~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-et/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmbackground.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-sn1aih0cv15fjhp2
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmbackground.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
6
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
7
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 17:46+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
 
"Language: et\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: bgadvanced.cpp:53
24
 
msgid "Advanced Background Settings"
25
 
msgstr "Muud taustaseadistused"
26
 
 
27
 
#: bgadvanced.cpp:213
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "%1 min."
30
 
msgstr "%1 min."
31
 
 
32
 
#: bgadvanced.cpp:247
33
 
msgid ""
34
 
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
35
 
"by the system administrator."
36
 
msgstr ""
37
 
"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult "
38
 
"süsteemi administraator võib selle eemaldada."
39
 
 
40
 
#: bgadvanced.cpp:249
41
 
msgid "Cannot Remove Program"
42
 
msgstr "Programmi pole võimalik eemaldada"
43
 
 
44
 
#: bgadvanced.cpp:253
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
47
 
msgstr "Kas oled kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?"
48
 
 
49
 
#: bgadvanced.cpp:255
50
 
msgid "Remove Background Program"
51
 
msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine"
52
 
 
53
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
55
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
57
 
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
58
 
msgid "&Remove"
59
 
msgstr "&Eemalda"
60
 
 
61
 
#: bgadvanced.cpp:339
62
 
msgid "Configure Background Program"
63
 
msgstr "Taustaprogrammi seadistamine"
64
 
 
65
 
#: bgadvanced.cpp:350
66
 
msgid "&Name:"
67
 
msgstr "&Nimi:"
68
 
 
69
 
#: bgadvanced.cpp:356
70
 
msgid "Co&mment:"
71
 
msgstr "Ko&mmentaar:"
72
 
 
73
 
#: bgadvanced.cpp:362
74
 
msgid "Comman&d:"
75
 
msgstr "&Käsk:"
76
 
 
77
 
#: bgadvanced.cpp:368
78
 
msgid "&Preview cmd:"
79
 
msgstr "&Eelvaatluse käsk:"
80
 
 
81
 
#: bgadvanced.cpp:374
82
 
msgid "&Executable:"
83
 
msgstr "Käivitatav &fail:"
84
 
 
85
 
#: bgadvanced.cpp:380
86
 
msgid "&Refresh time:"
87
 
msgstr "&Värskendamise intervall:"
88
 
 
89
 
#: bgadvanced.cpp:385
90
 
msgid " min"
91
 
msgstr " min."
92
 
 
93
 
#: bgadvanced.cpp:392
94
 
msgid "New Command"
95
 
msgstr "Uus käsk"
96
 
 
97
 
#: bgadvanced.cpp:395
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "New Command <%1>"
100
 
msgstr "Uus käsk <%1>"
101
 
 
102
 
#: bgadvanced.cpp:422
103
 
msgid ""
104
 
"You did not fill in the `Name' field.\n"
105
 
"This is a required field."
106
 
msgstr ""
107
 
"Sa ei täitnud välja 'Nimi'.\n"
108
 
"See on tingimata vajalik."
109
 
 
110
 
#: bgadvanced.cpp:430
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"There is already a program with the name `%1'.\n"
114
 
"Do you want to overwrite it?"
115
 
msgstr ""
116
 
"Programm nimega `%1' on juba olemas.\n"
117
 
"Kas kirjutada see üle?"
118
 
 
119
 
#: bgadvanced.cpp:431
120
 
msgid "Overwrite"
121
 
msgstr "Kirjuta üle"
122
 
 
123
 
#: bgadvanced.cpp:437
124
 
msgid ""
125
 
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
126
 
"This is a required field."
127
 
msgstr ""
128
 
"Sa ei täitnud välja `Käivitatav fail'.\n"
129
 
"See on tingimata vajalik. "
130
 
 
131
 
#: bgadvanced.cpp:442
132
 
msgid ""
133
 
"You did not fill in the `Command' field.\n"
134
 
"This is a required field."
135
 
msgstr ""
136
 
"Sa ei täitnud välja `Käsk'.\n"
137
 
"See on tingimata vajalik."
138
 
 
139
 
#: bgdialog.cpp:110
140
 
msgid "Open file dialog"
141
 
msgstr "Ava failidialoog"
142
 
 
143
 
#: bgdialog.cpp:334
144
 
msgid ""
145
 
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
146
 
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
147
 
"including the ability to specify different settings for each virtual "
148
 
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
149
 
"the desktop results from the combination of its background colors and "
150
 
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
151
 
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
152
 
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
153
 
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
154
 
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
155
 
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
156
 
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
157
 
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
158
 
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
159
 
"is updated periodically.</p>"
160
 
msgstr ""
161
 
"<p><h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade "
162
 
"välimust. KDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud "
163
 
"võimalus seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine "
164
 
"taust.</p> <p>Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral "
165
 
"pildifailist võetud taustapildi kombineerimise tulemus.</p> <p>Taust võib "
166
 
"koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik mitmete "
167
 
"mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida on "
168
 
"võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt "
169
 
"võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil."
170
 
"</p> <p>KDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud "
171
 
"aja tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda "
172
 
"dünaamiliselt. Nt. rakendus \"kdeworld\" näitab sulle regulaarselt "
173
 
"värskendatavat kaarti öö ja päeva vaheldumisest maailmas.</p>"
174
 
 
175
 
#: bgdialog.cpp:386
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "Screen %1"
178
 
msgstr "Ekraan %1"
179
 
 
180
 
#: bgdialog.cpp:389
181
 
msgid "Single Color"
182
 
msgstr "Üks värv"
183
 
 
184
 
#: bgdialog.cpp:390
185
 
msgid "Horizontal Gradient"
186
 
msgstr "Horisontaalne gradient"
187
 
 
188
 
#: bgdialog.cpp:391
189
 
msgid "Vertical Gradient"
190
 
msgstr "Vertikaalne gradient"
191
 
 
192
 
#: bgdialog.cpp:392
193
 
msgid "Pyramid Gradient"
194
 
msgstr "Püramiidikujuline gradient"
195
 
 
196
 
#: bgdialog.cpp:393
197
 
msgid "Pipecross Gradient"
198
 
msgstr "Risttoru gradient"
199
 
 
200
 
#: bgdialog.cpp:394
201
 
msgid "Elliptic Gradient"
202
 
msgstr "Elliptiline gradient"
203
 
 
204
 
#: bgdialog.cpp:408
205
 
msgid "Centered"
206
 
msgstr "Keskjoondatud"
207
 
 
208
 
#: bgdialog.cpp:409
209
 
msgid "Tiled"
210
 
msgstr "Paanidena"
211
 
 
212
 
#: bgdialog.cpp:410
213
 
msgid "Center Tiled"
214
 
msgstr "Keskjoondatud paanidena"
215
 
 
216
 
#: bgdialog.cpp:411
217
 
msgid "Centered Maxpect"
218
 
msgstr "Keskjoondatud maksimeeritud"
219
 
 
220
 
#: bgdialog.cpp:412
221
 
msgid "Tiled Maxpect"
222
 
msgstr "Paanidena maksimeeritud"
223
 
 
224
 
#: bgdialog.cpp:413
225
 
msgid "Scaled"
226
 
msgstr "Skaleeritud"
227
 
 
228
 
#: bgdialog.cpp:414
229
 
msgid "Centered Auto Fit"
230
 
msgstr "Keskjoondatud automaatne mahutamine"
231
 
 
232
 
#: bgdialog.cpp:415
233
 
msgid "Scale & Crop"
234
 
msgstr "Skaleeritud ja kärbitud"
235
 
 
236
 
#: bgdialog.cpp:418
237
 
msgid "No Blending"
238
 
msgstr "Ühtesulamine puudub"
239
 
 
240
 
#: bgdialog.cpp:419
241
 
msgid "Flat"
242
 
msgstr "Ühtlane"
243
 
 
244
 
#: bgdialog.cpp:420
245
 
msgid "Horizontal"
246
 
msgstr "Horisontaalne"
247
 
 
248
 
#: bgdialog.cpp:421
249
 
msgid "Vertical"
250
 
msgstr "Vertikaalne"
251
 
 
252
 
#: bgdialog.cpp:422
253
 
msgid "Pyramid"
254
 
msgstr "Püramiidikujuline"
255
 
 
256
 
#: bgdialog.cpp:423
257
 
msgid "Pipecross"
258
 
msgstr "Risttoru"
259
 
 
260
 
#: bgdialog.cpp:424
261
 
msgid "Elliptic"
262
 
msgstr "Elliptiline"
263
 
 
264
 
#: bgdialog.cpp:425
265
 
msgid "Intensity"
266
 
msgstr "Intensiivsus"
267
 
 
268
 
#: bgdialog.cpp:426
269
 
msgid "Saturation"
270
 
msgstr "Värviküllastus"
271
 
 
272
 
#: bgdialog.cpp:427
273
 
msgid "Contrast"
274
 
msgstr "Kontrast"
275
 
 
276
 
#: bgdialog.cpp:428
277
 
msgid "Hue Shift"
278
 
msgstr "Tooni nihe"
279
 
 
280
 
#: bgdialog.cpp:563
281
 
msgid "Select Wallpaper"
282
 
msgstr "Taustapildi valik"
283
 
 
284
 
#: bgmonitor.cpp:51
285
 
msgid ""
286
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
287
 
"will look like on your desktop."
288
 
msgstr ""
289
 
"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema "
290
 
"tegelikul töölaual."
291
 
 
292
 
#: bgwallpaper.cpp:108
293
 
msgid "Setup Slide Show"
294
 
msgstr "Slaidishow seadistamine"
295
 
 
296
 
#: bgwallpaper.cpp:116
297
 
msgid " minute"
298
 
msgid_plural " minutes"
299
 
msgstr[0] " minut"
300
 
msgstr[1] " minutit"
301
 
 
302
 
#: bgwallpaper.cpp:164
303
 
msgid "Select Image"
304
 
msgstr "Pildi valik"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
307
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
308
 
#: rc.cpp:3
309
 
msgid "Background Program"
310
 
msgstr "Tausta programm"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
314
 
#: rc.cpp:6
315
 
msgid ""
316
 
"<qt>\n"
317
 
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
318
 
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
319
 
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
320
 
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
321
 
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
322
 
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
323
 
"help).</p>\n"
324
 
"</qt>"
325
 
msgstr ""
326
 
"<qt>\n"
327
 
"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus "
328
 
"sul palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks "
329
 
"edukalt töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava "
330
 
"faili nimi ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n"
331
 
"<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris "
332
 
"käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
333
 
"</qt>"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
337
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
339
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
340
 
msgid "&Add..."
341
 
msgstr "&Lisa..."
342
 
 
343
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
345
 
#: rc.cpp:15
346
 
msgid ""
347
 
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
348
 
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
349
 
"options in the background drawing programs list."
350
 
msgstr ""
351
 
"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei "
352
 
"eemalda programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide "
353
 
"nimekirjast."
354
 
 
355
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
356
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
357
 
#: rc.cpp:21
358
 
msgid ""
359
 
"<qt>\n"
360
 
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
361
 
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
362
 
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
363
 
"</qt>"
364
 
msgstr ""
365
 
"<qt>\n"
366
 
"<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks nimekirja. Tavaliselt on "
367
 
"võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris teostusfaili nimi "
368
 
"võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
369
 
"</qt>"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
373
 
#: rc.cpp:26
374
 
msgid "&Modify..."
375
 
msgstr "&Muuda..."
376
 
 
377
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
378
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
379
 
#: rc.cpp:29
380
 
msgid ""
381
 
"<qt>\n"
382
 
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
383
 
"background.</p>\n"
384
 
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
385
 
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
386
 
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
387
 
"desktop.</p>\n"
388
 
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
389
 
"b> button.<br>\n"
390
 
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
391
 
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
392
 
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
393
 
"</qt>"
394
 
msgstr ""
395
 
"<qt>\n"
396
 
"<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n"
397
 
"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime.<br>\n"
398
 
"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust.<br>\n"
399
 
"Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti "
400
 
"joonistatakse.</p>\n"
401
 
"Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>."
402
 
"<br>\n"
403
 
"<p>Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>. "
404
 
"Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult "
405
 
"siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n"
406
 
"</qt>"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
410
 
#: rc.cpp:39
411
 
msgid "Program"
412
 
msgstr "Programm"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
416
 
#: rc.cpp:42
417
 
msgid "Comment"
418
 
msgstr "Kommentaar"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
422
 
#: rc.cpp:45
423
 
msgid "Refresh"
424
 
msgstr "Värskendus"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
428
 
#: rc.cpp:48
429
 
msgid ""
430
 
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
431
 
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
432
 
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
433
 
"modify the existing ones to fit your needs."
434
 
msgstr ""
435
 
"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool "
436
 
"on ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida "
437
 
"olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta "
438
 
"olemasolevaid vastavalt oma soovile."
439
 
 
440
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
442
 
#: rc.cpp:51
443
 
msgid "Use the following program for drawing the background:"
444
 
msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
447
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
448
 
#: rc.cpp:54
449
 
msgid "Memory Usage"
450
 
msgstr "Mälukasutus"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
454
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
455
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
456
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
457
 
msgid ""
458
 
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
459
 
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
460
 
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
461
 
"use."
462
 
msgstr ""
463
 
"Siin saab määrata, kui palju mälu eraldab KDE tausta(de) puhverdamiseks. Kui "
464
 
"erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt "
465
 
"töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates."
466
 
 
467
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
469
 
#: rc.cpp:60
470
 
msgid "Size of background cache:"
471
 
msgstr "Tausta puhvri suurus:"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
474
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
475
 
#: rc.cpp:66
476
 
msgid " KiB"
477
 
msgstr " KiB"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
480
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
481
 
#: rc.cpp:69
482
 
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
483
 
msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid."
484
 
 
485
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
487
 
#: rc.cpp:72
488
 
msgid "Identify Screens"
489
 
msgstr "Tuvasta ekraanid"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
492
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
493
 
#: rc.cpp:75
494
 
msgid ""
495
 
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
496
 
"to run for the background picture or control the size of the background "
497
 
"cache."
498
 
msgstr ""
499
 
"Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse "
500
 
"või tausta puhvri suuruse."
501
 
 
502
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
504
 
#: rc.cpp:78
505
 
msgid "Advanced Options"
506
 
msgstr "Muud valikud"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
509
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
510
 
#: rc.cpp:81
511
 
msgid ""
512
 
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
513
 
"Internet."
514
 
msgstr ""
515
 
"Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad "
516
 
"internetist alla laadida."
517
 
 
518
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
520
 
#: rc.cpp:84
521
 
msgid "Get New Wallpapers"
522
 
msgstr "Hangi uusi taustapilte"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
525
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
526
 
#: rc.cpp:87
527
 
msgid "Options"
528
 
msgstr "Valikud"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
531
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
532
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
533
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
534
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
535
 
msgid ""
536
 
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
537
 
"<ul>\n"
538
 
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
539
 
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
540
 
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
541
 
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
542
 
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
543
 
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
544
 
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
545
 
"on the desktop.</li>\n"
546
 
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
547
 
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
548
 
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
549
 
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
550
 
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
551
 
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
552
 
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
553
 
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
554
 
"</ul></qt>"
555
 
msgstr ""
556
 
"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti "
557
 
"näidatakse:\n"
558
 
"<ul>\n"
559
 
"<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n"
560
 
" <li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena ülevalt/"
561
 
"vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
562
 
"<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele "
563
 
"ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
564
 
"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse "
565
 
"(seda moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, "
566
 
"ning asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n"
567
 
"<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka "
568
 
"moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n"
569
 
"<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub "
570
 
"töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui "
571
 
"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas kõrguse/"
572
 
"laiuse suhte.</li>\n"
573
 
"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni "
574
 
"see täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), "
575
 
"ning seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n"
576
 
"</ul></qt>"
577
 
 
578
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
580
 
#: rc.cpp:102
581
 
msgid "Posi&tion:"
582
 
msgstr "P&ositsioon:"
583
 
 
584
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
586
 
#: rc.cpp:105
587
 
msgid ""
588
 
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
589
 
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
590
 
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
591
 
"background colors below."
592
 
msgstr ""
593
 
"Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, "
594
 
"kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine "
595
 
"puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi."
596
 
 
597
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
599
 
#: rc.cpp:108
600
 
msgid "Click to choose the primary background color."
601
 
msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia."
602
 
 
603
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
604
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
605
 
#: rc.cpp:111
606
 
msgid ""
607
 
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
608
 
"required by the pattern selected this button will be disabled."
609
 
msgstr ""
610
 
"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, "
611
 
"ei saa seda nuppu kasutada."
612
 
 
613
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
615
 
#: rc.cpp:114
616
 
msgid "Co&lors:"
617
 
msgstr "Vä&rvid:"
618
 
 
619
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
621
 
#: rc.cpp:117
622
 
msgid "&Blending:"
623
 
msgstr "Ühtesu&lamine:"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
627
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
629
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
630
 
msgid ""
631
 
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
632
 
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
633
 
"image."
634
 
msgstr ""
635
 
"Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit "
636
 
"liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil."
637
 
 
638
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
640
 
#: rc.cpp:123
641
 
msgid "Balance:"
642
 
msgstr "Tasakaal:"
643
 
 
644
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
646
 
#: rc.cpp:129
647
 
msgid ""
648
 
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
649
 
"the picture by checking this option."
650
 
msgstr ""
651
 
"Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada "
652
 
"tausta ja taustapildi kihtide asukohad."
653
 
 
654
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
656
 
#: rc.cpp:132
657
 
msgid "Reverse roles"
658
 
msgstr "Reevers"
659
 
 
660
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
661
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
662
 
#: rc.cpp:147
663
 
msgid "Background"
664
 
msgstr "Taust"
665
 
 
666
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
667
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
668
 
#: rc.cpp:150
669
 
msgid "No picture, color only"
670
 
msgstr "Pildita, ainult värv"
671
 
 
672
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
674
 
#: rc.cpp:153
675
 
msgid "&No picture"
676
 
msgstr "&Pildita"
677
 
 
678
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
680
 
#: rc.cpp:156
681
 
msgid "&Slide show:"
682
 
msgstr "&Slaidiseanss:"
683
 
 
684
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
686
 
#: rc.cpp:159
687
 
msgid "&Picture:"
688
 
msgstr "P&ilt:"
689
 
 
690
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
691
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
692
 
#: rc.cpp:162
693
 
msgid ""
694
 
"Click this button to select a set of images to be used as background "
695
 
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
696
 
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
697
 
"shown at random or in the order you specify them."
698
 
msgstr ""
699
 
"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse "
700
 
"üht pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise "
701
 
"pildiga. Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka "
702
 
"kindlaks määrata."
703
 
 
704
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
706
 
#: rc.cpp:165
707
 
msgid "Set&up..."
708
 
msgstr "S&eadistus..."
709
 
 
710
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
711
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
712
 
#: rc.cpp:168
713
 
msgid ""
714
 
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
715
 
msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada."
716
 
 
717
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
718
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
719
 
#: rc.cpp:171
720
 
msgid "Across All Screens"
721
 
msgstr "Kõigil ekraanidel"
722
 
 
723
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
724
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
725
 
#: rc.cpp:174
726
 
msgid "On Each Screen"
727
 
msgstr "Igal ekraanil"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
731
 
#: rc.cpp:177
732
 
msgid "Show the following pictures:"
733
 
msgstr "Järgmiste piltide näitamine:"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
737
 
#: rc.cpp:180
738
 
msgid "&Show pictures in random order"
739
 
msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
743
 
#: rc.cpp:183
744
 
msgid "Change &picture after:"
745
 
msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
749
 
#: rc.cpp:192
750
 
msgid "Move &Down"
751
 
msgstr "L&iiguta alla"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
755
 
#: rc.cpp:195
756
 
msgid "Move &Up"
757
 
msgstr "Lii&guta üles"
758
 
 
759
 
#~ msgid ""
760
 
#~ "<qt>\n"
761
 
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
762
 
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
763
 
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
764
 
#~ "help).</p>\n"
765
 
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
766
 
#~ "the background of your desktop.  You can use this program by selecting it "
767
 
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
768
 
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
769
 
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
770
 
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
771
 
#~ "</qt>"
772
 
#~ msgstr ""
773
 
#~ "<qt>\n"
774
 
#~ "<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik "
775
 
#~ "võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi "
776
 
#~ "võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
777
 
#~ "<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale "
778
 
#~ "veebilehekülje. Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas "
779
 
#~ "nimekirjakastis, kuid nii joonistab see eelnevalt määratud "
780
 
#~ "veebilehekülge. Kui soovid näha taustal tärkama mingit muud "
781
 
#~ "veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa sellele "
782
 
#~ "nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana "
783
 
#~ "aadressi (URL) uuega.</p>\n"
784
 
#~ "</qt>"
785
 
 
786
 
#~ msgid " k"
787
 
#~ msgstr " k"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Unlimited"
790
 
#~ msgstr "Piiramatu"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Background Icon Text"
793
 
#~ msgstr "Tausta ikooni tekst"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
796
 
#~ msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi."
797
 
 
798
 
#~ msgid "&Text color:"
799
 
#~ msgstr "&Teksti värv:"
800
 
 
801
 
#~ msgid ""
802
 
#~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
803
 
#~ "from the background text color to assure readability."
804
 
#~ msgstr ""
805
 
#~ "Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist "
806
 
#~ "erinev värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda."
807
 
 
808
 
#~ msgid ""
809
 
#~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
810
 
#~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
811
 
#~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
812
 
#~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
813
 
#~ msgstr ""
814
 
#~ "Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid "
815
 
#~ "alati eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - "
816
 
#~ "ehk teisisõnu vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab "
817
 
#~ "teksti lugemise raskeks."
818
 
 
819
 
#~ msgid "&Use solid color behind text:"
820
 
#~ msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga"
821
 
 
822
 
#~ msgid ""
823
 
#~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
824
 
#~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
825
 
#~ "similar color."
826
 
#~ msgstr ""
827
 
#~ "Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi "
828
 
#~ "teksti loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane."
829
 
 
830
 
#~ msgid "&Enable shadow"
831
 
#~ msgstr "Varju lubamin&e"
832
 
 
833
 
#~ msgid ""
834
 
#~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
835
 
#~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
836
 
#~ msgstr ""
837
 
#~ "Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem "
838
 
#~ "tekst kärbitakse siin määratud ridade arvuni."
839
 
 
840
 
#~ msgid "&Lines for icon text:"
841
 
#~ msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:"
842
 
 
843
 
#~ msgid ""
844
 
#~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
845
 
#~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
846
 
#~ "is used."
847
 
#~ msgstr ""
848
 
#~ "Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) "
849
 
#~ "töölaual paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse "
850
 
#~ "parajasti kehtiva fondi põhjal määratud vaikelaiust."
851
 
 
852
 
#~ msgid "Auto"
853
 
#~ msgstr "Automaatne"
854
 
 
855
 
#~ msgid "&Width for icon text:"
856
 
#~ msgstr "Ikooni teksti l&aius:"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Setting for &desktop:"
859
 
#~ msgstr "Seadistused &töölauale:"
860
 
 
861
 
#~ msgid ""
862
 
#~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
863
 
#~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
864
 
#~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
865
 
#~ msgstr ""
866
 
#~ "Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil "
867
 
#~ "töölaudadel oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil "
868
 
#~ "töölaudadel\"."
869
 
 
870
 
#~ msgid "All Desktops"
871
 
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"
872
 
 
873
 
#~ msgid "kcmbackground"
874
 
#~ msgstr "kcmbackground"
875
 
 
876
 
#~ msgid "KDE Background Control Module"
877
 
#~ msgstr "KDE tausta juhtimismoodul"
878
 
 
879
 
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
880
 
#~ msgstr "(c) 1997-2002: Martin R. Jones"
881
 
 
882
 
#~ msgid "Waldo Bastian"
883
 
#~ msgstr "Waldo Bastian"
884
 
 
885
 
#~ msgid "George Staikos"
886
 
#~ msgstr "George Staikos"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Martin R. Jones"
889
 
#~ msgstr "Martin R. Jones"
890
 
 
891
 
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
892
 
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
893
 
 
894
 
#~ msgid "Stephan Kulow"
895
 
#~ msgstr "Stephan Kulow"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Mark Donohoe"
898
 
#~ msgstr "Mark Donohoe"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Matej Koss"
901
 
#~ msgstr "Matej Koss"
902
 
 
903
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
904
 
#~ msgid "Your names"
905
 
#~ msgstr "Hasso Tepper"
906
 
 
907
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
908
 
#~ msgid "Your emails"
909
 
#~ msgstr "hasso@linux.ee"