72
34
msgid "Unable to edit attachment"
73
35
msgstr "Kaasatud faili muutmine ei ole võimalik"
76
msgctxt "Unknown date"
80
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
82
msgstr "Subjekt puudub"
84
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
85
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
89
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
90
#: headerstyle.cpp:866
94
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
95
#: headerstyle.cpp:877
99
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
103
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
107
#: headerstyle.cpp:296
108
msgctxt "To-field of the mailheader."
112
#: headerstyle.cpp:308
116
#: headerstyle.cpp:410
119
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
125
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
131
#: headerstyle.cpp:417
134
"%1% probability of being spam.\n"
139
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
144
#: headerstyle.cpp:428
145
msgid "No Spam agent"
146
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
148
#: headerstyle.cpp:431
149
msgid "Spam filter score not a number"
150
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
152
#: headerstyle.cpp:434
153
msgid "Threshold not a valid number"
154
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
156
#: headerstyle.cpp:437
157
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
158
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
160
#: headerstyle.cpp:440
161
msgid "Threshold could not be extracted from header"
162
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
164
#: headerstyle.cpp:443
165
msgid "Error evaluating spam score"
166
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
168
#: headerstyle.cpp:447
181
#: headerstyle.cpp:642
183
msgid "(resent from %1)"
184
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
186
#: headerstyle.cpp:660
187
msgctxt "To-field of the mail header."
191
#: headerstyle.cpp:694
195
#: headerstyle.cpp:703
199
#: headerstyle.cpp:714
201
msgstr "Rämpsposti staatus: "
203
#: headerstyle.cpp:855
207
#: headerstyle.cpp:1045
211
#: mimetreemodel.cpp:69
215
#: mimetreemodel.cpp:235
219
#: mimetreemodel.cpp:237
223
#: mimetreemodel.cpp:239
227
#: objecttreeparser.cpp:533
37
#: pluginloaderbase.cpp:81
38
msgid "Unnamed plugin"
39
msgstr "Nimetu plugin"
41
#: pluginloaderbase.cpp:87
42
msgid "No description available"
43
msgstr "Kirjeldus puudub"
45
#: mailsourceviewer.cpp:226
46
msgctxt "Unchanged mail message"
50
#: mailsourceviewer.cpp:227
51
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
52
msgstr "Muutmata toorkiri, nagu see on salvestatud failisüsteemis või serveris"
54
#: mailsourceviewer.cpp:231
55
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
59
#: mailsourceviewer.cpp:232
60
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
61
msgstr "HTML-kood kirja kuvamiseks kasutajale"
63
#: objecttreeparser.cpp:551
228
64
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
229
65
msgstr "Vale krüptoplugin."
231
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
67
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
232
68
msgid "Different results for signatures"
233
69
msgstr "Erinevad tulemused signatuuride puhul"
235
#: objecttreeparser.cpp:758
71
#: objecttreeparser.cpp:776
236
72
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
237
73
msgstr "Krüptoseade ei tagastanud mingeid lihttekstiandmeid."
239
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
240
#: objecttreeparser.cpp:2714
75
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
76
#: objecttreeparser.cpp:2748
244
#: objecttreeparser.cpp:768
80
#: objecttreeparser.cpp:786
245
81
msgctxt "Status of message unknown."
247
83
msgstr "(tundmatu)"
249
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
85
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
251
87
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
252
88
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" pole initsialiseeritud."
254
#: objecttreeparser.cpp:783
90
#: objecttreeparser.cpp:801
256
92
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
257
93
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda allkirju kontrollida."
259
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
95
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
260
96
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
261
97
msgstr "Kõlbulikku krüptopluginat ei leitud."
263
#: objecttreeparser.cpp:791
99
#: objecttreeparser.cpp:809
265
101
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
266
102
msgid "No %1 plug-in was found."
267
103
msgstr "%1 pluginat ei leitud."
269
#: objecttreeparser.cpp:795
105
#: objecttreeparser.cpp:813
272
108
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
275
111
"Kiri on signeeritud, kuid signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
276
112
"<br />Põhjus: %1"
278
#: objecttreeparser.cpp:831
114
#: objecttreeparser.cpp:846
279
115
msgid "This message is encrypted."
280
116
msgstr "See kiri on krüptitud."
282
#: objecttreeparser.cpp:836
118
#: objecttreeparser.cpp:851
283
119
msgid "Decrypt Message"
284
120
msgstr "Krüpti kiri lahti"
286
#: objecttreeparser.cpp:860
122
#: objecttreeparser.cpp:875
287
123
msgid "Encrypted data not shown"
288
124
msgstr "Krüptitud andmeid ei näidata"
290
#: objecttreeparser.cpp:876
126
#: objecttreeparser.cpp:891
292
128
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
293
129
msgstr "Vabandust, sertifikaadi import nurjus.<br />Põhjus: %1"
295
#: objecttreeparser.cpp:886
131
#: objecttreeparser.cpp:901
296
132
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
297
133
msgstr "Vabandust, selles kirjas ei leitud sertifikaati."
299
#: objecttreeparser.cpp:889
135
#: objecttreeparser.cpp:904
300
136
msgid "Certificate import status:"
301
137
msgstr "Sertifikaadi importimise olek:"
303
#: objecttreeparser.cpp:891
139
#: objecttreeparser.cpp:906
305
141
msgid "1 new certificate was imported."
306
142
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
307
143
msgstr[0] "1 uus sertifikaat imporditud."
308
144
msgstr[1] "%1 uut sertifikaati imporditud."
310
#: objecttreeparser.cpp:894
146
#: objecttreeparser.cpp:909
312
148
msgid "1 certificate was unchanged."
313
149
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
314
150
msgstr[0] "1 sertifikaat jäi muutmata."
315
151
msgstr[1] "%1 sertifikaati jäi muutmata."
317
#: objecttreeparser.cpp:897
153
#: objecttreeparser.cpp:912
319
155
msgid "1 new secret key was imported."
320
156
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
321
157
msgstr[0] "1 uus salajane võti imporditud."
322
158
msgstr[1] "%1 uut salajast võtit imporditud."
324
#: objecttreeparser.cpp:900
160
#: objecttreeparser.cpp:915
326
162
msgid "1 secret key was unchanged."
327
163
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
328
164
msgstr[0] "1 salajane võti jäi muutmata."
329
165
msgstr[1] "%1 salajast võtit jäi muutmata."
331
#: objecttreeparser.cpp:910
167
#: objecttreeparser.cpp:925
332
168
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
333
169
msgstr "Vabandust, sertifikaadi importimise kohta pole üksikasju."
335
#: objecttreeparser.cpp:913
171
#: objecttreeparser.cpp:928
336
172
msgid "Certificate import details:"
337
173
msgstr "Sertifikaadi importimise üksikasjad:"
339
#: objecttreeparser.cpp:916
175
#: objecttreeparser.cpp:932
341
177
msgctxt "Certificate import failed."
342
178
msgid "Failed: %1 (%2)"
343
179
msgstr "Nurjumine: %1 (%2)"
345
#: objecttreeparser.cpp:920
181
#: objecttreeparser.cpp:936
347
183
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
348
184
msgstr "Uus või muudetud: %1 (salajane võti olemas)"
350
#: objecttreeparser.cpp:922
186
#: objecttreeparser.cpp:938
352
188
msgid "New or changed: %1"
353
189
msgstr "Uus või muudetud: %1"
355
#: objecttreeparser.cpp:959
191
#: objecttreeparser.cpp:975
356
192
msgid "Could not decrypt the data."
357
193
msgstr "Andmete lahtikrüptimine nurjus."
359
#: objecttreeparser.cpp:1048
195
#: objecttreeparser.cpp:1064
361
197
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
362
198
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda andmeid lahti krüptida."
364
#: objecttreeparser.cpp:1050
200
#: objecttreeparser.cpp:1066
366
202
msgid "Error: %1"
367
203
msgstr "Viga: %1"
369
#: objecttreeparser.cpp:1065
205
#: objecttreeparser.cpp:1081
371
207
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
372
208
msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda kirju lahti krüptida."
374
#: objecttreeparser.cpp:1173
210
#: objecttreeparser.cpp:1189
376
212
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
377
213
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
468
304
"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-decrypt"
469
305
"\" ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
471
#: objecttreeparser.cpp:2127
307
#: objecttreeparser.cpp:2156
472
308
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
476
#: objecttreeparser.cpp:2183
312
#: objecttreeparser.cpp:2212
477
313
msgid "Error: Signature not verified"
478
314
msgstr "Viga: signatuuri õigsust pole võimalik kontrollida"
480
#: objecttreeparser.cpp:2186
316
#: objecttreeparser.cpp:2215
481
317
msgid "Good signature"
482
318
msgstr "Hea signatuur"
484
#: objecttreeparser.cpp:2189
320
#: objecttreeparser.cpp:2218
485
321
msgid "<b>Bad</b> signature"
486
322
msgstr "<b>Halb</b> signatuur"
488
#: objecttreeparser.cpp:2192
324
#: objecttreeparser.cpp:2221
489
325
msgid "No public key to verify the signature"
490
326
msgstr "Signatuuri õigsuse kontrollimiseks vajalik avalik võti puudub"
492
#: objecttreeparser.cpp:2195
328
#: objecttreeparser.cpp:2224
493
329
msgid "No signature found"
494
330
msgstr "Ühtegi signatuuri ei leitud"
496
#: objecttreeparser.cpp:2198
332
#: objecttreeparser.cpp:2227
497
333
msgid "Error verifying the signature"
498
334
msgstr "Viga signatuuri õigsuse kontrollimisel"
500
#: objecttreeparser.cpp:2221
336
#: objecttreeparser.cpp:2250
501
337
msgid "No status information available."
502
338
msgstr "Olekuinfo pole kättesaadav."
504
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
340
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
505
341
msgid "Good signature."
506
342
msgstr "Hea signatuur."
508
#: objecttreeparser.cpp:2249
344
#: objecttreeparser.cpp:2278
509
345
msgid "One key has expired."
510
346
msgstr "Üks võti on aegunud."
512
#: objecttreeparser.cpp:2253
348
#: objecttreeparser.cpp:2282
513
349
msgid "The signature has expired."
514
350
msgstr "Signatuur on aegunud."
516
#: objecttreeparser.cpp:2258
352
#: objecttreeparser.cpp:2287
517
353
msgid "Unable to verify: key missing."
518
354
msgstr "Õigsuse kontrollimine nurjus; võti puudub."
520
#: objecttreeparser.cpp:2265
356
#: objecttreeparser.cpp:2294
521
357
msgid "CRL not available."
522
358
msgstr "CRL ei ole kättesaadav."
524
#: objecttreeparser.cpp:2269
360
#: objecttreeparser.cpp:2298
525
361
msgid "Available CRL is too old."
526
362
msgstr "Saadaolev CRL on liiga vana."
528
#: objecttreeparser.cpp:2273
364
#: objecttreeparser.cpp:2302
529
365
msgid "A policy was not met."
530
366
msgstr "Reeglit ei leitud."
532
#: objecttreeparser.cpp:2277
368
#: objecttreeparser.cpp:2306
533
369
msgid "A system error occurred."
534
370
msgstr "Tekkis süsteemi viga."
536
#: objecttreeparser.cpp:2288
372
#: objecttreeparser.cpp:2317
537
373
msgid "One key has been revoked."
538
374
msgstr "Üks võti on tühistatud."
540
#: objecttreeparser.cpp:2314
376
#: objecttreeparser.cpp:2343
541
377
msgid "<b>Bad</b> signature."
542
378
msgstr "<b>Halb</b> signatuur."
544
#: objecttreeparser.cpp:2341
380
#: objecttreeparser.cpp:2370
545
381
msgid "Invalid signature."
546
382
msgstr "Vigane signatuur."
548
#: objecttreeparser.cpp:2343
384
#: objecttreeparser.cpp:2373
549
385
msgid "Not enough information to check signature validity."
550
386
msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot."
552
#: objecttreeparser.cpp:2352
388
#: objecttreeparser.cpp:2385
553
389
msgid "Signature is valid."
554
390
msgstr "Signatuur on korras."
556
#: objecttreeparser.cpp:2354
392
#: objecttreeparser.cpp:2387
558
394
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
559
395
msgstr "Signeeris <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
561
#: objecttreeparser.cpp:2358
397
#: objecttreeparser.cpp:2392
562
398
msgid "Unknown signature state"
563
399
msgstr "Tundmatu allkirja olek"
565
#: objecttreeparser.cpp:2362
401
#: objecttreeparser.cpp:2396
566
402
msgid "Show Details"
567
403
msgstr "Näita üksikasju"
569
#: objecttreeparser.cpp:2382
405
#: objecttreeparser.cpp:2416
570
406
msgid "No Audit Log available"
571
407
msgstr "Auditi logi pole kättesaadav"
573
#: objecttreeparser.cpp:2384
409
#: objecttreeparser.cpp:2418
575
411
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
576
412
msgstr "Viga auditi logi hankimisel: %1"
578
#: objecttreeparser.cpp:2394
414
#: objecttreeparser.cpp:2428
579
415
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
580
416
msgid "Show Audit Log"
581
417
msgstr "Näita auditi logi"
583
#: objecttreeparser.cpp:2405
419
#: objecttreeparser.cpp:2439
584
420
msgid "Hide Details"
585
421
msgstr "Peida üksikasjad"
587
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
423
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
588
424
msgid "Encapsulated message"
589
425
msgstr "Kiri kirja sees"
591
#: objecttreeparser.cpp:2442
427
#: objecttreeparser.cpp:2476
592
428
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
593
429
msgstr "Palun oota, kuni kirja krüptitakse..."
595
#: objecttreeparser.cpp:2444
431
#: objecttreeparser.cpp:2478
596
432
msgid "Encrypted message"
597
433
msgstr "Krüptitud kiri"
599
#: objecttreeparser.cpp:2446
435
#: objecttreeparser.cpp:2480
600
436
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
601
437
msgstr "Krüptitud kiri (lahtikrüptimine pole võimalik)"
603
#: objecttreeparser.cpp:2448
439
#: objecttreeparser.cpp:2482
605
441
msgid "Reason: %1"
606
442
msgstr "Põhjus: %1"
608
#: objecttreeparser.cpp:2458
444
#: objecttreeparser.cpp:2492
609
445
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
610
446
msgstr "Palun oota, kuni allkirja kontrollitakse..."
612
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
448
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
613
449
msgid "certificate"
614
450
msgstr "sertifikaat"
616
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
452
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
617
453
msgctxt "Start of warning message."
619
455
msgstr "Hoiatus:"
621
#: objecttreeparser.cpp:2563
457
#: objecttreeparser.cpp:2597
623
459
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
625
461
"Saatja e-posti aadress ei ole salvestatud failis %1, mida kasutati "
626
462
"signeerimiseks."
628
#: objecttreeparser.cpp:2566
464
#: objecttreeparser.cpp:2600
630
466
msgstr "saatja: "
632
#: objecttreeparser.cpp:2569
468
#: objecttreeparser.cpp:2603
634
470
msgstr "salvestatud: "
636
#: objecttreeparser.cpp:2588
472
#: objecttreeparser.cpp:2622
639
475
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
642
478
"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati "
643
479
"signeerimiseks, mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
645
#: objecttreeparser.cpp:2612
481
#: objecttreeparser.cpp:2646
647
483
msgid "Not enough information to check signature. %1"
648
484
msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot. %1"
650
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
486
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
651
487
msgid "Message was signed with unknown key."
652
488
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega."
654
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
655
#: objecttreeparser.cpp:2790
490
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
491
#: objecttreeparser.cpp:2824
657
493
msgid "Message was signed by %1."
658
494
msgstr "Kirja on signeerinud %1."
660
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
661
#: objecttreeparser.cpp:2659
496
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
497
#: objecttreeparser.cpp:2693
663
499
msgid "Message was signed with key %1."
664
500
msgstr "Kiri on signeeritud võtmega %1."
666
#: objecttreeparser.cpp:2642
502
#: objecttreeparser.cpp:2676
668
504
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
669
505
msgstr "Kiri on signeeritud %1 võtmega %2."
671
#: objecttreeparser.cpp:2651
507
#: objecttreeparser.cpp:2685
673
509
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
674
510
msgstr "Kirja on signeerinud %3 %1 võtmega %2."
676
#: objecttreeparser.cpp:2662
512
#: objecttreeparser.cpp:2696
678
514
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
679
515
msgstr "Kirja on signeerinud %2 võtmega %1."
681
#: objecttreeparser.cpp:2700
517
#: objecttreeparser.cpp:2734
683
519
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
684
520
msgstr "Kiri on signeeritud %1 tundmatu võtmega %2."
686
#: objecttreeparser.cpp:2704
522
#: objecttreeparser.cpp:2738
688
524
msgid "Message was signed with unknown key %1."
689
525
msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega %1."
691
#: objecttreeparser.cpp:2710
527
#: objecttreeparser.cpp:2744
692
528
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
693
529
msgstr "Signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
695
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
531
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
697
533
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
698
534
msgstr "Kirja on signeerinud %2 (võtme ID: %1)."
700
#: objecttreeparser.cpp:2752
536
#: objecttreeparser.cpp:2786
701
537
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
702
538
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võtme kehtivus on tundmatu."
704
#: objecttreeparser.cpp:2756
540
#: objecttreeparser.cpp:2790
705
541
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
706
542
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti marginaalselt usaldusväärne."
708
#: objecttreeparser.cpp:2760
544
#: objecttreeparser.cpp:2794
709
545
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
710
546
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti täiesti usaldusväärne."
712
#: objecttreeparser.cpp:2764
548
#: objecttreeparser.cpp:2798
713
549
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
714
550
msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti äärmiselt usaldusväärne."
716
#: objecttreeparser.cpp:2768
552
#: objecttreeparser.cpp:2802
717
553
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
718
554
msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võti ei ole usaldusväärne."
720
#: objecttreeparser.cpp:2792
556
#: objecttreeparser.cpp:2826
721
557
msgid "Warning: The signature is bad."
722
558
msgstr "Hoiatus: signatuur on halb."
724
#: objecttreeparser.cpp:2816
560
#: objecttreeparser.cpp:2850
725
561
msgid "End of signed message"
726
562
msgstr "Signeeritud kirja lõpp"
728
#: objecttreeparser.cpp:2822
564
#: objecttreeparser.cpp:2856
729
565
msgid "End of encrypted message"
730
566
msgstr "Krüptitud kirja lõpp"
732
#: objecttreeparser.cpp:2829
568
#: objecttreeparser.cpp:2863
733
569
msgid "End of encapsulated message"
734
570
msgstr "Kiri kirjas lõpp"
736
#: objecttreeparser.cpp:3000
572
#: objecttreeparser.cpp:3036
737
573
msgid "The message could not be decrypted."
738
574
msgstr "Kirja lahtikrüptimine nurjus."
740
#: pluginloaderbase.cpp:80
741
msgid "Unnamed plugin"
742
msgstr "Nimetu plugin"
744
#: pluginloaderbase.cpp:86
745
msgid "No description available"
746
msgstr "Kirjeldus puudub"
748
#: vcardviewer.cpp:48
750
msgstr "vCardi vaataja"
752
#: vcardviewer.cpp:52
756
#: vcardviewer.cpp:53
758
msgstr "&Järgmine kaart"
760
#: vcardviewer.cpp:54
761
msgid "&Previous Card"
762
msgstr "&Eelmine kaart"
767
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
768
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
771
msgid "Overwrite File?"
772
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
775
msgid "Save Attachments To"
776
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
779
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
784
msgid "Save Attachment"
785
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
789
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
790
msgid "attachment.%1"
793
#: util.cpp:248 util.cpp:257
796
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
797
"want to overwrite it?"
799
"Fail nimega <br><filename>%1</filename><br>on juba olemas.<br><br>Kas "
802
#: util.cpp:250 util.cpp:259
803
msgid "File Already Exists"
804
msgstr "Fail on juba olemas"
806
#: util.cpp:250 util.cpp:259
808
msgstr "&Kirjuta üle"
811
msgid "Overwrite &All"
812
msgstr "Kirjut&a kõik üle"
817
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
819
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
821
#: util.cpp:294 util.cpp:303
822
msgid "KMail Question"
823
msgstr "KMaili küsimus"
826
msgid "Keep Encryption"
827
msgstr "Säilita krüpteering"
829
#: util.cpp:294 util.cpp:303
836
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
838
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
841
msgid "Keep Signature"
842
msgstr "Säilita signatuur"
844
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
846
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
847
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
848
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
850
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
851
msgid "Error saving attachment"
852
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
855
msgid "Found no attachments to save."
856
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
860
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
863
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
866
#: htmlstatusbar.cpp:113
868
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
870
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
871
">a<br />g<br />e</b></qt>"
873
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></"
876
#: htmlstatusbar.cpp:117
877
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
879
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
880
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
882
"<qt><br />P<br />o<br />l<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
883
"<br />k<br />i<br />r<br />i</qt>"
885
#: htmlstatusbar.cpp:122
886
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
888
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
889
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
891
"<qt><b><br />L<br />i<br />h<br />t<br />t<br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
892
">i<br />s<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
894
#: htmlstatusbar.cpp:136
895
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
896
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
898
#: invitationsettings.cpp:98
900
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
901
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
902
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
903
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
904
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
905
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
906
">People that have email programs that do understand invitations will still "
907
"be able to work with this.</qt>"
909
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
910
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
911
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
912
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
913
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
914
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
915
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
916
"teist peale hakata.</qt>"
918
#: mailsourceviewer.cpp:226
919
msgctxt "Unchanged mail message"
923
#: mailsourceviewer.cpp:227
924
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
925
msgstr "Muutmata toorkiri, nagu see on salvestatud failisüsteemis või serveris"
927
#: mailsourceviewer.cpp:231
928
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
932
#: mailsourceviewer.cpp:232
933
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
934
msgstr "HTML-kood kirja kuvamiseks kasutajale"
936
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
937
msgid "Highlight all matches"
938
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
940
#: findbar/findbarbase.cpp:50
944
#: findbar/findbarbase.cpp:54
949
#: findbar/findbarbase.cpp:58
950
msgid "Text to search for"
951
msgstr "Otsitav tekst"
953
#: findbar/findbarbase.cpp:63
954
msgctxt "Find and go to the next search match"
958
#: findbar/findbarbase.cpp:64
959
msgid "Jump to next match"
960
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
962
#: findbar/findbarbase.cpp:68
963
msgctxt "Find and go to the previous search match"
967
#: findbar/findbarbase.cpp:69
968
msgid "Jump to previous match"
969
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
971
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
973
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
977
#: findbar/findbarbase.cpp:75
978
msgid "Modify search behavior"
979
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
981
#: findbar/findbarbase.cpp:77
982
msgid "Case sensitive"
983
msgstr "Tõstutundlik"
985
#: findbar/findbarbase.cpp:138
988
"Beginning of message reached.\n"
989
"Phrase '%1' could not be found."
991
"Jõuti kirja algusse.\n"
992
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
994
#: findbar/findbarbase.cpp:140
997
"End of message reached.\n"
998
"Phrase '%1' could not be found."
1000
"Jõuti kirja lõppu.\n"
1001
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1005
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1008
"Manuse kustutamine krüptitud või vanamoodsest mailmani kirjast ei ole "
1011
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1012
msgid "Delete Attachment"
1013
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
1017
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1019
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1023
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1025
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1027
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1028
msgid "Edit Attachment"
1029
msgstr "Muuda kaasatud faili"
1035
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1040
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1041
msgid "Open With..."
1042
msgstr "Ava rakendusega..."
1044
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1045
msgctxt "to view something"
1055
msgstr "Salvesta kui..."
1057
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1062
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1063
msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
1065
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1070
msgid "The KDE email client."
1071
msgstr "KDE e-posti klient."
1073
#: viewer_p.cpp:1213
1075
msgid "View Attachment: %1"
1076
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
1078
#: viewer_p.cpp:1357
1083
#: viewer_p.cpp:1359
1084
msgid "Choose display style of message headers"
1085
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
1087
#: viewer_p.cpp:1365
1088
msgctxt "View->headers->"
1089
msgid "&Enterprise Headers"
1090
msgstr "&Firmapäised"
1092
#: viewer_p.cpp:1368
1093
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1094
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
1096
#: viewer_p.cpp:1372
1097
msgctxt "View->headers->"
1098
msgid "&Fancy Headers"
1099
msgstr "&Uhked päised"
1101
#: viewer_p.cpp:1375
1102
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1103
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
1105
#: viewer_p.cpp:1379
1106
msgctxt "View->headers->"
1107
msgid "&Brief Headers"
1108
msgstr "&Lühipäised"
1110
#: viewer_p.cpp:1382
1111
msgid "Show brief list of message headers"
1112
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
1114
#: viewer_p.cpp:1386
1115
msgctxt "View->headers->"
1116
msgid "&Standard Headers"
1117
msgstr "&Standardpäised"
1119
#: viewer_p.cpp:1389
1120
msgid "Show standard list of message headers"
1121
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
1123
#: viewer_p.cpp:1393
1124
msgctxt "View->headers->"
1125
msgid "&Long Headers"
1126
msgstr "P&ikad päised"
1128
#: viewer_p.cpp:1396
1129
msgid "Show long list of message headers"
1130
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
1132
#: viewer_p.cpp:1400
1133
msgctxt "View->headers->"
1134
msgid "&All Headers"
1135
msgstr "&Kõik päised"
1137
#: viewer_p.cpp:1403
1138
msgid "Show all message headers"
1139
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
1141
#: viewer_p.cpp:1408
1143
msgid "&Attachments"
1144
msgstr "K&aasatud failid "
1146
#: viewer_p.cpp:1410
1147
msgid "Choose display style of attachments"
1148
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
1150
#: viewer_p.cpp:1415
1151
msgctxt "View->attachments->"
1153
msgstr "&Ikoonidena"
1155
#: viewer_p.cpp:1418
1156
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1157
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
1159
#: viewer_p.cpp:1422
1160
msgctxt "View->attachments->"
1164
#: viewer_p.cpp:1425
1165
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1166
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
1168
#: viewer_p.cpp:1429
1169
msgctxt "View->attachments->"
1171
msgstr "&Kirja sees"
1173
#: viewer_p.cpp:1432
1174
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1175
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
1177
#: viewer_p.cpp:1436
1178
msgctxt "View->attachments->"
1182
#: viewer_p.cpp:1439
1183
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1184
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
1186
#: viewer_p.cpp:1443
1187
msgctxt "View->attachments->"
1188
msgid "In Header Only"
1189
msgstr "Ainult päises"
1191
#: viewer_p.cpp:1447
1192
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1193
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
1195
#: viewer_p.cpp:1452
1196
msgid "&Set Encoding"
1197
msgstr "Säti kod&eering"
1199
#: viewer_p.cpp:1475
1200
msgid "Select All Text"
1201
msgstr "Vali kogu tekst"
1203
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1204
msgid "Copy Link Address"
1205
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1207
#: viewer_p.cpp:1487
1211
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1212
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1213
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1214
msgid "Use Fi&xed Font"
1215
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
1217
#: viewer_p.cpp:1498
1218
msgid "Show Message Structure"
1219
msgstr "Näita kirja struktuuri"
1221
#: viewer_p.cpp:1503
1222
msgid "&View Source"
1223
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
1225
#: viewer_p.cpp:1508
1226
msgid "&Save message"
1227
msgstr "&Salvesta kiri"
1229
#: viewer_p.cpp:1516
1230
msgid "Scroll Message Up"
1231
msgstr "Keri kirja üles"
1233
#: viewer_p.cpp:1522
1234
msgid "Scroll Message Down"
1235
msgstr "Keri kirja alla"
1237
#: viewer_p.cpp:1528
1238
msgid "Scroll Message Up (More)"
1239
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
1241
#: viewer_p.cpp:1534
1242
msgid "Scroll Message Down (More)"
1243
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
1245
#: viewer_p.cpp:1545
1246
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1247
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
1249
#: viewer_p.cpp:1549
1250
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1251
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1253
#: viewer_p.cpp:1563
1255
msgstr "&Salvesta kui..."
1257
#: viewer_p.cpp:1580
1258
msgid "Save All Attachments..."
1259
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
1261
#: viewer_p.cpp:1845
1262
msgid "Copy Email Address"
1263
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
1265
#: viewer_p.cpp:1891
1266
msgid "Message as Plain Text"
1267
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
1269
#: viewer_p.cpp:2200
1270
msgid "Attachments:"
1271
msgstr "Kaasatud failid:"
1273
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1274
msgid "Address copied to clipboard."
1275
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
1277
#: viewer_p.cpp:2471
1278
msgid "URL copied to clipboard."
1279
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
1281
#: viewer_p.cpp:2752
1282
msgid "Hide full address list"
1283
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
1285
#: viewer_p.cpp:2756
1286
msgid "Show full address list"
1287
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
1289
#: viewer_p.cpp:2779
1291
msgid "Message loading failed: %1."
1292
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
1294
#: viewer_p.cpp:2784
1295
msgid "Message not found."
1296
msgstr "Kirja ei leitud."
1299
msgid "Loading message..."
1300
msgstr "Kirja laadimine..."
1302
576
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1303
577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1519
806
"Sisselülitamisel näidatakse uhke päise korral e-posti programmi (väljad User-"
1520
807
"Agent ja X-Mailer)."
1522
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
809
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1523
810
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1525
812
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1526
813
msgstr "Kirjale kaasatud failide kustutamise lubamine."
1528
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1529
816
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1531
818
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1532
819
msgstr "Kirjale kaasatud failide muutmise lubamine"
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
821
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1535
822
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1537
824
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1539
826
"Kirjad krüptitakse kuvamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
1541
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
828
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1542
829
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1544
831
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1545
832
msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
1547
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
834
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1548
835
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1550
837
msgid "Above the message pane"
1551
838
msgstr "Ülalpool kirjapaneeli"
1553
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
840
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1554
841
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1556
843
msgid "Below the message pane"
1557
844
msgstr "Allpool kirjapaneeli"
1559
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
846
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1560
847
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1562
849
msgid "Message Structure Viewer"
1563
850
msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
1565
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
852
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1566
853
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1568
855
msgid "Show never"
1569
856
msgstr "Ei näidata kunagi"
1571
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
858
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1572
859
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1574
861
msgid "Show always"
1575
862
msgstr "Näidatakse alati"
1577
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
864
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1578
865
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1580
867
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1581
868
msgstr "Näidatavate aadresside arv enne kokkukerimist"
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
870
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1584
871
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1586
873
msgid "What style of headers should be displayed"
1587
874
msgstr "Päiste näitamise stiil"
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
876
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1590
877
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1592
879
msgid "How much of headers should be displayed"
1593
880
msgstr "Kui palju päiseid näidata"
1595
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
882
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1596
883
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1598
885
msgid "Prefer HTML to plain text"
1599
886
msgstr "HTML-i eelistamine tavalisele tekstile"
1601
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
888
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1602
889
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1604
891
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1605
892
msgstr "Võrgust väliste viidete laadimine"
1607
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
894
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
895
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
897
msgid "Zoom only text"
898
msgstr "Ainult teksti suurendus"
900
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1608
901
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1610
903
msgid "How attachments are shown"
1611
904
msgstr "Kuidas näidatakse manuseid"
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
906
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1614
907
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1616
909
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1617
910
msgstr "Määramine, kas kasutada tsiteerimise värvi ka kaugemal kui 3. tase"
1619
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
912
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1620
913
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1622
915
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1623
916
msgstr "Vastuvõtu kinnitusi ei saadeta krüptitud kirjadele"
1625
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
918
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1626
919
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1629
922
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1630
923
"Notifications (for internal use only)"
1744
1037
"Sisselülitamisel liigutatakse kutsega kirjad, millele on vastatud, kohe "
1745
1038
"prügikasti, kui neile on edukalt saadetud vastus."
1040
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1041
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1042
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1043
msgid "Use Fi&xed Font"
1044
msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
1747
1046
#. i18n: file: settings.ui:31
1748
1047
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1750
1049
msgid "Viewer settings"
1751
1050
msgstr "Näitaja seadistused"
1753
#. i18n: file: settings.ui:40
1052
#. i18n: file: settings.ui:37
1754
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1756
1055
msgid "Show &HTML status bar"
1757
1056
msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
1759
#. i18n: file: settings.ui:47
1058
#. i18n: file: settings.ui:44
1760
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1762
1061
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1763
1062
msgstr "Räm&psposti oleku näitamine uhketes päistes"
1765
#. i18n: file: settings.ui:54
1064
#. i18n: file: settings.ui:51
1766
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1768
1067
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1769
1068
msgstr "Smile&y'd asendatakse emotikonidega"
1771
#. i18n: file: settings.ui:61
1070
#. i18n: file: settings.ui:58
1772
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1774
1073
msgid "Reduce font size for "ed text"
1775
1074
msgstr "Tsiteeritava teksti &fondi suuruse vähendamine"
1777
#. i18n: file: settings.ui:68
1076
#. i18n: file: settings.ui:65
1778
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1780
1079
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1781
1080
msgstr "A&vatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
1783
#. i18n: file: settings.ui:91
1082
#. i18n: file: settings.ui:88
1784
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1786
1085
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1787
1086
msgstr "A&utomaatse kokkukerimise tase:"
1789
#. i18n: file: settings.ui:135
1088
#. i18n: file: settings.ui:132
1790
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1792
1091
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1793
1092
msgstr "Tagavarakodeeri&ng:"
1795
#. i18n: file: settings.ui:161
1094
#. i18n: file: settings.ui:158
1796
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1798
1097
msgid "&Override character encoding:"
1799
1098
msgstr "Tü&histav kodeering:"
1801
#: urlhandlermanager.cpp:513
1100
#. i18n: file: settings.ui:182
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1103
msgid "Minimum font size:"
1104
msgstr "Minimaalne fondisuurus:"
1106
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1107
msgid "Highlight all matches"
1108
msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine"
1110
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1114
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1119
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1120
msgid "Text to search for"
1121
msgstr "Otsitav tekst"
1123
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1124
msgctxt "Find and go to the next search match"
1128
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1129
msgid "Jump to next match"
1130
msgstr "Hüppa järgmisele esinemisele"
1132
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1133
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1137
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1138
msgid "Jump to previous match"
1139
msgstr "Hüppa eelmisele esinemisele"
1141
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1142
msgid "Modify search behavior"
1143
msgstr "Muuda otsingu käitumist"
1145
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1146
msgid "Case sensitive"
1147
msgstr "Tõstutundlik"
1149
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1152
"Beginning of message reached.\n"
1153
"Phrase '%1' could not be found."
1155
"Jõuti kirja algusse.\n"
1156
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1158
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1161
"End of message reached.\n"
1162
"Phrase '%1' could not be found."
1164
"Jõuti kirja lõppu.\n"
1165
"Väljendit \"%1\" ei leitud."
1168
msgid "Loading message..."
1169
msgstr "Kirja laadimine..."
1171
#: htmlstatusbar.cpp:113
1173
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1175
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1176
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1178
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></"
1181
#: htmlstatusbar.cpp:117
1182
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1184
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1185
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1187
"<qt><br />P<br />o<br />l<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
1188
"<br />k<br />i<br />r<br />i</qt>"
1190
#: htmlstatusbar.cpp:122
1191
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1193
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1194
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1196
"<qt><b><br />L<br />i<br />h<br />t<br />t<br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
1197
">i<br />s<br /> <br />k<br />i<br />r<br />i</b></qt>"
1199
#: htmlstatusbar.cpp:136
1200
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1201
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1203
#: urlhandlermanager.cpp:509
1802
1204
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1803
1205
msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
1805
#: urlhandlermanager.cpp:515
1207
#: urlhandlermanager.cpp:511
1806
1208
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1807
1209
msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
1809
#: urlhandlermanager.cpp:517
1211
#: urlhandlermanager.cpp:513
1810
1212
msgid "Work online."
1811
1213
msgstr "Töötamine võrguühendusega."
1813
#: urlhandlermanager.cpp:519
1215
#: urlhandlermanager.cpp:515
1814
1216
msgid "Decrypt message."
1815
1217
msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
1817
#: urlhandlermanager.cpp:521
1219
#: urlhandlermanager.cpp:517
1818
1220
msgid "Show signature details."
1819
1221
msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
1821
#: urlhandlermanager.cpp:523
1223
#: urlhandlermanager.cpp:519
1822
1224
msgid "Hide signature details."
1823
1225
msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
1825
#: urlhandlermanager.cpp:525
1227
#: urlhandlermanager.cpp:521
1826
1228
msgid "Show attachment list."
1827
1229
msgstr "Kaasatud failide nimekirja näitamine."
1829
#: urlhandlermanager.cpp:527
1231
#: urlhandlermanager.cpp:523
1830
1232
msgid "Hide attachment list."
1831
1233
msgstr "Kaasatud failide nimekirja peitmine."
1833
#: urlhandlermanager.cpp:529
1235
#: urlhandlermanager.cpp:525
1834
1236
msgid "Show full \"To\" list"
1835
1237
msgstr "Näita täielikku saajate loendit"
1837
#: urlhandlermanager.cpp:531
1239
#: urlhandlermanager.cpp:527
1838
1240
msgid "Hide full \"To\" list"
1839
1241
msgstr "Peida täielik saajate loend"
1841
#: urlhandlermanager.cpp:533
1243
#: urlhandlermanager.cpp:529
1842
1244
msgid "Show full \"Cc\" list"
1843
1245
msgstr "Näita täielikku koopia saajate loendit"
1845
#: urlhandlermanager.cpp:535
1247
#: urlhandlermanager.cpp:531
1846
1248
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1847
1249
msgstr "Peida täielik koopia saajate loend"
1849
#: urlhandlermanager.cpp:570
1251
#: urlhandlermanager.cpp:566
1850
1252
msgid "Expand all quoted text."
1851
1253
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
1853
#: urlhandlermanager.cpp:573
1255
#: urlhandlermanager.cpp:569
1854
1256
msgid "Collapse quoted text."
1855
1257
msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
1857
#: urlhandlermanager.cpp:637
1259
#: urlhandlermanager.cpp:633
1858
1260
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1859
1261
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1861
#: urlhandlermanager.cpp:639
1263
#: urlhandlermanager.cpp:635
1862
1264
msgid "KMail Error"
1863
1265
msgstr "KMaili viga"
1865
#: urlhandlermanager.cpp:649
1267
#: urlhandlermanager.cpp:645
1867
1269
msgid "Show certificate 0x%1"
1868
1270
msgstr "Sertifikaadi 0x%1 näitamine"
1870
#: urlhandlermanager.cpp:712
1272
#: urlhandlermanager.cpp:708
1871
1273
msgid "&Open in Address Book"
1872
1274
msgstr "&Ava aadressiraamatus"
1874
#: urlhandlermanager.cpp:715
1276
#: urlhandlermanager.cpp:711
1875
1277
msgid "&Copy Email Address"
1876
1278
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
1878
#: urlhandlermanager.cpp:742
1280
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1281
msgid "Address copied to clipboard."
1282
msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
1284
#: urlhandlermanager.cpp:736
1879
1285
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1880
1286
msgstr "Otsi kontakti KDE aadressiraamatus"
1882
#: urlhandlermanager.cpp:846
1288
#: urlhandlermanager.cpp:843
1884
1290
msgid "Attachment: %1"
1885
1291
msgstr "Kaasatud fail: %1"
1887
#: urlhandlermanager.cpp:849
1293
#: urlhandlermanager.cpp:846
1889
1295
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1890
1296
msgstr "Kiri kirja sees (teema: %1)"
1298
#: urlhandlermanager.cpp:849
1299
msgid "Encapsulated Message"
1300
msgstr "Kiri kirja sees"
1892
1302
#: urlhandlermanager.cpp:852
1893
msgid "Encapsulated Message"
1894
msgstr "Kiri kirja sees"
1896
#: urlhandlermanager.cpp:855
1897
1303
msgid "Unnamed attachment"
1898
1304
msgstr "Nimetu manus"
1900
#: urlhandlermanager.cpp:885
1306
#: urlhandlermanager.cpp:883
1901
1307
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1902
1308
msgstr "Toimingu GnuPG auditi logi näitamine"
1904
#: urlhandlermanager.cpp:921
1310
#: urlhandlermanager.cpp:920
1905
1311
msgid "Opening URL..."
1906
1312
msgstr "URLi avamine..."
1908
#: urlhandlermanager.cpp:930
1314
#: urlhandlermanager.cpp:929
1910
1316
msgctxt "@info"
1911
1317
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1912
1318
msgstr "Kas tõesti käivitada <filename>%1</filename>?"
1914
#: urlhandlermanager.cpp:931
1320
#: urlhandlermanager.cpp:930
1915
1321
msgid "Execute"
1916
1322
msgstr "Käivita"
1324
#: headerstyle.cpp:91
1325
msgctxt "Unknown date"
1329
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1331
msgstr "Subjekt puudub"
1333
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1334
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1338
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1339
#: headerstyle.cpp:865
1343
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1344
#: headerstyle.cpp:876
1348
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1352
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1356
#: headerstyle.cpp:295
1357
msgctxt "To-field of the mailheader."
1361
#: headerstyle.cpp:307
1365
#: headerstyle.cpp:409
1368
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1374
"%1% tõenäosuse ja %3 kindlusega rämpspost.\n"
1376
"Täielik aruanne:\n"
1380
#: headerstyle.cpp:416
1383
"%1% probability of being spam.\n"
1388
"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
1390
"Täielik aruanne:\n"
1393
#: headerstyle.cpp:427
1394
msgid "No Spam agent"
1395
msgstr "Rämpsposti agent puudub"
1397
#: headerstyle.cpp:430
1398
msgid "Spam filter score not a number"
1399
msgstr "Rämpsposti filtri tulemus ei ole arv"
1401
#: headerstyle.cpp:433
1402
msgid "Threshold not a valid number"
1403
msgstr "Lävi ei ole korrektne arv"
1405
#: headerstyle.cpp:436
1406
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1407
msgstr "Rämpsposti filtri tulemuse hankimine päisest nurjus"
1409
#: headerstyle.cpp:439
1410
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1411
msgstr "Läve hankimine päisest nurjus"
1413
#: headerstyle.cpp:442
1414
msgid "Error evaluating spam score"
1415
msgstr "Viga rämpsposti tulemuse hindamisel"
1417
#: headerstyle.cpp:446
1427
"Täielik aruanne:\n"
1430
#: headerstyle.cpp:641
1432
msgid "(resent from %1)"
1433
msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
1435
#: headerstyle.cpp:659
1436
msgctxt "To-field of the mail header."
1440
#: headerstyle.cpp:693
1441
msgid "User-Agent: "
1442
msgstr "User-Agent:"
1444
#: headerstyle.cpp:702
1448
#: headerstyle.cpp:713
1449
msgid "Spam Status:"
1450
msgstr "Rämpsposti staatus: "
1452
#: headerstyle.cpp:854
1456
#: headerstyle.cpp:1044
1460
#: invitationsettings.cpp:98
1462
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1463
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1464
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1465
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1466
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1467
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1468
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1469
"be able to work with this.</qt>"
1471
"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus "
1472
"lubab kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende "
1473
"vastuse saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi.<br />Kui sa selle aga valid, "
1474
"ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti programmid suudaksid lugeda. "
1475
"See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti programme, mis ei suuda "
1476
"kutseid lugeda, paistab kiri päris veider.<br />Need, kelle e-posti "
1477
"programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka sellise kirjaga üht-"
1478
"teist peale hakata.</qt>"
1480
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1481
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1482
msgstr "Palun vali kasutatav Chiasmuse võtmefail:"
1484
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1485
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1486
msgstr "Chiasmuse lisaargumendid:"
1488
#: vcardviewer.cpp:45
1489
msgid "VCard Viewer"
1490
msgstr "vCardi vaataja"
1492
#: vcardviewer.cpp:49
1496
#: vcardviewer.cpp:50
1498
msgstr "&Järgmine kaart"
1500
#: vcardviewer.cpp:51
1501
msgid "&Previous Card"
1502
msgstr "&Eelmine kaart"
1507
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1508
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1511
msgid "Overwrite File?"
1512
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
1515
msgid "Save Attachments To"
1516
msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
1519
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1520
msgid "attachment.1"
1524
msgid "Save Attachment"
1525
msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
1529
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1530
msgid "attachment.%1"
1536
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1538
msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
1540
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1541
msgid "KMail Question"
1542
msgstr "KMaili küsimus"
1545
msgid "Keep Encryption"
1546
msgstr "Säilita krüpteering"
1548
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1550
msgstr "Ära säilita"
1555
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1557
msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
1560
msgid "Keep Signature"
1561
msgstr "Säilita signatuur"
1563
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1565
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1566
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1567
msgstr "<qt>Faili<br><filename>%1</filename><br>kirjutamine nurjus<br>%2"
1569
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1570
msgid "Error saving attachment"
1571
msgstr "Viga kaasatud faili salvestamisel"
1574
msgid "Found no attachments to save."
1575
msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
1579
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1582
"*.mbox|e-kirjad (*.mbox)\n"
1587
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1590
"Manuse kustutamine krüptitud või vanamoodsest mailmani kirjast ei ole "
1593
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
1594
msgid "Delete Attachment"
1595
msgstr "Kustuta kaasatud fail"
1599
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1601
msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1605
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1607
msgstr "Kaasatud faili muutmine võib tühistada selle kirja digiallkirja."
1609
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
1610
msgid "Edit Attachment"
1611
msgstr "Muuda kaasatud faili"
1617
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
1622
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
1623
msgid "Open With..."
1624
msgstr "Ava rakendusega..."
1626
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
1627
msgctxt "to view something"
1637
msgstr "Salvesta kui..."
1639
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
1644
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1645
msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
1647
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
1652
msgid "The KDE email client."
1653
msgstr "KDE e-posti klient."
1655
#: viewer_p.cpp:1257
1657
msgid "View Attachment: %1"
1658
msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
1660
#: viewer_p.cpp:1401
1665
#: viewer_p.cpp:1403
1666
msgid "Choose display style of message headers"
1667
msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
1669
#: viewer_p.cpp:1409
1670
msgctxt "View->headers->"
1671
msgid "&Enterprise Headers"
1672
msgstr "&Firmapäised"
1674
#: viewer_p.cpp:1412
1675
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1676
msgstr "Näita päiste nimekirja firmavormingus"
1678
#: viewer_p.cpp:1416
1679
msgctxt "View->headers->"
1680
msgid "&Fancy Headers"
1681
msgstr "&Uhked päised"
1683
#: viewer_p.cpp:1419
1684
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1685
msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
1687
#: viewer_p.cpp:1423
1688
msgctxt "View->headers->"
1689
msgid "&Brief Headers"
1690
msgstr "&Lühipäised"
1692
#: viewer_p.cpp:1426
1693
msgid "Show brief list of message headers"
1694
msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
1696
#: viewer_p.cpp:1430
1697
msgctxt "View->headers->"
1698
msgid "&Standard Headers"
1699
msgstr "&Standardpäised"
1701
#: viewer_p.cpp:1433
1702
msgid "Show standard list of message headers"
1703
msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
1705
#: viewer_p.cpp:1437
1706
msgctxt "View->headers->"
1707
msgid "&Long Headers"
1708
msgstr "P&ikad päised"
1710
#: viewer_p.cpp:1440
1711
msgid "Show long list of message headers"
1712
msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
1714
#: viewer_p.cpp:1444
1715
msgctxt "View->headers->"
1716
msgid "&All Headers"
1717
msgstr "&Kõik päised"
1719
#: viewer_p.cpp:1447
1720
msgid "Show all message headers"
1721
msgstr "Näita kogu kirjapäist"
1723
#: viewer_p.cpp:1452
1725
msgid "&Attachments"
1726
msgstr "K&aasatud failid "
1728
#: viewer_p.cpp:1454
1729
msgid "Choose display style of attachments"
1730
msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
1732
#: viewer_p.cpp:1459
1733
msgctxt "View->attachments->"
1735
msgstr "&Ikoonidena"
1737
#: viewer_p.cpp:1462
1738
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1739
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
1741
#: viewer_p.cpp:1466
1742
msgctxt "View->attachments->"
1746
#: viewer_p.cpp:1469
1747
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1748
msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
1750
#: viewer_p.cpp:1473
1751
msgctxt "View->attachments->"
1753
msgstr "&Kirja sees"
1755
#: viewer_p.cpp:1476
1756
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1757
msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
1759
#: viewer_p.cpp:1480
1760
msgctxt "View->attachments->"
1764
#: viewer_p.cpp:1483
1765
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1766
msgstr "Ei näita kaasatud faile"
1768
#: viewer_p.cpp:1487
1769
msgctxt "View->attachments->"
1770
msgid "In Header Only"
1771
msgstr "Ainult päises"
1773
#: viewer_p.cpp:1491
1774
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1775
msgstr "Kaasatud failide näitamine ainult kirja päises"
1777
#: viewer_p.cpp:1496
1778
msgid "&Set Encoding"
1779
msgstr "Säti kod&eering"
1781
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1785
#: viewer_p.cpp:1519
1786
msgid "Select All Text"
1787
msgstr "Vali kogu tekst"
1789
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1790
msgid "Copy Link Address"
1791
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1793
#: viewer_p.cpp:1531
1797
#: viewer_p.cpp:1543
1798
msgid "Zoom Text Only"
1799
msgstr "Suurenda ainult teksti"
1801
#: viewer_p.cpp:1546
1805
#: viewer_p.cpp:1551
1809
#: viewer_p.cpp:1556
1813
#: viewer_p.cpp:1563
1814
msgid "Show Message Structure"
1815
msgstr "Näita kirja struktuuri"
1817
#: viewer_p.cpp:1568
1818
msgid "&View Source"
1819
msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
1821
#: viewer_p.cpp:1573
1822
msgid "&Save message"
1823
msgstr "&Salvesta kiri"
1825
#: viewer_p.cpp:1581
1826
msgid "Scroll Message Up"
1827
msgstr "Keri kirja üles"
1829
#: viewer_p.cpp:1587
1830
msgid "Scroll Message Down"
1831
msgstr "Keri kirja alla"
1833
#: viewer_p.cpp:1593
1834
msgid "Scroll Message Up (More)"
1835
msgstr "Keri kirja rohkem üles"
1837
#: viewer_p.cpp:1599
1838
msgid "Scroll Message Down (More)"
1839
msgstr "Keri kirja rohkem alla"
1841
#: viewer_p.cpp:1610
1842
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1843
msgstr "Lülita HTML-vaadet"
1845
#: viewer_p.cpp:1614
1846
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1847
msgstr "Klõpsa liht- ja HTML-vaate lülitamiseks"
1849
#: viewer_p.cpp:1629
1851
msgstr "&Salvesta kui..."
1853
#: viewer_p.cpp:1646
1854
msgid "Save All Attachments..."
1855
msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
1857
#: viewer_p.cpp:1913
1858
msgid "Copy Email Address"
1859
msgstr "Kopeeri e-posti aadress"
1861
#: viewer_p.cpp:1959
1862
msgid "Message as Plain Text"
1863
msgstr "Kiri tavalise tekstina"
1865
#: viewer_p.cpp:2234
1866
msgid "Attachments:"
1867
msgstr "Kaasatud failid:"
1869
#: viewer_p.cpp:2505
1870
msgid "URL copied to clipboard."
1871
msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
1873
#: viewer_p.cpp:2786
1874
msgid "Hide full address list"
1875
msgstr "Peida täielik aadresside loend"
1877
#: viewer_p.cpp:2790
1878
msgid "Show full address list"
1879
msgstr "Näita täielikku aadresside loendit"
1881
#: viewer_p.cpp:2813
1883
msgid "Message loading failed: %1."
1884
msgstr "Kirja laadimine nurjus: %1."
1886
#: viewer_p.cpp:2818
1887
msgid "Message not found."
1888
msgstr "Kirja ei leitud."
1890
#: renamefiledialog.cpp:49
1891
msgid "File Already Exists"
1892
msgstr "Fail on juba olemas"
1894
#: renamefiledialog.cpp:52
1897
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1900
"Fail nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
1902
#: renamefiledialog.cpp:62
1903
msgid "Suggest New &Name"
1904
msgstr "Paku uus &nimi"
1906
#: renamefiledialog.cpp:67
1908
msgstr "&Kirjuta üle"
1910
#: renamefiledialog.cpp:70
1914
#: renamefiledialog.cpp:73
1916
msgstr "&Muuda nime..."
1918
#: renamefiledialog.cpp:83
1919
msgid "Appl&y to All"
1920
msgstr "&Rakenda kõigile"
1922
#: mimetreemodel.cpp:69
1926
#: mimetreemodel.cpp:241
1930
#: mimetreemodel.cpp:243
1934
#: mimetreemodel.cpp:245
1938
#: attachmentdialog.cpp:36
1941
"Open attachment '%1'?\n"
1942
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1944
"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
1945
"Ära unusta, et manuse avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
1947
#: attachmentdialog.cpp:42
1948
msgid "Open Attachment?"
1949
msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
1951
#: attachmentdialog.cpp:49
1953
msgid "&Open with '%1'"
1954
msgstr "&Ava rakendusega '%1'"
1956
#: attachmentdialog.cpp:53
1957
msgid "&Open With..."
1958
msgstr "&Ava rakendusega..."
1960
#: attachmentdialog.cpp:72
1961
msgid "Do not ask again"
1962
msgstr "Rohkem ei küsita"
1964
#~ msgid "Overwrite &All"
1965
#~ msgstr "Kirjut&a kõik üle"
1919
1968
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1920
1969
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"