: rc.cpp:208
 
1072
#: rc.cpp:214
1774
1073
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1775
1074
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
1776
1075
 
1777
 
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1076
#. i18n: file: settings.ui:65
1778
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1779
 
#: rc.cpp:211
 
1078
#: rc.cpp:217
1780
1079
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1781
1080
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1782
1081
 
1783
 
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1082
#. i18n: file: settings.ui:88
1784
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1785
 
#: rc.cpp:214
 
1084
#: rc.cpp:220
1786
1085
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1787
1086
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
1788
1087
 
1789
 
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1088
#. i18n: file: settings.ui:132
1790
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1791
 
#: rc.cpp:217
 
1090
#: rc.cpp:223
1792
1091
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1793
1092
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
1794
1093
 
1795
 
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1094
#. i18n: file: settings.ui:158
1796
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1797
 
#: rc.cpp:220
 
1096
#: rc.cpp:226
1798
1097
msgid "&Override character encoding:"
1799
1098
msgstr "Tü&histav kodeering:"
1800
1099
 
1801
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1100
#. i18n: file: settings.ui:182
 
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1102
#: rc.cpp:229
 
1103
msgid "Minimum font size:"
 
1104
msgstr "Minimaalne fondisuurus:"
 
1105
 
 
1106
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1107
msgid "Highlight all matches"
 
1108
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
 
1109
 
 
1110
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
1111
msgid "Close"
 
1112
msgstr "Sulge"
 
1113
 
 
1114
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
1115
msgctxt "Find text"
 
1116
msgid "F&ind:"
 
1117
msgstr "Ots&ing:"
 
1118
 
 
1119
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1120
msgid "Text to search for"
 
1121
msgstr "Otsitav tekst"
 
1122
 
 
1123
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1124
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1125
msgid "Next"
 
1126
msgstr "Järgmine"
 
1127
 
 
1128
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1129
msgid "Jump to next match"
 
1130
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
 
1131
 
 
1132
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
1133
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1134
msgid "Previous"
 
1135
msgstr "Eelmine"
 
1136
 
 
1137
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
1138
msgid "Jump to previous match"
 
1139
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
 
1140
 
 
1141
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
1142
msgid "Modify search behavior"
 
1143
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
 
1144
 
 
1145
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
1146
msgid "Case sensitive"
 
1147
msgstr "Tõstutundlik"
 
1148
 
 
1149
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid ""
 
1152
"Beginning of message reached.\n"
 
1153
"Phrase '%1' could not be found."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Jõuti kirja algusse.\n"
 
1156
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
 
1157
 
 
1158
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgid ""
 
1161
"End of message reached.\n"
 
1162
"Phrase '%1' could not be found."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Jõuti kirja lõppu.\n"
 
1165
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
 
1166
 
 
1167
#: viewer.cpp:95
 
1168
msgid "Loading message..."
 
1169
msgstr "Kirja laadimine..."
 
1170
 
 
1171
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1172
msgctxt ""
 
1173
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1174
msgid ""
 
1175
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1176
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></"
 
1179
"qt>"
 
1180
 
 
1181
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1182
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1183
msgid ""
 
1184
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1185
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"<qt><br />P<br />o<br />l<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
 
1188
"<br />k<br />i<br />r<br />i</qt>"
 
1189
 
 
1190
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1191
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1192
msgid ""
 
1193
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1194
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"<qt><b><br />L<br />i<br />h<br />t<br />t<br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
 
1197
">i<br />s<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
 
1198
 
 
1199
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1200
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1201
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
 
1202
 
 
1203
#: urlhandlermanager.cpp:509
1802
1204
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1803
1205
msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
1804
1206
 
1805
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1207
#: urlhandlermanager.cpp:511
1806
1208
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1807
1209
msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
1808
1210
 
1809
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1211
#: urlhandlermanager.cpp:513
1810
1212
msgid "Work online."
1811
1213
msgstr "Töötamine võrguühendusega."
1812
1214
 
1813
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1215
#: urlhandlermanager.cpp:515
1814
1216
msgid "Decrypt message."
1815
1217
msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
1816
1218
 
1817
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1219
#: urlhandlermanager.cpp:517
1818
1220
msgid "Show signature details."
1819
1221
msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
1820
1222
 
1821
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1223
#: urlhandlermanager.cpp:519
1822
1224
msgid "Hide signature details."
1823
1225
msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
1824
1226
 
1825
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1227
#: urlhandlermanager.cpp:521
1826
1228
msgid "Show attachment list."
1827
1229
msgstr "Kaasatud failide nimekirja näitamine."
1828
1230
 
1829
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1231
#: urlhandlermanager.cpp:523
1830
1232
msgid "Hide attachment list."
1831
1233
msgstr "Kaasatud failide nimekirja peitmine."
1832
1234
 
1833
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1235
#: urlhandlermanager.cpp:525
1834
1236
msgid "Show full \"To\" list"
1835
1237
msgstr "Näita täielikku saajate loendit"
1836
1238
 
1837
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1239
#: urlhandlermanager.cpp:527
1838
1240
msgid "Hide full \"To\" list"
1839
1241
msgstr "Peida täielik saajate loend"
1840
1242
 
1841
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1243
#: urlhandlermanager.cpp:529
1842
1244
msgid "Show full \"Cc\" list"
1843
1245
msgstr "Näita täielikku koopia saajate loendit"
1844
1246
 
1845
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1247
#: urlhandlermanager.cpp:531
1846
1248
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1847
1249
msgstr "Peida täielik koopia saajate loend"
1848
1250
 
1849
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1251
#: urlhandlermanager.cpp:566
1850
1252
msgid "Expand all quoted text."
1851
1253
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
1852
1254
 
1853
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1255
#: urlhandlermanager.cpp:569
1854
1256
msgid "Collapse quoted text."
1855
1257
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
1856
1258
 
1857
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1259
#: urlhandlermanager.cpp:633
1858
1260
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1859
1261
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1860
1262
 
1861
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1263
#: urlhandlermanager.cpp:635
1862
1264
msgid "KMail Error"
1863
1265
msgstr "KMaili viga"
1864
1266
 
1865
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1267
#: urlhandlermanager.cpp:645
1866
1268
#, kde-format
1867
1269
msgid "Show certificate 0x%1"
1868
1270
msgstr "Sertifikaadi 0x%1 näitamine"
1869
1271
 
1870
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1272
#: urlhandlermanager.cpp:708
1871
1273
msgid "&Open in Address Book"
1872
1274
msgstr "&Ava aadressiraamatus"
1873
1275
 
1874
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1276
#: urlhandlermanager.cpp:711
1875
1277
msgid "&Copy Email Address"
1876
1278
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
1877
1279
 
1878
 
#: urlhandlermanager.cpp:742
 
1280
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
 
1281
msgid "Address copied to clipboard."
 
1282
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
 
1283
 
 
1284
#: urlhandlermanager.cpp:736
1879
1285
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1880
1286
msgstr "Otsi kontakti KDE aadressiraamatus"
1881
1287
 
1882
 
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1288
#: urlhandlermanager.cpp:843
1883
1289
#, kde-format
1884
1290
msgid "Attachment: %1"
1885
1291
msgstr "Kaasatud fail: %1"
1886
1292
 
1887
 
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1293
#: urlhandlermanager.cpp:846
1888
1294
#, kde-format
1889
1295
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1890
1296
msgstr "Kiri kirja sees (teema: %1)"
1891
1297
 
 
1298
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1299
msgid "Encapsulated Message"
 
1300
msgstr "Kiri kirja sees"
 
1301
 
1892
1302
#: urlhandlermanager.cpp:852
1893
 
msgid "Encapsulated Message"
1894
 
msgstr "Kiri kirja sees"
1895
 
 
1896
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
1897
1303
msgid "Unnamed attachment"
1898
1304
msgstr "Nimetu manus"
1899
1305
 
1900
 
#: urlhandlermanager.cpp:885
 
1306
#: urlhandlermanager.cpp:883
1901
1307
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1902
1308
msgstr "Toimingu GnuPG auditi logi näitamine"
1903
1309
 
1904
 
#: urlhandlermanager.cpp:921
 
1310
#: urlhandlermanager.cpp:920
1905
1311
msgid "Opening URL..."
1906
1312
msgstr "URLi avamine..."
1907
1313
 
1908
 
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1314
#: urlhandlermanager.cpp:929
1909
1315
#, kde-format
1910
1316
msgctxt "@info"
1911
1317
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1912
1318
msgstr "Kas tõesti käivitada <filename>%1</filename>?"
1913
1319
 
1914
 
#: urlhandlermanager.cpp:931
 
1320
#: urlhandlermanager.cpp:930
1915
1321
msgid "Execute"
1916
1322
msgstr "Käivita"
1917
1323
 
 
1324
#: headerstyle.cpp:91
 
1325
msgctxt "Unknown date"
 
1326
msgid "Unknown"
 
1327
msgstr "Teadmata"
 
1328
 
 
1329
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
1330
msgid "No Subject"
 
1331
msgstr "Subjekt puudub"
 
1332
 
 
1333
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
1334
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
1335
msgid "[vCard]"
 
1336
msgstr "[vCard]"
 
1337
 
 
1338
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
1339
#: headerstyle.cpp:865
 
1340
msgid "CC: "
 
1341
msgstr "CC: "
 
1342
 
 
1343
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
1344
#: headerstyle.cpp:876
 
1345
msgid "BCC: "
 
1346
msgstr "BCC: "
 
1347
 
 
1348
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
1349
msgid "Date: "
 
1350
msgstr "Kuupäev: "
 
1351
 
 
1352
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
1353
msgid "From: "
 
1354
msgstr "Kellelt: "
 
1355
 
 
1356
#: headerstyle.cpp:295
 
1357
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1358
msgid "To: "
 
1359
msgstr "Kellele: "
 
1360
 
 
1361
#: headerstyle.cpp:307
 
1362
msgid "Reply to: "
 
1363
msgstr "Vastus: "
 
1364
 
 
1365
#: headerstyle.cpp:409
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgid ""
 
1368
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
1369
"\n"
 
1370
"Full report:\n"
 
1371
"Probability=%2\n"
 
1372
"Confidence=%4"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
 
1375
"\n"
 
1376
"Täielik aruanne:\n"
 
1377
"Tõenäosus=%2\n"
 
1378
"Kindlus=%4"
 
1379
 
 
1380
#: headerstyle.cpp:416
 
1381
#, kde-format
 
1382
msgid ""
 
1383
"%1% probability of being spam.\n"
 
1384
"\n"
 
1385
"Full report:\n"
 
1386
"Probability=%2"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
 
1389
"\n"
 
1390
"Täielik aruanne:\n"
 
1391
"Tõenäosus=%2"
 
1392
 
 
1393
#: headerstyle.cpp:427
 
1394
msgid "No Spam agent"
 
1395
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
 
1396
 
 
1397
#: headerstyle.cpp:430
 
1398
msgid "Spam filter score not a number"
 
1399
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
 
1400
 
 
1401
#: headerstyle.cpp:433
 
1402
msgid "Threshold not a valid number"
 
1403
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
 
1404
 
 
1405
#: headerstyle.cpp:436
 
1406
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
1407
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
 
1408
 
 
1409
#: headerstyle.cpp:439
 
1410
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
1411
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
 
1412
 
 
1413
#: headerstyle.cpp:442
 
1414
msgid "Error evaluating spam score"
 
1415
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
 
1416
 
 
1417
#: headerstyle.cpp:446
 
1418
#, kde-format
 
1419
msgid ""
 
1420
"%1.\n"
 
1421
"\n"
 
1422
"Full report:\n"
 
1423
"%2"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"%1.\n"
 
1426
"\n"
 
1427
"Täielik aruanne:\n"
 
1428
"%2"
 
1429
 
 
1430
#: headerstyle.cpp:641
 
1431
#, kde-format
 
1432
msgid "(resent from %1)"
 
1433
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
 
1434
 
 
1435
#: headerstyle.cpp:659
 
1436
msgctxt "To-field of the mail header."
 
1437
msgid "To: "
 
1438
msgstr "Kellele: "
 
1439
 
 
1440
#: headerstyle.cpp:693
 
1441
msgid "User-Agent: "
 
1442
msgstr "User-Agent:"
 
1443
 
 
1444
#: headerstyle.cpp:702
 
1445
msgid "X-Mailer: "
 
1446
msgstr "X-Mailer: "
 
1447
 
 
1448
#: headerstyle.cpp:713
 
1449
msgid "Spam Status:"
 
1450
msgstr "Rämpsposti staatus: "
 
1451
 
 
1452
#: headerstyle.cpp:854
 
1453
msgid "To: "
 
1454
msgstr "Saaja: "
 
1455
 
 
1456
#: headerstyle.cpp:1044
 
1457
msgid "sent: "
 
1458
msgstr "saatja: "
 
1459
 
 
1460
#: invitationsettings.cpp:98
 
1461
msgid ""
 
1462
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1463
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1464
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1465
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1466
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1467
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1468
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1469
"be able to work with this.</qt>"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
 
1472
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
 
1473
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
 
1474
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
 
1475
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
 
1476
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
 
1477
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
 
1478
"teist peale hakata.</qt>"
 
1479
 
 
1480
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1481
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1482
msgstr "Palun vali kasutatav Chiasmuse võtmefail:"
 
1483
 
 
1484
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1485
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1486
msgstr "Chiasmuse lisaargumendid:"
 
1487
 
 
1488
#: vcardviewer.cpp:45
 
1489
msgid "VCard Viewer"
 
1490
msgstr "vCardi vaataja"
 
1491
 
 
1492
#: vcardviewer.cpp:49
 
1493
msgid "&Import"
 
1494
msgstr "&Impordi"
 
1495
 
 
1496
#: vcardviewer.cpp:50
 
1497
msgid "&Next Card"
 
1498
msgstr "&Järgmine kaart"
 
1499
 
 
1500
#: vcardviewer.cpp:51
 
1501
msgid "&Previous Card"
 
1502
msgstr "&Eelmine kaart"
 
1503
 
 
1504
#: util.cpp:77
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1508
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
 
1509
 
 
1510
#: util.cpp:79
 
1511
msgid "Overwrite File?"
 
1512
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
 
1513
 
 
1514
#: util.cpp:171
 
1515
msgid "Save Attachments To"
 
1516
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
 
1517
 
 
1518
#: util.cpp:185
 
1519
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1520
msgid "attachment.1"
 
1521
msgstr "manus.1"
 
1522
 
 
1523
#: util.cpp:190
 
1524
msgid "Save Attachment"
 
1525
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
 
1526
 
 
1527
#: util.cpp:210
 
1528
#, kde-format
 
1529
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1530
msgid "attachment.%1"
 
1531
msgstr "manus.%1"
 
1532
 
 
1533
#: util.cpp:309
 
1534
#, kde-format
 
1535
msgid ""
 
1536
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1537
"when saving?"
 
1538
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
 
1539
 
 
1540
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1541
msgid "KMail Question"
 
1542
msgstr "KMaili küsimus"
 
1543
 
 
1544
#: util.cpp:311
 
1545
msgid "Keep Encryption"
 
1546
msgstr "Säilita krüpteering"
 
1547
 
 
1548
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1549
msgid "Do Not Keep"
 
1550
msgstr "Ära säilita"
 
1551
 
 
1552
#: util.cpp:318
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1556
"saving?"
 
1557
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
 
1558
 
 
1559
#: util.cpp:320
 
1560
msgid "Keep Signature"
 
1561
msgstr "Säilita signatuur"
 
1562
 
 
1563
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1564
#, kde-format
 
1565
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1566
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1567
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
 
1568
 
 
1569
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1570
msgid "Error saving attachment"
 
1571
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
 
1572
 
 
1573
#: util.cpp:444
 
1574
msgid "Found no attachments to save."
 
1575
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
 
1576
 
 
1577
#: util.cpp:464
 
1578
msgid ""
 
1579
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1580
"*|all files (*)"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
 
1583
"*|kõik failid (*)"
 
1584
 
 
1585
#: viewer_p.cpp:391
 
1586
msgid ""
 
1587
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1588
"supported."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Manuse kustutamine krüptitud või vanamoodsest mailmani kirjast ei ole "
 
1591
"toetatud."
 
1592
 
 
1593
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
 
1594
msgid "Delete Attachment"
 
1595
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
 
1596
 
 
1597
#: viewer_p.cpp:397
 
1598
msgid ""
 
1599
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1600
"message."
 
1601
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
 
1602
 
 
1603
#: viewer_p.cpp:434
 
1604
msgid ""
 
1605
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1606
"message."
 
1607
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
 
1608
 
 
1609
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
 
1610
msgid "Edit Attachment"
 
1611
msgstr "Muuda kaasatud faili"
 
1612
 
 
1613
#: viewer_p.cpp:435
 
1614
msgid "Edit"
 
1615
msgstr "Muuda"
 
1616
 
 
1617
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
 
1618
msgctxt "to open"
 
1619
msgid "Open"
 
1620
msgstr "Ava"
 
1621
 
 
1622
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
 
1623
msgid "Open With..."
 
1624
msgstr "Ava rakendusega..."
 
1625
 
 
1626
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
 
1627
msgctxt "to view something"
 
1628
msgid "View"
 
1629
msgstr "Vaata"
 
1630
 
 
1631
#: viewer_p.cpp:488
 
1632
msgid "Scroll To"
 
1633
msgstr "Keri"
 
1634
 
 
1635
#: viewer_p.cpp:493
 
1636
msgid "Save As..."
 
1637
msgstr "Salvesta kui..."
 
1638
 
 
1639
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
 
1640
msgid "Copy"
 
1641
msgstr "Kopeeri"
 
1642
 
 
1643
#: viewer_p.cpp:521
 
1644
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1645
msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
 
1646
 
 
1647
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
 
1648
msgid "Properties"
 
1649
msgstr "Omadused"
 
1650
 
 
1651
#: viewer_p.cpp:696
 
1652
msgid "The KDE email client."
 
1653
msgstr "KDE e-posti klient."
 
1654
 
 
1655
#: viewer_p.cpp:1257
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgid "View Attachment: %1"
 
1658
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
 
1659
 
 
1660
#: viewer_p.cpp:1401
 
1661
msgctxt "View->"
 
1662
msgid "&Headers"
 
1663
msgstr "&Päised"
 
1664
 
 
1665
#: viewer_p.cpp:1403
 
1666
msgid "Choose display style of message headers"
 
1667
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
 
1668
 
 
1669
#: viewer_p.cpp:1409
 
1670
msgctxt "View->headers->"
 
1671
msgid "&Enterprise Headers"
 
1672
msgstr "&Firmapäised"
 
1673
 
 
1674
#: viewer_p.cpp:1412
 
1675
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1676
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
 
1677
 
 
1678
#: viewer_p.cpp:1416
 
1679
msgctxt "View->headers->"
 
1680
msgid "&Fancy Headers"
 
1681
msgstr "&Uhked päised"
 
1682
 
 
1683
#: viewer_p.cpp:1419
 
1684
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1685
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
 
1686
 
 
1687
#: viewer_p.cpp:1423
 
1688
msgctxt "View->headers->"
 
1689
msgid "&Brief Headers"
 
1690
msgstr "&Lühipäised"
 
1691
 
 
1692
#: viewer_p.cpp:1426
 
1693
msgid "Show brief list of message headers"
 
1694
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
 
1695
 
 
1696
#: viewer_p.cpp:1430
 
1697
msgctxt "View->headers->"
 
1698
msgid "&Standard Headers"
 
1699
msgstr "&Standardpäised"
 
1700
 
 
1701
#: viewer_p.cpp:1433
 
1702
msgid "Show standard list of message headers"
 
1703
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
 
1704
 
 
1705
#: viewer_p.cpp:1437
 
1706
msgctxt "View->headers->"
 
1707
msgid "&Long Headers"
 
1708
msgstr "P&ikad päised"
 
1709
 
 
1710
#: viewer_p.cpp:1440
 
1711
msgid "Show long list of message headers"
 
1712
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
 
1713
 
 
1714
#: viewer_p.cpp:1444
 
1715
msgctxt "View->headers->"
 
1716
msgid "&All Headers"
 
1717
msgstr "&Kõik päised"
 
1718
 
 
1719
#: viewer_p.cpp:1447
 
1720
msgid "Show all message headers"
 
1721
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
 
1722
 
 
1723
#: viewer_p.cpp:1452
 
1724
msgctxt "View->"
 
1725
msgid "&Attachments"
 
1726
msgstr "K&aasatud failid "
 
1727
 
 
1728
#: viewer_p.cpp:1454
 
1729
msgid "Choose display style of attachments"
 
1730
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
 
1731
 
 
1732
#: viewer_p.cpp:1459
 
1733
msgctxt "View->attachments->"
 
1734
msgid "&As Icons"
 
1735
msgstr "&Ikoonidena"
 
1736
 
 
1737
#: viewer_p.cpp:1462
 
1738
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1739
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
 
1740
 
 
1741
#: viewer_p.cpp:1466
 
1742
msgctxt "View->attachments->"
 
1743
msgid "&Smart"
 
1744
msgstr "&Nutikad"
 
1745
 
 
1746
#: viewer_p.cpp:1469
 
1747
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1748
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
 
1749
 
 
1750
#: viewer_p.cpp:1473
 
1751
msgctxt "View->attachments->"
 
1752
msgid "&Inline"
 
1753
msgstr "&Kirja sees"
 
1754
 
 
1755
#: viewer_p.cpp:1476
 
1756
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1757
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
 
1758
 
 
1759
#: viewer_p.cpp:1480
 
1760
msgctxt "View->attachments->"
 
1761
msgid "&Hide"
 
1762
msgstr "&Peidetud "
 
1763
 
 
1764
#: viewer_p.cpp:1483
 
1765
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1766
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
 
1767
 
 
1768
#: viewer_p.cpp:1487
 
1769
msgctxt "View->attachments->"
 
1770
msgid "In Header Only"
 
1771
msgstr "Ainult päises"
 
1772
 
 
1773
#: viewer_p.cpp:1491
 
1774
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1775
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
 
1776
 
 
1777
#: viewer_p.cpp:1496
 
1778
msgid "&Set Encoding"
 
1779
msgstr "Säti kod&eering"
 
1780
 
 
1781
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1782
msgid "Auto"
 
1783
msgstr "Automaatne"
 
1784
 
 
1785
#: viewer_p.cpp:1519
 
1786
msgid "Select All Text"
 
1787
msgstr "Vali kogu tekst"
 
1788
 
 
1789
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
 
1790
msgid "Copy Link Address"
 
1791
msgstr "Kopeeri viida aadress"
 
1792
 
 
1793
#: viewer_p.cpp:1531
 
1794
msgid "Open URL"
 
1795
msgstr "Ava URL"
 
1796
 
 
1797
#: viewer_p.cpp:1543
 
1798
msgid "Zoom Text Only"
 
1799
msgstr "Suurenda ainult teksti"
 
1800
 
 
1801
#: viewer_p.cpp:1546
 
1802
msgid "&Zoom In"
 
1803
msgstr "S&uurenda"
 
1804
 
 
1805
#: viewer_p.cpp:1551
 
1806
msgid "Zoom &Out"
 
1807
msgstr "&Vähenda"
 
1808
 
 
1809
#: viewer_p.cpp:1556
 
1810
msgid "Reset"
 
1811
msgstr "Lähtesta"
 
1812
 
 
1813
#: viewer_p.cpp:1563
 
1814
msgid "Show Message Structure"
 
1815
msgstr "Näita kirja struktuuri"
 
1816
 
 
1817
#: viewer_p.cpp:1568
 
1818
msgid "&View Source"
 
1819
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
 
1820
 
 
1821
#: viewer_p.cpp:1573
 
1822
msgid "&Save message"
 
1823
msgstr "&Salvesta kiri"
 
1824
 
 
1825
#: viewer_p.cpp:1581
 
1826
msgid "Scroll Message Up"
 
1827
msgstr "Keri kirja üles"
 
1828
 
 
1829
#: viewer_p.cpp:1587
 
1830
msgid "Scroll Message Down"
 
1831
msgstr "Keri kirja alla"
 
1832
 
 
1833
#: viewer_p.cpp:1593
 
1834
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1835
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
 
1836
 
 
1837
#: viewer_p.cpp:1599
 
1838
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1839
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
 
1840
 
 
1841
#: viewer_p.cpp:1610
 
1842
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1843
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
 
1844
 
 
1845
#: viewer_p.cpp:1614
 
1846
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1847
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
 
1848
 
 
1849
#: viewer_p.cpp:1629
 
1850
msgid "Save &As..."
 
1851
msgstr "&Salvesta kui..."
 
1852
 
 
1853
#: viewer_p.cpp:1646
 
1854
msgid "Save All Attachments..."
 
1855
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
 
1856
 
 
1857
#: viewer_p.cpp:1913
 
1858
msgid "Copy Email Address"
 
1859
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
 
1860
 
 
1861
#: viewer_p.cpp:1959
 
1862
msgid "Message as Plain Text"
 
1863
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
 
1864
 
 
1865
#: viewer_p.cpp:2234
 
1866
msgid "Attachments:"
 
1867
msgstr "Kaasatud failid:"
 
1868
 
 
1869
#: viewer_p.cpp:2505
 
1870
msgid "URL copied to clipboard."
 
1871
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
 
1872
 
 
1873
#: viewer_p.cpp:2786
 
1874
msgid "Hide full address list"
 
1875
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
 
1876
 
 
1877
#: viewer_p.cpp:2790
 
1878
msgid "Show full address list"
 
1879
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
 
1880
 
 
1881
#: viewer_p.cpp:2813
 
1882
#, kde-format
 
1883
msgid "Message loading failed: %1."
 
1884
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
 
1885
 
 
1886
#: viewer_p.cpp:2818
 
1887
msgid "Message not found."
 
1888
msgstr "Kirja ei leitud."
 
1889
 
 
1890
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1891
msgid "File Already Exists"
 
1892
msgstr "Fail on juba olemas"
 
1893
 
 
1894
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid ""
 
1897
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1898
"overwrite it?"
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Fail nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
 
1901
 
 
1902
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1903
msgid "Suggest New &Name"
 
1904
msgstr "Paku uus &nimi"
 
1905
 
 
1906
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1907
msgid "&Overwrite"
 
1908
msgstr "&Kirjuta üle"
 
1909
 
 
1910
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1911
msgid "&Ignore"
 
1912
msgstr "E&ira"
 
1913
 
 
1914
#: renamefiledialog.cpp:73
 
1915
msgid "&Rename"
 
1916
msgstr "&Muuda nime..."
 
1917
 
 
1918
#: renamefiledialog.cpp:83
 
1919
msgid "Appl&y to All"
 
1920
msgstr "&Rakenda kõigile"
 
1921
 
 
1922
#: mimetreemodel.cpp:69
 
1923
msgid "body part"
 
1924
msgstr "põhiosa"
 
1925
 
 
1926
#: mimetreemodel.cpp:241
 
1927
msgid "Description"
 
1928
msgstr "Kirjeldus"
 
1929
 
 
1930
#: mimetreemodel.cpp:243
 
1931
msgid "Type"
 
1932
msgstr "Tüüp"
 
1933
 
 
1934
#: mimetreemodel.cpp:245
 
1935
msgid "Size"
 
1936
msgstr "Suurus"
 
1937
 
 
1938
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1939
#, kde-format
 
1940
msgid ""
 
1941
"Open attachment '%1'?\n"
 
1942
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
 
1945
"Ära unusta, et manuse avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
 
1946
 
 
1947
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1948
msgid "Open Attachment?"
 
1949
msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
 
1950
 
 
1951
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgid "&Open with '%1'"
 
1954
msgstr "&Ava rakendusega '%1'"
 
1955
 
 
1956
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1957
msgid "&Open With..."
 
1958
msgstr "&Ava rakendusega..."
 
1959
 
 
1960
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1961
msgid "Do not ask again"
 
1962
msgstr "Rohkem ei küsita"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Overwrite &All"
 
1965
#~ msgstr "Kirjut&a kõik üle"
 
1966
 
1918
1967
#~ msgctxt ""
1919
1968
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1920
1969
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
8475
8524
#~ msgid "Rename the selected identity"
8476
8525
#~ msgstr "Muuda valitud identiteedi nime"
8477
8526
 
8478
 
#~ msgid "&Rename"
8479
 
#~ msgstr "Nimeta ümbe&r"
8480
 
 
8481
8527
#~ msgid "Remove the selected identity"
8482
8528
#~ msgstr "Eemalda valitud identiteet"
8483
8529
 
8605
8651
#~ "See ei ole üldse kohe soovitatav, aga kuivõrd sellel võib olla oma mõte "
8606
8652
#~ "näiteks kliendihalduses, on see siiski võimalik.</li></ul></qt>"
8607
8653
 
8608
 
#~ msgid "Ignore"
8609
 
#~ msgstr "Ignoreeriakse"
8610
 
 
8611
8654
#~ msgid "Ask"
8612
8655
#~ msgstr "Küsitakse"
8613
8656
 
8662
8705
#~ msgid "Reply"
8663
8706
#~ msgstr "Vastus"
8664
8707
 
8665
 
#~ msgid "Reply to All"
8666
 
#~ msgstr "Vastus kõigile"
8667
 
 
8668
8708
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
8669
8709
#~ msgid "Forward"
8670
8710
#~ msgstr "Edasisaatmine"
10843
10883
#~ msgid "Reset Font Settings"
10844
10884
#~ msgstr "Fondiseadistuste lähtestamine"
10845
10885
 
10846
 
#~ msgid "Reset Font"
10847
 
#~ msgstr "Lähtesta font"
10848
 
 
10849
10886
#~ msgid "Configure KMail..."
10850
10887
#~ msgstr "KMaili seadistamine..."
10851
10888